Você está na página 1de 122

ITALIANO

PORTUGUS

Videocamera digitale
VP-D351(i)/D352(i) D353(i)/D354(i) D355(i)

Cmara de vdeo digital


VP-D351(i)/D352(i) D353(i)/D354(i) D355(i)

AF CCD LCD

Messa a fuoco automatica Dispositivo ad accoppiamento di carica Schermo a cristalli liquidi

AF CCD LCD

Focagem automtica Dispositivo acoplado de carga Visor de cristais lquidos

Istruzioni per l'utente


Prima di utilizzare lapparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per eventuali consultazioni future.

Manual de instrues do utilizador


Antes de comear a trabalhar com este aparelho, leia este manual de instrues na ntegra e guarde-o para consultas futuras. Este produto est em conformidade com a Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE. AD68-00839J

Questo prodotto conforme alle Direttive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

ITALIANO

PORTUGUS

Sommario
Avvertenze e norme di sicurezza ............................................ 6 Conoscere la videocamera .................................................... 11
Funzioni ............................................................................................................... 11 Accessori in dotazione alla videocamera .............................................................12 Vista frontale e sinistra..........................................................................................13 Vista laterale sinistra .............................................................................................14 Vista destra e superiore ........................................................................................15 Vista posteriore e inferiore ....................................................................................16 Telecomando (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))..................................................17

ndice
Notas e instrues de segurana ............................................ 6 Familiarizao com a cmara de vdeo ................................ 11
Caractersticas .................................................................................................... 11 Acessrios fornecidos com a cmara de vdeo ...................................................12 Vista frontal e esquerda ........................................................................................13 Vista lateral esquerda ...........................................................................................14 Vista superior e direita ..........................................................................................15 Vista posterior e inferior ........................................................................................16 Telecomando (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ......................17

Preparazione .......................................................................... 18
Regolazione della maniglia ...................................................................................18 Maniglia .......................................................................................................... 18 Trasporto della videocamera...........................................................................18 Installazione del copri obiettivo .......................................................................18 Installazione della batteria al litio ..........................................................................19 Inserimento della batteria per lorologio interno .............................................19 Installazione della batteria per il telecomandol (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))...19 Collegamento dellalimentazione ..........................................................................20 Uso dellalimentatore CA e del cavo CC........................................................20 Selezione della modalit della videocamera (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))......20 Uso della batteria al litio........................................................................................21 Caricamento del gruppo batterie al litio..........................................................21 Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria ..................................................................22 Visualizzazione del livello di carica della batteria ..........................................23 OSD (On Screen Display nelle modalit Camera/ Player) .......................................24 OSD (On Screen Display nelle modalit M.Cam /M.Player) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ..25 Attivazione e disattivazione dell'OSD (On Screen Display) ................................25

Preparativos ........................................................................... 18
Regular a pega......................................................................................................18 Pega ............................................................................................................... 18 Quando transportar a cmara de vdeo .........................................................18 Colocar a tampa da objectiva .........................................................................18 Colocar a pilha de ltio ..........................................................................................19 Instalar a pilha para o relgio interno .............................................................19 Colocar a pilha no telecomando (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))..19 Ligar a cmara de vdeo a uma fonte de alimentao ........................................20 Para utilizar o transformador de CA e o cabo de CC ....................................20 Para seleccionar o modo de cmara de vdeo (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ...........................................................................20 Utilizar a bateria de ies de ltio............................................................................21 Carregar a bateria de ies de ltio..................................................................21 Tabela de tempos de gravao contnua com base no modelo e tipo de bateria ......22 Indicador de carga da bateria.........................................................................23 OSD (opes de menu nos modos Camera/Player) ...........................................24 OSD (opes de menu nos modos M.Cam/M.Player) (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .............................................25 Activar/desactivar OSD (opes de menu) .........................................................25

Impostazioni del menu di sistema ......................................... 26


Impostazione della lingua dell'OSD ......................................................................26 Impostazione dellorologio.....................................................................................27 Impostazione del supporto per telecomando wireless (Remoto) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))....28 Impostazione del suono bip ..................................................................................29 Impostazione del suono bip dello scatto (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .......30 Visualizzazione della dimostrazione .....................................................................31

Configurar o menu do sistema............................................... 26


Seleccionar o idioma para as opes de menu (OSD) .......................................26 Acertar a hora........................................................................................................27 Configurar a aceitao do telecomando sem fios (Remote) (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .............................................28 Definir o sinal sonoro ............................................................................................29 Definir o som do obturador (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 30 Ver a demonstrao..............................................................................................31

Impostazione della visualizzazione del menu....................... 32


Regolazione del display LCD................................................................................32 Visualizzazione della data e dellora.....................................................................33 Impostazione dello schermo del televisore ..........................................................34

Configurar o menu de visualizao ....................................... 32


Regular o LCD.......................................................................................................32 Ver a Data/Hora ....................................................................................................33 Configurar a funo de televiso..........................................................................34

ITALIANO

PORTUGUS

Sommario
Registrazione di base.............................................................. 35
Uso del mirino .......................................................................................................35 Regolazione della messa a fuoco ..................................................................35 Inserimento ed estrazione di una cassetta...........................................................36 Suggerimenti per la registrazione di immagini stabili...........................................37 Registrazione con il display LCD....................................................................37 Registrazione con il mirino .............................................................................37 Varie tecniche di registrazione ..............................................................................38 Registrazione del primo filmato ............................................................................39 Uso della modalit EASY.Q (per principianti) .......................................................40 Ricerca di una registrazione (REC SEARCH) ...............................................41 Impostazione della funzione Zero Memory (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))...........42 Registrazione automatica tramite il telecomando (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ...43 Zoom in avanti e zoom indietro ............................................................................44 Uso di Tele Macro .................................................................................................44 Uso delle funzioni Fade In (Dissolvenza a comparsa) e Fade Out (Dissolvenza a scomparsa) ..45 Avvio della registrazione.................................................................................45 Arresto della registrazione con luso di Fade In (Dissolvenza a comparsa) e Fade Out (Dissolvenza a scomparsa)...........................................................45 Uso della modalit di compensazione controluce (BLC) .....................................46 Uso di Color Nite Shutter ......................................................................................47 Uso della funzione Color Nite Shutter con luce LED (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))..48 Nite Pix (registrazione con illuminazione 0) .........................................................49 Power Nite Pix.......................................................................................................50

ndice
Gravao bsica ..................................................................... 35
Utilizar o visor electrnico ............................................................................35 Regular a focagem .................................................................................35 Introduzir e ejectar uma cassete..................................................................36 Sugestes para estabilizao da cmara durante a gravao...................37 Gravar com o ecr LCD .........................................................................37 Gravar com o visor electrnico ..............................................................37 Vrias tcnicas de gravao........................................................................38 Efectuar a primeira gravao.......................................................................39 Utilizar o modo EASY.Q (para principiantes)...............................................40 Reproduzir gravao (REC SEARCH) ..................................................41 Definir a indicao de memria zero (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .42 Gravao automtica utilizando o telecomando (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).....................................43 Aproximao/afastamento gradual da imagem...........................................44 Utilizar a macro teleobjectiva .......................................................................44 Utilizar o aparecimento/desaparecimento gradual do som e da imagem ..45 Para iniciar a gravao...........................................................................45 Para parar a gravao (utilizar o aparecimento/desaparecimento gradual do som e da imagem) ...............................................................45 Utilizar o modo de compensao de contraluz (BLC).................................46 Utilizar o obturador nocturno a cores...........................................................47 Utilizar o obturador nocturno a cores com luz do LED (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ............................................48 Nite Pix (gravao 0 lux) .............................................................................49 Power Nite Pix ..............................................................................................50

Registrazione avanzata........................................................... 51
Uso delle varie funzioni.........................................................................................51 Impostazione delle voci di menu ....................................................................51 Disponibilit delle funzioni in ogni modalit ...................................................53 Selezione della modalit Record (Registrazione) ................................................54 Selezione della modalit Audio.............................................................................55 Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (Wind Cut)............................................56 Impostazione della velocit di scatto e dellesposizione ......................................57 Velocit di scatto consigliate durante la registrazione ...................................57 Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manuale ........................................58 Messa a fuoco automatica .............................................................................58 Messa a fuoco manuale .................................................................................58 Impostazione del bilanciamento del bianco..........................................................59 Uso del menu rapido: White Balance (Bilanciamento del bianco) ................60 Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS) ...........................61 Uso del menu rapido: Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)................62 Modalit di Esposizione automatica programmata (Program AE) .......................63 Impostazione del Programma AE...................................................................64 Uso del menu rapido: Programma AE ...........................................................64

Gravao avanada ................................................................ 51


Utilizao de vrias funes ........................................................................51 Definir opes do menu .........................................................................51 Disponibilidade das funes em cada um dos modos..........................53 Seleccionar o modo de gravao ................................................................54 Seleccionar o modo de som ........................................................................55 Reduzir o rudo do vento (Wind Cut <Anti-rudo>)......................................56 Regular a velocidade do obturador e a exposio......................................57 Velocidades de obturao recomendadas durante a gravao............57 Focagem automtica/Focagem manual ......................................................58 Focagem automtica..............................................................................58 Focagem manual....................................................................................58 Regular o equilbrio do branco.....................................................................59 Utilizar o menu rpido: White Balance <Balano Br.> ..........................60 Programar o estabilizador de imagem digital (DIS) ....................................61 Utilizar o menu rpido: DIS (Estabilizador de imagem digital)..............62 Modos de exposio automtica programados (Program AE) ..............................63 Definir a Programao AE......................................................................64 Utilizar o menu rpido: Program AE <Programa AE> ...........................64

ITALIANO

PORTUGUS

Sommario
Uso degli effetti digitali ..........................................................................................65 Selezione degli effetti digitali ..........................................................................66 Zoom in avanti e zoom indietro mediante lo zoom digitale..................................67 Impostazione dello zoom digitale ...................................................................67 Registrazione di immagini fotografiche.................................................................68 Ricerca di unimmagine fotografica ................................................................68

ndice
Aplicar o efeito digital ............................................................................................65 Seleccionar o efeito digital..............................................................................66 Aproximao/afastamento gradual da imagem com zoom digital.......................67 Programar o zoom digital ...............................................................................67 Gravao de imagens de fotografias....................................................................68 Busca de uma imagem fotogrfica.................................................................68

Riproduzione .......................................................................... 69
Riproduzione di una cassetta registrata mediante il display LCD .......................69 Regolazione della luminosit/colore del display LCD durante la riproduzione ....69 Controllo dellaudio degli altoparlanti ....................................................................70 Riproduzione di una cassetta ...............................................................................71 Riproduzione sul display LCD ........................................................................71 Riproduzione su uno schermo televisivo .......................................................71 Collegamento a un televisore con jack di ingresso Audio/Video...................71 Collegamento a un televisore senza jack di ingresso Audio/Video...............72 Riproduzione ...................................................................................................72 Funzioni varie in modalit Player..........................................................................73 Pausa durante la riproduzione .......................................................................73 Ricerca di immagini (Forward/Reverse <Avanzamento/Riavvolgimento>) ...73 Riproduzione rallentata (Forward/Reverse <Avanzamento/Riavvolgimento>) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ..................................................................73 Avanzamento di fotogramma (riproduzione fotogramma per fotogramma) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ..................................................................74 Riproduzione X2 (Forward/Reverse <Avanzamento/Riavvolgimento>) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ...........................................................................74 Riproduzione a ritroso (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .............................74 Uso dello zoom durante la riproduzione (PB ZOOM) ..........................................75 Ingresso/uscita AV (solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i) ...........................76 Doppiaggio dellaudio (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ....................................77 Doppiaggio del suono.....................................................................................77 Riproduzione dellaudio doppiato..........................................................................78

Reproduo............................................................................. 69
Reproduzir uma cassete gravada no ecr LCD...................................................69 Regular o brilho/cor do LCD durante a reproduo ......................................69 Controlar o som do altifalante...............................................................................70 Reproduo de cassete ........................................................................................71 Reproduo no ecr LCD...............................................................................71 Reproduo no ecr de um televisor .............................................................71 Ligao a um televisor com tomadas de entrada de udio e vdeo .............71 Ligao a um televisor sem tomadas de entrada de udio e vdeo .............72 Reproduo.....................................................................................................72 Vrias funes no modo de leitor .........................................................................73 Pausa na reproduo .....................................................................................73 Busca de imagem (Para a frente/para trs)...................................................73 Reproduo lenta (Avano/Retrocesso) (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).......................................73 Avano das imagens (para reproduzir imagem a imagem) (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) ........................................74 Reproduo X2 (Avano/Retrocesso) (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).......................................74 Reproduo em retrocesso (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) .......74 Fazer zoom durante a reproduo (PB ZOOM (ZOOM NA REPRODUO) .................75 AV In/Out (apenas no modelo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i) ..................76 Dobragem do som (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))..............77 Dobragem do som ..........................................................................................77 Reproduo do som dobrado ...............................................................................78

Trasferimento dati IEEE 1394 ................................................. 79 Interfaccia USB (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)).. 81 Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).... 87
Memory Stick (accessorio opzionale)...................................................................87 Funzione Memory Stick ..................................................................................87 Inserimento ed espulsione della scheda di memoria.....................................88 Struttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria.............................89 Formato dellimmagine ...................................................................................89 Selezione della modalit Camcorder....................................................................89 Selezione della memoria incorporata (solo VP-D354(i)/D355(i)).........................90 Uso del menu rapido: Memory Type ..............................................................90

Transferncia de dados IEEE 1394 ......................................... 79 Interface USB (apenas nos modelosVP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)).. 81 Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)).. 87
Memory Stick (acessrio opcional).......................................................................87 Funo Memory Stick.....................................................................................87 Introduzir e ejectar o carto de memria .......................................................88 Estrutura de pastas e ficheiros no carto de memria..................................89 Formato da imagem........................................................................................89 Seleccionar o modo Cmara de vdeo.................................................................89 Seleccionar a memria incorporada (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i)) ..........................................................90 Utilizar o menu rpido: Memory Type (Tipo de memria) .............................90

ITALIANO

PORTUGUS

Sommario
Regolazione della qualit dell'immagine...............................................................91 Selezione della qualit dell'immagine ............................................................91 Numero di immagini memorizzate sulla scheda di memoria.........................91 Uso del menu rapido: Photo Quality <Qualit Foto>.....................................92 Numero dei file in memoria...................................................................................93 Ripresa di immagini fisse ......................................................................................94 Riproduzione di immagini fisse .............................................................................95 Visualizzazione di unimmagine singola.........................................................95 Visualizzazione di una proiezione di diapositive ............................................95 Visualizzazione del display multiplo ...............................................................96 Protezione da cancellazioni accidentali................................................................97 Uso del menu rapido: Protect <Proteggi>......................................................98 Cancellazione di immagini fisse e filmati..............................................................99 Uso del menu rapido: Delete <Cancella> ....................................................100 Formattazione della scheda di memoria ............................................................101 Registrazione MPEG...........................................................................................102 Salvare le immagini come Moving Picture File su una memory card .........102 Riproduzione MPEG ...........................................................................................103 Uso del menu rapido: M.Play Select............................................................104 Registrazione di unimmagine da una cassetta come immagine fissa..............105 Copia nella scheda di memoria delle immagini fisse di una cassetta ...............106 Copy to <Copia suo> (copia di file dalla scheda di memoria alla memoria incorporata) (solo VP-D354(i)/D355(i)) ...............................................................107 Selezione delle immagini per la stampa.............................................................108 Uso del menu rapido: Print Mark <Stampa Simb.> .....................................109

ndice
Seleccionar a qualidade da imagem ....................................................................91 Seleccionar a qualidade da imagem..............................................................91 Nmero de imagens no carto de memria ..................................................91 Utilizar o menu rpido: Photo Quality <Qualid Foto> ....................................92 Nmero de ficheiros em memria ........................................................................93 Tirar fotografias .....................................................................................................94 Ver imagens fixas..................................................................................................95 Para ver uma nica imagem ..........................................................................95 Para ver uma apresentao de diapositivos..................................................95 Para ver o visor mltiplo .................................................................................96 Proteco contra eliminaes acidentais .............................................................97 Utilizar o menu rpido: Protect <Proteger>....................................................98 Apagar imagens fixas e imagens em movimento ................................................99 Utilizar o menu rpido: Delete <Apagar>.....................................................100 Formatar o carto de memria ...........................................................................101 Gravao MPEG .................................................................................................102 Guardar imagens como um ficheiro de imagens em movimento num carto de memria..102 Reproduo MPEG.............................................................................................103 Utilizar o menu rpido: M.Play Select <Seleco M.Play> .........................104 Gravar a imagem de uma cassete como uma imagem fixa..............................105 Copiar imagens fixas de uma cassete para o carto de memria....................106 Copy to <Copiar para> (Copia ficheiros do carto de memria para a memria incorporada) (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i))...................................107 Marcar imagens para impresso ........................................................................108 Utilizar o menu rpido: Print Mark <Selec. Impr.> .......................................109

PictBridgeTM (solo VP-D353(i)/D354(i)/355(i)).................... 110 Manutenzione....................................................................... 112


Al termine della registrazione..............................................................................112 Pulizia e manutenzione della videocamera ........................................................113 Uso della videocamera allestero ........................................................................114

PictBridgeTM (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/355(i)) .... 110 Manuteno .......................................................................... 112
Depois de terminar uma gravao......................................................................112 Limpeza e manuteno da cmara de vdeo .....................................................113 Utilizar a cmara de vdeo no estrangeiro..........................................................114

Risoluzione dei problemi...................................................... 115 Specifiche.............................................................................. 118 Indice..................................................................................... 119

Resoluo de problemas....................................................... 115 Caractersticas tcnicas ........................................................ 118 ndice remissivo.................................................................... 119

ITALIANO

PORTUGUS

Avvertenze e norme di sicurezza


Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con attenzione il display LCD, come indicato nelle figure. Una rotazione eccessiva potrebbe danneggiare la parte interna del cardine 1 che collega il display LCD alla videocamera.

Notas e instrues de segurana


Notas sobre a rotao do ecr LCD
Rode cuidadosamente o ecr LCD, como mostra a figura. Uma rotao exagerada pode provocar danos no interior da dobradia que liga o ecr LCD cmara de vdeo. 1. Ecr LCD fechado.
LCD open knob

1. Display LCD chiuso. 2. Registrazione standard mediante il display LCD. Aprire con le dita il display LCD.

2. Gravao normal utilizando o ecr LCD. Abra o ecr LCD com o dedo. 3. Gravao olhando o ecr LCD de cima.

3. Registrazione di immagini guardando il display LCD da sopra. 4. Registrazione di immagini guardando il display LCD dal davanti.

4
4. Gravao olhando o ecr LCD de frente.

5
5. Registrazione di immagini guardando il display LCD da sinistra.

5. Gravao olhando o ecr LCD da esquerda. 6. Gravao com o ecr LCD fechado.

6
6. Registrazione con il display LCD chiuso. 6

ITALIANO

PORTUGUS

Avvertenze e norme di sicurezza


Avvertenze relative al copyright (solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright. La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright vietata dalla legge. Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale o in qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono marchi registrati dei rispettivi proprietari.

Notas e instrues de segurana


Avisos relativamente aos direitos de autor (apenas nos modelos VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i)
Programas de televiso, cassetes de vdeo, DVDs, filmes e outros materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor. A cpia no autorizada de material protegido pelas leis de direitos de autor poder ser ilegal. Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados neste manual ou em outra documentao que acompanhe este produto da Samsung so marcas comerciais ou marcas registadas dos respectivos proprietrios.

Avvertenze riguardanti la formazione di condensa


1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazione di condensa allinterno della videocamera. Ad esempio: Quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a un ambiente riscaldato, ad esempio dallesterno a un locale chiuso durante linverno. Quando si sposta la videocamera da un ambiente fresco a un ambiente pi caldo, ad esempio dallinterno allesterno durante lestate.

Notas sobre a condensao de humidade


1. Uma subida repentina da temperatura atmosfrica pode provocar a formao de condensao dentro da cmara de vdeo. por exemplo: Ao deslocar a cmara de vdeo de um local frio para um local quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno). Ao deslocar a cmara de vdeo de um local fresco para um local muito quente (p. ex., do exterior para o interior no Vero). 2. Se a funo de proteco (DEW) for activada, deixe a cmara de vdeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente, com o compartimento para cassetes aberto e sem a bateria.

2. Se la funzione di protezione (DEW) attivata, lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.

Note sulla videocamera


1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60C o 140F) lasciandola, ad esempio, in unauto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta. 2. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da qualsiasi altra forma di umidit. Se la videocamera si bagna, potrebbe subire danni. Talvolta, i guasti dovuti allesposizione a liquidi sono irreparabili.

Notas sobre a cmara de vdeo


1. No deixe a cmara de vdeo exposta a temperaturas elevadas (acima dos 60C). Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto directamente luz solar. 2. No molhe a cmara de vdeo. Mantenha a cmara de vdeo afastada da chuva, gua do mar e de qualquer outra forma de humidade. Se a cmara de vdeo for molhada, pode ficar danificada. Por vezes, uma avaria motivada pela exposio a lquidos pode ser irreparvel. 7

ITALIANO

PORTUGUS

Avvertenze e norme di sicurezza


Avvertenze riguardanti le batterie

Notas e instrues de segurana


Notas sobre a bateria

Si consiglia luso di gruppi batterie originali disponibili presso i Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG. Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia completamente carica. Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera quando non in uso. In modalit CAMERA, se lasciata in condizionati di inattivit in modalit STBY per oltre 5 minuti con un nastro inserito, la videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria. Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nellapposito alloggiamento. Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono danneggiarsi. Le batterie nuove non sono caricate. Prima di utilizzarle, necessario caricarle completamente. Lasciare scaricare completamente le batterie al litio pu danneggiare le celle interne della batteria. Se completamente scarica, una batteria al litio pu perdere liquidi. Quando la ricarica della batteria non viene pi eseguita, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia. Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.

aconselhvel utilizar uma bateria original que se encontra disponvel no centro de assistncia da SAMSUNG. Certifique-se de que a bateria se encontra completamente carregada antes de comear a gravar. Para poupar a carga da bateria, desligue a cmara de vdeo quando no estiver a utiliz-la. Se a cmara de vdeo estiver no modo CAMERA e se for deixada no modo STBY (em espera) sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete instalada, a cmara desliga-se automaticamente como forma de proteco contra descargas desnecessrias da bateria. Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada. No deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danific-la. As baterias novas no esto carregadas. Antes de utilizar a bateria, necessrio carreg-la completamente. A descarga total de uma bateria de ies de ltio danifica as clulas internas. Quando est completamente descarregada, a bateria fica mais sujeita ao derramamento do electrlito. Quando a bateria atingir o final da sua vida til, contacte o revendedor local. As baterias tm de ser tratadas como detritos qumicos.

Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine

Notas sobre a limpeza das cabeas de vdeo

Per garantire una registrazione normale e far s che limmagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto. Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido, poich ci potrebbe danneggiare le testine.

Para obter gravaes de qualidade e com uma imagem ntida, limpe regularmente as cabeas de vdeo. Se um quadrado distorcer a reproduo ou se aparecer apenas um ecr azul, as cabeas de vdeo precisam de ser limpas. Se isto acontecer, limpe as cabeas de vdeo com uma cassete de limpeza de tipo seco. No utilize uma cassete de limpeza de tipo hmido. Se o fizer, pode danificar as cabeas de vdeo.

ITALIANO

PORTUGUS

Avvertenze e norme di sicurezza


Avvertenze riguardanti lobiettivo
Non effettuare riprese puntando lobiettivo della videocamera direttamente verso il sole, in quanto la luce solare diretta potrebbe danneggiare il CCD (Dispositivo ad accoppiamento di carica).

Notas e instrues de segurana


Notas sobre a objectiva
No filme com a objectiva da cmara virada directamente para o sol. A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo acoplado de carga).

Avvertenze riguardanti il mirino elettronico


1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, poich la luce diretta solare pu danneggiare il mirino.Prestare attenzione a non collocare la videocamera sotto la luce del sole o vicino a una finestra esposta alla luce del sole. 2. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino. 3. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso pu danneggiarsi.

Notes regarding electronic Viewfinder


1. No posicione a cmara de vdeo de forma a que o visor esteja apontado na direco do sol. A incidncia directa dos raios solares pode danificar o interior do visor electrnico. Tenha cuidado quando colocar a cmara de vdeo sob a luz solar ou prximo de uma janela exposta luz solar. 2. No pegue na cmara de vdeo pelo visor electrnico. 3. Se aplicar fora excessiva no visor electrnico, pode danific-lo.

Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD


1. Il display LCD stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione.Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rossi, verdi o blu). Ci normale e non pregiudica in alcun modo la qualit delle immagini registrate. 2. La visione delle immagini sul display LCD pu risultare difficoltosa in ambienti esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta. In questi casi preferibile utilizzare il mirino. 3. La luce solare diretta pu danneggiare il display LCD.

Notas sobre como gravar ou reproduzir com o LCD


1. O ecr LCD foi fabricado com tecnologia de alta preciso. Apesar disso, podem aparecer pequenos pontos (vermelhos, azuis ou verdes) no ecr LCD. Estes pontos so normais e no afectam de forma alguma a imagem gravada. 2. Quando utilizar o ecr LCD sob a incidncia directa dos raios solares ou no exterior, pode ser difcil ver a imagem com nitidez. Se isto acontecer, utilize o visor electrnico. 3. A incidncia directa dos raios solares pode danificar o ecr LCD.

Avvertenze riguardanti la maniglia


Notas sobre a pega

Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare adeguatamente la maniglia. Non forzare la maniglia nellinserire la mano per evitare di danneggiarla.

Para garantir a estabilizao da imagem durante a filmagem, verifique se a pega est devidamente regulada. No introduza a mo fora na pega, porque pode danific-la. 9

ITALIANO

PORTUGUS

Avvertenze e norme di sicurezza


Precauzioni riguardanti la batteria al litio
1. Le batterie al litio garantiscono il mantenimento delle impostazioni dellorologio e delle impostazioni personali anche quando il gruppo batterie viene rimosso o lalimentatore CA viene scollegato. 2. Le batterie al litio hanno una durata media di sei mesi, in normali condizioni duso, dal momento della loro installazione. 3. Quando la batteria al litio parzialmente o completamente scarica, lindicatore della data/ora visualizza 00:00 1.JAN.2005 se la funzione di Date/Time <Data/Ora> stata attivata. In questo caso, necessario sostituire la batteria al litio (tipo CR2025). 4. Se la batteria installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione. Installare solo nuove batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.

Notas e instrues de segurana


Precaues sobre a pilha de ltio
1. A pilha de ltio mantm a funo do relgio e as definies do utilizador, mesmo se retirar a bateria ou o transformador de CA. 2. A pilha de ltio da cmara de vdeo dura cerca de 6 meses, em condies normais de funcionamento, a partir do momento da instalao. 3. Quando a pilha de ltio estiver quase sem carga ou gasta, o indicador de data/hora apresenta 00:00 1.JAN.2005 se Date/Time <Data/Hora> estiver programada para on <activar>. Neste caso, substitua a pilha de ltio por uma nova (tipo CR2025). 4. Existe perigo de exploso, se a pilha for incorrectamente substituda. Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha ou equivalente. Aviso: Mantenha a pilha de ltio fora do alcance das crianas. Em caso de ingesto de uma pilha, consulte imediatamente um mdico.

Attenzione:Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini. In caso di ingestione accidentale della batteria, consultare immediatamente un medico.

Assistenza
Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera. Lapertura o la rimozione dei coperchi pu esporre al rischio di gravi scosse elettriche o altri pericoli. Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.

Assistncia tcnica
No tente reparar pessoalmente a cmara de vdeo. Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tenses perigosas ou outros riscos. Solicite a assistncia de tcnicos qualificados.

Parti di ricambio
Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali. L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate pu provocare un rischio di incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.

Peas de substituio
Se for necessrio utilizar peas de substituio, certifique-se de que o tcnico de assistncia usa peas de substituio especificadas pelo fabricante e com caractersticas idnticas s originais. Uma substituio no autorizada pode resultar num incndio, choque elctrico ou outro perigo.

10

ITALIANO

PORTUGUS

Conoscere la videocamera
Funzioni

Familiarizao com a cmara de vdeo


Caractersticas

Lingue del display OSD possibile selezionare la lingua di visualizzazione del display OSD tra inglese, francese, spagnolo, tedesco, italiano, portoghese, polacco e olandese. Funzione di trasferimento dei dati digitali con IEEE1394 La porta di trasferimento dati ad alta velocit IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK un protocollo di trasferimento dati ad alta velocit e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati, nonch di riprodurle o ritoccarle. Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Mediante linterfaccia USB possibile trasferire le immagini a un PC senza lausilio di una scheda aggiuntiva. PHOTO Questa funzione consente di catturare un oggetto come immagine fissa con audio in modalit CAMERA. Zoom digitale 900x Consente di ingrandire unimmagine fino a 900 volte. Display a colori LCD TFT Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di rivedere immediatamente le riprese effettuate. Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS) Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al movimento della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati. Vari effetti digitali Gli effetti digitali permettono di elaborare i filmati mediante laggiunta di effetti speciali. Back Light Compensation (BLC) Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del soggetto durante la registrazione. Programma AE Questa funzione permette di modificare la velocit di scatto e lapertura in base al tipo di scena/azione da riprendere. NITE PIX Questa funzione consente di registrare un soggetto in condizioni di scarsa illuminazione. Funzione Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) - Mediante la scheda di memoria, possibile registrare e riprodurre con facilit immagini fisse standard. - Le immagini fisse standard possono essere trasferite dalla scheda di memoria al PC mediante linterfaccia USB. Registrazione MPEG (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) La registrazione MPEG consente di registrare filmati direttamente sulla scheda di memoria. Slot multischeda (solo VP-D354(i)/D355(i)) Lo slot multischeda permette di utilizzare lo stick di memoria e le schede MMC e SD. Memoria incorporata (solo VP-D354(i)/D355(i)) possibile utilizzare la funzioni Fotocamera digitale senza una scheda di memoria separata mediante la memoria incorporata installata nella videocamera. (VP-D354(i): 16MB/VP-D355(i): 64MB)

Vrios idiomas de OSD Pode seleccionar o idioma de OSD pretendido entre ingls, francs, espanhol, alemo, italiano, portugus, polaco e holands. Funo de transferncia de dados digitais com IEEE1394 Ao incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK um protocolo de transferncia de dados em srie e um sistema de interligao, utilizado para transmitir dados DV), tanto as imagens em movimento como as imagens fixas podem ser transferidas para um PC, o que possibilita a produo ou edio de vrias imagens. Interface USB para transferncia de dados de imagens digitais (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Pode transferir imagens para um PC, utilizando a interface USB sem carto adicional. PHOTO (FOTOGRAFIA) Afuno de fotografia permite-lhe captar um objecto em fotografia, assim como o som, no modo de cmara. Zoom digital 900x Allows you to magnify an image up to 900 times its original size. LCD TFT a cores Um LCD TFT a cores de alta resoluo que fornece imagens ntidas e lhe possibilita rever imediatamente as suas gravaes. Estabilizador de imagem digital (DIS) O estabilizador de imagens digital compensa eventuais vibraes da mo, reduzindo a instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliaes. Efeitos digitais diversos Os efeitos digitais permitem dar uma aparncia especial aos seus filmes, adicionando vrios efeitos especiais. Compensao de contraluz (BLC) A funo de contraluz compensa a luminosidade existente por trs do motivo a ser filmado. Program AE (Programa AE) A Programao AE permite-lhe alterar a velocidade do obturador e a abertura de acordo com o tipo de cena/aco a ser filmado. NITE PIX A funo NITE PIX (MAGENS NOCTURNAS) permite gravar motivos no escuro. Funo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) - Utilizando o carto de memria, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias normais. - Pode transferir fotografias do carto de memria para o seu PC, utilizando uma interface USB. Gravao MPEG (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) A gravao MPEG permite gravar vdeo num carto de memria. Ranhura para vrios cartes de memria (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i)) A ranhura para vrios cartes de memria permite utilizar Memory Stick, Memory Stick PRO, MMC e SD. Memria incorporada (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i)) Pode utilizar as funes de mquina fotogrfica digital sem um carto de memria externo independente, utilizando a memria incorporada instalada na cmara de vdeo. 11 (VP-D354(i): 16MB/VP-D355(i): 64MB)

ITALIANO

PORTUGUS

Conoscere la videocamera
Accessori in dotazione alla videocamera
Assicurarsi che nella confezione delle videocamera siano presenti i seguenti accessori base. 1. Lithium Ion Battery Pack 1. Gruppo batterie al litio 2. Alimentatore CA (TIPO AA-E8) 3. Cavo CA 4. Cavo audio/video 5. Manuale di istruzioni 6. Batteria al litio per il telecomando (solo VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) o lorologio. (TIPO: CR2025) 7. Telecomando (solo VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) 8. Cavo USB (solo VP-D352(i)/D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 9. CD del software (solo VP-D352(i)/D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 10. Copri obiettivo 11. Maniglia per copri obiettivo 10. Lens Cover

Familiarizao com a cmara de vdeo


Acessrios fornecidos com a cmara de vdeo
Certifique-se de que os seguintes acessrios bsicos so fornecidos com a sua cmara de vdeo digital.

Accessori base

Acessrios bsicos
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE) 3. AC Cord 1. Bateria de ies de ltio 2. Transformador de CA (TIPO AA-E8) 3. Cabo de CA 4. Cabo de udio/vdeo 5. Manual de instrues 6. Pilha de ltio para o telecomando (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) ou relgio. (TIPO: CR2025) 7. Telecomando (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) 8. Cabo USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/ D355(i)) 9. CD de software (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/ D355(i)) 10. Tampa da objectiva 11. Correia da tampa da objectiva

5. Instruction Book

6. Lithium Battery (CR2025)

8. USB Cable

9.Software CD

11. Lens Cover Strap

Accessori opzionali
12. Cavo S-VIDEO 12. S-Video Cable 13. Memory Stick (solo VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) 14. Adattatore Scart 13. Memory Stick 14. Scart Adapter

Acessrios opcionais
12. Cabo S-VIDEO 13. Memory Stick (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) 14. Adaptador Scart

12

ITALIANO

PORTUGUS

Conoscere la videocamera
Vista frontale e e sinistra Vista frontale sinistra

Familiarizao com a cmara de vdeo


Vista frontal e esquerda

6. EASY.Q button

1. Lens 2. LED light (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)

7. Function buttons

8. TFT LCD screen 3. Remote sensor (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 4. S-Video jack 9. IR(Infrared) light 5. Internal MIC

4. Jack S-Video 8. Display LCD TFT 1. Objectiva 5. Microfono interno 9. Luce IR (Infrarosso) 2. Luz do LED 2. Luce LED (vedere pagina 48) 6. Pulsante EASY.Q (ver pg. 48) (solo VP-D353(i)/ (apenas nos (vedere pagina 40) D354(i) /D355(i)) modelos 7. Tasti funzione VP-D353(i)/D354(i)/ 3. Sensore remoto PLAYER CAMERA M.Player (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) D355(i)) (solo VP-D353(i)/ EASY.Q D354(i)/ D355(i)) 3. Sensor remoto : REW REC SEARCH REV (apenas nos : FF REC SEARCH + FWD modelos : PLAY/STILL FADE S.SHOW(SLIDE SHOW) VP-D353(i)/D354(i)/ : STOP BLC MULTI DISP. D355(i)) 1. Obbiettivo

4. Tomada S-Video 8. Ecr LCD TFT 5. MIC interno 9. Luz IV (Infravermelhos) 6. Boto EASY.Q (ver pg. 40) 7. Botes de funo
PLAYER : REW : FF : STOP CAMERA EASY.Q REC SEARCH REC SEARCH + BLC REV FWD S.SHOW(SLIDE SHOW) MULTI DISP. M.Player (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) -

: PLAY/STILL FADE

13

ITALIANO

PORTUGUS

Conoscere la videocamera
Vista laterale sinistra

Familiarizao com a cmara de vdeo


Vista lateral esquerda

1. DISPLAY

5. Focus adjustment knob 6. Viewfinder

2. MACRO/PB ZOOM 3. Speaker 4. Mode switch (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)

7. COLOR NITE SHUTTER


(VP-D351(i)/D352(i) only)

7. COLOR NITE/ LED LIGHT


(VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i) only) 1. DISPLAY (ver pg. 25) 2. MACRO/PB ZOOM (ver pg. 44/ver pg. 75) 3. Altifalante 5. Boto de regulao da focagem 6. Visor electrnico 7. COLOR NITE SHUTTER (ver pg. 47) (apenas nos modelos VP-D351(i)/ D352(i))

1. DISPLAY (vedere pagina 25) 2. MACRO/PB ZOOM (vedere pagina 44/vedere pagina 75) 3. Altoparlante 4. Selettore di modalit (MEMORY CARD/TAPE) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))

5. Manopola di regolazione della messa a fuoco 6. Mirino 7. COLOR NITE SHUTTER (see page 47) (solo VP-D351(i)/D352(i)) 7. COLOR NITE/LED LIGHT (vedere pagina 48) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))

4. Interruptor Mode (MEMORY CARD/TAPE) (apenas nos modelos VP-D353(i)/ 7. COLOR NITE/LED LIGHT D354(i)/D355(i)) (ver pg. 48) (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))

14

ITALIANO

PORTUGUS

Conoscere la videocamera
Vista destra e superiore
1. NITE PIX switch

Familiarizao com a cmara de vdeo


Vista superior e direita

7. TAPE EJECT 2. Menu selector (VOL/MF) 3. MENU button


AV MIC DV

DV

8. Zoom lever
USB

IEEE1394 USB
USB

9. PHOTO button 10. Jacks 11. Hand strap hook


AV

4. Start/Stop button 5. Power switch 6. DC jack

(VP-D352/ D353(i)/D354(i)/ D355(i) only)

12. Jack cover 13. Cassette door


MIC

AV External MIC

1. Interruttore NITE PIX 2. Menu selector (VOL/MF) 3. Tasto MENU 4. Tasto Start/Stop 5. Interruttore Power (CAMERA o PLAYER) 6. Jack CC

7. TAPE EJECT 8. Leva dello zoom 9. Tasto PHOTO (vedere pagina 68) 10. Jack 11. Anello di aggancio per la maniglia 12. Copri jack 13. Sportello cassetta

1. Interruptor NITE PIX 2. Menu selector (Selector de menus) (VOL/MF) 3. Boto MENU 4. Boto Iniciar/Parar 5. Interruptor POWER (CAMERA ou PLAYER) 6. Tomada de CC

7. TAPE EJECT 8. Patilha do zoom 9. Boto PHOTO (ver pg. 68) 10. Tomadas 11. Gancho para a pega 12. Tampa da tomada 13. Porta do compartimento de cassetes

15

ITALIANO

PORTUGUS

Conoscere la videocamera
Vista posteriore e inferiore

Familiarizao com a cmara de vdeo


Vista posterior e inferior
3. Memory card slot (VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i) only) 4. Battery release

1. Lithium battery cover 2. Charging indicator 5. Tripod receptacle

1. Coperchio del vano batteria 2. Indicatore di carica 3. Slot della scheda di memoria (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 4. Pulsante di sgancio batteria 5. Predisposizione cavalletto
Slot della scheda di memoria (scheda di memoria utilizzabile) solo VP-D353(i) solo VP-D354(i)/D355(i)
Memory Stick Memory Stick PRO

1. Tampa da pilha de ltio 2. Indicador de carga 3. Ranhura do carto de memria (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 4. Patilha para soltar a bateria 5. Rosca para o trip
Ranhura do carto de memria (carto de memria utilizvel) Apenas no modelo VP-D353(i) Apenas no modelo VP-D354(i)/D355(i)
Memory Stick Memory Stick PRO

Memory Stick Memory Stick PRO

Memory Stick Memory Stick PRO

SD/MMC

SD/MMC

16

ITALIANO

PORTUGUS

Conoscere la videocamera
Telecomando (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
1. PHOTO 2. START/STOP 3. SELF TIMER 4. ZERO MEMORY 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB 7. (FF) 8. (REW) 9. (PLAY) 10. Direction

Familiarizao com a cmara de vdeo


Telecomando (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
18. DISPLAY 17. Zoom 16. X2 15. DATE/TIME 14. (SLOW) 13. (STILL) 12. (STOP) 11. F. ADV

1. PHOTO (vedere pagina 68) 2. START/STOP 3. SELF TIMER (vedere pagina 43)

11. F. ADV (vedere pagina 74) 12. 13. (STOP) (STILL) (SLOW)

1. PHOTO (ver pg. 68) 2. START/STOP 3. SELF TIMER (ver pg. 43) 4. ZERO MEMORY (ver pg. 42) 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB (ver pg. 77) 7. 8. 9. (FF) (REW) (PLAY) )

11. F. ADV (ver pg. 74) 12. 13. 14. (STOP) (STILL) (SLOW)

4. ZERO MEMORY (vedere pagina 42) 14. 5. PHOTO SEARCH 6. A.DUB (vedere pagina 77) 7. 8. 9. (FF) (REW) (PLAY)

15. DATE/TIME 16. X2 (vedere pagina 74) 17. Zoom 18. DISPLAY

15. DATE/TIME 16. X2 (ver pg. 74) 17. Zoom 18. DISPLAY

10. Direzione ( / ) (vedere pagina 73)

10. Direco ( / (ver pg. 73)

17

ITALIANO

PORTUGUS

Preparazione
Regolazione della maniglia
E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima di iniziare la registrazione. La maniglia permette di: - Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile - Premere i tasti ZOOM e Start/Stop senza modificare la posizione della mano. Maniglia 1. Inserire la maniglia nellapposito anello sul lato anteriore della videocamera e tirare lestremit attraverso lanello. 2. Inserire la mano nella maniglia a regolare la lunghezza. 3. Chiudere la maniglia. Trasporto della videocamera 1. Tirare il velcro adesivo per aprire la maniglia. 2. Rimuoverla dallanello e regolarne la lunghezza. 3. Inserire la mano attraverso la maniglia e fissare la chiusura.
1

Preparativos
Regular a pega
muito importante assegurar que a pega se encontra correctamente regulada antes de comear a gravar. A pega permite: - Segurar a cmara de vdeo numa posio estvel e confortvel. - Carregar no boto ZOOM e Start/Stop sem ter de mudar a posio da mo.
2 3

Pega 1. Introduza a pega no respectivo gancho existente na parte frontal da cmara de vdeo e puxe a sua extremidade pelo gancho. 2. Introduza a mo na pega e ajuste o seu comprimento. 3. Feche a pega. Quando transportar a cmara de vdeo 1. Puxe e abra a tampa da pega para a soltar. 2. Retire-a do anel e ajuste o seu comprimento. 3. Passe a mo pela pega e feche a respectiva tampa.

Colocar a tampa da objectiva 1. Prenda a tampa da objectiva com a respectiva correia, como ilustrado. 2. Prenda a correia da tampa da objectiva pega e ajuste-a seguindo os passos descritos para a pega. 3. Feche a pega.

Installazione del copri obiettivo 1. Agganciare il copri obiettivo con lapposita cinghietta, come mostra limmagine. 2. Agganciare la cinghietta alla maniglia e regolarne la lunghezza come illustrato in precedenza. 3. Chiudere la maniglia. 18

ITALIANO

PORTUGUS

Preparazione
Installazione della batteria al litio
Inserimento della batteria per lorologio interno Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dellorologio e il mantenimento del contenuto della memoria anche quando il gruppo batterie viene rimosso o lalimentatore CA viene scollegato. Le batterie al litio della videocamera hanno una durata media di sei mesi, in normali condizioni duso, dal momento della loro installazione. Quando la batteria al litio parzialmente o completamente scarica, lindicatore della data/ora visualizza 00:00 1.JAN.2005 se la funzione di Date/Time <Data/Ora> stata attivata. In questo caso, sostituirle con batterie di tipo CR2025. 1. Rimuovere la batteria al litio dal retro della videocamera. 2. Aprire il coperchio del vano batteria sul retro della videocamera. 3. Inserire la batteria al litio nellalloggiamento, con il terminale positivo ( ) rivolto verso lalto. 4. Chiudere il coperchio dellalloggiamento. Installazione della batteria per il telecomando (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) E' necessario inserire o sostituire la batteria al litio quando: - Si acquista la videocamera. - Il telecomando non funziona. Inserire la batteria al litio nellalloggiamento, con il terminale positivo ( ) rivolto verso lalto. Assicurarsi di non invertire la polarit della batteria. [ Nota ] La batteria al litio deve essere inserita nella direzione corretta. Attenzione: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini. In caso di ingestione accidentale della batteria, consultare immediatamente un medico.

Preparativos
Colocar a pilha de ltio
Instalar a pilha para o relgio interno A pilha de ltio mantm a funo de relgio e o contedo predefinido da memria, mesmo se retirar a bateria ou o transformador de CA. A pilha de ltio da cmara de vdeo dura cerca de 6 meses, em condies normais de funcionamento, a partir do momento da instalao. Quando a pilha de ltio estiver quase sem carga ou gasta, o indicador de data/hora apresenta 00:00 1.JAN.2005 se Date/Time <Data/Hora> estiver programada para on <activar>. Neste caso, substitua a pilha de ltio por outra do tipo CR2025. 1. Retire a bateria de ies de ltio da parte traseira da cmara de vdeo. 2. Abra a tampa da pilha de ltio existente na parte posterior da cmara de vdeo. 3. Coloque a pilha de ltio no respectivo compartimento, com o terminal positivo ( ) virado para cima. 4. Feche a tampa da pilha de ltio. Colocar a pilha no telecomando (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) preciso introduzir ou substituir a pilha de ltio quando: - Adquirir a cmara de vdeo. - O telecomando no funcionar. Coloque a pilha de ltio no respectivo compartimento, com o terminal positivo ( ) virado para cima. Tenha cuidado para no inverter a polaridade da pilha. [ Nota ] A pilha de ltio tem de ser introduzida na direco correcta. Aviso: Mantenha a pilha de ltio fora do alcance das crianas. Se algum engolir uma pilha, consulte imediatamente um mdico.

19

ITALIANO

PORTUGUS

Preparazione
Collegamento dellalimentazione
Esistono due tipi di sorgente di alimentazione che possibile collegare alla videocamera. - Lalimentatore CA con un cavo CA: utilizzato per le registrazioni al chiuso. - Il gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni allaperto. Uso dellalimentatore CA e del cavo CC 1. Collegare lalimentatore CA al cavo CA. 2. Collegare il cavo CA a una presa a muro. [ Notas ] Usare un alimentatore CA di tipo AA-E8. Il tipo di spina e di presa a muro possono variare, a seconda della nazione di residenza. 3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera. 4. Impostare la modalit della videocamera tenendo premuta la linguetta sullinterruttore di alimentazione e ruotandolo sulla modalit CAMERA o PLAYER.

Preparativos
Ligar a cmara de vdeo a uma fonte de alimentao
Pode ligar a cmara de vdeo a dois tipos de fonte de alimentao. - ao transformador de CA e ao cabo de CA: utilizados para gravaes no interior. - bateria: utilizada para gravaes no exterior. Para utilizar o transformador de CA e o cabo de CC 1. Ligue o transformador de CA ao cabo de CA. 2. Ligue o cabo de CA a uma tomada de parede. [ Notas ] Tem de utilizar um transformador de CA, TIPO AA-E8. O tipo da ficha e da tomada de parede podem ser diferentes de acordo com o pas onde se encontre.
Power Switch

3. Ligue o cabo de CC tomada de CC da cmara de vdeo. 4. Coloque a cmara de vdeo no modo pretendido, mantendo premida a patilha do interruptor Power e rodando-a para o modo CAMERA ou PLAYER. Para seleccionar o modo de cmara de vdeo (apenas nos modelos (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
<PLAYER mode>

Selezione della modalit Camcorder (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Per utilizzare lunit come videocamera, <CAMERA mode> impostare il selettore di modalit su TAPE. Per utilizzare lunit come una fotocamera digitale DSC (Digital Still Camera), impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD.

Se quiser utilizar esta unidade como uma cmara de vdeo, coloque o interruptor Mode na posio TAPE. Se quiser utilizar esta unidade como uma DSC (Mquina fotogrfica digital), coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD.

20

ITALIANO

PORTUGUS

Preparazione
Uso della batteria al litio
La durata del tempo di registrazione continua dipende da: - Il tipo e la capacit del gruppo batterie in uso. - La frequenza duso della funzione di zoom. Si consiglia di tenere sempre a disposizione pi batterie.

Preparativos
Utilizar a bateria de ies de ltio
O tempo restante de gravao contnua depende: - Do tipo e da capacidade da bateria utilizada. - Da frequncia com que a funo de zoom utilizada. Recomendamos que tenha vrias baterias disponveis.

Caricamento del gruppo batterie al litio


1. Collegare il gruppo batterie alla videocamera. 2. Collegare ladattatore CA a un cavo CA e collegare questultimo a una presa a muro. 3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera. 4. Spostare linterruttore di alimentazione su Off. Lindicatore di carica inizier a lampeggiare, per indicare che la batteria in fase di caricamento.

Carregar a bateria de ies de ltio


1. Coloque a bateria na cmara de vdeo. 2. Ligue o transformador de CA a um cabo de CA e ligue este ltimo a uma tomada de parede. 3. Ligue o cabo de CC tomada de CC da cmara de vdeo. 4. Coloque o interruptor Power na posio Off e o indicador de carga fica intermitente, indicando que a bateria est a ser carregada. Frequncia da intermitncia Uma vez por segundo Duas vezes por segundo Trs vezes por segundo A intermitncia pra mas o indicador permanece aceso Aceso durante um segundo e apagado durante um segundo Taxa de carga Inferior a 50% 50% ~ 75% 75% ~ 90% 90% ~ 100% Error - volte a encaixar a bateria e a ligar o cabo de CC

Power Switch

Tempo di lampeggiamento Una volta al secondo Due volte al secondo Tre volte al secondo
Il lampeggiamento si interrompe e la spia rimane accesa

Acceso per un secondo e spento per un secondo

Percentuale di carica Meno del 50% 50% ~ 75% 75% ~ 90% 90% ~ 100% Errore - Reimpostare il gruppo batterie e il cavo CC

5. Quando la batteria completamente caricata, scollegare il gruppo batterie e ladattatore CA dalla videocamera. 4 Anche se lalimentazione disattivata, il gruppo batterie si scarica.

5. Quando a bateria estiver completamente carregada, desliguea, assim como o transformador de CA, da cmara de vdeo. A bateria continua a descarregar mesmo se o interruptor Power [ Notas ] estiver na posio Off. Il gruppo batterie potrebbe essere leggermente carico al [ Notas ] momento dellacquisto. possvel carregar ligeiramente a bateria no acto da compra. Per evitare di ridurre la durata e la capacit del gruppo batterie, rimuoverlo Para evitar a reduo da vida til e da capacidade da bateria, retire-a sempre dalla videocamera dopo averlo completamente caricato. La durata del tempo di registrazione continua disponibile dipende sempre da cmara de vdeo aps ter sido completamente carregada. O tempo restante de gravao contnua depende: <Charging indicator> da: - Do tipo e da capacidade da bateria utilizada. - Il tipo e la capacit del gruppo batterie in uso. - Da frequncia com que o zoom utilizado. - La frequenza duso della funzione di zoom. - Do tipo de utilizao (cmara de vdeo/mquina fotogrfica - Il tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.). digital/com ecr LCD, etc.). - La temperatura ambientale. - Da temperatura ambiente. Si consiglia di tenere sempre a disposizione batterie di riserva. Il gruppo batterie si scarica anche quando lalimentazione disattivata, se aconselhvel ter baterias adicionais disponveis. Mesmo com a cmara de vdeo desligada, a bateria continua a descarregar se estiver lasciato collegato allapparecchiatura. encaixada na cmara de vdeo.

21

ITALIANO

PORTUGUS

Preparazione
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria Una volta chiuso, il display LCD di disattiva e viene automaticamente attivato il mirino. I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante hanno un valore approssimativo. Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalit duso.
Tempo Batteria

Preparativos
Tabela de tempos de gravao contnua com base no modelo e tipo de bateria. Se fechar o ecr LCD, este desliga-se e o visor electrnico liga-se automaticamente. Os tempos de gravao contnua indicados na tabela abaixo so aproximaes. O tempo real de gravao depende da utilizao.
Tempo Bateria

Tempo di carica Circa 1hr 20min Circa 3hr

Tempo di registrazione continuo Display LCD attivo Circa 1hr 20min Circa 2hr 40min Mirino attivo Circa 1hr 30min Circa 3hr

Tempo de carga Aprox. 1h 20 min Aprox. 3h

Tempo de gravao contnua LCD ligado Aprox. 1h 20 min Aprox. 2h 40 min Visor electrnico ligado Aprox. 1h 30 min Aprox. 3h

SB-LSM80

SB-LSM80

SB-LSM160

SB-LSM160

[ Notas ] Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con temperatura compresa tra 0C e 40C. Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con temperatura inferiore a 0C. Se il gruppo batterie utilizzato con temperature inferiori a 0C oppure lasciato per lungo in ambienti con temperature superiori a 40C, la sua durata e capacit risulteranno ridotte, anche quando completamente carico. Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come ad esempio fuochi o termosifoni. Non smontare, riscaldare o sottoporre a pressione il gruppo batterie. Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e della batteria. Ci potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocare un incendio o un surriscaldamento. Utilizzare solo batterie di tipo SB-LSM80 o SB-LSM160. Si consiglia luso di gruppi batterie originali disponibili presso i Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG.

[ Notas ] A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas entre 0C e 40 C. A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente inferior a 0C. A vida til e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso seja utilizada em temperaturas inferiores a 0C ou deixada a temperaturas superiores a 40C durante um longo perodo de tempo, mesmo quando estiver completamente carregada. No coloque a bateria junto de nenhuma fonte de calor (i.e., de chamas ou de um aquecedor). No desmonte, no exera presso nem aquea a bateria. No permita que os terminais + e da bateria entrem em curto-circuito. Estes curto-circuitos podem dar origem a derramamento do electrlito, gerao de calor, sobreaquecimento ou a um incndio. Utilize apenas as baterias SB-LSM80 ou SB-LSM160. aconselhvel utilizar uma bateria original que se encontra disponvel no centro de assistncia da SAMSUNG.

22

ITALIANO

PORTUGUS

Preparazione
Visualizzazione del livello di carica della batteria Il display del livello della batteria mostra la potenza rimanente del gruppo batterie. a. b. c. d. e. Completamente carico 20~40% di utilizzo 40~80% di utilizzo 80~95% di utilizzo Completamente scarico (lampeggiante) (la videocamera si spegner entro breve tempo, sostituire la batteria non appena possibile)

Preparativos
Indicador de carga da bateria O nvel de bateria indica a carga existente na bateria. a. b. c. d. e.
(Blinking)

Completamente carregada 20~40% utilizada 40~80% utilizada 80~95% utilizada Sem carga (Intermitncia) (A cmara de vdeo desliga-se dentro de pouco tempo, substitua a bateria logo que possvel)

[ Notas ] Per informazioni sui tempi approssimativi di registrazione continua, consultare la tabella a pagina 22. Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle condizioni ambientali. Il tempo di registrazione diminuisce in ambienti molto freddi. Poich la temperatura e le condizioni ambientali possono variare, I tempi di registrazione continua forniti nel manuale sono misurati utilizzando un gruppo batterie completamente carico a una temperatura di 25C. Il tempo di carica rimanente delle batterie pu differire dal tempo di registrazione indicato approssimativamente nelle istruzioni per luso.

[ Notas ] Para saber quais os tempos aproximados de gravao contnua, consulte a tabela da pgina 22. O tempo de gravao afectado pela temperatura e pelas condies ambientais. O tempo de gravao diminui drasticamente em locais frios. Os tempos de gravao contnua encontrados nas instrues de utilizao so avaliados utilizando uma bateria com carga completa, a 25C. Dado que a temperatura e as condies ambientais variam, o tempo restante da bateria pode no ser idntico aos tempos de gravao contnua indicados no manual de instrues.

23

ITALIANO

PORTUGUS

Preparazione
OSD (On Screen Display nelle modalit Camera/Player)
1. Livello della batteria (vedere pagina 23) 2. Modalit Effetti digitali (vedere pagina 65) 3. EASY.Q (see page 40) 4. DIS (Stabilizzatore dellimmagine) (vedere pagina 61) 5. Programma AE (vedere pagina 63) 6. Modalit White balance (vedere pagina 59) 7. Velocit di scatto (vedere pagina 57) 8. Esposizione (vedere pagina 57) 9. Manual focus (vedere pagina 58) 10. Date/Time (vedere pagina 33) 11. Posizione dello zoom (vedere pagina 44) 12. NITE PIX (vedere pagina 49) 13. Color Nite (vedere pagina 47) 14. USB (solo VP-D352(i)/ D353(i)/D354(i)/D355(i)) 15. Telecomando (vedere pagina 28) (solo VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) 16. Wind cut (vedere pagina 56) 17. BLC (Back Light Compensation) (vedere pagina 46) 18. Luce LED (solo VP-D353(i)/ D354(i)/ D355(i)) (vedere pagina 48) 19. Modalit di registrazione audio (vedere pagina 55) 20. Nastro rimanente (misurato in minuti) 21. Contatore del nastro 22. Memoria zero (solo VP-D353(i)/ D354(i)/ D355(i)) (vedere pagina 42) 23. Modalit Velocit di registrazione 24. Modalit operativa 25. Timer automatico (solo VP-D353(i)/ D354(i)/ D355(i)) 26. Immagine fissa 27. Tele MACRO (vedere pagina 44) 28. Riproduzione audio 29. Regolazione del volume (vedere pagina 70) 30. DV IN (modalit di trasferimento dati DV) (vedere pagina 80) 31. AV IN (solo VP-D351i/D352i/ D353i/ D354i/D355i) 32. Doppiaggio audio (solo VP-D353(i)/ D354(i)/ D355(i)) (vedere pagina 77) 33. DEW (vedere pagina 7) 34. Indicatore di messaggi (vedere pagina 115) 35. Line aid messaggi (vedere pagina 115)
29 [10]

Preparativos
OSD (opes de menu nos modos Camera/Player)
1. Nvel da bateria (ver pg. 23) 2. Modo de efeitos digitais (ver pg. 65)
0:00:11 14min 16BIt 21 20 19 18 17 16 15 14 13

OSD in Camera Mode


27 26 25 24 23 22 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 7 8 STBY 10Sec
SP

19. Modo de gravao de som (ver pg. 55) 20. Cassete restante (medido em minutos) 21. Contador de fita 22. Memria zero (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) (ver pg. 42) 23. Modo de velocidade da gravao 24. Modo de funcionamento 25. Temporizador automtico (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 26. Imagem de fotografias 27. Tele MACRO (ver pg. 44) 28. Reproduo de som 29. Controlo do volume (ver pg. 70) 30. DV IN (modo de transferncia de dados DV) (ver pg. 80) 31. AV IN (apenas nos modelos VP-D351i/D352i/D353i/ D354i/ D355i) 32. Dobragem do som (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/ D355(i)) (ver pg. 77) 33. DEW (ver pg. 7) 34. Indicador de aviso (ver pg. 115) 35. Linha de mensagens (ver pg. 115)

Art

3. EASY.Q (ver pg. 40) 4. DIS (ver pg. 61) 5. Programao AE (ver pg. 63) 6. Modo de equilbrio do branco (ver pg. 59) 7. Velocidade do obturador (ver pg. 57) 8. Exposio (ver pg. 57) 9. Focagem manual (ver pg. 58) 10. Data/Hora (ver pg. 33) 11. Posio do zoom (ver pg. 44) 12. NITE PIX (IMAGENS NOCTURNAS) (ver pg. 49)

No Tape ! S. 1/50 [29] Nite Pix Color N.1/25

00:00 1.JAN.2005 W S. 1/50 [29]


12

OSD in Player Mode


32 28 33 34 35 No Tape ! AV In 00:00 1.JAN.2005 31 30 Sound[2]
SP

0:00:00:10 14min 16BIt

13. Color nite (Cores nocturnas) (ver pg. 47) 14. USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 15. Telecomando (ver pg. 28) (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 16. Anti-rudo (ver pg. 56) 17. BLC (Back Light Compensation (Compensao de contraluz)) (ver pg. 46) 18. Iluminao LED (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) (ver pg. 48)

24

ITALIANO

PORTUGUS

Preparazione
OSD (On Screen Display nelle modalit M.Cam/M.Player (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
1. Qualit foto 2. Indicatore della scheda di memoria 3. Contatore immagini Numero totale delle immagini fisse registrabili. 4. Indicatore di registrazione e caricamento delle immagini 5. Indicatore di protezione da cancellazione (vedere pagina 97) 6. Indicatore di stampa (vedere pagina 108) 7. Numero di cartella-numero di file (vedere pagina 89) 8. Dimensione immagine JPEG 9. Visualizzazione di diapositive

Preparativos
OSD (opes de menu nos modos M.Cam/M.Player) (apenas nos modelos (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
1. Qualidade fotografias
3 46 3 min No Memory Card ! 1 [29] Nite Pix 2 4

OSD in M.Cam Mode

2. Indicador CARD (CARTO) (carto de memria) 3. Contador de imagens Nmero total de imagens fixas gravveis 4. Gravao de imagens e indicador de carga 5. Indicador de desactivao da proteco (ver pg. 97) 6. Marca de impresso (ver pg. 108) 7. Nmero da pasta-nmero do ficheiro (ver pg. 89) 8. Tamanho da imagem JPEG 9. Apresentao de diapositivos

00:00 1.JAN.2005 W [29]

Attivazione e disattivazione dell'OSD (On Screen Display)

OSD in M.Player Mode


9 2/46 800x600

Activar/desactivar OSD (opes de menu)


Activar/desactivar OSD Carregue no boto DISPLAY, no painel lateral esquerdo. - Cada vez que carregar no boto, activa ou desactiva a funo OSD. - Quando desactivar o OSD, No modo de mquina fotogrfica: Os modos STBY e REC so sempre visualizados no OSD, mesmo quando o OSD est desactivado; a tecla carregada visualizada durante trs segundos e depois desaparece. No modo de leitor: Quando carregar em qualquer boto de funo, a funo visualizada no OSD durante trs segundos, antes de desaparecer. Activar/desactivar a Data/Hora Para activar ou desactivar a Data/Hora, aceda ao menu e altere o modo Date/Time <Data/Hora>. (ver pg. 33)

Attivazione e disattivazione dellOSD Slide Premere il tasto DISPLAY sul pannello a sinistra. - A ogni pressione del tasto, la funzione OSD si attiva o disattiva. No Memory Card ! - Disattivando l'OSD, 5 In modalit CAMERA: le modalit STBY e REC 001 6 vengono sempre visualizzate, anche quando lOSD 00:00 1.JAN.2005 disattivato. Limmissione del tasto viene visualizzata per 3 secondi. In modalit PLAYER: Premendo qualsiasi tasto funzione, la relativa funzione viene visualizzata sullOSD per 3 secondi. Attivazione e disattivazione della data e dellora Per attivare o disattivare la data e lora, accedere al menu e modificare la modalit Date/Time. (vedere pagina 33)

100-0002

25

ITALIANO

PORTUGUS

Impostazioni del menu di sistema


Impostazione della lingua dell'OSD
Questa funzione attiva nelle modalit Camera/Player/M.Cam/M.Player. possibile selezionare la lingua di visualizzazione del display OSD tra inglese, francese, spagnolo, tedesco, italiano, portoghese, polacco e olandese. 1. Impostare linterruttore Power su CAMERA o PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare System <Sistema> , quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Language <Language>, quindi premere il Menu selector. Verranno elencate le lingue disponibili. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare la lingua desiderata, quindi premere il Menu selector. La lingua selezionata verr visualizzata sul display OSD. 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

Configurar o menu do sistema


Seleccionar o idioma para as opes de menu (OSD)
A funo Language <Language> activada nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player <Cmara/Leitor/M.Cam/M.Player>. Seleccione o idioma de OSD apropriado entre ingls, francs, espanhol, alemo, italiano, portugus, polaco e holands. 1.Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus.

Camera Mode System Clock Set Beep Sound Language Demonstration

On English On

4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Language <Language> e depois carregue em Menu selector. Aparecem as opes de idioma disponveis. 6. Mova o Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar o idioma de OSD pretendido, e depois carregue no Menu selector. O OSD aparece no idioma seleccionado. 7. Para sair, carregue no boto MENU.

Move

Select

MENU

Exit

Camera Mode Back Clock Set Beep Sound Language Demonstration

English Franais Espaol Deutsch Italiano Portugus


MENU

Move

Select

Exit

[ Nota ] La Language <Language> sempre indicata in inglese.

[ Nota ] O Language <Language> sempre indicado em ingls.

26

ITALIANO

PORTUGUS

Impostazioni del menu di sistema


Impostazione dellorologio
Questa funzione attiva nelle modalit Camera/Player/M.Cam/M.Player. La data e lora vengono automaticamente registrate sulla cassetta. Prima di iniziare la registrazione, necessario impostare la data e lora. 1. Impostare linterruttore Power su CAMERA o PLAYER. 4 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Clock Set <Imp. Orologio>, quindi premere 5 il Menu selector. Lanno verr evidenziato per primo. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare lanno, quindi premere il Menu selector. Verr evidenziato il mese. 7. possibile impostare il mese, il giorno, lora e i minuti seguendo la stessa procedura utilizzata per lanno. 8. Dopo avere impostato i minuti, premere il Menu selector. Verr visualizzato il messaggio Complete ! <Completata !>. 8 Per regolare lorologio, selezionare Year <Anno>, Month <Mese>, Day <Giorno>, Hour <Ora> o Min <Min> premendo il Menu selector, quindi spostarlo verso sinistra o verso destra per impostare i rispettivi valori. 9. Per uscire, premere il tasto MENU.

Configurar o menu do sistema


Acertar a hora
O acerto da hora funciona nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player <Cmara/Leitor/M.Cam/M.Player>. As Data/Hora so automaticamente gravadas numa cassete. Antes de gravar no se esquea de acertar a Data/Hora.
1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER.
On English On

Camera Mode System Clock Set Beep Sound Language Demonstration

2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus.
Exit

Move

Select

MENU

4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Clock Set <Conf. Relgio> e depois carregue em Menu selector. Em primeiro lugar realado o ano. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para acertar o ano e depois carregue em Menu selector. O ms fica realado. 7. Pode acertar o ms, o dia, a hora e os minutos, seguindo o mesmo procedimento de acerto do ano. 8. Carregue no Menu selector depois de acertar os minutos.

Camera Mode Back Clock Set Beep Sound Language Demonstration

1 JAN 2005

00 : 00

Move

Select

MENU

Exit

Camera Mode Back Clock Set Beep Sound Language Demonstration

1 JAN 2005 00 : 00 Complete!

The message Complete! <Completo!> will be displayed. Quando quiser acertar o relgio, carregue no Menu selector para seleccionar Year <Ano>, Month <Ms>, Day <Dia>, Hour <Horas> ou Min <Minutos> e depois mova o Menu selector para a esquerda ou para a direita para especificar os respectivos valores.

9. Para sair, carregue no boto MENU.


Exit

Move

Select

MENU

[ Notas ] Quando le batterie al litio sono completamente scariche (dopo circa 6 mesi), la data/ora viene visualizzata sullo schermo come 00:00 1.JAN.2005. possibile impostare fino allanno 2037. Se la batteria al litio non installata, non sar possibile effettuare il salvataggio dei dati immessi.

[ Notas ] Quando a pilha de ltio se gastar (decorridos cerca de 6 meses), a data/hora aparece no ecr da seguinte forma: 00:00 1.JAN.2005. O relgio pode ser acertado at 2037. Se a bateria de ltio no estiver instalada, no efectuada uma cpia de segurana dos dados introduzidos.

27

ITALIANO

PORTUGUS

Impostazioni del menu di sistema


Impostazione del supporto per telecomando wireless (Remoto) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Questa funzione attiva nelle modalit Camera/Player/M.Cam/M.Player. Lopzione Remote consente di attivare o disattivare luso del telecomando con la videocamera.

Configurar o menu do sistema


Configurar a aceitao do telecomando sem fios (Remote) (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A funo Remote <Remoto> activada nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player <Cmara/Leitor/M.Cam/M.Player>. A opo Remote <Remoto> permite activar ou desactivar o telecomando para utilizao com a cmara de vdeo. 1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus.

1. Impostare linterruttore Power su CAMERA o PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY CARD. 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Remote <Telecomando>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare On <On> o Off <Off>, quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU. [ Nota ] Se si disattiva il telecomando nel menu e si tenta di utilizzarlo, licona del telecomando ( ) lampegger per 3 secondi sul display LCD.

Camera Mode System Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration Move

4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menu selector.
On On English On
MENU

5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Remote <Remoto> e depois carregue em Menu selector.
Exit

Select

6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> e depois carregue em Menu selector. 7. Para sair, carregue no boto MENU.

Camera Mode Back Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration Move

Off On

Select

MENU

Exit

[ Nota ] Se desactivar o telecomando no menu e tentar utiliz-lo, o cone do telecomando ( ) comea a piscar durante 3 segundos no ecr LCD e depois desaparece.

28

ITALIANO

PORTUGUS

Impostazioni del menu di sistema


Impostazione del suono bip
Questa funzione attiva in tutte le modalit Camera/Player/M.Cam/M.Player. La funzione di Beep Sound <Suono Bip> pu essere attivata o disattivata; se attivata ad ogni pressione di un tasto corrisponde un segnale acustico.

Configurar o menu do sistema


Definir o sinal sonoro
A funo Beep Sound <Sinal Sonoro> activada nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player <Cmara/Leitor/M.Cam/M.Player>. Pode ligar ou desligar o Beep Sound <Sinal sonoro>; se estiver ligado, sempre que carregar num boto ouve um sinal sonoro. 1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus.

1. Impostare linterruttore Power su CAMERA o PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Beep Sound <Suono Bip>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare On <On> o Off <Off>, quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

Camera Mode System Clock Set Beep Sound Language Demonstration

On English On

4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Beep Sound <Som Beep> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> e depois carregue em Menu selector. 7. Para sair, carregue no boto MENU.

Move

Select

MENU

Exit

Camera Mode Back Clock Set Beep Sound Language Demonstration

Off On

Move

Select

MENU

Exit

29

ITALIANO

PORTUGUS

Impostazioni del menu di sistema


Impostazione del suono bip dello scatto (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Questa funzione disponibile nelle modalit Player e M.Cam. La funzione Shutter Sound <Suono Ott> pu essere attivata o disattivata; se attivata ad ogni pressione del tasto PHOTO corrisponde il relativo rumore dello scatto.

Configurar o menu do sistema


Definir o som do obturador (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A funo Shutter Sound <Som Obturador> activada nos modos Player e M.Cam. Pode ligar ou desligar o Shutter Sound <Som Obturador>; se a opo seleccionada for On <Ligado>, sempre que carregar no boto PHOTO ouve-se o obturador. 1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Se o interruptor Power estiver no modo CAMERA, coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. Se o interruptor Power estiver no modo PLAYER, coloque o interruptor MODE na posio TAPE.
Player Mode System Clock Set Beep Sound Shutter Sound USB Version Language Move

1
1. Impostare linterruttore Power su CAMERA o PLAYER. 2. Se linterruttore di accensione impostato su CAMERA, impostare linterruttore di modalit su MEMORY CARD. Se linterruttore di accensione impostato su PLAYER, impostare linterruttore di modalit su TAPE. 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Shutter Sound <Suono Otto>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare On <On> o Off <Off>, quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

On On USB 2.0 English


MENU

3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Shutter Sound <Som Obturador> e depois carregue em Menu selector.

Select

Exit

Player Mode Back Clock Set Beep Sound Shutter Sound USB Version Language Move

Off On

Select

MENU

Exit

6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> e depois carregue em Menu selector. 7. Para sair, carregue no boto MENU.

30

ITALIANO

PORTUGUS

Impostazioni del menu di sistema


Visualizzazione della dimostrazione
Prima di iniziare: Assicurarsi che non sia inserita alcuna cassetta nella videocamera. (vedere pagina 36) La dimostrazione mostra automaticamente le principali funzioni della videocamera, in modo da semplificarne luso. Pu essere avviata solo in modalit videocamera, quando 1 non inserita una cassetta. La dimostrazione viene eseguita ripetutamente fino a quando non viene disattivata. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Demonstration <Dimostrazione>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o verso destra per impostarlo su On, quindi premere il tasto MENU. La dimostrazione verr avviata. 7. Per uscire dalla dimostrazione, premere il tasto MENU. [ Notas ] Questa funzione pu essere utilizzata solo se non inserita una cassetta. La modalit Demonstration <Dimostrazione> si attiva automaticamente quando la videocamera viene lasciata in attesa per oltre 10 minuti dopo avere impostato la modalit Camera (quando nella videocamera non stata inserita alcuna cassetta). Se si premono altri tasti (FADE, BLC, PHOTO, EASY.Q) in modalit Demonstration <Dimostrazione>, la dimostrazione si arresta temporaneamente e riprende dopo 10 minuti, se non si utilizzano altre funzioni. Se si attiva lopzione NITE PIX la funzione Demonstration <Dimostrazione> non pu essere utilizzata.

Configurar o menu do sistema


Ver a demonstrao
Antes de comear: Certifique-se de que no se encontra introduzida nenhuma cassete na cmara de vdeo. (see page 36) A demonstrao mostra automaticamente as principais funes includas na cmara de vdeo, para que as utilize mais facilmente. A funo Demonstration <Demonstrao> s pode ser utilizada no modo Camera <Cmara> se no estiver introduzida nenhuma cassete na cmara de vdeo. A demonstrao funciona repetidamente at que o modo Demonstration <Demonstrao> seja desactivado.
1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))

3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus.


Camera Mode System Clock Set Beep Sound Language Demonstration

On English On

4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Demonstration <Demonstrao> e depois carregue em Menu selector.
Exit

Move

Select

MENU

Camera Mode Back Clock Set Beep Sound Language Demonstration

6. Mova o Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar On <Ligado> e depois carregue no boto MENU. A demonstrao comea. 7. Para sair da demonstrao, carregue no boto MENU.

[ Notas ]
Off On
MENU

Move

Select

Exit

Samsung Camcorder is...

[Digital Camcorder]

O modo Demonstration <Demonstrao> activado automaticamente quando a cmara de vdeo permanece sem ser utilizada durante mais de 10 minutos, depois de ter activado o modo Camera <Cmera> (sem qualquer cassete introduzida na cmara de vdeo). Se carregar noutros botes (FADE, BLC, PHOTO, EASY.Q) durante o modo Demonstration <Demonstrao>, esta funo temporariamente interrompida e retomada 10 minutos depois, se no activar nenhuma das outras funes. Se activar a funo NITE PIX, a funo Demonstration <Demonstrao> no activada.

Demonstration

31

ITALIANO

PORTUGUS

Impostazione della visualizzazione del menu Configurar o menu de visualizao


Regolazione del display LCD
Questa funzione attiva in tutte le modalit Camera/Player/M.Cam/M.Player. La videocamera dotata di display LCD (display a cristalli liquidi) a colori da 2.36 pollici che consente di visualizzare direttamente le immagini in fase di registrazione o riproduzione. A seconda delle condizioni duso della videocamera, ad esempio allaperto o al chiuso, possibile regolare: - La luminosit del display LCD - Il colore del display LCD 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA o PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Display <Display>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso destra o sinistra per selezionare la voce da regolare (LCD Bright <Lumin. LCD> o LCD Colour <Colore LCD>), quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso destra o sinistra per regolare il valore della voce selezionata (LCD Bright <Lumin. LCD> o LCD Colour <Colore LCD>), quindi premere il Menu selector. I valori di LCD Bright <Lumin. LCD> e LCD Colour <Colore LCD> possono essere impostati da 0 a 35.

Regular o LCD
Esta funo activada nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player <Cmara/Leitor/M.Cam/M.Player>. A cmara de vdeo est equipada com um ecr LCD (Visor de cristais lquidos) a cores de 2.36 polegadas que permite ver directamente o que est a gravar ou a reproduzir. Dependendo das condies de utilizao da cmara de vdeo (no interior ou no exterior, por exemplo), pode regular: - o brilho do LCD - a cor do LCD
1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Display <Visor> e depois carregue em Menu selector.
Camera Mode Display LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display

Off On

5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar a opo que quer ajustar (LCD Bright <Luminosid LCD> ou LCD Colour <Cor LCD>) e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar a opo que quer ajustar (LCD Bright <Luminosid LCD> ou LCD Colour <Cor LCD>) e depois carregue em Menu selector. Pode definir valores para o LCD Bright <Luminosid LCD> e LCD Colour <Cor LCD> compreendidos entre 0 e 35. 7. Para sair, carregue no boto MENU.

Move

Select

MENU

Exit

Camera Mode Back LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display

[18]

7. Per uscire, premere il tasto MENU. Move Le funzioni LCD Bright <Lumin. LCD> & LCD Colour <Colore LCD> non influenzano la luminosit ed i colori dellimmagine da 32 registrare.

As funes LCD Bright <Luminosid LCD> e LCD Colour <Cor LCD> no afectam a luminosidade nem a cor da imagem que pretende gravar.

Select

MENU

Exit

ITALIANO

PORTUGUS

Impostazione della visualizzazione del menu Configurar o menu de visualizao


Visualizzazione della data e dellora
Questa funzione attiva in tutte le modalit Camera/Player/M.Cam/M.Player. La data e lora vengono registrate automaticamente su unarea dati speciale della cassetta. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA o PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Display <Display>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Date/Time <Data/Ora>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare il tipo di visualizzazione della data e dellora, quindi premere il Menu selector . I tipi di visualizzazione della funzione Date/Time <Data/ora> sono: Off <Off>, Date <Data>, Time <Ora>, Date&Time <Data&Ora>. 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

Ver a Data/Hora
A funo Date/Time <Data/Hora> activada nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player <Cmara/Leitor/M.Cam/M.Player>. A data e a hora so gravadas automaticamente numa rea de dados especial da cassete.
1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Display <Visor> e depois carregue em Menu selector.
Camera Mode Display LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display

Off On

5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Date/Time <Data/Hora> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar o tipo de visualizao da data/hora e depois carregue em Menu selector. Tipo de visualizao da data/hora: Off <Desligado>, Date <Data>, Time <Hora>, Date&Time <Data/Hora>. 7. Para sair, carregue no boto MENU.

Move

Select

MENU

Exit

[ Notas ] La Date/Time <Data/Ora> verranno visualizzate come 00:00 1.JAN.2005 nelle seguenti condizioni. Move - Durante la riproduzione della sezione vuota di una cassetta. - Il nastro stato registrato prima di avere impostato Date/Time <Data/Ora> nella Videocamera. - Quando la batteria al litio quasi o completamente scarica. Prima di utilizzare la funzione Date/Time <Data/Ora>, necessario impostare lorologio. Per informazioni sullimpostazione dellorologio, vedere pagina 27.

Camera Mode Back LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display

Off Date Time Date&Time


MENU

Select

Exit

[ Notas ] A Date/Time <Data/Hora> aparece como 00:00 1.JAN.2005 nas condies seguintes: - Durante a reproduo de uma seco em branco da cassete. - Se a cassete tiver sido gravada antes de acertar a Date/Time <Data/Hora> na cmara de vdeo. - Se a bateria de ltio estiver quase sem carga ou gasta. Antes de utilizar a funo Date/Time <Data/Hora>, tem que acertar o relgio. Consulte Acertar a hora,na pgina 27.

33

ITALIANO

PORTUGUS

Impostazione della visualizzazione del menu Configurar o menu de visualizao


Impostazione dello schermo del televisore
Questa funzione attiva in tutte le modalit Camera/Player/M.Cam/M.Player. possibile impostare il percorso di uscita del display OSD. Off <Off> : Il display OSD appare solo sul display LCD e sul mirino. On <On> : Il display OSD appare solo sul display LCD, sul mirino e sul televisore. - Utilizzare il pulsante DISPLAY sul lato sinistro della videocamera per attivare o disattivare la visualizzazione del display OSD sul display LCD/mirino/televisore. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA o PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Display <Display>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare TV Display <TV Display>, quindi premere il Menu selector.

Configurar a funo de televiso


A funo TV Display <Visualiza TV> activada nos modos Camera/Player/M.Cam/M.Player <Cmara/Leitor/M.Cam/M.Player>. Pode seleccionar o caminho da sada do OSD (opes de menu). - Off <Desligado>: O OSD aparece apenas no ecr LCD e no visor electrnico. - On <Ligado>: O OSD aparece no ecr LCD, no visor electrnico e no televisor. - Utilize o boto DISPLAY, localizado no lado esquerdo da cmara de vdeo para activar/desactivar o OSD no ecr LCD/visor electrnico/televisor.

1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Display <Visor> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar TV Display <Visualiza TV> e depois carregue em Menu selector. 6. Para activar a funo TV Display <Visualiza TV>, mova o Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> e depois carregue no Menu selector. 7. Para sair, carregue no boto MENU.
Move Select
MENU

Camera Mode Display LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display

Off On

Move

Select

MENU

Exit

6
6. Per attivare la funzione TV Display <Schermo TV>, spostare il selettore di menu verso sinistra o verso destra per selezionare On <On> o Off <On>, quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

Camera Mode Back LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display

Off On Exit

34

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Uso del mirino
In modalit PLAYER, il mirino funziona quando il display LCD chiuso. In modalit CAMERA, il mirino funziona quando il display LCD chiuso o ruotato in senso antiorario di 180 gradi.

Gravao bsica
Utilizar o visor electrnico
No modo PLAYER (LEITOR), o visor electrnico funciona quando o ecr LCD est fechado. No modo CAMERA (CMARA), o visor electrnico funciona quando o ecr LCD est fechado ou rodado 180 no sentido contrrio ao dos ponteiros do relgio.

Regolazione della messa a fuoco


La manopola di regolazione della messa a fuoco del mirino consente agli utenti con problemi di vista di visualizzare immagini pi nitide. 1. Chiudere il display LCD ed estrarre il mirino. 2. Utilizzare la manopola di regolazione della messa a fuoco del mirino per mettere a fuoco limmagine.

Regular a focagem
O boto de regulao da focagem do visor electrnico permite que as pessoas com problemas de viso vejam as imagens com maior nitidez. 1. Feche o ecr LCD e puxe o visor electrnico para fora. 2. Utilize o boto de regulao da focagem do visor electrnico para focar a imagem.

[ Notas ] La visione delle luce solare diretta o di una qualsiasi sorgente luminosa intensa per un prolungato periodo di tempo attraverso il mirino pu risultare pericolosa o causare danni temporanei. Il mirino pu essere utilizzato sia in modalit di riproduzione con il display LCD chiuso sia in modalit videocamera con il display LCD chiuso o di fronte alla videocamera.

[ Notas ] Olhar durante muito tempo para o Sol ou para qualquer fonte de luz intensa atravs do visor electrnico pode ser perigoso ou provocar dificuldades de viso temporrias. O visor electrnico funciona no modo de reproduo com o ecr LCD fechado ou no modo de mquina fotogrfica com o ecr LCD fechado ou virado para a frente.

35

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Inserimento ed estrazione di una cassetta
Non esercitare una forza eccessiva quando si inserisce una cassetta o si chiude un portacassette. In caso contrario, il dispositivo potrebbe non funzionare correttamente. Utilizzare solo cassette di tipo Mini DV. 1. Collegare una fonte di alimentazione e fare scorrere linterruttore TAPE EJECT. 1 Lo sportello del vano cassette si aprir automaticamente. 2. Inserire una cassetta nel vano cassette, con la finestra del nastro rivolta verso lesterno e la linguetta di protezione verso lalto. (Inserimento di una cassetta) Rimuovere il nastro della cassetta, che viene 3-1 automaticamente espulso quando si estrae la cassetta. (Estrazione di una cassetta) 3. Premere larea con lindicazione PUSH sullo sportello della cassetta fino a quando scatta in posizione. Assicurarsi che la maniglia non interferisca con la chiusura dello sportello della cassetta. In caso contrario lapparecchio pu restare danneggiato. La cassetta verr caricata automaticamente. [ Nota ] Se si desidera conservare una registrazione, possibile proteggerla per evitare che venga cancellata inavvertitamente. a. Protezione di una cassetta: Premere la linguetta di sicurezza sulla cassetta in modo da scoprire lapposito foro. b. Rimozione della protezione di una cassetta: Per annullare la protezione di una cassetta, premere la linguetta di sicurezza in modo da coprire lapposito foro. Come riporre una cassetta a. Evitare i luoghi con calamite o interferenze magnetiche. b. Evitare i luoghi umidi e polverosi. c. Mantenere la cassetta in posizione diritta e al riparo dalla luce solare diretta. d. Non fare cadere le cassette ed evitare gli urti.

Gravao bsica
Introduzir e ejectar uma cassete
Quando introduzir uma cassete ou fechar o compartimento da cassete, no aplique fora excessiva. Se o fizer, pode provocar uma avaria. No utilize outras cassetes que no as Mini DV.

3-2
PUSH

1. Ligue uma fonte de alimentao e faa deslizar TAPE EJECT. A porta do compartimento de cassetes abre-se automaticamente. 2. Introduza no compartimento uma cassete com a janela virada para fora e a patilha de segurana para cima. (Introduzir uma cassete) Quando for automaticamente ejectada, retire a cassete. (Ejectar uma cassete) 3. Carregue na rea com a indicao PUSH, na porta do compartimento de cassetes, at ouvir um clique. Afaste a pega da porta do compartimento de cassetes quando fechar esta ltima. Se fechar a porta do compartimento de cassetes com a pega l dentro, pode danificar o aparelho. A cassete carregada automaticamente.

a SAVE

b REC

36

[ Nota ] Aps ter gravado algo que deseja guardar, pode proteg-lo de forma a no ser apagado acidentalmente. a. Proteger uma cassete: Empurre a patilha de segurana da cassete, de forma a descobrir o orifcio. b. Remover a proteco da cassete: Quando quiser apagar a gravao de uma cassete, empurre novamente a patilha de segurana para tapar o orifcio. Como guardar uma cassete a. Evite locais com manes ou interferncias magnticas. b. Evite locais hmidos e poeirentos. c. Guarde a cassete na vertical e evite locais sujeitos incidncia directa dos raios solares. d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Suggerimenti per la registrazione di immagini stabili
Durante la registrazione molto importante tenere correttamente la videocamera. Fissare saldamente il copri obiettivo agganciandolo alla maniglia. (vedere pagina 18)

Gravao bsica
Sugestes para estabilizao da cmara durante a gravao
Durante a gravao, muito importante segurar correctamente a cmara de vdeo. Fixe bem a tampa da objectiva, prendendo-a pega. (ver pg. 18)

Registrazione con il display LCD


1. Afferrare saldamente la videocamera utilizzando la maniglia. 2. Appoggiare il gomito destro al fianco. 3. Collocare la mano sinistra sotto o accanto al display LCD per sorreggerlo e consentirne la regolazione. Non toccare il microfono incorporato. 4. Per effettuare la ripresa, scegliere una posizione stabile e comoda. Per una maggiore stabilit, possibile appoggiarsi a un tavolo o a un muro. Respirare adagio, in modo da evitare di muovere la videocamera. 5. Utilizzare il bordo del display LCD come riferimento per determinare il piano orizzontale. 6. Se possibile, utilizzare un cavalletto.

Gravar com o ecr LCD


1. Mantenha a cmara de vdeo firme, utilizando a pega. 2. Apoie o cotovelo direito no seu corpo. 3. Coloque a mo esquerda por baixo ou na parte lateral do ecr LCD para o apoiar e ajustar. No toque no microfone incorporado. 4. Escolha uma posio estvel e confortvel para as imagens que pretender recolher. Pode encostar-se a uma parede ou mesa para maior estabilidade. No se esquea de respirar suavemente. 5. Utilize o enquadramento do ecr LCD como guia para determinar o plano horizontal. 6. Sempre que possvel, utilize um trip.

Registrazione con il mirino


1. Afferrare saldamente la videocamera utilizzando la maniglia. 2. Appoggiare il gomito destro al fianco. 3. Collocare la mano destra sotto la videocamera per sorreggerla. Non toccare il microfono incorporato. 4. Per effettuare la ripresa, scegliere una posizione stabile e comoda. Per una maggiore stabilit, possibile appoggiarsi a un tavolo o a un muro. 5. Per guardare un oggetto attraverso il mirino, estrarre questultimo fino a quando si ode un clic. Non esercitare una forza eccessiva per di danneggiare il mirino. 6. Appoggiare locchio alla base del mirino. 7. Utilizzare il bordo del mirino come riferimento per determinare il piano orizzontale. 8. Se possibile, utilizzare un cavalletto.

Gravar com o visor electrnico


1. Mantenha a cmara de vdeo firme, utilizando a pega. 2. Apoie o cotovelo direito no seu corpo. 3. Coloque a mo esquerda por baixo da cmara de vdeo para a apoiar. Tenha cuidado para no tocar no microfone incorporado. 4. Escolha uma posio estvel e confortvel para as imagens que pretender recolher. Pode encostar-se a uma parede ou mesa para maior estabilidade. 5. Para ver um objecto atravs do visor electrnico, puxe-o para fora at ouvir um clique. A utilizao de fora excessiva pode danificar o visor electrnico. 6. Encoste firmemente o olho contra a moldura do visor electrnico. 7. Utilize o enquadramento do visor electrnico como guia para determinar o plano horizontal. 8. Sempre que possvel, utilize um trip.

37

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Varie tecniche di registrazione
In alcune situazioni, possibile ottenere risultati migliori utilizzando varie tecniche di registrazione.

Gravao bsica
Vrias tcnicas de gravao
Em algumas situaes, pode ser necessrio optar por tcnicas de gravao diferentes para obter resultados mais teatrais.

1. Registrazione generale. 2. Registrazione verso il basso. Effettuare una registrazione guardando dallalto il display LCD. 3. Registrazione verso lalto. Effettuare una registrazione guardando il display LCD da sotto. 4. Registrazione automatica. Effettuare una registrazione guardando il display LCD dal davanti. 5. Registrazione con il mirino. Quando luso del display LCD risulta poco pratico, possibile utilizzare il mirino come comoda alternativa.

1. Gravaes no geral. 2. Gravaes no sentido descendente. Gravar, olhando de cima para o ecr LCD.

3. Gravaes no sentido ascendente. Gravar, olhando de baixo para o ecr LCD. 4. Gravao automtica. Gravar, olhando de frente para o ecr LCD. 5. Gravao com o visor electrnico. Quando for difcil utilizar o ecr LCD, pode utilizar o visor electrnico.

[ Nota ] Ruotare delicatamente il display LCD. Una rotazione eccessiva potrebbe danneggiare il cardine interno che collega il display LCD alla videocamera.

[ Nota ] Rode cuidadosamente o ecr LCD, pois uma rotao exagerada pode provocar danos no interior da dobradia que liga o ecr LCD cmara de vdeo.

38

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Registrazione del primo filmato
1. Collegare una fonte di alimentazione alla videocamera (vedere pagina 20) (Un gruppo batterie o un alimentatore CA). Inserire una cassetta. (vedere pagina 36) 2. Rimuovere il copri obiettivo. 3. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 4 Aprire il display LCD. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Assicurarsi che appaia lindicazione STBY. Se la linguetta di protezione della cassetta aperta (impostata per la protezione), verranno visualizzate le indicazioni STOP e Protection ! <Protezione !>. Spostare la linguetta di protezione sulla posizione di registrazione. Assicurarsi che limmagine da registrare appaia sul display LCD o nel mirino. Verificare se il livello della batteria sufficiente per coprire il tempo di registrazione previsto. 4. Per avviare la registrazione, premere il tasto Start/Stop. Sul display LCD apparir lindicatore REC . Per arrestare la registrazione, premere nuovamente il tasto Start/Stop. Sul display LCD apparir lindicatore STBY.

Gravao bsica
Efectuar a primeira gravao
1 2
1. Ligue uma fonte de alimentao cmara de vdeo. (ver pg. 20) (Uma bateria ou um transformador de CA) Introduza uma cassete. (ver pg. 36) 2. Retire a tampa da objectiva. 3. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA. Abra o ecr LCD. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) Verifique se aparece a indicao STBY. Se a patilha de segurana da cassete estiver aberta (na posio destinada a guardar), aparecem as indicaes STOP <Parar> e Protection! <Proteco!>. Certifique-se de que a imagem que pretende gravar aparece no ecr LCD ou no visor electrnico. Certifique-se de que o nvel de bateria indica que existe carga suficiente para o tempo de gravao previsto.

4. Para comear a gravar, carregue no boto Start/Stop. O cone REC aparece no ecr LCD. Para parar de gravar, carregue novamente no boto Start/Stop. A indicao STBY aparece no ecr LCD.

[ Nota ] Al termine della registrazione scollegare il gruppo batterie, per evitare che si consumi inutilmente.

[ Nota ] Quando terminar a gravao, retire a bateria para evitar um consumo desnecessrio.

39

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Uso della modalit EASY.Q (per principianti)
La modalit EASY.Q disponibile solo in modalit Camera. La modalit EASY.Q permette ai principianti di effettuare con facilit registrazioni di buon livello. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premendo il tasto EASY.Q, tutte le funzioni della videocamera vengono disattivate e le impostazioni di registrazione vengono impostate sulle seguenti modalit di base: Vengono visualizzati il livello della batteria, la modalit di registrazione, il contatore, la data e lora e la funzione di stabilizzazione dellimmagine DIS ( ). Lindicatore EASY.Q appare simultaneamente sul display LCD. Tuttavia, la data e lora appariranno solo se precedentemente impostate. (vedere pagina 33) 4. Per iniziare la registrazione premere il tasto Start/Stop. La registrazione verr avviata con le impostazione automatiche di base. 5. Premere nuovamente il tasto EASY.Q in modalit STBY, quindi disattivare la modalit EASY.Q. La funzione EASY.Q non pu essere disattivata durante la registrazione. Verranno ripristinate le opzioni impostate prima di attivare la modalit EASY.Q.

Gravao bsica
Utilizar o modo EASY.Q (para principiantes)
O modo EASY.Q s funciona no modo Camera <Cmara>. O modo EASY.Q permite a um principiante fazer facilmente boas gravaes. 1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Se carregar no boto EASY.Q, todas as funes da cmara so desactivadas e as definies de gravao so configuradas para os seguintes modos bsicos: so apresentados o nvel da bateria, o modo de gravao, o contador, a data/hora e DIS ( ). EASY.Q aparece simultaneamente no ecr LCD.No entanto, a data/hora s aparece se tiver acertado previamente o relgio. (ver pg. 33) 4. Para comear a gravar, carregue no boto Iniciar/Parar. A gravao comea utilizando as definies automticas bsicas. 5. Carregue novamente no boto EASY.Q no modo STBY e depois desactive o modo EASY.Q. A funo EASY.Q s pode ser desactivada quando terminar de gravar. A cmara repe as definies que se encontravam definidas antes da activao do modo EASY.Q.

[ Notas ] In modalit EASY.Q, alcune funzioni non sono disponibili, come ad esempio Menu, BLC e la messa a fuoco manuale. Per utilizzarle, prima necessario disattivare la modalit EASY.Q. Quando si estrae il gruppo batterie dalla videocamera, le impostazioni della modalit EASY.Q vengono cancellate e dovranno essere pertanto ripristinate dopo avere installato la nuova batteria. La modalit EASY.Q non pu essere disattivata durante la registrazione. Premendo il tasto PHOTO in modalit EASY.Q provoca solo la disattivazione della funzione DIS. Le funzioni Digital Zoom <Zoom Digitale>, COLOR NITE SHUTTER o Digital Effect <Effetti digitali> non sono disponibili in modalit EASY.Q.

40

STBY

SP

0:00:10 60min

[ Notas ] No modo EASY.Q, certas funes no esto disponveis, tais como Menu, BLC e Manual focus <Focagem manual>. Se quiser utilizar estas funes, primeiro tem de desactivar o modo EASY.Q. As definies do modo EASY.Q so apagadas quando retirar a bateria da cmara de vdeo e tm de ser repostas quando voltar a colocar a bateria. O modo EASY.Q no pode ser desactivado durante uma gravao. Se tirar uma fotografia com o boto PHOTO enquanto o modo EASY.Q estiver activado, desactiva apenas a funo DIS. As funes Digital Zoom <Zoom Digital>, COLOR NITE SHUTTER e Digital Effect <Efeito Digital> no esto disponveis no modo EASY.Q.

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Se lasciata in modalit STBY per pi di 5 minuti con una cassetta inserita, la videocamera si spegne automaticamente. Per riprendere a utilizzarla, premere il tasto Start/Stop oppure impostare linterruttore di alimentazione su Off quindi nuovamente su CAMERA. Questa funzionalit consente di risparmiare la batteria.

Gravao bsica
Quando carregar uma cassete e a cmara de vdeo ficar no modo STBY durante mais de cinco minutos sem ser utilizada, a cmara desliga-se automaticamente. Para a utilizar novamente, carregue no boto Start/Stop ou coloque o interruptor Power na posio Off e depois novamente em CAMERA. Esta caracterstica de desligar automtico foi concebida para poupar a carga da bateria.

Ricerca di una registrazione (REC SEARCH)

Reproduzir gravao (REC SEARCH)

possibile visualizzare una registrazione utilizzando la funzione REC SEARCH +, - in modalit STBY. REC SEARCH - consente di riprodurre la registrazione allindietro REC SEARCH + consente di riprodurre la registrazione in avanti, fintanto che si tiene premuto il tasto.

Pode ver uma gravao utilizando a funo REC SEARCH +, - no modo STBY. REC SEARCH - permite reproduzir a gravao para trs e REC SEARCH + permite reproduzir para a frente, desde que mantenha pressionado o respectivo boto.

Premendo il tasto REC SEARCH in modalit STBY, la videocamera riprodurr in ordine inverso per 3 secondi e torner alla posizione originale automaticamente.

Se carregar no boto REC SEARCH - no modo STBY, a cmara de vdeo reproduz para trs durante 3 segundos e depois volta automaticamente posio original.

[ Nota ] In modalit REC SEARCH limmagine potrebbe apparire leggermente distorta con una struttura a mosaico.

[ Nota ] Podem aparecer distores em forma de mosaico no ecr, enquanto estiver no modo REC SEARCH.

41

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Impostazione della funzione Zero Memory (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
La funzione ZERO MEMORY disponibile in entrambe le modalit Camera e Player. possibile contrassegnare un punto di una cassetta al quale si desidera tornare durante la successiva riproduzione.

Gravao bsica
Definir a indicao de memria zero (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A funo ZERO MEMORY activada nos modos Camera <Cmara> e Player <Leitor>. Pode marcar um ponto numa cassete a que pretende voltar aps a reproduo. 1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. 3. Carregue no boto ZERO MEMORY no telecomando, antes da gravao ou durante a reproduo, no ponto a que pretende voltar. A codificao de tempo substituda por um contador de fita definido para memria zero com o 0:00:00 (Indicador de memria zero). Se quiser cancelar a funo de memria zero, carregue novamente no boto ZERO MEMORY. 4. Localizar a posio zero. Quando tiver terminado a reproduo, rebobine a cassete para a frente ou para trs no modo de paragem. A cassete pra automaticamente quando chega posio zero. Quando tiver terminado de gravar, coloque o interruptor Power na posio PLAYER e carregue no boto (REW). A cassete pra automaticamente quando chega posio zero. 5. O contador de fita com (indicador de memria zero) desaparece do ecr, sendo substitudo por uma codificao de tempo.

1 1. Impostare linterruttore Power su CAMERA o PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. 3. Premere il tasto ZERO MEMORY sul telecomando prima della riproduzione o registrazione per contrassegnare un punto particolare della registrazione al quale si desidera tornare successivamente. Il codice orario verr sostituito dal contatore ZERO MEMORY impostato su 0:00:00 (indicatore di ZERO MEMORY). Per annullare la funzione ZERO MEMORY, premere nuovamente il tasto ZERO MEMORY. 4. Ricerca della posizione zero. Al termine della riproduzione, effettuare un avanzamento o un riavvolgimento rapido della cassetta. La cassetta si arrester automaticamente in corrispondenza della posizione zero. Al termine della registrazione, impostare linterruttore di accensione su PLAYER e premere il tasto (REW). La cassetta si arrester automaticamente in corrispondenza della posizione zero. 5. Il contatore del nastro e lindicatore (ZERO MEMORY) scompariranno dal display e verr visualizzato nuovamente il codice orario.

[ Notas ] Nelle seguenti situazioni, la modalit ZERO MEMORY viene annullata automaticamente: - Al termine della sezione contrassegnata con la funzione ZERO MEMORY. - Quando si espelle la cassetta. - Quando si rimuove il gruppo batterie o si scollega lalimentazione. ZERO MEMORY potrebbe non funzionare correttamente quando sulla cassetta presenta uninterruzione tra diverse registrazioni.

[ Notas ] Nas seguintes situaes, o modo ZERO MEMORY pode ser cancelado automaticamente: - No final da seco marcada com a funo ZERO MEMORY. - Quando a cassete ejectada. - Quando remover a bateria ou o cabo de alimentao.. A memria zero pode no funcionar correctamente quando existe um intervalo entre gravaes na cassete.

42

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Registrazione automatica tramite il telecomando (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
La funzione SELF TIMER <TIMER AUTOM.> disponibile solo in modalit Camera. Quando si imposta la funzione Self Timer del telecomando, la registrazione viene avviata automaticamente dopo 10 secondi. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. 3. Premere il tasto SELF TIMER fino a quando sul display LCD appare il relativo indicatore. 4. Per avviare il timer premere il tasto Start/Stop. - Il timer automatico inizier il conto alla rovescia a partire da 10 emettendo un segnale acustico. - Lultimo secondo del conto alla rovescia evidenziato a un segnale acustico pi rapido. A quel punto, la registrazione verr avviata automaticamente. - Per annullare la funzione prima della registrazione, premere nuovamente il tasto SELF TIMER. 5. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo il tasto Start/Stop. [ Notas ] Rimuovere ogni eventuale oggetto tra il telecomando e la videocamera, in quanto potrebbe ostacolare il raggio dazione del telecomando. Il raggio dazione del telecomando 4 ~5m. Langolo di efficacia del telecomando di 30 gradi a sinistra/destra rispetto alla linea centrale. Per le registrazioni ritardate, si consiglia luso di un cavalletto.

Gravao bsica
Gravao automtica utilizando o telecomando (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A funo SELF TIMER <TEMPORIZADOR AUTOMTICO> s activada no modo Camera <Cmara>. Quando utilizar a funo Self Timer, a gravao comea automaticamente passados 10 segundos. 1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. 3. Carregue no boto SELF TIMER at que o indicador apropriado aparea no ecr LCD. 4. Para iniciar o temporizador, carregue no boto Start/Stop. - O temporizador comea a contagem decrescente a partir do nmero 10 com um aviso sonoro. - No ltimo segundo da contagem, o aviso sonoro aumenta de velocidade e a gravao comea automaticamente. - Se quiser cancelar a funo Self Timer antes de gravar, carregue no boto SELF TIMER. 5. Carregue novamente no boto Start/Stop quando quiser parar de gravar.

[ Notas ] Se houver algum obstculo entre o telecomando e a cmara de vdeo, o sensor do telecomando no funciona. O alcance do telecomando de 4 a 5 m. O ngulo real do telecomando vai at 30 graus para a esquerda/direita da linha central. Quando quiser fazer gravaes retardadas, utilize um trip.

43

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Zoom in avanti e zoom indietro

Gravao bsica
Aproximao/afastamento gradual da imagem
A funo de aproximao/afastamento gradual da imagem activada nos modos Camera <Cmara> e M.Cam. A aproximao/afastamento uma tcnica de gravao que lhe permite alterar o tamanho do motivo de uma cena. Existem vrias velocidades de zoom. Utilize estas funes em imagens diferentes. Tenha em ateno que a utilizao excessiva do zoom pode dar um aspecto menos profissional s gravaes, reduzindo tambm o tempo de carga disponvel. 1. Mova ligeiramente a patilha do zoom para uma aproximao/afastamento gradual, movimente-a um pouco mais para uma aproximao/afastamento rpido. A aproximao/afastamento controlada no OSD. 2. Lado T (Teleobjectiva): O motivo aparece T mais prximo. Lado W (grande angular): O motivo aparece mais longe. Pode gravar um motivo que esteja a cerca de 10 mm da superfcie da objectiva na posio de grande angular.

La funzione Zoom disponibile nelle modalit Camera e M.Cam. Lo zoom una tecnica di registrazione che consente di modificare le dimensioni del soggetto. Sono disponibili diverse velocit di zoom. Utilizzare queste funzionalit per riprese diverse. Si ricorda che luso eccessivo della funzione Zoom provoca una riduzione della vita utile della batteria, oltre a fornire riprese poco professionali. 1. Per ottenere una zoomata graduale, spostare leggermente la leva dello zoom. Spostare pi a fondo la leva per effettuare una zoomata ad alta velocit. Leffetto della zoomata pu essere TELE controllato mediante il display OSD. 2. Lato T(Telephoto): Il soggetto appare pi vicino. 3. Lato W(Wide angle): Il soggetto appare pi WIDE lontano. W In posizione W, possibile registrare un soggetto a una distanza di circa 10mm 3. dalla superficie dellobiettivo.

Uso di Tele Macro


La funzione Tele Macro disponibile nelle modalit Camera e M.Cam. La distanza focale effettiva in modalit Tele Macro compresa tra 50 e 100 cm. 1. Premere il tasto MACRO. Verr visualizzata licona Tele Macro ( ). 2. Per annullare la funzione Tele Macro, premere di nuovo il tasto MACRO. [ Notas ] Durante la registrazione in modalit Tele Macro, la velocit di messa a fuoco potrebbe risultare lenta. Se si utilizza la funzione Zoom in modalit Tele Macro, il soggetto potrebbe risultare sfocato. In modalit Tele Macro, si consiglia di utilizzare un cavalletto per evitare i movimenti della mano. In modalit Tele Macro consigliabile evitare le riprese di soggetti allombra. Man mano che la distanza del soggetto diminuisce, si riduce anche larea di messa a fuoco. Se non si riesce a mettere a fuoco limmagine, utilizzare la leva dello zoom.

Utilizar a macro teleobjectiva


A funo de macro teleobjectiva activada nos modos Camera (Cmara) e M.Cam. No modo de macro teleobjectiva, a distncia focal real de 50 cm a 100 cm. 1. Carregue no boto MACRO. Aparece o cone da macro teleobjectiva ( ). 2. Se quiser cancelar a funo de macro teleobjectiva, volte a carregar no boto MACRO. [ Notas ] Quando gravar no modo de macro teleobjectiva, a velocidade da focagem pode ser mais lenta. Se utilizar a funo de aproximao/afastamento gradual da imagem no modo de macro teleobjectiva, o motivo da gravao pode ficar desfocado. Utilize um trip para evitar que as imagens fiquem tremidas no modo de macro teleobjectiva. Evite sombras quando gravar no modo de macro teleobjectiva. medida que a distncia do sujeito diminui, a rea de focagem fica mais pequena. Se no conseguir obter uma boa focagem, utilize a patilha de aproximao/afastamento gradual da imagem.

STBY

SP

0:39:40 25min

44

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Uso delle funzioni Fade In <Dissolvenza a comparsa> e Fade Out <Dissolvenza a scomparsa>
La funzione FADE disponibile solo in modalit Camera. possibile dare alle proprie riprese un aspetto professionale utilizzando effetti speciali come le dissolvenze allinizio o alla fine di una sequenza.

Gravao bsica
Utilizar o aparecimento/desaparecimento gradual do som e da imagem
A funo FADE s activada no modo Camera <Cmara>. Pode dar s suas gravaes um aspecto profissional, utilizando efeitos especiais
como o aparecimento gradual da imagem no incio de uma sequncia ou o desaparecimento gradual da imagem no final de uma sequncia.
STBY
SP

Avvio della registrazione


1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Prima di iniziare a registrare, tenere premuto il tasto FADE. Limmagine e il sonoro gradualmente scompariranno (dissolvenza a scomparsa). 4. Premere il pulsante Start/Stop e contemporaneamente rilasciare il pulsante FADE. La registrazione avr inizio e limmagine e il sonoro gradualmente compariranno (dissolvenza a comparsa).

4
REC
SP

0:00:05 60min

Para iniciar a gravao


1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Antes de gravar, carregue sem soltar o boto FADE. A imagem e o som desaparecem gradualmente.
4. Carregue no boto Start/Stop e, simultaneamente, solte o boto FADE. A gravao comea e a imagem e o som aparecem gradualmente.

REC
SP

0:00:20 60min

6
STBY
SP

0:00:25 60min

Arresto della registrazione con luso di Fade In <Dissolvenza a comparsa> e Fade Out <Dissolvenza a scomparsa>

5. Per interrompere la registrazione, tenere premuto il tasto FADE. Limmagine e il sonoro gradualmente scompariranno (dissolvenza a scomparsa). 6. Una volta che limmagine completamente scomparsa, premere il tasto Start/Stop per interrompere la registrazione.
Hold down the FADE button

0:00:30 60min

Para parar a gravao (utilizar o aparecimento/ desaparecimento gradual do som e da imagem)


5. Quando quiser interromper a gravao, carregue sem soltar o boto FADE. A imagem e o som desaparecem gradualmente. 6. Quando a imagem tiver desaparecido, carregue no boto Start/Stop para interromper a gravao.

a. Fade Out

Gradual disappearance

a. Fade Out <Dissolvenza a scomparsa> (Circa 4 secondi) b. Fade In <Dissolvenza a comparsa> (Circa 4 secondi)
Gradual appearance b. Fade In Release the FADE button

a. Fade Out <Desaparecimento gradual da imagem e do som> (cerca de 4 segundos) b. Fade In <Aparecimento gradual da imagem e do som> (cerca de 4 segundos)

45

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Uso della modalit di compensazione controluce (BLC)
La modalit BLC pu essere utilizzata nelle modalit Camera e M.Cam. Il controluce quella situazione in cui il soggetto pi scuro rispetto allo sfondo, ad esempio: - Il soggetto davanti a una finestra. - La persona da riprendere indossa abiti bianchi o luminosi ed davanti a uno <BLC off> sfondo chiaro. In questo caso, il volto del soggetto apparir troppo scuro per poterne distinguere con chiarezza le sfumature. - Il soggetto allaperto e lo sfondo nuvoloso. - Le fonti di luce sono troppo brillanti. - Il soggetto davanti a uno sfondo innevato.

Gravao bsica
Utilizar o modo de compensao de contraluz (BLC)
O modo de compensao de contraluz funciona nos modos Camera <Cmara> e M.Cam. O efeito de contraluz ocorre quando o motivo fica mais escuro do que o fundo: - O motivo est frente de uma janela. - A pessoa a ser gravada veste roupas brancas ou brilhantes e est posicionada contra um fundo claro; a cara da pessoa fica demasiado escura para se distinguir as suas feies. - O motivo est no exterior e o fundo est encoberto. - As fontes de luz so demasiado brilhantes. - O motivo est contra um fundo de neve.

<BLC on>

1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto BLC. Verr visualizzata licona BLC ( ). 4. Per uscire dalla modalit BLC, premere nuovamente il tasto BLC. A ogni pressione del tasto BLC si alternano le seguenti impostazioni: Normal (Normale) BLC Normal (Normale).

1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto BLC. Aparece o cone de compensao de contraluz ( ). 4. Para sair do modo BLC, volte a carregar no boto BLC. Sempre que carregar no boto BLC, aparecem os modos: Normal. BLC Normal.

STBY

SP

0:00:10 60min

[ Notas ] Quando NITE PIX attivo, la funzione BLC non pu essere utilizzata. La funzione BLC non pu essere utilizzata in modalit EASY.Q.

[ Notas ] Se activar NITE PIX, a funo BLC no funciona. A funo BLC no activada no modo EASY.Q.

46

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Uso di Color Nite Shutter <Ripresa notturna a colori>
La funzione COLOR NITE SHUTTER pu essere utilizzata solo in modalit Camera. La velocit di scatto pu essere regolata per consentire la ripresa di oggetti che si muovono lentamente. La funzione COLOR NITE SHUTTER potrebbe produrre unimmagine pi luminosa. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto COLOR NITE SHUTTER. 4. Ogni volta che si preme il tasto COLOR NITE SHUTTER, si alternano le velocit di scatto ; Color N. 1/25, Color N. 1/13 e off. (solo VP-D351(i)/D352(i)) Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13 ( )e off. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))

Gravao bsica
Utilizar o obturador nocturno a cores
A funo COLOR NITE SHUTTER s activada no modo Camera <Cmara>. A velocidade do obturador pode ser controlada, permitindo-lhe gravar objectos que se movimentem lentamente. A funo COLOR NITE SHUTTER pode tornar as imagens mais claras. 1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto COLOR NITE SHUTTER. 4. Sempre que carregar no boto COLOR NITE SHUTTER, a velocidade do obturador muda para; Color N. 1/25, Color N. 1/13 e desliga-se. (apenas nos modelos VP-D351(i)/D352(i)) Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13( ) e desliga-se. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))

[ Notas ] Durante la registrazione la funzione COLOR NITE SHUTTER non pu essere attivata o disattivata. Quando si utilizza COLOR NITE SHUTTER, limmagine appare rallentata. 4 La funzione COLOR NITE SHUTTER non pu essere utilizzata in modalit EASY.Q. La funzione COLOR NITE SHUTTER non disponibile se attiva la funzione DIS, se si sta effettuando una ripresa di una immagine fissa o attiva la modalit EASY.Q. Le funzioni Digital Zoom <Zoom Digitale>, 16:9 Wide , Emboss2 <Rilievo2> or Pastel2 <Pastello2>, Mirror <Specchio>, Mosaic <Mosaico> e la registrazione di una immagine fissa non sono disponibili in modalit COLOR NITE SHUTTER. Attivando la modalit DIS o EASY.Q, la modalit COLOR NITE SHUTTER viene disattivata.

[ Notas ] No pode activar nem desactivar a funo Color Nite Shutter enquanto grava.
Sempre que carregar no boto COLOR NITE SHUTTER, a imagem fica com um efeito de cmara lenta.

STBY

SP

0:00:10 60min

Color N.1/25

Quando utilizar a funo COLOR NITE SHUTTER, a focagem ajustada lentamente e, por vezes, podem aparecer pontos brancos no ecr. Se tal acontecer, no sinnimo de avaria. A funo COLOR NITE SHUTTER no est disponvel enquanto utilizar o modo DIS, Gravao de imagens de fotografias ou EASY.Q. As funes Digital Zoom <Zoom Digital>, Gravao de imagens de fotografias, 16:9 Wide <16:9 panormic>, Emboss2 <Relevo2>, Pastel2, Mirror <Espelho> e Mosaic <Mosaico> no esto disponveis no modo COLOR NITE SHUTTER. Se activar DIS ou EASY.Q, desactiva o modo COLOR NITE SHUTTER.

47

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Uso della funzione Color Nite Shutter <Ripresa notturna a colori> con luce LED (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
La funzione COLOR NITE SHUTTER pu essere utilizzata solo in modalit Camera. La luce LED consente di riprendere un soggetto in un ambiente scarsamente illuminato senza pregiudicare la qualit del colore. La luce LED pu essere utilizzata solo con la funzione COLOR NITE SHUTTER. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE.

Gravao bsica
Utilizar o obturador nocturno a cores com luz do LED (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A FUNO COLOR NITE SHUTTER s activada no modo Camera <Cmara>. A luz do LED permite gravar um motivo em locais escuros sem sacrificar a cor. A luz do LED pode ser utilizada apenas com a funo COLOR NITE SHUTTER. 1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE.

3. Premere il tasto COLOR NITE/LED LIGHT fino a quando sul display appare lopzione Color N. 1/13 ( ).

3. Carregue no boto COLOR NITE/LED COLOR NITE/LED LIGHT at aparecer a indicao Color N. 1/13 ( ) no visor.

3
[ Notas ] Durante la registrazione la funzione COLOR NITE/LED LIGHT non pu essere attivata o disattivata. Il raggio dazione della luce LED limitato. (fino a 2m) [ Nota ] No pode activar nem desactivar COLOR NITE/LED LIGHT enquanto grava. O alcance da luz do LED limitado. (at 2 m)

Attenzione

Perigo
STBY
SP

La luce LED pu diventare estremamente calda. Non toccarla mentre in funzione o subito dopo lo spegnimento. In caso contrario, esiste il rischio di gravi lesioni. Non riporre la videocamera nella custodia subito dopo avere utilizzato la luce LED, poich questultima ha bisogno di tempo per raffreddarsi. Non utilizzare la luce LED vicino a materiali infiammabili o esplosivi.

0:00:10 60min

Color N. 1/13

A luz do LED pode ficar extremamente quente. No lhe toque durante o funcionamento ou logo aps t-la desligado, caso contrrio poder sofrer graves leses. No coloque a cmara de vdeo na mala de transporte imediatamente aps utilizar a luz do LED, porque demora bastante tempo a arrefecer. No a utilize prximo de materiais inflamveis ou explosivos.

48

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Nite Pix (registrazione con illuminazione 0)
La funzione Nite Pix disponibile nelle modalit Camera e M.Cam. Questa funzione consente di riprendere un soggetto in condizioni di oscurit.

Gravao bsica
Nite Pix (gravao 0 lux)
A funo Nite Pix activada nos modos Camera <Cmara> e M.Cam. A funo Nite Pix permite gravar um motivo no escuro.

1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Fare scorrere linterruttore NITE PIX su ON. Sul display LCD apparir lindicatore Nite Pix ( ). La luce a infrarossi viene attivata automaticamente. 4. Per annullare la funzione Nite Pix, fare scorrere linterruttore NITE PIX su OFF.

1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Faa deslizar o interruptor NITE PIX para ON. O indicador Nite Pix ( ) aparece no ecr LCD. A luz de infravermelhos acende automaticamente.

4. Para cancelar a funo Nite Pix, faa deslizar o interruptor NITE PIX para OFF. [ Notas ] A distncia mxima de gravao durante a utilizao da luz de infravermelhos de cerca de 3 m. Se utilizar a funo Nite Pix em condies normais de funcionamento (por ex., no exterior de dia), a imagem gravada pode ficar esverdeada. Enquanto tirar fotografias, o modo Nite Pix <Imagens nocturnas> no est disponvel. No modo Nite Pix, algumas funes no esto disponveis, tais como Exposure <Exposio>, White Balance <Balano Br.>, Program AE <Programa AE>, Digital Effect <Efeito digital> e BLC. Se a focagem for difcil no modo de focagem automtica quando utilizar a funo Nite Pix, foque manualmente. No tape os infravermelhos com a mo. No coloque NIGHT PIX na posio ON se houver muita luz. Se o fizer, pode danificar o CCD (dispositivo acoplado de carga).

[ Notas ] La distanza di ripresa massima con la luce a infrarossi di circa 3 m. Se si utilizza la funzione Nite Pix in condizioni di ripresa normali (ad esempio allesterno in pieno giorno), limmagine STBY SP registrata potrebbe avere una tonalit verde. Nite Pix non disponibile durante la ripresa di una immagine fissa. In modalit Nite Pix alcune funzioni non sono disponibili, come ad esempio Exposure <Esposizione>, White Balance Nite Pix <Bilan. Bianco>, Program AE <Ae Programm.>, Digital Effect <Effetti digitali> e BLC. Se in modalit Nite Pix la messa a fuoco automatica risulta difficoltosa, utilizzare la messa a fuoco manuale. Non coprire la luce a infrarossi con la mano. Si consiglia di non attivare la funzione NITE PIX in condizioni di buona illuminazione. Ci potrebbe danneggiare il dispositivo CCD (Charge Coupled Device).

0:00:10 60min

49

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione di base
Power Nite Pix
La funzione Power Nite Pix pu essere utilizzata solo in modalit Camera. Consente di riprendere un soggetto in condizioni di oscurit in modo pi chiaro rispetto alla funzione Nite Pix. Quando la modalit Power Nite Pix attiva, la relativa icona appare stabilmente sul display LCD. La funzione Power Nite Pix non disponibile se si sta effettuando una ripresa di una immagine fissa o attiva la modalit EASY.Q. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Attivare linterruttore NITE PIX, quindi premere il tasto COLOR NITE SHUTTER. 4. Premere il tasto COLOR NITE SHUTTER per impostare la velocit di scatto. Quando si utilizza Power Nite Pix, limmagine appare rallentata. Una velocit inferiore consente di riprendere il soggetto in modo pi chiaro. 5. Ogni volta che si preme il tasto COLOR NITE SHUTTER, si alternano le velocit di scatto Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13 ( ) e disattivata. 6. Per annullare la funzione Power Nite Pix, premere il tasto COLOR NITE SHUTTER quindi disattivare linterruttore NITE PIX. [ Notas ] Durante la registrazione la funzione Power Nite Pix non pu essere attivata o disattivata. La distanza di ripresa massima con la luce a infrarossi 4 di circa 3 m. Se si utilizza la funzione Power Nite Pix in condizioni di ripresa normali (ad esempio allesterno in pieno giorno), limmagine registrata potrebbe avere colori innaturali. In modalit Power Nite Pix alcune funzioni non sono disponibili, come ad esempio Exposure <Esposizione>, White Bilance <Bilanciamento del bianco>, Program AE <Ae Programm.>, Digital Effect <Effetti digitali>, BLC <Compensazione controluce>, Digital Zoom <Zoom Digitale> e Manual Focus <M.Focus>.

Gravao bsica
Power Nite Pix
A funo Power Nite Pix s activada no modo Camera <Cmara>. A funo Power Nite Pix pode gravar um motivo de forma mais brilhante no escuro do que a funo Nite Pix. Quando trabalhar no modo Power Nite Pix, o cone respectivo permanece no ecr LCD. A funo Power Nite Pix no est disponvel enquanto tirar fotografias ou utilizar o modo EASY.Q. 1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Ligue o interruptor de NITE PIX e depois carregue no boto COLOR NITE SHUTTER. 4. Carregue no boto COLOR NITE SHUTTER para configurar a velocidade do obturador. Sempre que utilizar a funo Power Nite Pix, a imagem fica com um efeito de cmara lenta. A funo de velocidade lenta do obturador permite gravar um motivo com maior nitidez. 5. Sempre que carregar no boto COLOR NITE SHUTTER, a velocidade do obturador muda para Color N. 1/25, Color N. 1/13, Color N. 1/13 <N. cores 1/25, N. cores 1/13, N. cores 1/13> ( ) e desliga-se. 6. Para cancelar a funo Power Nite Pix, carregue no boto COLOR NITE SHUTTER para desligar e depois coloque o interruptor NITE PIX na posio OFF.

STBY

SP

0:00:10 60min

Power Nite Pix Color N.1/13

[ Notas ] No pode activar nem desactivar a funo Power Nite Pix enquanto grava. A distncia mxima de gravao durante a utilizao da luz de infravermelhos de cerca de 3 m. Se utilizar a funo Power Nite Pix em condies normais de gravao (p. ex., no exterior de dia), a imagem gravada pode conter cores pouco naturais. No modo Power Nite Pix, algumas funes no esto disponveis, tais como Exposure <Exposio>, White Balance <Balano Br.>, Program AE <Programa AE>, Digital Effect <Efeito digital>, BLC, Digital Zoom <Zoom digital> e Manual Focus <Foco Man.>.

50

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Uso delle varie funzioni
Impostazione delle voci di menu
Menu principale Sottomenu Funzioni Selezione della funzione Program AE Impostazione della funzione di bilanciamento del bianco Impostazione degli effetti speciali digitali Selezione della stabilizzazione dellimmagine digitale Selezione dello zoom digitale Ricerca delle immagini registrate sulla cassetta Copia delle immagini fisse da una cassetta alla scheda di memoria Selezione del canale di riproduzione dellaudio Selezione della velocit di registrazione Selezione della qualit audio di registrazione Riduzione dei disturbi dovuti al vento Selezione dellingresso/uscita AV Selezione del tipo di memoria Selezione della qualit dellimmagine Selezione del supporto di memorizzazione (foto, filmato) da riprodurre Cancellazione di file Cancellazione di tutti i file Protezione da cancellazioni accidentali Stampa di immagini registrate sulla scheda di memoria Copia di immagini dalla scheda di memoria alla memoria interna. Formattazione della scheda di memoria Opzioni di denominazione dei file Modalit disponibili
Camera Player M.Cam ! M.Player !

Gravao avanada
Utilizao de vrias funes
Definir opes do menu
Pagina 63, 64 59 65, 66 61 67 68 105 78 54 55 56 76 90 91, 92 103, 104 99, 100 99 97, 98 108, 109 107 101 93
Menu principal Menu secundrio Funes Seleccionar a funo Program AE <Programa AE> Programar o equilbrio do branco Programar o efeito especial digital Seleccionar a estabilizao digital da imagem Seleccionar o zoom digital Procurar imagens gravadas na cassete Copiar imagens de uma cassete para o carto de memria Seleccionar o canal de reproduo do som Seleccionar a velocidade de gravao Seleccionar a qualidade de som para gravao Minimizar o rudo do vento Seleccionar a entrada/sada de udio/vdeo Seleccionar o tipo de memria Seleccionar a qualidade da imagem Seleccionar o meio de gravao (fotografia, filme) a reproduzir Apagar ficheiros Apagar todos os ficheiros Evitar a eliminao acidental Imprimir imagens gravadas num carto de memria Copiar a imagem do carto de memria para a memria int. Formatar o carto de memria Opes de identificao de ficheiros

Modo disponvel
Camera Player M.Cam ! M.Player !

Pgina 63, 64

Camera Program AE <Ae Programm.> <Fotocam.> White Balance <Bilan. Bianco> Digital Effect <Effetti Digitali> DIS Digital Zoom <Zoom Digitale> Photo Search <Ricerca Foto> Tape <Nastro> Photo Copy <Copia Foto> Audio Select <Selezione Audio> Record Rec Mode <Modo Reg.> <Registra> Audio mode <Modo Audio> Wind Cut <Tagl. Vento> AV In/Out <AV In/Out> @ Memory Memory Type <Tipo Memoria> # <Memoria> Photo Quality <Qualit Foto> ! M.Play Select <Selez. M.Play> Delete <Elimina> Delete All <Cancella Tutto> Protect <Protezione> Print Mark <Stampa Simb.> Copy To <Copia suo> # Format <Formatta> File No. <N. File>

Camera Program AE <Programa AE> <Cmara> White Balance <Balano Br.> Digital Effect <Efeito Digital> DIS Digital Zoom <Zoom Digital> Tape <Fita> Photo Search <Busca Foto > Photo Copy <Copiar Foto> Audio Select <Selec. udio> Record Rec Mode <Modo Rec> <Gravarr> Audio Mode <Modo udio > Wind Cut <Anti-Rudo> AV In/Out <AV In/Out> @ Memory Memory Type <Tipo memria> # <Memria> Photo Quality <Qualid Foto> ! M.Play Select <Selec. M.Play> Delete <Apagar> Delete All <Apagar tudo> Protect <Proteger> Print Mark <Selec. Impr.> Copy To <Copiar para> # Format <Formatar> File No. <Arquivo No.>

59 65, 66 61 67 68 105 78 54 55 56 76 90 91, 92 103, 104 99, 100 99 97, 98 108, 109 107 101 93

(!): solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) (@): solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i (#): solo VP-D354(i)/D355(i)

(!): Apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) (@): Apenas nos modelos VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i (#): Apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i)

51

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Menu principale Display Sottomenu Funzioni Regolazione della luminosit del display LCD Regolazione del colore del display LCD Impostazione dellora e della data correnti Attivazione/disattivazione del display OSD sullo schermo del televisore Impostazione dellora Uso del telecomando Impostazione del segnale acustico Impostare del segnale acustico dello scatto Impostazione della versione USB Impostazione dellUSB Selezione della lingua del display OSD Demonstration (Dimostrazione)

Gravao avanada
Modalit disponibili
Camera Player M.Cam ! M.Player !

Pagina 32 32 33 34 27 28 29 30

Menu principal

Menu secundrio

Funes

Modo disponvel
Camera (Cmara) Player (Leitor) M.Cam ! M.Player !

Pgina 32 32 33 34 27 28 29 30

LCD Bright <Display> <Lumin. LCD> LCD Colour <Colore LCD> Date/Time <Data/Ora> TV Display <TV Display> Clock Set System <Imp. Orologio> <Sistema> Remote <Telecomando> ! Beep Sound <Suono Bip> Shutter Sound <Suono Otto> ! USB Version <Versione USB> $ USB Connect <USB Connessa> $ Language <Language> Demonstration <Dimostrazione>

83 82 26 31

LCD Bright Display <Visualizao> <Luminosid LCD> LCD Colour <Cor LCD> Date/Time <Data/Hora> TV Display <Visualiza TV> Clock Set <Conf. System Relgio> <Sistema> Remote <Contr. Remoto> ! Beep Sound <Som Beep > Shutter Sound <Som Obturadorr> ! USB Version <versao usb> $ USB Connect <USB Connect> $ Language <Language> Demonstration <Demonstrao>

Regular o brilho do ecr LCD Regular a cor do ecr LCD Acertar a data e a hora Activar ou desactivar as opes de menu do televisor Acertar as horas Utilizar o telecomando Definir o sinal sonoro Definir o som do obturador Definir a verso do USB Definir o USB Seleccionar o idioma para as opes de menu (OSD) Demonstrao

83 82 26 31

(!): solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) ($): solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)

(!): Apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) ($): Apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)

52

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Disponibilit delle funzioni in ogni modalit
Modo de funcionamento DIS Digital Zoom <Zoom Digitale> PHOTO <Foto> Color Nite Shutter 16:9 Wide <16:9 allargato> Emboss2<Relevo2> Digital Effects Pastel2 <Pastello2> <Effetti Mirror <Specchio> digitali> Mosaic <Mosaico> altri effetti digitali Nite Pix

Gravao avanada
Disponibilidade das funes em cada um dos modos
Nite Pix

Modo pedido DIS

Funes digitais
Digital Zoom PHOTO <Foto> <Zoom Digitale>

Efeitos digitais <Effetti digitali>


Color Nite 16:9 Wide Emboss2 <Relevo2>, Pastel2 <Pastello2> <16:9 Shutter allargato> Mirror <Specchio>, Mosaic <Mosaico>

altri effetti digitali O O

Modo de funcionamento DIS

Modo pedido DIS

Funes digitais Digital Zoom PHOTO <Foto> <Digital Zoom>

Efeitos digitais <Efeito Digital>

Color Nite 16:9 Wide Emboss2 <Relevo2>, Pastel2 <Pastel2> outros efeitos <16:9 digitais Shutter panormic> Mirror <Espelho>, Mosaic <Mosaico>

Nite Pix

O O

O O

O O

Digital Zoom <Digital Zoom> PHOTO <Foto> Color Nite Shutter 16:9 Wide <16:9 panormic> Emboss2<Relevo2> Digital Effects Pastel2 <Pastel2> <Efeito Mirror <Espelho> Digital> Mosaic <Mosaico>

O O

O O

O O

O O

outros efeitos digitais Nite Pix

O O

O O

O O

O O

O : La modalit richiesta pu essere utilizzata con questa modalit operativa. : Non possibile modificare la modalit richiesta. : La modalit operativa verr disattivata e sar possibile utilizzare la modalit richiesta. : La modalit operativa verr disattivata e sar possibile utilizzare la modalit richiesta (i dati della modalit operativa verranno salvati).

O : O modo pedido funciona neste modo de funcionamento. : No possvel alterar o modo pedido. : O modo de funcionamento desactivado e o modo pedido vai funcionar. : O modo de funcionamento desactivado e o modo pedido vai funcionar. (operating mode data will be backed up.)

[ Nota ] Se si seleziona una voce che non pu essere modificata, verr visualizzato un messaggio di errore.

[ Nota ] Se seleccionar uma opo que no pode ser alterada, aparece uma mensagem de erro.

53

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Selezione della modalit Record <Registrazione>
La funzione Record Mode pu essere utilizzata nelle modalit Camera e Player (solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i). Per la registrazione e la riproduzione, sono disponibili due modalit: SP (riproduzione standard) e LP (riproduzione Long Play). - SP (riproduzione standard): Questa modalit consente di effettuare 60 minuti di registrazione con una cassetta DVM60. - LP (riproduzione Long Play): Questa modalit consente di effettuare 90 minuti di registrazione con una cassetta DVM60. 1. Impostare linterruttore Power su CAMERA o PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Record <Registra>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Rec Mode <Modo Reg.>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare la modalit desiderata (SP o LP) quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU. Verr visualizzata licona selezionata. [ Notas ] Per riprodurre le cassette registrate, si consiglia di utilizzare la videocamera. Luso di altre apparecchiature potrebbe produrre unimmagine distorta con una struttura a mosaico. Quando si registra una cassetta in modalit SP e LP oppure solo in modalit LP, limmagine potrebbe risultare distorta oppure il codice orario tra le diverse scene potrebbe non essere scritto correttamente. Utilizzare la modalit SP per ottenere immagini e audio di migliore qualit.

Gravao avanada
Seleccionar o modo de gravao
A funo Record <Gravar> Mode funciona nos modos Camera <Cmara> e Player <Leitor> (apenas nos modelos VP-D351i/ D352i/D353i/ D354i/D355i). Esta cmara de vdeo grava e reproduz nos modos SP (reproduo normal) e LP (reproduo longa). - SP (reproduo normal): Este modo permite 60 minutos de gravao com uma cassete DVM60. - LP (reproduo longa): Este modo permite 90 minutos de gravao com uma cassete DVM60. 1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER.
Camera Mode Record Rec Mode Audio Mode Wind Cut SP 12Bit Off

2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i))

3. Carregue no boto MENU.

Aparece a lista de menus.

Move

Select

MENU

Exit

4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Record <Gravar> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Rec Mode <Modo Rec> e depois carregue em Menu selector.

Camera Mode Back Rec Mode Audio Mode Wind Cut

SP LP

6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar o modo de gravao pretendido (SP ou LP) e depois carregue em Menu selector. 7. Para sair, carregue no boto MENU. Aparece o cone seleccionado.

Move

Select

MENU

Exit

[ Notas ]

STBY

SP

0:00:10 60min

Recomendamos que utilize a mesma cmara de vdeo para gravar e reproduzir as imagens. A reproduo de uma cassete gravada noutros equipamentos pode produzir distoro em forma de mosaico. Ao gravar uma cassete nos modos SP e LP ou apenas no modo LP, a imagem reproduzida pode ser distorcida ou a codificao de tempo pode aparecer incorrectamente entre as cenas. Grave utilizando o modo SP para uma melhor qualidade de imagem e som.

54

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Selezione della modalit Audio

Gravao avanada
Seleccionar o modo de som
A funo Audio Mode <Modo udio> funciona nos modos Camera <Cmara> e Player <Leitor>. Esta cmara de vdeo grava som de duas formas. (12 Bit, 16 Bit) - 12 Bit: Pode gravar duas faixas de som de 12 Bit em estreo. O som estreo original pode ser gravado na faixa Main (Principal) (Sound1). Pode dobrar som estreo adicional na faixa Sub (Secundrio) (Sound2). -16 Bit: Pode gravar uma faixa de som estreo de alta qualidade, utilizando o modo de gravao de 16 Bit. No possvel utilizar a dobragem de som neste modo.

La funzione Audio Mode <Mode Audio> pu essere utilizzata in modalit Camera e Player. La videocamera consente di registrare laudio a 12 o 16 Bit. - 12 Bit: possibile effettuare la registrazione con due tracce audio stereofoniche a 12 Bit. |Laudio stereofonico originale viene registrato sulla traccia principale (Sound1). Laudio stereofonico aggiuntivo pu essere aggiunto alla traccia secondaria (Sound2). - 16 Bit: La modalit a 16 Bit consente di registrare una traccia audio stereofonica di alta qualit. Con questa modalit, non possibile effettuare il 4 Camera Mode doppiaggio dellaudio. Record

1. Impostare linterruttore Power su CAMERA o PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Record <Registra>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Audio Mode <Modo Audio>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare la modalit desiderata (12Bit o 16Bit) quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

Rec Mode Audio Mode Wind Cut

SP 12Bit Off

1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para
seleccionar Record <Gravar> e depois carregue em Menu selector.

Move

Select

MENU

Exit

Camera Mode Back Rec Mode Audio Mode Wind Cut

12Bit 16Bit

Move

Select

MENU

Exit

5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Audio Mode <Modo udio> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar o modo de som pretendido <12Bit ou 16Bit> e depois carregue em Menu selector.

STBY

SP

0:00:10 60min 16Bit

7. Para sair, carregue no boto MENU.

[ Nota ] Qualora si seleziona la funzione 12Bit, sul display non compe alcuna indicazione.

[ Nota ] Se seleccionar 12Bit, no aparece a indicao de 12 Bit no ecr.

55

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Eliminazione dei disturbi dovuti al vento (Wind Cut)
La funzione Wind Cut <Tagl. Vento> pu essere utilizzata in modalit Camera e Player <doppiaggio audio>. Utilizzare la funzione Wind Cut <Tagl. Vento> per effettuare riprese in luoghi ventosi, come ad esempio su spiagge o in prossimit di edifici. Durante la registrazione, questa funzione riduce al minimo i disturbi dovuti al vento o gli altri rumori. - Quando questa funzione attivata, alcuni suoni di sottofondo vengono eliminati insieme ai disturbi dovuti al vento. 1. Impostare linterruttore Power su CAMERA o PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Record <Registra>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Wind Cut <Tagl. Vento>, quindi premere il Menu selector. 6. Per attivare la funzione Wind Cut <Tagl. Vento>, spostare il Menu selector verso sinistra o verso destra su On, quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU. Attivando la funzione Wind Cut <Tagl.Vento> ( ) sul display compare la relativa icona.

Gravao avanada
Reduzir o rudo do vento (Wind Cut <Anti-rudo>)
A funo Wind Cut <Anti-Rudo> funciona nos modos Camera <Cmara> e Player <Leitor> (dobragem do som). Utilize a funo Wind Cut <Anti-Rudo> quando gravar em lugares ventosos, tais como praias ou imediaes de edifcios. A funo Wind Cut <Anti-Rudo> minimiza o rudo do vento ou outros rudos durante a gravao. - Quando o anti-rudo est activado, alguns sons mais baixos so eliminados em conjunto com o som do vento.

Camera Mode Record Rec Mode Audio Mode Wind Cut

1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER.


SP 12Bit Off

2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus.

Move

Select

MENU

Exit

4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Record <Gravar> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Wind Cut <Anti-Rudo> e depois carregue em Menu selector.

Camera Mode Back Rec Mode Audio Mode Wind Cut

Off On

6. Para activar a funo Wind Cut <Anti-Rudo>, mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar On <Ligado>. Depois, carregue em Menu selector.
MENU

Move

Select

Exit

7
[ Nota ] Per aumentare al massimo la sensibilit del microfono, necessario disattivare la questa funzione.

STBY

SP

0:00:10 60min

7. Para sair, carregue no boto MENU. O cone relativo a Wind Cut <Anti-Rudo> ( ) aparece no ecr LCD quando activar a funo Wind Cut <Anti-Rudo>. [ Nota ] Certifique-se de que o Wind Cut <Anti-Rudo> est desactivado quando quiser que o microfone seja o mais sensvel possvel.

56

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Impostazione della velocit di scatto e dellesposizione
La funzione Shutter Speed <Velocit di scatto> disponibile solo in modalit Camera. La funzione Exposure <Esposizione> disponibile nelle modalit Camera e M.Cam. Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilizzando semplicemente il Menu selector. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 3 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) DIS 3. Premere il Menu selector. Program AE

Gravao avanada
Regular a velocidade do obturador e a exposio
A velocidade do obturador s pode ser regulada no modo Camera <Cmara>. A funo Exposure <Exposio> activada nos modos Camera <Cmara> e M.Cam. O menu rpido utiliza-se para aceder s funes da cmara de vdeo utilizando o Menu Selector.

STBY Off

SP

0:00:10 60min

Verr visualizzato il menu rapido.

4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Shutter <Otturatore> o Exposure <Esposizione> quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Manual, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare la velocit di scatto e lesposizione desiderate, quindi premere il Menu selector. La velocit di scatto pu essere impostata su 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 o 1/10000. Il valore di esposizione deve essere compreso tra 00 e 29. 7. Per uscire, premere il tasto MENU. Le impostazioni selezionate vengono visualizzate sullo schermo.

White Balance Shutter Exposure Manual Focus


MENU

Exit

5
DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Manual Focus
MENU

STBY

SP

0:00:10 60min

Manual

1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no Menu selector. Aparece a lista do menu rpido. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Shutter <Obturado> ou Exposure <Exposio> e depois carregue em Menu selector . 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Manual <Manual> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar a velocidade do obturador ou a exposio pretendida e depois carregue em Menu selector. Shutter Speed (Velocidade do obturador) pode ser regulada para 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000. O valor de Exposure <Exposio> pode ser regulado entre 00 e 29. 7. Para sair, carregue no boto MENU. As definies seleccionadas aparecem no ecr.

Exit

Velocit di scatto consigliate durante la registrazione


Sport allaperto, come ad esempio golf o tennis: 1/2000 o 1/4000 Auto o treni oppure altri veicoli in rapido movimento, come ad esempio montagne russe: 1/1000, 1/500 o 1/250 Sport al chiuso, come pallacanestro: 1/120

Velocidades de obturao recomendadas durante a gravao


Desportos de exterior como o golfe ou o tnis: 1/2000 ou 1/4000. Carros ou comboios em andamento ou outros veculos em movimento rpido como montanhas russas: 1/1000, 1/500 ou 1/250 Desportos de interior como o basquetebol: 1/120

6
S. 1/50

[ Notas ]

[29] [ Notas ] Se si modifica manualmente la velocit di scatto e lesposizione quando selezionata la funzione Program AE <Ae Programm.>, le modifiche manuali hanno la precedenza. Se si seleziona una velocit di scatto molto alta, limmagine potrebbe risultare meno nitida. Quando si attiva la funzione Nite Pix oppure si passa in modalit EASY.Q vengono ripristinate le impostazioni automatiche di esposizione e velocit di scatto. Se si utilizza una velocit di scatto di 1/1000 o superiore, assicurarsi che il sole non rifletta sullobiettivo.

Se alterar manualmente o valor de Shutter Speed <Velocidade do obturador> e de Exposure <Exposio> quando a opo Program AE <Programa AE> estiver seleccionada, as alteraes manuais so aplicadas primeiro. A imagem pode no ter suavidade se a velocidade de obturao for muito alta. A cmara de vdeo regressa definio automtica do obturador e da exposio quando colocar NITE PIX na posio ON ou quando mudar para os modos EASY.Q. Quando gravar com uma velocidade de obturao de 1/1000 ou superior, certifique-se de que o sol no incide directamente sobre a objectiva.

57

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Messa a fuoco automatica e messa a fuoco manuale
La funzione Auto Focus/Manual Focus <Messa a fuoco automatica/manuale> disponibile nelle modalit Camera e M.Cam. Nella maggior parte dei casi consigliabile utilizzare la messa a fuoco automatica, in quanto permette di concentrarsi sulla parte creativa del lavoro. La messa a fuoco manuale pu essere necessaria in determinate condizioni, quando la messa a fuoco automatica difficile da utilizzare oppure inaffidabile. Per impostare la messa a fuoco manuale, utilizzare il menu rapido.

Gravao avanada
Focagem automtica/Focagem manual
A funo Auto Focus/Manual Focus <Foco Man.> activada nos modos Camera <Cmara> e M.Cam. Na maioria das situaes, melhor utilizar a funo de focagem automtica, porque permite concentrar-se no lado criativo da gravao. A focagem manual pode ser necessria em determinadas condies que dificultam e/ou inviabilizam a focagem automtica. A focagem manual pode ser definida no Quick Menu (Menu rpido).

Messa a fuoco automatica


Se si ha poca esperienza nelluso delle videocamere, si consiglia di utilizzare la messa a fuoco automatica.

Focagem automtica
Se no tiver experincia na utilizao de cmaras de vdeo, recomendamos que utilize a focagem automtica.

Messa a fuoco manuale


Nei seguenti casi, luso della messa a fuoco manuale produrr risultati migliori. a. Unimmagine contenente diversi soggetti, alcuni vicini e altri lontani. b. Una persona avvolta dalla nebbia o da una coltre di neve. c. Superfici molto lucide o brillanti come la carrozzeria di una automobile. d. Persone o oggetti in costante o rapido movimento come un atleta durante una gara o una persona nella folla.

Focagem manual
Pode obter melhores resultados, regulando a focagem manualmente nos seguintes casos:
a. Uma imagem que contenha vrios objectos, alguns prximo da cmara de vdeo, outros mais longe. b. Uma pessoa envolta em nevoeiro ou rodeada de neve. c. Superfcies muito brilhantes ou espelhadas, tais como um carro. d. Pessoas ou objectos que se movimentem constante ou rapidamente, como um atleta ou uma multido. 1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no Menu selector. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Manual Focus <Foco Man.> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar On <Ligado> e depois carregue em Menu selector. Aparece a indicao A indicao de M.Focus <Focagem manual> ( ) comea a piscar. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita at focar o objecto.

1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 4 3. Premere il Menu selector. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Manual Focus <M. Focus>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare On <On>, quindi premere il Menu selector. Sul display LCD lampeggia lindicatore della messa a fuoco manuale ( ). 6. Spostare il Menu selector verso destra o verso sinistra fino a quando loggetto risulta a fuoco.

STBY DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Manual Focus


MENU

SP

0:00:10 60min

On

Exit

STBY

SP

0:00:10 60min

[ Nota ] La funzione di messa a fuoco manuale non disponibile in modalit EASY.Q.

[ Nota ] A focagem manual no est disponvel no modo EASY.Q.

58

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Impostazione del bilanciamento del bianco
La funzione White Balance <Bilanciamento del bianco> disponibile nelle modalit Camera e M.Cam. una funzione che consente di mantenere un colore dellimmagine uniforme in qualsiasi condizione di ripresa. Selezionando la modalit di bilanciamento del bianco appropriata, possibile ottenere immagini con colori di alta qualit.

Gravao avanada
Regular o equilbrio do branco
A funo White Balance <Balano Br.> activada nos modos Camera <Cmara> e M.Cam. White Balance <Balano Br.> uma funo de gravao que conserva a cor individual do objecto, independentemente das condies de gravao. Pode seleccionar o modo White Balance <Balano Br.> apropriado para obter uma boa qualidade de cor na imagem.

Auto (Automtico) (

Auto <Auto> ( A ): Questa modalit si utilizza in genere per controllare automaticamente il bilanciamento del bianco. 4 Hold <Mantieni> ( ): Fissa il valore di bilanciamento del bianco attualmente selezionato. Indoor <Interni> ( ): Imposta il bilanciamento del bianco per ambienti interni. - Con illuminazione alogena o da studio/video - Il soggetto uno dei colori dominanti - Primi piani Outdoor <Esterni> ( ): Imposta il bilanciamento del bianco per ambienti esterni. - Di giorno, soprattutto per primi piani e quando il soggetto 6 uno dei colori dominanti.

): Este modo geralmente utilizado para controlar automaticamente o equilbrio do branco. ):Fixa o valor de equilbrio do branco. ): Controla o equilbrio do branco de

Hold <Manter> ( Indoor <Interior> (

Camera Mode Camera Program AE White Balance Digital Effect DIS Digital Zoom Move

Auto Auto Off Off Off


MENU

acordo com o ambiente interior. - Sob luzes de halogneo ou estdio/vdeo - A cor do motivo a cor dominante - Grandes planos
Exit

Select

Outdoor <Exterior> ( ): Controla o equilbrio do branco de acordo com o ambiente exterior. - De dia, especialmente em grandes planos e quando a cor do motivo a cor dominante.

1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power.


Camera Mode Back Program AE White Balance Digital Effect DIS Digital Zoom

2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Camera <Cmera> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar White Balance <Balano Br.> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar o modo de gravao pretendido (Auto, Hold <Manter>, Indoor <Interno> ou Outdoor <Exterior>) e depois carregue em Menu selector. 7. Para sair, carregue no boto MENU. Se seleccionar o modo Auto, no aparece qualquer cone no ecr.

Auto A 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. Hold 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY Indoor CARD. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Outdoor 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. Move Select MENU Exit 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Camera quindi premere il Menu selector. 7 0:00:10 STBY SP 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per 60min selezionare White Balance <Bilan. bianco>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare la modalit desiderata (Auto, Hold <Mantieni>, Indoor <Interni> o Outdoor <Esterni>) quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU. Quando si seleziona la modalit Auto, sul display non <When the Outdoor option was selected> compare alcun indicatore.

59

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Uso del menu rapido: White Balance <Bilan. bianco>
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilizzando semplicemente il Menu selector. In questo modo, possibile accedere con rapidit ai menu di uso pi frequente senza utilizzare il tasto MENU.

Gravao avanada
Utilizar o menu rpido: White Balance <Balano Br.>
O menu rpido utiliza-se para aceder s funes da cmara de vdeo utilizando o Menu Selector. O menu rpido facilita o acesso aos menus utilizados com mais frequncia, sem ter que carregar no boto MENU.

1. Premere il Menu selector. 2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare White Balance <Bilan. bianco>, quindi premere il Menu selector. 3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare la modalit desiderata (Auto <Auto>, Hold <Bloqu>, Indoor <Interni> o Outdoor <Esterni>) quindi premere il Menu selector. 4. Per uscire, premere il tasto MENU.

1
DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Manual Focus
MENU

STBY Off

SP

0:00:10 60min

1. Carregue no Menu selector. 2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar White Balance <Balano Br.> e depois carregue em Menu selector. 3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar o modo de gravao pretendido (Auto, Hold <Manter>, Indoor <Interno> ou Outdoor <Exterior>) e depois carregue em Menu selector. 4. Para sair, carregue no boto MENU.

Exit

3
DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Manual Focus
MENU

STBY

SP

0:00:10 60min

Auto

[ Notas ] Quando NITE PIX attivo, la funzione White Balance <Bilan. bianco> non pu essere utilizzata Questa funzione non pu essere utilizza neanche in modalit EASY.Q. Per impostare in modo pi accurato la funzione di bilanciamento del bianco, disattivare lo Digital Zoom <Zoom Digitale>. Se le condizioni di illuminazione cambiano, necessario reimpostare il bilanciamento del bianco. Durante le normali riprese esterne, possibile ottenere risultati migliori impostando la funzione su Auto.

Exit

STBY

SP

0:00:10 60min

[ Notes ] Se activar NITE PIX, a funo White Balance (Balano Br.) no funciona. A funo White Balance (Balano Br.) no activada no modo EASY.Q. Desactive o zoom digital (Zoom Digital) para configurar um equilbrio do branco mais preciso. Se as condies de iluminao se alterarem, reinicialize o equilbrio do branco. Durante uma gravao normal no exterior, pode obter melhores resultados com o modo Auto.

<When the Outdoor option was selected>

60

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Impostazione dello stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
La funzione DIS disponibile solo in modalit Camera. DIS (Digital Image Stabilizer) una funzione che compensa i tremolii o movimenti involontari della mano mentre si regge la videocamera, entro limiti ragionevoli. Consente di ottenere immagini pi stabili quando: - Si utilizza lo zoom. (la funzione DIS non disponibile in modalit Digital Zoom <Zoom Digitale>) - Si riprendono piccoli oggetti in primo piano - Si effettua la ripresa camminando - Si effettua la ripresa attraverso il finestrino di un veicolo 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Camera quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare DIS, quindi premere il Menu selector. 6. Per attivare la funzione DIS, spostare il Menu selector verso sinistra o verso destra su On <On>, quindi premere il Menu selector. Per disattivare la funzione, impostare il menu DIS su Off <Off>. 7. Per uscire, premere il tasto MENU. Sul display LCD viene visualizzata licona DIS ( ).

Gravao avanada
Programar o estabilizador de imagem digital (DIS)
A funo DIS s activada no modo Camera <Cmara>. DIS (Digital Image Stabilizer) uma funo que compensa eventuais vibraes ou movimentos de mo, enquanto segura a cmara de vdeo (dentro de limites razoveis). Permite obter imagens mais estveis quando: - Gravar com o zoom (A funo DIS no est disponvel no modo Digital Zoom <Zoom Digital>.) - Gravar um objecto de pequenas dimenses com um grande plano - Gravar e andar ao mesmo tempo - Gravar atravs da janela de um veculo

Camera Mode Camera Program AE White Balance Digital Effect DIS Digital Zoom Move

Auto Auto Off Off Off


MENU

Select

Exit

Camera Mode Back Program AE White Balance Digital Effect DIS Digital Zoom Move

Off On
MENU

1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Camera <Cmara> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar DIS e depois carregue em Menu selector. 6. Para activar a funo DIS, mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar On <Ligado>. Depois, carregue em Menu selector. Se no quiser utilizar a funo DIS, coloque-a em Off <Desligado>. 7. Para sair, carregue no boto MENU. Aparece o cone DIS ( ) no ecr LCD.

Select

Exit

[ Notas ] Le funzioni Digital Zoom <Zoom Digitale>, COLOR NITE SHUTTER, 16:9 Wide, Emboss2 <Rilievo2>, Pastel2 <Pastello2>, Mirror <Specchio> o Mosaic <Mosaico> non sono disponibili in modalit DIS. Premendo il tasto PHOTO con la funzione DIS attiva, la funzione viene disattivata durante la ripresa dellimmagine per poi essere attivata nuovamente al termine.

STBY

SP

0:00:10 60min

[ Notas ] As funes Digital Zoom <Zoom digital>, COLOR NITE SHUTTER, 16:9 Wide <16:9 panormic>, Emboss2 <Relevo2>, Pastel2, Mirror <Espelho> e Mosaic <Mosaico> no esto disponveis no modo DIS. Se carregar no boto PHOTO com a funo DIS activada, esta temporariamente desactivada e automaticamente retomada aps a gravao de fotografias.

61

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Uso del menu rapido: Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera utilizzando semplicemente il Menu selector. In questo modo, possibile accedere con rapidit ai menu di uso pi frequente senza utilizzare il tasto MENU.

Gravao avanada
Utilizar o menu rpido: DIS (Estabilizador de imagem digital)
O menu rpido utiliza-se para aceder s funes da cmara de vdeo utilizando o Menu Selector. O menu rpido facilita o acesso aos menus utilizados com mais frequncia, sem ter que carregar no boto MENU.

1. Premere due volte il Menu selector. 2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare On <On> o Off <Off>, quindi premere il Menu selector. 3. Per uscire, premere il tasto MENU.

1
DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Manual Focus
MENU

STBY Off

SP

0:00:10 60min

1. Carregue duas vezes no Menu selector. 2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar On <Ligado> ou Off <Desligado> e depois carregue em Menu selector. 3. Para sair, carregue no boto MENU.

Exit

2
[ Notas ] Quando si utilizza un cavalletto, si consiglia di disattivare la funzione DIS. Quando si utilizza questa funzione, la qualit dellimmagine potrebbe risultare inferiore. In modalit EASY.Q, la funzione DIS viene automaticamente attivata.
DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Manual Focus
MENU

STBY On

SP

0:00:10 60min

Exit

62

STBY

SP

0:00:10 60min

[ Notas ] Recomendamos que desactive a funo DIS quando utilizar um trip. Se utilizar a funo DIS, a qualidade da imagem pode piorar. O modo EASY.Q regula automaticamente DIS para On <Ligado>.

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Modalit di Esposizione automatica programmata (Program AE)
La funzione Program AE <Ae programm.> disponibile solo in modalit Camera. Questa funzione consente di regolare lapertura e la velocit di scatto in base alle condizioni di registrazione. Inoltre, permette di gestire in modo creativo la profondit di campo.

Gravao avanada
Modos de exposio automtica programados (Program AE)
A funo Program AE <Programa AE> s activada no modo Camera <Cmara>. O modo Program AE <Programa AE> permite regular as velocidades e aberturas do obturador de acordo com as diferentes condies de gravao. Permitem o controlo criativo sobre a profundidade de campo.

Modalit Auto ( ) - Bilanciamento automatico tra il soggetto e lo sfondo. - Da utilizzare in condizioni normali. - La velocit di scatto varia automaticamente da 1/50 a 1/250, a seconda della scena.
A

STBY

SP

0:00:10 60min

Modo Auto ( A ) - Equilbrio automtico entre o motivo e o fundo. - A ser utilizado em condies normais. - A velocidade do obturador varia automaticamente entre 1/50 e 1/250 por segundo, consoante a cena. Modo Sports <Desporto> ( ) Para gravar pessoas ou objectos que se movam rapidamente.

Modalit Sports <Sport> ( ) Per riprendere persone o oggetti in rapido movimento. Modalit Portrait <Ritratto> ( ) - Per inquadrare lo sfondo del soggetto quando non a fuoco. - La modalit Portrait particolarmente efficace per le riprese allaperto. - La velocit di scatto varia automaticamente da 1/50 a 1/1200. Modalit Spotlight <Riflettore> ( ) Da utilizzare quando illuminato solo il soggetto e non il resto dellimmagine. Modalit Sand/Snow <Sab./Neve> ( ) Da utilizzare quando le persone o gli oggetti sono pi scuri rispetto allo sfondo a causa della luce riflessa da sabbia o neve.. Modalit High Speed <Alta velocit> (Alta velocit di scatto) ( ) Da utilizzare per riprendere soggetti in rapido movimento, come ad esempio i giocatori su un campo da golf o di tennis.

Modo Portrait <Retrato> ( ) - Para focar o fundo do motivo, quando o fundo est desfocado. - O modo Portrait <Retrato> mais eficaz quando utilizado no exterior. - A velocidade do obturador varia automaticamente entre 1/50 e 1/1200 por segundo.

Modo Spotlight <Luz de Foco> ( ) Para uma boa gravao quando existe luz apenas sobre o motivo e no no resto da imagem. Modo Sand/Snow <Areia/Neve> ( ) Para gravar quando as pessoas ou objectos esto mais escuros do que o fundo, devido luz reflectida pela areia ou neve. Modo High Speed <Veloci Alta> (Alta velocidade do obturador) ( Para gravar motivos que se movimentem rapidamente, tais como jogadores de golfe ou tnis. )

[ Notas ] Se si attiva lopzione NITE PIX, la funzione Program AE <Ae Programm.> non pu essere utilizzata. La funzione Program AE <Ae Programm.> non pu essere utilizzata in modalit EASY.Q.

[ Notas ] Se activar a funo NITE PIX, a funo Program AE <Programa AE> no activada. A funo Program AE <Program AE> no activada no modo EASY.Q.

63

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Impostazione del Programma AE
1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Camera quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Program AE <Ae Programm.>, quindi premere il Menu selector. Vengono elencate le opzioni disponibili. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Program AE <Ae Programm.>, quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU. Sul display LCD verr visualizzata licona della modalit selezionata. Quando si seleziona la modalit Auto, sul display non compare alcun indicatore.

Gravao avanada
Definir a Programao AE

Camera Mode Camera Program AE White Balance Digital Effect DIS Digital Zoom Move

Auto Auto Off Off Off


MENU

Select

Exit

Camera Mode Back Program AE White Balance Digital Effect DIS Digital Zoom Move

Auto A Sports Portrait Spotlight Sand/Snow High Speed


MENU

Select

Exit

1
DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Manual Focus
MENU

STBY Off

SP

0:00:10 60min

1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Camera <Cmara> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Program AE <Programa AE> e depois carregue em Menu selector. Aparecem as opes disponveis. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar a opo de programao AE pretendida e depois carregue em Menu selector. 7. Para sair, carregue no boto MENU. O cone do modo seleccionado aparece no ecr LCD. Se seleccionar o modo Auto, no aparece qualquer cone no ecr.

Uso del menu rapido: Program AE (Ae Programm)


1. Premere il Menu selector. 2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Program AE <Ae Programm.>, quindi premere il Menu selector. 3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Program AE <Ae Programm.>, quindi premere il Menu selector. 4. Per uscire, premere il tasto MENU.

Utilizar o menu rpido: Program AE <Programa AE>


1. Carregue no Menu selector. 2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Program AE <Programa AE> e depois carregue em Menu selector. 3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Program AE <Programa AE> e depois carregue em Menu selector. 4. Para sair, carregue no boto MENU.

Exit

3
DIS Program AE White Balance Shutter Exposure Manual Focus
MENU

STBY

SP

0:00:10 60min

Auto

Exit

64

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Uso degli effetti digitali
La funzione Digital Effect <Effetti digitali> disponibile solo in modalit Camera. Gli effetti speciali permettono di dare un tocco creativo alle registrazioni. Selezionare leffetto digitale desiderato, in base al tipo di immagine da riprendere e alleffetto che si desidera creare. Sono disponibili 11 diverse modalit. 1. Modalit ART <Artistico> Conferisce allimmagine un aspetto grezzo. 2. Modalit Mosaic <Mosaico> Conferisce allimmagine un effetto a mosaico. 3. Modalit Sepia <Seppia> Conferisce allimmagine una tonalit rossiccia. 4. Modalit Negative <Negativo> Inverte i colori, creando unimmagine in negativo. 5. Modalit Mirror <Specchio> Taglia limmagine a met con un effetto a specchio. 6. Modalit BLK & WHT <Bian&Nero> Converte limmagine in bianco e nero. 7. Modalit Emboss1 <Rilievo1> Crea un effetto tridimensionale (tipo incisione). 8. Modalit Emboss2 <Rilievo2> Crea un effetto tridimensionale (tipo incisione) sullarea esterna dellimmagine. 9. Modalit Pastel1 <Pastello1> Applica allimmagine una tonalit a pastello tenue. 10. Modalit Pastel2 <Pastello2> Applica allimmagine una tonalit a pastello tenue sullarea esterna dellimmagine. 11. Modalit 16:9 Wide <16:9 allargato> Registra limmagine per la riproduzione su uno schermo televisivo 16:9.

Gravao avanada
Aplicar o efeito digitalEffects
A funo Digital Effect <Efeito Digital> s activada no modo Camera <Cmara>. Os Digital Effects <Efeito Digital> permitem dar um ar criativo gravao. Seleccione o efeito digital apropriado para o tipo de imagem que pretende gravar e para o efeito a criar. Existem 11 modos de efeitos digitais.

10

11

1. Modo ART <Arte> Este modo atribui s imagens um efeito grosseiro. 2. Modo Mosaic <Mosaico> Este modo atribui s imagens um efeito de mosaico. 3. Modo Sepia <Spia> Este modo atribui s imagens uma pigmentao castanha avermelhada. 4. Modo Negative <Negat.> Este modo inverte as cores das imagens, criando uma imagem negativa. 5. Modo Mirror <Espelho> Este modo corta a imagem ao meio, utilizando um efeito de espelho. 6. Modo BLK & WHT <Preto & Branco> Este modo altera as imagens para preto e branco. 7. Modo Emboss1 <Relevo1> Este modo cria um efeito tridimensional (relevo). 8. Modo Emboss2 <Relevo2> Este modo cria um efeito tridimensional (relevo) na rea circundante da imagem. 9. Modo Pastel1 <Pastel1> Este modo aplica um efeito de desenho em tons pastel a uma imagem. 10. Modo Pastel2 <Pastel2> Este modo aplica um efeito de desenho em tons pastel rea circundante de uma imagem. 11.Modo 16:9 Wide <16:9 panormic> Seleccione para gravar uma imagem a ser reproduzida num televisor 16:9.

65

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Selezione degli effetti digitali
1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Camera quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Digital Effect <Effetti digitali>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare la modalit desiderata, quindi premere il Menu 4 selector. La modalit di visualizzazione viene impostata secondo quanto selezionato. 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

Gravao avanada
Seleccionar o efeito digital

[ Notas ] [ Notas ] Os modos Pastel2 <Pastel2>, Emboss2 <Relevo2>, Move Select MENU Exit Le modalit Pastel2 <Pastello2>, Emboss2 <Rilievo2>, 16:9 Mirror <Espelho>, Mosaic <Mosaico> e 16:9 Wide <16:9 Wide <16:9 Wide>, Mirror <Specchio>, Mosaic <Mosaico> panormic> no esto disponveis enquanto utilizar DIS, non sono disponibili durante luso delle funzioni DIS, EASY.Q, COLOR NITE SHUTTER e Nite Pix ou tirar 6 fotografias. EASY.Q, COLOR NITE SHUTTER e Nite Pix o durante le Camera Mode Digital Effect <Efeito Digital> modes are not available ripresa di una immagine fissa. Back while EASY.Q or NITE PIX is in use. Program AE Off La funzione Digital Effect <Effetti digitali> non disponibile in Assim que activar DIS, EASY.Q ou COLOR NITE White Balance Art modalit EASY.Q or NITE PIX. Digital Effect SHUTTER, os modos 16:9 Wide <16:9 panormic>, Mosaic Una volta impostate le funzioni DIS, EASY.Q o COLOR NITE DIS Sepia Emboss2 <Relevo2>, Pastel2 <Pastel2>, Mirror SHUTTER, le funzioni 16:9 Wide <16:9 Wide>, Emboss2 Digital Zoom Negative <Espelho> e Mosaic <Mosaico> so desactivados. <Rilievo2>, Pastel2 <Pastello2>, Mirror <Specchio> e Mosaic Mirror A funo Digital Zoom <Zoom Digital> no est <Mosaico> vengono rilasciate. disponvel nos modos 16:9 Wide <16:9 panormic>, Move Select MENU Exit Digital Zoom <Zoom Digitale> non disponibile nelle modalit Mirror <Espelho>, Mosaic <Mosaico>, Emboss2 16:9 Wide <16:9 Wide>, Emboss2 <Rilievo2>, Pastel2 <Pastello2>, Mirror <Relevo2> e Pastel2 <Pastel2>. Os modos de Digital Effect <Efeito Digital>, excepto 16:9 <Specchio> e Mosaic <Mosaico>. Wide <16:9 panormic>, Emboss2 <Relevo2>, Pastel2 Gli effetti digitali diversi da 16:9 Wide <16:9 Wide>, Emboss2 <Rilievo2>, <Pastel2>, Mirror <Espelho> e Mosaic <Mosaico> esto Pastel2 <Pastello2>, Mirror <Specchio> e Mosaic <Mosaico> sono disponibili disponveis enquanto tirar fotografias ou utilizar DIS. durante la ripresa di una immagine fissa se si utilizza la modalit EASY.Q. Se activar NITE PIX enquanto utilizar Digital Effect <Efeito Digital>, desactiva Se si imposta la funzione NITE PIX durante luso di Digital Effect <Effetti este ltimo modo; se desactivar NITE PIX, o Digital Effect <Efeito Digital> digitali>, questi ultimi vengono disattivati, per poi essere riattivati una volta passa para o modo Off <Desligado>. rilasciata la funzione. O modo Gravao de imagens de fotografias no est disponvel no modo In modalit 16:9 Wide <16:9 Wide> non possibile eseguire la ripresa di una 16:9 Wide <16:9 panormic>. immagine fissa.

Camera Mode Camera Program AE White Balance Digital Effect DIS Digital Zoom

Auto Auto Off Off Off

1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Camera <Cmara> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Digital Effect <Efeito Digital> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar o modo Digital Effect <Efeito Digital> pretendido e depois carregue em Menu selector. O modo de visualizao definido para o modo seleccionado. 7. Para sair, carregue no boto MENU.

66

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Zoom in avanti e zoom indietro mediante lo zoom digitale
Lo zoom pu essere utilizzato solo in modalit Camera.

Gravao avanada
Aproximao/afastamento gradual da imagem com zoom digital
O zoom s funciona no modo Camera <Cmara>.

Selezione dello zoom digitale


Le zoomate 20x sono effettuate digitalmente e possono arrivare fino a 900x in combinazione con uno zoom ottico. La qualit dellimmagine potrebbe deteriorarsi, a seconda della quantit di zoom applicata al soggetto. Si consiglia di utilizzare la funzione DIS in combinazione con lo zoom digitale, in modo da ottenere immagini pi stabili. (vedere pagina 61) 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Camera quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Digital Zoom <Zoom digitali>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare la modalit desiderata (Off <Off>, 100x, 200x, 400x o 900x) quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

Seleccionar o zoom digital


possvel obter um zoom digital superior a 20x, mximo de 900x quando combinado com o zoom ptico. A qualidade da imagem pode piorar consoante a aproximao que fizer do motivo. Recomendamos que utilize a funo DIS com o zoom digital para maior estabilidade da imagem. (ver pg. 61)
1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Camera <Cmara> e depois carregue em Menu selector . 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Digital Zoom <Zoom Digital> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar o modo de zoom pretendido (Off <Desligado>, 100x, 200x, 400x ou 900x) e depois carregue em Menu selector. 7. Para sair, carregue no boto MENU.

[ Notas ] Quando si utilizza il livello massimo di zoom, la qualit dellimmagine potrebbe deteriorarsi. La funzione Digital Zoom <Zoom Digitale> non disponibile in modalit DIS, EASY.Q, COLOR NITE SHUTTER, 16:9 Wide <16:9 allargato>, Emboss2 <Rilievo2>, Pastel2 <Pastello2>, Mirror <Specchio>, Mosaic <Mosaico> o durante la ripresa di una immagine fissa. Durante le ripresa di una immagine fissa, impostando le funzioni COLOR NITE SHUTTER, 16:9 Wide <16:9 allargato>, 6 Emboss2 <Rilievo2>, Pastel2 <Pastello2>, Mirror <Specchio> o Mosaic <Mosaico> la modalit Digital Zoom <Zoom Digitale> viene disattivata (per poi essere riattivata successivamente). Attivando la modalit DIS o EASY.Q, la modalit Digital Zoom <Zoom Digitale> viene disattivata.

Camera Mode Camera Program AE White Balance Digital Effect DIS Digital Zoom Move

Auto Auto Off Off Off


MENU

[ Notas ]
Exit

Select

Camera Mode Back Program AE White Balance Digital Effect DIS Digital Zoom Move

Off 100x 200x 400x 900x


MENU

Exit

Select

O nvel mximo de zoom pode reduzir a qualidade de imagem. A funo Digital Zoom <Zoom Digital> no est disponvel enquanto tirar fotografias ou utilizar DIS, EASY.Q, COLOR NITE SHUTTER, 16:9 Wide <16:9 panormic>, Emboss2 <Relevo2>, Pastel2 <Pastel2>, Mirror <Espelho> ou Mosaic <Mosaico>. Assim que activar COLOR NITE SHUTTER, 16:9 Wide <16:9 panormic>, Emboss2 <Relevo2>, Pastel2 <Pastel2>, Mirror <Espelho> ou Mosaic <Mosaico>, ou enquanto tirar fotografias, o modo Digital Zoom <Zoom Digital> desactivado. (Vai ser efectuada uma cpia de segurana do modo Digital Zoom <Zoom Digital>.) Assim que activar DIS ou EASY.Q, desactiva o modo Digital Zoom <Zoom Digital>.

67

ITALIANO

PORTUGUS

Registrazione avanzata
Registrazione di immagini fotografiche
La ripresa di una immagine fissa possibile solo in modalit Camera. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto PHOTO. Limmagine fissa verr registrata per circa 6~7 secondi. 4. Una volta terminata la registrazione, la videocamera ritorna nella modalit precedente.

Gravao avanada
Gravao de imagens de fotografias
O modo Gravao de imagens de fotografias s funciona no modo Camera <Cmara>. 1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto PHOTO. A imagem fixa gravada durante cerca de 6~7 segundos. 4. Depois de a fotografia ser gravada, a cmara de vdeo regressa ao estado anterior.

Ricerca di unimmagine fotografica


La ricerca delle immagini fotografiche disponibile solo in modalit Player. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. 4 (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Tape <Nastro>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Photo Search <Ricerca Foto>, quindi premere il Menu selector. 6. Premere i tasti / (REW/FF) per selezionare la foto. Durante la ricerca, sul display LCD appare lo stato di avanzamento. Una volta completata la ricerca, verr visualizzata limmagine fissa. 7. Per uscire, premere il tasto (STOP) o MENU. 6 [ Notas ] Se si preme il tasto PHOTO durante la registrazione, questultima si interrompe e viene salvata limmagine fissa catturata in quel momento. Il salvataggio dellimmagine dura circa 6~7 secondi, quindi la registrazione riprende. Per catturare unimmagine fissa, possibile utilizzare il tasto PHOTO del telecomando. Premendo il tasto PHOTO del telecomando limmagine fissa viene registrata con messa a fuoco automatica. (solo VPD353(i)/D354(i)/D355(i)) Se la cassetta non contiene immagini fisse, il riavvolgimento o lavanzamento automatico procederanno fino allinizio o alla fine della cassetta. Non possibile effettuare la ripresa di una immagine fissa utilizzando le funzioni COLOR NITE SHUTTER o 16:9 Wide <16:9 Wide>. DIS, Digital Zoom <Zoom Digitale>, COLOR NITE SHUTTER, Digital Effect <Effetti digitali> o Nite Pix non sono disponibile durante la ripresa di una immagine fissa. La ripresa di una immagine fissa in modalit EASY.Q, DIS o Digital Zoom <Zoom Digitale> provoca il rilascio della modalit corrente (una volta effettuata la ripresa, la modalit selezionata viene ripristinata automaticamente).

Busca de uma imagem fotogrfica Image


Photo Search <Busca Foto> s funciona no modo Player <Leitor>. 1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Tape <Fita> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Photo Search <Busca Foto> e depois carregue em Menu selector. 6. Carregue nos botes / (REW/FF) para seleccionar a fotografia. O processo de busca de fotografias aparece no ecr LCD enquanto procura. Quando terminar a busca, a cmara de vdeo mostra a imagem fixa. 7. Para sair, carregue no boto (STOP) MENU. [ Notas ] Se carregar no boto PHOTO durante a gravao, esta interrompida e gravada a imagem fixa capturada nesse momento. So necessrios cerca de 6 ~7 segundos para guardar a imagem e depois a gravao prossegue. Tambm pode tirar fotografias carregando no boto PHOTO do telecomando. Se carregar no boto PHOTO do telecomando, grava de imediato a imagem fixa com focagem automtica. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Se no houverem imagens fixas gravadas na cassete, a cmara de vdeo faz a rebobinagem ou o avano rpido da fita at ao fim. O modo Gravao de imagens de fotografias s funciona no modo Camera <Cmara>. Os modos DIS, Digital Zoom <Zoom Digital>, COLOR NITE SHUTTER, Digital Effect <Efeito Digital> ou Nite Pix no esto disponveis quando tirar fotografias. Se tirar uma fotografia enquanto utilizar o modo EASY.Q, DIS ou Digital Zoom <Zoom Digital>, desactiva o modo actualmente activo. (Depois de tirar uma fotografia, o modo automaticamente reactivado.)

Player Mode Tape Photo Search Photo Copy Audio Select

Sound[1]

Move

Select

MENU

Exit

SP

0:41:56:10 25min

Photo Search

Search

Cancel

MENU

Exit

SP

0:44:38:03 25min

Photo Search Photo searching...

Search

Cancel

MENU

Exit

68

ITALIANO

PORTUGUS

Riproduzione
Riproduzione di una cassetta registrata mediante il display LCD
La funzione di riproduzione attiva solo in modalit Player. possibile controllare la riproduzione di una registrazione sul display LCD. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Inserire la cassetta che si desidera riprodurre. (vedere pagina 36). 4. Aprire il display LCD. Regolare langolo del display LCD e impostare la luminosit e il colore, se necessario. 5. Premere il tasto (REW) per riavvolgere la cassetta fino al punto iniziale. Per arrestare il riavvolgimento, premere il tasto (STOP). La videocamera si arrester automaticamente al termine del riavvolgimento. 6. Premere il tasto (PLAY/STILL) per avviare la riproduzione. La cassetta registrata sar visualizzata sul display LCD. Per arrestare il la riproduzione, premere il tasto (STOP).

Reproduo
Reproduzir uma cassete gravada no ecr LCD
A funo de reproduo activada apenas no modo Player <Leitor>. Pode visualizar a reproduo de uma cassete no ecr LCD. 1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Introduza a cassete que pretende visualizar. (ver pg. 36) 4. Abra o ecr LCD. Regule o ngulo do ecr LCD e defina o brilho ou a cor, se necessrio. 5. Carregue no boto (REW) para rebobinar a cassete at ao ponto de partida. Para parar de rebobinar, carregue no boto (STOP). A cmara de vdeo pra automaticamente quando terminar de rebobinar. 6. Carregue no boto (PLAY/STILL) para iniciar a reproduo. Pode visualizar a imagem gravada no ecr LCD. Para parar a operao de reproduo, carregue no boto (STOP).

Regolazione della luminosit/colore del display LCD durante la riproduzione


possibile regolare la luminosit e il colore del display LCD durante la riproduzione. Il metodo di regolazione lo stesso utilizzato in modalit Camera. (vedere pagina 32)

Regular o brilho/cor do LCD durante a reproduo


Pode regular o brilho/cor do ecr LCD durante a reproduo. O mtodo de regulao idntico ao mtodo utilizado no modo Camera <Cmara>. (ver pg. 32) [ Notas ] Tambm pode ver a imagem num ecr de televiso, aps ligar a cmara de vdeo a um televisor ou videogravador. (ver pg. 71~72) Vrias funes esto disponveis no modo Player <Leitor>. (ver pg. 73) Para saber como procurar e ver imagens fixas gravadas numa cassete. (ver pg. 68)

[ Notas ] anche possibile riprodurre la registrazione sullo schermo del televisore, dopo avere collegato la videocamera al televisore o al videoregistratore. (vedere pagina 71~72) In modalit Player sono disponibili varie funzioni. (vedere pagina 73) Per informazioni sulla ricerca e la visualizzazione delle immagini fisse registrate sulla cassetta. (vedere pagina 68)

69

ITALIANO

PORTUGUS

Riproduzione
Controllo dellaudio degli altoparlanti
Gli altoparlanti sono attivi solo in modalit Player. Quando si utilizza il display LCD per la riproduzione, possibile ascoltare laudio dallaltoparlante incorporato. - Per ridurre o azzerare laudio durante la riproduzione di una cassetta sulla videocamera, seguire le istruzioni riportate di seguito.

Reproduo
Controlar o som do altifalante
O altifalante funciona apenas no modo Player <Leitor>. Quando utilizar o ecr LCD para a reproduo, pode ouvir o som gravado a partir do altifalante incorporado. - Siga os prximos passos para diminuir o volume ou cortar o som durante a reproduo de uma cassete na cmara de vdeo.

1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto (PLAY/STILL) per riprodurre la cassetta. 4. Durante la riproduzione della cassetta, utilizzare il Menu selector per regolare il volume dellaudio. Sul display LCD verr visualizzato un indicatore del volume. Il livello del volume pu essere impostato da 00 a 19. Con il valore 00, laudio azzerato. Se si chiude il display LCD durante la riproduzione, laudio verr disattivato.

1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue em cassete. (PLAY/STILL) para reproduzir a

4. Quando ouvir o som durante a reproduo da cassete, utilize o Menu selector para regular o volume. Um indicador do nvel de volume aparece no ecr LCD. Os nveis podem ser regulados entre 00 e 19 e no ouvir qualquer som quando o volume estiver definido para 00. Se fechar o ecr LCD durante a reproduo, no sai som do altifalante.

SP

0:46:00:11 60min

[ Notas ] Quando il cavo AV collegato alla videocamera, laltoparlante incorporato non attivo e non quindi possibile regolare il volume. Laudio verr ripristinato non appena si scollega il cavo AV dalla videocamera.

[05]

[ Notas ] Se ligar o cabo de AV cmara de vdeo, no sai som do altifalante incorporado nem pode regular o volume. Se desligar o cabo de AV da tomada da cmara de vdeo, volta a ouvir o som.

70

ITALIANO

PORTUGUS

Riproduzione
Riproduzione di una cassetta
La funzione di riproduzione attiva solo in modalit Player.

Reproduo
Reproduo de cassete
A funo de reproduo activada apenas no modo Player <Leitor>.

Riproduzione sul display LCD


Luso del display LCD per riprodurre una cassetta molto pratico quando si in auto o allaperto.

Reproduo no ecr LCD


prtico ver uma cassete utilizando o ecr LCD num carro ou no exterior.

Reproduo no ecr de um televisor


Para reproduzir uma cassete, o televisor tem de ser compatvel com o sistema PAL. (ver pg. 114) Recomendamos que utilize o transformador de CA como fonte de alimentao da cmara de vdeo.

Riproduzione su uno schermo televisivo


Per riprodurre una cassetta, il televisore deve essere PAL compatibile. (vedere pagina 114) Si consiglia di utilizzare lalimentatore CA come fonte di alimentazione della videocamera.

Collegamento a un televisore con jack di ingresso Audio/Video

Ligao a um televisor com tomadas de entrada de udio e vdeo


Camcorder

1. Collegare la videocamera al televisore mediante il Video input-Yellow S-Video input cavo Audio/Video. Audio input (left)-White TV Jack giallo: Video Audio input Jack bianco: Audio(Sx)-mono (right)-Red Jack rosso: Audio(Dx) Se si effettua il collegamento a un televisore monoaurale, collegare il jack giallo (Video) e il jack Audio/Video bianco (Audio Sx) rispettivamente allingresso video e allingresso audio del televisore. S-Video possibile utilizzare l'adattatore SCART (opzionale). 2. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 3. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 4. Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO del televisore su Video. Consultare il manuale dellutente del televisore. 5. Riprodurre la cassetta. [ Notas ] possibile utilizzare un cavo S-Video (opzionale) per ottenere immagini di migliore qualit, se il televisore dispone di un connettore S-Video. Anche se si utilizza un cavo S-Video (opzionale), necessario collegare un cavo audio. Se si collega il cavo al jack Audio/Video, gli altoparlanti della videocamera non emetteranno alcun suono. Nel caso in cui sul televisore sia disponibile solo un ingresso audio modo, utilizzare il cavo audio con il jack bianco (Audio Sx).

1. Ligue a cmara de vdeo e o televisor com um cabo de udio/vdeo. A tomada amarela: Video A tomada branca: udio(E)-mono A tomada vermelha: udio(D) Se fizer a ligao a um televisor mono, ligue a tomada amarela (Vdeo) entrada de vdeo do televisor e a tomada branca (udio E) entrada de udio do televisor.

Pode utilizar o adaptador SCART (opcional).

2. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 3. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 4. Ligue o televisor e coloque o selector TV/VIDEO na posio Video. Consulte o manual do utilizador do televisor. 5. Reproduza a cassete.

[ Notas ] Pode utilizar um cabo S-Video (opcional) para obter imagens de melhor qualidade, se tiver um conector S-Video no televisor. Mesmo que utilize um cabo S-Video (opcional), precisa de ligar um cabo de udio. Se ligar o cabo tomada de udio/vdeo, no ouve qualquer som a partir do altifalante da cmara de vdeo. Se apenas uma entrada de som mono se encontrar disponvel no televisor, deve utilizar o cabo de udio com a tomada branca (udio E).

71

ITALIANO

PORTUGUS

Riproduzione
Collegamento a un televisore senza jack di ingresso Audio/Video
possibile collegare la videocamera a un televisore tramite un videoregistratore. 1. Collegare la videocamera al videoregistratore mediante il cavo Audio/Video. Jack giallo: Video Jack bianco: Audio(Sx) - Mono Jack rosso: Audio(Dx) 2. Collegare il videoregistratore al televisore. 3. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 4. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 5. Accendere il televisore e il videoregistratore. Impostare il selettore di ingresso del videoregistratore su Line <Linea>. Selezionare il canale riservato del videoregistratore sul televisore. 6. Riprodurre la cassetta.
VCR S-Video input

Reproduo
Ligao a um televisor sem tomadas de entrada de udio e vdeo
possvel ligar a cmara de vdeo a um televisor atravs de um videogravador.
Video input-Yellow Audio input (left)-White Audio input (right)-Red Camcorder

TV Audio/Video Antenna S-Video

1. Ligue a cmara de vdeo e o videogravador com o cabo de udio/vdeo. A tomada amarela: Vdeo A tomada branca: udio(E) - Mono A tomada vermelha: udio(D) 2. Ligue o televisor ao videogravador. 3. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 4. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 5. Ligue o televisor e o videogravador. Coloque o selector da fonte de entrada do videogravador em Line. Seleccione o canal reservado ao videogravador no televisor. 6. Reproduza a cassete.

Riproduzione
possibile riprodurre una casetta registrata in modalit Player. 1. Collegare una fonte di alimentazione e impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Inserire la cassetta che si desidera riprodurre. 4. Usando i tasti / (REW/FF), cercare linizio della registrazione da riprodurre. 5. Premere il tasto (PLAY/STILL). Le immagini registrate appariranno sul televisore dopo pochi secondi. Durante la registrazione, se un nastro giunge al termine viene riavvolto automaticamente.

Reproduo
Pode reproduzir a cassete gravada no modo Player <Leitor>. 1. Ligue uma fonte de alimentao e coloque o interruptor Power em PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Introduza a cassete que pretende reproduzir. 4. Com os botes / (REW/FF), procure a posio inicial de reproduo. 5. Carregue no boto (PLAY/STILL). As imagens gravadas aparecem no televisor passados alguns segundos. Se a fita chegar ao fim durante a reproduo, a cassete rebobina automaticamente. [ Notas ] O modo de reproduo (SP/LP) seleccionado automaticamente. Se o videogravador tiver um terminal de entrada S-VIDEO, pode utilizar um cabo S-VIDEO para obter imagens de melhor qualidade. O terminal S-VIDEO s transmite sinais de vdeo. Ligue os cabos de UDIO para ouvir o som. Se apenas uma entrada de som mono se encontrar disponvel no televisor, deve utilizar o cabo de udio com a tomada branca (udio E).

[ Notas ] La modalit riproduzione (SP/LP) viene selezionata automaticamente. Se il videoregistratore ha un terminale di ingresso S-VIDEO, possibile utilizzare questo tipo di collegamento per ottenere una migliore qualit delle immagini. Il terminale S-VIDEO trasmette solo dati video. Per riprodurre laudio collegare un cavo AUDIO. Nel caso in cui sul televisore sia disponibile solo un ingresso audio modo, utilizzare il cavo audio con il jack bianco (Audio L).

72

ITALIANO

PORTUGUS

Riproduzione
Funzioni varie in modalit Player
La funzione attiva solo in modalit Player. I tasti PLAY, STILL, STOP, FF, REW sono disponibili sia sulla videocamera sia sul telecomando. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) I tasti F.ADV (Frame advance), X2, SLOW sono disponibili solo sul telecomando. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Per evitare lusura della cassetta e del tamburo a testine magnetiche, la videocamera si arresta automaticamente se lasciata in pausa o in modalit di riproduzione rallentata per pi di 3 minuti.

Reproduo
Vrias funes no modo de leitor
Esta funo s activada no modo Player <Leitor>. Os botes PLAY, STILL, STOP, FF, REW esto localizados na cmara de vdeo e no telecomando. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Os botes F.ADV (Frame advance), X2, SLOW esto localizados apenas no telecomando. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Para evitar o desgaste da fita e do tambor da cabea, a cmara de vdeo desliga-se automaticamente se for deixada nos modos still (pausa) ou slow (cmara lenta) durante mais de 3 minutos.

Pausa durante la riproduzione


Pausa na reproduo

Premere il tasto (PLAY/STILL) durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione, premere nuovamente il tasto (PLAY/STILL).

Carregue no boto

(PLAY/STILL) durante a reproduo.

Para retomar a reproduo, carregue no boto (PLAY/STILL).

Ricerca di immagini (Avanzamento/Riavvolgimento)

Busca de imagem (Para a frente/para trs)

Premere i tasti / (REW/FF) durante la riproduzione o in mentre la videocamera in pausa. Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto / (PLAY/STILL). Continuare a tenere premuti i tasti / (REW/FF) durante la riproduzione o in mentre la videocamera in pausa. Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.

Carregue nos botes / (REW/FF) durante a reproduo ou no modo still (pausa). Para retomar a reproduo normal, carregue no boto (PLAY/STILL). Continue a carregar nos botes / (REW/FF) durante a reproduo ou no modo still (pausa). Para retomar a reproduo normal, solte o boto.

Riproduzione rallentata (Avanzamento/Riavvolgimento) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))

Reproduo em cmara lenta (Para a frente/para trs) (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))

Reproduo em cmara lenta (para a frente) Riproduzione rallentata in avanti <VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only> - Premere il tasto SLOW sul telecomando durante la - Carregue no boto SLOW do telecomando durante a reproduo. riproduzione. - Para retomar a reproduo normal, carregue no boto - Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto (PLAY/STILL). (PLAY/STILL). Riproduzione rallentata allindietro Reproduo em cmara lenta (para trs) - Premere il tasto (-) durante la riproduzione rallentata in avanti. - Carregue no boto (-) durante a reproduo em cmara lenta (para a - Per riprendere la riproduzione rallentata in avanti, premere il tasto (+). frente). - Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto (PLAY/STILL). - Para retomar a reproduo em cmara lenta (para a frente), carregue no boto (+). - Para retomar a reproduo normal, carregue no boto (PLAY/STILL).

73

ITALIANO

PORTUGUS

Riproduzione
Avanzamento di fotogramma <riproduzione fotogramma per fotogramma> (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))

Reproduo
Avano de fotogramas (Para reproduzir fotograma a fotograma) (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))

Premere il tasto F.ADV sul telecomando mentre la videocamera in pausa. - Ogni volta che si preme il tasto F.ADV, la sequenza video avanza di un fotogramma alla volta. - Il tasto F.ADV pu essere utilizzato solo quando la videocamera in pausa. Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto (PLAY/STILL). - Avanzamento di un fotogramma Premere il tasto F.ADV sul telecomando mentre la videocamera in pausa. - Arretramento di un fotogramma Premere il tasto (-) sul telecomando per invertire la direzione di riproduzione in modalit F.ADV. <VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only> Premere il tasto F.ADV del telecomando.

Carregue no boto F.ADV do telecomando enquanto estiver no modo still (pausa). - A sequncia de vdeo avana fotograma a fotograma cada vez que carregar no boto F.ADV. - A funo F.ADV activada apenas no modo still (pausa). Para retomar a reproduo normal, carregue no boto (PLAY/STILL). - Avano de fotogramas Carregue no boto F.ADV do telecomando no modo still (pausa). - Retrocesso de fotogramas Carregue no boto (-) do telecomando para alterar a direco do modo F.ADV. Carregue no boto F.ADV do telecomando.

X2 Playback (Forward/Reverse) (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))

Reproduo X2 (para a frente/para trs) (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))

Riproduzione in avanti X2 - Premere il tasto X2 sul telecomando durante la riproduzione. - Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto (PLAY/STILL). Riproduzione X2 allindietro - Premere il tasto (-) durante la riproduzione X2 in avanti. (PLAY/STILL). - Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto Per riprodurre una cassetta a ritroso a velocit normale, premere il tasto (-) durante la riproduzione normale. Premere il tasto (PLAY/STILL) o (+) per ritornare alla riproduzione normale.

Reproduo X2 para a frente - Carregue no boto X2 do telecomando durante a reproduo. (PLAY/STILL). - Para retomar a reproduo normal, carregue no boto Reproduo X2 para trs - Carregue no boto (-) durante a reproduo X2 para a frente. - Para retomar a reproduo normal, carregue no boto (PLAY/STILL).

Riproduzione a ritroso (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))


Reproduo para trs (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))


Para reproduzir para trs a uma velocidade normal, carregue no boto (-) durante a reproduo normal para a frente. Carregue no boto (PLAY/STILL) ou (+) para regressar reproduo normal.

[ Notas ] In alcune modalit di riproduzione, limmagine potrebbe apparire distorta con una struttura a mosaico. Questa distorsione o altri tipi di disturbo si possono verificare quando si riproducono cassette registrate in modalit LP che contengono varie funzioni di riproduzione. Laudio attivo solo durante la riproduzione SP o LP normale.

[ Notas ] Pode aparecer no ecr alguma distoro em forma de mosaico, nos diversos modos de reproduo. Pode ver distoro em forma de mosaico ou rudo durante a reproduo de cassetes gravadas em LP, que contm vrias funes de reproduo. O som s se ouve durante a reproduo normal em modo SP ou LP.

74

ITALIANO

PORTUGUS

Riproduzione
Uso dello zoom durante la riproduzione (PB ZOOM)
Luso dello zoom durante la riproduzione possibile solo in modalit Player. Questa funzione consente di ingrandire i filmati o le immagini fisse.

Reproduo
Fazer zoom durante a reproduo (PB ZOOM)
A funo Playback Zoom activada no modo Player <Leitor>. A funo Playback Zoom permite-lhe ampliar a imagem reproduzida ou a imagem fixa. 1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Carregue no boto PB ZOOM no modo de reproduo ou no modo still (pausa). 4. A imagem ampliada a partir do centro da imagem.

1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Premere il tasto PB ZOOM durante la riproduzione o mentre la videocamera in pausa. 4. Limmagine verr ingrandita a partire dal centro della stessa. 5. possibile impostare un livello di ingrandimento da 1,2x a 8,0x spostando la leva dello zoom. Il rapporto dello zoom non appare sullo schermo. 6. Per annullare questa funzione, premere il tasto PB ZOOM o (STOP).

5. Pode aproximar entre 1,2x e 8,0x, movendo a patilha do zoom. O rcio de zoom no aparece no ecr. 6. Para cancelar a funo de zoom na reproduo, carregue no boto PB ZOOM ou (STOP).

[ Notas ] Premendo il tasto dello zoom viene ingrandita solo la sezione centrale dello schermo. Non possibile utilizzare questa funzione con immagini generate da una fonte video esterna. Le immagini ingrandite mediante lo zoom non possono essere importate sul PC mediante il jack DV della videocamera. Le immagini ingrandite mediante lo zoom non possono essere esportate sul PC. Durante luso di questa funzione, il display OSD non appare sul display LCD. Per visualizzare il display OSD, premere il tasto PB ZOOM per annullare la funzione oppure premere il tasto (STOP) per arrestare la riproduzione.

[ Notas ] A funo PB ZOOM amplia apenas a zona central do ecr. No pode aplicar a funo Playback Zoom a imagens reproduzidas atravs de uma fonte de vdeo externa. A imagem Playback Zoom no pode ser importada para o PC a partir da tomada de DV da cmara de vdeo. As imagens captadas atravs da funo PB ZOOM no podem ser exportadas para um PC. Os OSD no aparecem no ecr LCD enquanto a funo PB ZOOM se encontra activa. Para visualizar os OSD, carregue uma vez no boto PB ZOOM para desactivar a respectiva funo ou no boto (STOP) para interromper a reproduo.

75

ITALIANO

PORTUGUS

Riproduzione
AV In/Out <Ingresso/uscita AV> (solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i)
La funzione AV In/Out disponibile solo in modalit Player. Questa funzione consente di registrare il segnale generato da fonti esterne e di visualizzarlo sul display LCD. Inoltre, possibile trasferire i filmati o le immagini su fonti esterne per la registrazione o la riproduzione. 1. Collegare la videocamera al televisore o al videoregistratore mediante il cavo Audio/Video. (Vedere pagina 71~72) 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353i/D354i/D355i) 3. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 4. Accendere il videoregistratore o il televisore. 5. Inserire nella videocamera una cassetta vuota con la linguetta di protezione chiusa. Per effettuare la registrazione, inserire nel videoregistratore una cassetta VHS registrata. 6. Premere il tasto MENU. 7 Verr visualizzato lelenco del menu. 7. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Record <Registra>, quindi premere il Menu selector. 8. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare AV In/Out <AV In/Out>, quindi premere il Menu selector. 9. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare In <In>, quindi premere il Menu selector. Per visualizzare le immagini della videocamera con un televisore, impostare AV In/Out su Out. 10. Per uscire, premere il tasto MENU. 11. Premere il tasto Start/Stop per attivare la modalit REC PAUSE 9 <PAUSA REG> della videocamera. PAUSE apparat sur l'cran LCD. 12. Selezionare il programma televisivo o riprodurre la cassetta VHS. 13. Per iniziare la registrazione premere il tasto Start/Stop. Se si desidera interrompere momentaneamente la registrazione, premere nuovamente Start/Stop. 14. Per arrestare la registrazione, premere il pulsante (STOP).

Reproduo
AV In/Out (Entrada/sada de udio/vdeo) (apenas no modelo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i )
A funo AV In/Out activada apenas no modo Player <Leitor>. A definio AV in/out permite-lhe gravar um sinal a partir de fontes externas e visualiz-lo no ecr LCD. Pode igualmente direccionar o sinal de vdeo ou a imagem para dispositivos externos, tendo em vista a sua gravao ou reproduo. 1. Ligue a cmara de vdeo e o videogravador ou televisor com o cabo de udio/vdeo. (ver pg. 71~72) 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas no modelo VP-D353i/D354i/D355i ) 3. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 4. Ligue o videogravador ou televisor. 5. Introduza a cassete em branco, com a patilha de segurana fechada, na cmara de vdeo. Se quiser gravar a partir do videogravador ligado, introduza uma cassete VHS no videogravador. 6. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 7. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Record <Gravar> e depois carregue em Menu selector. 8. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar AV In/Out <AV In/Out> e depois carregue em Menu selector. 9. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar In <In> e depois carregue em Menu selector. Se quiser ver a imagem da cmara de vdeo num televisor, deve definir o menu AV In/Out para Out. 10. Para sair, carregue no boto MENU. 11. Carregue no boto Start/Stop para colocar a cmara de vdeo no modo REC PAUSE. Aparece a indicao PAUSE no ecr LCD. 12. Seleccione o canal de televiso ou reproduza a cassete VHS. 13. Para comear a gravar, carregue no boto Start/Stop. Se quiser fazer uma pequena pausa na gravao, carregue novamente no boto Start/Stop. 14. Para parar de gravar, carregue no boto (STOP).

Player Mode Record Rec Mode Audio Mode Wind Cut AV In/Out

SP 12Bit Off Out

Move

Select

MENU

Exit

Player Mode Back Rec Mode Audio Mode Wind Cut AV In/Out

Out In Select
MENU

Move

Exit

[ Nota ] Quando si registrano immagini riprodotte mediante un videoregistratore analogico e la riproduzione non effettuata a velocit normale (ad esempio velocit pi che doppia o riproduzione rallentata), sul display della videocamera apparir solo unimmagine grigia.

76

[ Nota ] Quando gravar as imagens reproduzidas no videogravador analgico, se estas no estiverem a ser reproduzidas a uma velocidade normal (por exemplo, a uma velocidade duas vezes superior ou em cmara lenta), s aparecem imagens cinzentas na cmara de vdeo.

ITALIANO

PORTUGUS

Riproduzione
Audio Dubbing (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
La funzione di doppiaggio dellaudio pu essere utilizzata solo in modalit Player. Questa funzione non pu essere utilizzata con cassette preregistrate in modalit LP o a 16 Bit. invece possibile aggiungere suoni alla traccia audio originale di una cassetta preregistrata in modalit SP con audio a 12 Bit. Utilizzare il microfono interno o uno esterno (non fornito in dotazione) o altre apparecchiature audio. Laudio originale non verr cancellato.

Reproduo
Dobragem do som (apenas nos modelos (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
A funo de dobragem do som activada apenas no modo Player <Leitor>. No pode realizar dobragens de som em gravaes feitas no modo LP ou de 16 Bits. Pode adicionar som ao som original de uma cassete gravada previamente no modo SP com som de 12 Bits. Utilize o microfone interno ou um externo (no fornecido), ou outro equipamento de udio. O som original no apagado.

Dobragem do som
1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. Se quiser utilizar um microfone externo, ligue o microfone tomada de entrada para microfone externo da cmara de vdeo. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. 3. Carregue no boto (PLAY/STILL) e situe a imagem no stio onde pretender iniciar a dobragem. 4. Carregue no boto (PLAY/STILL) para fazer uma pausa na cena. 5. Carregue no boto A.DUB do telecomando. O cone referente dobragem de som ( ) aparece no ecr LCD. A cmara de vdeo est pronta para comear a dobragem do som. 6. Carregue no boto (PLAY/STILL) bpara comear a dobragem. Carregue no boto (STOP) para parar a dobragem.

Doppiaggio del suono


1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. Per utilizzare un microfono esterno, collegarlo al jack di ingresso del microfono esterno della videocamera. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. 3. Premere il tasto (PLAY/STILL) e trovare il fotogramma della scena da doppiare. 4. Premere il tasto (PLAY/STILL) per mettere in pausa la scena. 5. Premere il tasto A.DUB sul telecomando. Sul display LCD verr visualizzata licona di doppiaggio dellaudio ( ). La videocamera pronta per il doppiaggio. 6. Premere il tasto (PLAY/STILL) per avviare il doppiaggio. Premere il tasto (STOP) per arrestare il doppiaggio.

1
DV USB AV

MIC

3 4

[ Notas ] Questa funzione non pu essere utilizzata quando si riproduce una cassetta video protetta da scrittura. Per utilizzare un microfono esterno o una fonte audio, collegare il microfono al jack MIC oppure collegare il cavo AV allingresso della fonte audio esterna. Per doppiare una fonte audio esterna, impostare la funzione AV In/Out <AV In/Out> su In <In> (solo VP-D353i/D354i/D355i). (vedere pagina 76)

[ Notas ] No pode utilizar a funo de dobragem de som enquanto reproduz uma cassete de vdeo protegida. Para utilizar um microfone externo ou uma fonte de som, ligue um microfone tomada MIC ou utilize o cabo de AV como fonte de som externa. Para fazer a dobragem de uma fonte de som externa, defina a funo AV In/Out <AV In/Out> para In <In> (apenas no modelo VP-D353i/D354i/D355i). (ver pg. 76)

77

ITALIANO

PORTUGUS

Riproduzione
Riproduzione dellaudio doppiato
1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Inserire la cassetta doppiata e premere il tasto MENU. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Tape <Nastro>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Audio Select <Selez. Audio>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o verso destra per selezionare il canale di riproduzione audio, quindi premere il Menu selector. Sound[1] <Audio[1]>: riproduce laudio originale. Sound[2] <Audio[2]>: riproduce laudio doppiato. MIX[1+2] <MIXER[1+2]>: riproduce entrambi i canali audio 1 e 2. 7. Per uscire, premere il tasto MENU. 8. Premere il pulsante cassetta doppiata. (PLAY/STILL) per riprodurre la
Move

Reproduo
Reproduo do som dobrado
4
1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power.
Player Mode Tape Photo Search Photo Copy Audio Select

Sound[1]

2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Insira a cassete dobrada e carregue no boto MENU.

Select

MENU

Exit

Player Mode Back Photo Search Photo Copy Audio Select

4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Tape <Fita> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Audio Select <Selec. udio> e depois carregue em Menu selector.

Sound[1] Sound[2] MIX[1+2] Select


MENU

Move

Exit

7
Sound[2]

SP

0:01:53:10 20min

6. Mova o Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar o canal de reproduo de udio e depois carregue no Menu selector. Sound[1] <Som[1]>: reproduz o som original. Sound[2] <Som[2]>: reproduz o som dobrado. MIX[1+2] <Mis[1+2]>: reproduz o som 1 e 2 igualmente misturados. 7. Para sair, carregue no boto MENU. 8. Carregue no boto a cassete dobrada. (PLAY/STILL) para reproduzir

[ Nota ] Quando si riproduce una traccia audio aggiunta (Sound[2] <Audio[2] o MIX <Mixer>), la qualit del suono potrebbe risultare inferiore.

[ Nota ] Ao reproduzir o som adicionado (modo Sound[2] <Som[2]> ou MIX <Mis>), pode perder qualidade de som.

78

ITALIANO

PORTUGUS

Trasferimento dati IEEE 1394


Trasferimento di dati standard IEEE1394 (i.LINK)-DV
Collegamento a un dispositivo DV (Masterizzatore DVD, Videocamera, ecc.)

Transferncia de dados IEEE 1394


Transferir IEEE1394 (i.LINK)-Ligaes de dados standard DV
Ligao a um dispositivo DV (gravador de DVD, cmara de vdeo, etc.)

Collegamento ad altri prodotti DV standard. I collegamenti DV standard sono molto semplici. Se un prodotto dotato di porta DV, possibile trasferire i dati collegamento la porta DV mediante il cavo appropriato. !!! Si prega di prestare attenzione poich esistono due tipi di porte DV, a 4 e a 6 pin. Questa videocamera ha una porta a 4 pin. Con un collegamento digitale, i segnali audio e video vengono trasmessi in formato digitale, permettendo in tal modo il trasferimento di immagini di alta qualit.

Ligao a outros produtos DV standard. Uma ligao DV standard bastante simples. Se um produto tiver uma porta DV, pode transferir dados ligando o cabo correcto porta DV. !!! Tenha cuidado, pois existem dois tipos de portas DV (4 pinos, 6 pinos). Esta cmara de vdeo tem um terminal de 4 pinos. Com uma ligao digital, os sinais de vdeo e udio so transmitidos no formato digital, permitindo a transferncia de imagens de alta qualidade. Se quiser transmitir dados para um PC, tem de instalar uma placa adicional IEEE 1394 no PC. (no includa) A taxa de fotogramas gravada para a captao de vdeo depende da capacidade do PC.

Collegamento a un PC

Ligao a um computador

Per trasmettere dati a un PC, necessario installare una scheda aggiuntiva IEEE 1394 sul PC (non fornita in dotazione). La velocit di cattura video dipende dalla capacit del PC.

[ Notas ] Quando si trasmettono dati dalla videocamera a un altro dispositivo DV, alcune funzioni potrebbero non essere disponibili. In questo caso, ricollegare il cavo DV oppure spegnere e riaccendere lapparecchiatura. Quando si trasmettono dati dalla videocamera a un PC, il tasto funzione PC in modalit M.Player non disponibile. Non utilizzare simultaneamente la videocamera e IEEE1394, perch in questo caso IEEE1394 verrebbe escluso. Non collegare la videocamera a un PC utilizzando entrambi i cavi DV e USB. La videocamera potrebbe non funzionare correttamente. Il funzionamento non garantito per tutti gli ambienti di computer consigliati. Il cavo IEEE1394 (cavo DV) va acquistato a parte. I software di cattura video sono disponibili in commercio. La maggior parte dei PC con supporto DV hanno una presa a 6 pin. In questo caso, per il collegamento necessario utilizzare un cavo 6-4. La maggior parte dei Notebook e Laptop con supporto DV hanno una presa a 4 pin. In questo caso, utilizzare un cavo 4-4. DIS e COLOR NITE SHUTTER non sono disponibili quando nel modalit di DV (IEEE1394). Attivando la modalit DV(IEEE1394), la modalit DIS e COLOR NITE SHUTTER viene disattivata.

[ Notas ] Ao transmitir dados da cmara de vdeo para outro dispositivo DV, algumas funes podem no ser activadas. Se isto ocorrer, volte a ligar o cabo DV ou desligue e volte a ligar a cmara de vdeo. Ao transmitir dados da cmara de vdeo para o PC, o boto da funo PC no se encontra disponvel no modo M.Player. No utilize a cmara de vdeo e a sada IEEE1394 em conjunto, uma vez que este procedimento provoca o encerramento da sada IEEE1394. No ligue a cmara de vdeo a um PC utilizando os cabos DV e USB. Se o fizer, a cmara de vdeo pode no funcionar correctamente. O funcionamento no garantido para todos os ambientes informticos recomendados acima. O cabo IEEE1394 (cabo DV) vendido separadamente. O software de captao de imagens de vdeo est venda no mercado. A maioria dos PCs activados para DV tem uma tomada de 6 pinos. Neste caso, preciso um cabo 6-4 para fazer a ligao. A maioria dos Notebooks e dos Laptops activados para DV tem uma tomada de 4 pinos. Utilize um cabo 4-4 para fazer a ligao. DIS e COLOR NITE SHUTTER no esto disponveis no modo DV (IEEE1394). Se o modo DV (IEEE1394) estiver activado, os modos DIS e COLOR NITE SHUTTER so desactivados.

79

ITALIANO

PORTUGUS

Trasferimento dati IEEE 1394


Requisiti di sistema

Transferncia de dados IEEE 1394


Requisitos do sistema

CPU: Intel Pentium III 450MHz compatibile. Sistema operativo: Windows 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Memoria principale: pi di 64 MB di RAM Scheda aggiuntiva o incorporata IEEE1394

CPU: compatvel com Intel Pentium III 450MHz ou superior. Sistema operativo: Windows 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.2) Memria principal: RAM com mais de 64 MB Placa adicional IEEE1394 ou placa IEEE1394 integrada

Registrazione con un cavo di collegamento DV (solo VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i)


1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353i/D354i/D355i) 3. Collegare il jack DV della videocamera al jack DV dellaltro dispositivo DV mediante il cavo DV (non fornito in dotazione). Verificare che sia visualizzato sul display LCD. 4. Premere il tasto Start/Stop per attivare la modalit REC PAUSE <PAUSA REG>. Il messaggio PAUSE viene visualizzato sul display LCD. 5. Avviare la riproduzione sul dispositivo DV mentre si osserva l'immagine. 6. Per iniziare la registrazione premere il tasto Start/Stop. Se si desidera interrompere momentaneamente la registrazione, premere nuovamente Start/Stop. 7. Per arrestare la registrazione, premere il pulsante (STOP). [ Notas ] Quando si utilizza la videocamera come registratore, limmagine sul monitor potrebbe apparire disturbata. Ci tuttavia non avr alcun effetto sullimmagine registrata. Operation is not guaranteed for all the recommended computer environments mentioned above. Se la trasmissione dati dalla videocamera al PC avviene in presenza di un forte campo magnetico o elettrico, i segnali video e audio possono risultare disturbati.

Gravao com um cabo de ligao DV (apenas nos modelos VP-D351i/ D352i/D353i/D354i/D355i)


1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353i/D354i/D355i) 3. Ligue o cabo DV (no includo) tomada DV da cmara de vdeo e tomada DV do outro dispositivo DV. Verifique se aparece no ecr LCD. 4. Carregue no boto Start/Stop para iniciar o modo REC PAUSE. Aparece a indicao PAUSE no ecr LCD. 5. Inicie a reproduo no outro dispositivo DV, enquanto observa a imagem. 6. Para comear a gravar, carregue no boto Start/Stop. Se quiser fazer uma pequena pausa na gravao, carregue novamente no boto Start/Stop. 7. Para parar de gravar, carregue no boto (STOP).
DV
DV USB

USB

AV

MIC

AV

MIC

[ Notas ] Quando utilizar esta cmara de vdeo como um gravador, as imagens que aparecem num monitor podem parecer desiguais, contudo as imagens gravadas no so afectadas. O funcionamento no garantido para todos os ambientes informticos recomendados acima. Durante a transmisso de dados da cmara de vdeo para um PC num campo elctrico ou magntico poderoso, os sinais de vdeo e udio transmitidos podem apresentar interferncias.

80

ITALIANO

PORTUGUS

Interfaccia USB (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Trasferimento di immagini digitali mediante un collegamento USB
La videocamera supporta entrambi gli standard USB 1.1 e 2.0. (A seconda delle specifiche del PC). possibile trasferire con facilit sul PC le immagini presenti nella scheda di memoria mediante un collegamento USB, senza bisogno di schede aggiuntive. Il collegamento USB consente anche di inviare immagini a un PC (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Per trasferire dati a un PC, necessario installare uno dei prodotti software forniti con la videocamera (Driver, Video Codec, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0).

Transferncia de uma imagem digital atravs de uma ligao USB


A cmara de vdeo suporta os padres USB 1.1 e 2.0. (Depende da especificao do PC) Pode facilmente transferir uma imagem de um carto de memria para um PC sem placas adicionais atravs de uma ligao USB. Pode facilmente transferir uma imagem de um carto de memria para um PC sem placas adicionais atravs de uma ligao USB. Se transferir dados para um PC, precisa de instalar o software (controlador, DV Media Pro, Video Codec, DirectX 9.0) fornecido com a cmara de vdeo.

Velocit del collegamento USB a seconda del sistema in uso


I collegamenti USB ad alta velocit sono supportati solo dai driver di periferica Microsoft (Windows). Windows 98SE/ME - USB a piena velocit Windows 2000 - USB ad alta velocit su sistemi con Service Pack 4 o successivi. Windows XP - USB ad alta velocit su sistemi con Service Pack 1 o successivi.

Velocidade da ligao USB em funo do sistema


A ligao USB de alta velocidade suportada apenas pelos controladores de dispositivo da Microsoft (Windows). Windows 98SE/ME USB de velocidade mxima Windows 2000 USB de alta velocidade num sistema com o Service Pack 4 ou superior instalado. Windows XP - USB de alta velocidade num sistema com o Service Pack 1 ou superior instalado.

Requisiti di sistema
Sistema Windows CPU OS (Sistema Operativo) Memoria Capacit HDD Risoluzione USB Minimo Intel Pentium III, 600MHz Windows 98SE/ME 128MB 1GB o pi 1024 x 768 punti Colore a 24 bit USB1.1

Requisitos do sistema
Sistema Windows Mnimo CPU Intel Pentium III, 600MHz SO (Sistema operativo) Windows 98SE/ME Memria 128MB Capacidade do disco rgido Resoluo 1024 x 768 pontos Cor de 24 bits USB USB1.1

Consigliato Intel Pentium 4, 2GHz Windows 2000/XP 512MB 2GB o pi 1024 x 768 punti Colore a 24 bit USB2.0 ad alta velocit

Recomendado Intel Pentium 4 , 2GHz Windows 2000/XP 512MB 1GB ou mais 2GB ou mais 1024 x 768 pontos Cor de 24 bits USB 2.0 de alta velocidade

Non disponibile con sistemi Macintosh. [ Notas ] USB 2.0 utilizzabile solo con le funzioni di Disco removibile. Su PC con specifiche inferiori rispetto a quelle elencate, la riproduzione dei filmati potrebbe risultare poco fluida e le operazioni di modifica dei video potrebbe richiedere molto tempo. Su PC con specifiche inferiori rispetto a quelle elencate, durante la riproduzione dei filmati potrebbero verificarsi salti di fotogrammi o altri inconvenienti. Intel Pentium III o Pentium 4 un marchio di Intel Corporation. Windows un marchio registrato di Microsoft Corporation. Tutti gli altri nomi e marchi sono di propriet delle rispettive case costruttrici. Il funzionamento non garantito per tutti gli ambienti di computer citati in precedenza. Non collegare la videocamera a un PC utilizzando entrambi i cavi DV e USB. La videocamera potrebbe non funzionare correttamente. In modalit M.Cam o M.Player, assicurarsi che la scheda di memoria sia inserita nella videocamera prima di collegare il cavo USB. Qualora non sia stata inserita una scheda di memoria o quella presente non sia formattata, il PC non riconoscer la videocamera come disco removibile. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Lo Streaming USB richiede Video Codec, Driver e DirectX 9.0. IScollegando il cavo USB dal PC o dalla videocamera durante il trasferimento dei dati, il trasferimento verr immediatamente interrotto e i dati potrebbero subire danni. Collegando il cavo USB a un PC mediante un HUB USB o contemporaneamente ad altri dispositivi, possono verificarsi dei conflitti che non consentono il corretto funzionamento delle apparecchiature. In questo caso, rimuovere i dispositivi USB ed eseguire nuovamente la connessione.

No disponvel para sistemas Macintosh. [ Notas ] A ligao USB 2.0 s activada para funes do disco amovvel. Num PC mais lento do que o recomendado, a reproduo de filmes pode no se processar de forma to suave ou a edio de vdeo pode demorar demasiado tempo. Num PC mais lento do que o recomendado, a reproduo de filmes pode saltar imagens ou funcionar de forma inesperada. Intel Pentium III ou Pentium 4 uma marca comercial da Intel Corporation. Windows uma marca registada da Microsoft Corporation. Todas as outras marcas e nomes so propriedade dos respectivos proprietrios. O funcionamento no garantido para todos os ambientes informticos recomendados acima. No ligue a cmara de vdeo a um PC utilizando os cabos DV e USB. Se o fizer, a cmara de vdeo pode no funcionar correctamente. No modo M.Cam ou M.Player, certifique-se de que o carto de memria introduzido na cmara antes da ligao do cabo USB. Se no introduzir qualquer carto de memria ou se este no se encontrar formatado, o PC no reconhece a cmara como disco amovvel. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Os fluxos de dados por USB requerem as aplicaes Video Codec, DV Driver e DirectX 9.0. Se desligar o cabo USB do PC ou da cmara de vdeo durante a transferncia de dados, esta interrompida e os dados podem ficar danificados. Se ligar o cabo USB a um PC com um HUB USB ou outros dispositivos ao mesmo tempo, pode ocorrer um conflito que impea um funcionamento correcto. Se isto acontecer, retire todos os outros dispositivos USB e tente fazer uma nova ligao.

81

ITALIANO

PORTUGUS

USB Interface (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Selezionare il dispositivo USB (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Questa funzione disponibile solo in modalit M.Player. possibile collegare la videocamera a un computer mediante un cavo USB e copiare sul PC i filmati e le immagini presenti nella scheda di memoria (oppure nella memoria incorporata - VP-D354(i)/D355(i)). Inoltre, possibile inviarli a una stampante per stampare le immagini. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare USB Connect <USB Connessa>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Computer <Computer> o Printer <Stampante>, quindi premere il Menu selector. Per utilizzare la Fotocamera PC, il dispositivo USB o un disco removibile selezionare Computer <Computer>. (vedere pagina 86) Per usare PictBridge selezionare Printer <Stampante>. (vedere pagina 110) 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

Seleccionar o dispositivo USB (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))


A funo USB Select (Seleco USB) activada apenas em modo M.Player. Utilize o cabo USB para ligar a cmara de vdeo a um computador e copiar os filmes e as imagens do carto de memria (ou memria incorporada; VP-D354(i)/D355(i)) ou a uma impressora para imprimir as suas imagens.

1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus.

M.Player Mode System Clock Set Remote Beep Sound USB Version USB Connect Language Move

4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menu selector.
On On USB 1.1 Computer English
MENU

5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar USB Connect <USB Connect> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Computer <Computador> ou Printer <Impresso> e depois carregue em Menu selector. Pode seleccionar Computer <Computador> para utilizar a cmara para PC, o fluxo de dados por USB ou o disco amovvel. Pode seleccionar Printer <Impresso> para utilizar a ligao PictBridge (ver pg. 110). 7. Para sair, carregue no boto MENU.

Select

Exit

M.Player Mode Back Clock Set Remote Beep Sound USB Version USB Connect Language Move

Computer Printer
MENU

Select

Exit

82

ITALIANO

PORTUGUS

USB Interface (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Impostazione della velocit di comunicazione USB (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Per garantire comunicazioni corrette tra la videocamera e il PC, necessario impostare la versione USB prima di collegare la videocamera al PC. Disponibile solo in modalit M.Cam e M.Player.

Definir a velocidade de comunicao por USB (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)
Para garantir uma comunicao adequada entre a cmara de vdeo e um PC, deve definir a verso USB antes de efectuar a ligao. S est disponvel nos modos M.Cam e M.Player.

1. Impostare linterruttore Power su CAMERA o PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare USB Version <Versione USB>, quindi premere il Menu selector. Impostare la versione USB su USB 2.0, se supportata sia dalla videocamera sia dal sistema operativo. In caso contrario, impostare la versione USB su USB 1.1. 6. Per uscire, premere il tasto MENU.

M.Player Mode System Clock Set Remote Beep Sound USB Version USB Connect Language Move

On On USB 1.1 Computer English


MENU

Select

Exit

[ Notas ] Se la versione USB non correttamente impostata, Move possibile che il collegamento USB non venga aperto. Il formato USB 2.0 pu non essere supportato in alcuni PC. In questo caso selezionare USB 1.1 per le connessioni USB. Quando il formato USB 2.0 non supportato dal PC utilizzato, il formato USB 1.1 viene automaticamente selezionato.

M.Player Mode Back Clock Set Remote Beep Sound USB Version USB Connect Language

1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar USB Version <versao usb> e depois carregue em Menu selector. Defina a verso USB como USB 2.0 quando esta opo for suportada pelo PC e respectivo SO (Sistema operativo). Se o PC ou o SO no suportarem USB 2.0, deve definir a verso USB como USB 1.1. 6. Para sair, carregue no boto MENU. [ Notas ] Quando a verso USB no definida adequadamente, a ligao USB pode no ser estabelecida correctamente. A ligao USB2.0 pode no ser compatvel com determinados PCs consoante as respectivas especificaes. Neste caso, escolha a ligao USB1.1. Se a ligao USB2.0 seleccionada no for suportada pelo PC, a ligao USB1.1 automaticamente utilizada.

USB 1.1 USB 2.0


MENU

Select

Exit

83

ITALIANO

PORTUGUS

USB Interface (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Installazione del programma DV Media Pro 1.0
Per riprodurre filmati in formato MPEG registrati con la videocamera oppure flussi di dati trasferiti su PC mediante un collegamento USB, necessario installare il programma Video Codec. Non collegare la videocamera al PC prima di avere installato il programma. Prima di collegare la videocamera, scollegare le altre eventuali videocamere o scanner collegati. Questa spiegazione relativa al sistema operativo Windows 98SE. Il manuale di DV Media Pro in formato PDF (Portable Document Format) disponibile sul CD fornito in dotazione CD (D:\help\). Per visualizzare il manuale, utilizzare il software Acrobat Reader, anchesso incluso nel CD. (D:\Support\AcrobatReader\AcroReader51_ENU_full.exe). (Acrobat Reader un prodotto freeware di AdobeSystems,Inc.) La Guida dellutente DV Media Pro in Inglese.

Instalar o programa DV Media Pro 1.0


Para reproduzir filmes MPEG gravados pela cmara de vdeo ou fluxos de dados transferidos atravs da ligao USB a um PC, deve instalar o programa Video Codec. No ligue a cmara de vdeo ao PC antes de instalar o programa. Se outro scanner ou cmara estiver ligado, desligue-o primeiro. Esta explicao baseia-se no SO Windows 98SE. O manual do utilizador do Video Codec foi includo no CD fornecido (D:\help\), em formato PDF (Portable Document Format) da Adobe. O manual do utilizador pode ser visualizado atravs do software Acrobat Reader, o qual se encontra igualmente no CD. ( D:\Support \AcrobatReader\AcroReader51_ENU_full.exe). (The Acrobat Reader is a freeware product of AdobeSystems,Inc.) O manual do utilizador do DV Media Pro est em ingls.

Program Installation
1. Introduza o CD com o software na unidade de CDROM do computador. Aparece o ecr de seleco da instalao no monitor. 2. Se o ecr de seleco da instalao no aparecer aps a introduo do CD, clique em Executar no menu Iniciar do Windows e execute o ficheiro Autorun.exe para iniciar a instalao.Quando a unidade do CD-ROM estiver configurada para a unidade D:, digite D:\autorun.exe e carregue em Enter. 3. Clique nos cones referidos a seguir para instalar o software seleccionado.

Installazione del programma

1. Inserire il CD del software nellunit CD-ROM del computer. Verr visualizzata la finestra di installazione. 2. Qualora la finestra di installazione non venga automaticamente visualizzata dopo avere inserito il CD, fare clic su Esegui nel menu Avvio di Windows ed eseguire il file Autorun.exe per iniziare linstallazione. Se la lettera identificativa dellunit CD-ROM D:\ unit, digitare D:\autorun.exe e premere Invio. 3. Fare clic su una delle icone elencate di seguito per installare il software. DV Driver Click - Driver del disco removibile USB (solo Windows 98SE) - USB PC CAMERA & STREAMING Driver (CAPTURE DRIVER) - Per completare linstallazione del driver DV collegare la videocamera al PC. 1) Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2) Impostare linterruttore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 3) Collegare la videocamera al PC mediante il cavo USB. 4) Sul PC ha inizio linstallazione del driver SAMSUNG A/V Capture . DirectX 9.0 Click Video Codec Click Per poter riprodurre filmati MPEG4 (memorizzati sulla Memory Card) necessario installare sul PC il Video Codec o utilizzare le funzioni USB Streaming/PC Camera.

DV Driver Click - Controlador de disco amovvel USB (apenas para o Windows 98SE) - CMARA USB PARA PC e controlador de FLUXO (CONTROLADOR DE CAPTURA) - Ligue a cmara de vdeo ao PC para concluir a instalao do controlador DV. 1) Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power da cmara de vdeo. 2) Seleccione a posio TAPE com o interruptor Mode da cmara de vdeo. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3) Ligue a cmara de vdeo ao PC com o cabo USB. 4) Inicia-se a instalao do controlador de captura de A/V da SAMSUNG no PC. DirectX 9.0 Click Video Codec Click Tem de instalar o codec de vdeo para reproduzir os filmes MPEG4 (guardados no carto de memria) num PC ou para utilizar as funes de fluxo por USB/cmara para PC.

84

ITALIANO

PORTUGUS

USB Interface (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso dellapparecchiatura come videocamera del PC
Per utilizzare lapparecchiatura come videocamera del PC, necessario installare sul computer i programmi Video Codec e DirectX 9.0 (inclusi nel CD). A quel punto, sar possibile utilizzare il prodotto come videocamera del PC. La videocamera pu essere utilizzata ad esempio quando si accede a siti web con funzioni di chat. Durante luso della videocamera per video conferenze (come ad esempio NetMeeting), la comunicazione vocale pu essere disabilitata in base al software utilizzato. In questo caso, collegare un microfono esterno alla scheda audio del PC per abilitare le comunicazioni vocali Luso della videocamera in combinazione con i programmi di net-meeting installati sul PC consente di creare videoconferenze. Dimensioni della schermata quando si utilizza lapparecchiatura come videocamera del PC (la velocit di trasferimento video della videocamera al massimo di 15 fotogrammi al secondo). Qualora il PC sia collegato alla telecamera mediante il cavo USB, a parte il tasto di accensione, i tasti Mode, Zoom e NITE PIX non sono operativi.

Utilizar a funo PC Camera (Cmara para PC)


Para utilizar a funo PC Camera (cmara para PC), tem de instalar os programas DV Driver, Video Codec e DirectX 9.0. (includos no CD) no PC. Pode utilizar esta cmara de vdeo como uma ccmara para PC. Quando estabelecer ligao com um Web site que coloque sua disposio funes de videochat, pode utilizar a cmara de vdeo para esse tipo de operao. Quando utilizar esta cmara para videoconferncias (como, por exemplo, NetMeeting), a comunicao por voz pode no ser suportada consoante o software de videoconferncia. Neste caso, ligue um microfone externo placa de som do PC para permitir a comunicao por voz. Se utilizar a cmara de vdeo com um PC onde se encontre instalado o programa NetMeeting, pode participar em videoconferncias. O tamanho do ecr da cmara para PC (A taxa de fotogramas de vdeo transferidos para a cmara para PC de 15 fps no mximo.) ISe um PC se encontrar ligado a uma cmara de vdeo apenas atravs de um cabo USB, os interruptores Power, Zoom e NITE PIX funcionam.

1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Collegare unestremit del cavo USB al jack USB della videocamera e laltra estremit alla porta USB del computer.

1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) 3. Ligue uma das extremidades do cabo USB tomada USB da cmara de vdeo e a outra extremidade ao conector USB do computador.

85

ITALIANO

PORTUGUS

USB Interface (solo VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Interface USB (apenas nos modelos VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso dei flussi di dati USB
Per utilizzare i flussi di dati USB, necessario installare sul computer i programmi Video Codec e DirectX 9.0. In questo modo, sar possibile visualizzare sul PC i filmati registrati con la videocamera. Sar anche possibile memorizzarli sul PC come filmati in formato avi oppure come immagini fisse in formato jpg. 1. Impostare il selettore di modalit su TAPE (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)), quindi impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA o PLAYER. 2. Collegare unestremit del cavo USB al jack USB della videocamera e laltra estremit alla porta USB del computer. 3. Impostare ed eseguire Windows Movie Maker o Ulead VIDEO Studio contenuti nel CD. - Per avere dettagliate istruzioni sulluso di Ulead VIDEO Studio, consultare lHelp del programma. - Windows Movie Maker utilizzato da utenti WINDOWS ME e XP (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe).

Utilizar a funo de fluxo por USB


Para utilizar o fluxo por USB, tem de instalar os programas DV Driver, Video Codec e DirectX 9.0. (includos no CD) no PC. Pode visualizar os vdeos da cmara de vdeo no PC atravs do fluxo por USB. Pode igualmente guard-los num PC como filmes em formato "avi" ou como imagens em formato "jpg". 1. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)), e coloque o interruptor Power na posio PLAYER ou CAMERA. 2. Ligue uma das extremidades do cabo USB tomada USB da cmara de vdeo e a outra extremidade porta USB do computador. 3. Configure e execute o Windows Movie Maker ou a aplicao de software Ulead VIDEO Studio includos no CD. - Para obter instrues detalhadas sobre a utilizao do Ulead VIDEO Studio, consulte a funo Ajuda desse programa. - O Windows Movie Maker destina-se aos utilizadores do WINDOWS ME e XP. (C:\program files\Movie maker\moviemk.exe)

Uso della funzione Disco removibile (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))


possibile trasferire con facilit sul PC i dati presenti nella scheda di memoria mediante un collegamento USB, senza bisogno di schede aggiuntive. 1. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD, quindi impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA o PLAYER. 2. Collegare unestremit del cavo USB al jack USB della videocamera e laltra estremit alla porta USB del computer. 3. Per verificare che il disco removibile sia stato correttamente riconosciuto aprire una finestra di Windows Explorer ed individuare il disco.

Utilizar a funo do disco amovvel (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))


Pode facilmente transferir dados de um carto de memria para um PC sem placas adicionais atravs de uma ligao USB. 1. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD e coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Ligue uma das extremidades do cabo USB tomada USB da cmara de vdeo e a outra extremidade porta USB do computador. 3. Para verificar se o disco amovvel foi correctamente reconhecido ou no, abra o Explorador do Windows e localize o disco amovvel.

Collegamento a un PC
1. Collegare un cavo USB alla porta USB del PC. Se alla porta USB della videocamera stato collegato un cavo USB, sul TV non viene visualizzato nulla. 2. Collegare laltra estremit del cavo USB al jack USB della videocamera. Se il PC collegato alla videocamera solo mediante il cavo USB, linterruttore dello Zoom e la funzione NITE PIX sono operativi.

Ligao a um computador
1. Ligue um cabo USB porta USB do PC. Se estiver um cabo USB ligado porta USB da cmara de vdeo, no aparece qualquer imagem no televisor. 2. Ligue a outra extremidade do cabo USB ao terminal adequado da cmara de vdeo.(Tomada USB) Se um PC se encontrar ligado cmara de vdeo apenas atravs de um cabo USB, os interruptores Zoom e NITE PIX funcionam.
USB Cable
DV
DV

Scollegamento del cavo USB


Una volta completato il trasferimento dei dati, scollegare il cavo nel modo seguente: 1. Selezionare licona del disco removibile e fare clic con il pulsante destro del mouse per selezionare [Eject] . 2. Selezionare [Confirm] <Conferma> e scollegare il cavo USB alla comparsa della videata di Windows.

Desligar o cabo USB


USB AV

USB

MIC

AV

MIC

Aps a concluso da transmisso de dados, tem de desligar o cabo da seguinte forma: 1. Seleccione o cone do disco amovvel e clique no boto direito do rato para seleccionar [Eject] <Ejectar>. 2. Seleccione [Confirm] <Confirmar> e desligue o cabo USB quando aparecer o ecr inicial do Windows.

[ Notas ] Scollegando il cavo USB dal PC o dalla videocamera durante il trasferimento dei dati, il trasferimento verr immediatamente interrotto e i dati potrebbero subire danni. Se si collega il cavo USB al PC tramite un HUB USB oppure si collega simultaneamente il cavo USB insieme ad altre periferiche USB, la videocamera potrebbe non funzionare correttamente.

86

Se la trasmissione dati dalla videocamera al PC avviene in presenza di un forte campo magnetico o elettrico, i segnali video e audio possono risultare disturbati.

[ Notas ] Se desligar o cabo USB do PC ou da cmara de vdeo durante a transferncia, a transmisso de dados interrompida e os dados podem ficar danificados. Se ligar o cabo USB a um PC atravs de um HUB USB ou ligar simultaneamente o cabo USB e outros dispositivos USB, possvel que a cmara de vdeo no funcione correctamente. Se isto acontecer, retire todos os dispositivos USB do PC e volte a ligar a cmara de vdeo. Durante a transmisso de dados da cmara de vdeo para um PC num campo elctrico ou magntico poderoso, os sinais de vdeo e udio transmitidos podem apresentar interferncias.

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Memory Stick (accessorio opzionale)
La Memory Stick registra e gestisce le immagini registrate

Memory Stick (acessrio opcional)

con la videocamera.

Terminal Protection tab


O Memory Stick guarda e gere as imagens gravadas pela cmara de vdeo.

Funzioni della Memory Stick


Funes do Memory Stick


Gravar imagens fixas e filmes MPEG4 Ver imagens fixas e filmes MPEG4 - Uma imagem - Apresentao de diapositivos (apenas imagens fixas) - Visor mltiplo (apenas imagens fixas) Proteger imagens contra eliminao acidental Eliminar imagens gravadas num Memory Stick Marcar imagens fixas para impresso Formatar um Memory Stick

Registrazione di immagini fisse e filmati in formato MPEG4 Visualizzazione di immagini fisse e filmati in formato MPEG4 - Singole - Proiezione di diapositive (solo immagini fisse) - Visualizzazione multipla (solo immagini fisse) Protezione delle immagini da cancellazioni accidentali Cancellazione delle immagini registrate sulla Memory Stick Selezione delle immagini fisse per la stampa Formattazione della Memory Stick

[ Notas ] Quando si utilizza la Memory Stick, possibile utilizzare la maggior parte delle funzioni della videocamera. Quando si registra sulla Memory Stick, viene visualizzato lindicatore Non espellere o inserire la Memory Stick durante una registrazione o il caricamento di unimmagine. In caso contrario, i dati potrebbero subire danni. Per proteggere tutte le immagini memorizzate sulla Memory Stick, impostare la linguetta di protezione su LOCK (BLOCCO).

[ Notas ] Pode utilizar a maioria das funes da cmara aquando da gravao para o Memory Stick. aparece no ecr durante a gravao para o Memory Stick. Durante a gravao ou transferncia de uma imagem, no deve ejectar nem introduzir o Memory Stick. Se introduzir ou ejectar um Memory Stick durante a gravao ou transferncia de uma imagem, pode provocar danos na mesma. Se quiser guardar todas as imagens no Memory Stick, deve deslocar a patilha de segurana do dispositivo para LOCK (bloquear).

TM

TM

Memory Stick e sono marchi di Sony Corporation. Tutti i nomi dei prodotti menzionati all'interno del documento sono marchi o marchi registrati dei rispettivi proprietari. Ci vero anche se non vengono sempre utilizzati i simboli e .
TM

Memory Stick e so marcas comerciais da Sony Corporation. Todos os outros nomes de produtos mencionados neste documento podem ser marcas comerciais ou marcas registadas das respectivas empresas. Alm disso, as indicaes e no so utilizadas em todos os casos ao longo deste manual.

87

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Inserimento ed espulsione della scheda di memoria
Inserimento della scheda di memoria 1. Impostare linterruttore di alimentazione su Off (Disattivato). 2. Aprire lalloggiamento della scheda di memoria. 3. Inserire nello slot sul lato inferiore della videocamera la scheda di memoria, seguendo la direzione indicata dalla freccia. Espulsione della scheda di memoria 1. Impostare linterruttore di alimentazione su Off (Disattivato). 2. Aprire lalloggiamento della scheda di memoria. 3. Premendo verso il basso, la scheda verr espulsa automaticamente dallalloggiamento. 4. Estrarre la scheda di memoria. Non tentare di estrarre la scheda di memoria senza averla prima premuta.

Introduzir e ejectar o carto de memria


Introduzir o carto de memria 1. Seleccione a posio Off (Desligado) com o interruptor Power. 2. Abra a tampa do carto de memria. 3. Introduza o carto de memria na direco da seta, na ranhura para o carto localizada na zona inferior da cmara de vdeo.

VP-D353(i) only
Memory Stick Memory Stick PRO

[ Notas ] I tipi di Memory Stick Duo o RS-MMC (solo VPD354(i)/D355(i)) devono essere inseriti mediante un adattatore (non fornito in dotazione). Se si imposta la videocamera sulla modalit M.Player, verr visualizzata lultima immagine registrata. Se la scheda di memoria non contiene immagini registrate, verr visualizzato sul display il messaggio No image ! <Nessuna immagine!> Durante la registrazione, il caricamento, la cancellazione o (Usable la formattazione, non disattivare lalimentazione n passare a unaltra modalit. Disattivare lalimentazione prima di inserire o estrarre la scheda di memoria. In caso contrario, i dati potrebbero subire danni. Non mettere i terminali della scheda di memoria a contatto con oggetti di metallo. Non piegare, fare cadere o colpire la scheda di memoria. Una volta estratta dalla videocamera, conservare la scheda di memoria in una custodia morbida per impedire che venga a contatto con scariche elettrostatiche. I dati memorizzati in una scheda di memoria possono essere danneggiati da operazioni non corrette, elettricit statica, disturbi elettrici o riparazioni. Salvare le immagini importanti separatamente. Samsung non responsabile per la perdita di dati causata da un utilizzo improprio.

VP-D354(i)/D355(i) only
Memory Stick Memory Stick PRO

Ejectar o carto de memria 1. Seleccione a posio Off (Desligado) com o interruptor Power. 2. Abra a tampa do carto de memria. 3. Empurre o carto de memria para que este seja automaticamente ejectado da cmara de vdeo. 4. Puxe o carto de memria para fora. No tente puxar o carto de memria sem o empurrar primeiro.

[ Notas ] O Memory Stick Duo ou o RS-MMC (apenas para o modelo VP-D354(i)/D355(i)) devem ser introduzidos com a ajuda do adaptador (no includo). SD/MMC Se colocar a cmara de vdeo no modo M.Play, aparece a ltima fotografia gravada. Se no existirem imagens gravadas no carto de memria, aparece a indicao Memory card) No image! <Nenhuma imagem!> no ecr. Durante a gravao, transferncia, eliminao ou formatao, no deve desligar a cmara ou alterar o modo. Desligue a cmara antes de introduzir ou ejectar o carto de memria. Pode perder os dados do carto de memria. No permita que substncias metlicas entrem em contacto com os terminais do carto de memria. No dobre, no deixe cair nem aplique impactos fortes no carto de memria. Depois de retirar o carto de memria da cmara de vdeo, guarde-o numa caixa flexvel para o proteger contra descargas de electricidade esttica. O contedo guardado pode ser alterado ou perdido em consequncia de uma m utilizao, electricidade esttica, rudo elctrico ou reparaes. Guarde as imagens importantes separadamente. A Samsung no responsvel pela perda de dados resultante de uma m utilizao.

88

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Struttura delle cartelle e dei file nella scheda di memoria
Le immagini fisse vengono salvate sulla scheda di

Estrutura de pastas e ficheiros no carto de memria


As imagens fixas que gravou so guardadas em formato de ficheiro JPEG no carto de memria. As imagens em movimento que gravou so guardadas em formato de ficheiro MPEG4 no carto de memria. atribudo um nmero a cada ficheiro e todos os ficheiros so colocados numa pasta. - Um nmero de ficheiro que comece por DCAM0001 atribudo sequencialmente a cada imagem gravada. - Cada pasta numerada a partir de 100SSDVC e gravada no carto de memria.

memoria in formato JPEG. I filmati invece vengono salvati in formato MPEG4. Ogni file contrassegnato da un numero e tutti i file sono assegnati a una cartella. - A ogni immagine registrata viene assegnato un numero in sequenza da DCAM0001. - Ogni cartella viene numerata da 100SSDVC e registrata sulla Memory card.

DCIM 100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002 . . . . 101SSDVC

<Still image>

Formato dellimmagine
Immagine fissa Le immagini sono compresse in formato JPEG (Joint Photographic Experts Group). Il numero di pixel 800x600 (640x480 con cattura da nastro) in ogni modalit. Filmati Le immagini sono compresse in formato MPEG (Moving Picture Experts Group). Il numero di pixel 720x576 in ogni modalit.
MSAMSUNG SSMOV 100SSMOV

Formato da imagem
Imagem fixa As imagens so comprimidas em formato JPEG (Joint Photographic Experts Group). O nmero de pixels de 800x600 (Captao em fita 640x480) em cada modo. Imagem em movimento As imagens so comprimidas em formato MPEG 4(Moving Picture Experts Group). O nmero de pixels de 720x576 em cada modo.

<Moving image>

000-0000 File number Folder number

Selezione della modalit Camcorder


possibile utilizzare la videocamera come fotocamera

Seleccionar o modo Camcorder


Pode utilizar esta cmara de vdeo como uma mquina fotogrfica digital (DSC). necessrio colocar o interruptor Mode na posio Memory card para utilizar esta cmara de vdeo como uma mquina fotogrfica digital. Modo M.Cam (modo de gravao em memria) 1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. Modo M.Player (modo de reproduo da memria) 1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD.

digitale (DSC, Digital Still Camera).


Per eseguire questa operazione, sufficiente impostare il selettore di

modalit su Memory Card. Modalit M.Cam (registrazione su scheda di memoria) 1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. Modalit M.Player (riproduzione da scheda di memoria) 1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD.

89

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Selezione della memoria incorporata (solo VP-D354(i)/D355(i)) Seleccionar a memria incorporada (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i))
Limpostazione della memoria incorporata pu essere

effettuata nelle modalit Player/M.Cam/M.Player. (VP-D354(i): 16MB/VP-D355(i): 64MB) Le immagini possono essere memorizzate e riprodotte utilizzando la memoria incorporata. Di conseguenza, necessario innanzitutto impostare il tipo di memoria.

A definio da memria incorporada encontra-se


M.Cam Mode Memory Memory Type Photo Quality File No. Int. Memory Fine Series

disponvel nos modos Player/M.Cam/M.Player. (VP-D354(i): 16MB/VP-D355(i): 64MB) As imagens podem ser guardadas e reproduzidas atravs da memria incorporada. Por essa razo, deve definir o tipo de memria antes de guardar e reproduzir as imagens. 1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA ou PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE ou MEMORY CARD. 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Memory <Memria> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Memory Type <Tipo memria> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Int. Memory <Memria int.> ou Memory card <Carto memria> e depois carregue em Menu selector. 7. Para sair, carregue no boto MENU.

Move

Select

MENU

Exit

1. Impostare linterruttore Power su CAMERA o 6 PLAYER. M.Cam Mode Back 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE o MEMORY Int. Memory Memory Type CARD. Memory card Photo Quality 3. Premere il tasto MENU. File No. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Memory <Memoria>, quindi premere il Menu Move Select MENU Exit selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Memory Type <Tipo Memoria>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Int. Memory <Memoria Iterna> o Memory card <Card Per Memory>, quindi premere il Menu selector. 46 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

Utilizar o Menu rpido: tipo de memria


1. Carregue no Menu selector. 2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Memory Type <Tipo memria> e depois carregue em Menu selector. 3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Int. Memory <Memria int.> ou Memory card <Carto memria> e depois carregue em Menu selector. 4. Para sair, carregue no boto MENU.

Uso del menu rapido: Memory Type <Tipo Memoria>


1. Premere il Menu selector. 2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Memory Type <Tipo Memoria>, quindi premere il Menu selector. 3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Int. Memory <Memoria Iterna> o Memory card <Card Per Memory>, quindi premere il Menu selector. 4. Per uscire, premere il tasto MENU.
Memory Type White Balance Photo Quality Exposure Manual Focus
MENU

2min

Int. Memory On

Exit

90

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Regolazione della qualit dell'immagine
possibile selezionare la qualit delle immagini fisse da registrare.

Seleccionar a qualidade da imagem


2
Pode seleccionar a qualidade das imagens fixas que pretende gravar.

Selezione della qualit dell'immagine


1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Memory <Memoria>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Photo Quality <Qualit Foto>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso destra o verso sinistra per selezionare la qualit dellimmagine desiderata (Super Fine , Fine, Normal <Normale>), quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU. Verr visualizzata licona selezionata.

Seleccionar a qualidade da imagem


1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Memory <Memria> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Photo Quality <Qualid Foto> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar a qualidade de imagem pretendida (Super Fine <Super Fino>, Fine <Fino>, Normal) e depois carregue em Menu selector. 7. Para sair, carregue no boto MENU. Aparece o cone seleccionado

M.Cam Mode Memory Photo Quality File No.

Super Fine Series

Move

Select

MENU

Exit

Numero di immagini memorizzabili sulla scheda di memoria


QUALIT Super Fine Fine Normal <Normale> 8MB Circa 34 Circa 45 Circa 74 16MB Circa 68 Circa 90 Circa 148

Nmero de imagens no carto de memria


QUALIDADE Super Fine <Super Fino> Fine <Fino> Normal 8MB Approx. 34 Approx. 45 Approx. 74 16MB Approx. 68 Approx. 90 Approx. 148

Il numero di immagini registrabili varia in base al tipo di immagine. [ Notas ] La tabella precedente presuppone luso di una Memory Stick da 8MB in condizioni di registrazione normali. Il numero effettivo di immagini che possibile registrare su una scheda di memoria dipende da svariati fattori.

O nmero real de imagens que pode gravar varia consoante o tipo de motivo que filmar.

M.Cam Mode Back Photo Quality File No.

Super Fine Fine Normal

[ Notas ] A estimativa referida acima tem como base um Memory Stick de 8MB, em condies de gravao normais. O nmero de imagens que podem ser guardadas num carto de memria depende de vrios factores.

Move

Select

MENU

Exit

91

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso del menu rapido: Photo Quality <Qualit Foto>
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni

Utilizar o menu rpido: Photo Quality <Qualid Foto>

della videocamera utilizzando semplicemente il Menu selector. In questo modo, possibile accedere con rapidit ai menu di uso pi frequente senza utilizzare il tasto MENU.

46 1min

O menu rpido utiliza-se para aceder s funes

White Balance Photo Quality Exposure Manual Focus


MENU

Auto

da cmara de vdeo utilizando o Menu Selector (Selector de menus). O menu rpido facilita o acesso aos menus utilizados com mais frequncia, sem ter que carregar no boto MENU.

Exit

1. Premere il Menu selector. 2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Photo Quality <Qualit Foto>, quindi premere il Menu selector. 3. Spostare il Menu selector verso destra o verso sinistra per selezionare la qualit dellimmagine desiderata (Super Fine, Fine, Normal <Normale>), quindi premere il Menu selector. 4. Per uscire, premere il tasto MENU.

46 1min

1. Carregue no Menu selector. 2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Photo Quality <Qualid Foto> e depois carregue em Menu selector. 3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar a qualidade de imagem pretendida (Super Fine <Super Fino>, Fine <Fino>, Normal) e depois carregue em Menu selector. 4. Para sair, carregue no boto MENU.

White Balance Photo Quality Exposure Manual Focus


MENU

Super Fine

Exit

92

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Numero dei file in memoria
La numerazione dei file attiva solo in modalit M.Cam. A ogni immagine viene assegnato un numero di file in base

Nmero de ficheiros em memria


A definio de nmero do ficheiro s funciona no modo M.Cam. Quando as imagens fixas so guardadas no carto de memria, recebem nmeros de ficheiro de acordo com a sequncia da gravao. Os nmeros dos ficheiros em memria podem ser definidos da seguinte forma: Series <Sries>: Quando j existem ficheiros no carto, atribudo o nmero seguinte da sequncia nova imagem. Reset <Apagar>: Quando no existem ficheiros guardados no carto de memria, a numerao dos ficheiros comea em 0001. 1. Coloque o interruptor Power na posio CAMERA.
Fine Series

allordine di registrazione sulla scheda di memoria.


I numeri di file possono essere impostati come segue:

Series <Serie> : Se esistono gi dei file, alla nuova immagine verr assegnato il numero successivo della sequenza. Reset <Reimposta> : Se la scheda di memoria non contiene altri file, la numerazione inizia da 0001.

1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu.

M.Cam Mode Memory Photo Quality File No.

2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Memory <Memria> e depois carregue em Menu selector.

Move

Select

MENU

Exit

4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra 6 per selezionare Memory <Memoria>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare File No. <N. File>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare lopzione desiderata (Series <Serie> o Reset <Reimposta>), quindi premere il Menu selector. 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

M.Cam Mode Back Photo Quality File No.

Series Reset

5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar File No. <Arquivo No.> e depois carregue em Menu selector.
Exit

Move

Select

MENU

6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar a opo pretendida (Series <Sries> ou Reset <Apagar>) e depois carregue em Menu selector. 7. Para sair, carregue no boto MENU.

93

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Ripresa di immagini fisse
In modalit M.Cam possibile catturare immagini

Ripresa di immagini fisse Tirar fotografias


1
Pode captar imagens fixas no modo M.Cam e guardar as imagens no carto de memria. uma funo til para tirar fotografias enquanto est a filmar com a cmara de vdeo. Pode tirar fotografias utilizando o telecomando. (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) O registo sonoro no pode ser gravado com uma imagem fixa no carto de memria.

fisse e salvarle sulla scheda di memoria. Questa funzione utile per scattare istantanee mentre si utilizza la videocamera. Per scattare le foto possibile utilizzare il telecomando. (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Laudio non pu essere registrato sulla scheda di memoria insieme allimmagine fissa.

3
1. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. 3. Aps o enquadramento do objecto que pretende gravar, carregue no boto PHOTO at ao fim para tirar a fotografia. A cmara tira a fotografia e guarda-a no carto de memria em poucos segundos. No possvel tirar outra fotografia nesse intervalo de tempo. O indicador aparece no ecr LCD enquanto a imagem guardada.

1. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. 3. Dopo avere inquadrato il soggetto, premere a fondo il tasto PHOTO. Limmagine verr registrata e salvata nella scheda di memoria entro pochi secondi. Non possibile scattare altre foto durante questo intervallo. Durante lintervallo di tempo necessario per salvare limmagine, sul display LCD appare lindicatore . [ Notas ] Le immagini fisse vengono salvate sulla scheda di memoria in formato 800x600. Il numero di immagini fisse che possibile memorizzare dipende dalla qualit dellimmagine.

46 1min

[ Notas ] As imagens fixas so guardadas no carto de memria em formato 800x600. O nmero de imagens fixas que podem ser guardadas depende directamente da qualidade da imagem.

94

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Riproduzione di immagini fisse
La funzione attiva solo in modalit M.Player. Verificare che la modalit M.Play Select sia impostata su Photo <Foto> nel Menu. Esistono tre metodi per visualizzare le immagini registrate.

Ver imagens fixas


Esta funo s activada no modo M.Player. Pode reproduzir e ver as imagens fixas gravadas no carto de memria. Verifique se a opo M.Play Select est definida para Photo no Menu. Existem 3 formas de ver imagens gravadas. - Uma imagem: Para ver imagem a imagem. - Apresentao de diapositivos: Para ver todas as imagens automaticamente e por ordem consecutiva. - Visor mltiplo: Para ver 6 imagens simultaneamente.

possibile riprodurre e visualizzare le immagini fisse registrate sulla scheda di memoria. - Single(Singola): Per riprodurre un fotogramma alla volta. - Slide show(Proiezione di diapositive): Per visualizzare tutte le immagini automaticamente in sequenza. - Multi display(Display multiplo): Per visualizzare 6 immagini simultaneamente.

Visualizzazione di unimmagine singola


1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. Verr visualizzata lultima immagine registrata. Se la scheda di memoria non contiene immagini registrate, verr visualizzato sul display il messaggio No image ! <Nessuna immagine !>. 3. Cercare limmagine desiderata utilizzando i pulsanti / (REV/FWD). Per visualizzare limmagine successiva: Premere REV FWD il tasto (FWD). Per visualizzare limmagine precedente: Premere il tasto (REV). Se si preme (FWD) mentre visualizzata lultima immagine, verr visualizzata la prima immagine. Invece premendo (REV) mentre visualizzata la prima immagine, verr visualizzata lultima immagine. Tenere premuti i tasti (FWD) o (REV) per cercare rapidamente limmagine desiderata.

Para ver uma nica imagem


1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. Aparece a ltima fotografia gravada. Se no existirem imagens gravadas no carto de memria, aparece a indicao No image! (Nenhuma imagem!) no ecr. 3. Utilize os botes / (REV/FWD) para procurar a imagem fixa pretendida. Para ver a imagem seguinte: carregue no boto (FWD). Para ver a imagem anterior: carregue no boto (REV). Se carregar em (FWD) quando se encontra na ltima imagem, pode aceder primeira imagem e se carregar em (REV) quando se encontra na primeira imagem, pode aceder ltima imagem. Continue a carregar em (FWD) ou (REV) para procurar rapidamente uma imagem.

S.SHOW

MULTI DISP.

Visualizzazione di una proiezione di diapositive

Para ver uma apresentao de diapositivos


Slide 2/46 800x600

1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. Verr visualizzata lultima immagine registrata. 3. Premere il tasto (S.SHOW). Tutte le immagini verranno riprodotte consecutivamente per 2~3 secondi ciascuna. Le diapositive verranno visualizzate sul display LCD. 3 4. Per arrestare la proiezione di diapositive, premere nuovamente il tasto (S.SHOW). [ Notas ] Il tempo di caricamento varia a seconda delle dimensioni dellimmagine. La proiezione di dispositive inizia dallimmagine corrente. Le immagini pi grandi create con altri dispositivi verranno visualizzate sotto forma di immagini miniaturizzate.

100-0002

1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. Aparece a ltima fotografia gravada. 3. Carregue no boto (S.SHOW). Todas as imagens so reproduzidas consecutivamente durante 2~3 segundos cada uma. Aparece a indicao Slide (Diapositivo) no ecr LCD. 4. Para interromper a apresentao de diapositivos, volte a carregar no boto (S.SHOW).

[ Notas ]

O tempo que a apresentao demora a carregar pode variar consoante o tamanho das imagens. A apresentao de diapositivos comea a partir da imagem que aparece no LCD. Qualquer imagem de grande dimenso obtida com outro dispositivo apresentada como uma miniatura.

95

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Visualizzazione del display multiplo 1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER.
100-0007 7/25

Para ver o visor mltiplo 1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. Aparece a ltima fotografia gravada. 3. Para ver seis imagens guardadas num nico ecr, carregue no boto (MULTI DISP.) Aparece uma marca de seleco ( ) debaixo da imagem. Carregue no boto / (REV/FWD) para seleccionar uma imagem.

2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. Verr visualizzata lultima immagine registrata. 3. Per visualizzare sei immagini memorizzate in ununica schermata, premere il tasto (MULTI DISP.). Sotto limmagine verr visualizzato un indicatore di selezione ( ). Premere il tasto (REV/FWD) per / selezionare unimmagine.

REV

FWD

S.SHOW

MULTI DISP.

4. Per ritornare alla modalit di riproduzione singola, premere nuovamente il tasto (MULTI DISP.). Limmagine selezionata verr visualizzata a schermo intero.

4. Para regressar ao modo de reproduo simples, carregue novamente no boto (MULTI DISP.). A imagem seleccionada apresentada em modo de ecr inteiro. [ Notas ] Per visualizzare le sei immagini precedenti, tenere premuto il tasto (REV) per circa 3 secondi. Per visualizzare le sei immagini successive, tenere premuto il tasto (FWD) per circa 3 secondi. Per poter usare le funzioni Delete <Elimina>, Protect <Protezione> o Print Mark <Stampa Simb.> in modalit Multi Display <Visualizzazione multipla>, usare il menu rapido premendo il selettore di menu.

[ Notas ] Para ver as seis imagens anteriores, carregue sem soltar o boto (REV) durante cerca de 3 segundos. Para ver as seis imagens seguintes, carregue no boto (FWD) durante cerca de 3 segundos. Para utilizar as funes Delete <Apagar>, Protect <Proteger> ou Print Mark <Selec. Impr.> no modo de visualizao Multi Display <Visor mltiplo>, utilize o menu rpido carregando no Menu Selector.

96

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Protezione da cancellazioni accidentali
La funzione di protezione attiva solo in modalit M.Player. possibile proteggere le immagini pi importanti dal rischio di

Proteco contra eliminaes acidentais


A funo de proteco s activada no modo M.Player. Pode proteger imagens importantes de eliminaes acidentais.

cancellazioni accidentali. Se si esegue una formattazione, verranno cancellate tutte le immagini, comprese quelle protette.

Se executar a funo de formatao, todas as imagens, incluindo as imagens protegidas, so eliminadas.


1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power.

[ Notas ] Una volta visualizzate, le immagini protette sono contrassegnate dallindicatore ( ). Se la linguetta di protezione da scrittura della scheda di memoria impostata su LOCK(BLOCCO), non possibile impostare la protezione delle immagini.

5 1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. Verr visualizzata lultima immagine registrata. Se la scheda di memoria non contiene immagini registrate, verr visualizzato sul display il messaggio No image ! <Nessuna immagine !>. 3. Cercare limmagine fissa da proteggere utilizzando i pulsanti / (REV/FWD). 7 4. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Memory <Memoria>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Protect <Protezione>, quindi premere il Menu selector. 7. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra 8 per selezionare On <On>, quindi premere il Menu selector. 8. Per uscire, premere il tasto MENU. Viene visualizzata licona di protezione ( ).

M.Player Mode Memory M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move

Photo

Off

2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. Aparece a ltima fotografia gravada. Se no existirem imagens gravadas no carto de memria, aparece a indicao No image! (Nenhuma imagem!) no ecr.
Exit

Select

MENU

3. Utilize os botes / (REV/FWD) para procurar a imagem fixa que pretende proteger.
M.Player Mode Back M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move Select

4. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus.


Off On
MENU

5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Memory <Memria> e depois carregue em Menu selector.
Exit

6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Protect <Proteger> e depois carregue em Menu selector. 7. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar On <Ligado> e depois carregue em Menu selector. 8. Para sair, carregue no boto MENU. Aparece o cone relativo proteco ( ).

2/46 800x600

100-0002

[ Notas ]

Quando aparecem, as imagens protegidas tm a marca ( ). Se a patilha de segurana contra gravao do carto de memria estiver na posio LOCK, no pode proteger imagens.

97

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso del menu rapido: Protect <Proteggi>
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera

Utilizar o menu rpido: Protect <Proteger> O menu rpido utiliza-se para aceder s funes da cmara de vdeo utilizando o Menu Selector. O menu rpido facilita o acesso aos menus utilizados com mais frequncia, sem ter que carregar no boto MENU.
2/46 800x600

utilizzando semplicemente il Menu selector. In questo modo, possibile accedere con rapidit ai menu di uso pi frequente senza utilizzare il tasto MENU.

1
1. Premere il Menu selector. 2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Protect <Protezione>, quindi premere il Menu selector. 3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra 3 per selezionare On <On> o Off <Off>, quindi premere il Menu selector. 4. Per uscire, premere il tasto MENU.
M.Play Select Delete Protect Print Mark
MENU

1. Carregue no Menu selector. 2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Protect <Proteger> e depois carregue em Menu selector.

M.Play Select Delete Protect Print Mark


MENU

Photo

Exit

100-0002

2/46 800x600

3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Off <Desligado> ou On <Ligado> e depois carregue em Menu selector. 4. Para sair, carregue no boto MENU.

On

Exit

100-0002

2/46 800x600

98

100-0002

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Cancellazione di immagini fisse e filmati
La funzione Delete <Elimina> attiva solo in modalit

Apagar imagens fixas e imagens em movimento


5
M.Player Mode Memory M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move

M.Player. possibile cancellare le immagini fisse e i filmati registrati sulla scheda di memoria. Per cancellare le immagini protette, prima necessario disattivare la protezione. Le immagini cancellate non potranno pi essere recuperate. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. 6 3. Cercare limmagine fissa da cancellare utilizzando i pulsanti / (REV/FWD). 4. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Memory <Memoria>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per 7 selezionare Delete <Elimina>, quindi premere il Menu selector. Verr visualizzato il messaggio Do you want to delete ? <Si vuole cancellare ?>. 7. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Yes <S> o No <No>, quindi premere il Menu selector. 8. Per uscire, premere il tasto MENU.

Photo

Off

A funo de eliminao s activada no modo M.Player. Pode apagar imagens fixas e imagens em movimento gravadas no carto de memria. Se pretende apagar imagens protegidas, primeiro tem que desactivar a proteco das imagens. Uma imagem apagada no pode ser recuperada.
Exit

Select

MENU

M.Player Mode Back M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move Select
MENU

Exit

2/46 800x600 Do you want to delete? Yes No

Previous

Next

100-0002

1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. 3. Utilize os botes / (REV/FWD) para procurar a imagem fixa que pretende apagar. 4. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Memory <Memria> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Delete <Apagar> e depois carregue em Menu selector. Aparece a mensagem Do you want to delete? <Deseja apagar?>. 7. Mova Menu selectorpara a esquerda ou para a direita para seleccionar Yes <Sim> ou No <No> e depois carregue em Menu selector. 8. Para sair, carregue no boto MENU.

Cancellare tutte le immagini in una volta sola Spostare il Menu selector verso sinistra o verso destra per selezionare Delete All <Cancella tutto>, quindi premere il Menu selector. Verr visualizzato il messaggio Do you want to delete all ? <Cancellare tutte le immagini ?>.

Apagar todas as imagens de uma vez Mova o Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Delete All <Apagar tudo> e depois carregue no Menu selector. Aparece a mensagem Do you want to delete all? <Deseja apagar tudo?>.

99

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso del menu rapido: Delete <Cancella>
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni

Utilizar o menu rpido: Delete <Apagar>

della videocamera utilizzando semplicemente il Menu selector. In questo modo, possibile accedere con rapidit ai menu di uso pi frequente senza utilizzare il tasto MENU.

2/46 800x600

O menu rpido utiliza-se para aceder s funes

da cmara de vdeo utilizando o Menu Selector. utilizados com mais frequncia, sem ter que carregar no boto MENU.

O menu rpido facilita o acesso aos menus

M.Play Select Delete Protect Print Mark


MENU

1. Premere il Menu selector. 2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Delete <Elimina>, quindi 3 premere il Menu selector. 3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Cancel <Annulla> o Delete <Elimina>, quindi premere il Menu selector. 4. Per uscire, premere il tasto MENU.

Exit

100-0002

2/46 800x600

M.Play Select Delete Protect Print Mark


MENU

Delete

1. Carregue no Menu selector. 2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Delete <Apagar> e depois carregue em Menu selector. 3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Cancel <Cancelar> ou Delete <Apagar> e depois carregue em Menu selector. 4. Para sair, carregue no boto MENU.

Exit

100-0002

[ Notas ] Qualora nella scheda di memoria non siano presenti immagini, sul display comparir il messaggio No image ! <Nessuna immagine !>. Qualora nella scheda di memoria sia stato riscontrato un file danneggiato, sul display comparir il messaggio Memory Card Error ! <Memory Card Error !>. Tale errore pu essere dovuto a una errata copia delle immagini da un diverso dispositivo digitale. La formattazione della scheda di memoria provocher la cancellazione di tutte le immagini memorizzate. (vedere pagina 101) Per prevenire laccidentale cancellazione di immagini importanti, attivare la funzione di protezione delle immagini. (vedere pagina 97) La cancellazione di tutte le immagini mediante la funzione Delete All <Cancella tutto> pu richiedere un po di tempo. Per cancellare pi rapidamente tutti i file, formattare la memory card dopo averne eseguito un backup su un altro dispositivo di memorizzazione. 100

[ Notes ] Se no houver nenhuma imagem guardada no carto de memria, aparece a mensagem No image ! <Nenhuma imagem !>. Se o sistema detectar um ficheiro de imagem com erro no carto de memria, aparece a mensagem Memory card error ! <Erro carto memria !>. Este erro pode dever-se cpia de imagens a partir de dispositivos digitais diferentes. Se formatar o carto de memria, apaga todas as imagens guardadas. (ver pg 101) Para no apagar acidentalmente imagens importantes, active a proteco de imagens (consulte a pgina 97). Pode demorar algum tempo a apagar todos os ficheiros com o menu Delete All <Apagar tudo>. Para apagar todos os ficheiros muito mais depressa, formate o carto de memria depois de fazer uma cpia de segurana dos ficheiros para outro dispositivo de armazenamento.

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Formattazione della scheda di memoria
La funzione di formattazione attiva solo in modalit M.Player. possibile utilizzare le funzioni di formattazione della memoria per cancellare tutte le immagini e le opzioni dalla scheda di memoria, incluse le immagini protette. La funzione di formattazione ripristina lo stato iniziale della scheda di memoria. La scheda di memoria fornita in dotazione con la videocamera gi formattata.

Formatar o carto de memria


A funo de formatao s activada no modo M.Player. Pode utilizar as funes de formatao da memria para apagar por completo todas as imagens e opes do carto de memria, incluindo as imagens protegidas. A funo de formatao repe a condio inicial do carto de memria. O carto de memria fornecido com esta cmara de vdeo j est formatado. Se executar a funo de formatao da memria, todas as imagens so apagadas por completo e as imagens eliminadas no podem ser recuperadas. 1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Memory <Memria> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Format <Formatar> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar a opo pretendida (Int. Memory <Memria int.> ou Memory card <Carto memria !>) e depois carregue em Menu selector. (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i)) Se seleccionar Int. Memory <Memria int.> ou o carto de memria, aparece a mensagem All files are deleted! Do you want to format? <Todos ficheiros apagados ! Preteude formatar?>. 7. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Yes <Sim> e depois carregue em Menu selector. Aparece a indicao Complete ! <Completo !> quando a formatao se encontrar concluda. 8. Para sair, carregue no boto MENU.

Attenzione
Se si esegue la funzione di formattazione della memoria, tutte le immagini verranno cancellate e non potranno pi essere recuperate. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 4 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Memory <Memoria>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Format <Formatta>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Int. Memory <Memoria interna> o Memory card <Card Per Memory>, quindi premere il Menu selector. (solo VP-D354(i)/D355(i)) 5 Selezionando Int. Memory <Memoria interna> o Memory card <Card Per Memory>, verr visualizzato il messaggio All files are deleted ! <Tutti File Elimin. !> Do you want to format? <Si vuole formattare ?>. 7. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Yes <S> o No <No>, quindi premere il Menu selector. Al termine della formattazione verr visualizzato il messaggio Complete ! <Completata !>. 8. Per uscire, premere il tasto MENU.

Ateno

M.Player Mode Memory M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move

Photo

Off

Select

MENU

Exit

M.Player Mode Memory M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move Select
MENU

Exit

[ Notas ] 2/46 7 Quando si esegue la formattazione, tutte le immagini fisse/filmati 800x600 verranno cancellati e non sar pi possibile recuperarli. Se si utilizza unaltra apparecchiatura per formattare la scheda, si All files are deleted ! Do you want to format? verificheranno degli errori di lettura della memoria. Yes No La formattazione della scheda di memoria cancella tutti i dati memorizzati sulla stessa. Non disattivare lalimentazione durante la formattazione. 100-0002 Se la linguetta di protezione della Memory Stick attivata, la formattazione non verr eseguita. (vedere pagina 87) Non formattare la Memory Card su un PC. Qualora venga inserita una memory card formattata su un PC, verr visualizzato il messaggio Not Formatted <Non Formattata>.

[ Notas ]

Se executar a funo de formatao, todas as imagens fixas/clips so apagados e no podem ser recuperados. Se formatar o carto de memria num dispositivo diferente, ocorrem erros na leitura do carto. A formatao apaga todos os dados guardados no carto de memria. No desligue a cmara de vdeo durante a formatao. Se a patilha de segurana do Memory Stick se encontrar na posio de bloqueio, o dispositivo no formatado. (ver pg. 87) No formate o carto de memria num PC. Pode aparecer a mensagem Not Formatted <No Formatado> se tiver introduzido um carto de memria formatado num PC.

101

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Registrazione MPEG
possibile registrare sulla scheda di memoria filmati con audio. Le dimensioni del filmato sono 720x576.

Gravao MPEG

Pode gravar as imagens animadas com som no carto de memria. O formato de ecr da imagem animada que pretende gravar de 720x576.

Salvare le immagini come Moving Picture File su una memory card


1. Controllare che la scheda di memoria sia inserita nella videocamera. n caso contrario, inserirla nellapposito slot. 2. Impostare linterruttore di alimentazione su CAMERA. 3. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. 2 4. Premere il tasto Start/Stop. Il filmato verr registrato sulla scheda di memoria in formato MPEG4. anche possibile registrare sulla scheda di memoria unimmagine fissa premendo il tasto PHOTO al posto del tasto Start/Stop. 5. Per arrestare la registrazione premere il tasto Start/Stop.

Guardar imagens como um ficheiro de imagens em movimento num carto de memria


1. Verifique se o carto de memria est inserido na cmara de vdeo. Se no estiver na cmara de vdeo, introduza-o na ranhura. 2. Seleccione a posio CAMERA com o interruptor Power. 3. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. 4. Carregue no boto Start/Stop para gravar as imagens no carto de memria em formato MPEG4. Pode gravar uma imagem fixa no carto de memria se carregar no boto PHOTO em vez do boto Start/Stop. 5. Carregue no boto Start/Stop para parar a gravao. [ Notas ]

[ Notas ] Il tasto MENU e il Menu selector non sono disponibili 3 durante la registrazione MPEG. Per utilizzare il tasto MENU e il Menu selector, necessario interrompere la registrazione. La registrazione MPEG non disponibile se sul display LCD visualizzato un menu o il Menu rapido. Per iniziare la registrazione, premere il tasto MENU per far scomparire la videata Prima di effettuare la registrazione MPEG, verificare che la 4 scheda di memoria sia inserita nella videocamera. I filmati vengono salvati sulla scheda di memoria in formato *.avi (avi 1.0). I file vengono salvati nella seguente cartella. (vedere lillustrazione in basso a destra) I filmati registrati sulla scheda di memoria hanno una dimensione e una definizione inferiori rispetto a quelli memorizzati su una cassetta. Laudio viene registrato in modalit mono. Le seguenti funzioni non sono disponibili in modalit M.Cam. DIS, Digital Zoom <Zoom digitale>, Fade <Dissolvenza>, MSAMSUNG Program AE <Ae Programm.>, Digital Effect <Effetti digitali>, Slow Shutter <Bassa vel. ott.>. SSMOV Durante la registrazione sulla scheda di memoria, non inserire o 100SSMOV espellere la cassetta poich il rumore potrebbe essere registrato. Mentre si effettua la registrazione, non espellere la scheda di memoria. In caso contrario, i dati registrati sulla scheda o <Moving image> la scheda medesima potrebbero subire danni. Spegnendo la videocamera durante un accesso alla scheda di memoria pu danneggiare i dati memorizzare sulla scheda.

O boto MENU e o Menu selector no se encontram disponveis na gravao MPEG. Para utilizar o boto MENU e o Menu selector, tem de interromper a gravao. A gravao MPEG no se encontra disponvel quando um menu ou o menu rpido aparece no ecr. Para iniciar a gravao, carregue no boto MENU para que desaparea. Antes de utilizar a funo de gravao MPEG, deve verificar se o carto de memria est inserido na cmara de vdeo. As imagens em movimento que gravou so guardadas em formato de ficheiro *.avi (avi 1.0) no carto de memria. Os ficheiros gravados so guardados na pasta seguinte. (veja a ilustrao no canto inferior direito) As sequncias animadas gravadas num carto de memria tm menores dimenses e definio do que as imagens gravadas numa cassete. O som gravado em mono. As seguintes funes no podem ser utilizadas em modo M.Cam. DIS, Digital Zoom <Zoom digital>, Fade, Program AE <Programa AE>, Digital Effect <Efeito digital>, Slow Shutter <Velocidade lenta do obturador>. Durante a gravao no carto de memria, no deve introduzir ou ejectar a cassete, uma vez que existe a possibilidade de gravar rudo. Durante a gravao no carto de memria, no deve ejectar o carto porque pode danificar os dados a existentes ou at o prprio carto. Se desligar a cmara de vdeo enquanto estiver a aceder ao carto de memria, pode danificar os dados guardados nesse carto.

102

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Riproduzione MPEG

Reproduo MPEG

La funzione di riproduzione MPEG attiva solo in modalit M.Player. A funo de reproduo MPEG activada apenas no modo M.Player. Pode reproduzir as imagens animadas gravadas no carto de possibile riprodurre i filmati registrati sulla scheda di memoria. memria. O som estreo reproduzido simultaneamente. Verr riprodotta simultaneamente anche la traccia audio stereofonica. Se reproduzir as imagens num PC, obtm uma melhor qualidade La riproduzione mediante un PC ha una qualit superiore rispetto al 2 do que num televisor. TV. 1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. 3. Carregue no boto MENU. 3. Premere il tasto MENU. Aparece a lista de menus. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Memory <Memria> e depois carregue em Menu 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare selector. Memory <Memoria>, quindi premere il Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare 4 seleccionar M.Play Select <Seleco M.Play> e depois carregue M.Player Mode M.Play Select <Selez. lettore M.Play>, quindi premere il Menu em Menu selector. Memory 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para selector. M.Play Select Photo seleccionar Movie <Filme> e depois carregue em Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Delete 7. Para sair do menu, carregue no boto MENU. Delete All Movie <Filmato>, quindi premere il Menu selector. 8. Utilize os botes (REV/FWD) para procurar a imagem / Protect Off 7. Per uscire dal menu, premere il tasto MENU. em movimento que pretende reproduzir. Print Mark 9. Carregue no boto (PLAY/STILL). 8. Cercare il filmato da riprodurre utilizzando i tasti / (REV/FWD). Format The moving pictures recorded on the Memory card will 9. Premere il tasto (PLAY/STILL). Move Select MENU Exit playback. La riproduzione dei filmati registrati sulla scheda di memoria potrebbe Pode controlar a reproduo atravs dos botes risultare impossibile con videocamere di altre case costruttrici. (PLAY/STILL) (REW/FF)/ (STOP). / possibile controllare la riproduzione utilizzando i tasti 6 M.Player Mode (PLAY/STILL) / (REW/FF)/ (STOP). [ Notas ] Back O boto MENU e o Menu selector no se encontram [ Notas ] Photo M.Play Select Il tasto MENU e il Menu selector non sono disponibili durante la disponveis na reproduo MPEG. Movie Delete Para utilizar o boto MENU e o Menu selector, tem de riproduzione MPEG. Delete All interromper a reproduo. Per utilizzare il tasto MENU e il Menu selector, necessario Protect A reproduo MPEG no se encontra disponvel quando um arrestare la riproduzione. Print Mark menu ou menu de navegao aparece no ecr. La riproduzione MPEG non disponibile se sul display LCD Format Para iniciar a reproduo, deve ocultar os OSD, carregando visualizzato un menu o una schermata di navigazione. Move Select MENU Exit no boto MENU. Per avviare la riproduzione, nascondere il display OSD premendo il tasto MENU. Podem ser apresentadas imagens com interferncias ou em Durante la riproduzione di filmati in formato MPEG4 alcune immagini mosaico durante a reproduo das imagens animadas MPEG4, potrebbero apparire difettose o con un effetto a mosaico. Ci normale e non indica un mas tal no constitui uma avaria. guasto. possvel que as imagens em movimento gravadas no carto de memria no sejam La riproduzione dei filmati registrati sulla scheda di memoria potrebbe risultare impossibile reproduzidas em cmaras de vdeo de outros fabricantes. con videocamere di altre case costruttrici. O ficheiro MPEG4 gravado por outra cmara de vdeo pode no ser reproduzido por esta I file MPEG4 registrati con altre videocamere potrebbero non essere riproducibili. cmara. Per riprodurre i filmati MPEG4 su un PC, necessario installare Video Codec (incluso nel Para reproduzir filmes MPEG4 num PC, deve instalar o Video Codec (includo no CD CD fornito in dotazione con la videocamera). fornecido com a cmara de vdeo). - Per riprodurre sul PC i file MPEG4 registrati nella scheda di memoria, necessario - O DV Media Pro 1.0 contm o codec de vdeo especial que permite a reproduo dos filmes gravados por esta cmara de vdeo. utilizzare Microsoft Windows Media Player versione 9 o successiva. - Pode transferir a verso com o idioma pretendido do Microsoft Windows Media Player a - Microsoft Windows Media Player pu essere scaricato dl sito Microsoft partir do Website da Microsoft, http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp. http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/ default.asp. La Memory Stick Pro fornisce immagini di qualit superiore rispetto alla Memory Stick. O Memory Stick Pro oferece uma melhor qualidade de imagem do que o Memory Stick. 103

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso del menu rapido: M.Play Select
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera

Utilizar o menu rpido: M.Play Select <Seleco M.Play> O menu rpido utiliza-se para aceder s funes da cmara de vdeo utilizando o Menu Selector. O menu rpido facilita o acesso aos menus utilizados com mais frequncia, sem ter que carregar no boto MENU.
2/46 800x600

utilizzando semplicemente il Menu selector. In questo modo, possibile accedere con rapidit ai menu di uso pi frequente senza utilizzare il tasto MENU.

1
1. Premere il Menu selector. 2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare M.Play Select <Selez. M.Play>, quindi premere il Menu selector. 3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra 3 per selezionare Photo <Foto> o Movie <Filmato> quindi premere il Menu selector.

1. Carregue no Menu selector. 2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar M.Play Select <Selec. M.Play> e depois carregue em Menu selector. 3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Photo <Foto> ou Movie <Filme> e depois carregue em Menu selector. 4. Para sair, carregue no boto MENU.

M.Play Select Delete Protect Print Mark


MENU

Photo

Exit

100-0002

2/46 800x600

4. Per uscire, premere il tasto MENU.

M.Play Select Delete Protect Print Mark


MENU

Movie

Exit

100-0002

104

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Registrazione di unimmagine da una cassetta come immagine fissa
La funzione attiva solo in modalit Player. possibile registrare sulla scheda di memoria

Gravar a imagem de uma cassete como uma imagem fixa


Esta funo s activada no modo Player <Leitor>. Pode gravar uma imagem fixa de uma cassete

unimmagine fissa da una cassetta.


Per trasferire pi immagini fisse da una cassetta alla

num carto de memria.


Se quiser passar vrias imagens fixas gravadas

scheda di memoria, utilizzare la funzione COPY <COPIA>.

de uma cassete para um carto de memria, utilize a funo COPY <COPIAR>. 1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power.

1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE 3. Riprodurre la cassetta. 4. Premere il tasto PHOTO. Limmagine fissa verr registrata nella scheda di memoria. Durante il salvataggio di una immagine, la riproduzione viene sospesa e sul display compaiono le indicazioni riportate in basso a destra.

2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. 3. Reproduza a cassete. 4. Carregue no boto PHOTO. A imagem fixa gravada no carto de memria. Enquanto est a guardar uma imagem, o ecr de reproduo desaparece temporariamente e os OSD aparecem conforme a ilustrao do canto inferior direito.

[ Notas ] Le immagini fisse copiate da una cassetta sono salvate in formato 640x480. Il numero di immagini che possibile salvare varia a seconda della risoluzione dellimmagine.

2/46 25min Now copying...

[ Notas ] As imagens fixas copiadas da cassete para o carto de memria so guardadas em formato 640x480. O nmero de imagens que pode guardar varia consoante a resoluo das imagens. 105

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Copia nella scheda di memoria delle immagini fisse di una cassetta
La funzione di copia delle immagini attiva solo in modalit Player. possibile copiare sulla scheda di memoria le

Copiar imagens fixas de uma cassete para o carto de memria


A funo de cpia de fotografias activada apenas no modo

immagini fisse registrate su una cassetta mediante il tasto PHOTO. Riavvolgere la cassetta fino al punto desiderato.

Player Mode Tape Photo Search Photo Copy Audio Select

Sound[1]

Player <Leitor>. Pode copiar imagens fixas gravadas numa cassete atravs da funo photo para um carto de memria. Rebobine a cassete at ao ponto pretendido. 1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Tape <Fita> e depois carregue em Menu selector. 5.Mova o Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Photo Copy <Copiar Foto> e depois carregue no Menu selector. Todas as imagens fixas gravadas numa cassete so copiadas para um carto de memria. 6. A cmara de vdeo efectua automaticamente a busca de fotografias para encontrar imagens fixas e a cpia iniciada. 7. Carregue no boto (STOP) para parar a cpia. A cpia pra quando a cassete termina ou o carto de memria se encontra cheio.

1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. 3. Premere il tasto MENU. 5 Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Tape <Nastro>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o verso destra per selezionare Photo Copy <Copia Foto>, quindi premere il Menu selector. Tutte le immagini fisse registrate sulla cassetta 6 verranno copiate nella scheda di memoria. 6. La videocamera esegue automaticamente la ricerca delle immagini fisse e la copia sulla scheda. 7. Premere il tasto (STOP) per arrestare la copia. La copia si arresta quando la cassetta terminata oppure quando la scheda di memoria piena.

Move

Select

MENU

Exit

Player Mode Back Photo Search Photo Copy Audio Select

Move

Select

MENU

Exit

SP

0:44:38:03 25min

Photo Copy Photo searching...

Back

MENU

Exit

2/46 Photo Copy 25min

[ Nota ] Le immagini fisse copiate da una cassetta sono salvate in formato 640x480. 106

Now copying...

[ Nota ] As imagens fixas copiadas da cassete para o carto de memria so guardadas em formato 640x480.
Back
MENU

Exit

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Copy To <Copia suo> (copia di file dalla scheda di memoria alla memoria incorporata (solo VP-D354(i)/D355(i))
La funzione Copy to <Copia suo> disponibile solo in

Copy to <Copiar para> (Copia ficheiros do carto de memria para a memria incorporada (apenas nos modelos VP-D354(i)/D355(i) ) A funo Copy to <Copiar para> activada apenas em modo M.Player. Pode copiar apenas algumas ou todas as imagens guardadas no carto de memria para a memria incorporada.

modalit M.Player. possibile copiare nella memoria incorporata le immagini selezionate oppure tutte le immagini presenti nella scheda di memoria.

1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY 4 CARD. M.Player Mode Memory 3. Premere il tasto MENU. Memory Type Int. Memory Verr visualizzato lelenco del menu. M.Play Select Photo Delete 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra Delete All Protect per selezionare Memory <Memoria>, quindi Off Print Mark premere il Menu selector. Move Select Exit 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Copy to <Copia suo>, quindi 6 M.Player Mode premere il Menu selector. Back 6. Spostare il Menu selector verso destra o verso Back Copy to This File Format sinistra e selezionare lopzione (Back <Indietro>, All Files This File <Questo File> o All Files <Tutti I File>), quindi premere il Menu selector. Per tornare alla modalit precedente, selezionare Move Select Exit Back <Indietro>. Se si seleziona This File <Questo File> o All Files <Tutti I File>, sul display verr visualizzato il messaggio Now copying <Copia In Corso> e verr avviata loperazione di copia dei file. 7. Per uscire, premere il tasto MENU.

1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. 3.Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4.Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Memory <Memria> e depois carregue em Menu selector. 5.Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Copy to <Copiar para> e depois carregue em Menu selector. 6.Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar as opes (Back <Preto>, This File <Este Arquivo> ou All Files <Todo Arquivo>) e depois carregue em Menu selector. Para voltar ao modo anterior, seleccione Back <Anterior>. Se tiver seleccionado This File <Este Arquivo> ou All Files <Todo Arquivo>, aparece a mensagem Now copying (A copiar...) no ecr e a cpia iniciada. 7.Para sair, carregue no boto MENU.

MENU

MENU

107

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Selezione delle immagini per la stampa
Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF <Digital Print Order Format>. possibile stampare automaticamente le immagini registrate sulla scheda di memoria utilizzando qualsiasi stampante compatibile con DPOF. Esistono due metodi per creare un Print Mark <Stampa Simb.>. - This File <Questo File>: Viene stampata limmagine fotografica visualizzata sul display LCD. E possibile impostare fino ad un massimo di 999. - All Files <Tutti i File>: Viene stampata una copia di tutte le immagini memorizzate. 1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. Verr visualizzata lultima immagine registrata. 3. Cercare limmagine fissa da contrassegnare utilizzando i pulsanti / (REV/FWD). 4. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Memory <Memoria>, quindi premere il Menu selector. 7 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Print Mark <Stampa Simb.>, quindi premere il Menu selector. 7. Spostare il Menu selector verso destra o verso sinistra e selezionare lopzione (All Off <Nessuno>, This File <Questo File> o All Files <Tutti I File>), quindi premere il Menu selector. 8. Se si seleziona This File <Questo file>, spostare il Menu selector verso destra o verso sinistra per selezionare il numero di copie, quindi premere il Menu selector. 9. Per uscire, premere il tasto MENU.

Marcar imagens para impresso


Esta cmara de vdeo suporta o formato de impresso DPOF (Digital Print Order Format). Pode imprimir automaticamente imagens gravadas num carto de memria, utilizando uma impressora que suporta DPOF. Pode criar uma marca de impresso de 2 maneiras. - This File <Este Arquivo>: permite criar uma marca de impresso na imagem apresentada no ecr LCD. Pode ser configurado para 999. - All Files <Todo Arquivo>: permite fazer uma cpia de todas as imagens guardadas.
Photo

M.Player Mode Memory M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Move

Off

Select

MENU

Exit

M.Player Mode Back M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark Format Previous

All Off This File All Files Next

2/46 800x600

1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. Aparece a ltima fotografia gravada. 3. Utilize os botes / (REV/FWD) para procurar a imagem fixa que pretende marcar. 4. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Memory <Memria> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Print Mark <Selec. Impr.> e depois carregue em Menu selector. 7. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar a opo pretendida (All Off <Tudo apagado>, This File <Este Arquivo> ou All Files <Todo Arquivo>) e depois carregue em Menu selector <Selector de menus>. 8. Se seleccionar This File <Este ficheiro>, mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar a quantidade e depois carregue em Menu selector. 9. Para sair, carregue no boto MENU. Remover a marca de impresso Para remover todas as Print Marks <Marcas de impresso>, seleccione All Off <Tudo apagado>; para remover a Print Mark <Selec. Impr.> de um ficheiro individual, seleccione o ficheiro e defina This File <Este Arquivo> para 000.

Rimuovere il Print Mark <Stampa Simb.> Per rimuovere tutti i Print Mark <Stampa Simb.> selezionare All Off <Nessuno>; per rimuovere i segni di stampa di singoli file, selezionare il file desiderato ed impostare This File <Questo File> a 000.

108

002 100-0002

ITALIANO

PORTUGUS

Modalit Fotocamera digitale (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) solo) Modo de mquina fotogrfica digital (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Uso del menu rapido: Print Mark <Stampa Simb.>
Il menu rapido consente di accedere alle funzioni della videocamera

Utilizar o menu rpido: Print Mark <Selec. Impr.> O menu rpido utiliza-se para aceder s funes da cmara de vdeo utilizando o Menu Selector. O menu rpido facilita o acesso aos menus utilizados com mais frequncia, sem ter que carregar no boto MENU. Pode ser definido apenas no ficheiro seleccionado. 2/46
800x600

utilizzando semplicemente il Menu selector. In questo modo, possibile accedere con rapidit ai menu di uso pi frequente senza utilizzare il tasto MENU. E possibile impostarlo solo per il file selezionato.

1. Premere il Menu selector. 2. Spostare il sinistra o destra per selezionare Print Mark <Stampa Simb.>, quindi premere il Menu selector.
MENU

1. Carregue no Menu selector. 2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Print Mark <Selec. Impr.> e depois carregue em Menu selector.

M.Play Select Delete Protect Print Mark Exit

Photo

100-0002

3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare il numero di copie, quindi 3 premere il Menu selector. 4. Per uscire, premere il tasto MENU.
M.Play Select Delete Protect Print Mark
MENU

2/46 800x600

3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar a quantidade e depois carregue em Menu selector. 4. Para sair, carregue no boto MENU.

002 100-0002

Exit

[ Notas ] Se Print Mark <Stampa Simb.> impostato su This File <Questo File>, possibile impostare un numero di copie compreso tra 0 e 999. Se Print Mark <Stampa Simb.> impostato su All files <Tutti I File>, possibile impostare un numero 002 di copie compreso tra 0 e 1. Se si sceglie lopzione All Files <Tutti I File>, loperazione di stampa potrebbe durare a lungo, a seconda del numero di immagini memorizzate. Attualmente in commercio vi sono vari modelli di stampanti che supportano lo standard DPOF. Usare il cavo USB fornito con la videocamera.

2/46 800x600

100-0002

[ Notas ] Se a Print Mark <Selec. Impr.> estiver definida para This File <Este Arquivo>, pode especificar o nmero de cpias entre 0 e 999. Se a Print Mark <Selec. Impr.> estiver definida para All Files <Todo Arquivo>, pode especificar o nmero de cpias como 0 ou 1. A opo All Files <Todo Arquivo> pode requerer um perodo de operao maior, em funo do nmero de imagens guardadas. As impressoras com suporte DPOF esto venda no mercado. Utilize o cabo USB fornecido com a cmara de vdeo.

109

ITALIANO

PORTUGUS
TM

PictBridge (solo VP-D353(i)/D354(i)/355(i))


Stampa di immagini con PictBridgeTM
PictBridge funzione attiva solo in modalit M.Player . Collegando la videocamera a una stampante con supporto PictBridge (acquistabile a parte), possibile inviare immagini dalla scheda di memoria direttamente alla stampante effettuando poche semplici operazioni con i tasti della videocamera. Con il supporto PictBridge possibile controllare la stampante direttamente dalla videocamera per stampare le immagini memorizzate. Per una stampa diretta delle immagini tramite la funzione PictBridge, necessario collegare la videocamera a una stampante PictBridge mediante un cavo USB.
TM

PictBridge (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/355(i))


TM

Imprimir imagens Utilizando a funo PictBridgeTM


A funo PictBridgeTM s activada no modo M.Player. Se ligar a cmara de vdeo a impressoras com suporte PictBridge (vendido separadamente), pode enviar imagens do carto de memria directamente para a impressora fazendo algumas operaes simples com os botes da cmara de vdeo. O suporte PictBridge permite controlar a impressora directamente a partir da cmara, para imprimir imagens guardadas. Para fazer a impresso directa das imagens guardadas com a funo PictBridge, deve ligar a cmara de vdeo a uma impressora PictBridge atravs de um cabo USB.

Collegamento a una stampante


1. Spegnere la stampante. 4 Accendere la videocamera posizionando linterruttore di alimentazione in modalit PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su MEMORY CARD. 3. Premere il tasto MENU. Verr visualizzato lelenco del menu. 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare System <Sistema>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare USB Connect <USB Connessa>, quindi premere il Menu selector. 6. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Printer <Stampante>, quindi premere il Menu selector. Computer <Computer>: Collegamento a un computer 6 Printer <Stampante>: Collegamento a una stampante. (Per utilizzare la funzione PictBridge, collegarsi a una stampante.) 7. Collegare la videocamera alla stampante mediante il cavo USB fornito in dotazione. 8. Accendere la stampante. Dopo alcuni secondi verr visualizzata automaticamente la schermata del menu PictBridge. Il cursore evidenzia la voce Printer <Stampante>.
M.Player Mode System Clock Set Remote Beep Sound USB Version USB Connect Language Move

Ligar a uma impressora


1. Desligue a impressora. Ligue a cmara de vdeo, seleccionando a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio MEMORY CARD. 3. Carregue no boto MENU. Aparece a lista de menus. 4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar System <Sistema> e depois carregue em Menu selector. 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar USB Connect <USB Connect> e depois carregue em Menu selector. 6. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Printer <Impresso> e depois carregue em Menu selector. Computer <Computador>: Ligar a um computador. Printer <Impresso>: Ligar a uma impressora. (Para utilizar a funo PictBridge, deve ligar o dispositivo a uma impressora.) 7. Ligue a cmara de vdeo impressora utilizando o cabo USB fornecido. 8. Ligue a impressora. O ecr de menus PictBridge aparece automaticamente aps um curto perodo de tempo. O cursor destaca a opo Printer <Impresso>.

On On USB 1.1 Computer English


MENU

Select

Exit

M.Player Mode Back Clock Set Remote Beep Sound USB Version USB Connect Language Move

Computer Printer
MENU

Select

Exit

Selezione di immagini
1. Nel menu di impostazione di PictBridge, premere il tasto / (REV/FWD) per selezionare limmagine da stampare.
M.Player Mode Back Print Copies Date/Time

Seleccionar imagens
1. No menu de definies PictBridge, carregue nos botes / (REV/FWD) para seleccionar a imagem que pretende imprimir.
Num. 002

Impostazione del numero di stampe


2. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare Copies <Copie>, quindi premere il Menu selector. 3. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare il numero di copie, quindi premere il Menu selector.

Definir o nmero de impresses


2. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Copies <Cpias) e depois carregue em Menu selector. 3. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para especificar o nmero de impresses e depois carregue em Menu selector.

Previous

Next

100-0002

110

ITALIANO

PORTUGUS
TM

PictBridge (solo VP-D353(i)/D354(i)/355(i))


Impostazione della data/ora per la stampa 4. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra 5 per selezionare Date/Time <Data/ora>, quindi premere il Menu selector. 5. Spostare il Menu selector verso sinistra o destra per selezionare il tipo di visualizzazione della data e dellora, quindi premere il Menu selector. della data/ora: Off <Off>, Date <Data>, Time <Ora>, Date&Time <Data&ora>. Stampa di immagini Spostare il Menu selector verso sinistra o verso destra per selezionare Print <Stampa>, quindi premere il selettore di menu.

PictBridge (apenas nos modelos VP-D353(i)/D354(i)/355(i))


TM

Definir a opo de impresso Date/Time <Data/Hora>


M.Player Mode Back Print Copies Date/Time

Off Date Time Date&Time 100-0002

Previous

Next

4. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar Date/Time <Data/Hora> e depois carregue em Menu selector . 5. Mova Menu selector para a esquerda ou para a direita para seleccionar o tipo de visualizao da data/hora e depois carregue em Menu selector. Tipo de visualizao da data/hora: Off <Desligado>, Date <Data>, Time <Hora>, Date&Time <Data&Hora>. Imprimir imagens Mova o Menu selector <Selector de menus> para a esquerda ou para a direita para seleccionar Print <Impresso> e depois carregue no Menu selector; os ficheiros de imagens seleccionados so impressos.

M.Player Mode Back Print Copies Date/Time

Previous [ Notas ] Lopzione Sovrastampa Data/Ora pu non essere supportata su tutte le stampanti. Verificare sulla documentazione del prodotto. Il menu Date/Time <Data/Ora> non pu essere impostato se la stampante non supporta questa opzione. PictBridgeTM un marchio registrato di CIPA (Camera & Imaging Products Association), uno standard per il trasferimento di immagini sviluppato da Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson e Sony. Attualmente in commercio esistono vari modelli di stampanti che supportano lo standard PictBridge. Usare il cavo USB fornito con la fotocamera. Durante la stampa diretta PictBridge collegare lalimentatore CA della fotocamera. Lo spegnimento della fotocamera durante la stampa pu danneggiare i dati memorizzati nella scheda di memoria. La stampa delle immagini fisse supportata. Al contrario, la stampa dei video clip non supportata. Le opzioni di stampa che possibile impostare dipendono dalla stampante in uso. Per informazioni, consultare il manuale dellutente della stampante.

Next

100-0002

A opo de impresso Date/Time <Data/Hora> pode no ser suportada por todas as impressoras. Consulte o fabricante da sua impressora. No possvel configurar o menu Date/Time <Data/Hora> se a impressora no suportar esta opo. TM PictBridge uma marca registada de CIPA (Camera & Imaging Products Association), uma norma de transferncia de imagens desenvolvida pela Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson e Sony. As impressoras com suporte PictBridge esto venda no mercado. Utilize o cabo USB fornecido com a cmara de vdeo. Utilize o transformador de CA para a cmara de vdeo, durante a impresso directa PictBridge. Se desligar a cmara de vdeo durante a impresso, pode danificar os dados guardados no carto de memria. Pode imprimir imagens fixas. No pode imprimir clips. Pode definir diversas opes de impresso em funo da impressora. Consulte o manual do utilizador da impressora.

[ Notas ]

111

ITALIANO

PORTUGUS

Manutenzione
Al termine della registrazione
Al termine di una registrazione, necessito rimuovere la fonte di

Manuteno
Depois de terminar uma gravao
No final de uma gravao, tem de retirar a fonte de alimentao. Poder reduzir a vida til da bateria de ies de ltio se a deixar na cmara de vdeo aps a gravao. Deve retirar a bateria aps a gravao.

alimentazione. Le batterie al litio, se lasciate nella videocamera, avranno una durata inferiore. Estrarre il gruppo batterie solo al termine della registrazione.

1. Fare scorrere linterruttore TAPE EJECT nella direzione indicata dalla freccia. Allapertura dello sportello del vano cassette, la cassetta verr espulsa automaticamente. Rimuovere la cassetta solo dopo che stata completamente espulsa. 2. Una volta rimossa la cassetta, chiudere lo sportello e riporre la videocamera in un ambiente privo di polvere. La polvere e gli altri materiali estranei possono causare tremolii o distorsioni delle immagini. 3. Impostare linterruttore di alimentazione su Off. 4. Scollegare la fonte di alimentazione o rimuovere il gruppo batterie al litio. Premere il tasto BATTERY RELEASE situato sotto la videocamera e fare scorrere il gruppo batterie nella direzione indicata dalla freccia.

1. Faa deslizar o interruptor TAPE EJECT na direco da seta. Ao abrir a porta do compartimento de cassetes, a cassete automaticamente ejectada. Aguarde enquanto a cassete completamente ejectada. 2. Aps remover a cassete, feche a porta e guarde a cmara de vdeo num ambiente sem poeiras. Poeiras e outros materiais estranhos podem provocar rudo em forma de quadrados ou imagens tremidas. 3. Seleccione a posio Off com o interruptor Power. 4. Desligue a fonte de alimentao ou retire a bateria de ies de ltio. Carregue no boto BATTERY RELEASE situado na zona inferior da cmara de vdeo e faa deslizar a bateria na direco da seta.

112

ITALIANO

PORTUGUS

Manutenzione
Pulizia e manutenzione della videocamera
Pulizia delle testine del video Se limmagine riprodotta appare distorta con una struttura a blocchi oppure appare solo una schermata blu, necessario pulire le testine del video.

Manuteno
Limpeza e manuteno da cmara de vdeo
Limpeza das cabeas de vdeo Para garantir uma gravao normal e a nitidez das imagens, limpe as cabeas de vdeo quando as imagens reproduzidas apresentarem rudo em forma de blocos ou distoro, ou se aparecer apenas um ecr azul.

(blue screen) 1. Impostare linterruttore di alimentazione su PLAYER. 2. Impostare il selettore di modalit su TAPE. (solo VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i)) 3. Inserire il nastro di pulizia. 4. Premere il tasto (PLAY/STILL). 5. Premere il tasto (STOP) dopo dieci secondi. 1. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. 2. Coloque o interruptor Mode na posio TAPE. (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 3. IIntroduza a cassete de limpeza. 4. Carregue no boto (PLAY/STILL). 5. Carregue no boto (STOP) aps 10 segundos.

[ Notas ] Controllare la qualit delle immagini utilizzando una videocassetta. - Se la qualit dellimmagine non migliorata, ripetere loperazione. Pulire le testine del video con un nastro di pulizia asciutto. Alcuni nastri di pulizia si arrestano automaticamente. Per informazioni dettagliate, consultare le istruzioni del nastro di pulizia. Se il problema persiste, consultare il proprio rivenditore Samsung o un centro di assistenza autorizzato.

[ Notas ] Verifique a qualidade da imagem, utilizando uma cassete de vdeo. - Se a qualidade da imagem no tiver melhorado, repita a operao. Limpe as cabeas de vdeo com uma cassete de limpeza do tipo seco. Algumas cassetes de limpeza param automaticamente. Para obter mais informaes, leia as instrues da cassete de limpeza. Se o problema persistir depois da limpeza, contacte o revendedor ou a assistncia tcnica local autorizada da Samsung.

113

ITALIANO

PORTUGUS

Manutenzione
Uso della videocamera allestero
Ogni nazione o area dispone di sistemi elettrici e sistemi del colore

Manuteno
Utilizar a cmara de vdeo no estrangeiro
Cada pas ou regio tem os seus prprios sistemas elctricos e de cores. Antes de utilizar a cmara de vdeo no estrangeiro, verifique os

specifici. Prima di utilizzare la videocamera allestero, controllare quanto segue. Fonti di alimentazione

elementos seguintes. Fontes de alimentao

possibile utilizzare la videocamera in ogni nazione o area grazie allalimentatore CA da 100V a 240V, 50/60 Hz, fornito in dotazione. Se necessario, utilizzare uno dei vari adattatori CA disponibili in commercio, a seconda del tipo di presa a muro.

Pode utilizar a cmara de vdeo em qualquer pas ou rea com o transformador de CA, entre 100 V e 240 V, 50/60 Hz. Dependendo do formato das tomadas de parede locais, pode ser preciso utilizar um transformador de CA venda no mercado.

Sistema di colori La registrazione pu essere riprodotta nel mirino. Tuttavia, per riprodurla su un televisore o copiarla con un videoregistratore, entrambe queste apparecchiature devono avere un sistema di colori compatibile con PAL, oltre a disporre di prese audio/video adatte. In caso contrario, sar necessario utilizzare un convertitore di codice. Nazione/aree compatibili con il sistema PAL Australia, Austria, Belgio, Bulgaria, Cina, CIS, Repubblica Ceca, Danimarca, Egitto, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Gran Bretagna, Olanda, Hong Kong, Ungheria, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libia, Malesia, Mauritius, Norvegia, Romania, Arabia Saudita, Singapore, Repubblica Slovacca, Spagna, Svezia, Svizzera, Siria, Tailandia, Tunisia, ecc. Nazione/aree compatibili con il sistema NTSC Bahamas, Canada, America centrale, Giappone, Corea, Messico, Filippine, Taiwan, Stati Uniti dAmerica, ecc. [ Nota ] possibile effettuare registrazioni con la videocamera e visualizzare immagini sul display LCD ovunque nel mondo. 114

Sistema de cores Pode ver as suas gravaes no visor electrnico. Contudo, para as ver no televisor ou copi-las para um videogravador, o televisor ou videogravador tem de ser compatvel com PAL e ter as tomadas de udio/vdeo adequadas. Caso contrrio, pode precisar de utilizar um descodificador. Pases/regies compatveis com PAL Austrlia, ustria, Blgica, Bulgria, China, CEI, Repblica Checa, Dinamarca, Egipto, Finlndia, Frana, Alemanha, Grcia, GrBretanha, Holanda, Hong Kong, Hungria, ndia, Iro, Iraque, Kuwait, Lbia, Malsia, Maurcias, Noruega, Romnia, Arbia Saudita, Singapura, Repblica Eslovaca, Espanha, Sucia, Sua, Sria, Tailndia, Tunsia, etc. Pases/regies compatveis com NTSC Bahamas, Canad, Amrica Central, Japo, Coreia, Mxico, Filipinas, Taiwan, Estados Unidos da Amrica, etc. [ Nota ] Pode fazer gravaes com a sua cmara de vdeo e ver imagens no ecr LCD em qualquer parte do mundo.

ITALIANO

PORTUGUS

Risoluzione dei problemi


Risoluzione dei problemi
Prima di rivolgersi al personale di assistenza Samsung, eseguire le

Resoluo de problemas
Resoluo de problemas
Antes de contactar um centro de assistncia autorizado da Samsung, realize as seguintes verificaes. Podero poupar-lhe o tempo e dinheiro de um telefonema desnecessrio. Visor de diagnstico automtico
Visor Intermitncia
Lenta Tape end! <Fita no fim!> Tape end! <Fita no fim!> No Tape! <Cassete inexistente!> Protection! <Proteco!> ....D L C R lenta formao de condensao na cmara de vdeo. Lenta No Lenta Lenta Lenta

seguenti semplici verifiche. Esse potrebbero consentire di risparmiare tempo e spese inutili. Display di auto diagnosi
Display Lampeggiamento Lento Tape end!<Fine nastro!> Tape end!<Fine nastro!> No Tape! <Nessun nastro!> Protection! <Protezione!> ....D L C R Lento Nessuno Lento Lento Lento Informazione Il gruppo batterie quasi scarico. Sulla cassetta rimangono circa 2 minuti di tempo. La cassetta ha raggiunto la fine. La videocamera non contiene alcuna cassetta. La cassetta protetta dalla registrazione. La videocamera ha un guasto meccanico. Azione Sostituirlo con uno nuovo. Preparare una nuova cassetta. Sostituire la cassetta. Inserire una cassetta. Per registrarla, rimuovere la protezione.
1. Espellere la cassetta. 2. Spegnere la videocamera. 3. Scollegare la batteria. 4. Ricollegare la batteria. * Se il problema persiste, contattare un Centro di assistenza SAMSUNG autorizzato.

Informa que...
A bateria est quase descarregada. Quando o tempo restante da cassete de cerca de 2 minutos. A cassete chegou ao fim. No h nenhuma cassete na cmara de vdeo. A cassete est protegida contra gravao. A cmara de vdeo apresenta uma falha mecnica.

Aco
Mudar para uma carregada. Preparar uma nova. Mudar para uma nova. Introduzir uma cassete. Se quiser gravar, desbloqueie a proteco. 1. Ejecte a cassete. 2. Desligue a cmara. 3. Retire a bateria. 4. Volte a colocar a bateria. * Se o problema persistir, contacte o centro de assistncia local da SAMSUNG. Ver a seguir.

Lento

Si formata della condensa allinterno della videocamera.

Vedere oltre.

Formazione di condensa
Se la videocamera viene spostata direttamente da un ambiente

Condensao de humidade
Se a cmara de vdeo for levada directamente de um lugar frio

freddo a uno caldo, potrebbe formarsi della condensa allinterno della stessa, sulla superficie della cassetta o sullobbiettivo. In questo caso, la cassetta potrebbe aderire al tamburo a testine magnetiche e danneggiarsi oppure lunit potrebbe non funzionare correttamente. Per evitare questi rischi, la videocamera dotata di un sensore di umidit. Se si forma della condensa allinterno della videocamera, viene visualizzato lindicatore (DEW). In questo caso, verranno disattivate tutte le funzioni tranne lespulsione della cassetta. Aprire il vano cassette e rimuovere la batteria. Lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto.

para um lugar quente, possvel que ocorra condensao da humidade no interior da cmara de vdeo, na superfcie da cassete ou na lente. Nestas condies, a cassete poder colar-se ao tambor da cabea e ficar danificada, ou o aparelho poder no funcionar correctamente. Para evitar possveis danos nestas condies, a cmara de vdeo est equipada com um sensor de humidade. Se existir humidade no interior da cmara de vdeo, aparece a indicao (DEW). Se isto acontecer, nenhuma destas funes, excepto a ejeco das cassetes, funciona. Abra o compartimento da cassete e retire a bateria. Deixe a cmara de vdeo durante pelo menos duas horas numa sala seca e quente. 115

ITALIANO

PORTUGUS

Risoluzione dei problemi


Display di auto diagnosi nelle modalit M.Cam/M.Player (solo VP-D353(i)/D354(i)/D355(i))
Display Lampeggiamento Informazione No Memory Card ! La videocamera non contiene Lento <Nessuna Memory Card !> alcuna scheda di memoria. Memory Full ! La memoria non sufficiente Lento <Memoria Piena !> per la registrazione. No image ! <Nessuna Immagine> Write protect ! <Protezione Scrittura !> Protect ! <Protezione !> Read error ! <Errore Lettura !> Write error ! <Errore Scrittura !> Not Formatted ! <Non formattato !> Now delete... <Eliminazione In Corso> Memory Card error ! <Memory Card error !> Lento Non ci sono immagini registrate sulla scheda di memoria. La scheda di memoria protetta dalla scrittura. Azione Inserire una scheda di memoria. Inserire una nuova scheda di memoria. Cancellare le immagini registrate. Registrare nuove immagini. Rilasciare la linguetta di protezione da scrittura della scheda di memoria.

Resoluo de problemas
Visor de auto-diagnstico nos modos M.Cam/M.Player (apenas nos modelos VP- D353(i)/D354(i)/D355(i))
Visor Intermitncia Informa que.. No Memory Card! No existe carto de <Carto de memria lenta memria na cmara de inexistente!> vdeo. Memory Full! <Memria cheia!> No image! <Nenhuma imagem> Write protect! <Proteco contra escrita!> Protect! <Proteger!> Read error! <Erro de leitura!> Write error! <Erro degravao!>! Not Formatted! <No formatado!> Now delete... <J pode apagar...> Memory Card error! <Erro no carto de memria!> lenta lenta No existe memria suficiente para gravar. No existem imagens gravadas no carto de memria. Aco Introduzir um carto de memria. Mudar para um novo carto de memria. Apagar a imagem gravada. Gravar novas imagens.

Lento Lento Lento Lento Lento Lento

lenta lenta lenta lenta lenta lenta lenta

O carto de memria est Soltar a patilha de segurana protegido contra gravaes do carto de memria. Quando tenta apagar a imagem protegida. A cmara no pode efectuar a reproduo. A cmara no pode efectuar a gravao. O carto de memria tem de ser formatado. Durante a eliminao de ficheiros. Cancelar a proteco da imagem.
Formate um carto de memria ou introduza um carto de memria j gravado nesta cmara de vdeo.
Formate um carto de memria ou mude para um novo carto de memria.

Quando si tenta di cancellare Annullare la protezione unimmagine protetta. dellimmagine. La videocamera non effettua la riproduzione. La videocamera non effettua la registrazione. La scheda di memoria deve essere formattata. Durante la cancellazione di un file. Formattare una scheda di memoria oppure inserire nella videocamera una scheda di memoria registrata. Formattare una scheda di memoria oppure inserirne una nuova. Formattare una scheda di memoria.(vedere pagina 101) Attendere fino al termine della cancellazione.

Formatar um carto de memria. (ver pg 101)


Aguardar at que a eliminao se encontre concluda.

Lento

Qualora la scheda di memoria Estrarre e reinserire la scheda inserita non venga riconosciuta di memoria. dalla videocamera. Sostituire la scheda di memoria.

Se o carto de memria Ejectar e voltar a introduzir o introduzido no for reconhecido carto de memria Experimentar outro carto de memria pela cmara de vdeo.

116

ITALIANO

PORTUGUS

Risoluzione dei problemi


Se dopo queste operazioni il problema persiste, contattare un centro di assistenza autorizzato.
Sintomo Non si riesce ad accendere la videocamera. Spiegazione/Soluzione Controllare il gruppo batterie o lalimentatore CA.

Resoluo de problemas
Se estas instrues no resolverem o problema, contacte o centro de

assistncia autorizado da Samsung mais prximo.


Sintoma No consegue ligar a cmara de vdeo. O boto Start/Stop no funciona durante a gravao. A cmara de vdeo desliga-se automaticamente. A bateria fica rapidamente sem carga. Explicao/Soluo Verifique a bateria ou o transformador de CA. Verifique se o interruptor Power est na posio CAMERA. A cassete chegou ao fim.Verifique a patilha de proteco contra gravao da cassete. Deixou a cmara de vdeo em STBY (ESPERA) durante mais de 5 minutos sem a utilizar. A bateria est completamente gasta. A temperatura atmosfrica demasiado baixa. A bateria no foi completamente carregada. A bateria est completamente descarregada e no pode ser recarregada. Utilize outra bateria.

Il tasto Start/Stop non Controllare che linterruttore di alimentazione sia impostato su CAMERA. Si raggiunta la fine della cassetta. funziona durante la registrazione. Controllare la linguetta di protezione sulla cassetta. La videocamera si spegne automaticamente. La carica si esaurisce rapidamente. Durante la riproduzione appare una schermata blu. Durante una registrazione con fondo scuro, sul display appare una striscia verticale. Si lasciata la videocamera in modalit STBY per pi di 5 minuti senza utilizzarla. Il gruppo batterie completamente scarico. Il gruppo batterie quasi scarico. La temperatura ambientale troppo bassa. Il gruppo batterie non stato completamente ricaricato. Il gruppo batterie guasto e non pu essere ricaricato. Sostituirlo. Le testine del video sono sporche. Pulire le testine con un nastro di pulizia. Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo troppo accentuato e la videocamera non pu operare correttamente. Rendere pi chiaro lo sfondo per ridurre il contrasto oppure utilizzare la funzione BLC.

Aparece um ecr azul As cabeas do vdeo podem estar sujas. durante a reproduo. Limpe a cabea com uma cassete de limpeza. Aparece uma faixa vertical no ecr quando grava um fundo escuro. A imagem do visor electrnico est desfocada. O contraste entre o motivo e o fundo demasiado grande para funcionar normalmente. Torne o fundo mais claro para reduzir o contraste ou utilize a funo BLC enquanto grava.
A objectiva do visor electrnico no foi ajustada. Ajuste a alavanca de controlo do visor electrnico at que os indicadores que aparecem no visor fiquem bem focados.

Lobbiettivo del mirino non regolato. Limmagine nel mirino Regolare la levetta del mirino fino a quando gli appare offuscata. indicatori appaiono completamente a fuoco. La messa a fuoco Controllare il menu Manual Focus(Messa a fuoco manuale). La messa a fuoco automatica non funziona. automatica non funziona in modalit di Manual Focus(Messa a fuoco manuale). I tasti Play, FF o REW Controllare linterruttore di alimentazione. Impostare linterruttore di non funzionano. alimentazione su PLAYER. Si raggiunto linizio o la fine della cassetta. Questo fatto normale e non dovuto a guasti o Quando durante le difetti. riproduzione compare Il nastro pu essere difettoso o danneggiato. Sostituire un mosaico. il nastro. Pulire le testine video (vedere pagina 113).

A focagem automtica Verifique o menu de focagem manual. A focagem automtica no funciona no modo de focagem manual. no funciona. Os botes Play, REW e FF no funcionam. Aparece um padro em mosaico durante a busca de reproduo. Verifique o interruptor Power. Seleccione a posio PLAYER com o interruptor Power. Trata-se de funcionamento normal e no uma avaria ou defeito. A cassete pode estar danificada. Substitua a cassete. Limpar as cabeas de vdeo (ver pg. 113).

117

ITALIANO

PORTUGUS

Specifiche
Sistema
Segnale video Sistema di registrazione video Sistema di registrazione automatica Casette utilizzabili Velocit della cassetta Tempo di registrazione della cassetta Tempo di avanzamento/riavvolgimento veloce Dispositivo dellimmagine Obbiettivo Diametro del filtro Display LCD/Mirinor Dimensione/numero punti Metodo del display LCD Mirino Connettori Uscita video Uscita S-video Uscita Audio Ingresso/Uscita DV Uscita USB Microfono esterno PAL 2 testine rotanti, sistema di scansione elicoidale Testine rotanti, sistema PCM Cassetta video digitale (6,35mm di larghezza): Cassetta Mini DV SP: circa 18,83mm/s LP: circa 12,57 mm/s SP: 60 minuti (con DVM 60), LP: 90 minuti (con DVM 60) Circa 150 sec. (con cassetta DVM60) Charge Coupled Device (Dispositivo ad accoppiamento di carica) (800k pixels) F1.6 20x(Optical), 900x(Digital) con zoom elettronico 30 2.36inchs 112k TFT LCD LCD in bianco e nero (solo VP-D351(i)/D352(i)/D353(i)), LCD a colori (solo VP-D354(i)/D355(i)) 1Vp-p (con terminale 75) Y : 1Vp-p, 75, C: 0,286Vp-p, 75 -7,5dB (con terminale 600) VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i: Connettore di ingresso/uscita a 4 pin, VP-D351/D352/D353/D354/D355: Solo uscita Connettore di tipo Mini-B 3.5 stereo

Caractersticas tcnicas
Sistema
Sinal de vdeo Sistema de gravao de vdeo Sistema de gravao de udio Cassete a utilizar Velocidade da cassete Tempo de gravao contnua Tempo de FF/REW (avano rpido/rebobinagem) Dispositivo de imagem Objectiva Dimetro do filtro Ecr LCD/Visor electrnico Tamanho/Nmero de pontos Mtodo do ecr LCD Visor electrnico Conectores Sada de vdeo Sada S-video Sada de udio Entrada/sada DV Sada USB Microfone externo PAL 2 cabeas rotativas, sistema de explorao helicoidal Cabeas rotativas, sistema PCM Cassete de vdeo digital (6,35 mm de largura): cassete Mini DV SP: aprox. 18,83mm/s LP: aprox. 12,57mm/s SP: 60 minutos (utilizando DVM 60), LP: 90 minutos (utilizando DVM 60) Aprox. 150 seg. (utilizando uma cassete DVM60) CCD (Dispositivo acoplado de carga) (800k pixels) Objectiva zoom electrnica F 1,6 20x (ptico), 900x (Digital) 30 2,36 polegadas 112.000 LCD TFT LCD a preto e branco (VP-D351(i)/D352(i)/D353(i)), LCD a cores (VP-D354(i)/D355(i)) 1Vp-p (75 terminado) Y: 1Vp-p, 75, C: 0. 286Vp-p, 75 -7.5dBs (600 terminado) VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i: conector especial de entrada/sada de 4 pinos, VP-D351/D352/D353/D354/D355: Apenas sada Conector do tipo Mini-B 3.5 estreo

Nome modello: VP-D351(i)/D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) Nome do modelo:VP-D351(i)/D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)

Informazioni generali
Alimentazione Tipo di alimentazione Consumo di energia (Registrazione) Temperatura di esercizio Temperatura di stoccaggio Dimensioni esterne Peso Internal MIC Telecomando (solo VPD353(i)/D354(i)/D355(i)) CC da 8,4V, Gruppo batterie agli ioni di litio da 7,4V Gruppo batterie agli ioni di litio, Alimentazione (100V~240V) 50/60Hz 4,3W (LCD), 4,0W (Mirino) 0~40C -20C ~ 60C Altezza 92mm, Lunghezza 117,5mm, Larghezza 64mm 410g (senza gruppo batterie e cassetta) Microfono a condensatore stereofonico omni-direzionale Interno: pi di 15m (linea retta), Esterno: circa 5m (linea retta)

Geral
Fonte de alimentao Tipo de fonte de alimentao Consumo de energia (Gravao) Temperatura de funcionamento Temperatura de armazenamento Dimenses externas Peso MIC interno Telecomando (VP-D353(i)/ D354(i)/D355(i)) CC 8,4 V, Bateria de ies de ltio 7,4 V Bateria de ies de ltio, Alimentao de energia (100 V~240 V) 50/60 Hz 4,3W(LCD), 4,0W(Visor electrnico) 0~40C -20C ~ 60C Altura 92 mm, Comprimento 117,5 mm, Largura 64 mm 410 g (sem a bateria de ies de ltio e a cassete) Microfone estreo omnidireccional Interior: superior a 15 m (linha recta), Exterior: superior a 5 m (linha recta)

118

- Queste specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.

- Estas caractersticas tcnicas e o desenho podem ser modificados sem aviso.

ITALIANO

PORTUGUS

Indice
-A-M-

ndice remissivo
-A-M-

Accessori ....................................................12 AF/MF ..........................................................58 Altoparlante .............................................. 70 Audio mode <Modo Audio> ...................... 55 Audio ........................................................ 70 Avanzamento di fotogramma .................... 74
-B-

Maniglia ...................................................... 18 Memory Stick.............................................. 87 Mirino ..........................................................35


-O-

OSD...................................................... 24, 25
-P-

Acessrios ..................................................12 AF/MF ..........................................................58 Altifalante .................................................. 70 Apagar ........................................................ 99 Audio Mode (Modo udio) ........................ 55 Avano de fotogramas .............................. 74
-B-

Memory Stick.............................................. 87 Modo EASY.Q <QUALIDADE FCIL> ...... 40


-O-

OSD...................................................... 24, 25
-P-

BLC..............................................................46
-C-

Cancellazione ............................................ 99 Cassetta .................................................... 36 Cavo CC .................................................... 20 Cerca registrazione .................................. 41 Clock Set <Imp. Orologio> ........................ 27 Collegamento ............................................ 71
-D-

Photo Copy <Copia Foto> ...................... 106 Photo Search <Ricerca Foto> .................. 68 Program AE <Ae Programm.> ............ 63, 64 Protection <Protezione> ............................ 97 Pulizia ...................................................... 113
-Q-

Bateria ........................................................ 21 BLC <CC> ..................................................46 Botes de funo ...................................... 13


-C-

Pega .......................................................... 18 Photo Copy <Copiar Foto> .................... 106 Photo Quality ............................................ 91 Photo Search <Busca Foto > .................... 68 Program AE <Programa AE> ............ 63, 64 Protection <Proteco>.............................. 97
-R-

Qualit Foto .............................................. 91


-R-

Cabo de CC................................................ 20 Cassete .................................................... 36 Carto de memria .................................... 88 Clock Set <Acertar relgio> ...................... 27
-D-

Rec Mode <Modo Rec> ............................ 54 Rec Search ................................................ 41 Remote <Contr. Remoto> ........................ 28
-S-

Date/Time <Data/Ora> .............................. 33 Demonstration <Dimostrazione> .............. 31 DIS.............................................................. 61 Digital Effect <Effetti digitali> .................... 65 Doppiaggio audio ...................................... 77 DV..........................................................79, 80
-E-

Rec Mode <Modo Reg.> .......................... 54 Registrazione MPEG................................ 102 Remote <Telecomando> .......................... 28
-S-

Scheda di memoria .................................... 88


-T-

Date/Time <Data/Hora> ............................ 33 Demonstrao ............................................ 31 DIS <DIS> .................................................. 61 Digital Effect <Efeito Digital>...................... 65 Dobragem do som...................................... 77 DV..........................................................79, 80
-E-

Som ............................................................ 70
-T-

Telecomando ...................................... 17, 43 Tele MACRO <Tele MACRO> .................. 44 TV Display <Visualiza TV> .................... 34
-U-

EASY.Q Mode <Modalit EASY.Q> .......... 40 Exposure <Esposizione> .......................... 57


-F-

Tasti funzione ............................................ 13 Tele MACRO .............................................. 44 Telecomando ...................................... 17, 43 TV Display <Display TV> .......................... 34
-U-

Exposure <Exposio> .............................. 57


-F-

USB ...................................................... 81~86 Fade <Aparecimento/desaparecimento gradual da imagem> .................................. 45 Formatar .................................................. 101
-G-V-

Fade <Dissolvenza> .................................. 45 Formattazione .......................................... 101


-G-

Velocidade do obturador .......................... 57 Visor electrnico ..........................................35


-W-

USB ...................................................... 81~86


-V-

Gravao MPEG ...................................... 102


-I-

Gruppo batterie .......................................... 21


-I-

Velocit di scatto ...................................... 57


-W-

White Balance <Balano Br.> .................... 59 Wind Cut <Anti-Rudo> .............................. 56


-Z-

IEEE1394 .................................................. 79 Immagini fisse .......................................... 95


-L-

White Balance <Bilan. Bianco> ................ 59 Wind Cut <Tagl. Vento> ............................ 56
-Z-

IEEE1394 <IEEE1394> ............................ 79 Imagens fixas ............................................ 95


-L-

ZERO MEMORY <MEMRIA ZERO>...... 42 Zoom .......................................................... 44

LCD ............................................................ 32

ZERO MEMORY ........................................ 42 Zoom .......................................................... 44

LCD <LCD>................................................ 32 Ligao ...................................................... 71 Limpeza .................................................. 113

119

ITALIA (ITALY)
Questo prodotto Samsung e garantito per un periodo di dodici (12) mesi dalla data di acquisto, da difetti di fabbricazione o nei materiali. Nel caso di riparazione, il prodotto dovra essere riportato presso il rivenditore dal quale si e effettuato lacqusito. Comunque tutti i rivenditori e i centri di assistenza tecnica autorizzata Samsung presenti nei paesi dell europa occidentale riconosceranno la validita di questa garanzia compatibilmnt con le normativ vigenti nel paese interssato. I centri di assistenza tecnica autorizzata sono gli unici riconosciuti idonei dalla Sam sung ad effettuare l attivita di riparazione in garanzia. In caso di difficolta la preghiamo di rivolgersi alla: SAMSUNG ELECTRONICS ITALIA S.P.A VIA C. DONAT CATTIN 5 20063, CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MI) TEL. 02/921891 FAX. 02/92141801 Servizio Clienti: Tel. 199.153.153 http://www.samsung.it CONDIZIONI DI GARANZIA 1. La garanzia viene accettata solo nel caso in cui il certificato risulta completamente compilato ed esibito unitamente alla fattura comprovante lacquisto o allo scontrino fiscale; inoltre nessuna alte-razione o cancellazione dovranno essere apportate al certificato medesimo. 2. Gli obblighi della Samsung sono limitati alla riparazione o, a sua discrezione, alla sostituzione del prodotto o delle parti difettose. 3. Ribadiamo che i centri di assistenza tecnica autorizzata sono gli unici incaricati dalla Samsung a svolgere l attivita di garazia. 4. La garanzia del presente prodotto decadra immediatamente se lo stesso verra modificato ed adattato a normative tecniche e di sicurezza diverse da quelle vigenti nel paese per il quale il prodotto e stato progettato e costruito. Non sara quindi previsto nessun rimborso per danni derivanti dalle modifiche qui menzionate. 5. La presente garanzia non copre: a) Periodici controlli, manutenzione, riparazioni o sostituzioni di parti soggette ad usura. b) Costi relativi a trasporto, spostamenti o installazione del presente prodotto. c) Uso improprio, errori di utilizzazione o non corretta istallazione. d) Danni causati da incendio, acqua, fenomeni naturali, guerra, moti pubblici, incorretta alimentazione, ventilazione insufficiente od ogni altra causa non dipendente dalla Samsung. 6. Questa garanzia e valida per ogni persona che prende possesso formalmente del prodotto durante il periodo di garanzia. 7. Questa garanzia non influisce sui diritti del cliente prescritti dalla legge secondo la legislazione nazionale applicabile in vigore, ne sui diritti del cliente nei confronti del rivenditore derivanti dal contratto di compra-vendita. In assenza di legislazione nazionale applicabile questa garanzia sara la sola ed unica salvaguardia del cliente e ne la Samsung ne la sua consociata o il, suo distributore saranno responsabili per alcun danno accidentale o indiretto ai prodotti Samsung derivante dalla violazione dello condizioni di garanzia sin qui descritte.

PORTUGAL
Este produto Samsung garantido por um perodo de vinte e quatro (24) meses a partir da data de compra original, contra defeitos de fabrico e/ou mo de obra. No caso de ser necessria a interveno ao abrigo da Garantia, o produto pode ser reparado num dos Concessionrios de Assistncia Tcnica da Samsung distribudos pelo Pas, ou atravs do retalhista onde foi adquirido. Em caso de necessidade, os Concessionrios de Assistncia Tcnica da Samsung noutros Estados Membros da Unio Europeia cumpriro com as condies de garantia existentes nesses Estados. Mais esclarecimentos ou informaes complementares sobre os Concessionrios de Assistncia Tcnica da Samsung podero ser obtidos em: SAMSUNG ELECTRNICA PORTUGUESA, S.A. Rua Cesrio Verde, n. 5 4. Piso Linda-A-Pastora 2795-753 Queijas Portugal http://www.samsung.pt Linha Verde: 808200128 CONDIES DE GARANTIA 1. A Garantia s vlida se, quando o pedido de interveno ao abrigo da mesma, o carto de Garantia estiver completa e correctamente preenchido, for apresentado conjuntamente com o documento original de compra e o nmero de srie do produto no tiver sido alterado. 2. As obrigaes da Samsung limitam-se reparao ou, por sua iniciativa, substituio do produto ou partes defeituosas. 3. Para obter assistncia de forma rpida, recorra aos Concessionrios de Assistncia Tcnica da Samsung, que fornecem nveis de servio e tempos de reparao o mais optimizados possveis. 6. 7. Qualquer interveno feita por servios estranhos Samsung, e sem a sua devida autorizao, no ser reembolsada e ser declinada toda e qualquer responsabilidade inerente a estragos causados no aparelho no mbito das citadas intervenes. Este produto no considerado defeituoso em materiais ou mo de obra, para efeitos de alteraes e/ou adaptaes necessrias para pases ou locais para os quais no foi inicialmente concebido. Esta Garantia no cobre os encargos nem os prejuzos resultantes das referidas alteraes e/ou adaptaes. Esta Garantia no abrange nenhuma das seguintes situaes: a) Verificaes peridicas, manuteno e reparao de peas sujeitas a desgaste natural. b) Custos relativos a remoo ou instalao do produto. c) Uso ou instalao incorrectas, incluindo a utilizao do produto em condies para as quais no foi previamente concebido e fabricado. d) Estragos causados pela luz, guas, fogo, fenmenos da natureza, guerra, distrbios pblicos, voltagem incorrecta, ventilao imprpria, quedas, pancadas, ou qualquer outra causa fora do controlo da Samsung. Esta garantia vlida para qualquer pessoa que legalmente adquira a posse do aparelho durante o seu respectivo perodo. Esta Garantia no afecta os direitos estatutrios do consumidor previstos na legislao nacional em aplicvel, nomeadamente o Decreto-Lei n. 67/2003, nem os direitos que o consumidor tem em relao ao retalhista, resultantes do contrato de compra e venda efectuado. Na ausncia da legislao aplicvel, esta Garantia ser o nico e exclusivo recurso ao consumidor; nem a Samsung Electrnica Portuguesa, S.A., nem as suas Companhias Subsidirias ou Distribuidores podero ser responsabilizados por quaisquer danos acidentais ou provocados por quebra de qualquer Garantia expressa ou implcita deste produto.

4.

5.

ITALIANO

PORTUGUS

QUESTA VIDEOCAMERA STATA PRODOTTA DA:

ESTA CMARA DE VDEO FABRICADA POR:

Questo apparecchio fabbricato in conformit al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specificato nell Art. 2, comma 1.

*Home Page di Samsung Electonics: Gran Bretagna http://www.samsungelectronics.co.uk Francia http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com/au Germania http://www.samsung.de Svezia http://www.samsung.se Polonia http://www.samsung.com/pl Italia http://www.samsung.it Spagna http://www.samsung.es

*Home page da Samsung Electronics na Internet Reino Unido http://www.samsungelectronics.co.uk Frana http://www.samsung.fr Austrlia http://www.samsung.com/au Alemanha http://www.samsung.de Sucia http://www.samsung.se Polnia http://www.samsung.com/pl Itlia http://www.samsung.it Espanha http://www.samsung.es Portugal http://www.samsung.pt

Você também pode gostar