Você está na página 1de 9

68.

Die Bedeutung der Eigennamen: Volksetymologien

463

Sonderegger, Stefan (1 985 b): Terminologie, Gegenstand und interdisziplinrer Bezug der Namengeschichte, ebd., 20672087. Sonderegger, Stefan (1 987): Die Bedeutsamkeit der Namen. In: Zeitschrift fr Literaturwissenschaft und Linguistik 17, 1123. Wolf, Ursula (1 985). Hrsg.: Eigennamen. Doku-

mentation einer Kontroverse (Suhrkamp Theorie). Frankfurt a. M. Wotjak, Gerd (1 989): Bedeutung und Wissenskonfiguration ein Vorschlag zur Gte. In: Zeitschrift fr Germanistik 10, 459470.

Gerhard Ko, Regensburg (Deutschland)

68. Die Bedeutung der Eigennamen: Volksetymologien


1. 2. 3. 4. 5. Volksetymologie als semantische Neumotivierung Volksetymologien ohne formverndernde Auswirkungen Volksetymologien mit formverndernden Auswirkungen Auswirkungen von Volksetymologien Literatur (in Auswahl)

1.

Volksetymologie als semantische Neumotivierung

Nach Bildung und Bedeutung unterscheiden sich Nomina propria und Nomina appellativa zur Zeit ihrer Entstehung nicht voneinander. Dies gilt insbesondere von den hier zu behandelnden Ortsnamen im weitesten Sinn mit Siedlungs-, Hof-, Straen-, Gewsser-, Flur-, Berg-, Wald-, Gegend- und Lndernamen. Gleichgltig ob Appellativa unmittelbar zu Ortsnamen werden oder solche durch Ableitung mit bestimmten Suffixen oder durch Komposition entstehen, wobei ein Substantiv, Adjektiv, Verballexem oder ein schon vorhandener Name (Personen- oder Ortsname) die Basis bildet bzw. als Bestimmungsglied zu einem Substantiv als Grundglied tritt, so sind Ortsnamen anfnglich semantisch motiviert und werden in der jeweiligen Sprachgemeinschaft wie jedes andere Wort verstanden. So werden die deutschen Ortsnamen zur Zeit ihrer Entstehung insbesondere in alt- und mittelhochdeutscher Zeit von der Sehaftwerdung der germanischen Stmme am Ende der Vlkerwanderungszeit im 6. Jahrhundert bis ins 1 3./1 4. Jahrhundert im Redezusammenhang auch wie Appellativa gebraucht und syntaktisch nach Kasus und Numerus eingebettet, wenngleich sich angesichts der besonderen Bezeichnungsfunktion auch einzelne grammatikalische Eigenheiten einstellen knnen (vgl. u. a. Wiesinger 1 992). Erst allmh-

lich, wenn durch Lautwandlungen und besonders in Komposita durch Abschwchungen und Verkrzungen mehrsilbiger Bestimmungsglieder, durch das Abkommen von in Ortsnamen enthaltenen Personennamen sowie durch den Verlust von in Ortsnamen enthaltenen Appellativen die semantische Transparenz eines Namens auf dem Hintergrund des allgemeinen Wortschatzes verlorengeht, beginnt jener Zustand einzutreten, der als Bedeutungslosigkeit von Eigennamen bezeichnet wird, weil dem Sprachbentzer ein Bedeutungsbezug zwischen Benennung und Objekt nicht mehr einsichtig ist. Dieser Zustand gilt von vornherein bei Ortsnamen fremdsprachiger Herkunft, die von einer anderssprachigen Vor- oder Nachbarbevlkerung bernommen und blo phonologisch und morphologisch integriert sind. Obwohl dann ein solcher bedeutungsloser Ortsname immer noch die Grundeigenschaft des sprachlichen Zeichens erfllt, indem er aus signifiant (Signifikant, Bezeichnung, Lautkrper, Form) und allerdings auf den bloen rtlichkeitsbezug reduziertem signifi (Signifikat, Bedeutung, Inhalt) besteht, fehlt diesem tradierten Ortsnamen in seinem synchronen Zustand eine einsichtbare, verstehbare inhaltliche Motivierung. Diese bloe unmotivierte Etikettierung ist der hufigste Zustand, in dem die seit Frstemann (1 852) sogenannte Volksetymologie entsteht. Sie betrifft zwar am hufigsten Ortsnamen, kommt aber ebenso bei Appellativen vor und drfte eine sprachliche Universalie sein (Panagl 1982). In der Volksetymologie werden im Sprachschatz isolierte und deshalb inhaltlich unmotivierte Wrter wieder bedeutungsmig transparent gemacht. Das geschieht in der Weise, da sie in Lautung/Schreibung und Morphologie an bedeutungsmig einsichtige hnliche Wrter durch assoziative Verknpfung und lautliche/schriftliche Adaptierung

464

V. Namensemantik

angeschlossen werden. Volksetymologie ist daher Wortumbildung und Wortum- bzw. Wortneudeutung als Analogie- und Assimilationserscheinung. Sie ist bezglich der Ortsnamen keineswegs eine allgemeine Erscheinung, sondern betrifft unter der Vielzahl der gnzlich oder teilweise unmotiviert erscheinenden Ortsnamen blo einzelne. Die Volksetymologie ist bezglich ihrer Entstehung ebensowenig eine kollektive Erscheinung wie das Volkslied oder das Volksepos. Sie hat stets ein Individuum als Schpfer. Doch kann eine Volksetymologie dann kollektiv werden, wenn eine Sprachgemeinschaft eine einmal vollzogene Wortumbildung und -umdeutung akzeptiert und in ihren Sprachschatz integriert. Bei Ortsnamen uert sich dies vor allem in der Verfestigung einer die Neumotivierung ausdrckenden Schreibung. Whrend die wissenschaftliche Etymologie eine diachronische Interpretation darstellt, die mit Hilfe der entsprechenden sprachlichen Entwicklungsregeln, der Lautgesetze, anhand der berlieferten historischen Urkundenschreibungen und der rtlichen mndlichen Dialektform die ursprngliche Wortform und Bedeutung eines Ortsnamens fr die Zeit seiner Entstehung rekonstruiert, verkrpert die Volksetymologie eine assoziative synchronische Interpretation. Sie ist ab jenem Zeitpunkt mglich, ab dem das bildungsmige Verstndnis eines Ortsnamens nicht mehr gegeben ist, so da eine Neumotivierung auf Grund lautlicher und morphologischer hnlichkeit mit dem herrschenden Sprachzustand oder in gelehrter Weise mit dem einer fremden Sprache, doch dann ohne Bercksichtigung von Entwicklungszusammenhngen, vollzogen wird. Vgl. auch Ruoff, Art. 52, Ashley, Art. 69. Volksetymologie uert sich grundstzlich in zweifacher Weise. Sie kann einerseits als gelehrter oder naiver Zugang in der Suche nach Verstndnis und Erkenntnis einen Ortsnamen bedeutungsmig erklren, ohne da sich dieses Einsichtigmachen auf die Form des betreffenden Ortsnamens in Aussprache und Schreibung auswirkt. Gelegentlich kann aber ein derartiger gelehrter Eingriff auch in der Schreibung fortan verbindlich werden. Andererseits kann der motivierende Zugang formverndernd wirken, wobei sich das neue volksetymologische Verstndnis in Aussprache und Schreibung oder nur in der Schreibung niederschlgt. Letzteres betrifft besonders die Namen kleiner und kleinster Sied-

lungseinheiten sowie Flur-, Hof- und Straennamen, die lange Zeit nur eine geringe oder gar keine schriftliche Verwendung fanden und blo mndlich gebraucht und tradiert wurden. Sie wurden manchmal zwar schon in frheren Jahrhunderten, vielfach aber erst im 1 9. Jahrhundert von Verwaltungsbeamten auf Grund ihrer dialektalen Aussprache und das dann oftmals motivierend verschriftlicht. Die folgenden Beispiele stammen aus sterreich, insbesondere aus Obersterreich (= O) nach Bertol-Raffin/Wiesinger 1 989, 1 991 und aus Niedersterreich (= N) nach Schuster 1989, 1990 sowie zum Teil nach eigenen Aufzeichnungen, weil gerade zur adquaten Erklrung von Volksetymologien genaue Kenntnisse der Dialekt- und Schreibgeschichte eines Raumes erforderlich sind.

2.

Volksetymologien ohne formverndernde Auswirkungen

2.1.Gelehrte Zugnge Da bereits sptalthochdeutsche und frhmittelhochdeutsche Lautvernderungen das etymologische Verstndnis einer Reihe deutscher Ortsnamen verdeckten und es gebietsweise auch integrierte Ortsnamen fremder, besonders romanischer und slawischer Herkunft gab, begann schon im 1 2. Jahrhundert im Rahmen der scholastischen Wissenschaft eine gelehrte volksetymologische Deutung unter Einbringung damaligen Geschichtswissens. Als assoziative Etymologie geht sie bis in die Antike zurck und wurde von Isidor von Sevilla im 6. Jahrhundert erneuert. So bringt die Vita Altmanni von ca. 1 1 30 den Namen des von Bischof Altmann von Passau gegrndeten, auf einem Berg gelegenen niedersterreichischen Benediktinerstiftes Gttweig (1130 Kothwich zu einem slaw. PN) mit den Goten und dem Wich genannten Kriegsgott Mars in Verbindung: Mars ... lingua eorum [Gothorum] dicitur Wich, ergo a Gothis et Wich mons vocatur Gotewich, non ut vulgus dicit Kotewich (MGH. SS. 3, 437). Das nicht weit davon entfernte, ebenfalls einen Namen slawischer Herkunft aufweisende Benediktinerstift Melk (892 Medelicha) erklrt das Breve Chronicon Austriae Mellicense von ca. 1170 wegen seiner gnstigen, geschtzten Lage auf einem Felsen ber der Donau mit lateinischem Mea dilecta: Mons [Medelicensis] ... propter oportunitatem situs et munitionem antiquitus Mea Dilecta vocabatur (MGH. SS. 24, 70).

68. Die Bedeutung der Eigennamen: Volksetymologien

465

Eine Fortsetzung erfuhren solche gelehrte volksetymologische Erklrungen dann in Geschichtswerken der Humanisten des 1 6. Jahrhunderts, deren sterreichischer Hauptvertreter der Wiener Arzt und Historiograph Wolfgang Lazius (1 51463) war. So erklrt er in seiner geographischen und historischen Beschreibung Typi chronographici Provinciae Austriae (Basel 1 561 ) z. B. durchsichtiges Moosburg in Niederbayern und Seefeld in Tirol auf Grund der Appellativa Moos Moor, Sumpf und Feld vllig richtig als palus und campus a lacum copia nominent. Er geht aber am Sinn des ebenfalls rein deutsch benannten obersterreichischen Hhenzuges Hausruck (1 088 Husruke) vorbei, wenn er es mit Germanen in Verbindung bringt, die sich vor den Rmern in einem Ruck htten zurckziehen mssen, und scheitert am Wiener Ortsnamen Sievering (11 30 Sveringen zum PN Sufheri), den er wegen seiner hnlichkeit mit dem im niedersterreichischen Donauraum von ca. 460482 wirkenden sptrmischen Missionar Severin in Verbindung bringt. Schlielich glaubt Lazius in einer Reihe von Sdund Osttiroler Ortsnamen indogermanischvoreinzelsprachlicher, romanischer, deutscher und slawischer Herkunft antike keltisch-rtische Volksstmme zu erkennen wie Pyrustres in Pustertal, Viruci in Virgen(tal), Boi in Bozen, Merromenes in Meran und Sennones in Sonnenburg. Fr den Panamen Brenner (1328 Prenner bei einem, der durch Brennen rodet) kommt Lazius auf dem Umweg ber den angeblich schon von den Griechen darauf bezogenen Bergnamen Pyrenaeus und das darin vermutete Appellativum Feuer zur durchaus akzeptablen sinnverwandten Deutung ab igne als deutsche bersetzung. Nur gelegentlich beeinflussen solche gelehrte Volksetymologien die Ortsnamenschreibung. Obwohl der Name des Benediktinerstiftes Admont im steirischen Ennstal auf slawisch *admt- ringsum anschwellend basiert und lautgerecht als Adamunta (1 006) eingedeutscht wurde, deutete es die mittelalterliche Gelehrsamkeit als lateinisches ad montem, was sich schlielich in der Schreibung durchsetzte. Als im 1 9. und frhen 20. Jahrhundert im Frhstadium wissenschaftlicher Namenforschung mit Hilfe der diachronischen Etymologie die Forschungsmethoden noch unzureichend entwickelt und vergleichende toponomastische Erkenntnisse noch ungengend vorhanden waren, kam es trotz der Anwendung gegenstandsadquater linguistischer Methoden zu damals zwar als wissenschaft-

lich geltenden Erklrungen, die aber heute berholt und wie gelehrte Volksetymologien einzustufen sind. So erklrte z. B. der germanistisch ausgebildete, verdiente niedersterreichische Namenforscher Richard Mller 1 884 das obengenannte Gttweig als Kompositum aus ahd. cot deus und uuch vicus und damit als Sttte, an der ein Gott wohnt oder verehrt wird und stellte 1 900 den niedersterreichischen Gewssernamen indogermanisch-voreinzelsprachlicher Herkunft Ybbs (837 Ipusa) zu got. ibuks zurck und ahd. ippihhn sich drehen. Von solchen mit fortschreitender Erkenntnis berholten, in bester wissenschaftlicher Absicht erarbeiteten Namenerklrungen des 1 9./20. Jahrhunderts mssen aber jene assoziativen volksetymologischen Deutungen getrennt werden, wie sie zum Teil wider besseres Wissen auch heute noch immer wieder von einzelnen ambitionierten Heimatforschern gegeben werden. Sie praktizieren dieses lngst berholte, inadquate Deutungsverfahren, weil ihnen die Ergebnisse anschaulicher, wirklichkeitsnher und geschichtstrchtiger erscheinen als die ihnen mangels Voraussetzungen und Schulung unzugnglichen, oft schwierigen, nicht immer zweifelsfreien Erklrungen der wissenschaftlichen Etymologie. Sie werden leider in Laienkreisen meist auch fr glaubwrdiger gehalten als die oft nchtern wirkenden wissenschaftlich fundierten Ergebnisse. 2.2.Naive Zugnge Auch von heimatkundlich interessierten Einwohnern selbst wird immer wieder versucht, unverstandene Ortsnamen durch Anschlu an ein lautgleiches oder lauthnliches Wort des Dialektes oder der Schriftsprache zu motivieren (vgl. Ruoff, Art. 52). Oftmals werden solche volksetymologischen Erklrungen in geschichtsbezogene Sagen eingekleidet, so da es sich dabei um Aitologien der betreffenden Namen (vgl. Sanders 1 975) handelt. Derartige gegenwrtige, zum Teil auch humoristisch gemeinte Erklrungen sind ohne Einflu auf Form und Schreibung des jeweiligen Ortsnamens. Solche Beispiele aus Niedersterreich sind die beiden folgenden. Den Namen des Ortes Kematen im Ybbstal (1292 Chematen zu mhd. chemente heizbares Wohngebude, als ON auch sonnenzugewandter Siedlungsplatz) erklrt man dort mit der Sage, da die 1 683 von herumziehenden plndernden Trkenheeren bedrngten Bewohner auf befreiende kaiserliche Truppen gewartet und in

466

V. Namensemantik

ihrem Dialekt verzweifelt ausgerufen htten Wanns nur schon kematen (der dialektale Konjunktiv II kmen). Den Namen von Maria Lanzendorf bei Wien (1 391 Lanzendorf zum PN Lanzo) fhrt man dort auf Funde rmischer Lanzen zurck. Dabei mag die legendre Geschichte des Wallfahrtsortes in barocken Historienbildern von 1 746 zustzlich Pate gestanden haben, denn sie lt an diesem Ort einen Markomannensieg des rmischen Kaisers Marc Aurel 1 74 n. Chr. durch seine christliche XII. Legion stattfinden und diese zum Dank die erste Kultsttte errichten. Neben derartigen Motivierungen einzelner Ortsnamen gibt es auch zusammenhngende Erklrungen fr die Namen einer Gruppe von benachbarten Orten. So zeigte das Marktwappen von Himberg bei Wien (1171 de Hintperge zu mhd. hinte Hinde, Hirschkuh), das auf das Wappen des gleichnamigen Ministerialengeschlechtes des 1 2. Jahrhunderts zurckgeht, bis ins 1 8. Jahrhundert eine auf einem Berg stehende Hinde, doch wandelte sich diese im 19. Jahrhundert zu einer Hndin (Rupp 1928, 42 ff.), weil dieses Wort im Dialekt Umlautentrundung aufweist und damit eine Neumotivierung des nicht mehr verstandenen ursprnglichen Tiernamens bot. Die Ortssage erzhlt nun, diese Hndin habe nach der Trkennot von 1 683 als einziges Wesen berlebt und sich ber das Wasser westlich des Ortes lag bis um 1 920 der dann drainagierte, gegen 2 km lange Schadeteich auf das Kirchbergl gerettet (Rupp 1928, 110). Von hier aus werden dann die auf ein und derselben Wegstrecke gelegenen benachbarten Orte Pellendorf (1 1 08 Pellindorf zum PN Pllo), Zwlfaxing (1 1 1 5 z Welfossingin zum PN *Welfohso) und Kettenhof (1 388 Jansen der Chetner von mhd. chettenre Kettenmacher) folgendermaen erklrt: Eine Hndin sei in Kettenhof an der Kette gelegen, aber freigekommen und uerst schnell entflohen, weil sie, wie man in Zwlfaxing sah, nicht weniger als zwlf Hachsen Beine gehabt habe. In Pellendorf habe sie fest zu bellen begonnen und sei schlielich in Himberg auf dieser 6 km langen, in einem Lauf bewltigten Strecke vor Erschpfung hin geworden.

motivierende schriftsprachliche Schreibung auf Grund einer regulr entwickelten dialektalen Aussprache. Sie braucht keineswegs, wie vielfach behauptet, erst das Ergebnis der amtlichen Katastralerfassung besonders der kleinsten Siedlungseinheiten der Rotten und Einzelhfe sowie von Flurnamen am Ende des 18. und in der ersten Hlfte des 19. Jahrhunderts durch oftmals gebietsfremde Beamte sein. Auch schon sptmittelalterliche Schreiber des 1 4.1 6. Jahrhunderts haben in Urbaren und Urkunden solche formverndernde, neu interpretierende Schreibungen vorgenommen. Je nach dem Verhltnis von dialektaler Aussprache und schriftlicher Wiedergabe gibt es hier verschiedene Mglichkeiten einer Neumotivierung. 3.1.1.Phonetische Direktanzeigung mit dem dem dialektalen Phonem lautgleichen, doch diachron anderen Phonem/Graphem der Schriftsprache, was aus schriftsprachlicher Sicht bedeutungsverndernd wirkt So wird Frauendorf (N), das 1 299 noch korrekt Vrondorf heit und somit auf mhd. vr Herr oder vrn dem Herrn gehrig zurckgeht, auf Grund der dialektalen Diphthongierung von mhd. vor Nasal zu [au] schon 1304 zu Vravndorf und damit nun Frau mit mhd. ou zugeordnet (Schuster 1 990, 51 ). Derselbe Vorgang trifft fr Bauland (N) zu, das sich auf Grund von 1 290 Ponland als Landstrich, auf dem Bohnen gebaut werden (zu mhd. pne) erweist und mit der neuen Schreibung wie fr mhd. ab 1 549 belegt ist (Schuster 1989, 225). Flohleiten (O) wird schon 1433 als Flochleittn wiedergegeben und geht auf flach zurck, das dialektal [flo:] lautet und schriftsprachlichem Floh entspricht (Bertol-Raffin/ Wiesinger 1 991 , 1 1 1 ). Mehrere Ortschaften auf Edel- wie Edelbach (N) und Edelhof (N) sind keineswegs edel, sondern enthalten das [e:-l] mit silbischem dentalem l ausgesprochene mhd. erle Erle, wie 1 21 0 Erlpach 141 5 Edelbach und 141 5 Erlhof 1 587 Edlhof zeigen (Schuster 1 989, 472). Durch Umlautentrundung und d-Assimilation wurde mhd. vrde Freude in Freinberg (N), das 1 372 noch als Frewdenperg bezeugt ist, zu [frainbg] erstmals 1596 Freinberg und damit vom freudebringenden, ertragreichen zum abgabefreien Gelnde (Schuster 1 990, 54). Die semantische Neumotivierung kann aber auch in dialektaler Schreibform erfolgen. Dies ist z. B. in Truckenstetten (N) der Fall,

3.

Volksetymologien mit formverndernden Auswirkungen

3.1.Volksetymologische Schreibungen auf Grund regulrer Aussprachen Die hufigste Art der volksetymologischen Formvernderung eines Ortsnamens ist die

68. Die Bedeutung der Eigennamen: Volksetymologien

467

in dessen Personennamen Trutkr aus Truhtgr in 1 1 1 4 Truthkeristetin die Lautfolge -tkzu -kk- assimiliert und -er wie -en zu [] vokalisiert wurde, so da [drukde:dn] mit dialektalem trucken trocken lautgleich wurde und der Name schon 1392 mit Drukchensteten als wasserarmer, trockener Ort aufgefat wurde (Schuster 1 989, 444). Solche semantisch umgedeutete phonetische Direktanzeigen liefern bei lterer Bezeugung zugleich annhernde Datierungsmglichkeiten fr das Alter des jeweiligen dialektalen Lautwandels. Eine Variante dieses Typs ohne Niederschlag in der Schreibung ist die rezente volksetymologische Umdeutung eines Ortsnamens in der rtlichen dialektalen Aussprache, wenn sich eine jngere Dialektaussprache an Stelle einer lteren einbrgert und dadurch ein bislang in Aussprache und Schreibung korrespondierender Ortsname auf Grund seiner neuen dialektalen Aussprache auch neu motiviert wird. So war im obersterreichischen Innviertel die heute auf den Sden beschrnkte Vokalisierung von mhd. il und l zu [i:] frher auch im mittleren Bereich verbreitet und wurde dort von der nrdlichen Diphthongaussprache [ui] zurckgedrngt. Davon werden nun auch Ortsnamen mit etymologisch anderem [i:] erfat, wie Minaberg (1 298 Mnichberg zu mhd. mnich Mnch) und Mnsteur (1 1 40 Munsture, mhd. mnstre Klosterkirche), die zwar auch schon bisher, jetzt aber mit ihrem neuen dialektalen [ui] umso deutlicher als Mllnerberg und Mhlsteuer aufgefat worden (Bertol-Raffin/Wiesinger 1991, 153). 3.1.2.Wiedergabe des dialektalen Phonems mit dem diesem zugeordneten, doch anders realisierten schriftsprachlichen Phonem/Graphem, was aus schriftsprachlicher Sicht bedeutungsverndernd wirkt So geht Schiefeck (O) auf Scherfeck scharf = spitz zulaufendes Gelnde mit regulrem diphthongischem [i] fr mhd. e vor r zurck, so da sich bei schriftsprachlicher Wiedergabe mit ie/[i:] die neue Bedeutung schief und damit abfallendes Gelnde einstellt. Da dem dialektal diphthongischen mhd. uo der schriftsprachliche Monophthong u/[u:] entspricht, konnten 1 363 Tttenperg und 1 508 Tuetendorf fr Duttenberg (O) und Duttendorf (O) besonders ab dem 1 6. Jahrhundert auch als 1 551 Tutenperg und 1 51 4 Tutendorf wiedergegeben und so mit Tutte/Dutte weibliche Brust assoziiert werden, was bei Duttenberg

besonders nahe liegt und dann auch die entsprechende Umbildung der dialektalen Aussprache auslste (Bertol-Raffin/Wiesinger 1989, 31 ; 1991 , 2). Da offenes dialektales [] schriftsprachlichem a/[a] entspricht, wird aus nasaliertem offenem [] in 1282 Freuntshausen durch Krzung [], das dann zu 1 554 Frantzhausen und damit zur Umdeutung des mhd. Personennamens Vriunt zu Franz fhrt, so da der Ort seither Franzhausen (N) heit (Schuster 1 990, 48). Da eine hufige schriftsprachliche Entsprechung von dialektalem [a] der Diphthong au/[au] ist, wird der unverstandene Gewssername 1 31 2 Erlaf (schon 832 Erlafa) zu 1466 Erlauff, heute Erlauf (N), sinnvoll neumotiviert (Schuster 1 989, 51 7). Auch das etwas kompliziert zustande gekommene Haringsee (N), das die dialektale Aussprache des im Swasser nicht vorkommenden Meeresfisches Hering (mhd. hring, in sterreich bis ins 1 8. Jahrhundert Haring/ Hring geschrieben) enthlt und den See-Namen plausibel macht, ist hier zu nennen. Seine lteste berlieferung 1 1 96 Horgwense entpuppt es als mhd. *ze hrwegen s(we) beim schmutzigen, kotigen See, dessen vor r zu dialektal offenem [] entrundet und ber die Korrespondenz von [][] fr mhd. oe und o vor r in jene von [][a] fr mhd. a hinbergezogen wurde, so da mit den blichen frhnhd. Wiedergaben von mhd. als a, , und der Anpassung der Endung -gen an das hufige Ortsnamensuffix -ing 1429 Haringsee, 1456 Hringsee zustande kam (Schuster 1990, 216). 3.1.3.Neumotivierung bei gleichbleibender dialektaler Aussprache, wenn die Schriftsprache dialektal neutralisierte Phonemoppositionen beibehlt und in der Schreibung hyperkorrekt das diachron-etymologisch nicht entsprechende Graphem eingefhrt wird Hufig ist dies bei dialektaler Umlautentrundung mit dem Zusammenfall, doch schriftsprachlich weiterhin geltender Trennung des palatal-gerundeten und palatal-ungerundeten Phonems der Fall. Darauf beruht der Wandel von 1 363 Hollczleiten Waldabhang (mhd. lte) zu 1474 Holczlewten Waldleuten (mhd. lte) fr heute wieder korrekt geschriebenes Holzleiten (O, Bertol-Raffin/Wiesinger 1 989, 77) und umgekehrt von Drrbauer Bauer auf drrem, trockenem, wenig ertragreichem Boden zu besonders einsehbarem Tierbauer Viehzchter (O, Bertol-Raffin/Wiesinger 1991, 127). hnlich liegen die Verhltnisse bei

468

V. Namensemantik

regulrem 1171 Uolsenberg, 1396 Vlsenperig mit dem slawischen Personennamen *Bole, das zu Felsenberg (N) umgeformt wurde (Schuster 1990, 18). Auch die Umdeutung des auf mhd. e zurckgehenden dialektalen Diphthonges [i] zu schriftsprachlich entsprechendem ir auf Grund des vollstndigen dialektalen Zusammenfalles von mhd. irr und mhd. iee, wodurch 1 271 Huetenberch mit dem im Genitiv umgelauteten Personennamen Huoto zu Hirtenberg (N) Berg, wo sich Hirten aufhalten wird (Schuster 1 990, 276), gehrt hierher. Bei 1 41 7 Eybenbach Bach, an dem Eiben wachsen (mhd. be) bewirkte der Labial Rundung und Assimilation zu [aym], das dadurch mit der durch lVokalisierung entstandenen Lautfolge eil/ eul identisch wurde und schriftsprachlich entsprechend zu Eulenbach (N) Bach, an dem Eulen leben umgedeutet werden konnte (Schuster 1989, 527). Auch heute verschwundene ltere Beziehungen zwischen niederer und hherer Sprachschicht knnen in der von der hheren Sprachschicht bestimmten Schreibung einen umdeutenden Niederschlag finden. So wurde das Grundglied von 1 260 Hohenaich dialektal bei ch-Schwund als [], aber in der von der hheren Herrensprache abhngigen frhneuhochdeutschen Lesesprache als [a:] realisiert, so da der Name dort wegen der selben Aussprache von mhd. ou von bei der hohen Eiche zu Hohenau (N) und damit bei der hochgelegenen Au umgedeutet werden konnte (Schuster 1990, 290). 3.2.Volksetymologische Neumotivierungen durch lautliche Vernderungen Whrend die bisher besprochenen volksetymologischen Umdeutungen auf dem Verhltnis von Aussprache und Schreibung beruhen, kommt ein weiterer Teil durch assoziative Formvernderungen im Gesprochenen zustande, indem ein nicht mehr verstandener Ortsname durch kleine lautliche Vernderungen an einen Personennamen oder ein Appellativum des aktuellen Wortschatzes angepat und dadurch neu motiviert wird. Obwohl auch hier ein gewisses Zusammenspiel von Phonologie und Graphemik besteht, lassen manche Namenforscher blo solche Vernderungen als echte Volksetymologien gelten, weil nur sie den normalerweise lineargenetischen, lautgesetzlichen Entwicklungsgang von Ortsnamen an einem gewissen Punkt ihrer Tradierung unterbrechen. Anhand von Beispielen versuchen wir im folgenden die mglichen Grnde fr die Umgestal-

tung und damit verschiedene Deutungstypen zu ermitteln, ohne da solche mit Formvernderung verbundene Neumotivierungen systematisch erfolgen wrden. 3.2.1.Neumotivierung durch Anschlu obsolet gewordener Personennamen und Appellativa an aktuelle Personennamen So wird der PN Marzo in 1 1 80 Merczenmos zunchst zu 1 532 Mrtzlmoss diminuiert und schlielich das unverstandene Diminutiv auf Grund seiner Aussprache mit [a] zum Diminutiv von Max als Maximoos (O) umgeformt (Bertol-Raffin/Wiesinger 1989, 23). Hubertendorf (N) basiert als 1 270 Herbortendorf auf dem PN Herborto und wird noch 1 728 Herbedendorf geschrieben, ehe das 1 9. Jahrhundert dafr den gelufigen PN Hubert einsetzt (Schuster 1990, 310). Der aus dem Appellativ pman Bauer hervorgenangene und diminuierte PN Pmanln in 1 1 66 Paumlinesperg wird bei Monophthongierung, Vernselung und Suffixabschwchung zu [p:ls-] in 1433 Pleinsperg, so da er bei Vernachlssigung der Nasalierung mit dem einst ebenfalls zu Pal monophthongierten Apostelnamen Paulus assoziiert und zu Paulusberg (O) umgeformt wird (Bertol-Raffin/Wiesinger 1 99 , 1 108). 3.2.2.Neumotivierung durch Anschlu obsolet gewordener Personennamen und Appellativa an aktuelle Standesund Volksgruppenbezeichnungen, was oftmals mit Aufwertung verbunden ist Unverstandenes ahd. prunissa Brandrodung in 1120 Prunsin-, 1258 Prnssendorf wird bei Umlautentrundung schon 1 41 3 zu Printzendorf, heute Prinzendorf (N, Schuster 1 989, 341 ). Schon 1 292 wird der PN Chunihh in 971 Chunihohestetin zu Chunigsteten, 1 429 Knigstetten und damit zu Knig in Knigstetten (N, Schuster 1 990, 402) umgebildet. Hauptmannsberg (N) basiert auf 1 31 6 Haertweigsperg mit dem PN Hrtwg, der schon in 1 490 Happnsperg als phonetische Direktanzeige die Umbildung zum Appellativ aufweist und dann in regulren Schreibungen 1 522 als Hetmanns- und 1587 als Hauptmannsperg auftritt (Schuster 1990, 236). Heutiges Chorherrn (N), das als 1 1 43 Charcharen auf mhd. charechren bei den Karrern, Fuhrleuten zurckgeht, erfuhr seine Umdeutung bereits mit 1377 Chorhern in Anlehnung an die Chorherren des nicht weit entfernten Stiftes Kloster-

68. Die Bedeutung der Eigennamen: Volksetymologien

469

neuburg (Schuster 1 990, 404). Mhd. jugent zur Bezeichnung des Jungwaldes wurde zu Juden umgebildet, so in Fischerjuden (O, 1363 Jugent), Daxjuden (O, 1532 Hanns Dachs am Jugn) und Schimmerljuden (O, 1 350 Jugen, 1787 Schirmerljuden; Bertol-Raffin/Wiesinger 1989, 38, 41, 45). 3.2.3.Neumotivierung durch Anschlu von Personennamen an charakterisierende, aufwertende Appellativa, vor allem in Burg- und Hofnamen So wird der ursprnglich auf die Burg bezogene Ortsname 1 1 20 Walchenstein zum PN Walcho schon rasch mit 11 35 Valchinstein zu Falkenstein (N) und der Hofname Adelsperig (13. Jh.) mit dem PN Adal zu 1580 Adlesperg und heutigem Adlersberg (O) mit Bezug auf die ritterlich-hfischen Vgel Falke und Adler umgebildet (Schuster 1 990, S. 8; Bertol-Raffin/Wiesinger 1991, 1 ). Auch Gutenhofen (N), schon 1220 Gutenhouen aus 1151 Gottenhoven zum PN Gotto ist hier zu nennen (Schuster 1990, 186). 3.2.4.Religise Neumotivierung obsolet gewordener Personnamen und unverstandener syntaktisch eingebetteter Ortsnamen Das schon 1 31 0 als Tausentengel bezeugte Tausendengel (O) basiert mit 1303 Tausenengel auf dem mit dem PN Tso kombinierten Diminutiv von mhd. enge Enge, schmales Tal als engeln (Bertol-Raffin/Wiesinger 1 989, 102). Ebenso wurde das mit dem Bachnamen Enknach (PN Anko und ahd. aha Flu) gebildete Englberg (O, 1240 von Enchnahberge) umgebildet (Bertol-Raffin/Wiesinger 1 989, 103). Die mit Gott und Gnade neumotivierten Orte Gottsberg (N) und Gnadendorf (N) enthalten die unverstandenen PN Gozzo (1 237 Gozzinsperg 1380 Gotsperge) und Gnanno (1120 Gnannendorf 1669 Gnadendorf; Schuster 1 990, 1 33, 1 1 8). Die unverstandene syntaktische Einbettung mit der Prposition [dsn] aus mhd. ze dem/den schafft die normalerweise mit Heiligennamen nach den Kirchenpatrozinien gebildeten Sankt-Namen St. Freien (N, 1422 dacz den Frein bei den [Abgabe]freien oder Freigeborenen) und St. Haus (N, 1491 zum Haus; Schuster 1990, 53, 236). 3.2.5.Sagenhaft-mythische Neumotivierung von Personennamen und Appellativen Der Name des bestehenden Dorfes Venusberg (N) geht, wie die Namen zweier abgekom-

mener Drfer als 1 527 Fenisberg und 1 555 Vennesperg zeigen, auf den bernamen Fenis/ Fenes (zu mhd. venichel Fenchel) zurck und wurde schon 1536 als Venusberg mit der Tannhusersage in Verbindung gebracht (Schuster 1 990, 1 9). Obwohl Elechse Traubenkirsche ein aktuelles Dialektwort ist, wird Elexlochen (O, 1532 Elxenlauch) in der rtlichen Dialektaussprache zu [hksnlu] Hexenloch umgebildet, weil das Zweitglied nicht mehr als Buschwald (mhd. lch) verstanden wird (Bertol-Raffin/Wiesinger 1989, 35). 3.2.6.Neumotivierung durch Anschlu unverstandener Personennamen und Appellativa an einsichtige Appellativa Dieser Vorgang betrifft sehr hufig Ortsnamen mit slawischen Personennamen, die zu Eigenschaftswrtern als Erluterungen des Grundgliedes umgebildet werden wie in Trbensee (N) aus 971 Trebinse wohl zum slaw. PN Treban und Dunkelstein (N) aus 1140 Domechinstein zum slaw. PN Domecha als 1365 Tungkelstain (Schuster 1 989, 443, 448). An Speisebezeichnungen angeschlossen werden Schmalzhofen (O) aus 1 240 Swalishofen mit dem PN Swali zu 1532 Schmaltzhofen (BertolRaffin/Wiesinger 1989, 107), Krapfenberg (N) aus 1394 Chappenperig zu mhd. chaphen Ausschau halten als 1591 Krapffenberg (Schuster 1990, 412) sowie pfelgeschwent (N), ein Rodungsname, aus 1 1 75 Hepfengeswende mit dem PN Hapfo zu 1357 phelgeswent (Schuster 1989, 185). Neue rtlichkeitsbezeichnungen ergeben sich in Kochholz (N) aus 1 339 Choboltz als genetivischer ON mit dem bernamen Kobold (Schuster 1 990, 396); Amstall (N, mit Endbetonung) aus 1 1 08 Humistal, 1 302 Aumstal zum PN mi (Schuster 1 989, 1 76); Hochkuchl (O) als hochgelegene Kche, indem der in 1150 de Hohenchuchen enthaltene dativische Lokativ von ahd. *chohho Erhebung als mhd. kuche Kche aufgefat wird und so die bairische Umbildung zu Kuchl in 1 363 Hochkuchel erfhrt (Bertol-Raffin/ Wiesinger 1 991 , 1 0). Eine Motivierung des Baubestandes schafft Htteldorf, ein Stadteil des 1 4. Wiener Gemeindebezirkes, indem 1 1 56 tendorf mit dem umgelauteten PN Uoto zum Diminutiv von Htte als 1440 Huttel-, 1 572 Heteldorf umgebildet wird (Schuster 1 990, 31 5). Manche neumotivierende Umbildungen sind in bezug auf die rtlichkeit nicht einsichtig und erhalten erst nachtrglich eine aitologische Erklrung wie das Hochzeit bedeutende und 1 593 auch als solches schon bezeugte Hochzeth (O), das als

470

V. Namensemantik

1 470 Haczan, 1 51 3 Hochtzern auf mhd. haczn Abzunung durch Gebsch oder auf mhd. ze den hatzern bei den Hetzern = Jgern zurckgeht (Bertol-Raffin/Wiesinger 1991, 46), Almosen (N), ein genitivisches 1317 Almars vom PN A(da)lmr (Schuster 1 989, 1 64) oder Frhwrts (N) bzw. dialektales Frhwirds aus genitivischem 1230 Fribredzs vom PN Vrideprht (Schuster 1990, 63). An zeitlich knapp aufeinander folgenden Belegen mit der ursprnglichen Bildung und ihrer volksetymologischen Umformung wie Falkenstein und Tausendengel wird deutlich, da im Falle des Fehlens echter Erstbezeugungen die Ermittlung von Volksetymologien schwierig sein kann oder solche berhaupt nicht erkennbar sind. 3.2.7.Neumotivierung in humoristischer Absicht Einen Sonderfall der Neumotivierung von Ortsnamen bewirken schlielich humoristisch gemeinte, scherzhafte Umbildungen, wie sie als Spiel mit Sprache besonders in intellektuellen Kreisen vorkommen. So wird etwa in Wien das sterreichische Bundesland Steiermark gerne zu St. Eiermark umgeformt, wozu einerseits das Autokennzeichen ST und andererseits die Belieferung der Stadt mit Eiern und Hhnern Anla gibt. Uneinsichtige Schreibungen verleiten zu franzsischen Aussprachen wie Pointengasse im 17. Wiener Gemeindebezirk (zu mhd. piunte eingezuntes Grundstck) als [btn-] oder des niedersterreichischen Dorfes Rotheau (1 320 Radichow zum slaw. PN Radecha) in der Stadt St. Plten zu [rodo:]. Schlielich entbehren auch naive Zugnge oft nicht belustigender, humoristischer Zge (vgl. 2.2.).

dem Mittelalter ererbten Wappentradition volksetymologisch bedingte Bildvernderungen wie im Falle von Himberg (vgl. 2.2.), oder Wappenbilder werden unter volksetymologischem Einflu neu geschaffen. So zeigt das Wappen des Salzburger Marktes Henndorf (8. Jh. Hohindorf zu mhd. hch) nach der volksetymologischen Aussprache [he:ndf] und der Schreibung eine Henne, in Obersterreich das Wappen der Stadt Schrding (804 Scardinga zum PN Skardo) schon seit 1 386 auf Grund der dialektalen Aussprache [a:ri] eine Schere, dialektal [a:], des Marktes Offenhausen (1 1 40 Offenhusen zum PN Offo) wegen dialektalem [f] seit 1 579 einen Affen und des Marktes Raab (1084 Rurippe, zu mhd. rh rauh, mit Gestrpp bewachsen und rippe Rippe, Gelndeerhebung) seit 1813 nach der Schreibform einen Raben. Von Tragwein (1 230 Tragen zum slaw. PN Dragon) mit einem Weinfa auf einer Trage seit 1 750 erzhlt die Sage, da beim Kirchbau, nachdem das Wasser ausgegangen war, zum Mischen des Mrtels, damit keine Bauverzgerung eintritt, aus den Kellern Wein herbeigetragen wurde. 4.3.Niederschlag in aitologischen Sagen Der Ursprung vor allem von Klstern, Wallfahrtskirchen und Burgen und ihrer Namen wird gerne mit aitologischen Sagen erklrt. Dies gilt nicht nur fr volksetymologisch neu motivierte Ortsnamen, sondern auch fr richtig verstandene, wenn das Benennungsmotiv merkwrdig anmutet. So wird von der steirischen Wallfahrtskirche Maria Rehkogel in Frauenberg bei Kapfenberg (1 363 am Rechchogel, zu mhd. rch Reh) erzhlt, ein von Jgern verfolgtes Reh sei an einem Baum zusammengebrochen, in dessen hohlem Stamm ein Marienbild entdeckt wurde, so da man den Ort nach dem Reh benannt habe. Volksetymologisch motiviert ist die Grndungslegende des steirischen Wallfahrtsortes Maria Buch bei Judenburg (925 Puoch Buchenwald). Sie erzhlt, Eleonore, die Gemahlin Kaiser Friedrichs III., habe sich 1455 im Wald aufgehalten und ihr wertvolles Gebetbuch verloren und gelobt, an der Stelle seiner Auffindung eine Marienkirche zu erbauen. Von Klstern werden oft gelehrte lateinische Volksetymologien berichtet (vgl. 2.1 .). So erzhlt eine Chronik des 1 7. Jahrhundert vom steirischen Kloster Seckau, der Graf Adelram von Waldeck wollte, nachdem seine Grndung im Murtal dauernd berfallen und ausgeraubt wurde, diese an einen

4.

Auswirkungen von Volksetymologien

Die Auswirkungen volksetymologisch neu motivierter Ortsnamen sind hauptschlich dreifacher Art. 4.1.Niederschlag in der offiziellen amtlichen Schreibung Wie die Beispiele gezeigt haben, ist dies nicht erst eine neuzeitliche Erscheinung, sondern geschieht oftmals bereits im Sptmittelalter. 4.2.Niederschlag in Ortswappen Da in sterreich Stdte und Mrkte Wappen fhren drfen, gibt es einerseits in der aus

69. Folk Etymology in the Place Names of the United States

471

sichereren Ort verlegen, wute aber nicht wohin. Als er nun auf einer Jagd ermdet im Wald eingeschlafen war, erschien ihm im Traum die Muttergottes und rief ihm zu Hic seca. Wahrscheinlich erklrte man den Namen slawischer Herkunft schon im Mittelalter auf diese Weise, wie die hufige, ungewohnte Schreibung mit cc statt mit kk, gk 1 1 42 Seccowe (slaw. ekova zu ekti brandroden) vermuten lt. Von der niedersterreichischen Burg Greifenstein (11 35 Grifinsteine zu mhd. grfe Greif oder dem davon abgeleiteten PN Grfo) wird in mehreren Varianten eine Sage erzhlt, an deren Ende ein namenmotivierender Schwur steht, der an einem im Burghof befindlichen ausgehhlten Stein zu leisten ist: So wahr ich greife in den Stein. Die meisten dieser namenbegrndenden Sagen enthalten auch ein Krnchen historischer Wahrheit, so die Erbauung der gotischen Wallfahrtskirche Maria Buch um 1 450/60 und die Verlegung der Erstgrndung von Seckau.

reich 1). Wien. Bertol-Raffin, Elisabeth, Wiesinger, Peter (1 991 ): Die Ortsnamen des Politischen Bezirkes Ried im Innkreis (Ortsnamenbuch des Landes Obersterreich 2). Wien. Christmann, Ernst (1 937): Zur Frage der Volksetymologie. In: Teuthonista 13, 18. Frstemann, Ernst (1 852): ber deutsche Volksetymologien. In: Zeitschrift fr vergleichende Sprachforschung 1, 125. Koch, Max (1 963): Volksetymologie und ihre Zusammenhnge. In: Beitrge zur Namenforschung, 162168. Mller, Richard (1 884): Altsterreichisches Leben aus Ortsnamen. In: Bltter des Vereines fr Landeskunde von Niedersterreich 18, 101121. Panagl, Oswald (1 982): Aspekte der Volksetymologie (Innsbrucker Beitrge zur Sprachwissenschaft, Vortrge und Kleinere Schriften 30). Innsbruck. Pttinger, Josef 1 950): ( Niedersterreichische Volkssagen. Wien. Rupp, Leopold (1 928): Himberg. Ein Heimatbuch. Wien. Sanders, Willy (1 971 1 975): Zur deutschen Volksetymologie. 1 . Terminologische Prolegomena. 2. Linguistische Analyse volksetymologischer Erscheinungsformen. 3. Volksetymologie und Namenforschung. In: Niederdeutsches Wort 1 1 (1 971 ), 1 6; 12 (1972), 115; 15 (1975), 15. Sann, Hans von der (1 890): Sagen aus der grnen Mark. Graz. Schuster, Elisabeth (1 989/90): Die Etymologie niedersterreichischer Ortsnamen. 2 Bde. Wien. Wiesinger, Peter (1 992): Zur Morphologie der bairischen Ortsnamen im Althochdeutschen. In: Philologie der ltesten Ortsnamenberlieferung. Hrsg. von Rudolf Schtzeichel (Beitrge zur Namenforschung NF, Beiheft 40). Heidelberg, 355400.

5.

Literatur (in Auswahl)

Andresen, Karl Gustaf ( 883): ber deutsche 1 Volksetymologie. Leipzig 1 883. 7. Aufl. von Hugo Andresen. Leipzig 1919. Bach, Adolf (1 953/54): Deutsche Namenkunde II: Die deutschen Ortsnamen. 2 Bde. Heidelberg [bes. 732736]. Baldinger, Kurt (1 973): Zum Einflu der Sprache auf die Vorstellungen des Menschen (Volksetymologie und semantische Parallelverschiebung) (Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Phil.-hist. Klasse 1973/2). Heidelberg. Baumert, Herbert Erich (1 958): Die Wappen der Stdte und Mrkte Obersterreichs (Schriftenreihe des Institutes fr Landeskunde von Obersterreich 10). Linz. Bertol-Raffin, Elisabeth, Wiesinger, Peter (1 989): Die Ortsnamen des Politischen Bezirkes Braunau am Inn (Ortsnamenbuch des Landes Oberster-

Peter Wiesinger, Wien (sterreich)

69. Folk Etymology in the Place Names of the United States


1. 2. 3. 4. 5. 6. Introduction Naming Tales Jocose False Etymology Misunderstandings Conclusion Selected Bibliography

1.

Introduction

In his introductory and pioneering book, Brunvand (1968) wrote:


Place names, both for geographic features and for communities, have been more thoroughly re-

Você também pode gostar