Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Introduzione
Vengono proposti in questo catalogo dei riduttori epicicloidali a carcassa rotante particolarmente adatti per essere installati allinterno dei tamburi degli argani di sollevamento. Vengono presentate due serie di riduttori che rappresentano la soluzione ottimale per tutte le applicazioni di sollevamento. La Serie PWD per sollevamenti fino a 12 ton. La Serie SLW per sollevamenti oltre le 12 ton. Rappresentano la nuova proposta che la Brevini Riduttori offre al mercato dopo oltre 30 anni di esperienze applicative in tutti i settori del sollevamento. Attraverso una nuova concezione progettuale e di fabbricazione (tecnologica) viene sostituita la vecchia serie di Riduttori per Argano, RAF migliorandone le prestazioni e ampliandone la gamma. Sono caratterizzati da due flangiature ravvicinate, una che si fissa alla struttura fissa dellargano e laltra che si fissa al tamburo porta fune costituendo in questo modo anche il primo supporto per il tamburo stesso. Dalla parte opposta, il tamburo dovr essere sostenuto da un secondo supporto. In questo modo la Brevini Riduttori offre ai costruttori un prodotto standard che pu essere adattato a tutte le specifiche esigenza dimensionali. Per questo ricordiamo che le strutture di sostegno dei riduttori e dei tamburi devono essere lavorate in osservanza delle indicazioni presenti su questo stesso catalogo. Tutti i riduttori sono dotati di freno lamellare di stazionamento negativo a dischi multipli a comando idraulico. Le prestazioni indicate in questo catalogo hanno come riferimento le Norme FEM e in particolare la classificazione M5 (T5-L2) con velocit in uscita 15 rpm. Questo tipo di classificazione la pi comunemente richiesta sul mercato delle gru mobili e di bordo. La Brevini Riduttori che si pone allavanguardia relativamente alle verifiche e ai calcoli delle prestazioni, si dotata di un potente software (BreCalc) in grado di verificare i propri riduttori anche in accordo con altre Norme o in qualsiasi altra situazione richiesta. Ricordiamo infine che la Brevini Riduttori ha conseguito il Tipe Approval Certificate presso il Det Norske Veritas e che quindi grazie a questo importante strumento risulteranno estremamente ridotte le relative procedure di certificazione.
in conformity to the specifications given in this catalogue. All gear units are equipped with a hydraulically operated, multidisc, negative lamellar brake. Performance figures given in this catalogue refer to FEM standards and in particular to class M5 (T5-L2) for output speeds of 15 rpm. This is the most common classification for the mobile crane and on-board winch markets. Brevini Riduttori leads the field in performance calculation and verification, and uses powerful software (BreCalc) that can also verify gear units in conformity to other standards and any specific operational situation. Brevini Riduttori holds a Type Approval Certificate from Det Norske Veritas, and can therefore carry out certification in the shortest of times.
Einfhrung Der vorliegende Katalog stellt Planetengetriebe mit rotierendem Gehuse vor, die sich besonders fr den Einbau in Hubwindentrommeln eignen. Er enthlt zwei Getriebebaureihen, die optimale Lsungen fr alle Anwendungen im Bereich der Hebetechnik bieten: Die Baureihe PWD fr Anwendungen bis 12 Tonnen. Die Baureihe SLW fr Anwendungen ber 12 Tonnen. Sie stellen das neue Angebot dar, das Brevini Riduttori nach mehr als 30 Jahren Erfahrung in allen Anwendungsbereichen der Hebetechnik auf den Markt bringt. Dank eines neuen Planungs- und (technologischen) Herstellungskonzepts wird die frhere Getriebebaureihe fr Winden (RAF) durch ein neues verbreitertes Sortiment mit verbesserten Leistungen ersetzt. Die neuen Getriebe sind durch zwei Flansche gekennzeichnet, die in geringem Abstand voneinander angebracht sind: Ein Flansch wird am Festteil der Winde verschraubt, der andere an der Trommel, wobei er gleichzeitig als erste Lagerung dient. Auf der gegenberliegenden Seite muss die Trommel von einer zweiten Halterung gesttzt werden. Brevini Riduttori bietet den Herstellern mit dieser Lsung ein standardisiertes Produkt, das jeder spezifischen Grenanforderung gerecht wird. Wir erinnern daher daran, dass der Bau der Getriebe- und Trommelnhalterungen entsprechend den Vorgaben im vorliegenden Katalog ausgefhrt werden muss. Alle Getriebe sind mit negativen, lhydraulisch bettigten Lamellenscheiben-Feststellbremsen ausgestattet. Den im vorliegenden Katalog aufgefhrten Leistungsdaten liegen die F.E.M.-Normen entsprechend der Klassifikation M5 (T5-L2) mit Abtriebsdrehzahl von 15 U/min zugrunde, also die am Markt der mobilen und Bordkrane magebenden Normenvorschriften. Die Firma Brevini Riduttori, die zu den Vorreitern im Bereich der Leistungsprfungen und -berechnungen gehrt, hat eine leistungsstarke Software (BreCalc) entwickelt, die in der Lage ist, die eigenen Getriebe auf Entsprechung mit anderen Normen oder auf andere Anforderungen zu berprfen. In diesem Zusammenhang drfen wir erwhnen, dass Brevini Riduttori die Type Approval-Baumusterbescheinigung der Zertifizierungsstelle Det Norske Veritas erhalten hat und, dass dank dieser wichtigen Bescheinigung die entsprechenden Zertifizierungsverfahren stark erleichtert werden.
Introduction
This catalogue describes rotary housing, planetary gear units that are especially designed for use as winch drives inside cable drums. The catalogue covers two series of gear unit that, between them, provide the ideal solution for all lifting applications. PWD Series gear units are designed for use as winch drives for loads of up to 12 tons. SLW Series gear units are designed for use as winch drives for loads of over 12 tons. These winch drive gear units represent the very latest in Brevini Riduttori technology, and are the result of over thirty years of experience in all sorts of lifting application. These units are brand new in concept, design and manufacturing process, and replace the old RAF series winch gearboxes, improving performance and extending the range of application in the process. They feature two close-mounted flanges, one of which is attached to the winch frame and the other of which is fixed to the cable drum. The drive housing therefore acts as the main drum mounting. The drum must also be held by a suitable mounting or support on the opposite side. With these units, Brevini Riduttori offers winch manufacturers a standard product that can be adapted to all drum dimensions and lifting specifications. The drive and drum supports must be machined and finished
Introduction Ce document propose des rducteurs picyclodaux carcasse tournante particulirement adapts une installation l'intrieur des tambours des treuils de levage. Les deux sries de rducteurs, prsentes ici, reprsentent la solution optimale tous les besoins de levage en toute scurit. La srie PWD est prvue pour soulever des charges jusqu' 12 t. La srie SLW est prvue pour soulever des charges de 12 t est plus. Fruit de 30 ans d'exprience, ces deux nouvelles sries que Brevini Riduttori lance sur le march rpondent tous types de levage. La vieille srie de rducteurs pour treuils RAF a t ractualise technologiquement, avec la cl amlioration des performances et dveloppement de la gamme de produits. Elles sont caractriss par deux flasques rapproches, une qui se fixe la structure du treuil et l'autre au tambour portecble en constituant ainsi le premier support pour le tambour lui-mme. Du ct oppos, le tambour devra tre soutenu par un second support. De cette faon, Brevini Riduttori offre aux constructeurs un produit standard qui peut tre adapt toutes les exigences d'encombrement. Noter que les structures de soutien des rducteurs et des tambours doivent tre ralises conformment aux indications contenue dans ce catalogue. Tous les rducteurs sont quips de freins lamellaires de stationnement ngatif disques multiples et commande hydraulique. Les performances indiques dans ce catalogue ont comme rfrence les normes FEM et en particulier la classification M5 (T5-L2) avec vitesses de sortie 15 tr/min. Ce type de classification est la plus courante sur le march des grues mobiles et des grues de bord. Brevini Riduttori est l'avant-garde du point de vue du contrle et du calcul des performances. Notre socit s'est, en effet, dote d'un logiciel puissant (BreCalc) permettant de vrifier les rducteurs en parfaite adquation avec d'autres normes ou types de levage. Remarquer enfin que Brevini Riduttori a obtenu le Tipe Approval Certificate dlivr par Det Norske Veritas. Donc, cet instrument important nous permettra de simplifier considrablement les procdures de certification.
Por el lado opuesto, el tambor necesita ser sostenido por otro soporte. Los reductores de las series PWD y SLW son productos estndares que pueden adaptarse a sistemas de elevacin de distintos tipos y dimensiones. Por este motivo, las estructuras que sostienen el tambor y los reductores deben construirse de acuerdo con lo indicado en este catlogo. Todos los modelos incorporan un freno de lminas negativo de estacionamiento, con discos mltiples y mando hidrulico. Las prestaciones que se detallan en el catlogo hacen referencia a las normas FEM, en particular a la categora M5 (T5-L2) con velocidad de salida de 15 rpm. Esta categora es la que registra mayor demanda en el mercado de las gras mviles y de a bordo. Brevini Riduttori est en la vanguardia tambin en lo que respecta al clculo y la verificacin de las prestaciones. La herramienta propietaria BreCalc le permite comprobar la conformidad de los reductores con las distintas normas y su idoneidad para cualquier tipo de instalacin. Asimismo, por haber obtenido el Type Approval Certificate de Det Norske Veritas, la empresa puede asegurar procedimientos de certificacin sumamente breves.
Introduo So propostos neste catlogo redutores planetrios com carcaa rotativa particularmente adequados para serem instalados na parte interna dos tambores de guinchos de iamento. Apresentam-se duas sries de redutores que representam a soluo ideal para todas as aplicaes de iamento. A Srie PWD para iamentos at 12 ton. A Srie SLW para iamentos de mais de 12 ton. Representam a nova proposta que a Brevini Riduttori oferece ao mercado depois de mais de 30 anos de experincia de aplicao em todos os setores de iamento. Atravs de uma nova concepo de projeto e de fabricao (tecnolgica), substitui-se a velha srie de Redutores para Guincho, RAF, melhorando o seu desempenho e ampliando a sua gama. So caracterizados por dois flanges prximos, um fixado na estrutura fixa do guincho e o outro fixado no tambor enrolador do cabo, constituindo desse modo tambm o primeiro suporte para o prprio tambor. Na parte oposta, o tambor dever ser sustentado por um segundo suporte. Deste modo, a Brevini Riduttori oferece aos fabricantes um produto padro que pode ser adaptado a todas as exigncias dimensionais especficas. Por isto lembramos que as estruturas de sustentao dos redutores e dos tambores devem ser trabalhadas observandose as indicaes presentes neste mesmo catlogo. Todos os redutores so dotados de freio lamelar de estacionamento negativo com discos mltiplos e com acionamento oleodinmico. Os desempenhos indicados neste catlogo tm como referncia as Normas FEM e, em particular, a classificao M5 (T5-L2) com velocidade na sada de 15 rpm. Este tipo de classificao a mais comumente solicitado no mercado dos guinchos mveis e de carga. A Brevini Riduttori, que se coloca na vanguarda em relao verificao e aos clculos de desempenho, muniu-se de um potente software (BreCalc) em grau de verificar os prprios redutores tambm de acordo com outras normas ou em qualquer outra situao solicitada. Finalmente, lembramos que a Brevini Riduttori obteve o TipeApproval Certificate junto ao Det Norske Veritas e que, assim, graas a este importante instrumento, os procedimentos de certificao relativos resultaro extremamente reduzidos.
Introduccin Los reductores epicicloidales con carcasa giratoria presentados en este catlogo son especialmente idneos para ser instalados en el tambor de los cabrestantes de elevacin. Las dos series de reductores permiten encontrar siempre el producto ideal para los distintos sistemas de manipulacin de cargas en altura. Serie PWD para cargas de hasta 12 t. Serie SLW para cargas de ms de 12 t. Con esta nueva propuesta, Brevini Riduttori pone a disposicin del mercado ms de treinta aos de experiencia en el sector. La antigua serie RAF de reductores para cabrestantes ha sido totalmente renovada para dar lugar a dos lneas de productos con prestaciones ms amplias y an ms elevadas. El diseo bsico presenta dos bridas adyacentes; la primera se afianza en la estructura fija del cabrestante y la segunda se fija al tambor, por lo que constituye el primer soporte de este componente.
BIASETTON OLEODINAMICA s.r.l. Via Degli Artigiani 90 16163 GENOVA Tel.: +39 - 010 - 720251 Fax: +39 - 010 - 710655 info@biasetton.it
IOW TRADE Sp. z.o.o. ul. Zwolenska, 17 04-761 WARSZAWA - POLAND Tel.: +48 - 22 - 6158121 Fax: +48 - 22 - 6158502 iow@iow.pl
K C W ETERNAL ENTERPRISE Co Ltd. No. 666, Yung-An St. 702 Tainan TAIWAN - R.O.C. Tel.: +886 - 6 - 296 - 5396 Fax: +886 - 6 - 296 - 5700 kcw0323@seed.net.tw
GOING di G.A. Cattaneo Piazza Cavour, 22 24069 TRESCORE BALNEARIO (BG) Tel.: +39 035 - 4258250 Fax: +39 035 - 4258172 goingcat@mediacom.it
NAHUM GOLDENBERG Ltd. 16 Melchet St., P.O.Box 72 KIRIAT - ONO 55100 - ISRAEL Tel.: +972 - 3 - 5347976 Fax: +972 - 3 - 5343049 info@hydrocad.com
TECNIDRA S.A.I.C. Libertad 6206 (1657) Loma Hermosa BUENOS AIRES - ARGENTINA Tel.: +54 - 11 - 47690034 Fax: +54 - 11 - 47691006 tecnidra@ciudad.com.ar
HANS MEIER AG ANTRIEBSTECHNIK Industriestrasse 1 CH - 8627 GRNINGEN - SWITZERLAND Tel.: +41 - 1 - 9367020 Fax: +41 - 1 - 9367025 e-mail:hsmeier@active.ch
HABERKORN GmbH Holzriedstrae 33 A - 6961 Wolfurt - AUSTRIA Tel.: +41 - 44 - 9367020 Fax. +41 - 44 - 9367025 info@hansmeier-ag.ch www.hansmeier-ag.ch
TESPO s.r.o. Purkynova, 99 612 64 BRNO - CZECH Rep. Tel.: +420 - 5 - 41122187 Fax: +420 - 5 - 41122186 tespo@tespo.cz
Indice Index
pagina page
01.
DESCRIZIONE TECNICHE TECHNICAL DEFINITIONS TABELLE F.E.M. F.E.M. TABLES ESEMPIO SELEZIONE RIDUTTORE SELECTING THE RIGHT GEARBOX DETERMINAZIONE SENSO ROTAZIONE RUOTA LIBERA DETERMINING THE DIRECTION OF FREEWHEELING ROTATION RIDUTTORI PWD PWD GEARBOXES RIDUTTORI SLW SLW GEARBOXES RIDUTTORI SLW SLW GEARBOXES ENTRATA UNIVERSALE UNIVERSAL INPUT FLANGIATURE MOTORI SAE J 744C - NEMA - IEC SAE J 744C - NEMA - IEC MOTOR FLANGES STATO DI FORNITURA STATE OF SUPPLY LUBRIFICAZIONE LUBRICATION SISTEMI AUSILIARI DI RAFFREDDAMENTO E FILTRAZIONE AUXILIARY COOLING AND FILTERING SYSTEMS (UNDER CONSTRUCTION) (UNDER CONSTRUCTION)
10
02.
12
03.
16
04.
18
05.
21
06.
53
07.
08.
74
09.
76
10.
78
11.
80
12.
88
Inhalt Sommaire
seite page
01.
TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN DESCRIPTIONS TECHNIQUES TABELLEN F.E.M. TABLEAUX F.E.M. BEISPIEL EINER GETRIEBEAUSWAHL EXEMPLE DE SLECTION DU RDUCTEUR BESTIMMUNG DES DREHSINNS DER FREILAUFS DTERMINATION DU SENS DE ROTATION DE LA ROUE LIBRE GETRIEBE - PWD RDUCTEURS PWD GETRIEBE - SLW RDUCTEURS SLW SLW- GETRIEBE RDUCTEURS PWD UNIVERSALANTRIEB ENTRE UNIVERSELLE ANFLANSCHEN DER MOTOREN SAE J 744C - NEMA - IEC FLASQUAGE DES MOTEURS SAE J 744C - NEMA - IEC LIEFERZUSTAND TAT DE LA FOURNITURE SCHMIERUNG LUBRIFICATION ZUSTZLICHE KHL UND FILTERANLAGE SYSTMES AUXILIAIRES DE REFROIDISSEMENT ET DE FILTRATION (UNDER CONSTRUCTION) (UNDER CONSTRUCTION)
10 11 12 12 16 17 18 19 21 21 53 53
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
74 75 76 76 78 79 80 81 88 89
09.
10.
11.
12.
ndice ndice
pgina pgina
01.
DESCRIPCIONES TCNICAS DESCRIES TCNICAS TABLAS F.E.M. TABELAS F.E.M. EJEMPLO DE SELECCIN DEL REDUCTOR EXEMPLO DE SELEO DE REDUTOR DETERMINACIN DEL SENTIDO DE ROTACIN DE LA RUEDA LIBRE DETERMINAO DO SENTIDO DE ROTAO DA RODA LIVRE REDUCTORES PWD REDUTORES PWD REDUCTORES SLW REDUTORES SLW REDUCTORES SLW REDUTORES SLW ENTRADA UNIVERSAL ENTRADA UNIVERSAL BRIDAS PARA MOTORES SAE J 744C - NEMA - IEC FLANGES DE MOTORES SAE J 744C - NEMA - IEC CONDICIONES DE SUMINISTRO CONDIO DE FORNECIMENTO LUBRICACIN LUBRICACIN SISTEMAS AUXILIARES DE REFRIGERACIN Y FILTRACIN SISTEMAS AUXILIARES DE ARREFECIMENTO E FILTRAGEM (UNDER CONSTRUCTION) (UNDER CONSTRUCTION)
11
02.
12
03.
17
04.
19
05.
21
06.
53
07.
08.
75
09.
76
10.
79
11.
81
12.
89
1. DESCRIZIONI TECNICHE
TFEM [Nm]: la coppia, in uscita, dal riduttore che ne caratterizza lappartenenza alla classe F.E.M. M5(T5 - L2) a 15 rpm. Detto valore comprensivo del coefficente di amplificazione m. TSTAT [Nm]: la coppia massima, in uscita, cui pu essere sottoposto il riduttore staticamente. T2 [Nm]: Coppia di sollevamento della applicazione. Rapporto di riduzione i =: Rappresenta la relazione fra velocit in ingresso n1 ed uscita del riduttore n2. n1 max [rpm]: Velocit massima in ingresso riduttore, considerata per cicli intermittenti, tipici di applicazioni argani da sollevamento. Per utilizzo in continuo, contattare uff. Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. n2 [rpm]: velocit in uscita riduttore. TB [Nm]: Coppia statica media del freno. P [bar]: Pressione di apertura freno. Pmax [bar]: Pressione max. del circuito di apertura freno. d [mm.]: tamburo argano. dw [mm.]: di applicazione del carico. df [mm.]: della fune. s: N strati di fune. tf [kg]: Tiro fune. Simboli: Entrata Universale: configurazione in entrata ai riduttori che permette di accoppiare le pi diverse tipologie di motori. Attacco Diretto: permette di accoppiare al riduttore solo i motori riportati nelle varie tabelle, senza lausilio di flange. FF Foro comando freno. AD 00
1. TECHNICAL DEFINITIONS
TFEM [Nm]: The output torque, which determines the collocation of the gearbox in F.E.M. class M5 (T5 - L2) at 15 rpm. The value includes the amplification factor m. TSTAT [Nm]: The maximum static output torque to which the gearbox can be subjected. T2 [Nm]: The applications lifting torque. Gear ratio i: the ratio between gearbox input speed n1 and output speed n2. n1 max [rpm]: The maximum gearbox input speed for the intermittent duty cycles typical of winch applications. Contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service for continuous duty applications. n2 [rpm]: Gearbox output speed. TB [Nm]: Mean static braking torque. P [bar]: Brake opening pressure. Pmax [bar]: Maximum pressure in the brake opening circuit. d [mm.]: The of the winch drum. dw [mm.]: The of application of the load. df [mm.]: The of the cable. s: The number of cable layers. tf [kg]: Line pull. Symbols: Universal input: The gearbox input configuration that permits coupling with the widest possible variety of motors. Direct coupling: Permits only those motors specified in the tables to be coupled to the gearbox without the addition of flanges. FF Brake release hole. AD 00
1. TECHNISCHE BESCHREIBUNGEN
TFEM [Nm]: Abtriebsdrehmoment des Getriebes, das die Zugehrigkeit zur F.E.M.-Klasse kennzeichnet M5 (T5 - L2) bei 15 U/min. Der genannte Wert schliet den Verstrkun gskoeffizienten m ein. TSTAT [Nm]: Maximales Ausgangsdrehmoment, dem das Getriebe statisch ausgesetzt werden darf. T2 [Nm]: Hubmoment der Anwendung. Untersetzungsverhltnis i =: Verhltnis zwischen Antriebsdrehzahl n1 und Abtriebsdrehzahl n2. n1 max [U/min]: Maximale Antriebsdrehzahl bei Aussetzbetrieb, der typisch fr Anwendungen wie Seilwinden ist. Wenden Sie sich fr Anwendungen mit Dauerbetrieb bitte an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori. n2 [U/min]: Abtriebsdrehzahl des Getriebes. TB [Nm]: Bremse. Mittleres Sttzmoment der
P [bar]: Bremsffnungsdruck. Pmax [bar]: Hchstdruck Bremsffnungskreises. d [mm]: Windentrommel. dw [mm]: fr den Lastangriff. df [mm]: Seil. s: Anzahl Seilwicklungen. tf [kg]: Seilzug. Symbole: Universalantrieb: Anordnung am Getriebeeingang, die das Ankoppeln der unterschiedlichsten Motortypen erlaubt. Direktantrieb: Ermglicht nur das- flanschlose Ankoppeln der in den verschiedenen Tabellen aufgefhrten Motoren. FF Bohrung zur Bremsbettigung. AD 00 des
10
1. DESCRIPTIONS TECHNIQUES
TFEM [Nm]: Couple en sortie du rducteur qui en caractrise lappartenance la classe F.E.M. M5(T5 - L2) 15 tr/min. Cette valeur comprend le coefficient damplification m. TSTAT [Nm]: Couple maximum en sortie que peut supporter le rducteur statiquement. T2 [Nm]: Couple de levage de lapplication. Rapport de rduction i =: Reprsente la relation entre vitesse dentre n1 et de sortie du rducteur n2. n1 max [tr/min]: Vitesse maximale en entre du rducteur, considre par cycles intermittents, typiques dapplications des treuils de levage. Pour un service continu, contacter le service technico-commercial Brevini Riduttori. n2 [tr/min] : vitesse en sortie de rducteur. TB [Nm]: Couple statique moyen du frein. P [bar]: Pression douverture du frein. Pmax [bar]: Pression max. du circuit douverture de frein. d [mm.]: tambour de treuil. dw [mm]: dapplication de la charge. df [mm]: du cble. s: Nbre de spires. tf [kg]: Tension du cble. Symboles : Entre universelle : configuration en entre des rducteurs qui permet daccoupler les types de moteurs les plus divers. Attaque directe : ne permet daccoupler au rducteur que les moteurs indiqus dans les tableaux sans flasque dadaptation. FF Alsage commande de frein. AD 00
1. DESCRIPCIONES TCNICAS
TFEM [Nm]: es el par de salida por el que el reductor se incluye en la clase FEM M5 (T5 - L2) a 15 rpm. El valor comprende el factor de amplificacin m. TSTAT [Nm]: es el par de salida mximo al que se puede someter el reductor estticamente. T2 [Nm]: par de elevacin de la aplicacin. Relacin de reduccin i =: es la relacin entre las velocidades de entrada n1 y de salida del reductor n2. n1 mx [rpm]: velocidad mxima de entrada del reductor considerada para ciclos intermitentes, tpicos de los cabrestantes de elevacin. Para el uso continuo, consultar con la Oficina Tcnica Comercial de Brevini Riduttori. n2 [rpm]: velocidad de salida del reductor. TB [Nm]: par esttico medio del freno. P [bar]: presin de apertura del freno. Pmx [bar]: presin mxima del circuito de apertura del freno. d [mm]: tambor del cabrestante. dw [mm]: de aplicacin de la carga. df [mm]: del cable. s: nmero de capas de cable. tf [kg]: tiro del cable. Smbolos: Entrada universal: configuracin que permite acoplar al reductor prcticamente cualquier tipo de motor. Acoplamiento directo: es el que permite acoplar al reductor, sin necesidad de bridas, solamente los motores que se indican en las tablas. FF Orificio del mando del freno. AD 00
1. DESCRIES TCNICAS
TFEM [Nm]: o torque, na sada, do redutor que caracteriza incluso na classe F.E.M. M5(T5 - L2) a 15 rpm. Esse valor compreende o coeficiente de amplificao m. TSTAT [Nm]: o torque mximo, na sada, ao qual pode ser submetido estaticamente o redutor. T2 [Nm]: Torque de iamento da aplicao. Relao de reduo i =: Representa a relao entre a velocidade na entrada n1 e na sada do redutor n2. n1 mx [rpm]: Velocidade mxima na entrada do redutor, considerada para ciclos intermitentes, tpicos de aplicaes de guinchos de iamento. Para utilizao permanente, entrar em contato com o Escritrio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori. n2 [rpm]: velocidade na sada do redutor. TB [Nm]: Torque esttico mdio do freio. P [bar]: Presso de abertura do freio. Pmx [bar]: Presso mx. do circuito de abertura do freio. d [mm.]: do tambor do guincho. dw [mm]: da aplicao da carga. df [mm]: do cabo. s: N. de nveis do cabo. tf [kg]: Trao do cabo. Smbolos: Entrada universal: configurao na entrada dos redutores que permite acoplar os mais diferentes tipos de motores. Conexo direta: permite acoplar- ao redutor somente os motores indicados nas vrias tabelas, sem o auxlio de flange. FF Furo do comando do freio. AD 00
11
Tabella 1
Guida alla classificazione per gruppi di meccanismi Tipo di gru Gru di sollevamento Ponte di carico Gru per officina Gru a carroponte, gru da fonderia, gru per sfridi Gru a ponte da trasbordo, gru a ponte per container Altre gru a ponte (con gru a benna e/o girevoli a braccio Gru a ponte da trasbordo, gru a ponte (con gru a benna e/o girevoli a braccio) Gru per bacino di carenaggio, gru a braccio per cantiere navale gru a braccio da disarmo Gru da banchina (girevoli, a cavalletto, ecc.), gru galleggianti e picchi di carico Gru galleggianti e picchi di carico per carichi extra pesanti (generalmente superiori a 100 t) Gru di bordo Gru a torre per edilizia Picchi di carico Gru ferroviarie (gru su vagoni ferroviari) Gru semoventi Gancio Benna o elettromagnete Benna o elettromagnete a) Gancio o spreader b) Gancio Benna o elettromagnete Gancio Gancio Benna o elettromagnete Gancio Gancio Benna o elettromagnete Modo duso
Norme FEM sezione I 3 edizione, Tabella T.2.1.3.5
Gancio
Table 1
Crane type classification guide Type of crane Erection cranes Loading bridge cranes Workshop cranes Overhead travelling cranes, pig-breaking cranes, scrapyard cranes Bridge cranes for unloading, bridge cranes for containers Other bridge cranes (with grab and/or slewing jib) Bridge cranes for unloading, bridge cranes (with grab and/or slewing jib) Dry dock cranes, shipyard jib cranes, jib cranes for dismantling Dockside cranes (slewing, on gantry, etc.), floating cranes and pontoon derricks Floating cranes and pontoon derricks for very heavy loads (usually over 100 t) Deck cranes Tower cranes for building Derricks Railway cranes allowed to run in a train Mobile cranes Hook duty Grab or magnet duty Grab or magnet duty a) Hook or spreader duty b) Hook duty Grab or magnet duty Hook duty Hook duty Grab or magnet duty Hook duty Hook duty Grab or magnet duty Type of duty
FEM section I, 3rd edition, Table T.2.1.3.5
Hook duty
12
Tabelle 1
Klassifizierung nach Hubwerken Krantyp Montagekrane Verladebrcken Werkstattkrane Brcken-, Gieerei-, Schrottkrane Umladekrane, Container-Brckenkrane Andere Brckenkrane (mit Greifer u./od. Drehkrane mit Ausleger) Umladekrane, Brckenkrane mit Greifer u./od. Drehkrane mit Ausleger Trockendockkrane, Werftkrane mit Ausleger, Auslegerkrane fr Abtakelung Kailaufkrane (Dreh-, Portalkrane), Schwimmkrane, Ladebume Schwimmkrane und Ladebume fr extra schwere Lasten (i.A. ber 100 t) Bordkrane Turmkrane Ladebume Kranwagen (auf Eisenbahnwagen) Selbstfahrende Krane Haken Greifer oder Elektromagnet Greifer oder Elektromagnet a) Haken oder Anschlagmittel b) Haken Greifer oder Elektromagnet Haken Haken Greifer oder Elektromagnet Haken Haken Greifer oder Elektromagnet Lastaufnahmemittel
F.E.M.-Norm, Sektion I 3. Ausgabe, Tabelle T.2.1.3.5
Haken
Tableau 1
Guide pour la classification par groupe de mcanismes Type de grue Grues de levage Crochet Portiques de levage Grues datelier Grues roulantes, grues de fonderie, grues scories Grues portique pour transbordement, grues portique pour conteneur Autres types de grues portique (avec grues benne et/ou pivotantes flche) Grues portique pour transbordement, grues portique (avec grues benne et/ou pivotantes flche) Grues pour cale ou bassin de radoub, grues flche pour chantier naval, grues flche pour dcoffrage Grues de quai (pivotantes, chevalet, etc.), grues flottantes et pics de charge Grues flottantes et pics de charge pour charges extra-lourdes (gnralement suprieures 100 t) Grues de bord Grues tour pour la construction du btiment Pics de charge Grues ferroviaires (grues sur wagons) Grues automotrices Benne ou lectro-aimant a) Crochet ou spreader b) Crochet Benne ou lectro-aimant Crochet Crochet Benne ou lectro-aimant Crochet Crochet Benne ou lectro-aimant Benne ou lectro-aimant Mode dutilisation
Norme FEM section I 3me dition, Tableau T.2.1.3.5
Crochet
13
Tabla N 1
Gua para la clasificacin por grupos de mecanismos Tipo de gra Gras elevadoras Puentes de carga Gras de taller Gras puente, gras para fundiciones, gras para chatarra Gras puente para transbordo, gras puente para contenedores Otras gras puente (con cuchara o giratoria con brazo) Gras puente para transbordo, gras puente (con cuchara o giratorias con brazo) Gras para diques secos, gras con brazo para astilleros, gras con brazo para desguace Gras para muelles de carga (giratorias, de prtico), gras flotantes y plumas Gras flotantes y plumas para cargas muy pesadas (generalmente superiores a 100 t) Gra de a bordo Gras torre para la construccin Plumas Gras ferroviarias (sobre vagones) Gras autopropulsadas Gancho Cuchara o electroimn Cuchara o electroimn a) Gancho o spreader b) Gancho Cuchara o electroimn Gancho Gancho Cuchara o electroimn Gancho Gancho Cuchara o electroimn Modo de uso
Normas FEM seccin I 3 edicin Tabla T.2.1.3.5
Gancho
Tabela no. 1
Guia classificao por grupos de mecanismo Tipo de guindaste Guindaste de iamento Ponte de carga Guindaste para oficina Ponte rolante, guindaste para fundio, guindaste para sucata Ponte rolante de transbordo, ponte rolante para continer Outras pontes rolantes (com guindaste com caamba e/ou giratrias com brao Ponte rolante para transbordo, ponte rolante (com guindaste de caamba e/ou giratria com brao) Guindaste para doca seca, guindaste com brao para estaleiro naval guindaste com brao para desmontagem Guindastes de cais (giratrios, de prtico etc.), guindastes flutuantes e paus de carga Guindastes flutuantes e paus de carga para cargas muito pesadas (geralmente superiores a 100 t) Guindaste de carga Guindaste de torre para construo civil Paus de carga Guindastes ferrovirios (sobre vages ferrovirios) Guindastes autopropelidos Caamba ou eletromagneto a) Gancho ou spreader b) Gancho Caamba ou eletromagneto Gancho Gancho Caamba ou eletromagneto Gancho Gancho Caamba ou eletromagneto Gancho Caamba ou eletromagneto Modo de uso
Normas FEM seo I 3 edio, Tabela T.2.1.3.5
Gancho
14
Table 2
CONVERSION FACTOR = K
Classes of utilisation (Table T.2.1.3.2.) Spectrum classes (Table T.2.1.3.3.)
T2
T3
T4
T5
T6
T7
T8
400 < T2 800 800 < T3 1600 1600 < T4 3200 3200 < T5 6300 6300 < T6 12500 12500 < T7 25000 25000 < T8 50000 M2 1,40 M3 1,28 M4 1,07 M5 0,94 M3 1,24 M4 1,08 M5 0,94 M6 0,80 M4 1,07 M5 1 M6 0,82 M7 0,68 M5 0,95 M6 0,86 M7 0,69 M8 0,57 M6 0,83 M7 0,72 M8 0,57 M7 0,69 M8 0,60
L1 L2 L3 L4
0 > Km 0,125 0,125 > Km 0,250 0,250 > Km 0,500 0,500 > Km 1,000 M2 1,44 M3 1,24 M4 1,07
Per il passaggio da M5 (T5 - L2) ad altre classi di appartenenza FEM, utilizzare i valori della tabella Conversion Factor, esempio: PWD3300 i = 81,2 con coppia trasmissibile secondo FEM M5 (T5 L2) = 18.500 Nm - PWD3300 i = 81,2 con coppia trasmissibile secondo FEM M4 (T3 - L3) = 18.500 x 1,07 = 19.795 Nm., i valori effettivi calcolati utilizzando la tabella Conversion Factor devono sempre essere inferiori a T2 Max per il riduttore di interesse, cio PWD3300 i = 81,2 con coppia trasmissibile secondo FEM M4 (T3 - L3) = 19.795 Nm < 36.000 Nm = T2 Max.
Use the values given in the Conversion Factor Table to convert from M5 (T5 - L2) to another FEM group. For example, PWD3300 i = 81.2 with transmittable torque according to FEM M5 (T5 L2) = 18,500 Nm: PWD3300 i = 81.2 with transmittable torque according to FEM M4 (T3 - L3) = 18.500 x 1.07 = 19.795 Nm. The effective values calculated using the Conversion Factor table must always be lower than the T2 Max for the gearbox in question. In this case PWD3300 i = 81.2 with transmittable torque according to FEM M4 (T3 - L3) = 19.795 Nm < 36.000 Nm = T2 Max.
Fr den bergang von M5 (T5 - L2) auf andere Zugehrigkeitsklassen F.E.M. auf die Werte der Tabelle der Umrechnungsfaktoren Bezug nehmen, z.B.: Fr PWD3300 i = 81,2 mit Nennleistungen nach F.E.M. M5 (T5 L2) = 18.500 Nm - PWD3300 i = 81,2 mit Nennleistungen nach F.E.M. M4 (T3 - L3) = 18.500 x 1,07 = 19.795 Nm mssen die mithilfe der Conversion Factor-Tabelle berechneten Effektivwerte fr das gewhlte Getriebe immer kleiner als T2 Max sein; d.h. PWD3300 i = 81,2 mit Nennleistungen nach F.E.M. M4 (T3 - L3) = 19.795 Nm < 36.000 Nm = T2 Max.
Pour le passage de M5 (T5 - L2) dautres classes dappartenance FEM, utiliser les valeurs du tableau Conversion Factor. Exemple : PWD3300 i = 81,2 avec un couple transmissible selon FEM M5 (T5 L2) = 18.500 Nm - PWD3300 i = 81,2 avec un couple transmissible selon FEM M4 (T3 - L3) = 18.500 x 1,07 = 19.795 Nm, les valeurs effectives calcules en utilisant le tableau Conversion Factor doivent tre toujours infrieures T2 Max pour le rducteur concern, cest--dire PWD3300 i = 81,2 avec un couple transmissible selon FEM M4 (T3 - L3) = 19.795 Nm < 36.000 Nm = T2 Max.
Para pasar de M5 (T5 - L2) a otras clases FEM, utilizar los valores indicados en la tabla Factores de conversin, por ejemplo: PWD3300 i = 81,2 con par transmisible segn FEM M5 (T5 L2) = 18500 Nm - PWD3300 i = 81,2 con par transmisible segn FEM M4 (T3 - L3) = 18500 x 1,07 = 19795 Nm; los valores efectivos calculados con la tabla Factores de conversin deben ser menores que T2 mx. para el reductor considerado, es decir, PWD3300 i = 81,2 con par transmisible segn FEM M4 (T3 - L3) = 19795 Nm < 36000 Nm = T2 mx.
Para a passagem de M5 (T5 - L2) a outras classes FEM, utilizar os valores da tabela Fator de converso. Exemplo: PWD3300 i = 81,2 com torque transmissvel conforme FEM M5 (T5 L2) = 18.500 Nm - PWD3300 i = 81,2 com torque transmissvel conforme FEM M4 (T3 - L3) = 18.500 x 1,07 = 19.795 Nm, os valores efetivos calculados utilizando a tabela Fator de converso devem sempre ser inferiores a T2 Mx para o redutor de interesse, isto , PWD3300 i = 81,2 com torque transmissvel conforme FEM M4 (T3 - L3) = 19.795 Nm < 36.000 Nm = T2 Mx. Nel determinare il valore TFEM M5 (T5 - L2) e i fattori di conversione K gi stato tenuto conto del coefficente m corrispondente. The corresponding amplification factors m have already been taken into account in calculating the values of TFEM M5 (T5 - L2) and the K conversion factors. Bei der Bestimmung des Wertes TFEM M5 (T5 - L2) und der Umrechnungsfaktoren K wurde bereits der entsprechende Koeffizient m bercksichtigt. La dtermination de la valeur TFEM M5 (T5 - L2) et des facteurs de conversion K tient dj compte du coefficient m correspondant. Al determinar el valor TFEM M5 (T5 - L2) y los factores de conversin K se ha tenido en cuenta el factor m correspondiente. Ao determinar o valor TFEM M5 (T5 - L2) e os fatores de converso K j foi considerado o coeficiente m correspondente.
15
16
17
18
19
20
5. RIDUTTORI PWD 5. PWD GEARBOXES 5. PWD-GETRIEBE 5. RDUCTEURS PWD 5. REDUCTORES PWD 5. REDUTORES PWD
PWD
21
5.1. INDICE 5.1. CONTENTS 5.1. INHALT pagina / page / Seite 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.2 5.1.2 5.1.2 5.1.3 5.1.3 5.1.3 5.1.4 5.1.4 5.1.4 5.1.5 5.1.5 5.1.5 Descrizione riduttori PWD
(Versione con e senza freno interno e senza ruota libera)
24 24 24 26 26 26 28 28 28 31 31 31 44 44 44 48 48 48 50 50 50
(Versions with or without internal brake, without freewheel) (Ausfhrung mit/ohne Einbaubremse und ohne Freilauf) (Versione con freno esterno e senza ruota libera)
(Ausfhrung mit Anbaubremse und ohne Freilauf) (Versione con freno esterno e ruota libera)
Dati tecnici e tavole dimensionali PWD PWD technical specifications and dimensional drawings Technische Daten und Mabilder PWD Istruzioni per installazione argano con PWD PWD winch installation instructions Installationsanweisungen fr Seilwinden PWD Selezione riduttore per verricello Selecting windlass gearbox Auswahl der Getriebe fr Zugwinde Freni lamellari per PWD Lamellar brakes for PWD gearboxes Lamellenbremsen fr PWD
22
5.1. SOMMAIRE 5.1. NDICE 5.1. NDICE page / pgina / pgina 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.1 5.1.2 5.1.2 5.1.2 5.1.3 5.1.3 5.1.3 5.1.4 5.1.4 5.1.4 5.1.5 5.1.5 5.1.5
(Version avec et sans frein intgr et sans roue libre) (Versin con o sin freno interior y sin rueda libre) (Verso com e sem freio interno e sem roda livre) (Version avec frein externe et sans roue libre) (Versin con freno exterior y sin rueda libre) (Verso com freio externo e sem roda livre) (Version avec frein externe et roue libre)
25 25 25 27 27 27 29 29 29 31 31 31 45 45 45 48 48 48 51 51 51
(Versin con freno exterior y rueda libre) (Verso com freio externo e roda livre)
Caractristiques techniques et planches des dimensions PWD Datos tcnicos y planos acotados de PWD Dados tcnicos e tabelas dimensionais PWD Instructions de montage du treuil avec PWD Instrucciones de instalacin de un cabrestante con PWD Instrues para a instalao do guincho com PWD Slection du rducteur pour le treuil Seleccin de los reductores para torno elevador Seleo dos redutores para talha Freins lamelles pour PWD Frenos de lminas para PWD Freios lamelares para PWD
23
5.1.1. DESCRIZIONE RIDUTTORI PWD 5.1.1. DESCRIPTION OF PWD GEARBOXES 5.1.1. BESCHREIBUNG DER PWD-GETRIEBE
Versione: con e senza freno interno senza ruota libera. Versions with or without internal brake, without freewheel Ausfhrung mit / ohne Einbaubremse ohne Freilauf
PWD
Tipo riduttore Gearbox type Getriebetyp
3300
Grandezza Size Getriebegre
CF - AP
Configurazione entrata Input configuration Antriebsanordnung
98,3
Rapporto effettivo Effective ratio Effektive bersetzungsverhltnis
Vedere tabella dati tecnici nelle specifiche pagine per ogni grand. di riduttore See the relevant technical specifications table for all gearbox sizes Siehe Tabelle der technischen Daten auf den spezifischen Seiten bzgl. der Getriebegren
00 + 611.......
Selezionare flangia accoppiamento motore per entrata universale vedi pag. 76 Select the universal input flange (see page 76) Auswahl des Motor-Kupplungsflansches fr Universalantriebe, siehe S. 76
A.D.646 + 646.......
A.D.107-110
Predisposizione per motore idraulico semi integrato vedi nelle specifiche pagine per ogni grand. di riduttore Provision for semi-integrated hydraulic motor. See the relevant technical specifications table for all gearbox sizes. Vorrstung fr angebauten Hydraulikmotor, siehe spezifische Seiten bzgl. der Getriebegren
24
5.1.1. PRSENTATION DES RDUCTEURS PWD 5.1.1. DESCRIPCIN DE LOS REDUCTORES PWD 5.1.1. DESCRIO DOS REDUTORES PWD
Version : avec ou sans frein intgr sans roue libre Versin: con o sin freno interior y sin rueda libre Verso: com e sem freio interno sem roda livre
PWD
Type de rducteur Tipo de reductor Tipo de redutor
3300
Grandeur ou Taille Tamao Tamanho
CF - AP
Configuration entre Configuracin de la entrada Configurao de entrada
98,3
Rapport effectif Relacin efectiva Relao efetiva
Voir tableau des caractristiques techniques dans les pages spcifiques pour chaque grandeur de rducteur Ver la tabla de datos tcnicos en la pgina de cada reductor Consultar a tabela de dados tcnicos nas pginas especficas para cada tamanho de redutor
00 + 611.......
Slectionner le flasque daccouplement du moteur pour entre universelle, voir page 76 Seleccionar la brida de acoplamiento del motor para entrada universal (ver la pgina 76) Selecionar flange de acoplamento do motor para entrada universal consultar pg. 76
A.D.646 + 646.......
A.D.107-110
Prdisposition pour moteur hydraulique semi-intgr, voir pages spcifiques pour chaque grandeur de rducteur Preparado para motor hidrulico semiintegrado (ver las pginas especficas de cada tamao de reductor) Pr-configurao para motor hidrulico semi-integrado ver nas pginas especficas para cada tam. de redutor
PWD
Tipo riduttore Gearbox type Getriebetyp
3300
Grandezza Size Getriebegre
81,2
Rapporto effettivo Effective ratio Effektive bersetzungsverhltnis Vedere tabella dati tecnici nelle specifiche pagine per ogni grand. di riduttore See the relevant technical specifications table for all gearbox sizes Siehe Tabelle der technischen Daten auf den spezifischen Seiten bzgl. der Getriebegren
FL450.8C
Configurazione entrata Input configuration Antriebsanordnung
Tipo freno lamellare senza ruota libera antiritorno (vedere tabella dati tecnici freni) Lamellar brake without anti-return freewheel (see specifications table for brakes) Typ der Lamellenbremse ohne Freilauf (siehe Tabelle der technischen Daten der Bremsen)
+ 611.......
Selezionare flangia accoppiamento motore per entrata universale vedi pag. 76 Select the universal input flange (see page 76) Auswahl des Motor-Kupplungsflansches fr Universalantriebe, siehe S. 76
PWD3300/81,2/FL450.8C + 611.......
26
PWD
Type de rducteur Tipo de reductor Tipo de redutor
3300
Grandeur ou Taille Tamao Tamanho
81,2
Rapport effectif Relacin efectiva Relao efetiva
Voir tableau des caractristiques techniques dans les pages spcifiques pour chaque grandeur de rducteur Ver la tabla de datos tcnicos en la pgina de cada reductor Consultar a tabela de dados tcnicos nas pginas especficas para cada tamanho de redutor
FL450.8C
Configuration entre Configuracin de la entrada Configurao de entrada
Type de frein lamelles sans roue libre antiretour (voir tableau des caractristiques techniques des freins) Freno de lminas sin rueda libre antirretorno (ver la tabla de datos tcnicos de los frenos) Tipo de freio lamelar a seco sem roda livre anti-retorno (consultar a tabela de dados tcnicos de freios)
+ 611.......
Slectionner le flasque daccouplement du moteur pour entre universelle, voir page 76 Seleccionar la brida de acoplamiento del motor para entrada universal (ver la pgina 76) Selecionar flange de acoplamento do motor para entrada universal consultar pg. 76
PWD3300/81,2/FL450.8C + 611.......
27
PWD
Tipo riduttore Gearbox type Getriebetyp
3300
Grandezza Size Getriebegre
81,2
Rapporto effettivo Effective ratio Effektive bersetzungsverhltnis Vedere tabella dati tecnici nelle specifiche pagine per ogni grand. di riduttore See the relevant technical specifications table for all gearbox sizes Siehe Tabelle der technischen Daten auf den spezifischen Seiten bzgl. der Getriebegren
FL450.8C
Tipo freno lamellare(vedere tabella dati tecnici freni) Lamellar brake (see specifications table for brakes) Typ der Lamellenbremse (siehe Tabelle der technischen Daten der Bremsen)
OR + 611.......
AO
Senso rotaz. ruota libera OR orario - AO antiorario Direction of freewheel rotation: OR clockwise - AO anti-clockwise Drehsinn des Freilaufs OR Rechtslauf - AO Linkslauf
Selezionare flangia accoppiamento motore per entrata universale vedi pag. 76 Select the universal input flange (see page 76) Auswahl des Motor-Kupplungsflansches fr Universalantriebe, siehe S. 76
PWD3300/81,2/FL450.8C-OR + 611.......
28
PWD
Type de rducteur Tipo de reductor Tipo de redutor
3300
Grandeur ou Taille Tamao Tamanho
81,2
Rapport effectif Relacin efectiva Relao efetiva
Voir tableau des caractristiques techniques dans les pages spcifiques pour chaque grandeur de rducteur Ver la tabla de datos tcnicos en la pgina de cada reductor Consultar a tabela de dados tcnicos nas pginas especficas para cada tamanho de redutor
FL450.8C
Type de frein lamelles (voir tableau des caractristiques techniques des freins) Freno de lminas (ver la tabla de datos tcnicos de los frenos) Tipo de freio lamelar (consultar a tabela de dados tcnicos de freios)
OR + 611.......
AO
Sens de rotation roue libre OR horaire - AO anti-horaire Sentido de rotacin de la rueda libre Agujas del reloj (OR) Contrario a las agujas del reloj (AO) Sentido rot. roda livre OR horrio - AO anti-horrio
Slectionner le flasque daccouplement du moteur pour entre universelle, voir page 76 Seleccionar la brida de acoplamiento del motor para entrada universal (ver la pgina 76) Selecionar flange de acoplamento do motor para entrada universal consultar pg. 76
PWD3300/81,2/FL450.8C-OR + 611.......
29
30
5.1.2. DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI 5.1.2. PWD TECHNICAL SPECIFICATIONS AND DIMENSIONAL DRAWINGS 5.1.2. TACHNISCHE DATEN UND MASSBILDER 5.1.2. CARACTRISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS 5.1.2. DATOS TCNICOS Y PLANOS ACOTADOS 5.1.2. DADOS TCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS
PWD
Type TSTAT
[Nm.] [Nm. 10%]
00 AD
TB
Page
32 34 36 38 40 42
31
PWD 2100
i= 22,6 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 6.100 10.000 26,4 31,5 5.300 38,2
n2 = 15 rpm
49,5 3.600
ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.
ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A2FE 28 A Hydromatik A2FE 32 A Hydromatik A2FEM 56 Z Hydromatik A6VE 28 A Hydromatik A6VM55 A Samhydraulik H1CR30
AD 00
Connection 611....(see page 76) Integrated Integrated 64610900190 Integrated 64620403080 Integrated
Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 Integrated Integrated n1 max [rpm] 3.500 3.500 TB [Nm. 10%] 486 486 P [bar] 20 27 20 27 Pmax [bar] 300 300
F
1/4 G Length 13 mm. 1/4 G Length 13 mm
Kg.
65 65
lt.
1,5 1,5
Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 4.000 ----64 1,5
32
PWD2100
281
230
67 72 14.5
209
15
191
n 12
220 h8
190 h8
95 H7
R=
300
270
218
260
113
156
30
30
0 x3
145
00
15.5
M12x20
' 22 30
1 n
22
30
M16
25
'
25 22 10 18.5
230
263
67 72 25 24
15
191
30
135 H7
220 h8
190 h8
R=
300
270
218
260
113
30
M12x25
156
F
16 0
'
AD
0 22 3
'
15.5
25 22
16
M16
16
22
30
33
PWD3150
i= 65,7 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 72,6 81,5 9.700 20.000 94 112,5
n2 = 15 rpm
141,2 6.900
ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.
ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A2FE 28 A Hydromatik A2FE 28 Z Hydromatik A2FE 32 A Samhydraulik H1CR30 Volvo F12 - 30
AD 00
Type
* * * * *
Hydromatik A6VE 55 Z Hydromatik A2FE 45 Z Samhydraulik H1CR 45 Samhydraulik H1CR 55 Samhydraulik H2VR 55
Integrated Integrated
Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 00 Integrated FL350.6C FL350.6C-OR/AO n1 max [rpm] 5.000 4.000 3.500 TB [Nm. 10%] 397 423 423 P [bar] 18 24 16 21 16 21 Pmax [bar] 300 300 300
F
M14 x 1,5 Length 14 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm.
Kg.
130 138 140
lt.
2 2,5 2
Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 5.000 ----120 2,5
34
N 18 x 20
09 R1
20
12
100
F
15
R1 19
15
M12x25
fl 340
fl 280 h8
fl 15.5
82.5 74
M16 15 176
fl 195
fl 160 H7
fl 195
00 SF
fl 270 h8
PWD3150
35
186
fl 330
AD
FL 5
FL 5 + OR/AO
15
R
20
10 10
160
300
300
R1 00
9 11
20
M16x30
N N 18 x2 0
18
x2
0
199 314 17 115
fl 15.5
F
199 314
25
26
115 25
26
93
75 150
74 15
M16
fl 135 H7 fl 270 h8 fl 330
AD
186
(*)
00
PWD3200
i= 61,7 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 73,4 81,5 92,3 107,6 12.800 25.000 118,9
n2 = 15 rpm
130,1 144
ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.
ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A2FE 45 Z Hydromatik A2FE 56 A Hydromatik A2FE 56 Z Hydromatik A2FE 63 A Hydromatik A2FE 63 Z Hydromatik A6VE 55 A
AD 00
Connection 611....(see page 76) 64600001730 64600003260 64600001730 64600003260 64600001730 64600003260
Type Hydromatik A6VE 55 Z Samhydraulik H1CR 45 Samhydraulik H1CR 55 Samhydraulik H1CR 75 Volvo F12 - 40 Volvo F12 - 60
AD
Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 00 Integrated FL350.6C FL350.6C-OR/AO n1 max [rpm] 5.000 4.000 3.500 TB [Nm. 10%] 543 423 423 P [bar] 21 27 16 21 16 21 Pmax [bar] 300 300 300
F
M14 x 1,5 Length 14 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm.
Kg.
140 154 144
lt.
3 4,5 4
Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 5.000 ----130 4,5
36
PWD3200
285
18
x1 8
27
322
74 82 20
18
240
18
94
160 H7
15
320 h8
240 h8
442
412
382
214
n 4
200
AD
M16x30
M20x36
6
17.5
18
18
25
322
87.5
180
285
27
1
4x 18
18
F
214
fl 320 h8
fl 240 h8
fl 442
fl 412
fl 195
fl 382
18
fl 17.5
18
18
20
6 25
87,5 154
322 74 20
285
27
1
4x 18
18
240
82
20
18
fl 22
8 x1
F
214
fl 320 h8
fl 240 h8 fl 382
fl 442
fl 412
fl 195
00 SF
M20x36
18
fl 17.5
18
18
0x 2
6 25
fl 22
18
98
37
FL 5
M20x36
FL 5 + OR/AO
18
240
82
20
74 20
22
00
PWD3300
i= 66,9 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 81,2 92,3 107,2 18.500 36.000 120,1 130
n2 = 15 rpm
145,5
ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.
ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A2FE 45 Z Hydromatik A2FE 56 A Hydromatik A2FE 56 Z Hydromatik A2FE 63 A Hydromatik A2FE 63 Z Hydromatik A6VE 55 A
AD 00
Connection 611....(see page 76) 64600001730 64600003260 64600001730 64600003260 64600001730 64600003260
Type Hydromatik A6VE 55 Z Samhydraulik H1CR 45 Samhydraulik H1CR 55 Samhydraulik H1CR 75 Volvo F12 - 40 Volvo F12 - 60
AD
Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 00 Integrated FL350.6C FL350.6C-OR/AO n1 max [rpm] 5.000 4.000 3.500 TB [Nm. 10%] 624 747 747 P [bar] 20 27 21 26 21 26 Pmax [bar] 300 300 300
F
M14 x 1,5 Length 14 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm.
Kg.
162 185 190
lt.
3,5 5 4,5
Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 5.000 ----150 5
38
PWD3300
285 339 248 91
18
n 4x 18
27
74 22
94
9 15
160 H7
350 h8
240 h8
412
442
382
214
200
M16x30 M20x36
AD
18
6
17.5
18
18
339 248
25
182 89.5 74 22
285
27
91 20
18
18 4x
18
F
214
fl 350 h8
fl 240 h8
fl 442
fl 412
fl 195
fl 382
18
fl 17.5
18
18
2 n
6 25
89,5 156
339 74 22
285
27
1
4x 18
18
248
91 20
18
fl 22
F
x
8 x1
F
214
fl 350 h8
fl 240 h8 fl 382
fl 442
fl 412
fl 195
00 SF
M20x36
18
fl 17.5
18
18
0x 2
6 25
100
fl 22
18
39
FL 5
M20x36
FL 5 + OR/AO
00
18
22
n 4
PWD3500
i= 87,1 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 95,3 105,7 22.200 45.000 119,7 139,4
n2 = 15 rpm
168,9
ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.
ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A2FE 80 A Hydromatik A2FE 90 A Samhydraulik H1CR 90 Volvo F12 - 80
AD 00
Type
Connection
AD
Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 00 Integrated FL450.8C FL450.8C-OR/AO n1 max [rpm] 5.000 4.000 3.500 TB [Nm. 10%] 646 747 747 P [bar] 10 16 21 26 21 26 Pmax [bar] 300 300 300
F
M12 x 1,5 Length 16 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm.
Kg.
205 228 235
lt.
4 5,5 5
Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 5.000 ----195 5,5
40
PWD3500
310
373
74 91 15
15
n 5 x 15
1 5
15
1 5
282
n 11
F
190 H7 360 h8 270 h8
460
428
395
224
228
x 15
AD
117
15,4
M20x40
'
21.5
15
15
22
3 0'
30
176
15
F
228
fl 360 h8
fl 270 h8
fl 460
fl 195
fl 428
fl 395
M20x40
fl 21.5
15
15
0 22 3
30
82,5 150
15
n 5 x 15
15
15
fl 22
6 1
3 2
F
10
fl 360 h8
fl 270 h8
fl 460
fl 195
fl 428
fl 395
228
00 SF
M20x40
fl 21.5
15
15
0 22 3
1 n
30
93
fl 22
22
30
10
41
FL 5
FL 5 + OR/AO 00
15
15
15
22
16
22
30
n 5 x 15
10
n 5 x 15 n 5 x 15
PWD3700
i= 98,3 TFEM M5(T5 - L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 107,5 119,2 34.900 70.000 135 157,2
n2 = 15 rpm
190,4
ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. ACHTUNG: Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori.
ATTENTION: pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. ATENCIN: ATENO: para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori.
Type SAE J 744C Hydromatik A6VE 80 A Hydromatik A2FE 80 A - Z Hydromatik A2FE 90 A - Z
00
Type
* Samhydraulik H1CR108
Volvo F12 - 80
Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD 00 00 Integrated FL750.10C FL750.10C-OR/AO n1 max [rpm] 5.000 4.000 3.500 TB [Nm. 10%] 847 845 845 P [bar] 16 23 19 26 19 26 Pmax [bar] 300 300 300
F
M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm. M12 x 1,5 Length 12 mm.
Kg.
300 330 340
lt.
5 6,5 6
Senza freni - Whitout brakes - Ohne Bremsen - Sans freins - Sin frenos - Sem freios 00 SF 5.000 ----290 6,5
42
PWD3700
370 9
1 8
396 306 90
89
15
20
18
M20x35 216
190 H7 490 450 410
M20
22 4
400 h8
330 h8
45
AD
8 R 11
45
21.5
18
x 20
18
32
15
22
102
27.5
200 H7
330 h8
45
286
320
25
R 12
AD
(*)
396
189 96
370 9
18
306
90
89
30
15
20
18
216
fl 195 H7
fl 400 h8
fl 330 h8
fl 490
fl 450
fl 410
F
x 20 18
18
32
22
96 163
93
fl 195
00 SF
43
FL 5
fl 21.5
FL 5 + OR/AO
00
Fianco tamburo assialmente libero Axially free drum shoulder Axial freie Trommelflanke Fianco tamburo assialmente bloccato Axially fixed drum shoulder Axial blockierte Trommelflanke
Montaggio argano con braccio di reazione: Con questo tipo di montaggio il cuscinetto di supporto tamburo posto dalla parte opposta del riduttore, deve essere bloccato assialmente; invece il riduttore con il braccio di reazione devono essere liberi di muoversi in modo sia rotatorio che assialmente. Per favorire questi movimenti necessario mettere tra le superfici (diametri) di contatto della struttuta argano ed il braccio di reazione, unanello di materiale autolubrificante. consigliabile, che la freccia del carico (tiro fune) sia sempre opposta a quella del tirante del braccio di reazione (come da schema).
Installation in a winch with a torque arm: In installations of this type, the drum shoulder bearing on the opposite side to the gearbox must be fixed axially, while the gearbox and torque arm must remain free to move rotationally and axially. To ensure freedom of movement, fit a self-lubricating bush between the contact surfaces (diameters) of the winch frame and torque arm. Make sure that the direction of load (line pull) is opposite that of the torque arm load cell, as shown in the figure.
Montage der Winde mit Schubstrebe: Bei dieser Art der Montage muss das dem Getriebe gegenberliegende Trommellager axial blockiert werden; das Getriebe mit der Schubstrebe muss dagegen in Drehrichtung wie auch axial frei beweglich sein. Um die Beweglichkeit zwischen den Kontaktflchen (Durchmessern) von Windenrahmen und Schubstrebe zu verbessern, einen Ring aus selbstschmierendem Material einsetzen. Dabei ist zu beachten, dass der Lastverlauf (Seilzug) immer dem der Kraftmessdose der Schubstrebe entgegengesetzt ist (siehe Schema).
44
Flanc tambour libre axialement Lateral del tambor sin bloqueo axial Lateral do tambor livre axialmente Flanc tambour bloqu axialement Lateral del tambor con bloqueo axial Lateral do tambor bloqueado axialmente
Montage du treuil avec bras de raction : Avec ce type de montage, le roulement de support du tambour, mont du ct oppos au rducteur, doit tre bloqu axialement; en revanche, le rducteur avec le bras de raction doit se mouvoir librement tant en rotation quaxialement. Pour faciliter ces mouvements, il est conseill de placer entre les surfaces (diamtres) de contact de la structure du treuil et le bras de raction un anneau de matriel autolubrifiant. Il est prfrable que la flche de la charge (traction cble) soit toujours dans le sens oppos celui de la flche du tirant du bras de raction (comme reprsent en schma).
Montaje del cabrestante con brazo de reaccin: El cojinete de apoyo del tambor situado en el extremo opuesto al reductor debe estar bloqueado en sentido axial, mientras que el reductor con el brazo de reaccin debe poder moverse libremente en rotacin y en sentido axial. Para facilitar estos movimientos, colocar un anillo de material autolubricante entre las superficies (dimetros) de contacto entre la estructura del cabrestante y el brazo de reaccin. Como puede verse en el esquema, es conveniente que la fuerza de la carga (tiro del cable) sea opuesta a la del tirante del brazo de reaccin.
Montagem do guincho com brao de toro: Com esse tipo de montagem, o coxim de suporte do tambor colocado na parte oposta do redutor dever ser bloqueado axialmente; ao contrrio, o redutor e o brao de toro devero ter movimentao livre, seja de maneira rotativa, seja axialmente. Para favorecer esses movimentos, aconselhvel colocar entre as superfcies (dimetros) de contato da estrutura do guincho e o brao de toro, um anel de material autolubrificante. aconselhvel que a seta da carga (trao do cabo) fique sempre oposta do tirante do brao de toro (como indicado no esquema).
45
Montaggio argano con due riduttori: Anche in questo tipo di montaggio, bisogna sempre garantire al gruppo riduttori-tamburo, di muoversi assialmente rispetto alla struttura. Esistono alcuni sistemi per realizzare argani con il gruppo riduttori-tamburo in grado di muoversi assialmente, il pi semplice quello che prevede almeno un braccio di reazione (vedi disegno seguente)
Paired drive winch installations Even in this type of installation, the gearbox and drum assembly must be free to move axially with respect to the winch frame. There are various methods for constructing winches with gearbox-drum assemblies that are free to move axially. The simplest is to fit at least one torque arm (see the figure below).
Montage der Winde mit zwei Getrieben: Auch bei diesem Montagetyp muss stets die Axialbewegung des GetriebeTrommelaggregats zur Struktur gewhrleistet sein. Fr die Realisierung von Winden mit axial beweglichem Getriebe-Trommelaggregat stehen verschiedene Mglichkeiten zur Verfgung; das einfachste System sieht die Verwendung wenigstens einer Schubstrebe vor (siehe nachfolgende Zeichnung).
46
Montage du treuil avec deux rducteurs : Dans ce type aussi de montage, il faut toujours que lensemble rducteurs-tambour puisse se dplacer axialement par rapport la structure. Il existe quelques systmes pour raliser des treuils avec un ensemble rducteurs-tambour pouvant se dplacer axialement; le plus simple est celui qui prvoit au moins un bras de raction (voir dessin suivant con ci-dessous).
cabrestante
con
dos
Montagem do guincho com dois redutores: Tambm neste tipo de montagem necessrio sempre garantir ao conjunto redutores-tambor a movimentao axial em relao estrutura. Existem alguns sistemas para construir guinchos com o conjunto redutores-tambor capaz de movimentar-se axialmente, sendo o mais simples aquele que prev pelo menos um brao de toro (ver o desenho a seguir).
Tambin en este tipo de montaje, el grupo reductores-tambor tiene que poder moverse axialmente respecto a la estructura. Existen varios sistemas para realizar cabrestantes con el grupo reductores-tambor libre de moverse en sentido axial; el ms sencillo de los cuales es utilizar al menos un brazo de reaccin (ver el dibujo siguiente).
47
A df
dw
tf 1s (Kg.) Type 150 PWD2100 PWD3150 PWD3200 PWD3300 PWD3500 PWD3700 4.000 5.200 6.500 8.000 9.500 12.000 A [mm.] 300 3.800 4.500 6.000 5.000 5.500 10.000 400 3.600 4.000 5.000 4.000 4.000 8.000
48
A df
dw
tf 1s (Kg.) Type 150 PWD2100 PWD3150 PWD3200 PWD3300 PWD3500 PWD3700 4.000 5.200 6.500 8.000 9.500 12.000 A [mm.] 300 3.800 4.500 6.000 5.000 5.500 10.000 400 3.600 4.000 5.000 4.000 4.000 8.000
49
Entrata universale Universal input Universalantrieb Entr e universelle Entrada universal Entrada universal
00
ATTACCO COMANDO APERTURA FRENO BRAKE RELEASING PLUG ANSCHLUSS ZUM L SEN DER BREMSE ATTAQUE COMMANDE DOUVERTURE DU FREIN EMPALME DEL MANDO DE APERTURA DEL FRENO CONEX O DO COMANDO DE ABERTURA DO FREIO TAPPO SCARICO OLIO DRAIN PLUG LABLASSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE TAP N DE VACIADO DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM DO LEO TAPPO LIVELLO OLIO OIL LIVEL PLUG LSCHRAUBE BOUCHON DE NIVEAU DHUILE TAP N DE RELLENADO DEL ACEITE BUJ O DE NVEL DO LEO TAPPO CARICO E SFIATO OLIO BREATHER AND FILLING PLUG LABLASS- UND ENTL FTUNGSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE ET DE PURGE DHUILE TAP N DE VACIADO Y PURGA DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM E RESPIRO DO LEO
Attacchi / Plugs / Anschlsse A B C D FL350 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4 FL450 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4 FL750 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4
50
Entrata universale Universal input Universalantrieb Entr e universelle Entrada universal Entrada universal
00
Attacchi / Plugs / Anschlsse A B C D FL350 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4 FL450 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4 FL750 M12 x 1.5 G 1/4 G 1/4 G 1/4
ATTACCO COMANDO APERTURA FRENO BRAKE RELEASING PLUG ANSCHLUSS ZUM L SEN DER BREMSE ATTAQUE COMMANDE DOUVERTURE DU FREIN EMPALME DEL MANDO DE APERTURA DEL FRENO CONEX O DO COMANDO DE ABERTURA DO FREIO TAPPO SCARICO OLIO DRAIN PLUG LABLASSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE TAP N DE VACIADO DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM DO LEO TAPPO LIVELLO OLIO OIL LIVEL PLUG LSCHRAUBE BOUCHON DE NIVEAU DHUILE TAP N DE RELLENADO DEL ACEITE BUJ O DE NVEL DO LEO TAPPO CARICO E SFIATO OLIO BREATHER AND FILLING PLUG LABLASS- UND ENTL FTUNGSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE ET DE PURGE DHUILE TAP N DE VACIADO Y PURGA DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM E RESPIRO DO LEO
51
52
6. RIDUTTORI SLW 6. SLW GEARBOXES 6. GETRIEBE SLW 6. RDUCTEURS SLW 6. REDUCTORES SLW 6. REDUTORES SLW
SLW
53
6.1. INDICE 6.1. CONTENTS 6.1. INHALT pagina / page / Seite 6.1.1 6.1.1 6.1.1 6.1.2 6.1.2 6.1.2 6.1.3 6.1.3 6.1.3 6.1.4 6.1.4 6.1.4 6.1.5 6.1.5 6.1.5 Descrizione riduttori SLW Description of SLW gearboxes Beschreibung der SLW-Getriebe Dati tecnici e tavole dimensionali SLW SLW technical specifications and dimensional drawings Technische Daten und Mabilder SLW Istruzioni per installazione argano con SLW SLW winch installation instructions Installationsanweisungen fr Seilwinden mit SLW Tabella tolleranze montaggio SLW SLW assembly tolerance table Tabelle der Einbautoleranzen fr SLW-Getriebe Freni lamellari per SLW Lamellar brakes for SLW gearboxes Lamellenbremsen fr SLW 56 56 56 59 59 59 66 66 66 70 70 70 72 72 72
54
6.1. SOMMAIRE 6.1. NDICE 6.1. NDICE page / pgina / pgina 6.1.1 6.1.1 6.1.1 6.1.2 6.1.2 6.1.2 6.1.3 6.1.3 6.1.3 6.1.4 6.1.4 6.1.4 6.1.5 6.1.5 6.1.5 Prsentation des rducteurs SLW Descripcin de los reductores SLW Descrio dos redutores SLW Caractristiques techniques et planches des dimensions SLW Datos tcnicos y planos acotados de SLW Dados tcnicos e tabelas dimensionais SLW Instructions de montage du treuil avec SLW Instrucciones de instalacin de un cabrestante con SLW Instrues para instalao de guincho com SLW Tableau des tolrances de montage SLW Tabla de tolerancias de montaje de SLW Tabela de tolerncias de montagem SLW Freins lamelles pour SLW Frenos de lminas para SLW Freios lamelares para SLW 57 57 57 59 59 59 66 66 66 71 71 71 73 73 73
55
6.1.1. DESCRIZIONE RIDUTTORI SLW 6.1.1. DESCRIPTION OF SLW GEARBOXES 6.1.1. BESCHREIBUNG DER SLW-GETRIEBE
SLW
Tipo riduttore Gearbox type Getriebetyp
4003
Grandezza Size Getriebegre
G3 70,5
Rapporto effettivo Effective ratio Effektive bersetzungsverhltnis
Solo nel caso di montaggio in coppia e contrapposti nello stesso tamburo, con gioco interno di 3 mm. Only for installation in pairs at opposite ends of the same drum, with internal play of 3 mm. Nur im Fall der Montage von zwei gegenberliegenden Getrieben in derselben Trommel mit internem Spiel 3 mm. Vedere tabella dati tecnici nelle specifiche pagine per ogni grand. di riduttore See the relevant technical specifications table for all gearbox sizes Siehe Tabelle der technischen Daten auf den spezifischen Seiten bzgl. der Getriebegren
FLs750.14C OR 00 + 611.......
Tipo freno lamellare a secco(vedere tabella dati tecnici freni) Dry lamellar brake (see specifications table for brakes) Typ der Trocken-Lamellenbremse (siehe Tabelle der technischen Daten der Bremsen)
FLs750.14C
Senza ruota libera Without freewheel Ohne Freilauf
AO
Senso rotaz. ruota libera OR orario - AO antiorario Direction of freewheel rotation: OR clockwise - AO anti-clockwise Drehsinn des Freilaufs OR Rechtslauf - AO Linkslauf
A.D.
Connessione diretta motore-riduttore Direct motor-gearbox coupling Direktanschluss Motor-Getriebe
Selezionare flangia accoppiamento motore per entrata universale vedi pag. 76 Select the universal input flange (see page 76) Auswahl des Motor-Kupplungsflansches fr Universalantriebe, siehe S. 76
56
6.1.1. PRSENTATION DES RDUCTEURS SLW 6.1.1. DESCRIPCIN DE LOS REDUCTORES SLW 6.1.1. DESCRIO DOS REDUTORES SLW
SLW
Type de rducteur Tipo de reductor Tipo de redutor
4003
Grandeur ou Taille Tamao Tamanho
G3 70,4
Rapport effectif Relacin efectiva Relao efetiva
Seulement dans le cas de montage par couple et en opposition dans le mme tambour, avec un jeu intrieur de 3 mm Slo si se montan dos reductores contrapuestos en el mismo tambor con juego interno de 3 mm Somente no caso de montagem em par e contrapostos no mesmo tambor, com jogo interno de 3 mm Voir tableau des caractristiques techniques dans les pages spcifiques pour chaque grandeur de rducteur Ver la tabla de datos tcnicos en la pgina de cada reductor Consultar a tabela de dados tcnicos nas pginas especficas para cada tamanho de redutor
FLs750.14C OR 00 + 611.......
Type de frein lamelles sec (voir tableau des caractristiques techniques des freins) Freno de lminas en seco (ver la tabla de datos tcnicos de los frenos) Tipo de freio lamelar a seco (consultar a tabela de dados tcnicos de freios)
FLs750.14C
Sans roue libre Sin rueda libre Sem roda livre
AO
Sens de rotation roue libre OR horaire - AO anti-horaire Sentido de rotacin rueda libre Agujas del reloj (OR) Contrario a las agujas del reloj (AO) Sentido rot. roda livre OR horrio - AO anti-horrio
Attaque directe moteur-rducteur Conexin directa motor-reductor Conexo direta motor-redutor Slectionner le flasque daccouplement du moteur pour entre universelle, voir page 76 Seleccionar la brida de acoplamiento del motor para entrada universal (ver la pgina 76) Selecionar flange de acoplamento do motor para entrada universal consultar pg. 76
A.D.
58
6.1.2. DATI TECNICI E TAVOLE DIMENSIONALI 6.1.2. SLW TECHNICAL SPECIFICATIONS AND DIMENSIONAL TABLES 6.1.2. TACHNISCHE DATEN UND MASSBILDER 6.1.2. CARACTRISTIQUES TECHNIQUES ET PLANCHES DES DIMENSIONS 6.1.2. DATOS TCNICOS Y PLANOS ACOTADOS 6.1.2. DADOS TCNICOS E TABELAS DIMENSIONAIS
SLW
Type TSTAT
[Nm.] [Nm. 10%]
TB
Page
Prestazioni freni vedi capitolo 6.1.5 pag. 66) Inglese Tedesco Francese Spagnolo Brasiliao
60 62 64
59
SLW 4003
i= FLs750 FLs960 FLs875 TFEM M5(T5-L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 60.600 105.000 FLs960.14C FLs960.12C 56,8 63,7 70,5 79,0 91,4 98,1 FLs750.14C
n2 = 15 rpm
109,9 125,9 FLs750.12C
60.800
ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: ACHTUNG: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori. pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori. Type SAE J 744C Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z
AD 00
Type
Connection
AD
Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type 00 AD 00 00 AD AD FLs750.12C / 14C FLs960.12C / 14C FLs750.12C - OR/AO FLs750.14C - OR/AO FLs960.12C - OR/AO FLs960.14C - OR/AO n1 max [rpm] 4.000 4.000 3.500 3.500 3.500 3.500 TB [Nm. 10%] 12C 1227 14C 1229 12C 1528 14C 1783 1227 1229 1528 1783 P [bar] 19 25 15 22 19 25 19 25 15 22 15 22 Pmax [bar] 22,27 18,77 22,27 22,25 18,77 18,77
F
M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm.
Kg.
380 380 382 382 382 382
lt.
14,6 14,6 14,6 14,6 14,6 14,6
60
SLW4003
FLs750 Y 57 FLs960 80,5
1/2 G n2x180
40 M 24 n22
A
32
1
20
17
15
325 h7
470 h7
474
420
450
9 40 L1 465
L3
L2
L1 [mm.] Standard 90 G3 88,5 1,5 L2 Motore - Motor- Motor Moteur - Motor - Motor FLs750 129 Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z Sauer 51V 250 - F2 FLs750-OR / AO 163 FLs960 159 L3 80 118 FLs960-OR / AO 125 FLs875 FLs875-OR / AO
61
185
185
SLW 6003
i= FLs960 67,9 75,7 84,3 94,0 107,1 115,9 FLs960.12C 123,3 147,1 FLs960.18C FLs960.16C TFEM M5(T5-L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] 78.900 76.200 165.000 79.400
n2 = 15 rpm
162,6 FLs960.8C 185,2
62.200
69.000
ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: ACHTUNG: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori. pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori. Type SAE J 744C Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z Sauer 51V 250 - F2
AD 00
Type
Connection
AD
Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type AD AD AD AD AD AD FLs960.8C / 12C FLs960.16C / 18C FLs960.8C - OR/AO FLs960.12C - OR/AO FLs960.16C - OR/AO FLs960.18C - OR/AO n1 max [rpm] 4.000 4.000 3.500 3.500 3.500 3.500 TB [Nm. 10%] 08C 1019 12C 1528 16C 2038 18C 2293 1019 1528 2038 2293 P [bar] 15 22 15 22 15 22 15 22 15 22 15 22 Pmax [bar] 18,77 18,77 18,77 18,77 18,77 18,77
F
M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm.
Kg.
500 500 510 510 510 510
lt.
20 20 20 20 20 20
62
SLW6003
30 M 24 n22
A
32
15
1/2 G n2x180
66,5
370 h7
L3
L2
L1 Standard 90 G3 88,5 1,5 L2 Motore - Motor- Motor Moteur - Motor - Motor FLs750 FLs750-OR / AO FLs960 FLs960-OR / AO L3 Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z Sauer 51V 250 - F2 225 202 229 FLs875 FLs875-OR / AO
550 h7
540
510
63
SLW 8503
i= FLs750 FLs960 FLs875 TFEM M5(T5-L2) [Nm.] TSTAT [Nm.] FLs875.16C 111.000 111.500 190.000 FLs960.16C FLs960.12C 65,7 73,6 82,1 93,6 100,3 111,9 127,4 140,1
n2 = 15 rpm
159,5 187,1 FLs750.14C
ATTENZIONE: per classi di appartenenza diverse dalle FEM M5(T5-L2), vedi tab. 2 pag 15. Per valori diversi di n2 = 15 rpm, contattare il Servizio Tecnico Commerciale Brevini Riduttori. IMPORTANT: ACHTUNG: for classes other than FEM M5 (T5-L2), see table 2 on page 15. For values other than n2 = 15 rpm, contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service. Fr Zugehrigkeitsklassen, die von den F.E.M.-Klassen M5 (T5-L2) abweichen, siehe Tabelle 2, Seite 15. Wenden Sie sich fr Werte, die von n2 = 15 U/min abweichen, an die Technische Verkaufsberatung Brevini Riduttori. pour les classes dappartenance diffrentes de FEM M5(T5-L2), voir tabl. 2 page 15. Pour les valeurs diffrentes de n2 = 15 tr/min, contacter le Service technico-commercial Brevini Riduttori. para categoras distintas de la FEM M5 (T5-L2), ver la tabla 2 de la pgina 15. Para valores de n2 distintos de 15 rpm, consultar con el Servicio Tcnico Comercial de Brevini Riduttori. para classes diferentes das FEM M5(T5-L2), consultar tab. 2 pg 15. Para valores diferentes de n2 = 15 rpm, entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini Riduttori. Type SAE J 744C Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z
AD 00
Type
Connection
AD
Freni - Brakes - Bremsen - Freins - Frenos - Freios Type 00 00 AD AD AD FLs750.14C FLs750.14C - OR/AO FLs960.12C - OR/AO FLs960.16C - OR/AO FLs875.16C - OR/AO n1 max [rpm] 4.000 3.500 3.500 3.500 TB [Nm. 10%] 1229 1229 1528 2038 P [bar] 19 25 19 25 15 22 15 22 Pmax [bar] 22,25 22,25 18,77 18,77
F
M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm. M12 x 1,5 Length 15 mm.
Kg.
715 715 725 725 725
lt.
29,4 29,4 29,4 29,4 29,4
64
SLW8503
FLs750 Y 28 FLs960 33,5 FLs875 36
40 M 24 n22
A
15
22 30
M12x23
45 8x
420 h7
580 h7
577
520
565
1/2 G n2x180
10 45 L1 632
L3 L2
32
1 17
L1 Standard 90 G3 88,5 1,5 L2 Motore - Motor- Motor Moteur - Motor - Motor FLs750 100 Hydromatik A6VM200 A Hydromatik A6VM250 Z Sauer 51V 250 - F2 FLs750-OR / AO 134 FLs960 112 L3 80 118 70 70 FLs960-OR / AO 78 FLs875 86 FLs875-OR / AO 86
65
Fianco tamburo assialmente libero Axially free drum shoulder Axial freie Trommelflanke Fianco tamburo assialmente bloccato Axially fixed drum shoulder Axial blockierte Trommelflanke
Montaggio argano con braccio di reazione (riduttore senza gioco interno): Con questo tipo di montaggio il cuscinetto di supporto tamburo posto dalla parte opposta del riduttore, deve essere bloccato assialmente; invece il riduttore con il braccio di reazione devono essere liberi di muoversi in modo sia rotatorio che assialmente. Per favorire questi movimenti necessario mettere tra le superfici (diametri) di contatto della struttuta argano ed il braccio di reazione, unanello di materiale autolubrificante (boc-
Installation in a winch with a torque arm (gearbox without internal play): In installations of this type, the drum shoulder bearing on the side opposite the gearbox must be fixed axially while the gearbox and torque arm must be free to move rotationally and axially. To ensure freedom of movement, fit a self-lubricating bush between the contact surfaces (diameters) of the winch frame and torque arm. Make sure that the direction of load (line pull)
Montage der Winde mit Schubstrebe (Getriebe ohne internes Spiel): Bei dieser Art der Montage muss das Trommellager auf der dem Getriebe gegenberliegenden Seite axial blockiert werden; das Getriebe mit der Schubstrebe muss dagegen im Drehsinn wie auch axial frei beweglich sein. Um die Beweglichkeit zwischen den Kontaktflchen (Durchmessern) von Windenrahmen und Schubstrebe zu verbessern, einen Ring aus selbstschmierendem Material
66
Flanc tambour libre axialement Lateral del tambor sin bloqueo axial Lateral do tambor livre axialmente Flanc tambour bloqu axialement Lateral del tambor con bloqueo axial Lateral do tambor bloqueado axialmente
Montage du treuil avec bras de raction (rducteur sans jeu intrieur): Avec ce type de montage, le roulement de support du tambour, mont du ct oppos au rducteur, doit tre bloqu axialement; en revanche, le rducteur avec le bras de raction doivent se mouvoir librement tant en rotation quaxialement. Pour faciliter ces mouvements, il est conseill de placer entre les surfaces (diamtres) de contact de la structure du treuil et le bras de raction un anneau de matriel
Montaje del cabrestante con brazo de reaccin (reductor sin juego interno): El cojinete de apoyo del tambor situado en el extremo opuesto al reductor debe estar bloqueado en sentido axial, mientras que el reductor con el brazo de reaccin debe poder moverse libremente en rotacin y en sentido axial. Para facilitar estos movimientos, colocar un anillo de material autolubricante (casquillo de centrado) entre las superficies (dimetros) de contacto entre la estructura del cabrestante y
Montagem do guincho com brao de toro (redutor sem jogo interno): Com esse tipo de montagem, o coxim de suporte do tambor colocado na parte oposta do redutor dever ser bloqueado axialmente; ao contrrio, o redutor e o brao de toro devero ter movimentao livre, seja de maneira rotativa, seja axialmente. Para favorecer esses movimentos, ser necessrio colocar entre as superfcies (dimetros) de contato da estrutura do guincho e o brao de toro, um anel
67
cola di centraggio). consigliabile che la freccia del carico (tiro fune) sia sempre opposta a quella del tirante del braccio di reazione (come da schema).
is opposite to that of the torque arm load cell as shown in the figure.
(Zentrierbuchse) einsetzen. Dabei ist zu beachten, dass der Lastverlauf (Seilzug) immer dem der Kraftmessdose der Schubstrebe entgegengesetzt ist (siehe Schema).
Tiro fune Line pull Seilzug
Montaggio argano con due riduttori con braccio di reazione (riduttore senza gioco interno): Nel caso si debbano montare due riduttori tipo SLW contrapposti nello stesso tamburo e si voglia utilizzare dei riduttori senza gioco interno, in questo caso bisogna prevedere che il gruppo tamburoriduttori, sia libero di muoversi sia in senso rotatorio che assialmente. Per avere questo risultato, esistono vari sistemi di montaggio, ma il pi semplice da realizzare sicuramente quello che utilizza il braccio di reazione. In questo caso si possono utilizzare indifferentemente uno o due bracci di reazione come rappresentato negli schemi a seguire.
Winch installations with two gearboxes and a torque arm (gearbox without internal play): If you need to install two SLW gearboxes at opposite ends of the same drum, and you wish to use gearbox versions without internal play, make sure that the drum-gearbox assembly is free to move rotationally and axially. There are various methods for allowing axial movement in gearbox-drum assemblies, but the simplest is to fit a torque arm. Either one or two torque arms can be used as illustrated in the figures.
Montage der Winde mit zwei Getrieben und Schubstrebe (Getriebe ohne internes Spiel): Wenn zwei Getriebe des Typs SLW ohne internes Spiel gegenberliegend in derselben Trommel montiert werden sollen, muss auf jeden Fall sichergestellt sein, dass sich das TrommelGetriebeaggregat sowohl im Drehsinn wie auch axial frei bewegen kann. Diese Bedingung kann durch verschiedene Montagesysteme erfllt werden, das einfachste ist die Verwendung der Schubstrebe. In diesem Fall knnen beliebig eine oder zwei Schubstreben verwendet werden (siehe nachfolgende Schemazeichnungen).
Montaggio argano con due riduttori senza braccio di reazione (riduttore con gioco interno): Nel caso si debbano montare due riduttori tipo SLW contrapposti nello stesso tamburo e non si voglia utilizzare nessuna tipologia di montaggio che assicuri al gruppo tamburo-riduttori la possibilit di muoversi sia in senso rotatorio che assialmente, in questo caso si richiede tassativamente limpiego dei riduttori SLW in versione G3. Quindi per eseguire un corretto montaggio ed essere sicuri che venga mantenuto il gioco interno G3 necessario per un funzionamento ottimale dei riduttori, occorre rispettare i valori della tabella a pag. 71
Winch installations with two gearboxes without a torque arm (gearbox with internal play): If you need to install SLW gearboxes in pairs at opposite ends of the same drum, and you cannot install the winch in a way that leaves the drum-gearbox assembly free to move both rotationally and axially, you must use version G3 SLW gearboxes. To ensure correct installation, with the internal play G3 necessary for correct gearbox functioning, respect the values given in the table on page 71.
Montage der Winde mit zwei Getrieben ohne Schubstrebe (Getriebe mit internem Spiel): Um zwei Getriebe desTyps SLW gegenberliegend in derselben Trommel zu montieren, ohne ein Montagesystem anzuwenden, das die Bewegung des Trommel-Getriebeaggregats im Drehsinn und axial zulsst, muss auf jeden Fall die Ausfhrung G3 der SLW-Getriebe verwendet werden. Zur Gewhrleistung einer korrekten Montage mit dem fr den optimalen Betrieb des Getriebes erforderlichen internen Spiel G3 sind die Werte der Tabelle auf S. 71 zu beachten.
68
autolubrifiant. Il est prfrable que la flche de la charge (traction cble) soit toujours dans le sens oppos celui de la flche du tirant du bras de raction (comme reprsent en schma).
el brazo de reaccin. Como puede verse en el esquema, es conveniente que la fuerza de la carga (tiro del cable) sea opuesta a la del tirante del brazo de reaccin.
Traction du cble Tiro del cable Trao do cabo
de material autolubrificante (bucha de centragem). aconselhvel que a seta da carga (trao do cabo) fique sempre oposta do tirante do brao de toro (como indicado no esquema).
Traction du cble Tiro del cable Trao do cabo
Montage du treuil avec deux rducteurs avec bras de raction (rducteur sans jeu intrieur) : Dans le cas de montage ncessaire de deux rducteurs type SLW, monts en opposition dans le mme tambour, et si lon veut utiliser des rducteurs sans jeu intrieur, il faut prvoir que lensemble tambour-rducteurs puisse se dplacer librement tant en rotation quaxialement. Pour obtenir ce rsultat, il existe diffrents systmes de montage, mais le plus simple raliser est certainement celui qui utilise le bras de raction. Dans ce cas, il est possible dutiliser indiffremment un ou deux bras de raction comme reprsent sur le schma ci-aprs.
Montaje del cabrestante con dos reductores y brazo de reaccin (reductor sin juego interno): Si se deben montar dos reductores SLW contrapuestos en el mismo tambor, o se desea utilizar reductores sin juego interno, es preciso que el grupo tambor-reductores pueda moverse libremente en rotacin y en sentido axial. Para obtener este resultado se pueden emplear distintos sistemas, el ms sencillo de los cuales es utilizar el brazo de reaccin. En este caso se pueden emplear uno o dos brazos de reaccin, como se ilustra en los esquemas siguientes.
Montagem do guincho com dois redutores com brao de toro (redutor sem jogo interno): Caso seja necessrio montar dois redutores do tipo SLW contrapostos no mesmo tambor e se deseje utilizar redutores sem jogo interno, ser necessrio prever que o conjunto tambor-redutores possa mover-se livremente seja no sentido da rotao, seja axialmente. Para obter esse resultado, existem vrios sistemas de montagem, mas o mais simples de se realizar , com certeza, aquele que utiliza o brao de toro. Neste caso, possvel utilizar de maneira indiferente um ou dois braos de toro, como representado nos esquemas a seguir.
Montage du treuil avec deux rducteurs sans bras de raction (rducteur avec jeu intrieur) : Dans le cas de montage ncessaire de deux rducteurs type SLW, monts en opposition dans le mme tambour, et si lon ne veut utiliser aucun type de montage permettant lensemble tambour-rducteurs de se dplacer librement tant en rotation quaxialement, il faut imprativement prvoir ici lutilisation des rducteurs SLW version G3. En consquence, pour raliser un montage correct et permettre de maintenir le jeu intrieur G3 ncessaire pour un fonctionnement optimal des rducteurs, il faut respecter les valeurs indiques dans le tableau page 71.
Montaje del cabrestante con dos reductores y sin brazo de reaccin (reductor con juego interno): Si se deben montar dos reductores SLW contrapuestos en el mismo tambor, o no se desea realizar un montaje especfico para asegurar el movimiento rotatorio y axial del grupo tambor-reductores, es indispensable utilizar reductores SLW en versin G3. Para realizar un montaje correcto y asegurar que se mantenga el juego interno G3 necesario para el funcionamiento adecuado de los reductores, se deben respetar los valores indicados en la tabla de la pg. 71.
Montagem do guincho com dois redutores sem brao de toro (redutor com jogo interno): Caso seja necessrio montar dois redutores do tipo SLW contrapostos no mesmo tambor e no se deseje utilizar nenhum tipo de montagem que assegure ao conjunto tambor-redutor a possibilidade de se movimentar seja no sentido da rotao, seja axialmente, ser necessrio taxativamente empregar os redutores SLW na verso G3. Assim, para efetuar uma montagem correta e assegurar a manuteno do jogo interno G3 necessrio para um funcionamento ideal dos redutores, ser necessrio respeitar os valores da tabela pg. 71.
69
6.1.4. TABELLA TOLLERANZE MONTAGGIO SLW 6.1.4. SLW ASSEMBLY TOLERANCE TABLE 6.1.4. TABELLE DER EINBAUTOLERANZEN FR SLW
B
flS
DH
flC
fld flD
AB
AB
L1
Flangiatura riduttore / Gearbox flange Anflanschen des Getriebes / Flasques rducteur Brida del reductor / Flangeamento do redutor
AB A
Flangiatura supporto Support flange Riduttore / Gearbox Anflanschen des Largers Getriebe / Rducteur Flasques de support DH Reductor / Redutor Brida del soporte Flangeamento do suporte
A
G 15 15 15
AB
750
In relazione a L1 In relation to L1 In Bezung auf L1 En rapport avec L1 En relacin con L1 En relao a L1 L1 1000 1500 2000 2500 0,3 0,3 0,3 0,4 0,4 0,4 0,5 0,5 0,5
70
6.1.4. TABLEAU DES TOLRANCES DE MONTAGE SLW 6.1.4. TABLA DE TOLERANCIAS DE MONTAJE DE SLW 6.1.4. TABELA DE TOLERNCIAS DE MONTAGEM SLW
L2 L1 L L1
L 0.5 (mm.) Lumghezza tamburo definita dal cliente Drum lenght defined by customer Lnge der Trommel durch den Kunden festgelegt Longueur du tambour dfinie par le client Longitud del tambor indicada por el cliente Comprimento do tambor definido pelo cliente
L1 (mm.)
L2 0.5 (mm.)
88.5
L + (2 x L1)
Le tolleranze sulle dimensioni L ed L2 devono essere rispettate nella costruzione del tamburo e struttura argano. The tolerances for dimensionS L and L2 must be respected in the construction of the drum and winch frame. Die Matoleranzen L und L2 mssen bei der Fertigung von Trommel und Windenrahmen eingehalten werden. Les tolrances dimensionnelles L et L2 doivent tre respectes pour la construction du tambour et de la structure du treuil. Al fabricar el tambor y la estructura del cabrestante, es obligatorio respetar las tolerancias de las dimensiones L1 y L2. As tolerncias nas dimenses L e L2 devem ser respeitadas na construo do tambor e da estrutura do guincho.
71
Y
AD
Vers. con Ruota Libera Vers. senza Ruota Libera Version with freewheel Version without freewheel Ausfhrung mit Freilauf Ausfhrung ohne Freilauf
ATTACCO COMANDO APERTURA FRENO BRAKE RELEASING PLUG ANSCHLUSS ZUM L SEN DER BREMSE ATTAQUE COMMANDE DOUVERTURE DU FREIN EMPALME DEL MANDO DE APERTURA DEL FRENO CONEX O DO COMANDO DE ABERTURA DO FREIO TAPPO SCARICO OLIO DRAIN PLUG LABLASSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE TAP N DE VACIADO DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM DO LEO TAPPO LIVELLO OLIO OIL LIVEL PLUG LSCHRAUBE BOUCHON DE NIVEAU DHUILE TAP N DE RELLENADO DEL ACEITE BUJ O DE NVEL DO LEO TAPPO CARICO E SFIATO OLIO BREATHER AND FILLING PLUG LABLASS- UND ENTL FTUNGSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE ET DE PURGE DHUILE TAP N DE VACIADO Y PURGA DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM E RESPIRO DO LEO
72
Y
AD
Vers. sans Roue libre Vers. sin Rueda libre verso sem roda livre
Vers. avec Roue libre Vers.con Rueda libre verso com roda livre
ATTACCO COMANDO APERTURA FRENO BRAKE RELEASING PLUG ANSCHLUSS ZUM L SEN DER BREMSE ATTAQUE COMMANDE DOUVERTURE DU FREIN EMPALME DEL MANDO DE APERTURA DEL FRENO CONEX O DO COMANDO DE ABERTURA DO FREIO TAPPO SCARICO OLIO DRAIN PLUG LABLASSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE TAP N DE VACIADO DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM DO LEO TAPPO LIVELLO OLIO OIL LIVEL PLUG LSCHRAUBE BOUCHON DE NIVEAU DHUILE TAP N DE RELLENADO DEL ACEITE BUJ O DE NVEL DO LEO TAPPO CARICO E SFIATO OLIO BREATHER AND FILLING PLUG LABLASS- UND ENTL FTUNGSSCHRAUBE BOUCHON DE VIDANGE ET DE PURGE DHUILE TAP N DE VACIADO Y PURGA DEL ACEITE BUJ O DE DRENAGEM E RESPIRO DO LEO
73
8. ENTRATA UNIVERSALE
Lentrata universale una configurazione che, montata in ingresso ai riduttori (PWD SLW - SMW), permette di accoppiare le pi diverse tipologie di motorizzazioni tramite una flangia e un manicotto di adattamento appositi.
8. UNIVERSAL INPUT
The universal input is the input configuration for PWD - SLW - SMW gearboxes that permits coupling with the widest possible variety of motors using suitable flanges and adaptors.
8. UNIVERSALANTRIEB
Der Universalantrieb ist eine am Getriebeeingang (PWD - SLW - SMW) montierte Anordnung, mit welcher sich die unterschiedlichsten Motortypen mithilfe eines Flansches oder einer Adapterhlse ankoppeln lassen.
00
46 n6 M12
60
38
60 f7
95 H7
22 145
Flangia motore / Motor flange / Motoranbauflansch Guarnizione / Gasket / Dichtung Code BREVINI 36602249000
74
165
8. ENTRE UNIVERSELLE
Lentre universelle est une pice qui, monte en entre aux rducteurs (PWD - SLW - SMW), permet laccouplement des diffrents types de moteurs par un flasque et un manchon ou moyeu dadaptation appropris.
8. ENTRADA UNIVERSAL
La entrada universal es un mecanismo que, montado en los reductores PDW, SLW o SMW, permite acoplar todo tipo de motores por medio de una brida y un manguito adaptador especiales.
8. ENTRADA UNIVERSAL
A entrada universal uma configurao que, montada na entrada dos redutores (PWD - SLW - SMW), permite acoplar os mais diversos tipos de motores atravs de um flange e uma luva de adaptao adequados.
46
00
n6 M12
60
38
60 f7
95 H7
22 145
Flasque-bride d adaptation moteur / Brida del motor / Flange do motor Garniture / Guarnici n / Guarni o Code BREVINI 36602249000
165
75
9. FLANGIATURE MOTORI SAE J 744C - NEMA - IEC 9. SAE J 744C - NEMA - IEC MOTOR FLANGES 9. ANFLANSCHEN DER MOTOREN SAE J 744C - NEMA - IEC
d1-d2
00
Albero cilindrico / Cylindrical shaft / Zylindrische Welle / Arbre cyilindrique / Eje cil ndrico / Eixo cilindrico
Albero scanalato / Splinded shaft / Keilwelle / Arbre cannel / Eje acanalado / Eixo ranhurado
K BASIC S BASIC R M
7.8
E D.P. 30 Dsc
Ls A
1.52
3
Flangia a 2 fori / 2 Bolt type / Flansch 2 Bohrungen / Flasque-bride 2 trous / Brida con 2 orificios / Flange com 2 furos
mm / inch / pulgadas / polegadas d1 = filettature metriche / metric thead / Metergewinde / filets m triques / rosca metrica / roscas m tricas d2 = Filettature in pollici / inch thead / Zollgewinde / filets en pouces / rosca en pulgadas / roscas em polegadas
Flangia a 4 fori / 4 Bolt type / Flansch 4 Bohrungen / Flasque-bride 4 trous / Brida con 4 orificios / Flange com 4 furos
Albero scanalato / Splined shaft / Keilwelle / Arbre cannel / Eje acanalado / Eixo ranhurado SAE A W X min. K basic M S basic R
Nr. Denti No. of teeth Anz. Zhne Nbre Dents 30 D.P. Dientes N dentes
Albero cilindrico / Cylindrical shaft / Zylindrische Welle / Arbre cylindrique / Eje cilindrico / Eixo cilndrico LSC F E
LS
LA min. DSC
A B B-B C C-C D E
mm. inch. mm. inch. mm. inch. mm. inch. mm. inch. mm. inch. mm. inch.
82.55 6.35 3.250 0.25 101.6 9.65 4.00 0.38 10.6 9.65 4.00 0.38 127.0 12.7 5.00 0.50 127.0 12.7 5.00 0.50 152.4 12.7 6.00 0.50 165.1 15.87 6.50 0.625
SAE
No. Bolt
A B B-B C C-C D E
25 25 25 28 79 93 93
75.22 24 7.6 15.88 24 17.6 4 9 2.96 0.938 0.30 0.625 0.938 0.693 0.1563 89.8 14.3 33.3 10.2 22.22 33.3 24.95 6.35 16/32 13 3.536 0.562 1.312 0.40 0.875 1.312 0.982 0.25 89.8 14.3 38.1 12.7 25.4 38.1 28.1 6.35 15 3.536 0.562 1.50 0.50 1.00 1.50 1.106 0.25 114.5 14.3 47.6 15.2 31.75 47.6 35.2 7.8 14 4.508 0.562 1.875 0.60 1.25 1.875 1.386 0.3125 12/24 114.5 14.3 54 17.8 38.1 54 42.25 9.525 17 4.508 0.562 2.125 0.70 1.50 2.125 1.662 0.375 161.6 20.6 66.67 20.3 44.45 66.67 49.3 11.1 13 6.364 0.812 2.625 0.80 1.75 2.625 1.947 0.4375 8/16 224.5 20.6 66.67 20.3 44.45 66.67 49.3 11.1 13 8.839 0.812 2.625 0.80 1.75 2.625 1.941 0.4375 Codice dordinazione / Order code / Bestellnummer / Code commande / Cdigo de pedido / Cdigo de pedido Flangia con d1 / Flange with d1 / Flansch mit d1 / Flangia con d2 / Flange with d2 / Flansch mit d2 / Flasque avec d1 / Brida con d1 / Flange com d1 Flasque avec d2 / Brida con d2 / Flange com d2 Albero scanalato Albero cilindrico Albero scanalato Albero cilindrico d1 Splined shaft Cylindrical shaft d2 Splined shaft Cylindrical shaft Metrico / Metric / Keilwelle Zylindrische Welle Pollici / Inches / Keilwelle Zylindrische Welle Metrisch / Mtrique / Arbre cannel Arbre cylindrique Zoll / Pouces / Arbre cannel Arbre cylindrique Mtrico / Mtrico Eje acanalado Eje cilndrico Pulgadas / Polegadas Eje acanalado Eje cilndrico Eixo ranhurado Eixo cilndrico Eixo ranhurado Eixo cilndrico 3/8 0.59 min. M10 T.U.15 61125502680 61125500900 61125502680 61125500900 Full Theared 1/2 - 13 1.00 min. M12 T.U.25 61125700580 61125700460 61125700580 61125700460 Full Theared 1/2 - 13 1.00 min. M12 T.U.25 61125701940 61125700500 61125701940 61143900460 Full Theared M16 T.U.20 5/8 - 11 0.78 min. F.T. 61101801480 61101800510 61145301480 61145300510 M14 T.U.20 1/2 - 13 0.78 min. F.T. M16 T.U.20 M14 T.U.20 M18 T.U.20 22 T.U.30 61101802540 61103501930 61118201930 61101801750 61103501720 61118201720 5/8 - 11 0.78 min. F.T. 1/2 - 13 0.78 min. F.T. 3/4 - 10 1.00 min. Full Theared 0.875 1.11 min. 61145302540 61147801930 61118201930 61145301750 61147801720 61118201720
50.8 2.00 50.8 2.00 63.5 2.50 63.5 2.50 70 2.75 70 2.75
106.4 4.188 146 5.75 146 5.75 181 7.125 181 7.125 228.6 9.00 317.5 12.50
13 0.438 14.3 0.562 14.3 0.562 17.5 0.688 17.5 0.688 20.6 0.812 27 1.062
76
S BASIC
X MIN
9. FLASQUAGE DES MOTEURS SAE J 744C - NEMA - IEC 9. BRIDAS PARA MOTORES SAE J 744C - NEMA - IEC 9. FLANGES DE MOTORES SAE J 744C - NEMA - IEC
00
NEMA
V
Flange attacco motore Motor coupling flange Motoranbauflansch Flasques-brides pour fixation sur moteur Bridas conexin motor Flange engate motor Manicotto Coupling Kupplung Manchon ou moyeu Manguito Luva T Diametro Diameter Durchmesser Diamtre Dimetro Dimetro 0.875 1.125 1.25 1.375 1.375 Linguetta Key Passfeder Clavette Lengeta Lingeta 0.187 0.25 0.25 0.312 0.312 Codice di ordinazione Order code Bestellnummer Code commande Cdigo de pedido Cdigo de pedido
-0.02 -0.01
K
d
Grandezza motore Motor size Motorgre Grandeur moteur Tamao del motor Tamanho do motor
9 8.5 9 9 8.5
4 4 4 4 4
0.55 10 1.18 0.55 7.25 1.18 0.55 10 1.18 0.55 10 1.18 0.55 7.25 1.81
Dimensioni in pollici / Dimensions in inches / Abmessungen in Zoll / Dimensions en pouces / Dimensiones en pulgadas / Dimenses em polegadas
IEC
63 71 80 90 100 / 112 132 95 110 130 130 180 230 4 4 4 4 4 4 9 9 11 11 14 14 115 130 165 165 215 265 20 22 27 27 28 95 11 14 19 24 28 38 4 5 6 8 8 10 61131602440 61115301300 61108801270 61108800760 61104600690 61116901520
Oltre alle flangiature riportate in tabella sono disponibili altri modelli a richiesta. Other flanges are available on request in addition to those shown in the table. Neben den in der Tabelle aufgefhrten Flanschadaptern sind weitere auf Anfrage erhltlich. Aux flasques-brides indiques dans le tableau viennent sajouter dautres modles sur demande. Adems de las bridas indicadas en la tabla, Brevini Riduttori puede suministrar diferentes modelos bajo pedido. Alm dos flanges indicados na tabela, esto disponveis outros modelos a pedido.
77
10. LIEFERZUSTAND
Sofern nicht anders vereinbart, werden die Getriebe mit blauer Epoxydlackierung RAL 5010 ausgeliefert. Der Schutz ist fr normale Industrieumgebungen und Auenbereiche geeignet und gestattet zustzliche berlackierung mit Synthetiklacken. Bei Einsatz unter kritischen Umgebungsbedingungen mssen Speziallacke verwendet werden. Die ueren bearbeiteten Getriebeteile wie die Auflageflchen oder Zentrierungen usw. sind mit Rostschutzl (Tectyl) bestrichen. Die Innenteile der Getriebegehuse und die Verzahnungen sind ebenfalls mit Rostschutzl behandelt. Smtliche Getriebe werden, soweit vertraglich nicht anders vereinbart, ungeschmiert geliefert (siehe entsprechenden Aufkleber am Getriebe).
78
79
11. LUBRIFICAZIONE
I riduttori Brevini vengono forniti privi di lubrificante; lutilizzatore tenuto ad effettuare il corretto riempimento prima della messa in moto della macchina. Caratteristiche fondamentali degli oli I parametri importanti da considerare quando si sceglie il tipo di olio sono: la viscosit alle condizioni nominali di funzionamento gli additivi Lo stesso olio, deve lubrificare sia i cuscinetti che gli ingranaggi e tutti questi componenti convivono allinterno della stessa scatola, in condizioni di funzionamento diverse. Consideriamo i singoli parametri. Viscosit La viscosit nominale riferita ad una temperatura di 40 C, ma diminuisce velocemente allaumentare della temperatura. Se la temperatura di funzionamento compresa tra 50 C e 70 C, si pu scegliere una viscosit nominale secondo la seguente tabella indicativa, scegliendo la viscosit pi elevata quando si prevede la temperatura pi alta.
11. LUBRICATION
Brevini gearboxes are supplied without lubricant. It is the responsibility of the user to fill the gearbox with the correct lubricant before starting up the machine in which it is installed. Fundamental characteristics of oils The important parameters to consider when choosing a type of oil are: viscosity under nominal operating conditions additives The oil must lubricate the bearings, the gears and all the other components inside the casing, under all operating conditions. Let us examine lubricant parameters individually. Viscosity Nominal viscosity refers to a temperature of 40 C, but real viscosity diminishes rapidly as temperature rises. If operating temperature is normally between 50 C and 70 C, choose a nominal viscosity according to the following table. Choose the highest viscosity if you foresee the highest operating temperature.
11. SCHMIERUNG
Die Brevini-Getriebe werden ohne Schmierl geliefert; der Benutzer muss dieselben vor der Inbetriebnahme der Maschine mit der vorschriftsmigen Schmierlmenge fllen. Grundlegende Schmierleigenschaften Bei der Wahl des Schmierls sind folgende Parameter ausschlaggebend: Viskositt bei Nennbetriebsbedingungen Additive Dasselbe l muss sowohl die Lager als auch die Zahnrder Komponenten, die in ein und demselben Gehuse untergebracht sind, jedoch unter unterschiedlichen Betriebsbedingungen arbeiten schmieren. Nachfolgend werden die einzelnen Parameter kurz beschrieben. Viskositt Die Nennviskositt bezieht sich auf eine Temperatur von 40 C und nimmt mit der Zunahme der Temperatur rasch ab. Bei Betriebstemperaturen zwischen 50 C und 70 C kann eine Nennviskositt laut folgender Tabelle gewhlt werden, wobei fr sehr hohe Temperaturen die hchste Viskositt zu whlen ist.
80
11. LUBRIFICATION
Les rducteurs Brevini sont livrs sans lubrifiant; Il incombe lutilisateur deffectuer le remplissage correct avant la mise en service de la machine. Caractristiques principales des huiles Les paramtres importants considrer lors du choix du type de lubrifiant sont : la viscosit aux conditions nominales de fonctionnement les additifs ou dopes La mme huile doit pouvoir correctement lubrifier les roulements et les engrenages dans le carter dans des conditions de fonctionnement diffrentes. Considrons prsent chacun des facteurs en jeu. Viscosit La viscosit nominale se rapporte une temprature de 40 C, mais elle diminue rapidement lorsque la temprature du rducteur slve. Si la temprature de fonctionnement est comprise entre 50 C et 70 C, il sera alors possible de choisir une viscosit nominale selon le tableau suivant, en choisissant la viscosit la plus leve lorsque lon prvoit la temprature demploi la plus leve.
11. LUBRICACIN
Los reductores Brevini se entregan sin lubricante. El usuario debe rellenar el reductor antes de ponerlo en funcionamiento. Caractersticas fundamentales de los aceites Los parmetros importantes a la hora de elegir un aceite son: la viscosidad en condiciones nominales de funcionamiento los aditivos El mismo aceite debe lubricar los cojinetes y los engranajes, componentes que se encuentran dentro de la misma carcasa pero que tienen funcionamientos diferentes. Examinemos cada parmetro por separado. Viscosidad La viscosidad nominal est calculada para una temperatura de 40 C. A mayor temperatura, la viscosidad disminuye rpidamente. Si la temperatura de funcionamiento est entre 50 C y 70 C se puede elegir la viscosidad en la tabla siguiente. Si existe la posibilidad de que la temperatura supere estos valores, se debe elegir una viscosidad ms alta.
11. LUBRIFICAO
Os redutores Brevini so fornecidos sem lubrificante; o usurio deve efetuar o abastecimento correto antes da colocao da mquina em funcionamento. Caractersticas fundamentais dos leos Os parmetros importantes a serem considerados ao escolher o tipo de leo so: a viscosidade nas condies nominais de funcionamento os aditivos O prprio leo, que deve lubrificar seja os coxins, seja as engrenagens e todos os componentes que convivem dentro da mesma caixa, em condies de funcionamento diferentes. Consideremos os parmetros individuais. Viscosidade A viscosidade nominal refere-se a uma temperatura de 40 C, mas diminui rapidamente com o aumento da temperatura. Se a temperatura de funcionamento estiver entre 50 C e 70 C, ser possvel escolher uma viscosidade nominal conforme a seguinte tabela indicativa, escolhendo-se a viscosidade mais elevada quando for prevista a temperatura mais elevada.
81
3) Oli sintetici Poli-Glicole La scelta pi appropriata generalmente legata alle condizioni di impiego. I riduttori non particolarmente caricati e con un ciclo di impiego discontinuo. senza escursioni termiche importanti, possono certamente essere lubrificati con olio minerale. Nei casi di impiego gravoso, quando i riduttori saranno prevedibilmente caricati molto ed in modo continuativo, con conseguente prevedibile innalzamento della temperatura, bene utilizzare lubrificanti sintetici tipo polialfaolefine (PAO). Gli oli di tipo poliglicole (PG) sono da utilizzare strettamente nel caso di applicazioni con forti strisciamenti fra i contatti, ad esempio nelle viti senza fine. Debbono essere impiegati con grande attenzione poich non sono compatibili con gli altri oli e sono invece completamente miscibili con lacqua. Questo fenomeno particolarmente pericoloso poich non si nota, ma deprime velocemente le carat-teristiche lubrificanti dellolio. Oltre a questi gi menzionati, ricordiamo che esistono gli oli idraulici e gli oli per lindustria alimentare. I primi vengono usati per il comando dei freni negativi. Per una maggiore tutela dellambiente sottolineiamo lesistenza di alcuni tipi biodegradabili. I secondi trovano specifico impiego nella industria alimentare in quanto sono prodotti speciali non nocivi alla salute. Vari produttori forniscono oli appartenenti a tutte le famiglie con caratteristiche molto simili. Pi avanti proponiamo una tabella comparativa tra le marche pi note. Contaminazione Durante il normale funzionamento, a causa del rodaggio delle superfici, inevitabile che si trasferiscano nellolio delle microparticelle metalliche. Questa contaminazione, pu accorciare la vita dei cuscinetti, mandando in avaria prematura il riduttore. Per limitare e controllare il fenomeno, senza ricorrere a frequenti e costosi cambi dolio, occorre prevedere limpiego di un opportuno sistema ausiliario di circolazione dellolio. Con questo sistema, si ottiene il doppio vantaggio di controllare il livello di contaminazione con limpiego di appositi filtri e di stabilizzare la temperatura di funzionamento al livello pi adeguato per garantire la viscosit voluta. Infatti, pu succedere che la capacit termica specifica del riduttore insufficiente a garantire un livello di temperatura di fun-zionamento corretto e stabile. Vedremo pi avanti i sistemi ausiliari disponibili presso la Brevini Riduttori. Per problemi di lubrificazione di riduttori destinati a impieghi particolari sia per la tipologia costruttiva, sia per i parametri di funzionamento, consigliabile contattare il servizio Tecnico-Commerciale Brevini. A questo proposito ricordiamo che la Brevini Riduttori si avvale di un accordo tecnico con la Exxon Mobil in base al quale si pu avere sia una consulenza preventiva mirata allapplicazione, sia il monitoraggio di applicazioni lubrificate con prodotti MOBIL.
the gearbox operating conditions. Gearboxes that work under low load conditions, in intermittent duty cycles, and at relatively constant temperatures can be adequately lubricated with mineral oil. In heavy duty applications, in which gearboxes are subject to constant high load and therefore operate at high temperatures, poly-alpha-olefin (PAO) synthetic lubricants should be used instead. Polyglycol (PG) oils should only be used in applications involving major sliding forces between mating surfaces, e.g. in worm gears. Polyglycol oils must be used with great care since they are not compatible with other oils and can mix easily with water. Water contamination is extremely dangerous because it is invisible and rapidly deteriorates the oils lubricating properties. In addition to the above, there are also hydraulic oils and oils for the food industry. Hydraulic oils are needed to operate negative brakes. There are also several biodegradable and therefore more environmentally friendly oil types. Food industry oils are special lubricants that are not harmful to health and therefore find application in the food industry. Various manufacturers can supply oil with very similar characteristics in all types. See below for a comparison table of the best known brands. Contamination During normal operation, due to running-in of the surfaces, a certain amount of metallic microparticles inevitably transfer into the oil. This contamination can shorten the life of the bearings, resulting in early breakdown of the gearbox. To limit and control this phenomenon without resorting to frequent and costly oil changes, a suitable auxiliary oil circulating system can be installed. This system offers two advantages. It controls the level of oil contamination by using special filters, and it stabilises operating temperature at a level that maintains the required viscosity. The thermal capacity of a gearbox is frequently insufficient to maintain a stable operating temperature. The auxiliary lubrication systems available from Brevini Riduttori are described later in this catalogue. Contact Brevini Riduttoris Technical Assistance Service for information on the lubrication of special gearbox configurations and gearboxes destined to operate under special conditions. Also remember that Brevini Riduttori has a technical agreement with Exxon Mobil to provide a consulting service for new applications and existing applications using MOBIL lubricants.
3) Synthetische Polyglykolle Die Auswahl hngt im Allgemeinen von den Einsatzbedingungen ab. Getriebe, die nicht im Dauerbetrieb laufen und keinen groen Belastungen bzw. Temperaturschwankungen ausgesetzt sind, knnen problemlos mit Minerallen geschmiert werden. Bei Einsatz unter kritischen Bedingungen, bei denen die Getriebe voraussichtlich hohen Lasten im Dauerbetrieb mit der entsprechenden voraussehbaren Temperaturerhhung ausgesetzt sind, ist es angebracht, synthetische Poly-AlphaOlefin-le (PAO) zu verwenden. Die Poly-Glykolle (PG) werden in Anwendungen benutzt, in denen starke Gleitreibungen zwischen den Kontaktflchen auftreten, wie z. B. in Schnecken. Bei ihrer Anwendung ist sehr sorgfltig vorzugehen, da sie mit anderen Schmierlen unvertrglich, aber voll mit Wasser vermischbar sind. Das ist besonders gefhrlich, weil es unbemerkt geschieht und sich die Schmiereigenschaften des ls rasch verschlechtern. Neben den erwhnten len gibt es noch Hydraulikl und le fr die Lebensmittelindustrie. Die ersten werden auf Negativbremsen eingesetzt. Zum Umweltschutz weisen wir auf einige biologisch abbaubare lsorten hin. Die zweiten werden im Bereich der Lebensmittelindustrie verwendet, da sie nicht gesundheitsschdlich sind. Einige Hersteller liefern Schmierle, die allen Familien mit sehr hnlichen Merkmalen angehren. An anderer Stelle finden Sie eine Vergleichstabelle der bekanntesten lmarken. Verschmutzung Whrend des normalen Betriebs entstehen durch den Abrieb der Oberflchen mikroskopische Metallpartikel im l. Diese Verschmutzung kann die Lebensdauer der Lager verkrzen und zu einem Ausfall des Getriebes fhren. Zur Einschrnkung dieser Erscheinung ohne hufigen und kostspieligen lwechsel ist der Einbau einer zustzlichen Filteranlage des Schmierls empfehlenswert. Diese Anlage bietet den doppelten Vorteil, einerseits den Grad der lverschmutzung zu reduzieren und andererseits die Betriebstemperatur auf einer fr die gewnschte Viskositt geeigneten Temperaturstufe zu stabilisieren. Mitunter ist die spezifische Wrmeleistung des Getriebes nicht ausreichend, um eine korrekte und stabile Stufe der Betriebstemperatur zu gewhrleisten. An anderer Stelle werden die bei Brevini Riduttori verfgbaren Hilfssysteme beschrieben. Wenden Sie sich bei Schmierproblemen von Getrieben, die sowohl bauseitig wie auch aufgrund der Betriebsparameter fr besondere Anwendungen vorgesehen sind, bitte direkt an die Technische Verkaufsberatung Brevini. In diesem Zusammenhang drfen wir erwhnen, dass Brevini Riduttori eine technische Vereinbarung mit Exxon Mobil abgeschlossen hat, die Ihnen eine gezielte Anwendungsberatung wie auch die berwachung von Schmieranwendungen mit Produkten MOBIL ermglicht.
82
3) Huiles synthtiques polyglycoles (PG) Le choix le plus adapt est gnralement fonction des conditions demploi. Les rducteurs assez peu chargs et avec un cycle de fonctionnement discontinu sans variations de temprature importantes, peuvent certainement tre lubrifis lhuile minrale. Dans des conditions dutilisation svres, savoir lorsque les engrenages sont trs chargs et de manire continue, avec comme probable consquence llvation de temprature, il convient dutiliser des lubrifiants synthtiques type polyalphaolfine (PAO). Les huiles de type polyglycoles (PG) conviennent particulirement aux applications prsentant dimportants frottements aux points de contact, comme par exemple dans les vis sans fin. Elles doivent tre employes avec beaucoup de prcautions, puisquelles ne sont pas compatibles avec les autres huiles et sont par contre totalement miscibles avec leau. Ce phnomne est dautant plus dangereux quil nest pas visible et dgrade rapidement les qualits de lhuile. En sus de ces types dj mentionns, il est bon de rappeler quil existe des huiles hydrauliques et des huiles pour lindustrie alimentaire. Les premiers sont employs pour la commande des freins ngatifs. Il est bon dindiquer ici lexistence de certains types biodgradables qui prservent le milieu naturel. Les seconds conviennent lindustrie alimentaire, car il sagit de produits spciaux qui ne sont pas nuisibles la sant. Noter que diffrents fabricants fournissent des huiles appartenant toutes les familles avec des caractristiques trs similaires. Plus en avant, vous trouverez un tableau de comparaison des marques les plus connues. Contamination Pendant le fonctionnement normal, cause du rodage des surfaces, il est invitable que des microparticules mtalliques se transfrent dans lhuile. Cette contamination peut diminuer la dure de vie des roulements et entraner la dfaillance prmature du rducteur. Pour limiter et contrler le phnomne, sans toutefois recourir des renouvellements dhuile frquents et onreux, il faut prvoir lemploi dun systme auxiliaire de circulation de lhuile. Ce systme prsente le double avantage de pouvoir contrler le niveau de contamination laide de filtres spcifiques et de pouvoir stabiliser la temprature de fonctionnement au niveau le plus adapt pour garantir la viscosit voulue. En fait, il se peut que la puissance thermique spcifique du rducteur soit insuffisante garantir un degr de temprature de fonctionnement correct et stable. Nous donnerons plus en avant les systmes auxiliaires disponibles chez Brevini Riduttori. Pour les problmes de lubrification des rducteurs destins des applications particulires, tant pour le type de construction que pour les paramtres de fonctionnement, il est prfrable de prendre contact avec le service technico-commercial Brevini. A ce propos, il est bon de rappeler que Brevini Riduttori a conclu un accord technique avec Exxon Mobil pour permettre doffrir un service la fois de consultation prventive vise lapplication et de suivi (monitorage) dapplications lubrifies avec des produits MOBIL.
3) Aceites sintticos de poliglicol La eleccin depende de las condiciones de empleo. Los reductores que no se someten a cargas muy elevadas, funcionan de forma discontinua y no sufren variaciones trmicas importantes pueden lubricarse con un aceite mineral. La carga de los reductores para usos severos suele ser muy grande y continua, por lo que la temperatura tiende a subir. En estos casos se recomienda utilizar un aceite sinttico de polialfaolefinas (PAO). Los aceites de poliglicol (PG) se deben emplear solamente cuando hay un rozamiento intenso, por ejemplo en los tornillos sin fin. Estos aceites deben manipularse con precaucin porque son completamente miscibles en agua pero incompatibles con los dems aceites. Este fenmeno es imperceptible pero muy peligroso porque degrada rpidamente el lubricante. Adems de los mencionados, existen aceites hidrulicos y aceites especiales para la industria alimentaria. Los primeros se utilizan para el mando de los frenos negativos. Los biodegradables contribuyen a proteger el medio ambiente. Los segundos se emplean en la industria de la alimentacin porque no son nocivos para la salud. Existen varios fabricantes que disponen de aceites con caractersticas similares en cada una de las familias. Ms adelante se incluye una tabla comparativa de las marcas ms conocidas. Contaminacin El rodaje de las superficies durante el funcionamiento normal hace que las micropartculas metlicas migren inevitablemente hacia el aceite. Este tipo de contaminacin acorta la vida de los rodamientos y puede determinar una avera prematura del reductor. Para limitar el fenmeno, en lugar de recurrir a frecuentes y costosos cambios de aceite, conviene instalar un circuito auxiliar de circulacin. Esta solucin tiene dos ventajas: los filtros reducen la contaminacin y la temperatura de funcionamiento se estabiliza en un valor que asegura la viscosidad necesaria. Puede suceder que la capacidad trmica especfica del reductor no alcance a garantizar una temperatura de funcionamiento adecuada y estable. Ms adelante se suministra la lista de sistemas auxiliares de la gama Brevini Riduttori. Para resolver cualquier problema relacionado con la lubricacin de reductores para usos especiales (construccin del circuito, ajuste, etc.) se aconseja consultar con el servicio Tcnico-Comercial de Brevini Riduttori. Se recuerda que Brevini Riduttori ha estipulado un acuerdo tcnico con Exxon Mobil en virtud del cual el cliente puede solicitar un asesoramiento previo o la monitorizacin de aplicaciones lubricadas con productos MOBIL.
3) leos sintticos poliglicis A escolha mais apropriada geralmente ligada s condies de emprego. Os redutores no particularmente sujeitos a cargas elevadas e com um ciclo de trabalho descontnuo. sem amplitudes trmicas relevantes podem certamente ser lubrificados com leo mineral. Nos casos de emprego rigoroso, quando os redutores forem provavelmente sujeitos a cargas muito elevadas e de modo contnuo, com o conseqente e previsvel aumento da temperatura, ser melhor utilizar lubrificantes sintticos do tipo polialfaolefinas (PAO). Os leos de tipo poliglicis (PG) devem ser utilizados especificamente no caso de aplicaes com forte atrito entre os contatos, por exemplo, nos parafusos sem fim. Devem ser empregados com muita ateno porque no so compatveis com os outros leos e so, ao contrrio, completamente misturveis com a gua. Esse fenmeno particularmente perigoso porque no observado, mas reduz rapidamente as caractersticas lubrificantes do leo. Alm desses j mencionados, lembramos que existem os leos hidrulicos e os leos para a indstria alimentcia. Os primeiros so usados para o comando dos freios negativos. Para uma maior proteo do meio ambiente, ressaltamos a existncia de alguns tipos biodegradveis. Os ltimos encontram emprego especfico na indstria alimentcia pois so produtos especiais no nocivos sade. Vrios produtores fornecem leos pertencentes a todas as famlias com caractersticas muito semelhantes. Mais adiante propomos uma tabela comparativa entre as marcas mais conhecidas. Contaminao Durante a operao normal, em funo da lapidao das superfcies, inevitvel a transferncia de micropartculas metlicas para a gua. Essa contaminao pode reduzir a vida til dos coxins, provocando a avaria prematura do redutor. Para limitar e controlar o fenmeno, sem recorrer a freqentes e custosas trocas de leo, necessrio prever o emprego de um sistema auxiliar apropriado de circulao do leo. Com esse sistema se obtm uma dupla vantagem, de controlar o nvel de contaminao com o emprego de filtros apropriados e estabilizar a temperatura de funcionamento ao nvel mais adequado para garantir a viscosidade desejada. Efetivamente, a capacidade trmica especfica do redutor pode ser insuficiente para garantir um nvel de temperatura de funcionamento correto e estvel. Veremos mais adiante os sistemas auxiliares disponveis junto Brevini Riduttori. Para problemas de lubrificao de redutores destinados a empregos particulares, seja pelo tipo construtivo, seja pelos parmetros de funcionamento, aconselhvel entrar em contato com o Servio Tcnico Comercial da Brevini. A esse propsito, lembramos que a Brevini Riduttori se vale de um acordo tcnico com a Exxon Mobil com base no qual possvel haver uma consultoria preventiva dirigida aplicao e o monitoramento de aplicaes lubrificadas com produtos MOBIL.
83
Cambio Olio Il cambio dellolio nei riduttori deve essere effettuato per la prima volta dopo 50-100 ore di funzionamento e successivamente ogni 2500 ore o almeno ogni 12 mesi. A seconda delle effettive condizioni di funzionamento, questi periodi possono essere variati caso per caso. Per evitare il depositarsi della morchia, lolio dovrebbe essere cambiato a riduttore caldo. consigliabile un controllo almeno mensile del livello. Nel caso si notasse che pi del 10% del volume del lubrificante deve essere rabboccato, consigliamo di verificare bene se esistono eventuali perdite dolio nel gruppo. Si deve evitare di mescolare oli di tipo diverso, sia della stessa marca che di marche differenti tra loro. Evitare comunque di miscelare oli minerali con sintetici. Lubrificazione SLW e SMW: Dove si utilizzino riduttori Brevini del tipo SLW e SMW, bisogna prevedere i tubi esterni allargano per il controllo della lubrificazione, ed il carico e lo scarico olio, come da figura sotto; tali tubi devono essere fissati alla struttura dellargano con appositi ferma-tubo. Su questi tipi di riduttori sono presenti n 3 ingrassatori a 120 che servono per ingrassare gli anelli di tenuta radiale, come da figura sotto; tali anelli di tenuta devono essere tenuti costantemente ingrassati utilizzando un grasso lunga vita
Oil changes Change the oil after the first 50 to 100 hours of operation. Subsequently change the oil every 2500 hours of operation, or at least once every 12 months. These intervals may be varied on a case by case basis to suit specific operating conditions. Always change the oil when the gearbox is hot, to prevent sludge from depositing inside the casing. Check the oil level in the gearbox at least once a month. If more than 10% the total volume of oil has to be added to top up the gearbox, inspect the gearbox carefully for leaks. Never mix different types of oil, even from the same manufacturer. It is especially important to avoid mixing mineral oil with synthetic oil. SLW and SMW gearbox lubrication: Brevini SLW and SMW gearboxes must be fitted with tubes to permit the lubricant to be checked, filled and drained from outside the winch, as shown in the figure below. These tubes must be fixed to the frame of the winch using suitable clamps. SLW and SMW gearboxes have 3 grease nipples arranged at 120 intervals around the casing, to lubricate the radial seal rings. See the figure below. It is essential to keep these seal rings permanently lubricated with long-life grease.
lwechsel Der erste lwechsel des Getriebes muss nach 50-100 Betriebsstunden und danach jeweils alle 2500 Stunden bzw. mindestens alle 12 Monate vorgenommen werden. Je nach den spezifischen Betriebsbedingungen knnen diese Abstnde auch von Fall zu Fall verndert werden. Um die Bildung von lschlamm zu vermeiden, sollte das l bei betriebswarmem Getriebe gewechselt werden. Es empfiehlt sich, mindestens eine monatliche Kontrolle des lstandes vorzunehmen. Wenn mehr als 10% der Gesamtfllmenge fehlt, sollte das Getriebe auf Leckstellen berprft werden. Es ist zu vermeiden, verschiedene lsorten sowohl ein und derselben Marke als auch unterschiedlicher Marken miteinander zu vermischen. Auf jeden Fall ist die Vermischung von Minerall mit synthetischem l zu vermeiden. Schmierung der SLW- und SMWGetriebe: Beim Einsatz der Brevini-Getriebe des Typs SLW und SMW mssen an der Winde die externen Leitungen fr die Schmierkontrolle, die lbefllung und den lablass angebracht werden (siehe nachfolgende Abb.). Diese Leitungen sind mittels speziellen Leitungshaltern an der Winde zu befestigen. An diesen Getriebetypen sind drei, jeweils um 120 versetzte Schmiernippel fr die Schmierung der Radial-Dichtringe vorhanden, siehe nachfolgende Abbildung. Diese Dichtringe mssen immer ausreichend mit Langzeitl geschmiert sein.
= = M
H
fl 32
84
Renouvellement dhuile (vidange rducteurs) La premire vidange des rducteurs, pour renouveler lhuile, doit tre effectue aprs 50-100 heures de fonctionnement, puis toutes les 2 500 heures ou au moins toutes les annes. Ces priodicits peuvent tre modifies au cas par cas suivant les conditions de fonctionnement effectives. Pour viter tous dpts de cambouis, la vidange devrait tre effectue rducteur chaud. Il est prfrable de contrler le niveau au moins une fois par mois. En cas dappoint ncessaire de plus de 10% du volume total, il convient de sassurer de la prsence ou non de fuites. viter de mlanger des types dhuile diffrents non seulement de la mme marque, mais aussi de marques diffrentes. viter de mlanger des huiles minrales avec des lubrifiants de synthse. Lubrification SLW et SMW: Dans le cas dutilisation des rducteurs Brevini de types SLW et SMW, il faut prvoir des tubes passant lextrieur du treuil pour le contrle de la lubrification et le remplissage et la vidange comme indiqu en figure ci-dessous; ces tubes seront fixs la structure du treuil avec des colliers appropris ou maintenus par tout autre moyen appropri. Ces types de rducteurs sont munis de 3 graisseurs tiercs 120 pour lubrifier les bagues dtanchit radiales comme indiqu en figure ci-dessous; ces joints dtanchit doivent tre maintenus constamment lubrifis en utilisant de la graisse long life
Cambio de aceite El primer cambio de aceite del reductor se debe efectuar a las 50-100 horas de funcionamiento. Los sucesivos se realizarn cada 2500 horas o como mnimo cada 12 meses. Estos perodos pueden variar de acuerdo con las condiciones efectivas de funcionamiento. Para evitar que se depositen los turbios, el aceite se debe cambiar mientras el reductor est caliente. El nivel del aceite se debe revisar como mnimo una vez por mes. Si hay que aadir ms del 10% del volumen total es muy probable que haya fugas: revisar el conjunto. No mezclar distintos tipos de aceite, cualesquiera que sean las marcas. Sobre todo, no mezclar aceites minerales y sintticos. Lubricacin de SLW y SMW: Si se utilizan reductores Brevini SLW o SMW, es necesario instalar los tubos fuera del cabrestante para controlar la lubricacin y la carga y descarga del aceite, como en la figura siguiente. Fijar los tubos a la estructura del cabrestante con abrazaderas. Estos tipos de reductores tienen tres engrasadores a 120 que permiten lubricar los anillos de estanqueidad radiales, como se ilustra ms abajo. Los anillos de estanqueidad deben mantenerse constantemente lubricados con grasa de larga vida.
Troca de leo A troca do leo nos redutores deve ser efetuada pela primeira vez aps 50-100 horas de funcionamento e, posteriormente, a cada 2.500 horas ou pelo menos a cada 12 meses. Conforme as condies de funcionamento efetivas, esses perodos podero variar de um caso para outro. Para evitar o depsito da lama, o leo dever ser trocado com o redutor quente. aconselhvel um controle pelo menos mensal do nvel do leo. Caso seja observado que mais de 10% do volume do lubrificante deve ser reabastecido, aconselhamos verificar bem se existem eventuais vazamentos de leo no conjunto. necessrio evitar misturar leos de tipo diferente, seja da mesma marca, seja de marcas diferentes. Evitar de qualquer forma misturar leos minerais com leos sintticos. Lubrificao SLW e SMW: Caso sejam utilizados redutores Brevini dos tipos SLW e SMW, ser necessrio prever tubos externos ao guincho para o controle da lubrificao, a carga e a descarga do leo, como indicado na figura abaixo; esses tubos devero ser fixados estrutura do guincho com abraadeiras especficas. Nesses tipos de redutor h 3 engraxadores a 120 que servem para engraxar os anis de reteno radial, como indicado na figura abaixo; Esses anis de reteno devem ser mantidos constantemente engraxados com a utilizao de uma graxa de longa durao.
= = M
H
fl 32
85
Produttore Manufacturer Hersteller Marque Fabricante Produtor ADDINOL AGIP ARAL BP CASTROL CEPSA CHEVRON DEA ERG ESSO FUCHS LUBRITECH KLBER LUBMARINE MOBIL MOLIKOTE NILS OMV OPTIMOL PAKELO PENNZOIL Q8 ROLOIL ROYAL PURPLE SHELL SINCLAIR SUNOCO TAMOIL TEXACO TOTAL TRIBOL
Blasia SX 320 Degol PAS 320 Eversyn EXP 320 Alphasyn EP 320 Energranajes HPX 320 Tegra Synthetic Gear 320 Intor 320
Roxin ----S EP 320 Spartan Spartan Spartan Spartan Glycolube 150 EP 320 S EP 150 S EP 220 S EP 320 Renolin Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin Unisyn Renolin CKC 320 CKC 150 CKC 220 CKC 320 PG 150 Gearmaster Gearmaster Gearmaster Gearmaster Gearmaster CLP 320 SYN 150 SYN 220 SYN 320 PGP 150 Klberoil GEM Klbersynth EG Klbersynth EG Klbersynth EG Klbersynth 1-320 4-150 4-220 4-320 GH 6-150 Epona Epona Epona Z 150 Epona Z 220 Epona Z 320 --SA 220 SA 320 Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear XMP Mobilgear SHC Mobilgear SHC Mobilgear SHC Glygoyle 22 150 220 320 XMP 150 XMP 220 XMP 320 L - 0115 Ripress EP 150 Gear HST 150 Optigear BM 150 Eurolube EP-C ISO 150 Super Maxol EP 150 Goya 150 EP/150 -Omala 150 Warrior EP/NL 150 Sun EP 150 Carter EP Lubricant 150 Meropa 150 Carter EP 150 1100/150 L - 0122 Ripress EP 220 Gear HST 220 Optigear BM 220 Eurolube EP-C ISO 220 Super Maxol EP 220 Goya 220 EP/220 -Omala 220 Warrior EP/NL 220 Sun EP 220 Carter EP Lubricant 220 Meropa 220 Carter EP 220 1100/220 L - 0132 Ripress EP 320 Gear HST 320 Optigear BM 320 Eurolube EP-C ISO 320 Super Maxol EP 320 Goya 320 EP/320 -Omala 320 Warrior EP/NL 320 Sun EP 320 Carter EP Lubricant 320 Meropa 320 Carter EP 320 1100/320 L - 1115 Acrol Synt 150 -Optigear Synthetic A 150 Gearsint EP ISO 150 -El Greco 150 -Synergy 150 Omala HD 150 -Duragear 150 -Pinnacle EP 150 Carter SH 150 1510/150 L -1122 Acrol Synt 220 Gear SHG 220 Optigear Synthetic A 220 Gearsint EP ISO 220 -El Greco 220 -Synergy 220 Omala HD 220 -Duragear 220 -Pinnacle EP 220 Carter SH 220 1510/220 L - 1132 Acrol Synt 320 Gear SHG 320 Optigear Synthetic A 320 Gearsint EP ISO 320 -El Greco 320 -Synergy 320 Omala HD 320 -Duragear 320 -Pinnacle EP 320 Carter SH 320 1510/320 -Ripress Synt 150 Gear PG 150 Optiflex A 150 Allsint EP-C ISO 150 -Grade 150 Sincat 150 -Tivela S 150 ----Carter SY 150 800/150
86
Tabla de aceites lubricantes para usos alimentarios Tabela de lubrificantes adequados para uso alimentar
(aprovados conforme as especificaes USDA-H1 e NSF-H1)
Produttore Manufacturer Hersteller Marque Fabricante Produtor AGIP ARAL BEL - RAY BP CHEVRON ESSO KEYSTONE KLBER MOBIL NILS OPTIMOL PAKELO ROYAL PURPLE SHELL TEXACO TRIBOL
Oli Idraulici / Hydraulic oils / Hydraulikle Huiles hydrauliques / Aceites hidrulicos / leos hidrulicos ISO VG 32 Rocol Foodlube Hi-Power 32 Eural Hyd 32 No-Tox HD Hyd Oil 32 Enerpar M 32 Lubricating Oil FM 32 Nuto FG 32 Nevastane SL 32 Summit Hysyn FG 32 DTE FM 32 Mizar 32 Optileb HY 32 Non-Tox Oil Hydraulic ISO 32 Poly-Guard FDA 32 Cassida Fluid HF 32 ISO VG 46 Eural Hyd 46 No-Tox HD Hyd Oil 46 Enerpar M 46 Lubricating Oil FM 46 Nuto FG 46 Nevastane SL 46 Summit Hysyn FG 46 DTE FM 46 Mizar 46 Optileb HY 46 Non-Tox Oil Hydraulic ISO 46 Poly-Guard FDA 46 Cassida Fluid HF 46 ISO VG 68 Eural Hyd 68 No-Tox HD Hyd Oil 68 Enerpar M 68 Lubricating Oil FM 68 Nuto FG 68 Nevastane SL 68 Summit Hysyn FG 68 DTE FM 68 Mizar 68 Optileb HY 68 Non-Tox Oil Hydraulic ISO 68 Poly-Guard FDA 68 Cassida Fluid HF 68
Oli per ingranaggi / Gear oils / Getriebele Huiles pour engrenages / Aceites para engranajes / leos para engranagens ISO VG 150 Rocol Foodlube Hi-Torque 150 Eural Gear 150 No-Tox Syn Gear Oil 150 Nevastane EP 150 Klberoil 4 UH1 N 150 DTE FM 150 Riprees Synt Food 150 Optileb GT 150 ISO VG 220 Eural Gear 220 No-Tox Syn Gear Oil 220 Lubricating Oil FM 220 Gear Oil FM 220 Nevastane EP 220 Klberoil 4 UH1 N 220 DTE FM 220 Riprees Synt Food 220 Optileb GT 220 ISO VG 320 Rocol Foodlube Hi-Torque 320 No-Tox Syn Gear Oil 320 Nevastane EP 320 Klberoil 4 UH1 N 320 DTE FM 320 Riprees Synt Food 320 Optileb GT 320
Non-Tox Oil Gear EP Non-Tox Oil Gear EP Non-Tox Oil Gear EP ISO 150 ISO 220 ISO 320 Poly-Guard FDA 150 Cassida Fluid GL 150 Poly-Guard FDA 220 Cassida Fluid GL 220 Cygnus Hydraulic PAO 220 Food Proof 1810/220 Poly-Guard FDA 320 Cassida Fluid GL 320 Food Proof 1810/320
Cygnus Hydraulic Oil Cygnus Hydraulic Oil Cygnus Hydraulic Oil Cygnus Hydraulic 32 46 68 PAO 150 Food Proof 1840/32 Food Proof 1840/46 Food Proof 1840/68 -
87
L1
IN
M1
OUT
88
Dans le cas o la puissance transmise est suprieure la puissance thermique pouvant tre dissipe par le rducteur, il faudra prvoir ladoption dun systme auxiliaire de refroidissement capable dvacuer la puissance thermique en excs et de maintenir galement un bon degr de propret du lubrifiant travers une filtration continue. Pour remplir cette fonction, Brevini Riduttori propose trois units de refroidissement pouvant dissiper respectivement 5, 10 et 20 kW.
L1
IN
M1
OUT
89
90
vietata la riproduzione anche parziale senza la specifica autorizzazione scritta della Brevini Riduttori. La Brevini Riduttori si riserva di variare tutti i dati del presente catalogo senza preavviso. Questo catalogo sostituisce i precedenti. Reproduction of this catalogue, in whole or in part, is expressly forbidden without the prior written permission of Brevini Riduttori. Brevini Riduttori reserves the right to modify the specifications given in this catalogue without notice. This catalogue replaces all previous catalogues. Jegliche Form der Reproduktion, auch auszugsweise, bedarf einer schriftlichen Genehmigung von Brevini Riduttori. Brevini Riduttori behlt sich das Recht vor, die Daten des vorliegenden Katalogs jederzeit ohne Vorankndigung zu ndern. Der Katalog ersetzt alle frheren Ausgaben. Toute reprsentation ou reproduction, intgrale ou partielle, sans le consentement de Brevini Riduttori, est illicite. Brevini Riduttori se rserve le droit dapporter toutes modifications utiles sans pravis. Ce catalogue remplace les catalogues prcdents. Prohibida la reproduccin total o parcial sin autorizacin escrita de Brevini Riduttori. Brevini Riduttori se reserva el derecho de modificar todos los datos de este catlogo sin preaviso. Este catlogo reemplaza a todos los anteriores. proibida a reproduo, mesmo que parcial, sem a autorizao especfica por escrito da Brevini Riduttori. A Brevini Riduttori reserva-se o direito de alterar todos os dados do presente catlogo sem aviso prvio. Este catlogo substitui os anteriores.
91
CT - 4115 - 0305/10
Brevini Riduttori S.p.A. - 42100 REGGIO EMILIA - Italy - Via Degola,14 Tel. +39 0522 9281 - Fax + 39 0522 928300 - brevini@brevini.it - www.brevini.com