Você está na página 1de 36

16 17

04

sbado 16 Abril 2011 21:00h Grande Auditrio domingo 17 Abril 2011 21:00h Grande Auditrio

Gustav Mahler Jugendorchester


Philippe Jordan maestro Burkhard Fritz tenor Thomas Hampson bartono

WWW.MUSICA.GULBENKIAN.PT

Ciclo
Concertos, conferncias, filmes e encontros com artistas

O ciclo Mahler+ surge no contexto de uma dupla efemride: por um lado, em 2010, celebraram-se os 150 anos do nascimento de Gustav Mahler e, por outro, em 2011 assinala-se o centenrio da sua morte.

o contexto vienense que originou a sua msica, bem como obras de compositores que foram tocados pelo seu gnio.

Perante a dificuldade em apresentar as suas sinfonias em Viena, na viragem O ciclo apresenta um total de 28 concertos do sculo, Mahler dizia: e composto no apenas pelas suas sinfonias O meu tempo vir. e canes, mas tambm est presente O tempo de Mahler agora.

parceiro institucional

parceiro media

sbado 16 Abril 2011 21:00h Grande Auditrio

16

04

Gustav Mahler Jugendorchester


Philippe Jordan maestro Thomas Hampson bartono

Gustav Mahler Lieder do perodo de Des Knaben Wunderhorn Ich ging mit Lust durch einen grnen Wald
(orq. de L. Berio)

Gustav Mahler Sinfonia n 1, em R maior Langsam, schleppend (lento e arrastado) Krftig, bewegt (poderoso, agitado) Feierlich und gemessen, ohne zu schleppen (solene e moderado, sem arrastar) Strmisch, bewegt (tempestuoso, agitado)

Ging heut morgen berFeld (Lieder eines s


fahrenden Gesellen)

Rheinlegendchen Das irdische Leben Wo die schnen Trompeten blasen Lied des Verfolgten im Turm intervalo

erste group e vienna insurance group parceiros da gustav mahler jugendorchester

03

gustav mahler dr

domingo 17 Abril 2011 21:00h Grande Auditrio

17

04

Gustav Mahler Jugendorchester


Philippe Jordan maestro Burkhard Fritz tenor Thomas Hampson bartono

Gustav Mahler Adagio da Sinfonia n 10, em F sustenido maior intervalo

Gustav Mahler Das Lied von der Erde / A Cano da Terra Das Trinklied vom Jammer der Erde Der Einsame im Herbst Von der Jugend Von der Schnheit Der Trunkene im Frhling Der Abschied

erste group e vienna insurance group parceiros da gustav mahler jugendorchester

05

Histria ao Lado
por gonalo frota

Uma famlia

Claudio Abbado nasceu em 1933, no seio de uma famlia milanesa para a qual a msica estava presente desde que o primeiro acordava at que o ltimo se deitava. Pai violinista, me pianista, irmo pianista e compositor, irm violinista. Numa casa com trs divises, no havia como escapar a tanta msica. Da que, ao transpor as portas do Scala de Milo, aos oito anos, Claudio estivesse, inocentemente, a entrar igualmente num momento capital no seu percurso, preparado em casa desde o bero. Foi apenas o empurro que faltava. Logo a seguir a essa visita, dedicou-se ao piano e aos 15 anos j contribua para a economia domstica, tocando rgo numa igreja. Nesse primeiro vislumbre no Teatro alla Scala, contou mais tarde ao New York Times, ficou imediatamente gravada no seu esprito a convico profunda de que, mais do que o pianista que parecia estar a forjar-se, estava a tomar forma um maestro. Em 1968, acabaria por ser nomeado director musical
06

e maestro do Teatro alla Scala, mas seria apenas o primeiro passo num percurso que se pautaria por uma ateno especial descoberta de novos talentos. Foi neste sentido que fundou em 1978 a European Union Youth Orchestra, com msicos entre os 14 e os 21 anos, e que, em 1986, criou a Gustav Mahler Jugendorchester numa tentativa de integrar os msicos da Europa de Leste impedidos de participar no anterior modelo, dando iguais oportunidades a msicos russos, hngaros ou checoslovacos. De certa forma, foi tambm uma deciso poltica: a de criar laos e promover afinidades entre pases que se ignoravam e possibilitar a jovens msicos serem dirigidos por grandes maestros fora do seu pas. sua maneira, Abbado professava um modelo que o devolvia infncia: a orquestra devia funcionar como uma famlia, em que cada msico devia ouvir o outro como se fosse seu confidente.

claudio abbado dr

Gustav Mahler

kaliste (bomia), 7 de julho de 1860 viena, 18 de maio de 1911

Lieder do perodo de Des Knaben Wunderhorn composio: 1885-1895 durao: c. 30 Sinfonia n 1, em R maior composio: 1884-1888 estreia: budapeste, 20 de novembro de 1889 durao: c. 60

O Lied e a Sinfonia so os dois gneros nos quais Gustav Mahler verteu o melhor da sua capacidade criativa. O curso da sua obra revela uma estreita relao entre os dois, entrelaando o compositor, recorrentemente, elementos de um e de outro. Isto ocorre sobretudo na incorporao de melodias das canes nas sinfonias e no tratamento sinfnico das mesmas. O processo que levou compilao das doze canes que formam a colectnea Des Knaben Wunderhorn (A Trompa Maravilhosa do Rapaz) conheceu vrias etapas de desenvolvimento entre 1892 e 1901. Em 1899 foi publicada uma coleco sob o ttulo Humoresken, para voz e orquestra, que reunia j doze nmeros. As canes Urlicht e Es sungen drei Engel seriam mais tarde aproveitadas para a 2 e a 3 Sinfonias, terminadas em 1894 e 1896 respectivamente, sendo substitudas por Revelge (1899) e Der Tambourg (1901). sell Os poemas provm da antologia popular

compilada pelos poetas alemes Achim von Arnim (1781 1831) e Clemens Brentano (1778 1842), publicada entre 1805 e 1808, ainda sem o ttulo que Mahler iria escolher. Esta antologia ocupou um lugar importante na cultura romntica alem, tendo sido largamente elogiada por J. W. Goethe (1749 1832) e usada musicalmente por compositores como Mendelssohn-Bartholdy, Robert Schumann e Johannes Brahms (1833 1897), entre outros. Foi este lastro de identidade germnica e razes populares que Mahler tentou reflectir na sua obra, evidenciando-se nesta coleco atravs de um processo de sublimao sobre a simplicidade que o texto evoca. F-lo por via da sofisticao harmnica do acompanhamento orquestral e pela exigncia de um cantor extremamente dotado. No foi assim por acaso que o compositor entendeu abastecer a partitura com uma grande densidade de indicaes expressivas, particularmente a linha meldica de cada uma das canes.
07

des knaben wunderhorn, ed. 1806 dr

manuscrito do 3o andamento da 1 a sinfonia dr

Na marcha fnebre do terceiro andamento da 1 Sinfonia: os animais do bosque levam ao sepulcro o caixo do caador morto, escreveu G. Mahler num programa pormenorizado da obra que, tal como ttulo Tit, foi mais tarde retirado pelo autor.
08

Este cuidado afim do mbito emocional sugerido pelos poemas que tratam temas como o amor, a guerra e a vida militar, assim como as fantasias infantis e o herosmo. Por sobre tudo isto, Mahler faz constar permanentemente um refinado sentido de humor. Mahler dedicou-se composio da sua Primeira Sinfonia entre 1884 e 1888, fazendo-a estrear em Budapeste, sob a sua prpria direco, no ano de 1889. A longa gestao da obra deveu-se sua ocupao como maestro que, alis, foi o veculo principal do seu reconhecimento artstico contemporneo nas vrias cidades onde trabalhou. A caracterizao estilstica da msica

de Mahler reside na expanso estrutural do Romantismo e na intensificao expressiva da forma sinfnica. Ambas esto patentes nesta obra que, alis, as corrobora por via da emancipao do paradigma esttico da msica absoluta que apenas admitia a forma como o ideal da msica instrumental, deixando de parte os elementos poticos e programticos. Assim, temos uma obra que assenta num programa que diz directamente respeito experincia emocional do compositor. Tal como no ciclo Lieder eines fahrenden Gesellen (Canes de um Viandante, 1883-85), foi um infeliz caso amoroso a determinar decisivamente a composio desta Sinfonia. Mahler admitiu, porm, que essa paixo foi a razo para a sua

A desastrosa paixo que motivou a Sinfonia n 1 teve como musa Marion von Weber. Foi em casa de Marion que Mahler encontrou o livro que continha a antologia potica que deu origem colectnea Des Knaben Wunderhorn. O marido de Marion era neto do compositor Carl Maria von Weber que, indirectamente, proporcionou a Mahler o seu primeiro sucesso como maestro: Marion havia-lhe fornecido os esboos inacabados da pera Die drei Pintos que Mahler terminou e estreou em 1888.
09

gustav mahler, por emil orlik, 1903 dr

elaborao e no para o seu significado, o qual se relaciona com a perda da inocncia, reflectindo a Natureza sob a perspectiva de uma criana que, crescendo, toma conscincia da sua fragilidade, assim como do lado escuro da experincia humana. Aquando da estreia, a Sinfonia contava com cinco andamentos e, fosse pela falta de sucesso registada em Budapeste, fosse pelo prprio processo criativo do compositor, o certo que Mahler, entre 1893 e 1896, se dedicou a uma srie de revises que resultaram na retirada do andamento Blumine e na incluso de um programa que explicitava as suas intenes de providenciar um Poema musical em forma sinfnica. Em 1893 o compositor teve oportunidade de dirigir em Hamburgo a segunda apresentao da Sinfonia, agora com quatro andamentos. A primeira parte da Sinfonia n 1 intitulou-se Dos dias da juventude: juventude, fruto e espinho e abrange os dois primeiros andamentos. A segunda, Commedia umana, diz respeito aos ltimos dois. Esta estruturao participa ainda dos captulos revelados em cada um dos andamentos. O primeiro apresenta uma longa introduo, Primavera e ausncia de fim, que descreve o acordar da Natureza durante a madrugada, e seguida de um Allegro comodo que, alis, recupera o tema da cano Ging heut morgens bers Feld, a segunda do ciclo Lieder eines fahrenden Gesellen. A introduo alude ao dealbar da existncia e o seu efeito conseguido, desde logo, pelo poderoso unssono em L natural nas cordas, num extraordinrio mbito de sete oitavas, assim como pelo motivo meldico do cuco. A presena humana ento enunciada pela fanfarra

dos trompetes, colocados estrategicamente distncia da orquestra, de modo a caracterizar o movimento de aproximao. O Allegro prossegue atravs do esquema da forma-sonata, aproveitando o tema do lied, desenvolvendo-o, e voltando a apresent-lo na forma original. O andamento seguinte, um scherzo, intitula-se De vento em popa e a sua base estilstica deriva da dana rstica alem Lndler, enunciada pela mtrica ternria em que os violoncelos e contrabaixos o iniciam. O carcter campestre enfatizado pelo humor que subjaz melodia dos violinos e madeiras at interpolao da seco Trio, introduzida pelo solo da trompa. O scherzo torna a ouvir-se por intermdio de uma recapitulao rpida que culmina num enftico acorde final. A segunda parte, Commedia umana, contrasta com o que, at aqui, foi apresentado. O andamento inicial intitula-se Uma marcha fnebre maneira de Callot e tem como inspirao a gravura O enterro do caador, que consiste, afinal, num cortejo fnebre em que o caixo transportado por animais. A toada de cinismo latente serve para demonstrar o lado amargo da vida e participa de uma hbil justaposio da ideia do cortejo, liderado por gatos msicos seguidos por porcos religiosos, coelhos empunhando tochas acesas, raposas e lobos chorando, todos em marcha bpede, e da melodia infantil Frre Jacques, apresentada engenhosamente em tonalidade menor. Sensivelmente a meio do andamento a atmosfera muda radicalmente para um registo dramtico, completamente desprovido de ironia, para o que Mahler reaproveita o tema do terceiro nmero dos

Mahler retirou da configurao da 1 Sinfonia o andamento Blumine, pensado originalmente como presente de aniversrio para Marion von Weber. Outra alterao que o compositor efectuou entretanto prendeu-se com a retirada do seu programa literrio, j em 1896. A razo para tal era a de deixar em aberto a apreciao da obra.
10

lieder eines fahrenden gesellen. lepzig, ed. weinberger, 1897 dr

Lieder eines fahrenden Gesellen, Ich hab ein glhend Messer, em que o protagonista contempla a morte como a nica sada para os problemas. A aluso ao cortejo regressa para terminar, gradualmente, o andamento. O silncio resultante abruptamente interrompido pela violncia do primeiro acorde, em fortissimo, que o compositor nomeou Exploso sbita de um corao ferido. A profuso de ideias musicais parece emergir do caos inicial de onde resultam a marcha lenta, que crescer at um primeiro

clmax, o tema amoroso subsequente enunciado pelos violinos e o motivo inicial da Sinfonia. Depois de uma nova aluso marcha, os trompetes marcam o incio de uma seco em que os recursos orquestrais vo crescendo, recuperando o primeiro andamento para uma coda triunfante e dando um claro sentido de exaltao ao percurso inicitico que a obra afirma. joo pedro louro
011 11

Gustav Mahler
Lieder
Ich ging mit Lust durch einen grnen Wald (Des Knaben Wunderhorn) Ich ging mit Lust durch einen grnen Wald, Ich hrt Vglein singen; die Sie sangen so jung, sie sangen so alt, Die kleinen Waldvgelein im grnen Wald! Wie gern hrt sie singen! ich Nun sing, nun sing, Frau Nachtigall! Sing du bei meinem Feinsliebchen: s Komm schier, wenn finster ist, s Wenn niemand auf der Gasse ist, Dann komm zu mir! Herein will ich dich lassen! Der Tag verging, die Nacht brach an, Er kam zu Feinsliebchen gegangen. Er klopft so leis wohl an den Ring: Ei schlfst du oder wachst mein Kind? Ich hab so lang gestanden! Es schaut der Mond durchs Fensterlein zum holden, sen Lieben, Die Nachtigall sang die ganze Nacht. Du schlafselig Mgdelein, nimm dich in Acht! Wo ist dein Herzliebster geblieben? Ging heut morgen bers Feld (Lieder eines fahrenden Gesellen) Ging heut morgen bers Feld, Tau noch auf den Grsern hing; Sprach zu mir der lust Fink: ge Ei du! Gelt? Guten Morgen! Ei gelt? Du! Wird nicht eine schne Welt? s Zink! Zink! Schn und flink! Wie mir doch die Welt gefllt! Auch die Glockenblum Feld am Hat mir lustig, guter Ding , Mit den Glckchen, klinge, kling, Ihren Morgengru geschellt: Wird nicht eine schne Welt? s Kling, kling! Schnes Ding! Wie mir doch die Welt gefllt! Heia!
12

Caminhava satisfeito por uma floresta verde Caminhava satisfeito por uma floresta verde, Escutando os passarinhos a cantar; Cantavam melodias to novas e to antigas Os pequenos passarinhos na floresta verde! Como eu gostava de os ouvir cantar! Canta, canta, rouxinol! Canta para a minha bem-amada: Vem quando estiver escuro, Quando no estiver ningum na rua, Vem ento ter comigo! Eu deixar-te-ei entrar! O dia passou, a noite veio, Ele foi ao encontro da bem-amada. Bateu com a argola muito baixinho: Ests a dormir ou acordada, meu amor? Estou espera h tanto tempo! A lua brilha atravs da janela Sobre um belo e doce amor, O rouxinol canta toda a noite. Oh rapariga adormecida, toma cuidado! Onde ficou o teu bem-amado? Fui esta manh ao campo Fui esta manh ao campo, ainda havia orvalho na erva; Disse-me o tentilho: Ol! Como ests? Bela manh! No verdade? O mundo no est a tornar-se belo? Chip! Chip! Belo e vivo! Como me agrada o mundo! Tambm as flores-campanhas do campo Estiveram a anunciar coisas alegres, Com o seu pequeno sino, ding, ding, Ao darem os bons-dias: O mundo no est a tornar-se belo? Ding, ding! Coisa linda! Como o mundo me agrada! Eia!

Und da fing im Sonnenschein Gleich die Welt zu funkeln an; Alles Ton und Farbe gewann Im Sonnenschein! Blum Vogel, gro und Klein! und Guten Tag, ist nicht eine schne Welt? s Ei du, gelt? Schne Welt! Nun fngt auch mein Glck wohl an? Nein, nein, das ich mein , Mir nimmer blhen kann! Rheinlegendchen (Des Knaben Wunderhorn) Bald gras am Neckar, bald gras ich ich am Rhein; Bald hab ein Schtzel, bald bin ich allein! ich Was hilft mir das Grasen, wenn d Sichel nicht schneid t! Was hilft mir ein Schtzel, wenn bei mir nicht s bleibt. So soll ich denn grasen am Neckar, am Rhein, So werf mein goldenes Ringlein hinein. ich Es flieet im Neckar und flieet im Rhein, Soll schwimmen hinunter ins Meer tief hinein. Und schwimmt es, das Ringlein, so frit es ein Fisch! Das Fischlein soll kommen auf Knig s sein Tisch! Der Knig tt fragen, wem Ringlein sollt s sein? Da tt mein Schatz sagen: das Ringlein g hrt mein. Mein Schtzlein tt springen bergauf und bergab, Tt mir wied bringen das Goldringlein fein! rum Kannst grasen am Neckar, kannst grasen am Rhein, Wirf du mir nur immer dein Ringlein hinein! Das irdische Leben (Des Knaben Wunderhorn) Mutter, ach Mutter! es hungert mich, gib mir Brot, sonst sterbe ich! Warte nur, mein liebes Kind, morgen wollen wir ernten geschwind!

E ali, sob os raios do sol, Comeou o mundo a brilhar; Tudo ganhou sons e cor Sob o brilho do sol! Flores e aves, grandes e pequenas! Bom-dia! O mundo no belo? E tu, que dizes? O mundo belo! Agora talvez comece tambm a minha felicidade! No! No! Aquilo em que penso Nunca poder florescer para mim! Pequena lenda do Reno Ceifo s vezes junto do Neckar, outras junto do Reno; s vezes tenho uma namorada, outras estou sozinho! De que me serve ceifar, se a foice no corta! Para que me serve uma amiga, se ela no fica perto de mim? Por isso, tenho de ceifar junto do Neckar e do Reno, Por isso lano neles o meu anel de oiro. Rola no Neckar e rola no Reno, E rolar bem at ao fundo do mar. Rolar, o pequeno anel, at um peixe o engolir! O peixe ser servido na mesa do Rei! O rei perguntar a quem que ele pertence. Ento o meu amor dir: Esse anel meu! O meu amor correr pelos montes fora, Para me entregar de novo o meu anel de oiro! Podes ceifar junto do Neckar ou junto do Reno, Mas no deixes de lanar neles o teu anel! A vida terrestre Me, ai me, tenho fome, d-me po, seno morro! Espera um pouco, meu querido filho, amanh vamos depressa ceifar!

013 13

Und als das Korn geerntet war, rief das Kind noch immerdar: Mutter, ach Mutter! es hungert mich, gib mir Brot, sonst sterbe ich! Warte nur, mein liebes Kind, morgen wollen wir dreschen geschwind! Und als das Korn gedroschen war, rief das Kind noch immerdar: Mutter, ach Mutter! es hungert mich, gib mir Brot, sonst sterbe ich! Warte nur, mein liebes Kind, morgen wollen wir backen geschwind! Und als das Brot gebacken war, lag das Kind auf der Totenbahr. Wo die schnen Trompeten blasen (Des Knaben Wunderhorn) Wer ist denn drauen und wer klopfet an, Der mich so leise, so leise wecken kann? Das ist der Herzallerliebste dein, Steh auf und la mich zu dir ein! Was soll ich hier nun lnger steh n? Ich seh die Morgenrt aufgeh n, Die Morgenrt, zwei helle Stern . Bei meinem Schatz, da wr gern! ich Bei meiner Herzallerliebsten. Das Mdchen stand auf und lie ihn ein; Sie heit ihn auch willkommen sein. Willkommen, lieber Knabe mein, So lang hast du gestanden! Sie reicht ihm auch die schneeweie Hand. Von ferne sang die Nachtigall; Das Mdchen fing zu weinen an. Ach weine nicht, du Liebste mein, Aufs Jahr sollst du mein eigen sein. Mein Eigen sollst du werden gewi, Wie keine sonst auf Erden ist. s O Lieb auf grner Erden. Ich zieh in Krieg auf grner Heid , Die grne Heide, die ist so weit. Allwo dort die schnen Trompeten blasen, Da ist mein Haus, von grnem Rasen.

E quando o trigo estava ceifado, a criana continuava a gritar: Me, ai me, tenho fome, d-me po, seno morro! Espera um pouco, meu querido filho, amanh vamos depressa malhar! E quando o trigo estava malhado, a criana continuava a gritar: Me, ai me, tenho fome, d-me po, seno morro! Espera um pouco, meu querido filho, amanh vamos depressa cozer o po! E quando o po estava cozido, jazia a criana no seu caixo. Onde soam as belas trombetas Quem est l fora a bater porta, Acordando-me to suavemente? o amado do teu corao, Levanta-te e deixa-me entrar! Para que me fazes esperar mais? Vejo a alvorada romper, A alvorada, duas estrelas claras. Gostaria tanto de estar junto da minha amada! A amada do meu corao. A rapariga levantou-se e deixou-o entrar; Dando-lhe as boas vindas. S bem-vindo, meu adorado, Tiveste de esperar tanto tempo! Estende-lhe tambm a mo branca de neve. Ao longe cantava o rouxinol; A rapariga comeou a chorar. Ah, no chores, minha querida, Sers minha dentro de um ano. Sers minha com toda a certeza, Como nenhuma outra no mundo. Oh, amor na terra verdejante! Vou para a guerra, na charneca verde, Na charneca verde que fica to longe. Onde quer que soem as belas trombetas, A a minha morada, coberta de relva.

14

Lied des Verfolgten im Turm (Des Knaben Wunderhorn) Der Gefangene: Die Gedanken sind frei, Wer kann sie erraten? Sie rauschen vorbei Wie nchtliche Schatten. Kein Mensch kann sie wissen, Kein Jger sie schieen; Es bleibet dabei: Die Gedanken sind frei. Das Mdchen: Im Sommer ist gut lustig sein Auf hohen wilden Heiden, Dort findet man grn Pltzelein, Mein herzverliebtes Schtzelein, Von dir mag ich nit scheiden. Der Gefangene: Und sperrt man mich ein Im finstern Kerker, Dies alles sind nur Vergebliche Werke; Denn meine Gedanken Zerreien die Schranken Und Mauern entzwei, Die Gedanken sind frei. Das Mdchen: Im Sommer ist gut lustig sein Auf hohen wilden Bergen, Man ist da ewig ganz allein, Man hrt da gar kein Kindergeschrei, Die Luft mag einem da werden. Der Gefangene: So sei es, wie es will! Und wenn es sich schicket, Nur alles in der Still; Mein Wunsch und Begehren Niemand kann wehren; s Es bleibet dabei: Die Gedanken sind frei.

Cano do prisioneiro na torre O prisioneiro: Os pensamentos so livres, Quem os pode adivinhar? Perpassam cleres Como sombras na noite. Ningum os pode saber, Nenhum caador atingi-los; A verdade esta: Os pensamentos so livres. A donzela: No Vero bom estar alegre No alto dos prados bravios, Encontram-se ali pequenos lugares verdes, Meu tesouro adorado, No quero separar-me nunca de ti. O prisioneiro: E se me encerram Num calabouo sombrio, apenas em vo Que o tentam fazer; Pois os meus pensamentos Destroem as barreiras E os muros, Os pensamentos so livres! A donzela: No Vero bom estar alegre No alto dos montes bravios, Reina ali a eterna solido, No se ouvem os gritos das crianas, O ar transforma-nos. O prisioneiro: Que assim seja! E se o destino o decidir, Que fique tudo tranquilo e em silncio; O meu desejo e ambio Ningum os pode travar; A verdade esta: Os pensamentos so livres!

015 15

Das Mdchen: Mein Schatz, du singst so frhlich hier Wie Vgelein in dem Grase; s Ich steh so traurig bei Kerkertr, Wr ich doch tot, wr ich bei dir, Ach, mu ich denn immer klagen? Der Gefangene: Und weil du so klagst, Der Lieb ich entsage, Und ist es gewagt, So kann mich nicht plagen! So kann ich im Herzen Stets lachen, bald scherzen; Es bleibet dabei, Die Gedanken sind frei.

A donzela: Meu amor, cantas aqui to alegremente Como os passarinhos na relva; E eu sinto-me to triste porta do crcere, Quem me dera estar morta, ou estar contigo, Ah! No fao outra coisa seno queixar-me? O prisioneiro: J que tanto te queixas, Renuncio ao amor, E se o ouso, Nada me pode atormentar! No meu ntimo Posso mesmo brincar e rir; A verdade esta: Os pensamentos so livres!

Tradues de maria fernanda cidrais e nuno barreiros (Ging heut morgen bers Feld)

16

gustav klimt, die musik, 1895 dr

Adagio da Sinfonia n 10, em F sustenido maior composio: 1910 estreia: viena, 12 de outubro de 1924 durao: c. 25

A Sinfonia n 10 de Gustav Mahler comeou a ser composta no Vero de 1910, em Toblach. Seria a sua ltima composio, deixada em forma de esboo. Foi pensada em cinco andamentos e um documento comovedor da linguagem mahleriana, tendo adquirido uma aura algo mstica. Tal como a Sinfonia n 9, comea e acaba com andamentos lentos, remetendo contudo a sua estrutura para a Sinfonia n 7. A obra deveria vir a ser constituda por um Andante-Adagio, um Scherzo, um Allegro Moderato com o epteto de Purgatrio, um Scherzo e um Finale. Apesar do conceito tema e variaes no ser aplicvel a esta obra, o processo de variao evidente, acreditando Mahler na variao como o mais importante elemento da obra musical. O primeiro andamento, Adagio, inicia-se com um uma longa melodia em Andante, com um tema tonalmente desenraizado nas violas, e desenvolve-se entre momentos de grande angstia e sarcsticos temas de dana. O andamento marcado por um acorde construdo de forma dissonante sobre nove notas no clmax da pea e que resume a angstia que define, de algum modo, esta obra. Uma coda apaziguadora

e de carcter tonal, que se reafirma progressivamente no tom inicial, conclui o andamento. Aps a sua ida para os Estados Unidos, em Dezembro de 1907, onde se confrontou com uma realidade bem diferente da europeia, plena de sucessos, mas marcada igualmente por inmeros confrontos e dissabores, nos finais de 1910 a sade do compositor revelava grande debilidade. Num momento em que Gustav Mahler descobria a relao extraconjugal de Alma Mahler com o arquitecto Walter Gropius, a escrita desta derradeira obra ainda marcada pelo mtico encontro do compositor com Sigmund Freud na Holanda, procurando uma interpretao psicanaltica para o seu estado emocional e para a forma como este se reflectia nas suas composies. A sua fragilidade fsica era cada vez mais evidente e Mahler acabaria por no resistir. Anotaes manuscritas na partitura, com aluses de carcter intimista relao com a sua mulher, correspondem a pormenores musicais cujo significado narrativo de alguma forma revelado. Fr dich leben! fr dich sterben! (viver por ti! morrer por ti!) so as palavras encontradas no esboo do ltimo andamento.
017 17

alma mahler dr

Das Lied von der Erde / A cano da Terra composio: 1908-09 estreia: munique, 20 de novembro de 1911 durao: c. 60

Foi em grande medida atravs da explorao da expressividade ntima do lied e da expansividade sonora e formal da sinfonia que Gustav Mahler efectuou uma extraordinria sntese que o tornaria, em simultneo com Richard Strauss, num dos herdeiros da tradio musical austro-germnica e, ao mesmo tempo, num dos motores do modernismo musical do incio do sculo XX. Durante os seus anos de maturidade, Mahler trabalhou sobre estes dois domnios musicais distintos de uma forma inovadora, compatibilizando-os num estilo que alia a subtileza meldica da cano de cmara ao poder orquestral, acabando por os fundir definitivamente na obra Das Lied von der Erde (19078), uma sinfonia para contralto (ou bartono), tenor e orquestra, cone do lirismo sinfnico que abre o derradeiro perodo criativo do compositor. No final de 1907, dois duros golpes marcariam profundamente a realidade de Mahler: a morte da sua filha mais velha e o diagnstico de uma grave doena cardaca. Por essa altura, o seu amigo Theodor Pollak ofereceu-lhe uma
18

colectnea de 83 poemas intitulados Die chinesische Flte (A Flauta Chinesa), adaptados por Hans Bethge a partir de tradues dos originais chineses. Voltados para a terra, para a natureza e para a solido do homem no seio desses elementos, Mahler identificou-se de imediato com o esprito dos poemas, encetando a adaptao de alguns deles que conjugou numa obra de cunho autobiogrfico e portanto profundamente pessoal. O maestro Bruno Walter classificaria esta obra como apaixonada, amarga e misericordiosa; o canto da separao e do desvanecimento. Das Lied von der Erde expressa uma ambivalncia de sentimentos, entre o xtase e a premonio da morte, que afligia o prprio compositor, mas tambm a renovao cclica da Natureza. A obra constituda por seis canes organizadas em quatro partes, de forma anloga aos andamentos de uma sinfonia. Inicia-se com Das Trinklied von Jammer der Erde (Cano de Beber da Tristeza da Terra), uma forma hbrida entre a cano estrfica e a forma de sonata.

pgina autgrafa de das lied von der erde dr

imperador simen-si. biblioteca nacional de paris dr

Atravs de uma linguagem harmonicamente expressiva, o tenor canta as virtudes da bebida como o nico escape para a dor e o sofrimento. Der Einsame im Herbst, (O Solitrio no Outono) aborda a tristeza de um homem que chora envolto nas suas recordaes e para quem o Outono se prolonga demasiado no seu corao. A orquestra aqui tratada como um grupo de cmara, pondo em evidncia o carcter solista. Termina melancolicamente com uma coda orquestral de extraordinria beleza. Von der Jugend (Da Juventude) e as duas canes seguintes formam o scherzo da estrutura sinfnica. Uma miniatura que apresenta referncias evidentes ao orientalismo descrevendo uma cena chinesa: um pavilho de porcelana verde e uma ponte de jade que se reflectem no espelho do lago, traduzido por delicadas sonoridades. Um procedimento anlogo caracteriza a quarta cano, Von der Schnheit (Da Beleza), que descreve, num estilo gracioso, jovens raparigas a colherem flores de ltus na margem de um rio. O ambiente anima-se quando, em ritmo

de marcha, jovens cavaleiros perturbam a nostalgia da cena, regressando no final ao clima inicial. A quinta cano, Der Trunkene im Frhling (O Bbado na Primavera) um novo hino aos prazeres da bebida. Desde o incio h um desajuste intencional entre o tenor e a orquestra. O despreocupado e jovial Allegro inicial muda poeticamente quando um pssaro (tema brilhante para o piccolo) desperta o brio e o informa que a Primavera chegou durante a noite. A ltima cano, Lied, Der Abschied ( Despedida a mais longa A ), e a que apresenta uma maior presena do elemento instrumental. construda sobre a conjugao de dois poemas com afinidades temticas, de Mong-Kao-Yen e Wang-Wei, sendo cada um precedido por uma seco orquestral e terminando numa expansiva coda. Terminada no Vero de 1908, a obra s viria a ser estreada seis meses aps a morte do compositor, sob a direco Bruno Walter. miguel ngelo ribeiro

019 19

caricatura de gustav mahler, por hans schliessmann, 1901 dr

20

Gustav Mahler
Das Lied von der Erde / A Cano da Terra
Das Trinklied vom Jammer der Erde (Hans Bethge / Li-Tai-Po) Schon winkt der Wein im goldnen Pokale, doch trinkt noch nicht, erst sing ich euch ein Lied! Das Lied vom Kummer soll auflachend in die Seele euch klingen. Wenn der Kummer naht, liegen wst die Grten der Seele, welkt hin und stirbt die Freude, der Gesang. Dunkel ist das Leben, ist der Tod. Herr dieses Hauses! Dein Keller birgt die Flle des goldenen Weins! Hier, diese Laute nenn mein! ich Die Laute schlagen und die Glser leeren, das sind die Dinge, die zusammen passen. Ein voller Becher Weins zur rechten Zeit ist mehr wert, als alle Reiche dieser Erde! Dunkel ist das Leben, ist der Tod. Das Firmament blaut ewig und die Erde wird lange fest stehen und aufblh im Lenz. n Du aber, Mensch, wie lang lebst denn du? Nicht hundert Jahre darfst du dich ergtzen an all dem morschen Tande dieser Erde! Seht dort hinab! Im Mondschein auf den Grbern hockt eine wild-gespenstische Gestalt! Ein Aff ist Hrt ihr, wie sein Heulen s! hinausgellt in den sen Duft des Lebens! Jetzt nehmt den Wein! Jetzt ist es Zeit, Genossen! Leert eure goldnen Becher zu Grund! Dunkel ist das Leben, ist der Tod! Cano de Beber da Tristeza da Terra J o vinho vos acena na sua taa dourada, mas no bebeis ainda, antes que vos cante uma cano! A cano do desgosto ressoa como uma gargalhada nas vossas almas. Quando o desgosto sutura, ficam desolados os jardins da alma, esmorecem e morrem a alegria e os cantos. Sombria a vida, a morte. Senhor desta casa! A tua cave est cheia de vinho dourado! Aqui chamo meu a este alade! Tanger o alade e esvaziar os copos, so coisas que juntas ficam bem. Uma taa cheia de vinho no momento certo vale mais do que todos os reinos desta terra! Sombria a vida, a morte. O firmamento de um azul eterno e a terra longo tempo durar ainda e florescer na primavera. Mas tu, homem, quanto tempo vives tu? No tens cem anos para gozar de todas as caducas futilidades desta terra! Olhem l em baixo! Ao luar, sobre as sepulturas acocora-se uma fantasmagrica figura! um macaco! Escutem como o seu uivo, rasga o doce aroma da vida! Agora, tomai o vinho! Agora tempo, companheiros! Esvaziai as vossas taas douradas at ao fundo! Sombria a vida, a morte!

021 21

Der Einsame im Herbst (Hans Bethge / Tchang-Tsi) Herbstnebel wallen blulich berm See; vom Reif bezogen stehen alle Grser; man meintein Knstler habe Staub vom Jade , ber die feinen Blten ausgestreut. Der se Duft der Blumen ist verflogen; ein kalter Wind beugt ihre Stengel nieder. Bald werden die verwelkten, goldnen Bltter der Lotosblten auf dem Wasser zieh n. Mein Herz ist mde. Meine kleine Lampe Erlosch mit Knistern; es gemahnt mich an den Schlaf. Ich komm zu dir, traute Ruhesttte! Ja, gib mir Ruh, ich hab Erquickung not! Ich weine viel in meinen Einsamkeiten. Der Herbst in meinem Herzen whrt zu lange. Sonne der Liebe, willst du nie mehr scheinen, um meine bittern Trnen mild aufzutrocknen? Von der Jugend (Hans Bethge / Li-Tai-Po) Mitten in dem kleinen Teiche steht ein Pavillon aus grnem und aus weiem Porzellan. Wie der Rcken eines Tigers wlbt die Brcke sich aus Jade zu dem Pavillon hinber. In dem Huschen sitzen Freunde, schn gekleidet, trinken, plaudern, manche schreiben Verse nieder. Ihre seidnen rmel gleiten rckwrts, ihre seidnen Mtzen hocken lustig tief im Nacken. Auf des kleinen Teiches stiller Wasserflche zeigt sich alles wunderlich im Spiegelbilde. Alles auf dem Kopfe stehend in dem Pavillon aus grnem und aus weiem Porzellan; wie ein Halbmond steht die Brcke, umgekehrt der Bogen. Freunde, schn gekleidet, trinken, plaudern.
22

O Solitrio no Outono A nvoa azulada de Outono flutua sobre o lago; cobrindo de geada cada lmina de relva; dir-se-ia que um artista espalhou p de jade sobre as delicadas floraes. O doce perfume das flores desvaneceu-se; um vento frio curva as suas hastes. Em breve, as murchas folhas douradas das flores de ltus, partiro nas guas. O meu corao est cansado. A Minha pequena lmpada extinguiu-se com um estalo; convencendo-me a dormir. Venho at ti, caro lugar de repouso! Sim, d-me descanso, necessito de conforto! Choro muito na minha solido. O Outono prolonga-se demasiado no meu corao. Sol do amor, no voltars tu a brilhar, e as minhas lgrimas amargas ternamente secar? Da Juventude No meio do pequeno lago est um pavilho de porcelana verde e branca. Como as costas de um tigre arqueia-se a ponte de jade de encontro ao pavilho. Na pequena casa, amigos esto sentados, bem vestidos, bebem, conversam; alguns deles escrevem versos. As sua mangas de ceda deslizam para trs, os seus bons de ceda travessamente recolhidos no fundo da nuca. Na calma superfcie do pequeno lago, tudo se reflecte singularmente, como num espelho Tudo est s avessas no pavilho de porcelana verde e branca; a ponte como uma meia-lua, com o seu arco invertido. Amigos, bem vestidos, bebem, conversam.

Von der Schnheit (Hans Bethge / Li-Tai-Po) Junge Mdchen pflcken Blumen, pflcken Lotosblumen an dem Uferrande. Zwischen Bschen und Blttern sitzen sie, sammeln Blten in den Scho und rufen sich einander Neckereien zu. Goldne Sonne webt um die Gestalten, spiegelt sie im blanken Wasser wider. Sonne spiegelt ihre schlanken Glieder, ihre sen Augen wider, und der Zephir hebt mit Schmeichelkosen das Gewebe ihrer rmel auf, fhrt den Zauber ihrer Wohlgerche durch die Luft. O sieh, was tummeln sich fr schne Knaben dort an dem Uferrand auf mut Rossen, gen weithin glnzend wie die Sonnenstrahlen; schon zwischen dem Gest der grnen Weiden trabt das jungfrische Volk einher! Das Ro des einen wiehert frhlich auf und scheut und saust dahin; ber Blumen, Grser, wanken hin die Hufe, sie zerstampfen jh im Sturm die hingesunk nen Blten. Hei! Wie flattern im Taumel seine Mhnen, dampfen hei die Nstern! Goldne Sonne webt um die Gestalten, spiegelt sie im blanken Wasser wider. Und die schnste von den Jungfrau sendet n lange Blicke ihm der Sehnsucht nach. Ihre stolze Haltung ist nur Verstellung. In dem Funkeln ihrer groen Augen, in dem Dunkel ihres heien Blicks schwingt klagend noch die Erregung ihres Herzens nach. Der Trunkene im Frhling (Hans Bethge / Li-Tai-Po) Wenn nur ein Traum das Leben ist, warum denn Mh und Plag? Ich trinke, bis ich nicht mehr kann, den ganzen, lieben Tag! Und wenn ich nicht mehr trinken kann, weil Kehl Seele voll, und so tauml bis zu meiner Tr ich und schlafe wundervoll!

Da Beleza Jovens raparigas colhem flores, colhem flores de ltus na margem do rio. Entre arbustos e folhas esto sentadas, juntando flores nos seus regaos e interpelando-se umas s outras e divertindo-se. O sol dourado tece as suas formas, reflectindo-as na gua luminosa. O Sol reflecte os seus esbeltos membros, os seus ternos olhos, e o Zfiro levanta e acaricia o tecido das suas mangas, conduzindo a magia dos seus perfumes pelo ar. Oh vede! Quem sero estes jovens rapazes ali borda do rio, em soberbos corcis, ao longe brilhando como raios de sol; j entre os ramos dos verdes salgueiros aproximam-se a trote os vigorosos rapazes. O cavalo de um deles relincha alegremente assusta-se e parte subitamente; sobre as flores e as ervas estremecem os seus cascos pisando, em brusco turbilho, as flores que se abatem. Ei! Como se agitam as suas crinas em alvoroo, e fumegam os seus quentes narizes! O sol dourado tece as suas formas, reflectindo-as na gua luminosa. E a mais bela da raparigas dirige-lhe longos olhares de desejo ardente. A sua orgulhosa postura s um disfarce. No brilho dos seus grandes olhos, na escurido do seu olhar apaixonado, vibra penosamente a exaltao do seu corao. O Bbado na Primavera Se a vida no passa de um sonho, porqu, ento, a fadiga e o tormento? Eu bebo at no poder mais, todo o santo dia! E quando no posso beber mais, porque garganta e alma esto cheios, ento cambaleio at minha porta e durmo maravilhosamente!
23

Was hr ich beim Erwachen? Horch! Ein Vogel singt im Baum. Ich frag ihn, ob schon Frhling sei, mir ist als wie im Traum. Der Vogel zwitschert: Ja! Der Lenz ist da, sei kommen ber Nacht! Aus tiefstem Schauen lausch ich auf, der Vogel singt und lacht! Ich flle mir den Becher neu und leer ihn bis zum Grund und singe, bis der Mond erglnzt am schwarzen Firmament! Und wenn ich nicht mehr singen kann, *so schlaf ich wieder ein; Was geht mich denn der Frhling an? Lat mich betrunken sein! Der Abschied (Hans Bethge / Mong-Kao-Yen e Wang-Wei) Die Sonne scheidet hinter dem Gebirge. In alle Tler steigt der Abend nieder mit seinen Schatten, die voll Khlung sind. O sieh! Wie eine Silberbarke schwebt der Mond am blauen Himmelssee herauf. Ich spre eines feinen Windes Weh n hinter den dunklen Fichten! Der Bach singt voller Wohllaut durch das Dunkel. Die Blumen blassen im Dmmerschein. Die Erde atmet voll von Ruh und Schlaf, alle Sehnsucht will nun trumen. Die mden Menschen geh heimwrts, n um im Schlaf verge Glck nes und Jugend neu zu lernen! Die Vgel hocken still in ihren Zweigen. Die Welt schlft ein! Es wehet khl im Schatten meiner Fichten. Ich stehe hier und harre meines Freundes; Ich harre sein zum letzten Lebewohl. Ich sehne mich, o Freund, an deiner Seite die Schnheit dieses Abends zu genieen. Wo bleibst du? Du lt mich lang allein! Ich wandle auf und nieder mit meiner Laute auf Wegen, die vom weichen Grase schwellen. O Schnheit! O ewigen Liebens-, Lebenstrunk Welt! ne
24

Que ouo eu quando acordo! Escuta! Um pssaro canta na rvore. Pergunto-lhe se a primavera j chegou, para mim como um sonho. O pssaro chilreia: Sim! A primavera chegou, veio durante a noite! Em profunda contemplao eu escuto, o pssaro que canta e ri! Encho de novo o meu copo e esvazio-o at ao fundo e canto, at a lua brilhar no negro firmamento! E quando no posso mais cantar, ento durmo de novo. Que me importa a primavera? Deixai-me com a minha embriaguez! A Despedida O sol desaparece por trs das montanhas. Em todos os vales desce o anoitecer com as suas sombras plenas de frescura. Oh, vede! Como um barco de prata a pairar, a lua eleva-se no mar azul do cu. Sinto o sopro de uma brisa delicada atrs dos pinheiros sombrios! O ribeiro canta harmoniosamente na escurido. As flores empalidecem no crepsculo. A terra respira do fundo do sono e do silncio, todo o desejo se transforma agora em sonho. Os homens cansados voltam para casa, para no sono reaprenderem a felicidade esquecida e a juventude! Os pssaros acocoram-se em silncio nos seus ramos. O mundo adormece! O sopro fresco na sombra dos meus pinheiros. Eu estou aqui e espero o meu amigo; eu espero o seu ltimo adeus. Eu anseio, meu amigo, desfrutar ao teu lado da beleza deste anoitecer. Onde ficaste? Deixas-me muito tempo sozinho! Vaguei-o, para l e para c, com o meu alade, por caminhos de erva macia e intumescida. beleza! mundo brio de amor e vida eternos!

Er stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk des Abschieds dar. Er fragte ihn, wohin er fhre und auch warum es mte sein. Er sprach, seine Stimme war umflort: Du, mein Freund, mir war auf dieser Welt das Glck nicht hold! Wohin ich geh Ich gehich wand in die ? , re Berge. Ich suche Ruhe fr mein einsam Herz. Ich wandle nach der Heimat, meiner Sttte. Ich werde niemals in die Ferne schweifen. Still ist mein Herz und harret seiner Stunde! Die liebe Erde allberall blht auf im Lenz und grnt aufs neu! Allberall und ewig blauen licht die Fernen! Ewig... ewig... traduo de oflia ribeiro

Ele desceu do cavalo e estendeu-lhe a bebida da despedida. Ele perguntou-lhe para onde ele iria E porque razo teria que ser assim. Ele disse, a sua voz estava velada; meu amigo, , a felicidade no foi amvel para mim neste mundo! Para onde vou? Eu vou, eu vagueio nas montanhas. Eu procuro repouso para o meu solitrio corao. Eu caminho para a minha terra, o meu lugar. Eu nunca mais vaguearei na distncia. O meu corao est tranquilo e aguarda a sua hora! Em toda a parte a amada terra floresce na primavera e torna a verdejar! Em toda a parte, eternamente, resplandece o azul no horizonte! Eternamente... eternamente...

manuscrito de das lied von der erde der abschied nederlands muziek institut

25

Notas Biogrcas

Philippe Jordan
maestro
philippe jordan j. f. leclercq

O maestro suo Philippe Jordan comeou a estudar piano aos seis anos de idade e violino aos onze. Aos dezasseis anos ingressou no Conservatrio de Zurique onde se diplomou em ensino do piano com distino. Estudou teoria e composio com o compositor Hans Ulrich Lehmann e prosseguiu os seus estudos de piano com Karl Engel. Actual Director Musical da pera Nacional de Paris, afirmou-se como um dos mais dotados maestros da sua gerao. Iniciou a sua carreira em 1994/95 como Kapellmeister do Stadttheater de Ulm. Entre 1998 e 2001, foi maestro assistente de Daniel Barenboim na Deutsche Staatsoper, em Berlim. Entre 2001 e 2004, desempenhou as funes de Maestro Principal da pera e da Orquestra Filarmnica de Graz. Durante este perodo estreou-se em vrias casas de pera e em festivais de prestgio internacional como a Grande pera de Houston, o Festival de Glyndebourne (Carmen), a Metropolitan Opera, a Royal Opera House Covent Garden,
26

a pera da Baviera, o Festival de Salzburgo (Cos fan tutte), a pera Estadual de Viena e o Festival de Baden-Baden (Tannhuser). Continua a apresentar-se ocasionalmente como pianista em recitais a solo e de msica de cmara. Dirigiu as principais orquestras europeias e apresentou-se na Amrica do Norte com as orquestras de Seattle, St. Louis, Dallas, Detroit, Chicago, Cleveland, Filadlfia, Washington, Minnesota, Montreal, Nova Iorque e So Francisco. Na temporada 2008/09 dirigiu o ciclo completo do Anel de Wagner na pera de Zurique e estreou-se em concerto no Teatro alla Scala de Milo. Gravou as peras Carmen (Festival de Glyndebourne), Werther (pera de Viena), Doktor Faust (pera de Zurique), Salom (Covent Garden) e Tannhuser (Baden-Baden). Para a editora Nave gravou tambm uma integral dos Concertos para Piano de Beethoven, com Franois-Frdric Guy e a Filarmnica da Radio France.

Thomas Hampson
bartono
thomas hampson dario acosta

Nascido em Elkhart, Indiana, Thomas Hampson diplomou-se pela Eastern Washington University e estudou canto com Marietta Coyle, Martial Singher, Horst Gnter e Elisabeth Schwarzkopf. Em 1980 viajou para a Europa, onde iniciou o seu primeiro compromisso profissional permanente na Deutsche Oper am Rhein, em Dsseldorf. Integrou tambm o elenco da pera de Zurique, onde colaborou regularmente com Jean-Pierre Ponnelle e Nikolaus Harnoncourt. O seu encontro com Leonard Bernstein, alguns anos antes da morte deste, teve um forte impacto na sua vida e carreira, preparando o caminho no sentido de se vir a tornar num dos principais intrpretes das canes de Gustav Mahler. Estabeleceu novos padres como cantor de Lieder e obteve tambm grande sucesso no domnio da pera, da opereta, da oratria e do teatro musical, apresentando-se como cantor convidado nas mais importantes casas de pera internacionais. Alm da maioria dos seus desempenhos operticos, as numerosas gravaes

que realizou incluem obras de Monteverdi, J. S. Bach, Mendelssohn, Walton, Vaughan Williams, Delius e Durufl, bem como operetas de Lehr e Johann Strauss e obras de teatro musical de Cole Porter, Irving Berlin, e Leonard Bernstein. Muitas destas gravaes foram distinguidas com os prmios Grammy, Gramophone, Grand Prix du Disque, Edison e Echo Klassik, entre outros. membro honorrio da Royal Academy of Music, recebeu o ttulo de Chevalier des Arts et des Lettres em Frana e a Medalha Honorria da ustria (Ehrenkreuz) para a Cincia e as Artes. A cano e o canto so para Thomas Hampson o dirio da nossa existncia e portanto de grande significado para o dilogo intercultural. Com o objectivo de criar um frum para este tipo de permuta, em 2003 criou a Hampsong Foundation, cuja plataforma online fornece no s um arquivo das suas actividades como msico e pedagogo, mas disponibiliza tambm os resultados dessas actividades em vrios formatos para um pblico alargado.
27

Burkhard Fritz
tenor
burkhard fritz monika rittershaus

Burkhard Fritz nasceu em Hamburgo e estudou canto no Conservatrio Johannes Brahms na mesma cidade. Frequentou os cursos de aperfeioamento de Alfredo Kraus e estudou tambm com Arturo Sergi. Estreou-se no palco de pera em vrias produes da Hochschule fr Musik und Theater, tambm em Hamburgo, e obteve o seu primeiro contrato profissional no Stadttheater Bremerhaven em 1997. Entre 2000 e 2004 foi membro do Musiktheater im Revier, em Gelsenkirchen. Interpretou Max, em Der Freischtz, e Florestan, em Fidelio, e alcanou assinalveis sucessos no papel principal de Idomeneo, em Oldenburg, e em Benvenuto Cellini, em Gelsenkirchen. membro da Deutsche Staatsoper, em Berlim, desde Setembro de 2004. Sob a direco musical de Daniel Barenboim, interpretou os papis de Parsifal e Florestan. No mbito do repertrio italiano, interpretou Cavaradossi, em Tosca, e Alvaro, em La forza del destino.

Burkhard Fritz cantou a 9 Sinfonia de Beethoven no Scala de Milo, Lucio Silla em Hanver e Estugarda, e A Danao de Fauto em Roterdo e Amesterdo. Em 2007 estreou-se no Festival de Salzburgo, em Benvenuto Cellini. Em 2008 interpretou Stolzing, em Os Mestres Cantores de Nuremberga, Bacchus, em Ariadne auf Naxos, na pera da Baviera, e o Prncipe, em Rusalka, em Bruxelas. Em 2009 estreou-se como Don Jos, em Carmen e obteve grande sucesso como Johannes, em Das Buch mit 7 Siegeln, de Franz Schmidt, com a Orquestra da Rdio da Baviera, sob a direco de Manfred Honeck. Na Deutsche Staatsoper, em Berlim, cantou em Lohengrin e interpretou Fritz em Der ferne Klang de Schreker. Gravou a Nona Sinfonia de Beethoven sob a direco de Daniel Barenboim e um DVD de Benvenuto Cellini no Festival de Salzburgo.

28

Gustav Mahler Jugendorchester


Orquestra Juvenil Gustav Mahler
gustav mahler jurgendorchester cosimo filippini

Fundada em Viena em 1986 por iniciativa do seu actual Director Musical, Claudio Abbado, a Gustav Mahler Jugendorchester hoje considerada uma das principais orquestras juvenis do mundo, tendo sido distinguida pela Fundao Cultural Europeia em 2007. Foi a primeira orquestra internacional de jovens a abrir audies nos pases do leste europeu. Em 1992 alargou o seu mbito aos msicos at aos vinte e seis anos de idade, provenientes de toda a Europa. Em funo desta sua abrangncia em termos geogrficos, conta com o patrocnio do Conselho da Europa. Anualmente, um jri presidido por Claudio Abbado realiza a seleco dos msicos entre uma mdia de 1500 candidatos que se apresentam nas audies realizadas em mais de vinte e cinco cidades europeias. Os membros do jri so destacados msicos de orquestras europeias, como as Filarmnicas de Viena e Berlim, sendo tambm responsveis pelo apoio ao programa musical da orquestra durante os perodos de ensaio e preparao do repertrio. O repertrio em digresso estende-se da msica clssica contempornea, com especial incidncia nas grandes obras sinfnicas dos perodos romntico e romntico tardio. Muitos antigos

membros da Orquestra integram actualmente as principais orquestras europeias, alguns deles nos lugares de intrpretes solistas dos respectivos instrumentos. O alto nvel artstico da Gustav Mahler Jugendorchester atraiu muitos maestros de renome como Herbert Blomstedt, Pierre Boulez, Myung-Whun Chung, Sir Colin Davis, Peter Etvs, Ivan Fischer, Daniele Gatti, Bernard Haitink, Mariss Jansons, Philippe Jordan, Ingo Metzmacher, Kent Nagano, Seiji Ozawa e Franz Welser-Mst. Entre os solistas que tocaram com a Orquestra podem destacar-se Martha Argerich, Yuri Bashmet, Renaud and Gautier Capuon, Matthias Goerne, Susan Graham, Thomas Hampson, Leonidas Kavakos, Evgeny Kissin, Christa Ludwig, Radu Lupu, Yo-Yo Ma, Anne-Sophie Mutter, Anne Sofie von Otter, Maxim Vengerov e Frank-Peter Zimmermann. A Orquestra tem sido convidada habitual de importantes festivais e prestigiadas salas de concerto, tais como, Gesellschaft der Musikfreunde de Viena, Concertgebouw de Amesterdo, Suntory Hall de Tquio, Thtre des Champs-lyses, Mozarteum de Buenos Aires, Festival de Lucerna, Festival de Salzburgo, Festival Internacional de Edimburgo e BBC Proms.
29

Gustav Mahler Jugendorchester Claudio Abbado director musical

digresso de pscoa 2011 primeiros violinos Diana Tishchenko concertino Ucrnia Matjaz Bogataj Eslovquia Anton Borisov Rssia Federico Bresciani Itlia Nicola Bruzzo Itlia Laurence del Vescovo Frana Inga Derznikele Letnia Marina Grauman Rssia Zlata Grekov Rssia Vira Guliei Ucrnia Irene Hontecillas Espanha Carolina Iglesias Martn Espanha Friederike Jahn Alemanha Evgeny Makhtin Holanda Natalia Polevaya Rssia Maximilian Simon Alemanha Giedre Staskute Litunia Austra Steke Letnia Weronika Tadzik Polnia Anne Weber Alemanha segundos violinos Astrid Leutwyler principal Sua Chlo Chabanole Frana/Canad Marc Desjardins Frana Mona Gansczyk Alemanha Fiona Jansen Holanda/Irlanda Tristan Liehr Frana Jonas Moosman Sua Katazyna Narkevic Litunia Verena Nothegger ustria Sophie Pantzier Alemanha Nina Pirc Eslovquia Ine Pollenus Blgica Lotte Reich Alemanha Ida Sundell Sucia Lisa Trautmann Alemanha Tiphanie Trmureau Frana La Vandenhelsken Frana Isabel Sophia Wrdinger Alemanha violas Clmence Apffel-Gomez principal Frana Laura Erra Torras Espanha Rosa George Alemanha David Kapchiev Frana Anton Kolobov Rssia Anne Malherbet Frana Oxana Menshikova Rssia Nejc Mikolic Eslovquia Manuela Mocanu Romnia Kundri Schfer Alemanha Santa Vizine Letnia Alice Weber Alemanha Veronika Weiser Alemanha Ana Isabel Zambrano Lpez Espanha Yona Zekri Frana violoncelos Fabien Genthialon Cello principal Sua Dorran Alibaud Frana Maru Bogataj Eslovquia a Natalia Costiuc Rssia Manon Gillardot Frana Marie Girbal Frana Blanca Gorgojo Gonzlez Espanha Alexey Govorov Rssia Olena Guliei Ucrnia Anna Khubashvili Armnia Evgeny Kogan Rssia Deborah Tolksdorf Sua c ontrabaixos Ulrich Zeller principal Alemanha Roger Azcona Espanha Jeremy Bruyere Frana Beatriz Garcia Panach Espanha Martina Higuera Lpez Espanha Lukasz Klusek Polnia Jorge Miguel Letra Ferreira Polnia Franciszek Slomka Polnia lvaro Yepes Martinez Espanha

30

flautas Andr Cebrin Garea Espanha Alissa Rossius Alemanha Carla Velasco Morales Espanha Gustavo Adolfo Villegas Gutirrez Espanha obos Maria Alba Carmona Espanha Roger Cramers Holanda Chlo Payot Frana Svanhild Wunderlich Alemanha clarinetes Camillo Battistello Itlia Alja Begu Eslovquia Alice Caubit Frana Lorenz Lnd Sua Alexander Muhr ustria fagotes Julia Gutschlhofer ustria Vahan Khourdoian Frana Luca Molina Pardo Espanha Amiel Prouvost Frana trompas Raimon Ramon Gonzalvez Espanha Finlay Bain Gr-Bretanha Mihajlo Bulajic Srvia Pedro Fernandes Portugal Juan Antonio Jimenez Diaz Espanha Alberto Menndez Escribano Espanha Felix Polet Frana Claude Tremuth Luxemburgo

trompetes David Klingler Alemanha Jonathan Mller Alemanha Lukas Mller Alemanha Szabolcs Schtt Hungria Anuschka Thul Alemanha trombones Filipe Alves Portugal Karol Gajda Polnia Matthew Lewis Gr-Bretanha trombone baixo Joseph Arnold Bass Gr-Bretanha tuba Sasha Koushk-Jalali Gr-Bretanha percusso Adriaan Feyaerts Blgica Bart Jansen Holanda Glenn Liebaut Blgica Benoit Maurin Frana Pierre Michel Frana harpas Jeanne Brachet Frana Gabriella Victoria Frana celesta Esteban Dominguez Gonzalvo Espanha bandolim Tabea Frster Alemanha

31

gustav mahler jurgendorchester marco caselli

Agenda
18

04
ciclo bach+

segunda 18 Abril 2011 20:00h Grande Auditrio

Amsterdam Baroque Orchestra and Choir


Ton Koopman maestro Marlis Petersen soprano Maarten Engeltjes contratenor Tilman Lichdi tenor Klaus Mertens baixo

Johann Sebastian Bach

Paixo Segundo So Joo, bwv 245

rene flemming (condessa) ken howard metropolitan opera

23

04
met opera live in hd

sbado 23 Abril 2011 18:00h Grande Auditrio

Cappriccio
Richard Strauss Andrew Davis maestro John Cox produo
32

Rene Fleming, Sarah Connolly, Joseph Kaiser, Russell Braun, Morten Frank Larsen, Peter Rose

ton koopman jaap van de klomp

14 15

Maio

sbado e domingo 11:00h / 16:00h / 20:00h Grande Auditrio

Fimdesemana Schubert + Beethoven


ian bostridge simon fowler - emi

Belcea Quartet Ian Bostridge Imogen Cooper Julius Drake Valentin Erben
WWW.MUSICA.GULBENKIAN.PT

No permitido tirar fotografias nem fazer gravaes sonoras ou filmagens durante os concertos. Desligue o alarme do seu relgio ou telemvel antes do incio dos concertos. Programas e elencos sujeitos a alterao sem aviso prvio.

direco criativa Ian Anderson design e direco de arte The Designers Republic design grfico Filipe Cardigos Oliveira

impresso e acabamento Textype Artes Grcas, Lda. tiragem 1200 exemplares preo 2.5 Lisboa, Abril 2011

WWW.MUSICA.GULBENKIAN.PT

Você também pode gostar