Você está na página 1de 92

QUE SAIS-JE ?

LE POINT DES CONNAISSANCES ACTUELLES

700

LARGOT

par

Pierre GUIRAUD
Professeur la Facult des Lettres et Sciences humaines de Nice

CINQUIME DITION

PRESSES UNIVERSITAIRES DE FRANCE


1

INTRODUCTION

L'ARGOT A l'origine le mot, qui date du XVIIe sicle, dsigne non une langue mais la collectivit des gueux et mendiants qui formaient dans les fameuses Cours des Miracles, le Royaume de l'Argot ; le terme s'est ensuite appliqu leur langage ; on a dit d'abord le jargon de l'Argot, puis l'argot. L'argot est donc le langage spcial de la pgre, mais cette notion a volu. Hritier de l'ancien jargon, l'argot est selon les dictionnaires du temps : le langage des gueux et des coupeurs de bourse, qui s'expliquent d'une manire qui n'est intelligible qu' ceux de leur cabale (Dictionnaire, de Richelet. 1680). L'existence de ce jargon est atteste ds le XIIIe sicle (cf. infra, p. 10) et partir du XVe apparaissent des documents prcis sur cette langue secrte des malfaiteurs ; ils se multiplient par la suite. Jusqu' Vidocq, tous les tmoignages attestent le caractre cryptologique du jobelin, du blesquin, du narquois, de l'Argot, langages secrets et conventionnels dont se servent les classes criminelles pour luder l'attention de leurs dupes. Cependant, cette dfinition s'tend ; pour Littr, la fin du xix sicle, l'argot est toujours un langage particulier aux vagabonds, aux mendiants, aux voleurs et intelligible pour eux seuls mais aussi par extension une phrasologie particulire, plus ou moins technique, plus ou moins riche, plus ou moins pittoresque dont se servent entre eux les gens exerant le mme art et la mme profession. L'argot des coulisses par exemple. Le rcent Lexique de la terminologie linguistique, de J. Marouzeau prcise et explicite cette dernire dfinition en s'loignant encore de l'acception originale ; un argot, nous dit-il, est une langue spciale, pourvue d'un vocabulaire parasite, qu'emploient les membres d'un groupe ou d'une catgorie sociale avec la proccupation de se distinguer de la masse des sujets parlants . On voit l'volution : langue secrte des malfaiteurs > phrasologie particulire > signum social (1). Il y a eu transfert de la fonction linguistique au cours duquel la nature de
2

l'argot a chang : langue secrte d'une activit criminelle, il devient une simple manifestation de l'esprit de corps et de caste une faon particulire de parler par laquelle un groupe s'affirme et s'identifie. Il y a donc aujourd'hui des argots : argot des casernes, des typographes, des coles, des champs de course, des coulisses, etc. Cependant, parmi ces argots, l'Argot l'argot du milieu (seul objet de la prsente tude), occupe une place particulire, car s'il est essentiellement, comme tout argot, un signum social, il reste un langage spcial originalement diffrenci. On appelle langage spcial toute faon de parler propre un groupe qui partage par ailleurs la langue de la communaut au sein de laquelle il vit. Relevons en passant et une fois pour toutes qu'un langage spcial se rduit gnralement un vocabulaire, l'usager gardant la prononciation et la grammaire (temps de verbes, constructions de la phrase, etc.), de sa langue d'usage. L'argot donc est la langue spciale de la pgre, c'est--dire l'ensemble des mots propres aux truands, et des malfaiteurs, crs par eux et employs par eux l'exclusion des autres groupes sociaux qui les ignorent ou ne les utilisent pas en dehors de circonstances exceptionnelles. Trois lments rentrent dans la constitution de cette langue spciale : 1 Un vocabulaire technique exprimant des notions, des activits, des catgories propres la pgre et qui refltent d'autre part une forme de culture, un mode de la sensibilit, une mentalit, une conception de la vie particuliers ; 2 Un vocabulaire secret n des exigences d'une activit malfaisante et disposant de moyens de crations verbales originaux ; 3 Un vocabulaire argotique constitu par l'ensemble des mots techniques et plus particulirement des mots secrets qui survivent leur fonction premire comme un signum diffrenciateur par lequel l'argotier reconnat et affirme son identit et son originalit. En mme temps, dans sa triple fonction, l'argot reste une branche de la langue populaire et, comme tel, caractris par une hypertrophie des formations expressives. Ces fonctions sont troitement imbriques car un mot technique, dans la mesure o il
3

est trs spcialis, est souvent obscur et peut faire fonction de terme secret ; les termes techniques, d'autre part, par leur nature mme, sont souvent affects d'un nom secret. Enfin, les termes techniques et les termes secrets prsentent un vocabulaire trs diffrenci, la fois par les modes de vie d'une classe en marge de la socit, par des activits et des techniques spciales (prostitution, mendicit, vol, etc.) et par des procds dformateurs d'origine cryptologique qu'ignore la langue commune ; c'est pourquoi ils constituent un signum du groupe. C'est de cette triple fonction que drive la forme originale de l'argot ainsi que les lois particulires de sa cration et de son volution. Dans leur complexit, elles concilient ou dissipent la plupart des jugements abusifs et contradictoires qui grvent les tudes argotiques, en expliquant comment l'argot peut tre la fois riche et pauvre , pittoresque et terne , expressif et objectif , ouvert et clos , archaque et volu , etc. Un mot encore. Un scrupule me vient d'avoir enferm l'argot dans ses bornes strictement linguistiques, en dfinissant avant tout les fonctions d'o il tire sa forme originale. Mais dans ses manifestations quotidiennes et ostensibles, l'argot de la rue, du bistro, de la chanson, du roman, est beaucoup plus gratuit ; c'est une exubrance du langage, le jeu d'une imagination qui s'gaie de la forme des mots, qui en savoure la substance. C'est la fantaisie qui utilise et souvent cre la plus grande partie de son vocabulaire ; mais principal, sinon presque unique, usager des modes de formations argotiques, ce n'est pas elle cependant qui les a conus ni labors.

CHAPITRE PREMIER

L'ARGOT SECRET I. L'argot ancien

L'argot (des malfaiteurs) est une langue secrte ; c'est la dfinition mme de l'argot ancien, et bien que ce caractre ait t gnralement dni l'argot moderne, c'est par une interprtation qui risque de fausser tout le problme ; par une assimilation abusive qu'on a faite d'une part, entre l'argot et le langage populaire, qui en fait ne se confondent que sur une partie de leur domaine, d'autre part entre l'argot et les argots professionnels et scolaires qui, tout en assurant comme lui la fonction d'un signum social (cf. p. 97), n'ont eux rien de secret. Or, l'argot non seulement a t mais reste encore dans une large mesure un langage secret. Et si on admet que sa fonction cryptologique se soit considrablement voire compltement atrophie, ses modes de formation survivent dans l'argot usuel. Dans un ouvrage un peu vieilli (1912), mais toujours classique, Le gnie de l'argot de M. Alfredo Niceforo, l'auteur dfinit l'argot comme :
Un langage spcial qui reste intentionnellement secret, on qui forge toutes les fois que la ncessit le rclame, des mots et des phrases intentionnellement maintenus dans l'ombre, car son but consiste essentiellement dans la dfense du groupe argotier... L'intention de demeurer secret afin de protger le groupe argotier, ou l'intention de natre dans l'ombre la prmditation forme sa marque d'identit. La dfense du groupe qui parle l'argot constitue alors l'ide centrale, la raison d'tre de l'argot, de mme que la prmditation en constitue la marque d'identit... Telle est la loi qui prside la naissance de l'argot : ncessit de dfense. Si la loi de naissance de l'argot se trouve dans le besoin de dfense de tout groupement sentant la ncessit de cacher ou de voiler sa pense, sa loi de dveloppement repose sur le mme principe : plus le groupe a besoin de lutter et de se cacher, plus l'argot devient complexe, tendu et organis, et d'un simple recueil de paroles qu'il tait, il devient une vritable langue enrichie du plus complet des dictionnaires (1).

De telles langues secrtes qu'il est prfrable de ne pas identifier aux signums de groupe desquels nous avons donn une dfinition diffrente existent dans tous les milieux et prennent toutes les formes : Formules magiques, langues sotriques des rites d'initiation primitifs, mots de passe des socits secrtes, codes diplomatiques, des plus labors jusqu'aux plus
5

rudimentaires ; car partout o svit le pion, l'adjudant, le contrematre, naissent des formes plus ou moins embryonnaires et phmres de langages secrets. Mais ce sont surtout les classes dites dangereuses qui ont partout et de tous temps eu leur argot : voleurs, tricheurs, mendiants professionnels ; de mme que de nombreuses professions honntes mais qui sont plus ou moins en contact avec la pgre ou ont compter avec la crdulit du chaland. L'existence d'un jargon des gueux est atteste ds une date trs ancienne ; Le jeu de saint Nicolas, de Jean Bodel d'Arras, la fin du XIIe sicle, met dans la bouche de trois truands des rpliques indchiffrables et qui semblent bien un langage conventionnel et secret. Ds le milieu du XIII sicle, un trait de grammaire provenale, Le Donats provensals mentionne un gergon ou langue des truands ; vers la mme poque, le pome Richars li Biaux met en scne une bande de voleurs qui utilisent un gargon dont on ne nous donne malheureusement pas d'exemple. Ds cette poque diffrents documents en particulier les archives de la police, consignent un certain nombre de termes jargonnesques dont quelques-uns, en passant dans la langue, ont survcu jusqu' nos jours : mouche au sens d'espion (1389), rossignol pour fausse-cl (1406), dupe (1426). Au milieu du XVe sicle le procs des Compagnons de la Coquille (1455) livre, avec le nom des principaux d'entre eux, un vocabulaire de leur jargon dvoil par l'un des leurs, le barbier Perrenet le Fournier. On sait que les Coquillards, dbris de la guerre de Cent Ans, dissmins travers la France au nombre d'un millier, formaient une corporation de voleurs, d'escrocs, de faussaires, de tricheurs, avec ses apprentis, ses matres et son chef ou Roi de la Coquille. La mme organisation se retrouve chez les merciers (ou marchands) ambulants dont le commerce semble avoir t le plus souvent prtexte des vols, des rapines et surtout la mendicit organise. Leur existence nous est connue par La vie gnreuse des Mercelotz, Gueuz et Boesmiens, contenans leur faon de vivre, subtilitez et Gergon (1596).
6

En 1628, le Jargon de l'argot rform nous dcrit son tour l'organisation des socits de mendiants, groups autour de leur chef ou Grand Coesre assist de ses lieutenants, les Cagoux comme les mercelotz, les argotiers ont leur jargon qui va d'ailleurs prendre le nom d'argot. Les diffrentes ditions de L'argot reform, qui se succdent jusqu'au milieu du XIXe sicle, nous permettent de suivre l'volution de ce langage secret des Cours des Miracles. Le XVIIIe sicle nous renseigne sur l'argot des bandes de voleurs de grand chemin, par exemple celle de Cartouche (1) et plus tard celles des Brigands Chauffeurs en particulier les Chauffeurs d'Orgres dont le procs, en 1800, dvoila le jargon. Ceci nous mne au vocabulaire argotique de Vidocq (1837), forat-policier qui nous a laiss un lexique de plus de mille cinq cents mots sur l'argot parl dans les bagnes au dbut du sicle. Un document qui vient d'tre exhum rcemment, le lexique d'Ausiaume, ou argot en usage au bagne de Brest en 1821 (2), complte le vocabulaire de Vidocq tout en confirmant la valeur qui a t quelquefois mise en doute. L'existence d'un jargon de l'ancienne pgre est donc copieusement atteste ; et il ne fait aucun doute, d'autre part, qu'il s'agisse d'un langage secret ; tous les tmoignages concordent ; on les trouvera runis avec la plupart des dictionnaires et documents concernant l'argot de Villon Vidocq dans l'ouvrage de Lazare Sainan : Les sources de largot ancien (1912). La plupart des pays ont possd un argot criminel dont l'existence est atteste partir du XVe sicle ; l'Italie a eu le fourbesque, l'Espagne la Germania, le Portugal le Calao, l'Allemagne le Rotwelsch, l'Angleterre le Cant. D'autre part, les anciens jargons, ct de l'argot du crime et de la gueuserie, ont connu des langages secrets professionnels aujourd'hui disparus ; les plus intressants sont les argots de certaines professions ambulantes ; les peigneurs de chanvre du Jura avaient leur langue secrte ou bellaud, de mme les tailleurs de pierres de Samoens (en Haute-Savoie), le mourm ; ces langues n'taient pas parles la maison mais au cours des migrations saisonnires qui dispersaient les travailleurs loin de leurs
7

villages ; les frontires linguistiques et les valles fermes semblent avoir t le centre de ces argots dont les plus vivants taient dans la rgion des Alpes (1). L'argot a de tous temps veill la curiosit des linguistes et des amateurs ; dj Henri Estienne, le plus fameux grammairien de la Renaissance, relevait la richesse en mme temps que la nature secrte du jargon des truands qui ont, nous dit-il, a tellement enrichi depuis nostre temps leur langage jargonnesque et l'ont si bien estudi que, pour avoir peur d'estre dcouvers par autres que ceux de leur profession, savent negotier fort dextrement ensemble . A partir de la fin du xix sicle avec Auguste Vitu, Francisque Michel, Marcel Schwob, les richesses de l'argot commencent tre systmatiquement inventories et tudies d'un point de vue scientifique, mais c'est avec Lazare Sainan, pre des tudes argotiques modernes que l'argot, au dbut du sicle, conquiert ses lettres de noblesse linguistiques (2) ; ses thses reprises, critiques et nuances par Albert Dauzat, Gaston Esnault, Marcel Cohen, sont aujourd'hui le centre d'une discussion qui est loin d'tre close. La question se pose peu prs ainsi : 1 L'argot est-il un langage secret ou simplement un langage spcial, clos et par consquent obscur ; l'argot est-il un langage parasite et second ou un simple dveloppement technique du parler usuel de l'argotier ? 2 En admettant qu'il soit secret et parasitaire, l'argot est-il un langage artificiel ; une cration arbitraire dlibrment forge des fins cryptologiques comme les chancelleries diplomatiques tablissent et rforment leurs codes ? 3 Etant admis que l'argot ancien (jusqu' Vidocq) soit effectivement un langage secret, depuis un sicle ne s'est-il pas vulgaris et rsorb dans le parler usuel en perdant son caractre cryptologique? Il y aurait donc eu un argot, il n'y en a plus. L'accord sur ce point laissant toujours ouvert le problme de la nature artificielle ou non de cet argot. Pour Sainan, l'argot ancien est une langue secrte, parasite et artificielle qui s'est teinte l'poque moderne. La plupart de ses successeurs reprennent cette thse mais en niant le caractre
8

artificiel de l'argot ancien. Jusqu'au XIXe sicle, le monde du crime a constitu une socit close, dont pourraient donner une ide approximative nos actuels romanichels, avec leur roi lu chaque anne aux Saintes-Marie-de-la-Mer, leur langue sinon secrte, en tout cas demeure trs obscure leurs points de ralliement, leurs quartiers rservs dans les villes et l'isolement o les maintiennent la suspicion et les prjugs. Il en va de mme de l'ancienne pgre, organise en grandes bandes fortement hirarchises ou enfermes dans des quartiers clos, ces fameuses Cours des Miracles dont la plus connue, sur l'emplacement de l'actuelle place Maubert, constituait un ddale de venelles, de passages et de culs-de-sac o la police elle-mme n'osait pntrer. Vivant dans une socit close, les truands avaient un langage clos ; au point qu'on peut se demander s'ils avaient vraiment besoin d'un langage secret parasitaire ; cependant, si on admet l'existence d'un tel langage et je suis de ceux qui l'admettent il est peu prs certain que les lexicographes du temps ont d souvent le confondre avec un parler technique ncessairement obscur. Si, entre les deux, le dpart est aujourd'hui difficile, tout porte croire que les dictionnaires de l'argot ancien et les documents dont nous disposons contiennent des mots techniques appartenant au parler usuel, tout autant que des mots vraiment secrets dans leur principe et leurs intentions. Ceci dit, tout atteste l'existence d'un jargon secret ; non seulement d'innombrables tmoignages explicites, mais les faits eux-mmes qui montrent que cette langue tait lettre-morte, non seulement pour le public, chose comprhensible, mais pour la police elle-mme ; seules les rvlations d'un complice ont permis, au procs des Coquillards, de dresser un lexique embryonnaire de leur jargon. La situation change partir du XIXe sicle o, la pgre, en rompant son isolement social, perd le bnfice de son isolement linguistique ; tout y concourt : la disparition des grandes bandes, la dmolition des vieux quartiers, la dissolution des bagnes mtropolitains, l'organisation de la police provinciale, le dveloppement des communications, l'effacement des cloisons sociales ; la pgre cesse progressivement
9

d'tre un milieu clos et son langage secret est condamn se vulgariser rapidement. Perdant son caractre cryptologique il cesse d'tre un langage second pour tomber dans le parler quotidien du truand, puis dans celui de son entourage. C'est pourquoi, aux yeux du linguiste, il n'y a plus d'argot. Lazare Sainan insiste particulirement sur ce point :
L'argot et le bas-langage (nous dit-il), ont dsign jusque vers le milieu du XIXe sicle, deux catgories linguistiques foncirement distinctes. Ces deux idiomes, malgr des croisements plus ou moins frquents, ont longtemps gard un caractre part et des tendances absolument divergentes. Ce n'est que de nos jours et grce des raisons d'ordre social, que ces deux langages se sont rapprochs et peu peu fondus en un idiome unique : l'argot parisien. Constitu depuis des sicles, le vulgaire parisien, grossi en dernier des diffrents argots professionnels, en mme temps que des survivances de l'ancien jargon des malfaiteurs, est aujourd'hui parl par le menu peuple de Paris et de la France. A l'appui de cette unification qui est comme l'aboutissement de nos recherches, nous avons apport des preuves multiples et premptoires. C'est l un fait accompli qu'on ne saurait mettre en doute, mais qui est loin d'tre gnralement reconnu. On continue tablir une stricte dmarcation entre le langage populaire et l'argot des classes en marge de la socit. Cette distinction parfaitement relle dans le pass, n'existe plus aujourd'hui et il n'est peut-tre pas superflu d'insister nouveau sur la fusion dfinitive du jargon dans le vulgaire parisien (1).

Et d'une faon caractristique, aprs avoir consacr ses premires recherches L'argot ancien, qu'il fait aller jusqu' Vidocq, Sainan intitule la suite de ses tudes : Le langage parisien au XIXe sicle, c'est--dire le langage populaire ou bas-langage qui, dsormais, s'identifie avec l'argot qu'il absorbe. Cette vue est celle des linguistiques modernes, d'Albert Dauzat (1), de Gaston Esnault qui dclare son tour que l'argot a n'existe pas... Delasalle devrait tre fondu dans Littr (2) ; entendez le dictionnaire d'argot devrait tre incorpor au dictionnaire gnral. Malgr l'autorit des tmoignages ici en cause, je ne souscrirai pas cette vue au moins pas entirement. En fait, tout en tablissant une vrit fondamentale, elle masque ce qui est sans doute l'essence du problme. Il est clair, en effet, qu' l'poque moderne le langage de la pgre se confond avec le vulgaire parisien dont il n'est qu'une branche diffrencie par quelques mots
10

spciaux, comme en ont les diffrentes collectivits. Il est clair aussi que l'argot ancien ou langage secret des truands, s'est vulgaris, dvers dans leur langage usuel et, par son intermdiaire, dans la langue populaire dont il fait partie. Les trois quarts de Vidocq sont tombs dans l'usage ; voyez par exemple, en s'en tenant la lettre A : abouler, venir et payer ; accroche-curs, favoris ; affranchir, corrompre, apprendre quelqu'un les ruses du mtier de fripon ; aile, bras ; se donner de l'air, se sauver ; andosse, dos ; andouille, homme indolent, sans caractre ; arlequins, morceaux de viande de diverses sortes, provenant de la desserte des bonnes tables et des restaurateurs ; arpions, pieds ; auber, argent monnay ; d'autor, d'autorit ; avaloir, gosier. L'ancien lexique secret des malfaiteurs s'est donc bien fondu dans le bas-langage ; mais remarquez que, dans les termes o elle est gnralement pose, cette constatation suggre qu'il y avait autrefois, d'une part une langue des malfaiteurs qui tait secrte, d'autre part une langue du peuple, les deux s'tant fondues avec la fusion sociale des deux groupes. Mais s'il y avait une langue du peuple, tout postule que c'tait aussi la langue des malfaiteurs, leur langue d'usage ; et ils possdaient en outre une seconde langue parasite et secrte, l'argot. La langue des malfaiteurs, leur langue d'usage, ne s'est pas fondue dans le baslangage, elle en a toujours fait partie ; c'est leur vocabulaire secret qui s'est vulgaris, mais sans pour cela disparatre ; devenus clairs, les mots ont t incorpors au parler ordinaire par les truands d'abord, ensuite par l'ensemble du peuple qui les entendait dans leur bouche. II. L'argot secret moderne Ainsi, partir du XIXe sicle, et par suite d'un changement dans les conditions sociales, la pgre perd son vocabulaire secret qui devient public en se vulgarisant. Mais pourquoi n'a-t-il pas t remplac ? Et ne l'a-t-il pas t ? C'est l qu'on doit examiner l'exacte nature des langages secrets.
11

Ils sont de deux types : on cache, ou bien le sens des mots, ou bien leur forme ; dans le premier cas, il y a substitution de vocable, beau est remplac par bath, chouette, girond, dans le second cas, il y a dformation, beau se dissimule derrire laub, laubiche, baveau. Le premier procd aboutit la constitution d'un lexique secret ; le second n'est qu'un code ; son pouvoir est virtuel, il n'introduit pas de nouveaux mots dans la langue, mais fournit aux initis une cl derrire laquelle il peut reconnatre une forme voile au profane. C'est pourquoi, en dehors de quelques formes qui finissent par se lexicaliser, ils ne laissent pas de trace dans les dictionnaires, pas plus que dans la mmoire des sujets parlants ; aussi l'importance du procd a-t-elle chapp l'attention des linguistes qui n'y ont vu qu'une fantaisie. Ils auraient d cependant relever ce phnomne capital : l'argot ancien est un lexique secret ; et c'est au moment o ce lexique se vulgarise que les procds de dformation ou codes, font leur apparition et se dveloppent. Il n'y a donc pas eu disparition du langage secret de la pgre, mais disparition de son lexique secret auquel a t substitu un code ; tant bien entendu, comme on le verra, que certains codages rudimentaires apparaissent ds une date trs ancienne, et que le truand moderne continue employer des fins cryptologiques, les procds de substitution lexicale. Ceci ressort des faits ; et rappelons que les principaux procds de codage, qui seront tudis en dtail plus bas (cf. p. 67), consistent soit masquer le mot par un suffixe parasite, directement ou aprs l'avoir tronqu : valise devenant valtreuse, valdingue, etc., soit introduire dans le corps du mot des lettres parasites : jargon devenant largonji. Or, on constate que, jusqu' Vidocq, d'une part la dformation (procd largonji) est entirement trangre l'argot ; d'autre part, la suffixation parasitaire est un phnomne isol, trs peu vivant et qui n'a laiss de trace que sur un nombre infime de mots :
angluche, anglais (1628) boutanche, boutique (1628) mouchailler, moucher (1628) lanscailler, lancer (1628)
12

floutire, flou (1628) francillon, franais (1628) girolle, gis ? (1628) icicaille, ici (1634) mollanche, mol (1628)

Parouart, Paris (XVe) pictancher, picter (1628) rivancher, river (1628) rastichon, ras (1628) toutime, tout (XVIe)

A ces mots s'ajoutent les pronoms personnels, je, tu, il, etc., qui se cachent ds Villon sous la forme monis, monan, et ensuite mesis, mesiere, mezingand, jusqu'au moderne mzigue, mcolle. Cette liste frappe par son exigut, d'autant plus qu'on pourrait encore la rduire en considrant que dans lanscailler, mouchailler, rouscailler, le frquentatif -aille (qu'on trouve dans criailler, piailler) est une forme expressive rgulire plutt qu'un suffixe parasite ; dans pictancher, rivancher, -anche reprsente de mme, un suffixe dialectal. Il nous reste donc quelques formes trs caractristiques : des adverbes d'affirmation, girolle ; de ngation, floutire ; de lieu, icicaille ; les pronoms mezis, tezis et toutime (tout) ; enfin trois noms de ville ou de peuple. Parouart, Angluche, Francillon. Or, chez Vidocq et ses contemporains je dnombre plus de cent cinquante mots cods. En mme temps, les procds de dformation s'enrichissent et se diversifient. La suffixation parasitaire est toujours vivante avec de nouveaux suffixes : icigo (ici), burlin (bureau), promont (procs), camerluche (camarade), etc. La troncation apparat : aff, affaire ; come, commerce ; d'autor, d'autorit ; rdam (grce, rdemption) ; delige, diligence, etc. Enfin, et surtout, le largonji fait son entre: linspre, prince ; Lorcefe, (La) Force. Non moins typique est l'examen des catgories smantiques o on retrouve toujours : des adverbes de lieu : icicaille, icigo, lago, labago ; des noms de villes : Boccari (Beaucaire), Canelle (Caen), Saint- Denaille (SaintDenis), Lillange (Lille), Pampeluche (Paris) ; les noms de prisons : Biscaye (Bictre), Pelago (Sainte-Plagie), Lontou (Toulon),
13

Toulabre (Toulon), Lorcefe (La Force), etc. ; des noms de peuple : francillon (franais), jegollier (normand), etc. ; toujours les pronoms personnels : tezigo, tezigue, etc. ; enfin des noms d'activits criminelles : si l'innocent passer se cache sous pastiquer, passacailler, pasquiner, c'est qu'il s'agit de passer en fraude, poisser (voler) devient de mme poissancher ; broder (crire), brodancher, car l'envoi des lettres est prohib dans les prisons, etc. Tous les mots cods sont des mots cls ; car que reste-t-il si on cache les pronoms, les noms de lieux, ceux des personnes, les ngations et les affirmations : on ne sait ni qui fait l'action, ni o elle a lieu, ni si elle a eu ou non effectivement lieu ! Tout montre donc que les nouveaux procds de codages ne sont pas utiliss au hasard ou par manire de plaisanterie ; leur fonction cryptologique est vidente (1). A partir de Vidocq, ils se gnralisent et se multiplient, au moment prcis o l'ancien lexique s'est vulgaris et o les procds traditionnels de substitution de sens ont perdu leur efficacit, car dans les conditions nouvelles o vit la pgre elle ne peut esprer garder assez longtemps l'incognito d'un vocable lexicalis. Cependant, les codes eux-mmes se vulgarisent, les mots trop souvent cods se rvlent sous leur masque, c'est pourquoi on change priodiquement la cl du code (cf. p. 69). Un dernier exemple mettra en vidence ce caractre cryptologique de l'argot, tant ancien que moderne, et le mcanisme de son renouvellement, la fois par les procds de codages et les traditionnelles substitutions smantiques : l'tude de l'affirmation et de la ngation qui constituent des notions-cls dans un langage secret. La plus ancienne particule affirmative atteste est gis qu'on trouve dans La vie gnreuse (op. cit.), 1596 : Ne sera-t-il pas bon de l'atrimer au tripeligourd ? dict le Cagou. Chascun rpond gis, gis, gis. Le mot est encore actuellement trs vivant dans le milieu et dans le peuple sous la forme gy qui signifie oui, d'accord . Francisque Michel, un des pionniers des tudes argotiques, y voyait la lettre j premire lettre de ita qui remplaait ce mot latin dans certains actes de procdure ;
14

Albert Dauzat, mieux inspir, le donne comme une abrviation de j'y (vais) . C'est ignorer dans les deux cas la forme primitive qui, on vient de le voir, est gis, J'estime que gis reprsente je is o is est la forme mdivale du latin ipse (mme, en personne) ; je is serait donc ego ipse, c'est--dire moi-mme sousentendu je le veux, je l'accorde, je le fais ; ce qui est une des formes classiques de l'affirmation. Que is soit une forme dialectale et archaque tombe en dsutude depuis deux cents ans au moment de l'apparition de l'argotique gis, ne fait aucune difficult, ce sont ces caractres qui, prcisment, assurent la nature cryptologique du mot (cf. p. 65). Gys, transform en gi sous l'influence de la prononciation, apparat sous la forme girolle (1628) et, dans la mesure o cette filiation conjecturale est exacte, ce serait une des plus anciennes suffixations parasitaires ; dans les modernes gid, gigo, en tout cas, -d et -go sont bien des suffixes parasites qu'on retrouve dans lad, lago, labad, labago, etc. ; enfin, suivant l'volution des codes (cf. p. 70), la dernire incarnation de gis est ligodu, forme code de gigo. De ces formes on rapprochera jave qui est je en javanais comme beau est baveau ; jave rpond navon (non). A ct de gy et de ses drivs apparaissent des formes telles que gitre qui semble tre la premire personne du verbe itrer (avoir) ; gitre (1660) est ultrieurement cod en litre. Non moins inventive est la ngation. Elle a sa source dans des formes populaires qui sont presque toujours codes par le truand. Flux, flou et frou, qui sont des onomatopes imitant le bruit d'aile d'un oiseau qui s'envole, sont courants dans le peuple au XVIIe sicle ; flux ! note Oudin dans ses Curiositez francoyses (1640) est une interjection pour donner entendre que l'on n'accorde pas ce qu'un autre dit , comprenez flux, puis plus rien, l'oiseau s'est envol. Flou et, ultrieurement, frou sont des ngations dans le jargon du XVIIe qui a en mme temps floutire (1628) et frontire par suffixation parasitaire, que l'dition de 1660 renouvelle en frousteau. Notre moderne flute est vraisemblablement une forme
15

tronque de floutire. Un autre procd de la ngation populaire consiste opposer l'interlocuteur quelque objet sans valeur ; on rpond : des haricots, des nfles, des dattes, des dopes, etc. . L'un des mots de cette srie a eu une fortune singulire : des bernicles qui sont des petits coquillages trs ordinaires ; le mot, sous sa prononciation populaire, est devenu bernique ; il a connu une grande faveur sans doute en tombant dans la double attraction du vieux verbe niquer et faire la nique qui signifient refuser, et celui de coquille qui, au Moyen Age, signifie mensonge. L'argot s'en est empar en le dformant ; on trouve niberque dans le lexique des chauffeurs d'Orgres (1800) par une interversion des syllabes, rare en argot franais, et dont on a ici le premier exemple attest ; Vidocq a nibergue aujourd'hui tronqu en nib et en nib. On trouve aussi dans la bouche de Vautrin de Balzac, la forme nique qui a donn nisco (rien) et plus rcemment nix, peut-tre sous l'influence de l'allemand. Telle est la postrit argotique de bernique. Par un procd de formation affective voisin du premier, le peuple oppose aussi volontiers son adversaire les attributs de sa virilit, avec en outre, dans le Midi, un geste imag de l'avant-bras, la manichetta des Italiens ; tous les termes dsignant le laboureur de nature y passent. A cette srie appartient le populaire peau de balle (rien) qui serait mieux orthographi peau de balles et sur lequel le gnie dformateur de l'argot s'est successivement exerc. On en a tir d'abord la forme elliptique la peau, abrge en lape et suffixe en lapuche : II n'y entrave que lape (il n'y comprend rien). Peau de balle devient balpeau par anagramme et ce dernier balmuche par substitution de suffixe. Le perptuel renouvellement des procds de codages nous assure de l'intention cryptologique de ces crations. En constatant la disparition de l'argot l'poque moderne et sa fusion dans le langage populaire, le linguiste doit donc mesurer les limites exactes de ce phnomne. D'une part, le vocabulaire secret de l'ancienne pgre a d tre d'un emploi limit et
16

de dimensions rduites ; les mots intentionnellement secrets ne constituent, selon toute vraisemblance, qu'une trs faible partie des vocables qui ont t recueillis dans les dictionnaires d'argot ; les lexicographes ayant confondu mots secrets et mots techniques, gnralement obscurs. D'autre part, si les anciens procds de substitution smantique tendent tomber de plus en plus en dsutude, en tant que modes de cration cryptologique, il est inexact de dire qu'ils ont t entirement abandonns ; le milieu continue forger des mots secrets ; mais en donnant une place toujours plus grande aux formes codes. Il est donc inexact de dire qu'il n'y a plus d'argot. III. Un langage artificiel ? Nous admettrons donc que l'argot en tout cas l'argot ancien est un langage secret et par consquent second et parasitaire. Mais comment nat-il, comment se renouvelle-t-il ? S'labore-t-il comme un code diplomatique, o se dcide l'intrieur des chancelleries le sens arbitraire de mots priodiquement renouvels ? Disons tout de suite que c'est l une vue insoutenable, mais qui, rejete, ne rsout pas pour autant la question, source des polmiques les plus vives. La plupart des tmoignages anciens nous prsentent l'argot comme une langue artificielle dont les mots taient consciemment crs des fins cryptologiques, renouvels sous le contrle d'une autorit spcialise, et enseigns aux nouveaux adeptes de la pgre. Le procs des Coquillards (1455) relve qu'ils ont entr'eulx un langage exquiz (entendez choisi) que les autres gens ne scavent entendre, s'ils ne l'ont revelez et apprins . Le Jargon de l'argot rform (1628) nous dit que : Les vieux merciers ordonnrent un certain langage entre eux , langage qui a t rform , retranch et enseign aux nouveaux-venus par les Archisupposts. Et l'dition de 1630 demande que les doctes Archisupposts aient le soin de composer un nouveau jargon pour tre enseign toutime les frres . Au dbut du XIXe sicle, on mentionne encore la prsence, dans la bande des Chauffeurs d'Orgres, d'un instituteur des mioches qui s'appliquait surtout leur
17

apprendre l'argot . De ces Archisupposts, la chronique nous a laiss une description pittoresque :
Les Archisupposts sont ceux que les Grecs appellent Philosophes, que les Hbreux nomment Scribes ; les Latins, Sages ;les Egyptiens, Prophtes ; les Indiens, Gymnosophistes ; les Assyriens, Caldens ; les Gaulois, Druides ; les Perses, Mages ;les Franoys, Docteurs et les Miramolins, Bonzes. En un mot sont les plus savants, les plus habiles Marpaux de toutime l'Argot, qui sont des Escoliers dbauchez, et quelque Ratichons, de ces coureurs qui enseignent le jargon rouscailler bigorne, qui ostent, qui retranchent et rforment l'Argot ainsi qu'ils veulent.

Sainan a cru aux Archisupposts qui ont par contre excit la verve d'Esnault et de Dauzat. Portant leur critique la fois sur le plan de l'histoire et de la linguistique, ils considrent que les anciennes chroniques, en particulier L'argot rform, constituent un rcit fictif. L'ide de truands runis en Estats gnraux sous le contrle de leur roi, le Grand Coesre, assist de ses lieutenants, les Cagoux, leur parat une parodie de la socit du temps et ils voient une touche bien caractristique dans l'apparition de ces Archisupposts rformateurs du langage au moment o allait se fonder l'Acadmie ; du point de vue linguistique, par ailleurs, la forme et l'origine des mots attestent des modes de crations normaux . Pour ma part, je serai moins svre pour le Grand Coesre ; pourquoi s'tonner que la pgre d'ailleurs noyaute par les merciers ambulants ait t organise sur le modle des corporations alors existantes, avec ses apprentis, ses matres, ses prvots, son syndic. D'ailleurs, le procs des Coquillards, qui n'est pas apocryphe, mentionne explicitement l'existence d'un Roy de la Coquille . Quant aux Archisupposts, si on admet l'existence d'une organisation corporative avec ses apprentissages, ses grades et ses initiations, rien ne s'oppose imaginer l'enseignement des finesses du mtier et, pourquoi pas, de son parler secret. Cela n'implique en rien un langage artificiel. Essayons de prendre un exemple : je relve comme une cration rcente de l'argot le mot perdreau (un policier) ; comment a-t-il pu natre ? Un truand aura pu dire un jour : Mfiance, un poulet, mais dsirant ne pas alerter l'attention du flic, il cherche un substitut plus discret et le synonyme perdreau se
18

prsente. Le mot sera peut-tre repris et deviendra pour quelque temps le dsignatif secret du policier ; mais pour quelque temps seulement, et jusqu'au jour o, trop employ, parce qu'on le trouve expressif et amusant, il se vulgarisera et ira rejoindre dans la langue usuelle, les innombrables dnominations de la police ; remplac par un nouveau terme secret, drauper par exemple... On remarquera qu'une telle cration n'a rien d'artificiel ; elle est spontane et obit aux modes de crations ordinaires du langage ; elle n'en est pas moins cryptologique dans ses intentions (1). C'est ainsi qu'a d se former l'argot ancien ; mais dans ce langage, beaucoup plus clos que l'argot moderne, les mots ont pu conserver leur incognito pendant de longues annes ; rien ne s'oppose donc imaginer qu'ils aient t transmis aux nophytes par voie d'un enseignement, et que, par la mme occasion, les responsables aient exerc un contrle, conseillant de remplacer des termes trop anciens ou trop divulgus, par des crations nouvelles ; non pas des mots fabriqus arbitrairement par eux, dans cette intention, mais choisis parmi les mille crations spontanment inspires par les circonstances et l'instinct de dfense tel ou tel individu. De mme, on a souvent mis en doute l'authenticit de certains documents au nom d'une logique qui n'est prcisment pas celle de l'argot. Voici, par exemple, tire de la Prface des Voleurs, de Vidocq, la dclaration d'amour d'un argotier :
Girofle Largue, Depuis le reluit o j'ai gambill avec tezigue et remouch tes chasses et ta forme d'altque, le dardant a coqu le rifle dans mon palpitant, qui n'aquige plus que pour tezigue ; je ne roupille que poitou ; je paumerai la sorbonne si ton palpitant ne fade pas les sentiments du mien. Le reluit et la sorgue je ne rembroque que tezigue, et si tu ne me prends la bonne, tu m'allumeras bientt caner.

Dauzat se refuse croire qu'un truand puisse parler ainsi ; il remarque que l'expression de l'amour prend, au contraire, une forme conventionnelle et banale dans le peuple ; et il a raison.
19

Il faut bien le dire, c'est l un document trs douteux ; un des plus suspects de ceux donns par Vidocq (1). Je pense toutefois qu'il n'est pas impossible d'en accepter l'authenticit ; car si, de toute vidence, ce n'est pas le parler usuel d'un voleur, ce peut tre un message secret, destin, par exemple, djouer l'entourage de la femme qui vit dans un milieu honnte ; peut-tre aussi le jeu de deux amants qui s'amusent s'crire en code. En un mot, l'argot l'argot en tant que langage secret n'est pas artificiel dans ses modes de cration lexicale, mais il l'est dans son emploi. IV. Argot et sabir On ne doit pas confondre l'argot avec le sabir. Qu'il soit signum social ou langage secret, un argot est une langue close, replie sur le groupe qu'il dfend, isole et distingue. Les sabirs, bche-de-mer, pidgin english de l'Extrme-Orient, lingua franca du bassin Mditerranen, diverses formes du petit-ngre, sont au contraire tourns vers l'extrieur ; elles sont un effort pour communiquer et, par consquent, du point de vue fonctionnel, l'oppos mme des argots. L' argot des prisonniers de guerre, par exemple, est gnralement un sabir ; on s'est tonn de sa pauvret et de l'abondance des termes emprunts la langue ennemie, l o la dfense du groupe postule un langage secret ; en fait, ce langage secret existe, c'est tout simplement l'argot usuel du soldat, que pas un tranger n'est capable de suivre, connt-il parfaitement le franais. Et ce qu'on nous donne pour un argot est un sabir destin entrer en communication avec les autorits du camp. Les argots militaires sont de mme, imprgns de sabir ; les campagnes d'Afrique, en particulier, ont fait passer de nombreux mots arabes dans la langue des casernes, puis dans le franais populaire ; les truands, eux-mmes, ont d en ramener un certain nombre des rgiments disciplinaires, les Baf d'Af : Cad (un chef de bande) ; flouss, flouse (argent) ; chouia, un chouye (un peu) ; fissa (vite) ; bezef, beif (beaucoup) ; toubib (mdecin) ; caoua (caf) sont des mots vivants dans l'argot actuel. Un des noms les plus rcents des Nords-Africains, un crouillat, un crouille, est aussi d'origine arabe ; il date de la premire guerre mondiale. Crouia, c'est ami en
20

arabe, le mot est donc l'origine un appellatif comme sidi (monsieur en arabe). Tous ces mots sont des termes de sabir qui ont pntr la langue populaire et l'argot par les casernes ; ils ne doivent pas tre considrs comme des emprunts, car l'argot n'emprunte pas (cf. p. 88) ou, tout au moins, il n'emprunte que dans son entourage immdiat : dialectes, mtiers, autres argots.

21

CHAPITRE

II Argot et langage populaire : la double fonction du langage

L'ARGOT USUEL I.

Derrire chaque truand il y a l'homme d'un mtier, barbeau, casseur ou bonneteur ; l'homme d'un milieu le Milieu ; et l'homme du peuple (en admettant qu'il soit en gnral un homme du peuple ) qui pense, agit et parle comme on le fait dans le milieu o il est n et o il vit. Ces diverses personnalits qui se recouvrent et se confondent sont souvent difficiles distinguer dans leur expression linguistique, mais l'argot, la langue usuelle des malfaiteurs, est une branche de la langue populaire; non qu'il se confonde entire-ment avec elle car il occupe une place originale par rapport aux argots professionnels et l'ensemble complexe des parlers qui constituent la langue; mais la pgre partage la grande majorit de ses mots et de leurs modes de formation avec les classes populaires dont elle est issue et au milieu desquelles elle vit, leur empruntant et leur donnant dans un brassage constant de la socit et du langage. A l'intrieur de ce langage populaire qui est le sien et dont il partage les tendances et les modes de formation linguistiques, l'apport original de l'argot est constitu d'une part par ses mots techniques dsignant des catgories, des activits qui lui sont propres, d'autre part par ses mots expressifs traduisant sa vision particulire du monde et de son milieu. En effet, tout parler assure une double fonction (1) : d'une part, on nomme les choses pour les dsigner dans les caractres objectifs qui les identifient : un vol avec effraction est un cassement ; d'autres mots, par contre, dsignent les choses par rapport celui qui parle, expriment la valeur qu'il leur attribue ; des mots comme un curieux (juge d'instruction) impliquent un jugement ; ils nous donnent la chose pour ce qu'elle est et en mme temps pour ce qu'elle vaut ; adjupte, tout en dsignant l'adjudant, exprime le mpris auquel il est vou. Tout parler possde ces deux catgories de mots : d'une part, des mots techniques dsignant l'univers matriel des sujets parlants, l'ensemble des choses, des tres, des
22

ides au milieu desquels ils vivent ; d'autre part, des termes affectifs traduisant ses sentiments, ses jugements, son attitude vis--vis de son milieu. Ainsi en va-t-il de l'argot qui est la fois la langue d'une activit conomique et sociale, d'un certain mode de vie, et celle d'une mentalit, d'une sensibilit, d'une culture particulire. II. Les mots techniques L o nous voyons un rabot, le menuisier distingue selon leur forme, leur taille, leur fonction, une plane, une varlope, un bouvet, une mouchette, un sabot, etc., et il en est de mme pour toutes les techniques, qu'elles soient mtiers manuels, profes-sions librales, sciences, arts, sports, etc. Chaque mtier, chaque profession a ses mots : les menuisiers, les chasseurs, les mdecins, les coureurs cyclistes, les critiques littraires ont tous leur vocabulaire spcial ; la langue des Prcieuses est aussi un vocabulaire technique celui de l'amour et des rapports sociaux dont la Chambre Bleue s'tait fait une spcialit. Le nombre des vocabulaires techniques est donc infini, les uns sont rudimentaires, d'autres trs tendus : le lexique de la marine ou le dictionnaire philosophique comportent des milliers de termes. C'est que le technicien considre la ralit avec une plus grande attention ; il en distingue les lments, il en abstrait les caractres et en tire de nouvelles notions pour lesquelles il a besoin de nouveaux noms ; en fait, la grande majorit des mots nouveaux sont des crations techniques. Le dictionnaire montre que la plupart des mots que le franais a crs au cours de son histoire, viennent de la chasse, de l'arme, de l'glise, de la philosophie, de l'architecture, du droit, de la mdecine, etc. ; comme le remarque Antoine Meillet les langages techniques sont la grande source de la cration verbale. Ceci est vrai du langage des malfaiteurs qui est, avant tout, la langue d'un mtier et d'une activit sociale. Si les dictionnaires, trop accueillants, sont parfois trompeurs, chaque fois qu'on se trouve devant un lexique authentique de l'argot on peut constater qu'il est avant tout technique. Le plus ancien glossaire connu de l'argot, la liste tablie par le greffier du procs
23

des Coquillards (1455), en dehors d'un trs petit nombre de termes gnraux comme arton (pain), rufle (le feu Saint-Antoine), serre (main), ance (oreille), quilles (jambes), jarte (robe), galier (cheval) ne renferme que des termes de mtier qui dis-tinguent d'une faon prcise des choses ou des actions pour lesquelles la langue commune ne possde pas de noms. Et tout d'abord rnumration des diffrents types de criminels : ung crocheteur c'est celluy qui scet crocheter serrures ; ung vendangeur c'est un coupeur de bourses ; ung beffleur c'est un larron qui attrait les simples jouer . La liste dfinit successivement les envoyeurs, les desrocheurs, les planteurs, les fourbes, les dessarqueurs, les bazisseurs, les desbochilleurs, les blancz coulons, les baladeurs, les pipeurs, les gascatres, les bretons, les esteveurs. La vie gnreuse (1596) dcrit pareillement les diverses faons de mendier : Bier sur le rufe, c'est marcher en homme qui a brusl sa maison, et feindre y avoir perdu beaucoup de bien, et avoir une fausse attestation du cur de la prtendue paroisse o la maison doit tre brusle : et celuy donne un grand coesre ou son Cagou un rusquin, c'est un escu. On pourra aussi bier sur le minsu, bier sur l'anticle, bier sur la foigne, bier sur le franc mitou, bier sur le toutime. L'argot rform (1628) qui dcrit minutieusement l'organisation des mendiants mentionne : Les Orphelins (qui) sont ces grands Mions, qui triment trois ou quatre de compagnie, ils bient sur le minsu, c'est--dire truchent sans aucun artifice, ils fichent par chacun an deux menes de ronds au grand Coesre. II y a ainsi des mercandiers, des riffaudez, des millards, des malingreux, des callots, des piettres, des sabouleux, des coquillards, des hubins, des polissons, des francs mitoux, des capons, des courtaux de boutanche, des convertis, des drilles ou narquois. Quant aux dictionnaires de l'Argot contemporain une fois carts les vocables qui ne sont pas des crations du milieu , mais des emprunts aux casernes, aux mtiers, aux sports on constate que la grande majorit des mots est d'origine technique.
24

A ct de boulot, affaire, travail qui sont des termes gnraux, ils distinguent le casse, cassement ou fric-frac qui est une effraction, le vannage qui est un vol la tire, la gouale ou chantage, la carambouille ou revente de marchandises non payes, l'arnaque ou tricherie au jeu, le rende ou vol au rendez-moi, etc. De mme, on ne confond pas la cravate ou serrage qui est une agression simple, avec le piquage, agression au couteau et le braquage ou mise en l'air. Avec le vocabulaire du vol c'est celui de la prostitution qui est le plus riche et le plus prcis ; entre un mac (un souteneur), un barbillon (jeune souteneur inexpriment) et un demi-sel (souteneur en marge du milieu ) il y a toute une hirarchie ; de mme entre la marmite (premire femme du souteneur) et le doublard et le triplard( deuxime et troisime femme). Le vocabulaire de l'amour de l'amour physique naturellement est aussi de la plus grande varit ; vient ensuite celui du jeu et des diffrentes faons de tricher. En dehors de ces catgories, on constate que les notions les plus richement reprsentes dans les dictionnaires de l'argot sont celles de se battre, donner des coups, blesser, tuer ; celles de mentir, tromper, duper, se moquer de ; celles de se cacher, s'enfuir, tre emprisonn. Rien de plus symptomatique, cet gard, que l'analyse du rcent Dictionnaire franais-argot du Dr Jean Lacassagne (op. cit.). La masse des argotismes, dont une trs grande partie d'ailleurs appartiennent au langage populaire, se groupe sous un petit nombre de notions. Les plus riches, avec les termes expressifs (cf. infra, p. 40) sont des mots techniques. C'est ainsi qu'il y a cent soixante faons d'exprimer le vol , l'action de voler , les catgories de voleurs ; quatre-vingt-six pour dsigner un niais , cinquante pour se moquer , quarante pour tromper . S'enfuir , s'en aller disposent de quarante-cinq mots ; se battre , de soixante, et soixante aussi pour dsigner un coup . Il y a cinquante faons de nommer une prostitue et soixante-dix pour la pdrastie . Tout nous ramne donc au langage d'une condition sociale et d'un mtier. Il est remarquable, par ailleurs, que c'est en tant que langage technique que l'argot a
25

pntr la langue. Voici une liste des principaux mots franais d'origine argotique (j'entends l'argot des gueux et des malfaiteurs) :
amadouer abasourdir arlequins arsouille boniment bribe broquante camelot chantage drille dupe escarpe flouer fourbe frappe fripouille gouape grivois gueux jargon jobard larbin matois de mche mouchard narquois pgre piper polisson rossignol roublard roulotte toc truc

cambrioleur godiche

Tous ces mots sont des termes techniques pris dans leur acception originale ou avec de lgers affaiblissements du sens. Tout d'abord des mots dsignant les malfaiteurs : argot, gueux, grivois, narquois, matois, drille, polisson, filou, escarpe, fourbe, pgre. Gueux se trouve dj dans les ballades en jargon de Villon ; il dsigne un mendiant professionnel. Grivois ou grivier est, au xvi sicle, un soldat (voyez le moderne grifton, griveton), terme driv de l'argotique grive (guerre), d'o on est pass au sens de libertin. Drille est de mme dans le jargon du XVIIe sicle, un soldat vagabond, classe qui a toujours fourni un fort contingent l'ancienne pgre. On interprte ainsi narquois qui, sous sa forme primitive narquin, remonterait par agglutination de l'article arquin qui dsigne soit un archer , soit chez Villon un perceur de coffre . Le matois est un enfant de la mathe, c'est- -dire le gibet. Le polisson, dans l'argot de la Cour des Miracles, est un voleur mendiant qui vagabonde presque nu avec un pourpoint sans chemise et un chapeau sans fond. Le mot qui vient de polir (voler) qu'on trouve chez Villon, est sans doute le synonyme de fourbir (voler), driv de fourbe qui dsigne l'origine un voleur. Tous ces mots, en passant dans la langue, ont perdu leur sens primitif en restant lis l'ide de ruse, de tromperie, de vie dissolue :
26

le cambrioleur est le voleur de chambre ; la cambriole tant en dialecte picard, puis en argot, une petite chambre ; le camelot est un marchand ambulant, survivance de l'ancien Coesmelot, form sur coesme qui signifie la fois mendiant et mercier ambulant ; l'escarpe est un voleur d'aprs la forme provenale d'charper ; gouape est emprunt l'argot espagnol : guapo (un coupe-jarret) ; pgre vient du provenal pego (de la poix), par allusion la poix que les voleurs des quais marseillais taient censs avoir aux doigts. Voyez la forme franaise poissard, poisse. La plupart des autres mots de la liste rfrent au mtier de voleur, de tricheur, de mendiant. On verra plus bas (cf. p. 49) l'origine de dupe, jobard, godiche ainsi que de flouer et piper. amadouer c'est se frotter avec de l'amadou, substance tire de l'clair, dont les gueux de la Cour des Miracles s'enduisaient le visage pour se jaunir le teint et avoir l'air malade, en vue d'apitoyer les passants ; le boniment est le discours l'aide duquel les bateleurs, les marchands d'orvitan, les joueurs de bonneteau attirent leurs dupes. le truc, mot qui vient du fourbesque trucco, est l'origine le bton des gueux. Et, soit parce qu'ils s'en servaient habilement pour se battre (voyez le moderne tour de bton ) (1), ou peut-tre pour simuler une fausse infirmit, truc a pris le sens de manire particulire de voler , puis mtier de voleur , enfin industrie quelconque . tre de mche signifie tre de moiti, alors que dans vendre la mche, il n'y a pas mche, le mot est un italianisme qui veut dire il n'y a pas moyen . Ce sont deux sens diffrents du latin mdium (moyen et moiti) ; abasourdir vient de bazir, ou plutt de son driv basourdir. Bazir signifie tuer dans le jargon des Coquillards (XVe sicle). Tous ces mots sont purement techniques comme la plupart des vocables plus familiers ou plus vulgaires qu'on pourrait ajouter cette liste :
27

se ballader o l'on passe du sens de baladin celui de mendiant , puis de flneur ; barbotter, faire les poches comme le canard qui fouille du bec la vase ; casquer, de l'italien cascar (tomber), qui signifie d'abord tomber dans un pige (Vidocq), puis payer . Les crations techniques forment la partie la plus importante du vocabulaire de l'argotier, la fois par leur nombre et leur intrt linguistique, car elles refltent les conditions de vie du truand, ses murs, sa mentalit ; que dans le jargon du XV e sicle la terre soit la dure et le lit le piau, le pieu, c'est--dire la peau sur laquelle on se couche, voil qui nous renseigne sur la vie des gueux. De mme trimer, au sens populaire actuel de travailler et qui remonte l'ancien argot trimer, marcher (encore attest par trimard, la route du vagabond) est un terme technique de mercier ambulant et de mendiant itinrant. C'est par une semblable extension de sens que maquiller est pass de tricher , frauder , voler la signification gnrale de faire ; qu'est-ce que tu maquilles ? Que fais-tu ? tre en cheville, tre associ pour un dlit, atteste les fers qui liaient deux deux les forats dans l'ancien bagne ; donner la couleur, avertir, prvenir est un mot de joueur d'o le moderne tre la couleur, la coule. Si l'argot contient un grand nombre d'images anutiques elles sont nes sur les anciennes galres. De mme les emprunts d'ailleurs trs peu nombreux aux langues trangres, nous renseignent sur les rapports des truands franais avec leurs voisins. A travers les mots techniques, c'est donc toute l'histoire de la pgre qu'on reconstitue, encore faut-il tablir l'origine de chaque mot, le milieu qui l'a cr, sa date d'apparition, sa signification, son aire d'emploi, son smatisme ou mode de formation linguistique particulier. III. Les mots expressifs Ds qu'elle sort du mtier pour lequel elle dispose d'un vocabulaire prcis, la
28

conversation, et surtout la conversation des gens sans culture, se dissout dans l'affectivit. On parle presque toujours pour ne rien dire ; moins pour communiquer que pour s'extrioriser ; on parle pour parler plus que pour transmettre des informations qui, la plupart du temps, d'ailleurs, n'intressent pas l'interlocuteur. On rumine les mmes ides, on remche les mmes mots, placidement, fivreusement, hargneusement, chacun selon son caractre ou son humeur, sans comprendre l'interruption, sans mme la suivre ou l'couter. Le chauffeur hurle son mpris en mme temps que sa rancur, sa dception, sa fatigue et surtout l'affirmation de sa supriorit et de son droit. Le joueur danse sur les ruines de son adversaire cras dans un belote et atout, ratatout, dix de der, capot et dans le... la balayette triomphant. On ne doit ni mpriser, ni minimiser un tel langage qui remplit une fonction psychologique et sociale importante ; on ne doit pas non plus le mesurer l'aune de la logique. On l'a compar quelquefois celui de la posie pour voir dans le peuple la source d'un gnie potique l'tat naissant. C'est simplement que l'un et l'autre se dveloppent dans des conditions et partir de postulats linguistiques en partie analogues. Mallarm, dans une image clbre reprise par Valry, compare la marche du prosateur la danse du pote ; on pourrait dire que la conversation est la libre et exubrante gambade du discours qui y libre son nergie dans de joyeux entrechats, de naves culbutes et, souvent, d'obscnes contorsions et de hideuses grimaces. L'expressivit linguistique est videmment fonction du caractre individuel, comme des intentions, de l'humeur et de la situation du sujet parlant ; cependant, il y a dans tous les parlers populaires une hypertrophie de l'affectivit. Ceci par l'absence d'une ducation qui inhibe, ailleurs, l'talage de nos sentiments et de nos motions; faute, d'autre part, d'une instruction qui nous impose les con-traintes d'un langage appris et dont les rgles se sont dfinies par des emplois purement cognitifs et logiques. Le peuple, par contre, nous donne les choses moins pour ce qu'elles sont que pour
29

ce qu'elles valent et pour l'ide qu'il s'en fait ; sa sensibilit et sa mentalit affleurent sans cesse la surface de son parler et ses mots rfractent non seulement une condition, mais une nature et une vision du monde. Cette navet des parlers populaires indpendamment de leur valeur linguistique constitue leur originalit, leur intrt et souvent leur charme. Elle est d'autant plus sensible dans les formes les plus incultes, les plus vulgaires, les plus libres et les plus basses ; et, par consquent, trs vive dans l'argot o s'exprime caricaturalement la mentalit de la pgre la fois dans ce qu'elle a de spcifique et de commun avec les autres groupes constituant le peuple. Du point de vue linguistique cette mentalit s'exprime travers un certain nombre de constantes, vritables lois du langage populaire : la concrtisation de l'abstrait, la dgradation des valeurs (affectives, intellectuelles, morales, sociales), enfin l'ironie. a) La concrtisation de l'abstrait. Rien n'est moins naturel que la capacit d'abstraction ; partout o manquent l'cole et la littrature crite, dans les patois, dans les parlers indignes ou archaques, le vocabulaire est purement concret. C'est l'glise, l'universit, la philosophie, aux arts, aux sciences, aux salons que nous devons nos mots abstraits qui forment comme le langage spcial des classes cultives. Ils sont le fruit d'une ducation et d'un apprentissage et rien n'est plus tranger l'esprit populaire, pour qui la plupart de ces mots, bien que reconnus et parfois mme employs, sont le plus souvent lettre morte. Le vocabulaire du peuple est presque exclusivement concret ; l'picier qui efface une ardoise ou le clochard qui recueille un gosse sont des braves types, des curs d'or , personne n'aurait l'ide de parler de leur gnrosit ou de leur altruisme, abstractions dont l'esprit inculte est incapable. La malchance c'est la poisse, l'ennui le cafard, la misre la pure, un flatteur est un lche-cul, un importun un casse-pieds. Langage troitement matrialiste car les mots naissent de notre exprience ; nous ne pouvons nommer que les choses que nous connaissons et partir d'autres choses que nous connaissons directement ou indirectement.
30

Il s'appuie ainsi sur la ralit immdiate d'un horizon limit auquel manque le prolongement d'une culture et d'une littrature ; le vulgaire parisien ignore la campagne, la mer, la montagne ; il tire par contre une multitude d'appellations des fruits, des lgumes, des ustensiles mnagers, des outils et des techniques artisanales. Mais c'est surtout le corps qui est la grande source des images ; le vocabulaire des motions, en particulier, reste li aux sens et aux organes par lesquels on les prouve; c'est le corps et non plus l'me qui est senti comme le sige des sentiments et des passions. L'amour pntre par les yeux, une mme vous tape dans l'oeil , puis par la bouche ou le nez, on la blaire, on la gobe ; il peut envahir tout l'organisme et on Va dans la peau . Le nez est le sige de l'instinct, on a du nez ; et aussi celui de la dfiance, on a quelqu'un dans le nez , on peut pas le blairer . Le poil est le signe de la virilit et du courage, surtout quand il est bien plac. La peur commence dans le ventre et finit dans la culotte. b) La dgradation des valeurs. Le langage populaire, reflet des sentiments lmentaires qui animent toute une classe, possde un vocabulaire trs riche pour exprimer les ides les plus basses, le dnigrement, la jubilation, la satit, l'ennui, l'irritation ; aucun ou presque, par contre, pour traduire les aspects les plus nobles et les plus dlicats de la sensibilit. Comme le relve M. J. Ma-rouzeau (op. cit.) : il ne comporte gure de mots pour traduire l'attendrissement, la compassion, l'humanit, la gnrosit, l'abngation, l'altruisme, la tolrance et mme l'lmentaire bont ; toutes les nuances de l'amour, affection, attachement, inclination, sympathie, tendresse aboutissent chez lui au dsinvolte et inexpressif bguin . Ajoutons l'nergique et pittoresque avoir dans la peau et nous pourrons souscrire ce jugement. Mais on ne saurait critiquer ici l'absence d'un langage qui est l'aboutissement de sicles de culture et s'est dfini dans les loisirs dsintresss des Cours d'Amour et des Chambres Bleues. Ceci dit, il est un fait que le peuple rpugne exprimer et montrer des sentiments dsintresss ; il y voit un signe de fminit, de purilit et il se dfend souvent de
31

son motion par des violences et des obscnits qui compensent un sentiment de faiblesse et le pousse plastronner comme les soldats devant le feu ou le condamn sur l'chafaud. Ceci est particulirement vrai du Milieu dans lequel un homme ne peut maintenir son standing qu'en affirmant sa force et o toute sentimentalit est le fait d'une gonzesse et d'une tante. La suprme qualit est d'tre un dur ; en ajoutant d'ailleurs que ces sentiments qu'il refuse d'extrioriser dans leur navet, le truand est tout prt s'y abandonner par le biais de la littrature en se laissant prendre au charme de la goualante et l'motion du mlodrame. L encore il y a substitution. A la dgradation des valeurs sentimentales correspond celle des valeurs esthtiques. Le peuple n'a gure de mots pour exprimer la beaut, il dit bath, c'est chouette ou elle est gironde , quand il a mille faons de traduire la laideur physique et morale : blche, moche, tarte, tocard avec leurs drivs et de nombreuses images plus ou moins pittoresques : gueule de raie, tronche en coin de rue, etc. La misre, la maladie, la peur, la lchet, le mensonge, la puanteur, etc., tous les vices du corps et de l'me, toutes les tares de la socit disposent d'un vocabulaire innombrable sans contrepartie pour exprimer la beaut, la justice, l'humanit et l'harmonie. Le langage ne fait ici que traduire les conditions d'existence faites par la socit aux sujets parlants ; ce langage est celui de l'inscurit, de la misre et des taudis dont les remugles flottent la surface de la sentine linguistique ; voyez toutes les faons de dire sentir mauvais , cette maladie chronique des mal logs, des mal lavs, des mal nourris ; c'est cocoter, cogner, corner, cornancher, emboucaner, empoisonner, fouetter, gazouiller, poquer, puer, remuer, renifler, repousser, schlinguer, schlingoter schlipoter, taper, trouilloter ; et la mauvaise haleine qui repousse du goulot, qui tue les mouches quinze pas, qui trouillote du porte-pipe, etc. C'est l une des raisons de l'obscnit de ce langage, qui a t bien souvent releve. Niceforo y voyait un de ses caractres essentiels et l'expression d'une mentalit :
Le stigmate de l'ordurier et de l'obscnit, qui marque assez souvent le bas-langage est encore une des expressions de l'me populaire. Le bas-langage en matrialisant, impose aux mots les plus nobles un sens ignoble ; cela ne lui suffit pas car il impose aux mots et aux phrases les plus clairs un
32

sens quivoque, nous voulons dire un sens ordurier ou obscne ; ce qui est aussi une forme de la dgradation. Que le bas-langage soit trop souvent ordurier et obscne, c'est l un fait tant de fois signal et dmontr qu'il est inutile de s'arrter sur ce sujet (A. NICEFORO, op. cit.).

Voire, car si l'obscnit du bas langage s'explique par des conditions de vie et les dmarches d'une sensibilit enfonce dans la matire, elle est beaucoup plus gnrale et plus profonde. Elle n'est tenue ailleurs en chec que par des tabous artificiels que les Anciens et le Moyen Age ont ignors et que de trs grands esprits, souvent d'une relle distinction esthtique et morale, se sont complus bafouer. Elle joue dans le langage populaire le rle catharsique qu'Aristote prte la tragdie, en assouvissant des instincts fondamentaux frapps d'interdits sociaux et religieux ; comme le montre le got des enfants pour le sexe et l'ordure, manifest dans l'intrt qu'ils portent leur pipi , leur caca et le plaisir qu'ils ont prononcer ces mots dfendus. Quoi qu'il en soit, le matrialisme et l'obscnit de l'univers argotique clatent dans la distribution de son vocabulaire. L'analyse du rcent dictionnaire franais-argot du Dr Jean Laccassagne (op. cit.) montre que les notions les plus riches celles exprimes par le plus grand nombre de synonymes sont, aprs les mots techniques (cf. supra, p. 36) des termes expressifs travers lesquels se reflte l'univers du truand : Quatre mots pour dsigner le bras contre quarante pour 1' anus . Le nez (vingt-cinq mots) est un organe autrement important que 1' il (dix mots). L'argent (soixante-dix mots), l'amour physique (soixante-quatorze mots en face de quatorze pour dire aimer ), les organes gnitaux (soixante-dix mots), la nourriture (cinquante mots), l'ennui (quarante mots), la maladie (trente mots), la mort (quarante mots), le refus (soixante mots) sont les thmes essentiels de l'me populaire. c) Le sarcasme et l'ironie. Comme dans la sensualit la plus fruste, c'est dans le sarcasme et l'invective que s'exerce le gnie linguistique du peuple ; le mpris, l'ironie, souvent la haine sont la source de ses trouvailles les plus originales et les plus pittoresques. C'est qu'il vit dans un milieu hostile ; l'officier, le gendarme,
33

l'employeur, le propritaire, le commerant et d'une faon gnrale, le bourgeois, sont l'ennemi dont on subit la contrainte ; le langage, qui agit encore une fois ici comme compensation , nous en libre en extriorisant un irrespect refoul de toutes parts. Proust a trs bien not que la vieille Franoise, qui adore ses matres et leur est plus dvoue qu'un chien fidle, ne manque pas une occasion de les rabaisser et de les humilier... en paroles. C'est pourquoi le peuple abuse des pjoratifs, des suffixes dprciateurs, des mtaphores ironiques (1) : l'adjupte, le singe, l'picemar, le probloque, autant d'expressions de son irrespect, de son mpris, de son envie qu'il projette en mme temps sur l'aspect physique, les gots, le comportement et les habitudes du bourgeois. Au point qu'on a pu dire que le langage populaire tait un des instruments de la lutte des classes ; et ses formes pjoratives disparaissent en effet du langage des groupes qui ne sont pas en conflit avec leur milieu, paysans, petits employs. Cette ironie n'est d'ailleurs pas un simple rflexe de dfense sociale ; elle est beaucoup plus gnrale, car l'homme du peuple a une vision comique du monde et qui s'tend tout ce qui l'entoure. Cela tient en partie son incapacit abstraire, se mettre la place de l'autre et le comprendre. Incapable d'admettre qu'on puisse avoir un autre comportement, d'autres gots que les siens, le moindre dtail lui parat farce ; il vit dans un comment peut-on tre persan ? gnralis ; un jus d'orange, un chapeau melon lui paraissent comiques ; et sa xnophobie, qui est trs grande, s'tend jusqu' sa propre porte, sur le passant, sur le voisin. Ce sentiment du ridicule est une des principales sources de son vocabulaire. C'est toujours M. Jules Marouzeau (op. cit.) qui relve que d'un index du franais vulgaire se dgage une impression de drlerie, le vocabulaire y reflte tous les aspects de l'amusant, du fantaisiste, depuis la blague innocente jusqu'au sarcasme grossier et l'humour macabre. On a souvent not l'abondance extraordinaire des termes populaires propres exprimer le comique : drle, rigolo, tordant, gondolant, bidonnant, boyautant, roulant, pilant, marrant, crevant, mourant, etc. Ce comique est assez naturellement ralis aux dpens du prochain par le jeu de dprciatifs indfiniment multiplis : idiot, imbcile, crtin, gourde, godiche, noix, ballot,
34

fourneau, pied, nouille, buse, dinde, hutre, maboul, dingo, loufoque, pochete, bouch, timbr, tap, toque, piqu, cingl, etc. . On ajouterait indfiniment cette liste : andouille, baluche, baluchard, baluchon, bille, bille de clown, billot, cave, cave, con, conard, conoso, conno, cornichon, couillon, croix, cruche, cruchon, cul, culcul, duconeau, duconoseau, duschnok, empaill, empltr, empot, enfl, flaquedalle, fleur de nave, godichard, gogo, gourdichon, Jean foutre, Jean-Jean, job, jobard, lourd, moule, nave, navet, nud, panouille, panouillard, panosse, tourte, tronche, truffe, etc. Le nombre des argotismes est trs grand dans cette liste car on comprend que le truand ne pouvait qu'exploiter cette veine. Il le fait avec une ironie trs originale et qui le distingue du populaire, car, alors que ce dernier est facilement envieux et haineux, l'homme du milieu qui, lui, exploite son entourage, ne prend pas la peine de har sa victime ; il l'accable d'un mpris o s'affirme sa propre supriorit et le choix volontaire de sa condition. Tout le long de l'histoire de l'argot clate ce mpris universel de l'homme tranger au milieu . Le plus ancien argotisme connu et le premier aussi qui soit pass de l'argot dans la langue littraire est le mot dupe ; des archives de police datant de 1426 relvent que l'accus avait trouv son homme ou sa duppe, qui est leur manire de parler et que ilz nomment jargon, quend ilz trouvent aucun fol ou qu'ilz veullent dcevoir par jeu ou jeux et avoir son argent . La duppe est l'ancien nom de la huppe, anctre de notre moderne pigeon, la victime tant le gibier qu'on berne et qu'on plume ; les mots piper, frouer, flouer, c'est--dire attirer le gibier avec un appeau, sont aussi d'origine argotique dans leur acception moderne. De mme, le jobard et le godiche dsignent l'origine la victime du truand. Dans le jargon du XVe sicle, un job est un niais et un godiz un homme riche. La mme association d'ide se retrouve dans miche, mot qui date du XVIIIe sicle et dsigne encore aujourd'hui le client des filles. Miche, c'est la fois un imbcile, Michel tant le surnom du niais dans l'onomastique populaire, et un homme riche qui
35

a du michon (de l'argent). Gonze qui vient de l'argot italien ou fourbesque y a le sens la fois de bourgeois et de niais ; le pante ou pantre, ce gibier de la pgre , comme dit Victor Hugo, est un mot provenal qui signifie rustre, lourdaud. Quant au moderne cave, son origine est plus obscure, mais sa forme originale, cave, semble le rattacher cave ; c'est la victime mise en cave, ou comme on dit mise en bote , on pourrait le rapprocher d'un autre argotisme, enfoncer, que Vidocq relve avec le sens de tromper, escroquer. Or le cave, notez-le, c'est l'imbcile, tout ce qui travaille, tout ce qui paie des impts, tout ce qui respecte l'ordre tabli, tout ce qui n'appartient pas au milieu . Si l'ironie populaire est gnralement sarcastique, elle peut prendre aussi des formes plus gratuites ; l'une des plus rpandues est le calembour qui va du comment vas-tu yau de pole ? des formes souvent assez fines qui ont laiss des traces dans la langue de l'argotier. C'est ainsi qu'en 1914 les soldats appelaient les journaux allemands tas de blague (Tageblat) ; Vidocq mentionne orientaliste comme un connaisseur mrite du jargon , c'est--dire qui connat la langue de Lorient, alors sige d'un bagne ; je relve dans un dictionnaire d'argot moderne, cloporte pour concierge et les camelots appellent blanchisseuse une cliente qui hsite et dit toujours : Je repasserai. Ce procd, ici, purement expressif, joue un rle important dans l'argot secret (cf. p. 59). Mais tels que nous les considrons ici, ces caractres concrtisation de l'abstrait, dgradation des valeurs morales, esthtiques, sociales , et l'ironie qui en est la consquence n'ont rien de spcifiquement argotique ; ils dcoulent d'un mode de vie et d'une mentalit qui sont celles du truand mais qu'il partage avec le milieu dont il est issu et au contact duquel il vit ; et d'ailleurs, les innombrables formations expressives recueillies dans les dictionnaires de l'argot n'appartiennent pas en propre au milieu ; il est mme douteux, le plus souvent, qu'elles soient des crations originales de l'argotier. IV. Technique et expressivit Pour la commodit de notre expos, j'ai distingu les deux grands modes de cration
36

verbale : ques savantes la distinction est rigoureuse ; la chimie, la philosophie se crent des vocabulaires objectifs d'o sont limins tous jugements de valeur, toute trace d'affectivit. Il n'en va pas de mme dans les techniques populaires, car le mtier constitue pour l'individu une activit prdominante, objet d'une proccupation et d'un intrt constants et qui dteignent sur son comportement et sur toute son existence. Les mots de mtiers forment une sphre linguistique, un noyau qui, d'une part, attire toutes les autres notions de la langue dans son orbite, d'autre part, leur fournit son tour des mots et des images, par un double mouvement d'attraction et d'expansion (1) : le soldat, par exemple, appellera la mitrailleuse , moulin caf, sulfateuse, arroseuse, etc., et une femme prolifique lui apparatra, en retour, comme une mitrailleuse gosses. Entre l'ouvrier et son outil ou sa technique s'tablit un lien affectif, source d'images, de sobriquets, de qualificatifs qui refltent ses sentiments : affection, impatience, mpris, etc. Pour le cocher son cheval est un bourrin, bourdon, canard, canasson, carcan, hareng, plican, poulet d'Inde, saucisson pattes, etc. ; pour le chauffeur, sa voiture est un tobogan, un landaulet, un bahut, un fiacre, une bte roulettes, un tombereau, un bouzin, une bagnole, une charrette, etc. ; le souteneur parlant de femme dira ma boulangre, mon bifteck, ma mnesse, ma marmite, ma frangine, ma mme, ma gonzesse, mon taxi, ma julie, ma polka, etc. Par un mouvement inverse, le technicien envisage la vie sous l'angle de son mtier, travailler c'est boulonner, masser, maillocher, turbiner, gratter, trimer, souquer, bosser, bcher, piocher suivant l'ouvrier, le paysan, le bcheron, le marin... L o le soldat dira passer l'arme gauche (mourir) ou dfiler la parade ou descendre la garde, le marin file son cble, le commerant dpose son bilan, le joueur dvisse son billard, etc. On voit donc que si un langage technique considre les choses dans leur spcificit et leurs caractres objectifs (cf. p. 32), il est aussi imag et subjectif dans la mesure o il exprime les rapports affectifs entre l'individu et son mtier.
37

C'est sans doute ce caractre qui mesure l'originalit et la fcondit linguistique d'un groupe social, car ds qu'un mot est bien fait, ds qu'il exprime pittoresquement ou nergiquement un aspect des choses et de la vie, la collectivit s'en empare et il tombe dans le dictionnaire de la langue commune. Or, contrairement un prjug trop rpandu, l'argot, le vritable argot des malfaiteurs, se rvle cet gard assez strile ; en dehors des mots techniques cits plus haut, il n'a fourni la langue qu'un trs faible contingent de locutions pittoresques. C'est d'ailleurs une erreur commune de voir dans le peuple la grande source cratrice du langage ; l'histoire du vocabulaire franais montre que ce sont les classes cultives qui ont toujours fourni le plus gros apport ; voyez, par exemple, au Moyen Age, l'expansion du vocabulaire de la guerre, de la vnerie, de la liturgie, du droit fodal. Pour en rester au seul langage populaire, celui de l'usine moderne est grossier, platement obscne, bourr de clichs ; celui des petites gens, employs, boutiquiers est terne ; et quant au milieu , chaque fois qu'on la juge sur des documents authentiques, sa langue est veule, ignoble et sans originalit. Par contre, certaines professions manifestent un rel instinct linguistique : les soldats, les marins et surtout les petits mtiers en marge : camelots, taxis, barmans, soigneurs, etc. Parmi les langages techniques rcents, un des plus riches, des plus originaux et des plus fconds me parat celui des chauffeurs de taxis ; et rien ne montre mieux combien le gnie linguistique est li au niveau de culture et aux conditions d'existence, car le chauffeur de taxi se place parmi l'lite du monde ouvrier. D'un ct par l'apprentissage d'une technique trs spcialise, par le choix d'une profession qui suppose le got de l'indpendance, de la libert et de l'initiative, et surtout par le contact permanent avec la rue et l'ensemble des diffrentes classes sociales. En effet, le grand moteur de la cration linguistique est moins dans les qualits intrinsques d'un groupe que dans la confrontation des techniques, des ides, des points de vue, des modes de vie les plus divers. Il est remarquable que les grandes littratures et les langues dont elles drivent
38

car c'est la langue qui cre la littrature sont nes autour des lieux de rencontre des techniques, dans les ports, les foires, les plerinages et le long des grandes voies de communication. C'est pourquoi Paris reste la grande source qui alimente et renouvelle la langue populaire aussi bien que littraire, comme les sciences, les lettres, les arts. Toutes les professions, tous les milieux y contribuent, la pgre avec les autres, mais sans aucun doute, beaucoup moins que bien d'autres.

CHAPITRE

III

LA FORME CRYPTOLOGIQUE Tout langage secret agit par substitution, on change soit le sens des mots, soit leur forme. I. Les substitutions de sens Les substitutions de sens cryptologiques ne s'cartent pas, en apparence, des formes ordinaires de la langue claire ; l'argotier forme des mots par drivation, mtaphore, emprunts, etc. et il est souvent difficile de dmler si on a affaire une cration technique, une forme expressive ou un mot secret ; les trois fonctions se chevauchent et se confondent. Toutefois, l'hypertrophie de certaines formes semble indiquer qu'elles assurent une fonction cryptologique. a) L'pithte et la mtaphore de nature. Constituent les modes les plus courants de la cration cryptologique. Les plus anciens lexiques de l'argot montrent qu' l'origine l'argotier cachait presque toujours les mots sous des changements de sens. Pour Villon, les jambes sont des quilles ; l'oreille, une anse ; un coupeur de bourse, un vendangeur ; un joueur de ds, un pipeur ; une pice d'or, un cercle. Le vocabulaire des Coquillards est presque entirement constitu de mtaphores et d'pithtes de nature. L'pithte de nature consiste dsigner une chose par l'une de ses qualits, l'un de ses aspects conu comme permanent et essentiel : un fleuve, par exemple, est la chose qui coule , le latin fluvius tant form sur le verbe fluere ; la
39

tortue est l'animal aux pieds tors , etc. Il en est de mme dans les mtaphores du type casser (cambrioler), bascule (guillotine), se dgonfler (avouer) o la chose est dsigne par un de ses aspects particuliers et significatifs. Le jargon de la Vie gnreuse (1596) et celui de L'argot rform (1628) en ont fait un emploi systmatique. Dans le blesquin ou jargon des Mercelotz, les yeux sont des louschans ; les dents, les piloches (elles pilent) ; les bras, les lions ; les paules, les courbes ;les mains, les gratantes ; la barbe, la file. De mme, le manteau est le volant ; la ceinture, l'estregnante ; les aiguillettes, les liettes ; les souliers, les passans ; les jarretires, les ligots. Le chemin est le pel. la terre est la dure, le prtre, un razis (un ras) ; le buf, un cornant, etc. Le procd reste toujours vivant ; aujourd'hui, la jupe est la collante ou la moulante; les bas, des tirants ou des bouzills (tatous), lorsqu'ils sont dessins ; la combinaison, la transparente (1). Si le lecteur veut bien se rapporter la liste des images argotiques de la page 85, il verra que plus de la moiti sont des pithtes ou des mtaphores de nature (2) : le cur est le battant; la lettre, la babillarde ; l'avocat, le bavard ; le juge, le curieux, etc., qui sont de pures formations techniques ct de mots expressifs comme les charmeuses (les moustaches), le valseur (le postrieur). Le plus souvent il y a polyvalence de la fonction sans qu'il soit possible de dcider ce qui rentre dans la cration du mot, de technicit, d'expressivit et d'intention cryptologique. L'pithte et la mtaphore de nature, en tous cas, constituent le type de la formation technique ou crypto-technique. Elles sont d'un grand intrt linguistique car elles nous renseignent sur l'origine des mots, sur les murs, la mentalit et la vision des choses des sujets parlants (cf. p. 39). C'est pourquoi elles jouent un grand rle dans les langages techniques o elles expriment les rapports particuliers entre l'usager et les choses dont il parle, sa faon
40

spciale de les considrer. Il n'est pas inutile de relever que si cette vision peut nous paratre originale par les modes de vie excentriques qu'elle reflte, linguistiquement l'image est presque toujours trs sommaire, trs banale et trs vidente. b) La substitution synonymique que Marcel Schwob dsigne sous le nom de drivation ou filiation synonymique est une forme de changement de sens constante dans les parlers populaires. La tte tant assimile un fruit, tous les fruits ou lgumes deviennent susceptibles de la dsigner : de poire on passe pomme, cassis, fraise, citron, coloquinte, calebasse, tomate, patate, ciboule, etc. ; de pot drivent bouillotte, fiole, thire, cafetire, terrine, carafe, carafon, potiche, etc. Comme le relve M. Marouzeau : il n'y a pas proprement parler des mots lexicalisables et smantiquement adquats leur objet ; on constate plutt une possibilit quasi indfinie de dsignations dont toute nouvelle venue sera comprise ; condition de s'insrer dans une catgorie et d'tre explique par le contexte (J. MABOUZEAU, op. cit.). Le procd n'a rien de spcifiquement argotique, mais on comprend les possibilits qu'il offre un langage secret ; aussi a-t-il t constamment employ des fins cryptologiques ; en fait, j'y vois une des principales lois de la cration argotique qui met en vidence l'existence de sries synonymiques constantes : Voler tant fourbir, devient polir, nettoyer, laver, rincer, repasser ; Puer, de corner passe cogner, taper, fouetter. La femme du souteneur est celle qui le nourrit, sa boulangre, Villon disait dj en parlant de la Grosse Margot : Vente, gle, j'ai mon pain cuit ; sa marmite, son bifteck, etc. L'interdiction de sjour est la trique, le bton, la canne, le bambou. Dnoncer c'est manger peut-tre parce que la police laisse l'accus sans manger jusqu'au moment o il avoue ? en tout cas, on a toute une srie : manger le morceau, se mettre table, en croquer (tre un indicateur), casser le morceau, casser, d'o par un jeu de mot, casserole (dnonciateur).
41

Le policier tant un rouan, devient roussin, bourrique, poulet, cogne (dnominations argotiques du cheval). La prostitue a t aussi, de tous temps, assimile un cheval, d'o, chez Vidocq, pon, cheval et ponante, prostitue ; dans le jargon de 1849, bourdon dsigne une prostitue qui ne gagne pas , de mme que le cocher de fiacre appelle bourdon un mauvais cheval ; une cocotte dsigne la fois un cheval et une femme lgre ; aujourd'hui, un bourrin est la fois un cheval et une prostitue qui se donne par vice au premier venu. L'tablissement de ces sries synonymiques est un des plus importants problmes de la recherche argotique ; entre plusieurs tymologies, la meilleure et la plus vraisemblable est celle qui rattache le mot une srie connue ; c'est la mthode la plus fconde et qui permet de corriger d'innombrables conjectures. Sainan, par exemple, voit dans pane, misre, un terme nautique, le malheureux tant tomb en panne comme un navire clou sur place. Mais pane est de toute vidence la forme tronque de panade et se rattache la longue srie, mouscaille, mlasse, pure, marmelade et mouise qui, dans Vidocq, signifie soupe conomique . Un autre exemple : artiche, argent est rapproch d'artichaut, bourse ; ce dernier mot serait une mtaphore comparant la bourse un artichaut ; puis, par un changement de sens constant, le contenant tant pris pour le contenu, et artichaut, bourse, aurait dsign l'argent sous sa forme tronque artiche. Or, il est beaucoup plus dans la logique de l'argot de faire remonter artiche, argent, artis, pain ; le jeu de mot mtaphorique artichaut, bourse, est alors quasi automatique. En effet, la srie synonymique pain = argent est une des plus anciennes et des mieux attestes en argot ; elle remonte au XVe sicle o grain signifie un cu , anctre de notre moderne bl, qu'on trouve aussi sous la forme millet ; de mme, la plupart des dnominations argotiques du pain dsignent aussi l'argent : on dit du michon (forme de miche) dans l'argot rform, puis du carme, mot qui dsigne d'abord un pain blanc, par allusion la robe blanche des Carmes, d'o l'actuel
42

carmer, payer. Par la mme occasion, relevons que Sainan explique pognon (= argent) comme un driv de pogne (ce qu'on empoigne) ; mais la pogne est une brioche en Provence et le mot est un synonyme de galette (argent) ; de mme douille qui dsigne une sorte de gteau rond en Normandie; flouss, emprunt l'arabe, qui se rattache aussi flouzoun (un gteau auvergnat) et grisbi qui pourrait remonter au savoyard grisse . Un dernier exemple, roupiller, dormir, qu'on a interprt quelquefois comme se coucher dans la roupille, sorte de manteau militaire . Sainan s'lve contre cette tymologie, en relevant que le mot a, dans plusieurs dialectes, le sens de rler , murmurer , ronfler , d'o dormir ; mais l'tymologie roupille > roupiller est confirme par celle de piau > piausser (forme ancienne de pioncer) ; piau tant, sous sa forme picarde, la peau dans laquelle le vagabond s'enveloppe ; et dans les deux cas on est pass du sens de se coucher celui de dormir. c) La substitution homonymique consiste remplacer un terme secret par un mot de mme forme, un homonyme ; c'est une sorte de calembour. Certes, on doit voir dans chat (chas, pertuys), tas de blagues (Tageblatt, journal allemand), cloporte (concierge qui clt les portes), une blanchisseuse (la cliente hsitante et qui repassera ), etc., de simples jeux, des formes expressives de l'ironie populaire, mais le calembour est souvent une substitution homonymique destine crer un mot secret. Si polir, nettoyer, etc., signifient voler c'est en tant que synonymes de fourbir, mais ce dernier mot dans ce sens est un calembour sur fourbe, fourber (tromper) et fourbir (nettoyer). C'est par un jeu de mots sans doute que l'ancien basteau (le gobelet de l'escamoteur) a t confondu avec bateau , d'o monter un bateau (et non en bateau qui est une corruption de l'expression originale) ; dans l'argot du XIXe sicle, faire le bateau se dit de deux joueurs qui s'entendent pour faire perdre ceux qui parient contre un de leurs affids. Si dans L'argot rform (1628), ficher signifie payer, donner de l'argent, c'est en
43

tant que synonyme de foncer, mais avec une quivoque sur le double sens de ce dernier mot qui remonte la fois fond (enfoncer) et fonds (argent). De mme bcher, mdire, calomnier, mot de Vidocq toujours actuel, reli des expressions comme pitiner les plates-bandes, jeter des pierres dans le jardin, charrier dans les bgonias, et dans lequel Sainan voit une image tire du travail agricole, donner des coups de bche , est une forme de becquer, c'est--dire becqueter, donner des coups de bec, tymologie propose par Esnault et autrement satisfaisante ; c'est par un calembour que bcher a t confondu avec bcher, source de la srie : jardiner, dbiner, etc. Baiser (tromper) est un jeu de mot sur boiser (tromper en ancien franais). L'tude de M. Ziwes sur l'argot de Villon montre l'importance du procd qui par un double calembour fait remonter la plupart des dnominations actuelles de la police un mot unique, la roue des Coquillards. Dans le jargon du XVe sicle, la justice est la roue ; bien que le supplice de la roue ne soit devenu officiel qu' partir de Franois Ier, on connaissait dj la roue du pilori et on a propos, d'autre part, de faire remonter roue au latin mdival rota, mot dsignant une chambre de justice. Quoi qu'il en soit, la justice est la roue, mot qu'on trouve encore chez Vidocq o roue dsigne le juge d'instruction et cabestan, un officier de paix. Ds Villon, les sergents du guet et le prvt des archers, tirent leur nom de la roue : rouastre dans Villon ; rouart chez Rabelais et ultrieurement, rouen, rouau, rouin, sans parler de roveau, mauvaise lecture vidente pour rouau (cf. p. 92). Or, c'est l que M. Ziwes met l'hypothse que rouan a t confondu d'une part avec rouan , le cheval rouan, d'autre part avec Rouen la ville, conjecture que confirment diffrentes graphies du mot. Ces deux calembours seraient l'origine de deux sries synonymiques. Rouan a suggr roussin, puis bourrique, enfin cagne et poulet (noms argotiques du cheval) d'o bourre, poule, rousse, cogne, toujours actuelles dsignations de la police, relayes par de nouvelles substitutions : la maison poulman, la poulaga, les perdreaux et les hirondelles ou agents cyclistes qui sont des poulets rapides et
44

mobiles. Cependant, Rouen, sous son nom argotique qui est Renelle ou Arnelle (pour la mtathse de l'r initial, voyez p. 90), tait le dpart d'une autre srie : Arnelle donne par suffixation parasitaire (cf. infra, p. 71) arnaque qui, chez Vidocq, dsigne un agent de la sret avant de prendre le sens moderne d'escroquerie par attraction d'arnache, tromperie qui vient de harnacher. De Renelle sortent renifle, reniflette, renache, raclette, autant de dsignations modernes de la police, dont la premire est toujours vivante. Parmi ces formes du calembour l'une des plus populaires est l'quivoque, sur les noms propres, en particulier sur les noms de lieux. On dit aller Cachan pour se cacher, envoyer Vatan pour congdier et mme revenir de Turin en parlant d'un chasseur bredouille. Ces expressions ont t de tous temps utilises par l'argot des fins cryptologiques. Villon disait dj : Aller Ruel ou Montpipeau dans le sens de ruer et piper', formes jargonnesques de tuer et tricher . Il a fallu cinq sicles pour qu'on s'avist du sens de cette expression, et qu'un linguiste remarque que les filles qui passent la visite mdicale vont Montretout comme le truand du XVIIe sicle allait l'abbaye de Monte--Regrets ou de Monte-- Rebours ; entendez le gibet dont le condamn monte l'chelle reculons. L'une des plus anciennes et des plus vivaces de ces expressions est l'actuel battre Niort qui signifie nier ; elle est le rsultat d'une contamination entre battre au sens argotique de feindre, mentir et l'ancien aller Niort, nier. Aller Niort est mentionn par Vidocq (1837), par Leroux de Lincey dans ses Proverbes franais (1718), par Oudin dans ses Curiosits franaises (1640). Marot dj dans Les tnbres des pauvres prisonniers, leur conseille :
Enfans si voiez qu'on se joue Prenez le chemin de Nyort

o, comme on dira encore trois cents ans plus tard, il vaut mieux aller Niort qu' Tours (il vaut mieux nier qu'tre amen la tour de la conciergerie). A l'quivoque Niort-nier correspond un second calembour : Niort en Poitou o
45

poitou = point du tout ; d'o aller en Poitou, tre poitevin et la ngation poitou, poite qui signifie non , et le poitou rien dans le jargon de 1628. Le calembour peut prendre aussi la forme d'une confusion plus ou moins consciente laquelle les linguistes ont donn le nom de fausse tymologie (cf. infra, p. 93). Il s'agit ici d'expressions populaires et d'origine affective mais dont l'argot a souvent tir parti des fins cryptologiques. Par exemple, tomber dans les lacs (le lacet avec lequel on pige les animaux) devient tomber dans le lac, d'o tre mouill qui, chez Vidocq, signifie tre remarqu par la police et aujourd'hui s'exposer un dlit ; c'est pourquoi le truand cherche une profession factice ou parapluie. En mme temps, de la synonymie tre dans le lac-tre dans le bain sort l'argotisme se laver les pieds (tre condamn la relgation) ; mais le sens est ici soutenu par une nouvelle ide, celle de voyager en mer, de passer l'eau. L'homonymie et la synonymie combines peuvent en effet devenir trs vagues et reposer sur de simples suggestions entre les sens et les formes (cf. infra, p. 95). C'est ainsi que le prtre est noir , on l'appelle corbeau, sanglier, sac carbi ( charbon); il est aussi ras d'o ras, rase, rasis, ratiche, ratichon ; de la contamination des deux sries est sortie l'expression radis noir. Quand on n'a pas d'argent on est raide, mais on dit aussi raide comme la justice, comme la marchausse d'o raide comme un passe-lacet, sans un sou ; le passelacet tant un gendarme qui passe les poucettes, le lacet, anctre de nos modernes menottes. Qu'on se reporte page 75 la liste des substitutions de suffixe ; des mots comme adjupte, radis, rbecca, picrate, etc., sont des peu prs , et des formes embryonnaires de calembour. Tout l'argot en est imprgn. d) Les mots trangers, dialectaux et archaques. Parmi les moyens linguistiques ordinaires, les emprunts aux langues trangres ont un trs faible rendement cryptologique ; l'argot n'emprunte pas, et je renvoie ce que je dis plus bas sur ce sujet (cf. p. 89). Par contre on distingue dans l'argot un procd trs fcond : les emprunts aux dialectes indignes. L'argot, tant ancien que moderne, contient un grand nombre de provincialismes,
46

formes picardes et provenales en particulier : pante, pgre, escarpe, esquinter, s'esbigner, etc. sont des mots du midi ; et le milieu marseillais importe chaque jour de nouveaux mots dans sa monte Paris : marida (mari), comac, forme tronque du provenal comme aco (comme a) et qui s'accompagne d'un geste exprimant la grandeur, la grosseur de la chose dsigne : un mec comac c'est un dur, entendez grand, fort comme a . Mridionaux sont galement :
niston, enfant le marquat, le march nervi, souteneur, castagne, coup se cavaler, s'enfuir esprer, attendre caraco, romanichel mandale, coup

L'abondance de ces provincialismes semble indiquer une fonction secrte ; on imagine facilement deux provinciaux Paris utilisant un mot de leur village pour ne pas tre compris, mots qui sont rpts, adopts et qui, finalement, se vulgarisent. Une bonne moiti du vocabulaire de l'argot atteste des formes dialectales. Par les dialectes se rintroduisent aussi des formes de l'ancien franais ; pour ne prendre que les mots toujours vivants, relevons : entraver (comprendre ancien franais, enterver) ; blot, prix (anc. franc., bloc) ; fourgat, fourgue, receleur (anc. franc, forgager et forgas, vente des objets aprs l'excution) ; rencard, rencarder, forme tronque de rendez-vous, signifie aussi prvenir, donner un renseignement, c'est la dformation accidentelle (cf. p. 90) de l'ancien recorder, forme atteste par Vidocq ; sollir, vendre (anc. franc., sollir) ; farfelu est chez Mme de Svign au sens d'espigle et remonte au trs ancien fanfelue (bagatelle) crois avec le dialectal farfalle (papillon) ; baratiner est une forme argotique de l'ancien barater qui a le sens la fois de troquer et de frauder, tromper ; rambiner, se remettre d'accord, revenir (anc. franc, biner, dire deux messes le mme
47

jour et rebiner, se rtracter) ; baloches ou blosses, testicules (anc. franc. beloces, sorte de prunelles), etc. L'argot moderne remonte ainsi pour une grande part des formes anciennes ou dialectales. A l'intrieur de l'argot lui-mme, on voit constamment resurgir des formes abandonnes. C'est ainsi que L'argot rform (1628) promulgue que un manteau c'estoit un volant, prsent c'est un tabar , mais tabar est dj chez Villon ; de mme comble (chapeau), morfier (manger), saliveme (cuelle), trimard (chemin) qui nous sont donns comme des mots nouveaux pour remplacer plant, gousset, crolle, pel, leur sont en fait antrieurs. Tout le long de l'histoire de l'argot on relve des rsurgences : ds qu'un mot est trop connu, on l'abandonne pour le reprendre vingt ou trente ans de distance, quand il est oubli. C'est pourquoi, un vocabulaire qui parat nouveau et original et qui l'est pour la gnration qui l'emploie contient en ralit trs peu de vritables nologismes ; je n'en trouve pas dix dans le roman de M. Simonin : Touches pas au Grisbi. Bref, l'argot secret utilise les moyens ordinaires de la langue, mais avec sinon des rgles des tendances particulires : il est peu mtaphorique ou tout au moins peu original dans ses mtaphores ; il emprunte rarement, ses formes types sont l'pithte et la mtaphore de nature, les substitutions synonymiques et homonymiques, les provincialis-mes, les archasmes. II. Les substitutions de forme De mme qu'on peut cacher le mot sous un autre mot d'un sens diffrent, on peut lui substituer une forme nouvelle drive de la forme claire. On a ainsi un mot code ; il peut ensuite arriver que la forme code se lexicalis, c'est--dire se cristallise dans sa nouvelle forme et soit sentie comme un mot autonome mot secret d'abord, puis destin se divulguer. a) Les codes consistent masquer le mot en le dformant par interversion des lettres ou syllabes ou par l'introduction et la substitution de lettres parasites selon un
48

schma conventionnel qui en constitue la cl. On les retrouve partout, des plus rudimentaires aux plus labors ; ils semblent originaires d'Extrme-Orient ; ce sont les argots professionnels annamites, en tous cas, qui prsentent les codes les plus complexes parmi lesquels le prototype de notre largonji et de notre javanais. Alfredo Niceforo en a donn quelques exemples dans son Gnie de l'argot. Les bouchers d'Hano, par exemple, remplacent la consonne initiale par ch, ils la rejettent la fin du mot en la faisant suivre d'un suffixe -im. Si nous dsignons par K la consonne initiale, nous avons la cl : ch.........Kim ce qui est trs exactement la forme de notre loucherbem, ou argot dit des bouchers de La Villette dont la cl est : L..........Kern : boucher > loucherbem Cette cl est autrement complexe dans le code des sampaniers d'Haphong (1) :
Ils commencent, en effet, par supprimer la consonne initiale de chaque mot ; puis redoublent le son qui reste en le faisant prcder alternativement par la lettre b ou la lettre s. Supposons qu'on doive dire en argot : m'y di, o vas-tu ? En enlevant d'abord la consonne initiale il reste ay i ; en redoublant ensuite, on obtient ay, ay, i, i ; en faisant prcder chaque ton redoubl, alternativement par b et s on a le mot dfinitif : bay, say, bi, si. (A. NICEFORO, op. cit.)

Marchands de grains, sampaniers, bouchers, danseuses ont chacun leur cl particulire. Ce code fait son apparition dans l'argot franais avec Vidocq, d'abord sous sa forme la plus simple ; l'initiale (K) est remplac par l et rejete la fin du mot sans adjonction de suffixe ; on obtient une cl L.......K o largonji, codage du mot jargon; l'lment final ji est la forme prononce et non pas crite de l'initiale j ; le largonji est un code oral. En thorie un tel code n'est pas un lexique ; il offre la possibilit de dformer un mot lorsque les circonstances le rclament ; cependant un mot souvent cod finit par se lexicaliser, par se cristalliser dans sa forme secrte ; c'est pourquoi les diction-naires de l'argot ont retenu de nombreuses formes codes. Vidocq (1837) donne
49

linspr, prince, et Lorcefe, Force (la prison de la Force). Le largonji a surtout t employ pour dsigner, vers la fin du XIXe, des dnominations montaires : leud (2 francs), un linv (20 sous), un laranqu (40 sous) ; on dit toujours un lacs (un sac, 1.000 francs). Lerche, cher (dans le sens de beaucoup) est une forme largonji de mme les plus fantaisistes loilp ( poil), en louced (en douce), mettre les loubets (les bouts). Le loucherbem est une forme plus complexe du largonji : la cl L... .K s'ajoute un suffixe cryptologique -em (c'est un largonjem). La premire forme atteste du largonjem est lombem (bon) que l'on trouve dans le lexique d'Ausiaume ou argot en usage au Bagne de Brest en 1821 (1). Ce document qui vient d'tre dcouvert et publi rcemment antidate donc de quelques annes l'apparition des premiers codages de Vidocq. Lacsonpem ou pacson (forme suffixe de paquet) est une forme toujours actuelle de ce codage autrefois trs vivant. Mais la cl tendant se vulgariser, l'argotier la renouvelle ; il le fait en changeant le suffixe final ; d'o locromuche (macquereau, en cl L... .K uche), larteaumic (marteau, en cl L...K ic), leaubiche (beau, en cl L.... .K iche). La troncation de ces formes a amen la chute de l'lment final d'o lardeusse (pardeusse, pardessus), lacson (pacson, paquet), lope, lopaille (copaille, copain). Le renouvellement de la cl met certaines formes la mode, la plus rcente est la cl en L.... du (sans rappel de l'initiale) qu'on trouve dans lavedu (cave), loquedu (toc), ligodu (gigo) ; elle a son origine dans la troncation d'une cl trop complexe L.. du K en faveur au dbut du sicle, mais qui n'a pas laiss de trace dans les dictionnaires. On a eu d'abord un largon du ja, puis un largondu. Je croyais la cl en L....du le dernier avatar du largonji, lorsque je relve dans le dernier roman de M. Simonin, Grisbi or not Crisbi, deux formes particulirement intressantes : navdu (un imbcile), nardu (un commissaire de police). Le renouvellement de la cl marque ici un point critique dans l'volution du codage; elle est en effet en N.... du : navdu c'est cave qui remplace le rcent lavedu ; et nardu c'est quart, un des trs anciens noms du commissaire et toujours actuel (1).
50

On vient de voir que la cl se renouvelle dans son lment final, cependant que depuis plus d'un sicle, l'L initial est rest stable ; on a dsormais un nargondu. Un code en N.... constitue donc une innovation originale ; peut-on s'attendre dsormais des transformations en B...., etc. ? Parent du largonji est le javanais qui introduit dans le corps du mot une syllabe parasitaire -av ; on a ainsi : jave (je, c'est--dire oui), navon (non), baveau (beau), gravosse (grosse), javardin (jardin), pravise (prise). On interprte aussi chagatte (chatte) et mataguin (matin) comme des formes -agdu javanais, mais je n'ai jamais, pour ma part, rencontr cette variante (1). Un autre procd consiste intervertir l'ordre des lettres ; ce que les Anglais appellent le back-slang ; tobacco devient ainsi occabot ; look, kool, etc. Je ne vois pas qu'il ait t pratiqu en franais o on se contente de retourner l'ordre des syllabes. Le plus ancien exemple est niberque dans l'argot des Chauffeurs d'Orgres (1800), anagramme de bernique d'o est sorti par troncation l'actuel nib (rien). Je relve aussi Lontou (Toulon) dans une lettre argotique cite par Sainan et datant de 1842 ; mais le procd n'a jamais t bien en faveur ; les dictionnaires ne l'ont pas relev et c'est seulement dans la littrature rcente qu'on en rencontre quelques exemples isols : balpeau (peau de balle, rien), dreauper (perdreau, policier), libreca (calibre, revolver). Il est difficile de se faire une ide objective de ces codes, car les linguistes ne les connaissent qu' travers des textes littraires, la plupart du temps apocryphes, ou par des dictionnaires qui n'enregistrent que des formes lexicalises ; or il s'agit ici non de mots mais de formes momentanment codes. Il est vident d'autre part que s'ils ont une origine cryptologique, le codage est devenu par la suite un jeu. b) La suffixation parasitaire drive d'un mode particulier de codage ; c'est le plus rudimentaire, il consiste masquer les mots d'une syllabe conventionnelle. Dans Le Pre Goriot les pensionnaires de la maman Vauquer s'amusent parler en -rama : Comment va cette petite sant rama ? C'est un jeu que nous avons pratiqu dans notre enfance. Il est certainement ancien ; tmoin Cartouche (xviiie sicle) qui disait : Vousiergue trouvaille bonorgue ce gigotmuche ; le plus
51

souvent on se contente d'un suffixe unique et on parle en -aille, en -orgue, en -gueu, etc. Puis le procd s'est lexicalis pour aboutir la cration du mot nouveau ; ce qu'on a appel suffixation parasitaire qui cesse d'tre un codage transitoire pour devenir une dformation permanente. L'hypertrophie de ce mode de suffixation est un des traits de l'argot moderne, mais le procd lui-mme est trs ancien. Ds le XVe sicle, en effet, on masque ainsi le pronom personnel. Villon dit mon ys, vos ys et mon an. On ignore l'origine de ces mots mais il semble bien qu'ils soient au dpart sentis comme un substantif et que l'expression soit l'quivalent de l'ancien mon corps, vos corps qu'on trouve aussi chez Villon (1). Dans la Vie gnreuse (1596) ys est soud au pronom et joue le rle d'un suffixe parasite : mezis, tesis, nozis (2). Mon an se retrouve dans le jargon de L''argot rform qui prcise monnan, c'estoit dire moy, prsent mezire ou mzingant ; on voit donc qu'il y a dj substitution de suffixe et on aura successivement moniasse, monire, monorgue et mzigue, mcolle, actuellement vivants. L'origine du suffixe est bien smantique ; ys est un mot plein qui devait signifier le corps, la personne ; voyez l'volution semblable du moderne ma pomme, dans lequel le mot pomme (tte) tend s'affaiblir en un suffixe vide. Les premiers suffixes parasitaires de L'argot rform (cf. p. 19) sont aussi d'origine smantique ; -anche, -uche, -oche, -ancher, -aille, -iquer sont des suffixes dialectaux (cf. p. 64) pourvus d'un sens ; mais leur forme insolite les fait employer comme de simples lments dformateurs propres dissimuler l'identit du mot. A partir de Vidocq, non seulement leur emploi se gnralise (cf. p. 20), mais leurs formes se multiplient. Aujourd'hui nous sommes en pleine fantaisie, n'importe quelle queue postiche peut venir dcorer la fin du mot qui est lui-mme tronqu de la faon la plus arbitraire. Voici quelques-unes de ces innombrables transformations (1) :
fort > fortiche coin > coinsto coffre > coffiot auvergnat > auverpin seul > seulabre crasseux > craspec
52

chiffonnier > chiftire chiffonnier > chifforton blanchisseuse > blanchecaille poisson > poiscal auxiliaire > auxigo gamelle > galtouse limace > liquette clochard > clodo trac > traczir coquelicot > coquard joyeux > joice raide > raidillard jaloux > jalmince espagnol > espingouin franais > francillon amricain > amerlot chinois > chinetoque pav > paveton colis > colibar tarte > tartignol gigolo > gigolpince flapi > flagada

allemand > alboche rouquine > rouquemoute crouillat > crouilledouche pernod > pemiflard kpi > kepbourg kilo > kilbus rendez-vous > rencard directeur > dirlot propritaire > probloque conomies > conocroques cautionnement > causmir mollets > moltegommes morpion > morbaque prventive > prvette sergent > serpatte arbi > arbicot matelot > mataf palettes > paluches bisceps > biscotos cinma > cinoche derrire > derche craquette > cramouille

Cette suffixation, qui a son origine dans l'emploi parasitaire de suffixes grammaticaux, est devenue entirement libre ; c'est dsormais n'importe quelle finale qui s'attache au mot (1). Ces suffixations obissent cependant des modes plus ou moins phmres ; c'est ainsi que -if, -ingue, -aga semblent actuellement en faveur comme l'atteste l'abondance des composs rcents : if : dgueulbif (dgueulasse), rasif (rasoir), noircif (noir), calcif (caleons), porcif (portion), pacsif (paquet), etc. ; ingue : valdingue (valise), pardingue (pardessus), burlingue (bureau), salingue (sale), sourdingue (sourd), folingue (fou), etc. ; aga : la Bastaga (La Bastille), espaga (espadrilles), pastaga (pastis), pernaga (pernod), poulaga (poule, police), etc.
53

Ce genre de suffixation atteint aussi les verbes, mais selon des procds qui sont rests jusqu'ici plus stables, c'est--dire que l'lment parasite n'est pas arbitraire ; il s'agit d'un petit nombre de suffixes : -iquer, -iner, -ancher, -ailler, -ouser d'origine smantique ; ils apparaissent ds le XVIIe sicle et se sont peu renouvels depuis Vidocq ; on relvera aussi que la plupart des verbes atteints sont des mots techniques dsignant des actions plus ou moins rprhensibles et secrtes : - ancher, -ocher, autrefois trs vivants pictancher (picter, boire), rivancher (river), cornancher (corner, puer), brodancher (broder, crire) dont il ne reste gure que calancher (caler, mourir) et filocher (filer, suivre) ; - lansquiner (de lancer, pleuvoir) ct de lanscailler (avec le sens d'uriner), colletiner sont aussi anciens; - oquer, -iquer plus rcents ont donn chanstiquer (changer les cartes au bonneteau), pastiquer (passer en fraude), balanstiquer (balancer, dnoncer), paumaquer (paumer, perdre), ramastiquer (ramasser une condamnation, une maladie). - ouser de mme donne marquouser (marquer les cartes), planquouser (planquer, cacher), matouser (mater, regarder, espionner). Je relve aussi une forme isole : arrangemaner (arranger), au sens de donner une correction, une maladie. Une des formes de la suffixation parasitaire est la cration de mots rels existant dj dans la langue et derrire lequel se cache le terme dform. Ainsi lime (chemise) devient limace, cigue (louis d'or), cigale ou cigare ; grijfard (chat), greffier ; marque (prostitue), marquise. Ce genre de formations se multiplient dans l'argot moderne :
oseille > osier (argent) rbellion > rebecca marquet (mois) > marcottin poule (police) > Maison Poulman poule (police) > M. Poulardos goder > godiller perlot (tabac) > percale col > colbaque hmorrodes > meraudes dur > durillon courses > courtines bourrin (prostitue) > boudin mollet > molleton pd > pdale Fritz (allemand) > fris
54

pinceaux (pieds) > pingouins maton (gardien) > matelot Assises > les Assiettes

piquette > picrate rade (argent) > radis les bicot > bique (d'o bouc)

L'intention expressive et ironique est ici vidente (cf. p. 96). c) La troncation est un des procds normaux des langues techniques (cf. p. 84), mais on comprend qu'elle puisse assurer l'occasion un rle cryptologique. Cela semble le cas chez Vidocq qui nous donne une vingtaine de mots tronqus, les premiers qui apparaissent dans l'argot : achar (acharnement), af (affaire), d^autor (autorit), bath (battant, batif), cabe (cabot, chien), camaro (camarade), chasse (chassants, les yeux), come (commerce), delige (diligence), estome (estomac), occase (occasion), a perpte ( perptuit), redam (rdemption, grce). De telles formes sont nombreuses dans l'argot moderne et on notera que la plupart sont des termes de mtier ; ct de lape (la peau, rien) et nib (ni-bergue, non) dj anciens mais toujours vivants, on relve :
blason (nom) > blase tuberculeux > tube clandestin (maison) > cland bistrot > bistre Champagne > champ travaux forcs > traves camelote (drogue) > came poteau (camarade) > pote spcial > sp jargon > jar flagrant dlit > flagre zphir (vent) > zef rabiot > rabe chassants (yeux) > chasses charriage (tricherie) > char navet (imbcile) > nave client > clille diamants > diames rouillarde (bouteille) > rouille berlingot > berlingue fricot (argent) > fric socit > soce procureur > proc oignon > oigne matin > mate vapeurs (vanouissement) > vape fafiots (papiers) > fafs

La troncation peut aussi affecter l'initiale sur le modle, municipal > cipal ; capitaine > pitaine. Le plus ancien exemple attest est nique driv de bernique (cf. p. 24) que je relve dans la bouche du Vautrin de Balzac avec le sens de non , rien . Mais le procd ne s'est dvelopp qu' une date rcente.
55

C'est par troncation de l'initiale que la suffixation parasitaire alboche (allemand) a donn boche ; de mme arbi (arabe) devient arbicot, puis bicot, puis par troncation de la finale, bique, bic ; amricain > ricain ; le saucisson est d'abord du sauciflard, puis du siflard ; loufdingue > dingue ; mastroquet > troquet ; troufignon > troufignard > fignard > figne. La troncation est la mode dans le plus rcent argot du boulevard qui dit c'est sympa, il est impec ; c'est ici un jeu o rgne la plus libre fantaisie ; on aboutit des formes comme c'est astape, entendez se taper les fesses sur le bord du trottoir , ce qui est, parat-il, le comble de la jubilation au Dupont-Latin.

56

CHAPITRE

IV

LA FORME USUELLE I. La forme populaire L'argotier forme ses mots comme un chacun : sur les mots simples il cre de nouveaux vocables par compositions ou drivations ; il opre des chanements de sens ; il emprunte soit aux langues trangres, soit aux dialectes, soit aux diffrents lan-gages techniques. Mais ces divers modes de formation dont la langue dispose sont moins ceux de la langue acadmique codifie par les grammaires et les dictionnaires que ceux de la langue du peuple dont il est issu et au milieu duquel il vit. Cependant, rien de plus difficile dfinir que la notion de langage populaire : populaire, vulgaire, commune, d'usage, parl, etc., autant de nuances sensibles, certes, une oreille exerce mais qui ludent toute dfinition un peu prcise ds que le linguiste veut leur appliquer ses critres. Comme le relve justement M. Marouzeau, il n'y a pas de terme dfinissant, parce qu'il n'y a pas de ralit dfinir,.. La difficult est d'abord, comme le rvle l'incertitude de la terminologie, de circonscrire le champ d'tude. La notion de langue populaire est aussi complexe que la notion mme du peuple . En mme temps, si on admet l'existence d'habitudes linguistiques communes des gens peu cultivs, librs des contraintes grammaticales et littraires, cette opposition entre une langue vulgaire et une langue cultive ne doit pas tre confondue, parce qu'elle ne les recouvre que partiellement, avec les distinctions langue crite langue parle d'une part, langue soutenue langue familire de l'autre. Les gens les plus incultes ont leurs tons, comme chacun ; ils peuvent parler familirement, noblement, emphatiquement, etc. ; ils ne parlent pas non plus comme ils crivent. Ceci dit on peut admettre dans la pratique que la langue vulgaire est dans le registre du ton familier et de la forme parle. Certes, cette langue vulgaire prsente les aspects les plus divers et les plus contradictoires. Comme le remarque toujours M. J. Marouzeau (op. cit.) : Dans notre monde moderne, le peuple est un agrgat de groupements divers trs
57

diffrencis : citadins et ruraux, ouvriers et paysans, artisans et commerants, petits bourgeois et dclasss..., chaque groupe a son parler susceptible de faire l'objet d'une enqute distincte ; et lorsqu'on cherche une caractristique commune tous les aspects de la langue populaire on aboutit des contradictions ou des impasses. Quoi de plus loign, en effet, de la langue rare, prudente, euphmique et inexpressive de tel petit employ que le jargon pittoresque du camelot ou du chauffeur de taxi ? La notion de peuple, d'autre part, devient de plus en plus difficile dfinir ; l'cole, le journal, la radio, les bouleversements et les brassages sociaux tendent de plus en plus relever le niveau linguistique du peuple cependant qu'ils abaissent celui des classes cultives ; ce n'est que dans Zola ou Jehan Rictus que les concierges prononcent collidor ou cintime ; en fait, le peuple parle beaucoup plus correctement qu'on ne le dit. Par contre et c'est l un point sur lequel on ne saurait trop insister il est loin d'avoir le gnie linguistique qu'on lui attribue ordinairement ; cette libert, ce pittoresque, cette richesse de langage dans lesquels on se plat reconnatre des vertus populaires sont des qualits individuelles beaucoup plus que collectives ; ils appartiennent toutes les classes et on les retrouve dans toutes les formes du langage parl. Car c'est bien d'un langage parl, familier et vivant qu'il s'agit et dont les caractres se retrouvent ds que l'individu, quelle que soit son origine sociale, cesse de se soumettre aux contraintes de la langue scolaire et acadmique. Un exemple montrera comment ces procds sont mis en uvre dans un langage vivant ; c'est dessein que je le choisis hors de l'argot et mme du langage populaire. C'est une enqute de M. A. Henry, professeur l'Universit de Gand, sur la langue parle dans le camp de prisonniers o il tait intern au cours de la dernire guerre un camp d'officiers (1). En 1942, un prisonnier introduisit dans le camp un petit rchaud combustion lente, fabriqu avec deux cylindres de tle embots l'un dans l'autre, par exemple
58

deux botes de conserve et percs de trous ; il brle des dbris de bois, de carton, des boulettes de papier, etc. Il est facile fabriquer avec des moyens de fortune, facile entretenir et constitue l'instrument de cuisine idal pour le prisonnier. On l'appelle une choubinette, parce qu'il vient du camp de Schubin. Ainsi le mot avec la chose sont introduits dans le camp, nous allons maintenant les voir vivre . D'abord choubiner ; c'est se servir de la choubinette, d'o cuisiner et aussi faire brler du papier dans le rchaud ; mais choubiner est un verbe transitif, c'est l'action de la choubinette, d'o brler . De ces sens du verbe choubiner drive une nombreuse famille : choubinage, choubinaison, choubination qui dsignent l'action de choubiner. Le choubineur est celui qui se sert d'une choubinette, celui aussi qui la fabrique d'o choubine, choubinerie, choubinetterie qui sont indiffremment soit la cuisine, soit la salle o on choubine , soit celle o l'on fabrique des choubinettes . Un choubinard est un mauvais choubineur , qui fait mal la cuisine ; on a de mme choubinade, mauvaise cuisine , rechoubiner, faire recuire et le plaisant chonchoubins, camarades qui font popote ensemble . La choubine dsigne aussi le combustible. Telle est la famille de choubinette, rchaud faire la cuisine . Mais un des caractres de la choubinette, pole primitif sans chappement, est de produire de la fume, d'o tout instrument produisant de la fume, surtout si sa forme et sa fonction rappellent celles du rchaud, devient une choubinette. Et d'abord les pots feu metteurs de fume, utiliss par les Allemands pour le camouflage antiarien ; mais aussi une pipe , un pole , un gazogne , puis une auto , une locomotive , une marmite , une chemine d'usine et, par extension, une salle enfume , un incendie . D'o choubinier, qui allume les pots fumignes , choubinard, qui fait de la fume ; choubinage, mission de fume ; choubinerie, ensemble des pots fumignes de Hambourg . Enchoubiner c'est remplir de fume , cependant que choubiner c'est fumer et
59

en particulier fumer la pipe , et a choubine gale a fume , mais aussi, par drivation synonymique a gaze, a carbure. A ces sens premiers se rattachent des emplois mtaphoriques. La choubinette c'est la tte , image appuye la fois sur la forme de l'objet et sur celle du mot : choubinette rappelant binette. D'o choubiner, rflchir , penser et en particulier raisonner de travers ; c'est aussi fumer , c'est--dire se mettre en colre . D'o drive choubineur, celui qui se met en colre et parfois un discuteur ; choubinage est la mditation , le travail et une choubinette, un type colreux . Mais la choubinette est aussi le ventre , 1' estomac , l'organe qui brle et digre les aliments et choubiner c'est digrer et surtout chier , pter . Une choubinette est une tinette par la triple association de la forme des deux objets, de celle des deux mots, et du sens spcial de choubiner. Enfin, choubinette peut dsigner le sexe , celui de l'homme aussi bien que de la femme ; c'est aussi une terre d'affection, une femme , un chat qui ronronne , etc. Tous ces sens plus de cinquante constituent un langage vivant. Certains sont frquents et gnraux, d'autres de simples images individuelles et fortuites qui pourront tre rptes et retenues par le groupe ou, au contraire, mourir sans laisser de traces. Les dictionnaires ne recueilleront que les termes lexicaliss , c'est--dire adopts avec un sens prcis, par l'ensemble de la communaut. En l'occurrence, il n'en restera rien, la fin de la guerre ayant amen la disparition de l'objet et la dispersion du groupe. Il aura fallu le hasard et la curiosit d'un linguiste pour que ces mots nous parviennent. L'exemple, en tout cas, met en vidence les caractres d'un langage vivant ; caractres, encore une fois, qui n'ont rien de spcifiquement populaire . C'est un langage ouvert dans lequel le sens des mots reste vaguement dfini, toujours mouvant et prt accueillir de nouvelles suggestions. C'est un langage libre, les verbes passent facilement du sens transitif au sens actif; les suffixes -age, -ation, -aison, etc. sont concurrents et interchangeables.
60

C'est un langage imag dans lequel les objets concrets tirent eux les notions abstraites : rflchir, discuter, tre en colre. C'est un langage expressif qui abonde en diminutifs, pjoratifs et images affectives. Ces caractres se retrouvent, hypertrophis, dans toutes les formes des parlers populaires et en particulier dans l'argot. Mais cela moins en vertu d'un gnie verbal de la pgre que dans la mesure o il s'agit d'un langage parl et vivant. II. La drivation populaire Des mots comme accroche-cur, amocher (rendre moche, laid), dcarrer (sorti de sa carre, de sa cachette) et son substantif dcarrade sont des crations de la pgre, mais qui n'ont rien de spcifiquement argotique dans leur mode de formation. Toutefois, on relve dans l'argot usuel l'hypertrophie de certains procds qui tiennent son origine populaire ; le caractre de ce langage, on l'a vu est la libert, l'expressivit et la technicit. Les suffixes et les prfixes ont un sens prcis, ils sont par ailleurs soumis des rgles d'emploi fixes par la grammaire ; le peuple, au contraire, les utilise librement. Il dira cuterie ou cochoncet, accolant un suffixe savant et un radical populaire ; -asse sert normalement former des substantifs, ptasse, grognasse, mais on pourra l'occasion en former un adjectif, dgueulasse ; -oire est employ pour des noms d'instruments, mais on dira l'avaloire (le gosier), etc. On introduit des sons euphoniques entre radical et suffixe, on dit se pieuter (sur pieu), zieuter (sur les yeux), etc. L'expressivit, par ailleurs, affectionne certaines catgories de suffixes, les pjoratifs -aud, -ard, les diminutifs -ette, -ot, -on ; les augmentatifs -asse,-ousse, -ouille, -aille, etc. qui ont aussi une valeur pjorative et dprciative car on a vu que l'ironie et la dgradation des valeurs est le trait essentiel de l'affectivit populaire (cf. p. 43). Galonnard, ptasse, rossard, lopaille, lopette, boudinasse, bourricot, mouscaille, etc. sont des formations affectives. Les verbes affectionnent les suffixes itratifs qui indiquent une rptition de l'action, -ouille,-ille, -aille : lichailler, cafouiller, etc. III. La troncation
61

Un autre mode de drivation propre aux langages techniques est la troncation ; on dit matlm au lyce, colon au rgiment, labo entre chimistes, toutes formes qui restent aisment identifiables dans le milieu troit o elles sont frquemment employes ; ainsi dans le milieu , maquereau devient mac, bistro > bistre ; chassants > chasses ; diamant > diame. On a donn plus haut (cf. p. 76) une liste de ces mots tronqus ; il est souvent difficile de dcider dans quelle mesure ils sont des termes techniques ou des mots secrets. L'ellipse est de mme une forme de l'abrviation propre aux langages techniques : une roulante est une cuisine roulante pour le soldat ; un noir, un caf noir pour le garon de caf ; un italique, un caractre italique pour le typographe, etc. Voyez de mme l'argot en tre (de la police ou de quelque autre coterie) ; les mettre (les voiles, les bouts) ; les lcher (les picaillons) ; en croquer (tre un dnonciateur ; entendez croquer, manger le morceau, dnoncer), etc. C'est par une ellipse particulire qu'on emploie des substantifs pour dsigner des couleurs : marron, olive, citron, etc. ; le langage populaire et l'argot ont gnralis ce procd et disent : c'est farce, c'est champion, il est chocolat, il est marron, des papiers bidon (faux), une fiesta maison. IV. Les changements de sens La mtaphore est la fois un procd de nomination expressive et technique. C'est par ironie que les jambes sont des pattes ou la tte le citron; c'est par prcision qu'un marteau est un pied de biche ou une pince une dauphinelle. C'est pourquoi l'argot est imag, dans la mesure au moins o il est langue d'usage et vocabulaire technique car, on l'a vu, la mtaphore n'est que plus rarement un procd cryptologique. Encore faut-il bien dire que la langue des truands, rduite leurs crations authentiques, n'est que mdiocrement pittoresque, tant par le nombre que par la valeur des images. Les mtaphores de l'ancien jargon sont des plus banales ; qu'il appelle les oreilles
62

des anses, ou les jambes des quilles ou les dents des piloches, ou un sou un rond, ou un coq une horloge ; de mme chez Vidocq : accroche-curs (favoris), aile (bras), anguille (ceinture), arlequins (restes de la table), asticot (vermicelle), babillarde (lettre), etc. Quant l'argot moderne, dont on vante le pittoresque, une liste peu prs exhaustive des images du dictionnaire de Lacassagne (op. cit.) permettra au lecteur de se faire une opinion :
abatis, membre artichaut, porte-monnaie bafouille, lettre bague, anus bascule, guillotine battant, cur bavard, avocat bavarde, langue baveux, savon boucler, emprisonner bourdon, cafard brune, nuit butte, chafaud caisse, poitrine calot, il carreaux, yeux casser, cambrioler chacal, mauvais ami chapelet, menottes chapeau de paille, travaux forces chtaigne, coup chteau, hpital cloporte, concierge coquelicot, il poch cousue, cigarette crabe, morpion estomac, fagot, faisan, faubert, faux-poids, fendard, filon, flanelle, fourchette, gauffre, guignol, harnais, lavette, lourd, marmite, menteuse, mie mitraille, mouton, naphtaline, cocane navet, neige, oignon, orphelin, piano, digitales pinceaux, pieds
63

audace bagnard escroc langue mineure pantalon bonne client affaire dficient doigt casquette gendarme vtements langue imbcile femme de espion du pain, souteneur langue pou monnaie co-dtenu imbcile cocane anus mgot service des empreintes

crapaud, porte-monnaie cravate, agression crins, cheveux crocs, dents curieux, juge dbarboteur, avocat se dgonfler, avouer donner, dnoncer dur, chemin de fer sac charbon, prtre sauteuse, puce sabords, yeux sulfateuse, mitrailleuse tarte, gifle

pipe, plongeur, plume, pompes, poteau, raisin, ramier, rongeur, ruban, route tisane, correction trou, prison valdas, balles valseur, postrieur voleur la

cigarette tire pince chaussures ami sang fainant taximtre

Rien de plus banal et de plus rudimentaire que ces formations, et s'il est vrai que j'aie omis les plus obscnes, qui sont souvent les plus pittoresques, je ne pense pas que les joyeuses, la bote ouvrage, les papillons d' amour, etc. attestent un gnie mtaphorique original, d'autant plus que la plupart sont des formations populaires qui n'ont rien de spcifiquement argotiques. V. Formes onomatopiques L'onomatope est un mot qui reproduit les bruits qu'il dsigne : un froufrou, un glouglou, un cliquetis, croasser, miauler, etc. A ct des onomatopes proprement dites il y a dans de nombreux mots, une sorte de correspondance entre la forme et le sens ; analogie, par exemple, entre les sons graves ou aigus d'une part, et de l'autre les couleurs sombres ou claires, les sentiments tristes ou gais, etc. Il y a l un procd expressif que la langue populaire ne pouvait manquer d'exploiter ; aussi abonde-t-elle en mots dans lesquels les sons suggrent et soutiennent la ralit qu'ils dsignent : papouille, raplapla, flagada, zigouiller, ribouldingue, etc. On remarquera que la suggestion va toujours dans le sens de l'ignoble, du veule et de l'obscne qui sont, comme on l'a vu, les thmes de l'affectivit populaire.
64

L'abondance des suffixes pjoratifs en -ard, -aud, -uche, -anche, -aille, -ouille, etc., celle de certaines combinaisons phontiques inconnues du franais, par exemple, l'initial gn dans gnaf, gnouf, gnole, gnon, gnasse, etc. ou ch + consonne chebebe, che-lasse, chelinguer, chenoque, chetouille, cheproume, chetard, chetibe, etc. et, d'une faon gnrale, la prdominance des voyelles graves et nasales, obscures : an, ou, a, oi, on, etc., celle des consonnes souffles et chuintes, ss, ch, j, fr, etc., tout cela confrent l'argot une tonalit veule, crase, avachie, d'o il tire une forte couleur expressive dans la mesure o ces sens correspondent aux ides et aux sentiments que les mots expriment. VI. Les emprunts C'est un lieu commun que l'argot fait de nombreux emprunts aux langues trangres. Victor Hugo voulait que selon qu'on y creuse plus ou moins avant, on trouve dans l'argot, au-dessus du vieux franais populaire, le provenal, l'espagnol, de l'italien, du levantin, cette langue des portes de la Mditerrane, de l'anglais, de l'allemand, du roman dans ses trois varits : roman franais, roman italien et roman roman, du latin, enfin du basque et du celte (V. Hugo, Les misrables). Rien de plus faux, l'argot contient bien quelques mots d'emprunt, mais en nombre insignifiant, si on considre qu'environ un dixime des mots de la langue commune sont d'origine trangre. On relve dans l'argot ancien un certain nombre de termes communs au jargon franais, au fourbesque italien, et la germania espagnole : ance (eau), arton (pain), crie (viande), lime (chemise), marque (fille), ruffle (feu). Des mots comme gonze (un niais), tartir, casquer (tomber), lazagne (lettre) sont emprunts au fourbesque ; godin (un homme riche), luque (faux certificat), taquin (tricheur) viennent de la germania ; les romanichels installs en France depuis le XVe sicle n'ont gure donn que berge (anne), chourin (couteau), grs (cheval), manouche (bohmien), sena-qui (pice d'or). C'est peu pour quatre sicles qui vont de Villon Vidocq, et dans toute cette priode on ne relve aucun emprunt ni l'anglais, ni l'allemand. Si l'argot moderne contient, lui, un certain nombre de mots trangers, l'analyse
65

montre qu'ils ne sont gnralement pas d'origine argotique. Des mots arabes, on l'a vu, ont pntr l'argot par l'intermdiaire du sabir de la conqute algrienne. Beaucoup de mots de consonance trangre viennent de dialectes franais : choumaque (cordonnier), chnoufe (tabac priser) sont lorrains ; cambriole (chambre) est picard ; cadne (chane), escarpe (voleur) sont provenaux. A l'heure actuelle, le langage du sport a impos de nombreux anglicismes ; et c'est par l'intermdiaire du boulevard, du journalisme, des affaires qu'ont pntr dans l'argot des expressions comme : job (travail), bisness (mtier et en particulier prostitution), because (parce que), fifty fifty (moiti moiti), exactly (exactement), driver (conduire une auto), bobs (ds), pedegree (casier judiciaire), etc. qui appartiennent aux bars et aux boites de nuit, beaucoup plus qu'aux prisons. En fait l'argotier, autant que le peuple, n'emprunte pas ; par manque de contact et de culture, mais, je pense, par une profonde xnophobie. Le milieu qui a un trottoir Soho et des intrts Buenos-Ayres n'a rien demand au cant (argot anglais), ni au calao (argot portugais). Alors que les Noirs et les Nord-Africains sont en train d'envahir et de noyauter la pgre parisienne, il n'y a entre les deux milieux aucun change linguistique. L'argot emprunte l'tranger dans deux cas prcis : D'une part, pour nommer les peuples trangers : l'Arabe est un crouilla (cf. p. 30) ; le Noir, un bougnoule, du nom d'une tribu africaine ; le bohmien un manouche ; de mme que dans le langage populaire, l'Allemand est un Fritz ; l'Anglais, un Rosbif ; l'Italien, un Macaroni, etc. L'argot, d'autre part, emprunte volontiers aux langues trangres des mots dsignant des monnaies : dalle dsigne un cu de 6 francs chez Vidocq et, ultrieurement, de l'argent ; c'est le flamand daler ; pse vient de mme de peso ; senaqui (pice d'or) est gitan. VII. Les accidents phontiques Dans la langue commune la prononciation et l'orthographe sont rgies par
66

l'enseignement et l'usage ; mais la langue parle des gens peu instruits est expose des confusions, des dfauts de prononciation, des cuirs ; ils sont particulirement nombreux en argot, d'autant plus que les mots se transmettent par l'intermdiaire de gens qui en connaissent souvent mal le sens. Mais il n'y a, encore une fois, qu'une hypertrophie d'accidents linguistiques, par ailleurs trs normaux. a) La mtathse est une transposition accidentelle des sons qui transforme aero en areo, sexe en sesque, comme autrefois berbis en brebis ou formage en fromage. On voit que c'est surtout l'r qui est affect ; le phnomne est frquent en argot o il entrane la formation des formes doubles : enterver et entraver, arnauder et renauder, renache et arnache, Arnlle et Renelle. L'une des mtathses la plus curieuse est celle qui a amen l'volution de rupin en urf. C'est rupin, c'est urf, c'est joli , chantait Bruant ; en fait, il n'y a l qu'un seul mot. Rupin date du jargon de 1628 o il signifie un gentilhomme ; on trouve, la fin du XIXe sicle, urpino qui est rupino avec mtathse de l'r initial ; de mme urphe, urfe, urf semblent bien venir de la forme tronque rup. En tout cas les dictionnaires donnent pour les deux mots une dfinition identique : rup, grand, noble, lev, beau, riche, lgant ; urf, soign, bien fait, lgant. b) La dissimilation est la diffrenciation de deux sons voisins identiques ; c'est ainsi que le latin peregrinum est pass plerin en franais ; et de mme fragrare flairer; c'est par un procs semblable que le peuple dit collidor, le clbral, le rendemain. En argot frouer alterne avec flouer, floutire avec froutire ; on trouve dans Vidocq dlige (diligence), camerluche (camarade) qui sont vraisemblablement des faits de dissimilation de voyelles ; de mme bonne ferte (bonne fortune). Certaines volutions phontiques sont naturelles, par exemple, le passage de ti, t k et inversement ; le peuple dira le cintime (cinquime) ; de mme, on a en argot attiger et aquiger, floutire et flouquire, patelin et paquelin. La rduction des groupes de consonnes (en particulier consonne + l ou r) est aussi un phnomne naturel ; le patrem latin donne pre en franais et le peuple prononce
67

normalement pauv', aimab', etc. On ne s'tonnera donc pas de trouver en argot des alternances du type : rifle et rife, lingre et lingue, pifre et pif, gaffre et gaffe ; on rencontre aussi le phnomne inverse pante devient pantre et pego, pgre. c) L' agglutination et la dsagglutination soudent deux mots ou, au contraire, scindent un mot unique. Ainsi en franais lierre, lendemain et ma mie, la griotte correspondent aux formes anciennes l'ierre, l'endemain et m'amie, l'agriotte ; le peuple dit de mme, plus ou moins ironiquement un nil, des mamours. Ce phnomne est trs frquent en argot : ance devient lance arton habin arquin askar larton larbin narquin lascar

Ou au contraire, lingre se scinde en l'ingre et rognon en le gnon. Parmi ces formes l'une des plus curieuses est la scission du suffixe pronominal parasitaire. On a vu page 72, que pour dire moi, toi, etc. l'argotier ajoute au pronom un suffixe cryptologique variable, on dira entre autres mezigue, monire, moniasse, monorgue. Mais ce suffixe a t senti comme un susbtantif mon nire, mon niasse, d'o un mre, une niasse, un zigue qu'on a interprt comme un homme, un individu. d) Les accidents graphiques sont aussi frquents dans un langage que les protes ne connaissent gnralement pas: les ballades en jargon de Villon, par exemple, prsentent d'innombrables variantes : A Parouart la grant mathe gaudie devient suivant les ditions : Mathegaudie, Mache gaudie, maistre gaubie. Typique est la confusion de l'n et de lu, ainsi que celle de l's et de l'f qui avaient une forme unique dans l'ancienne typographie. C'est pourquoi on trouve zigue ct de signe (pice de monnaie), sorgue ct de sorgne (nuit). La ponisse (prostitue) d'Eugne Sue est la ponifle du jargon ; il y a eu d'abord
68

rduction du groupe fl et ff (cf. p. 91) puis confusion graphique entre ff et ss. Tous ces accidents sont naturels ; ils ne prsentent rien de spcifiquement argotique; s'ils sont plus nombreux ici qu'ailleurs, cela tient au mode de transmission d'un langage oral et inculte (1). Cependant, il n'est pas exclu que l'argotier ait retenu des fins cryptologiques ces formes que lui donnait le hasard ; un individu a pu se tromper en faisant de l'arton du larton, mais d'autres ont pu accepter trs consciemment la faute qui leur fournissait un nouveau terme plus secret. VIII. Les accidents smantiques Les parlers populaires oprent souvent des confusions sur le sens mme des mots. L'tymologie populaire ou fausse tymologie a laiss de nombreuses traces en franais qui rattache indment souffreteux l'ide de souffrir ou transforme country dance en contredanse (2), etc.
(1) Enfin, il faut tenir compte que la plupart des documents qui nous sont parvenus ont t recueillis dans des conditions trs primitives et sont dpourvus des garanties qu'un linguiste exige de ces sortes d'enqutes. Qu'on songe, par exemple, la mystification dont a t victime Gustave Mac, chef du service de la Sret entre 1879 et 1884, qui a recueilli et publi le vocabulaire argotique d'un de ses pensionnaires, un certain Bernardo Pastilla qui n'avait fait que traduire en franais des termes de l'argot espagnol, faisant de aquila , aigle, de azor , vautour, de piloto , pilote, etc., mots qui n'ont jamais exist en franais et qui se sont glisss dans diffrents dictionnaires sous la caution du policier-lexicologue. Ceci dit, on se gardera contre la tentation d'interprter variantes d'une forme comme des accidents graphiques. C'est ainsi que je pense que foufe, fonfe, fauffe, fauve sont des variantes phontiques et non pas des coquilles typographiques de fanfe (tabatire) comme je l'ai crit dans la premire dition de ce livre. (2) Cf. P. GUIRAUD, La smantique, coll Que sais-je ? , n 655, 1955.

Ce genre de confusion se multiplie dans les formes populaires du langage : tomber dans les lacs (les lacets du pige) devient tomber dans le lac, le pot au rose(le fard) est senti comme le pot aux roses, et on comprend que la fausse tymologie n'est pas toujours inconsciente quand elle transforme ironiquement l'image initiale ; elle est si
69

frquente en argot et si systmatique qu'on doit y voir un des modes particuliers de l'argot secret que j'tudie plus haut (cf. p. 60) sous le nom de substitution homonymique. Un autre accident trs frquent, mais lui aussi consciemment et systmatiquement exploit est l'attraction homonymique ; deux mots qui se ressemblent tendent se contaminer. C'est ainsi que frit, cuit, grill, etc. signifient tre pris par la police; mais dans cette srie rousti (forme provenale de rti) prend une valeur expressive par l'analogie fortuite qu'il prsente avec rousse (police). Socion (en ancien franais associ ) devient amis comme cochon, on dit de mme plein comme une bourrique (une barrique). L'ancien mugoter (cacher son argent) devient mgoter sous l'influence de mgot. Un des modes particuliers de cette contamination est le croisement de formes qui consiste tlescoper deux mots en un seul, ce que Lewis Caroll appelle des motsvalises . Ainsi ratisser + emboiser (tromper) donnent ratiboiser, mome + mignard, momignard comme tripoter + patouiller, tripatouiller. L'attraction homonymique et le croisement jouent un trs grand rle en argot. La suffixation parasitaire (cf. supra, p. 75) dans son extrme libert et sa gratuit apparente rencontre la plupart du temps des croisements expressifs : l'adjupte pte sec ; le pourliche sert licher ; branquignol, form sur le branque (imbcile) suggre en mme temps l'ide de guignol ; du picrate c'est du vin acide, etc. Sans tre toujours aussi nettement voques ces valeurs sont constantes : un cloporte (concierge) est de toute vidence un calembour mais qui suggre en mme temps les tnbres humides des loges parisiennes ; espingouin, amerlot sont des mots drles qui subissent plus ou moins consciemment l'attraction de pingouin et de merle. Plus subtilement encore des mots comme seulabre (seul) ou sourdingue (sourd) sont des mots bien faits et qui perdent leur valeur si on intervertit leurs suffixes. Si donc les mots d'argot sont au premier chef des formations techniques ou secrtes qui obissent leurs lois propres ils sont presque toujours doubls d'expressivit. Roussin, bourrique, poulet, cogne sont des substituts synonymiques de la srie qui assimile le policier un cheval (rouan) (cf. supra, p. 61), mais parmi les
70

innombrables dnominations du cheval, pourquoi celles-ci ? Elles sont toutes pjoratives ; la rousseur a t de tous temps signe de ruse et de mauvais caractre, la bourrique ou bourre est de mme que cogne, celui qui bourre de coups, et poulet est le nom de la prostitue et du giton. Prenez de mme la srie renifle, renaque, etc., elle suggre l'ide de rencler et de renifler, de mettre son nez dans les affaires des autres. Victor Hugo se trompe quand il voit dans il lansquine (il pleut) une vieille figure frappante qui porte en quelques mots sa date avec elle, qui assimile les longues lignes obliques de la pluie aux piques paisses et penches des lansquenets et qui fait tenir dans un seul mot la mtonymie populaire : il pleut des hallebardes . Lansquiner qui apparat pour la premire fois dans l'dition 1827 du Vice puni est form par suffixation parasitaire sur lancer ; lui-mme issu du vieux mot lance (eau). Mais contresens linguistique, l'tymologie d'Hugo peut tre une vrit potique ; il est fort possible, mme vraisemblable, que le mot, une fois cr, ait veill l'image des lances et des lansquenets dans l'esprit des sujets parlants. On peut mme aller plus loin et admettre que cette fausse tymologie a en ralit cr le mot ou tout au moins a contribu le crer ; car le mot peut avoir deux tymologies. Godillot est tir du nom d'un fournisseur de l'arme, changement de sens qui prend le nom du fabricant pour dsigner l'objet fabriqu (cf. un spencer, une guillotine, etc.); mais cette figure n'aurait pas pu nare, ou en tout cas s'imposer, si le fabricant s'tait appel Dupont ici l'tymologie est double, concidence d'une mtonymie classique avec un mot phontiquement expressif. De mme, si artichaut (porte-monnaie) drive de artiche (argent) c'est parce que la bourse ressemble un artichaut ; cette image elle seule n'aurait vraisemblablement pas cr le mot, de mme qu'artiche isol n'aurait pas donn artichaut. Ces croisements expressifs entrent donc bien dans la cration du mot, mais le plus souvent secondairement. Il arrive aussi que le mot les rencontre fortuitement sur sa route et les exploite : artichaut perd sa valeur expressive quand les bourses sont remplaces par des portemonnaie ; mais une amie qui l'employait le trouvait imag parce qu' on arrache les
71

billets du porte-monnaie comme les feuilles d'un artichaut ; or, ce contresens linguistique assure la survie du mot ; il est aussi important que les causes initiales qui l'ont cr. En fait, on constate que la plupart des mots techniques et secrets ralisent en outre, soit fortuitement, soit intentionnellement des valeurs expressives secondaires. Tout se passe comme s'il y avait des valeurs qui crent le mot et des valeurs qui assurent sa dissmination et son succs par une sorte de slection naturelle qui touffe les mots mal faits. Mais l'imagination argotique ne cre pas ces images, elle les trouve : lorsque Maxle-Menteur menace l'Armnouche de lui friser les charmeuses il ne fait que reprendre l'ancien crper le chignon qui remonte lui-mme donner une peigne ; mais peigner dans ce sens est trs ancien c'est une quivoque mdivale sur peigner et poigner (se battre, donner des coups de poings). Etymologiquement ces valeurs expressives sont donc secondaires ; cela ne les empche pas de prendre souvent la premire place sur le plan smantique en motivant l'emploi et l'volution du mot : la fausse tymologie chasse la bonne. Mais ces images, ces formes onomatopiques, ces croisements, ces attractions smantiques ne doivent pas cacher, au moins aux yeux du linguiste l'tymologie principale du mot.

72

CHAPITRE

L'ARGOT, UN SIGNUM DE CLASSE I. L'argot, signum linguistique Tout langage est signe ; comme le vtement ou la coiffure, comme les formules de politesse ou les rites familiaux, il nous identifie : bourgeois ou ouvrier, mdecin ou soldat, paysan ou commerant, etc. Lorsque ces comportements deviennent conscients et voulus, lorsque par eux l'individu affirme, voire affiche et revendique son appartenance un groupe, ils deviennent ce qu'il est convenu d'appeler, et ce que nous appellerons, un signum, signum de classe, de caste, de corps. Ceci est l'essence de tout argot au sens moderne du mot ; ds qu'un groupe vit en socit close, ds qu'il prend conscience de sa diffrence et de sa supriorit, un argot se forme ; par exemple, dans les techniques volues (argot des typographes); dans les professions ambulantes pour lesquelles il constitue un signe de ralliement ; dans les grandes coles, enfin dans les casernes. Parmi les argots contemporains, un des plus vivants est celui de la guerre 1914-18 n de l' esprit poilu , de la solidarit et de la fiert du combattant, de son mpris du civil et de l'embusqu ; par contre, le soldat de 1940, qui n'tait pas dans le coup , qui n'a gnralement pas eu le sentiment de sa mission ni l'orgueil de sa condition, n'a eu pratiquement pas d'argot. En effet, plus le sentiment de l'unit et de la cohsion du groupe est fort, plus l'esprit de corps est vif, plus s'affirment les caractres diffrenciateurs du signum. Or l'argot du milieu est, par certains de ses aspects, un signum superlatif. La pgre, en effet, constitue un monde ferm qu'anime au plus haut point l'esprit de caste et le sentiment de sa supriorit. Les mots-cls de son langage sont curieux ; qu'on songe cette expression dans notre milieu , cocasse dans la bouche de nos grand-tantes et que les truands ont hypostasie ; pour eux c'est le Milieu ; ils en acceptent tous les prjugs et ne se rvoltent contre les rgles communes que pour mieux se soumettre sa Loi, car la qualit
73

essentielle est d'tre rgulier. Psychologiquement, socialement et linguistiquement, leur langage prsente des affinits remarquables avec celui des gens du monde dont les gammairiens ont relev depuis toujours le parler affect : celui des Mignons d'Henri II, celui des Prcieuses, des Petits Matres du XVIIIe sicle, des Incroyables du Directoire jusqu'aux salons contemporains que Proust a si malicieusement observs. Le snobisme est l'essence de tels langages, c'est--dire le sentiment de la supriorit du groupe, le mpris gnral des autres. L'un et l'autre, en effet, exercent un grand attrait sur leur entourage. II y a un mythe de l'argot, fait la fois du prestige qu'exerce l'homme qui a l'argent, les femmes, l'autorit sans travail ni effort ; de la curiosit qu'veillent le crime et le criminel dans toutes les classes de la socit ; du pittoresque que confrent la pgre des murs et un langage insolites. Aussi le commis, le barman, le coureur cycliste admirent et copient le truand qui les mprise. Car la pgre se considre comme une aristocratie, l'instar de l'autre, superstitieusement jalouse de ses codes, de ses rites, de ses hirarchies, de ses points d'honneur et qui a pour le cave le ddain de la Cour pour la Ville et du Faubourg pour le Marais. C'est pourquoi, cependant que l'argot se vulgarise, l'argotier le renouvelle, comme l'lgante ses robes, mesure que la rue les copie. C'est l plus encore que sa fonction cryptologique ou expressive la grande cause du renouvellement de l'argot qui a toujours frapp le profane aux yeux duquel il apparat comme une langue mouvante, et qui est enclin penser avec Victor Hugo que : Mandrin parlerait hbreu pour Lacenaire. Voire, d'un rapide sondage dans le plus rcent dictionnaire de l'argot (Lacassagne), il rsulte que les deux tiers du vocabulaire datent du XIXe sicle et 10 % remontent du XVIII au XV sicle : des mots comme lance, entraver, gourer, gaye, gaffe, endosse, bigner, tous bien vivants, sont dj chez Villon.
74

C'est que l'argot, on l'a vu, est complexe ; en tant que langue d'usage, il ne se renouvelle pas plus vite que les diffrentes branches de la langue populaire ; langue technique (cf. p. 32), il volue avec les techniques elles-mmes, c'est-dire, en l'occurence, lentement. C'est en tant que langue secrte (cf. p. 18) et que signum d'une classe trs consciente et jalouse de son originalit, qu'il se renouvelle, et il est un fait que ce renouvellement est rapide ; encore faut-il en voir les limites. L'argot cre relativement peu de mots nouveaux ; il modifie superficiellement l'aspect de mots existants ; ainsi valise devient successivement valtreuse, valdingue ; c'est toujours le mme mot ; l'originalit de l'argot tant dans une libert de la suffixation que la langue commune ignore (cf. p. 73). D'autre part, il remet priodiquement la mode des mots anciens tombs en dsutude grisbi rapparat au bout de cinquante ans ; bougnoule et crouilla, qui datent de la premire guerre mondiale mais ne s'taient jamais imposs, connaissent une faveur subite et sans doute phmre, comme ailleurs mythe , option ou conjoncture . L'argot se renouvelle comme la mode qui modifie priodiquement la couleur des gilets, la longueur des pantalons ou l'ampleur des cravates et rend, de dix ans en dix ans, dsuet un costume qui, au fond, n'a pas chang depuis prs d'un sicle. D'autre part, quand on s'tonne de la fluidit de l'argot, on le compare gnralement la langue fige des dictionnaires ; mais on a vu (cf. p. 80) combien le franais vivant peut tre souple et riche ; sans compter que la richesse de l'argot repose souvent sur une dfinition abusive qui lui attribue toute cration libre ou fantaisiste. Enfin les dictionnaires d'argot accueillent des images, des expressions pittoresques individuelles et isoles, comme un Larousse qui noterait sous Lune : char de la nuit, blanche Sln, gardienne du silence, faucille d'or, point sur un i, etc. En fait, ce renouvellement de l'argot est beaucoup plus dans une faon de dire
75

que dans d'authentiques crations lexicales ; il est d'ordre stylistique plus que smantique et, sans doute, il n'est pas plus rapide que celui de nombreux parlers : celui des salons, du boulevard, du journalisme, de la critique... II. Argot et langage technique Signum linguistique, l'argot ne doit pas tre confondu avec un langage technique (cf. p. 32), bien qu'il soit la fois l'un et l'autre. Le technicien emploie les mots propres, et si ce ne sont pas les mots de tout le monde, c'est qu'il ne parle pas des choses de tout le monde, qu'il distingue des catgories et des qualits qui chappent au profane ; le plus souvent d'ailleurs il ne les emploie que dans la mesure o il les sait utiles, o elles correspondent l'expression exacte de sa pense et o ils s'adressent un confrre capable de les comprendre. L'argotier, lui, vise l'originalit, il use du mot diffrent pour parler des choses communes, mais c'est avec intention, alors que l'homme de mtier, lorsqu'il tombe dans la technicit, n'a que trop tendance croire qu'on le comprend et qu'il parle comme tout le monde devrait parler ; d'autre part, le mdecin ou le yachtsman, qui abusent de termes techniques ne sont que des pdants ou des snobs parce que des cas isols ; une langue est un corps d'habitudes collectives, et il faudrait que tous les mdecins emploient le jargon de l'hpital dans la vie courante pour qu'il y ait un argot des mdecins. Cependant, il y a un troit rapport entre une langue technique et un argot, car l'emploi de termes techniques en dehors des exigences du mtier peut, s'il est conscient et voulu, devenir un moyen de se distinguer et d'affirmer son appartenance au groupe. Toute langue technique est un argot en puissance ; c'est pourquoi tous les argots ont une base technique, soit que les mots techniques se substituent directement aux termes communs, soit, le plus souvent, qu'ils soient la source d'une phrasologie plus ou moins pittoresque et allusive (cf. p. 51). La limite devient souvent trs mince et trs floue ; les joueurs de tennis, par
76

exemple, qui appellent patate une mauvaise balle dgonfle et qui s'crase au sol, parlent-ils argot ? Autrement dit, y a-t-il dans cette mtaphore une image destine dsigner l'objet d'une faon plus prcise et plus expressive ou volont de crer un mot qui ne soit pas celui de tout le monde, de s'enfermer dans un langage d'initis ? Y a-t-il un argot des marins, ou simple langage spcial, qui ne tire ses diffrences que de l'originalit des techniques et des modes de vie qu'il dsigne ? Par contre, avec la langue des journalistes sportifs, en particulier ceux du Tour de France, nous avons bien des embryons d'argots dans lesquels le langage devient signe de ralliement et communion. Mais dans un argot et plus spcialement dans l'argot qui dira ce qui est argotique et ce qui est simple terme technique ? Question oiseuse du point de vue de la pratique du langage, mais qui prend toute son importance aux yeux du linguiste intress dfinir les phnomnes et leur origine. III. Argot et langage secret L'essence de tout argot est d'tre un signum, une faon particulire de parler par laquelle l'individu et le groupe se distinguent. On a vu le rle du langage technique dans cette fonction, et on comprend celui que peut prendre un langage secret. Les mots secrets, en se vulgarisant, en tombant dans la langue usuelle du truand, constituent un signum original, car c'est non seulement par leur sens qu'ils se distinguent mais par leur forme qui relve de procds trangers la langue commune. Des mots comme ligodu ou lacromuche ne sont pas seulement des faons nouvelles de dire oui et maquereau ; par leur forme mme, et en dehors de toute signification, ils prennent dans le discours un aspect insolite et constituent un puis-sant lment de diffrenciation. C'est pourquoi lorsque ces mots deviennent clairs, l'argotier, loin de les abandonner, les conserve comme un signum ; bien plus, cette valeur qu'il leur confre, stimule leur emploi et entrane gnralement une vulgarisation rapide.
77

Il y a donc un transfert de la fonction smantique, le mot secret tant vou assumer, plus ou moins rapidement, la valeur d'un signe stylistique. Ce transfert, en mme temps, se gnralise ; une fois reconnue la possibilit d'obtenir des mots significatifs partir des mots secrets, on pourra les former directement au moyen des procds de cration cryptologique, bien que sans intention secrte. Les mots seront donc tronqus, suffixes, truqus, dforms gratuitement, dans le seul but de leur donner une forme originale et nouvelle, parfaitement claire par ailleurs. Le truand qui dit une valdingue (valise), un lardeuse (pardessus), une galtouse (gamelle), lispoquer (pisser), etc., ne cherche pas crer un langage secret, mais des mots qui portent sa marque, et auxquels, par ailleurs, leur aspect insolite donne sou-vent une valeur expressive, pittoresque et fantaisiste. Il y a donc aussi transfert de la fonction morphologique. C'est la grande originalit et la grande supriorit de la pgre de pouvoir tirer de son langage secret, non seulement des mots, mais encore des procds de cration dont les autres argots et les autres langages spciaux, rduits au sort commun, ne disposent pas. C'est pourquoi aussi ces derniers tendent de plus en plus emprunter l'argot, non seulement ses mots, mais ses moyens. La suffixation parasitaire en particulier, est tombe dans l'usage populaire : le soldat appelle un sergent un serpatte ; l'ouvrier un saucisson, du siflard ; le chauffeur de taxi le cautionnement qu'on lui impose un causmir, etc. Aprs la vulgarisation du vocabulaire de la pgre, nous sommes en train d'assister celle des procds hrits de la fonction cryptologique. Il est clair que les mots qui nous parviennent et que les dictionnaires enregistrent, ont gnralement cess d'tre secrets ; il est vident, par ailleurs, que les mots d'origine secrte ne constituent qu'une faible minorit du langage de l'argotier ; la fonction cryptologique de l'argot est donc trs restreinte et les linguistes sont fonds, sinon l'ignorer, du moins la ramener de justes
78

limites ; mais par un double transfert, la fois smantique et morphologique (transfert des mots dj crs des fins secrtes et transfert des procds de cration secrte), elle assure une fonction stylistique essentielleje veux dire qui constitue l'essence de l'argot. IV. Les lois de l'argot On voit donc l'originalit de l'argot, l'argot du milieu . Un argot est un signum d'adhsion un groupe ; il n'est alors employ qu' l'intrieur du groupe, ce qui est le cas des argots sportifs ou scolaires ; les polytechniciens n'emploient leur argot qu' l'cole ou entre anciens, comme un signe de ralliement et l'affirmation de leur solidarit. L'argot peut tre aussi signum de caste, affirmation d'une diffrence et d'une supriorit et il envahit alors et colore tout le langage quotidien; c'est le cas des argots de guerre et plus particulirement celui de l'argot des malfaiteurs. Or, ces argots tirent leur valeur de signe leur originalit et leur diffrence linguistique de la langue technique du groupe ; celle-ci, normalement simple excroissance naturelle du vocabulaire usuel, finit par en envahir le champ ; la langue commune recule devant les termes techniques et les images qui en dcoulent. L'argotier tend promouvoir les termes qui lui sont propres, qui portent sa marque et dans lesquels il se reconnat ; or ces termes sont ncessairement des termes de mtier ou drivs du mtier, car c'est le mtier qui est la grande source de la cration et de la diffrenciation verbale ; tout argot est donc le dveloppement parasitaire d'un vocabulaire technique. L'argot du milieu comme les argots scolaires, militaires, professionnels, sportifs, etc., a sa source dans une langue technique ; et qui atteste des activits, des modes de vie trs diffrencis et qui suffiraient faire son originalit ; mais il tire en outre sa diffrence de sa langue secrte qui lui offre la fois des mots et des moyens de former des mots originaux. L'argot des malfaiteurs finalement se caractrise par : 1 Un langage technique tendu, n de la diversit des activits qu'il atteste :
79

mendiants, escrocs, prostitues, voleurs, assassins, bagnards, etc. ; langage d'autre part qui, de par son origine populaire, est imprgn d'expressivit et reflte la fois un mode de vie et un mode de pense originaux et clos ; 2 Une langue secrte, seconde et productrice de mots et surtout de formes trs diffrencis ; 3 Une expansion anormale de ce langage technique et de ce langage secret qui assument une fonction stylistique hypertrophie. C'est la complexit et la rcurrence de ces fonctions et de ces formes qui rendent l'tymologie argotique si difficile. Elle est condamne tre presque toujours conjecturale ; toutefois peut-elle tenir compte des tendances particulires de l'argot, des modes de formation par lesquels il se distingue de la langue normale soit qu'ils lui appartiennent en propre, soit qu'ils hypertrophient certains procds communs. Ces lois de l'argot n'ont rien de sr ; au moins en face de plusieurs conjectures, doit-on prfrer celle qui s'appuie sur quelques-unes des tendances reconnues de la cration argotique : la mtaphore et l'pithte de nature (cf. p. 54) d'origine technique et cryptotechnique et dans lesquelles l'image est toujours simple et immdiatement vidente ; la substitution synonymique (cf. p. 56) et l'existence de sries synonymiques propres l'argot (cf. p. 57) ; ceci est sans doute la loi de l'argot la plus importante ; et de toute tymologie, la plus vraisemblable sera toujours celle qui replace le mot dans une srie de synonymes (1). la substitution homonymique qui peut tre un calembour conscient ou une fausse tymologie (cf. p. 59) et qui est souvent le point de dpart de nouvelles sries synonymiques ; les emprunts dialectaux et en particulier au provenal ; les emprunts aux langues et aux argots trangers tant par contre, trs peu nombreux (cf. p. 64) ; la rsurgence et le retour de formes argotiques archaques ou tombes pour un temps en dsutude ;
80

la suffixation parasitaire (cf. p. 71) ; les codages (cf. p. 67) ; les altrations smantiques, phontiques, graphiques d'origine accidentelle (cf. p. 90) (1) ou cryptologiques ; enfin, et c'est peut-tre la plus importante des lois de l'argot , l'tymologie complexe : tel calembour est en mme temps une mtaphore expressive et une forme dialectale cryptologique sans qu'il soit possible de dmler la chronologie, la hirarchie et le rle de ces multiples impulsions cratrices ; elles sont souvent concurrentes : la srie synonymique cheval = policier (cf. p. 61) et les formes poulet et cagne (cheval) suscitent l'image du gendarme cogneur, servent de passeport l'emprunt italien pula (police). La forme dynamise le fond en catalysant et prcipitant des images sans force intrinsque suffisante pour s'actualiser. L'tymologie est double, triple... toute suggestion de sens, toute attraction de forme venant la renforcer. Aussi est-il vain de dfendre une tymologie contre les autres ; c'est par les autres, le plus souvent, qu'elle se justifie. VI

CHAPITRE

LA LITTRATURE ARGOTIQUE I. La littrature de l'argot Langue secrte, parasitaire et conventionnelle, l'argot ne saurait constituer un moyen d'expresion littraire ; on voit mal un pome crit en code. Langue usuelle des truands, c'est une des formes les plus rudimentaires et les plus incultes du bas-langage ; la langue d'individus incapables de donner une forme littraire, voire crite l'expression de leur pense. Plus instruit, c'est dans la langue commune que s'exprime l'argotier ; Lacenaire, le fameux assassin-pote, ne nous a laiss qu'un seul pome en argot. C'est dans la langue commune que Villon a dcrit les angoisses de la misre, la dchance physique et morale de la torture et du gibet. Rien n'est pass dans ses ballades jargonnesques de cette spontanit, de cette expression pathtique
81

du destin d'un mauvais garon, qui font l'originalit du Testament. C'est pourquoi l'argot n'a pas de littrature propre ; en dehors de documents secrets (lettres, inscriptions), il ne nous a laiss que des jeux, des fantaisies plus ou moins bien venues, dont les plus typiques sont des conseils aux truands, le plus souvent sous forme de parodies. Les plus anciens et les plus justement clbres de ces textes sont les ballades en jargon de Villon. Il s'agit de onze ballades crites dans le jargon des Coquillards, contemporains et compagnons de Villon ; et sans discuter ici le difficile problme de leur authenticit, nous admettrons qu'elles sont l'uvre de l'auteur du Testament. Elles sont trs obscures et Sainan avait perdu l'espoir de les voir un jour dchiffres ; le rcent et magistral commentaire de M. Ziws (1) en a clair le sens malgr quelques conjectures encore incertaines ou hasardes. Il s'agit de conseils aux Coquillards qui doivent avoir la main lgre, le pied agile et se mfier des sergents et de la corde. Voici titre d'exemple la deuxime de ces ballades :
Coquillards, aruans a Ruel Men ys vous chante que gardez Que n'y laissez et corps et pel, Com fist Collin l'Escailler. Devant la ro babiller, II babigna pour son salut ! Pas ne savoit oignons peller, Dont l'amboureux luy rompt le suc. Changez vos andosses souvent, Et tirez (vous) tout droit au temple ; Et eschequez tost, en brouant, Qu'en la jarte ne soiez emple. Montigny y fut par exemple Bien attach au halle grup, Et y jargonnast il le tremple,
82

Dont l'ambonreux luy rompt le suc. Gailleura, bien faitz en piperie, Pour ruer les ninars au loing, A l'assault, sans suerie ! Que les mignons ne soient au gaing Farcis d'ung plumbis a coing, Qui griffe au gard le duc, Et de la dure si trs loing, Dont l'amboureux luy rompt le sue. (Envoi)

Prince, erriere de Ruel Et n'eussiez vous dnier ne pluc, Qu'au giffle ne, laissez la pel Pour l'amboureux qui rompt le suc !

C'est le thme repris par Lacenaire dans le seul pome argotique qu'il nous ait laiss (1836).
Dans la lunette ( la Pgre) Pgres traqueurs, qui voulez tous du fade, Prtez l'esgourne mon dur boniment, Vous commencez par tirer en valade, Puis au grand truc vous marchez en taffant. Le pantre aboule On perd la boule, Puis de la tle on se crampe en rompant. On nous roussine Et puis la tine Vient remoucher la butte en rigolant.

Ces conseils la pgre forment l'essentiel de la littrature argotique ; comme cette Parodie des commandements de Dieu donne par Vidocq dans la Prface des Voleurs (1837) :
PARODIE DES COMMANDEMENTS DE DIEU
83

Un seul sentiment t'animera Celui de grinchir gourdement. Jorne et sorgue tu poisseras Boucart et bate chenument. Le morceau tu ne mangeras De crainte de tomber au plan. Chentre fourgat litreras, Afin de solir srement. Du grand pr tu te cramperas Pour rabattre Pantin lestement. Cambriolle tu maquilleras Par carouble et esquintement. La raille, maron, te serviras Pour un deuxime gerbement. Dans le nez toujours tu auras Macarons et cabestans.

Pour grinchir tu prfreras Les ftes aux turbinemens. Jamais tu ne rengracieras, Plutt caner en goupinant.

Dans un genre voisin, on trouve aussi des maximes ; voici celles d'un La Rochefoucault de la pgre vers la fin du XIXe sicle (1887) :
Ce n'est pas le cierge qu'il faut allumer c'est le messier (ce n'est pas le sergent de ville qu'il faut reprer, c'est l'agent de la sret).
84

Il vaut mieux vider un beurrier (une banque) que d'emplir un conservatoire (un mont de pit). Moins tu casses moins tu payes (moins tu avoues moins tu es condamn). La blanquette dans le battant c'est girond, mais dans la vandale, c'est plus bath (la blanquette de veau dans l'estomac c'est bien, mais la blanquette l'argent dans la poche c'est mieux). Jabotte au blanchisseur, chique au quart, emblmis les figs et rigole avec les passelacets (parle avec l'avocat, mens avec le commissaire, trompe les juges et amuse-toi avec les gendarmes).

On voit que cette littrature est essentiellement parodique ; c'est pourquoi le truand, comme d'ailleurs le soldat, le carabin, l'tudiant, transposent des airs connus. On a ainsi une version argotique de La Mre Michel : La dabuche Michelon qu'a pomaqu son greffier... Ou mme des litanies de la Vierge : Sainte Larimuche jactez pour nosorgue... La littrature de l'argot, pour autant que les textes que nous venons de citer soient authentiques, est donc trs fruste ; elle prsente toujours un caractre artificiel et second ; on a l'impression que le texte est une traduction, qu'il a t d'abord pens en franais. Cependant, partir du milieu du XIXe sicle, et mesure que l'argot l'argot usuel se vulgarise pour tomber dans la langue populaire, il offre un moyen d'expression original des crivains trangers au milieu. La langue populaire, en effet, est sature d'affectivit et si son registre reste peu tendu, elle est remarquablement adapte l'expression des sentiments dont elle tire sa forme : la misre, la dchance, la rvolte, le sarcasme, la haine... Certains crivains, d'ailleurs mineurs, comme un Bruant ou un Jean Richepin se sont fait, dans la langue mme des gueux, les porte-parole, plus ou moins autoriss, plus ou moins informs, de leur condition, de leurs idaux, de leurs espoirs. Plus prs de nous un ancien camelot comme Trignol, un ancien chauffeur de taxi comme Breffort, nous racontent leurs expriences dans la langue
85

authentique du milieu o ils les ont vcues ; mais il s'agit de formes trs argotises de la langue po-pulaire plutt que du vritable argot des malfaiteurs ; et je ne vois pas que le milieu ait eu jusqu'ici son romancier ou son pote. D'autres, parlant en leur propre nom, ont trouv dans l'argot le moyen d'exprimer leur angoisse et leur rvolte ; mais leur langue est gnralement libre d'un ralisme troit ; ils visent moins reproduire dans son exactitude la langue de la pgre qu' forger leur propre idiome. Jehan Rictus, par exemple, n'a jamais couch sous les ponts et aucun clochard n'a jamais parl comme son Pauvre ; mais ce personnage et ce langage styliss expriment la condition pathtique du pote, le sentiment de sa misre, de sa rancur et de son fatalisme. Certes, l'oeuvre de Rictus est limite par la nature mme des sentiments qui l'animent et lui donnent ce ton d'lgie symbolarde d'un Francis Jammes de La Maube ; mais l'argot lui confre la spontanit et la navet d'une posie, mineure sans doute, mais authentique. Voici par exemple la rencontre du pote-clochard avec Jsus descendu sur la terre :
C'est vraiment toi... gn'a pas d'erreur ! Bon sang d'bon sang... n'en v'l d'eun' tuile ! Que chahut demain dans Paris ! Oh ! l l que bouzin d'voleurs : Les jornaux vont s'vend' par cent mille ! Eud' mandez : Le R'tour d'Jsus-Christ ! Faut voir : L'Arrive du Sauveur !!! Ho ! tas d'gouapeurs ! H pauv's morue, Sentinell's des misricordes, Vous savez pas, vous savez pas ? (Gn'a d'quoi se l'esstraire et s'la morde !) Rappliquez chaud ! Gn'a l'fils de Dieu Qui vient d'dringoler des cieux Et qui comme aut fois est sans pieu, Su' l'pav... quoi... sans feu ni lieu
86

Comm' nous les muff's, comm' vous les grues !!! (Chut ! fermons a... v'la les agents !) T'entends leur pas... intelligent ? Y s' charg'raient d'nous trouver eun' turne. (Viens par ici... pet ! crucifi.) Tu sais... faudrait pas nous y fier. Dj dans l'squar' des Oliviers, Tu as fait du tapag' nocturne. (Jehan RICTUS, Les soliloques du pauvre, extrait de Le Revenant.)

On pourrait multiplier les exemples de cette stylisation de l'argot ; un des plus remarquables me parat celui de Cline. Ici, la langue devient entirement personnelle ; moins que ses mots, ce sont ses moyens et son esprit que l'auteur emprunte l'argot ; il en tire une langue pre, corrosive, virulente, qui fait de Bardamu le hros noir de l'anarchie, submergeant une socit absurde et un ordre injuste dans les acres vomissements de sa rvolte. Mais il s'agit ici moins d'argot que d'une langue plus ou moins argotise ; il en va de mme pour Jean Gent qui truand authentique et grand pote n'a demand l'argot qu'un peu de sa couleur. II. L'argot dans la littrature La pgre et son langage ont de tous temps attir la littrature ; le thtre en particulier. Le Mistre du Vieil Testament (1458), celui des Actes des Apostres (1460), celui de la Passion de Jesu-Christ, la Vie de Saint Christophle (1527), etc. mettent en scne des truands avec des exemples de leur jargon. Voici d'aprs Sainan (op. cit.) qui a donn les principaux extraits de ces Mistres, un fragment de dialogue en jargon :
GRIFFON

Dieu gard les gueux de fier plumaige! Comme se compassent millours ?


DRAGON

87

Estoffes, moussus, sains, drus, gours


BRAYART

O brouent ilz prsent sur la sorne ?


GADIFERT

Nous allons donner sur la corne A quelque duppe


ORILLAKT

Est-il haussaire ?
CIAQUEDENT

Est-il gourt ?
MALCHUS

Mais mince de caire ; II n'a tirandes ne endosse Aubert temple, ne pain, ne poulce. Le marmyon est tout sec.
ROUILLART

Nous y allons luer au bec Pour le vendanger l'effray.

Au XVIIe sicle. La Vie gnreuse des Mercelotz (1596) et Le jargon de l'argot rform (1628) dcrivent l'organisation de la pgre avec un lexique de son jargon ; bien qu'ils se donnent pour des uvres documentaires, ce sont des descriptions plus ou moins romances et les premiers exemples d'une littrature qui fera son chemin. La Vie gnreuse des Mercelotz, Gueuz et Boesmiens, contenans leur faon de vivre, subtilitez et Gergon dcrit la vie des Mercelotz ou marchands ambulants. Ils forment une corporation avec ses grades l'apprenti ou pchon, puis le blesche, le mercelot, le csme. L'auteur, un pchon, nous dcrit ensuite sa visite aux Estats Gnraux des Gueuz ou mendiants professionnels, runis en assemble sous la prsidence de leur capitaine, le Grand Csre, assist de ses Cagouz, ou lieutenants. Notre pchon quitte les Gueuz pour rendre visite une troupe d'Egyptiens ou Boesmiens qui sont des voleurs. Merciers, mendiants et voleurs sont en troit contact, ils ont un langage commun, le blesquin, dont l'auteur nous donne la liste des plus signalez mots .
88

Le jargon ou Langage de l' Argot reform comme il est prsent en usage parmy les bons pauvres. Tir et recueilliz des plus fameux Argotiers de ce temps. Compos par un Pillier de Boutanche qui maquille en la Vergne de Tours. Reveu, corrig et augment de nouveau par l'auteur, est la seconde dition (1628 ?) d'un ouvrage perdu. L'Argot est le royaume des gueuz de la Vie gnreuse que nous retrouvons encore une fois tenant leurs assises ou Estats Gnraux sous les ordres de leur Grand Csre et de ses Cagouz. L'ouvrage dcrit les diffrentes catgories de gueuz et leurs tours (cf. p. 34) et mentionne l'existence de personnages particulirement importants, de notre point de vue, les Archisupposts, qui enseignent le jargon aux nouveaux venus en mme temps qu'ils le rforment priodiquement. C'est un problme ? que celui de l'authenticit de L'argot reform ; il est, de toute vidence, fortement romanc (cf. supra, p. 26) ; mais si notre pillier de boutanche a, comme on pouvait s'y attendre, quelque peu dramatis sa chronique en mettant l'accent sur des dtails pittoresques, je pense qu'on peut l'accepter comme une description assez objective de l'ancienne pgre ; aussi objective, dans l'ensemble, que la plupart des documents actuels sur le milieu . L'argot rform a connu un grand succs qu'attestent le nombre des ditions revues et augmentes qui se succdent jusqu'au milieu du XIXe sicle. C'est la source principale de la plupart des ouvrages sur l'argot, en particulier la description de la Cour des Miracles donne par Henri Sauval dans son Histoire et Recherches des Antiquits de la Ville de Paris (1724) qui a servi de modle Victor Hugo dans Notre-Dame de Paris. Jusqu' Vidocq il fera autorit. Vidocq, le clbre policier-bagnard, nous a laiss dans ses Mmoires (1828) et surtout dans Les voleurs (1837) une description dtaille de la pgre et de son langage ; le lexique long d'environ mille cinq cents termes est, malgr un certain nombre d'erreurs, remarquablement inform. C'est la source de toute la
89

littrature romantique de l'argot, de La dernire incarnation de Vautrin (Balzac), des Misrables (Victor Hugo), des Mystres de Paris (Eugne Se). Avec le xix sicle, en effet, prend naissance le mythe de l'homme criminel ; seul, en dehors de la communaut des hommes qui le rejettent mais qu'il refuse, il se place au-dessus des lois pour n'obir qu' ses propres instincts et sa propre rgle ; Vautrin est le type de ce surhomme constamment gal son destin et dont l'nergie et l'originalit s'expriment travers une sorte de surlangage dont chaque mot est une image brutale, ingnieuse ou terrible . L'anthropologie, la criminologie et la linguistique conjugues n'ont pu venir bout de ce mythe si videmment sommaire et naf; c'est qu'il assume une fonction sociale et littraire importante. Le truand est un des hros de l'individualisme moderne une poque o la plupart des valeurs-types de l'aventure tendent se dmontiser ; ainsi un critique connu peut-il s'indigner, sans rire, qu'on ait confi un rle de tratre Jean Gabin, acteur vou jusqu'ici incarner les durs les plus rguliers . Le truand ralise un type de sur-humanit lmentaire travers lequel le lecteur assouvit des instincts de plus en plus refouls et inhibs ; les pieds dans ses pantoufles, il peut bafouer la police, corriger sa femme, craser ses ennemis ; Max-le-Menteur relaie d'Artagnan et il-de-Faucon. Mais il a en outre, sur ces derniers, l'avantage de disposer d'un langage, et nous l'avons vu d'un langage-signe (cf. p. 97). Tout genre, toute forme littraire en effet est signe. Que ce soit : Le printemps fut tardif cette anne... ou : Ces nymphes, je les veux perptuer... , la premire phrase du roman, le premier vers du pome nous introduisent dans un monde original; les mots, leur cadence nous soustraient au quotidien en confrant aux tres et aux vnements une valeur romanesque et potique. Or, par sa forme mme l'argot, dans la mesure o il est un signum linguistique trs diffrenci, constitue un signum littraire la fois fruste et lmentaire, mais trs efficace ; le langage est la caisse de rsonance de l'action et des caractres :lorsque Jo-le-Nantais plante sa saccagne dans la quarante, ce
90

n'est pas pour tailler un crayon ; comme la flche d'Ivanho, la dague de d'Artagnan, le yatagan de Tarass Boulba, le tomahawk de Pied Noir, elle annonce l'imminence de destins majeurs. Et l o le roman exotique ne dispose que de quelques termes spciaux, c'est pratiquement chaque mot, mme le plus banal, qui met l'argot en survoltage stylistique et en fait un signum littraire superlatif, et comme la seconde puissance. Mais le linguiste n'oubliera pas que cette efficacit, pour relle qu'elle soit et elle est trs relle prend sa source dans une illusion ; le pittoresque de l'argot et ses pouvoirs de suggestion tiennent moins des qualits de la langue qu' son excentricit. Si les mots voquent fortement un milieu, ses murs, sa mentalit, c'est parce qu'ils lui appartiennent en propre et exclusivement ; c'est parce que leur forme s'carte de la norme, beaucoup plus qu'en vertu de pouvoirs expressifs intrinsques et tenant un gnie linguistique particulier. S'il est vrai que l'argot suggre trs vivement l'argotier, il est moins sr qu'il l'exprime ; ou ce qu'il exprime, en tous cas, pour qui sait reconnatre les lois vritables de sa formation, c'est une mentalit trs sommaire, une sensibilit trs obtuse et une imagination trs fruste. Le linguiste rejoint ici le sociologue pour ramener ses justes mesures le mythe de l'homme criminel et de son langage.

91

BIBLIOGRAPHIE SOMMAIRE Lazare SAINEAN, Les sources de largot ancien, 2 vol., Paris, Champion, 1912.
(Anthologie critique des principaux documents concernant l'argot ancien jusqu' Vidocq avec un lexique complet.)

Le langage parisien au XIXe sicle, Paris, de Boccard, 1912. (La partie


tymologique, comme dans l'ouvrage prcdent, est trs suspecte.)

A.DAUZAT, Les Delagrave, 1929.

argots,

caractres,

volutions,

influences,

Paris,

(Comprenant une tude des argots professionnels trangers, avec une bibliographie.)

G. ESNAULT, Les lois de l'argot, Revue de philologie franaise, 1913-1928. A. NICEFORO, Le gnie de l'argot, Paris, Mercure de France, 1912. Le franais moderne, Revue linguistique, trimestrielle, passim. Vie et langage, Revue linguistique, mensuelle, passim. M. COHEN, Note sur l'argot, Bulletin de la Socit de Linguistique de Paris, 1919. E. CHAUTARD, La vie trange de largot, Paris, Denol & Steele, 1931.
(Abondante bibliographie des principaux documents argotiques. Bon dictionnaire. Nombreuses tymologies d'aprs F. MICHEL, L. LARCHEY, L. SAINAN, par consquent douteuses.)

D'J. LACCASSAGNE et P. DEVAUX, L'argot du milieu, Paris, A. Michel, 1948.


(Dictionnaire argot-franais et franais-argot.)

G. SANDRY et M. CARBRE, Dictionnaire de l'argot moderne, Paris, dit. du Dauphin, 1953. (Distingue les diffrents argots.) A. ZIWS en collaboration avec Anne
DE

BERCY, Le jargon de Matre

Franois Villon, 2 vol., Paris, ditions M. Puget, 1954. (Etude excellente

92

Você também pode gostar