Você está na página 1de 3

A histria do portugus brasileiro

http://www.comciencia.br/reportagens/linguagem/ling03.htm
Todos os brasileiros sabem que o portugus a lngua majoritria e oficial do Brasil, e muitos sabem que ele derivado do latim. Mas a maioria desconhece a histria do idioma no pas e da sua relao com as diversas outras lnguas que aqui se falavam antes da chegada de Pedro lvares Cabral e com as que vieram durante e depois da colonizao. Segundo o lingista Aryon Rodrigues, do Laboratrio de Lnguas Indgenas da Universidade de Braslia, quando o Brasil foi descoberto pelos portugueses, havia mais de 1.000 lnguas no pas, faladas por ndios de diversas etnias (veja artigo nesta edio). As numerosas etnias da famlia J haviam migrado para o interior, e s conheceriam o contato com os colonizadores no final do sculo XVII. Outras, como a dos Aruak e dos Karib, permaneceriam isoladas por ainda mais tempo, especialmente as amaznicas. A colonizao portuguesa comeou gradativamente pelo litoral, a partir de 1532, com a instituio das capitanias hereditrias. Nesse perodo, diversas comunidades da famlia Tupi e Guarani habitavam o litoral brasileiro entre a Bahia e o Rio de Janeiro. Havia entre elas uma grande proximidade cultural e lingustica. Para estabelecer uma comunicao com os nativos, os portugueses foram aprendendo os dialetos e idiomas indgenas. A partir do tupinamb, falado pelos grupos mais abertos ao contato com os colonizadores, criou-se uma lngua geral comum a ndios e no-ndios. Ela foi estudada e documentada pelos jesutas para a catequizao dos povos indgenas. Em 1595, o padre Jos de Anchieta a registrou em sua Arte de gramtica da lngua mais usada na costa do Brasil. Essa lngua geral derivada do tupinamb foi a primeira influncia recebida pelo idioma dos portugueses no Brasil. Outro contato que influenciou a lngua portuguesa na Amrica foi com as lnguas dos negros africanos trazidos como escravos para o pas. O trfico de escravos comeou com a introduo do cultivo da cana-de-acar na capitania de So Vicente (que corresponde a parte do atual estado de So Paulo), no Recncavo Baiano e em Pernambuco, no comeo da colonizao. Ele se intensificou no sculo XVII, espalhando-se por todas as regies ocupadas pelos portugueses. Os escravos acabaram aprendendo o portugus, para se comunicar com os seus senhores. O lingista Mattoso Camara Jr., em Histria e Estrutura da Lngua Portuguesa, afirma que, no Brasil, os escravos chegaram a desenvolver um portugus crioulo, tal como ocorreu nas colnias africanas (Veja artigo de Hildo Honrio do Couto, sobre crioulizao do portugus). Camara Jr. diz ainda que os africanos tambm se adaptaram lngua geral de origem indgena, que continuava a ser a mais falada entre os colonos. "Um texto do padre Antonio Vieira, de 1694, diz que a lngua que as famlias portuguesas falavam em So Paulo era a dos ndios", afirma o pesquisador Jaqueson da Silva, aluno de psgraduao em Teoria Literria na Unicamp. "E os filhos dessas famlias aprendiam o portugus na escola", completa.

Aps mais de dois sculos de condio minoritria do uso do portugus no Brasil em relao lngua dos nativos, sua predominncia no pas comea a se dar a partir da segunda metade do sculo XVIII. Com a explorao do interior pelos bandeirantes, iniciada no fim do sculo XVII, e a descoberta das minas de ouro e diamante, aumenta o nmero de imigrantes portugueses que chega ao Brasil para ocupar os novos centros econmicos. O crescente nmero de falantes do portugus comea a tornar o bilingismo das famlias portuguesas no pas cada vez menor. Em 17 de agosto de 1758, a lngua portuguesa se torna idioma oficial do Brasil, atravs de um decreto do Marqus de Pombal, que tambm probe o uso da lngua geral. No ano seguinte, os jesutas, que haviam catequisado os ndios e produzido literatura em lngua indgena, foram expulsos do pas por Pombal.

O Marqus de Pombal instituiu o portugus como a lngua oficial do Brasil.

A essa altura, o portugus j havia tido a evoluo natural que sofre toda lngua no decorrer do tempo. As mudanas, porm, se deram de maneira distinta em Portugal e no Brasil. Paul Teyssier, em Histoire de la langue portugugaise, conta que no final do sculo XVIII, o brasileiro j aparece no teatro portugus como um personagem com peculiaridades em sua fala. Um exemplo que ele apresenta generalizao do uso da forma de tratamento que at hoje se mantm no Brasil, mas que em Portugal era empregada apenas familiarmente: o "voc", reduo de "voismic", que por sua vez deriva de "vossa merc". Alm disso, quando Pombal decretou a obrigatoriedade do uso do portugus no Brasil, os falantes brasileiros j haviam incorporado diversas palavras de origem indgena e africana em seu vocabulrio. Muitos nomes de plantas, frutas e animais brasileiros tm origem no tupinamb. Alguns exemplos so abacaxi, araticum, buriti, caatinga, caju, capim, capivara, carnaba, cip, cupim, curi, ip, imbuia, jaboticaba, jacarand, mandacaru, mandioca, maracuj, piranha, quati, sucuri e tatu. A toponmia, cincia que estuda a origem dos nomes de lugares, tambm revela um grande nmero de palavras indgenas na fala do brasileiro: Aracaju, Ava, Caraguatatuba, Guanabara, Guapor, Jabaquara, Jacarpagu, Jundia, Parati, Piracicaba, Tijuca, etc. A influncia indgena tambm acabou propiciando a criao de expresses idiomticas, como "andar na pindaba" e "estar de tocaia", que so marcas lingusticas de uma cultura especfica. Os africanos do grupo banto e ioruba deixaram um legado prprio na cultura do nosso pas. A culinria afro-brasileira tem o abar, o acaraj e o vatap; e o candombl tem orix, ex, oxossi, ians. O quimbundo, lngua falada em Angola, emprestou ao portugus do Brasil palavras do vocabulrio familiar, como caula, cafun, molambo e moleque. Termos que expressavam o modo de vida e as danas dos escravos, como senzala, maxixe e samba, tambm se incorporaram ao nosso lxico. Certas comunidades africanas no Brasil, alm de falarem o portugus, preservaram a sua lngua de origem, que se mantm viva no pas at os dias de hoje. o caso dos habitantes do Cafund, um bairro rural do municpio de Salto de Pirapora, no estado de So Paulo. (Veja artigo sobre o assunto) Alguns estudiosos afirmam que as influncias no se restringiram apenas ao vocabulrio. Jacques Raimundo, em O Elemento Afro-Negro na Lngua Portuguesa, aponta algumas mudanas fonticas, iniciadas na fala dos escravos, que ainda se

mantm em algumas variedades do portugus do Brasil: as vogais mdias pretnicas "e" e "o" passam a ser pronunciadas como vogais altas, respectivamente "i" e "u" (mininu, nutia); as vogais tnicas de palavras oxtonas terminadas em "s", mesmo as grafadas com "z", se tornam ditongos (atrais, mis, vis); a marca de terceira pessoa do plural, nos verbos do pretrito perfeito, se reduz a "o" (fizero, caro, tocaro). Em 1822, Jernimo Soares Barbosa registrava em sua Grammatica Philosophica, uma peculiaridade sinttica, originada na fala dos escravos, que at hoje apontada como uma das distines entre o portugus falado em Portugal e o que se fala no Brasil: a colocao de pronomes tonos antes dos verbos (mi deu, ti fal). Aps a independncia do Brasil, o trfico de escravos diminui, at cessar por volta de 1850. Muitos ndios se miscigenaram e novos imigrantes europeus, como alemes e italianos, chegaram ao pas. O novo contato do portugus brasileiro com outras lnguas foi um dos fatores que gerou as diversas variedades regionais existentes hoje no Brasil. Na segunda metade do sculo XIX, os autores do Romantismo tentam retratar em sua obra uma brasilidade que distingua a ex-colnia de Portugal. Alm de exaltar a figura do ndio, autores como Jos de Alencar trazem para a literatura a linguagem prpria do brasileiro. O movimento modernista, no comeo do sculo XX, retoma a idia romntica de resgate das origens e construo de uma identidade prpria, com projetos como a Gramatiquinha da Fala Brasileira, pensada por Mrio de Andrade. A discusso sobre as distines entre a fala de Portugal e a do Brasil se mantm at hoje. A nossa estrutura gramatical continua bem prxima do portugus europeu. O brasileiro incorporou emprstimos de termos no s das lnguas indgenas e africanas, mas do francs, do espanhol, do italiano, do ingls. Mas a maior parte do nosso vocabulrio idntica a do portugus europeu. As diferenas fonticas so notveis. E algumas distines semnticas tambm se verificam em palavras como "estao" e "trem", que em Portugal so "gare" e "comboio". Para o lingista brasileiro Mrio Perini, professor convidado da Universidade do Mississipi, nos EUA, as mudanas na lngua so naturais, e pode at ser que um dia a fala do brasileiro chegue a ser considerada um idioma distinto do portugus europeu (Veja entrevista nesta edio). " o que fatalmente acontece quando duas comunidades lingusticas se separam geograficamente", afirma Perini.