Você está na página 1de 2

Ensayo

Festival de Poesa Las lenguas de Amrica Carlos Montemayor Fiesta de la literatura americana contempornea
Jos del Val y Juan Mario Prez*
el Mississippi slo en ese sentido es posible hablar de dialectos en lingstica.12 As pues, se proyect un recital festivo en donde pudiera reunirse la literatura contempornea americana, que por supuesto incluye la escrita en idiomas indgenas y que est resurgiendo a lo largo de sus distintas latitudes. Es importante detenerse un poco en esta afirmacin, puesto que dicha literatura nos permite adentrarnos a esa otra realidad, a esas culturas vivas que desconocemos, pero que estn presentes en todo momento, a pesar del brutal proceso de extincin del que son objeto. Se estima que Mxico, al lado de China y la India, es uno de los tres pases con ms riqueza lingstica en el mundo, riqueza que ha disminuido en los ltimos 500 aos de nuestra historia, pues de los 170 idiomas indgenas que se calcula se hablaban en la regin de lo que hoy es nuestro pas a la llegada de los espaoles, en la actualidad nicamente se preservan 62, 21 de los cuales estn en proceso de extincin.23 Durante su participacin en el primer Festival, el profesor emrito Miguel LenPortilla nos record que cuando muere una lengua, la humanidad se empobrece y muere junto con ella la cultura que la produjo. Desde luego, la firme resistencia que hoy en da emprenden diversos literatos e intelectuales indgenas, ante la poltica educativa que hasta hace algunos aos mantena al espaol como nica lengua nacional, ha sido fundamental en el resurgimiento del canto y la poesa en lengua materna. Al mismo tiempo, el Programa Universitario Mxico Nacin Multicultural de la unam ha impulsado
Carlos Montemayor, Las lenguas de Amrica. Recital de poesa, pp. 7-8. Para mayor informacin, consltese el artculo Carlos Montemayor. Las lenguas de Amrica, en Revista de la Universidad de Mxico; y los captulos 16 al 19 del libro Los pueblos indgenas de Mxico. 100 preguntas, pp. 55-64.
23 12

Foto: DGCS-UNAM

a noche del 12 de octubre de 2006 se llev a cabo, en la sala Miguel Covarrubias de la Universidad Nacional Autnoma de Mxico, el segundo Festival de Poesa Las Lenguas de Amrica, dirigido por el escritor, traductor literario y ensayista mexicano Carlos Montemayor 1(1947-2010). En aquella ocasin, se dieron cita doce poetas de seis nacionalidades distintas representando a once idiomas, siete de los cuales tienen su origen en el continente americano. Surgido dos aos antes, este festival de la palabra persigue entre sus propsitos poner en un plano de igualdad a los idiomas originarios del continente con las cuatro principales lenguas de origen europeo que se hablan en Amrica (espaol, ingls, francs y portugus), para romper con el estigma de que las lenguas indgenas son dialectos. Ya que, por el contrario, en palabras del mtro. Montemayor, El nhuatl es un sistema lingstico tan completo como el alemn o el aymara como el griego. Variacin dialectal es un concepto lingstico que se aplica al uso regional de cualquier idioma. Las variaciones del ingls son evidentes en el lxico, la fontica y aun la sintaxis en Irlanda, Escocia, Boston, California o
*1

Respectivamente, director y coordinador de Proyectos Especiales del Programa Universitario Mxico Nacin Multicultural (pumc).

10

Octubre de 2011

decididamente la divulgacin de las lenguas originarias BIBLIOGRAFA de nuestro pas y del continente mediante este Festival de Poesa, puesto que adems del propio recital, se producen Del Val, Jos, Carlos Montemayor. Las lenguas de Amdos programas especiales de televisin y dos de radio, que rica, en Revista de la Universidad de Mxico. Mxico, se publican ntegros en las lenguas originales con sus resunam, diciembre, 2010, nm. 82, pp. 10 y 11. pectivas traducciones al espaol. En estas iniciativas, menMontemayor, Carlos (comp.), Las lenguas de Amrica. cin especial merece el Diccionario del nhuatl en el espaol Recital de poesa. Mxico, Direccin General de Publide Mxico (2007), coordinado por Carlos Montemayor, caciones y Fomento Editorial, Programa Universitario en el cual se resalta la batalla continua por la existencia y Mxico Nacin Multicultural, 2005, 429 pp. vigencia de la diversidad, ya que es un texto que da cuenta __________ (comp.), Las lenguas de Amrica. Recital de de cmo ha influido y transformado la lengua nhuatl a la poesa II. Mxico, Direccin General de Publicaciones espaola en nuestro pas. y Fomento Editorial, Programa Universitario Mxico En esta ocasin, el segundo volumen del Festival Nacin Multicultural, 2010, 391 pp. recopila poemas en los idiomas quechua, zapoteco, gua__________ et al., Diccionario del nhuatl en el espaol de ran, purpecha, wixarika, maya, totonaco, portugus, Mxico. Nueva edicin corregida y aumentada. Mxico, francs, ingls y espaol. Cont con la participacin de Direccin General de Publicaciones y Fomento Editolaureados y reconocidos poetas de la talla de Elsa Cross rial, Programa Universitario Mxico Nacin Multicul(Premio Internacional de Poesa Jaime Sabines 2007; estural, 2008, 440 pp. paol); Natalia Toledo (Premio Nacional de Literatura Zolla, Carlos y Emiliano Zolla Mrquez, Los pueblos indNezahualcyotl 2003; zapoteco); Odi Gonzles (Premio genas de Mxico. 100 preguntas. 2 ed. Mxico, DirecNacional de Poesa de Per Csar Vallejo 1992; quecin General de Publicaciones y Fomento Editorial, chua); Claude Beausoleil (premios Emile Nelligan, Alain Programa Universitario Mxico Nacin Multicultural, Grandbois, Jaime Sabines; francs); Susy Delgado (Premio 2011, 409 pp. de Literaturas Indgenas Casa de las Amricas, Cuba; guaran); Margaret Randall (Premio PARA CONCLUIR, UNA MUESTRA DE LA POESA PRESENTADA DURANTE EL FESTIVAL: Aid Grant, 1960; ingls); Anglica Nemutatsuaka Estoy llorando Ortiz Lpez (wixarika); Miguelngel Meza (guaran); Floriano Martins Nemutatsuaka ena tetetsie nehakaiti Estoy llorando sentada aqu en esta piedra (portugus); Ismael Garca Marcelino ena netsuariya aixi maane, aixi mitiutel llorar aqu vale la pena, se llora bien: (purpecha); Feliciano Snchez Chan suani, mis ojos ya estn hinchados. (maya) y Jun Tiburcio (totonaco). nehixite ri kwinie mitihatika De resaltar es el hecho de que la maTodos lloramos por algo; unos poco, otros Tanaiti temuyetsuari hipati kwinie hipati mucho, yora de los autores indgenas hacen yaki, hoy, lloro sin dejar de mirar a travs de mis sus propias traducciones al espaol, ne hiki kwinie nemireutsuamiki aimieme lgrimas. mientras que los tres autores en lenena nemaka guas europeas cuentan con traductores netsuariyatsie neuyeniereti. especializados al castellano. Segn A veces no quieres llorar, pero te hacen expresa Silvia Pratt, importante colaHeiwa tsepa pemikareutsuamiki pemitatllorar, boradora y traductora del Festival, lo suaritiarieni, el llanto nos persigue y morimos con l, anterior destaca el multilingismo de tsi tsuariya mitatsikuweiyane tanuiwaritsie No hay da especial para llorar. los literatos indgenas que hace posible tamiiyatsie, por eso, hoy lloro, mientras puedo, la comunicacin entre culturas y conTuukari mikaxuawe tsuaritsie mieme xeikia. mientras s llorar, tribuye al acercamiento con los especAimieme hiki nemutatsuaka mexi neyiwe, mientras mis ojos no se han secado. tadores de lengua espaola. Por todo mexi nehamarike, lo mencionado y por acuerdo del recmexi nehixite katiwawe. El llanto no se vende, tor Jos Narro, el pasado 11 de octuel llanto es sagrado para aquel que lo llora, bre de 2010 se instituy formalmente Tsuariya mikayutua, y una lgrima bien llorada merece respeto el Festival de Poesa Las Lenguas de maiweti miane, meitienietiyeika xeikia por aquel que no la llora. kemiane mitatsuaka, Amrica Carlos Montemayor, por tsi taiyaritsiepaiti hatineikati miane considerrsele una plataforma para el reconocimiento de las lenguas origina- aimieme xei ukai aixi retsuarieti aixi yeme Anglica Ortiz Lpez (wixarika) kanaaneni. rias en la literatura contempornea.
Humanidades y Ciencias Sociales 11

Você também pode gostar