Você está na página 1de 30

As Casadas Solteiras, de Martins Pena Fonte: PENA, Martins. In: As melhores comdias de Martins Pena.

Porto Alegre: Mercado Aberto, 1996. Texto proveniente de: A Literutra Brasileira O seu amigo na Internet. Permitido o uso apenas para fins educacionais. Qualquer dvida entre em contato conosco pelo email dariognjr@bol.com.br. http://www.aliteratura.kit.net Texto-base digitalizado por: Valria Mello - Batatais/SP Este material pode ser redistribudo livremente, desde que no seja alterado, e que as informaes acima sejam mantidas.

AS CASADAS SOLTEIRAS
MARTINS PENA

PERSONAGENS BOLINGBROK, negociante. JOHN, seu scio. JEREMIAS. NARCISO, pai de VIRGNIA e CLARISSE. HENRIQUETA, mulher de Jeremias. Um criado e Diferentes pessoas de ambos os sexos. A cena se passa, o primeiro ato, em Paquet; o segundo, na Bahia, e o terceiro, no Rio de Janeiro. COMDIA EM TRS ATOS. ATO PRIMEIRO O teatro representa o Campo de So Roque, em Paquet. Quatro barracas, iluminadas e decoradas, como costumam ser nos dias de festa, ornam a cena de um e outro lado; a do primeiro plano, direita, ter transparentes fantsticos, diabos, corujas, feiticeiras, etc. No fundo, v-se o mar. Diferentes grupos, diversamente vestidos, passeiam de um para outro lado, parando, ora no meio da cena, ora diante das barracas, de dentro das quais se ouve tocar msica. Um homem com um realejo passeia por entre os grupos, tocando. A disposio da cena deve ser viva. CENA I

Jeremias e o povo. JEREMIAS Bem fiz eu em vir festa de So Roque. Excelente dia passei e melhor noite passarei e vivam as festas! Perca-as quem quiser, que eu no. Para elas nasci, e nelas viverei. Em So Roque, na Penha, na Praia Grande, na Armao... Enfim, em todos os lugares aonde houver festa, se estiverem duas pessoas, uma delas serei eu. Que belo que isto est! Barracas, teatrinho de bonecas, onas vivas, fogo de artifcio, mquinas, realejo e mgicos que adivinham o futuro... Logo teremos um nesta barraca... Ora, esses estrangeiros so capazes das maiores extravagncias para nos chuparem os cobres! Se h tanta gente que acredita neles... Estou que no caibo na pele! VOZES A vem a barca! A vem a barca! JEREMIAS A barca! (Correm todos para a borda do mar, exceto Jeremias.) Vejamos, primeiro, quem vem da cidade, para depois aparecer. Tenho c minhas razes... (Sai pela direita. Nesse momento aparece a barca de vapor, que atraca praia e toca a sineta. Principiam a saltar os passageiros, e entre eles, John e Bolingbrok, que se encaminham para a frente.) CENA II John, Bolingbrok e o povo. JOHN Enfim, chegamos. BOLINGBROK Oh, yes, enfim! uma vergonhe estes barques de vapor do Bresil. To porque, to, to, to... JOHN Ronceira. BOLINGBROK Ronceire? Que quer dize ronceire? JOHN Vagarosa. BOLINGBROK Yes, vagarosa. John, tu sabe mais portuguesa que mim. JOHN Bem sabes, Bolingbrok, que ainda que sou filho de ingleses, nasci no Brasil e nele fui criado; assim, no admira que fale bem a lngua... Mas vamos ao que serve. BOLINGBROK Yes, vamos a que serve. JOHN Primeiro, correremos tudo para ver se encontramos nossas belas. BOLINGBROK Oh, God! Encontre nosses beles... Mim fica contente se encontre nosses beles. Oh, God! JOHN J vejo, meu caro Bolingbrok, que ests completamente subjugado. Admira-me! Um homem como sois, to frio e compassado... BOLINGBROK Oh, non, my dear! Este um error muito... fundo... muito oco... non, non! Muito profundo... yes... muito profundo. Minha peito uma volco, uma barril de plvora... Faltava s a fasca. Miss Clarisse fasca, e minha peito fez, fez, fez bum! JOHN Exploso. BOLINGBROK Yes, yes! Exploso! Mim est incndio. JOHN Podias ter-te atirado ao mar. BOLINGBROK Oh, non, non! Mar non! Primeiro quero casa com my Clarisse, seno eu mata a mim. JOHN Devagar com isso, homem, e entendamo-nos. BOLINGBROK Oh, God! JOHN H dois anos que chegaste de Inglaterra e estabeleceste, na Bahia, uma casa de consignao, de sociedade comigo. Temos sido felizes. BOLINGBROK Yes! JOHN Negcios de nossa casa obrigaram-nos a fazer uma viagem ao Rio de Janeiro. H quinze dias que chegamos... BOLINGBROK Yes! JOHN E h oito que nossos negcios esto concludos, e estaramos j de volta, se no fosse o amor que nos prende. BOLINGBROK Oh, my Clarisse, my Clarisse!

JOHN Por um feliz acaso, que servir para mais estreitar nossa sociedade, amamos a duas irms. BOLINGBROK Oh, duas anjos, john! Duas anjos irmos... JOHN Antes de ontem fomos, pessoalmente, pedi-las ao pia, que teve o desaforo de negar o seu consentimento, dizendo que no criou suas folhas para cas-las com ingleses. BOLINGBROK Oh, goddam! Atrevida! JOHN Mas deixa-o. Estamos de inteligncia com elas, e hoje nos h de ele pagar. BOLINGBROK Oh, yes! Paga, atrevida, paga! JOHN Elas aqui esto desde manh para assistirem festa. Logo haver fogo de artifcio... Sempre h confuso... a falua estar na praia s nossas ordens, e mostraremos ao velho o que valem dois ingleses... BOLINGBROK Yes! Vale muito, muito! Goddam! CENA III Jeremias e os ditos JEREMIAS, entrando cauteloso Nesta no veio ningum que me inquiete. JOHN, para Bolingbrok Silncio! (Passeiam pela frente do tablado.) JEREMIAS, parte Quem sero estes dois? (Aproximando-se deles.) Perecem-me ingleses... H de ser, h de ser... fazenda que no falta por c. No gostam do Brasil, Brsil non preste! Mais sempre vo chegando para lhe ganharem o dinheiro... BOLINGBROK, para John Yes. JEREMIAS, parte No disse? So ingleses. Conheo um ingls a cem lguas; basta que diga: yes! Faamos conhecimento... (Chegando-se para os dois:) Good night. BOLINGBROK Good night. (Continua a passear.) JEREMIAS, seguindo-o Os senhores, pelo que vejo, so ingleses. BOLINGBROK Yes. (Continua a passear.) JEREMIAS Eu os conheci logo por causa do yes; e o senhor... Mas que vejo? John? No me engano... JOHN, reparando nele Jeremias! JEREMIAS Tu, no Rio de Janeiro, e em Paquet, John? Quando chegaste? JOHN H quinze dias, e j te procurei em tua antiga casa, e disseram-me que tinhas casado e mudado de domiclio. JEREMIAS Disseram-te a verdade. BOLINGBROK Quem este? JOHN Bolingbrok, apresento-te meu amigo Jeremias. Andamos no mesmo colgio aqui no Rio de Janeiro; fomos sempre amigos. BOLINGBROK Muita honra, senhor. (D-lhe a mo e aperta com fora e sacode.) JOHN Jeremias, meu scio, Mister Bolingbrok. JEREMIAS, sacudindo a mo de Bolingbrok com violncia Muita honra. BOLINGBROK Oh, basta, basta! JEREMIAS, para John Teu scio fala portugus? JOHN Muito mal. JEREMIAS Nesse caso, falarei eu ingls. JOHN Sabes ingls. JEREMIAS De curiosidade... Tu vais ver. (Para Bolingbrok:) Good morning. How do you do? Very well! Give me some bread. I thank you. Gato come frango. I say... BOLINGBROK, com frieza Viva, senhor! (D-lhe as costas e passeia.) JOHN, rindo-se Ests muito adiantado... JEREMIAS No falo tal qual um ingls, mas arranjo meu bocado. JOHN Est o mesmo Jeremias; sempre alegre e folgazo. JEREMIAS Alegre, John? No. J te no lembras que estou casado?

JOHN E isto te entristece? JEREMIAS Como no imaginas. JOHN Onde est tua mulher? JEREMIAS Eu sei l? JOHN Oh, excelente marido! JEREMIAS Soube ontem que hoje era festa de So Roque. De manh muito cedo meti-me na barca e safei-me sem dizer nada. Que queres? No posso resistir a uma festa. JOHN E deixaste tua mulher s? JEREMIAS Tomara eu tambm que ela me deixasse s. O que eu estou a temer que ela arrebente por aqui mais minutos, menos minutos... muito capaz disso! John, Deus te livre de uma mulher como a minha. BOLINGBROK, correndo para John John, John,! Vem ela, vem ela! JEREMIAS, assustando-se Minha mulher? BOLINGBROK Olha, John, olha! God! Mim contente! CENA IV Entram pela direita Virgnia e Clarisse. JOHN So elas! JEREMIAS Que susto tive eu! Pensei que era minha mulher. JOHN Virgnia! BOLINGBROK My Clarisse! VIRGNIA John! CLARISSE Bolimbroque! BOLINGBROK By God! JEREMIAS, parte U! As filhas do Narciso... Bravo! VIRGNIA O senhor Jeremias! CLARISSE Ah! JEREMIAS Minhas senhoras, bravssimo! JOHN, para Jeremias Conheces estas senhoras? JEREMIAS Se as conheo! So minhas vizinhas. JOHN Jeremias, espero que tu no nos trairs. Estas meninas devem ser nossas esposas... E como o pai no consente em nosso casamento, aqui estamos para roub-las, e as roubaremos. JEREMIAS Ol! Isto vai inglesa... Dito e feito... JOHN Podemos contar com a tua cooperao? JEREMIAS Vocs casar-se-o com elas? JOHN Juramos! BOLINGBROK Yes! Jura! JEREMIAS Conta comigo. Tenho c minhas quizlias particulares com o pai, e boa a ocasio para vingar-me. Que queres de mim? JOHN Vai-te pr de vigia para que ele no nos surpreenda. JEREMIAS Pronto! Dona Virgnia, Dona Clarisse, adeusinho. ( parte.) Ah, meu velhinho, tu agora me pagars o nome de extravagante que sempre me ds... (Sai pela direita.) CENA V CLARISSE Ns os procurvamos. BOLINGBROK Yes! Ns est aqui. JOHN H meia hora que desembarcamos, e no sabamos para onde dirigirmo-nos a fim de encontrar-vos. VIRGNIA Estvamos passeando bem perto daqui e os vimos passar por diante desta barraca.

Metemo-nos por entre o povo, fizemo-nos de perdidas e corremos ao vosso encontro. O velho, a estas horas, estar a nossa procura. BOLINGBROK Est muito contente, Miss, de fala a vs. Muito contente, Miss, muito satisfeita. CLARISSE Creia que tambm de minha parte. BOLINGBROK Yes! Minha parte muito satisfeita! Goddam! JOHN Minha querida Virgnia, quanto sofro longe de ti. BOLINGBROK My dear Clarisse, eu fica doente longe de ti. JOHN No h para mim satisfao sem a tua companhia. VIRGNIA Sei quanto me ama. BOLINGBROK Eu est triste como uma burro sem tua companhia. CLARISSE Conheo o quanto me estima. JOHN O sono foge de meus olhos, e se alguns instantes durmo, contigo sonho. BOLINGBROK Mim no dorme mais... Leva toda a noite espirrando. CLARISSE Espirrando? BOLINGBROK No, no, suspirando. Yes, suspirando. JOHN Quando me lembro que talvez viva sem ti, quase enlouqueo... desespero. BOLINGBROK Quando mim lembra vive sem ti... Oh goddam, mim fica danada. By God! Yes, fica muito... muito... Yes. VIRGNIA Meu caro John, no duvido um instante de vosso amor. JOHN Querida Virgnia! CLARISSE Certa de vosso amor, com amor vos pago. BOLINGBROK My Clarisse, my Clarisse! JOHN Mas isto assim no pode durar. BOLINGBROK No, no, non pode dura. JOHN Teu pai ainda se ope nossa unio? VIRGNIA Ainda. Ele diz que odeia aos ingleses pelos males que nos tm causado, e principalmente agora, que nos querem tratar como piratas. BOLINGBROK Piratas, yes. Piratas. As brasileiras piratas... Enforca eles... CLARISSE, afastando-se Ah, somos piratas? VIRGNIA Muito obrigada... BOLINGBROK No, no, Miss... Eu fala s das brasileiras machos... CLARISSE So meus patrcios. BOLINGBROK As machos... mim no gosta deles. As brasileiras, mulheres, yes... Esta bela... doce como sugar... JOHN Cala-te, Bolingbrok, que no dizes seno asneiras. BOLINGBROK Yes, mim diz asneiras... Mim cavalo, quando est junto de vs. (Aqui entra pela direita Narciso.) VIRGNIA preciso termos prudncia. NARCISO Est muito bonito! Muito bonito! (Espanto dos quatro.) JOHN Diabo! BOLINGBROK Goddam! VIRGNIA e CLARISSE Meu pai! (Ao mesmo tempo.) NARCISO Para isso que se perderam de mim? Que pouca vergonha! A conversarem com dois homens... JOHN Senhor, isto no teria acontecido se nos tivsseis dado a mo de vossas filhas. NARCISO Ah, so os senhores? o que me faltava: cas-las com ingleses! Antes com o diabo! JOHN Senhor! BOLINGBROK Senhor! NARCISO O que l? (Para as duas:) Salta! Adiante de mim! Salta! JOHN Virgnia, conta comigo. A despeito deste velho insensato, sers minha. BOLINGBROK My Clarisse, h de ser mulher a mim, quando mesmo este velho macaco.

NARCISO Macaco? Ingls de um dardo! BOLINGBROK Macaco fica zangado? Mim est contente de chama macaco. NARCISO, tomando as moas pelos braos Vamos, seno fao algum desatino. (Sai levando as duas.) CENA VI BOLINGBROK, seguindo a Narciso Mim est contente chama macaco. (Gritando:) Macaco! JOHN Deixa-o, Bolingbrok. BOLINGBROK, voltando Mim est satisfeita. Macaco! JOHN Vejamos o modo de ensinarmos a este velho, e vingarmo-nos. BOLINGBROK Yes. JOHN No tive tempo de dizer a Virgnia que tnhamos uma falua s ordens. Agora ser difcil fazermo-la saber esta circunstncia. Maldito Jeremias, que no soube vigiar o velho! BOLINGBROK Mim d uma roda de soco nele quando aparece. CENA VII Jeremias entrando. JEREMIAS John? John? JOHN Ns te estamos muito agradecidos. BOLINGBROK Mim quer joga soco. JEREMIAS Hem? O que isso? JOHN Deixaste que o velho nos surpreendesse. BOLINGBROK Mim quer jogar soco, senhor. JEREMIAS No tive culpa. Estava alerta, com todo o cuidado no velho, quando passou por junto de mim, e sem me ver, uma mulher... E assim que a pilhei a trs passos longe de mim, deitei a fugir... BOLINGBROK, gritando Mim quer joga soco, senhor! JEREMIAS Pois tome! (D-lhe um soco.) BOLINGBROK Goddam! (Atira um soco a Jeremias, que lhe responde.) JOHN, metendo-se de permeio Ento, o que isso? Jeremias? Bolingbrok? BOLINGBROK Deixa, John! JEREMIAS Maluco! I say... drink the rum... Chega, que arrumo-te um tabefe! JOHN No sejam crianas! (Para Jeremias:) No faas caso. (Para Bolingbrok:) Aquieta-te... BOLONGBROK Mim no quer mais joga soco. JEREMIAS Mim tambm no quer jogo mais... (Bolingbrok passeia de um lado para outro.) JOHN Teu descuido muito nos prejudicou. JEREMIAS J te disse que estava alerta, mas a mulher... JOHN Mas quem a mulher? JEREMIAS A minha! A minha! Pensei ver o diabo, e isto fez-me perder a cabea... Abandonei o posto, e foste surpreendido. JOHN E assim foi nosso plano completamente desarranjado. JEREMIAS Por qu? JOHN No tivemos tempo de comunicar s meninas o nosso plano.Agora ser-nos- difcil falarlhes. O velho est desesperado! JEREMIAS Lembro-me um expediente... JOHN Qual ? JEREMIAS Nesta barraca h um francs que, para lograr ao pblico e ganhar dinheiro, vestir-se- de mgico a fim de predizer o futuro, fazer adivinhaes e sortes, etc. Entra tu l, d-lhe dinheiro esta gente faz tudo por dinheiro - , veste-te com as suas roupas, e assim disfarado, talvez consigas

poder falar com a moa. JOHN Excelente amigo! (Abraa-o) JEREMIAS Que te parece? No bem lembrado? diabo! (Olhando para a esquerda, fundo.) JOHN O que ? JEREMIAS, escondendo-se por detrs de John Minha mulher que ali vem! No lhe digas nada, nada... (Vai levando a John para o lado direito, encobrindo-se com seu corpo.) JOHN Espera, homem; onde me levas? JEREMIAS, junto dos bastidores Adeus. (Sai.) CENA VIII John, Bolingbrok e depois Henriqueta. JOHN Ah, ah! Que medo tem o Jeremias da mulher! Bolingbrok, vem c. Estamos salvos! BOLINGBROK Salva? (Aqui aparece no fundo Henriqueta, e encaminha-se para a frente.) JOHN Jeremias ensinou-me o meio de comunicar-nos com nossas amantes. BOLINGBROK Agora mim tem pena de ter dado o soco... (Henriqueta vem-se aproximando.) JOHN O plano no pode falhar. Jermias teve uma lembrana magnfica. HENRIQUETA, parte Falam em Jeremias... BOLINGBROK Quando encontra ele d um abrao. HENRIQUETA Uma sua criada... BOLIGBROK Viva! JOHN Minha senhora... HENRIQUETA Desculpem-me, meus senhores, se os interrompo, mas como ouvi que falavam no Sr. Jeremias... JOHN Conhece-o? HENRIQUETA Sim senhor. meu marido. JOHN, parte ela! (Alto:) Muita honra tenho em a conhecer... Seu marido um belo moo. HENRIQUETA verdade. ( parte:) Patife, se o encontro... BOLINGBROK Ah, a good boy. HENRIQUETA O que diz o senhor? BOLINGBROK Eu fala de sua marido... A good boy. HENRIQUETA, parte Ora! (Para John:) Se quisesse ter a bondade de dizer-me onde o poderei encontrar... JOHN Pois no, minha senhora; ainda h pouco aqui esteve e dirigiu-se para este lado. (Aponta para a esquerda.) BOLINGBROK No, no, John! JOHN Sim sim, foi para este lado. (Para Bolingbrok:) Take your tongue. BOLINGBROK Yes, foi esta lado... (Henriqueta sai.) CENA IX JOHN Agora tratemos de ns; ponhamos em execuo o plano de Jeremias. Toma sentido no que se passar, enquanto eu entro na barraca. BOLINGBROK Para qu, John? JOHN Sabers (Entra na barraca.) CENA X BOLINGBROK, s John vai fazer asneira... Mim no sabe o que ele quer... No importa; rouba my Clarisse e fica contente. Velho macaco est zangado. By God! Ingls faz tudo, pode tudo; est muito satisfeita. (Esfregando as mos:) Ingls no deixa brinca com ele, no! Ah, Clarisse, my dear,

mim ser tua marida. Yes! VOZES, dentro L vai a mquina, l vai a mquina! BOLINGBROK Mquina? Oh, este belo, l vai a mquina! CENA XI Entra Narciso, Clarisse, Virgnia e povo, olhjando para uma mquina que atravessa no fundo do teatro. TODOS L vai a mquina, l vai a mquina! BOLINGBROK, correndo para o fundo Mquina, mquina! (A mquina desaparece e todos ficam em cena como olhando para ela.) CENA XII Entra pela barraca John, vestido de mgico, trazendo na mo uma buzina. John toca a buzina. TODOS O mgico! O mgico! JOHN Aproximai-vos! Aproximai-vos! (Todos se aproximam.) O futuro de Deus! O cu a pgina de seu imenso livro, e os astros os caracteres de sua cincia; e quem l nos astros conhece o futuro... o futuro! Homens e mulheres, moos e velhos, no quereis conhecer o vosso futuro? TODOS Eu quero! Eu quero! JOHN Silncio! A inspirao se apodera de mim, a verdade brilha a meus olhos, e o porvir se desdobra diante de mim! NARCISO, parte Tenho vontade de o confundir. (Alto:) Senhor mgico, desejava saber se pela minha fisionomia podeis saber quem eu sou. JOHN Aproxima-te. Este olhar de porco... estas orelhas de burro pertencem a Narciso das Neves. TODOS Oh! NARCISO Sabe meu nome e sobrenome! JOHN Nenhuma qualidade boa descubro em ti; s vcios vejo... s avarento, grosseiro, cabeudo, egosta... TODOS, riem-se Ah, ah, ah! NARCISO Basta, basta, diabo! JOHN, para Clarisse E vs, minha menina, nada quereis saber? CLARISSE Eu, senhor? VIRGNIA Vai, no tenhas medo. JOHN Mostrai-me vossa mo. (Examinando sua mo e falando-lhe mais baixo:) Esta linha me diz que teu corao no est livre. Aquele que amas no da tua nao, mas um homem honrado e leal; dele te podes fiar. CLARISSE E vde tudo isto em minha mo? JOHN Cus! CLARISSE Senhor! JOHN Esta outra linha faz-me conhecer que existe um grande obstculo vossa unio; preciso super-lo, seguir aquele que amas; do contrrio, acabars em um convento. CLARISSE Em um convento? Morrer solteira? JOHN O destino fala por meus lbio; pensa e decide. CLARISSE Meu Deus! VIRGNIA Clarisse, que tens, que te disse ele? CLARISSE A mim? Nada, nada. ( parte:) Meu Deus! JOHN, para Henriqueta E tu, pobre abandonada, queres que te diga o futuro? HENRIQUETA Abandonada? A primeira palavra uma verdade... Dize-me o que devo esperar no mundo. JOHN No querei primeiro que te diga aonde est o infiel?

HENRIQUETA Oh, dizei-me! JOHN Dentro de uma hora o encontrars aqui. HENRIQUETA Aqui? JOHN Sim. HENRIQUETA Mil graas, senhor mgico. ( parte:) Ah, Jeremias da minha alma, se te pilho... VIRGNIA Agora eu. JOHN, tomando pela mo e conduzindo-a parte Sim, agora tu, minha Virgnia, minha Virgnia a quem amo... VIRGNIA Ah, que ouo? NARCISO E l! Que l isso? JOHN Silncio! NARCISO Isso demais, ... JOHN Silncio! TODOS Silncio! JOHN Cala-te, velho insensato! Vs aquela estrela? (Olham todos.) Preside ao destino desta jovem. Olhai todos se empalidece, olhai! (Narciso fica olhando para a estrela.) JOHN, parte Minha Virgnia! VIRGNIA s tu, John? JOHN Enquanto estiverem entretidos com o fogo, vem ter comigo, que aqui estarei tua espera. VIRGNIA Sim. NARCISO, olhando para a estrela Qual empalidece! Ol, nada! Isto no est bom... Virgnia salta para c; parece-me maroteira. JOHN Quem mais quer saber do futuro? VOZES Eu! Eu! Eu! JOHN Aproxime-se cada um por sua vez. (Aqui ouve-se dentro o estrondo de bomba.) VOZES O fogo principiou! Vamos ver o fogo! (Saem todos correndo pela direita, em confuso.) NARCISO, levando as filhas pela mo Vamos, vamos ver o fogo! (Saem.) CENA XIII John e Bolingbrok. JOHN Bravo, tudo est arranjado! BOLINGBROK John, mim no entende nada. Que quer isto dize? JOHN Espera um instante, que tudo sabers. (Entra na barraca.) CENA XVI BOLINGBROK, s John diabo. Eu est vendida. John? John? Goddam! Oh, minha corao est muito fraco, muito queimado por minha Clarisse... Eu vai ataca foguetes para ela ver. John? John? JOHN, entrando, j sem a roupa de mgico Silncio, Bolingbrok, elas no tardam. BOLINGBROK Elas? JOHN Sim, nossas amantes; para fugirem conosco. BOLINGBROK Oh, Oh! By God! Mim est muito satisfeita. CENA XV Entram pela direita Virgnia e Clarisse. VIRGNIA John! CLARISSE, ao mesmo tempo Bolingbrok! JOHN, indo ao encontro de Virgnia Minha Virgnia! BOLINGBROK, indo ao encontro de Clarisse My Clarisse!

VIRGNIA L ficou entretido com o fogo! JOHN A falua est perto daqui; vamos... VIRGNIA A ti me entrego. BOLINGBROK My dear, let us go... (Saem pelo fundo esquerda.) CENA XVI Entra pela esquerda baixa Jeremias. JEREMIAS J no estou muito bem aqui; temo encontrar a fria de minha mulher por toda parte. Quero ver se me safo com John para a cidade. John? John? HENRIQUETA, entra pela direita alta Aqui o devo encontrar, que me disse o mgico... JEREMIAS, sem ver Henriqueta Onde estar o maldito? HENRIQUETA, vendo-o Ei-lo! Oh, patife! (Vem-se aproximando de Jeremias sem ser vista.) JEREMIAS Se encontra-me, leva-me o diabo; que ela anda em minha procura, no h dvida. Ah, centopia do diabo! (Aqui atacam bombas dentro e o teatro fica iluminado pelo claro do fogo. Henriqueta, que nesse tempo est junto de Jeremias, d-lhe uma bofetada que o atira no cho.) Oh, que bomba! HENRIQUETA uma girndola, patife! (Jeremias levanta-se apressado e deita a correr para o fundo, e Henriqueta o segue. Henriqueta, correndo:) Espera, patife, espera! (Saem correndo e desce o pano.) Fim do primeiro ato. ATO SEGUNDO A cena passa-se na Bahia. O teatro representa uma sala; portas laterais, e no fundo duas janelas; mesa e cadeiras. CENA I Virgnia e Clarisse. VIRGNIA, entrando pela direita Isto um horror! CLARISSE, acompanhando-a uma infmia! VIRGNIA Tratar-nos assim, a ns suas legtimas mulheres? E ento, Clarisse? CLARISSE E tu, que me dizes, Virgnia? VIRGNIA Quem podia prever tudo isto? CLARISSE Pareciam to submissos e respeitosos, l no Rio de Janeiro! Que mudana! VIRGNIA E casai-vos por inclinao... CLARISSE Este o nosso castigo, minha cara irm. Fugimos de casa de nosso pai... Por mais que me queira persuadir, foi um mau passo que demos. VIRGNIA Quem poderia prever que eles fossem ingratos? Pareciam-nos to sinceros e mantes... CLARISSE verdade. E no entanto, h apenas dois meses que estamos casadas, e j experimentamos todas as contrariedades que o estado traz consigo. VIRGNIA As contrariedades do estado nada seriam; com elas contava eu, razoavelmente falando. Porm o que mais me desespera ter de aturar as manias inglesas de nossos caros maridos... Ontem, o meu quis que eu comesse, por fora, rosbife quase cru. CLARISSE E o meu, que eu engolisse metade de um plum-pudding horroroso. VIRGNIA Ateimou comigo boa meia hora para que eu bebesse um copo de cerveja. Prrr... que bebida diablica! CLARISSE E eu vi-me obrigada a beber um copo de ponche deste tamanho, que me deixou a cabea por esses ares! VIRGNIA O que mais me mortifica que o Sr. Jeremias esteja presenciando tudo isto e que o v

contar quando voltar para o Rio. CLARISSE E que remdio? Vamos preparar o ch, que nossos senhores no tardam. VIRGNIA Eui no! Preparem eles. No sou sua escrava; no fao mais nada, no quero! (Batendo o p.) CENA II Jeremias e as ditas. JEREMIAS, entrando pela direita e falando para dentro J volto, j volto, abram o champanha! (Para a cena:) Os diabos destes ingleses bebem como uma esponja! (Vendo as duas:) Oh, por que deixastes a mesa na melhor ocasio, quando se iria abrir o champanha? CLARISSE No gosto de champanha. VIRGNIA Nem de vinho nenhum. JEREMIAS No gostam de champanha, desse vinho divino e sem igual? Oh, minhas amabilssimas, isso falta de gosto! Pif! Paf! Poum! Psss!... VIRGNIA E o Sr. Jeremias para que no ficou l, bebendo? JEREMIAS Porque tinha que lhes falar. BOLINGBROK, dentro Jeremias? CLARISSE Olha, que o chama. JEREMIAS, respondendo a Bolingbrok L vou, e bebam enquanto eu no chegar. (Para as duas:) Assim esperaro com pacincia. VIRGNIA Mas o que nos quer dizer? JEREMIAS Esta noite temos a primeira representao da Sonmbula, pela Companhia Italiana. Dizem que a Mugnai e a Bocomini rivalizaro; e depois da pateada de outro dia, natural que hajam coisas boas. CLARISSE Oh, se pudssemos ir... VIRGNIA Seria bem bom, mas decerto que no o conseguiremos. JEREMIAS E por que no? VIRGNIA Os nossos tiranos no o consentiro. JEREMIAS Oh, isso veremos! Do-me o seu consentimento para que ataque a praa? CLARISSE No, no! Deixe o caso por nossa conta. Fazendo-se-lhes o pedido assim de surpresa, so capazes de negar... Estou certa que negaro. Melhor resolv-los pouco a pouco. VIRGNIA Clarisse tem razo. Com carinhos, obedincia e meiguice talvez possamos arranjar alguma coisa. JEREMIAS Tempo perdido... Prolas a porcos! Meiguices no so para ingleses; bom c para ns. VIRGNIA Deixe o caso por nossa conta. BOLINGBROK, dentro Jeremias? JEREMIAS L vou, ingls do diabo! CLARISSE V, v e tenha cuidado que eles no bebam muito. VIRGNIA Seno, no nos ouvem, pegam a dormir, e adeus Sonmbula. BOLIGBROK, dentro Jeremias? JEREMIAS Adeus, adeus! (Vai saindo, cantando:) God save the King!... (Sai.) CENA III VIRGNIA Mana Clarisse, preciso fazer-nos amveis. CLARISSE Amabilssimas! VIRGNIA Preparemos primeiro o ch. CLARISSE Dizes bem. ( De uma mesa que est no fundo, trazem para a que est no meio da sala todos os preparos do ch.)

VIRGNIA, enquanto preparam o ch Que remdio temos ns? Querem assim iludidos... (Chamando:) Toms? Toms? CLARISSE Tanto peior para eles... Que culpa temos ns? (Aqui entra um criado ingls.) VIRGNIA Traze gua quente para o ch. (O criado sai.) CLARISSE As xcaras esto prontas. VIRGNIA Jesus! Ia-me esquecendo o aguardente, ou rum, como eles chamam. (Vai buscar sobre a mesa do fundo um frasco com rum.) CLARISSE E esse esquecimento deitaria tudo a perder... (Entra o criado com uma chaleira com gua quente.) D c. (Deita gua no bule.) Leva. (O criado sai com a chaleira.) VIRGNIA Agora creio que nada falta. CLARISSE Vamo-nos vestir, e pentearmo-nos. VIRGNIA Sim, sim! Faamo-nos bonitas, para melhor seduzir. Eles a vem. (Saem ambas, apressadas.) CENA IV Jeremias e depois John e Bolingbrok. JEREMIAS, entrando J no posso beber. Safa, diabo! Se me demoro mais tempo mesa, acabo por uma combusto espontnea... Irra, que funis so os meus dois nglis! JOHN, entrando Assim abandonas o campo? BOLINGBROK, entrando Jeremias est fraco, tem cabea mole; no pode! JEREMIAS Sim, se eu estivesse como os senhores, acostumados desde criana a beberem cerveja... BOLINGBROK Porter. JEREMIAS Yes, porter. JOHN Vamos ao ch. (Assentam-se mesa.) BOLINGBROK Jeremias tem medo da vinho; gosta de gua... uma pata. JEREMIAS Pata ser ele. BOLINGBROK Pata! Ah, ah! (Rindo:) Pata, yes! JEREMIAS Tu nunca hs de tomar lngua. JOHN Queres ch? JEREMIAS D-me. (Servem-se de ch e continuam a falar, bebendo-o.) JOHN No tens recebido cartas do Rio? JEREMIAS No, e nem se me d. JOHN Chama-se a isso descuido e indiferena. BOLINGBROK Descuida, yes. JEREMIAS Que queres? Sou assim. Tambm por descuido foi que me casei. JOHN V l, Bolingbrok, como so os brasileiros, quando tratam de seus interesses pecunirios. Jeremias vendeu tudo quanto possua: uma fazenda de aucar que lhe deixou o pai... JEREMIAS No rendia nada; tudo era pouco para os negros comerem, e morrerem muitos. BOLINGBROK Porque no sabe trabalha. JOHN Vendeu duas belas propriedades de casa... JEREMIAS Das quais estava sempre mandando consertar os telhados, por pedido dos inquilinos. S nisso iam-se os aluguis. JOHN E sabes tu, Bolingbrok, o que fez ele de todo esse capital? BOLINGBROK Dize. JOHN Gastou metade em bailes, passeios, carruagens, cavalos... BOLINGBROK Oh! JOHN E a outra metade emprestou a juros. BOLINGBROK Este est bom; boa firma, jura doze per cento... JEREMIAS Qual doze, homem!

BOLINGBROK Quante? JEREMIAS A oito por cento ao ano. BOLINGBROK Oh, Jeremias est doido! A oito per cento? Oh! JOHN Assim que se estraga uma fortuna. BOLINGBROK Brasileiros sabe mais gasta do que ganha. JEREMIAS Ora, adeus! A vida curta e preciso goz-la. JOHN E depois dessa crianada, veio c para a Bahia e deixou a mulher no Rio de Janeiro. JEREMIAS, para Bolingbrok Isto tambm loucura? BOLINGBROK Conforme... Quando mulher m, deixa ela; quando boa, pega nela. JEREMIAS Pega nela, yes! Mas como a minha era o diabo com saia, eu deixa ela. BOLINGBROK Yes! JEREMIAS Oh, John, oh, Bolingbrok, se eu tivesse uma mulher como as vossas, ento... Que anjos, que docilidade! Eu, se fosse qualquer de vocs, no lhes negava a mais pequena coisa. ( parte:) preciso prepar-los. (Alto:) Oh, eu os julgo incapazes de as tratar mal! Nem me passa isso pela cabea. BOLINGBROK Mim no nega coisa razovel. (Levanta-se.) JOHN Nem eu. (Levanta-se.) JEREMIAS, levantando-se e parte No gostaram do conselho... (Alto:) Enfim, cada um faz o que entende. BOLINGBROK Yes. JEREMIAS Adeus, John, tenho muito que passear, e tarde. Farewel, my dear Bolingbrok. How do you do? Give me some bread. I thank you. Hem? Tem que dizer a esta bela pronncia? At logo. ( parte:) preciso deix-los com as mulheres... (Alto:) Adeus! Sejam amveis. (Sai cantando.) CENA V Bolingbrok e John BOLINGBROK, passeando Mim est desconfiado... JOHN Dar-se-, acaso, que nossas mulheres se tenham queixado a Jeremias? BOLINGBROK Mim pensa... Clarisse quer passeia, quer dana, quer theater, e mim no pode, mim no quer... JOHN E fazes bem. De que servem tantas folias, seno para perdio das mulheres? BOLINGBROK John, eu no quer perde perde Clarisse, mas eu est muito aflita... Clarisse est zangado comiga. JOHN No te ds disso; os arrufos fazem agradvel a reconciliao. BOLINGBROK Oh, mais palavra de amor to doce, e palavra de briga to, to repiada... JOHN Bolingbrok, meu caro scio, desconfia sempre de trs qualidades de mulher: primeiro, das que s palavras: meu amorzinho, meu bem, meu ladrozinho, e vos acarinham as faces com a mo; segundo, das que te rodeiam de atenes e cuidados quando te ests vestindo para sares; e terceiro, das que te fazem presentinhos de suspensrios bordados, bolsa para relgio, paninhos para barba, etc. que te querem assim causar agradveis surpresas. Desconfia dessas, sobretudo. De surpresa em surpresa atiram com o homem ao inferno... CENA VI Virgnia, Clarisse e os mesmos. VIRGNIA, porta e parte para Clarisse Ei-los! Experimentemos. (Encaminham-se para os dois sem vistas.) BOLINGBROK Oh, oh, John, eu me lembrarei, John... Minha amorzinho, minha ladrozinho, no quer... Ni presentes, ni carinhas... Oh, non! VIRGNIA, tomando John pelo brao Meu bom maridinho!

JOHN Ah, sois vs, Virgnia? CLARISSE, tomando Bolingbrok pelo brao Meu amorzinho! BOLINGBROK Clarisse! ( parte:) Disse: minha amorzinho... VIRGNIA, para John O ch estava bom? JOHN No achei mau. CLARISSE, para Bolingbrok Gostaste do ch, meu ladrozinho? BOLINGBROK, parte Oh, minha ladrozinho!... VIRGNIA, para John No vais hoje passear? JOHN Oh, tanto cuidado! CLARISSE No passeias? (Passando-lhe a mo pela barba.) BOLINGBROK Oh! VIRGNIA Que tensJohn? Acho-te assim, no sei como... JOHN Nada, nada, absolutamente! CLARISSE, para Bolingbrok Por que te espantas? BOLINGBROK, parte Oh, s falta suspensrias bordada! VIRGNIA John, tinha um favor que pedir-te... JOHN Dize. CLARISSE Eu tambm a ti... BOLIGBROK Fala. VIRGNIA Se fosses to bom... CLARISSE To amvel... VIRGNIA Que prometsseis que hoje... JOHN O qu? VIRGNIA Oh, mas tu no ters a crueldade de me dizeres que no... CLARISSE Nem tu, minha vida, ters a barbaridade de recusares um meu pedido... JOHN Vamos, dizei. BOLINGBROK Eu est esperando. CLARISSE Queramos hoje ir... Dize, Virgnia. VIRGNIA Ir ao teatro. Sim? JOHN No pode ser. (Apartando-se dela.) BOLINGBROK Non, non pode! (Apartando-se dela.) VIRGNIA Ah, ento no consente? JOHN No possvel. CLARISSE Recusa? BOLINGBROK No, non recusa... Permite a vs a permisso de no ir ao teatro... VIRGNIA Assim morreremos neste insuportvel cativeiro! JOHN Virgnia! CLARISSE Isto indigno! (Chora.) BOLINGBROK Clarisse! VIRGNIA Meu Deus, meu Deus, como sou desgraada! (Chora.) JOHN Tenha juzo, senhora! CLARISSE Infeliz de mim! (Chora.) BOLINGBROK My Clarisse criana? VIRGNIA, resoluta Oh, mas isto no pode ser assim; h de mudar ou seno... CLARISSE, resoluta Sim, preciso que isto mude, ou eu... JOHN Ameaais? BOLINGBROK Essa tom? CLARISSE o tom que nos convm. VIRGNIA E o que havemos de tomar de aqui em diante. JOHN E pretendes assim obrigar-me a que te leve ao teatro? BOLINGBROK Pensas que assim obriga a mim, senhora?

VIRGNIA Ento no sairemos mais de casa? JOHN No! BOLINGBROK No! CLARISSE Que inferno! VIRGNIA Muito bem! E durante o tempo que ficamos em casa ho de os senhores andar por esses hotis, bailes, public-houses e teatros, divertindo-se e bebendo grogue... JOHN Virgnia! CLARISSE E a fumarem por essas ruas. BOLINGBROK Eu fuma aqui mesmo, senhora; sou capaz de fuma aqui mesmo. VIRGNIA Ento no sairemos? CLARISSE, raivosa, ao mesmo tempo No sairemos? JOHN No! (Chamando:) Toms? BOLINGBROK, ao mesmo tempo No! (Chamando:) Toms? (Entra o criado.) JOHN Meu chapu. BOLINGBROK, ao mesmo tempo Minha chapu. VIRGNIA e CLARISSE Meu Deus! (Vo cair desmaiadas nas cadeiras.) BOLINGBROK, querendo ir socorrer Clarisse My Clarisse! JOHN, retendo-o O que fazes? Elas tornaro a si. (Entra o criado com os chapus.) BOLINGBROK Pode morre, John. JOHN No morrem. (Para o criado:) D c o chapu... Toma o teu, e vamos para os hotis, como estas senhoras disseram. (Tomando-o pelo brao e obrigando-o a segu-lo:) Vamos. (Vo sair pela esquerda; logo que chegam junto porta, Virgnia e Clarisse levantam das cadeiras.) VIRGNIA, levantando-se Brbaros! CLARISSE, levantando-se, ao mesmo tempo Desumanos! BOLINGBROK, da parta Oh, est viva! JOHN No te disse? (Os dois riem-se s gargalhadas e saem.) CENA VII VIRGNIA, chegando-se porta por onde eles saram Malcriados! CLARISSE, nomesmo Grosseires! VIRGNIA E ento? CLARISSE E ento? VIRGNIA Pois como no quer que eu saia a passeio, vom pregar-me janela e namorar a torto e a direito... Hei de mostrar! (Vai para a janela.) CLARISSE Mas cuidado que ele no te veja. O melhor termos pacincia. VIRGNIA Tem tu, que eu no. CLARISSE, sentando-se Faze o que quiseres. Enfim, assim o quisemos, assim o tenhamos... A nossa fugida havia dar em alguma... Ai, ai, quem o adivinhasse! VIRGNIA Clarisse, Clarisse, vem c! Vem c depressa! CLARISSE O que ? VIRGNIA Corre! (Clarisse vai para junto de Virgnia.) Quem aquela que ali vai? CLARISSE Aquela? VIRGNIA Sim... Talvez engane-me... quase noite, e no posso certificar-me. CLARISSE Parece-me, pelo corpo e andar, a Henriqueta. VIRGNIA isso mesmo que eu pensava. CLARISSE ela, ! VIRGNIA, chamando Psiu! Psiu! Henriqueta! CLARISSE No grites tanto! VIRGNIA Somos ns! Ela ouviu-nos; a vem. Sim, sim, entra, entra, sou eu e minha irm. (Saindo ambas da janela.) CLARISSE Henriqueta c pela Bahia? O que ser?

VIRGNIA No adivinhas? Vem atrs do marido. CLARISSE Que casal tambm esse... CENA VIII Henriqueta e as ditas. VIRGNIA Henriqueta! (Abraando-a.) HENRIQUETA Minhas caras amigas! CLARISSE Tu por c, Henriqueta? HENRIQUETA Cheguei esta manh mesmo no vapor, e muito estimo ter-vos encontrado. Ajudar-me-eis no empenho que me trouxe Bahia? VIRGNIA Qual ele? CLARISSE Conta conosco. HENRIQUETA Venho em procura de meu marido, que h ms e meio abandonou-me. CLARISSE Abandonou-te? HENRIQUETA Sim, sim, e partiu para a Bahia. Um ms depois que soube que ele aqui estava, e pus-me logo a caminho. VIRGNIA Pobre Henriqueta! CLARISSE Em que lida vives por um ingrato? HENRIQUETA Vocs o no tem visto? VIRGNIA Se temos... CLARISSE E h bem pouco tempo. HENRIQUETA Aonde? VIRGNIA Aqui. HENRIQUETA Aqui mesmo? CLARISSE Sim. HENRIQUETA E voltar? VIRGNIA No tarda. HENRIQUETA Oh, Sr. Jeremias, agora veremos! O senhor no contava com a minha resoluo. Assim abandonar-me... VIRGNIA E o teu marido como todos falso, ingrato e traidor. (Aqui entra o criado com velas e as pe sobre a mesa.) CLARISSE Ele dizia sempre que recebia cartas tuas, e dava-nos lembranas. HENRIQUETA Prfido mentiroso! Oh, mas hei de segui-lo ainda que seja at o inferno! VIRGNIA V tu, Henriqueta, como so as coisas... Tu corres atrs de teu marido, e ns quisramos estar bem longe dos nossos. HENRIQUETA Como assim? CLARISSE Henriqueta, somos muito desgraadas, muito... HENRIQUETA Vocs, desgraadas? VIRGNIA, chorando Sim, e muito. HENRIQUETA Oh, e por qu? CLARISSE Nossos maridos tratam-nos como fssemos suas escravas. (Chora.) HENRIQUETA possvel... VIRGNIA Ns que pagamos as cabeleiras que tomam. No temos vontade nem deliberao em coisa alguma. Governam-nos britanicamente. HENRIQUETA E o que fazem vocs? VIRGNIA O que havemos fazer, seno sujeitarmo-nos? HENRIQUETA Nada, isso lhes d razo! CLARISSE Ah, minha cara amiga, se estivesses em nosso lugar... VIRGNIA Escuta, Virgnia, e tu, Clarisse, uma coisa que eu no dissera, se no ouvisse a confidncia que acabas de fazer-me. Mas sou vossa amiga e compadeo-me do estado e engano em

que viveis... VIRGNIA Engano em que vivemos? CLARISSE Explica-te... HENRIQUETA Sabes tu o que se diz no Rio de Janeiro? VIRGNIA Tu me assustas! CLARISSE Acaba. HENRIQUETA Que vocs no esto casadas legitimamente. AMBAS No estamos casadas? HENRIQUETA No. VIRGNIA Tu gracejas. HENRIQUETA Ora dizei-me, em que religio fostes criadas? VIRGNIA Na religio de nossos pais. CLARISSE Catlica, Apostlica, Romana. HENRIQUETA E teus maridos? VIRGNIA So protestantes. HENRIQUETA E aonde vos casastes? CLARISSE No templo ingls do Rio de Janeiro, na Rua dos Barbonos. HENRIQUETA E no fostes tambm receber a beno catlica do vigrio da vossa freguesia? VIRGNIA No. HENRIQUETA Minhas amigas, sinto muito repetir; no estais legitimamente casadas. VIRGNIA Mas por qu? CLARISSE No compreendo. HENRIQUETA As cerimnias nupciais protestantes s ligam os protestantes; e as catlicas, os catlicos. VIRGNIA Assim... HENRIQUETA Assim, s eles que esto casados; vocs, no. CLARISSE Meu Deus! VIRGNIA, ao mesmo tempo Oh, isto possvel? HENRIQUETA E vivam na certeza que vocs no so mais que amantes de vossos maridos, isto , casadas solteiras. VIRGNIA Que infmia! CLARISSE, ao mesmo tempo Que traio! HENRIQUETA E agora que de tudo sabem, querem ainda viver com eles, e dar-lhes obedincia? VIRGNIA Nem mais um instante! Fujamos! Casadas solteiras!... CLARISSE Fujamos! Que vergonha! Duas amantes!... Que posio a nossa! HENRIQUETA Esperem, esperem, isto no vai assim. preciso sangue frio. O vapor larga esta madrugada para o Rio de Janeiro, iremos nele. VIRGNIA Minha amiga, tu nos acompanhars? HENRIQUETA Com uma condio... CLARISSE Qual ? HENRIQUETA Que vocs resolvero a Jeremias a acompanhar-me, se eu o no puder conseguir. AMBAS Conta conosco. HENRIQUETA Muito bem. Agora vo arranjar a roupa necessria. (Ouve-se dentro Jeremias cantar.) E depressa, que eu ouo a voz do meu tratante... VIRGNIA Em um momento estamos prontas. (Saem as duas.) CENA IX Henriqueta e depois Jeremias. HENRIQUETA, s Vens muito alegre... Mal sabes tu o que te espera. Canta, canta, que logo chiars! (Apaga a vela.) Ah, meu tratante!

JEREMIAS, entrando Que diabo! noite fechada e ainda no acenderam as velas! (Chamando:) Toms, Toms, traze luz! No h nada como estar o homem solteiro, ou, se casado, viver bem longe da mulher. (Enquanto fala, Henriqueta vem-se aproximando dele pouco a pouco.) Vivo como um lindo amor! Ora, j no posso aturar a minha cara-metade... O que me vale estar ela h mais de duzentas lguas de mim. (Henriqueta, que a este tempo est junto dele, agarra-lhe pela gola da casaca, Jeremias assustando-se:) Quem ? (Henriqueta d-lhe uma bofetada e o deixa. Jeremias, gritando:) Ai, tragam luzes! So Ladres! (Aqui entra o criado com luzes.) HENRIQUETA outra girndola, patife! JEREMIAS Minha mulher! HENRIQUETA Pensavas que te no havia de encontrar? JEREMIAS Mulher do diabo! HENRIQUETA Agora no te perderei de vista um s instante. JEREMIAS, para o criado Vai-te embora. (O criado sai.) HENRIQUETA Ah, no queres testemunhas? JEREMIAS No, porque quero te matar! HENRIQUETA Ah, ah, ah! Disso me rio eu. JEREMIAS, furioso Ah, tens vontade de rir? Melhor; a morte ser alegre. (Tomando-a pelo brao.) Tu s uma peste, e a peste se cura; s um demnio, e os demnios se exorcizam; s uma vbora, e as vboras se matam! HENRIQUETA E aos desavergonhados se ensinam! (Levanta a mo para dar-lhe uma bofetada, e ele, deixando-a, recua.) Ah, foges? JEREMIAS Fujo sim, porque da peste, dos demnios, e das vboras se foge... No quero mais te ver! (Fecha os olhos.) HENRIQUETA Hs de ver-me e ouvir-me! JEREMIAS No quero mais te ouvir! (Tapa os ouvidos com a mo.) HENRIQUETA, tomando-o pelo brao Pois h de me sentir. JEREMIAS, saltando Arreda! HENRIQUETA Agora no me arredarei mais do p de ti, at o dia do Juzo... JEREMIAS Pois agora tambm fao eu protesto solene a todas as naes, declarao formalssima face do universo inteiro, que hei de fugir de ti como o diabo foge da cruz; que hei de evitar-te como o devedor ao credor; que hei de odiar-te como as oposies odeiam as maiorias. HENRIQUETA E eu declaro que te hei de seguir como a sombra segue o corpo... JEREMIAS, exclamando Meu Deus, quem me livrar deste diabo encarnado? CRIADO, entrando Uma carta da Corte para o Sr. Jeremias. JEREMIAS D c. (O criado entraga e sai. Jeremias para Henriqueta:) No ter eu a fortuna, peste, que esta carta fosse a de convite para teu enterro... HENRIQUETA No ter esse gostinho. Pode ler, no faa cerimnia. JEREMIAS No preciso da sua permisso. (Abre a carta e a l em silncio.) Estou perdido! (Deixa cair a carta no cho.) Desgraado de mim! (Vai cair sentado na cadeira.) HENRIQUETA O que ? JEREMIAS Que infelicidade, ai! HENRIQUETA Jeremias! JEREMIAS Arruinado! Perdido! HENRIQUETA, corre e apanha a carta e a l Sr. Jeremias, muito sinto dar-lhe to desagradvel notcia. O negociante a quem o senhor emprestou o resto de sua fortuna acaba de falir. Os credores no puderam haver nem dois por cento do rateio. Tenha resignao... Que desgraa! Pobre Jeremias! (Chegando-se para ele:) Tende coragem. JEREMIAS, chorando Ter coragem! bem fcil de dizer-se... Pbre miservel... Ah! (Levantandose:) Henriqueta, tu que sempre me amaste, no me abandones agora... Mas no, tu me abandonars; eu estou pobre... HENRIQUETA Injusto que tu s. Acaso amava eu o teu dinheiro, ou a ti?

JEREMIAS Minha boa Henriqueta, minha querida mulher, agora que tudo perdi, s tu s o meu tesouro; s tu sers a consolao do pobre Jeremias. HENRIQUETA Abenoada seja a desgraa que me faz recobrar o teu amor! Trabalharemos para viver, e a vida junto de ti ser para mim um paraso... JEREMIAS Oh, nunca mais te deixarei! Partamos para o Rio de Janeiro, partamos, que talvez ainda seja tempo de remediar o mal. HENRIQUETA - Partamos hoje mesmo. JEREMIAS Sim, sim, hoje mesmo, agora mesmo... HENRIQUETA Espera. JEREMIAS O qu? HENRIQUETA - Virgnia e Clarisse iro conosco. JEREMIAS Virgnia e Clarisse? E seus maridos? HENRIQUETA Ficam. JEREMIAS E elas? HENRIQUETA Fogem. JEREMIAS Acaso tiraram eles a sorte grande? HENRIQUETA Lisonjeiro! JEREMIAS Venha quem quiser comigo, fuja quem quiser, que eu o que quero ver-me no Rio de Janeiro. HENRIQUETA Vem c. (Saindo.) Feliz de mim! (Saem pela direita.) CENA X Entram pela esquerda John e Bolingbrok. BOLINGBROK, entrando Very good porter, John. JOHN Sim. um pouco forte. BOLINGBROK Oh, forte no! Eu ainda pode bebe mais. (Senta-se e chama:) Toms? Toms? (O criado entra.) Traz uma ponche. (O criado sai.) JOHN Pois ainda queres beber? (Sentando-se.) BOLINGBROK John, bebe tambm comigo; eu quero bebe sade de minha Clarisse, e tu, de Virgnia. (Gritando:) Toms? Toms? (O criado entra com uma salva com dois copos de ponche.) Bota aqui! (O criado deixa a bandeja sobre a mesa e sai.) JOHN, bebendo tua sade, Bolingbrok. BOLINGBROK, bebendo Yes, minha sade... Tambm sade tua. Oh, este ponche est belo. John, sade de Clarisse! JOHN V, sade de Clarisse e de Virgnia. (Bebem.) BOLINGBROK Oh, este garrafa... rum de Jamaica. Toma, John. (Deita rum nos copos.) JOHN autoridade marital! BOLINGBROK Yes, autoridade maritale! (Bebem.) JOHN De duas coisas uma, Bolingbrok: ou a mulher, ou o marido que governam. BOLINGBROK Yes, quando mulher governa, tudo leva diabo! JOHN Bravo! Tens razo e compreendes... nossa sade! (Bebem.) BOLINGBROK Marido governa mulher, ou, - goddam! mata ela. (D um soco na mesa.) JOHN, falando com dificuldade Obedincia mata... salva tudo... Bolingbrok, sade da obedincia! BOLINGBROK Yes! (Falando com dificuldade:) Eu quer obedincia. (Bebem.) JOHN Virgnia minha mulher... H de fazer o que quero. BOLINGBROK Brasil bom para ganhar dinheiro e ter mulher... Os lucros... cento por cento... belo! John, eu quero dorme, mim tem a cabea pesada... (Vai adormecendo.) JOHN Eu tenho sede. (Bebe.) Bolingbrok dorme. Ah, ah, ah! (Rindo-se.) Est bom, est bbado! Ah, ah! Cabea fraca... No vai a teatro... Virgnia... (Adormece.)

CENA XI Entram Virgnia, Clarisse, Henriqueta e Jeremias como quem vo de viagem, trazendo trouxas, caixa de chapu, etc. VIRGNIA, entrando Silncio, que eles dormem. (Adiantam-se para a cena, p ante p, passando entre os dois e o pano de fundo.) CLARISSE, parando detrs dos dois Se eles se arrependessem... HENRIQUETA Nada de fraqueza, vamos! VIRGNIA Talvez ainda fssemos felizes... JEREMIAS Nada de demora, ou vou s... VIRGNIA Clarisse, fiquemos! JOHN, sonhando Virgnia minha escrava. VIRGNIA Sua escrava?... BOLINGBROK, sonhando e batendo com o punho na mesa Eu mata Clarisse... CLARISSE Matar-me?... VIRGNIA e CLARISSE Vamos! (Vo atravessando para a porta da esquerda.) HENRIQUETA Adeus, gdames! JEREMIAS, da porta Good night, my dear! (Saem todos. Bolingbrok e John, com o grito de Jeremias, como que acordam; esfregam os olhos.) BOLINGBROK, dormindo Good night! JOHN, dormindo Yes! (Tornam a cair em sono profundo e desce o pano.) Fim do segundo ato. ATO TERCEIRO Sala: portas laterais e no fundo; no meio, uma mesa. No segundo plano, direita, um guarda-pratos, e esquerda, duas meias pipas serradas pelo meio; cadeiras. CENA I Virgnia e Clarisse, sentadas junto mesa, cosendo. Narciso, tendo um papel na mo.. NARCISO, entrando Est pronto. Muito bem! Meninas, preciso que assinem este papel. VIRGNIA E que papel este? NARCISO, apresentando-lhe o papel e uma pena A procurao para anular vossos casamentos. VIRGNIA Ah, d-me! (Toma o papel e assina.) Agora tu, Clarisse. CLARISSE, toma o papel e assina Est assinado. NARCISO Muito bem, muito bem, minhas filhas! Tudo est em regra. No descansarei enquanto no vir anulados estes malditos casamentos. Casamentos! Patifes, hei de ensin-los. J estive esta manh com o meu letrado, que me d muito boas esperanas. Minhas filhas, espero em Deus e na Justia, que amanh estejais livres. CLARISSE Livres? NARCISO Sim, sim, e podereis casar-vos de novo com quem quiserdes. VIRGNIA Casarmo-nos de novo? NARCISO E por que no? Filhas, uma coisa vos quero eu pedir... CLARISSE O qu, meu pai? NARCISO Fugistes de minha casa; dois meses depois voltastes, e um s queixume ainda no ouvistes de vosso pai, que vos recebeu com os braos abertos. VIRGNIA Meu pai... (Levantando-se.) CLARISSE, levantando-se Ordenai. NARCISO Amanh estareis livres, e espero que aceiteis os noivos que eu vos destino.

CLARISSE Noivos? VIRGNIA E quem so eles? NARCISO Para ti ser o amigo Serapio. VIRGNIA Serapio? NARCISO, para Clarisse E para ti, o vizinho Pantaleo. CLARISSE Pantaleo? NARCISO So duas dignas pessoas. Enfim, trataremos disso; talvez hoje vo-los apresente. Adeus, adeus, que tarde. Vou daqui ao teatro. J vos disse que hoje no janto em casa; por conseguinte, quando forem horas, no me esperem. Manda tirar estas vasilhas aqui da sala. (Sai.) CENA II As ditas e depois Henriqueta VIRGNIA Que me dizes a esta, mana? Eu, casada com um Serapio! CLARISSE E eu, com um Pantaleo! VIRGNIA Isto no pode ser... CLARISSE Que dvida! VIRGNIA At porque ainda nutro certas esperanas... CLARISSE E eu tambm. HENRIQUETA, da porta D licena? VIRGNIA e CLARISSE Henriqueta! Entra! HENRIQUETA Como passam vocs? VIRGNIA Bem, e tu? HENRIQUETA Vamos passando. Ento, o que h de novo? VIRGNIA Muitas coisas... Amanh estaremos completamente livres. CLARISSE E poder-nos-emos casar com Serapies e Pantalees. HENRIQUETA Hem? O que isso? CLARISSE c um projeto do nosso pai. HENRIQUETA Um projeto? VIRGNIA Meu pai quer nos casar de novo. HENRIQUETA Sim? E vocs consentem em tal, e esto completamente resolvidas a abandonarem os pobres inglesinhos? VIRGNIA No sei o que te diga... CLARISSE Sabes, Henriqueta, que eles esto c no Rio? HENRIQUETA Sei. Ontem encontrei o teu, o Bolin, Bolin... Que maldito nome, que nunca pude pronunciar! CLARISSE Bolingbrok. HENRIQUETA Bolinloque a passear no Largo do Pao, vermelho como um camaro. Assim que avistou-me, veio direitinho para mim; mas eu que no estava para atur-lo, fiz-me de esquerda e fui andando. VIRGNIA H quinze dias que chegaram da Bahia, e atormentam-nos com cartas e recados. HENRIQUETA E j encontraste com ele? VIRGNIA J, em um baile. HENRIQUETA E danaste com ele? VIRGNIA No. CLARISSE Por cinco ou seis vezes vieram convidar-nos para contradana, polca e valsa, mas ns, nada de aceitar. HENRIQUETA Coitados! CLARISSE E se tu visses a aflio em que eles estavam! Como viam que ns no os queramos aceitar para pares, zangados e raivosos agarravam-se ao primeiro par que encontravam, e agora vers! Saltavam como uns demnios... Cada pernada!...

VIRGNIA E na polca ia tudo raso, com pontaps e encontres. Todos fugiam deles. Ah, ah! HENRIQUETA Assim que os ingleses danam; moda entre eles. CLARISSE E depois iam para a sala dos refresco, e grogue e mais grogue... HENRIQUETA Era para afogar as paixes. Ah, ah, ah! VIRGNIA, rindo-se Ah, ah, ah! Com que caras estavam! CLARISSE, rindo-se E eu a regalar-me de no fazer caso deles. VIRGNIA E sabes tu que hoje eles jantam conosco? HENRIQUETA Aqui? VIRGNIA Sim, mandamo-los convidar. HENRIQUETA Para mangarem com eles? CLARISSE Sim, e nos pagarem os dissabores por que passamos na Bahia. Vs aquelas dua vasilhas? uma das manias de meu pai. Deu-lhe hoje para tingir o algodo de Minas que d para roupa dos negros. Ali dentro ainda h um resto de tinta, e eu tenho c um plano... HENRIQUETA E depois? CLARISSE Depois? Veremos... VIRGNIA Henriqueta, o que feito de teu marido? HENRIQUETA Anda no seu lidar. Depois que perdeu tudo, fez-se procurador de causas... Pobre Jeremias! Mas eu sou bem feliz, porque ele agora ama-me. (Dentro do palmas.) CLARISSE Do palmas; so eles! Henriqueta, recebe-os, enquanto nos vamos preparar. BOLINGBROK, dentro D licena? VIRGNIA Vamos. (Sai com Clarisse.) HENRIQUETA Pode entrar. Isto h de ser bom! CENA III Henriqueta, Bolingbrok e John. Bolingbrok e John viro de cala e colete branco e casaca. JOHN, da porta D licena? HENRIQUETA Os senhores podem entrar. JOHN, entrando Minha senhora... BOLINGBROK, para John Este mulher de Jeremias! HENRIQUETA Queiram ter a bondade de assentarem-se. BOLINGBROK No precisa; obrigada. Dona Clarisse? JOHN Posso falar com a senhora Dona Virgnia? HENRIQUETA Neste momento esto l dentro, ocupadas. Tero a bondade de esperarem um pouco... BOLINGBROK Mim no pode espera; quer fala a ela j. HENRIQUETA Ui! JOHN Bolingbrok! BOLINGBROK Eu grita, chama ela. Clarisse? (Gritando:) Clarisse? HENRIQUETA No grite, que j a vou chamar. Safa! (Sai.) JOHN Estais louco? BOLINGBROK, passeando pela casa com passos largos John, oh, oh, mim est zanga... JOHN E eu tambm no estou muito contente; mas enfim, preciso termos pacincia; estamos em casa de nossas mulheres. BOLINGBROK Yes, eu estar satisfeita de estar junto de Clarisse. JOHN E eu, de Virgnia. (Assenta-se.) H trs meses que as vimos pela primeira vez e lhe fizemos a corte; e eis-nos de novo obrigados a principiarmos... BOLINGBROK, sempre passeando de um para outro lado Yes, comea declaration outra vez... JOHN Que de acontecimentos, que de tribulaes!... Mas tu que s a causa de tudo isto. BOLINGBROK, parando Mim, John? JOHN Sim.

BOLINGBROK Oh, este forte! Culpada tu, que d conselho a mim. Maus conselhos. JOHN Sim? E tu, com estes maus modos? BOLINGBROK Oh, eu que diz: minha ladrozinho mau, minha amorzinho mau?... Oh, eu queixa de ti, e se ti no estar minha scio... Eu d soco. JOHN, levantando-se Tu que precisas uma roda deles. BOLINGBROK, chegando-se para John Eu que precisa, John? Eu que precisa, John? JOHN, gritando sim, maluco! BOLINGBROK, gritando muito junto de John Eu que precisa, John? JOHN, empurrando-o Irra, no me ensurdeas! BOLINGBROK Oh! (Arregaando as mangas:) John, vamos joga soco? Vamos, John? Eu quer quebra o nariz... JOHN Chega-te para l! BOLINGBROK Oh! CENA IV Virgnia, Clarisse e os ditos. CLARISSE, entrando O que isto, senhores? BOLINGBROK, esttico Oh! JOHN Minhas senhoras, no nada. BOLINGBROK, cumprimentando Minhas comprimentas. JOHN A bondade que tivestes de nos convidar... VIRGNIA Queiram assentar. (Puxam cadeiras e assentam-se na seguinte ordem: Virgnia e Clarisse direita, e Bolingbrok e John esquerda, e em distncia.) JOHN, tossindo Hum, hum! BOLINGBROK, tossindo Hum, hum! (As duas sorriem-se.) JOHN O dia hoje est fresco... BOLINGBROK Est bonita dia... JOHN E creio que teremos chuva... BOLINGBROK Muita chuva; a tempo est perturbada... VIRGNIA, sorrindo-se Bem vejo que est perturbado. CLARISSE, desatando a rir E muito... Ah, ah! BOLINGBROK Oh! JOHN Enfim, senhoras, temos a felicidade de vos falar sem testemunhas. BOLINGBROK E de nos achar junta de vs. JOHN E esse obsquio fez-se tanto esperar! BOLINGBROK Yes... Mim estava sequiosa para vos ver. CLARISSE Sequioso? Quer um copo de gua com acar? BOLINGBROK No, no. I thank you. CLARISSE No faa cerimnia... Parece-me to alterado. BOLINGBROK, levantando-se No quer! Oh! JOHN, levantando-se Senhoras, este cerimonial muito pesa depois de to longa ausncia. No seria melhor deixarmos de lado estes modos polidos, reservados, e falarmos sinceramente? VIRGNIA, levantando-se Como quiserdes, mas lembrai-vos das condies mediante as quais vos concedemos esta entrevista nem uma palavra sobre o passado. JOHN Recusais ouvir a nossa justificao? BOLINGBROK Oh, no d orelha a ns? JOHN Se temos culpa, vs tambm a tendes. VIRGNIA Ns, senhor? BOLINGBROK Yes. JOHN Sem dvida! Abandonar-nos!...

VIRGNIA, com gravidade Senhores, vs pensastes que depois de nos enganar cruelmente, sujeitar-nos-amos, de boa vontade, a ser vossas escravas? Muito vos iludistes! Felizmente recobramos a nossa liberdade, e estamos resolvidas a no sacrific-la de novo. CLARISSE O vosso proceder foi uma traio indigna. BOLINGBROK My Clarisse! JOHN Virgnia, nunca me amaste... VIRGNIA Mas convenha que muito pouco foi feito para alcanar o meu amor. CLARISSE Basta; deixemos de recriminaes. Os senhores faro o obsquio de jantarem conosco. BOLINGBROK, contente Oh, by God! JOHN, contente isto para ns de grande satisfao. BOLINGBROK, parte, para John Elas inda gosta de ns, John. (Alto, e muito risonho:) Eu est muito satisfeita, muito contente janta com vs. Ah, ah, ah! VIRGNIA Henriqueta, nossa amiga, jantar conosco. BOLINGBROK Henriqueta, mulher de Jeremias? Jeremias est traidor. CLARISSE Jeremias uma pessoa de nossa amizade. BOLINGBROK Oh, pardon! Ento minha amiga. VIRGNIA Um favor que lhe quisera eu pedir... JOHN Ordenai. VIRGNIA Henriqueta gosta muito de empadas e po-de-l; se quisesse ter a bondade de ir ali confeitaria e comprar... JOHN Oh! VIRGNIA Como? No quereis? JOHN Eu vou, eu vou. (Sai apressado.) CLARISSE Se eu achasse quem quisesse ir comprar alface para salada... BOLINGBROK Eu vai, Miss, eu vai. CLARISSE Quer ter esse incmodo? BOLINGBROK Incmodo no; d prazer, basta, eu faz... Eu compra alface, batata, repolha e nabos; eu traz tudo... Est muito satisfeita. Eu volta. (Sai.) CENA V Virgnia, Clarisse e Henriqueta. Virgnia e Clarisse, logo que Bolingbrok sai, caem assentadas nas cadeiras e riem-se s gargalhadas. HENRIQUETA, entrando O que ? De que se riem? Que deles? VIRGNIA, rindo-se Ah, ah, ah! Isto delicioso! CLARISSE, rindo-se Ah, ah, ah! magnfico! HENRIQUETA Acabem de rir, e digam-me o que . CLARISSE O meu ex-marido foi comprar alfaces e couves... VIRGNIA E o meu, empadas e po-de-l. Ah, ah!... HENRIQUETA Eles mesmos? To orgulhosos como so? VIRGNIA Pois ento? que o caso mudou de figura. Na Bahia nem queriam carregar o nosso chapelinho-de-sol. CLARISSE E agora carregaro tudo quanto quisermos. HENRIQUETA Assim so os homens... Ou mansos cordeiros quando dpendem, ou bravios lees quando nos governam. Ah, se no precisssemos deles... CENA VI Jeremias e os meninos. Jeremias vir vestido muito ordinariamente. JEREMIAS Viva!

VIRGNIA e CLARISSE Sr. Jeremias! JEREMIAS Como passam? VIRGNIA e CLARISSE Bem. HENRIQUETA Que fazes tu por aqui a estas horas? JEREMIAS Vim falar com estas senhoras. VIRGNIA Conosco? JEREMIAS Nem mais, nem menos. CLARISSE E para qu? JEREMIAS Seu pai encarregou ao seu procurador estes papis. (Mostra-lhe uns papis.) o auto de anulao do vosso casamento com os meus amigos nglis. O procurador, porm, que um procurador muito procurado e tem muito que fazer, encarregou-me de dar andamento aos papis. No sei se j tive a distinta de lhes participar que dpois que no soube dirigir o que era meu, trato de negcios dos outros... CLARISSE J sabemos, que no-lo disse Henriqueta. JEREMIAS Muito bem. Recebi os papis, e lannado os olhos sobre eles, li os vossos nomes, o dos nossos carssimos amigos e a causa de toda a barulhada, e disse c com os meus botes: isto pode ser maroteira do velho Narciso das Neves, e ainda vejo aqui a assinatura de suas filhas, no faamos nada sem consult-las... Pus-me a caminho e eis-me aqui. VIRGNIA Muito lhe agradecemos. JEREMIAS No h de qu. HENRIQUETA s um excelente rapaz. JEREMIAS Obrigado. Mas ento, que querem que eu faa? D-se andamento aos papis, ou no? CLARISSE Responde tu Virgnia. VIRGNIA E por que no respondes tu? HENRIQUETA Ah, j sei! Nenhuma quer responder, para ao depois no ter do que se arrepender. Pois decidirei eu. JEREMIAS Ainda bem. Sempre te conheci com resoluo. HENRIQUETA No d andamento a esses papis. CLARISSE E por que? HENRIQUETA Porque bem depressa se arrependero. Falemos claramente; vocs ainda conservam esperanas... VIRGNIA E quem te disse? HENRIQUETA Isso no preciso que se diga; adivinha-se. CLARISSE Pois bem, sejamos sinceras. Sr. Jeremias, ns ainda amamos os nossos ingratos, e nem poderemos esquecer-nos que por eles fugimos desta casa, e que para eles vivemos dois meses... Ns, mulheres, no somos como os senhores; o nosso amor mais constante e resiste mais tempo. HENRIQUETA Ests ouvindo? CLARISSE Mas em compensao, somos vingativas. Os nossos caros ex-maridos ho de primeiro pagar com usura o que sofremos, se quiserem ser perdoados. Ho de se curvar como ns nos curvamos, e obedecerem nossa voz com humildade... Assim, talvez, nos dignemos perdo-los. JEREMIAS Bravssimo! Vou fazer com estes papis o que fazem todos os procuradores, meus colegas dormir no caso... CENA VII Entra Bolingbrok com dois grandes samburs pendurados nos braos, cheios de hortalias e frutas. Segue-o John com uma empada em uma mo e um po-de-l na outra. BOLINGBROK, entrando Est alface e repolha, Miss. CLARISSE Oh, muito bem. JOHN E a empada e po-de-l. VIRGNIA Andaram diligentes.

BOLINGBROK Para ser agradvel a vs. HENRIQUETA D c a empada. JEREMIAS, ao mesmo tempo D c um sambur. BOLINGBROK Jeremias est aqui! JEREMIAS Yes, my dear, d sambur a mim. Oh, homem, compraste o mercado inteiro? (Depositam tudo sobre a mesa.) BOLINGBROK Para faze salada. (Indo para Clarisse:) Miss est contente? CLARISSE, reprimindo o riso Muito. BOLINGBROK Mim ento est muito satisfeita. VIRGNIA Tratemos do mais. JOHN Querem ainda outra empada? BOLINGBROK Mais repolha e nabas? VIRGNIA No, mas enquanto vamos l dentro ver em que estado est o jantar, aqui est a mesa, e naquele guarda-pratos tudo o que necessrio para ela. CLARISSE E os senhores tero a bondade de arranjarem isto. BOLINGBROK Eu bota mesa? Oh! JOHN Querem que preparemos a mesa? BOLINGBROK, parte Oh, este muito! (Alto:) Mim no sabe faz domstico; no quer. CLARISSE Ah, no quer? Est bem. (Mostrando-se zangada.) JOHN Pelo contrrio, aceitamos o encargo com muito prazer. (Para Bolingbrok:) Cala-te, que botas tudo a perder. (Alto:) No verdade Bolingbrok, que temos nisso muito prazer? BOLINGBROK Oh, yes. ( parte:) Goddam! (Esforando-se para rir:) Est contente bota mesa para ns janta; muito bom, est satisfeita, muito... ( parte, raivoso:) Goddam! CLARISSE, com ternura E eu te agradeo. BOLINGBROK Te agradee? Oh, oh! (Muito alegre.) VIRGNIA Mos obra! Tirem a toalha e pratos. JEREMIAS Melhor ser que os senhores tirem primeiro as casacas; assim no podem servir bem. VIRGNIA, CLARISSE e HENRIQUETA verdade! BOLINGBROK Mim no tira casaca! CLARISSE Tambm no pedimos nada coisa alguma que os senhores faam de boa vontade! sempre de mau modo. BOLINGBROK Eu tira. John, tira casaca. (Despem ambos as casacas. As trs riem-se s escondidas.) JEREMIAS Agora sim, parecem-se mesmo uns criados ingleses. VIRGNIA Henriqueta, vamos ver o jantar. J voltamos. (Saem as trs, rindo-se.) CENA VIII Bolingbrok, John e Jeremias. JEREMIAS, da extremidade direita da sala, observa, rindo-se, os dois, que abrindo o guarda-prato, tiram dele toalhas, pratos, etc. Eis a est como se abate o orgulho. So meus amigos, e verdade, mas estimo muito que isto lhes acontea. Oh, se pudssemos assim abater a proa a outros muitos inglismanes que eu conheo... (Alto:) John, pe esta mesa direito! Bolingbrok, adio, my dear, farewell... Good night. (Sai.) CENA IX Bolingbrok e John. JOHN, pondo a mesa Ento, que me dizes a isto? BOLINGBROK, pondo a mesa Eu est envergonhada. Quem dize que William Bolingbrok limpa pratas como uma cozinheiro, e carrega repolha e sambur?

JOHN Que queres? Com submisso e pacincia que as tornaremos favorveis... Cada vez a amo mais. BOLINGBROK Eu tambm, John. As garfos fica aqui... Mim est maluco por Clarisse. JOHN Aqui governam elas; l governvamos ns. BOLINGBROK Yes. Ns est cativa aqui. Este desagradval, mas est satisfeita de serve ela. CENA X Entram Virgnia, Clarisse e Henriqueta, apressadas. VIRGNIA, entrando Escondam-se! CLARISSE, entrando, ao mesmo tempo Escondam-se! HENRIQUETA E depressa! BOLINGBROK O que ? JOHN, ao mesmo tempo O que foi? CLARISSE Meu pai a vem, e se aqui os encontra, estamos perdidas! BOLINGBROK Oh, que fazer? HENRIQUETA Escondam-se, escondam-se! JOHN Mas onde? Onde? VIRGNIA Dentro daquelas pipas. CLARISSE verdade! Andem, andem! (As trs empurram-nos para junto das meias pipas. Henriqueta levanta a tampa de madeira que as cobre.) HENRIQUETA Entrem! JOHN Oh, esto com gua! BOLINGBROK tinta, John! VIRGNIA E o que tem isso? Entrem! CLARISSE Por quem sois, entrai, seno morreremos! BOLINGBROK Entra, John. JOHN Entrar? Mas a tinta? VIRGNIA assim que nos amais? HENRIQUETA Peior a demora. VIRGNIA Meu John, compadece-te de mim! CLARISSE Meu Bolingbrok, s assim te perdoaremos, e tornarei a amar-te. HENRIQUETA Entrem, entrem! BOLINGBROK John, entra; elas torna ama a ns. (Bolingbrok e John entram nas pipas; as moas cobrem-nas com as tampas e, trepando sobre ela, danam e riem-se.) HENRIQUETA Ah, ah, ah, que belo ensino! VIRGNIA Agora sim, estamos vingadas! CLARISSE Quantas casadas conheo eu que invejam agora a nossa posio... (Dana.) HENRIQUETA Est bom; no se demorem muito, que eles podem morrer. VIRGNIA, saltando Morrer? Isso no! Morto no me serve de nada. CLARISSE, saltando Para ensino, basta. HENRIQUETA Sinto passos... VIRGNIA Quem ser? NARCISO, dentro Diga que o espero. CLARISSE meu pai. VIRGNIA Oh, com esta no contava eu! Que faremos? HENRIQUETA Ora, eis a est! Vocs foram meter medo aos pobres ingleses com a vinda de seu pai, e ele chega sem ser esperado... CENA XI Narciso e as ditas.

NARCISO, entrando Ai, que estou estafado! Muito tenho andado (sentando-se), e muito conseguido... CLARISSE Meu pai resolveu-se a jantar em casa? NARCISO Sim, estou com muitas dores de cabea, e o jantar fora incomodar-me-ia... Mas qu? Esta mesa... HENRIQUETA, parte Mau... NARCISO Tantos talheres? VIRGNIA Henriqueta e seu marido jantavam conosco. NARCISO Ah, est bom. Acrescentem mais dois talheres. CLARISSE Para quem? NARCISO Para os amigos Serapio e Pantaleo. VIRGNIA Pois vm jantar conosco? SERAPIO, dentro D licena? NARCISO Ei-los. (Levantando-se:) Podem entrar. (Indo ao fundo.) CLARISSE, para Virgnia e Henriqueta E ento? VIRGNIA No sei no que isto dar... CENA XII Serapio, Pantaleo e os ditos. Serapio e Pantaleo viro vestidos como dois velhos que so, e muito estrdios. NARCISO Sejam muito bem-vindos, meus caros amigos. CLARISSE, parte Oh, que figuras! SERAPIO Deus esteja nesta casa. PANTALEO Humilde criado... NARCISO Entrem, entrem, meus caros amigos; aqui esto elas. Hem? Que vos parecem? SERAPIO Encantados! PANTALEO Belas como os amores! NARCISO Bravo, amigo Pantaleo, como estais expressivo! Meninas, ento? Cheguem-se para c; dos senhores que eu h pouco vos falava. (Aqui Bolingbrok e John levantam as tampas das pipas e observam.) VIRGNIA Muita satisfao tenho em conhecer ao Sr.... SERAPIO Serapio. VIRGNIA Serapio. CLARISSE E eu, o Sr.... PANTALEO Pantaleo. CLARISSE Pantaleo. HENRIQUETA Jibia!... NARCISO Virgnia, Clarisse, minhas caras filhas, dar-me-eis hoje a maior satisfao com a vossa obedincia. A estas horas, sem dvida, estar lanada a sentena que anula o vosso primeiro casamento, e dentro de oito a quinze dias espero que estejais unidas aos meus dignos amigos. SERAPIO Grande ser a nossa felicidade... PANTALEO E contentamento. NARCISO E j me tarda ver este negcio concludo, porque, na verdade, ainda temo os tais inglesinhos. SERAPIO Que apaream, e vero para quanto prestamos! PANTALEO Sim, sim, que apaream! (Enquanto Serapio e Pantaleo falam, Bolingbrok e John levantam das pipas e saltam fora. Suas roupas, caras, mos estaro o mais completamente tintas que for possvel, isto , Bolingbrok todo de azul e John de vermelho. Atiram-se sobre Serapio e Pantaleo, que do gritos, espavoridos.)

BOLINGBROK Goddam! Goddam! JOHN Aqui estamos! NARCISO, assustadssimo, corre para a porta do fundo, gritando Ai, ai, o diabo, o diabo! (Jeremias, que entra nesse instante, esbarra-se com ele e rolam ambos pelo cho. As trs moas recuam para junto da porta da direita. Serapio e Pantaleo caem de joelhos, a tremerem. Bolingbrok e John gritam, enfurecidos.) BOLINGBROK Ah, tu quer casa, quer mulher a mim? Goddam! JOHN Pensas que assim h de ser, velho do diabo? JEREMIAS, caindo Que diabo isso? NARCISO, gritando Ai, ai! (Levanta-se, quer fugir; Jeremias o retm.) JEREMIAS Espere! Aonde vai? NARCISO Deixe-me, deixe-me! (Bolinbrok e John a este tempo tm deixado Serapio e Pantaleo cados no cho; dirigem-se para Virgnia e Clarisse.) JOHN, abraando Virgnia No te deixarei mais! BOLINGBROK, ao mesmo tempo, abraando Clarisse Mim no deixa mais vs. VIRGNIA Ai! CLARISSE, ao mesmo tempo Ai! HENRIQUETA, indo para Narciso Senhor Narciso, No se assuste! JEREMIAS, puxando para frente Venha c. JOHN, abraado com Virgnia Matar-me-o junto de ti, mas eu no te deixarei... No, no, Virgnia. VIRGNIA No me suje de tinta! BOLINGBROK, abraado com Clarisse Esfola a mim, mas eu no larga a vs! No, no! JEREMIAS, que a este tempo tem obrigado Narciso a aproximar-se dos ingleses Est vendo? So os primeiros maridos de suas filhas. HENRIQUETA Os ingleses. NARCISO Os ingleses? (Enfurecido, para os dois:) Ingleses do diabo, goddams de mil diabos, que fazem em minha casa? Larguem minhas filhas, ou eu sou capaz de... (Bolingbrok e John deixam as mulheres e atiram-se sobre Narciso e seguram-no.) JOHN Maldito velho! BOLINGBROK, ao mesmo tempo Velho macaco! NARCISO Ai, deixem-me! JEREMIAS John! Bolingbrok! JOHN Quero minha mulher! BOLINGBROK, ao mesmo tempo Minha mulher, macaco! NARCISO Diabos, diabos! VIRGNIA, para John Deixe meu pai! CLARISSE, para Bolingbrok Largue! Largue! (Ambas, ajudadas por Jeremias e Henriqueta, puxam os ingleses, que se mostram enfurecidos contra Narciso. Neste tempo, Serapio e Pantaleo esto de p, olhando muito para o que se passa.) NARCISO, vendo-se livre dos ingleses Haveis de pagar-me, ingleses do inferno! Patifes! BOLINGBROK Larga a mim, Jeremias; quer dar soco... NARCISO, para Serapio e Pantaleo Amigos, ide chamar meirinhos, soldados, a justia, para prender estes dois tratantes quie desencaminharam minhas filhas. JOHN, sempre seguro Virgnia minha mulher! BOLINGBROK, sempre seguro Clarisse mulher a mim! NARCISO Isso veremos! O casamento est anulado. A sentena a estas horas estar lavrada. JEREMIAS, adiantando-se Ainda no est. NARCISO O qu?... JEREMIAS O procurador de Vossa Senhoria, o Sr. Moreira, por ter muito o que fazer, entregoume os autos em que se tratava de cancelar o casamento de suas filhas, para eu dar andamento a eles.

Deixei um instante sobre a minha mesa e os meus pequenos o puseram neste estado... (Assim dizendo, tira da algibeira da casaca uma grande poro de papel cortado em tiras estreitas.) NARCISO Oh! (Tomando algumas tiras de papel e examinando-as:) Oh, a minha letra! A assinatura... No tem dvida! (Para Jeremias:) Que fizeste? (Bolingbrok e John abraam Jeremias.) JOHN Meu amigo! BOLINGBROK Minha amigo! (Ao mesmo tempo.) JEREMIAS No me afoguem! NARCISO Vou me queixar ao Ministro ingls, vou me queixar ao Governo desta imposio inglesa. (Para Serapio e Pantaleo:) Vamos, amigos! VIRGNIA, correndo para ele, e lanando-se-lhe aos ps Meu pai! CLARISSE, no mesmo, ao mesmo tempo Meu pai! NARCISO O que l isso? VIRGNIA John ainda me ama. CLARISSE, ao mesmo tempo tempo Bolingbrok ainda me ama. JOHN e BOLINGBROK Yes! CLARISSE E estar pronto a sujeitar-se a todas as cerimnias religiosas que tornem o nosso casamento legtimo. JOHN Eu estou pronto para tudo. BOLINGBROK Yes, pronta. JEREMIAS Meu caro senhor Narciso, a isto no se pode o senhor se opor; elas querem... (Bolingbrok e John abraam Jeremias.) CLARISSE e VIRGNIA Meu pai, eu ainda o amo. NARCISO Levantai-vos. (As duas levantam-se.) Bem sei que sem o vosso consentimento no poderei anular o casamento. Senhores, depois que estiverdes legitimamente casados, poderei levar vossas mulheres. JOHN, abraando Virgnia Minha Virgnia! BOLINGBROK, abraando Clarisse, ao mesmo tempo My Clarisse! NARCISO, para Serapio e Pantaleo Perdoai-me, meus amigos. JOHN Jeremias ser nosso sociado. BOLINGBROK Yes, ser nosso sociado! JEREMIAS Oh, eu vou fazer fortuna, minha Henriqueta! (Abraa-a.) HENRIQUETA Iremos para a Bahia e seremos todos... JOHN, BOLINGBROK, VIRGNIA, CLARISSE, JEREMIAS e HENRIQUETA Felizes! NARCISO, SERAPIO e PANTALEO, ao mesmo tempo Logrados!

Interesses relacionados