Você está na página 1de 8

Roman Catholic Rite of Marriage

LATIN with ENGLISH RUBRICS In Accordance with the 1962 Missale Romanum

complied by: Mr. Christopher R. Whittle

MMXIII

he priest, dressed in a white or gold cope, enters the sanctuary and stands at the foot of the altar. The bride is escourted by her father (or another appointed male relative if he is deceased), who is given to her bridegroom. The bride and bridegroom then enter the sanctuary, genuflect in front of the Reverend Father, and stand erect facing each other, listening to the exhortation before the marriage. Following the exhortation, and upon joining right hands on a crucifix, the priest will ask the bridegroom:

N., vis accipere N., hic praesentem in tuam legitiman uxorem juxta riutum sanctaae matris Ecclesiae? The bridegroom replies: Volo. Likewise, the same is asked to the bride:

N., vis accipere N., hic praesentem in tuum legitimum maritum juxta ritum sanctae matris Ecclesiae? The bride replies: Volo. The bridegroom addresses the bride as repeated by the priest:

Ego N. comprehendere N. mea legirima espousae, ad habere et ad capere ab haec dies prorsum; ab melius, ab deterius; pinge pauperis, in morbus et secunda valetupo, in morstes abire; et ego tesitimonium mea amarae est.

The following is repeated by the bride, substituted the words wife for husband: Ega N. comprehendere N. meus legirimus espousa, ad habera et ad capera ab haec dies prorsa; ab melia, ab deteria; pinge pauperis, in morbus et secundus valetupo, in morstes abire; et ega tesitimonia meus amara est.

The priest then bears witness that by this mutual consent the reception of the Sacrament:

Ego coniungo vos in matrimonium: In nomine Patris, et Filii, X et Spritus Sancti. Amen.

The rings are sprinkled with holy water and incensed while the priest chants:

V. Adjutorium nostrum in nomine Domini. R. Qui fecit caelum et terram. V. Domine exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo.
Oremus. Benedic, X Domine, annulum hunc, quem nos in tuo nomine benedicimus, X ut que eum gestaverit, fidelitatem integram suo sponso tenens, in pac et voluntate tua permaneat atque in mutual caritate semper vivat. Per Christum Dominum nostum.

R. Amen.
The deacon gives the ring(s) for the bride to the bridegroom, who places it (them) on her finger, saying: Cum annulus nuptialis; haec aurum et argentum donum; cum corpus meus veneratio; et cum meus bonum profaneum ego donare;

In nomine Patris, Places at the edge of the thumb et Filli, Transfers to index finger et Spiritus Sancti. Transfers to middle finger XAmen. Finally placed on the ring finger of the left hand. In a double ring ceremony, the bride receives the bridegrooms ring from the deacon or subdeacon, who then repeats: Cum annulus nuptialis; haec aurum et argentum dona; cum corpus meus venerationis; et cum meus bona profanea ego donare; In nomine Patris, Places at the edge of the thumb et Filli, Transfers to index finger et Spiritus Sancti. Transfers to middle finger XAmen. Finally placed on the ring finger of the left hand.

At the end, the priest recites the confirmation prayer:

V. Confirma hoc Deus, quod operates es in nobis. R. A templo sancto tuo quod est in Jerusalem. V. Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie elesion, Pater
noster(secreta)et nos inducas in tentationem. R. Sed libera nos a malo. V. Salvos fac servos tuos. R. Deus meus, sperantes in te. V. Mitte eis Domine, auxilium de sancto. R. Et de Sion tuere eos. V. Esto eis, Domine turris foritudinis. R. A facie inimici. V. Domine exaudi orationem meam. R. Et clamor meus ad te veniat. V. Dominus vobiscum. R. Et cum spiritu tuo. Oremus . Respice quaesumus Domine, super hos famulos tuos et insititutis tuis quibus propagationem humani generis ordinast benignus assiste, ut qui te auctore junguntur, te auxiliante serventur. Per Christum Dominum nostrum.

R. Amen.

Nuptial Blessing after Pater Noster

ropitiare Domine, supplicatonibus nostris, et institutis tuis, quibus propagationem humani generis ordinasti, benigus assiste: ut, quod te auctire jungitur, te auxiliante servetur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Sprirtus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. Deus, qui potestate virtutis tuae de nililo cuncta fecisti: qui dispositis universitatis exordiis, homini ad imaginem Dei facto, ideo inseparbile mulieris adjutorium condidisti, ut femineo corpori de virili da res c a r n e p ri nci p i u m, d o ce ns quod ex un o p l a c ui s s e t, i ns ti tu i , nu nqu am l i c ere disjun gi: D e u s , q ui tam e xce l l e nti mys te rio c on jugalem copulam consecrasti, ut Christi et Ecclesiae sacramentum praegsignares in foedere nuptiarum: Deus oer quem mulier jungiture viro, et societas principaliter ordinate, ea benedictione donatur, quae sola nec per originalis peccati paenam, nec per diluvii est ablata senteniam: respice propitus super hanc famulam tuum, quae maritali jungenda consortio, tua se expetit protection muniri: sit in ea jugum dilectionis, et pacis: fidelis et casta nubat in Christo, imitatrixque sanctarum permaneat feminarum: sit amabilis viro suo, ut Rachel: sapiens ut Rebecca: longaeva et fidelis, ut Sara: nihil in ea ex

actibus suis ille auctor praevaricationis usurpet: ne x a f id ei , m and ati s qu e p e rmaneat : un i t h oro juncta, contactus illicitos fugiat: muniat infirmitatem pudore venerabilis, doctorinis caelestibus erudita: sit fecunda in sobole, sit probate et innocens: et ad beatorum requiem, atque ad caelestia regna perveniat: et videant ambo filios filiorum suorum, usque in teriam et quartam generationem, et ad optatam perveniant sencetutem. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Sprirtus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Blessing of Abraham

eus Abraham, Deus Issac, Deus Jacob sit vobiscum: et ispe adimpleat benedictionem suam in vobis: ut videatis filios filiorum vestrorum usque ad tertiam et quartam generationem, et postea vitam aeternam ha v e a tis s ine fi ne : ad j u vante Domin o n ost ro Jesu Christo, qui cum Patre et Spirtu Santo vivit et regnat Deusm per omnia saecula saeculorum. Amen.

Você também pode gostar