Você está na página 1de 22

CAPTULO 3

CAPTULO 3. LA LINGSTICA NO TIENE QUIEN LE ESCRIBA O 10 AOS DE SOLEDAD51 CONDICIONES PARA LA INVESTIGACIN EN LINGSTICA CHINA EN ESPAA: HISTORIA RECIENTE Y PERSPECTIVAS Sara Rovira Esteva Universitat Autnoma de Barcelona Cuando el Dr. Ciruela me comunic a mediados de junio que se iba a celebrar este 1er Foro Espaol de Investigacin sobre Asia Pacfico (FEIAP) en Granada yo me encontraba en Taiwan disfrutando de un semestre sabtico de investigacin. Lo primero que pens fue que la iniciativa me pareca estupenda y muy oportuna; lo segundo que por la premura de las fechas no me dara tiempo a presentar nada. Sin embargo, l insisti en que lo importante era participar, conocernos todos y poner en comn nuestro trabajo pasado, presente y futuro. As, pues, en esta presentacin me propongo hacer un repaso de las dificultades que entraa la investigacin en lingstica china en Espaa a travs de mi propia experiencia, cuyo punto de partida sito en el ao 1996, cuando regres de mi estancia de estudios en la Repblica Popular China con el convencimiento y la ilusin de que me iba a dedicar al estudio de la lengua china el resto de mi vida (y de la prxima, si se diera el caso). Cuando, una vez licenciada, decid continuar mi formacin en el mundo de la investigacin no encontr el curso de doctorado que buscaba, ese que deba llenar los huecos de mi formacin como licenciada en Traduccin e Interpretacin y prepararme para convertirme en una investigadora en algn tema relacionado con China. La lengua era lo que ms me atraa pero en ese momento tampoco tena muy claro lo que quera hacer. Escog el doctorado en Teora de la Traduccin un poco por eliminacin, puesto que entend que era ms cercano a mi formacin y, a la vez, el menos alejado de mis intereses. Las carencias las he subsanado (y voy subsanando) yo sola. Este vaco en la oferta, que supongo que habrn experimentado tambin otros colegas y que cada uno ha solucionado como ha podido, afortunadamente va a llenarse en parte a partir del curso que viene con una especialidad de investigacin en Asia Oriental contempornea dentro del Mster en Traduccin e Interpretacin y Estudios Interculturales de la UAB. As pues, en estos diez aos algo hemos avanzado.52 La decisin de escoger el campo de la lingstica aplicada, concretamente el de los medidores (o mal llamados clasificadores) chinos como
Quiero dar las gracias a mis colegas Helena Casas, Artur Lozano y Joaqun Beltrn por sus comentarios a una primera versin de este texto. 52 Cabe decir que este avance no hubiera sido posible sin que previamente se hubiera implantado la licenciatura de segundo ciclo en Estudios de Asia Oriental. 55
51

LA INVESTIGACIN SOBRE ASIA PACFICO EN ESPAA

objeto de mi tesis doctoral la tom sola. No se debi ni a una planificacin de las necesidades de investigacin en el campo de la lingstica china, ni a la previsin de que iba a ser un tema viable teniendo en cuenta los recursos que me ofreca la universidad espaola en ese momento, sino que fue fruto de una eleccin personal, meditada pero desinformada. Simplemente, los medidores me atraan y llevaba tiempo observndolos y anotndolos con la paciencia del entomlogo. No me he arrepentido pero me he sentido muy sola. Soledad que en ningn caso tiene que ver con el trabajo de mi directora, a quien quiero agradecer su inestimable ayuda, sino a la falta de unas condiciones mnimas para investigar que voy a explicar a continuacin. Al ponerme manos a la obra me di cuenta de que en nuestras bibliotecas prcticamente no haba nada de lingstica china. Gramticas, libros de texto, diccionarios y poca cosa ms. Todos tiles y necesarios para los estudiantes de grado pero totalmente insuficientes para alguien que se propona hacer una investigacin doctoral. Si no hubiera recibido una beca conjunta de la EACS y la Fundacin Chiang Ching-Kuo con el objetivo de realizar una estancia de una semana en Pars para recoger bibliografa en la Biblioteca del Departamento de Lingstica de la Universidad Pars VII, no habra podido ni empezar y supongo no me habra quedado ms remedio que cambiar de tema. Posteriormente, pude ampliar an ms la bsqueda de referencias bibliogrficas durante un verano en Pekn gracias a la financiacin del viaje por parte de un proyecto de investigacin del MEC.53 Alguien me podra decir que la falta de fuentes en Espaa, al fin y al cabo, no fue un escollo insalvable pero yo creo que lo puede ser, que el viajar para recabar informacin para una tesis, desgraciadamente no est al alcance de todos. Y puede que haya quien ni siquiera se lo plantee al ver el panorama. Siento decir que esta situacin ha mejorado muy poco. En la UAB (y que yo sepa en el resto de universidades espaolas) apenas estamos suscritos a revistas de lengua o lingstica china o de traduccin del chino. Cmo se puede llevar a cabo una investigacin mnimamente seria si no se tiene acceso a lo que estn haciendo tus colegas en el resto del mundo y si para conseguir un artculo tienes que esperar semanas a que el servicio de prstamo interbibliotecario te lo haga llegar (y, dicho sea de paso, te lo cobre a precio de oro)? Aunque me parece un aspecto urgente y muy bsico, de momento soy pesimista en este sentido. Precisamente por la soledad de la que hablaba antes. Es rentable la suscripcin a una revista acadmica que slo consultarn dos o tres personas en todo el pas? Econmicamente est claro que no, pero acadmicamente quizs s sea una buena inversin a medio plazo. Yo lo veo como el pez que se muerde la cola slo hace falta ver el nmero de tesis
El proyecto se titulaba Los problemas de transferencia intercultural entre culturas muy lejanas en el espacio y el tiempo (1999-2002), cuyo investigador principal fue S. Golden. 56

53

CAPTULO 3

ledas en Espaa sobre lingstica china para darse cuenta de que la situacin no est para tirar cohetes, pero volver a este tema un poco ms adelante. Digo que soy pesimista porque, a parte de la evidente falta de suscripciones a revistas que publiquen artculos de lingstica china, la adquisicin de libros en este campo es tambin problemtica. En este caso no se debe a cuestiones econmicas sino de otra ndole. Segn mi propia experiencia, los libros chinos que pido a la biblioteca no se adquieren sistemticamente. La respuesta oficial de la bibliotecaria encargada de gestionar las peticiones de los profesores es que la distribuidora con la que trabajan no tiene estos libros. Despus de varios aos insistiendo, he llegado a la conclusin de que, bsicamente, la distribuidora de libros de la UAB no distribuye libros en chino! Es decir, en la biblioteca de la UAB en la prctica no se adquieren libros en chino a partir de las peticiones del profesorado, sino que la mayor parte o han sido comprados o regalados directamente por el profesorado o bien son fruto de donaciones institucionales. An cuando estas donaciones pueden ser a veces mnimamente supervisadas a partir de un catlogo que provee la institucin donante, las obras ofrecidas no suelen ser interesantes desde el punto de vista de la investigacin, en general, ni relevantes para la lingstica, en particular. La situacin es ridcula e impropia de una institucin como la UAB y, puesto que me parece un aspecto tambin muy urgente y bsico para fomentar y garantizar la calidad de la investigacin, no cejar en el empeo de conseguir dar un vuelco a esta situacin, aunque estoy convencida de que sera ms fcil y rpido si hubiera una masa crtica. Dicho sea de paso, otra cuestin de tipo administrativo que plantean las adquisiciones bibliogrficas es la catalogacin de las obras en lengua china. Las transcripciones de los crditos han sido hechas espordicamente por estudiantes en prcticas, pero en un momento dado se detect que el nivel de errores era demasiado alto. Para asegurar la calidad del trabajo (si no despus es imposible encontrar los libros en el catlogo), la trascripcin ha acabado recayendo en el profesorado de chino. Esto tambin podra solucionarse con una pequea inversin de dinero para que un profesional cualificado pudiera realizar ese trabajo puntualmente. De 1986 al 2006 se han ledo en Espaa unas treinta tesis doctorales ms o menos relacionadas con la lingstica china (ver tabla 5).54 En estos veinte aos toca cmo mximo a una tesis y media por ao, aunque la distribucin es muy irregular, con alguna laguna importante y muy pocas tesis ledas hasta el ao 1993. El ao 2001 aparece como el ms prolfico (con un
La lista se ha elaborado a partir de los datos obtenidos de la base de datos TESEO (http://www.mcu.es/TESEO/teseo.html) que han sido completados y corregidos a partir de informaciones proporcionadas por colegas. La palabra clave que ha originado resultados ms satisfactorios ha sido chino o lengua china. Puede que se me haya pasado por alto alguna tesis, por lo que agradecer cualquier aportacin al respecto. 57
54

LA INVESTIGACIN SOBRE ASIA PACFICO EN ESPAA

total de 6 tesis ledas) y un ritmo de 1,7 tesis anuales de media desde 1993. As, pues, parece que la tendencia es al crecimiento sostenido, lo cual es positivo. Sin embargo, debemos tener en cuenta que los criterios de inclusin han sido ms bien laxos con el fin de poder contar con un nmero suficiente de tesis con el que poder trabajar, por esto encontramos enfoques y marcos metodolgicos tan distintos (e incluso asociados a diferentes disciplinas) como la lingstica contrastiva, la teora literaria, la literatura comparada, el anlisis de traducciones, el anlisis del discurso, la historia de la lingstica, etc. Sea como fuere, es difcil encasillar estas tesis en un rea determinada, puesto que muchas estn a caballo entre diferentes disciplinas. Llama la atencin que de las veintisiete tesis slo once estn escritas por espaoles, el resto estn hechas por ciudadanos chinos o taiwaneses, la mayora de los cuales tena una formacin previa en filologa hispnica en su pas y ha venido a Espaa a realizar su tesis doctoral. Por consiguiente, hay que tener en cuenta que ni sus estudios predoctorales ni sus intereses de investigacin se sitan necesariamente dentro de los estudios de Asia Oriental. La lista la encabeza la Universidad Complutense de Madrid, con ocho tesis ledas, seguida de la Universidad Autnoma de Barcelona con seis, la Universidad de Granada y la Universidad de Barcelona con tres, la Universidad Autnoma de Madrid con dos y cierra la lista la Universidad Rovira i Virgili con una. Destacan Amparo Hurtado, Consuelo Marco y Pedro San Gins con ms tesis dirigidas (tres, dos y tres, respectivamente). Para un anlisis cualitativo de estas tesis habra que consultarlas directamente, cosa que se puede hacer en el caso de las tesis incluidas en el Servei de Tesis Doctorals en Xarxa (TDX) que digitaliza las tesis ledas a partir de 1999 en varias universidades espaolas.55 En cuanto a las tesis que estn inscritas o en curso, es ms difcil conseguir informacin al respecto. S de primera mano que hay por lo menos tres ms que podran situarse en el campo de la lingstica china (siempre entendida en un sentido amplio) que estn en preparacin en la Universidad Autnoma de Barcelona.56 Por otra parte, supongo que los Departamentos que han pedido la Mencin de Calidad para sus cursos de doctorado habrn tenido
Universitat de Barcelona, Universitat Autnoma de Barcelona, Universitat Politcnica de Catalunya, Universitat Pompeu Fabra, Universitat de Girona, Universitat de Lleida, Universitat Rovira i Virgili, y Universitat Oberta de Catalunya. Posteriormente, se han incorporado la Universitat Jaume I (julio 2002), la Universitat de les Illes Balears (diciembre 2002), la Universitat de Valncia (abril 2003), la Universitat Ramon Llull (octubre 2004), la Universidad de Cantabria (marzo 2005), la Universidad de Murcia (julio 2005) y la Universidade da Corua (abril 2006). 56 Se trata de La determinacin en chino y en espaol. Estudio comparativo de Li Si-Yue (codirigida por J.C. Rubio y S. Rovira), Una aproximacin hacia la didctica de la traduccin del espaol al chino: el caso de Taiwn de Lilia Wu (codirigida por A. Beeby y S. Rovira) y Una aproximacin didctica al verbo chino de Helena Casas (dirigida por S. Rovira). 58
55

CAPTULO 3

que recoger de sus egresados la informacin relativa a las publicaciones derivadas de las tesis all defendidas en los ltimos 5 aos. Sera interesante tener acceso a esa informacin por lo que a lingstica china se refiere. Tambin nos consta que se realiza un nmero considerable de trabajos de investigacin doctorales y de postgrado que podran ser de inters para el rea pero la informacin est dispersa y es de muy difcil acceso.57 Aunque no es especfico de la investigacin en lingstica, est tambin el problema de la visibilidad. En qu lengua debemos escribir? En un artculo donde analizo algunos problemas de traduccin del chino al cataln de una obra de la literatura popular, he tenido que hacerlo en ingls porque escribir en chino, cataln o castellano me penaliza, ya que la mayora de las revistas que tienen ms impacto requieren los manuscritos en ingls. La calidad de la actividad investigadora se asocia, pues, a la lengua de publicacin. En este sentido todos sufrimos por igual encontrarnos en la periferia del discurso cientfico dominante. Otra cuestin es, una vez nos ponemos a escribir en ingls, dnde publicamos? Los que estamos empezando nuestra carrera acadmica vemos nuestro futuro profesional condicionado por la evaluacin externa de nuestro trabajo, prcticamente reducido a los puntos que reciban nuestras publicaciones. Con este fin, desde el ao 2000, los investigadores espaoles tenemos a nuestra disposicin una propuesta hecha por el DURSI (Departament dUniversitats, Recerca i Societat de la Informaci de la Generalitat de Catalunya)58 y, ms recientemente, el IN-RECS (ndice de Impacto de las Revistas Espaolas de Ciencias Sociales),59 creada por un equipo de investigadores del Departamento de Biblioteconoma y Documentacin de la Universidad de Granada, que ha recibido financiacin del Ministerio de Educacin y Ciencia. Ambas pretenden crear unos ndices de referencia o baremos propios para la evaluacin de la produccin cientfica en Espaa que supere las carencias y los sesgos del conocido ndice del Institute for Scientific Information (ISI) estadounidense que, en palabras de Tapiador (2004), pese a sus pretensiones de internacionalidad () slo puede ser considerado como un ndice regional, () con el grave defecto aadido de que se trata de un ndice privado. El grupo de investigadores del IN-RECS tambin detecta y denuncia un triple sesgo (temtico, geogrfico y lingstico) en las bases de datos del ISI. En primer lugar, un sesgo a favor de la ciencia bsica, en general, y hacia
Nos consta, por ejemplo, que en el marco del Mster de formacin de profesorado de espaol como lengua extranjera de la Universidad de Barcelona se han escrito algunas tesis de lingstica contrastiva. 58 http://www10.gencat.net/dursi/ca/re/aval_rec_sist_pc05_llistes.htm 59 http://ec3.ugr.es/in-recs/ 59
57

LA INVESTIGACIN SOBRE ASIA PACFICO EN ESPAA

disciplinas como la Fsica, la Qumica, las Matemticas, la Biologa, la Farmacologa y las Ciencias Mdicas, en particular, que se encuentran ampliamente cubiertas en detrimento de las reas aplicadas y tecnolgicas y de las ciencias sociales y humanas, que estn infrarepresentadas; en segundo lugar, sesgo a favor de la ciencia producida en los pases anglosajones y, en tercer lugar, sesgo a favor de las publicaciones en lengua inglesa (Delgado et al 2005). Estas dos iniciativas son encomiables porque son un esfuerzo para llenar un vaco e intentar buscar un sistema de evaluacin ms justo para los investigadores espaoles, pero siguen mostrando sesgos. Por ejemplo, la base de datos de IN-RECS slo prev cubrir las reas de Educacin, Antropologa, Biblioteconoma y Documentacin, Geografa, Ciencia poltica y de la Administracin, Sociologa, Comunicacin, Psicologa, Economa y Urbanismo. Por su parte, en la propuesta del DURSI, dentro del mbito de la filologa no aparece la filologa china como rea de conocimiento. Tampoco en las reas de teora de la literatura y de la literatura comparada, ni en la de traduccin e interpretacin, ni en la de didctica de la lengua y la literatura aparece ninguna revista del campo del los estudios chinos. Esto a pesar de que en Espaa hace ms de dos dcadas que se ensea la lengua china y la traduccin del chino en el mbito universitario. En la propuesta (Lista CARHUS) del DURSI, bajo la etiqueta Pluridisciplinario encontramos el Journal of Chinese Linguistics (valorada con una C)60 y Chinese Education and Society (valorada con una D), revista que publica traducciones de artculos sobre educacin y sociedad chinas aparecidos en revistas chinas). As, pues, tal como vemos en la tabla siguiente, las dos nicas revistas mnimamente relacionadas con la lengua china caen en un cajn de sastre. Adems, en el segundo caso (Chinese Education and Society) ni siquiera es adecuada para publicar trabajos de lingstica. Tabla 1: Revistas de inters para el rea que aparecen en la lista CARHUS del DURSI Journal of Chinese Linguistics Pluridisciplinario C Chinese Education and Society Pluridisciplinario D

Urbano (2003) ofrece la siguiente descripcin de los cuatro niveles: NIVEL A. Revista de mbito internacional, del mximo nivel de calidad dentro de su disciplina, situada en los ndices internacionales con los coeficientes de impacto ms altos. NIVELL B. Este nivel tiene en cuenta dos tipos de revista: 1. Revista de mbito internacional, situada en los ndices internacionales con un coeficiente de impacto inferior a las del grupo A; 2. Revista no indexada del mximo nivel de calidad dentro de su mbito, de alcance internacional, con un sistema de evaluacin de originales riguroso y con un comit cientfico internacional. NIVELL C. Revista de buen nivel de calidad dentro de su mbito, con un sistema de avaluacin de originales riguroso. NIVELL D. Revistas que publican contribuciones de buen nivel pero que no tienen un sistema riguroso de avaluacin de originales. 60
60

CAPTULO 3

En otras listas distintas colgadas tambin en la pgina web del DURSI donde las revistas estn ordenadas alfabticamente y con puntuacin numrica, aparece alguna revista ms que podramos considerar afn a nuestros intereses de investigacin: Journal of Chinese Studies / American Journal of Chinese Studies, Chinese Literature, Renditions: A Chinese - English Translation Magazine, Journal of Modern Literature in Chinese, Chinese University Education Journal y Fanyi Xuebao / Journal of Translation Studies. As pues, la lista completa se recoge en la tabla 2:61 Tabla 2: Lista completa de revistas de inters para el rea que aparecen en la web del DURSI Titulo de la publicacin rea segn el DURSI ICDS
62

Journal of Chinese Linguistics Multidisciplinario (filologa) Journal of Chinese Studies / American Multidisciplinario (filologa) Journal of Chinese Studies Chinese Literature T de la literatura y literatura comparada Renditions: A Chinese - English T de la literatura y literatura Translation Magazine comparada Journal of Modern Literature in Chinese T de la literatura y literatura comparada Chinese Education and Society Multidisciplinario (pedagoga) Chinese University Education Journal Multidisciplinario (pedagoga) Fanyi Xuebao / Journal of Translation Traduccin e Interpretacin Studies

8,6 4,2 4,7 4,4 3,7 10,3 4,8 3,9

Aunque suman un total de ocho, si analizamos su adecuacin a nuestro tipo de investigacin, nos encontramos que la lista se reduce, tal como se ilustra en la tabla 3: Tabla 3: Adecuacin de las revistas de la propuesta del DURSI para publicar Titulo de la publicacin rea segn el DURSI ICDS Chinese Education and Society NO adecuada 10,3
Segn Urbano (2003) el sistema determina los siguientes intervalos de puntuacin para los trabajos publicados en cada uno de los niveles: nivel A, 8-6,5 puntos; nivel B, 6,5-5 puntos; nivel C, 5-2,5 puntos; y nivel D, 2-0 puntos. Sin embargo, en nuestro caso estos valores no se corresponden. 62 ICDS: ndice compuesto de difusin secundaria. Ver Urbano (2003) para una explicacin de cmo se ha elaborado este ndice. 61
61

LA INVESTIGACIN SOBRE ASIA PACFICO EN ESPAA

Journal of Chinese Linguistics (en chino)63 Chinese University Education Journal Chinese Literature64 Renditions: A Chinese - English Translation Magazine Journal of Chinese Studies / American Journal of Chinese Studies65 Fanyi Xuebao / Journal of Translation Studies66 Journal of Modern Literature in Chinese67 (en ingls y chino)

Adecuada NO adecuada Adecuada NO adecuada Adecuada general) Adecuada (pero

8,6 4,8 4,7 4,4 muy 4,2 3,9

Adecuada (pero an se 3,7 publica?)

En las explicaciones sobre la metodologa usada en la propuesta del DURSI, se explica que dentro de cada gran mbito se han considerado, siempre que ha sido posible, las reas de conocimiento universitarias que se consideran vinculadas, por lo que la inexistencia de la licenciatura en Estudios de Asia Oriental en el momento de elaborar el trabajo podra explicar su ausencia, a pesar de que el rea de conocimiento s exista. Es de esperar que con la implantacin y consolidacin de estos estudios, as como cierta presin por parte de los departamentos y grupos de investigacin implicados, esta tendencia a omitir sistemticamente todo lo relacionado con Asia Oriental en las listas para la evaluacin de la produccin cientfica se vaya enderezando. A continuacin veamos una lista propia de revistas potencialmente interesantes (sin pretensin de ser exhaustiva) para publicar en nuestro campo, algunas de las cuales ya pasamos a la direccin del Departamento de Traduccin e Interpretacin de la UAB para que propusiera incluirlas en las listas del DURSI. Aunque no sabemos cul va a ser el resultado, por lo menos se ha intentado y est en sus manos hacer justicia incluyndolas o hacer caso omiso y perpetuar este agravio comparativo: Tabla 4: Propuesta propia de revistas que se deberan de incluir en la web del DURSI Lingstica y didctica de la lengua china: Cahiers de Linguistique Asie Orientale68
63 http://socrates.berkeley.edu/~jcl2/ 64 Suponemos que se refiere a: Chinese Literature: Essays, Articles, Reviews (CLEAR) 65

http://www.ccny.cuny.edu/aacs/ajcs.htm 62

66 http://www.chineseupress.com/asp/JournalList_ch.asp?CatID=1&Lang=C&JournalID=4 67 http://www.ln.edu.hk/clt/info/frame03.htm

CAPTULO 3

Contemporary Chinese Linguistics (en chino) Journal of Chinese and Oriental Languages Information Processing Society (Communications COLIPS)69 Journal of Chinese Language Teacher's Association (JCLTA) (en chino e ingls; hay que estar asociado para publicar)70 Journal of East Asian Linguistics71 Newsletter of the International Association of Chinese Linguistics (Shijie hanyu jiaoxue)72 (Xue hanyu)73 (Yuwen xuexi)74 (Yuyan jiaoxue yu yanjiu)75 (Yuyan wenzi yingyong) (Yuyan yanjiu)76 (Yuwen wenzi yingyong)77 / Chinese Language78 (Zhongguo yuwen yanjiu)79 Traduccin e Interpretacin: (Fanyi jikan)/ Translation Quarterly (Shanghai keji fanyi) (Waiyu yu fanyi) / Language and Translation80 (ATI, chino e ingls) / Chinese Translators Journal (ATC, chino e ingls)81 / Chinese Science & Technology Translators Journal82 Literatura: Modern Chinese Literature and Culture83 En definitiva, nos encontramos con que aquellas revistas que son ms representativas y relevantes en nuestro campo, tienen una puntuacin muy baja
68 http://crlao.ehess.fr/document.php?id=253 69 http://www.colips.org/cgi-bin/journal/paper.exe 70 http://clta.osu.edu/jclta.htm 71 http://www.fas.harvard.edu/~lingdept/jeal/ 72 http://sjhy.chinajournal.net.cn 73 http://www.blcu.edu.cn/hyxy/zazhi/default.asp 74 http://www.ewen.cc/qikan/qikans.asp?pindao=CCG 75 http://www.blcu.edu.cn/yys/3_mag_1/3_1_magazine1.asp 76 http://www.people.fas.harvard.edu/~whu/China/yyyj.html 77 http://www.china-language.gov.cn/jgsz/content3.asp 78 http://Zgyw.Myrice.Com 79 http://www.yys.ac.cn/publish.asp 80 http://admin.chinajournal.net.cn/model03/index.asp?rwbh='YYFY' y http://yyyfy.periodicals.net.cn/gyjs.asp?ID=2427297 81 http://www.tac-online.org.cn/hkzgfy/node_1742.htm y http://zgfy.chinajournal.net.cn 82 http://kjfy.chinajournal.net.cn/ 83 http://mclc.osu.edu/jou/mclc.htm

63

LA INVESTIGACIN SOBRE ASIA PACFICO EN ESPAA

en las listas o, en la mayora de los casos ni siquiera aparecen! Segn se manifiesta en la web del DURSI, las listas CARHUS son un documento de trabajo, una herramienta abierta a modificaciones hasta el ao 2008. Las universidades y las instituciones cientficas pueden presentar sus propuestas de mejora con el objetivo de conseguir una lista de revistas en humanidades y ciencias sociales consensuada que resulte cada vez ms til. Sin embargo, las propuestas de modificacin o incorporaciones a las listas deben ser avaladas por un nmero significativo de investigadores, como mnimo de dos universidades diferentes, y deben contar con el visto bueno de sus respectivos vicerrectores de investigacin. De modo que la falta de investigadores en el rea de la lingstica puede representar, una vez ms, un escollo difcil de superar. Tal como denuncia Tapiador (2004), el uso del ISI CI para la evaluacin de la actividad cientfica en los pases europeos de tradicin mediterrnea, Asia, frica y en Latinoamrica introduce un sesgo cultural, que debiera ser contestado por parte de la comunidad cientfica en su conjunto, y especialmente desde las direcciones de poltica cientfica pero mientras tanto, cientficos espaoles nos veremos obligados a publicar en aquellas revistas que ms rentabilidad ofrezcan aunque con ello se perjudique al sistema de investigacin nacional. Mi propia experiencia corrobora esta afirmacin y me ha enseado que el escribir (o hacer ciencia) en mi(s) lengua(s) por una cuestin de principios y de poltica cientfica personalmente no me ha reportado ningn beneficio, sino que ms bien ha aumentado mi incomunicacin y soledad. En este sentido, quiero mencionar una ancdota referente a la invisibilidad relacionada con la publicacin sobre lingstica china en espaol. Tiempo despus de haberme doctorado, descubr por casualidad que la Dra. Consuelo Marco tiene varios artculos publicados sobre distintos aspectos de lingstica china en las revistas Lingstica Espaola Actual (LEA) y Espaol Actual. Me parece paradjico y una lstima que no se hayan podido publicar en revistas ms adecuadas, ya que de este modo lo poco que se publica es casi imposible de encontrar, incluso haciendo bsquedas sistemticas. Sin embargo, la incomunicacin de la que hablo no se limita a una circunstancia personal que, al fin y al cabo, puedo sobrellevar o tratar de superar. Mucho ms desalentadora es la incomunicacin que he observado a diferentes niveles. Por una parte, la incomunicacin intercultural o entre los distintos discursos acadmicos, concretamente, entre el mundo acadmico occidental y el mundo acadmico chino y taiwans. Si repasamos las referencias bibliogrficas de la mayora de artculos cientficos publicados en ingls vemos que, a excepcin de algunas obras de autores clsicos (L Shuxiang, Ma Zhen, L Jianming, Zhu Dexi, etc.), las citas a lingistas que escriben y publican en China en chino aparecen con cuentagotas. A la inversa, la situacin es parecida.
64

CAPTULO 3

Por otra parte, da la sensacin de que, en general, el profesorado de lengua no est al da de lo que se publica en la literatura especializada sobre innovacin en la didctica de la lengua china, es decir, de que prcticamente no hay comunicacin entre la investigacin que se hace y el estamento docente, como si fueran dos mundos independientes. Hablo tanto desde el recuerdo que tengo como alumna como a partir de la informacin que he podido recabar como profesora visitante del programa Erasmus en Venecia, Sheffield y el conocimiento que tengo de un buen nmero de libros de texto y gramticas para extranjeros. Desde mi punto de vista, el inters del estudio lingstico recae precisamente en su aplicabilidad, es decir, en su potencial para explicar fenmenos o procesos difciles de comprender sin un estudio sistemtico y, a la vez, en su vocacin de cambio y mejora del status quo. Por eso, mi tesis sobre los medidores chinos, adems de una descripcin de la categora gramatical desde el punto de vista morfolgico y sintctico, tambin pretenda incidir en aspectos prcticos como su didctica y traduccin. En tercer lugar, est la falta de comunicacin entre los acadmicos espaoles dedicados al estudio de Asia Oriental. Ha sido a travs de iniciativas personales de terceros, como el libro de Idoia Arbillaga84 o informes como el de Jos Ramn lvarez (profesor de la Universidad Catlica Fu Jen, Taiwan) sobre la situacin de la sinologa en Espaa85 que nos hemos enterado de lo que estaban haciendo algunos de nuestros colegas repartidos por el territorio espaol. En su trabajo, Jos Ramn lvarez cita a las siguientes personas como investigadores en el campo de la lingstica y lexicografa chinos: Fernando Mateos, Jos Ramn lvarez, Manuel Bayo, Zhou Minkang, Antonio Lpez, Rafael E. Sol, Consuelo Marco, Sara Rovira y Pedro Ceinos, los tres primeros habiendo desarrollado su actividad en Taiwan.86 Hay que felicitar y agradecer trabajos como estos que pretenden sistematizar la informacin, a pesar de que, al partir de proyectos individuales, a veces carecen de la capacidad de abarcarlo todo y de no dejarse nada ni a nadie. Por esto celebro la iniciativa de hacer este foro y felicito a los organizadores por la idea. Esperemos que el deseo de institucionalizarlo y de mantenerlo vivo a travs de su pgina web sirva para subsanar en parte la falta de informacin y comunicacin que hemos sufrido hasta ahora. En ms de una ocasin, al quejarme de esta soledad que he mencionado, alguien me ha dicho que si investigo en un campo donde
84 Arbillaga, Idoia. (2003). La literatura china traducida en Espaa. Alicante: Publicaciones Universidad de Alicante.
85 lvarez, Jos Ramon. (2005). . Research on the Current Situation of Sinological Studies according to the Six Departaments of

the College of Foreign Languages and Literatures at Fu Jen Catholic University: The Current Situation of Sinology in Spain, Great Britain and Germany. Zbigniew Wesolowski

(editor). FuJen University, College of Foreign Languages, Taipei. [Informe interno]. Est prevista su publicacin (revisada) en castellano en la revista Encuentros en Catay (2006). 65

86 Hay que decir que no todas las obras all citadas tienen la misma validez acadmica.

LA INVESTIGACIN SOBRE ASIA PACFICO EN ESPAA

prcticamente no hay nadie ms y est todo por hacer, tanto mejor para mi, puedo investigar lo que me plazca sin que nadie me critique. Pero para m esta soledad no es buena. Yo personalmente necesito compartir, la crtica constructiva te ayuda a mejorar, a ver con ms perspectiva tu trabajo y a relativizar tus posiciones. Cuando leo libros o artculos acadmicos y veo la lista de personas a quienes se les agradece haber hecho comentarios el borrador inicial, pienso en la suerte que tienen al tener colegas que han mostrado inters por su trabajo y se han tomado la molestia de lerselo. Mi sensacin es que en Espaa tampoco hay este tipo de relacin entre colegas. Las razones no las s pero las intuyo. Me imagino que los grupos de investigacin son el marco idneo para subsanar parcialmente esta situacin. Tengo expectativas esperanzadas, pues, en este sentido. Otra de mis preocupaciones relacionadas con la evaluacin externa de nuestro trabajo es saber cmo puede una persona encargada de la evaluacin de la actividad investigadora o referee de una revista acadmica valorar si tu trabajo representa o no una aportacin al progreso real del conocimiento si no pertenece a esa rea de conocimiento. En traduccin, por ejemplo, a menudo sucede que los evaluadores son profesionales de otras disciplinas, sobre todo procedentes de la filologa, con las que hay una rivalidad ancestral y cierta incomprensin mutua. Esta falta de profesionales de referencia en el rea de Estudios de Asia Oriental se ha hecho patente tambin a la hora de sortear las comisiones evaluadoras para las plazas de habilitacin de titular de universidad en el rea de Estudios de Asia Oriental. En la primera y ltima convocatoria hasta el momento (2005), el tribunal evaluador cuenta con un solo miembro, Taciana Fisach, perteneciente a esta rea, puesto que ella es la nica profesora titular de todo el Estado espaol con esta adscripcin. El resto de miembros son todos de lingstica general. Yo creo que esta situacin sera fcilmente reversible si una parte del profesorado espaol que centra su investigacin en el rea de Estudios de Asia Oriental efectuara un cambio de rea.87 Finalmente, un obstculo ms con el que me he encontrado como investigadora en lingstica china tiene que ver con mi perfil ms bien interdisciplinario. Combinando lengua y traduccin, por ejemplo, o trabajando en la lengua aplicada en general, sientes cierta incomprensin en el seno de los foros internacionales de lingistas. Sin embargo, en los escenarios ms interdisciplinarios, hay tal heterogeneidad de propuestas que enseguida te das cuenta de que el pblico conoce poco o nada tu especialidad. Esto no s si tiene fcil solucin y probablemente sea un problema intrnseco a la interdisciplinariedad.
Esto parece que es bastante fcil de hacer cuando las dos reas pertenecen al mismo departamento. 66

87

CAPTULO 3

A pesar de todo lo que he dicho, tengo motivos para la esperanza. Aunque no estn centrados en la lingstica china en particular, los dos grupos de investigacin emergentes en la UAB relacionados con Asia Oriental que voy a mencionar a continuacin, por lo menos le ofrecen algunas oportunidades que le haban sido negadas hasta ahora: INTER-ASIA (Interculturalidad de Asia Oriental en la era de la globalizacin: Aspectos lngstico-literarios y socio-polticos), grupo interdisciplinario, de momento formado por profesores y doctorandos del Departamento de Traduccin e Interpretacin de la UAB, pero con sesiones abiertas tambin a otros investigadores.88 Grupo de profesores vinculados al Mster de Traduccin profesional chino-espaol tambin del Departamento de Traduccin e Interpretacin de la UAB. En tanto que mster con vocacin profesionalizadota, tiene la particularidad de incluir tanto profesorado del departamento como profesionales de solvencia contrastada en este mbito. La idea del grupo de investigacin surgi de la necesidad de dar ms profundidad y visibilidad a una actividad docente que en los dos aos que llevamos ha resultado ser todo un xito. Aprovechando, pues, que habamos reunido a un interesante grupo de profesionales con trayectorias y formaciones diferentes pero con el denominador comn de la traduccin, nos pareci conveniente ir ms all y aunar esfuerzos para dar un empuje a la investigacin en el campo de la traduccin chino-espaol. Entre las iniciativas que queremos poner en marcha hay una serie de publicaciones conjuntas y una seccin especfica sobre la traduccin chino-espaol en el congreso que el Departamento celebra cada dos o tres aos (el prximo ser en noviembre del 2007). Otro sntoma de que las cosas podran estar cambiando es la novedad de la introduccin en la oferta acadmica para el curso 2006-2007 de un nuevo Mster en Traduccin, Interpretacin y Estudios Interculturales, que incluye entre una de sus cuatro ramas una especializacin en investigacin sobre Asia Oriental contempornea. Para contrarrestar la tendencia en el mundo de la investigacin a un discurso acadmico que gira alrededor de la produccin cientfica estadounidense, entre otras cosas se ha incluido un taller de lectura de textos acadmicos en lengua china y japonesa. Aunque es previsible que el nivel de lengua de algunos alumnos sea insuficiente para leer con fluidez este tipo de textos, lo que se pretende precisamente es guiarlos y animarlos, primero, a perder el miedo, y, segundo, a coger el hbito. De esta forma, podemos aspirar a que las nuevas generaciones de investigadores s se formen a partir de discursos acadmicos multinacionales y multiculturales.

En este mismo Foro el grupo ha presentado una ponencia colectiva con el objetivo de hacer una presentacin ms detallada de los objetivos del grupo. 67
88

LA INVESTIGACIN SOBRE ASIA PACFICO EN ESPAA

En resumen, parece que la lingstica china est de capa cada, no tiene quien le escriba o le escriben muy poco. En el ltimo congreso de la Asociacin Europea de Estudios Chinos (EACS) celebrado este agosto en Eslovaquia la seccin de lingstica parece que ha sido de las que han tenido menos ponentes. No ser porque est todo hecho, al contrario, estoy convencida de que en lingstica hay an mucho por hacer y el campo de posibilidades y su inters crece an ms si nos centramos en cuestiones de lingstica contrastiva con el espaol. De todo se aprende y estoy convencida de que todas las adversidades que he descrito en esta presentacin me han permitido y permiten madurar acadmicamente por lo que, sin duda, la experiencia que me dan estos diez aos de investigacin en solitario no sern en vano. Por lo menos, los investigadores ms jvenes que empiecen sus tesis a partir de ahora y que me pidan consejo, ya no tan estarn tan solos. Esta ponencia no tiene el nimo de ser una crtica contra nadie, sino una mera reflexin sobre una experiencia personal que ahora con la perspectiva de los aos me veo capaz de analizar y la he escrito con la esperanza de que pueda contribuir a tomar conciencia y ayudar a cambiar las cosas. Como ya he dicho, mi compaera en este viaje ha sido la soledad, diez aos de soledad se me han hecho muy largos, por lo que antes de llegar a los cien he decidido cambiar de estrategia y ampliar mis lneas de investigacin. No ha sido porque la lengua no me guste, porque me encanta, ni porque se me hayan acabado las ideas, porque me sobran, ni porque sea un mbito sin inters para la sociedad, porque cada vez ms gente en Espaa quiere aprender chino. La razn principal es porque me he sentido sola. Me imagino que al igual que yo, otros colegas de otros mbitos tambin se habrn sentido solos y, al igual que yo, puede que decidan ampliar sus intereses de investigacin. Ojal eso les lleve a pasarse a la lingstica porque, como dice el dicho cataln, com ms serem ms riurem. As pues, esto no es la crnica de una muerte anunciada sino la historia de una mutacin reversible. No querra terminar esta presentacin sin hacer algunas propuestas de actuacin que podran paliar parcialmente algunas de las carencias que he experimentado a lo largo de estos aos. Por una parte, se podra mejorar el acceso a la informacin digitalizando todas las tesis relacionadas con Asia Oriental, elaborando una base de datos que incluyera las tesis y trabajos de investigacin ledos y en curso, haciendo una lista de las revistas a las que estn suscritas las universidades espaolas y de los artculos publicados por los profesores de nuestro pas, un fondo bibliogrfico sobre estudios de Asia Oriental, etc. Por otra parte, se podra poner en marcha una lista de distribucin electrnica para todos aquellos que trabajan o investigan en el rea y que permitira, por ejemplo, agilizar la comunicacin entre nosotros para hacer frente comn a la hora de realizar propuestas de incorporacin de nuevas
68

CAPTULO 3

revistas en listas como las del DURSI, Finalmente, si los profesores que trabajan en el mbito de los Estudios de Asia Oriental efectuaran un cambio de rea de conocimiento en el seno de sus departamentos estaramos mejor representados y nuestros intereses mejor defendidos. BIBLIOGRAFA DELGADO LPEZ-COZAR, E. y otros. (2005). INRECS: ndice de impacto de las revistas espaolas de ciencias sociales. Biblio 3W, Revista Bibliogrfica de Geografa y Ciencias Sociales, Universidad de Barcelona, 10(574), <http://www.ub.es/geocrit/b3w-574.htm>. [ISSN 1138-9796]. (9 de julio de 2006). DIRECCIN DE INVESTIGACIN EN CIENCIAS SOCIALES Y HUMANIDADES (DICSH) UPV/EHU. (2005). Informe sobre revistas en ciencias sociales y humanidades por campos CNAI. <http://blpa00.bl.ehu.es/dicsh/Revistas_CSH/Informe_revistas_csh.050316b .pdf > (13/07/2006). TAPIADOR, F. J. (2004). Sobre el ingls y la promocin internacional de las ciencias sociales espaolas. Biblio 3W, Revista Bibliogrfica de Geografa y Ciencias Sociales, Universidad de Barcelona, IX (505). <http://www.ub.es/geocrit/b3w505.htm> (14/07/2006). URBANO SALIDO, CRISTBAL. (2003). Avaluaci de revistes i avaluaci de la recerca en humanitats i cincies socials a Cataunya : aproximaci a un problema. BiD: textos universitaris de biblioteconomia i documentaci, 10. <http://www2.ub.es/bid/consulta_articulos.php?fichero=10urbano.htm> (26-07-2006).

69

LA INVESTIGACIN SOBRE ASIA PACFICO EN ESPAA

Tabla 5: Tesis ledas en Espaa relacionadas con la lengua china89


Ttulo LA ENSEANZA DE LAS LENGUAS MODERNAS EN LA CHINA CONTINENTAL90 LA CATEGORIA DE ASPECTO VERBAL Y SU MANIFESTACION EN LA LENGUA CHINA COMPARACION SOBRE EXPRESIONES PROVERBIALES DE CHINO Y ESPAOL SEMANTICA CONTRASTIVA DE LOS CAMPOS LEXICOS EN ESPAOL Y EN CHINO HACIA UNA POETICA DE LA LITERATURA CHINA CLASICA "EL CORAZON DE LA LITERATURA Y EL CINCELADO DE DRAGONES" ESTUDIO TERICO Y EMPRICO SOBRE LA INTERLINGUA
89

Autor/a ROSUA, MERCEDES

Ao 1977

Universidad COMPLUTENSE DE MADRID

Director/a LORENZO, EMILIO

MARCO, CONSUELO

1987

COMPLUTENSE DE MADRID

BOSQUE, IGNACIO

HU SUN PING SHIH

1988

COMPLUTENSE DE MADRID

NO CONSTA

TU TUNG MEN

1992

COMPLUTENSE DE MADRID

SALVADOR, GREGORIO

RELINQUE, ALICIA

1993

GRANADA

SAN GINES, PEDRO

HAN WONGDUG

1993

COMPLUTENSE DE MADRID

Las tesis marcadas con un asterisco no constaban en la base de datos Teseo en el momento de escribir este artculo. 90 Por la descripcin que tenemos en la ficha en la base de datos Teseo, este trabajo no puede considerarse propiamente una tesis sobre lingstica china, sin embargo, por distintos motivos he considerado interesante incluirla aqu. 70

CAPTULO 3

Y EL ANLISIS DE LOS ERRORES* UN ANLISIS EMPRICO DE LA ESTABILIZACIN /FOSILIZACIN: LA INCORPORACIN Y LA AUTOCORRECCIN EN UNOS SUJETOS CHINOS* ESTUDIO COMPARATIVO DEL CHINO Y EL CASTELLANO EN LOS ASPECTOS LINGUISTICOS Y CULTURALES CORRESPONDENCIA Y FALTA DE CORRESPONDENCIA DE LAS PERIFRASIS VERBALES ESPAOLAS EN LAS TRADUCCIONES ENTRE EL CHINO Y EL ESPAOL LA TRADUCCION DEL CHINO MODERNO: BASES TEORICAS Y DIFICULTADES CONTRASTIVAS ESTRATEGIAS DE COMUNICACIN RELATIVAS A LA INTERLINGUA DE LOS HABLANTES CHINOS AL LIN YUEHONG 1994 BARCELONA ?

ZHOU MINKANG

1995

AUTONOMA DE BARCELONA

HURTADO, AMPARO

CUI PING

1995

AUTONOMA DE MADRID

MARCOS, FRANCISCO

RAMIREZ, LAUREANO

1996

AUTONOMA DE BARCELONA

HURTADO, AMPARO

LIANG WENFEN

1996

BARCELONA

71

LA INVESTIGACIN SOBRE ASIA PACFICO EN ESPAA

UTILIZAR ESPAOL* HISTORIA DE LA LINGUISTICA CHINA ADQUISICIN DE LA ENTONACIN ESPAOLA POR PARTE DE LOS HABLANTES NATIVOS DE CHINO CONTRASTE DE LENGUAJES PERIODSTICOS DE EL PAS DE ESPAA Y THE PEOPLE'S DAILY DE LA REPBLICA POPULAR CHINA LA TRADUCCIN DE LA LITERATURA DEL CHINO AL ESPAOL: UN RELATO DE GAN BAO LA INFLUENCIA DEL PENSAMIENTO OCCIDENTAL Y EL PAPEL DE LA TRADUCCIN EN EL PERIODO DE LA NUEVA CULTURA EN CHINA LA FORMACIN DE PALABRAS EN CHINO Y EN ESPAOL CIRUELA, JUAN JOSE CORTS, MAXIMIANO 1998 GRANADA SAN GINES, PEDRO ?

1998

BARCELONA

LU XIAOWZI

2001

COMPLUTENSE DE MADRID

DELGADO, INMACULAD A

GARCA NOBLEJAS GABRIEL

2001

OVIEDO

NEZ, RAFAEL RELINQUE, ALICIA

MARTN, JOSE JAVIER

2001

GRANADA

SAN GINES, PEDRO

HER WAN-I

2001

COMPLUTENSE DE MADRID

MARCO, CONSUELO

72

CAPTULO 3

CLAVES TEXTUALES Y CONTEXTUALES PARA LA COMPRENSIN DE LA POESA DE WANG WEI LA TRADUCCIN CASTELLANA DEL LIBRO CHINO BENG SIM PO CAM/ESPEJO RICO DEL CLARO CORAZN, REALIZADA POR JUAN COBO C. 1590. ESTUDIO CRTICO Y BIOBIBLIOGRFICO LA NEGACIN EN CHINO Y EN ESPAOL EL PAPER DELS MESURADORS XINESOS EN LA PRAGMTICA DEL TEXT INTRODUCCIN A LA HISTORIA DE LAS ARTES DEL ESPECTCULO EN CHINA LA INFLUENCIA LITERARIA Y EL IMPACTO CULTURAL DE LAS TRADUCCIONES DE LIN SHU (18521924) EN LA CHINA DE

GONZLEZ, PILAR

2001

AUTONOMA DE MADRID

FISAC, FACIANA

LIU LIU LIMEI

2001

COMPLUTENSE DE MADRID

DAZ, FERNANDO

WANG CARLOS HOYEN ROVIRA, SARA

2002

COMPLUTENSE DE MADRID AUTONOMA DE BARCELONA

MARCO, CONSUELO PRESAS, M. LLUSA

2002

GARCIABORRN, MARIA DOLORS

2003

ROVIRA I VIRGILI

SALVAT, RICARD

TAI YU-FEN

2003

AUTONOMA DE BARCELONA

RAMREZ, LAUREANO

73

LA INVESTIGACIN SOBRE ASIA PACFICO EN ESPAA

FINALES DEL SIGLO XIX Y PRINCIPIOS DEL XX EL ANGLICISMO EN EL LXICO CHINO MANDARN Y EN EL LXICO ESPAOL: SU INCIDENCIA EN LA ENSEANZAAPRENDIZAJE DE ESPAOL COMO LENGUA EXTRANJERA ESTUDIO DESDE UNA PERSPECTIVA LINGSTICA Y SOCIOCULTURAL PARA LA TRADUCCIN DE MARCAS COMERCIALES A LA LENGUA CHINA EMBODYING TRANSLATION IN MODERN AND CONTEMPORARY CHINESE LITERATURE (1908-1934 AND 1979-1999): A METHODOLOGIC AL USE OF THE CONCEPTION OF TRANSLATION AS A SITE* LA TRADUCCIN DE LOS LAN WEN CHUN 2004 COMPLUTENSE DE MADRID SANCHEZ, JESUS

HUANG TSUI-LING

2005

AUTONOMA DE BARCELONA

GOLDEN, SEN

PRADO, CARLES

2005

AUTONOMA DE BARCELONA

GOLDEN, SEN

KU MENGHSUAN

2006 74

AUTONOMA DE

HURTADO, AMPARO

CAPTULO 3

ELEMENTOS LINGSTICOCULTURALES (CHINOESPAOL). ESTUDIO DE SUEO EN LAS ESTANCIAS ROJAS*

BARCELONA

75

Você também pode gostar