Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Contents Índice
Notes and Safety Instructions ...............................................5 Notas e instrucciones de seguridad ......................................5
Getting to Know Your Camcorder ........................................7 Introducción a la videocámara .............................................7
Features...............................................................................................................................................7 Características.....................................................................................................................................7
Accessories Supplied with Camcorder..............................................................................................8 Accesorios incluidos con la videocámara .........................................................................................8
Front & Left View.................................................................................................................................9 Vistas frontal y lateral izquierda .........................................................................................................9
Left Side View ...................................................................................................................................10 Vista lateral izquierda........................................................................................................................10
Right & Top View...............................................................................................................................11 Vistas superior y lateral derecha......................................................................................................11
Rear & Bottom View .........................................................................................................................12 Vistas posterior e inferior..................................................................................................................12
Remote Control (SC-D364/D366 only)............................................................................................13 Control remoto (sólo SC-D364/D366) .............................................................................................13
Preparation..........................................................................14 Preparación .........................................................................14
Using the Hand Strap & Lens Cover...............................................................................................14 Utilización de la empuñadura y tapa del objetivo ...........................................................................14
Lithium Battery Installation ...............................................................................................................15 Instalación de la pila de litio .............................................................................................................15
Using the Lithium Ion Battery Pack .................................................................................................16 Utilización de la batería de iones de litio .........................................................................................16
Connecting a Power Source ............................................................................................................19 Conexión a una fuente de alimentación..........................................................................................19
About the Operating Modes .............................................................................................................19 Información sobre los modos de funcionamiento...........................................................................19
Using the QUICK MENU..................................................................................................................20 Uso de QUICK MENU......................................................................................................................20
OSD (On Screen Display) in Camera/Player Modes ....................................................................21 OSD (Presentación en pantalla) en modos Camera/Player .........................................................21
OSD (On Screen Display) in M.Cam/M.Player Modes (SC-D363/D364/D365/D366 only).........22 OSD (Presentación en pantalla) en modos M.Cam/M.Player (sólo SC-D363/D364/D365/D366) .....22
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off ...............................................................................22 Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla) ...........................................................22
Initial Setting : System Menu Setting ..................................23 Ajuste inicial: ajuste del menú System (Sistema) ................23
Setting the Clock (Clock Set) ..........................................................................................................23 Ajuste del reloj <Clock Set> (Ajuste Reloj) ..................................................................................23
Setting the Wireless Remote Control Acceptance (Remote) (SC-D364/D366 only)...................24 Ajuste de aceptación de control remoto inalámbrico <Remote> (Remoto) (sólo SC-D364/D366) ...24
Setting the Beep Sound (Beep Sound) .........................................................................................25 Ajuste del <Beep Sound> (Sonido Beep) .....................................................................................25
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) (SC-D363/D364/D365/D366 only).........................26 Ajuste de <Shutter Sound> (Sonido Obtur) (sólo SC-D363/D364/D365/D366) ........................26
Selecting the OSD Language (Language).....................................................................................27 Selección del idioma de OSD <Language> ..................................................................................27
Viewing the Demonstration (Demonstration)................................................................................28 Visualización de la demostración <Demonstration> (Demostración)......................................28
Initial Setting : Display Menu Setting..................................29 Ajuste inicial: ajuste del menú Display (Pantalla)...............29
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/ LCD Color) ...................................................................29 Ajuste de la pantalla LCD <LCD Bright> (Brillo LCD) / <LCD Color> (Color LCD) .............29
Displaying the Date/Time (Date/Time)............................................................................................30 Visualización de la fecha y hora <Date/Time> (Fecha/Hora) .....................................................30
Setting the TV Display (TV Display) ...............................................................................................31 Ajuste de <TV Display> (Pantalla TV) ...........................................................................................31
Basic Recording...................................................................32 Grabación básica.................................................................32
Using the Viewfinder.........................................................................................................................32 Uso del Visor.....................................................................................................................................32
Inserting / Ejecting a Cassette .........................................................................................................32 Inserción / expulsión de un casete .................................................................................................32
Various Recording Techniques.........................................................................................................33 Técnicas diversas de grabación ......................................................................................................33
Making your First Recording ............................................................................................................34 Primera grabación.............................................................................................................................34
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode) ....................................................................35 Grabación con borrado para principiantes (Mode EASY.Q) ........................................................35
Reviewing and Searching a Recording (REC SEARCH) ..............................................................36 Revisión y búsqueda de una grabación (REC SEARCH).............................................................36
Searching a quickly for a desired scene (Setting the Zero Memory) (SC-D364/D366 only)....37 Búsqueda rápida de una escena (ajuste de Zero Memory (Memoria cero)) (sólo SC-D364/D366) ..37
Self Record using the Remote Control (Setting the Self Timer) (SC-D364/D366 only)............38 Auto grabación con el control remoto (ajuste de Self Timer (Temporizador)) (sólo SC-D364/D366) ...38
Zooming In and Out..........................................................................................................................39 Acercamiento y alejamiento de las imágenes ................................................................................39
Using the Tele Macro........................................................................................................................39 Utilización de la Macro telescópica..................................................................................................39
Using the Fade In and Out...............................................................................................................40 Utilización de aparición y desaparición gradual ...........................................................................40
Using Back Light Compensation Mode (BLC) ...............................................................................41 Utilización del modo de compenzación de luz de fondo (BLC) ...................................................41
Using the COLOR NITE (COLOR NITE)........................................................................................42 Utilización de COLOR NITE (COLOR NITE) ................................................................................42
Using the LIGHT (SC-D362/D364/D365/D366 only)......................................................................43 Utilización de la LUZ (sólo SC-D362/D364/D365/D366) ...............................................................43
2
ENGLISH ESPAÑOL
Contents Índice
Advanced Recording ...........................................................44 Grabación avanzada ...........................................................44
Selecting the Record Mode & Audio Mode.....................................................................................44 Selección del modo de grabación y audio ......................................................................................44
Eliminación del ruido del viento (WindCut Plus).............................................................................45 Eliminación del ruido del viento <WindCut Plus> (Filtro viento) ...............................................45
Selecting the Real Stereo Function...............................................................................................46 Selección de la función Real Stereo ............................................................................................ ...46
Setting the Shutter Speed & Exposure ...........................................................................................47 Ajuste de la exposición y la velocidad del obturador .....................................................................47
Auto Focus / Manual Focus .............................................................................................................48 Enfoque autom. / Enfoque manual..................................................................................................48
Programed Automatic Exposure Modes (Program AE)................................................................49 Modos de exposición automática programada <Program AE> ..................................................49
Setting the White Balance................................................................................................................51 Ajuste del balance de blanco ...........................................................................................................51
Applying Visual Effects .....................................................................................................................52 Aplicación de <Visual Effects> (Efectos visuales) .........................................................................52
Setting the 16:9 Wide mode...........................................................................................................54 Ajuste del modo 16:9 Wide..............................................................................................................54
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) ........................................................................................55 Ajuste del Estabilizador digital de la imagen (DIS).........................................................................55
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom) .................................................................56 Acercamiento y alejamiento del zoom con Zoom Digital (Zoom Digital) ....................................56
Still Image Recording........................................................................................................................57 Grabación de imágenes fijas ..........................................................................................................57
Searching for a still image ........................................................................................................57 Búsqueda de una imagen fija ....................................................................................................57
Playback ..............................................................................58 Reproducción ......................................................................58
Playing Back a Tape You have recorded on the LCD Screen.......................................................58 Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada ...............................................................58
Various Functions while in Player Mode .........................................................................................59 Diferentes funciones en el modo Player .........................................................................................59
Zooming during Playback (PB ZOOM) ...........................................................................................61 Uso del zoom en la reproducción (PB ZOOM) .............................................................................61
Audio Dubbing (SC-D364/D366 only) .............................................................................................62 Audio Dubbing (Mezcla de audio) (sólo SC-D364/D366) .............................................................62
Dubbed Audio Playback ...................................................................................................................63 Reproducción de una cinta con audio mezclado ...........................................................................63
Tape Playback...................................................................................................................................64 Reproducción de una cinta ..............................................................................................................64
Audio Effect .......................................................................................................................................66 Audio Effect .......................................................................................................................................66
Setting the AV In/Out (SC-D365/D366 only) ...................................................................................67 Ajuste de <AV In/Out> (Ent/Sal AV) (sólo SC-D365/D366) .........................................................67
Digital Still Camera Mode (SC-D363/D364/D365 /D366 only)....68 Modo de cámara fotográfica digital (sólo SC-D363/D364/D365/D366) ...68
Using the Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied)................................................68 Utilización de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable).............................................68
Memory Card Functions...........................................................................................................68 Funciones de la tarjeta de memoria ...........................................................................................68
Inserting a Memory Card .........................................................................................................68 Inserción de una tarjeta de memoria..........................................................................................68
Ejecting a Memory Card ..........................................................................................................68 Expulsión de una tarjeta de memoria ........................................................................................68
Structure of Folders and Files on the Memory Card ......................................................................69 Estructura de carpetas y archivos en la tarjeta de memoria .........................................................69
Selecting the <Memory Type> (Tipo memoria) (SC-D366 only) ...................................................70 Selección de <Memory Type> (Tipo memoria) (sólo SC-D366) .................................................70
Selecting the <Photo Quality> (Calidad Foto) ................................................................................71 Selección de <Photo Quality> (Calidad Foto) ...............................................................................71
Setting the File Number....................................................................................................................72 Ajuste de File Number (Número de archivo) .................................................................................72
Taking a Photo Image (JPEG) on the Memory Card .....................................................................73 Captura de imagen fotográfica (JPEG) en la tarjeta de memoria .................................................73
Viewing Photo Images (JPEG) ........................................................................................................74 Visionado de imágenes fotográficas (JPEG) .................................................................................74
To view a Single Image ............................................................................................................74 Visionado de imágenes una a una .............................................................................................74
To view a Slide Show...............................................................................................................74 Visionado en presentación ........................................................................................................74
To view the Multi Display ........................................................................................................74 Visionado de varias imágenes fijas en pantalla ..........................................................................74
Protection from accidental Erasure..................................................................................................75 Protección contra borrado accidental ..............................................................................................75
Deleting Photo Images and Moving Images...................................................................................76 Eliminación de imágenes fotográficas e secuencias de video ......................................................76
Formatting a Memory Card......................................................................................................78 Formateo de la tarjeta de memoria .................................................................................................78
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card............................................................79 Grabación de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria ........................................79
Playing Moving Images (MPEG) on a Memory Card (M.Play Select) ..................................80 Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria <M.Play Select> (Selec.M.Play)....80
Recording Still Images from a Cassette..................................................................................81 Grabación de imágenes fijas desde una cinta................................................................................81
Copying Still Images from a Cassette to a Memory Card (Photo Copy)..............................82 Copia de imágenes fijas desde un casete a una tarjeta de memoria <Photo Copy> (Copia Foto) ....82
Copying Files from a Memory Card to the Built-inMemory (Copy to) (SC-D366 only).........83 Copia de archivos desde la tarjeta de memoria a la tarjeta incorporada (Copy to (Copiar en)) (sólo SC-D366) .....83
Marking Images for Printing (Print Mark) .......................................................................................84 Marcación de imágenes para impresión <Print Mark> (Marca) ..................................................84
Removing the Print Mark .........................................................................................................84 Eliminación de la marca de impresión .....................................................................................84
3
ENGLISH ESPAÑOL
Contents Índice
PictBridge (SC-D363/D364/D365/D366 only) ................85
TM
PictBridgeTM (SC-D363/D364/D365/D366 only) ................85
Printing Your Pictures – Using the PictBridgeTM ..............................................................................85 Impresión de imágenes: Uso de PictBridgeTM ................................................................................85
Connecting To a Printer ............................................................................................................85 Conexión a una impresora........................................................................................................85
Selecting Images ......................................................................................................................86 Selección de imágenes..............................................................................................................86
Setting the Number of Prints ....................................................................................................86 Ajuste del número de copias.....................................................................................................86
Setting the Date/Time Imprint Option .......................................................................................86 Ajuste de la opción Date/Time Imprint <Estampado de fecha y hora> .......................................86
Printing Images........................................................................................................................86 Impresión de imágenes.............................................................................................................86
Canceling the Printing ..............................................................................................................86 Cancelación de la impresión .....................................................................................................86
IEEE 1394 Data Transfer......................................................87 Transferencia de datos IEEE 1394 .......................................87
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data Connections .................................................87 Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE1394 (i.LINK)-DV ..............................87
Connecting to a DV Device (DVD Recorder, Camcorder, etc.) .................................................87 Conexión a un dispositivo DV (grabador de DVD, videocámara, etc.) .......................................87
Connecting to a PC ..................................................................................................................87 Conexión a un PC ....................................................................................................................87
System Requirements...............................................................................................................87 Requisitos del sistema ..............................................................................................................87
Recording with a DV Connection Cable ...................................................................................88 Grabación con un cable de conexión DV ..................................................................................88
USB Interface (SC-D362/D363/D364/D365/D366 only) ...89 Interfaz USB (sólo SC-D362/D363/D364/D365/D366) .....89
Using USB Interface (SC-D362/D363/D364/D365/D366 only) .....................................................89 Utilización de la interfaz USB (sólo SC-D362/D363/D364/D365/D366) .......................................89
Transferring a Digital Image through a USB Connection ..........................................................89 Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB .............................................89
USB Connection Speed depending on the System.....................................................................89 Velocidad de la conexión USB según el sistema ........................................................................89
System Requirements...............................................................................................................89 Requisitos del sistema ..............................................................................................................89
Selecting the USB Device (USB Connect) (SC-D363/D364/D365/D366 only) ..........................90 Selección del dispositivo USB <USB Connect> (Conexión USB) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)....90
Installing DV Media PRO Program..................................................................................................91 Instalación del programa DV Media PRO.......................................................................................91
Connecting to a PC ..........................................................................................................................92 Conexión a un PC ............................................................................................................................92
Disconnecting the USB Cable ..................................................................................................92 Desconexión del cable USB .....................................................................................................92
Using the PC Camera Function ................................................................................................93 Utilización de la función “PC Camera” .....................................................................................93
Using the USB Streaming Function..........................................................................................94 Utilización de la función USB Streaming..................................................................................94
Using the removable Disk Function (SC-D363/D364/D365/D366 only) ....................................94 Utilización de la función de disco extraíble (Sólo SC-D363/D364/D365/D366) .........................94
Maintenance........................................................................95 Mantenimiento ....................................................................95
After Finishing a Recording..............................................................................................................95 Tras finalizar una grabación .............................................................................................................95
Usable Cassette Tapes.....................................................................................................................95 Cintas de casete utilizables .............................................................................................................95
Cleaning and Maintaining the Camcorder.......................................................................................96 Limpieza y mantenimiento de la videocámara ...............................................................................96
Using Your Camcorder Abroad ........................................................................................................97 Utilización de la videocámara en el extranjero ...............................................................................97
Troubleshooting...................................................................98 Resolución de problemas ....................................................98
Troubleshooting.................................................................................................................................98 Resolución de problemas.................................................................................................................98
Self Diagnosis Display .............................................................................................................98 Pantalla de autodiagnósticos .....................................................................................................98
Self Diagnosis Display in M.Cam/M.Player Modes (SC-D363/D364/D365/D366 only)............99 Pantalla de autodiagnósticos en los modos M.Cam/M.Player (sólo SC-D363/D364/D365/D366) ......99
Setting menu items.........................................................................................................................101 Ajustes del menú ............................................................................................................................101
Specifications ................................................................... 103 Especificaciones ............................................................... 103
Index ................................................................................ 104 Índice alfabético............................................................... 104
4
ENGLISH ESPAÑOL
[Note] [Nota]
Refer to page 29 to adjust brightness and color of the LCD Screen. Consulte la página 29 para ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetivo
1. Direct sunlight can damage the LCD 1. La luz directa del sol puede dañar la pantalla
Screen, the inside of the Viewfinder or LCD, el interior del visor o el objetivo.
the Lens. Take pictures of the sun only in Tome imágenes del sol sólo con condiciones
low light conditions, such as at dusk. de luz escasa, como al anochecer.
2. The LCD Screen has been manufactured 2. Para la fabricación de la pantalla LCD se
using high precision technology. ha empleado tecnología de alta precisión.
However, there may be tiny dots (red, Sin embargo, pueden aparecer en ella
blue or green in color) that appear on the puntitos rojos, azules o verdes. Esta
LCD Screen. These dots are normal and situación es normal y no afecta en modo
do not affect the recorded picture in any way. MENU alguno a la grabación.
3. Do not pick up the Camcorder by holding the Viewfinder, LCD Screen COLOR
NITE3. No agarre la videocámara sujetando el visor, la pantalla
or Battery Pack. LCD o la batería.
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it. 4. La aplicación de fuerza excesiva en el visor puede dañarlo.
Notes regarding the Video Head Cleaning Notas referentes a la limpieza de los cabezales de video
■ To ensure normal recording and a clear picture, clean the video ■ Para garantizar la grabación normal y una imagen clara, limpie los
heads regularly. cabezales de video con regularidad.
If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is Si durante la reproducción hay un cuadrado que deforma la imagen
displayed, the video heads may be dirty. o si sólo se ve una pantalla azul, es posible que los cabezales de
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning video estén sucios.
cassette. En caso de ser así, límpielos con una cinta de limpieza en seco.
■ Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video ■ No utilice un casete de limpieza de tipo húmedo, podría dañar los
heads. cabezales del video.
5
ENGLISH ESPAÑOL
6
ENGLISH ESPAÑOL
Basic Accessories 1. Lithium Ion Battery Pack 2. AC Power Adapter 3. AC Cord Accesorios básicos
(AA-E8 TYPE)
1. Lithium Ion Battery Pack 1. Batería de iones de litio
2. AC Power Adapter 2. Adaptador de CA
(AA-E8 TYPE) (TIPO AA-E8)
3. AC Cord 3. Cable de CA
4. Audio/Video Cable 4. . Cable de Audio/Video
4. Audio/Video Cable 5. Multi Cable (SC-D362 6. Instruction Book
(SC-D263/D363) (SC-D263/D363)
(SC-D263/D363)
/D364/D365/D366)
5. Multi Cable (SC-D362/ 5. Cable múltiple (SC-
D364/D365/D366) D362/D364/D365/D366)
6. Instruction Book 6. Manual de instrucciones
7. Lithium Battery for Remote 7. Batería de litio para el
Control (SC-D364/D366 control remoto (sólo
only) or Clock. 7. Lithium Battery (CR2025) 8. Remote Control 9. USB Cable (SC-D362 SC-D364/D366) o reloj.
(TYPE: CR2025) (SC-D364/D366) /D363/D364/D365/D366) (TIPO: CR2025)
8. Remote Control 8. Control remoto
(SC-D364/D366 only) (sólo SC-D364/D366)
9. USB Cable (SC-D362/ 9. Cable USB
D363/D364/D365/D366 (sólo SC-D362/D363/
only) 10. Software CD (SC-D362 11. Lens Cover 12. Lens Cover Strap D364/D365/D366)
10. Software CD (SC-D362/ /D363/D364/D365/D366) 10. CD de software
D363/D364/D365/D366 (sólo SC-D362/D363/
only) D364/D365/D366)
11. Lens Cover 11. Tapa del objetivo
12. Lens Cover Strap 12. Correa de la tapa del
objetivo
8
ENGLISH ESPAÑOL
6. EASY.Q Button
7. Function Buttons
1. Lens MF/AF
MULTI DISP.
2. LIGHT
(SC-D362/D364/D365
8. TFT LCD Screen
/D366 only)
3. Remote Sensor
(SC-D364/D366 only)
4. TAPE EJECT
5. Internal MIC
1. Lens 1. Objetivo
2. LIGHT ➥page 43 (SC-D362/D364/D365/D366 only) 2. LUZ ➥pág. 43 (sólo SC-D362/D364/D365/D366)
3. Remote Sensor (SC-D364/D366 only) 3. Sensor de control remoto (sólo SC-D364/D366)
4. TAPE EJECT 4. TAPE EJECT
5. Internal MIC 5. Micrófono incorporado
6. EASY.Q Button ➥page 35 6. Botón EASY.Q ➥pág. 35
7. Function Buttons 7. Botón de funciones
Button <Player> <Camera> <M.Player> (SC-D363/D364/D365/D366 only) Botón <Player> <Camera> <M.Player> (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
œœ REW REC SEARCH – REV œœ REW REC SEARCH – REV
√√ FF REC SEARCH + FWD √√ FF REC SEARCH + FWD
√/❙❙ PLAY/STILL FADE S.SHOW (SLIDE SHOW) √/❙❙ PLAY/STILL FADE S.SHOW (SLIDE SHOW)
■ STOP MF/AF MULTI DISP. (MULTI DISPLAY) ■ STOP MF/AF MULTI DISP. (MULTI DISPLAY)
1. DISPLAY 5. Viewfinder
MENU
COLO
R NITE
3. Speaker
4. Mode Switch LIGHT
(MEMORY/TAPE) (SC-D362/D364/D365/D366)
(SC-D363/D364/D365
/D366 only)
10
ENGLISH ESPAÑOL
1. Zoom Lever
(VOL/Menu Dial)
8. Jack Cover
2. PHOTO Button
S
9. Jacks (See below)
AV/
USB
DV
MIC
3. QUICK MENU Button QU
MEICK
NU
4. MENU Button
PLAY
E
10. Cassette Door
R
5. Start/Stop Button
A
ER
M
CA
6. Power Switch
QUICK
MENU BATTERY
RELEASE
MENU
CHG
2. Charging Indicator
4. Tripod Receptacle 5. Battery Release
Memory Card Slot (Usable Memory Card) Ranura para tarjetas de memoria
(Tarjeta de memoria utilizable)
SC-D363/D364 SC-D365/D366
SC-D363/D364 SC-D365/D366
12
ENGLISH ESPAÑOL
3. SELF TIMER Button 11. F. ADV Button ➥page 60 3. Botón SELF TIMER 11. Botón F. ADV ➥pág. 60
➥page 38 12. ■ (STOP) Button ➥pág. 38 12. Botón ■ (STOP) (DETENER)
4. ZERO MEMORY Button 13. ❙❙ (STILL) Button 4. Botón ZERO MEMORY 13. Botón ❙❙ (STILL) (PAUSA)
➥page 37 ➥pág. 37
√ ) Button
14. SLOW (❙√ 14. Botón SLOW ( ❙√
√)
5. PHOTO SEARCH Button 5. Botón PHOTO SEARCH
15. DATE/TIME Button 15. Botón DATE/TIME
6. A.DUB Button ➥page 62 6. Botón A.DUB ➥pág. 62
16. X2 Button ➥page 60 16. Botón X2 ➥pág. 60
7. √√ (FF) Button 7. Botón √√ (FF) (AV. RÁP.)
17. W/T (Zoom) Button 17. Botón W/T (Zoom)
8. œœ (REW) Button 8. Botón œœ (REW) (REB)
18. DISPLAY Button 18. Botón DISPLAY
9. √ (PLAY) Button 9. Botón √ (PLAY) (REPR.)
13
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation Preparación
Using the Hand Strap & Lens Cover Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté
adjusted before you begin your recording. correctamente ajustada antes de empezar la grabación.
The Hand Strap enables you to: La empuñadura permite:
- Hold the Camcorder in a stable, comfortable position. - Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda.
- Press the [Zoom] and [Start/Stop] button without having to change - Presionar el botón [Zoom] y [Start/Stop] sin tener que cambiar la
the position of your hand. posición de la mano.
Installing the Lens Cover after Operation Colocación de la tapa del objetivo tras
Press buttons on both sides of the Lens Cover, then utilizar la videocámara
attach it to the Camcorder Lens. Presione los botones de ambos lados de la tapa del
objetivo e insértela en el objetivo de la videocámara.
14
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation Preparación
Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litio
Lithium Battery Installation for the QUICK
Instalación de la batería de litio
Internal Clock
MENU
MENU
para el reloj interno
1. Remove the Battery Pack from the rear of 1. Retire la batería de la parte posterior de la
the Camcorder. videocámara.
2. Open the Lithium Battery Cover on the rear 2. Abra la tapa de la batería de litio en la
of the Camcorder. parte posterior de la videocámara.
3. Position the Lithium Battery in the Lithium
CHG
3. Coloque la batería de litio en su soporte,
Battery Holder, with the positive ( ) con el terminal positivo ( ) hacia arriba.
terminal face up. Tenga cuidado de no
Be careful not to reverse the polarity of the Battery. invertir la polaridad de la batería.
4. Close the Lithium Battery Cover. 4. Cierre la tapa de la batería de litio.
Preparation Preparación
Using the Lithium Ion Battery Pack Utilización de la batería de iones de litio
✤ Use SB-LSM80 or SB-LSM160 Battery Pack only. ✤ Utilice únicamente la batería B-LSM80 o SB-LSM160.
✤ The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase. ✤ Es posible que la batería esté cargada sólo parcialmente al adquirir
la videocámara.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Turn the [Power] switch Carga de la batería
to [Off]. Blinking time Charging rate de iones de litio Frecuencia de parpadeo Velocidad de carga
2. Attach the Battery Pack Once per second Less than 50% 1. Gire el interruptor Una vez por segundo Menos del 50%
to the Camcorder. Twice per second 50% ~ 75% [Power] a [Off]. Dos veces por segundo 50% ~ 75%
3. Connect the AC Power Three times per second 75% ~ 90% 2. Conecte la batería a la Tres veces por segundo 75% ~ 90%
Adapter to an AC Cord Blinking stops and stays on 90% ~ 100% videocámara. Deja de parpadear y queda encendido 90% ~ 100%
and connect the AC On for a second and off for Error - Reset the Battery 3. Conecte el adaptador Encendido durante un segundo Error – Reinicialice la
Cord to a wall socket. a second Pack and the DC Cable de CA a un cable de CA y apagado durante un segundo batería y el cable de CC
4. Connect the DC cable to y éste a una toma de corriente.
the DC jack on the Camcorder.
The charging indicator will start to blink, showing that the Battery is 4. Conecte el cable de CC al terminal de CC de la videocámara.
charging. El indicador de carga comenzará a parpadear, lo
5. Press and hold the DISPLAY button while charging cual indica que se está cargando la batería.
and the charging status will be displayed on the LCD 5. Presione la tecla DISPLAY mientras se produce la
for 7 seconds. Battery Info carga y el estado de carga aparecerá en la pantalla
■ Indicated battery level is given as reference data LCD durante 7 segundos.
Battery charged
for the user, it is the approximate. It may differ from ■ El nivel de la batería indicado que se facilita al
Battery capacity and temperature. 0% 50% 100% usuario son datos de referencia aproximados.
6. When the Battery is fully charged, disconnect the Puede que difiera de la capacidad y temperatura
Battery Pack and the AC Power Adapter from the de la batería.
Camcorder. 6. Cuando la batería esté totalmente cargada,
Even with the Power switched Off, the Battery Pack desconecte la batería y el adaptador de CA de la
will still discharge. videocámara. Incluso con la videocámara apagada,
Charging/ Recording Times based on la batería se descargará.
Model and Time Recording time Tiempos de Tiempo Tiempo de Tiempo de grabación
Battery Type. Charging carga/grabación
Battery time LCD On Viewfinder On basándose en el Batería carga LCD ENCENDIDA Visor encendido
✤ If you close the modelo y el tipo
LCD Screen, it Approx. Approx. Approx.
de batería
Aprox. 1 h. Aprox. 1 h. Aprox. 1 h.
switches off and the SB-LSM80 1hr 20min 1hr 20min 1hr 30min SB-LSM80 20 min. 20 min. 30 min.
Viewfinder switches ✤ Si cierra la pantalla
on automatically. SB-LSM160 Approx. Approx. Approx. LCD, se apaga y el SB-LSM160 Aprox. 3 h. Aprox. 2 h. Aprox. 3 h.
✤ The continuous (Option) 3hr 2hr 40min 3hr visor se enciende (Opcional) 40 min.
recording times automáticamente.
given in the table to the right are approximations. ✤ Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla son
Actual recording time depends on usage. aproximados.
✤ The continuous recording times in the operating instructions are El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C). ✤ Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de
✤ Even when the Power switched Off, the Battery Pack will still funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a
discharge if it is left attached to the device. 25 °C (77 °F).
✤ Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja
16 conectada al dispositivo.
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation Preparación
The amount of continuous recording time available depends on; El tiempo de grabación continua disponible depende de:
- The type and capacity of the Battery Pack you are using. - El tipo y la capacidad de la batería que esté utilizando.
- Ambient temperature. - La temperatura ambiental.
- How often the Zoom function is used. - La frecuencia con que se emplee el zoom.
- Type of use (Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.). - El tipo de uso (videocámara/cámara/con pantalla LCD, etc.).
It is recommended that you have several batteries available. Es aconsejable disponer de varias baterías.
17
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation Preparación
Notes regarding the Battery Pack Notas referentes a la batería
■ Please refer to the Table on page 16 for approximate continuous ■ Consulte la tabla de la página 16 para obtener el tiempo aproximado
recording time. de grabación continua.
■ The recording time is affected by temperature and environmental ■ El tiempo de grabación se ve afectado por la temperatura y las
conditions. condiciones ambientales.
■ The recording time shortens dramatically in a cold environment. As ■ El tiempo de grabación se acorta significativamente en un entorno
the environmental temperature and conditions vary. frío. Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varíen.
■ The continuous recording times in the operating instructions are ■ Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C). The funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a
remaining battery time may differ from the approximate continuous 25 °C (77 °F). El tiempo de la batería restante puede diferir de los
recording times given in the instructions. tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
■ It is recommended you use the original Battery Pack that is available ■ Se recomienda utilizar la batería original que está disponible en el
at SAMSUNG retailer. distribuidor de SAMSUNG.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your local Cuando se agote la vida útil de la batería, póngase en contacto con
dealer. su proveedor habitual.
The batteries have to be dealt with as chemical waste. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como
■ Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to residuos químicos.
record. ■ Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de
■ A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery empezar a grabar.
Pack, you need to charge it completely. ■ Una batería totalmente nueva no viene cargada. Antes de utilizar la
■ Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells. batería es necesario cargarla por completo.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged. ■ Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las
■ To preserve battery power, keep your Camcorder turned off when you células internas.
are not operating it. La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja
■ If your Camcorder is in <Camera> mode, and it is left in <STBY> totalmente descargada.
mode without being operated for more than 5 minutes with a tape ■ Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara
inserted, it will automatically turn itself off to protect against apagada cuando no la esté usando.
unnecessary battery discharge. ■ Si el dispositivo se deja en modo <STBY> en modo de <Camera>
■ Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place. sin que funcione por más de 5 minutos, se apagará automáticamente
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may para evitar una descarga innecesaria de la batería.
damage it. ■ Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría estropearse.
18
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation Preparación
Connecting a Power Source Conexión a una fuente de alimentación
✤ There are two types of power source that can be connected to your ✤ Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede
Camcorder. conectar la videocámara.
- The AC Power adapter and AC Cord: used for indoor recording. - El adaptador de CA y el cable de CA: se emplean para grabaciones
- The Battery Pack: used for outdoor recording. en interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
Using a Household Power Source Utilización de una fuente de
Connect to a household power source to use alimentación doméstica
the Camcorder without worrying about the Conecte una fuente de alimentación
battery power. You can keep the Battery Pack QU
MEICK
NU
doméstica para utilizar la videocámara sin
PLAY
E
attached; the battery power will not be preocuparse sobre la energía de la batería.
R
RA
ME
CA
Mode Name <Camera <Player <M.Cam <M.Player Nombre del <Camera <Player <M.Cam <M.Player
Mode> Mode> Mode> Mode> modo Mode> Mode> Mode> Mode>
PLA PLA PLA PLA PLA PLA PLA PLA
Y Y Y Y Y Y Y Y
ER
ER
ER
ER
ER
ER
ER
ER
Interruptor
[Power] Switch
[Power]
A
A
A
A
A
A
ER
ER
ER
ER
ER
ER
ER
ER
[Note] [Nota]
■ El modo <M.Cam> y <M.Player> sólo están disponibles en los
■ The <M.Cam Mode> and the <M.Player> Modes are only enabled on
SC-D363/ D364/ D365/ D366. modelos SC-D363/ D364/ D365/ D366. 19
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation Preparación
Using the QUICK MENU Uso de QUICK MENU
✤ QUICK MENU is used to access Camcorder functions by using the ✤ El menú rápido se utiliza para acceder a las funciones de la videocámara
[QUICK MENU] button. utilizando el botón [QUICK MENU].
✤ QUICK MENU provides easier access to frequently used menus without ✤ QUICK MENU proporciona un acceso más sencillo a los menús de uso
using the [MENU] button. más frecuente sin tener que utilizar el botón [MENU].
✤ Functions available using the QUICK MENU are as below: ✤ Las funciones disponibles utilizando el menú rápido son las siguientes:
Camera Mode Modo Camera
1 STBY SP 0:00:10 ■ Ajuste del estabilizador digital de imágenes (DIS) ➥pág. 55
■ Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) ➥page 55
DIS 60min ■ Modos de exposición automática programada Program AE
■ Programed Automatic Exposure Modes (Program AE) Off
➥page 49 Program AE ➥pág. 49
16:9 Wide ■ Ajuste de 16:9 Wide ➥pág. 54
■ Setting the 16:9 Wide ➥page 54
■ Setting the White Balance (White Balance) ➥page 51 White Balance ■ Ajuste de White Balance ➥pág. 51
Shutter ■ Ajuste de Velocidad de obturador : sólo se puede utilizar
■ Setting the Shutter Speed (Shutter)- Only can be
Exposure con el MENÚ RÁPIDO ➥pág. 47
operated by using the QUICK MENU ➥page 47 BLC
■ Ajuste de Exposure : sólo se puede utilizar con el MENÚ
■ Setting the Exposure (Exposure)- Only can be operated RÁPIDO ➥pág. 47
by using the QUICK MENU ➥page 47 Q.MENU Exit ■ Ajuste de BLC ➥pág. 41
■ Setting the Back Light Compensation (BLC) ➥page 41
Modo M.Cam
M.Cam Mode 2 ■ Ajuste de Memory Type ➥pág. 70
STBY SP 0:00:10
■ Setting the Memory Type (Memory Type) ➥page 70 ■ Ajuste de White Balance ➥pág. 51
60min ■ Ajuste de Photo Quality ➥pág. 71
■ Setting the White Balance (White Balance) ➥page 51 DIS
■ Setting the Photo Quality (Photo Quality) ➥page 71 Program AE ■ Ajuste de Exposure: sólo se puede utilizar con el MENÚ
■ Setting the Exposure (Exposure)- Only can be operated 16:9 Wide … RÁPIDO ➥pág. 47
White Balance Auto A ■ Ajuste de BLC ➥pág. 41
by using the QUICK MENU ➥page 47 Shutter †
■ Setting the Back Light Compensation (BLC) ➥page 41 Modo M.Player
Exposure
M.Player Mode BLC ■ Ajuste de Memory Type ➥pág. 70
■ Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la
■ Setting the Memory Type (Memory Type) ➥page 70
■ Playing the Moving Images (MPEG) on the Memory Card
Q.MENU Exit
tarjeta de memoria M. Play Select ➥pág. 79
■ Eliminación de imágenes fotográficas e secuencias de
(M. Play Select) ➥page 79 video Delete ➥pág. 76
■ Deleting Photo Images and Moving Images (Delete) 4 STBY SP 0:00:10 ■ Protección frente a borrado accidental Protect
➥page 76 60min ➥pág. 75
■ Protection from accidental Erasure (Protect) ➥page 75 ■ Marcación de imágenes para impresión Print Mark
œ
Preparation Preparación
OSD (On Screen Display) in Camera/Player Modes OSD (Presentación en pantalla) en modos Camera/Player
1. Battery Level ➥page 17 OSD in Camera Mode 1. Nivel de la batería ➥pág. 17
2. Visual Effects Mode ➥page 52 2. Modo de efectos visuales ➥pág. 52
3. EASY.Q ➥page 35 27 26 25 24 23 22 3. EASY.Q ➥pág. 35
4. DIS ➥page 55 4. DIS ➥pág. 55
5. Program AE ➥page 49 1 STBY SP 0:00:11 21
5. EA de progrma ➥pág. 49
6. White Balance Mode ➥page 51 2 Art 10Sec 14min
6. Modo de balance de blanco ➥pág. 51
20
7. Shutter Speed ➥page 47 3
S 16BIt 19
7. Velocidad de obturador ➥pág. 47
8. Exposure ➥page 47
4
18 8. Exposición ➥pág. 47
9. Manual Focus ➥page 48
5
6 No Tape ! 17 9. Enfoque manual ➥pág. 48
10. Date/Time ➥page 30 7 1610. Fecha/Hora ➥pág. 30
S. 1/60
11. Zoom Position ➥page 39 8 [29]
1511. Posición de zoom ➥pág. 39
12. COLOR NITE ➥pages 42 9
1412. COLOR NITE ➥pág. 42
13
13. USB ➥page 92 10 12:00 AM JAN.1,2006 Color N.1/30 12
13. USB ➥pág. 92
(SC-D362/D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D362/D363/D364/D365/D366)
14. Remote ➥page 24 (SC-D364/D366 only) 11 W T 9
14. Remoto ➥pág. 24 (sólo SC-D364/D366)
15. WindCut Plus ➥page 45 7 S. 1/60 † … 15. Antiviento Plus ➥pág. 45
16. BLC (Back Light Compensation) 16. BLC (Compensación de luz de fondo)
8 …
➥page 41
[29] †
➥pág. 41
17. LUZ ➥pág. 43
17. LIGHT ➥page 43 (sólo SC-D362/D364/D365/D366)
(SC-D362/D364/D365/D366 only) 18. Estéreo real ➥pág. 46
18. Real Stereo ➥page 46 OSD in Player Mode
19. Modo de audio ➥pág.44
19. Audio Mode ➥page 44 20. Cantidad de cinta que queda sin grabar (en
20. Remaining Tape (measured in minutes) 35
minutos)
21. Tape Counter 21. Contador de la cinta
22. Zero Memory ➥page 37 √ SP 0:00:00:10
22. Memoria cero ➥pág. 37
(SC-D364/D366 only) 28 Sound[2] 14min
(sólo SC-D364/D366)
23. Record Speed Mode ➥page 44 29
16BIt
23. Modo de velocidad de grabación ➥pág. 44
24. Operating Mode 30 24. Modo de funcionamiento
25. Self Timer ➥page 38 No Tape ! 25. Temporizador ➥pág. 38
31
(SC-D364/D366 only) (sólo SC-D364/D366)
26. Photo image …
AV In 34 26. Imagen fotográfica
[10] †
27. Tele Macro ➥page 39 32
27. Macro telescópica ➥pág. 39
33
28. Dubbed Audio Playback ➥page 63 12:00 AM JAN.1,2006
28. Reproducción de audio mezclado ➥pág. 63
29. DEW ➥page 6 29. DEW ➥pág. 6
30. Warning Indicator ➥page 98 30. Indicador de advertencia➥pág. 98
31. Message Line ➥page 98 31. Línea de mensaje ➥pág. 98
32. Volume Control ➥page 58 32. Control de volumen ➥pág. 58
33. DV IN (DV data transfer mode) ➥page 87 33. DV IN (modo de transferencia de datos DV) ➥pág. 87
34. AV IN ➥page 67 (SC-D365/D366 only) 34. AV IN ➥pág. 67 (sólo SC-D365/D366)
35. Audio Dubbing ➥page 62 (SC-D364/D366 only) 35. Mezcla de audio ➥pág. 62 (sólo SC-D364/D366)
21
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation Preparación
OSD (On Screen Display) in M.Cam/M.Player Modes OSD (Presentación en pantalla) en modos
(SC-D363/D364/D365/D366 only) M.Cam/M.Player (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
1. Photo Quality OSD in M.Cam Mode OSD in M.Player Mode 1. Calidad de foto ➥pág. 71
➥page 71 2. Indicador CARD (Tarjeta
2. CARD (Memory Card) 4 3 9 de memoria)
Indicator 3. Contador de imágenes
46 2 Slide 2/46
3. Image Counter (Total 8
(Número total de
3 min 800X600
number of recordable imágenes fotográficas
photo images) grabables)
No Memory Card ! No Memory Card !
4. Image Recording and 4. Indicador de grabación
Loading Indicator 1
5
de imágenes y carga
5. Erase Protection [29]
6 001 5. Indicador de protección
Indicator ➥page 75 contra borrado ➥pág. 75
12:00 AM JAN.1,2006 12:00 AM JAN.1,2006 100-0002 7
6. Print Mark ➥page 84 6. Marca de impresión
7. Folder Number - W T ➥pág 84
File Number ➥page [29] † …
7. Número de carpeta-
72 Número de archivo
8. JPEG Image Size ➥pág. 72
9. Slide Show ➥page 74 8. Tamaño de imagen JPEG
Turning OSD On/Off 9. Presentación ➥pág. 74
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla)
Press the [DISPLAY] button on the left side control panel. Encendido / apagado de OSD
■ Each press of the button toggles the OSD function on and off. Presione el botón [DISPLAY] en el panel de control del lado izquierdo.
■ When you turn the OSD off, ■ Cada pulsación de botón activa/desactiva la función de OSD.
- In <Camera Mode>: The STBY, REC modes are always displayed ■ Cuando se apaga la OSD:
on the screen, even when the OSD is turned off. - En <Modo Camera>: Los modos STBY, REC siempre aparecen
- In <Player Mode>: When you press any Function Button, it is en pantalla, incluso cuando la OSD está apagada.
displayed on the OSD for 3 seconds before it turns off. - En <Modo Player>: Cuando pulse un botón de función, aparece
en la OSD durante 3 segundos antes de apagarse.
Turning the Date/Time On/Off
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the Activación/desactivación de la fecha y hora
<Date/Time> mode. ➥page 30 Para activar o desactivar la fecha y hora, acceda al menú y cambie el
modo de <Date/Time>. ➥pág. 30
22
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: ajuste del menú System (Sistema)
Setting the Clock (Clock Set) Ajuste del reloj <Clock Set> (Ajuste Reloj)
✤ Clock setup works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> ✤ La configuración del reloj está operativa en los modos <Camera>
modes. ➥page 19 /<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ The Date/Time is automatically recorded onto a tape. Before ✤ La fecha y la hora se graban de manera automática en la cinta.
recording, please set the <Date/Time>. ➥page 30 Antes de grabar, fije la <Date/Time>. ➥pág. 30
Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: ajuste del menú System (Sistema)
Setting the Wireless Remote Control Acceptance Ajuste de aceptación de control remoto inalámbrico
(Remote) (SC-D364/D366 only) <Remote> (Remoto) (sólo SC-D364/D366)
✤ The Remote function works in ✤ La función Remote está operativa en los modos <Camera>
<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19 /<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ The Remote function allows you to enable or disable the remote ✤ La función <Remote> (Remoto) permite activar o desactivar el
control for use with the Camcorder. control remoto para utilizar la videocámara.
PLAY
E
R
1
RA
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
ME
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. CA
PLA
[PLAYER].
Y
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].
ER
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
[MEMORY].
A
3. Press the [MENU] button.
ER
CA M
■ The menu list will appear.
3. Presione el botón [MENU].
■ Aparecerá la lista de menús.
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to
select <System>, then press the [OK] button. 4 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
Camera Mode
√System
seleccionar <System> y presione el botón [OK].
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Clock Set
<Remote>, then press the [OK] button. Remote √On 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
Beep Sound √On seleccionar <Remote> y presione el botón [OK].
Language √English
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Demonstration √On 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
<On> or <Off>, then press the [OK] button. seleccionar <On> o <Off> y presione el botón
ZOOM Move OK Select MENU Exit [OK].
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Para salir, presione el botón [MENU].
6 Camera Mode
[ Note ] Back
If you set the <Remote> to <Off> in the menu and try Clock Set [ Nota ]
Remote Off Si define <Remote> en <Off> en el menú e intenta
to use it, the remote control icon ( ) will blink for 3 Beep Sound On
seconds on the LCD Screen and then disappear. Language
utilizarlo, el icono de control remoto ( ) parpadeará
Demonstration durante 3 segundos en la pantalla LCD y
desaparecerá.
ZOOM Move OK Select MENU Exit
24
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: ajuste del menú System (Sistema)
Setting the Beep Sound (Beep Sound) Ajuste del <Beep Sound> (Sonido Beep)
✤ The Beep Sound function works in ✤ La función Beep Sound está operativa en los modos
<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19 <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a ✤ Puede activar o desactivar el sonido del pitido; cuando está activado
button sounds a beep. cada pulsación de botón emitirá un pitido.
PLAY
E
R
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
RA
ME
CA
[PLAYER].
PLA
Y
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].
ER
(SC-D363/D364/D365/D366 only) 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
[MEMORY].
A
ER
3. Press the [MENU] button. CA M (Sólo SC-D363/D364/D365/D366.)
■ The menu list will appear.
3. Presione el botón [MENU].
■ Aparecerá la lista de menús.
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to
select <System>, then press the [OK] button. 4 Camera Mode 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
√System
Clock Set seleccionar <System> y presione el botón [OK].
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Remote √On
<Beep Sound>, then press the [OK] button. Beep Sound √On 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
Language √English seleccionar <Beep Sound> y presione el botón
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Demonstration √On [OK].
<On> or <Off>, then press the [OK] button.
ZOOM Move OK Select MENU Exit 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
7. To exit, press the [MENU] button. seleccionar <On> o <Off> y presione el botón
[OK].
6 Camera Mode
Back 7. Para salir, presione el botón [MENU].
Clock Set
Remote
Beep Sound Off
Language On
Demonstration
25
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: ajuste del menú System (Sistema)
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) Ajuste de <Shutter Sound> (Sonido Obtur)
(SC-D363/D364/D365 /D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
✤ The Shutter Sound function works in both <Player> and <M.Cam> ✤ La función Shutter Sound está operativa en los modos <Player> y
modes. ➥page 19 <M.Cam>. ➥pág. 19
✤ You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each press ✤ Puede activar o desactivar el sonido del obturador; cuando esté
of the [PHOTO] button the Shutter will sound. activado, con cada pulsación de botón [PHOTO] se emitirá un pitido.
PLAY
E
R
1
RA
ME
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. CA
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
[PLAYER].
2. If the [Power] switch is set to [CAMERA], set the PLA
Y
[Mode] switch to [MEMORY]. 2. Si el interruptor [Power] está en [CAMERA],
ER
If the [Power] switch is set to [PLAYER], set the coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].
Si el interruptor [Power] está en [PLAYER],
A
[Mode] switch to [TAPE].
ER
CA M
coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
3. Press the [MENU] button.
■ The menu list will appear. 3. Presione el botón [MENU].
4 Player Mode ■ Aparecerá la lista de menús.
√System
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Clock Set 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
<System>, then press the [OK] button. Remote √On seleccionar <System> y presione el botón [OK].
Beep Sound √On
Shutter Sound √On
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Language √English
5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
<Shutter Sound>, then press the [OK] button. seleccionar <Shutter Sound> y presione el botón
ZOOM Move OK Select MENU Exit
[OK].
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select
<On> or <Off>, then press the [OK] button. 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
seleccionar <On> o <Off> y presione el botón
6 Player Mode [OK].
7. To exit, press the [MENU] button. Back
Clock Set
Remote
7. Para salir, presione el botón [MENU].
Beep Sound
Shutter Sound Off
Language On
26
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: ajuste del menú System (Sistema)
Selecting the OSD Language (Language) Selección del idioma de OSD <Language>
✤ The Language function works in ✤ La función Language está operativa en los modos <Camera>
<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19 /<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ You can select the desired language to display the menu screen and ✤ Puede seleccionar el idioma en el que desea que aparezca la
the messages. pantalla del menú y los mensajes.
PLAY
E
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. 1 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
R
[PLAYER].
RA
ME
CA
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY].
PLA
(SC-D363/D364/D365/D366 only) Y 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
ER
[MEMORY].
3. Press the [MENU] button. (Sólo SC-D363/D364/D365/D366)
A
ER
■ The menu list will appear. CA M
3. Presione el botón [MENU].
■ Aparecerá la lista de menús.
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to
select <System>, then press the [OK] button. 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
4 Camera Mode
√System
seleccionar <System> y presione el botón [OK].
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to Clock Set
select <Language>, then press the [OK] button. Remote √On 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
■ The available language options are listed. Beep Sound √On seleccionar <Language> y presione el botón [OK].
Language √English ■ Aparece una lista con las opciones de idioma
Demonstration √On
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select disponibles.
desired OSD language, then press the [OK] button.
■ The OSD language is refreshed in selected
ZOOM Move OK Select MENU Exit 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
language. seleccionar el idioma para la OSD que desea y
presione el botón [OK].
■ La OSD se actualiza en el idioma seleccionado.
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Para salir, presione el botón [MENU].
[ Note ]
[ Nota ]
The word <Language> in the menu is always indicated in English.
La palabra <Language> en el menú siempre se indica
en inglés.
27
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting Ajuste inicial: ajuste del menú System (Sistema)
Viewing the Demonstration (Demonstration) Visualización de la demostración <Demonstration> (Demostración)
✤ The Demonstration function may only be used in the PLAY
E
✤ La función Demonstration sólo puede utilizarse en el
1
R
<Camera> mode without a tape inserted in the modo <Camera> sin ninguna cinta insertada en la
RA
Camcorder. ➥page 19 videocámara. ➥pág. 19
ME
CA
ER
✤ Demonstration automatically shows you the major ✤ La demostración muestra automáticamente las
A
functions that are included with your Camcorder so principales funciones que se incluyen con la
ER
CA M
that you may use them more easily. videocámara para que pueda utilizarla más fácilmente.
✤ The Demonstration operates repeatedly until the ✤ La demostración se realiza repetidamente hasta que
Demonstration mode switched Off. se desactive el modo de demostración.
4 Camera Mode
1. Set the [Power] switch to [CAMERA]. √System
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. Clock Set 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
(SC-D363/D364/D365/D366 only) Remote √On (Sólo SC-D363/D364/D365/D366.)
3. Press the [MENU] button. Beep Sound √On 3. Presione el botón [MENU].
■ The menu list will appear. Language √English ■ Aparecerá la lista de menús.
Demonstration √On
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
<System>, then press the [OK] button. ZOOM Move OK Select MENU Exit
seleccionar <System> y presione el botón [OK].
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
select <Demonstration>, then press the [OK] seleccionar <Demonstration> y presione el botón
button. 6 Camera Mode [OK].
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to Back 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
Clock Set
select <On>, then press the [OK] button. Remote
seleccionar <On> y presione el botón [OK].
7. Press the [MENU] button. Beep Sound 7. Presione el botón [MENU].
■ The Demonstration will begin. Language ■ Se iniciará la demostración.
8. To quit the Demonstration, press the [MENU] button. Demonstration Off 8. Para salir de la demostración, presione el botón
On [MENU].
[ Notes ] ZOOM Move OK Select MENU Exit
■ The Demonstration function is automatically [ Notas ]
activated when the Camcorder is left idle for ■ La función de demostración se activa automáticamente
more than 10 minutes after switching to the 7 SAMSUNG Camcorder is...
cuando la videocámara se deja inactiva durante más de
<Camera> mode (no tape is inserted in the 10 minutos tras cambiar al modo <Camera>
Camcorder). (Si no se inserta ninguna cinta en la videocámara).
■ If you press other buttons (FADE, MF/AF, PHOTO, ■ Si pulsa otros botones (FADE, MF/AF, PHOTO, EASY.Q)
EASY.Q) during the Demonstration mode, the durante el modo de demostración, la demostración se
demonstration stops temporarily and resumes 10 detendrá temporalmente y se reanudará 10 minutos
minutes later if you do not operate any other después si no utiliza ninguna otra función.
functions. Demonstration
28
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : Display Menu Setting Ajuste inicial: ajuste del menú Display (Pantalla)
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Color) Ajuste de la pantalla LCD <LCD Bright> (Brillo LCD) / <LCD Color> (Color LCD)
✤ Adjusting the LCD Screen works in ✤ El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los modos <Camera>
<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19 /<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ Your Camcorder is equipped with a 2.5 inch (SC- ✤ La videocámara está equipada con una pantalla de cristal líquido
D263/D362/D363/D364) / 2.7 inch wide (SC-D365/D366) color Liquid (LCD) en color de 2,5 pulg. (SC-D263/D362/D363/D364) / 2,7 pulg.
Crystal Display (LCD) Screen, which enables you to view what you (SC-D365/D366), que permite ver directamente lo que está grabando
are recording or playing back directly. o reproduciendo.
✤ Depending on the conditions under which you are ✤ Según las condiciones de grabación (por ejemplo
using the Camcorder (indoors or outdoors for QU
PLAY
E exteriores o interiores), es posible ajustar:
MEICK
1
R
example), you can adjust;
NU
- <LCD Bright>
RA
- <LCD Color>
ME
PLAY
- <LCD Bright> E CA
R
- <LCD Color> PLA
Y
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
RA
ME
ER
CA
[PLAYER].
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. PLA
Y
A
ER
ER
CA M 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY]. [MEMORY].
A
(SC-D363/D364/D365/D366 only)
ER
CA M (Sólo SC-D363/D364/D365/D366.)
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 5. Mueva la palanca de [Zoom] arriba o abajo hasta
the item you want to adjust (LCD Bright or LCD seleccionar la opción que desea ajustar.
ZOOM Move OK Select MENU Exit
Color), then press the [OK] button. (LCD Bright o LCD Color) y presione el botón
[OK].
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to 6 Camera Mode
6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
adjust the value of the selected item (LCD Back
LCD Bright [18] ajustar el valor de la opción seleccionada (<LCD
Bright or LCD Color), then press the [OK] button. Bright> o <LCD Color>) y presione el botón [OK].
■ You can set values for <LCD Bright> and <LCD LCD Color
Date/Time ■ Puede ajustar los valores de <LCD Bright> y
Color> between <0> ~ <35>. TV Display <LCD Color> entre <0> y <35>.
7. To exit, press the [MENU] button. 7. Para salir, presione el botón [MENU].
■ Adjusting the LCD Screen does not affect the ZOOM Adjust OK Select MENU Exit ■ El ajuste de la pantalla LCD no afecta al brillo ni
brightness and color of the image to be recorded. al color de la imagen que se grabe.
29
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : Display Menu Setting Ajuste inicial: ajuste del menú Display (Pantalla)
Displaying the Date/Time (Date/Time) Visualización de la fecha y hora <Date/Time> (Fecha/Hora)
✤ The Date/Time function works in ✤ La función Date/Time está operativa en los modos
<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19 <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ The date and time are automatically recorded on a special data area ✤ La fecha y hora se graban automáticamente en un área de datos
of the tape. especial de la cinta.
PLAY
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. E
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
1
R
[PLAYER].
RA
ME
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY]. CA
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
(SC-D363/D364/D365/D366 only) PLA
Y [MEMORY].
ER
(Sólo SC-D363/D364/D365/D366.)
3. Press the [MENU] button.
■ The menu list will appear. 3. Presione el botón [MENU].
A
ER
CA M ■ Aparecerá la lista de menús.
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
<Display>, then press the [OK] button. seleccionar <Display> y presione el botón [OK].
4 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to Camera Mode seleccionar <Date/Time> y presione el botón [OK].
√Display
select <Date/Time>, then press the [OK] button. 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
LCD Bright
LCD Color seleccionar el tipo de visualización de la fecha y
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Date/Time √Off hora y presione el botón [OK].
the display type of the Date/Time, then press the TV Display √On ■ Tipo de visualización de la fecha y hora:
[OK] button. <Off>, <Date>, <Time>, <Date&Time>.
■ Display type of the Date/Time: <Off>, <Date>,
<Time>, <Date&Time>. ZOOM Move OK Select MENU Exit
7. Para salir, presione el botón [MENU].
30
ENGLISH ESPAÑOL
Initial Setting : Display Menu Setting Ajuste inicial: ajuste del menú Display (Pantalla)
Setting the TV Display (TV Display) Ajuste de <TV Display> (Pantalla TV)
✤ The TV Display function works in ✤ La función TV Display está operativa en los modos
<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19 <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥pág. 19
✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display). ✤ Puede seleccionar la ruta de salida de la OSD (Presentación en
- <Off>: The OSD appears in the LCD Screen and Viewfinder only. pantalla).
- <On>: The OSD appears in the LCD Screen, Viewfinder and TV. - <Off>: la OSD aparece únicamente en la pantalla LCD y en el
(Connecting to a TV ➥page 64, 65) visor.
- Use the [DISPLAY] button to turn the OSD on/off - <On>: la OSD aparece en la pantalla LCD, en el
PLAY
on the LCD Screen/Viewfinder/TV. E
visor y en el TV.
1
R
(Conexión a un TV ➥página 64, 65)
RA
ME
CA
- Utilice el botón [DISPLAY] para activar/desactivar
PLA
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. Y la OSD en la pantalla LCD / Visor / TV.
ER
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY]. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
A
ER
(SC-D363/D364/D365/D366 only) CA M [PLAYER].
31
ENGLISH ESPAÑOL
1. Connect a power source and slide the 1. Conecte a una fuente de alimentación y
[TAPE EJECT] switch. deslice el interruptor [TAPE EJECT].
■ The cassette door opens ■ La puerta del casete se abre
automatically. 3 4 automáticamente.
2. Insert a tape into the cassette 2. Inserte la cinta en el compartimento con
compartment with the tape window facing la ventanilla hacia fuera y la pestaña de
outward and the protection tab toward the protección hacia arriba. (Inserción de
top. (Inserting a Cassette) una cinta.)
■ Remove the cassette tape, which is ■ Retire la cinta de casete, la cual se
automatically ejected by pulling the expulsa automáticamente al tirar de
cassette out. (Ejecting a Cassette) la misma. (Expulsión de una cinta.)
3. Press the area marked [PUSH] on the cassette door until it clicks into 3. Presione la zona que contiene la
place. palabra [PUSH] en la puerta del casete
■ The cassette is loaded automatically. hasta que emita un "clic".
4. Close the cassette door. ■ La cinta se cargará automáticamente.
4. Cierre la puerta del compartimento.
32
ENGLISH ESPAÑOL
1. General recording.
1 2 1. Grabación en general.
2. Downward recording.
Making a recording with a top DC IN
2. Grabación desde abajo.
view of the LCD Screen. Grabación mirando la pantalla
LCD desde arriba.
3. Upward recording.
DC IN
[ Note ] 5
Please rotate the LCD Screen [ Nota ]
carefully as excessive rotation may Gire la pantalla LCD con cuidado, ya que si la gira demasiado se puede
cause damage to the inside of the DC IN
33
ENGLISH ESPAÑOL
PLAY
E
3. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].
■ Abra la pantalla LCD.
R
[CAMERA]. PLAY
E
RA
■ Open the LCD Screen. ■ Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
ME
CA
RA
(Sólo SC-D363/D364/D365/D366) Asegúrese
ME
CA
[TAPE]. (SC-D363/D364/ de que aparece <STBY>.
D365/D366 only) ■ Si la pestaña de protección del casete está
Make sure that <STBY> is abierta (protegida), aparecerá
K
displayed. 3 <STOP> y <Protection!>.
■ If the write protection tab of √ Libere la pestaña de
PLAY
E
the cassette is open (set to protección contra escritura
R
save), <STOP> and 1 para grabar.
RA
<Protection!> will be displayed. Release the write protection tab
ME
CA
to record.
■ Make sure the image you want to record appears on the LCD
■ Asegúrese de que la imagen que desea grabar aparezca en la
Screen or Viewfinder. pantalla LCD o en el visor.
■ Make sure the Battery Level indicates that there is enough
■ Asegúrese de que el nivel de la batería indique que tiene suficiente
remaining power for your expected recording time. energía para grabar durante el tiempo deseado.
■ You can select the Record Mode of your choice.
■ Puede seleccionar el modo de grabación que desee. ➥pages 44, 45, 46
➥pages 44, 45, 46
4. To start recording, press the [Start/Stop] button. 4 REC ● SP 0:00:10 4. Para iniciar la grabación, presione el botón
√
[ Note ] [ Nota ]
Detach the Battery Pack when you are finished recording Desconecte la batería al terminar de grabar para
to prevent unnecessary battery power consumption. evitar un consumo innecesario de la batería.
34
ENGLISH ESPAÑOL
R
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. (Sólo SC-D363/D364/D365/D366.)
RA
ME
(SC-D363/D364/D365/D366 only) CA
PLA
Y
3. Presione el botón [EASY.Q] para que se
3. By pressing the [EASY.Q] button, all functions on the desactiven todas las funciones de la videocámara.
ER
Camcorder will be set to off and the recording Los ajustes de grabación se acomodarán a los
settings will be set to the following basic modes: siguientes modos básicos:
A
■ Las palabras <EASY.Q> y <DIS (
ER
■ The words <EASY.Q> and <DIS ( )> are CA M )>
displayed at the same time. aparecen al mismo tiempo.
4. Presione el botón [Start/Stop] para comenzar la
4. Press the [Start/Stop] button to start recording. grabación.
■ Recording will begin using the basic automatic 3 ■ La grabación empieza con los ajustes
settings. automáticos básicos.
5. Presione de nuevo el botón [EASY.Q] en e modo
5. Press the [EASY.Q] button again in the STBY mode STBY y se desactivará el modo EASY.Q.
and then turn the EASY.Q mode off. ■ La función EASY.Q se desactivará cuando esté
■ The EASY.Q function will not turn off while you COLO
R NITE
grabando.
are recording. ■ La videocámara volverá a los ajustes definidos
■ The Camcorder will return to the settings that LIGH
T antes de activar el modo EASY.Q.
were set prior to activating EASY.Q mode.
√ [ Notas ]
■ En el modo EASY.Q, algunas funciones no están
[ Notes ] STBY SP 0:00:10
■ In EASY.Q mode, certain functions are not available, disponibles, como el menú, BLC y el enfoque
60min
such as Menu, BLC, Manual focus. manual.
If you want to use these functions, you must first turn Si desea usar estas funciones primero deberá
desactivar el modo EASY.Q.
the EASY.Q mode off. ■ Los ajustes del modo EASY.Q se suprimirán
■ The EASY.Q mode settings are deleted when the
cuando se quite la batería de la videocámara y
Battery Pack is removed from the Camcorder and deberán ajustarse de nuevo al volver a colocarla.
must be reset when the Battery Pack is replaced. ■ La captura de imágenes fotográficas utilizando el
■ Taking a still image using the [PHOTO] button while
botón [PHOTO] con EASY.Q definido, libera la
EASY.Q is set releases DIS function. función DIS.
■ Digital Zoom, COLOR NITE or Visual Effect is not available in the ■ Digital Zoom, COLOR NITE o Visual Effect no están disponibles en
EASY.Q mode. el modo EASY.Q.
■ 16:9 Wide is not available in the EASY.Q mode. ■ 16:9 Wide no está disponible en el modo EASY.Q.
(SC-D263/D362/D363/D364 only) (sólo SC-D263/D362/D363/D364) 35
ENGLISH ESPAÑOL
2. [REC SEARCH -] enables you to play the recording 2. Al mantener pulsado [REC SEARCH -], la
backwards and COLO
R NITE
grabación se reproducirá hacia atrás y al mantener
[REC SEARCH +] enables you to play it forwards, pulsado el botón [REC SEARCH +] la grabación se
as long as you keep each button pressed down. LIGH
T reproducirá hacia adelante.
■ If you press the [REC SEARCH -] button in ■ Si pulsa el botón [REC SEARCH -] en el modo
STBY mode, your Camcorder will play STBY, la videocámara reproducirá hacia atrás
in reverse for 3 seconds and return to the durante tres segundos y volverá
original position automatically. automáticamente a la posición original.
[ Notas ]
[ Notes ] COLO
■ En el modo de búsqueda de grabación es posible
R NITE
■ Mosaic shaped distortion may appear on the screen que la imagen se distorsione y forme una especie
while in Record Search mode. LIGH
T
de mosaico.
■ Pressing [Start/Stop] button after REC SEARCH ■ Si se pulsa el botón [Start/Stop] tras REC
will overwrite the images recorded after that point. SEARCH sobrescribirá las imágenes grabadas tras
dicho punto.
When a cassette is loaded and the Camcorder is left in the STBY Si se carga un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición
mode for more than 5 minutes without being used, STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará
it will switch off automatically. automáticamente.
To use it again, press the [Start/Stop] button or set the [Power] Para usarla de nuevo, presione el botón [Start/Stop] o coloque el
switch to [Off] and then back to [CAMERA]. interruptor [Power] en la posición [Off] y luego en [CAMERA].
This auto power off feature is designed to save Battery power. Esta función de apagado automático está diseñada para ahorrar
energía de la batería.
36
ENGLISH ESPAÑOL
R
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. [PLAYER].
RA
3. Press the [ZERO MEMORY] button on the remote 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
ME
CA
ER
■ The time code is changed to a tape counter that en el punto al que desee regresar.
is set to ZERO MEMORY with the < 0:00:00> ■ El código de tiempo se convierte en un contador
A
ER
CA M
(ZERO MEMORY indicator). de cinta que se ajusta en ZERO MEMORY con
■ If you want to cancel the ZERO MEMORY el indicador < 0:00:00> (indicador de ZERO
function, press the [ZERO MEMORY] button MEMORY).
again. ■ Si desea cancelar la función de memoria cero,
4. Finding the zero position. presione de nuevo el botón [ZERO MEMORY].
■ When you have finished playback, fast forward or 4. Búsqueda de la posición cero.
rewind the tape in stop mode. ■ Cuando haya acabado de ver la cinta,
The tape stops automatically when it reaches the adelántela o rebobínela en el modo de parada.
zero position.
■ When you have finished recording, set the œ La cinta se detiene automáticamente cuando
llega a la posición cero.
[Power] switch to [PLAYER] and press the ■ Cuando haya acabado de grabar, ajuste el
œœ (REW)] button.
[œ interruptor [Power] en la posición [PLAYER] y
The tape stops automatically when it reaches the presione el botón [œœœ (REW)].
zero position. La cinta se detiene automáticamente cuando
5. The tape counter with the < > (ZERO MEMORY indicator) llega a la posición cero.
disappears from the display and the tape counter is changed to the 5. El contador de la cinta con < > (indicador de memoria cero)
time code. desaparece de la pantalla y vuelve a aparecer el código de tiempos.
[ Notes ] [ Notas ]
■ In the following situations, ZERO MEMORY mode may be canceled ■ La memoria cero se puede cancelar de manera automática en los
automatically: siguientes casos:
- At the end of the section marked with the ZERO MEMORY - Al final de una sección marcada con la función ZERO MEMORY.
function. - Al extraer la cinta de la videocámara.
- When the tape is ejected. - Al desconectar la videocámara o quitar la batería.
- When you remove the Battery Pack or power supply. ■ Es posible que la función ZERO MEMORY no funcione de
■ The ZERO MEMORY may not function correctly where there is a manera adecuada cuando haya un espacio entre
break between recordings on the tape. grabacionesde la cinta. 37
ENGLISH ESPAÑOL
R
10 seconds. automáticamente al cabo de 10 segundos.
RA
ME
CA
ER
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
A
ER
CA M
3. Press the [SELF TIMER] button until the appropriate 3. Presione el botón [SELF TIMER] hasta que
indicator is displayed. aparezca el indicador correspondiente.
4. Press the [Start/Stop] button to start the timer. 4. Presione el botón [Start/Stop] para iniciar el
■ SELF TIMER starts counting down from 10 with 3 temporizador.
a beep sound. ■ El temporizador inicia la cuenta atrás desde 10
■ In the last one second of the countdown the con un pitido.
beep sound gets faster, then recording starts ■ En el último segundo de la cuenta atrás, el pitido
automatically.
■ If you want to cancel the SELF TIMER function
œ se acelera y la grabación se inicia
automáticamente.
before recording, press the [SELF TIMER] ■ Para cancelar la función de temporizador antes
button. de grabar, presione el botón [SELF TIMER].
5. Press the [Start/Stop] button again when you wish 5. Presione el botón [Start/Stop] de nuevo cuando
to stop recording. 4 5 QU
MEICK desee detener la grabación.
NU
PLAY
[ Notes ] E
[ Notas ]
R
■ Do not obstruct the remote control sensor by putting ■ No obstaculice el sensor del control remoto colocando
RA
ME
obstacles between the remote control and obstáculos entre el control remoto y la videocámara.
œ
CA
25min
■ Use a tripod to prevent hand shake in the Tele Macro ■ Utilice un trípode para evitar las sacudidas de la mano
mode. en el modo de macro telescópica.
■ Evite sombras al grabar en el modo de macro
■ Avoid shadows when recording in the Tele Macro mode.
■ As the distance to the subject decreases, focusing area telescópica.
■ Conforme disminuya la distancia al objeto, se reduce el
narrows. área de enfoque.
■ When you can not get proper focus, use the [Zoom] ■ Cuando no pueda obtener un enfoque apropiado,
lever. utilice la palanca [Zoom]. 39
ENGLISH ESPAÑOL
➔
U
60min
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
√
PLAY
E
Comienzo de la grabación
R
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
RA
1. Coloque el interruptor [Power] en
ME
CA
(SC-D363/D364/D365/D366 only)
[CAMERA].
3. Before recording, press and hold the 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
[FADE] button. (Sólo SC-D363/D364/D365/D366.)
■ The picture and sound gradually 5 REC ● SP 0:00:25 3. Antes de grabar, mantenga pulsado el
disappear (fade out).
➔
60min botón [FADE].
4. Press the [Start/Stop] button and at the ■ La imagen y el sonido desaparecen
same time release the [FADE] button. gradualmente (fade out).
■ Recording starts and the picture and 4. Presione el botón [Start/Stop] y al mismo
sound gradually appear (fade in). tiempo suelte el botón [FADE].
■ Empieza la grabación y la imagen y el
To Stop Recording (use Fade 6 QU
MENICK
U
STBY SP 0:00:30 sonido aparecen gradualmente (fade-in).
60min
➔
In/Fade Out)
√
PLAY
E
Detención de la grabación
R
CA
and hold the [FADE] button.
■ The picture and sound gradually 5. Cuando quiera detener la grabación,
disappear (fade out). mantenga pulsado el botón [FADE].
6. When the picture has ■ La imagen y el sonido
disappeared, press the Press and hold the [FADE] button a. Fade Out Gradual disappearance desaparecen
[Start/Stop] button to gradualmente (fade out).
stop recording. 6. Cuando la imagen
haya desaparecido,
a. Fade Out presione el botón
(Approx. 4 seconds) [Start/Stop] para
detener la grabación.
a. FADE OUT
(4 segundos aprox.)
b. Fade In
(Approx. 4 seconds)
Gradual appearance b. Fade In Release the [FADE] button b. FADE IN
(4 segundos aprox.)
40
ENGLISH ESPAÑOL
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [MEMORY]. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].
(SC-D363/D364/D365/D366 only) 4 STBY SP 0:00:10
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE] o
DIS 60min [MEMORY].
3. Press the [QUICK MENU] button. Program AE (Sólo SC-D363/D364/D365/D366)
■ Quick menu list will appear. 16:9 Wide
White Balance
3. Presione el botón [QUICK MENU].
Shutter ■ Aparece la lista del menú rápido.
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Exposure …
4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
BLC, then press the [OK] button. BLC On
† seleccionar <BLC> y presione el botón [OK].
Q.MENU Exit
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
On, then press the [OK] button. seleccionar <On> y presione el botón [OK].
■ BLC icon ( ) will be displayed.
6 STBY SP 0:00:10 ■ Aparecerá el icono BLC ( ).
60min
6. Para salir, presione el botón [QUICK MENU].
œ
41
ENGLISH ESPAÑOL
R
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].
RA
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
ME
CA
ER
3. Press the [COLOR NITE] button. 4. Cada vez que presione el botón [COLOR NITE], la
velocidad del obturador cambia a:
A
ER
CA M
4. Each time you press the [COLOR NITE] button, √ <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15> y <OFF>.
shutter speed is changed to; (SC-D263/D363)
√ <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15> and <OFF>. √ <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15>, <Color N.
(SC-D263/D363) 3 COLO
1/15( )> y <OFF>.
√ <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15>, <Color N. R NIT
E
(SC-D362/D364/D365/D366)
1/15( )> and <OFF>. LIGH
T
(SC-D362/D364/D365/D366) [ Notas ]
COLOR NITE ■ La función COLOR NITE se activará o desactivará
cuando esté grabando.
[ Notes ] ■ Al utilizar COLOR NITE, la imagen toma un efecto
LIGHT
■ The COLOR NITE will not turn on or off while you como de cámara lenta.
are recording. ■ Al utilizar COLOR NITE, el enfoque se ajusta
■ When using the COLOR NITE, the image lentamente y es posible que aparezcan puntos
4 STBY SP 0:00:10
takes on a slow motion like effect. 60min blancos en la pantalla. Este hecho es normal y no
■ When using the COLOR NITE, the focus adjusts se trata de ningún defecto.
slowly and the white dots may appear on the ■ COLOR NITE está disponible cuando se utiliza DIS,
screen, this is not a defect. la grabación de imágenes fotográficas o EASY.Q.
■ COLOR NITE is not available while DIS, Photo ■ Digital Zoom, la grabación de imágenes
œ
image recording or EASY.Q is in use. fotográficas, 16:9 Wide, Emboss2, Pastel2, Mirror o
■ Digital Zoom, Photo image recording,16:9 Wide, Mosaic no están disponibles en el modo COLOR
Color N.1/30
Emboss2, Pastel2, Mirror or Mosaic is not available NITE.
in the COLOR NITE mode. ■ Una vez que se define DIS o EASY.Q, se liberará el
■ If DIS or EASY.Q is set, COLOR NITE mode will be released. modo COLOR NITE.
42
ENGLISH ESPAÑOL
R
1. Set the [Power] switch to [CAMERA]. 1
RA
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].
ME
CA
ER
(Sólo SC-D363/D364/D365/D366)
3. Press the [LIGHT] button until <Color N. 1/15( )>
A
ER
CA M
appears. 3. Presione el botón [LIGHT] hasta que aparezca
<Color N. 1/15 ( )>.
[ Notes ]
■ The LIGHT will not turn on or off while you are 3 COLO
R NIT
E
[ Notas ]
recording. ■ La función LIGHT se activará o desactivará cuando
■ The range of the LIGHT is limited. (up to 6.6ft (2m)) LIGH
T esté grabando.
■ El alcance de la luz es limitado. (Hasta 2 m (6,6
COLOR NITE
[ Danger ] pies).)
■ The LIGHT can become extremely hot.
■ Do not touch it while in operation or soon after [ Peligro ]
LIGHT
turning it off, otherwise serious injury may result. ■ La luz puede llegar a ponerse demasiado caliente.
■ Do not place the Camcorder into the carrying case ■ No la toque mientras esté en funcionamiento ni
immediately after using the LIGHT, since it remains STBY SP 0:00:10 justo tras apagarla; de lo contrario es posible que
extremely hot for some time. 60min se produzca lesiones serias.
■ Do not use near flammable or explosive materials. ■ No coloque la videocámara en la funda de
œ
43
ENGLISH ESPAÑOL
R
✤ Real Stereo enhances the left and right input signals
1 ✤ Real Stereo aumenta las señales de entrada
RA
ME
CA
when using the Internal or External MICs. izquierda y derecha al utilizar los micrófonos interno
PLA
Y
y externo.
ER
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].
A
ER
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. CA M
7 STBY SP 0:00:10
œ 60min
S
46
ENGLISH ESPAÑOL
œ
- Se utiliza en condiciones normales.
■ <Sports ( )> mode
For recording people or objects moving quickly. ■ Modo <Sports ( )>
Se utiliza para grabar a personas u objetos que se
■ <Portrait ( )> mode mueven rápidamente.
- For focusing on the background of the subject,
when the background is out of focus. ■ Modo <Portrait ( )>
- The Portrait mode is most effective when used - Enfoca el fondo del objeto cuando está
outdoors. desenfocado.
- Este modo es más eficaz cuando se emplea en exteriores.
■ <Spotlight ( )> mode
For recording correctly when there is only light on the subject and not ■ Modo <Spotlight ( )>
the rest of the picture. Este modo se emplea para grabar correctamente cuando sólo está
iluminado el objeto y el resto de la imagen no lo está.
■ <Sand/Snow ( )> mode
For recording when people or objects are darker than the background ■ Modo <Sand/Snow ( )>
because of reflected light from sand or snow. Este modo se emplea para grabar cuando las personas o los objetos
están menos iluminados que el fondo debido a la luz reflejada en la
■ <High Speed ( )> (High Shutter Speed) mode arena o en la nieve.
For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis
games. ■ Modo <High Speed ( )> (Velocidad de obturador alta)
Este modo se emplea para grabar escenas en que el movimiento es
de gran velocidad, por ejemplo, jugadores de tenis o de golf.
49
ENGLISH ESPAÑOL
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to select ZOOM Move OK Select MENU Exit 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
<Camera>, then press the [OK] button. seleccionar <Camera> y presione el botón [OK].
6 Camera Mode
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
Back
select <Program AE>, then press the [OK] button. Program AE Auto A seleccionar <Program AE> y presione el botón
■ The available options are listed. White Balance Sports [OK].
Visual Effect Portrait ■ Aparece una lista con las opciones disponibles.
16:9 Wide Spotlight
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select DIS Sand/Snow
desired program AE option, then press the [OK] Digital Zoom High Speed 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
button. seleccionar la opción de EA de programa que
ZOOM Move OK Select MENU Exit
desea y presione el botón [OK].
7. To exit, press the [MENU] button.
■ The icon of the selected mode is displayed. 7 STBY SP 0:00:10 7. Para salir, presione el botón [MENU].
■ When the <Auto> mode is selected, no icon 60min ■ Aparece el icono del modo seleccionado.
œ
[ Notes ]
■ Direct accessing the Program AE function is available [ Notas ]
simply using the [QUICK MENU] button. ➥page 20 ■ El acceso directo a la función de EA de programa
■ The Program AE function will not operate in EASY.Q está disponible simplemente utilizando el botón
mode. [QUICK MENU]. ➥pág. 20
■ La función Program AE no está operativa en el
modo EASY. Q.
50
ENGLISH ESPAÑOL
<Off>.
icono seleccionado.
7. To exit, press the [MENU] button. The selected icon
is displayed. [ Notas ]
■ Puede acceder directamente a la función 16:9 Wide
[ Notes ] utilizando el botón [QUICK MENU].
■ You can directly access the 16:9 Wide function using ➥pág. 20
■ El modo 16:9 Wide no está disponible mientras
the [QUICK MENU] button. ➥page 20
■ The 16:9 Wide mode is not available while Visual Effect, DIS, Visual Effect, DIS o EASY. Q se encuentra en uso.
EASY. Q is in use. (SC-D263/D362/D363/D364 only) (Sólo SC-D263/D362/D363/D364.)
■ Once COLOR NITE is set, 16:9 Wide mode will be released. ■ Una vez definido COLOR NITE, se liberará el modo
■ Digital Zoom is not available in the 16:9 Wide mode. 16:9 Wide.
■ Still image recording is not available in the 16:9 Wide mode. ■ El zoom digital no está disponible en el modo 16:9
Wide.
■ La grabación de imágenes fijas no está disponible
en el modo 16:9 Wide.
54
ENGLISH ESPAÑOL
56
ENGLISH ESPAÑOL
Playback Reproducción
Playing Back a Tape You have recorded on the LCD Screen Reproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada
✤ The Playback function and speaker works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ La función de reproducción sólo está disponible en modo <Player>. ➥pág. 19
✤ You can monitor the playback picture on the LCD Screen. ✤ Puede supervisar la imagen reproducida en la pantalla LCD.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER]. 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
(SC-D363/D364/D365/D366 only)
5 6 (Sólo SC-D363/D364/D365/D366.)
3. Insert the tape you wish to view. ➥page 32 3. Inserte la cinta que desee ver. ➥pág. 32
4. Open the LCD Screen. 4. Abra la pantalla LCD.
■ Adjust the angle of the LCD Screen and set the ■ Ajuste el ángulo de la pantalla LCD y fije el brillo y
brightness or color if necessary. COLO
R NITE
color según precise.
5. Press the [œœœ (REW)] button to rewind the tape to the 5. Presione el botón [œœœ (REW)] para rebobinar la cinta al
STOP punto inicial.
starting point. LIGH
T
■ To stop rewinding, press the [■ (STOP)] button. ■ Para detener el rebobinado, presione el botón
■ The Camcorder stops automatically after rewinding is [■ (STOP)].
■ La videocámara se detiene automáticamente tras
complete.
6. Press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] button to start playback. completar el rebobinado.
■ You can view the picture you recorded on the LCD 6. Presione el botón [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] para iniciar la
Screen. grabación.
■ Puede ver la imagen grabada en la pantalla LCD.
■ To stop the play operation, press the [■ (STOP)]
■ Para detener la reproducción, presione el botón
button. [■ (STOP)].
Adjusting the LCD Bright/LCD Color during Ajuste del brillo y el color de la pantalla LCD
Playback durante la reproducción
✤ You can adjust the LCD Bright/LCD Color during ✤ Puede ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD
playback. durante la reproducción.
✤ The adjustment method is the same procedure as used in QU
MEICK
NU ✤ El método de ajuste es el mismo procedimiento que el
<Camera> mode. ➥page 29 utilizado en el modo <Camera>. ➥pág. 29
PLAY
Playback Reproducción
Various Functions while in Player Mode Diferentes funciones en el modo Player
✤ This function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ Esta función sólo está operativa en el modo <Player>. ➥pág. 19
✤ The [PLAY], [STILL], [STOP], [FF], and [REW] buttons are located ✤ Los botones [PLAY], [STILL], [STOP], [FF], and [REW] se encuentran
on the Camcorder and the remote control. (SC-D364/D366 only) en la videocámara y en el control remoto. (Sólo SC-D364/D366)
✤ The [F.ADV] (Frame advance), [X2], and [SLOW] buttons are ✤ Los botones [F.ADV] (Avance cuadro), [X2] y [SLOW] se encuentran
located on the remote control only. (SC-D364/D366 only) únicamente en el control remoto. (Sólo SC-D364/D366.)
✤ Para evitar desgaste de la cinta y del cabezal, la videocámara se
✤ To prevent tape and head-drum wear, your Camcorder will detendrá automáticamente si se deja en modo de pausa o cámara
automatically stop if it is left in still or slow modes for more than 3 lenta durante más de 3 minutos.
minutes.
Pausa en la reproducción
Playback Pause
MF/AF √/❙❙ (PLAY/STILL)] durante la
■ Presione el botón [√
■ √/❙❙ (PLAY/STILL)] button during
Press the [√ reproducción.
playback. ■ Para reanudar la reproducción, presione el botón
■ √/❙❙ (PLAY/STILL)]
To resume playback, press the [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)].
[√
button. Búsqueda de imágenes (adelante/atrás)
Picture Search (Forward/Reverse) œœ (REW)] / [√
■ Presione el botón [œ √√ (FF)] durante la
reproducción.
■ œœ (REW)] /[√
Press the [œ
playback or still mode.
√√(FF)] buttons during
œ Para reanudar la reproducción normal, presione el
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
botón [√
To resume normal playback, press the [√ √/❙❙ œœ (REW] / [√
■ Siga presionando el botón [œ √√ (FF)]
(PLAY/STILL)] button. durante el modo de reproducción o pausa.
■ Keep pressing [œ œœ (REW)] / [√
√√(FF)] buttons Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
during playback or still mode.
Reproducción lenta (Adelante/Atrás)
To resume normal playback, release the button.
œ (Sólo SC-D364/D366)
Slow Playback (Forward/Reverse)
(SC-D364/D366 only) œ ■ Reproducción lenta hacia adelante
- Presione el botón [SLOW] del control remoto
■ Forward Slow Playback
durante la reproducción.
- Para reanudar la reproducción normal, presione el
- Press the [SLOW] button on the remote control <SC-D364/D366 only> botón [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)].
during playback. ■ Reproducción lenta hacia atrás
- To resume normal playback, press the [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)] - Presione el botón [œœ ❙❙ (-)] durante la reproducción lenta hacia
button. adelante.
■ Reverse Slow Playback - Para reanudar la reproducción lenta hacia adelante, presione el
- Press the [œœ ❙❙ (-)] button during forward slow play back. √ (+)].
botón [❙❙√
- To resume forward slow playback, press the [❙❙√ √ (+)] button. - Para reanudar la reproducción normal, presione el botón
- To resume normal playback, press the [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)] √
[√/❙❙ (PLAY/STILL)].
button.
59
ENGLISH ESPAÑOL
Playback Reproducción
Frame Advance (To play back frame by frame) Avance por fotogramas (para reproducir fotograma por
(SC-D364/D366 only) fotograma) (sólo SC-D364/D366)
■ Press the [F.ADV] button on the remote control ■ Presione el botón [F.ADV] del control remoto en
while in still mode. modo de pausa.
- Video sequence advances frame by frame each - La secuencia de video avanza fotograma a
fotograma cada vez que presione el botón
time you press the [F.ADV] button.
- The F.ADV function works in still mode only. œ [F.ADV].
- La función F.ADV sólo está operativa en el
■ To resume normal playback, press the [√ √/❙❙
(PLAY/STILL)] button. modo de imagen fija.
■ Para reanudar la reproducción normal, presione el
- Forward frame advance.
Press the [F.ADV] button on the remote control in √/❙❙ (PLAY/STILL)].
botón [√
still mode. - Avance por fotogramas hacia adelante
Presione el botón [F.ADV] del control remoto en
- Reverse frame advance
modo de pausa.
Press the [œ œ ❙❙ (-)] button on the remote control - Avance por fotogramas hacia atrás
œ
to change the direction in F.ADV mode. œ ❙❙ (-)] del control remoto
Presione el botón [œ
Press the [F.ADV] button on the remote control. para cambiar la dirección del modo F.ADV.
X2 Playback (Forward/Reverse) Presione el botón [F.ADV] del control remoto.
(SC-D364/D366 only) <SC-D364/D366 only> Reproducción X2 (Adelante/Atrás)
■ Forward X2 Playback (Sólo SC-D364/D366)
- Press the [X2] button on the remote control during playback. ■ Reproducción X2 hacia adelante
- To resume normal playback, press the [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)] - Presione el botón [X2] del control remoto durante la reproducción.
button. - Para reanudar la reproducción normal, presione el botón
■ Reverse X2 Playback √/❙❙ (PLAY/STILL)].
[√
- Press the [œ œ ❙❙ (-)] button during forward X2 playback. ■ Reproducción X2 hacia atrás
- To resume normal playback, press the [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)] - Presione el botón [œ œ ❙❙ (-)] durante la reproducción X2 hacia
button. adelante.
- Para reanudar la reproducción normal, presione el botón
Reverse Playback (SC-D364/D366 only) √/❙❙ (PLAY/STILL)].
[√
■ To playback in reverse at normal speed, press the [œ œ ❙❙ (-)] button
during normal forward playback. Reproducción hacia atrás (sólo SC-D364/D366)
■ Press the [√√/❙❙ (PLAY/STILL)] or [❙❙√ √ (+)] button to return to normal ■ Para reproducir hacia atrás a velocidad normal, presione el botón
forward playback. œ ❙❙ (-)] durante la reproducción normal hacia adelante.
[œ
■ Presione el botón [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)] o [❙❙√ √ (+)] para volver a la
[ Notes ] reproducción normal hacia adelante.
■ Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in some of
the various playback modes. Mosaic shaped distortion or noise may [ Notas ]
■ En varios modos de reproducción se puede producir una distorsión
be experienced when you play back tapes recorded in LP which
contain various playback functions. en forma de mosaico. Puede experimentarse distorsión en forma de
■ Sound will only be heard during normal SP or LP playback.
mosaico o ruido al reproducir cintas grabadas en LP que contienen
diversas funciones de reproducción.
■ El sonido sólo se oirá durante la reproducción normal SP o LP.
60
ENGLISH ESPAÑOL
Playback Reproducción
Zooming during Playback (PB ZOOM) Uso del zoom en la reproducción (PB ZOOM)
✤ The PB Zoom function works in <Player> mode. ➥page 19 ✤ La función PB Zoom sólo está disponible en modo <Player>. ➥pág. 19
✤ The PB Zoom function enables you to magnify the playback or still ✤ La función PB Zoom permite ampliar la reproducción o la imagen fija.
image.
1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
1. Set the [Power] switch to [PLAYER]. 3 COLO
R NIT
E 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. LIGH
(Sólo SC-D363/D364/D365/D366.)
(SC-D363/D364/D365/D366 only) T
PLAY
E
[ Notas ]
■ La función PB Zoom amplía únicamente el centro
[ Notes ] de la pantalla.
■ The PB Zoom function enlarges the center of the PB Zoom √ SP 0:46:00:11 ■ No puede aplicar la función PB Zoom a imágenes
1.2X 60min
screen only. introducidas desde una fuente de video externa.
■ You cannot apply the PB Zoom function to pictures ■ La imagen de PB Zoom no se puede importar al
which are being input from PC a través del terminal DV de la videocámara.
an external video source. ■ La imágenes de PB Zoom no se pueden exportar a
■ The PB Zoom image cannot be imported to your un PC.
PC from the Camcorder’s DV jack. ■ El control de volumen se desactiva cuando se esté
■ The PB Zoom images cannot be exported to a PC. utilizando PB Zoom.
■ Volume control is disabled while PB Zoom is in use.
61
ENGLISH ESPAÑOL
Playback Reproducción
Audio Dubbing (SC-D364/D366 only) Audio Dubbing (Mezcla de audio) (sólo SC-D364/D366)
✤ The Audio Dubbing function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ La función Audio Dubbing (Mezcla de audio) sólo está operativa en el
✤ You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 bit mode. modo <Player>. ➥pág. 19
✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape ✤ No puede mezclar sonido en una cinta pregrabada en modo LP o de 16
recorded in SP mode with 12bit sound. bits.
✤ Use the internal or an external microphone(not supplied) or other ✤ Puede añadir sonido al sonido original en una cinta pregragada en modo
audio equipment. SP con sonido de 12 bits.
✤ The original sound will not be erased. ✤ Utilice el micrófono interno o externo (no suministrado) u otro equipo de
audio.
✤ No se borrará el sonido original.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
■ If you want to use an external 1
1. Coloque el interruptor [Power] en
microphone, connect the microphone [PLAYER].
to the external MIC input jack on the ■ Para utilizar un micrófono externo,
Camcorder.
QU
MEICK
NU
PLAY USB
AV/
S conecte el micrófono al terminal de
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. E
R
DV
MIC
A
ER
3. Press the [√ CA
M
videocámara.
and find the time frame of the scene to 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
be dubbed. √/❙❙ (PLAY/STILL] y
3. Presione el botón [√
√/❙❙ (PLAY/STILL)] button to
4. Press the [√ busque la secuencia de tiempo que va a
pause the scene. mezclar.
5. Press the [A.DUB] button on the remote √/❙❙ (PLAY/STILL)] para
4. Presione el botón [√
control. 3 4 5 hacer una pausa en la grabación.
■ Audio Dubbing icon ( ) is displayed. 5. Presione el botón [F.DUB] del control
■ The Camcorder is ready for dubbing.
remoto.
√ ■ Aparece el icono de mezcla de audio ( ).
√/❙❙ (PLAY/STILL)] button to
6. Press the [√
■ La videocámara ya está lista para realizar
start dubbing.
■ Press the [■ (STOP)] button to stop the la mezcla.
√/❙❙ (PLAY/STILL)] para
6. Presione el botón [√
dubbing.
iniciar la mezcla.
■ Presione el botón [■ (STOP)] para
[ Notes ] detener la mezcla.
■ You can not use the Audio Dubbing function while playing a write
[ Notas ]
protected video tape. ■ YLa función de mezcla de audio no se puede utilizar si la cinta está
■ To utilize an external MIC or sound source, connect a microphone to protegida contra grabación.
the MIC jack or use the Multi-AV Cable (or AV JACK; SC-D263/D363 ■ Para utilizar un MIC externo o una fuente de sonido, conecte un micrófono
only) to connect external sound source input. al terminal MIC o utilice el cable Multi-AV (o terminal de AV; sólo SC-
■ To dub an external sound source, set the <AV In/Out> function to D263/D363) para conectar la entrada de la fuente de sonido externa.
<AV In> (SC-D365/D366 only). ➥page 67 ■ Para grabar una fuente de sonido externa, ajuste la función <AV In/Out>
en <AV IN> (sólo SC-D365/D366). ➥pág. 67
62
ENGLISH ESPAÑOL
Playback Reproducción
Dubbed Audio Playback Reproducción de una cinta con audio mezclado
✤ The dubbed Audio Playback function works only in <Player> mode. ✤ La función de reproducción de mezcla de audio sólo está operativa
➥page 19 en el modo <Player>. ➥pág. 19
Playback Reproducción
Tape Playback Reproducción de una cinta
✤ The Playback function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ La función de reproducción sólo está operativa en el modo <Player>. ➥pág. 19
Playing back on a TV Monitor Reproducción en un monitor de TV
Multi Cable (SC-D362/
✤ To play back a tape, the television must be TV D364/D365/D366) ✤ Para reproducir una cinta, el televisor debe
NTSC compatible. ➥page 97 AV/ S Camcorder
ser compatible con NTSC. ➥pág. 97
✤ We recommend that you use the AC ✤ Recomendamos el uso del adaptador de
Power adapter as the power source for the QUIC
MEN K
U
CA como la fuente de alimentación de la
Camcorder. videocámara.
PLAY
E
R
A
ER
M
CA
(SC-D362/D364/D365/D366 only)
MEN K
U
PLAY
E
R
■ Even if you use an S-Video connector, you cable para obtener imágenes de mejor
A
ER
M
CA
Playback Reproducción
Connecting to a TV which has no Audio/Video Input Conexión a un TV que no dispone de conectores de
Jacks audio/video
✤ You can connect your Camcorder to a TV ✤ Pude conectar la videocámara a un TV a través de una video casetera.
through a VCR. 1. Conecte la videocámara al aparato de
1. Connect the Camcorder to your VCR with VCR video mediante el cable de audio/video o
el cable múltiple.
the Audio/Video Cable or Multi Cable. Multi Cable
(SC-D362/D364/ ■ El terminal amarillo: Video
■ The yellow jack: Video D365/D366) ■ El terminal blanco: Audio(L)-mono
■ The white jack: Audio(L) - Mono Camcorder
AV/ S
■ El terminal rojo: Audio(R)
■ The red jack: Audio(R) 2. Conecte el televisor a la video casetera.
2. Connect a TV to the VCR. 3. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
QUIC
MEN K
U
R
A
ER
M
CA
(Sólo SC-D363/D364/D365/D366.)
PLAY
TV
E
R
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. 3. Inserte la cinta que desee reproducir.
A
ER
M
CA
Signal flow
(SC-D363/D364/D365/D366 only) 4. Con los botones [œ œœ (REW)] /[√ √√(FF)],
3. Insert the tape you wish to play back. AV Cable busque la primera posición que desea
4. Using the [œ œœ (REW)] /[√ √√(FF)] buttons, reproducir.
find the first position you wish to play
Antenna
5. Presione el botón [√√/❙❙ (PLAY/STILL)].
■ Las imágenes grabadas aparecerán en
back. PLAY
E el TV transcurridos unos segundos.
5. Press the [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)] button.
R
CA
after a few seconds. automáticamente.
■ If a tape reaches its end while being played back,
[ Notas ]
the tape will rewind automatically. PLA
Y ■ El modo de reproducción (SP/LP) se selecciona
automáticamente.
ER
[ Notes ]
■ The playback mode (SP/LP) is selected automatically. ■ Si la video casetera tiene un terminal de entrada
■ If the VCR has an S-Video input terminal, you may S-Video, puede utilizar el conector de S-Video para
A
ER
Playback Reproducción
Audio Effect Audio Effect
✤ Audio Effect function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ La función Audio Effect sólo está operativa en el modo <Player>.
✤ Audio Effect provides various playback effects to audio signals stored ➥pág. 19
on a tape. ✤ Audio Effect proporciona diversos efectos de reproducción para las
señales almacenadas en una cinta.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. (SC-D363/D364/D365/D366 only) 2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
(Sólo SC-D363/D364/D365/D366.)
3. Insert the dubbed tape and press the [MENU] button. 3. Inserte la cinta mezclada y presione el botón
[MENU].
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to 4 Player Mode 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
select <Tape>, then press the [OK] button. √Tape seleccionar <Tape> y presione el botón [OK].
Photo Search 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Photo Copy
seleccionar <Audio Effect> y presione el botón
<Audio Effect>, then press the [OK] button. Audio Select √Sound[1]
[OK].
Audio Effect √Off
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
the audio effect channel, then press the [OK] button. seleccionar el canal del efecto de audio y presione
■ <Voice>: Highlights the human voice. ZOOM Move OK Select MENU Exit el botón [OK].
■ <Voice>: Resalta la voz humana.
■ <Music>: Highlights the sound by enhancing
■ <Music>: Resalta el sonido ampliando los bajos
the bass and treble. 6 y los agudos.
■ <Wide>: Magnifies the stereo effect by Player Mode
■ <Wide>: amplía el efecto estéreo mejorando los
Back
enhancing the left and right sounds. Photo Search sonidos de la izquierda y la derecha.
■ <Echo>: Gives an echo effect. ■ <Echo>: Proporciona un efecto de eco.
Photo Copy Off
V
V
Audio Select Voice 7. Para salir, presione el botón [MENU].
7. To exit, press the [MENU] button. Audio Effect Music
M
M
Wide W
W
Echo E
E
[ Notes ] [ Notas ]
■ It is recommended to use stereo type output devices ZOOM Move OK Select MENU ■ Se recomienda utilizar los dispositivos de salida de
Exit
(TV, speakers) for better audio effects. tipo estéreo (TV, parlantes) para obtener mejores
■ The Audio Effect function is transmittable. efectos de audio.
■ Audio Effect function is not available in USB Streaming mode. ■ La función Audio Effect es transmisible.
(SC-D362/D363/D364/D365/D366 only) ■ La función Audio Effect no está disponible en modo USB Streaming.
(Sólo SC-D362/D363/D364/D365/D366.)
66
ENGLISH ESPAÑOL
Playback Reproducción
Setting the AV In/Out (SC-D365/D366 only) Ajuste de <AV In/Out> (Ent/Sal AV) (sólo SC-D365/D366)
✤ AV In/Out function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ La función AV In/Out sólo está operativa en el modo <Player>. ➥pág. 19
✤ AV In/Out setting enables you to record signal from external sources and ✤ El ajuste de AV In/Out permite grabar la señal de fuentes externas y la muestra
display it on LCD Screen. Also, you can send your video or image to en la pantalla LCD. Asimismo, puede enviar su video o la imagen a dispositivos
external devices to record or play back. externos para grabarlos o reproducirlos.
AYE
R
1. Connect the Camcorder to your VCR or TV with the Multi-
AV Cable. ➥pages 64~65 2 cable Multi-AV. ➥pág. 64~65
RA
ME
CA
2. Set the [Power] switch to [PLAYER]. 2. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
3. Set the [Mode] switch to [TAPE]. 3. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
(SC-D363/D364/D365/D366 only) PLA
(Sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Y
4. Turn on the VCR or TV. 4. Encienda la video casetera o el televisor.
ER
5. Insert the blank tape with protection tab closed into the 5. Inserte una cinta virgen en la cámara con la pestaña de
Camcorder. protección cerrada.
A
■ Si desea grabar desde la video casetera conectada,
ER
■ If you want to record from a connected VCR, insert a CA M
recorded VHS tape into the VCR. inserte en la video casetera una cinta VHS grabada.
6. Presione el botón [MENU].
6. Press the [MENU] button. ■ Aparecerá la lista de menús.
■ The menu list will appear.
7. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar
7. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 7 <Record> y presione el botón [OK].
<Record>, then press the [OK] button. Player Mode
8. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar
8. Move the [Zoom] lever to the up or down to select √Record
Rec Mode √SP <AV In/Out> y presione el botón [OK].
<AV In/Out>, then press the [OK] button. 9. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar
Audio Mode √12Bit
9. Move the [Zoom] lever to the up or down to select WindCut Plus √Off <AV In>, <S-Video In> y presione el botón [OK].
<AV In>, <S-Video In> then press the [OK] button. AV In/Out √Out ■ Si desea ver las imágenes de la videocámara en un
■ If you want to see the Camcorder picture with a TV,
televisor, ajuste el menú <AV IN/OUT> en <Out>.
set <AV In/Out> menu to <Out>. 10.Para salir, presione el botón [MENU].
10.To exit, press the [MENU] button. 11.Presione el botón [Start/Stop] para colocar la videocámara
ZOOM Move OK Select MENU Exit
11. Press the [Start/Stop] button to set the Camcorder to en el modo REC PAUSE.
REC PAUSE mode. ■ Aparece PAUSE.
■ PAUSE appears.
12.Select the TV program or playback the VHS tape.
9 Player Mode
12.Seleccione el canal de televisión o ponga en marcha la cinta
VHS.
13.Press the [Start/Stop] button to start recording. Back
13.Presione el botón [Start/Stop] para comenzar la grabación.
■ If you want to pause recording for a while, press the Rec Mode ■ Si desea detener momentáneamente la grabación,
Audio Mode
[Start/Stop] button again. WindCut Plus
presione de nuevo el botón [Start/Stop] .
14.To stop recording, press the [■ (STOP)] button. AV In/Out Out
14.Para detener la grabación, presione el botón [■ (STOP)].
AV In
[ Notes ] S-Video In [ Notas ]
■ When recording images from a VCR, playback must be at ■ Al grabar imágenes desde una video casetera, la
ZOOM Move OK Select MENU Exit
normal speed, or a gray image will appear on the reproducción debe realizarse a velocidad normal o, de lo
Camcorder. contrario, aparecerá en la videocámara una imagen gris.
■ If <AV In / Out> is set to <AV In> or <S-Video In>, the WindCut Plus will be ■ Si AV IN/OUT se define en AV In o S-Video In, se liberará
released. WindCut Plus.
67
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Using the Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied) Utilización de la tarjeta de memoria (Tarjeta de memoria utilizable)
✤ The Memory Card stores and Terminals
✤ La tarjeta de memoria guarda y
manages photo images recorded by Terminals
Protection
gestiona fotografías grabadas con la
the Camcorder. Tab videocámara.
✤ Before inserting or ejecting the
Protection ✤ Antes de insertar o expulsar la tarjeta
Tab de memoria, coloque el interruptor
Memory Card, set the [Power] switch [Power] en [OFF].
Label
to [OFF].
Funciones de la tarjeta de
Memory Card Functions MMC/SD (SC-D363/D364/D365/D366) Memory Stick (PRO) (SC-D365/D366) memoria
✤ Recording/Viewing Photo Images ✤ Grabación / visualización de
✤ Protecting Images from accidental imágenes fotográficas
Terminals
erasure (except MMC) ✤ Protección de imágenes frente a
borrado accidental (excepto MMC)
✤ The Memory Stick Duo does not ✤ Memory Stick Duo no tiene la
have a Protection Tab. lengüeta de protección.
When using the Memory Stick Duo, Al utilizar el Memory stick Duo, tenga
be careful not to edit or delete data cuidado de no editar o borrar los
by mistake. datos por error.
✤ Deleting Photo Images stored in RS MMC/Mini SD Memory Stick Duo ✤ Supresión de fotografías
(SC-D363/D364/D365/D366) (SC-D365/D366) almacenadas en la tarjeta de
Memory Card
✤ Memory Stick Duo, RS MMC or ✤ Memory Stick Duo, RS MMC o memoria
✤ Marking Photo Images with Print Mini SD should be inserted by Mini SD deben insertarse ✤ Inclusión en las fotografías de
Information using the Adapter (not supplied). utilizando el adaptador (no se marcas con información de
✤ Formatting Memory Cards suministra).
impresión
✤ Formateo de tarjetas de memoria
Inserting a Memory Card
Inserción de una tarjeta de memoria
1. Open the Memory Card Cover. MMC
SD
BATTERY
RELEASE
70
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Selecting the Photo Quality Selección de <Photo Quality> (Calidad Foto)
✤ Photo Quality function works in both <Player> and <M.Cam> modes. ✤ La función Photo Quality está operativa en los modos <Player> y <M.Cam>.
➥page 19 ➥pág. 19
✤ You can select the quality of a photo image to be recorded. ✤ Se puede seleccionar la calidad de la imagen fotográfica que se va a grabar.
Select the Image Quality Selección de la calidad de imagen
1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA] o
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER]. 2 [PLAYER].
2. If the [Power] switch is set to [CAMERA] mode, set the 2. Si el interruptor [Power] está en [CAMERA], coloque el
[Mode] switch to [MEMORY]. interruptor [Mode] en [MEMORY].
If the [Power] switch is set to [PLAYER] mode, set the Si el interruptor [Power] está en modo [PLAYER],
[Mode] switch to [TAPE]. coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
3. Press the [MENU] button. 3. Presione el botón [MENU].
■ The menu list will appear. ■ Aparecerá la lista de menús.
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar
<Memory> y presione el botón [OK].
<Memory>, then press the [OK] button. 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to select seleccionar <Photo Quality> y presione el botón [OK].
<Photo Quality>, then press the [OK] button. 4 6. Mueva la palanca[Zoom] arriba o abajo para
M.Cam Mode
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select √Memory
seleccionar la calidad de imagen que desea (Super
desired image quality (Super Fine, Fine, Normal), then Memory Type √Memory Card
Fine, Fine, Normal) y presione el botón [OK].
press the [OK] button. Photo Quality √Super Fine
7. Para salir, presione el botón [MENU].
■ Aparece el icono seleccionado.
7. To exit, press the [MENU] button. File No. √Series
■ The selected icon is displayed. Número de imágenes en la tarjeta de
Number of Images on the Memory Card memoria
QUALITY 8MB 16MB ZOOM Move OK Select MENU Exit CALIDAD 8MB 16MB
72
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Taking a Photo Image (JPEG) on the Memory Card Captura de imagen fotográfica (JPEG) en la tarjeta de memoria
✤ You may take photo images while in <M.Cam> mode and store the ✤ Puede tomar imágenes fotográficas mientras se encuentra en el modo
images on the Memory Card. ➥page 19 <M.Cam> y almacenar imágenes en la tarjeta de memoria. ➥pág. 19
✤ You can take photo images using the remote control. ✤ Puede tomar imágenes utilizando el control remoto
(SC-D364/D366 only) (sólo SC-D364/D366).
✤ Audio will not be recorded with a photo image on to the Memory ✤ El audio no se grabará con la imagen fotográfica en la tarjeta de
Card. memoria.
PLAY
E
R
RA
1. Set the [Power] switch to [CAMERA]. 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].
ME
CA
PLA
Y
2. Set the [Mode] switch to [MEMORY]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].
ER
3. After framing your object to record, fully press the 3. Tras encuadrar el objeto que se va a grabar, presione
A
ER
CA M
[PHOTO] button to take the picture. totalmente el botón [PHOTO] para tomar la imagen.
■ The picture is taken and saved into the Memory ■ La imagen se captura y se guarda en la tarjeta de
Card within a few seconds. memoria en pocos segundos.
■ Taking another picture within this interval is not ■ En este intervalo no es posible capturar otra
3
possible. imagen.
■ The < √√√ > indicator appears during the ■ El indicador < √√√ > aparece en la pantalla
time it takes to save the image. LCD durante el tiempo que se tarda en guardar la
imagen.
OK
[ Notes ]
■ Photo images are saved in the Memory Card in an [ Notas ]
800x600 format. ■ Las imágenes fijas guardadas se guardan en la
RA
■ The number of photo images that can be stored tarjeta de memoria con un formato 800 x 600.
depends on the quality of the image. 46 ■ El número de imágenes fijas que se pueden guardar
1min depende de la calidad de la imagen.
73
ENGLISH
Digital Still Camera Mode Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Viewing Photo Images (JPEG) Visionado de imágenes fotográficas (JPEG)
✤ This function works only in <M.Player> mode. ➥page 19 ✤ Esta función sólo está operativa en el modo <M.Player>. ➥pág. 19
You can play back and view photo images recorded on the Memory Card. Puede reproducir y ver imágenes fotográficas grabadas en la tarjeta de memoria.
✤ Be sure that the <M.Play Select> is set to <Photo> in the Menu. ➥page 80 ✤ Asegúrese de que <M.Play Select> está definido en <Photo> en el menú. ➥pág.
80
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [MEMORY]. 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
■ The last recorded image appears. If there are no 2. Coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].
■ Aparece la última de las imágenes grabadas. Si no
recorded images on the Memory Card, <No
image!> is displayed. REV FWD
hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria,
S.SHOW MULTI DISP.
aparece <No image!>.
To view a Single Image Visionado de imágenes una a una
œœ/√
Using the [œ √√ (REV/FWD)] buttons, search for the desired Slide 2/46
Busque la imagen que desee presionando los botones [œ œœ/√√√
photo image. 800x600 (REV/FWD)].
√√ (FWD)] button.
■ To view the next image: press the [√
√√ (FWD)].
■ Para ver la imagen siguiente: presione el botón [√
œœ (REV)] button.
■ To view the previous image: press the [œ ■ Para ver la imagen anterior: presione el botón [œœœ (REV)].
■ Keep pressing [√ √√ (FWD)] or [œ
œœ (REV)] to search for ■ Para buscar una imagen rápidamente mantenga pulsado
an image quickly. √√ (FWD)] o [œ
[√ œœ (REV)].
To view a Slide Show Visionado en presentación
√/❙❙ (S.SHOW)] button.
Press the [√ Presione el botón [√√/❙❙ (S.SHOW)].
■ All images will be played back consecutively for 2~3 100-0002 ■ Las imágenes pasarán consecutivamente y aparecerán en
75
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Deleting Photo Images and Moving Images Eliminación de imágenes fotográficas e secuencias de video
✤ The Delete function works only in <M.Player> mode. ➥page 19 ✤ La función de supresión sólo está operativa en el modo <M.Player>.
✤ You can erase the photo images and moving images recorded on the ➥pág. 19
Memory Card. ✤ Es posible borrar las imágenes fijas y las secuencias de video
✤ If you want to delete protected images, you must first deactivate the grabados en la tarjeta de memoria.
image protection. ✤ Si desea borrar imágenes protegidas, primero tendrá que desactivar
✤ An image which has been deleted cannot be recovered. la protección de imágenes.
✤ Una imagen que se ha borrado no se puede
5 M.Player Mode 2/46 recuperar.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER]. √Memory
Memory Type √Memory Card
M.Play Select √Photo
1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [MEMORY]. Delete
■ The last recorded image appears. Delete All 2. Coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].
Protect √Off ■ Aparece la última de las imágenes grabadas.
■ If there are no recorded images on the
Print Mark ■ Si no hay imágenes grabadas en la tarjeta de
Memory Card, <No image!> is displayed. †
memoria, aparece <No image!>.
ZOOM Move OK Select MENU Exit
œœ/√
3. Using the [œ √√ (REV/FWD)] buttons, search for 3. Busque la imagen que desee suprimir presionando
the photo image that you want to delete. œœ/√
los botones [œ √√ (REV/FWD)].
6 M.Player Mode 2/46
Back
4. Press the [MENU] button. Memory Type 4. Presione el botón [MENU].
■ The menu list will appear. M.Play Select ■ Aparecerá la lista de menús.
Delete
Delete All 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Protect seleccionar <Memory> y presione el botón [OK].
<Memory>, then press the [OK] button. Print Mark
†
6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
ZOOM Move OK Select MENU Exit
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select seleccionar <Delete> y presione el botón [OK].
<Delete>, then press the [OK] button. ■ Aparece el mensaje <Do you want to delete?>.
■ A message <Do you want to delete?>
7 2/46 7. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
is displayed. 800x600
seleccionar <Yes> o <No> y presione el botón
7. Move the [Zoom] lever to the up or down to select [OK].
Do you want to delete?
<Yes> or <No>, then press the [OK] button. Yes No 8. Para salir, presione el botón [MENU].
8. To exit, press the [MENU] button.
Previous Next 100-0002
76
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Deleting All Images at Once 6 Supresión de todas las imágenes de una vez
M.Player Mode 2/46
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to Back 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
Memory Type
select <Delete All>, then press the [OK] button. seleccionar <Delete All> y presione el botón [OK].
M.Play Select
■ A message <Do you want to delete all?> is ■ Aparece el mensaje <Do you want to delete
Delete
displayed. Delete All all?>.
Protect
Print Mark
7. Move the [Zoom] lever to the up or down to select †
7. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
<Yes> or <No>, then press the [OK] button. ZOOM Move OK Select MENU Exit seleccionar <Yes> o <No> y presione el botón
[OK].
8. To exit, press the [MENU] button.
7 2/46 8. Para salir, presione el botón [MENU].
800x600
100-0002
[ Notes ] [ Notas ]
■ You can directly access the Delete function using the [QUICK ■ Puede acceder directamente a la función Delete utilizando el botón
MENU]. ➥page 20 [QUICK MENU]. ➥pág. 20
■ When there is no stored picture on the Memory Card, the message ■ Si no hay ninguna imagen almacenada en la tarjeta de memoria,
77
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Formatting the Memory Card Formateo de la tarjeta de memoria
✤ The Format function works only in <M.Player> mode. ➥page 19 ✤ La función de formateo sólo está operativa en el modo <M.Player>. ➥pág. 19
✤ You can use the Format functions to completely delete all images and ✤ Para eliminar por completo las imágenes y las opciones de la tarjeta de memoria,
options on the Memory Card, including protected images. incluidas las imágenes protegidas, puede emplear las funciones de formateo.
✤ The Format function restores the Memory Card to its initial state. ✤ La función de formateo devuelve la tarjeta de memoria a su estado inicial.
Attention Atención
✤ If you execute the Format function, all images will
4 M.Player Mode 2/46
√Memory ✤ Si ejecuta la función de formateo, todas las imágenes se
be erased completely and erased images cannot Memory Type √Memory Card borrarán y no se podrán recuperar.
be recovered. M.Play Select √Photo
1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
1. Set the [Power] switch to [PLAYER]. Delete
2. Coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].
2. Set the [Mode] switch to [MEMORY]. Delete All
Protect √Off 3. Presione el botón [MENU].
3. Press the [MENU] button. ■ Aparecerá la lista de menús.
■ The menu list will appear. Print Mark
† 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to select ZOOM Move OK Select MENU Exit
<Memory>, then press the [OK] button. <Memory> y presione el botón [OK].
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar
<Format>, then press the [OK] button. <Format> y presione el botón [OK].
5 M.Player Mode 2/46
6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Back †
desired option (Int. Memory or Memory Card), then Copy to <Int. Memory> o <Memory Card> y presione el botón [OK].
press the [OK] button. (SC-D366 only) Format Back (Sólo SC-D366.)
■ If you select <Int. Memory> or <Memory Card>, a Int. Memory ■ Si selecciona <Int. Memory> o <Memory Card>,
message <All files will be deleted! Do you want Memory Card aparece el mensaje <All files will be deleted! Do you
to format?> is displayed. want to format?>.
7. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 7. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar
<Yes>, then press the [OK] button. ZOOM Move OK Select MENU Exit <Yes> y presione el botón [OK].
■ <Complete!> is displayed when the format is ■ Aparece <Complete!> una vez finalizado el formateo.
completed. 8. Para salir, presione el botón [MENU].
8. To exit, press the [MENU] button. 7 2/46 [ Notas ]
[ Notes ] 800x600 ■ Si ejecuta la función <Format>, se borrarán todas las
■ If you execute the Format function, all photo
imágenes fijas y secuencias y no podrá recuperarlas.
images/moving images will be erased completely and All files will be deleted ! ■ Dar formato a la tarjeta de memoria utilizando un dispositivo
erased photo images/moving images cannot be Do you want to format?
recovered. diferente puede causar errores de lectura en la tarjeta de
Yes No
■ Formatting the Memory Card using a different device memoria.
■ No apague el aparato durante el proceso de formateo.
will cause Memory Card read errors.
■ Do not turn the power off in the middle of the formatting. ■ No se formateará una tarjeta de memoria con la pestaña de
100-0002
■ A Memory Card with the protection tab set to save will protección en Lock. ➥pág. 68
not be formatted. ➥page 68 ■ No formatee a la tarjeta de memoria en un PC. Puede
■ Do not format the Memory Card on a PC. <Not formatted!> message aparecer el mensaje <Not formatted!> si la tarjeta de
may appear if a Memory Card formatted on a PC was inserted. memoria insertada se formateó en un PC.
78
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Recording a Moving Images (MPEG) on the Memory Card Grabación de secuencias de video (MPEG) en la tarjeta de memoria
✤ You may record moving images while in <M.Cam> mode and store the ✤ Puede grabar secuencias de video mientras se encuentra en el modo <M.Cam> y
images on the Memory Card. ➥page 19 almacenar imágenes en la tarjeta de memoria. ➥pág. 19
✤ You can record moving images with audio on the Memory ✤ Puede grabar en la tarjeta de memoria secuencias de video
PLAY
E
R
Card. con audio.
✤ El formato de pantalla de la secuencia de video que se grabará
RA
✤ The screen format of the moving image to be recorded is
ME
CA
720x480. PLA
Y
es 720 x 480.
ER
Almacenamiento de secuencias de video en la
Saving Moving Images onto a Memory Card tarjeta de memoria
A
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
ER
CA M 1. Coloque el interruptor [Power] en [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [MEMORY]. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].
3. Press the [Start/Stop] button, the moving images are 3. Presione el botón [Start/Stop], las secuencias se graban en la
recorded on the Memory Card in MPEG4. tarjeta de memoria en MPEG4.
■ You can record a photo image on Memory Card by ■ Puede grabar una imagen fija en la tarjeta de memoria
pressing the [PHOTO] button instead of the
2 presionando el botón [PHOTO] en lugar del botón
[Start/Stop] button. [Start/Stop].
4. Press the [Start/Stop] button to stop the recording. 4. Presione el botón [Start/Stop] para detener la grabación.
[ Notas ]
[ Notes ] ■ La videocámara admite tarjetas de memoria de hasta 4 GB, y
■ The camorder supports memory cards ranging up to 4GB pueden grabarse películas con un tamaño de archivo de hasta
and a movie can be recorded up to 2GB of file size. 2 GB.
■ MPEG files can be stored in the Memory Card up to 1,000 ■ Es posible almacenar en la tarjeta de memoria hasta 1.000
files. archivos MPEG.
■ [MENU] button and [OK] button are not available while ■ El botón [MENU] y [OK] no están disponibles mientras se
recording a moving image. To use [MENU] button and
3 4 QU
MEICK
NU
graba una imagen en movimiento. Para iniciar la
grabación, pulse el botón [MENU] para que desaparezca.
√
PLAY
[OK] button, stop recording. Recording a moving E
R
image is not available when a MENU or QUICK MENU Los archivos grabados se guardan como se muestra en la
RA
carpeta de la derecha.
ME
CA
is displayed on the screen. To start recording, press ■ Antes de utilizar la función de grabación de una imagen en
the [MENU] button to make the menu disappear. movimiento, compruebe si se ha insertado la tarjeta de
■ Before using the Recording a moving image function, memoria en la videocámara.
check whether the Memory Card is inserted into the ■ Las secuencias de video que graben se guardarán en formato
Camcorder. *.avi (avi 1.0) en la tarjeta de memoria.
■ Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi ■ Los archivos que grabe se guardarán en la siguiente carpeta.
1.0) file format on the Memory Card. (Consulte la ilustración de la derecha.)
■ The files that you recorded are saved in a following folder. ■ Las secuencias de video grabadas en una tarjeta de memoria
(see illustration right) son de menor tamaño e inferior resolución que aquéllas
MSAMSUNG grabadas en una cinta.
■ The moving images on a Memory Card are a smaller size
SSMOV ■ El sonido se graba en mono.
and lower definition than images on tape. ■ Las siguientes funciones no están disponibles en el modo
■ The sound is recorded in mono. 100SSMOV <M.Cam>.
■ The following functions are not allowed in <M.Cam> DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, Program AE,
Mode. DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, Visual Effect, Obturador lento.
Program AE, Visual Effect, Slow Shutter. <Moving image> ■ Mientras se graba en una tarjeta de memoria, no inserte ni
■ While recording on a Memory Card, don’t insert or eject the expulse la cinta ya que puede grabar ruido.
tape as it may record noise. ■ Mientras graba en una tarjeta de memoria, no expulse la tarjeta de memoria o
■ While recording on a Memory Card, don’t eject the Memory Card or it may puede dañar los datos de la tarjeta o la propia tarjeta.
break the data on the Memory Card or Memory Card itself. ■ Apagar el equipo mientras se accede a la tarjeta de memoria puede
■ Turning the power off while accessing the Memory Card may damage the
dañar los datos almacenados en la misma.
data stored on the Memory Card. 79
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Playing the Moving Images (MPEG) on the Memory Card (M.Play Select) Reproducción de secuencias de video (MPEG) en la
✤ The Moving Images Playback function works only in <M. Player> mode. ➥page 19 tarjeta de memoria <M.Play Select> (Selec.M.Play)
✤ You can play the moving images on the Memory Card. Stereo audio is played ✤ La función de reproducción de secuencias de video sólo está operativa en el modo
back at the same time. <M.Player>. ➥pág. 19
✤ The playback picture will be of higher quality if it is viewed on a PC ✤ Puede reproducir secuencias de video en la tarjeta de memoria.
than on a TV. El audio estéreo se reproduce al mismo tiempo.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2 ✤ La imagen de reproducción tendrá una calidad mayor si se ve en un
2. Set the [Mode] switch to [MEMORY]. PC en vez de en un TV.
3. Press the [MENU] button. 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
■ The menu list will appear. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Memory>, 3. Presione el botón [MENU].
then press the [OK] button. ■ Aparecerá la lista de menús.
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar
<M.Play Select>, then press the [OK] button. <Memory> y presione el botón [OK].
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <M.Play
Select> y presione el botón [OK].
<Movie>, then press the [OK] button. 4 M.Player Mode 2/46 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Movie>
7. To exit the menu, press the [MENU] button. √Memory
8. Using the [œ œœ/√
√√ (REV/FWD)] buttons, search for the y presione el botón [OK].
Memory Type √Memory Card 7. Para salir, presione el botón [MENU].
moving image that you want to play back. M.Play Select √Photo 8. Busque la secuencia que desee reproducir pulsando los botones
9. Press the [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)] button. Delete œœ/√
[œ √√ (REV/FWD)].
■ The moving images recorded on the Memory Card will play
Delete All 9. Presione el botón [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)].
back. ■ Se reproducirán las secuencias grabadas en la tarjeta de memoria.
Protect √Off
■ You can control playback using the [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)], ■ Puede controlar la reproducción utilizando los botones
Print Mark
œœ/√
[œ √√ (REV/FWD)], and [■ (STOP)] buttons. † √/❙❙ (PLAY/STILL)], [œ
[√ œœ/√
√√ (REV/FWD)] y [■ (STOP)].
[ Notes ] ZOOM Move OK Select MENU Exit [ Notas ]
■ You can directly access the M.Play Select function using the ■ Puede acceder directamente a la función M.Play Select utilizando el
[QUICK MENU] button. ➥page 20 botón [QUICK MENU]. ➥pág. 20
■ [MENU] button and [OK] button are not available ■ El botón [MENU] y [OK] no están disponibles mientras se
while moving image playback.
6 M.Player Mode 2/46
reproduce una imagen en movimiento.
Back
To use [MENU] button and [OK] button, stop playback. Para utilizar el botón [MENU] y el botón [OK], detenga la
Memory Type
Moving image playback is not available when a menu or reproducción.
M.Play Select Photo La reproducción de imágenes de video no está disponible
Quick menu is displayed on the screen. To start playback,
Delete Movie cuando aparece en pantalla un menú o el menú rápido. Para
press the [MENU] button to make it disappear.
■ There may be broken or mosaic pictures while playing the Delete All detener la reproducción, presione el botón [MENU] para que
moving images, but it is not malfunction. Protect desaparezca.
■ The moving images that you recorded on the Memory Card may not Print Mark ■ Es posible que, durante la reproducción de las secuencias,
play on other manufacturer’s equipment. † aparezcan imágenes cortadas o en forma de mosaico. Esto no se
■ The moving images recorded by another Camcorder may not play ZOOM Move OK Select MENU Exit debe a un funcionamiento incorrecto.
■ Es posible que las secuencias grabadas en la tarjeta de memoria no
on this Camcorder. puedan reproducirse en equipos de otros fabricantes.
■ To play back moving images on a PC, the Video Codec (in the CD provided with the
■ Es posible que no se puedan reproducir en esta videocámara las secuencias de video
camcorder) should be installed. grabadas con otra videocámara.
- You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher in order to play ■ Para reproducir las secuencias en un PC, debe instalarse Video Codec (en el CD que se
moving images on the Memory Card on your PC. suministra con la videocámara).
- You can download the Microsoft Windows Media Player with your desired language - Necesita Microsoft Windows Media Player Version 9 o superior para reproducir archivos
from the Microsoft Website, MPEG4 de la tarjeta de memoria en el PC.
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”. - Puede descargar Microsoft Windows Media Player en el idioma que desee desde la
página Web de Microsoft, “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/
80 default.asp”.
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Recording a Moving Image from a Cassette as a Photo Image Grabación de imágenes fijas desde una cinta
✤ This function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ Esta función sólo está operativa en el modo <Player>. ➥pág. 19
✤ You can capture a frame on a tape and save it as a ✤ Puede capturar una secuencia en una cinta y
Photo on a Memory Card. guardarla como una foto en una tarjeta de
4 memoria.
RA
ME
4. Press the [PHOTO] button.
■ The photo image is recorded on the Memory 4. Presione el botón [PHOTO].
2/46
Card. ■ La imagen fotográfica se graba en la tarjeta de
25min
■ During the time it takes to save an image, the memoria.
playback screen is paused and the OSD is Now copying... ■ Durante el tiempo que tarda en guardarse la
displayed. (see illustration right) imagen, la pantalla de reproducción se
interrumpe y aparece la OSD. (Consulte la
ilustración de la derecha.)
[ Notes ]
■ Photo images copied from the cassette to the
Memory Card are saved in a 640x480 format. [ Notas ]
■ Number of images you can save varies depending on the image ■ Las imágenes fijas copiadas desde el casete a la
resolution. tarjeta de memoria se guardan en formato
640x480.
■ El número de imágenes que puede guardar varía
dependiendo de la resolución de la imagen.
81
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Copying Still Images from a Cassette to Memory Card (Photo Copy) Copia de imágenes fijas desde un casete a una tarjeta de memoria <Photo Copy> (Copia Foto)
✤ The Photo Copy function works only in ✤ La búsqueda de copia de foto sólo está disponible
<Player> mode. ➥page 19
4 Player Mode en modo <Player>. ➥pág. 19
√Tape
✤ You can copy all Still images recorded with the Photo Search ✤ Es posible copiar las imágenes fijas de un casete
Photo function from the cassette to a Memory Card. Photo Copy en una tarjeta de memoria función Photo.
✤ Rewind the tape to the desired point. Audio Select √Sound[1] ✤ Rebobine la cinta hasta el punto que desee.
Audio Effect √Off
82
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Copies Files from the Memory Card to the Built-in Copia de archivos desde la tarjeta de memoria a la tarjeta
Memory (Copy to) (SC-D366 only) incorporada (Copy to (Copiar en)) (sólo SC-D366)
✤ The Copy to function works only in <M.Player> mode. ➥page 19 ✤ La función de copia sólo está operativa en el modo <M.Player>.
✤ You can copy selected or all images stored in the Memory Card to ➥pág. 19
the built-in memory. ✤ Puede copiar las imágenes seleccionadas o todas
PLAY
E las imágenes almacenadas en la tarjeta de
1
R
1. Set the [Power] switch to [PLAYER]. memoria en la memoria interna.
RA
ME
CA
ER
3. Press the [MENU] button. 2. Coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].
■ The menu list will appear.
A
ER
CA M 3. Presione el botón [MENU].
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to select ■ Aparecerá la lista de menús.
<Memory>, then press the [OK] button.
4 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
M.Player Mode 2/46
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to √Memory seleccionar <Memory> y presione el botón [OK].
select <Copy to>, then press the [OK] button. Memory Type √Memory Card
M.Play Select √Photo 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
Delete
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select Delete All
seleccionar <Copy to> y presione el botón [OK].
options (Back, This File or All Files), then press Protect √Off
[OK] button. Print Mark 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
†
■ To go back to the previous mode, select <Back>. seleccionar las opciones (Back, This File o All
ZOOM Move OK Select MENU Exit
■ If <This File> or <All Files> is selected, Files) y presione el botón [OK].
<Now copying…> is displayed and copying ■ Para volver al modo anterior, seleccione Back
starts. 6 M.Player Mode 2/46 <Back>.
Back †
■ Si se selecciona <This File> o <All Files>,
Copy to Back
7. To exit, press the [MENU] button. Format This File
aparece <Now copying…> y se inicia la copia.
All Files
7. Para salir, presione el botón [MENU].
83
Digital Still Camera Mode
ENGLISH Modo de cámara fotográfica digital ESPAÑOL
(SC-D363/D364/D365/D366 only) (sólo SC-D363/D364/D365/D366)
Marking Images for Printing (Print Mark) Marcación de imágenes para impresión <Print Mark> (Marca)
✤ The Print Mark function works only in <M.Player> mode. ➥page 19 ✤ La función de marca de impresión sólo está operativa en el modo <M.Player>. ➥pág. 19
✤ This Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format. ✤ Esta videocámara es compatible con el formato de impresión DPOF (Digital Print
✤ You can automatically print images recorded on a Memory Card with a printer Order Format).
supporting DPOF. ✤ Es posible imprimir de manera automática imágenes grabadas en
✤ There are 2 ways to make a Print Mark. una tarjeta de memoria con una impresora compatible con DPOF.
- <This File> : You can set a print mark on the photo 5 M.Player Mode 2/46 ✤ Hay dos maneras de hacer una marca de impresión.
image displayed on the LCD Screen. It can be set up to √Memory - <This File>: se puede poner una marca de impresión en la
999. Memory Type √Memory Card imagen que aparece en la pantalla LCD. Se puede ajustar
- <All Files> : To print 1 copy each of all of the stored M.Play Select √Photo hasta 999.
images. Delete - <All Files>: se imprime una copia de cada una de las
1. Set the [Power] switch to [PLAYER]. Delete All imágenes guardadas.
2. Set the [Mode] switch to [MEMORY]. Protect √Off 1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
■ The last recorded image appears. Print Mark 2. Coloque el interruptor [Mode] en [MEMORY].
3. Using the [œ œœ/√√√ (REV/FWD)] buttons, search for the ■ Aparece la última de las imágenes grabadas.
photo image that you want to mark. ZOOM Move OK Select MENU Exit
3. Busque la imagen que desee marcar presionando los botones
4. Press the [MENU] button. œœ/√
[œ √√ (REV/FWD)].
■ The menu list will appear.
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to select 7 M.Player Mode 2/46
4. Presione el botón [MENU].
■ Aparecerá la lista de menús.
<Memory>, then press the [OK] button. Back
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select <Print Memory Type
5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar
002
Mark>, then press the [OK] button. M.Play Select
<Memory> y presione el botón [OK].
7. Move the [Zoom] lever to the up or down to select desired Delete 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar <Print
option (All Off, This File or All Files), then press the [OK] Delete All All Off † Mark> y presione el botón [OK].
button. Protect This File 002 7. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para seleccionar la
8. If you select <This File>, move the [Zoom] lever to the up Print Mark All Files † opción que desea (All Off, This File o All Files) y presione el
or down to select the quantity, † botón [OK].
then press the [OK] button. Previous Next MENU Exit 8. Si selecciona <This File>, mueva la palanca [Zoom] arriba o
9. To exit, press the [MENU] button. abajo para seleccionar la cantidad y presione el botón [OK].
9. Para salir, presione el botón [MENU].
Removing the Print Mark 9 2/46
To remove all Print Marks select <All Off>. Eliminación de la marca de impresión
800x600
To remove individual file’s Print Mark, select the file and set Para eliminar todas las marcas de impresión, seleccione <All Off>.
<This File> to <000>. Para eliminar una marca de impresión de un archivo individual,
[ Notes ] √ seleccione el archivo y defina <This File> en 000.
■ You can directly access the Print Mark function using the [ Notas ]
[QUICK MENU] button. ➥page 20 ■ Puede acceder directamente a la función Print Mark utilizando el
■ If the Print Mark is set to <This File>, you can set the 002 botón [QUICK MENU].➥pág. 20
number of copies from <000> to <999>. ■ Si Print Mark está definido en <This File>, puede definir el
■ If the Print Mark is set to <All Files>, you can set the 100-0002
número de copias de 0 a 99.
number of copies to <1>. ■ Si Print Mark está definido en <All Files>, puede definir el
■ The <All Files> option may require extended operation time depending on número de copias en <1>.
the number of stored images. ■ Es posible que la opción <All Files> requiera más tiempo de funcionamiento,
■ DPOF supporting printers are commercially available.
dependiendo del número de imágenes guardadas.
■ Use the USB cable provided with the Camcorder. ■ Existen en el mercado impresoras compatibles con DPOF.
■ Utilice el cable USB que se facilita con la videocámara.
84
PictBridgeTM
ENGLISH PictBridgeTM ESPAÑOL
■ Operating system : Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.4) Requisitos del sistema
■ Main memory : more than 64 MB RAM ■ CPU: Intel® Pentium III™ a 450 Mhz compatible o superior.
■ IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card ■ Sistema operativo: Windows® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1~10.4)
■ Memoria principal: más de 64 MB de memoria RAM
■ Tarjeta IEEE 1394 externa o tarjeta IEEE1394 interna
[ Note ]
■ Operation is not guaranteed for all the recommended computer
environments mentioned above. [ Nota ]
■ El funcionamiento no está garantizado en todos los entornos
informáticos recomendados mencionados anteriormente.
87
ENGLISH ESPAÑOL
R
A
ER
el terminal DV de la videocámara al
M
CA
R
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
RA
1. Coloque el interruptor [Power] en [PLAYER].
ME
CA
ER
■ The menu list will appear. 3. Presione el botón [MENU].
A
■
ER
CA M Aparecerá la lista de menús.
4. Move the [Zoom] lever to the up or down to select
<System>, then press the [OK] button. 4. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
4 M.Player Mode 2/46 seleccionar <System> y presione el botón [OK].
5. Move the [Zoom] lever to the up or down to √System
select <USB Connect>, then press the [OK] button. Clock Set 5. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
Remote √On
Beep Sound √On
seleccionar <USB Connect>y presione el botón
6. Move the [Zoom] lever to the up or down to select USB Connect √Computer [OK].
<Computer> or <Printer>, then press the [OK] Language √English
button. 6. Mueva la palanca [Zoom] arriba o abajo para
■ You can select <Computer> to use the ZOOM Move OK Select MENU Exit seleccionar <Computer> o <Printer> y presione el
Camcorder as a PC Camera, USB Stream or botón [OK]. A continuación, presione el botón OK.
removable disk. ■ Puede seleccionar <Computer> para utilizar la
6 M.Player Mode 2/46
■ You can select <Printer> to use the videocámara como una cámara Web, USB
Back
Pictbridge feature. ➥page 84 Clock Set Streaming o disco extraíble.
Remote ■ Puede seleccionar <Printer> para utilizar la función
7. To exit, press the [MENU] button. Beep Sound
Pictbridge. ➥pág. 84
USB Connect Computer
Language Printer
7. Para salir, presione el botón [MENU].
ZOOM Move OK Select MENU Exit
90
ENGLISHUSB Interface Interfaz USB ESPAÑOL
PLAY
2. Conecte el otro extremo del cable USB al
into the USB jack on the Camcorder. terminal USB de la videocámara
E
R
A
ER
M
CA
[ Notes ]
■ If you disconnect the USB cable from the PC or the Camcorder while [Notas]
transferring, the data transmission will stop and the data may be ■ Si desconecta el cable USB del PC o de la videocámara mientras se
damaged. están transfiriendo datos, la transmisión se detendrá y puede que los
■ If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or datos resulten dañados.
simultaneously connect the USB cable along with other USB devices, ■ Si conecta el cable USB al PC a través de un concentrador (hub)
the Camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USB USB, o si lo conecta de manera simultánea con otros aparatos USB,
devices from the PC and reconnect the Camcorder. es posible que la videocámara no funcione correctamente. En este
caso, desconecte del PC los otros aparatos USB y vuelva a conectar
la videocámara.
92
ENGLISH USB Interface Interfaz USB ESPAÑOL
R
1
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
RA
ME
CA
2. Coloque el interruptor [Mode] en [TAPE].
PLA
Y
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. ER
(Sólo SC-D363/D364/D365/D366.)
(SC-D363/D364/D365/D366 only)
3. Conecte un extremo del cable USB al conector
A
ER
93
ENGLISHUSB Interface Interfaz USB ESPAÑOL
94
ENGLISH ESPAÑOL
Maintenance Mantenimiento
After Finishing a Recording Tras finalizar una grabación
✤ At the end of a recording you must remove the power ✤ Al acabar una grabación es necesario desconectar la
source. 1 videocámara de la fuente de electricidad.
✤ When recording with a Battery Pack, leaving the pack ✤ Cuando se ha grabado con la batería de iones de litio,
on the Camcorder can reduce the life span of the si ésta se deja en la videocámara, se puede reducir su
battery. vida útil.
The Battery Pack should be release after recording is La batería debe quitarse una vez finalizada la grabación.
completed. 1. Abra la puerta del casete mientras desliza el interruptor
1. Open the Casstte door while sliding the [TAPE EJECT] [TAPE EJECT] en la dirección de la flecha.
■ El compartimento del casete se abre automáticamente.
switch in the direction or the arrow. ■ Espere a que la cinta haya sido expulsada por
■ Pull the cassette compartment out automatically.
■ Please wait while the tape is completely ejected. 3 completo.
2. After removing the tape, close the door and store the 2. Después de quitar la cinta, cierre la cubierta y guarde la
videocámara en un lugar sin polvo.
Camcorder in a dust free environment. El polvo u otros materiales extraños pueden causar
Dust and other foreign materials can cause square- PLA
Y interferencias o hacer que las imágenes se vean
shaped noise or jerky images.
ER
entrecortadas.
3. Set the [Power] switch to the [Off]. 3. Coloque el interruptor [Power] en [Off].
A
ER
4. Disconnect the power source or remove the Battery CA M
4. Desconecte la fuente de alimentación o retire la batería.
Pack. Press the [BATTERY RELEASE] button located Mantenga pulsado el botón [BATTERY RELEASE] que
on the bottom of the Camcorder and slide the Battery se encuentra en la parte inferior de la videocámara y
Pack in the direction of the arrow. deslice la batería en la dirección que indica la flecha.
Usable Cassette Tapes Cintas de casete utilizables
When you have recorded something that you wish to keep, Cuando haya grabado material que desee conservar,
you can protect it so that it will not be accidentally erased. a SAVE puede protegerlo para evitar que se borre accidentalmente.
a. Protecting a tape: Push the safety tab on the cassette a. Protección de una cinta: coloque la pestaña de
so that the hole is uncovered. protección de la cinta de manera que el orificio quede
b. Removing the tape protection: descubierto.
If you no longer wish to keep the recording on the b. Desprotección de la cinta: si no desea conservar la
cassette, push the safety tab back so that grabación en la cinta, coloque la pestaña de seguridad
it covers the hole. de forma que cubra el orificio.
How to store a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference. b REC Cómo guardar una cinta
b. Avoid humidity and dust prone places. a. Evite los lugares donde haya interferencias magnéticas
c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it o que contengan imanes.
in direct sunlight. b. Evite los lugares expuestos a la humedad o al polvo.
d. Avoid dropping or knocking your tapes. c. Guarde las cintas en posición vertical y manténgalas
alejadas de la acción directa del sol.
d. Evite que las cintas se golpeen o se caigan al suelo.
95
ENGLISH ESPAÑOL
Maintenance Mantenimiento
Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara
Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de video
To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads Para asegurarse de que las grabaciones resulten normales y las
when the playback pictures display square block-shaped noise or imágenes sean claras, limpie los cabezales de video cuando, al reproducir
distortion, or a blue screen appears. las imágenes, éstas se vean distorsionadas, se oigan ruidos extraños o
aparezca una pantalla azul.
1. This function works only in
<Player> mode. ➥page 19 1. Esta función sólo está operativa
en el modo <Player>. ➥pág. 19
2. Set the [Mode] switch to
[TAPE]. (SC-D363/D364/D365 2. Coloque el interruptor [Mode]
/D366 only) en [TAPE]. (Sólo SC-
(blue screen) D363/D364/D365/D366.)
3. Insert the cleaning tape.
3. Inserte la cinta de limpieza.
√/❙❙ (PLAY/STILL)] button.
4. Press the [√
√/❙❙ (PLAY/STILL)].
4. Presione el botón [√
5. Press the [■ (STOP)] button after 10 seconds.
5. Presione el botón [■ (STOP)] después de 10 segundos.
[ Notes ]
■ Check the quality of the picture using a videocassette. [Notas]
- If the picture quality has not improved, repeat the operation. ■ Compruebe la calidad de la imagen empleando un videocasete.
■ Clean the video heads with a dry type cassette cleaner. - Si no ha mejorado, repita la operación.
■ Some cleaning cassette products stop automatically. Refer to the ■ Limpie los cabezales de video con una cinta limpiadora en seco.
cleaning cassette’s instructions for detailed information. If the ■ Algunos productos de cintas de limpieza se detienen
problem continues after the cleaning, consult your nearest Samsung automáticamente. Consulte las instrucciones de la cinta de limpieza
dealer or Authorized Service Center. (blue screen) para obtener más detalles. Si el problema persiste tras la limpieza,
consulte al distribuidor más cercano de Samsung o al Centro de
servicio autorizado. (Pantalla azul)
96
ENGLISH ESPAÑOL
Maintenance Mantenimiento
Using Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjero
✤ Each country or region has its own electric and color systems. ✤ Los sistemas de electricidad y de colores pueden variar de un país a
✤ Before using your Camcorder abroad, check the following items. otro.
✤ Antes de usar la videocámara en el extranjero, compruebe lo siguiente.
Power sources
■ You can use your Camcorder in any country or area with the supplied Fuentes de alimentación
AC Power adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz. ■ Esta videocámara se puede utilizar en cualquier país o región con el
■ Use a commercially available AC jack adapter, if necessary, adaptador de CA que se suministra con ella, siempre que la corriente
depending on the design of the local wall outlet. sea de 100V a 240V, 50/60 Hz.
■ Si es necesario, utilice un adaptador de toma de CA, dependiendo
Color system del tipo de enchufe del lugar.
You can view your recording in the Viewfinder.
However, to view it on a television or copy it to a videocassette recorder, Sistema de color
the television or VCR must be NTSC-compatible and have the Las imágenes grabadas se pueden ver en el visor.
appropriate audio/video jacks. Sin embargo, para verlas en un televisor o para copiarlas con un aparato
Otherwise, you may need to use a transcoder. de video, el televisor o la video casetera deberán ser compatibles con el
sistema NTSC y tener los conectores de audio/video apropiados.
De no ser así, posiblemente necesitará un adaptador.
PAL-compatible Countries/Regions
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, Países/regiones con sistemas de color compatibles con PAL
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Grecia, Holanda, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait, Libia,
Tunisia, etc. Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de
NTSC-compatible Countries/Regions Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia, Túnez,
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico, etc.
Philippines, Taiwan, United States of America, etc. Países/regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:
Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón, México,
Taiwán, etc.
[ Note ]
You can make recordings with your Camcorder and view pictures on the
LCD Screen from anywhere in the world. [Nota]
Puede hacer grabaciones con la cámara y ver las imágenes en la
pantalla LCD en cualquier lugar del mundo.
97
ENGLISH ESPAÑOL
slow the Battery pack is almost discharged. Change to a charged one. Lento la batería está casi descargada. Reemplácela por una cargada.
Tape end! slow When the remaining time on the el tiempo restante de grabación es
Prepare a new one. Tape end! Lento Prepare una cinta nueva.
tape is about 2 minutes. de unos dos minutos.
Tape end! no the tape reached its end. Change to a new one. Tape end! No la cinta ha llegado al final. Cámbiela por una nueva.
No Tape! slow there is no tape in Camcorder. Insert a tape. No Tape! no hay cinta en la videocámara. Inserte una cinta.
Lento
Protection! slow If you want to record, la cinta está protegida contra Si desea grabar, libere la
the tape is protected from recording. release the protection. Protection! Lento
grabación. protección.
slow the Camcorder has some 1. Eject the tape. Lento la videocámara tiene algún fallo 1. Saque la cinta.
....D mechanical fault. ....D mecánico.
2. Set to OFF. 2. Apague la videocámara.
L 3. Detach the battery. L 3. Quite la batería.
C 4. Reattach the battery. C 4. Ponga de nuevo la batería.
R * If unresolved contact your R * Si no puede resolver el problema,
local samsung service center. póngase en contacto con el centro
slow moisture condensation has formed de servicio de Samsung.
see below.
in the Camcorder. Lento se ha condensado humedad en la
Ver más abajo.
videocámara.
Moisture Condensation Condensación de humedad
■ If the Camcorder is brought directly from a cold place to a warm
■ Si se lleva la videocámara directamente de un lugar frío a uno cálido, se
place, moisture may condense inside the Camcorder, puede condensar la humedad dentro de ella, en la superficie de la cinta o en
on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse a los cabezales y
may stick to the head drum and be damaged or the unit may not estropearse o puede que el aparato no funcione correctamente.
operate correctly. Para prevenir posibles daños bajo estas circunstancias, la videocámara
To prevent possible damage under these circumstances, the está dotada con un sensor de humedad.
Camcorder is fitted with a moisture sensor. ■ Si hay humedad dentro de la videocámara, aparecerá en la pantalla
■ If there is moisture inside the Camcorder, (DEW) is displayed. la señal (DEW).
If this happens, none of the functions except cassette ejection will Si esto sucede, ninguna de las funciones de la videocámara estará
work. operativa, excepto la de expulsión de la cinta.
Open the cassette compartment and remove the Battery. Abra el compartimento del casete y quite la batería.
Leave the Camcorder for at least two hours in a dry warm room. Deje la videocámara durante al menos dos horas en un lugar seco y
98 templado.
ENGLISH ESPAÑOL
99
ENGLISH ESPAÑOL
Audio Select Selecting the Audio playback Selección del canal de reproducción
✔ 63 Audio Select de audio ✔ 63
channel
Audio Effect Función de efecto de audio ✔ 66
Audio Effect Selecting the Audio Effect ✔ 66
✔ ✔ Record Rec Mode Selección de la velocidad de grabación ✔ ✔ 44
Record Rec Mode Selecting the recording speed 44
Audio Mode Selección de la calidad de sonido de
Audio Mode Selecting Sound Quality for la grabación ✔ ✔ 44
recording ✔ ✔ 44
WindCut Plus Minimizing wind noise ✔ ✔ 45 WindCut Plus Minimización del ruido del viento ✔ ✔ 45
Real Stereo Selecting the Real Stereo ✔ 46 Real Stereo Selección de Real Stereo ✔ 46
AV In/Out @ Selecting the AV input/output ✔ 67 AV In/Out @ Selección de la entrada / salida de AV ✔ 67
Memory Memory Type # Selecting the memory type ✔ ✔ ✔ 70 Memory Memory Type # Selección del tipo de memoria ✔ ✔ ✔ 70
! Photo Quality Selecting Image Quality ✔ ✔ 71 !
M.Play Select Selecting Storage Media (Photo, Photo Quality Selección de la calidad de imagen ✔ ✔ 71
Movie) to playback ✔ 80
M.Play Select Selección del medio de almacenamiento ✔
Delete Deleting Files ✔ 76 (fotografía, película) que reproducir 80
Delete All Deleting All files ✔ 77 Delete Eliminación de archivos ✔ 76
Protect Preventing Accidental Erasure ✔ 75 Delete All Eliminación de todos los archivos ✔ 77
Print Mark Print images recorded on a Protect Prevención de borrado accidental ✔ 75
Memory Card ✔ 84 Impresión de imágenes grabadas en
Print Mark
una tarjeta de memoria ✔ 84
Copy To # Copying the image of Memory
✔ 83 Copia de la imagen de la tarjeta de
Card to int. memory Copy To # ✔ 83
memoria en la memoria interna
Format Formatting the Memory Card ✔ 78
Format Formato de la tarjeta de memoria ✔ 78
File No. File Numbering Options ✔ 72
File No. Opciones de asignación de nombres ✔ 72
! : SC-D363/D364/D365/D366 only ! : sólo SC-D363/D364/D365/D366
@ : SC-D365/D366 only @ : sólo SC-D365/D366
# : SC-D366 only # : sólo SC-D366
101
ENGLISH ESPAÑOL
! : sólo SC-D363/D364/D365/D366
# : sólo SC-D364/D366
$ : sólo SC-D363/D364/D365/D366
TM TM
■ “Memory Stick” and are trademarks of Sony Corporation. ■ "Memory Stick" y son marcas registradas de Sony
■ All other product names mentioned herein may be the Corporation.
trademarks or registered trademarks of their respective ■ Todos los demás productos mencionados son marcas
companies. comerciales o marcas registradas de sus respectivas empresas.
Furthermore, “™” and “ ® ” are not mentioned in each instance Además, las indicaciones "™" y " ® " no aparecen en todos los
in this manual. casos en este manual.
102
ENGLISH ESPAÑOL
Specifications Especificaciones
Model Name: SC-D263/D362/D363/D364/D365/D366 Nombre del modelo: SC-D263/D362/D363/D364/D365/D366
System Sistema
Video signal NTSC Señal de video NTSC
Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Sistema de grabación de video 2 cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal
Audio recording system Rotary heads, 12/16b PCM system Sistema de grabación de audio Cabezales giratorios, sistema PCM 12/16b
Usable cassette Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette Tipo de cinta Cinta de video digital (6,35 mm de ancho): Casete Mini DV
Tape speed SP: approx. 18.81mm/s LP: approx. 12.56mm/s Velocidad de la cinta SP: 18,81 mm/s aprox. LP: 12,56 mm/s aprox.
Tape recording time SP: 60 minutes (when using DVM 60), Tiempo de grabación SP: 60 minutos (con una cinta DVM 60),
LP: 90 minutes (when using DVM 60) LP: 90 minutos (con una cinta DVM 60)
FF/REW time Approx. 150 sec. (using DVM60 tape) Tiempo de avance rápido / rebobinado 150 segundos aprox. (con una cinta DVM60)
Image device CCD (Charge Coupled Device) (680k pixels) Dispositivo de imagen CCD (Charge Coupled Device) (680 mil píxeles)
Lens F1.6 30x: SC-D263/D363, 33x: SC-D362/D364/D365/D366, Objetivo F1.6 30x: SC-D263/D363, 33x: SC-D362/D364/D365/D366,
1200x(Digital) Electronic zoom lens 1200x(Digital) Objetivo de zoom electrónico
Filter diameter Ø27 Diámetro del filtro Ø27
LCD Screen/Viewfinder Pantalla LCD/Visor
Size/dot number 2.5inch 112K(SC-D263/D362/D363/D364 only) / Tamaño/número de puntos 2,5 pulg. 112K(sólo SC-D263/D362/D363/D364) / 2,7
2.7inch(wide) 230K(SC-D365/D366 only) pulg. (ancha) 230K(sólo SC-D365/D366)
LCD Screen Method TFT LCD Método de pantalla LCD LCD TFT
Viewfinder Color LCD Visor LCD Color
Connectors Conectores
Video output 1Vp-p (75Ω terminated) Salida de video 1Vp-p (terminación 75Ω)
S-video output Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p, Salida de S-Video Y: 1Vp-p, 75Ω, C: 0. 286Vp-p,
75Ω (SC-D362/D364/D365/D366 only) 75Ω (sólo SC-D362/D364/D365/D366)
Audio output -7.5dBs (600Ω terminated) Salida de audio -7,5 dBs (terminación 600Ω)
DV input/output 4pin special in/out connector Entrada / salida de DV Conector de entrada/salida especial de 4 patillas
USB output Mini-B type connector Salida USB Conector tipo Mini-B
External mic Ø3.5 stereo Micrófono externo Diámetro: 3,5 estéreo
General Generales
Power source DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V Fuente de alimentación CC 8,4V, batería de iones de litio 7,4V
Power source type Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz Tipo de fuente de Batería de iones de litio, fuente de alimentación
Power consumption 3.9W(LCD), 3.7W(Viewfinder) alimentación (100V~240V) 50/60 Hz
(Recording) Consumo(grabación) 3,9 W (LCD), 3,7 W (Visor)
Operating temperature 0˚~40˚C (32˚F~104˚F) Temperatura de funcionamiento 0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
Storage temperature -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F) Temperatura de almacenaje -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
External dimension Height 3.62inches(93mm), Length 4.63inches(105mm), Dimensiones Altura 93 cm (3,62 pulg.), Longitud 105 mm (4,63 pulg.),
Width 2.52inches(53mm) Anchura 53mm (2,52 pulg.)
Weight 0.904lb (350g, 14.46oz) (Except for Lithium Ion Battery Peso 350g (0,904lb, 14,46oz) (Excepto batería de iones de
Pack and tape) litio y cinta)
Internal MIC Omni-directional stereo microphone Micrófono incorporado Micrófono estéreo omnidireccional
Remote control Indoors: greater than 49ft(15m) (straight line), Control remoto En interiores: más de 15 m (49 pies) en línea recta; en
(SC-D364/D366 only) Outdoors: about 16.4ft(5m) (straight line) (sólo SC-D364/D366) exteriores: más de 5 m (16,4 pies) en línea recta
- These technical specifications and design may be changed without notice. - Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios
sin previo aviso. 103
ENGLISH ESPAÑOL