Você está na página 1de 11

POETA AGOSTINHO NETO E PRIMEIRO PRESIDENTE DE ANGOLA

Nasceu em Catete, Angola, em 1922, faleceu em 1979. Estudos primrios e secundrios em Angola, licenciado em Medicina pela Universidade de Lisboa. Em Portugal, sempre esteve ligado atividade poltica, onde com Lcio Lara e Orlando de Albuquerque fundou a revista Momento, em 1950. Como aconteceu a outros escritores africanos foi preso e desterrado para Cabo Verde, tendo mais tarde conseguido a fuga para o continente. Presidente do MPLA, foi o primeiro presidente de Angola.

Obra Potica: Quatro Poemas de Agostinho Neto, 1957, Pvoa do Varzim, e.a.; Poemas, 1961, Lisboa, Casa dos Estudantes do Imprio; Sagrada Esperana, 1974, Lisboa, S da Costa (inclui os poemas dos dois primeiros livros); A Renncia Impossvel, 1982, Luanda, INALD (edio pstuma).

Quitandeira A quitanda. Muito sol e a quitandeira sombra da mulemba. - Laranja, minha senhora, laranjinha boa! A luz brinca na cidade o seu quente jogo de claros e escuros e a vida brinca em coraes aflitos o jogo da cabra-cega. A quitandeira que vende fruta vende-se. - Minha senhora laranja, laranjinha boa!

Compra laranja doces compra-me tambm o amargo desta tortura da vida sem vida. Compra-me a infncia do esprito este boto de rosa que no abriu princpio impelido ainda para um incio. Laranja, minha senhora! Esgotaram-se os sorrisos com que chorava eu j no choro. E a vo as minhas esperanas como foi o sangue dos meus filhos amassado no p das estradas enterrado nas roas e o meu suor embebido nos fios de algodo que me cobrem. Como o esforo foi oferecido segurana das mquinas beleza das ruas asfaltadas de prdios de vrios andares comodidade de senhores ricos alegria dispersa por cidades e eu me fui confundindo com os prprios problemas da existncia. A vo as laranjas como eu me ofereci ao lcool para me anestesiar e me entreguei s religies para me insensibilizar e me atordoei para viver. Tudo tenho dado. At mesmo a minha dor e a poesia dos meus seios nus entreguei-as aos poetas. Agora vendo-me eu prpria. - Compra laranjas minha senhora! Leva-me para as quitandas da Vida o meu preo nico: - sangue. Talvez vendendo-me eu me possua. - Compra laranjas! (Sagrada esperana)

Voz do sangue Palpitam-me os sons do batuque e os ritmos melanclicos do blue negro esfarrapado do Harlem danarino de Chicago negro servidor do South negro de frica negros de todo o mundo eu junto ao vosso canto a minha pobre voz os meus humildes ritmos. Eu vos acompanho pelas emaranhadas fricas do nosso Rumo Eu vos sinto negros de todo o mundo eu vivo a vossa Dor meus irmos. (A renncia impossvel)

Mussunda amigo Para aqui estou eu Mussunda amigo Para aqui estou eu Contigo Com a firme vitria da tua alegria e da tua conscincia O i kalunga ua mu bangele! O i kalunga ua mu bangele-l-lele... Lembras-te? Da tristeza daqueles tempos em que amos comprar mangas e lastimar o destino das mulheres da Funda dos nossos cantos de lamento dos nossos desesperos e das nuvens dos nossos olhos Lembras-te? Para aqui estou eu Mussunda amigo

A vida a ti a devo mesma dedicao ao mesmo amor com que me salvaste do abrao da jibia tua fora que transforma os destinos dos homens A ti Mussunda amigo a ti devo a vida E escrevo versos que no entendes compreendes a minha angstia? Para aqui estou eu Mussunda amigo escrevendo versos que tu no entendes No era isto o que ns queramos, bem sei Mas no esprito e na inteligncia ns somos! Ns somos Mussunda amigo Ns somos Inseparveis e caminhando ainda para o nosso sonho No meu caminho e no teu caminho os coraes batem ritmos de noites fogueirentas os ps danam sobre palcos de msticas tropicais Os sons no se apagam dos ouvidos O i kalunga ua mu bangele... Ns somos! (Sagrada esperana)

Contratados Longa fila de carregadores domina a estrada com os passos rpidos Sobre o dorso levam pesadas cargas Vo olhares longnquos coraes medrosos braos fortes sorrisos profundos como guas profundas

Largos meses os separam dos seus e vo cheios de saudades e de receio mas cantam Fatigados esgotados de trabalhos mas cantam Cheios de injustias calados no imo das suas almas e cantam Com gritos de protesto mergulhados nas lgrimas do corao e cantam L vo perdem-se na distncia na distncia se perdem os seus cantos tristes Ah! eles cantam... (Sagrada esperana)

Aspirao Ainda o meu canto dolente e a minha tristeza no Congo, na Gergia, no Amazonas Ainda o meu sonho de batuque em noites de luar ainda os meus braos ainda os meus olhos ainda os meus gritos Ainda o dorso vergastado o corao abandonado a alma entregue f ainda a dvida E sobre os meus os meus os meus sobre o o tempo os meus cantos sonhos olhos gritos meu mundo isolado parado

Ainda o meu esprito ainda o quissange a marimba a viola o saxofone ainda os meus ritmos de ritual orgaco Ainda a minha vida

oferecida Vida ainda o meu desejo Ainda o meu sonho o meu grito o meu brao a sustentar o meu Querer E nas sanzalas nas casas no subrbios das cidades para l das linhas nos recantos escuros das casas ricas onde os negros murmuram: ainda O meu desejo transformado em fora inspirando as conscincias desesperadas. (Sagrada esperana)

Poesia Africana L no horizonte o fogo e as silhuetas escuras dos imbondeiros de braos erguidos No ar o cheiro verde das palmeiras queimadas Poesia africana Na estrada a fila de carregadores bailundos gemendo sob o peso da crueira No quarto a mulatinha dos olhos meigos retocando o rosto com rouge e p de arroz A mulher debaixo dos panos fartos remexe as ancas Na cama o homem insone pensando em comprar garfos e facas para comer mesa No cu o reflexo do fogo e as silhuetas dos negros batucando de braos erguidos No ar a melodia quente das marimbas Poesia africana E na estrada os carregadores no quarto a mulatinha na cama o homem insone Os braseiros consumindo consumindo a terra quente dos horizontes em fogo. (No reino de Caliban II - antologia

panormica de poesia africana de expresso portuguesa) Fogo e ritmo Sons de grilhetas nas estradas cantos de pssaros sob a verdura mida das florestas frescura na sinfonia adocicada dos coqueirais fogo fogo no capim fogo sobre o quente das chapas do Cayatte. Caminhos largos cheios de gente cheios de gente em xodo de toda a parte caminhos largos para os horizontes fechados mas caminhos caminhos abertos por cima da impossibilidade dos braos. Fogueiras dana tamtam ritmo Ritmo na luz ritmo na cor ritmo no movimento ritmo nas gretas sangrentas dos ps descalos ritmo nas unhas descarnadas Mas ritmo ritmo. vozes dolorosas de frica! (Sagrada esperana)

Fire and rhythm The sound of chains on the roads the songs of birds under the humid greenery of the forest freshness in the smooth symphony of the palm trees fire fire on the grass fire on the heat of the Cayatte plains Wide paths full of people full of people an exodus from everywhere wide paths to closed horizons but paths paths open atop the impossibility of arm fire dance tum tum rhythm Rhythm in light rhythm in color rhythm in movement rhythm in the bloody

cracks of bare feerhythm on torn nails yet rhythm rhythm Oh painful African voices (Sacred hope)

Kinaxixi Gostava de estar sentado num banco do kinaxixi s seis horas duma tarde muito quente e ficar... Algum viria talvez sentar-se sentar-se ao meu lado E veria as faces negras da gente a subir a calada vagarosamente exprimindo ausncia no kimbundu mestio das conversas Veria os passos fatigados dos servos de pais tambm servos buscando aqui amor ali glria alm uma embriagues em cada lcool Nem felicidade nem dio Depois do sol posto acenderiam as luzes e eu iria sem rumo a pensar que a nossa vida simples afinal demasiado simples para quem est cansado e precisa de marchar.

Noite Eu vivo nos bairros escuros do mundo sem luz nem vida. Vou pelas ruas s apalpadelas encostado aos meus informes sonhos tropeando na escravido ao meu desejo de ser. So bairros de escravos mundos de misria bairros escuros. Onde as vontades se diluram e os homens se confundiram

com as coisas. Ando aos trambolhes pelas ruas sem luz desconhecidas pejadas de mstica e terror de brao dado com fantasmas. Tambm a noite escura. (Sagrada esperana)

Noche

yo vivo en los barrios oscuros del mundo sin luz ni vida. voy por las calles a tientas apoyado en mis informes sueos tropezando con la esclavitud a mi deseo de ser. barrios oscuros mundos de miseria donde las voluntades se diluyeron con las cosas. ando a los tropezones por las calles sin luz desconocidas impregnadas de mstica y terror del brazo con fantasmas. tambin la noche es oscura. (Sagrada esperanza)

Consciencializao Medo no ar! Em cada esquina Sentinelas vigilantes incendeiam olhares em cada casa se substituem apressadamente os fechos velhos das portas e em cada conscincia fervilha o temor de se ouvir a si mesma A historia est a ser contada de novo

Medo no ar! Acontece que eu homem humilde ainda mais humilde na pele negra me regresso frica para mim com os olhos secos. (Sagrada esperana)

Civilizao ocidental Latas pregadas em paus fixados na terra fazem a casa Os farrapos completam a paisagem ntima O sol atravessando as frestas acorda o seu habitante Depois as doze horas de trabalho Escravo Britar pedra acarretar pedra britar pedra acarretar pedra ao sol chuva britar pedra acarretar pedra A velhice vem cedo Uma esteira nas noites escuras basta para ele morrer grato e de fome. (Sagrada esperana)

Adeus hora da largada Minha Me (todas as mes negras cujos filhos partiram) tu me ensinaste a esperar como esperaste nas horas difceis Mas a vida

matou em mim essa mstica esperana Eu j no espero sou aquele por quem se espera Sou eu minha Me a esperana somos ns os teus filhos partidos para uma f que alimenta a vida Hoje somos as crianas nuas das sanzalas do mato os garotos sem escola a jogar a bola de trapos nos areais ao meio-dia somos ns mesmos os contratados a queimar vidas nos cafezais os homens negros ignorantes que devem respeitar o homem branco e temer o rico somos os teus filhos dos bairros de pretos alm aonde no chega a luz eltrica os homens bbedos a cair abandonados ao ritmo dum batuque de morte teus filhos com fome com sede com vergonha de te chamarmos Me com medo de atravessar as ruas com medo dos homens ns mesmos Amanh entoaremos hinos liberdade quando comemorarmos a data da abolio desta escravatura Ns vamos em busca de luz os teus filhos Me (todas as mes negras cujos filhos partiram) Vo em busca de vida.

Interesses relacionados