Você está na página 1de 12

Lxico- Las principales fuentes del vocabolario espaol: Vocabulario heredado del latn El vocabulario fundamental del espanol

desciende del latn hablado, ha sido transmitido oralmente de generacin en generacin. Estas voces han sido ya definidas como palabras patrimoniales o populares. Sin embargo debe tenerse en cuenta que tambin los terminos semicultos tambin han sido heredados oralmente. Palabras de origen prerromano El latn se fue extendiendo por la Peninsula durante los siglos que siguieron a la primera incursin romana en Hispania (218 a.C) y termin usndose en una situacin de bilinguismo, junto con otras lenguas preexistentes. Estos prstamos no parecen haber sido muy numerosos. En algunos casos no existan palabras latinas para expresar algn concepto (generalmente relacionado con la flora o fauna della zona, con estilos de vida o tcnicas de trabajo locales) y se tomaba prestado el trmino que se utilizaba en el lugar. En otras ocasiones, el trmino latino haba adquirido un valor negativo en algunos contextos ej: SINISTER siniestro y la adopcin de una voce no latina izquierdo solucion un potencial conflicto de ambiguedad. El celta, que se hablaba extensamente en las zonas centrales y occidentales de la Peninsula en tiempos prerromanos y todavia durante el dominio romano, dot al latn hispnico de numerosos prstamos. EJ: lamo (pioppo), bota (scarpa), lama. Muchas palabras vascas se introdujeron en el latn hispnico durante el periodo que sigui inmediatamente a la conquista romana del norte de la Peninsula. Son frecuentes los nombres de persona (Garca, Iigo, Javier, Sancho) y otras palabras (izquierdo, pizarra). El espaol posee diversas palabras que con toda probabilidad fueron tomadas prestadas de alguna fuente prerromana no identificada (arroyo, bruja, cama). Latinismos El espaol ha recurrido a prstamos del vocabulario latino: se trata de los cultismos que han llegado a la lengua esencialmente a travs de la escritura. Los latinismos se calcula que abarcan entre el 20 y el 30 por ciento del vocabulario moderno. Los latinismos son ms abundantes en aquellos periodos en que se practica la traduccin de obras latinas. Los latinismos han satisfecho tambin buona parte de las necesidades derivadas de toda la nueva terminologa cientifica y comercial. Hacia el siglo XIII: argumento, condicin, ascensin, bendicin Hacia el siglo XIV: nima, apellido, cotidiano, herencia, patrimonio En el siglo XV: cncavo, epitafio, frrea, hmido Hacia el siglo XVI: ambicin, decoro, supersticin Hacia el siglo XVII: capacidad, concepto, crepscolo. Muchas veces, los latinismos de los siglos XIX y XX, penetraban en espaol por mediacin de alguna otra lengua moderna: en un principio el intermediario era generalmente el francs, hoy el ingls (galicismos o anglicismos). Helenismos En estos helenismos se pueden distinguir 3 clases diferentes: - En primer lugar, en el latn popular fue incorporando un nmero considerable de voces helenas, debido al contacto entra hablantes de griego y de latn. En muchos casos, estos prstamos fueron heredados oralmente por el espaol. Los helenismos de este primer estrato se refieren normalmente a aspectos de la vida diaria, e incluyen nombres de herramientas y articulos domsticos (ampolla,cuchara, cuerda,espada, lmpara, sbana), voces que se refieren a la vivienda y a la construccin (bodega, cmara, mrmol, piedra), trminos que hacen referencia a la tierra (yermo), nombres botnicos (esprrago, olivo), nombres de animales (pulpo), palabras relacionadas con el hombre (hurfano, lgrima, pena, to).

- En segundo lugar, conviene recordar que el griego fue al principio la lengua de la Iglesia: consecuentemente, el latn eclesistico estaba lleno de helenismos (bautismo, biblia, blasfemar, cannigo, ctedra, catedral, cementerio, clrigo, diablo, iglesia, limonsna, mrtir, monasterio, Papa, paraso, salmo). - En tercer lugar, hay muchos prstamos tcnicos y cientificos del griego (anatoma, catarro, arteria, cardiaco, diarrea estomago, antdoto, disentera, diamante, topacio, filosofia, gramtica, historia, astronoma, clima, tomo, geometra, alfabeto, metafora, ocano, polo, trpico- algunos helenismos Recientes: anemia, anestesia, psiquiatra, autgrafo, biografa, fontica). Germanismos Los germanismos han llegado al espaol por diferentes caminos. -En primer lugar, hay algunas voces germnicas que penetraron en el latn hablado, como resultado del contacto multisecular entre hablantes de uno y otro idioma a lo largo de la frontera comn; stos prstamos se utilizaron en todos los territorios donde el habla de Roma se haba convertido en lengua verncula, excepto en Dacia porque sta se mantuvo aislada de la expansin de los neologismos occidentales tras haber sido abandonada por Roma en el 271 d.C. -En segundo lugar, hay algunos germanismos que slo se conocen en la Peninsula y el sur de Francia, o slo en la Peninsula. stos prstamos se tomaron de la lengua gtica, la de los visigodos (a principios del siglo V). Entre las palabras espaolas de este origen figuran: espa, espiar, ropa, sera). -En tercer lugar, el vocabulario espaol procedente del francs, del occitano y tambin del cataln, contena un considerable nmero de palabras que estos idiomas haban tomado con anterioridad de diversas variedades germnicas (ej: barn, blanco, falda, jardn, sala). Dado que la /h/ aspirada haba sido eliminada de la lengua de Roma hacia el siglo I a.C, la /h/ germanica planteaba un conflicto a los hablantes de latn: por ello, fue suprimida en las palabras que la contenan: HARPA arpa----HELMyelmo. Arabismos Desde el siglo VIII al XV, el rabe fue la lengua oficial de una considerable parte de la Pennsula. Las razones para explicar la enorme aportacin de palabras rabes al castellano son dos: - en primer lugar, la necesidad de designar los muchos conceptos nuevos (materiales y no materiales) que llegaron a Castilla desde Al-Andalus; - en segundo lugar, a principios de la Edad Media el rabe gozaba de un gran prestigio, debido a que era el vehculo de una cultura mucho ms adelantada que la del resto de Europa. El primero de estos factores es responsable de numerosas adiciones del vocabulario espaol a partir de fuentes rabes: el segundo fue la causa de la menos frecuente sustitucin de palabras castellanas por sinnimos rabes. Sin embargo, hay otros motivos: - por un lado, en el periodo anterior al siglo x, hubo hacia Castilla un cierto flujo de cristianos del sur (mozrabes) ya familiarizados con el rabe y quiz hablantes de esta lengua; - por otro lado, a partir del siglo x, habra comenzado a existir por primera vez un cierto nmero de hablantes bilingues, a los que habra que atribuir el prstamo de algunos arabismos. Muchos arabismos del espaol son sustantivos, empiezan muy frecuentemente por la slaba a(l), debido a que el artculo definido rticulo definido arabe (al), fue interpretado por los hablantes de romance como parte integrante de la palabra, y por tanto, tomado junto con el sustantivo al que acompaaba. Durante la Reconquista los castellanos adoptaban las armas y tcticas rabes y frecuentemente adoptaban tambin la terminologa arabe. Otros terminos pertenecen a la vida civil: alcalde, aldea, alguancil, barrio.Igualmente, el desarrollo del comercio e industria que tuvo lugar en la Espaa medieval por influencia rabe se refleja en los prstamos al castellano: almoneda, alquiler, maraved, tarifa. Para los diferentes nombres de pesos y medidas se utilizaron arabismos hasta la introduccin del sistema mtrico (quintal), se toman prestados del rabe los nombres de ciertos oficios (albail) y tambin algunas denominaciones de herramientas e instrumentos (alfiler).

Adems, arabismos referidos a la edificacin y decoracin de viviendas (rincn, zagun), los tiles de la casa (alfombra, almohada, jarra, taza). En cuanto a la introduccin de nuevas tcnicas y nuevas especies de plantas, los nuevos productos trajeron consigo sus denominaciones rabes (aceite, aceituna, alcachofa, algodn, arroz, azcar, limn, naranja).Tambin algunos alimentos nuevos que se incorporaron a la dieta espaola traen consigo sus nombres rabes: jarabe(sciroppo), mazapn(marzapane). Durante gran parte de la Edad Media, los hispanohablantes tomaron casi todo su vocabulario cientifico del rabe (alcohol, lgebra, alquimia, cero, cifra). A fines de la Edad Media y durante los Siglos de Oro, cuando el esplendor de la cultura rabe estaba en declive, se perdieron diversos arabismos del castellano. No todos los arabismos introducidos en espaol pertenecen al repertorio de voces originalmente rabes. A partir del siglo VII, este idioma estaba en contacto con otras muchas modalidades linguisticas, algunas de las cuales gozaban de gran prestigio; como consecuencia, el rabe tambin tom prestadas muchas palabras de estos idiomas. Estas palabras pasaron en muchos casos al espaol (azul, jazmn, naranja, arroz (del griego). Mozarabismos El castellano cuenta tambin con algunos prstamos del mozrabe, el habla verncula de los cristianos (pero tambin de mucho musulmanes y judos) en Al-Andalus, esto es, en los territorios bajo dominio islmico en la Espaa medieval. El trmino mozrabe (del rabe clsico mustarab, arabizado), designa una serie de variedades descendientes del latn. Estas variedades hispanorromances fueron finalmente sustituidas por cataln, castellano y gallego-portugus, que se expandieron hacia el sur a raz de la reconquista cristiana de la Espaa islmica. El mozrabe disfrut de mucho prestigio social en las reas reconquistadas; se encontraba, por tanto, en posicin de ejercer influencia sobre el espaol. Entre los prstamos eran frecuentes las palabras referentes a la agricultura y el mundo viviente (gazpacho, guisante). Galicismos y occitanismos (francesas: batalln, jamn, jardn) Casi todos los prstamos medievales y franceses han penetrado en la lengua a partir del siglo XI. Las razones radican en la importancia cultural de la Francia septentrional y meridional durante la Baja Edad Media. Las esferas de la vida ms afectadas son: la politica, la religiosa, la literaria y la comercial: - la participacin de franceses en las campaas militares de la Peninsula y su asentamiento en los territorios reconquistados es bien conocida; - los franceses desempearon un papel importante en la reforma monstica y religiosa y en peregrinacin a Santiago (la mayor parte e los peregrinos eran franceses y muchos se establecieron de modo permanente a lo largo del camino jacobeo); - la importancia de la literatura francesa y occitana sobre la literatura espaola; - la cresciente importancia comercial de Francia desde la Edad Media. En el primer periodo de frecuentes prstamos galorromanicos (siglos XI-XIII), observamos el ms destacable de todos, espaol, que sustituye al nativo espaon. Los trminos militares adoptados reflejan la participacin francesa en la Reconquista: blandir, galopar, trotar. Trminos religiosos: capelln- fraile- hostal- mesn Trminos relacionados con el sistema feudal: bachiller, doncella, duque, homenaje, trobador. Algunas palabras se refieren a la comida y a la casa: jamn, chimenea, jaula. Al mundo de la naturaleza pertenecen: laurel, papagayo. Otros terminos abstractos: desdn, gris, jornada, mansaje. Tambin la vida cortesana contina traducindose en prstamos como: dama, galn, jardn. En el Siglo de Oro, el enfrentamiento entre Francia y Espaa llev a la adquisicin de muchos prstamos en las esferas militar y naval (batalln, jefe, marchar, tropa). Siguen adaptandose palabras francesas relacionadas con la vida elegante: banquete, billete, damisela, etiqueta, galn, servilleta,

sumiller. El siglo XVIII se suele considerar como el periodo ms intenso de este tipo de prstamos, pero muchos de los introducidos en este siglo no consiguieron establecerse en la lengua de forma permamente: en parte ello se debi a la reaccin purista que se produjo entre ciertos autores espaoles de prestigio. Con todo, durante este tiempo el castellano recibe un nmero particularmente alto de voces francesas, sobre todo las que pertenecen al mbito militar y naval: brigada, brigadier, comandar, desertar. Muy frecuentes son los prstamos del mundo de la moda y el vestido (pantaln). Muchas son las palabras relacionadas con el hogar, las actividad domsticas y la alimentacin: chal, hotel, botella, sof. Por primera vez se introducen palabras referentes al mundo prctico, el trabajo etc. Durante los siglos XIX y XX se aceptaron numerosas palabras del mundo de las finanzas y del comercio, al lexico de la politica y temas afines (burocraca, debate, parlamento, patriota, personal). Son frecuentes las palabras relacionadas con la ropa y el aspecto personal: beige, blusa, chaqueta, maquillaje, maquillarse y los trminos referentes a la vida domstica y a los alimentos: bid, ducha, coac, champn,champion, sufl. En la esfera del entretenimiento se incluyen: debut, doblaje, film- en la de la naturaleza: Begonia, buganvilla. Voces amerindias El primer contacto del espaol con las lenguas amerindias se dio con las variedades del Caribe (caribe y arahuaco); a continuacin entr en contacto con el idioma principal de Mxico (nhuatl) y el del imperio Inca (quechua). Entre los americanismos procedentes del arahuaco figuran: canoa, hamaca, huracn, iguana. Entre los muchos prstamos del nhuatl (mxico): cacao, coyote, chicle, chocolate, tomate. El espaol incorpor del quechua (inca): llama, pampa, puma, vicua. Anglicismos Hasta mediadios del presente siglo, casi todos los anglicismos introducidos en espaol procedan del ingls britnico y solan transmitirse mediante la escritura. Desde la dcada de1950 en adelante, la fuente principal de este tipo de prstamos ha sido, en cambio, el ingls americano. Segn Pratt (1950) los anglicismos son prstamos cuyo origen inmediato es una palabra o expresin inglesa: t (chino), kimono-quimono, judo, karate (japons). Debemos excluir de la lista de anglicismos ciertas voces de origen ingls que han llegado al espaol por medio del francs: auto-stop, camping, dancing, footing, parking. Se registran anglicismos en el vocabulario de la vida urbana, pero el que se ha visto particularmente afectado ha sido el lxico de: - los medios de comunicacin (bestseller, cmera, cameraman, copyright, film, mass-media, monitor, playback, pop, show, speaker, suspence, trailer); - del campo de la moda, los cosmticos y la ropa (bikini, champ, pullover, shorts); - la lengua del comercio y las finanzas (chrter, leasing, mnager, marketing, turismo). - en el campo de la ciencia y medicina (acrilico, aeropuerto, aerosol, colesterol, ecologa, fobia, sndrome) - y del deporte (bisbol, ftbol) Catalanismos Muchas palabras han pasado del cataln al espaol: - en el campo de los alimentos, nombres de peces como anguila, calamar o anis, butifarra(salsiccia), escarola, paella, smola, vinagre . - en el mbito domstico: barraca, patio, reloj, convite. - prstamos relativos al comercio: oferta, tarifa. - la terminologa de la imprenta y escritura: imprenta, papel, prensa, tilde. - palabras relacionadas con el mundo natural: bosque, caracol, dtil, palmera.

Lusismos Con este trmino designamos las las palabras tomadas en prstamo del portugus o del gallego. Durante el periodo medieval se introducen afeitar (antes tambin maquillarse), afeite y otras voces referidas al mundo de las emociones: enfadarse, desenfadar, desenfado, enfadoso. Pero es en el mundo del mar y la navegacin donde se registran el grupo ms numerosos de lusismos. Hay tambin muchos nombres de peces y otras criaturas marinas (ostra). El portugus transmiti tambin voces de muchas lenguas orientales, y ello fue debido al establecimiento del imperio maritimo de Portugal. Parte de este vocabulario, originalmente extico, accedi entonces al castellano (bamb, carambola). Otras palabras probablemente tomadas en prstamo del portugus o del gallego son: caramelo, macho, mermelada, traje. Italianismos Se difunden sobre todo en los siglos 16 y 17 a causa del prestigio de la Italia renacentista y de la intervencin militar de Espaa en aquellas tierras. Muchos italianismos pertenecen al mundo de las artes, de la literatura y filosofia: Esdrjulo, novela, soneto, terceto, humanista. En el lxico del teatro figuran bufn, comediante..en el del arte caricatura, cartn. Se toman del italiano los trminos arquitectnicos: balaustre, balcn, fontana, cpula; Trminos musicales: soprano, piano, viola, violn, concierto, solista. Nombres de baile: tarantela. Durante los siglos 16 y 17 penetraron muchos trminos militares italianos: asalto, atacar, batalln, bombardear, caon, duelo, emboscada, guardia, mosquetero. Junto con el portugus, cataln y diferentes lenguas germnicas, el italiano es tambin uno de los idiomas que ms han contribuido al vocabulario martimo espaol (chisma, drsena, gndola). Hay muchos italianismos que forman parte del vocabulario del comercio y la industria (bancarrota, banco, contrabando, crdito, depsito, mercante, pliza). Italianismos de la vida social que imitan las costumbres italianas de los Siglos de Oro: bizarro, canalla, charlar, charlatn, chulo, mafia, rufin. En el campo de la religin: camposanto Son tambin italianismos algunas palabras del lxico de la gastronomia: caf, caviar, macarrones, menestra, salsicha. FORMACION DE PALABRAS El vocabulario del espaol est formado por 3 componentes: 1) las palabras heredades del latn (patrimoniales, semicultas, cultismos) 2) los prstamos de otras lenguas 3) voces creadas a travs de la formacin de palabras: prefijacin, derivacin, composicin. Prefijacin En latn los prefijos estaban estrechamente relacionados con las preposiciones, pues muchas de stas funcionaban tambin como prefijos, generalmente con un sentido semejante. Muchas palabras latinas que posean un prejio (prefijo+morfema radical), fueron tratadas en su evolucin dem idntica manera que las palabras simples (PROFECTU> provecho, en donde el fonema latino /f/>/v/, lo mismo sucede en DECOLLARE> degollar: la /k/ evoluciona como si estuviese en posicin intervoclica (>/g/). Hay una diferencia entre la simple prefijacin y la parasntesis, que consiste en la adicin simultnea de un prefijo y un sufijo a la raz (como en des+alm+ado desalmado; enamorado a partir de amor). En espaol existen numerosos prefijos griegos o latinos:

ad- su descendiente (a) se utiliza sobre todo para crear verbos a partir de sustantivos o adjetivos. La forma (ad) figura en algunos latinismos: adaptar, admirar. Dis: la nocin de separacin incluy la de lejos de y fuera de, de este modo comenz la rivalidad con EX y en particular con el prefijo compuesto DE+EX que ofreca la misma evolucin que DIS- des. El espaol acab poseyendo dos prefijos de significado idntico y estructura semejante des y es., esto explica la frecuente alternancia entre ambos (ej: destender-estender-ex tender). La variedad estndar prefiere generalmente las formas etimolgicas (de modo que prefiere estender). Entre los ejemplos de des podemos incluir: desconfiar- desdecir- deshacer- deshonrar. Las formas en dis, di, o de delantan un origen culto: discernir, disforme, divertir, denegar. In: Este elemento conserva el sentido latino en, sobre. Se usa -en para crear verbos a partir de nombres o adjetivos: engordar, enloquecer: ocasionalmente se emplea tambin para construir verbos nuevos sobre la base de otros existentes -encoger -encubrir (cubrircoprire, encubrirnascondere, occultare) En algunos casos, IN se combinaba con EX y produca las secuencias ens (ante consonante), moderno enj (ante vocal) como en enjugar (<IN EX SUCARE). El heredero culto de (IN) presenta 2 valores: - el primero del popular en: innato, inspirar. - el segundo valor, negativo: insensato, impiedad, ilegtimo. Ex se ha convertito en (es) con el sentido de fuera de > escapar, escoger, extender Recordamos tambin su uso semiindipendente ante ciertos nombres (ex-primer ministro, expresidente). Inter Entre descendiente popular de INTER, muestra una considerable evolucin de su sentido desde el latn entre (como en entrecomillar), hasta parcialmente (entreabrir), reciprocamente (entrecruzar, entreayudarse) o intermedio (entrefino). Trans Tras con el sentido latino a travs (ej: trasvolar). Lo encontramos tambin con otros significados como detrs, durante o excesivamente. Sub se ha convertido en so que mantiene su sentido latino debajo (someter, soterrar) o se usa para atenuar la accin indicada por la raz (sofreir). Subforma culta del mismo prefijo, puede indicar lugar, como en subsuelo, submarino o tiene valor metaforico de menos que (subvalorar, subdesarrolado). Super El usual sobre presenta los sentidos de arriba (ej: sobrecama) despus (sobremesa, sobrevivir) y en exceso (sobrecargar). Re : - tiene sentido repetitivo (reaparecer, rehacer) - hace referencia a lugar (recamera (guardaroba), recocina-) -enfatiza la nocin expresada por la raz (rebuscar, recalentar) PER / PRO Se comportan de forma paralela slo en el desarrollo de PERFIDIA> porfa. Per refleja el habla rural del teatro renacentista; Pro, en cambio, es siempre culto (ej: prometer). Prefijos de origen latino cuya frecuencia se ha incrementado en nuestros das:

Ante (<ANTE...anteponer), pre (<PRAE...preindustrial), contra (<CONTRA...contraproducente), extra (<EXTRA...extraterrestre), ultra (<ULTRA...ultramarinos). Derivacin( adicin de sufijos a las races preexistentes) En espaol sirve para 2 funciones opuestas: - en primer lugar, crea palabras que aluden a un concepto diferente al que designaba la voz original - en segundo lugar, permite la adicin de un matiz que muestra la actitud del hablante ante esa idea; en este caso, nos encontramos ante un nuevo concepto, pues la palabra original y la derivada se refieren al mismo. Hay 2 tipos de derivacin: - lxica: produce nuevos nombres para designar conceptos nuevos - afectiva: pone de manifiesto la actitud del hablante hacia el concepto evocado. Derivacin lxica Los sufijos pueden usarse para crear nuevos sustantivos, adjetivos y verbos. Un sustantivo derivado puede tener como raz otro sustantivo, un adjetivo o un verbo. BASE Sustantivo Adjetivo Verbo SUFIJO -ada -dad -ada ida -ante EJEMPLO -pualada - tenacidad - huida -amante

Los adjetivos pueden construirse por derivacin, sobre sustantivos, verbos, u otros adjetivos: BASE Adjetivo Sustantivo Verbo SUFIJO -ado -al -esco -ido -ivo EJEMPLO -azulado -invernal -gigantesco -aburrido -impulsivo

Se pueden construir verbos sobre sustantivos, adjetivos u otros verbos. BASE Verbo Sustantivo Adjetivo SUFIJO -ecer -ar -izar EJEMPLO -embebecer -salar -fecundizar

Derivacin afectiva Es el proceso mediante el cual se aaden a un radical sufijos que revelan la actitud del hablante hacia el concepto indicando por aqul. El contenido afectivo predominaba sobre cualquier otro significado objetivo. El sufijo afectivo y se usa para expresar la actitud del hablante o para indicar el tamao del objeto. Estos sufijos se dividen en dos grupos: los diminutivos (-ico, -ito, -illo, -ete, etc.) Libro Librito Comida comidilla

Vida vidita y los aumentativos (-n, -azo, -ote, - ucho, etc.) Feofen General generalote Cuarto cuartucho Mujer mujerona Los sufijos afectivos del espaol son: - ito: indica aprbacin/afecto y tiene valor diminutivo (bajito, librito) - ico: es tambin afectivo y posee valor diminutivo (besico) - illo: aunque afectivo y diminutivo, ofrece un carcter peyorativo (novelilla, envidiosilla). Su antecedente latino es ELLUS (-iello, poco a poco remplazado por -illo). -ejo: suele tener valor peyorativo, aunque aplicado a sustantivos, presenta un matiz diminutivo: animalejo, calleja, lugarejo (su antecedente latino ULUS). - uelo:hoy en da, frecuentemente, es peyorativo, pero puede tener tambin matiz diminutivo (gentezuela, ojuelos) < OLUS - uco: tiene carcter peyorativo y diminutivo (casuca). - ucho: implica un matiz peyorativo y, a menudo, sentido diminutivo (animalucho, medicucho, tabernucha) - n: suele ser peyorativo y tambin aumentativo (en el sentido de que implica un aumento o exceso, ej: fen, casern, noveln). Origen latino ONE ej: naso, nasonis- de gran nariz). -azo: tiene valor aumentativo: olaza. Tienen caracter peyorativo: -ote: frescote, machote, palabrota. -aco: libraco -acho: poblacho, populacho -ajo: es fuertemente peyorativo (pequeajo). -ujo: blandujo. Composicin Consiste en la creacin de nuevo vocabulario a partir de dos o ms lexemas. Hay diferentes grados de fusin entre los elementos: - la simple yuxtaposicin (el segundo elemento modifica el primero- ej: ciudad dormitorio); - la unin sin modificacin (sordomudo, tocadiscos) - la unin con modificacin en /i/ de la vocal final del primer elemento (Ej: machihembra) - la composicin parasinttica. En espaol es posible la composicin de diferentes categorias lxicales: - sustantivo+ sustantivo: (hispanohablante). El segundo sustantivo modifica al primero: perro guardan...o el segundo elemento est subordinado al otro: machihembra, puerco espin... -sustantivo+ adjetivo: Este tipo produce: - expresiones nominales coordinadas (camposanto, guardia civil, Nochebuena) - un gran numero de expresiones adjetivales cuyo segundo elemento se encuentra subordinado sintacticamente al primero (maniabierto). -adjetivo+sustantivo: Son expresiones coordinadas que funcionan como sustantivos (bajamar, cortometraje, medioda, medianoche). -adjetivo+adjetivo (agridulce, sordomudo, claroscuro). -verbo+sustantivo: (aguafiestas, guardacostas, guardarropa, pasatiempo).

-pronombre+verbo: es poco habitual (quehacer) -verbo+verbo: (pasapasa, vaivn). Compuestos sintagmaticos: Son compuestos con funcin nominal (padrenuestro). Entre la composicin y la prefijacin encontramos otro tipo de composicin: un prefijoide (elemento que termina en /o/-/i/-/e/, generalmente de origen griego o latino, que se combina con un segundo elemento. aerobiocronogeohidrominimononeoradiotelevdeoCap 5 (aire) (vida) (tiempo) (tierra) (agua) (muy pequeo) (nico, uno) (nuevo) (radiacin) (a distancia) (ver) LA aermetro, aerodinmico, aerova, aerofobia, biologa, biodegradable, biosfera, cronologa, cronmetro, cronografa, geologa, geocntrico, geopoltica, geografa, hidrofbico, hidroavin, minigolf, minifalda, minibar montono, monoslabo, monocromtico, monocultivo neoclasicismo, neologismo, neoliberalismo, neocolonialismo radiologa, radiografa televisin, telfono, videoconferencia, videoclip, videocmara SEMANTICA

-Causas del cambio semantico No existe una relacin directa entre las palabras de la lengua y los hechos del mundo real: la relacin es indirecta y se establece por medio de esas construcciones mentales (o conceptos) a travs de las cuales nos representamos el mundo. Segn Ullman 6 factores pueden causar el cambio semantico: 1)-CAUSAS LINGUISTICAS: Una de las causas es la frecuente asociacin de 2 o ms palabras: entre 2 voces que concurren en un mismo concepto, el significado de una puede transferirse a la otra. Muchas de las expresiones romnicas de la negacin tenian en su origen un sentido positivo y adquirieron su valor actual porque aparecan frecuentemente junto a la partcula negativa NON. Homine Natu (hombre nacido) pas a significar cualquiera, en combinacin con NON indicaba nadie (en absoluto). Lor origenes del espaol ofrecen ejemplos de omne nado, una modificaci posterior de nado, da lugar a nadie.

2) CAUSAS HISTORICAS Un cambio histrico, de concepto provoca un cambio semantico. Ej: la palabra cochecontinua usandose aunque el concepto que representaba haya evolucionado de vehiculo tirado por caballos a coche (impulsado por motor). Ej: cuando se tom en prstamo del rabe, el espaol alcalde significaba juez(segn la ley islmica). En el espaol del Siglo de Oro la voz alcalde se aplicaba a un oficial que era magistrado y alcalde. Hoy en da conserva slo el sentido alcalde. 3) CAUSAS SOCIALES Hay un cambio en el significado de una palabra cuando sta deja de formar parte del lxico usual de todos o de casi todos los hablantes y se convierte en el vocabulario tcnico de un grupo social particular (normalmente un oficio, profesin o un grupo limitado). Ej: afeitar (prstamo del lat. AFFECTARE dedicarse a algo, en el espaol medieval adornar, embellecer, y despus pas a significar embellecer con afeites, afeitar. Hay tambin muchos ejemplos del proceso contrario, por el que una palabra ampla su significado al pasar del lenguaje de un grupo social restringido al de toda la comunidad. EJ: armario cuando se tom prestada del latn en el Siglo de Oro, mantuvo su conexin con arma y design a la armera, pronto adquiri el actual valor de armario. 4) CAUSAS PSICOLOGICAS Los cambios de significado provienen tambin del estado mental de determinados hablantes. Una de las causas psiologicas es el tab, es decir, la prohibicin de mencionar una palabra concreta por diferentes razones. Para expresar el concepto que se anunciaba mediante una palabra tab, se recurre a un eufemismo, una voz o expresin que puede reemplazar al trmino prohibido. Hay 3 tipos de tab: - tab del miedo En una determinada cultura, el miedo impide el uso de ciertas palabras por razones de tipo religioso o supersticioso. Por ejemplo, los judos no usaban el nombre de Dios y empleaban Seor. Adems no se utilizan las palabras que significan izquierdo, debido a la asociacin popular entre este concepto y el mal o el Diablo. -tab de la delicadeza Se suele evitar las expresiones que se refieren a conceptos considerados desagradables utilizando los eufemismos; estos conceptos incluyen los que se asocian con la muerte, la enfermedad mental o fisica, el crimen etc. Por ejemplo para expresar la nocin de matardar el pasaporte, eliminar Para indicar el concepto de robar coger, pillar, trabajar - tab de la decencia No se mencionan las palabras relacionadas con el sexo o con ciertas partes del cuerpo y sus funciones. EJ: manceba, en un principio significaba mujer joven fulana, buscona= prostituta 5) LAS INFLUENCIAS EXTRANJERA La coexistencia entre 2 idiomas puede llevar a modificaciones del significado en una o en ambas variedades linguisticas. A fines del siglo XI- XIV, Castilla se expande por territorios donde muchos hablantes rabes utilizan su lengua al tiempo que aprenden el castellano. Algunas palabras latinas de origen latino, adquirieron su sentido actual por influencia del rabe. El espaol medieval casa adquiri el sentido de ciudad por influencia del rabe darcasa. Ciudad (aunque se ha perdido con posterioridad). Hidalgo< esp. med fijodalgo noble imita una expresin rabe que contena ibn hijo de.

Tambin s eha comprobado la influencia semntica del ingls en el espaol. Parnimos: pares de palabra prximas en forma pero con significados diferentes. Apartamiento/piso; ataque (por ej. al corazn), complejo (en su sentido psicologico e industrial). El anglicismo puede tomar la forma de calco semntico. Se llaman calcos las palabras que son una traduccin literaria de los elementos de una palabra extranjera. En espaol la mayora de las palabras calco provienen de ingls. Ejemplos: hot dog perrito caliente, hard disc disco duro, airport aeropuerto. 6) LA EXIGENCIA DE NUEVOS NOMBRES Cuando los nuevos conceptos se hacen habituales en una comunidad linguistica, surge la exigencia de nombres para expresarlos. La soluci puede ser: - adoptar una palabra de ota lengua - crear un trmino nuevo - ampliar el significado de un nombra que ya exista Tipo de cambio semantico Ullman clasifica los cambios semnticos atendiendo a 2 criterios: - los que se producen a causa de una asociacin de sentidos - los que se deben a una asociacin entre las formas de las palabras - los cambios motivados por semejanza (de sentido o forma) -los que resultan de la contiguidad (de significado o de forma). Metafora: Muchas palabras han adquirido su sentido actual por haber sido usadas en pasado como metforas. La metfora es una comparacin en la que un concepto se pone en relacin con otro. 1) cuando el sentido tradicional de una palabra contina estando presente junto al metafrico, es un caso de polisemia (ms de un significado unido a una sola palabra) 2) cuando se abandona el sentido tradicional y slo sobrevive el metaforico, la metfora se pierde. - metaforas antropomrficas, transfieren los nombres de partes del cuerpo a objectos inanimados (boca de ro). - metforas animales, los nombres de estos seres se aplican a plantas u objetos inanimados (diente de len); - metaforas sinestsicas, permiten que adjeticos asociados con un sentido corporal se apliquen a otro (voz fra). Metonimia Consiste en aplicar a un concepto el nombre de otro que ya antes posea alguna conexin con l. - metonimia espacial: se produce cuando el nombre de un objeto se aplica a otro que se encuentra en contiguidad fisica con l: puede verse en acera (marciapiedi)< esp. med. Facera fachada de una hilera de edificios que miran a la calle o plaza); - metonimia temporal: permite cambios en el eje temporal. Ahora puede tambin significar pronto, actualmente. Almuerzo(pranzo, spuntino) signaba al desayuno en espaol medieval y en el Siglo de Oro, pero hoy significa comida. - Otro tipo de metonimia incluye el empleo de nombres propios para referirse a un producto asociado (champn). - Tambin la sincdoque puede considerarse un tipo de metonimia; consiste en la aplicacin del nombre de una parte de un concepto a la totalidad del mismo. EJ: boda (votos matrimoniales) <VOTA votos. Etimologa popular

Es el metodo que trata de explicar los orgenes de las palabras que se basa fundamentalmente en las tradiciones populares, utilizando las similitudes con voces parecidas y tratando de buscar las relaciones entre sus significados. Vagabundo > por etimologia popular se transforma en vagamundo en el habla coloquial; de esta manera su sentido queda especificado como el de uno que vaga por el mundo. Tinieblas >(tenebre) esp. med. Tiniebras, la vinculacin con niebla ha aadido la idea de niebla a la de oscuridad. Elipsis Cuando dos palabras se sitan juntas, el significado de una puede aadirse al de la otra (y hay la supresin de una palabra). La palabra que persiste conserva toda la carga semntica de la expresin compuesta originaria. La combinacin sustantivo+ adjetivo se suprime el sustantivo y el adjetivo adopta entonces su funcin y significado, ej: avellaneda <(NUCE) ABELLANA nuez de Abella (en Campania). Consecuencias del cambio semantico Despus de un cambio hay 2 efectos principales: 1) por una parte, puede modificarse la complejidad del significado de la palabra 2) por otra, puede sufrir alguna alteracin en cualquiera de los matices afectivos que posee. Cambio de campo semntico Uan posible consecuencia del cambio es la restriccin o extensin del significado de la palabra. 1) SECARE cortar se convierte en espaol en ms especifico y se restringe a segar: los componentes adicionales del significado (con una maquina), quedan implcitos en la palabra. 2) En cambio, STARE estar de pie cobra un sentido ms general (>esp. estar) y pierde los componentes originarios de su significado tales como en posicin vertical. Generalizacin: un nombre proprio ha alcanzado el estatus del sustantivo comn (un donjun, un quijote). Cambio de afectividad Los matices emotivos que acompaan a muchas palabras (y que revelan la hostilidad, desprecio, simpata etc. hacia ese concepto por parte del hablante), suelen mostrar una evolucin peyorativa o ameliorativa.

Você também pode gostar