Você está na página 1de 4

MATAR UMA CRIANÇA ATT DÖDA ETT BARN

Stig Dagerman Stig Dagerman

Tradução a partir do sueco por


José Fernandes da Silva

É um dia suave e o sol espalha sua Det är en lätt dag och solen står snett
luminosidade pelos campos. Logo os över slätten. Snart skall klockorna ringa,
relógios vão soar, pois é domingo. Entre ty det är söndag. Mellan ett par rågåkrar
algumas plantações de centeio duas har två unga hittat en stig som de aldrig
crianças acharam um caminho por onde förut gått och i slättens tre byar blänker
jamais haviam passado e nos três fönsterrutorna. Män rakar sig framför
povoados as vidraças das janelas reluzem. speglarna på köksborden och kvinnor skär
Um homem barbeia-se frente a um gnolande upp bröd till kaffet och barn
espelho na mesa da cozinha e uma mulher sitter på golven och knäpper sina
cantarolante corta o pão para o café e uma livstycken. Det är den lyckliga morgonen
criança senta-se no piso e abotoa sua till en ond dag, ty denna dag skall ett barn
jaqueta. É uma manhã alegre num dia dödas i den tredje byn av en lycklig man.
mau, pois nesta manhã uma criança será Ännu sitter barnet på golvet och knäpper
morta por um homem feliz no terceiro sitt livstycke och mannen som rakar sig
povoado. A criança ainda senta no piso e säger att i dag skall de ta en roddtur nerför
abotoa sua jaqueta e o homem que se ån och kvinnan gnolar och lägger upp det
barbeia diz que hoje eles vão dar umas nyskurna brödet på ett blått fat.
remadas pelo riacho e a mulher que
cantarola coloca o pão fresco numa
bandeja azul.
Não há nenhuma sombra sobre a Det far ingen skugga över köket och
cozinha e no entanto o homem que vai ändå står mannen som skall döda barnet
matar uma criança está ao lado de uma vid en röd bensinpump i den första byn.
bomba vermelha de gasolina no primeiro Det är en lycklig man som tittar in i en
povoado. É um homem contente que olha kamera och i glaset ser han en liten blå bil
numa câmera e no écran vê um pequeno och bredvid bilen en ung flicka som
carro azul e ao lado do carro uma mulher skrattar. Medan flickan skrattar och
que ri. Enquanto a mulher ri e o homem mannen tar den vackra bilden skruvar
capta a bela imagem o vendedor de bensinförsäljaren fast locket på tanken och
gasolina fecha a tampa do tanque e diz säger att de får en fin dag. Flickan sätter
que eles tenham um belo dia. A mulher sig i bilen och mannen som skall döda ett
senta-se no carro e o homem que vai barn tar upp sin plånbok ur fickan och
matar uma criança tira sua carteira do säger att de skall åka till havet och vid
bolso e diz que eles vão viajar para o mar havet skall de låna en båt och ro långt
e à beira mar vão alugar um barco e remar långt ut.
para longe longe.
Em meio a tortuosas ruas a mulher Genom de nerskruvade rutorna hör
ouve no banco da frente o que o homem flickan i framsätet vad han säger, hon
diz e fecha os olhos e quando fecha os blundar och när hon blundar ser hon havet
olhos vê o mar e o homem a seu lado no och mannen bredvid sig i båten. Det är
barco. Não é um homem mau, é alegre e ingen ond man, han är glad och lycklig
feliz e antes de entrar no carro fica um och innan han stiger in i bilen står han ett
momento frente ao radiador que brilha ao ögonblick framför kylaren som gnistrar i
sol e aprecia a vidraça e o cheiro de solen och njuter av glansen och doften av
gasolina e cerejas. Não há nenhuma bensin och hägg. Det faller ingen skugga
sombra sobre o carro e o brilhante pára- över bilen och den blanka kofångaren har
choque não tem nehum amaçado e inga bucklor och inte heller är den röd av
tampouco está vermelho de sangue. blod.
Mas ao mesmo tempo em que o Men samtidigt som mannen i bilen i
homem no carro no primeiro povoado bate den första byn slår igen dörren till vänster
outra vez a porta à sua esquerda e torce a om sig och drar ut startknappen öppnar
chave da partida a mulher na cozinha no kvinnan i köket i den tredje byn sitt skåp
terceiro povoado abre o armário e não och hittar inget socker. Barnet som har
encontra nenhum açúcar. A criança que knäppt sitt livstycke och knutit sina skor
acabou de amarrar os seus sapatos está de står på knä på soffan och ser ån som
joelho sobre o sofá e olha o riacho que slingrar sig mellan alarna och den svarta
serpenteia entre árvores de folhas ekan som ligger uppdragen i gräset.
amareladas e o negro barco estacionado Mannen som skall förlora sitt barn är
entre os arbustos. O homem que vai färdigrakad och viker just ihop spegeln. På
perder a sua criança terminou de barbear e bordet står kaffekopparna, brödet, grädden
agora guarda cuidasosamente o espelho. och flugorna. Det är bara sockret som
Sobre a mesa estão os copos de café, o fattas och modern säger åt sitt barn att
pão, o creme e as moscas. É apenas o springa över till Larssons och låna några
açúcar que falta e a mãe diz para a criança bitar. Och medan barnet öppnar dörren
que corra a Larsson e tome de empréstimo ropar mannen efter det att skynda på, för
alguns tijolinhos. E enquanto a criança båten väntar på stranden och de skall ro så
abre a porta de saída o homem grita para långt ut som de aldrig förut rott. När
ela dizendo que se apresse, pois o barco barnet sedan springer genom trädgården
espera na praia e eles vão remar para tão tänker det hela tiden på ån och på båten
longe quanto jamais remaram. Quando och på fiskarna som slår och ingen viskar
depois a criança corre pelos campos ela till det att det bara har åtta minuter kvar att
pensa o tempo todo no riacho e no barco e leva och att båten skall ligga där den
nos peixes que lutam e não há sequer um ligger hela den dagen och många andra
cochicho avisando que restam apenas oito dagar.
minutos para se viver e que o barco vai
continuar ali onde está e alí estará durante
todo o dia e continuará por muitos outros
dias.
Não é longe até Larsson, é apenas Det är inte långt till Larssons, det är
do outro lado da estrada e enquanto a bara tvärs över vägen och medan barnet
criança corre pela estrada o pequeno carro springer över vägen far den lilla blå bilen
azul roda no segundo povoado. É um in i den andra byn. Det är en liten by med
pequeno povoado com casas também små röda hus och nymornade människor
pequenas e avermelhadas e pessoas som sitter i sina kök med kaffekoppen
sonolentas que sentam em suas cozinhas höjd och ser bilen rusa förbi på andra
com copos de café alevantados e olham o sidan häcken med ett högt moln av damm
carro que passa em disparada pelo outro bakom sig. Det går mycket fort och
lado do ajardinado e vai deixando atrás de mannen i bilen ser äppelträden och de
si uma nuvem alta de poeira. Vai muito nytjärade telegrafstolparna skymta förbi
rápido e o homem vê as macieiras e os som gråa skuggor. Det fläktar sommar
postes telegráficos recém-pichados genom vindrutan, de rusar ut ur byn, de
passarem-se velozes como sombras ligger fint och säkert mitt på vägen och de
cinzentas. O vento sobra sobre o pára- är ensamma på vägen - ännu. Det är skönt
brisa e eles precipitam-se para fora do att färdas alldeles ensam på en mjuk bred
povoado, sentem-se seguros na estrada e väg och ute på slätten går det ännu finare.
estão sozinhos – ainda. É agradável viajar Mannen är lycklig och stark och med
sozinhos por uma assim ampla e lisa högra armbågen känner han sin kvinnas
estrada e pela planície é ainda mais kropp. Det är ingen ond man. Han har
apreciável. O homem é feliz e forte e com bråttom till havet. Han skulle inte kunna
o cotovelo direito sente o corpo de sua göra en geting förnär, men ändå skall han
mulher. Não é um homem mau. Ele tem snart döda ett barn. Medan de rusar fram
pressa de ir para o mar. Não seria capaz de mot den tredje byn sluter flickan åter
fazer mal sequer a um mosquito, mas no ögonen och leker att hon inte skall öppna
entanto vai matar daí a pouco uma dem förrän de kan se havet och hon
criança. Enquanto disparam rumo ao drömmer i takt med bilens mjuka
terceiro povoado a mulher cerra os olhos krängningar om hur blankt det skall ligga.
novamente e brinca de que não irá abri-los
senão quando possam ver o mar e no
suave balançar do carro em velocidade
sonha com o quanto ele estaria brilhante.
A vida é construída tão Ty så obarmhärtigt är livet konstruerat
impiedosamente que um minuto antes que att en minut innan en lycklig man dödar
um homem feliz mate uma criança ele é ett barn är han ännu lycklig och innan en
ainda mais feliz e antes que uma mulher kvinna skriker av fasa kan hon blunda och
grite de horror ela pode fechar os olhos e drömma om havet och den sista minuten i
sonhar com o mar e no último minuto da ett barns liv kan detta barns föräldrar sitta
vida de uma criança podem os seus pais i ett kök och vänta på socker och tala om
sentarem-se numa cozinha e esperar pelo sitt barns vita tänder och om en roddtur
açúcar e falar sobre os seus dentes brancos och barnet självt kan stänga en grind och
e sobre umas remadas e a dita criança börja gå över en väg med några
pode passar por uma cerca e começar a ir sockerbitar inslagna i vitt papper i högra
por uma estrada com alguns tijolinhos de handen och hela den sista minuten
açúcar embrulhados num papel branco na ingenting annat se än en lång blank å med
mão direita e todo este último minuto não stora fiskar och en bred eka med tysta
ver senão um longo e brilhante riacho com åror.
grandes peixes e uma larga barca com
remos silenciosos.
Depois tudo é tarde. Depois um Efteråt är allting för sent. Efteråt står en
carro azul está inclinado sobre a estrada e blå bil på sned över vägen och en skri-
uma mulher em gritaria leva a mão à kande kvinna tar handen för munnen och
boca e a mão sangra-se. Depois um handen blöder. Efteråt öppnar en man en
homem abre a porta do carro e tenta bildörr och försöker stå på benen fast han
manter-se de pé tendo embora um vazio har ett hål av fasa inom sig. Efteråt ligger
de horror dentro de si. Depois alguns några vita sockerbitar meningslöst
tijolinhos de açúcar estão espalhados e utströdda i blod och grus och ett barn
misturados estranhamente com sangue e ligger orörligt på mage med ansiktet hårt
cascalho e uma criança está debruçada e pressat mot vägen. Efteråt kommer två
imóvel com o rosto prensado duramente bleka människor som ännu inte fått dricka
sobre a estrada. Depois duas pessoas sitt kaffe utspringande genom en grind och
empalidecidas que não puderam tomar seu ser en syn på vägen som de aldrig skall
café vêm atravessando a cerca em glömma. Ty det är inte sant att tiden läker
disparada e vêem na estrada aquilo de que alla sår. Tiden läker inte ett dödat barns sår
jamais irão se esquecer. Pois não é och den läker dåligt smärtan hos en mor
verdade que o tempo cura todas as feridas. som glömt att köpa socker och skickar sitt
O tempo não cura uma ferida causada pela barn över vägen för att låna och lika dåligt
morte de uma criança e nem a dor de uma läker den ångesten hos en gång lycklig
mãe que esqueceu de comprar açúcar e man som dödat det.
enviou sua criança pela estrada para buscá
emprestado num vizinho e muito menos a
angústia de um homem feliz que a matou.
Pois quem matou uma criança não Ty den som har dödat ett barn åker inte
viaja para o mar. Quem matou uma till havet. Den som har dödat ett barn åker
criança viaja em silêncio e lentamente långsamt hem under tystnad och bredvid
para casa e tem uma mulher muda com sig har han en stum kvinna med
mão enfaixada e em todos os povoados ombunden hand och i alla byar som de
em que passam não vêem uma única passerar ser de inte en enda glad
pessoa feliz. Todas as sombras estão muito människa. Alla skuggor är mycket mörka
escuras e quando se separam é ainda em och när de skils är det fortfarande under
silêncio que o faz, e o homem que matou a tystnad och mannen som dödat barnet vet
criança sabe que este silêncio é seu att denna tystnad är hans fiende och att
inimigo e que necessitará de anos de sua han kommer att behöva år av sitt liv för att
vida para vencê-lo gritando que o erro não besegra den genom att skrika att det inte
foi seu. Mas ele sabe que isso é mentira e var hans fel. Men han vet att det är lögn
em seus sonhos noturnos desejará ao invés och i sina nätters drömmar skall han i
ter um único minuto de seu passado para stället önska att få en enda minut av sitt liv
fazer dele um único minuto de modo tillbaka för att göra denna enda minut
diferente. Mas a vida é tão impiedosa com annorlunda. Men så obarmhärtigt är livet
aquele que matou uma criança que tudo mot den som dödat ett barn att allting
depois é tardio. efteråt är för sent.

Você também pode gostar