Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
M-OBi
l*-*i
3P
v>^>
.'OB
>
T. >
IT*
l^AaI
4 i5^A^^%r1
Iff*
>
<
-*~
J
-tar'
T
''^>TL
r
fcwiiWJ^^t
ijfe.r^ii ^ P
-
-@^
1*1
Li;
\
\
('Oil IM
A
N A T
(J
N A T
(il.M i\i,
A N
l>
ST
i:
S,
IN SYRIAC, GREEK,
AND LATIN
BY
WILLIAM CURETON,
CHAPLAIN
IN
M.A. F.R.S.
BERLIN:
ASHER AND
MDCCCXLIX.
O.
REPRINTED FROM THE LONDON EDITION, AND AUTHORIZED BY THE PROPRIETOR FOR CIRCULATION ON THE CONTINENT ONLY.
I.
-'
6 ]^3
-*s
CORPUS IGNATIANUM.
TO
Ills
swi
OBI RG a\i
.o'M
i,
(fl).inrrllor
of
tl)r
llmbrroiti) of
(f
.mibnUgr.
Sir,
I
esteem
it
my own humble
a clearer light
researches
should
have
been
upon the
guished Prelates
the English
Church
And
I
in
being permitted to
these
results
inscribe
to
your
Royal Highness
of
my
discovery,
the
to
my work
to a Prince
whose own
qualified
him
which
me under
with which
it
WILLIAM CURETON.
March
31.*/,
1849.
PH EFAC
f|i
E.
Ihh
Si.
discovery
oi
which
in
for.
made
the
was exhausted
the cours*
I
felt,
I
ho
ever, that
to the subject
which
had
again
in
the
same
I
Ibrtn ;^
full
which
it
had appeared
little
first.
I
Although
could
was
leisure
which
command must
1
tin.'
them
r
in
such a manner as
may
ow n judgment respecting
For
this
purpose
Romans
and
to be printed in a different
and
may
be immediately obvious.
to
the Magnesians,
Philadelphians,
and Smyrneans.
To these
;
have
to all
and
them
I I
sions.
known
ll
PREFACE.
exist.
bo
This
furnishes
complete
collection
to
Epistles
which
have
ever
been
assigned
the
Bishop of Antinch.
To
bian
these Epistles
have subjoined
all
all
so far at least as
collect
in the Colbert
own knowledge
1
extends, and
it
them.
]
>eriod.
The Acts
.
of
I
Martyrdom, as exhibited
manuscript, follow7
and
all
the
among
the rich
Museum,
complete.
make
the
work more
Epistles, I
may
I
St.
Igna-
tius,
whole
up
upon which an v
and
my own
presented themselves
and
whole
to
require*
trust that
the
he
is
which
have
at
my own
or
me
bo give
two
at
my
daily occu-
pations, bo a
PHB1
1
\<
m
undivided attentii
well
to
k
have demanded
my whole and
Tiic
which
perhap
be
been
I.*
much
bappj enough
bo be able to to
bis
own command
mind
to in
it,
direct
any lubjeci
illustrate
like this,
Still,
ate
and
however,
far
1
with
all its
difficult^
How
seal
have been
I
others
musl
i<
judgi
is
The
thai of
can
venture
t<>
claim
myself
in
executing
great
extent,
a
the
I
task
of
my
flora'
Si(l>srar\ a
\\<>rk
of
so
quiring so
much
laborious
in
research and
I
thought, upon
con
troverted matter,
to
which
thai
tb
quiries
slip,
may
to
prove unfavourable
will
be ready to catch
every
and
to seek diligently
and impartially
and
to state
plainly
and unhesitatingly
my
me
Indeed,
when
it
first
published
my
volume
in
1845,
felt
;
assured that
and
versy which
it
would
I
create.
It was,
could venture to
This
tion afforded
by the
which
it
contains.
Only one
attack,
it.
so far as
my
much
easier to
fears,
make a parade
of orthodoxy,
and prejudice the sympathy of the well-disposed but uninformed, than to argue logically, especially
require some learning
when
the premises
at-
and
research.
p.
* No. VIII.
1
309.
l\
PREFACE.
to decry the work,
tempted
therefore, that
it
was due
ArchI
had
a
formed, and to shew that the Reviewer was mistaken in representing, as " a miserable epitome
by an Eutychian
heretic,"
work
after
in
interest, and,
to
dedicate
to him.
in this respect
many
of the
fallacies
and gratuitous
I
asin
How
far
have succeeded
my own
Reply +
must leave
to others to
determined
Minus
felix in
eo
quod Syrum
p. liv.
pravitatis haereticas
edit.
iii.
" Vindiciae Ignatianae, or The Genuine Writings of St. Ignatius, as exhibited in the Ancient Syriac Version, vindicated from the Charge of Heresy." 8vo. London. Rivingtons. mdcccxlvi. I may perhaps venture to quote here the opinion of some writer " Diese apparently unbiassed, and certainly unknown to me, on this head.
%
Anklage
es
bei
nun offenbar der Art, dass, geliinge es, damit durchzudringen, der hohen Geltung, welche stricte Orthodoxie in England noch
ist
jetzt
wiirde.
Nun
scheint es
zwar
nicht, als
ob diess gelungen
sei,
digung
am
Indessen kann
man
es
Hrn.
diese
um
Anklage
als
vollig
unbegriindet darzustellen.
hat,
Es
ist
ihm
diess unseres
wo
eigenen Sache, doch sicherlich die Scliwache des Gegners dargethan und
Schritt
fiir
absichtlichen Kunst-
Polemik
PHI
In
>r
lefole,
one of
ho
Bi ofc
*or
al
'I
iibing< n
pub-
lished his
in
third
edition
of the
eemod
m<
fol
appropriate
The
lowing are
"
his
Ptdegomena
Svriacam
ei
illara
fftmuino
omnia,
qua
i
in
e et
Tantum
nisi
rero abest,
ei
adetipulemur,
ut
epitomen [gnatianarum
in
epistola-
rum
(cfr. infra, p.
necnon
Guretonus ipse
eOj
fai
contineant.
in
tentiarum
arctus, apparet,
mona-
Polemik einen nach dem andern auf, versiiumt audi nicht, zur Beruhigung angstlicher Gemiither schliesslich darzuthun, dass der Bestand des Episconalsystems von der Entscheidung der Frage fiber die Ignatianischen Briefe Uebri^ens ist diese Vertheidiemnff, audi ganz und ffar niclit abhangig sei.
wo
sie selbst
von Leidenschaftlickeit, wenn audi nicht immer von Empfindlichkeit, die bisweilen docb zu Ungerecbtigkeit oder
halten,
und bewegt.
in rneist ernst
und
sicber erorterndein,
docb audi nicbt selten an Ironie streifendem Tone, wo dann der Vf. die deductio ad absurdum mit Geschick und Erfolg handbabt, in streng, wir mochten fast sagen pedantisch-kirchlichem Geiste, aber obne Intoleranz, auf wissenschaftlichem Grund und Boden, so dass dieses Schriftchen die friibern
Ansicbten des Vfs. in nicbt wenigen Stiicken erlautert, erganzt, verstiirkt
oder ubersichtlicher zusammenfasst, und sornit als ein nicht unwillkommener
Nachtrag zu dem Hauptwerke zu betracbten ist." Leipziger Repertorium, Heft 46, p. -254. 13. Nov. 1846. " Totum caput secundum * Tbe following is tbe note to which he refers
:
ille
omnia omisisse videtur quae ipsi et usui suo ascetico minus conParaeneticos vero epistolarum Ignatiagrua minusve necessaria putabat. narum locos omnesque ad vitam bene instituendam exhortationes sedulo
collegit."
VI
PREFACE.
ilium
chum
nun
tarn
interprets,
quam
epitomatoris
I
partes
egiase/'*
(p. lviii.).
all
These observations
should
not
have
thought at
them nearly
in the
and likewise
own work,
version.
several
tian question
much
In his
first
edition of the
works of
made an
;
Vindiciset
Bishop Pearson made the attack in his Vindicia?, which was not
published
till
the
More-
had
in the
1
last
debt to nature,
6 70. J
This extraordinary
and famous works that had appeared during the Ignatian controversy could have made, has been successively repeated in
each of the
third,
subsequent editions
of Hefele's work.
In the
now
In the
ejusmodi
testimonium
assecuti
videntur versione
Syriaca, a
hisce
vindicias
evulgarunt, Pearsonium
eminere
nemo nescit. Opus ejus oppugnare sunt aggressi Matthaeus Larroquanus, Samuel Basnagius, Casimirus Oudinus, Joannes Dallaeus et alii,
quibus frequens Episcoporum mentio in his epistolis praeter alia minime placebat. See Prolegomena, p. xv.
+
See Abregi de sa Vie, by his son, prefixed to Les deux dernier* Ser-
mon* de
ivril
M'
le
1670,
Jeudy
PBEFAC1
Prolegomena^
tury, he baa
i
m
ii
an additional
be
timony from
Peregrin^
In-
l<;natian
Kj>m
Irs,
;m.l to sonic
This, howeyer,
had
bte conj<
Ji
and spoken of
considerable length.
Dr. Hefele,
although
he
refers
i
to
very
He
to the
learned
but
it
l-
evident
that
he
all.
the
error above
stated
respecting
it
;
Indeed, he
Larroque
Dailies
son,
and
in
the
dedication,
which
is
own Reply
to Bishop Pearson
quam
ex-
oxj/cdvia
among
used by Ignatius.*
deemed
sufficient to justify
me
in
allowing Dr.
Hefele's remarks,
to
have passed
without observation.
to consi-
deration, while
'
a/c/ceTrTa/'
Edit.
iii.
Vlll
PREFACE.
in
Theology
have
felt
that I
am
my
own
is
which
altogether unnoticed.
Professor
Hefele
therefore
observes,
" that
so
far
from
agreeing with
me
made by some
Syrian
monk
for his
own
pious use
and
works, as
myself admit.
Moreover,
it
the
monk
did not so
much
as of
an epitomizer."
Version Avere
found in a monastery
and
it
is
during the ages in which those copies must have been written
but this does not at
all
also
in considerable
numbers
in
the
I
Some
and
I
of them,
a monastery
shew
it
to be
the work
monk
otherwise,
if
Church which
have
just specified
appear
to
be monkish.
PRB1
but also
\<
the Treatises
the
<l
A.ristotle
in
(bund
in
Bame company
the
same monastery.
Moi
in
in
the
p<
in
the
in
therefore,
anj thing
to
In
tend
shew
tli;it,
their
present
origin
\
form,
they
are
an
epitome of monkish
and ascetic
The
Epistle to the
Romans
Whom
he was writing,
in
re-
and
to save
it
him from
the death to
fact that
which
lie
was condemned.
Now
is
a well-known
dom,
by
and sequestered
of their
Pagan
persecutors.
am
crown of
to
we should
reason-
monk
it,
own
rejected.
Nor would
mutilate in so unsparing a
great and holy a
of the Apostles.
man
and companion
acknowledgment
The
PREFACE.
to
shewn
and meekness
for railing.
The
Epistle
to
Polycarp
life
;
common
peculiarly appropriate to
very name indicates that he had quitted the busy world, re-
tie of
These considerations do not seem to have suggested themselves to the learned Professor
;
nor does
the Syrian
it
why
monk
in the
Epistles of Ignatius.
all
that he
had
;
as an epitome, in
I
manner
The
one,
as the Reviewer of
whom
it
have spoken
" a
for
however,
regarded
as
miserable
heretical
epitome,"
purposes
it
as
an abridgement adapted by
some
religious
monk
to his
own
Both of these
all
learned
men cannot
;
surely be right.
at least in concluding
that
to
it
must be an epitome.
have been
sufficiently acute
and ingenious
to discover
and
why
this epitomizcr,
PREFACE
hem, monk
cn.ls
II
which he had
very
three BpistL
i
which then-
?mv
early Christian
antiquity for
accommodating them
:eticism
<>r
|>"
his
own
purposes,
whether of
pioi
crafty
heresy,
<f
thousand yean
later,
designated as spurious.
The next consideration which Professor Icicle advances ad an argument to shew that the Syriac is an epitome, is bftded
I
upon the
fact that
among
But
Nitrian convent.
it
if this
argument
will
be willing to admit
among
these extracts
passages from some of the other Ignatian Epistles which he himself rejects as manifestly spurious, such as those to Hero
the Deacon and to the Tarsians
;
and the
latter of these in
one
almost word for word with the Syriac Version of the Epistles,
all
in Greek,
They
all
belong,
therefore, in
the
Ignatian
they are
the
in
taken from
authors
Epistles
in
time
when
these
the Medicean
11
PREFACE.
having been quoted
by those authors
rity,
is
to be considered as giving
we must
same
level
The
last
ground
for
considering
the
Syriac Version
an
epitome, and, indeed, the only one which has any pretence to
be considered of weight,
is
This
is,
argument
in confirmation of his
own view
"
Syrus omisit
ibid.
p.
162.
coherent,"
cum
antecedentibus con-
juncta
esse,
nemo non
Simple assertions
when they
are alleged
far greater
felt
consequence
of
in his last
It
is
edition of the
also
necessary for
his
me
to
respecting
some of
"
demum
scripta
omnia quae
in Gra?co
Textu nostro
phira leguntur,
;il>
aliix
ptiEi
\<
inns
OhWSTI \m
quidem,
'
\i:
JOS. Bt 81
Boi
'
ui
nun
jum
i-
qui
ui
pro
Recensionis
brevioris
propugnem,
nulla
.'i
Textu
sums
eonscripsit
neci
Monachua
ciiim Syrus,
mohet
Hefelius,
in
quam epitomen
alia plura
ubus
confecisse,
EH
Codicea Tattamiani
alii
opusoula
ascetica continent."
To
in
contains involved,
corrupt,
why he
is
in
defence of
celebrated Vindicate,
and
According
own
clever,
admission, that
learned Prelate
interpolated
wrote to
text.
However
defence
may
still
be, it
Archbishop
Usher, a
critic,
and
cer-
spoke of these defects, but also intimated his hope and expectation that the ancient Syriac Version
and
to
it
abandon
this
XIV
PREFACE.
made
in various
may have
written
most ably upon any such matters, but whose conhave proved to be far from
and judgment
found
examine
my own
them
to differ
able, learned,
I
and
but
still,
even then
should think
my
freely,
although modestly,
my
own
my own
persuasion,
may have
before us,
been.
In the present
state,
we have
and
I
form a judgment
Pearson
doubt not,
evi-
dence been laid before him, that learned Prelate would have
come
to
exhibits
any reply
in
his
celebrated Vindiciae.
And
skill,
if
the answers
plausibility,
and
inge-
will
be seen that
weaken,
if
they do not
nullify,
one another.*
* In the whole course of my inquiry respecting the Ignatian Epistles I have never met with one person who professes to have read Bishop Pearson's
celebrated book
;
but
I'
in.
!<
i..
\\
Of
whicli
the
blee
attributed
t<
[glial
are
presented
li
to
in
for
r\en had
no heller
to
minds
for
le.iild
seleet
that
nn
1 i
we kimw
ithor
to COBtfllS
and interpolated
pa
than the
Latfc
free
The
i.nt
c\ru
if
ii
wviv not
it
conduot
QfJ
ns truly BO far as
goefl
l>ut
the former.
turn
ns
I.y
eau inright
to
tnitli,
may
from
the
lint
path
tlic
intricacies
and
difficulties
o frmr.
when
grounds
lor rejecting as
spurious
in the
all
Three
form
the
believe diately
be,
it
and
reject
that which
it
false,
however
may seem to bear, or the may appear to lead, may be to our own
w hich
r
own
wishes.
:
Christ
came
to
those
commands
of charity
and
r
virtue
is
us
to
the truth
when w e
we have
found
it,
to
embrace
it
No
upon
do
believe
it
to be based
to stand in
;
any need
still less
think that
it
after
had expressed
torv work."
XM
supposed by some to give
;
PREFACE.
to
it
must confess
it
appears
me
Surely, therefore,
we have
if,
removal of
still
and
afford
and Deacons,
at the
in
Church of Smyrna
period wiien
Lord.
There
is
my
opinion, a
still
more important
In late years
may
be viewed.
made upon
inspired
holy
faith,
by Ignatius was
in
a great measure
sufficient to
refute,
him doubtful
mean
New
;
still
found in
not
in
many years
later, as
Germany have endeavoured to establish. This is not the place for me to make further mention of this matter; nor should I have deemed it requisite now to allude to it at all, had
not Baur* being aware that
*
if
Die Ignatianischen
tcltrift qoijen
llerrn Hansen.
8vo
Tubingen, 1848.
I'lJI.I
\<
I.
n therefore to be
ne
in
for
him
to
end
to
your
(<
an answer
the
Chev. Bunsen,
tins to
<
refute
the Tiibingen
school
ofTheol
thai these
u bs ed upon the
their presenl form,
ertion
even
in
all
bavecome from
the
same
hand.*
There cannot be
than
thai
I
more complete
I
refutation
of thie
in
imagined,
which
mv
as
t<
[ntroduction, before
assertion.
1
matter and
present
ablest
in
their
of their discernment,
observations.
I
and the
and propriety of
their
have expressed,
my
obliga-
tions to the
should be
help of
ungrateful
wife, in
pass without
acknowledgment the
the
facsimile
my
executing for
me
of the
based.
" Ich
He
glaube nur,
seines
man kann demselben Betriiger auch noch auf eine weitere Spur JBetruges kommen, woraus sich auch jene Verfalschungen am ein-
Hand im
jenem Briefen nicht bios, um sie zu sie, was freilich arg genug
p. 74.
[NTRODUCTION.
LITERARY HISTORY OF THE IGNATIAN EPISTLES riLL ERSION Dis( o\ ERt OF THE Bl ill .\<
\
Mil-
Exactly
three centuries
Three Epistles In Latin" attributed to St. [gnatiua first issued from the press, and the publication, in 1846, of Three Letters in Sj riac, bearing
tin
4
Apostolic writer,
j-
Wry
a
few years
|
be-
false
and Bpuriou
ela]
and
it
scarcely
in
the
earliest ages
Of
St.
the
Three Epistles
to the Apostle
to
to the
which was
name of
whom
to a
il
S.
* Orlandi speaks of an edition of su; Epistles published seventeen years earlier. Ignatius Martyr Episcopus Antlochenus, A.D. 71 florebat. Epistolae ejus Sex.
See Origine
e
Colonise 1178."
anno md.
Bologna,
v.
p. 515.
"Latina
trium Epistolarum,
1478."
ad Mariam Virginem, et 2 ac
.3
Harles has the following note upon this p. 42. " Hanc editionem Colon. Maittaire A. T. in ind. ex Orlando, p. 349, memorat; sed dubia esse videtur et cl. Panztrus ejus mentionem omisit. Vol. vii. p. 40." None of the writers who have discussed the subject of the Ignatian Epistles in the seventeenth century seem ever to have referred to or mentioned any edition previous to that of 1495 ; and it appears, therefore, most probable that no
See Bibliotheca Gra>ca, vol. v.
passage of Fabricius:
St.
Ignatius to
St.
Polycarp, the
&c,
edited,
London, mdcccxlv.
ii
INTRODUCTION.
Life of
in
Thomas
1405.*
Three years
later,
in
same
press,
appended
1.
To
the Trallians,
2.
They Mog-
Smy means,
Pohjcorp,
11.
8.
sions,
Rontons.
is
of considerable antiquity,
having been
century.
who
lived
in
the
ninth
The
J.
to
year 1529.||
Vita et processus sancti Thome cantuariensis martyris super libertate ecclesiastica. At the end " Explicit quadripertita hystoria continens passionem sanc*
:
tissimi
thome martyris
archipresulis cantuariensis
et
cum
processu ejusdem super ecclesiastica libertate. que impressa fuit Parisius (sic) per magistrum Johannem Philippi: commorantem in vico sancti Jacobi ad intersignium
sancte barbare.
Ignatius occupy
the
first
"
Hee
mittuntur beato iohanni euuangeliste ex parte beati ignatii. tertia mittitur beate virgini marie ex parte ejusdem. quartam vero mittit beata virgo eidem ignatio." t Dionysii Celestis hierarchia. Ecclesiastica hierarchia. Divina nomina. Mys:
tica theologia.
Undecim
Epistolae.
Ignatii
Undecim
epistole.
Polycarpi Epistola
The preface of J. Faber Stapulensis to the Ignatian Epistles commences una. 4to. on fol. 103, b., and the Epistles themselves on fol. 104, b. At the end of the volume u Operum Beatissimi Dionysii et Undecim Epistolarum following colophon:
is
the
Smyrneorum
antistitis: discipulorum sanctorum Apostolorum, et martyrum Ihesu salvatoris mundi felicissimorum ad ipsius ihesu salvatoris, sapientie sapicntium, et regis In alma Parhisiorum schola per Joannem martyrum omnium honorem finis.
:
Iligmanuiti et
tione
+
Wolfgangum Hopylium
Anno ab
incarna-
ejutdem domini nostri Jhesu Christi 1498 die sexta Februarii." See Mart. Ahestraeus' Notes, pp. IB, 90. See Dissertation prefixed to Archbp. Usher's Edition of the Ignatian Epistles,
Argentina; 1502.
p. 40.
p. cxl.
U
1
Paris. 1515.
Basil. 1520.
Argentor. 1527.
August. Vindel.
529.
Du
Ecclet., Vol.
INTRODU C TI<
die [gnatian Letters,
ih..!
t
-
111
<
ing, be ide
ihium
itodj
fti
I
addressed
i<
mentioned
ih,.
These
!'
eudo D10113
Cologne*
jm ai
followed
The
;.|
publi bed
in
Greek
.
al
Dillingen
real
in
They
srere edited
by Valentinu
Paoeu
erhose
name
Il
ww
The Twelve
following
o7ouc,
<>.
Bpistlea contained
in
this
edition
are arranged
k
in
the
order:
if,
I.
llpoc
1.
Maptav
\\(/.(T<jo^o\itijv,
<
.i.
irplx,
'IpaWtp
3, 7Tpo<;
Mayyyjaiov^,
7.
irpbq roes
'
Tuprre),
.>.
irpm,
tVtAnnnjmou^,
>.
^09
SfjLvpvalovs,
11. 7rpo?
9. Trpoc IloAt7Kp7roi',
7r-
'Ajt/oaxTc,
c/
10. 7T|0O5
Il|Oct>i'oe,
'l ]</><
aiavc,
12. TTpot,
;
'
PttfiOJOC/f.
in
From
the
this William
one
155
other in
L563,
He
also
published a new
Latin
translation
of
In
edition
[gnatian
Epistles
in
the possession of
* Colon. 1557, 1569. Antverp.1540. Complut. 1541. Venet. 154(5. Paris. 1509, besides others in the Vat nun BibliotheotB. See Fabricius, ibid. Several other ediIbid. tions are mentioned by Du Pin. t TOY MAKAPIOY, EN TOI2 API012, IEPOMAPTYP02 irNATIOY, 05 xa\ 0EO-
*OP02, APXIETJI2K0II0Y OEOYIIOAEflZ ANTIOXEIA2, asravra. rp eiri/ucXei? teal rg ovk livev x/Dovo/ufa?, kcu tov -Kporepn^aroq. o-irovSfj OYAAENTINOY TOY E1PHNAIOY. Beati inter Sanctos Christi defunctos, Hieromartyris Ignatii CUI ETI \M
:
nomenTheophoro Arciiikpiscopi divinse civitatis Antiocheiae, opuscula, quae quidem extant, omnia, idque, certe in originali, qua ab ipso primum perscripta sunt, lin:
et opera
Valentini Pacei.
utriusque
summi, ne
alienam,
messcm mittat
is
Ne
At
TO,
the end
the following
paipaKTi]r
colophon
: ETYnaGH EN AIAIITIA
I1APA
2EBAAAG
MAHP, MHNI
piMvi, erei Se diro r7s tov Xpio-rov yevvrjereoos ^iAiocrr.o irevTaKoo-iotrr'io TreiTi]KO<T
roi e{3b~opa>.
$ XaL
Bao-tAe?
in Grcecis
r aya6(o KparepCo
Apud
Guil.
Morelium,
in
The edition of 1562 exactly agrees with is some variation in the notes ; and the
this in size,
title-page is
Roman
De Greeds
in Grcecis
Latinos denuo conversed. Apud Guil. Morettum, Farislis, m.d.lviii. typographum Regium. 12mo. Privilegio Regis.
a 2
IV
INTRODUCTION.
a
accompanied by
by
J.
Brunner.*
Three
by Hieronymus
century.-)-
Up
had done
little
more
attention
was given
and Martialis
upon an exami-
The Three
Epistles, of
among Apocryphal
in
Greek,
and because no mention had been made of them by any ancient writer
before the time of St. Bernard.
as genuine,
Of the Twelve
four cited
in
them by Ecclein-
siastical writers
namely, the
cluded in the seven enumerated by Eusebius, the Epistle to the Antiochians, cited *
This edition is comprised in a col" Thcologorum Aliquot Graecorum veterum orthodoxorum libri lection, called,
F. m.d.lx.
fol.
Latine, partim
Grace
antehac non sunt editi." In the preface to the volume, which is dated 1559, the " Ignatium vero cum ille Latine tantum ediderit ego Graecum exeditor writes
:
emplar manuscriptum nactus ex bibliotheca CL.V. piie memoriae D. Gaspari a Nydprugck existimavi neque Henrico Petri molestum, studiosis autem plerisque gratum fore, si ea qua? hactenus Latine tantum circumferebantur, Greece simul et Latine a me fuissent edita, praesertim denuo nuper translata, et id cum rerum Indice copiosissimo."
p. 4.
et
cum
easdem
scholiis.
Antrcrpicr,
Ex
It
Prototypographi Regii.
Anno
m.d.lxxii. 12mo.
is
printed in the
same
size as a
companion
TOY EN AriOIS IEPOMAPTYP02 IPNATIOY APXIEII12KOIIOY ANTIOXEIA2, Sancti Martyris Ignatii, Antiochiae Archiepiscopi, Epistolje. EFIIZTOAAI.
Antverpiae,
to
Ex
On
it is
said
TOY EN ATIOI2
v.-maroXai.
EpistolsB.
Al/nc
Notts illustrata.
IVr
Paribus, apud
l2mo.
Marcum Orry,
salientis.
m.dc.viii.
INI
IK. hi <ll<
whirl
hesuppo ed
i"
be
ili'
Letter alluded
the
to in
the Epi
th
I
tli
oi
P
ind
pp.
t<<
to
Hero
n<><
1.
Deacon,
to
isobolita,
although
ili'
mentioned bj Bu ebiu
he
I'
con
tyle,
re
lettei
are
mentioned
l>\
Simeon
Me tap hi
is
<
ind
ten
Twelve
of
\l<.*
acknowledged, however,
thai the
I.
;i<l
[gnatium: tametai eaa,u1 gertnanaa, vindicari sciamua a pluribus recentioribua, cum taraen Grace* nunquam conscripts report as fueriat, nee illaram allv
rum patrum ad Bernardum oaqae meminerit j tutioa meo judicio oommentationum apocrypharum numero oollooare,
fueril
a in
aim prnter antedictas, alias duodeeim epistola qua non modo Latinia sod etiam. GreBoia doaracteribna expi
Vcniiu
est
I*.
[gnatio
ntor,
eperinntar
Quod autom
Cyrensis e quatuor tantum piam Ecdeais doctrinam in dialogic suprd oitatisoon* nrmat, ex epistolis nimirom ad Romance, ad Bpheaios at Tralliaooa dialogo I, at
et 3.
Ruffinaa
dam
lib. histor.
Eeclea. 3. cap.
pridem
Bcilicet,
cit. literaa
quatuor aaperioribua
Hieronymus
prater has sex antedietas septimam ad Philadelphenoe, non secus ac Sophronius ejus interpres, Eusebius atque Nieephorus locis nuper citatis comnieniorant. Damascenes JjQiKtjv quandam ejaadem martyria Beateatiam ex epistola ad
in Catalogo
Antiochenoa
lil>. i.
Parall.
c.
21.
mutuatur
legit ur,
et
pressum
illius
qua
ad Philippenses
insuis ad
Patrum
assertionibus,
novem
nobis e duodeeim
:
indubitata
videlicet,
ad Trallianos ad Magneaianos, ad Philippenses, ad Philadelphenos, ad Smyrnenses, ad Polycarpum, ad Antiochenoa, ad Ephesios, et demum ad Romanos.
Ex
Heronem
ad Tarsenses, ad Mariam Cassoboliten, quae magis in dubium videntur posse revocari, eo quod illaram antiquissimi Ecclesise scriptores nullam fecerunt mentionem. Verum praater id quod sapientissime Baronius tomo 2. Annalium, cum de
scilicet,
illaa videlicet in unum corpus initio simul non Asiaticarum Ecclesiarum solicitudine, prout in Epistola Polycarpi ad Philippenses supra citata videre licet tres ilia? duplici potissimum
: :
Una est, quod mira styli conformitas cum novem reliquis reperiatur, prout pla-
illas
illas invicem K al TapaAA^Aw? contuIgnatio vindicat ratio est, quod Simeon Metaphrastes
rum
auctoritatibus,
Adone antiquiorem infra declarabimus, Ex tot igitur tamque gravibus patnim antiquosatis liquido constare potest
licet
terioribus.
VI
INTRODUCTION.
text of the Ignatian Epistles
later
Greek
had been
in
Greek
writers.
De
Sacramento Eu-
and
in his
trust is to
differ
from
the Latin,
f
a.
first to at-
21.
much
further than Baronius, in
:
trod.
illis
u Ceterum, quod ad
recenset,
Hieronymus easdem
omnes numero septem, videlicet ad Ephesios, ad Magnesianos, ad Trallenscs, ad Romanos, postea qua? data? sunt Troade ad Philadelphios, ad Smyrnenses, et Polycarpum omnes scilicet, quas priusquam ex Asia profisceretur conscripsit. Qua? autem ab eo sunt scripta? Philippis in Macedonia, ad Antiochenos, et ad Heronem
;
ejus ecclesia? diaconum, qua?ve ad Tarsenses, eos pra?teriisse videntur, sicut et qua?
nemo
Mariam Cassobo-
Gra?cos codices, qui non in Urbe tantum in diversis bibliothecis habentur, sed et
ubique locorum ; vel Photium in testem adducam: quandoquidem judicio omnium eruditorum, stylo, charactere, aliisque compluribus notis verborum, sententiarum, ac rerum, ex septem illis omnium auctoritate probatis epistolis certam sibi
aliis
vendicant fidem, adeo ut nulla manifestior vel vehement iorde earum intcgritatc possit afferri
probatio,
quam ex
reliquis epistolis
ejusdem
:
nexione quadam
p. 50.
sibi
17*>7.
Vol.
ii.
* " Neque
multum fidendum
eis errores,
facit
t De Scriptoribus Ecclesiasticis Liber unus; Roma?, m.dc.xiii. " I'mim hoc loco admonendum videtur, non esse magnam fidem habendam codicibus Ghrsecis, qui nunc extant, quando discrepant a Latinis : ssepe enim emendatiores inveniuntur codices
quam Grad." p. 30. TA TOY AriOY ITNATIOY MAPIYP02 EIII2KOIIOY ANTIOXKIA2 Evpuncofieva J S. Ignatii Etoomm Axikxmkni et Martyris qua? extant omnia, in duos airavra. libros distincta, Quobum nuob contikft Epistolas genninas, alter supposititias.
Latini
Gum
xii.
E irrri/ufwniiifis
in
eviirfan
Ignatium
pm
unli<p>it<tic
Catkolicd adwrstis
Baronium
INTRODUCTION.
into
\ ii
two
clai
to
,|
other
I.
|Mir
i
To
:.'.
the
lm
in. r
lie
.'>.
l|,<
even
I.
BpUltlei
To
In-
Trallians,
6.
Magnesians,
7.
Philadelphians,
Polycarp,
Ephesiani,
Eusebiui
to the latter
Eccleaia
tical
Hi tory.
The Three
to
Latin
being
too
manifestly ipuriou
need any
i
leveral
sages
which he considered
to
be
interpolated, even
in
the
Bpi
tie
which he received
as genuine.
The
Latin
version of Vairlenius,
own emendations
noted
in the
margin,
is
printed
in
parallel
Thi
accompanied with
(Ic
critical notes,
Exercitations*,
in
which
the
authority of these
Epistles
is
tenets of the
Koniish ("lunch.
But
far
He had
Bishop of Cyrus
to
Greek
or Latin
made by Theodoretus had been adduced by Robert Grosseteste, Bishop of Lincoln, in his Commentary on Pseudo-Dionysius the Areoand by William Wodeford about 1396, and John
As
all
these three
Archbishop that the source from which these quotations were derived must once have been current in this country, and might probably be still
in existence.
impression he instituted an inquiry, and had the gratification of discovering tw^o copies of an ancient Latin translation
this
Under
of the Ignatian Epistles, one in the library of Gonville and Caius College, Cambridge, and the other in the private collection of Richard
Montacute
Baronium
et
(or
in
Bellarminum, Auctore Nicolao Yedelio Professore in Academia Geneuensi et Verbi Diuini ministro. Accessit versio Latina ab eodem emendata cum ejusdem Apologia pro Ignatio et Appendice notarum Criticarwn, ac Indice quatruplici.
Geneva,
m.dc.xxiii.
4to.
p.
xv.
Viii
INTRODUCTION.
Smyrneans was found
to agree with the quotations
made by those
Greek
as cited
by Theodoretus.
;
In these copies the Epistle to the Philippians was omitted and the arrangement of the rest differed from that of the Greek and Latin editions
previously
1.
made
public.
2.
They were
6.
ad Smymenses,
5.
ad Polycarpum,
ad
ad Epkesios,
8.
4.
ad Magne-
sias,
ad Philadelphicos,
ad Trallesios,
Maria,
proselytae Chas-
saobolorum,ad7<7^/tfw,
senses,
8. Ignat'ii
Mariam
proselytam, 9. ad Tar-
10. ad Antioehenos,
11.
was found
many
comparison
of some other passages which had been cited in the Dialogues of Theodoretus, in a Letter concerning the
attri-
buted
to Athanasius,
and
fifth centuries,
it
in every
particular.
criticism,
he enfrom
re-
deavoured
the genuine,
and
by
and deformed.
fictitious all
Eu-
by Theodoretus.
to
Moreover, having
was led
and
in doing so
he believed that
as
he was supported
they
now
the
now
But
is,
it
or that
is
to
the
Smyrneans were
omission
identical.
evi-
dent, from
arisen from
in transferring the
siastical
words of Eusebius
his
in
own Catalogue
this
of Eccle-
Writers.
The
learned Primate
j>.
cxli.
t Sec Hud.
See
p. 1(55.
i.
I
i.i.i
[0
m
te
i
i(
independent
could
bii
timonj
r(
peel
-i"'
1
carcel)
haw
hi
infon
i
ther
from
\
ikea,i
edition
t<>
of the
the
[gnatian
,
the
Epistle
of
Polycarp
ai
Philippian
al
Kill.]
cl
lie
divided them,
into
two
The former
latter,
prehended
the
Epistlei
to
the
Sm
in
The
six
which be regarded
Epistles,
as
maining
Latin. {
Greek
these
To
he
subjoined
ancieni
Latin
version
of the
manner which
lias
first
edited
parallel
columns.
In repub-
* Sot
and
my
Vna cum
sua1
rcstituta.
ex duobus Manuacriptis in Anglia repertis, nunc prim urn in lacem edita. Quibus profixa est, non <le Ignatii solum et Polycarpi scriptis, sed etiam de Apostolicis Constitutionibus ei ( anonibus dementi Romano tributis, Jacobi Usserii Archiepiscopi Armacharti Disskrtatio.
Ignatianarum Epistolarum vcrsio antiqua
alia,
&
Oxom.k.
M.DC.XLIV.
vj
Ann.
Dorrt.
To
these
a mediae .etatis Grjecis, sex: Qua?, simul cum vetere Vnlgata Ycrsione Latina, hie habentur edit*, i. Ad Mariarn Cassobolitam, ii. ad Pohfcarpum, Smyrna Episcopum, iii. ad Tarsenses, iv. ad Antioclunos, v. ad Heronem, Antioehennm Diaconum,
vi.
ad Philippenses.
A recentioribusLatinis
addit.e,
alls tubs
nk.mpe
AD
S.
Vna.
Deipane nomine ad Ignathun edita Epistola una cum Ignatii Elogio, ipsius in sede Antioehena successoris Heron is titulum prseferente. p. 125. To these he affixed the following title, from which it appears that they had been already printed two years before the volume was published : Epistolari m Ignatii vetus Latina Versio ; ex duobus Manuscriptis. in Anglia repertis; nunc primum i)i lacem edita: ubi, Vt in Grseca editione pra?cedente minio signata cer||
nuntur qua? ab hac versione aberant, ita hie signis [ ] inclusa sunt qua? in Gratis nostrisnon leguntur: numeris etiam ad marginem appositis. quibusGraeci context us
pagina?, huic interpretationi respondentes, indicantur
:
1642.
X
editions, but also
libraries
INTRODUCTION.
compared two ancient manuscripts belonging
to the
at Paris.*
does not, however, appear that the learned Prelate had the oppor-
tunity afforded
Greek
text; but
no equivalent
in the
of the
Ignatian
Epistles
By
such means he
felt
in detecting that
text
in that Shorter
Latin Version
Greek
text,
which he hoped
to obtain
from a manuscript
Medicean Library
at Florence, of
permission to have a transcript J; or at least without the aid of a Syriac copy, which he did not despair of procuring from Rome.
To
this edition
re-
specting the writings of Ignatius and Polycarp, and also the Apostolic
Constitutions and the Canons attributed to Clemens
Romanus, which
:
quod olim
est,
disquirendum Origenes
t Ut ex ea
non ausim
nisi
alterius exemplaris
snhsidium accesserit
ex
Bibliotheca7*7o/vv//7;> a
obtinendi spes mihi nuper est injecta non exigua; vel saltern Syriaci, quod
reperiri
Ronur
vitam
Antiochenus
Epistolas
(
ox Catalogo corum didiei, Angiiam secnin adduxit Vir Clarissimus, et miliidum vixit conjunctissi mus, patme sua immortale decus, 1). ffenrit us Savtfius. See Dissertatio, p. xxvi. Integri qnoque [gnatii deincepa prima sua simplicitati ex Flormtino exemJ
'haldaica sive Syriac;) lingua exaratas extitisse,
in
quern inde
plari
eam^ne
ut explerem,
sommd
serenissimi
nostrum
in
Americi Salveti, Magni Ducis apud llegem ntu) codicis illins ex liildiotlieca Medicea, in coenobio S.
See
Appendix Ignatian
1.
INTH0D1
propoHuit,
til
/<',//!
aenuinui liber
n/>
nuth
hodi<
mlxtuu
idem
<l<-
toli
iquiuraturj oranino
l
respondendum
null,
i
-
e concludimuf, earura
parte
o
ex notluu, totidem
<
i
(iiniii
in
c\
liubcnda
ytrnui
il
o thi
volume
in
(
>
appended
bod) of note
j
i
which, although
published, have
re
print d
lord in the
same
a di
a difierenl printer's
I
nunc
sac V<
in the title
Two
n
I
obtained
th<
pern
'
Vom
Gre(
of tb
the
Medicean Librarj
|
to
which
ighl
first,
and
p
ai
of the ninth, of
tlu>
Version discovered b)
-her,
which
manifestly was
parently from a
made from
this
Medicean transcript %
the
Romans from
his
Letter of
* See
t
p.
Maria Cassobolita
exxxviii.
to Ignatius,
In Polycarpianam Epistolarum Ignatjanarum Sylloyeii Annotations Numeria ad Marginem interiorem appositis respondents in quibus Gfraeorum Ignatu e&emplarium, S: inter sef Sf cum utrdque vetere Latina interpretatione, compa:
rutio contiui'tur
X
Epistol.e
Genvins
bibliotheca Florentina.
tur.
<S:
Adduntur
Ignatu Martyris ; qua? nunc primum lucem vident ex S. Ignatu Epistoljb, quales vulgo circumferunAccessit universis translatio vetus.
Edidit,
Adhcec S.
Barnab.e Epistola.
Isaacus Vossius.
10.
notas
addidit,
Amstel. cioiocxlvi.
lib. ix.
cap. 17.
Id. pro
Epist.
Pontif., lib.
';
||
c.
Cod. vii. Epistola? incerti auctoris, seu potius S. Maximi, Athanasii, Basilii Magni, Gregorii Nazianzeni, et Ignatii Epistolse. No. xxxi. p. 242. rov ayiov 'lyva-
riov eiricTToXaL
S. Ignatii
Epistolse ix.
;
desinit
Prima est ad Smyrnseos, ultima ad Tarenim in verbis ave-nicrraToi yap eiai rod ki
.
Codex
primo
Gra?c.
folio
Membr. MS.
indiculus
initio et
fine
mutilus, in cujus
manu
Lucse
Constat
2. p.
foliis
scriptis 252."
345.
b2
xii
INTRODUCTION.
Medicean manuscript, with the Epistles to the Tarsians, Antiochians, Hero the Deacon, and the Philippians, from the former editions, and
the Three Latin Epistles
prises the
:
that to
the
Romans
The Greek
classes,
text
first
is
printed in parallel
published by Archbp.
and
old
Epistles.
The
is
subjoined, followed
he attributed
to Ignatius,
T
it,
observing,
done than
to
remain
satisfied
with
it till
He
* Appendix Ignatiana.
posterioris Interpolatoris
;
In qua continentur
liberae,
i.
ex Graeco Mediceo exemplari expressae et nova versione Latina explicatae. ii. Ignatii Martyrium, a Philone Agathopode, et aliis qui passioni illius interfuerant, descriptum ; ex duobus antiquis Tiberiani, Plinii iii. Latinis ejusdem versionibus nunc primum in lucem editum. Secundi & Trajani Imp. de constantia Martyrum illius temporis, Epistolae. iv. Smyrnensis Ecclesiae de Polycarpi martyrio Epistola, cum antiqua Latina ejusdem metaphrasi, intcgre nunc primum edita. v. In Ignatii et Polycarpi Acta, atque in Epistolas etiam Ignatio perperam adscriptas, Annotationes Jacobi Usserii Armaassumentis
(
iiani.
Londini, 1G47-
4to.
t " Id tantum de quo jam conqueramur, habemus: non reperisse nos Mediceum Quo codicem, qualem cum nobis Turrianus commendaverat, emendatissimum.
tamen
& cum vetere nostro Interprete Latino (quern banc editionem secutum fuisse constat) & cum vulgatis libris Grnecis collato, ita correctionem temperandam eenut qua' ex
illis
suimus:
ineluderentur
niaiiiiestiora
enala
;
cum
nota
yp.
simul apposita
a
I).
marginem appo-
nerentur.
antiqua,
el
versio addita,
ex nostro Interpretis
dam
integrius
p. 5.
Grscum
See Lectori,
INTR0D1 CTIO
manner as Voisius. *
tioned by
I.
Mil
nmen
from the
Eu ebiu
The text
;
tl<
Medicean manu
earlier editions,
cripf
to the
b
Roman
emended by
Epistles
exhibited bj Sinn
i
Recen
ion.*)
Interpolated
of Ignatius,
III.
being
the
Lo
Epi
to
Recen
ion
of the
Supposititious
a
om
[gnal
prising the
in
(
have been
cribed
(
hreek,
and
thai of
Maria
lassobolita.
To
all
of these
lotelerio
ha
Latin
of the
of
Martyrdom
first
In 1689 T. Kninart printed, from a manuscript belonging to the collection of the famous J. B.Colbert, Acts of Martyrdom of Ignatius
!,
in
which
to the
Romans,
in
the old
Latin
to
the
exists in the
Medi-
therein,
were reprinted by
In the
E. Grabe
in 1699.
same year T.
Seven Epistles
of the Shorter Recension together, six from the Medicean text with the
translation of Cotelerius,
to the
Romans from
the text of
To
Ignatii, Polycarpi
Ignatii,
* SS. Patrum qui temporibus Apostolicis floruerunt, Barnabae, dementis, Hermae, Una cum dementis, ; opera edita et inedita, vera et suppositicia.
Polycarpi Actis atcpie Martyriis.
Societatis
Sorbonicai Theologus,
Ex MSS.
Versionibus, Notis et
Indicibus illustravit.
1013.
Consarcinata autem est ex t Ilaec Epistola adhuc Graece inveniri non potuit. P. 8G6. antiqua Interpretation, et ex Epistola interpolata, necnon ex Metaphraste.
% Acta primorum Martyrum sincera et selecta ex libris cum editis turn manuParis, scripts collecta, eruta vel einendata, notisque et observationibus illustrata.
1089.
P. 700. 4to. In " Spicilegium SS. Patrum, ut et Haereticorum, Saeculi post Christi Datum,
i.
ii.
||
& iii." Omn. 1698-9. 2 Vol. P. 9. Vol. ii. In "Bibliotheca Patrum Apostolicorum Graeco-Latina.
Patribus Apostolicis, autore L.
1.
tatio de
IT
Thoma
Ittigio."
Lipsiae, .mdci
12mo.
\1\
INTRODUCTION.
cension*, the same Epistles in the Longer form, with the corresponding
ancient Latin Versionf , the remaining Ignatian Epistles with the Vulgate
Version J, the four Latin Epistles, and the Acts of Martyrdom, from the
edition of Ruinart.
posse haud
inficier, et
pleraque in
epistolis, quales e
sit,
et Ignatii Epistola*
In 1709 Dr.
the Seven
Epistles of the
the ancient
W. Whiston
Wake,
he
To
this edition
J.
Morinff, he endeavoured
to
prove that
nmm
t
+
edita, p. 93.
S. Ignatii Epistolae
Interpolate,
cum
cum
quam
Latinis subjuncta B.
Maria
Viryiuis Epistola.
Acta Martyrii
|
S.
Ignatii Greece et
Cassobelis ad Ignatium. Utraque non minus spuria, p. 279. Latine ex editione Theodorici Ruinart, p. 355.
to this edition, p. 286.
Una cum
EpistoljE Genuine, juxta Exemplar Mediceum dcnuo recensitas, Annotationibus D. Joannis Pearsoni nuper Accedunt Acta genuina Episcopi Cestriensis, et Thomae Smith] S. T. P. illustratae. S. Ignatii, Epistola S. Polycarpi ad Philippenses, et Smyrnensis Ecclesiae Martyrii Epistola de S. Polycarpi Martyrio; cum Veteribus Latinis Versionibus, et AnnotaVeteri Latina Versione.
tionibus
Thomae Smithi. Oxonii e Theatro Sheldoniano. Anno mdccix. 4to. ** In " Primitive Christianity Revived in four volumes. Vol i. containing the Epistles of Ignatius, both Larger and Smaller, in Greek and English, &c, by William Whiston, M.A." London, 1711. vo. tt In Comntcn/arii/s <lr .sun-is Ecclesice Ordinati<iibus, fol. Paris, m. dclv. " Nova tcxtus Ignatiani ox antique codice FloienPar. iii. pp. 45, 4(>, he writes thus tino editio, licet ab antiquis editionibus pluriinum difiorat, in cundem tainon sensum hac in causa conspirat, iisdemquo nonnum<iuam verbis aliquando disparibus.
:
:
Yicniitaliitwr folBBB
Lector undo
tanta
tcxtus diwrsitas?
id
censeo.
factum
at
esse.
on festinatione
pensum
qu;v
[NTBODtiCTK
the Longer Recen ion contained
tli.ii
the
genuine Lettei
<>i
natiu
ttid
.
the Shorter
1 1
n\
onlj an ab tract
abridgment
e
'
Bj
i"
i-
Him
he
ever, w
>
Epi
t!
the genu
work of an
have been
tins;
Father,
tin-
Seven of
ili<-
Shortei
tlecen ""
<>t
I
mo
thai
in
the
interval
meanwhile but
hi
t
further correction
of the text
beyond
<\\\:v
\ut
\niiplar
<
KSCribefl
el
I,
multa
hie
illic Iransiliit, el
Quapropter antiqua [gnatianarum Bpistolarum editio Nova verd mancum <t interpolatum. Rinc n<ad Btfagnesios nova editionia negator
< Silentio
quod
Est
in Epist.
enim additamentum qao brevissime Valentinianorum non abs re textni infartum, quo care! an Neutrum tamen textum omnia mends purnm ssseruerim. editionia textus. tiqusB Qustdam etiam, soil paucissima, in antiqua deficiunt, in nova vero innumers*" * A Dissertation upon the Epistlea of Ignatius. "Proposition: 77/ L
Christum
hsBresis
processisse.
prestringitur, ab exscriptore
Epistles
o/'
Ignatius, which
the
Genuine and Original Epistles of that Father. And the Smaller ore only an Epitome of several of the Larger; made most probably about the middle of the fourth
(
century of the
t 1742,
at
'hurch."
p.
Basle,
by
Ignatii, Polycarpi,
cum variorum
adnotatio-
nibus
et prcefatione J.
BaaUisB, 1742.
8vo.
17-J(>,
at
London, by
Ignatii,
Henna), Clementis,
Martyriis:
Patrum Apostolicorum Barnabas, Polycarpi, Opera Gcnuina; una cum Ignatii et Polycarpi
select]'--
Accesserunt
Russell,
S. Ignatii
Cura Richardi
M.A.
London, m.dcc.xlvi.
2 V
oll.
8vo.
In
17(55 at Venice,
ScriptorumEcclesiasticorum.
cioiocclxv. pp.
Cura
S.
et studio
Andreae Gallandii."
In
Tom.
i-
Venetii-.
1821, at
Ignatii Epistolae.
micarum, edidit Job. Carolus Thilo." Halae. 1821. 12mo. 1820, at Copenhagen, by C. T. Hornemann, in " Scripta genuina Patrum Apostolicorum
:
edit.
C. F.
Horneman."
Hauniae, 1828-29.
4to.
1830, at Tubingen, by Hefele, in " Patrum Apostolicorum Opera. Textum ex editionibus pra?stantissimis repetitum recognovit, brevi adnotatione instruxit et in
Tubingae mdcccxxxix.
An edition without date or name of place, but evidently printed in Holland no other title-page than simply " Ignatii Epistol/e." 8vo. 46 pages.
with
XVI
INTRODUCTION.
Greek manuscript, or other
Aldrich *
in
1708
all
transcript
made expressly
all
for that
purpose
edition
by A. M.
afresh, for
his
An Armenian
at
Constantinople in 1783 J
but
its
existence
seems
to
have been
Fathers
:
unknown
at
any rate
of Ignatius.
of Ignatius
down
* Sancti Martyris Ignatii Antiochensis Episcopi Epistolas septem genuine, Quas nimirum collegit S. Polycarpus suaeque ad Philippenses Epistolae subjecit. Oxonii An. Dom. mdccviii. e Theatro Sheldoniano. S. dementis Romani, S. Ignatii, S. Polycarpi, Patrum Apostolicorum, qua t Accedunt S. Ignatii et S. Polycarpi Martyria. Ad fidem codicum recensupersunt.
1
suit, annotationibus
variorum
et
suis
illustravit,
indicibus
instruxit
Guilielmua
Jacobson, M.A.
X
2 Voll. 8vo.
This version
by PL Sukias Somal
in
Quadro
8vo.
1825.
1.
" Epistole
2.
di
S.
que' di Smirne,
6. di
Filadelfia,
A.S. Policarpo, 3. A que' di Efeso, 4. di Magnesia, .5. di A queste sette Epistole genuine vanno ag Trallia, 7. di Roma.
seguente ordine.
1.
giunte altre
sei col
A
A
que' di Antiochia,
fattale da S.
2.
Una
4.
lcttcra di
Maria
Tarso,
LaRiposta
(i.
[gnaao,
que'
<li
Ad Brone
diacono d'Antiochia,
que' di Filippi.
furano apocrife in
nn colic sopraocennate genuine tradotte sul testo Greco, e per la prima volta Btampate in Conatantinopoli nel 1783." p. 10. This account by PI. Sukias Somal has been translated word for word, and inserted hv Carl. Fried. Neumann in Vertuch ebwr QeaohAchte dor a/rmen&acken Literatur, nach den Wtrhen
ill
Leipzig, 1836.
8vo.
p. 73.
ttODl
<
li
wiih
.-ill
it-
Cardinal
Baronius 1 and
il"'
'
nil
Halloi>
',
them
.is
the
genuine and
unadulterated
writing
of the disciple
John;
wliolr
riators
I).
lit 'l-u-r.l
;iml
ol
slupiil
ili'
Ibl
Tin
tpoke doubtfullj
whole}.
arhich
refl
bul
thai
th<
hands.
.mil interpolated
pecting them
thi
M Elationibus his in
omnem partem
sed
probe diligenterque
quidem
<
>
hasce
el
[gnatii:
adulterates.
Bed
interpolates.
Quorum
in
judicio
nos acquiescimus."*
\i
p.
toram,
primo Christ! aaeculo florueruntel Apostolii oonvixerunt, vitas et documenta. Auctore R. P. Petro Halloix. Duaci, k.dcxxxiii." M Nihil nseniia illis quae sab [gnatii nomine edits sunt putidioa, qno minus toleX
\i
I
rabilis est
instrnnnt."
c.
13. sec.
1!).
" Bccleaiastica
listeria,
integram Kcclesiae
Cliristi
ideam
secundum singulas
per aliquot studiososet
Basiliae per Ioannem Oporinum, fol." They wrote thus: M Lectori autem pio et attento considerandum relinquimus, quantum sit illis epistolis tribuendum. Nonenim dubitamus, quin in lectione earum cuiPrimum, quod fere in omnibus epistolis, licet satis colibet ista in nientem veniant
:
licet,
quare potissimum ad
non parvum
injicit
quod non fuerit ei ambages quaerere, quia captivus ducebatur quod decern leopardis, ut integrum longas ipsemet eos nominat, traditus erat neque fiat mentio, eum exercitum Imperatoris secutum imo ne historiis quidem proditum sit, Imperatorem per tantos circuitus
potuerit navigare, ut testatur vel ipsius Pauli
:
Romam
exemplum
Romam
pelagi se
civitates
sit
profectum
Expende quam longum iter sit, Antiochia ad littus ^Egaei recipere, ibique recta sursum versus septemtrionem ascendere, et pra?cipuas in littore sitas usque ad Troadem perlustrare, cum tamen Romanum iter
esse.
ut ad eas
propemodum obstupescat
et quaedam alia, de quibus paulo post dicetur. Deniqne quod multo plures hodie Ignatio adscribantur epistolae, quam tempore Haec cum alias non somnolento lectori incidant, Eusebii et Hieronymi factum sit. Est et hoc non existimavimus nobis vitio vertendum, si hue apponeremus annotandum, quod hoc anno Domini 1558, epistolae Ignatii Graece sint impressae et
:
.
Cent.
'2.
Cap. x.
p.
Will
INTRODUCTION.
Greek
text of
indeed, even before that time, party feelings with respect to Church
Go-
to operate greatly
and so
in the
far to
judgment
as to cast a great
is,
man do any
It
is
of what belongs
to the
Church without
let the
People also
brate
Holy Communion^
while
great
offence to such as
tical
oppo-
nents far beyond any other intrinsic merit which they might possess.
If these writings were indeed, as they professed to be, the genuine pro-
duction of the disciple and companion of one of the boly Apostles, their
authority, although not so imperative
upon Christians
as that of the
nor could
it
be rejected without
consein
The
positive
and
manner, therefore,
is
laid
down
we
would be
We
find, therefore, as
itself to
the utmost to
disprove the genuineness of the Ignatian Epistles, and the other not
less zealous
and strenuous
its
in
endeavouring
to establish
it.
Each,
in the
eagerness to secure
favourable to
its
own
object,
own
Nicamum
ita
floruerunt,
methodo
gorii
ut liquid*
appareat, penes solas Reformatas Eeelesias esse doctrines el Veritatis Evangelical Antiquit, item. Authore Abraham* Soulteto. Anno w.ncxxxiv. Francofurti. 4to. p. 351.
I !
Spittle to
iii.,
and
to the Snvj
means, eh.
viii.,
Archbp. Wake's
Version.
overlooking
beyond the
tiallj
thoi
contrary
pect,
1
cautiou
truth*
mti<
which
.n
nece
iai
in all
<m
inquii
i<
aftei
The
attacki
made upon
th<
h
<
laude
fa
!)
Saumaiie, under
% and
David
In
I).
his
woilv
entitled
Walonin
Vfessalini
do
tni
Petavium
Loiolitam
in
Disaertatio
Primu
'.
\.\ <.i>
l'\i.
h;il.
II.
Quod permirum
I
| i
mihi
v\
Ignatii
<up|
implicitatem
nmltornm
mentio,
.tii
el
rerum,
rvinnuit,
indai
moromqne
quoa
illnd
ft
i'i
Eoclesia
reoepernt.
Kvpmic^i
mm
pus>c
traditio
r \i, r ,,m
e<
de Bpiscopia
el
Laieornm
Clericornm
rt
distinotio,
s^i
psit
vetus proeiixa
est
inter
t^
cum
Pastore
ct
Hermss, Periodis
Petri,
et
JoHannis,
cum
Brangelio secundum
Thomam
dementis operibus. BpistolsB ilia- natsa aut Bupposits videntur circa initium ant medium secundi seeculi, quo tempore primus singularis Episcopatus supra presbyteratum introduetus fuit. Idco ut eum commcmlaret, et confirmaret, in omnibus epistolis prioribus usque ad nauseam same iterat et inculcat, Episeopo tanquam septem Nihil sine Episeopo in Ecclesia agendum; quem definit, Christo esse obediendum.
Traa-tjq
si
apxrjs
k<x\
quis Apostolorum
genium
baud unquam
trivit ilia
Quae Apo-
stolica scripta.
Sed
et falsissimum
quod
quemadmodum
ffpiv
?
Apostoli praeceperunt.
Aloe7a0e
ol
Ubinam hoc
cipit
:
Apostoli praeceperunt
prae-
Qui bene praesunt Quod ille de omnibus Presbyteris, Ecclesiae Presbyteros duplici honore dignos esse. sive Episcopis, qui plures unam tunc regere solebant Ecclesiam, non de singulari Quasi idem esset pendere a Christo et pendere ab aliquo et locali Episeopo dixit.
tou? KaXooq TrpoecrrcoTas' Wpea-jivrepovq
nemo posset Christianus cum Christo sentire qui dissentiret ab Episeopo, utriusque mentem in unum conspirare, Christi et Episcopi, ut qui affirmaret, non posse quae Christi sunt sapere qui contra Episcopi sententiam ullo modo
Episeopo, et quasi
faceret.
virepoxfi,
Quae
toties de
ilia
verborum
paene impia.
talia in
commendationem Episcopalis
dignitatis scripserit
byterorum assueverant,
exosi aversarentur.
facilius ac lubentius
eum
Quo primum
tempore, cceptus
Episcopatus superstrui ac
est,
quod
ita
Episco-
pom
extollit,
p. 2o2.
XX
Blondel* of
tin-
INTRODUCTION.
Presbyterian party, were answered by Dr.
Hammondf,
Church of
and from
heir Jus
pro sententia Hieronymi de Episcopis et Presbyteris, Amstelcdami, mioiocxlvi., he thus expresses his opinion "Sic denique antiquior (sed qui post dementis Alexandri dormitionem emersisse videtur) vTro{3o\ev<;, Ignatii
In
his
Apologia
martyris
pixit,
nomen
alii
Hieronymo,
quas
recentiores
cum
veteribus ignotas, adjecerunt, suoque exemplo Latinos nostros ad binas sua lingua
conscribendas permoverunt.
Isaacus
manu
propria descripsi,
cum
citatis
Veteribus locis studiose contuli, sasculo nostro gratulatus quod illudipsum exemplar quo ante 1300 annos usus erat Eusebius novam ipsi propediem affulsuram lucem sponderet. Sed postquam attentiore animo, singularum et phrasim et materiam et ordinem expendi, blandientes antea spes pudibundus abjecere coactus, bonae patrum fidei impudenter illusum dolui. Quis enim Apostolorum discipulo, imo (si Chrysostomum audiamus) Apostolo, in vinculis martyrium anhelanti dictionis genus affectatum putrique epithetorum ad pompam compositorum fermento turgens adeo placuisse credat; ut quae ne semel in celeberrimis
ad Philippenses, Ecclesiae Smyrnensis ad Philomeliensem, Lugdunensis ad Phrygias epistolis, aut in Justini, Tatiani, Irenaei, Theophili, qua? supersunt operibus, aut in
Papiae, Hegesippi, Dionysii Corinthiaci, Polycratis, Mclitonis, etc. Eusebiano operi
insertis fragmentis occurrunt,
ab antiquissimo
omnium
(si
Clementem
excipias)
Ignatid
habeamus
Occxpopoq, xpurTocpopoc;,
trapKo(p6po<;,
a^ioOavpiaa-Toq,
ctovofjia<rTO<;,
ai07r\oKo<r,
a^ioirpeTrearaTo^^
&C.
Prefatio
ad
p. 39.
" His argumentis (quae praestantissimo Salmasio nuper probata gaudeo) priorc
quam
omncs
eas
sum
Ibid. p. 4(1
t Dissertationes quatuor, quibus Episcopatus Jura ex S. Scripturis et Primaeva Antiquitate adstruuntur, contra sententiam D. Blondelli et aliorum. Quibus prmittitur Dissertatio Procemialis, de Antichristo, de Mysterio Iniquitatis, de Diotrephe, et iv imp&<Pi de Gnosticis sub Apostolorum aevo se prodentibus.
Henrico
+
Fammond
;
S. S.
Jus Divinum MinUterii Evangelici. Or Tbe Divine Right of the GospelMinistry divided into two Parts. The first Part containing a Justification of the Gospel- Ministry in general; the necessity of ordination thereunto by Imposition of hands the Unlawfulnesse of private mens assuming to themselves either the office
;
or
work
ordained during the prevalency of Episcopacy from the foul aspersion of Antiehristianism
:
And
those
;
since
its
imputation of Novelty Proving thai a Bishop and Presbyter are all one Scripture ; and that Ordination by Preshyters is most agreeable to the Scripture- Pattern. Together with <m Appendix-, wherein the Judgment and Practice of Antiquity about
INTRODU*
Dr.
i'
John Owen
in
the preface to
to
hi
work
entitled,
1%
D\
Sainti
rone**, dedicated
Dr.
the Protector
in hi
CromwelL
01
.
To
Hammond
replied
Vindication of the
ontwere
in
exception*
offered
agat
l.>
their
Mini. Inn
and
t<>
the
latter
in
in
&
Answer
Animadvi
the
on the
in
Epistles,
and
Episcopacy
them
But
a far
more able
.'hhI
than any which had yet appeared was published 03 the very learned
Frenchman
Pearson,
J Daill6, in
!(>(>(>
John
oi
Thia provoked
and with
this
and virtues;
but which he
probably obtained from the fact of his labours being favourable to the
ecclesiastical
and
political
it.
views of those
the
power of bestowing
The
not less
at Christ
Whole matter of Episcopacy, and especially about the Ordination of Ministers, is briefly discussed. Published by the Provincial Assembly of London. London, 1054. The arguments insisted on by the London Ministers are chiefly drawn from 4to.
the
which are urged by Dr. John Owen. The doctrine of the Saints' Perseverance explained and confirmed ; or the certain permanency of their acceptation with God, and sanctifieation from God manifested and proved, &c. Also a Preface, manifesting the judgment of the Ancients
Saumaise and Blondel
*
;
and
concerning the truth contended for; with a discourse touching the Epistles of Ignatius, the Episcopacy in them asserted, and some animadversions on Dr. H. Ham-
London, 1654.
4to.
t Joannis Dallaei de Scriptis quae sub Dionysii Areopagitae et Tgnatii Antiocheni nominibus circumferuntur libri duo, quibus demonstratur ilia subdititia esse; diu
post
Martyrum, quibus
falso tribuuntur,
obitum
ficta
m nc.Lxvi.
X
Acces-
Cantabrigian, 1672.
Et in Annotationes Bevcregii
12mo.
Rothomagi, 1674.
XX11
Visitors in
INTRODUCTION.
1648, had been designed for the Bishopric of Worcester
after the Restoration
;
London
in
16C>0
before
the
appointment was
way The
England by the
the
Commonwealth
and
in the year
had
No
and conseand
quently the interest respecting the Ignatian Epistles, which had been
supposed
died away.
to afford
its
favour, abated
Nor
who endeavoured
to vindicate
as
genuine,
Many of our
into
any
critical
The
how
far
they are
cite the
own
opinions.
The frequency
of the occurrence of
this,
even in
the works of
sialists,
for
stances,
to rely
when
upon and put forward the authority of some great name rather
propounding conclusions of
their
than undergo the labour of investigation for themselves, and incur the
responsibility of
own.
to the reply of
De
Larroque
to Pearson's Vindicice,
judgment more or
all
* See " Opinions of various Learned men respecting the Ignatian Epistles from the year 1050 down to the discovery of the Syriac Version in the Appendix to my
VindicMB Tgnatiana.
8vo."
B0D1
'
10
.111
fan
tic
hi
tion
touch
their
Elecc n
ha
been renewed
and
di
with variou
of opinion in Germany.
:
TheLon
still
upportenf.
to
have been acknowledged, although much corrupted and changed froM their original Condition, t> contain ill them part, if not the whole, -.1
the genuine text
;
|
denied f.
variet\
All
this discussion,
or of any
unknown
to
ancient
version,
or
from
any passs
|
known and
applied.
have already observed that so early as the year 1014 Archbp. Usher
at the probability of additional light, at
difficult
had hinted
He
further
its
name of
Ignatius,
to
Saville.||
und
Kritiken.
Hamburg ,1836.
Theo-
340.
t Arndt,
logie.
ibid.,
1839, p. 136.
Huther, in
2.
p. 739.
duorumque
dijudican-
tcrtuum ratione
tur.
t
4to.
X eander,
ii.
Schmidt, Versuch uber die gedoppelte Recension der Briefe des IgnaXetz, in tius : in Hencke, Magazin fur Religions Philosophie, Vol. iii. p. 91. Car. Hase, in Kirchengeschichte, Ullmann, Theol. Studien et Krit. 1835, p. 881.
Vol.
p. 443.
p. 88.
Third Edition.
p.
^ Baur, in Tubinger Zeitschrift fur Theologie, 1836, fasc. iii. p. 199, et 1838, fasc. iii. 185. 149., and Uber den Ursprung des Episcopats. Tubingen, 1838. 8vo. pp. 148
||
See above,
p. x., note.
XXIV
INTRODUCTION.
Jesu, Metropolitan of Soba, in his catalogue of works in the
Ebed
lensis,
and published
distinctly of
of the discussion respecting the Ignatian Epistles, which the pubof the Medicean copy had rather aggravated than
allayed,
*,
lication
Dr. Fell,
began
to cherish the
He
conceived that a
to
assistance of Robert
Hunafter-
and
Raphoe.
Huntington undertook
this
Churches
sufficiently proves.
vel caetera
opera, vel beati Ignatii Epistolas, in Syriacam, uti aiunt, linguam versas.
pietati
tenebris hucusque
nare et immortalitate.
Librum hunc,
vellem, ut in
1681, he writes: " Sancti Ignatii Epistolas non alibi reperio, Syriace
versas, licet ab
ideoque in
te
Ebed Jesu in Catalogo suo, ut probae notae, recensentur spes mea est, et quod liber cedro dignus Libani jugis de:
bebit resurrectionem
to
suam
et immortalitatem." J
In a Letter addressed
John
Lascaris, Archbishop of
:
Mount
he
aliquo alio idiomate, apud vos scriptae, retineantur, vellem eas quocun-
que
licet pretio
redimere."
And
:
Codicum
Life of
Huntington prefixed
0.
Hubert'!
8vo.
Londini, 1704.
Ibid.
p. 16.
+ Huntingtoni Epistoke,
Ibid, p. 12.
i\
ROD!
oiiiiiiiiin,
qui
]
in
inclyta celeberrimi
mona
Lerii
i
Biblibtbeca latitant,
Menu
lalti
leriptorum
denique
Bpistolaa
beal
Martyri
Lgnatii,
Prs
'
Antiocheni,
in
quocumque
to the
idiomate, pra
ertiw
Byrne*
l (
lad
\6i
I
another Letter
el
mods
appulerint, ad
nau
imo, p
alios
mendos:
D.
lgnatii
}(
Irab
Nor did he in his zeal limit he also made .several journeya voyage
to
hii in
quest
hooks, and
tunc Undertook
be
Egypt
for
far
this
purpoae.
On
one of these oa
even proceeded as
as the monasteries in
time
was
in
possession
of two copies
to St.
Polyoarp,
It
the
monks
him
hook
(
copy of the
>ld
in the
Although
Epistles of St. Ignatius were unsuccessful, his inquiries tended nevertheless to throw
some further
light
their existence,
lettere di
tro-
di questa
ponno
ma
in
quanto a
noi,
e per
possibile
ponno trovare
in questi paesi."
The
gies
||,
an ancient Syriac version, from the fact of his having found various
passages from the Ignatian Epistles cited in an ancient collection of
Canons
in that language.
to
which he alludes
words relating
to them,
my
notes, p. 344, to
*
I
|
Huntingtoni Epistolcr,
Ibid. p. 08.
t Ibid. p. 20.
Ibid. p. 111.
2 Voll.
Paris, 17J6.
XXVI
1STK0DUCTI0N.
In 1725 Jos. Sim. Assemani printed the catalogue of Ebed Jesu, above
mentioned, in the original language, and at the same time indicated the
existence of a Syriac copy of the Acts of Ignatius'
the treasures of the Vatican.*
Martyrdom among
late
is
an imperis
among them
and of
is
St. Ignatius,
his
Romans
this
printed at
222225, 252
255
of this work.
;
So
1839
had transcribed
which
fragment
and
Igna-
and among them those of St. Ignatius, which had been obtained from
Assemani, in 1715, and deposited in the Vatican, f I trusted to be able to procure from Rome a copy of one at least of these Epistles
by
J. S.
to
what value
was, however,
my
expectation
for although
I
my
I
application
to
could obtain
Vatican both by J. S.
Assemani
{,
and
also
by
Evod. Assemani.
than
I
But
fuller
means of investigating
for,
this subject,
tured to hope
in
my way by
same monastery
in the
of Bed-
Egypt
||
iii.
pan.
1.
p. 16.
i.
t See J. S. Assemani, Preface to Bibliotheca Orientalis, ! See Ibid. p. 006. Cod.i. no. 28. Sec Acta Sanctorum
||
. xi.
torn.
Martyrum OrientaUum
it
OcddentaUvm,
V<>1.
ii.
p. 5. no. 15.
it
was
INTR0D1
10
KXV11
No looner
1
depo
<d
ited in
the Briti
i
li
Mu
ra
euro
than
anxiou
l\
even volume,
\
mi H
1
among then
and
tl(
extracts
cited
by dine
in
Bt Polycarpi
whom
Amoi
presented
in
to
the
them
wen some
the
handwriting of M<
in
S\
in
ib
which he
stated, thai
to the librarj
no
less
than
to
Bagdad.
to the
A lew
Vatican
<i'
these
Eliaa
wai aw
l>\
Usemani
to
in
me by Dr. Tattam, by Lord Prudhoe, now Duke of Northumberland, who had visited this convent in 18'38, and by the Hon. Robert Curzon, who
in 171.");
had also been a guest of the monks of the Nitrian Desert about nine
years later,
I
to
still
lying in
an antiquity anterior
to the
Encouraged
naturally
felt
some
endeavour
to
Museum
undertake another
purchase of
endeavour
The
present
Duke
and
endeavours
and
for
of the British
Museum
having applied
Archdeacon Tattam
was obtained
scripts
an
article,
Manu-
from
the Egyjitinn
Monasteries,
in
No.
C LI 1 1,
pp.3969.
(12
XXY111
shortly afterwards started
INTRODUCTION.
upon
his
quest of manuscripts.
success; and on the 1st of March, in the year 1843, between three and
four hundred additional volumes, from the monastery of the Valley of
the Ascetics, arrived in the British
Museum.
immediately began to
examine
their contents,
satisfaction of
having
my
hopes realized by finding among them, not only several additional passages from St. Ignatius, quoted by various authors, but also three entire
Epistles
to St.
Romans
in a
many
all
invaluable
rich
the literary
whole of the
collec-
monks
for
some
future occasion.
to
M. Auguste Pacho*
the
liberally
Museum,
to the
Monastery
931 by
Moses of
Nisibis.
bound
to-
gether.
The
first is
made up of two
distinct manuscripts, of
1.
which the
Pachomius ; and
2.
A Narrative
The
latter,
relating to
written in a small
two columns,
~.
The
* Sc an account of
Festal Letters
<>J
M. Pacho's
p. v.
my
edition of the
Athanasius^
xiii.
H0D1
<
i'
Epistles
of
Evagrius
to
Mclania;
i
and
<'.
The
la
I
Epistle oj
leaf of the
ny Lord
cript,
This
written on the
to the
manu
th<-
.in
to
have
il
be< d
added
of the contenl
fill
of
volume
o(
on accounl of
vellum,
up
th(
It
i
which
wai
too
precioui
in
to
be
lefl
unemployed.
Three Syriac Ep
in thi
It:
of this manuscript
has
been followed
it
This volume
is
not dated;
is
bound up with
it,
and likewise contains various Ascetic works of JEvagrius and Marcus the
Monk -Lives
the
Peshito
phecy of Isaiah, and a Letter from Basil to Gregory of Ni hears a subscription at the end, in which the date WS8 noted, hut
been partly erased.
wn,
il
baa
v
to
shew
that
it
transcribed between the year of the Greeks 840 and 850, which will
give the date of the manuscript between A..D.530
and 540.
The
other
it,
on the
last leaf
Polycarp
is
be identical.
We
may
therefore
copy of
was transcribed
On
o] |f*?
the
first
it
now
stands,
is
written
1**>'QS; V^L^)|j
]^ t b5
\i01
\sh&
waJIOEu]
^c
cru^ <*at^o o]
-*oial^> ysj-so
.Ijoi |j>aia^
|jji
|zjL^ ox^^a?
o]
.
^o
|Z t
^^c
}~^
y^^ ^ulc
this
t-a.r.^>
.,-i^c]
|<tl-^
" This
book belongs
to the
monastery of Deipara,
Whosoever taketh
it
book
it,
or taketh
it,
is
also found in
many
other volumes of
this collection,
probably by
J. S.
Assemani when he
visited this
tery
On
.~*<nai.05
:x^
|^>'oDj |jt^> Z t
u3*
^qj)
}j<n \iDb^>
.acocuo
}> t +)Zo
*)OJ7j-:d|o
bj|j
y> t
See Preface to
. xi.
XXX
INTRODUCTION.
ov^-a. V^>&-J .]joi |j^cno^S ^ot^s w^jio^ ^Jjo W~> ]f2UL ^^C^^ \+t V-OJ <JX >0^ JOOTJO |a0^5 JIDC13 ^3U^SJ 1^0^
. . .
^c]
in the
God
them
Whosoever readeth
;
in this
book,
let
him pray
for
may
him
may he
follows,
Amen."
Then
hand, ^^jd]
]m**3
j.^imo|
:
>Q^t^1
*-ns>o l=u
may
the
Amen."
visited
II.
Egypt
British
Museum
manuscript on vellum, in
4to., written in
a peculiar hand.
The
first
date appears to
me
to
century.
part
is
It is
but as there
appear.
no subscription
Then
l^f^J
At the end,
AV^4
:
"It
is
j.*ma|
la^y \^L'iL>
<ji^+>
It is
Of the Same,
ended."
3.
the Second, to
the Ephesians.
.
-ffio^li^|
*.
\A.+ t z>
.
the end,
:|jcicdo
taoarcua]
**jlo+x^9
L^Z
:UfJ| .ya-^-4.
The
St.
where
it is
desigis
The
volume
to
mis-
cellaneous, comprising
An Epistle
of Gregory Theologus
Evagrius.
Sermons of Mar lacob, Bishop of Serug, or Batnce. Sermons of Mar Charge Extracts from the Philosophers concerning the soul. Isaac.
commencing
their exercises.
of the Seniors
to
monks
St.
Nyssa on
to
the Trinity.
Various
John the
Monk
This
is
one ol^the
INTROD!
rolumei procured
184
.'.
i>\
bi
I
nd
v'\
i(
to
pi
in
British
(L
Museum
MU&
Ith
ibi
III.
to
manuscript on vellum, in IS
acquired bj
ni.iti
;
hut Ix-lou^cd
the collection
Mote
Bus*
of S\
in
LD. 931,
and
earlier.
On the
econd
]L-* rz |j-
l^^coic
|>j0fo|rO*|]
flrr*
j^^p^^il
cru^
jjltkJ
:
f^ .^-^aj]
]cn-l^>>
T lo
|&d$Q9
Ujj.^>o
.:dju*ZJ>o
.{poi^oa
V
71
'
-31>
"
A.^-^Llc> oji
.oi3)
V-a r-3
Ir3 !-^
b*1
r.
^oa\Z)
^*fO>
^J>
jft.
<l.jj>-~
|jZao
.on
a>
u^Z
^.Ji, y^a^j>
]ji^ ? |u~
2n
^
. .
z)
uajP
|3o
w^l^a
^io
t
}3o
l Lc a>
|j5jia^l^
U*^J Po .ji4^i^
^ai)
).J-f~P
|^^3J^
.
.
^^
^-^ <ccvl!c ^*
o]
^a-^La-j
o|
jo^
c|
.
|jC71
UjqIj Iu^Zo
ltr^
^i^n
\=>b*z
oZ|
"To
mean and a
sinner, Superior of
who
is
and acquired
fifty,
this
many
many
of
as
and the
when he went to Bagdad f on the account of this holy Desert monks who are in it. May God, for the glory of whose name
profit of those
and the
who
who
is
in
communion
kingdom of heaven.
And
is
not lawful for any one, by the living word of God, to use any fraud
;
either that he
...
others.
He who
to
do
this,
may
the
curse [be
upon him].
one thousand two hundred and forty-three of the Greeks," A.D. 931.
The volume
numbered
by Moses
ii. p. 119 ; and my Preface to the Festal Letters ofAtJianasius, p. xxv. t See an account of the cause of this journey in the Preface to my edition of the
XXX11
from
|
INTRODUCTION.
to |^ respectively.
title
On
r-'^
is
the fol-
lowing general
r
^c>
^^^ ^^
V>Q^
At
to tran-
_LC
Zul^C^O
n]
*.
\*~+t
U^ 3
1-
m^
we begin
scribe a Collection
from
the
Holy Fathers
first
from Evagrius."
the end,
y^A
blessed Evagrius."
Then
follows
mencing thus:
^umI^ ^\t|j M
^ yZo'aQ^ms
Epistles
woi i-^-*^
On
the
of Ignatius
commence.
\^^^.^i]y laQam-al
:.m.*..^Li.^ *)j
^t-\J
The
]^^i
Second
First."
2.
UkJ
ie
At
Then
follows a Let-
entitled }z>q^
w*ii
oobZ
oiA^^o*
*~ii]
<-3j A**]
Jzim^cj
y^t^?
to the
b^* <-^o
is
"
of Ignatius."
(These two
ap-
pended
find
Three of
as I
which
to the
first,
\=>a*>
Monk
on Love.)
Then
at the
*n
n|
Faith of
my Lord Evagrius ;
end of which
written
vcrn^^o]* ]Zojiaji
"-^^tN^I
*-*t^
j^a^
yzJ^^.
the
Ut>J
Lord
of the
U3 ^?
"Here endeth
transcription of
the Discourse of my
Saint Ignatius.
The remainder
Marcus
the
volume comprises
A Sermon of Scholastictu by way of argument with Marcus the Monk. The same Marcus the Monk on the Spiritual Lato two Sermons. A Sermon of Gregorius the Monk
Sermon by
the same,
Monk
on Baptism, by
way of Question
Answer.
on Repentance.
in
to the
INTRODUCE
'
HU1
/t >j>
Theodoras, and
it
to
Fatlu
Epiphaniu
<
who had
i
>
quested
of him*
ap\
The
of
i
seventeenth
Sermon of
St* Cyril, on
the
Festivt
\falfono on Spiritual B
Sermon of
of Christ,
Life of
in
my Lord
who
op
of Constantino
the Island
disciple of Epiphanius.
the
Bishop of Nyssa*
A Sermon
the
The Life of the holy and Hon of our Lord, a ad on Son I <ni<l Body* beloved, my Lord John the Evangelist, who preached and made discipL
The
titles
Baptism of our Lord Jesus Christ in the city oj and subscription to each of these work- arc written
red letters.
At
volume
|^.*12
is
w*<7iou]
t-J*ia*^>,-^>
J.1.CO
JjJi
J3l.-
to
of every one
who meets
all
with
May
every one
who
he
readeth in
book pray
may
find
favour in the day of judgment, like the thief on the right hand."
Two
rest
and the
last
of the 14th quire, were obtained by Dr. Tattam in the year 1843: the
of the volume followed them
in 1847.
Brit. to
M. Pacho procured
* See Basilii Opera, edit. Benedict., torn. iii. p. 70. t This is the seventeenth book of the Treatise " de Adorutione in Spiritu et Veritate." See Cyrilli Alexandria Archiepiscopi Opera, cura et studio Jo. Auherti.
4
voll. fol.
Lutetise, m.dc.xxxviii.
Vol.
e
i.
p. 590.
WX1V
INTRODUCTION.
DIFFERENCE BETWEEN THE SYRIAC AND THE SHORTER GREEK RECENSION AS TO EXTENT AND ARRANGEMENT.
In viewing the Three Epistles of
St. Ignatius
first
now
before us as
our notice
is
their
comparative brevity,
the
This
arises
sentences,
and
even long passages, found in that Recension, which are not recognised
in
the Syriac.
The
is,
first
question,
therefore,
which we are
by the Syriac
the
translator, or
Greek
text subsequently to
which
it
was made.
In
We
can
hardly suppose that the Syriac translator, in dealing with a work entitled
to
this
more especially
the sake of
are so short.
therefore, he did
presume
with some particular object, with the design of promoting some end
which he had
in view, or of supporting
more
effectually
some doctrine
On
if
to their original
altogether unIt
reasonable to suppose that this could have been done without design.
margin of a manuscript
find their
for the
purpose of explanation or
illustration,
way
but
it is
reason, to suppose that such passages as those, which are not recognised
in
Greek
which such omissions would have been made, although with the opposite
INTRODUCTK
intention
Si.
I
<>i
giving
them
thai
iili
it.
the auth<
or two of ilm
<
pa
<>\
found
in
the
reference to
particular
lubji
dram
from which
tl
an
I
I
tolerably
accurate judgment
pi
.I'jc
pecting
tin*
ter.
l<>ii"
omitted from
K|>i
tie
l<>
the Kph(
iatl
n.
nil., pp.
1784, we
leveral very
important qui
and discipline.
is
The
leading feature,
(
howen
The
mention
Church
are distinctly
and of submission
upon.
Epistle,
to,
the
is
Bishop and
and likewise
in
in
and also
are found
seems
must
own
notions,
to his
own
opi-
nions
or,
polator to insert and mingle them with the genuine writings of St. Ignatius, in
own views by
alledging them as the testimony of that holy Martyr and disciple of the
Apostles.
translator for
any such
also expressly
Upeirei oe rois
tyjv evco-
kou
criv TToieicrdai,
kclto.
Kvpiov, kcu
eitHTKoircd
jxyj
de
els Tifirjv
Qeov
yivecrda).
Tw
v/mv.
dtaKovois'
p. 9.
The
dis-
much
precision
and
on
this subject,
would render
e 2
all
futile.
If
XXXVI
INTRODUCTION.
it,
or to
weaken the
of the pas-
arguments
head,
it
in its favour
by alledging the
all
for
would
may
serve to exhibit
But
ject
when any
particular ob-
is to
skilful
all
advocate, to
make
which
forward
and
will
to
summon
seems likely
ficient in
Nor
will
he
hesitate, if
he be de-
candour and
to
adduce such
fictitious
documents as
appear likely
of Episcopacy
us,
is
now
before
name
of St. Ignatius
acknowledged on
hands.
these passages, whether they be the genuine words of that holy Martyr,
or whether they be the subsequent addition of an interpolator, have
been written
in a great
measure with
it is
But
it
has
any
them
in the
and more
assume.
distinctly
really
name and
Moreover,
it is
but just to
state,
ing in such positive terms on this subject, and so constantly and directly referring
to
it,
all
others, have
St. Ignatius,
tended
to
Daille
so
much
[N
RODI
ION,
ili;ii
lie Btylefl
il
mu
conic
far
thai
tin lull
answer of Bishop
.Mid
.in
fa< in.
'en ion to
In
ecm
to
mc
to
be ven
from
I'lntlur,
in
n<>i
the
tie
i"
the
Eph
b
artii
which are
recogni ed
the
Syriac,
we
find
entence
mtial
u
upon
;i
matter of noli
Godhead of our
s
Chri L
ev capta yevtyev*
is. p. S3).
8
laa(
Again,
in
the
chapter of
p.
\S)\
and
Romans,
Xpiario
I.');
1!>
;
in
t<.)
the Inscription
(-)<
'\>]>tou
Xpia'
tov tov
C-)(oG )}juwi'
i'
'lijaov
(> fffACJP
p.
89)
lJUIJL)]T)jl>
>//0l' 'h/ffof/S-
XpKTTO^
fxov
(ch. 3.
].
'ETUTpiAlsOLTi'
in all
is
it
fJLOL
(ll'GU
18
TOV
ex-
irddovs tov
Scov
(ch.
(>.
p.
presaly mentioned.
rectly,
And
not only
BUlgle
word;
example,
Ephesiana,
omitted
in
Sentence ev
dchi'jjjLOLTi
tov UaTpog
[ko.)] 'I^troO
Xpio-Tov Tovidcov
af-
limiting tov
:
0eoO same
to the latter
member
Qcov
Xpio~Tov
f and again,
the substitution of
Epistle
(p.
It is quite evi-
dent, therefore, that in all these places this object has been kept distinctly
in
view
and
by the Syriac
this article
the
arguments
this
most
most clear that the Syriac translator could not have omitted
or altered these passages for the purpose of denying the divinity of our
doctrine, or he
in
for
which
it
is
as
fully intimated,
Thus,
example, in the
Epistle to Polycarp
toi',
tov oY
Yjfxaq
ira-
et Ignatii,
277.
XWVin
drjrov,
INTRODUCTION.
(p. 7.
1.
1).
In
eh to Qeov eirnv^eiv (p. 5. 1. 3) and in the Epistle Romans, 8vctko\6v eanv rov Qeov eTrtrv^eiv and, Katpov roiov(p. 41.
1.
5, 6)
oY
toi>
evecrTtv
Qeov e-nnv^eiv
(p.
45.
1),
compared with
(p.
I'va 'Irjaov
i'va 'Irjcrov
:
Xptcrrov eniTvx^
fitfjLrjTa)
49.
1.
3, 6).
1.
ovreq
Qeov
(p. 15.
10),
1.
compared with
fxtfjLfjTa)
de rov Kvp'iov
in
the
:
same Epistle
fiadY)TY]
(p.
29.
1).
sians
eivai
Qeov
with eaofxai
(p.
fjLadrjrrjg
1.
dXrjdcog
'irjcrov
to the
:
Romans
3)
45.
8).
Further,
e/c
Romans
'Irjcrov
KaAbv to dvvai
43.
1.
airo
rov k6o~[xov
Qebv,
i'va e/c
clvtov
dvareiKo
(p.
irddcj,
diteXevdepog yevrjaofiai
dcpog
(p.
47.
1.
3),
Qeov Tt^co-
9).
3),
2).
and Qeov
same Epistle
eKoiv virep
Qeov
1.
ev
aYfj.art
10);
and
Romans we
find
<oi^ jm A ^o ^ oa
We
St. Ignatius,
ner as in those passages which have been omitted, but equally plainly
and
fully,
and more
just as
we might
naturally expect that holy Martyr, with this conviction always present
in his mind, to write,
at others,
and
*
at
others,
God.
Each and
all
an illustration of this in the history of the Creeds. In the Apostolic times, and those immediately following, a simple formula, such as that called the At the beginning of Apostles' Creed, was considered a sufficient profession of faith.
the fourth century
it
We have
became necessary
to introduce the
At Nicene Creed, subsequently the Constantinopolitan, the Chalcedonian, &c when the term Catholic page 330 I have made some observations upon the period Church is first found to be in use. I need scarcely remark, that although the copies
of the Apostles' Creed generally in use in our
own and
is a later interpolation.
See Usher de
8vo.
The Lord
338.
London,
17<>3, p.
IN
ftODI
ION.
\ \
\i\
equally to
hi
mind
im
bi
hopea
God
in the flesh.
would
not, therefore,
be
Datura]
foi
him
to frequtntl )
in its
i<mh,
unless
it
nor, indeed,
would
as w
I
!><
wrUin.u
t<
"h<> had
i
lnm,
II
.^
of
hardly to
on
The
bearing upon
abject might
have been omitted by the Syrian translator for the purpose of invalidating this great doctrine, which could
hare been
the
ontj
probable
to
ia
be altogether untenable.
no improbability
in
the
supposition
St.
to
more
direct
among
his
do with
in-
less tear
having been so
manifestly
not
St. Ignatius,
to
have been
made use of
to
after the
would be easy
bring forward
many
nature to those which have been already advanced, from such parts of
the
Greek
some
particular
* The smaller Epistles most frequently change the other common names of our Saviour into God, ike. VThat can be the meaning of so often changing the usual words, and so frequently calling Christ God so much more frequently, I mean, than the Scriptures, or any other Remains of the Apostolic age do but to serve the turns of the Athanasians, who were then busy in advancing the divinity of our SaNow this cannot in reason be supposed to be Omission in the Larger viour
our Saviour God, as often and in the same manner as the first Christians did, but must be Interpolation in the Smaller And so must, in all probability, have been designed for the purposes of the Athanashui* in the Fourth Century." See Winston's Dissertation on the Epistles of Ignatius, p. 86. See also
Epistles
;
since they
still call
>
und
xl
INTRODUCTION.
point of doctrine or discipline, there are various others, for the omission
of which
it is
it
to assign
why
text.
Thus,
for
3)
and
Be
avdptdTTUiv
Had
this
supposed
tition
to
must have been either inserted or omitted deimagine any ground which the Syriac trans;
It is difficult to
had
for
but
it is
easy to see
how any
one, bearing in
mind
this in
might have
found
its
way
And
not only
may we
these words having been introduced into the text, but also they might
have been inserted with the intention of more effectually opposing the
very heretics which in this same Recension of the Ignatian Epistles are
spoken of in that
(ch.
6.),-j~
to the
TTpocrev^fjg aireyovTai
and
to
whom
again
made
which
M^e/c
irKavd-
eav
(p.
fxrj
ti$
r\
k.t.K
21).
eavrov dve-
veyKOTog
(ch. 1.
also in the
St.
p. 17)
J;
Paul:
;
virep
fj/jLcov
(Eph.
v. 2.)
and
in that to the
Ro-
firj
from
vrjiriotg
St.
Paul
to the
Corinthians (2 Cor.
1
v. 18.)
and
in like
manner,
Cor
iii. 1.
it
seems
difficult
although we
may
easily perceive
how
they might have been introduced into the text, by way of explanation
or illustration.
the
Such
;
are
rfjg 'Acr/occ, in
rj
Ephesians
KocrfiiKov
jj.dratov,
that
to
the
Romans
(ch. 4.
*
X
See Notes,
p. 266.
t Bee See
ibid., p.
330.
295.
Ibid., p. 280.
ibid., p.
RODI
i',
[(
ill
p.
',
'
.J
o <<i-utohu)
.l
|
iU(Ufn'iu
'><.
ch. 5. p.
40
ch.
'
api
!'.
ovp&vn
xa)
a
tie to
u/v (ch. 7. p.
C<>>/
atnt
irdtyi
ra
p.
58);
(eh. 7. p. 51 )};
I!*,
.Hid
i'v
KaivonjTc
Ii
in
the Epi
t<>
the
Bphesiani ch.
p. 85).
would doI be
diflieult
plausible reason
for
Is
mentioned,
hi
like
these, there
in
ar<-
others which
appear
less
to
We admit
ti.it
the
them which
impossible
it
is
to assign
any cause
tor
we should
naturally expect
A cautious
interpolator
to
as
uphold
specific
sub-
ject,
and which
for that
detected, but
lie
other indifferent matter, to which no particular suspicion respecting himself individually could be attached.
to
The production
of another copy,
compare with
his
own
in
been inserted
if
to
would
if
much more
easy than
the addition of this particular matter, but also by the insertion of various
More-
would endeavour,
as
much
as
This
is
the
would pronounce
spurious.
style, as
we
shall see
so that
299.
t
||
Ibid., p. 301.
J bid.,
p. 303.
Ibid., p. 303.
Xlii
INTRODUCTION.
has been used by Daille, in his
thirty-first chapter, as
this
one strong
St. Ignatius
Quod
scriptor
eadem omnibus
:
Epistolis, et
perpetuo fiaTroXoye?
tissimi
neque
fere
quicquam semel
quod a sanc-
many
may be
it
but
seems
been
almost impossible
to
why
omitted in the Syriac, than that this was done for the sake of abbreviation,
which appears
to
be altogether unfeasible.
To
this
we should add
another consideration
as this in
tion, additions,
and
interpolations, are
we
to the venerable
Bishop of Antioch.
censions to correspond with the Syriac, the passages which have been
and
in the Epistle
Now
it
seems hardly possible that they could have been taken away
in the
manner
in
any
hiatus,
?
But what
is
now
Not only
tenor of the Epistle broken, but, on the contrary, several places, which
before were unintelligible,
become now
clear;
uninterruptedly
it;
which precedes
and, what
is still
more remarkable,
all this
and
further,
in the
to
'
et
Ignatii Antioch
p.
421.
ivi R0D1
ION,
\liii
it
l\
the Syria
fori
Tin
rem
i
h.-mlK
\><>
iMe
Id
be otherwise accounted
lator
.Hid
was anxious
to
in
u<
li
p
in vi
and
to
Ignatius
in
to
remain,
thin
in
.1
possible, unaltered.
Consequently, in some
the
Lance
oi
hat produced
tie.
obscurity,
and
interrupted
natural
course
the Epi
Thai
m
i^>
this a ly,
withoul
much
not
unlikely;
we hare
upon
in
so varied
interfere with
Kpistle thus
hardly probable.
simple, earnest
Moreover,
Letter,
this Epistle, as
it
now
stands,
is
a short,
such as
we may
have written under the circumstances in which he was then placed) and
further
ticity,
it is
freed from
many
its
authen-
the Epistle as
Having
sary to
said thus
in
the
may be
neces-
make one
now
exist in the
St.
Greek.
:
The
first
of these
is
at
to
Polycarp
^L^c^y
c
^.|
-^^^
" In
my
stead as
charged thee."
\vr
(or dia-
Tai-<xfj.r)v croi) J.
tov
e/c
'Avrio^eiav iropeveadat.
tences,
we have
in the
different
first,
of these sen-
In these
we
St.
find, besides
Polycarp by
have
312320.
275.
xliv
he was to choose one "
/uof),
INTRODUCTION.
who
shall
may
praise of
God."*
this
That
holy Bishop,
when
carried
away from
his
own
flock to
to
receive the
solicitous
send
another shepherd to watch over and feed the sheep once entrusted to
his care,
and
that,
to depart
the wish nearest his heart should have been to provide for their spiritual wants,
is
his character.
all
We therefore
in his
the
means
power
having been put into chains immediately upon his confession before
Trajan, he could not do before he
self a close prisoner,
stitute a suitable
left
Antioch
and
that,
being him-
to appoint
person to
help of
St.
this
necessity.
when
much
of his attention.
He
all
his
own
feelings
this, it
individual,
who might be
qualified to
;
fill
and
manner
then,
his successor
this
might even
in
fixed
upon
and
was
possible, have
been de-
cided upon before these two faithful pastors and affectionate brothers in
Christ separated, in the conviction that they should see each other's
faces
no more
till
What,
then, could
circumstance in the
?
is
St.
worthy
to
go as
intimating, at the
same
undertake so responsible
salute
him who
is
deemed worthy
to
go
charged thee."
Such an
allusion as this to
INI B0D1
i"N.
\K
atta
failed to
oecup) their
time before,
ntion irhen
in
they had
Smyrna
onlj
^erj
short
.
eemi
It
thai
[gnatiu
undei
if
in
the
find
manner
in
in
which he
pfi
td
dm
r
in tins
matter, tuch as
in
we
prael
times:
not contradiction,
upon the
have stated
face
at
of
pp.
it.
Respecting
Sift*
this
refer the
reader to what
;)1 1,
Moreover, we arc
at
whv
to
the
S\nac
the appoint
ment of a person
Ignatius,
to
go
to Syria,
it'
and simply
some previous
instruction^.
But the allusion having been made, we may easily see how an interpolator
might make
this a
rable to his
own
views.
in
Another passage
now found
to
in
the Greek,
is
w-jjo}~^o ^pZ|Z>
<pb~gLZij*z\
"Ye
were diligent
come and
see me,"
is
Ephesians,
p. 17.
The
insertion of this
neces-
sary for completing the sense of the passage, as Bishop Pearson ob-
served more than a century and a half before the Syriac version came to
light*;
Medicean manuscript.
%-)^o
A
p. 53,
third
is
|^cooi^ V^c]
001
\i]
^-aNs "Now,
therefore,
which forms a
Epistle.
Tcoi/ fxe
it
Of
these words
we
find
fxe
still
traces in
7rej0/
rcov irpoeXdov-
elg 'Pco/x^y
kyyvq
ovtol of the
last chapter,
even as
now
The
Romans according
and
fifth
is,
to the
chapters of that
The
whether
some
* See Notes,
and
my
xlvi
INTRODUCTION.
Romans than
in that to the
he drew near
to
Rome
to
be devoured by the
at length
that
he
and to
many
of his Lord's
It
own immediate
Disciples
His sake.
whole tenor of the Epistle that some intimation had been conveyed
at
were
Emperor, and
to save
him from
suffering.*
He
passioned manner, not to use any such influence which they might possess,
but rather to pray that strength might be given him from within
to enable
and without,
him
to receive his
to obtain
ordeal which he
quest, he insists
must go through
and
trial,
upon
his desire to
undergo the
it
was overcome.
Romans seem
have pressed
to
it
as an
to
have his
life
of this Epistle,
tenor
knowledge, but
his
side
why
save him nor attempt to hinder his sufferings, because he was better
see
at the
further into
same time
adding, that the danger of being puffed up by his greater knowledge re-
and
finally,
he
it
may
as a reason
this
why he
to
And
his
he seems
upon
arrival at
with respect to divine things, which they might have reason to suppose
ini ttODl
IOM,
.1
disciple of the
beloved
Ipo
tie St.
ol
ceiving
the
clo e
to
them.
Such seem
nothing
be the bearing of
hi
<
St. Ignatius,
il
than which
in
ih-
can
be more natural
ia
th<-
place
in
which
occupie
Kpi.silc to the
Roman
[gnatiui
t<>
ii
found
On
under wbich
pre enl
o
journey of
St
rs
said
to
have taken
place
it
mi
Tral
difficulties aa
u
is
to
render
extreme!) improbable
ai
.ill
thai be
io write
it
any Letter
to
to the
liana
from Smyrna*;
difficult
understand
been
for
what
into
i'
especial
purpose
these chapters
should
have
to
introduced
little
havsj
Of no
precedes or follows.
to
We
know
of no reason
whj he
bis
nor even
now
stands;
More
Ro-
than two centuries before the discovery of the Syriac version shewed
that these
mans; the sagacity of Yedelius pointed out the incongruity of the place
which they occupy
in that to the Trallians.
f
which
in
There are
also
the
Greek
^^ji
added
after ol
yap Keyov/uy/7roTC
Tes
fxoi,
p. 58,
and
^.
)j| i+ov)
"for
am
cautious," to precede
clear
and
in the
former
it is
necessary to render
alte-
There are
also a
at the
beginning of
Romans
Greek
in the
same
Epistle
little
judgment
as to the
is
t Ibid., pp. 331 and 304. Ibid., pp. 290, 209, 304, 323.
xlviii
INTRODUCTION.
Greek
text of the
Three
Epistles, after
the removal
requisite to
make
it
conformable
the
in
may enable
still
more
whole
removed present a
difference as to style
about two centuries before the Syriac version came to light and
that both
further, the
latest
period at which
Ignatius could have written, and these do not exist in what has been
retained,
we can
scarcely be
wrong
in
in favour
of the superior claims to antiquity and genuineness of the Syriac Recension, which
is
free
nor can
we
fail
to
be
at that time
unknown and
now
common
to both
far
have a
to
To
them.
we
find,
upon combetween
chapters
little
difference
first
word
and
in
the
The
united testimony,
ivi BOD!
If we turn next to the Epi
<
\li\
itle
to the
Roman
!
\\
find thai
i
theShoi
t
Recension
in
ol
111
the Greek,
the Bve
in
al
fret
(tow
(in.
mi
(U
chapter
altl
-h
il
ha
a
iderable addition
Letter
r
well a
'I
the
end,
The
difference, also,
in these five
chapter
comparative!)
in
amounting
fit
i
no more
original
tl
chapters, one
style,
i\ *-.
The
it
of the Syriac, we
Wom
is
found
in
Greek
text of these
chapto
These also
will
serve to
in
illusti
I.
considerable pa
which the
of the Syriac and that of the Shorter Recension of the (neck corre-
at
additions and
Longer,
generally
addition-,
known
as the
These
end of the
to
fifth
chapter.
to
we proceed next
the Ephesians,
most ancient
it
text,
which the
even
tirely
is
contained
might alone
justify us in doing,
we
and admixture,
in the Shorter
changed from
primitive form,
up and mingled with additional matwould have been impossible to recognise and separate them
is
The
mantesti-
still
We
ner and matter of the original Letter of Ignatius, from the combined
in this Epistle as
we have
to
On the contrary,
original size
;
great, as to
to
have amplified
it
its
and thereby
place
by
whom
9
In
my
INTRODUCTION.
fact, so
although the
said, I
far as
my knowledge
authorship
is
now
exhibited in the
Medicean
text;
and
believe that
it
necessary
the
to the Epistles to
Trallians, Philadelphians,
versally
to the
and Smyrneans, because they have been unias they are all
acknowledged
to
found together in
the
Medicean manuscript.
relate to
therefore, as to style
be appli-
From what
it is
evident that
all
antiquity of the text of the Epistle to Polycarp over the rest of the Letters
attributed to Ignatius
all in their
;
and
it
that, if
any part of
his writings
remain
at
original state,
must be the
which
I
Even
think
may
my
to the
Ephesians,
to
it
as to lead
him
to
This observa-
Greek
it
and Romans as
have restored
become much
stronger,
and be ap-
who may
language
this
to
judge
for themselves, if
we consider what has been said on critics many years, nay, even centuries,
to light.
I
came
and the
rest
of
it,
was
* See above,
t In hac tota fere epistola desidero yij<rtov Ignatium. See Medull. Theolog. p. 301. Respondeo nonnulla esse in ipsa epistola quae non miniinam suspicionis ansani X
afferant,
ch. viii.
|
Ignctiii,
in lllustt.
Eceksus
T<J>
eT<(TKoV.-o
usque ad
irpeirei
iroXiKap-Ke Oeo.
&C.]
Omnia
vi inn
no
i
to lead the
h<
to
puriou
Even
the Cardinal
Bona
acquic ccd
in
hii
con
Omnia
ier<
ad
Kpiitcopuni
I
Episcopuui
orationeni
Beoundd,
Omnia
Polycarpum,
s
ad
alioe,
ad qno
iri
I
'v,\..,
Qua
admitti deberent
in antecedentib
Polycarpo,
u(
base referral
Smyrnenaibua.
ton
monet
Polyi
erat,
nam cum
nt
officii
monere
vellet,
pnm,
Iln
ea precepta
nihil
laic
azponeret:
Dominum
ament.
aiitrin
el
hie monentur, ui
aimnl
oubituni eanf
surganl
el
quod
aiva
d<-
quiete mortia
reaurrectiona ipiri
i
tualij si\c
da oorporaii quiete
Quart5, Ratio
sun/itr,
quam
i
addil
ibi
etiam inepta
assessores
ei
rimul cubitum
quint6,
lio<-
its et
timul
i
fii)Kji/</)/i 1),
(Economi
et
ministri.
<(
CJbi
ineptum
t
nominet.
in
alt
Locum Evangelii, ubi dicuntur Apoatoli inaeaanri duodecim ut judicent tribua duodecim. Sed in hac Fidelea Dei aaaeaeorea recte* dici poaae quia putet Melius Ignatiua b ivfaios, qui in Epistola ad Bpheaioa dicit Epiaoopum, (nedum alios) t,?> *vpU$ irapea-ravat quod non eat aaaidere Domino, aed
vita per alluaionem ad
threnia,
'.
aatare.
Omnium armis
ibi
hia tovto
avaXa-
rov Oeov. Haec iravoTrKia complectitur in se diversa arma, quaPaulus enumerat. At noeter ineptus depravator tantum Patientiam voeat iravoQuid? anne Patientiaest totaarmatura spiritualis? aut anne Patientia est wXiav. virtutum, omncs eas sub sc tanquam species continers? Ergone Fides, Verigenua tas, Justitia, verbum Dei sunt species Patientia?? Ilursus Paulus galeae appella-
tionem tribuit
appellationem
t> <rcoTt]pup,
ac corruptor
cam
tribuit fidei,
fidei tribuat.
&C, ra
Beiroa-tTa v/jmv,
&C.
To.
aKKcnra
vftav,
&c.
Itane, ut
cum
sermo Graecus vocet. See Appendix Notarum Criticarum. p. 138. * Ut autem probet hanc opinionem, nullum illorum temporum testimonium profert, praeter Ignatii Epistolam ad Polycarpum ita scribentis: Decet, Beatissime
nesciret, quid Deposit u?n, quid accipere, quid desertorem
Polycarpe, concilium
habctis, et
vehementer dilectum
in
hujusmodi creare, ut
Hac
non de Cursore loquitur, qui Synaxim indiceret, sed de Legato, qui mittendus erat in Syrian) ad Antiochenos unde circa finem ait, Saluto eum, qui designandus est, ut mittatur in Syriam. Adde quod hanc epistolam non genuinum Ignatii foetum esse, sed supposititium viri eruditi dudum observarunt, et ad id probandum multa afferunt non parvi ponderis argumenta. See
epistola, quae si attente legatur,
:
Rerum
Liturgicarum.
Lib.
i.
cap. xxii.
.9*2
Hi
elusions.
INTRODUCTION.
Vossius*, in his notes upon this Epistle, admitted that these
at the
commencing
its
St.
being
shaken by them.
And Tillemontf
defended
it
against the
condem-
upon
this
and the
" Idem
est de
Mosheim
ticity
writes respecting
it
the authen-
The
Epistle to the
Romans and
to that to
Polycarp:
"
observe, in con-
Two
Epistles,
rest
and those
have
different designs
from the
mean
that to the
Romans, and
This
observation at once
For surely these two Epistles were capable enough of Addition and Interpolation,
had
so,
is
no sign
that
it
was
had
* Inter omnes Ignatii epistolas nulla est de cujus veritate magis disceptatum sit quam ilia ad Polycarpum. Nee inficior, aliqua hie esse, quae potuerint plura tamen, majoraque esse puto, qu?e aliud iis debuerant persuspectara reddere Verba enim Poly carpi ex epistola ad Philippcnses apud Eusebium eypasuadere. \frarc fuoi xal vpeis, Kal 'lyvartoq aliter intelligi, quam de hac epistola, neque possunt neque debent. Citat quoque earn Cbrysostomus, bomilia de uno legislatore, torn. vi. item Antiochus, et Damascenus. See Vossius' Edit. p. 264. t Memoires pour servir a Vhistoire ccclesiastique, Vol. ii. p. 579. Edit. Par. 1701.
inter doctos,
:
De
&c,
p. .'>77.
Ecclesiastical History.
H
Madeline's Translation.
Lond. 1765.
Vol.
i.
p. 51.
und
vielen
kommt
es
audi
unnatiuiich vor das in demselben einc weitlauftige Stelle an die Gemeine zu Smyrna geriehtet ist, an welche Ignatius besonders geschrieben hatte. Christliche
Kirchengeschichte) Vol.
ii.
p. 341.
mi
OTK
I
nil
little
cau
ike alteration
tie
therein.
de
ire
\
i
the
iblc
admire
dil
i
the
Smaller Epi
i
to gi
e b
clear account
of the
tli
in iln
Two
Epi
and the
Bve
othi
Although,
have
ofa
first
chapter
in
tin
of the
Epistle to the
Roman
have nol
from interpolation
ian
,
to the
Ephe
numeroua
i(
addition! h
timet
<
sufficient to
last
expand
to
three
the
r<
m
the
Shorter
original text
This
ihen
the reason
why
chapters oft
in
the has
case
ol*
the Epistle to
Polycarp.
Still,
remarked
Pearson also
observed that
it
is
couched
[
Neander likewise has itated Roman Church possesses more decided markrest.
Of the
all
wear
at
of character, and of a
to
man
words
the Churches.
hierarchical purpose
to the
not to
be mistaken."
Romans
to that to
rence of style between them and the rest of the Epistle to the Trallians
was observed and pointed out by Vedelius more than 220 years before
the Syriac text
was brought
to light.
||
man-
ner and matter between those parts of the Greek text which the Syriac
* See Dissertation upon the Epistles of Ignatius, p. 81. t After extracting numerous passages respecting Bishops, ike, from the other " In Epistola ad Ilomanos de Episcopis aut Presbyteris nihil Epistles, he writes occurrit." See Diss, de Ignatio cjusque testimoniis, cap. xxv. + Qua? cum in aliis turn in ilia praesertim ad Romanos epistola verbis pio fervore
:
plenissimis expressit.
Vindicice, part
ii.
p. 9.
Der Brief an die romische Gemeinde tragt am meisten ein eigenthumliches Geprage. Second Edit. Vol. i. Allgemeine Geschichte der Christlichen Religion.
p. 1140.
||
ii.
p. 444.
Hv
rejects
INTRODUCTION.
and those which
it
observed by various
published,
will
now
Medicean Recension.
first
make a very few general obserIf we examine closely the Three vations upon this restored text. Epistles, we find that they are written in a plain, simple, and easy manBut
it
may be
necessary
of
all to
ner, without
any
in short,
nervous
little
involved,
easily,
but seem
to
they
whole Epistle.
They
Aramaisms.*
This,
which
is
New
Testament,
we
compound
One
of these,
ai-tojjLaKaptaTG),
mans
of
all
and
in that to
is
Polycarp we find
d^ioTricrToi.f
The
initial
element
word af/oc; the origin of which seems to be in the very common employment of the root (a^. in the Syriac and to this we
of these
the
;
may probably
There
is
and
its
derivatives in the
writings of the
New
Testament.
in-
compound
one
of the words which constitute the latter part of any of the seven above mentioned
commencing with
a/oc.
All the
in the
same
to
manner,
This
seems
be
nothing more than another name by which Ignatius was generally known.
its
meaning or purport,
it
is
* See Notes, pp. 271, 280, 288. t In my notes upon this word at page 270 I have observed that it does not accuThe translator seems to have read another word rately correspond with the Syriac.
in this place.
INTRODUCTION.
ilns
w.i(i
I\
occun nowh<
Bin
in
the
whole of
th<
it.
Kpi
th
<>i
element
The Aramaic
dialect,
although
'
it
admil
of
ome compound wo
<>\u-
general!) averse to
them
we ihould
in
t<>
1 1
1<
writings
for
.
who
r (ii< miii
t.n:
look
colouring of thai
dialed
in
The
formation of privati
ai
in
the
lame manner
in
the
it
a
is
of
the Greeks,
ili.it
however, verj
general
Syriac; and
remarkable
ucfa \\<h
we
liml in the
Three
Thus,
in
d(j)dapaia, d^poiov,
OCWOtdfjt
uKav^y/rria.
In that
to
the
Ephesians, drpurTov,
In that
to
a/uco/xto,
uoirjyt'jTOi,
dnicnia,
uTTiaTovat,
ayvotOU
the
Romans,
dfxd)fj.a)^ t
dvcmrooicrTUic,
d/jLiOfjioc
aKatpoh dotKy'iiamv,
is
The word
l^olo
[f
}3
we presume
Ignatius in the
in
Three
Epistles,
be
inter-
polations introduced
by another hand
it is
have made use of terms and phrases which occur nowhere in the genuine
text,
it
of the author's peculiar expressions and mixing them up with his own.
On
it
we assume
is
to
the
omitted should
Three
opinion,
no way
turn
to doctrine
and
If
we
now
to the seventh
we
find
but that
it
also con-
which
* See Hoffmann Gram. Syriac. p. 252. t See Schleusner, Lexicon in Novum Testamentum,
at this
word.
lvi
INTRODUCTION.
not once found to the restored text, nor any thing resembling them.
It is plain that
Epistles, have
first
and
d^ioirpeTrrjg,
Romans.
we
ayiocpopot.
The
frequent
seem
adapted
to the
we
Clement or Poly-
whom any
In-
down
to
to us.f
may
of
we can
these particular
compounds
an attempt
to imitate
other expres-
sions in the
be urged, but for which a rational and probable account can be rendered
from the idiomatic peculiarity of the writer.
to imitate
it
which he
is
to counterfeit.
With
respect to the
I
in
;
this
I
seventh chapter
also request
have said at
p.
p.
309
and
and
him
peruse what
have written at
must
him
to
draw
his
own
word from
frequency of
* Archbishop
to the story,
Usher conceives that this appellation of 3-eo^o/oo? has also given rise which afterwards became current, that Ignatius was the child which
See Notes below, p. ;300. Bishop Pearson has the following curious passage " Si gentem et Eeclesiam t jpectes cui prcefuitj viro apud Syroe tot annos morato, si non apud eosdem nato
:
ducatoque,
i).
I
maxima
ii.
p.
lad the learned Bishop been better acquainted with the genius of the Syrians
to
and their language he would hardly have ventured " Aliquando bonus dormitat Homerus."
make such an
assertion.
production.
tppears to
Ivii
nc
ili.it
it
.1
i.u
tl<
more cautiou
of
I
interpo
laior than he
who
ha
thm
nati
ufficientl)
in hi
upon
his
guard
ih<
own
additions,
this,
familiar to b
would be tedious
to
the
general
further into
hi
t<
such
w'\
inv<
and bj
ati
doing he
doubtless arrive
(
I
more
factor) to hii
oun
at
greater length.
order
to give
the ("lour
and appearance
Certain
of*
own
additions,
e\pi<
Thus we
find
immediately, in
the
p..").
1.
to
the
I
Romans,
ion
(5,
and
p. 45.
4.
and of that
to
the
Romans,
and
ch. ix. p.
to the
53
and so
xii.
xiii.,
Magnesians,
Smyrneans, ch.
is
xi.
and
which
is
borrowed here,
and
The phrase
is
b\
Bvin'jfxrj
copied from
Xeyoifxai XpiaTtavos,
aXKa
yap
Romans,
p. 43.
and
in
the
same manner
Magnesians, ch.
iv.,
/x/}
fiovov
Ka\el<jQa.i X|0/crT/ai'oc,
It
aAAa
koli elvai.
for
this
own
tius
Epistles.
We
bishop Usher f on this head, which he drew from the Six Epistles that
* See Apologia pro Ignatio. Cap. iii. t " Observarit quidem planus iste, qui
et
illi
et
Dissertation, p. xxx.
lviii
INTRODUCTION.
he received and turned against the others which he rejected, and apply
them
reject,
and we
shall find
forcible.
does not acknowledge, while, on the other hand, both the latter
in terms
abound
in the
whole
me
to
be quite conclusive
and of
Three
Epistles.
have observed above that many objections have been raised against
artificial,
and apparently
I will
briefly state
some of
them
in this place.
De
:
in the following
terms
Saumaise expressed his opinion respecting them " The style, which is too rhetorical, and has no
savour of Apostolic simplicity .... shews that they cannot be the work
of that author whose
name they
counterfeit."*
Blondel writes:
"Who
martyrdom, would have been thus pleased with an affected kind of diction,
epithets, such as
do not once
occur in any of the writings of the most ancient Fathers which have
come down
to us, or of
in
Church ?"f
I
by
its
and easy
style.
alia
hunc scriptorem
rum nominum,
multa
inserit,
episcopi et presbyteri
illis
temporibus sensum.
Ilia
Latina non urgeo, quae Graecus scriptor parum probabiliter suis epistolis
k^efxitXcipiov,
SeaepTcap,
depositis,
aKKeTrra, Beiroaha
pro exemet
quae doctissimus
Hammondus
si
divinorum
et
Sed
;
alia,
eidem
quid judico,
non
satis
ut
ilia
verbi gratia,
tam multa,
t See note,
p.
xx. above.
1101)1
II
lix
sane inn
ilira <r(tnKo<l>6pOft
<
W
| I
vrri
(jim.l
mule
ii.itium, \innii
lum, adhlM
in in.iriMii.
ad
;i<< iiilm
m
imvuii
i,
mii.
i.
en animo, ea
in
mto ite, ea
el
dignitate,
In
mi,
ins
oonquirendiSj
cohatrnendi
ut
at
banc inmnem
nottro
lit in
i
puerilem
affectaese,
pompam tan
intempeative,
cum Blondello
iduuaeorum
Sic
loqutfj
velim
ille
ad B]
loquita
7raiTiv Dto<i>6poi,
kol) vao<f>6poit
'xjpt0To$6pott ayvoipopou
Vetua
Ita
reddidit:
E#*m
igitur conviatort
Peiferi,
Eata
Hammondo,
in
eruditOj
excitura
fuerini
nauseam;
nisi
quadam
defixos tenuiseeL"*
Christ.
Aug.
Hcumann
rfjg
writes thus:
"
videntur ac certissima
vodet'as indicia
Ipsa
styli
l'aci<
omnia
in
illis
sperantia
vanum
ac
culum."f
It will
be seen
at once,
these objections apply only to the passages and the Epistles which the
many
years
subsequently,
shew
to
the
sagacity and
critical
stated them,
and
it
which
exhibits,
argument
own
favour,
from the
fact of its
free, at least a
thousand
years before the Ignatian controversy was mooted, from those objections
skilfully
critical
impugners
come
in
now
difference.
De
h2
lx
INTRODUCTION.
notes, pp.
my
308
336.
shew
grave objections which have been raised against the Ignatian Epistles,
to
circumstances and
those passages and Epistles only which do not exist in the Recension
to the fact
made against these Epistles from the strong tendency, more consonant with the age of Cyprian * than
which runs through both the Shorter and Longer Re;
that of Ignatius,
and that
Daille,
whose arguments on
felt
this point
such confidence in
the conclusions
this
Epistles as to induce
him
to consider
them
still
who were
not
known
till
after the
martyrdom of Igna-
No
these Epistles without seeing that certain tenets of the Docetae and of
the Phantasiastse are most distinctly and directly opposed in
numerous
it
to Saturninus
some other
in
earlier heretics
demned
self,
or as having been
facts
propounded by some
still
more
ancient.
These
is
combatting the
* See the comparison of the Letters of Cyprian with the Ignatian Epistles on this head by Dodwell. Dissertationes Cyprianicce, Dis. viii. t See Daille, lib. ii. ch. x.xi. Oudin, Comment, de Scriptor. Eccles., cap.vi. vol. i.
p. 97X
veri-
tati
Catholics ita et sibi ipsis prorsus contrariae ; quarum altera Docetarum fuit a Simonianis ortorum, humanae naturae veritatem in Christi destruentium, altera Ebionitarum, divinam prorsus naturam et aeternam generationem denegantium legis-
que caeremonias urgentium. See Pearson's Vindicice Epist. S. Iynatii, part ii. p. (>. Etiamsi igitur auctor Epistolamm contra banc haercsim quam tuebatur Saturninus, scripscrit, non inde tamen sequitur cum vel Saturninum novisse, vel contra vel post cum scripsisse; quia eadem fuit heeresis Menandrianorum, quorum quamplurimi Saturnino seniores erant. Ibid., p. 24. Et revera tarn contra Artemonem quam contra Thcodotum scripsit Ignatius noster, id est, si personas haereticorum spectes, contra neutrum ; si lnvresim ipsam utrique
communem, contra
//,?>/.,
p. 22.
i\
iii.ui
<
to
Ixl
objection
Epistles,
l,,w in-,
urged
from
them again
Hi.'
[gnatta
the
i"l
The
In
the
Magne
ian
\6yi^
ovh
awi
<rty*jt
rrpoeM
eem
'"I"-
itive
tic
and
alto
direct, thai
Ignatian Epi
,
bher,
Aubertin
olutiou
t
cited by A.ubertin
in
'
Ii.it
m,,', d
(
by
telei
in this
and Pearson, and that, according to the opinion of the latter, Ignatiu
refer
"Hunc locum
!
adversns
V.il.
ntinun
hasp
quamquam
ad eju
io<
eranl opportuni
Donbtl
to refute the
heresy of Valentinus.
Whyj
then,
should [renceus, Eusebius, Athanasius, and Basil, have neglected to avail themsi Ivei
oi'
Apostles?
1 1
<
that
Dr.
it
they were ignorant of their existence, or did not believe them to be genuine. Jacobson has borrowed this idea from Bishop Pearson, and indeed expressed
greal part in
that Prelate's
in
own
words.
ii.
p. 0.
Nothing can
he more
weak and
argument
in this jdaee.
He
begs the whole question, and assumes that Iremeus was acquainted with this Epistle
to the
MagnenatUj and
that
See Apparatus
See Apologia pro sententia Hieronymi, Fra/atio ad Ecclesiarum Rectores, ad Libros de Primatu, p. 59.
||
p. 43.
xii. p. 293. See cap. vii. vol. i. p. 103. quote here the words of Aubertin at length for two reasons ; one, because they contain a very lucid statement of this objection ; and the other, because the
$ Sec cap.
ii
I
may lead any one ignorant of them to form wrong judgment of what Aubertin had written "Non ita disputavit Salmasius, non Albertinus, qui scriptas fuisse has Epistolas ante Irenaei libros ultro fatebantur,
:
neque eas Irena?o incognitas fuisse vel somniabant." See Findicice, part ii. p. 30. Aubertin, it will be seen, although he did not deny that Ignatius had written aome Epistles, pronounced these, respecting which the Bishop is writing, to be supposi" Antiquitati tamen ab aliquo in Episcopatus gratiam, cui commendando totse titious. sunt, fucum factum fuisse, satis aperte colligitur ex epistola ad Magnesianos in illo codice Florentino, Latinaque Versione supra memorata. In ea enim habentur haec
verba quae in prius edita desunt
festavit seipsum per
:
et?
eo?
e<mv
'bjo-ov
Xpurrov rov
o-iyrji;
irpoeXOuy
unus DeilS
est qui
mani-
Jesum Christum filium ipsius, qui est ipsius Verbum ceternum, non a silentio progrediens. Et paulo ante rursum de Christo, eum esse, a<p' evbq xaab uno Patre exeuntem. Quibus patet illam scriptam fuisse post exortam Valentini hseresin ibi notatam. Nemo enim ante Valentinum asseruisse legitur Dominum nostrum Jesum Christum processisse ex Patre et Silentio. Pri-
rpbq jrpoeXOovra,
mus
1
lieu. L.
iii.
c. 4.
i.
lxii
INTRODUCTION.
others,
and
it
out;
Morin,
who goes
Longer Recension
as the
mus Author
ille fuit
hujus
delirii.
Coepit autem
'
Hygino Episcopo Romano, et quidem 2 anno utriusque secundo qui incidit in annum Domini centesimum trigesimum nonum, triginta et amplius annis post defunctum Ignatium Ignatius enim passus est 3 Trajani undecimo, qui est Domini centesimus octavus. Quomodo igitur potuit author esse harum epistolarum ? Excipit tamen Doctissimus Usserius, cui et similia propemodum quo<j[ue dixerat supranominatus Vossius, probandum adhuc remanere, JEonum et
:
'
Verbi portenta
ilia
a Valentino primum fuisse excogitata, non ex aniiquiorum HatretiPosterius enim hoc, inquit, nobis suadent Irencei
illa
r
'
qui
doc-
suum Characterem
:
Dualitatem quam-
dam
innominabilem, cujus quidem aliud vocare inenarrabile, aliud autem Sigen. Post deinde ex hac dualitate secundam dualitatem emissam, cujus aliud quidem
Ex
nia nactus {ut in libri adversus Valentinianos capite iv. liabet Tertidlianus) veteribus
propriam suam methodum adaptavit. De eodem in Haeresi. 31.EpiGentium poesi in animo suo concepta, et ab iis qui cum ipso et ante ipsum a veritate exciderunt sententiam mutuatus, eadem et ipse quae Hesiodus, mutatis tantum nominibus, ad mundum decipiendum inducere voluit. Per eos autem qui ante ipsum ex fabulosa Hesiodi Theogonia iEones suos effinxerunt, non alios
doctrinis
:
phanius
fabulosa
quam
Gnosticos Hcereticos
eum
intellexisse,
Nam
quamvis Gnostici
tamen non satisfacit argumento proposito, triplici de causa. Prima est, quia ostendendum foret Gnosticos docuisse Xoyov ex Sige processisse, de qua altissimum apud veteres silentium. Secunda, quoniam Irenaeus in ipso loco citato docet, octonarium ilium in quo sit Siges mentio proprium esse Valentini characterem ex Gnosticorum figmentis, et seminiis, ut loquitur Tertullianus, ab eo
sic
transformatum,
accommodatum
iraTpix; na]
et
nominatum.
quam
eum
docuisse
Verbum
processisse ck tov
proprium Valentini dogma, propriusque manifeste constare videtur Authorem nostrum dicentem de Domino, ovk Character, otto o-iyw irpoeKOcov, sed cup' ivoq Trar/oo?, directe respicere ad propriam haeretici illius doctrinam ac proinde, ut dicebamus, post Valentinum scripsisse, nee eum Ignatium
igitur id sit
:
Cum
esse posse.
tricare
;
At vero
Verbum hujusmodi,
et
inquit, sive
sermonem {ita enim Veteres quidam \6^ov Jesum Christum Dei filium, non qualis est
est,
creatus
humanus sermo,
post
silent iiun
Non
enim
est ceternus.
Hoc unum,
Verbum
erat
quam
Deus
2
f
<
voluit.
"<
nobis prceeuntem
Qua'tiam
est,
inquit,
ilia
apud Deum
silebat,
et
erat
Verbum ?
Chron.
quo
dicta
Euscb.
in
3
Hicron. in C'atalogo.
ad
lector.
Lib.
i.
cap. 5.
De
Eccle8iast. Hierarcb. L. v. c. 8. n. 7.
In natali
Dom.
serin.
1.
INTHODUOTH
nit
Km
from thence the
noi
c
Mr ancient, urgei
fai
ihi
fact a
inference in
i.
mi
i
Mi
|.
manife
I
tl\
lii
refl
to
I
Ik
ub
\
<
qm
tl
n(
to
tht
of
"ii.
ii
in
\\ In
ton
alio
taken
he
am<
ien of
i/iii
ilicvbut^
Itth'ni
quod
i.s/
it
rim m
.\inr
/,////>,>.
<//
'
(em
:
rrrbiim quod
claU9ttV6 tiinlnm
1
1
\<i,im
sol ui in
tit
diet
mm
alibi
.
in
l>
>
'
nn-.ii
|p
<
umi
vat illuin
.1
triginta
(ii. .mis,
eitj
aecula
pro/undutn
<t
(
siUntium,
Pattern appellant?
turn velul
i<l
carte' docuit,
termino quodam
I
est.
tanquam ei matre
partem
<1<-Iiiii
9ed quicquid
de Auguatino,
buiui
Non enim
>*
tantuin
'I
modo
<K'
fort* airroZ
in
A"'-/'*,
afotot, ov*
ilium creden
irarpb* irpo*\64vra.
Quibna
nan ut
nolo
hi verbis,
cum mens
ipsius ait
Christum ab aitenio
est
Patr
t.m. |tiain
Qui autem
ei iu
mentem
est, velul ex matre prodiitm. venire turn potuissel contendere ac decidere, (lni-tum ex
Pair* prorcssissc tanquam ex principio refe* generanti, nan autem n tige sen .si/t'/itio tanquam ex matre, no aliqui antes fuissent, ant tunc essent, utrumque gei
rationis illucl principium,
Nemo autem
liujus
ante Yalentinuni
binum
illud
Unde
redit
argumentum, Authorem
lem.
Non
negaverim [gnatium epistolas aliquaa scripsisse; id enim indicat Polysi tamen genuina est et sincera prorsus, quandoSed,
si
quidem
circa
rius agnoscit
quas
secundi seculi composite sunt, ac incaute et absque examine a veteribus receptee. Id autem solius amore veritatis observamus. Cujuscumque enim
medium
tur, ut
authore
jam habentur, in controversia de qua agimus, ex nobis suffraganjam sumus ostensuri. De Eucharistice, sive Caznce Dominica Sacramento Edmondo Atbertino. Daventria?. 1G55, fob, p. 283.
t In the same Smaller Epistle to the Magnesians, in the very same place, these words are added: ovk airo a-tynq irpoeXOcov "non a silentio progrediens "; that Christ r is the Eternal YY ord, not proceeding from a-t^r,, that famous female origin of things
so
much
first
This allusion,
at the highest,
to the Valentinian
is
it, though it be so very strong, and, argument against them. One cannot but pity the mistakes and prejudices of the greatest men, when one sees no less a man than
assoil
this
De
Haeresibus.
lxiv
INTRODUCTION.
conclusion
I
One
think
whom
due,
Longer Recension
tiously
in its
present form
is
felt this
be a solid ob-
endeavoured
I
to obviate
it
by removing
this
tuting another.
my
notes.*
It
limits
which
have
felt it
necessary to prescribe
to
myself were
I to enter at greater
I
in this place.
must leave
it
to those
inclination to
for
who have the leisure and the themselves how far the answers of
Bishop Pearson
I
The
at once,
tius, in
Syriac version, however, cuts the knot, and solves the difficulty
by presenting
Igna-
to
throw
such strong doubts and suspicions upon the other bodies of Letters which
his
name.
Whatever age
East at
least
is
to
be attributed
it is
to
found
was in existence
in the
grand objection, and yet with so little success; for the only valuable answer which he is able to betake himself to at the last is this, that the <ri^ of Valentinus might be known in the world before the death of Ignatius ; whereas it is certain
this
whose Pontificate Irenaeus assures us Valentinus first came to A.D. 126, ten years after the lowest date for the death of Ignatius ; and it is almost equally certain, from Tertullian, a contemporary author, and very near the place also, that Valentinus was alive, and at Rome, in the Pontificate of Eleutherus, or between A.D. 170 and 185, and so could not be a noted heretic before A.D. 11 G. Nay, the same Tertullian elsewhere assures us that Valentinus was Marcion's scholar for some little time ; which Marcion yet came not to Rome till A.D. 130, and then learned of Cerdon for some time himself, before he set up for a master so that Valentinus could not be a famous heretic, at the soonest, till about twenty years after the death of Ignatius ; no, not even at Rome, the seat of his fame for heresy ; much less at Smyrna and Magnesia in Asia, where alone this Epistle of Ignatius was concerned with him. Nay, it was in probability still somewhat longer ere his fame was spread abroad, since Justin Martyr, about twenty two years after the death of Ignatius, does not vouchsafe to name him among those noted heretics which are enumerated by him, though he does it a few years afterward. Dissertation upon the Epistles of Ignatius, p. 15.
that Hyginus, in
till
* See pp. 310, 317, 318, 329, 330, 33G, 337, below.
r.
Ri
D1
OTION.
va
Iw
l
,is
West.
cover)
Probabl)
aboul
it-
real
age ma)
yeai
be con iderabl)
two hundred
ubsequentl)
ha
afforded
r<
and ju
li
tice
\
.
of
th<
of the
mIioI.ii> of the
cnlcciil
c<
lit
in
It
'I'lii
cannot
il
In-
mual have
Cfl
foundation
tinlie
[fwe assume
presentation to
the
litem
inn of
which
S\
i.ir
\<
inn
i,
tli"
it
re
In-
of Fgnatiu
and
of
.
will
latei
hand, and that the verbal and materia] criticism was just and true which
pointed them out as spurious.
is
obviously the
mo
onable
that
Recension exhibited
is
in
the
Epistles
Shorter Recension, the argument against the passages and Epistles rejected
this
by
it
will
be nearly tantamount, as
in the
other case.
For since
inadvertency,
will
shew
at
the Mast,
must have
felt
same
critical spirit
and feeling
West, with-
condemn them
after
and the Seven of the Shorter Recension have had reference only
;
to
their contents
internal.
come
now
to
who have
either
spoken
re-
by various authors,
in
Greek and
i
Latin,
down
to the
tenth een-
l\\i
INTRODUCTION.
These, with the addition of the Syriac extracts which follow,
that at present exist, so far, at least, as
It
tin v.
are
all
my own knowledge
century*; because
extends.
to those
it is
which we
find
them
in the
Medicean manuscript
the
us in conmanifest,
same Recension.
Medicean
for
we
find
variations,
and some
About the
Chrysostom
century
we have
Homily of John
commemoration of
predecessor on the
is
made
to the
Romans
In the Homily,
De Uno
likewise cited.
it
||
Both of these
down
to us
Chrysostom has not cited one word from any other of the
Ignatian Epistles, nor from any of those parts of the two above
tioned,
men :
it
rejects. 1f
His testimony,
therefore, so far as
Of precisely
is
is
In
In Sanctam
Generationem** there
" Qua?,
si
verum volumus,
probandum non
potest.
Cum
eo suftragio virium,
quam
in
Polycarpi,
sibi, et
Annates
Politico- Ecclc-
Roterd. 170G.
Vol.
ii.
p. 20.
See
my
where
tions
51
Sec
],.
166.
P. 170.
The
supposed
some
to relate
t<>
have given from Chrysostom at p. I 70, although Ignatius, have evidently no reference to any of the
I
** See p.
MM.
I.I
\||
Whether
this
wa
li'
ted
to
him from
il
hii
own knowledge
\\li
<t
thai
Epistle, or
whether
i
borrowed
po
from Origcn,
Hue word
itive
videnc<
t
i<>
applied
h) In
n
all
Recen
ion in
which tho
wordi occur.
th(
comedown
m
him.
Bs
il
bai
to
nevei
made
<i
.m\
other
ion
I ;
>i
ii
teem
to
he never
lan
anj
of tho
which
piled aboul A.
I).
393
he
lias
\nii<.. h
don
he
of the narrative
he has taken almost word for word from the history of Eusebius,
Yossins
and
the
learned
fere
Prelate
above mentioned
have observed:
" Kt reliqua
Eusebiana
evident; for in his third book against the Pelagians;); he cites words
St.
He
Commentary on
this
jj;
but
cited before
by Origen
in his sixth
Homily
by
on
very
Homily was
translated into
Latin
Jerome.**
* See Bishop Pearson's Vindicice, par. t See Ibid., par. i. See Ibid., p. 21).
p. 10.
i.
ch.
ii.
p. 9.
J See p. 100.
Menard's Notes on the Epistle of Barnabas, p. 108. Cotelerius, Testimonia Vetcrum de Barnabce Epistola. In Patt. Apcst., torn. i. p. 4. Seep. 100. If Seep. loll.
||
** See
borrowed
Antioch:
Theophilus of
"Et hodienum prostant libri iv. Commentariorum Allegoricorum Theophili, quos eosdem esse cum iis, quos Hieronymus se legisse ait, tarn loco cito, quam
Mattha?um, exinde probabile redditur, quod in Comment, ad cap. i. de causis, ob quas ex desponsata virgine natus sit Christus, tractans, easdem iisdem, quibus Theophilus verbis, assignet. Unde ex Latina Theoin prooemio
commentariorum
in
ii.
p.
221
Grabe has borrowed this from Bishop Pearson, who, in order to give additional weight to his arguments (Vindicice, par. i. ch. ii. p. .5), cleverly insinuates that Jerome read these words in Theophilus, where they are cited without any mention of Ignatius and that, having also found them in Ignatius' own Epistle, he attributed them to their true source, and mentioned the name in his own Commentary on St.
;
Matthew
Iwiii
INTRODUCTION.
St. Ignatius.
In
manner he appears
to
the Epistle of St. Barnabas, above mentioned, because they also have
at the
end of
his first
and
in Origen's
into Latin, f
once again mentions the name of Ignatius J any thing can be gathered from that passage as to any acquaintit
He also
apply to the Longer Recension of the Greek than the Shorter. The account given by Rufinus does not profess to be any thing
more than
De
Synodis Art/mini
et Seleucice, a
passage cited
is
to the
Ephesians, which
great
Whether
passage
is
that
champion of
importance
cite this
of very
to
little
be many grounds
place,
the
treatise
in
it
is
found
presents
certain
difficulties
lution of
works,
is,
a long passage
its
relating
to
original
composition.^
The
learned
" Legit Theophilum cujus sententiam ex Ignatio decerptam autori suo reddidit." Vindicire, par. ii. ch. ii. p. 21. The learned Prelate, however, well knew that these same words had been cited by Origen in his Commentary on St. Luke, with the name of Ignatius distinctly mentioned. Of the fact of Jerome
Matthew
where
his
argument required
it,
he has written
i.
to
and in another part of his book, prove that Jerome had translated
Surely this looks more like the
Ibid., par.
ch. vii.
work
i.
Vol.
i.
p. 378.
:
quod dicunt Origenis me t \olumina compilare, et contaminari non decere Veterum Scripta, quod illi maledictum vehemena esse existimant, candem laudem ego nuixiniam dueo, cum ilium imitari volo, quern cunctis prudentibus et vobis placcre non dubito." See Prolog us in Secundum super Mich&xm. Erasmus' edit., Vol. vi. p. 110.
writes himself in the following terms
:
He
" Nam
Edit. Delarue.
e p. 166.
p. 58.
||
See p. 104.
bratu'
ex
pluriinis
ejusdem
locis conficitur.
cum
primis eruditi,
qua num. 30
leguntur, ravra
7pa\/ravTe?
ivi BOD!
l<
Cave
al 10
find
much
now
<
res
on
to
que
an
i
n(
men
.
.1
Uinl
>r ft
ml
I
ir
.1
nf lu
.ill!
Imi
i
hi
what appeal
\1l1.1n.1
i>
me
thai
in
in
the pa
age
<l*
to
n<>
which we
lr.1
referring,
lii.m
Si.
repre en ted
,
adducing the
ciple
tcsliiii<>n\
|>n
mi
l-niiiii
tln-di
foci
of out
while
expre
ion,
stating al
onetime
and
al
another thai
to
enable
them
more cunningly
Christ.-]
Indeed, the
b<
v<
we
are discussing
ev to
B
aycvijTOVj
Svo
might create
in
lome mind-
suspicion of its having been introduced into the Epistle to the Ephesiana
Nor should
is
it
be forgotten, that
in
the
Longer Recension,
passage has been
which
supposed
to
this
so modified as to give,
dveXOovTeq
eV
&C
num.
32,
Tt'co? /uev
ovv
u'x/f<
tovtov cpOaa-avres:
Con
quae
omnia
post
annum baud
ha?c,
se scripta?
Athanasium
jam pridem
p.
me
the
more wonder
it is,
what Athanasius
is
tells
is
Pity
not
now
extant, that
it is
position, as
represented by Athanasius,
mind
a>?
d<re(3(*>v t ejflciJcravTO
Trap 'KXXtjioov Xoittov Ti)v Xeqtv tov ayevtjrov, \va irpo(pd<rei ko] tovtov
yevi]Toi<; iraXiv Kai tois KTicrfj.ao~i o-vvapiO/uooo'i
yevijTa yeyovev.
i.
De
Bendict. torn.
p. 233.
ttio~tov<;
kcl\
TavTa Tovq
Svo
/uev
evcppatvei, tovs
Be atpeTinovs
rj
Xviret.
/3Aexovra? avaipovfievtjv
,
yap
epu)T>}o-i<;
rj
ov ydp
errl
Tifxrj
epcoTcoo~iv,
dXX'
e^e/joio-t
XeyovTeq,
(pvpcocri
ovkovv 6
vio<;
xai.
i\v
irpiv yevvrjdrj.
Travra yap
lxx
Further,
it
INTRODUCTION.
is to
cited
to be by Athanasius, we read yeurjrbg and dyevrjTog, made and unmade while in the Medicean text and in Theodoretus we find yevvrjTos and
may
also
of the authors
who have
;
Medicean
text
to
been familiar
He was
as
however, a
man
Nazianzum
cites,
him allows.*
;
No
but with a reservation f, the Pastor of Hermas I do not, however, find that he has quoted upon any occasion the authority of Clemens
from improbable
in the treatise
De
Syiiodis
is
due
to another
hand than
We
come now
He
speaks distinctly of
seven Epistles, and the testimony thus afforded by him has chiefly
influenced the writers on the Ignatian question to select that
number
to
published
by Archbishop Usher.
sary for
It is
not at
my
desire,
nor
is it
indeed neces-
my
from
the alleged fact of his having received other documents as genuine, with-
xcri
kcii
tois
crvvapiOjjif)<TM<ri'
irpwrov
oti
/uenfio'/jievot to?<;
/utj
aypa(poi<; xpt)o-ap.evov<;
8v<r(pt}fjioi<;,
aX\'
avatptaei
tt}<;
acrefieia<i
yivwTrap'
a \eyovai,
dtafiefiaiovvTat.
epcoTijaariooav
k.
yow 'EAA^vck,
l.
uc
*
t
t)Kovcrav'
A.
contra
Arimios,
iltid. p.
434.
(if
v. p. xlviii.
Bee
tin
Preface to
INTBODI
pi
I-
l\ \
in,
i<
Ik
in. in
l'.|n
1.
.1
ii
i.ukI
iiikI
inline
hi
il
applies
In
the subject
hi
is
idi
ring.
commencing
doe
with
and of the
to
Letters which he
hi
joumej
ion, bul
Koi
fa
il
Eusebiu
ln^
nol
venture to make
positive
Ic^yos
6'
pr<
notice
the
guarded expre
lion
<x''.
Further,
ma
to
thai
he
<lnl
nol
St
firs!
[gnati
St.
Polycarp
t<>
Kpi
tie
Lit
fJLVtJTCU
;
\'l l
UVTOV
Tt
7ri(JTo\fi
v
<
(B.
iii.
ch.
>( >)
iotT-ni.p
cvv
<
(tfxi'\(
TW
i\\
lyvCITtOV
.
aij (careAef<x/i<
Trdcrii', tjv
7r/cn-oAa/s, kcu
r>yc
tov Khfjfievros
'Pcoyua/an'
t dv^tfwKoytjfju
irapa
eK TTpocrcdirov
;
tKKhrjaia^
Kopivdt'ojv
EiptjTOu Be kou
ch. 88.)
It appears,
to afford
in
which he professes
to
be one of the
Thus, immediately
which
confirmation of
friend of Ignatius,
his
latter
having written
him, in
own
Ignatius,
his words.
Stephanum-f, and the other from the Epistle to the Romans; or whether he considered Origen too remote from the age of Ignatius, and too
near to his
be considered one of the Ancients (rovg ap-^aiov^) % I have no means of determining. I can only observe, that although Origen
to
;
own
Book
v. ch.
see p. 163.
name
of
condemned
to suffer
wild beasts.
t See
p. lb'4.
See
p. 158.
+
See
Book
iii.
c.
38.
lxxii
INTRODUCTION.
first
more than
and authenticity
of that Letter.
It is certain,
of any other ancient writer than that of Polycarp and Irenseus in support of the Ignatian Epistles
;
and
it is
Romans and
Polycarp.
Among
time of the Apostles are two Epistles, attributed to St. Clement of Rome,
both of which
are
addressed to
the
Corinthians.
I
Tovrov
Brj
oltto rrjq
KaSe Kara
(Tiats
Kopivdov
yevojjLevrjs.
tolvtyjv
em
rod koivov
kcu
^e^rjfJLOcTieviiev^v
eyvoijxev.
crracreco?,
on ye Kara
rbv BrjAovixevov rd
KoptvOicav KeKivrjro
Epistle
same manner
as
of Ignatius.
Of
($\
fj.r)v
'lareov
a)
devTepa
t/c
eivcu
Aeyerou rov
KArjfj.evTog
eirKnoXr)'
ov
on
fxrjde
it
From
these words
is
speaks doubtfully of
because
it
cited
by
Irenseus,
and Dionysius of
the
But
Of
name of
*
J
Ihid., c.
See.
1(5.
iii.
Ho>k
c.38.
v. c.
(>.
iv. c. 22.
[NTB0D1
writers bul two, the
ION.
I* kill
Tli<ol
upporl
the
Ephe
ian
and
al
the
Romans*
Bui Eusebius ha
cited,
not citei the testimony of an) anci&nt author re pectinganj other of the
[gnatian Letters than these three, whioh are precisely the Epistle
,
and
l>e
they
>nl\,
If
he, therefore,
consistenl
ridered
l>y
him
the
same
light,
and be placed
in
the
ami
it
Indeed
seems
to ha
to attention
Dio-
a Letter to
Romans, addressed
:
to
terms
T>)i' cn'jjivpov
foe-
yv&Kafxev
6eTe7adat,
kcl) Tfjv
irportpav
dia KA>//.xei'Toc
Ifwi
rrj -npoI
same sense as
passage that
same Epistle
in the
have
which
is
certainly
its
signification,
and there-
by way of
to
Epistle attributed
Clement.
prudent
last
to advance, be-
cause
it
was
inferential,
and not
direct.f
In the
of the so-called
James and
St.
Jude
and
in the celebrated
the
Holy
Scrip-
* See Eusebius, Book iv. c. 23. t Step. Le Moyne, inferring that these words implied a contradiction to Eusebius' own statement respecting the Second Epistle attributed to St. Clement in the passage which I have quoted above, was led to suppose that the text of Eusebius was corrupted in this place, and proposed to read to irporepcv for t>V irporepau. See Dr. Routh agrees with the inference which Le In Varia Sacra Nota, p. 1067. Moyne has drawn, but sees no necessity for any change in the reading if we take Trjv irpoTepav, in contradistinction to the Epistle of Soter and the Romans, received by the Corinthians at a subsequent period. For my own part, I must confess that I hold with " Viri doctissimi, qui hunc locum urgent, ut duas Clementi epistolas
adscribant,"
Vol.
i.
have
stated.'
alter.
p. 188.
lxxiv
INTRODUCTION.
Clement are appended
to
Passing from Eusebius we come to Origen f in the third century. As I have already observed, he makes two quotations from Ignatius
,
to the Ephesians,
to the
Romans, both
I
Theophilus of Antioch,
in
which
I
made
to
some words
have adduced
son.
is
this testimony,
because
so alleged
It
who was
whom
If,
would
fain
have ascribed
it
it.
however,
would serve
we have the testimony of Irenaeus, who cites the and we have also the evidence of Letter of Ignatius to the Romans the Epistle attributed to Polycarp, in which mention is made of IgnaIn
this
century
tius
having written
these I
it
to
him.
their
To
what
age
have followed
in
many
things the
in
it.
||
ing the Epistles of Ignatius, either from citations drawn from them, or
reference
made
to
for
turies after the death of that holy Martyr, applies directly to the
See
my
t See
p. 159.
:
" Legi t Jerome writes thus respecting a Commentary attributed to Theophilus qui mihi sub nomine ejus in Evangelium et in Proverbia Salomonis commentarios, cum superiorum voluminum elegantia et phrasi non videntur congrueiv." See
Catalogue Scriptorum Ecclesiasticorum.
spuriousness of the
Vol. v. p. 93.
work
i.
to
which
See the various opinions respecting the am referring in Fabricius' Biblioth. Grcec,
p. 4.
||
S^e
my Notes
INTBODUCTION.
hill
il
m.i\
lie
.1
krd,
(mil'IiI
not
(In
l.
lnnii\
to Till
the
number mentioned
found together
in
bj
Euaebiu
to
be con idered
Ik-
Seven which
enunu
in all the oilier
I
are
all
in the
copies
o thi
reply,
I
that if the
argument! which
re peel
difference in
toredtexl
.it
oi
1
the
Thi
once
to this qui
testi-
to
mony of
writers
directl)
applies,
be both
In
different hand,
and
afforded
most near
to Ignatius'
own
time.
Ami
to
further, the
shew
that the
either to
Iremvus or
it
is
proved
argument which
it.
chiefly
directed
errors
against
combats
at
the
of the
And
in
conducting his argument, he not only alleges the authority of the Holy
Scriptures
;
which
afforded us in the very passage which he has cited from the Epistle
St.
of
Ignatius to the
Romans.
Now,
some
by Valentinus, as Dr.
h.inc
explicata
primum Regula
veritatis,
clare paucisque exponit quae fuerint Simonis Magi, Menandri, Saturnini, Basilidis,
Carpocratis, Cerinthi, Ebiona?orum, Nicolaitarum, Cerdonis, Marcionis, Tatiani See variorumque Gnosticorum impia commenta propudiosaque dogmata." Le Nourry, Apparat., Lib. ii., edit. 1703. Dissert. 6, in v. Jrenaei Libros. t These have been collected by the Venerable President of .Magdelene College, Oxfo- d "Plurium Anonymorum, e quibus nonnulli Apostolos audierant, Reliquice, a
:
S. Irenceo servata."
+
i.
p. 47.
See above,
p. Ixi.
k2
lxxvi
INTRODUCTION.
and
he allows,
also, that
ninus and Theodotus, although he maintains that these were not the
first
promulgators of them
still
heretics
more ancient.*
Should we
not, then,
most reasonably
Christian writers, would not have neglected to apply this most apposite
and
forcible testimony of St. Ignatius, the noble martyr for Christ, the
city of Antioch, the disciple of the
his
own
master, St.
own
position
they really
Rethe
cir-
them.
On
made from
Letter to the
Romans according
direct
to the Syriac
which furnish no
embracing
At page 335
grounds
to
to
me
to
be very strong
either
prove
the
Epistle
to
the
Smyrneans was
;
unknown
dicean
this
to
and conse-
Me-
It
should carry
by alleging various considerations tending to shew that most probably it was unknown to Justin Martyr, Clemens Alexandrinus, Tertullian,
&c.
:
this has
Daillef,
The
discovery of
upon which
but
it
also
apply.
p. lx.
See Lib.
ii.
c. v.
ix.
INTB0D1 01
wlio
,il
.
kwii
winch he adduced beyond the
pre
limits
to
which
sImu
The one
.
exhibit
t<
en(
to
Epi
tie
according
either
<
of the
of
to
tho
writei
era,
are
come down
us
and
h<-
that they
truth.
were altogether
other
them no foundation
to
<>t
The
l>ut
adduced
testimon)
Martyrwere
authors
that
far,
when he maintained
sueli
establish
Medicean text So far as the arguments of each of these able scholars seem to be strictly valid and Legitimate, they exactly apply to the Three Epistleof the Syriac Recension.
been known
;
to those
early writers
cited
and they do
and attributed
to
lived
when
The
scripts
will
notice that
in
entitled,
There
is
also
another
The
to him,
which almost
all
mous
in
condemning
I
as spurious.
Although
which
have led them to reject those Epistles, while the others were received,
I
am
judged rightly
in
condemning
whoever he
them
as supposititious.
There
is,
shew
Indeed,
if
we
are
lxxviii
to take the copies of the
INTRODUCTION.
Longer Recension
into account, the additional
is
cer-
rejected, than
If the copies in
Epistles are found contain others which are spurious, the collector of
the Ignatian Letters,
any
must
been ignorant or
not some of the
?
dishonest.
why might
and
if
he were
why might
Four
It
Letters were not in existence at the time of Eusebius, because he has not
spoken of them
to
why he
mention them
is
as
much
by the
collector
in selecting the
name
whom
probability,
be anxious
adelphia's,
Martyr
is
but clumsily
accounted for in the Letters addressed to them bearing his name, and
indeed, as
Although highly improbable. J Eusebius has spoken of Letters sent to these parties, he has supplied
I
is
No
ters
such objection as
this
It
con-
tains but
Three
Epistles,
two centuries
*
whom
Whiston has
instituted a comparison
from the Ignatian Epistles, and the text itself of both the Greek Recensions, for the purpose of shewing that they agree better with the Longer than the Shorter Recension; t; whereby it is evident, that if we keep strictly to the Medicean Greek and EuseUtlf own text, the citations agree with the Larger copy in ten places, and with
the Smaller onlv in three."
9 Dissn-tation on
the Epist.
of Ignatius,
p. 54.
i.\
R0D1
[(
GENUINENESS
01
rflB
THREE
I
EPI8TL1
EXHIBITED
r(
IN
in.
fUAC VERSION
[fthe argumenta which
[gnatian Epistles
peel
to th<-
have appeared
forcible
to
013
readei
upon the
the
;i>
to
tlie
BpunOU
l>\
of tho
pa
B
II,
l><-
and
acknowledged
therefore, so
St
[gnatiui
proved
to
be
will
still
certainly
further,
unreasonable desire
and
to
inquire whal
si ill
grounds
th<
may be
(o receive the
Three
Epistles which
We
feet
the
must be
spurious
if
favour,
which
it
differs,
be proved
to
the
other external evidence for this Epistle continues unshaken, and the
all
the existing
manu-
shews that
if
in its primitive
and simple
must be
Polycarp in which
from the
cir-
Bishop. *
tius, at
This,
is
altogether improbable
for
Igna-
This objection
like-
the ground,
neans
the
supposititious.
when it is proved that the Epistle to the SmyrThe Letter, although indeed inscribed with
evidently intended not less for the edifica-
That
to the
it
common both
By
1XXX
his charge,
INTRODUCTION.
we
learn from the instances supplied to us by Eusebius in
which he sent
to the
their Bishop,
f
it
As
my mind
at
once the
impression that
then on his
way
to
Rome
faith
to receive the
crown of martyrdom,
him
in the
good confession of
jan,
all
which he had
Emperor Traminds of
to give the
would necessarily
the Christians at
deepest and most serious attention to any word of exhortation and advice
which he might
offer to
The close state of restraint under which who had the custody of him, would proto give,
personally or by
at
instruction to the
Church
Smyrna
man ,
anxious that both himself and his flock should have the benefit of his
parting advice, and perhaps, also, desirious that his
own
teaching might
to
Another reason
supposing
it
* Tavrais
7rapacaA.e?,
fjtrj
aX\t] eyKareiXeKTai
7T/oo? Kvoocto-iou?,
ev
rj
Hivvtov
rr}<;
i?apoiKia<;
eiriarKoTrov
(3apv (popriov eiravayKes to irepi ayveias rot? ade\<poi<; eiriridevai, rr/? Be toov
iv.
ch. 23.
Tore
"LooTyjpi
Ibid.
There are no data to enable us to form an accurate calculation of the age Cave considers that at the time of his martyrdom, fixing the of St. Ignatius. date of this at A.D. 107, he was "then probably above fourscore years old." See If the period of his martyrdom be fixed, as Bishop Pearson Life of Iynatius, . v. wishes, at A.D. 11(1, he would probably have been more than ninety years old when lie touched at Smyrna. $ He suffered martyrdom A.D. iGG; and must, therefore, at the lowest calculahave survived Ignatius fifty years. His own words in the Acts of Martyrdom If this is to be referred to the state that he had been in Christ eighty-six years. period of his birth, and not to lus baptism, as some have supposed, he could not have been more than twenty-seven years old if we take the former date for the death See Clinton's Fasti Romani, of Ignatius, or than thirty-six if we take the latter.
tion,
p. 157.
und
i\
R0D1 OTION.
Polycarp
Iw
ecm
to the
ii
\i
Letter waa
written
&l
tin
.
desire o(
It
from the
facl
of
"ii
inn
this
alleging no npolog)
for offering hi
in
admonition
and exhortation
i.
in
Epi
tie
he doei
the Lettei
Bphe
tin
ins."
Lei us
now
tie
it
elf,
and
-<<
how
<<
it
bear
nut
hypothesis,
carp, .nui expi
aftei
aending Pol
iction
in
having
still
had the
of meet
hi
him
to use
greater diligence
Chri
more wisdom,
a
to
be vigilant, to be firm, to
He
proceeds
with respect
to
hit
to
conduct toward
maintain Into
those
own
position, to resist
accommodate
him propound
lie bids
to their separate
and
relative dutii
and then,
directly, he
admonishes them
structions
whom
their
in-
must come, that God also may look upon them; and
after
a few further
hortation to
ness,
them
to
in
meek-
and with
to
in
but to
me
all
this
in so easily,
and
we have the means of knowing or cannot look upon it otherwise than as a strong
of this Epistle, and of the
the
fact
general
tradition
respecting
of Ignatius' journey
toward
Rome.
Another objection urged against
the Latin words which are found in
replied,
this Epistle
it.
To
this
Hammond J
in
has
the writers
By
See
iii.
p.
>..
Ii. (
J.
lxxxii
of the
INTRODUCTION.
;
New Testament
and
that they
in those countries
But so
am
employment of
to the
Rome, and
It will
be seen
occurred to one
strict
Roman
soldiers
whom
he speaks of
we
are surrounded,
;
lately passed
and thus,
also,
we
to
one
who had
made a voyage by
to
encounter at Rome.
to the beasts to
Romans he
soldiers,
refers
was
which awaited
All
him
he also alludes
to his
under which
it is
stated that he
made
his journey to
Rome.
They
are
we
and
reflectively to con-
Epistles themselves.
The removal
which do not
Magdeburg
from the want of any apparent occasion which could have led Ignatius
to write
to the
Ephesians.
* See above,
]>.
lviii.
t Sec Notes,
p. 1-74.
0D1 CTK
n\
l\\
had
xiii
It
is
Christian
of thai
ol
<
en(
n a!
il
neti
the
condemned
Bi
hop
Vntioch
;
when
he arriv< d
,
theif
\<
One nun
to
and
thai thi
while
called
foi
hit
part, afforded
him an opportu-
them.*
Scaligerf,
and,
The same
Baur
|
Blondel,
mor(
itly,
peel the
whole collection
said to
he
is
haw
lak< n
heean
Sent
-e
they did
.1
conceive
it
probable that
hut
he should
have
been
by Mich
circuitous way,
a shorter
rather that
he would have
the case
been despatched
of St. Paul.
little
Ii
b)
is
and more
direct course, as in
or no weight,
he certain that
that
it
was usual
to
make
is
and
the one
which
[gnatius
stated
$
not
much
the
less
reason
travelling
by
this
way
whether
it
might have
been inconvenient
send him
at that
All that
think
requisite to observe
that if
it
at
Ephesus^f
it
affords
an answer
why an
This
to
and
to the
Church of
whose
the other.
is
addressed
Philadelphians,
t Animadversiones ad Eusebii Chronicon, p. 207. + In Ueber den Ur sprung des Episcopats, p. 149. See Vossius' Epistola ad And. Rivetum, appended
||
to
Bishop Pearson's
Yindicicz.
See p. 108, and Cave's Life of Ignatius, See Vossius' Fj>. ad Rivetum.
I
. v.
lxxxiv
locality
INTRODUCTION.
was
far
passed.*
And,
to
Polycarp being
intended not less for the S my means than for their Bishop, a separate
Letter addressed to them would have been unnecessary
;
and conse-
quently in the circumstances of restraint under which Ignatius represents himself to have been held,
it
is
The chief objection which has been urged against the Epistle to the Romans has been grounded upon the great earnestness and warmth
with which Ignatius
is
martyrdom.
It will
be
apparent, however, at once, that this objection has no other force than
in the standard of propriety as to the character
this objection
I
might choose
up
in his
own mind.
that this,
To
this,
however,
trust that I
have given a
I
sufficient
may
also remark,
as
which the
possess.
rest,
The two
to their true
Romans,
in a
have also
meet with
may
martyrdom displayed
position from that
in the
same
Letter.
It will
be seen, however,
that these two chapters have a very different aspect in their present
in the place
in
now
will
in
&c,
Lib.
ii.
eh. xviii.
ii.
eh. xxiv.
i:
ION.
I\
Impugning
\\li>
it
otheri In \
no weigh!
bul
in
ii
the
i
imagination
<!
id.,
-
probable, would
i<
all)
(<>mi<i
exi
in
neck
Iveeeii
mn
ih.iiiv
olid
;m|
palpable
to
groundd
tor
who undertook
l<l
t.
ties
were
on bj the
'"
of controvers)
i<
push
their attacks
the utooo
and
ee
n<
<<h
Upon
Three
Epistles, as
ili<\
t<>
i
are now
to
miiih
and
The ground
at all
affected
generally
The
at
chain of exter-
They
by
are mentioned
by Polycarp himself:
of
writers
of the third,
if
They
* This seems
to be certainly evinced
by
my own
:
opinion
may
be ques-
by the subject before us speaks of this translation as being very close and literal.
tainly is; but not so
much
and
literal.
have been able to discover in it, respect with the Peshito translation of the
all I
From
think
New
necessary both the words and order of these in the original, and this in language as nearly approximating to that of the Peshito as well could be. Still the servile closeness of the Philoxenian version is quite another thing, as indeed the language
of that version
is
.
Our
was made
at a time
when
when an
Holy Writ was the order of the day; the later, Avhen made the letter of the text all-important, and when scarcely
anv
lX-XXvi
INTRODUCTION.
in three
exceeding the age of those upon the authority of which any other
Patristic writings have
Codex Alexandrinus.
I
There
is
which
no inconsiis,
moment
to the
which
that the
several critics
much light
difficult
and
Tentzel f expressed his conviction, that unless a fresh and genuine copy
should be discovered
it
intimating the same time his expectation that must come from Asia hope of restoring the Epistles of Ignatius
at
all
to
their
original
and genuine
this
state
must be abandoned.
GriesbachJ
was sought
;
after.
made
the second, or beginning of the third, and before any extensive interpolations had
way into the Greek copies." Magazine, Vol. xxxi. p. 280. British
found their
to the
Editor of the
* See
p. xxiii.
t " Optimus dijudicandi modus consistit in diligenti Manuscriptorum Codicum antiquorum bonaeque notae collatione, quorum ope interpolata et corrupta facile
At in Ignatianis hoc artificium locum non habet. Per univcrsam quippe Europam, quantum constat, non reperitur codex melior Florentino sive Mediceo. Cujus defectus cum supra monstrati sint,
agnosci et ab auctoris verbis distingui possunt.
turn nisi ex Asia, aut aliunde novus ac genuinus emergat, de restituendis in integrum
Ignatii Epistolis plane
desperandum
ilia
erit."
See
E xercitationes Selectee.
si
4to.
Lips.
1092, p. 61.
X
hujusmodi
Quid?
rum ?
Non
tamen multo audacior fuit altera, concinnata? videntur editiones. Opuscula Academica. 8vo. Jena 1824. Vol. i. p. 26. It is a remarkable fact, that a great number of spurious or interpolated works of the early ages of Christianity arc found in two Recensions, a Shorter and a Longer, as in the instance of the Ignatian Epistles. Thus we find the two Recensions of the Clementines, the two Recensions of the Acts of St. Andrew, mentioned by Griesbach (loco cito). In the same manner we have the Acts of St. Thomas (see Thilo's Nofit/'t uhtrior nova Codicis Apocryphi Fabriciani editionis, p. Ixxi.), The Journeying of St. John, The Letter of Pilate to Tiberius, &c. See Birch's Auctaaltera
1 ,
quarum
Hum
Codicis Apocryphi.
8?o.
Ilavnia\
p. 1ti04.
PRODUCTION.
!\
\ \
ii
pointed out the probability thai both the Greek Recen ion
mighl
tx
paraphrase or expansion
existed
in a
<d"
i>\
liuini
of(
which onc<
for
shorter form,
made
dillnenl
eCl
hn
h.ui
Hun
own peculiar purposes. Sender' observed that theEpi tie oflgnatiu weie certainl) known to [renaeu but that they could not at thai period
j
the Valentinian
Zii
Ii.it
id.
equently.
when
all
interpolated
original
;
part
iii.it
t
. i
I^natian
the
And Baumgarten-Crusiui
thai
propounded
known might
come
to light.
How,
Ancient Syriae Version, of which this present volume gives the result
is
nov
less both in number and quantity than those previously known exhibiting the basis or foundation of an original work,
which had been amplified and augmented into the two colleetions of the
Greek Recensions
known
the
to
any
refein
rence whatever to
heresy of Valentinus
found,
indeed,
monastery of the African desert, but carried from Asia, and deposited
there nearly a thousand years ago
;
and
which
new and
full light
difficult
To
They
regard
all
is
utterly
opposed
to all the
probabilities.
and accu-
racy of the criticism which foretold them, and in the truth and certainty
of the facts by which the prediction
* " Mihi
saeculi 2.
sufficit,
is fulfilled.
jam Irenaeum
prodierunt sub finem nee potuit Irenaeus aliquid ipse reperire, quod
istis epistolis
Paraphru.su in Epist. 2 Petri. Halce, 1784. Praefat. " Eine sobere Kritik konnte zwar noeh spatere Interpolationem annehmen, um t wenigsten, den Grundstoff fur den Ignatius zu retten, aber es scheint in der That wenig damit geholfen zu seyn, denn ich bin mit andern Gelehrten der Meinung, dass
man alle verdachtige Stellen Versuch einer pray mat ischen Geschichte der kirchlichen Verfussungsformen in den ersten seek Jahrhunderten. Lips. 1798. p. 16. + Es ist nieht umnoglicli, dass sich noch andere Recensionem der Schiften einmal
heraus wirft."
vorfinden.
kaum noch
Jena, 1832.
p. 83.
yap
TiXavYj
jxrj
yvp.vmdelo'a
Kocrfiovixevrj,
rrjg
yevrjTcu
Kara^copog, Trtdavu> de
rfjs
pan
iravovpymg
Kat avrfjs
rj/dtdv
on
Kidov rov
ti/juov
TToKvrtfxrjTov ricriv
vaAog
orav Be
eTTtfityfj
^a\Kog
i.
c. 2.
THE EPISTLES
ai
SAINT IGNATIUS.
I1P02 OOATKAPriON.
lyvotTtog, o zoti eo(popoc, YloXvzot^co
i
f
kov
iTreo'zoTrrifAiv&j
vtto
@eov
TlotTgog
zcti
Kvgtov
\y\gov
Anohiyo^ivog
5 TPOtV
ty\v
Iv
cog
W)
niGOV,
UfClVTJTOV,
iv
XP0<Tc!)f 7T0V
t\
ov
ovutfAqv
Qboj.
Tiapoizoc?^co
(TOV, KCt)
TTOtGT}
are
Iv
Xpt^ r h
evtiiivGUt,
TTPCHrQelvGCl TOO
OPO^O)
T&
%Ot)
<XVIV-
Trjg
zvcoGScog
o
typovriZz,
qg
ovltv
iv
ctfcztvov'
otyotiry],
vrotvTotg
(2a-
GraZz,
tog
gz
coGnzg
iroielg*
SHORTER.
LONGER.
nP02 nOATKAPnON.
'lyvartog, o kou Qeotyopog, Ylo-,
nP02 nOATKAPnON.
'Ettio-kottov Zpv/wg*.
AV/iOiPTTCfJ
,
iTTlGZOTTOO
*.
j
'
KKArj(rias
f i 7Ci(T7tO 7rY\'
>
'
lyVCCTlOC
'
fJLapTvq
>
'Ettio-kottcx; 'Avnovet'a?, A
/CCCl
h)<rov
/
Xptarov,
,
LlOkVKOtP,
^fxvpvaid>v,
f
t
[AOtkkOV
'
7T00
',
lICMntOTTOd
KK\r](TLag
Jf
l
Syuv/J'
UUiVOO
'
VTTO
QlOV HotTPOg
fCOtl
vato)V,
s
;./ LLOtkkoV
KlO"A0'7rYiyJ lV0d
Ttot)
V7r
@ SO v
Tlarpog
'Ugov
gov
ty)v
iv
A'.
'AwoisfcOfAevog
ty)v
Iv
Qzco
eoo yvoo^rjv,
r)oPGt,o"[/Avr)v
cog erri
gov yvoofAqv
Kirpuv
GCKivyjrov,
vTrspoo^aCco,
7tOtTOt^lOo6i)g
a/ULtojuLOV,
U^lCoOsig
afJico/JLOV,
OV OVOLI^YIV
@6CO.
Hot-
OV
IV
QiOO.
7]
Ylot-
gotnothoo
GOtl,
Gi iv^ctPiTt
TOO
Ivo^idv-
TrPOG^slvCti
hpO[A,CO
GOV,
TOtg
TrupctKCtXuv,
ivot
gcoQovtch.
Iv KotGr}
za)
fyvroti.
TrotGr;
Iv
e^^sAs/a,
Jtoti
fAuriKfj.
T? glvOGeoi)g(p^ovTi^,^g
ovdzv
otfjtetvov'
notvTotg (Bot-
ug
kciI
G6
Kvpio;'
ttccvtcov ctvetcai
noi&ig'
^--
I'
LQNOER,
SHORTER.
AD POLYCARPUM
Episcopurt smyrnensium.
AD POLYCARPLM.
Ignatius, qui et Theophorus,
De
iiiuminatis.
Polycarpo Episcopo
qui
sitato a
Ecclesiae
Ignatius
Episcopus
Antiochfo,
et martyr
JesnChristi,
Polycarpo
Deo Patre
et
Jesu
Episcopo Smyrnensium.
I.
Christo,p]urimum gaudere.
I.
Suscipiens in
Deo
senten-
Acceptans tuam
in
Deo
tuam immobilem
tiam
tarn
;
petram
immobilem
qua fruar
super-
immaculata,
in
Deo.
in Domino.
Dei,
Rogo
te in
Deprecor
indutus
tuo,
te in Dei gratia,
qua
gratia
qua indutus es, adjicere ad cursum tuum, et rogare omnes, ut salventur in Christo. Defende locum tuum
in
es,
apponere cursui
omni
diligentia spirituals
omnes deprecari ut salventur. Justifica locum tuum, in omni cura, carnali et spirituali. Unionem cura,
et
Unitatis
qua
nus.
ritate
nihil
;
melius.
ut
et
Omnes
te
Omnes
te
ba-
supporta
Domi-
quo modo
suffer
et
Dominus.
Omnes
in
dilectione.
THE EPISTLE OF
alrov
ST.
IGNATIUS
irXilova hi tffitS'
vgotrivyaig cyoXa^i'
ctzoifArjrov
trvvKTiv
yp^yopit,
6{/,orjduav
KVivfAa xzxrriyAvog'
votrovg
roig
xar
avowee
dug
xara
G)iov
fia&ra^i,
riXnog aflXqrqg'
{Att,07}TCtg
KdXovg
lav
iv
\_{aovov],
yj&QiS
(rot
ovx
itrriv'
Kgaorqri wTroraccri'
gairevirai'
dug o
t
ov
wav rgavpa
avrr\
i[A f7rXao'rPcp
9-g-
<Pgovi[/,og ylvov,
otyig,
dog
7}
vregurrsga.
Aia
<rov
ilg
ovraig
rovro vagxixog
io ir p off
el
xa)
7rviv^arixog i
oi
\va
ra cpaivo^iva
iva
an ov
xoXaxivv\g<>
ra
aogara airyg,
(Toi <pavigco0rj'
SHORTER.
KPOfflvyj&ig
ittok;'
LONGER.
adiaXeirjg
GyoXa^l
o~vvi<riv
irgOfflvyOiig
ffVOXaTl
icXnova
aSia\e'nrToi<;r,g
alrov
nXuova
alrov
crvviffiv
lasts'
'i%ng'
ygqyogn,
axoif/^rov
rolg
ygqyogit,
xrrjf/Avog'
axoipqrov ntvivyua
rolg
xi-
nvivpa xiXTripivog'
avlpa xara
0ovj6eiav
xar
Giov Xa-
oporidnav
XaXu
Xir vavroov rag votrovg j3a/ fAv (rruoe, cog riXnog aVXy}rr\g
r
.
^
rTjg.
ax;
P*<r&,
ij/acov
(pqo-i,
,
Ta?
\ , a<rfeveta?
-
eAape,
Kat
ras
vo<rov<;
toXv xig-
^&v ^ avrao
B'.
e v.
"Oirov
ttXiiojv
xovog,
ttoXv xtgoog.
B'.
(piXijg,
KaXovg {tadyrag
%dtptg
(rot
lav
KaXovg
croi
ovx
i<rriv'
\v
ya^g
f(
ovx
iarW
iv
paXXov
~
v
Se
f^aXXov
rA
rri
Xoiporipovg
ob
^aornn wrora^i'
rpavuua V^^fr
^
N
,
Trav
^^
>
^ Xoiporigovg
o{f
..
vgaSrfjrt vk6-
^~ v rfa
ci
'
,
avrri
/
iLLftXaffrpot) r b<
^a
^vr*
ifAvXao'rpa^JigaTrivirai rovgnagov(T[*,ov$
,
SiPWTTiverai'
tvo-iAovg
<A>poviu.og
f/
rovg
N
Tapo-
1
itavi.
o(pig
*
-'-.'/
<>po,
ipppo-^aig itavi.
f
luJppoyaig
yivov
x
,
cog
/
iv
\
xai
a7ra(Tiy,
xai
axz^aiog,
corn
axipaiog b
/ v
surau,
cog
ri
mpi*>
^o?
u xai MSvpunxog,
(Tov
elg
iva
^ T0?
S,
cotov
^apxixog
fta
f>
ra (paivopiva
kpoo-co-
ra
(paivof^iva
*0(T-
nov xoXaxiv-/)g'
ra
i\
aogara
oircog
i-rravopduxr^,
ra
oi
aogara
iva
alryg,
iva
trot
cpavigcoQuri'
l'()
I'oM
u r.
wUk.l2ll>>
U^> ?A f i^ 'A*
j|
J4-2
^^x>
r ^l
JJ,
.\jxM*+ ^>)
b^
.
jLo^i
L^dj
on
t-v
^
r ^-^*P ^li^iu
>liVSiNi
Z.j]
U- ^1
Usfc-^
_i^
^|
Zv^2^k
?Ci^L.D
7a~;
|,*V.1..Z
^^I^^jj^Ia. .^s
LONGER.
^*tt5j r**-^l
^^o
."
t
~L |ooiZ ^>o,^2>
yD|-o
SHOE
BR.
inde*inenti- lTii
Orationibus
indesinenter
vaca
Orationibus vara
bug:
ampliorem
prudentiam,
quam
:
pete
intellectum am-
habes, postula.
Vigila, inobdor-
pliorem
Vigila,
eo
quern
babes,
non
dbrimentem
sitlgti-
spiritum possidens:
lis
Oninium
Eni.
liii.
I.
infirmitates bajula, ut
:
secundum
consuetudi-
perfectus athleta
nus omnium.
-
quomodo
et
Domi-
nem Dei
fectus labor,
loquere.
Omnium
ubi
..1.
2.
M:ltUl "
athleta:
major
Ubi enim magnus fuerit labor ibi etiam majus lucrum est.
II.
multum lucrum.
Bonos discipulos
si
Si
veris,
non
magis
vulnus
autem pestiferos
subjuga in man-
suetudine
Non
Exacerquieta.
Matt.x.i6.
suetudine.
Non omne
bationes impluviis
ut
ex
columba.
anima
et
Propterea
carnaliter
;
enim,
corpore,
et
spiritualiter
extas
ut
omnia
es et spiritualis
festa in
diaris
:
ut mani-
quae
tibi
corrigas:
quae auteminvisibiliafuetibi
rint,
pete ut manifestentur
THE EPISTLE OF
[Aqdevog
As/V??,
ST.
IGNATIUS
7r6PiGG6V7ig.
zocl
cog
xa<
TrccvTog
yap'iG^cLTog
xoci-
pog
cc7rocire7
G6,
cog
xvjSegvrjryjg
vaw>
dug
yj^i^otXp^vog
to S-g^a
XifAtva,, tig to
cc(p6ccPGicc
5 ttccvtcc
Qsov eniTvy/iv.
fyo'/}
N?$(pg,
nrigi
tea,)
Seov
gv
kd'hririiq'
zou
aicoviog,
tjg
kcu
vreveicrou.
Kara
pr)
gov
kvTi^vyov
iyco,
to,
x,u)
deGfAci
[tov
7]yct,7rqGcig.
Of
gb
ooxovvTsg
cc^iottigtoi
eivcci
iregodidcttrxu'kovvregj
cog
za,Ta,T\'/jGG6TcoGuv'
GTrfii
^g
IdpaJog,
cc6\7jrrig
tvtttovixciv'
ivcc
el.
[Asvog'
[AsyuXov
svezev
ri[Aoig
r [ /ctP~\
Igtiv
ol&Xyjtov
degs&Occi
rjfAccg
acti
fjuccXiGTcc
10 tlcli
Sbov
tczvtcc
vTOfteveiv
del,
ctiirog
virofteivr).
U A eov
GTOvhcuog
yivov
ov
SHORTER.
yurihzvog
LONGER.
vrcivTog
Xs/Vy,
zcci
[tqoev
goi
Xei7rr],
yaPiGf^ccTog nepiGGBvrig.
PiG^ocTog
nePiGGBvng.
evxeaOat-
'O
zccipog
yap
zaiPog
vriTcti
zv(3epyjei^ct-
aTruirei gb
cogttbp
kv-
cog
ZpUUBVOg
XlfABVCl, Big
TO
cog
ObOV
@60V
Xlf/AVeg evOeroi e
rj
<rooTT}-
BTTITVYbIv.
ccflXrjTTjg'
N??(pg,
ovtco nal
<rol
evx'l
KPOg TO B7TITVcc6X7jT7jg,
to
B[au
o\(p()cx,p-
yiv0Bov. Nri(ps,cogOsov
ov
aicoviog, ttbpi
rig
to
3-eA.^a,
o\(p6ccpGict,
r\g
%cu
tcor}
gv
vr sir euro, i.
Kara
eyco,
7rccv-
aicoviog,
goci.
ttbpi
xoCi
gv
7te t 7rsi-
tcc
gov o\vTi^vypv
dzGfAa,
{/,0V
kxi
hyoc-
ra
eyco, koli
yjyct-
TTTjGCCg.
WYlGCtg.
'
Of donovvTsg
Ttcti
a,%tovi-
F
vai,
0/ SozovvTsg
k\ioitiGTOi eifx,i\
gtoi Sinai
iTiPo'hiQturitcL-
Kcc)
iregodiioio'xoiXovvrsg,
GT7i6i
Xovvreg,
tcogccv.
p,r\
gi koltccttXyiggsuk/ulcov
gi za,Tcc7rXyjGGiTcoGciv'
oz 6-
^TrjDi iOPouog^cog
Ms-
rvirTOftsvog-
M.eyciXov igtiv
tccii
yccXov
x,cci
igtiv
ccOXrjTov^
fjLocXiGTcc
virofJMveiv
7j{/,Cig
ozpsgQcci,
e
ccdXrjTOv
xciv'
to HpzgOoh
vi-
vikdcv'
svsfcev
fAciXiGTU
be ivs/cev
t]f/,CCg
Qsov
sou
IVCt
rtlv
kcIvtoc
XCLl
rjfAcig
oel,
els
TTcivTCC VTTOfJLiVBlV
061, IVCC
aVTOg
ava/jetvr,
xcii
uvTog
r\UL,cLg
v7ro{Aeivy],
pao-iXeiav.
TlXelov
61
TTPOGaig
T7\
60V GTOVOCilOg
yiVOV OV
SI.
GKOVOri
OV
avvTovwrepov
opap.e
r.
POLYCJ
B P.
po yDj^c
^o
;nJ^> ^-^LJifi
L|^L
-l-sy-J
">
-^
i?
U->
ONGER.
restet,
sis.
BUOB
i.\
ut nihil
tibi
sed
totius
ut nullo
deficias,
et
omni
icot.lt.
gratis abundans
doposcit
te,
Tempus
petere;
cbarfsnoate abundes.
Tem-
tanquam gubernavcntum
et
pus expetit
te,
ut guberna-
torem,
si
prosperum
cut
navem
portum a Deo po
Vigila,
tum
Dei
aptum ad salutem
tiendum.
athleta
:
Ut
Uei
athleta,
ut nubera
incorruptio-
thema incorruptio,
;
nis et
vita aeterna
de qua et tu
qua
et tu confidis.
confisus es.
et
mea
Qui
quae dilexisti.
se
vincula
fide
III.
mea
arbitrantur
Qui videntur
esse
et
te
digni
cent,
altera
do:
circumveniant
non
stupefaciant
Mag-
enim
athletae
est,
vapulare
autem pro
sus-
Magni
et vincere.
Maxime
nos
cerpi et vincere.
autem
Maxime
Deo
tinere
in
oportet
:
omnia
propter
Deum omsustineat.
regno.
Plurimum
;
adde
ad
curre
ut
et
ipse
nos
festinationem
conthmanter
Plus studiosus
fias,
qnam
es.
THE EPISTLE OF
1 ovg xtxtgovg Ktxra,fX,ocvvtxvi
ST.
IGNATIUS
qfx,oig
rov %t
X?a/
$xirtx rov
Kvgiov
trv
txvruv (pgovrurrqg
itro.
Mydlv
ngoio'O'z'
fss/jSl
vv
txviv
Seov
yvcufAqg ri
'Kvtrra.det.
dovAug
ug
fxrj V7rsg'/}<pocvBi'
aX-
Xa
io
{A7}(i>\
oo%txv
Ssov
itazov dovXevfxr}
k%o Ssov
[A'/j
rv%co<riV
igctrutrtxv
Z7ri@vfxitxg.
axo rov
zoivov
\Xiv&iPovtr6txi y
ivtx
oovXoi evgzdatriv
SHORTER.
LONGER.
riv
Tov { xatgovs
KaraiuutW
,
vg
ravOa
zutgohg
el, viKtjaov'
xarct^uncode
.
*,-
Wig
VOV,
t
if
a%gO'/jfitxg
%
^$
v
yap eari to
arab'iov,
<
<rre>vot
UgOtrioKU
rOV CtJ/gOVOV
Xpttrrbv
rOV
\
tX.OgtX.rOV,
v
>
i
rOV
-,'
01
ev \pov(o, ev aapKt'
OpCCrOVy
u<7Ttx6v,
v
rOV
CCysyjAOLtpqroV,
rOV
rOV CLOgtXrOV tq
(pvaei,
OgtXrOV
rov
\ /
Si
mug
'
vtxffqrov,
*P
ev
<
ct,^n>M(pfjroy
01
7]U>0Cg
koI avatf, *s
aa-
V''~ rjfxocg
uarov r
r\
<5e
,
v7rotxeivtxvrtx. r
awpart' rOV ~ A
,
\,
Qeov,
CC7TOi.oTl,
\
01
\
\r
yw
i
ciiAsXeurOcioo'a.v'
Tttxrcc
Vf^ocg .},
de
Trtxurtrov,
w?
a\>epa)irov,
' irtxvrtx
1~*>, rg07rov
oi
>.*
ri^txg
rov ,,~
(pgov-
bvopiivtxvrtx.
M^^gv aveu
yvoo-
A'. At
<rccv'
"X/lgtxi
fjui}
ci{Ae\ei<r6oit-
prig
(rov
[terrx rov
g^ro.
Kvgiov
trv
txbruv
Geob
/
vgZtrre'
,
o*sg
t-t
cbfc
/
Qgovntrrng
M^waif^
7TP(X,<r(reig, b
evo-raBrjq.
s
f
llvKvorzA
pov
s
trvvayuytxi
/it
txbro)
yivzo'vao'txv'
y it
>
vyeov yvoufATjg ri irgutro-e' oTregov' ' / v t?' a tt oi Kgarreig. hiVfrrrxvei. LlvxvoT6pov cvvtxyuytxi yivitr&utrtxf if
ovof/.ocrog ictxvrtxg
ovopurog
Ktx)
vtxvrtxg^ fyrei'
doiXovg
douXag pn
s
vvegij<ptivu'
aX-
Zpru
SovXovg
cc\-
Xa
fx.7jb \
(pvciovtrOcoa'ccv,
xca oovXtxg
^ M ^ ^^
olKK
)
fx.7}
wregrtfuvet'
QvtnovtrOuffM,
,
iX&vv
sic ooctv
"
uepirxg
i> ,
octo
t
r^
Xevsroofxcxv.
vegttxg
,
\ ivtx
>
vyeov
iPtxrctxrtxv cctto
a
rv^cuo'iv
*
uko
l^r.
aiperooaav
tXTTO
rOV
SegovtrOat,
Oeutriv rr,g
'ivtx
hob\oi
sbgs-
fcgoZrjfai,
ivtx
fXfj
iovXot
ebge-
i7ri6v(Aitx,c.
Owtriv iwi9vfx,ltx,g.
PO
POM CARP
-
s
a -^
ojv^
jacr/x
tuotn
U-^1
-^
U->
^-
<r*flD^j
jftJ^lGi'l
<fti>.l:
^~
r
.
>CtM1
"- y^Lx-*
_-xz
Ij| p -x|
30ll*
u|
^ld
^>
|1^|
|ji1L
u^OCTI
^^ y^xP|
.
^,1
n.
(TuoaAl)
.
r *|
p]
^qaj
<qjji
.^oaZ
*
p ficnlxpo
^-V,...^
|jVX^> ,JXj
(nl^*
LONGER.
BHOR1
in ipsis sera
fflic
BR.
tempora cognosce, m
perrincu
roiKi
[
Tempora
sll))ra
,
.
considera:
..
eumqui
intrin-
Hie eirim
ert
itadium,
co
tempUS expeeta,
.
ExptH'til Christum
in
filiuin
mtemporalem
,
...
at
Dei,
.,
tempore inviSi.,
.,
bileni
natiirii,
visibilem m came,
et
-i
impalnabilem, L
impalpabilem
corporeum;
et controctabiiem:
intact,
in-
sibilem,SCCUndum OITinem
1110-
impassibilem,
vero
ut
dum
post
Deum; passibilem
nos,
ut hominem.
propter
Dominnm
;
tu ipsarum cu-
nem modum
tinentem.
rator esto.
tentia tua fiat
neque tn sine
:
quod airtem
bene
stabile.
:
Saepe
ex no-
congregationes fiant
mine omnes
et ancillas
quaere.
Servos
:
ne despicias
inflentur
;
sed
neque
ipsi
sed in
1cor.vii.2-:.
Deo poa
Non
desiderent
;
communi
vi
tiae.
liberi fieri
ne ser-
inveniantur
concupiscen-
THE
Tag xaxorz^viug
(ruicpiotg
ccos\(po7g
5
(pevye, [acLXXov
rovrwv
oftiXioiv noiov.
[iv~\
rw
arctox)
xoli
iv
Tvevuciri.
ovoftari
'O^oiug
[rov
rolg
Irjffov
TugayyeXXe,
rug
Kvpiov]
rr\v
XgurTOV,
\_avrov~].
Myoma, v
JL'i
(rvp/Biovg,
iv
wg
Kvgiog
eig
ixxXrjciav
Trig
rig
ovvarai
iv
ayveia
[Atveiv,
ri^r,v
^ a f~
cc7raj-
xog
rov
K.vpiov }
axav^rjo-ia
tXtjv
[ABverot)'
eav
xav^r](T7\rai y
Xero'
oe
10
lav
yvoorOrj
rov
tTrurxowov,
eCpOaprai.
XApiiru
roig
yapovcri
rr^v
xai
raig
ya^ov^evaig,
iva
o
(Atra
y\
yvoofiqg
rov
ikktxokov
xai
(AY)
evooo'iv
Troiel&dai,
yapog
eig
xara
Seov
Kvpiov,
yiveo-Qoo
xctr ZTiOvfAiav.
Wavra
[3s]
riftyjv
SHORTER.
LONGER.
E'.
E\
{AaXXoV
iroiov.
KBgl
TOVTM
OfAlXiav
{AaXXoV
ttoiov.
Talg a^eX(palg
[aov 7rgoo~-
Talg adeXtpalg
TPOff-
a^xilcrQai
.
cragx)
crv^pioig
irvev^ari,
agxelo~@ai capx)
xa\
nvevpari
OfJLotcog
xai
xai
OfAoivg
xa)
nagayyeXXe,
^apayyeXXe,
Xpurrov, aya9
ovopan
Irja'ov
Xpkttov, aya-
vrav ro\g
rr\v
<rvf/,(2iov$
.
oog
Kvgtog
iv
oKvgiog rrjv
iv <k-
ixxXriffiav
E? rig dvvarai
axav^yjo'ia
ixxXqffiav.
E*
rig
Svvarai
rr\g
ayveiapeveiv,
rr\g
rco*
eig rifArjv
rov Kvgiov
fjueve-
yveia
[ttveiv, eig
ev
ri^v
crapxog
fjueve-
(ragxog,
iocv iocv
ev
rov Kvgiov,
rev' iclv
ictv
axav^Yiana
)
xavyyiffqrai, airooXero'
yvcoffur)
xuvy r}<r7}rai
yvaxTori
oLTc/jXiro'
kcu
nrXeov
rov
B'tti-
Kai
irAqv
rov
btti-
o-xotov,
\(p6cL^rai.
Wqittii
is
gxottov,
i^Oocgrui.
WptKii
d\
ralg
yapovrov
ini-
yvafftrig
(aztcc
rr\v
v\
yvco^rtg
rov
iniivol
(TXokov
o
rrjv
y\
ctxotov
ivuciv
7roiel(r()cii,
ya,(/,og
xocru Qeov,
xcci
^y\
o yctf^og
ft'/]
xar
f/^rjv
i'z-iQvf/Juv.
xolt
7ri$v{JLiOLv.
ug ri^v
Ssov
yivirr&oj.
0got> yivs<r0M.
'
IP,
lo
t^f-c*
ctlIca^
Ix
1*901
c-^jJ
^_j|
,_*>
^:-
^a.
J,
uS
<j
|>JUDQA
|J*
|0QJ
<^lC>
0*00^^
(L^.^.^
^^oj^^c
|o<tu
^oojij
^aofli2)|>
<-*>
z^
|<ju^> |)-a^]]
ys^^o
kv?1 ]oau>
SHORTER.
\
.
Malas artcs
his
frige
ma-
gis
fac.
autem do
homeliam
diligere
Dominum,
et
viris
Si-
ut
Dominus
honorem
Ecclesiam.
castitate
Si quis potest in in
manere,
Domini maneat.
Si glorietur,
perditur:
plus
et
si
videri
velit
est.
Episcopo, corruptus
et
duc-
cum
sententia Episcopi
;
unionem facere
ut
sit
secun-
secun-
Om-
honorem Dei
fiant.
11
THE EPISTLE OF
i7THrx.07rc*)
ST.
IGNATIUS
v[/av.
Tco
tcov
TTPOtre^ere,
too
ivcc
xcu
Qeog
AvTt^wfcov tyco
oiocKovoig
v7roTcco~(ro[/,zvcov
i-7rur?to7rco,
Trgz&pvTigoic,
TTCCgCC
ccit
ccX-
CCVTCOV [AOl
Oeco.
*%vyx,0TitcTe
XrjXoig,
5
(rvvct@X&lTS,
cog
yeipeo"@e,
(TfiBTB
CO
Qeov
oizovo[aoi 9
CC<P
zul
Trccpedgot, xcc)
TOC
vwyjgzrui.
'A^g-
(TTgUTSVZO'Oe,
OV KCCl
O^COVICC
KOLLHTiffQl.
MtJT/S
oirXcc'
cog
7j
vyccov dstrzprcog
7ri(rTig,
cog
evgs0y.
To
h
pccTTTio-ucc
weguteCpoiXoiia,'
ocya 7T7},
l
cog
iogv'
r\
v7ro[covrj,
ivcc toc
ttccv-
oc7cm%toc
aXXyjXcov
nccvTOg.
celiac
Oeov
o
K0[A-iirri<r6t.
MctftgoOvfAzlre
'Ovctif&Tjv
[CiT
\v TrpoiOTrjTi, cog
0go?
f^eO' veccov.
v[ccov
oioc
SHORTER.
f
'Ivoc
.
LONGER.
i
'Yco o
iKHrXtOirop
7rpoo~i% ST&,
j
s*
Tw
o
tTrurxoira Trgoo-ty^iTi,
hoc)
Oeog
rcov
vcclv.
'Avri-
ivcc
zcci
Oeog
tcov
vuZv.
Avri-
-yvypv zyco
TOO
v7rOTOC(r(ro{JAvcov
-yvyov lyco
iTUrTtOTTW)
voig'
VTroTcccco^vcov
OltCXO-
TT^ifTpVTiPlCO,
ccvtcov
[loi
xovoig'
[czt
to
fMgog
^vy-
yzvoiTO
x,07rictTe
i^iv
irccgoc
@eov.
^vy-
ccXXrjXoig,
,
ctvvocOXbItb,
ccXXyjXoig ,
o~vvcc9x{iTB y
j
(TVVTpS'fciTt,
G V^7T0C(r')( STi f j
cog
(TVy-
(TVVTQiyjiTl,
ffvy-
KotfAocpOe, cvveyeipeo-Qi,
oix,ovo[Aoi,
Qeov
Oeov
vttt}-
a a.)
piTCCl.
"A^KTKBTB
VTPCLTiViffQt ,
ApBG'KiTB
CO
(TTPOCTiViGrQi)
MrjTig
v[/jCov
dearigrcop
v[/.cov
svgsdjj.
cjg
TAqTig
oetregTcop
v[/lcov
evpify.
cog
To
(Zoc7rTur[A<x,
[livitoo
To
poc7TTi(r[Act
rj
[ASvztco
otXoc\
Xocict'
vri<rrts,
cog
Trzpixstpctr\
ottXoc'
Xccioc'
7no~Tig,
cog
Tegixstya,r\
vtto-
r\
cty6c7rrj> cog
oopv'
vtto-
toc hiTro<ot,
Ivcc tcc ccTt-
toc omoffiToc
IVCC TOC ocsc-
v[/,oov,
PC17TTCC
CC^IOC
XOUlPTjO'Oz.
Cl%lCC60V YvOUAffYlvQi.
ovv
o
[ut
ccXXtj-
McczpoOv [ciiTi
ivjrgotvTqrhKai
[AST ccWqXcov
.(/$'
Q cog
r
vyum.
Geo;
veccov.
'OvOCtfMjV
Vf/sCOV
OlCC TTCCVTOg.
ro
i.i "i.\
<
\uv.
>
i
v._^^
|oji]
|j|
.^QaS
<-~j
|ti11
kX)j
U~ ls
U-i-c
l?r~ V
>
^f**
|ccnZ
.^octi
Jjo^J o t zil
|;
-lu^-
ale-
alcao
.|r* */Q-
^j<ti
.)**!
.
y
y.tiL
}&
i
b*s'i
^)
I*,^*
i-^j
^a^L^:
^4.j
fiuj Qttfi
tll'^l
^a^AC J
i*ai ,*~-
.^DV-^3 ^QQS
|j|
1<D>
1_j]
.^Za^ aOk
)
>
^) tea i' l
i
)> t
SHOI
VI.
el
Episoopo attendite,
vobis.
ut
Deus
Unanimis ego
cum
sis
byteris, Diaconis:
cum
ipin
mihi pars
fiat
capere
Deo.
Collaborate adinvicem,
concurrite,
concertate,
com-
Dei dispensatores
et
assessores et ministri.
cete cui militatis
;
Pla-
quo
et
stipendia
fertis.
Nullus ves-
trum
otiosus
inveniatur.
Bap-
tum
fides, ut
galea
charitas,
ut lancea; sustinentia, ut
nis armatura.
tra 7
om-
Deposita ves-
opera
ut accepta vestra
digna
feratis.
Longanimiter
ad invieem in
13
THE EPISTLE OF
Xpurrictvog
k%ov<ritxv
ST.
IGNATIUS
uWot,
rov
eig
locvrov ovk
iffii,
(dta>
cr^oXcx^Si.
Avriofceicxv
no-
SHORTER.
Z'.
LONGER.
yj
'ETreto^
tj
eKK\t](Tia
ev 'AvrioeSrjXcodr)
Z'.
'EireiStj
yj
eKKXrjcria
t]
ev 'AvrioKcpya) ev-
cos
X eLa T V^ ^vpias
/J.01,
hid
tyjv
Trpo(rev)(Y}v
e>yevo/j.r)v
v/jlcZv,
Kayo)
ei'idv/morepos
ev
d/mepi/jiviq
&eov, eav
eirrrvxto,
irep
els
Sid rov
iradeiv
fxe
Seov
ev
rf]
ro
evpedrjvai
Tradrjrrjv.
dvao~rdo~ei
vfxcov
Ylpeirei,
<tv/j./3ov-
TloXvKapire deofxaKapiarorare,
\tov dyaye'iv deoizpeirecrrarov,
eav irep Sid rov iradeiv &eov e7rirv^co, ro evpedrjvai yue ev rr\ airtjaei v/ucov Ylpeirei^ HoXvKapTre 6eo/j.afAaOtjTrjv. Kapitrrorare, avfJil3ovXiov dyayeiv deoeiq
kcli
x L ~
kcl-
rovrov Kara^icoaai, iva ttopevdels els ^vpiav So^dtrrj vfj,d>v rrjv aoKvov a'ycnrqv, els So^av Xpurrov.
jLgurrictvog iocvrov z%ov(ria,v ovk
ei rivd e^ere Kai clokvov, b$ dvvrjcrerai 6e6Spo/j.os KaXe7o~dar rovrov Kara^icoaai tropevdrjvai elq Zuptav,
Xiav
aoKvov
tvycnrrjv,
els
So^av
Qeov-
HLgurnuvog
ep<yov
i\ov(riixv
zctvrov
ccXXtx
Sew
o"fco\ct^ei.
kcii
eov eari
v/mcov y
Yliarevco
els
yap
ro
%aptri,
on
eroi/uot
eare
evirouav
Vfjaov
ew
avrjKOVcrav'
elhcos
ovv
orav avro cnrapnarrjre. Ylitrrevco yap rr\ ^aptri, on eroi/moi ecre et? evtrouav ea) avr)K.ovo~av' elocos vfxcov ro o~vvrofxov
rt]s
Gvvrovov
aAtjdeias,
Si'
oAiycov
v/uas
ypa/uL/uiarcov TzapeKaXecra.
ypafx/iiarcov TrapeKaXeffa.
eiacXrjcriais
H'.
'Eirei
Trctcrais
ra7s
H.
ovk
ro e^aicpvtjs
irXeiv /me cnrh TpcoaSos els NczttoXiv, cos ro deXrjfia Tvpoarao~o~i, ypatyeis rais
ep.Trpoo~6ev eKKXrjffiais, cos
ovk tjSvv^drjv ypa^\rai y Sia ro e^aicpvrjs ttXciv fj.e airo Tpcoaoos els NecnroXtv, cos to 6eXr)/j.a irpoGraacrei, ypatyeis rais
e/uirpoa-dev e.KKXr]ariais, cos
Keicrtj/jievoSi
eov
yvco/mrjv
&eov
<yvco/j.t]v
KeKry/uevos, els
woir)o~ai'
01 pLev
eis
ro
/cat
avrovs
rovro
iroirjaat'
^fraiy ol <$e,
i/rar
ol
Tre/unro/jievcov,
iva
alcovlco
7re/ui7ro/j.evcov t
iva
tov.
So^aaOrjre ev
rr\v
alcov'uo
eypco,
cos
ui'ios cov.
AaTra^opiai nravras
rrjv
Kcr'Ka^ofj.ai iravras
e ovojuaros, koi
ao~Trat,ofjLai
rov 'EirirpoTrov,
Kai rcov reKveov'
fxov'
e ovofxaros^ Kai
rov
'Ysirirpoirov
aw
0X10 rco
o'ikco avrrjs-,
atrrra^o/uiai
a<r7ra,^o[/,LXt
rov [AiXXovrtx
tclxtlx-
cc(r'7rd,p{Acxi
%iov<rOc%i TOveigSvpiavTrogevBLrOtxi'
etrrai
rj
%iov<r0cti
ecrrai
rj
stg
l<i
TrogtviLrOcxi'
x&P
\^P
'EppcoaOai
y'jfxiov
x'/ads
-navros
ev eo>
10
'EppuxrOai
ri/ucov 'Irjo-ov
I'/xas
Sta
ev eo>
10
'Iyjctgv
Xpiario euyo/wat, ev
<
Sia-
Xpiarco ex'^o^ai, cv
b*ia-
TuaKoinj.
fjov
"AXkyjv
ro
irod^rov
ovo/ma.
"DppcocrOe. ev HLvptfp.
m-
'A/u^v'
nX"P
l<; '
ro
poli
i'.
'/ali.A
y^i n
f)J
y-1
IHORTI
\
i
R.
io
Quia
lech
qua
u!
\
in
A
<
iochia Si Has
in
i
pacem habet,
ationem
in
o U
iu
ri
< 1
i
-t
esl
am,
I
ego
1
1
-<>lli< iitu|;iii,
).
BMJuidem, per
inveniri
I
potior,
\
m<'
)<<<
in
oratkme
-
Polycarpe )<<> beatissime, concilium cone gare Deo decentissimum, el ordinare aliquem, quern dilectum ralde habe)i curis et impigrum, qui poteri( et hunc dignificari, nl sor rocari radens in Syriam, glorincel restrain impigram cnaritatem, in gloriam Dei.
esl
i'i
discipnlnm.
i.
est et vestri,
decentem. Sciens vestrum compendium veritatis, per paucas vos literas consolatus sum.
Deo
siis
igitur
omnibus Eccle-
pente navigare me a Troade in Neapolim, ut voluntas prsecipit scribes aliis Ecclesiis, ut Dei sententiam possidens, idem et ipsos facere; hi quidem potentes pedites mittere, hi autem Epistolas per a te missos, ut glorificeris aeterno opere, ut dignus existens. Saluto omnes ex nomine ; et earn quas Epitropi, cum domo tota ipsius, et filiorum. Saluto Attalum
:
dilectummeum.
dignificari ad
riam
:
Saluto futurum
eundum
cum
in Sy-
erit gratia
ipso semper,
et mittente
lere vos
ipsum Polycarpo. Vasemper in Deo nostro Jesu Christo oro in quo permaneatis in imitate Dei et visitatione. Saluto Aiken, desideratum mihi nomen. Valete in Domino.
;
n
'lyvunosy
P02
/
E4>E
'rr\
2IOTI
evXoyTj^evrj
/
n\
\t](tov
kdu
\
eo(pogoc t
zv
pceyeflei
>
eov
V
SiVCCl
~
T'/j
OLTpO$ KCCt
7?a,vTog,
TArjgCUy.GLTi,
e\g
',
TTgOWgHTf/jlVT]
7TgO
CLIMtoV
TjvaofAevTjv,
Sice
do%a.v
7rcL&ei
TrotgccfAovov,
otrgeirrov,
kol)
iK~ke\ey yutvriv
5
ev
olXtjOivm,
ri(AooV)
iv
rr\
&sA?^ar/ rov
iKKhri<ria
ZV
rr\
Yloirgog
a^io^ocILgHTTU)
KCL^KTTOOy
iv
otfJLcijf/jCo
0V0~7j
ZV
E^Stf**/,
nthiivTCL
X^ffOV
y^ciPot,
yjupziv.
ro vro'hva,ya,vn}rov v^cov
i
Anohe^cL^evog
(pvtrei
iv
ea
ovofJLa,, o
kiktyigQi
otKciHz, kou koctoc tt'kttiv kou ayocTTfjv \r <rov ^Lgivrov rov 2a;t
10 rijgog
tj{/,cov, {/,i{j,yjrou
Oeov
SHORTER.
I1P02 E$E2I0Y^.
V*
05 , i ace)
if
0fpof <*, r~ n
/ifyi&i
IyC
*" pOf . ? -
X7^ ?
WoLTQog
gicfrivri
0 ;
TIccrgog Koti TrXijgwfAoiri, r?j
koI
noLvrog
tig
oo^ocv wapa,-
iravrog eig
argeTrrov,
Xeyf/,zv7]v,
kou zkKzo\Xy}6ivm,
kou
ZKXzXeyfAZVYjv, zv
Iv
nct&ei ccXtj-
irotfai
6tvu,
iv SeXrjfAocri
Iv
e"k7){JLoiri
>
0eoG
.
Yla-
kccI
lytrov
ijfjwv,
X^/o"Toy
rr}
Oeov
ci%io-
rpog f
k<xi
Kvpiov
tj/uoov
~ *T L7]0~OV
rrj
t)[acov,
ry
f/,u!tup io'rq),rijov(ry tv
t
Ktyzaraj
Tfj
OVGT7)
iV
iv
YutyUTW
\y\o~ov
Ttjs 'Av'ias,
rrjs
A<na?, nXeiO'rOL
kcu
iv
IV
LTjO'OV
Trhurra
Xgurrw
*ai
yLpiffra
yocipeiv.
ocfAatf/taj
x<*P lTl
A'. K/Kiht^oL^riv
vfjLcov iv
Qso> ro
ToXvTrofarov
(fivcrst
ovoftot,
xixrijtrOe
xtx,rri<rOe
diKOtia,,
hiKotlcc,
Kara
trier iv
ftott
XOu
toj
a,yu7T7]v
^ojrr,Pi
Xgurrai
Itjo-ov
ccycc7T7}v ev
rjjoi
Tjf/.ouv,
\t}Gov
Xgurrco
rco loo-
rj^oov,
f/,iurjroLt
clvcl-
{Aif/jTjroii
,
ovrig
eov,
ovreg
Oeov
tyiKavdpwrrias,
^cn)7rv^Yia'otvreg
iv aifAotri
XpioroC,
;.)]^iHZj]
:~J^.? i^l'*!'!
aU^-O
:\.^} |ji.11>
|
--'--
--^V ^>L-^
rO
.1
^C Ut<n-*
-?
~^--
I
w A Tl-I2|>
1-&-V
**g^
Mti
'
-a^>
htOOte
|3>
|ouS
^a^:
^Q4>a
^a-^ib
~1^
cu- .-J>
cot
:^=i*zi~
^^>
<oLi]
oji
^aaLCA |o\-^4-3
^.zi^x>
^--^
\~***Q
.]jv2^
\^ t =>
^tfO
.Jjv^^
Ut^G <a^Ulo
SHOR1
l^fiO'f^
LONGER.
AD EPH
Do
anitate,
I.SIOS.
i
AD EPHE8I0S.
Ignatius, qui et Theophorus,
script,
ex
Smyrna.
Ignatius, qui et
Theophorus,
benedictae in
magnitudine
plenitudinc
saecula
et
praedestinatae ante
semet
per in
singuiari
gloria, incon-
semper manentem,
esse
in
gloriam perinvertibilem,
vertibilis,
et
adunata,
in
voluntate
et
Domini
JeSU
Cliristi
Salvatoris;
nostri, Ecclesiae
tae,
existenti in
in
Epheso Asia?,
gratia
Asiae,
pluet
plurimum
et
Jesu Christo,
gau-
rimam
I.
in Jesu Christo
in
immaculata
dere.
I.
Deo
multum
desiderabile nomen,
justa,
secundum fidem
et dilectio-
fidem et charitatem
Christo E P h.
is.
nem
in
Christo
;
Jesu
sitis
ut
Sal-
vatore nostro
tatoreS
vificati
cum
imiVI-
Immanitatis
Dei,
in
sanguine
Christi,
cendentes in sanguine
i)
Christi
1?
to
ffvyyevixov
octo
T7)
THE EPISTLE OF
tpyov
ST.
IGNATIUS
azovffavrsg
reAziag
vtt\p
aTrrjPriffars'
yap
{/.z
StdefAZvov
^Ivpiag
rov
koivov
ovo^uarog
IV
xa)
iAxidog,
iXTTl^OVTOC
Yjjccti,
5 idelv
KPOffiVYYl
VfJLCVV
iTTlTV^sJv
dvv?]@c<j
FcVfJLrj
^TlPlO^a-
'iva
dia
f
rov iTtirvyfiv
'Ecrg!
\v
[Actdqr'/ig
eivai
Qeov,
iv
\_[/,e
\(movh&Zi rt\.
ovv
rrjv
TOAvirA^iiav v^oov
TQJ
iV
o\yOC7T'/J
ovo-
OLOCTl
QiOV
CC7TSlX7j(pOC
'OvrjfflfAGJ,
CCOi^y/jTM
iniffKOTTCt)
v[aojv'
ov
Ttai
o
tvyp^ai zara
Travrag
v[Aag
\r\ffovv
iv
vfAug
ctyuTTGiv,
oftoiufActri
avrov
iivai.
'EvXoyqrog yap
vapicra^ivog vfuv
u<gioig
ova
toiovtov iTrKncovov*
SHORTER.
to
ffvyyzvi/tov
LONGER.
r&Aeiag
to
orvyyevittov
ipyov
ipyov
rsAeicug
a.7ryipr'nra,re'
axovffavng
yap
airrjPTiffari'
{as
axovffavreg
yap
dedztAivov octto
ososfAivov
awo
^Lvp'iag
imp
iAvrioog, wjtoi-
rvviiv
iva
Iv *Yuyuv\
^r\pio^ayj\ffai,
i
t
Vu^n
'/iPtO{Aay?iffai, 'iva
OVVY\vaj
Sia
dtU TOV
uaprvpiov
iivai
7TlTVYs7v
rov farep
Trpocr-
TOV
uaprvpiov
[AaOrjTqg
ivVYl6&)
>}u<ov
LLaO'/lTTig
rjucov
eavrov aveve^Kov-
sLnZl
iv
Exg* ovv
iv
T7jv
ko-
ovv
Tqv noAvxAriQiiav
vttav
AvTrArjpiav vficuv
aTriiAritya
iv
ovoftari
Oiov
ev
ovo^ari zov
ffi{/,w y
cc7r6iArj(pa iv Ovrj-
OvrjffifA&j,
rco
tie
ra)
Se
iv
ay any
ov
\7\ffovv
aoiqyriToo>
ayairr\
ahiriyYiroo,
v^ojv
ev
vyum
miff nova'
ivyo^ai
(rapKt iz-iffnoTTw'
ov
zvyppuai xa-
Kara Xphttov
avrov
6
vpag aiv
ra
r
'Iqffovv
o-
7rav i
za)
%avrag
eivai.
vfAag
avry
Y.vAoyr,-
iv ofjuoiorfjrt
JLvXoyyjTog
rog
yap
eo?,
y^apiffaf^evog
yap
OVffl
vfuv roiovroig
ovffi
toiovtov ini-
TOIOVTOV
r
.
H
oov. fjuv,
^v^
*.^
/jlov
T^^' liovp-
nept
^
<Je
pov, tov
>
*"*'*'*
*
li'ip-
**
vucov. kcu
ev
>^
Tj-afj-j,,
ev^ouac irapari/mtjv
ti}<;
>r
-Ka.cn
ckkA)/-
avrov
in.
I.
ni BSIAN
18
^j ^.^c .jJoy^Zo
<oZ|Z>
|p
Jn-^
~ n
.|^1L
liiSfl\l
|O0i)j
|-j|
|^ vn%
ocn
:^-iC^-lD
|Ij
}-z?q
^UA;
^t--^
t-^Q-~
.r.
..
ft]
.aiZaJ^c t -3
fOOcnZ
^-iso
^ov*jq3^*Z>
\**++^
^0 4
LONGER.
8HORTER.
Dei, cognatum
perfecistis.
opus integre
Audientes enim
nomine
et spe,
sperantem orain
Ro:
Roma
ut
cum
bestiis
pugnare, ut potiri
esse, videre
permartyriumpossimdiscipulus
Eph.v.
2.
possim discipulus
festinastis.
ejus
obtuiit
Plurimam enim
in
Deo
baaa
Quoniam
in
ergo
Onesimo,
n charitate inenarrabilis
q Uem oro secundum
diligere,
nomine Dei
Onesimo,
di-
lectO
'
prreceptore nostro,
:
Vestro autcm
SCO p US
Episcopo
obsecro
eum secun-
dum Jesum
vos; et vos
in ipso
Christum diligere
gimilitu-
Benedictus enim
Deus,
Episcopum
pos .
Episcopum
Christo.
II.
Pro
conservo
nostro
II.
ro,
in
De
,
conservo autem
-^
meo Bor-
Coi.i.7.iv.7
Burro, secundum
tro,et in
secundum
Deum
,.
diacono vestro
_ permanere eum
*.
hono-
re Ecclesia> et beatissimi
Episcopi
vcstri.
ipsum
honorcm
vestri et Episcopi.
19
THE EPIBTLB OF
iTTi)
t
ST.
e
IGNATIUS
Ttl VfAWV, Old TOVTO KgOltt\
AXa'
Xaf2ot>
7}
CtyOCZ"/}
OVZ
loL
(JLS
<TlCf)
7Toiv
7ra.PGC,xctXe7v
vfj.ac,
okojc
crvvTPiyriTi
SHORTER.
Kou Kpo/cos
careAafiov,
cos /cat
LONGER.
Kac
v/jlcov,
he, 6
&eov
rrfi
a{jio<;
puorarov.
vfxcov,
Koo/coc; he, 6
0eov
cc^coq
koc
ov e%e/uLTrAapioi>
a<p' vficov
/jlg
ayatvr]q
ov w? ee/unrAapiov
Kara iravra
aveiravtrev,
ayairr}<; aircXa/io^ev,
Kara iravra
'l n <rov
fxe
a-
uvtov o Uarrjp
a/uca
/cat
>
'Itjtjov
/cat
XpctTTOv
Bovppto,
~
,
avafvac,
kcu EvttAo,,
t
'Ovrja'cpico
* K L ai^v
>'<xf{jec,
Ei<7rAot',
Xiar^p
Xpitrrod
*<"
<
n
v
i/uas
v
Kara
QpovTcov'c, J? i\ >
S* iravra,
,/
<
apa
Ov^'cpco,
/cat Bipf>co
a<yair)]v
glooV
^6
ovac/ucrjv vjucov
/cat
Qpovrcovc,
r/
npeirov dta ttovtos, eavirep a^coq io. , , v ^ , v >'jovy e(TTiv Kara iraira Tpoirov oot,aQecv N , t v , Inarovv Xpcarov toi^ ooEa&avra vyuac;* ' r i^
,
he
>
cov
iravraq
~
Iva ev
jut
" a
*
,_,
"
'
a xavro?, ea^ xeo , 9 , * */ ovi/ u/ua? ea-Tt /caTa ivavra Tpoirov doqa,T ~ v *. 5. v ;. v c, e l^ffovf X/ot(TTov tov ooqacravra " " ~ c * * . 2 U/ua? ti^a ev /uia vTrorayrj rjre Karrjp"<
, ,
,,
*'
rco arrco
1^ Kac
rrj
Tl<r
tov av+ov,
KfXfc
tva^
t$
Kara
^^
o6rt)
^vm ^
rh
^ya
eTrtc/coTr^
rai
a<)TQ
Ka]
rf a
r/l
^_
lJ
fa&K bc<o
?re
Trpea/DVTep'Lu
o-fj.evoi.
iravra
rjre
rjyia-
Trai'ra
F'.
Ov
p'.
,ya p
ttco
wv
rt.
Et
Et 70^
/cat
Ka \
hehe/mac Sia
Nvv
/cat
yap apxnv ex
irpoohaXcZ
/jloV
e/j.e
T0 ^ ^ccOrjTeveadai'
a>?
^p apxw
izpoaXaXoy
ehet
Trap
v/uv
(Twc^dacr/caAiTatc;
e/j,e
yap
yap
viropvija-Orivai
nviiTTei,
vac
yuta.
-jrccrrec,
AXX
A/.A
LTicVTcXV
CtycCTT'/}
O'J'/t
itX
OLytXKY]
Vf/^CVV,
OVZ
iC&
[AS (TitV-
{/,
KSPI
Vf/jCVV,
OICC
TOVTO
v(Juoic,
ft&CV
KlPl
KPoiXafiov
TragocztxXuv
rjj
XafBov wczgoixoiXslv
onus (TWTPiyjiTZ
0~
yvwpri rov
(rvvr^^re Vf
avu Kat vccp ur
i
yvevpri rov
Ozov.
Kara
,'
ZOV.
Tr
Kat yap
^
>
a^a/cptTO^
^^^ &*
v v ^ Irjaovs Xpcvros, to ^
tov
Ilarpo?
7 ya>/UJ7, w?
-Tvepara
opccrdevTeq
eitTlV.
Xpctrrov
* Jl y yvco/mrjv irparrei tov YlaTpos, w? avros 7rou ^^ ^^^ x ^. ,^ r ^ ^^^ ^- KaTa 7 ^, 0eo ^ ^ Q ^
;
'Iricrovs
Xpurros
TravTct
,
oCi/
^ ^
kccI
,
,
>
;v
-^
^ v Xpt<n>,
ZrjXovv w? IlaCAo?"
/ut/uf/rat
yvco/uy
yap pov,
cpfja-1^
7rpe7rec
crvvTpe-
trvvrpi^
tov eTTcaKoirov
^^
0eov
oV
T ?
****fy*l+
v
Ka
Troipa'ivovTos vpas'
Lo
To yap
^p ^
TOV 0POV,
OVTCOS
CTVVY)plAOO~TaC
TiO
xvp^ii-
xiOapq.
eirtffKova, cos
XPP
Wi vwfafcptvoi
TO
IN.
IHi
'
20
LONG
Crocus
v<t<
lloi:
i;.
Deo
dignus,
quem,
\
<
8ed
bis,
:i
et
Irocu
:i
1
quem
\
et
.ln-
Tim
i.
16
catenam
4*11111
menu
cbaritati
cun;
non
el
:
ernbult.
Siroul
et
Oneciphoroi
ci
Burro,
quibui
Eu-
iIiiiii
omnia me
quie-r.
u
(
fi
Clt
111
plo,
Frontone
nostri
refrigeret
et
ipsum
1
Pater J<
<
Ihristi
et
fri
Paler Domini
cum
et
mesimo,
;
Borro,
et
quem omnes
A.dqaiaivi
voa
in
in
Hupjo,
Frontone
per quos
%
wot
i
\os
omnibusj
quidem
Cor.
i.
io.
Dignum est emm <>mdignus lucro. nimodis voa glorificare Jesum ('ln-istum, (jui e1 70s glorificavit ut in una perfectione perfect] sitis, in eodem
:
omn
lundum
>ec<
charitatem
;
Biquidem digigitur
<
as
-i
-<
Bensu, et in
sum
dicatlS
i < 1 i
>_
]
glorificare
glorificavit
ut
Bubjecti
Episcopo
in
una subjectione
et
perfecti
Presbyterio, seBubjecti
Qundum omnia
ITI.
aliquid
sanctificati.
Episcopo
Presbyterio, se-
cundum omnia
sitis sanctificati.
Non
sim.
prsecipio
vobis,
quasi
III.
Non
istens aliquis.
enim
et ligor in
nomine Christi
tus
nequaquam
perfec-
Nunc enim
sum
in
Jesu Christo.
Nunc
mei.
Me
autem
alloquor vos,
ut
doctores
oportebat
nionitione,
vobis
commoneri,
fide,
patientia,
longanimitate.
Me
fide,
suscipi,
Quoniam
tit
dilectio
non permit:
sustinentia,
lon-
me
tacere de vobis
pro-
ganimitate.
non
sinit
me
silere
pro vobis
dum
Foh. viii. 29.
agit:
Ego qua*
et nos
Ergo
oportet
in
i
Jesu Christi
Cor. \i.
1.
ego
sententia sunt.
IV. Unde
dispositionem
et
IV.
Unde
decet
:
vos concurrere
quod
et
faci-
Deum
vos pascunt
quod
et ipsi facitis,
Illud
dig-
vero dighe
nominahdum
et
Deo
-21
THE EPISTLE OF
SHORTER.
ST.
IGNATIUS
LONGER.
Ata rovro ev ry
Kai
<rv/j.(f)(ova>
ofxovoiq v/mcov
\ycrovg
01
ovroo
ry
o/jLOVoiq
Kai
(TVfjLCpcovco
ay airy,
iva
ea-rlv
ay airy
apxnyos
xal
(pv\a 'lya-ovg 6
Xpio-rog.
eis,
Kai
ol
X|0<7T05 qderai.
Kat
Kar
KaT avdpa
he ^Ojoo? yevecrOe
o~v/j.cbtovoi
avfipa
\a/36vreg, ev
EJaTjOt,
cvpupcoioi
y^ptofsa
hires
v o/uloiomx,
evoryri ev yevijaQe
Kai to)
r,ya-Trtjinev(t)
rri
<rvp(pcovia,
tw 0ew
~Xpio~Tto
vlco
avrov 'lyo~ov
(p>]<rl,
t Ku-
TY)Ti
qdyre ev (povy
puo
rjpoov'
Uarep
ayie, iva w?
Uarpi, iva
erriyi-
eyd) koi
ffifxov
av ev
avrol ev
fjpiv
ev dxri.
Xpyavvrjp-
Kat
01
aKovay, Kai
tov
i'uxtkwv
fj.e\rj
ev irpao~o~eT,
viov avrov.
bvrag tov
X ere.
Xpr)0~i/<xov
a/uuo/mco
Et
yap
eyio
ev
fJUKpco
%pova)
TOiavTtjv
v/mcoVy
tov eiriaKoirov
ovk
avdpojirivyv
oi'o~av,
aAA.a
7rvev/j.aTiKt]v t
ttogco
/maWov
tog
v/j.ag
%p6vo)
roiavryv
irpog
o~vvr)deiav
y eKK\tj(Tia rw Kvpito
tw 0cw
tov 6vEt
eayov
v/utov,
tov
eiriVKOTrov
iravra ev evoTtjTi
fxrj
o~v/jiCptova
Tig evrog y
aAAa
o~ia(?TY)piov, vo~TepeiTai
\ov v/mag
yap
'e%t,
KeKpa/mevovg ovrcog,
y cktog
rbv
Xpicrbv
ev
avro?q
earavai,
rroo~to
K.\Y)o~ia'\r}Gov XjOt(TTa>,
'lr}0~ovg
Kai
/maWov
K\rjo~iag
ireicrei
Trjq e/c-
X/otCTo?
tw
X\aTpi,iva
:
irpoo-ev^rf
avtovo~a
irpoq
0eov,
alrrj-
iravra ev evoryri
o~v/d(p<ova y
para
ovv
toov toiovtcov
o~vvep-
evrbg
tov
6vo~iao~rypiov,
XO/mevog ev
eKKXtjcia irpcDroroKwi'
STrofdatrare, 07ako.1
TovavTqv
\<ryyv
e^et,
vTToTayrjvai
tw
eTCiGKOTTto,
roi<:
x/oecr/3f-
fxaWov
tj
re tov emo~KO;
XpiarM rw
i?po\eipiaapevcd atrof?*
6
6 he
ep%o/j.evog
tjoy
eiri
to
aireiOoov avrols,
rto Yl(o,
8e aireidaov
virepycpavei,
ovk o\p-erai
a\\'
rj
opytj
rod Qeov
virepy-
pevei
eV
6
ecrrt koi
dvo-epis,
(pavog,
voig Sc,
Xirepytyaraireivoi<; ie
eco<;
(prjcrlv,
&eog arriTao~o~erai,
l
I.Trovb'avcofjLev
diSooai xapiv'
o~<p6pa'
GKOTTto,
IVa
CO/JLt)V
&COV
V7TO-
epov pe
a.Kovei
ko.1 6
Taaao/jievoi.
Y\arpo<;'
f. Kai
ytovra
o~i-
eiriaKOTTOVy
(f)oflei(r6u>.
irKeiovtog
avrov
ov
Ylavra yap
Tre/jiTrci
o oiKodcaTroTyg eig
OVTlt>g
avrov
<po/3e'io~6e.
EJarra ^ap ov
7reyu7ret
HlQV
OIKPIP/Iiav,
^ft
avrov
<$ci
ro
t
iik
i.i
ii
\(.
i;.
IIOH Ml;.
n
urn
Preabyterium
in
.1
itu
in
coaptatum
oithart
Kpiscopo,
ta
ii
i
chordae citharae.
Propto
: i
quomodo chords
Ipa]
el
boc
in
con en
charitat
canitur.
conoordia
oustot eti
el
consona dllectione,
oujo
consona
Chriatu
J<
ua
i
dm
Jesua Christus. El qui lunl ill.itiin, omnea aim ut run chorua Sanl nantea facti in unanimitate, coi\Junct!oneni Dei in rimilitudinem morum recipigntea, in unitate
\
Bed
at
ti
inguli
ut
ohorut
mi
facti
conaoni ex iatentefl
ii-
in
con-
K
in
p.
lo
>
Recipient
in
inuini
lilio
effect)
consensu,
Deo
:
Patri
a
el
dilectitaimo
anitate, cantetia
Dff
;
ro<
h.
wii. ii.
ejus Jeau Chriato Domino quod Ipse I'm rem rogane didt l).i
ut sicut
suit.
I
Bcundum
Peter lancte,
in nobis iiniiiu
una
Patri
'
'-uni
1
In i-tuiii
'!
illis,
lii
ut
of audiat,
egO el tU
'tile est
ii
iiiini
smiHis,
it.
bonus
existea*
mini JOB
Deo,
sine macula, in
(
imicnjui
operamini,
membra
I
tate
et
coiijiiiictus
Lmitatoree esse
trriati;
membra
'tile
igkur
uni-
wtis.
eat
V. Si enim ego
vos
in
;
immaculata
ut et
I
in
consuetudinem babui circa Epiacopum tram, quae non bumana Bed Bpiritalia
ciun,
)eo
semper
resparticipetis.
fiiit;
quomodo Ecclesia ad Dominum Jesum, Dominus ad Dominium worn et Pat rem ut omnia in imitate sibi consonant ia sint ? Nemo
et ipse
:
nem
tenui
ad
Epiacopum
<-\:
oberret.
Si quis
non
Si
sed
spiritualem
beatifico,
wiii.
ut Ecclesia
et
;
20
sacerdotis, et
Jesu Christo,
Christus Patri
ut Jesus
ut
omnia
in
Deum,
Christo
eb. xii. 23.
Qui ergo
in
a talibus separatur, et
non
convenerit
in
lupus est
>ta. iii.
mansuetam demonstrans figurant. Festinate ergo, dilectissimi, subditi esse Episcopo, et Presbyteris, et Diaconis. Qui enim istis subditus fuerit, Christo obedit qui eis hoc concessit. Qui vero eis non consenserit, Jesu Christo non consentit. Qui 36. autem Filio non consenserit, non videbit vitam sed ira Dei manebit super eum. Hujusmodi ergo temerarius est, horribilis et superbus, qui non est subdiPet.v. 5.& tus potioribus. Superbis enim, inquit, Deus rehumilibus autem dat gratiam. Et itesistit ;
ovium,
;
Nullus erret si quis non sit intra altare, privatur pane Dei. Si enim unius et alterius oratio tantam vim habet quanto magis ilia quas Episcopi et omnis Ecclesise ?
;
:
hie
condemnavit.
enim
tit.
Prov.
iti.
34.
Jac. iv. 6.
tv
'
Dicit
Deo
subjecti.
"
Qui enim
;
vos audierit,
me
audit
et qui
me
spernit, spernit
eum
qui
me spernit me misit.
qui autem
me me
VI. Et quantum videt quis tacentem Episcopum, plus ipsum timeat. Omnem enim
quern mittitDominus domus
in
sic
VI. Quando
ergo videtis
tacereEpiscopum,plus
eum timete. itaque quern mittit paterfamilias pro sua dispensation, sic nos oportet suscipere, quemadmodum ipsum qui mittit.
Omnem
23
OtUV
THE EPISTLE OF
ST.
KiXATIUS
IV
Vf/AV,
7)
dVPU[AZ!>'/]
vfjicig
@a,<roLvi(rui,
dga zurct
'K<pecriyy
0sOt>
^tjre.
Ylegiiprjuu
TY\g
v[aoov
zee)
ayviccla<riv.
Zoj^oli
vfAoov
iz'tXritriag
OKx,por,T0v
7o7g
SHORTER.
ij/j.a<;
LONGER.
a>s
avrbv be^ecrdai,
'7re^\jravra.
av-
rbv rbv
Tbv ovv
tog
be^eidai, a>? avrbv rbv 7re/uvvj-avra. Tor ovv e'Kio~Ko riroVy SrjAov on a>? avrbv rov JLvptov
i)fj.aq
eiricrK.o'Kov
byAov
on
ovv
av-
opariKov Be
avBpa,
kcii
Set
7rpoa-/3\e-
xal
fxt]
Ai'TO? fsevroi
A1V05
piev
Ovyjai-
'Ovr]aifj.oq vTrepeiraivei
rrjv ev G)e&>
evra^iav,
ev vpav
yuo?
inrepeiraivei
v/uojv rr\v ev
on
yj
iravres
Kai
on
e(o evra^iav,
on
irdvreg Ka-
ida.(TKaXov'
fjia,
KaroiKet'
kcli
rrjq
nvKxreooq
kou
eU
Ku/ifo?,
p\(a
ttioth;,
fiaTTTKrpia, elq
0eo?
/cat
tt
Trarrjp iravTcov, 6
etrl
ev iravTon,
XaAovv-
aacv.
'Y/ue?
roq ev aArjdeiq.
fAu>dao~i
Tifjiodeov
rod iria-roTaTov.
TTovYjpco
ro
bvofjLa
aAAa Tva
KK\Lvetv
Trpao-vovres dvdqia
a>s
dtjpia
Z'. Tiveg 5e (pavAoraToi eia>6ao~i ooAco irovrjpco to bvo/ua irepupcpetv, aAAa nva Trpao~o-ovres avat~ia 0eof kcu (ppovovvres evavria rfj<; tov ^piarov di,
yap
Kvveg
dao-KciAicv;, eir'
tol<;'
Avcracovres,
Set.
AadpobijKrai, ovg
eKK\iva<;, o-oS^erat
eU rbv
irpo^eipoi; 5e yiuerai
eio~l
v/mas (pvAao~o~eo~6ai
bvrag
yap Kvve$
eveo],
bvcrdepairevrovq.
Et? larpoq
/cat rtvev-
eo-nv, crapKiKoq re
XP%
aviara yap
voa-ovcriv.
larpog
ev adavaru)
aAqdivr), Kat
@eo?, o ayevvrjTog xal cnrpoo-iTO<;, 6 rcov oAcov Kvpios, tov Be povoyevodq traTtjp Kai yevitjTcop' cyop.ev laTpov Kat tov Kvpcov fj/ucot' Qebv {i](toxjv tov \pio~Tov' tov TTpo aicovcov viov fjiovoyevfj Kai
e/c
eo~nv
o povoq aXtjdcvbq
ck Mapias Kat
MajOiac;
rrjq
irap-
e/c
eov,
7rpa>-
devov'
b
6 aa-co/jaroq ev
<r(jop.ari,
cnvaQrjq.
enradys ev Trad^ry
t)
adavaros
ev Bvtjrto
tyxac;
eaea&eov.
ovbe
bvres
Savarov Kai (p6opaq eAevaoopari, rat ^rv ^d? rj/uuv, Kai lao-tjrai auruc. Oepao-ri Kai iarpev<rq
tor) ev <p6opa,
0A01
"Otolv
yug
[Aqdef/Jct epis
Iv
H'.
M^
ovv
rig
v/mas
e^airar ara>,
ea-re
ioo"rrep
iveigio-TCii
pccfJLiv/j
vfuv,
rj
dv-
ovbe e^airarao-de'
0A01 yap
ZTriOvfAlGC
pviravat,
Qeov.
Vf/JlV
OtUV
vTrdpxci,
v[Aci$ (3oi(recvi(ra,i,
yag
fATjOSfAta,
IV
dgci
Kara Szov
vftwv
VfJL&JV
^jrs.
zee)
OV^OLyAVYl VfACCg
Kai
pdoTCCVOV iTCC-
TlegtyyjtAct
yocyeiv, ago,
XptaTov.
zoctoc
Kyeoi>
Be
t^Tt,
Kai
*cu
rrj<;
care
ayvo-
dyVl^COfAMl
(TIOJV
E(pg-
HspiXyTJLLOt,
'Ecp&o-'ioov
Kai
VfACOV,
rams
izxXqo-'tctg
rqg
oiot-
fiorjTOV
Tolg
aloociv.
pO'/JTOV
iroXw/uv>]Tov
TOig
UlCrttTlV,
..
III.
Mil:
i\
LONGER.
Ergo
iov.wm.'J .)
1
HHOH
sicut
i|
R.
1
Episcopum
oportel
suis,
manifeste
conteraplari,
um
son
)oiiiiniiiii
Domino
el
tii it)
1
1 1 1 1
1
Kpigcopum quoniam
j
1
"
man
I
ul
ipsum
i
)<*
vmim
-
tentem.
in
Prospectorem
enim
*veriim,
scutum
^\
oportel
1
oprriltus
reglbui oportel
aasistere,
1'
ij
in'
I*
in
Onesi
:
assistoro
hominibus inflrmil
in
[p86
niileni
Oxi6Bl
mus
<li\
Deo bonam dispell tionem: quia omnee secundum witatem viurns laudat vcsinmi
\iii~-;
<
niani
<iniMs
\
ci
ritatem
in
\
i\
dW
doctor!:
estis,
habitat
Bed
neque auditis
<
1
Hmi
'
iv a.
i,
unum corpus, el unus spiritus quouna ipe fidei concluri estis. (Jnus enim Do minus, una Jules, n mini baptism;!, nuns Hens el Pater omnium, qui super omnes. el per omnes, et in Olttni[us vobis scripsit,
ali(|iieni
anijiliii-
; 1
.le
ni;nn in
sum Chriatum
in
loquentem
veritate.
btis.
Vos ergo
est, a
eatote
tales,
qui
el
;i
tali
eruditi
estis;
hoc
Paulo Christitero,
Timotheo
fidelissimo.
VII. Quidam autem fallaces consueveriint dolo maligno nomen Christi circnmportare; sed aliquanta mdigna Deo agentea, el contraria doctrines Christi sapientes, ad internum snum sibimetipsis oensentiunt s quos oportet vos tanqiiaiii
rev. x. 25.
Xl "
'
VII. Conaueverunt enim quidam dolo nialo nom< n circumferre, sed quaedam operantes indignaDeo quos
:
oportet vos ut bestias declinare. Sunt enim canes rabidi, latenter mordentee quos oportet vos observe re.
:
bestias declinare.
in sternum: extraneus etenim atque alienus erit ab impiorum perditione. Sunt igltui' canes nmti, non valentes latrare, rabidi occulte quos observare oportet, insanabilem languorem habentes. MediGUS autem noster est solus verus Deus, ingenitus et invisibilis, Dominus omnium, Unigeniti vero pater et genitor. Habemus autem medicum etiam Domi:
Unus medicus
et spiritualis,
ex Maria
passibilis
bilis,
Joh.i. 14.
nura nostrum Jesum Christum, ante seculaFilium unigenitum, et in principio Verbum, postea vero et h oni i nem ex Maria Virgine Verbum enim, inquit, Incorporalis in corpore, impassicaro factum est. bilis in corpore passibili immortalis in corpore mor:
ster.
VIII.
vos
Non
igitur
quis
tali,
vita in corruptione
ut de morte et corruptione
nostrils, et
liberet et curet
animas
dum
ti
morbo impietatis
et iniquis desideriis.
existentes Dei.
Quum
VIII. Nullus ergo vestrum seducatur et de vobis confido unum etenim omnes
:
quod
estis.
enim neque una lis complexa est in vobis, potens vos torquere tunc secundum Deum vivitis. Peripsima vesa vestra Ephesiorum Eccletri et castificer
sia,
in vobis merit,
coinquinare,
;
et
tor-
mentum superinducere
secundum
subjectio
Deum
vestra,
est
vivitis:
et
et
erit
Christi
Ecclesise
et
Ephesiorum quae
laudabilis.
auxiiiatrix
multum
famosa in
sseculis.
25
OJ
THE EPISTLE OF
ST.
IGNATIUS
OCTriCTTiCC
TO,
77]%
KlCreag.
*A
01
ZOtrOt
OTOtPKOt
TpCtO'O'SrS,
\7]ffOV
eig
oijtodofiw
It]o~ov
Seov
Siot rtjg
fJtrj^otvTJg
\phttov,
'Ayico'
iazvoi
roo
Yli>sv[/,ctri
rw
02
TrifTTig
vfjtcov
otvotywytvg
SHORTER.
LONGER.
TTVBVe/3a\\ere.
Ol
0~OtpK,lZo)
TCL
Ot
0~CCp?Cl%0l
rot
KVZVfAOtriXOt
\\
feci
rot (rotppcifca,'
',
cocrz ovo\
,
7)
wio'rig rot
v
votvroti,
N
v
ovoi
=
01
nvzvusctN
v rrig ofKiffriotg, ovoe ocmo-riot rot rrig ~ ^ -, * kw > Uvev> l/rfrc , ir v l/uetg de, irAnpec; ovreq tov Aytov n TTKTriOjg.
*,
P
,
'
7}
ovos
7]
TTiarng
rot
r,
rTjg
cctti-
Maro
ret
" 0e
'
<;
wTritrrtctg,
ovoi
rrig
TrgoMnrere
?
.
iv jLpio~roo
Ltjo-ov
recovvjuwi/,
er tot
<
rot
vitrreoog.
*rT<
aft)T
T " 1/TW1/
@
/^
02
Trovijpov irvev-
fl-0a<T0"2r2>
f
^-V2y,
aT ?'
ol ? 0l
'
(TTreipai
T a hZavia,
rr/v
/3t/<ravTe?
[AOtriKOt
UrriV
~LpLG"rco
iV
lTj-
Ta
to
yu^
Trapabe^aadai
,
nre-jreia-fievoi
to
\a-
GOV yotp
<
TrOtVrOt
\aoir\dvov
aWa
rd
iSia
Xetv' ij/evSoXoyov
yap
e<rri'
to de Aytov
Ylvev/ua,
ov Ta
7TP0tO'G'ZrZ.
'idia,
dWd
>
'
Ta?
v '
TLvas
Ta tov Xpia-Tov, Kal ovk d(p* iavTov, dWd Ka\ 6 Kvpioq to trapd tov riarpo? &><;
'
,
X
,
kukyiv 1
, ^ ^ oioa-vriv'
Wiv KaTnyyeXXev' 6 Xdyoq yap, d)o-t,v, ov aKoveTe. ovk {** ,. ,' , n f ecTTiv e/uo?, aAAa tov Tre/ji\lfavTo<; fxe Ilarpo? Kai irepi
v
ovg
ovk eia-
^ Ov
.
. /
>
eav-
Kal
irepl
eavTov
eri t^?
Te?
Ta
o)Ta, ei$
to
/mrj
irapa-
irpbq
TovUaTepa'
Zeaadai rd
* avTcov.
,
t
(TTreipd/ueva
. / n AiVot
iV
<-\
ti?
,
'
%PWV
&tycds
pot, ere\etara-
e^avepwrd aov
,t
cog
ovre<;
vaov
Big
v
to ououa
TrXdvov
o"Kor/
i
toi<; dv6pu)TToiq. * \ * -/
Kal
>
IlaTjOO?, 7)r0lU>0tO'lJL2V0l
*
y^w
-1-r
irvev/jia, SavTO KtjpvTrei, Ta \'ia \a\e?, avTape700 eartv* iavTo do^d^ei, Tvcbov yap cctti /mea-Tov'
% '
*
-v/revooAo7ov VKapyei,
'
*n
>
t "<ov, vxouAov,
e7re?,
^
OlOt r7]g {/,7)fcCtV7)g
^ , IrjCOV
^
,
7AtVxpov, "^o^oSee?'
-
ou
t/J?
'l, 70
Gs
a>S
Xpto-To?,
^tvueAtwaa?
u^a?
,
exi
r^
V"
r/
'
ireTpav,
,
A(0oi'?
%
e<A.eKroti?,
/
evapuoAoyovuevov<;
v
v
5
,
i
tt
"
Aj
A>b
r
73
VOVC
(
Hg
KPl&rOV
$t
tov virep
t
rjfjiuv
Ihevf/sCtn
iriarrig
raj
Ayiw'
02
rruvga>dtvrog,(r%oiw%gwfAivovgr
iriffrei
yi<k>
vtj.wv
ctuotyouyevg
Ylvevfjtotri*
o\votyop,ivovg>
Kal
ro
ii i.
ii
2(1
P ^puj;
^**1
|Zo
,i
fro,*?!
|3
*._]>
l-i-i^l
u.-j,
U-
'
P-d
^^Ivico
1^*^*%
l^oo't^
t^u)
I.HM.I U.
(
MKiK
IK.
larnales
enim
spiritualia
non possunl
Carnales
opcrari
spiritualia
agere; aeque ul Qec fides ea quae sunt infidelitatis. neque Lnfidelitas ea quae sunt iidei. \
spiritualescarnalia: sicvrro ropleti Spiritu Sancto, nihil
non
possunt,
CarUillc,
sc<i
Olll-
quemadmoduni
tides quae
infi-
prrfoctus
sit
in ChristO
Jesu; qui
lidcliuni.
neque
delitatis,
<\
vobis,
neque
lnfiel
uliqiios
via
Quae autem
et
situs viani
sominnre
zi/ania:
aun>
erroris,
scientes quia
non ea qure sunt Christi, sed sua loquens. Falsiloquus etenim est. Sanctus autem Spiritus non sua propria loquitur, sed ea qua) sunt Christi nee a se:
sunt
in
Jesu
enim
Christo
omnia
metipso, sed a
ih.
Domino
sicut et
Dominus ea
qua? a
xiv. 24.
non
est
operata sunt.
IX. Cognovi autem
euntes
bentes
trans-
Sancto dicit
Non enim
loquetur a se
se
sed
De
autem
ait
Patri
Ego
te
glorificavi
perfeci quod
quosdam
inde,
ha-
dedisti
mihi ut facerem
manifestavi
:
nomen tuum
malam
doctrinam.
De
Ille
me
glorifi-
Quos non
nare in vos
res,
j
dimisistis semi-
cabit;
quia de
meo
Ergo uterque eorum ipsum glorificat, a quo et accepit quod faceret et ipsum praxlicat, atque ejus verba pronunciat.] Erroris autem spiritus seipsum pra;;
obstruentes au-
ta
dicat, sua
ab
ut existentes la-
propria
dicens
sibi
placens etenim
est,
est,
et
seipsum
glorificat.
Acerbus namque
ple-
parati
nus extans
falsiloquio,
in aedificationeDei Patris,relati in
De
excelsa per
Chris-
lapides
qui
apti
machinam Jesu
ti,
sunt
qui pro nobis crilciflXUS est ; confortatos Spiritu Sancto, in fide introductos, et
27
itftatv,
r)
THE EPISTLE OF
os ayairy] odog
r,
ST.
IGNATIUS
f
avacpspovo-a
ictiv
sic
sv
Ssov.
ccvrolg
Y?r\g tuv
a/Wav
avvgooTToov
7Tgoo~svfcS(rfls'
yap
sKing
toov
fASTavoiag,
spycov
iva
(
02ol
rv^ctfonv.
JLvriTgixpaTS
yivscfls irgog
avTolg
\%
vul,m
[ aaAAoj>]
5 tojv
^a9r,TSvG7ivat'
Tag
[/,sya/\oppr)f/,oo-vi>ag
av-
c(p7]f/stctg
rag TTgocsv^ag'
7Tkttsi
[A?]
oe
wAav/jv
ovtuv
ctyiksts
vso~6s~\
vfAzic
sv
sogaioi
TTpog to
v[/,e7g
riftegoi'
7TOVOaZpvTsg
avTifJu^o-acQai avTOvg.
SHORTER.
VUiCtJV 9
Y]
LONGER.
OOOg
OS
CCyOiTry]
ayaiTT]
P
ava(psPOV(ra uc so*. r
^
ovv Kat o~vvo%ol ttoV
Z'
T?*
'Ecrre
res,
v
^^^J^l^'*?*"
>j, ;o.
Xptcr^
$
epxerai
>
'E 7 i yap,
^. J^ygJ &
,
JJ^
XpiGTocbopoi, a^nocbopoi, r
ra izawa
,
kcc-
7 a /
^>7crtv,
-?
xapioi
,
ovv eare
/
^
n
,
<p
\v, elpl
j 6So<; al
T *v
,
iWpa"
x
Ottefc
A
,.
5.,
\ul<;
Iricrov
'^
'
XpurTov'
cr
..
a^aWicouai on
v
'
>>/>.
di
,
ocq /cat
rjZicoVrjv,
cy
kcli
o~vvyapr\vcu,
>V
on
^
kcit
aA>
fj.tj
,/
ei
\
r
^ T ev rai? ei/ToAai? l>j(Tot; Xp((TTOV, BacriXeiov teparev i / ^k ./ *. ,,n pa, et/vo? 07*01/, A.aos etc 'Kepiiroma-iv di ovq a^'aAAico' , ^ , fl ^'> v ^ uevoq ricicooriv, di cov 7paa>, TrpocrouiAriGai toi<;
,
.
vaocpopoi, wyuxpopoi,
'
Kara iravra
V,/
KeKO<Tfir)u.evoi
c
</
>
'
a7iot? rot?
~
TCt)V
>/
I;o-ot.
v jLaipai
'
oucrtv
ev E0e<n. roiq iriaroi^ ev Xptcrw r w , 9 JV, Vi v ovv eq> v/ullv, oti pr) rr\ paraiortjri
>
1
<$e
Kat V7Tg
CCAACOV
irpoo-exere'
CLVvpoJTTGJV
cthiaKe'nrTox;
eov.
l
'r
vgotrevxsrfo'
iirrtv
yo\%
Ka
<
v**g
****>'
&
av0garu
h
o~iv.
,
ctvrolg
'Uau
)
iXnig
/
pert*-
voiocr
m
^
rj
o airo<rTpe(poov
>
ovk
>i
eiri-
avTolg
,
kolv
s%
^ rcov spycov
3
(rrpecpei;
UTjVOtl VUjIV.
^
T0
cos
*'*
--
.
'
'
Tivea-veovv oiaKovoiQeov,Kcuo~TopaXpco--
^^v,
VfMV [MZt/trevVyiVOll'
vpn
X(?yei
o-ropa pov
uiAslg
pr}fJsOo~vvag
v^slg
^Kao-<p9]f/,iocg
uvtm
Tag
brevet?
sv-
TaTSii>o(pgovsg, ngog
Tag
v-
yag' avTav
s
7rAaya)(jLSvcv,(rT7)z,STS vftslg tv
l
pXatr^vjfLictg
fJ^Sig
avTcov
1
Tag TrgOCSvy^a :
7Tg0g
T9JV 7fXavr]V a\)TCJV VU>slg ' v ~ ~ ' SOpaiOl T'/) TTlfTTSh 'TTPOg
=
v
"
w />9s*
Kat
.
Kat
Mcoo-}?
nrpaoq
nrapa.
Travrac
irapaivei
av6pui-
xou?,
.
TO
y]
ayglOV
ULYj
,#*,
^^>
"i-mov
AovAov,
eaat
Aa/3t5
xpao? a<bo5pa'
'
* ^ Ae7<ov, ttoo?
>>
Kvpiov ov
rot-?
Sio
oet
Uav'>>> aAA
"
fl pa\e<rvai,
'
UVTCtJV
vpCSK
Travra?,
SidctKTiKov,
ave^UaKov,
UL,7]
UsSOOl*
0~7T0VQaC0VTSC
ev
TrpaorijTi
-iraiSevovra
aiTi6iari6epevov<;'
at/Tlf/jlUsricrarrcai
aVTOVg.
(T7T0V0aCpVTSg
aptveaflai
tol\
(iSikovitch;
vpa<i'
ro
1111
mi!
^oo^aJj
|Zq.zi^Ii
-^-Z
K; <0U^
}*&
a--j
cot
i
I-l
a
l^i^i^
<c.at *-i
.
<oav-J^-l^
join
r
;
^q
^noaJ^
-i
.<o f lc;^Zkj
.
n 1
^n* ^0
a*aSflffl
K
*
r.A
JZcwldo
U-^>
.]&
vfi a
OOC71
^ojiZcu^f^^'
SHOH
R.
.o
LONG]
dilectioiie
K ix
i
R.
eta
itoa
terra
ad
coelum,
ambu-
dn\
vero
\cstci-,
charitas
in
i.inii-s
immaculate.
via
referens
\i.i;
qui .mihiil.inl
lege
Domini.
Via
:
<
-nim rflM
via,
Ith
bit.
Ego sum
Deum.
feri et
(
vmt.isn
trem:
me.
tiferi,
l
vit...
Pi
per
viatores, Deiferi
templi-
Nemo
Beati
Ihxistiferi, Banctiferi,
in
ergo
sanc-
templiferi, in
;
omnibus
:
oraati in
et
Pet.
ii.
9.
tis
Jesu Christi
in
regnum ncerdorele,
in
mandagnu Bancta,
jhristi
qui.
bus
qui
et exoltanfl
dignificatos
scribo, allo-
populus
adquisitionem
per
congaoderej
so-
1.
gauctos,
qui
sunt Epheai,
in vobis,
in
Christo Jesu.
Gaudeo
ncque
o.i
enim
quia
vanitati
non intenditis
diligitis, sed
ea quae
qua) sunt
ai.
sod.
x.
et
pro
aliis
inde-
sinenter: est
jer.viii.4.
enim
in illis spes,ut
resurgat
?
Deum
cadit,
hominibus
indesinenter
mereantur
inquit,
adipisci.
?
Nunquid qui
Deum
tiae,
oratis.
Est enim
non
adjiciet at
non convertitur
Estote
Jer. xv. 19.
ministri
:
os
Christ!
Dicit
enim
ut
Deo
ex
potiantur.
ipsos
Dominus
os
Si abduxeritis
Monete
saltern
igitur
meum miles
eritis.
:
operibus a
remmciate
blasphemiis eorum.
instate: illis
vobis erudiri.
Ad
iras
Vos
cite
vero
orationi
errantibus,
vestram
Mat.
v. 5.
nitatem.
Nam
et
et
Moyses
mitis
blasphemias
ipsorum
vos firmi
ISam. xxiv
man suetus
omnes homines:
David
:
Servum
esse
rem ipsorum
fide, ad
litigare;
sed
mitem
cum omni
modestia
agreste ipsorum
resistunt.
Si
Nollte
festi-
vos mansueti.
Non fes-
nare
ulcisci
nocentes vos.
29
Mtf/^roci
xeia,
t)\
THE EPISTLE OF
rov
ST.
IGNATIUS
eivai
rr\
Kvgiov
tmovdaZjvpiv
rig
inieto\dzrt)6n.
[kou] rig
nXiov
ctdtxyQrj,
awotrregriOij ,
rig
SHORTER.
'AheAcpol aiTcov evpt]da>/mev 77] tTClZl-
LONGER.
Ksia'
*,
o-KOvdccQvfAiv
utiixrjdij,
"^^w'V^ ^ ^ y^fa
Ee avTcnredaica yap, fori,
to7<;
avTanroBt^ovcri poi
XSIOC'
eiirare
yap
ro
'
rig
e,
ccrotrreoriOij, rig
v
not
ftifAqtrafAeOa,
-
rov Kvgiov,
*~ aVerrjVri
,
iva
p.r}
tov
AiapoAov
dopovp.evo<;,
^^
eX
vpuV
a\X
ev
ovk dvTeAoiSopei' crTavpovpevoq, ovk e7xe Tratrxnv, ovk faeitei' a\V virep tS>v 0pcov irpocrtjCxeTQ- Uarep acpeq aurot?, ovk m ov<riv.
Sa
'Eav rig
kXzov
paKapios
CtOlzr,eav rig
ev
'Irjcrov
crapKiKcog
kcu
uSig icKeiova
viro^e'ivr), ovto<;
irvevpLCLTiKctq.
t o\ KOo~ri%r\&r\y eav y
rig adirrjOri
j3ordvt]
did to ovo-
IA
o~
.^
7rgTe
BAeN>;-
T0
^ ia ^Aov
etrTi kcu
evpedfj ev
X vv6copev,
Tr)v /ua/CjOOpir)
akpvpd
Tiq avTrj.
r]piv
eU
*ti
,
7 ap
n r,
rijv
r\
i
pieAi
v
'
Aovcrav
opyriv r '
fl
,\\ tyiv
ev
JA'. "E X aToiKaipoiAonr6v el alcrX vv^ dcouev* tbo&rid co uev Tr)v uaKpoOvuiav tov
]
(aeov Ka \ T
**..**.
prj
t/?
xP a roT 1 TO
'
/_
'>
avTov
eveo-Two-av
ToJi/
xP lv
a'yairYjcrcop.ev'
a^o X
Karcuppovfacopev<po/3r]6co/j.v,
r)
70/0
tyjv
t^v
eve-
Ifjo~ov ev-
/j,eWovaav op^rjv
o~TcZ<rav
eo"Ta> oe
,
7
'
rj
pedrjvcu,
*
eU ro
\\
t
aXridivov
r*
trjv.
,
,
Xtoph
x aP av a^a-K^cjco^ev
eve(rTw<ra
4
ev
tw
vvv /3iV
tovtov urioev
v ,
vullv
^ v 'KpeireTco, ev o>Ta
v
Seo-p:a irepicpepio,
tov S -KvevfxaTiKOvg
pioi
ava-
to poi aei
KArjpco
tTTiavcov,
to ,t~ uo' >T , v evpeurjvai, eig to aArjvov ev XpicTTco irj (rov ~ ^ j TO C roV , pvj? av avairvevcrai Q ovToq yap pov tj eAirt^, ovto<; to troTe eArjo-Qe' xavxipa, ovto<; aveAAnrr/q xAourog ev co ra
tj
yapa kcu - t *
aAnoivti, "
E(pr)o~icov
evpedco
tcov XjOf-
rj
vp\cov,
peTo X ov
tu>v
01
kcu
Toig
cnrocTToAoic;
'Irj-
TOV SavClTOV
eiri-
XpMTTOV.
Tfft
ck veKpeov avao"TacT<og,
^cofj<;'
^9 fyevoiTO poi
IB'. 0/ 5a
<pco'
tU
'X.pio~Tcavtov,bi kcu.
o-vvrjcrav,
eyco
KUTUKpiTog,
vpetg
ijAerj-
Aro, 'looavvq,
tw
irio-TOTaTU).
eyw
kou.
piypevot.
TlapoSoq
ecrTe
tcov
ei$
pev
6 eAaxio-To<;'lyvaTio<;, toi<;
vko Kivovvov
eov
dvcupovpievtov'
UavAov
ov
Kpio-iv nrapo/jLoios'
crvp:-
ecTTtj-
pcypievoi ev Xpio-T<o' TrapahoOeig ye eycb, aAAa '_"* ~ s v *.X.. ~, ,.. X * r/ TU)V ia Xpio-Tov avaipovp\evcov^ airo tov ai/uaT0S "A/3eA tcov Sikoiov ew? tov aT/uaro? 'lyvaTiov,
TVptjpevov,
ai-iopaKapLCTTOV,
>ye-
voito
>>
p.01 i'tto
av &eov
^.
Ta iX VY\
'
evpcOtjvai, or*
>
eAaxurroq. 'Ype^ Be
>* " eKAoyris'
ac:..^. Urjvai,
>*
UavAov
,
'
trvpixtcrTai eare,
o-Kevo<; ea-Tiv
,/
,
>
'
'
Kat
ov >yevoiTo poi
v
i'tto
ra iy vr) evpeoTav
"
*t
2 p Aoittcov tcov \
ayuov,
'
"
Irjcrov
Irjcrov.
der/ae-
IT'. ZimvoafceTeoi'virvKvorepovffvif'
IT
"S,Tro\>oaeTe
ovv TTVKioTepov
trvv
|M
III,
I.I
II
so
t
)_j
-~
^L*
iron
.mihi
>
|ooi
^
LONG]
retrlbuentlbui mini mala.
i;.
'
Si \*li
X-^Oj
ft.
Fral
faciamui
per
iinii.
ip
him oiamur
:
mansuetudinem.
runt
IVtr
;
nornenDominl glorlfteetui
;
Imitcmur
l'ttit*t
Doininuiii
cnin
tpri
'">"
illis,
' I
n-liir
nun
in.ilrili.vkit,
rttUf DOti
contradicebat,
,uc
cum
injustum patiatur,quis
rrainletmvjuiseoiiteiii-
win..;
i.
dlcent;
Pater dimitte
natur.
I.
Beatui qui
el
rc-
quii inveniatur
in
robit:
el
probatUS ilient
nim vera
i
sed
omni
castitate
tem-
perantifl maneatis,
(
in
-t
Jesu
pplri-
fst
Christi Vldete ne
herba
Haboli inveBate.
Ihristo, carnaliter
ivt.iv.7
est, el
Ergo
tualiter.
caati in
Christo Jesu*
Hum.
ii.
I.
timeatntrt
et
Dei
(
i
nt
tores.
Futuram iracundiam
plus
timeamus,
ii
;
in Hat.
eninQ luturain
\<-l
quam
prttsentem gratiam diligamus. PraaeeM enim gratia est, nt invrniamur in Christo Jesu Extra hoc autem, nee et in veritate \ ivanms.
respirare oportet aliquando.
hsac ezultatiO] hce
irani
tiinciiiMii-,
prae-
Hsec enim
est spes
mea,
quo
sentem gratiam diligamu*. Unum Quorum solum in Christo Jesu invenitur, in verum vivere. Sine ipso in quo vinnihil vos deceat
:
fero, spirituals
margaritas
in
qnibus niihi
eontingat consummari, orationibus vestris, participem passionum Christi, et communem morti ejus
fieri, et a
mortuis resnrrectioni et
vita?
sempiternal,
tra.
qnam mihi
eontingat percipere:
ut in sorte
Ephesiorum Christianorum inveniar; qui et cum Apostolis semper conversati sunt in virtute
Jesu Christi,
Qua fiat mihi semper participem esse ut in sorte Ephesiorum inveniar Christianorum ; qui et Apostolis semper consenserunt, in vir:
lissimo.
tute
et
Jesu Christi.
et
quibus scribo.
Ego
sum
et supplex,
sub pericuin
lege constitutus.
;
secuti estis
misericorcliam
Mat.
xxiii
Traditus sum autem, propter Deum, generi interfectorum a sanguine Abel justi usque ad sanguinem
Isjnatii
quibus scribo. Ego conpropitiatiodemnatus, vos nem habentes ego sub peTransiriculo, vos firmati.
;
tus estis
eorum qui
:
in
Deum
mar-
35.
interficiuntur
tyrizati,
fiat
Pauli con-
minimissimi.
discipuli (sanetificati,
martyrium consummantis, qui est vas electionis: sub cujus vestigia merear inveniri, et cseterorum sanctorum, quando Jesum Christum merear adipisei qui semper in suis orationibus
ministri, et
:
niri,
in
memor
est vestri.
facit vestri in
XIII.
r estinate lgitur
31
THE EPISTLE OF
iTTCcyyeXiotg ro XpyoV)o\Kh
eig
ST.
IGNATIUS
irurrecog, ux,v rig iveivcct,
r\
Ov ykp
ptQr\ xoc)
ft?)
iv
hwccu^i
rikog.
ii
fccci
XaXovvrcc
&ivui'
wot,
wv XocXel
wv
rriyoj
yivwcr^roci.
SHORTER.
ep-vecrdai
LONGER.
epx^6ai eU
ei'xapicrriav eov,
eiri
/ecu
kcu e\q
tiogav'
to avro
yevrjcrde, KCtdai-
th ro avro
ai
Kadaipovvrai
'
koi airpaxra
\
c
,,
v
r
eTTio~rpe<pet
ra
,,_
rtav
r)
*''
'
(rv/jLtyoovos
<
Ovoev
^
,
ecrriv
,
y
^
rj
avtov
^
>>->,,
jxev
ttkttis,
..
afxeivov etpt]vt)S, ev
ira<;
xoAe/iO?
v
Baa-avoq.
Ovoev aueivov
:,
rriq
Kara J^piarov
Karapyeirai eirovpavicov
t
/cat eirivr\<;,
^
ev
rj
"','%
eiprifjpiv
r,
eiriygfov irvevfidrccv'
Trpo? aljua Kal
Ov yap eanv
irp6<;
nrdA n
irpb<;
eav reXeiwq
e\r)Te rrjv
rjriq
ei$ 'irjcrovv
Xpicrrov
adpKa, aAAa
iricrriv,
TeAo?*
ayarrr)'
ra
apxv ra de $vo
re\og
ev evortjri >yev6p.eva,
eov ecrriv ra. 5e aAAa -xavra eU ecrriv. KaAoKWYadcav anoXovda ^ A.W/WA.W 1/u.vi.u.v ftw w "u Ovhe\q TTiariv eiraweWopevoq
,
v
3
T0V ^rjre
eo-Tiv
,.
rt]v
niariv kol
%
v
rrjv
*
dydinjv, tjr*
\
*~
^.v
a)>7S
y
,
Trio-riq
,
v
v
reAo?
ixeva, ^
, , vv oe, ayaTrrj'
ra oe ovo ev
,
,.,
evorrjrt <yevoTrav-
p.evos p.io~ei.
^^. <Pavepov
j
^.
ro oevopov
oi
v'^
ra oe aAAa
ecrriv.
cnro
eU KaAoKayadlav dwAovda
iriariv
Ot'oVis
e7ra77eAAo/uei/otX oi(TTmi/ot
di'
eti/at,
eirayyeAAopevos,
ocpetAei
apapraveiV
6
wv
irpacTcrovcfiv
rvi/
o<pdt]o~ovrai.
7"0
vjy
y^^
STCtyj/SA/OtC
\v
ipyOV
(TriOjg
CtXX
iOCV
OVVCtlASl 7riSVpeflri
rov
nrArjo-iop <rov,
w? ceavrdv. Oi eTray/eAAopievoi
fxdvov,
Tig
Big
aAAa
Kal
'^
wv Trpdrrovcri,
yvo>pi(ovrai' k
vav
uJri
kcl\ sIhxi,
elvtXl'
XuXowr*
SiSa'cTKeiv,
IE>'
h
'V
'"
KaAov ro
TTOirj.
\u\tlV
*"*&
fCOCl
[AT]
SlVOtt'
dvvdfxei.
ovk ev Adycp n
eav 6 Aeycov
criAeia
KapSici iviareverai,
ard/uari Se 6fxoAoye7rai'
e, etc a-conjpiav.
tw
o
Kal a crvycov oe
ire7r oirjKev,
a^ia
'Irj-
KaAoi' to
yap aV
SicSacrKeiv,
eav
rov Tlarpo?
ecrriv.
'O
Aoyov
\e>yiov
iroirj-
iroifar,
crov KeKrrjpevoq
dAtjdoZg
hvvarai
tq?
Qeh<;
tq?j
^^
r g a<nXet
Xprro,
6
y
'
K^I0S
TO re
iv
fyfa,
Ka l
C<Svw<r
.^^
Stoi/
uib<
^o^,
oi)
Ka J
6
01
WV
(Tiycc
fuaprvpei
Aovkus,
eiraivos
tm evayye-
yiVCOC?Cy}TDCl*
Ovdev AavOdvei
Ovdev Xavdavei
TO
III,
Ki
III,
ANS.
i,(\(.
i;.
Kill.
Quando
expelluncrebrius conTenire
in bi in
frratiarum
assidue
li>c
ipsuto agitur,
qnl
ftcttii
actionem
<
Dei,
el
gloriam.
tool oonrertM
nun erebro
;
| I
idipsum
In saglttaa Ignitai
;wi
peecatum.
Vestrs autwn
mteri-
COncordia,
lus;
el
S;it;in;r
consentaneii
est,
.jus
tormentum.
ilnl
enlm
In
ipsius
in
Concordia rostra
est
melius
(|u;i
quam pacem
teluta
habere LnChriito:
el
fnlri.
Nihil
melius pace
omne
eyacuatur aeriornm
ter-
in
Non
el
est
ccelestium
terrestrium.
tatio
advenus carnem
principatus et potestates,
toros
adTernu muadi
reo-
vos:
si
qaitite in ocelestibus.
tem
70S vulnoraro in aliqua conPaulus
dicit
;
XIV. Ergo
tagione Diaboli
Tim.
i.
nolite
;
tae
et
Principium quifinis
sicuti et
habentes
:
d(iii
tas,
fides;
autem
est
:
chariin imialia
se-
14.
in
Christum fidem
et
dilectionem
quae est
principium
vitae et finis.
tate
Deus
in
dem
tio
:
vero
ambae vero simul junctrc, in imitate sed et caetera factae, hominem Dei perficiunt
:
bonitate
Nullus fidem
Mani-
Mat.
xii.
33.
neque dilectionem
possidetis debet
repromittentes
Christiani
suum odire. Qui enim dixit, Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo ipse iterum ait, Et proximum tuum sicut teipsum. Qui enim annunciant esse se Christi, non ex
fratrem
;
esse,
festi erunt.
Non enim
nunc
33.
agnoscuntur.
scitur.
Ex
XV.
esse
Cor. iv. 20.
;
Melius
est
igitur
tacere et
:
quam
non
esse.
facit.
Bonum
Unus
et
docere,
si
dicens
igitur
Doc-
om.
x. 10.
ore
autem con-
tor, qui
dixit,
ad salutem.
Bonum
est igitur
do-
Mat,
v. 19.
cere
Qui enim
in regno
Patre sunt.
magnus vocabitur
noster et
Dominus autem
Deus Jesus
fecit,
1.
Cor.viii.18.
ut per quae loquitur operetur, et per quae silet cognoscatur. Nihil latet
33
Ylegi-^flfAa,
THE EPISTLE
to
tftov
vvevfjua.
vfjblv
<>K ST.
IGNATIUS
o~Totvgou,
a
not)
iffrtv
rov
Jg
tnte&vccieuviog.
OccXov
ro7g
UTicrrovo'iv,
trurrigicx,
Ym\
SHORTER.
rov Kvpiov, aAAa Kai ra Kpv-n-ra
v]fxa)v
y
LONGER.
rov Kvpiov aAAa Kai ra Kpvirra
r]fj.cov
e<yyx>s
Ylavra
rjfjiv
avrov
ev
eo~ri.
Xlavra ovv
rroicofxeVy
(Jo/uev
a>?
avrov
ovv TTOKo/uev,
avrov ev
wfxev
ijfuv
Yjfj.lv
KaroiKovvroq, iva
rjjuiv
avrov vaol,
ev
r)piv
KaroiKovvroq,
iaoi, Kai
tj/jLcov'
iva
avrov
Kai avrog ev
Aeirco,
eog.
Xpi<rro<;
Aa81-
avrog y ev
@eo?
Saa-KeTCO
ra XpiaTov
(pOeyyeo-Oai, TrapaTrAi]<ru<><;
avTto.
Ig"
avrov.
/jlov,
01
oiko-
(pdopoi fiaaiAeiav
&eov ov
KArjpovofjrjo~ovo-tV el
01
OLKocpdopoi fiaaiAeiav
&eov ov
01
dava-
KArjpovofj.YjfTovo'iv.
Ei ovv
Kara.
cnre-
fjiaAAov
01
t^v Xpiarov
vapKa ravra
davov,
tto(Tco
Trpao~o~ovres
aicavtuv riaovai
fjaAAov eav
tt'mttiv
virep
r)s
eov ev
virep
pcodr]
rjq
Kvpios
It]o~ov<;, 6
ov
rr\v
Xpiorros eo~rav-
didao-fcaAtav
a6errjo-a<;,
AnravOeh *ai
O/uoiiog
traxvv6ei<;,
fxevoq, ei$
yajprjcrei,
to trvp to ao-/3ecrrov
o/jloio)$
KoAa^l/evdrj
e^aKoAovO^a-aq, ko]
koi
cikovcov
oav w?
o-KOToq,
t)
aAtjOf)
Be^apevo^.
Tic Koivcavia
;
(jxort irpof,
avrov.
Xpio~T(p irpoq
17
BeAiap
17
IZ
7rpo? airicrTov,
elBcoAoov
(pfjp-t.
5e
eiri rr}<;
t]
SiKaio;
iva
irverj
/j.rj
e/c/cA^tria
acpdap-
So^?
Trpo? yj/evdodoqiav
aiav'
IZ'.
o Kr/oto? eiri
rr\v
diSaaKaAias
rov
fxtj
apyovros
rov
K<paArjs, iva
o~iav.
eKKAt](rta
<pti<rlv,
irvey
aepdap-
aioovos rovrov'
r/uac;
alyjj.aAo)ricrr}
rjv.
"Mvpov yap,
K
ri
<$e
rov
1zp0Ke.ifj.ev0v
o~e,
etAfcrav
o~e' 6iri(rco
etV
Am
pvpoav o~ov
BpapovpeOa.
M>y aAeKpeado)
vo/j.e6a
Aa/3ovreg &eov
;
t<?
rj
dvcrcodiav $L(iao~KaA'ia<;
fj,rj
ri ficopooq
aTToAAv/j.e6a a>yvoovvreg ro
\a-
r*j<;
t)
yvvrj.
;
(Hia
ri
e/j-
AoyiKol
(j)vrov
ov ryivofxeda
(ppovifj.01
Sia ri
pioq;
to
Trept
ei<;
&eov
trapa.
III
KpiTtjpiov,
.
Ue^typfifxu to Ipov
Itrnv
ayvoiav KaTaiwrropev,
e a/ueAeiac
avorjTav;
wyvoovvreg ro yapKTfj.a o
airoAAvfjeda
;
etA^afjiev,
nvevfysCiTOv o-ravgov,
IH
7r<o-To??,
(TTCCVPOg
to?)
Oi
Cr00T7,gic(,
K0C4
;
ToMf
MWIO'TOIC,
(TKOLviuXoV
Koci
toh
Jg
UtdJVlOg.
VfTijTfjt
;
iiov ao(po<;
tvov crv-
cooTqgia,
;
alooviog.
Kavyyj(yi<;
Wov
riov
ao<p6s
ttov
<rvL,t]rrjrr]<;
;
ttov
70/0
0eo?
Aeyop.ev(ov
Swarwv
70/0
rov
Qeov
||
|,
I.I
II
r .*.i^*|j
J^-^-coJ.
aa*f|OlLa|{
en
\\.=
>-
um
*.:'
) t
<\(.i
ti.nii
i.
ORTl
pa
it.
><>
1 1 1
ted
<
<
occulta nosl
coram
torn in
led
i|'
<
Info aunt.
ijiso
in
)imi:i;i
nostril
prope
urn
mil.
)ni
nobis
et
habitante
lialntrl
In
tcinpla,
Itaqua
ipse
in
nia ig itur
faciamu
\
dm
ui
in
ip1
nobia habitante
-inI
aimui
in
i
Chrlitui
Spiritn*
oobii
loquatur,
nos
ii
In
templa,
no
U
i
:
<
ipae
nobi
Paulo:
Siinctus
docaal
quae
mnl
leu
quomodo
;nii<
iiii
\
I
Cor. ,0
vi. 9,
-
sltU
I.
el
apparebil
;
faciem
no-
tram
ej
quibui juste
dilij
Qui enim
cob
inns ip-mii.
domnaluintur.
QuOQKmO non
;
.:-
doetrinam corrumpere
dnmnationem percipient
tem,
conantar, pnnpiternam
mim
igitur
propter eruecin
et
secundum carnem
mortui
sunt
si
quam
P
suatinuil
line
operantur
Dei Alius
quanto magts,
in
verit, abjectaa et
tnr.
nit
quod
Deo
aceepit, damnabitur.
i'nerit, et
Qui impe-
rituni
pasturem seewtus
falsa
gloriam
inquinatus
tanquam veram
factus, in
Qme
enim
soeictas luci
cum
tene-
lem
ibit
cum
Belial?
Aut
qua^ pars
idolis?
veritati
ipsum.
fideli
cum
infideli?
et ego:
?
aut templo
Dico autem
ad
injustitia
?
Qua
mendacium
aut qua!
societas justitire
cum
cum
falsa gloria ?
minus
ftal.45,8.&
'
"
3, 1.
corruptionem. hujus
Non ungamini
tuit
i.
est
jaxta lxx.)
nomen tuum
te,
odorem unguentorum luorum curremus. Ne Uligatur quis sancta Dei foetore doctrinoe hujus soeculi
attraxerunt te naribus
:
Ecclesia
2 Cor. xi. 3.
non
captivetlir ab astutia
illius,
sicut
tionem,
non captivet vos ex prassenti unire.* Propter quod autern non omnes prudentes sumus accipientes Dei cognitionem, qui est Jesus Christus? Quid fatue perdimur; ignorantes charisma, quod vere
:
I.
riv
misit
Dominus?
non custodimus
ex negligentia incidimus
ignorantes gratiam
or.
i.
is
quam accepimus, et nescienter perimus ? XVIII. Quia crux Christi infidelibus quidem scandalum est; fideiibus
quae lcvi.
is,
23
20.
autem
sapiens
?
salus
et
vita
Filius
aeterna.
?
sa
20.
Ubi
ubiscriba?
?
ubi conquisitor
autem Dei
dictorum sapientum
Deu-
35
"F,Au@ev
rov
THE EPISTLE OF
cLpyovru,
ST.
IGNATIUS
rovrov
r\
rov
a.\uvog
KUgQtvict
Ma^/as,
ctriva,
zat
iv
rplot
{/.vo-r'/jpicx,
zpavyrig,
[Ka;]
zai
Trclg
Xa/ct
"ILvfav
/3a<nXs/a
ro\
zafygBlro,
[za)~]
zotziccg
dici
uyvoia
dietyOtipero.
7rccvroc
cwsziviiro,
ro
[As\erci(r@a,i
Sotvccrov
zctraXvtriv.
'Apy/iv
&
IXaf^fBavsv ro
Tctgot,
0gJ
ccTfiPrttrfMvov.
SHORTER.
v ' " ~Jk~-.Z.c\ .c~ vuuov Yyigovs o XjO0-to? eKvocpoprjUi] vtto '" ' rsi 9t e Mapiag, k<xt oiKovofxiav eov, etc cnrep
LONGER.
vibq, 6 rrpo r
;' yvoofxri
>t
'
^ rov
aioovoov ycvvnOel*;, i
..
Km ra
,
rcavra
narpoq
'
<rvo-Tt](rap.evo<;,
ovtos
/marog
/j.ev
o? r)vvydt), KCti efiairriffdrjjva t<5 ttur/^ ' v a 6ec to vdcop Kadap7 V ^ ^ 10'. Kcu ihOtuiV rOV OtpyOVrOL
,,
.
Maota?, Kar oLKOvo/miav @eov, ck arcepfxarog uev Aa0lh, Sia UvevLiaroq he A^lov. 'l8ov yap, fao-lv,
eKvocpoprjdr] c
f)
^ ^ ^^.^^
vrjOt],
^ ev
kcu
rov
~ aicovoc
r
rj
TTKTToiroirjo-TiTai rt)v
rovrov
o
vrcipVevici
airrijg,
roT?npo ^,
10' Kai
Maptccg,
zee)
o
'
ropesrog
oudw
'
zee)
davaros rov
Kv/ioV
,
rp/a
,
<
[Avo-rqpiot,
/
rOKSrOC
p/
,
$a-
,
,
iv Ytcrvyiot
,
i-Tn
no?
f
/
^
,
,\
;
Kcr'/jP
'a
zpocvyYjC, ariva, iv
*
rjffVYiot,
'
>7 ikplx,
N
t
^,
}/
,
^ Ka
/cat
,
T0
^
CT
K(TTT P s
v
ev
^evi(Tjj.ov
nvapeiy^ev
t]
Kcuvorys
qp t
^evtcr/uov Trapet^ev
opwcrtv
KCuvoTrjq
Ta
kcu
>
he \onra
-.'
(re\i]vri,
v
yopo?
-?
r
avrov
7ra^Ta
rotjs
ovroV
riXico
'
Ta
kcu
5e XoiTra
creXmr],
v
^r ra>
v
aarpct, r >
/
aixa
v\
acrrepf
aires
Be
Vv
vTrep(3aA\cov
ro
qp,
*
r\v
{l7rep(3aXX(ov
0& avrov
7ro0ei/
virep iravra.^
'
Kaivorm V avouoioq
iii
Tapa X j re
aiVot?"
^ ^^ /].,/
ygy
>
aM T 0av ?
,
Ta/oaxl j Te
0)ue
^ KatI/oV
r;
^ aa
v^
*
'^^
,<r. //yv;r^,^tf
detruog
votoc
'/](pocvi^ero
zaziccg,
ay-
%'ugq(puvisro,ct,yvoiugtf<t>os8ie<rKet
dawvro, zcci rvpawiK^ apxh %cc0'/jpe7ro,
eo ^ W avdpwrov
Qpcoirov
(pdlVOfAZVOV,
Kat av-
n
Qcot}<;.
v
N
,-
Apy/jv
^^
*v oi
^
,
(b<;
Tpov
&>',
/
'
iQ
r f/
i\olua5olviv
ro
ci\Aa
a
to
\
ttccpo,
b
A^^
og
zAccfApccve
ro
K&iga,
^-a^a
Ta trvnzivurojtu
ro [AeXercto-flui
racOou Sccvccrov
Soivocrov xctrockvetv.
TO THE
ii hi.
zi)|
Uv-a-o-d>
|Zq*u^o
)k-a-*u^
I^q,^ l^-i^
k fl.\ ^
^iln.ml
LONG]
qui ante tecula genitui
iltione r.iiiis cimsiituit tatufl
;
I--
SHOH
omnia
< ! i
BR.
(
^i, el
>
<>
Ibristui
concep
Ipse
iii
utero por-
est
ex
M;iri;i,
Becundun) dispell
in
i.
23.
Maria, secundum Dei dispositionem, ex semine David et Ecceenim, inquit, Virgo SplritU Sancto.
est
;i
sationem
Dei,
ex
lemine
quidem
:
qui
p
In utero concipiet, el
pariel
Qllum:
el
vo-
baptizatus
est,
m. vii.
4.
cabltur
XIX.
El
latuit
principem
htt-
partus
ipsius;
similiter
et
similiter
et mors Domi-
mors Domini.
clamoris
operata
sunt.
manifestata sunt.
ftilsit
Stella
Astrum
astra,
:
in
coelo
erant:
omnia
lumen stuporem
et
et
Re-
Csetera ;iutem sidera simul cum soleet luna corusca facta sunt illi stellag ; ilia vero superabat omnes splendore suo:
et facta est perturbatio,
ilia
liqua vero
sole
et
:
omnia
astra, simul
cum
illi
unde
fuisset
astro
ipsum autem
erat superferens
novitas
qua;
apparuerat.
HinC
lumen ipsius super omnia. Turbatio autem erat, unde novitas, quae
dissimilis ipsis
:
adnullabantur,
magica
derideban-
ex qua solveba-
tur,
iniquitas
et maiitia
extermina-
omne
vin-
bantur,
tenebr?e et
regnum corruptum
vitae asternae.
est
Deo
homine sicut Deo operante. Sed neque primo gloria, neque secundo puI'ente,
et
ritas:
sed
ilia
Principium autem
consta-
bant
quod apud Deum Inde omnia comperfectum. mota erant, propter meditari
assumpsit,
mortis dissolutionem.
37
THE EHSTLE OF
SHORTER.
K'.
ST.
IGNATIUS
LONGER.
'Eav
tij
Lie
Kara^icotrr)
vlicov,
'lycrovs
K'.
arrei
Xpifrros ev
Ayj/na
>7,
Trpocrev^rj
Kai de-
Xpitrrov, Kai ev
/cat
rrj
avrov
ev
tw
a<yairr),
ev rradei avrov
avatrratrei.
Koivrj,
ev /xia
iritrrei
Qeov
\larpo<;,
ev
rr\
avrov
Kat
'Irjtrov
Xpitrrov, rov
/xovoyevovs avrov
Traa-rj^
avrov
ccycnry, ev ira-
viov,
KTicretoq,
Kara trapKa
yov/xevoi virb
ck >yevovs AaftiS,
etpofy-
Kvpios
airoK.a.Xv'tyri'
on
ol /car* av-
%apiri e ovo/naros
'Irjtrov
Xpicrrco,
/3tS,
tw
vllo
Kara. trapKa
e/c
^evovs Aa-
tw
avdpwTrov, Kai
rov
eva
fxr)
avrodaveiV)
aAAa
tjv
ev 0ea> 5<a
avri^rv^ov^ Kai
ri/j.t]v eis
cov
aprov KAcovres,
og ecrnv (pap/xaKov
adaeire/jL^lrare
vatrias, avricioTos
rov
ixr/
cnrodaveiv aX-
els
eov
2/j.vpvav'
\a
rjv
ev
'Itjcrov
v/uiv,
ev^apitrrcov rco
cos
KA'. 'Avri^p-v^ov v/xcov 67a;, kui ov eire /xyjrare els eov ri/xr/v els ^/xvpvav'
odev koi <ypacpco
Kvpicp,
v/xas.
'\y)<tovs
Kvpicp^yaTTcovTIoAvKapTrov
M.vt]/j.ovevere
jjlov, cos
Kai
v/jlos.
Kai
v/jlcov 'Uricrovs
v/xiVj
evyapiGrcov rco
cos
X/0f(TTO?,
evAoyqrbs
eU
rovq
altavas.
ccyaircov
UoAvKapirov
Kai
v/xcov
ev
eis
'Pcojuirjv cnrwyo/uiat,
eKKArjaias
ets 'Pco/xt/v
Tritrrcov,
eov
'
rijjirjv
anra.'yo/xaiy
cpopecrai Tavratri
Eppcoade ev
rj^icodrjv
els
eov
eAtrioi
evpedtjvai.
/cat
"Eppcotrde
ev
eco
ev
l <'
TlvevLtari
Ayia>'
Harpi,
ev
'Irjtrov
Xpitrrco ry koivt)
eppcocrBe.
triois.
x&P
'iyvartov 'Ecpe-
rjficov.
TO
I
in.
I.
Ml
i
I
o\.|
i;.
Hon
.
\\
>
mi
in
li<lc
iiis
\ \
in
.
yi in.
."in in
1
in
1-
Jesu
nl(|iic
nil'ii
'lin^h,
ci
in
dileotione ejus,
<
oratiom
tra, el 1 olui
rdBUITGOtioiMi
I
hums
;
in
om
in
undo
tibello,
quern
i|>i
in
tjlll
m.milir coiiin
sum
vobis, manifeHtabo
li
vobii
in
gregamini
fide
Pllll
"''
commuuiter
Patris,
et
el
una
Jesu,
totiui
inceperan]
jpt Deal
(
ionem
quam noi am
Dei
'.ius
Christi
primogeniti
liomirinii JeSUOQ
'liri-luin, in ip
anlgenlti,
Rde
10Q6
si
I
<t
in
i|-m~
<
I
dilectione, in
|
I
'
'
evssMouis,
lecundum oarnem
I
ijaidewi
l|i-lll-
irviHicchoi,,-;
J,,.
..iiiif,
genere
>;i\
i<l
eruditi
el
.
.1
Parsclsto
)(niiiiius revelel
miln.
Quoniam
obedientes
Episcopo
Presbyterio
frangentes
qui
scciiikIiiih
virum
impreevaricabiii
scnsu
onmes
in
in gratia ei
fide,
et
panem, qui
mortalitatis,
asl
una
i" iJesu
Ihristo (se-
cundum carnem
filio
es
genere
in
David,
olxdin-
Bed vivendi
tuni
;
Jesum
luis-
vos
sit in
Epjsoopo
et
Presbyterio indis
nobis.
vestris
in
ego
quern misistis
:
honorein
unde et scribo Dei ad Smyrnam vobis, gratias agens Domino, diligens Polycarpum,
mentej unum panem iVangentes, quod est pbarmacum immortalitatis, antidotum ejus quod est aon morl sed vivere in Jesu Christo
cerpta
semper.
qnomodo
ego, et
in
et vos.
Dei honorem
Memores mei
unde et scribo vobis, gratias agens Domino, diligens Polycarpum ut et vos. Mementote mei,
:
Smyrnam
qme
est
in
Syria
nnde
et
vinctus ducor ad
Romara, qui sum nnde digalliums illornm fidelium nus effectus sum in honorem Dei
;
tens
eorum qui
ibi
fidelium
quemin ho-
Incolumes
et
estote
admodum
norem Dei
spe nostra.
dignificatus
inveniri.
sum
Deo
Patre,
Domino Jesn
spe,
in
Valete in
Christo,
Saneto.
commnni
Amen.
Spiritu
Deo communi
Amen.
riPOS
'lyvctriog, o
PHMAIOTl
tt\ 7}\sti[abvvj iv
xa) Qeotyopog,
{AsytxXeioTqTi Hotrgog
\_cc%iocavi]-
a,%iS7rirzvtirog,
xca TgoKudyfAZvy}
[tv] ctya,'7rr],
zui
'
E7rev%GC[Atvog ea>
iv
ivirvyov
loiiv
wgotrcinroi'
9
'KgurrS Iqtrov
vfjucig
ken-ka'u<r6ui
SHORTER.
LONGER.
I1P02 POMAIOYS.
ttj
r\-
nPOS POMATOYS.
'lyvkriog, o za) Qeotyogog,
\67if&evri iv
T7\
tj-
[AeyaXstorriri Hoc~
'
v^i
c
>
-v
Xpurrov tov
ev 6e-
passag nc i sed f arenotfou ZZaX'/jOriGL tivairti/jLevri, /cat iredycoTi' thC C ' -1 ' rr! n * a/j.evr] ev OeAtjfjiaTi l_0eouj tov iroitj- f t i1IS
^^
piovo'yevovq
avTov
&
vtoi',
<ravTo<;
earrtv
Kara wywKtjv
*7/xct>v,
XpiGTov
Ta iravTa, a
,
v-,
Kaij
a'yairrjv
Lyaov
XpiGTOV,
tov Mdaphra
'
tov eov
GriTOLl
Ting
KOtl 'XpOTLOL-
eov
IV
T07TCO
YtVgtOV
e
i
P'&>-
KCc6'/}TO>l
W-
yucLiuv,
ctZiofAaKoigKrrog,
aJgiSTTiTSVZTOgy
KgoxuQYifJuivri
k^uwctivog,
a^la'yvog,
a%H'7ra,ivog ,
a^La'yvoq,
KOCl
Cl%lOS'7rir&VZTOg,
<7rgoza,@j>}[Aev'/}
xctt
rqg
kycX7r7jg,
tjV
rqg
kycwrrig,
ev ovo'Itjro?<T\
Xp terror vyuo?,
(TTOV
i'tov
TlaTpCOVVIJiOS,
Kai
Xpio-Ttoiv/Uios,
ro(popo<;^]
TIaTpoovvfJLOS, Uvev/txaao"iraQoiJLai
yv Kat
Xpi-
/j.aTl
aov
XpHTTOV
tov, 'Kl'K'hYiPOOfrlVOig
aJia/CjOiVais,
xapiToseov
\yaat)<i\
TravTo<;
tw ew
AoTpiov xpto/maTOS,
tj/mcov
7r7\.&lo~TCC]
Kvpi'tp >}yua>r]
ea>
a^cufJLOjg yjaLipuv.
arov
[ca<
Uarpl, Kai
XpKTTco,
\_GtfJLtVf/,LVg~\
fcCClgZlV.
0g,
i,Tov/jLt]v
gVg-
A\
'Eire]
evZa&evog
rZQsu, ItsAapeu>'~\
rvyov
CUTTCC,
fielv,
loilv vfiMv
cog
tu
iv
ct,%io@ea, npoo--
rvyov
\hiiv vu.wv
rk
k^ioOeoc e7rgdo~-
Kat
TrAeov
Aa-
COTTCC, [ovg
Ka\ TrXeov.
rjTov/jLtjv
Sedepevog
"Kg terra
Iq-
dedefsAvog
<rov,
[yag>] iv ^Lpttrroo
\r r
(Tov
iXTTify vfAcig
cc(T7roc(ruo-0cci,
^V-l-i-v.l
l*o*o
:|ji.^*ti
^j 3 s&+*
\
**
i^jpo^o )_
- |3o4
U^
3
.|jv^p
^Qi>
<QJcn
.^uao^p
^r- -
J\
1)
LONGER. RO M A NOS.
pei Ephesios scripta.
BHOR1
\
Ri
I)
BOM
el
\N(s.
IV Smyrna
Ignatius, qui
Theophorus,
in
Ignatius, qui
et
Throphorus,
in
Dei
babenti
simi,
ipsiusj
el
propitiationem
Patris
(
misericjordiam consequtae
magnitudine
.J>
altisfilii
magnitudine
PatriS
ejus
et
filii,
altissimi,
unigeniti
Banctiflcatte,
su
'hri>ti
solius
et
,\c<u
Christi
Ecclesiae
in
dilectse
il-
Ecclesiae
sunt
luminates
voluntate
volentis
dilecno.-tri,
secundum Romnia, qua demet dilectionem Jesu Christi, Dei et Salvatoris nostri quae et pi'32fecit
:
quae
chori
et
praesidet
in
loco
Roma-
Romanorum,
digne
casta,
lailde dignae,
dignse,
et fide
et praesidens in
Christi
tris
charitate,
fundatae in dilectione,
paternum nomen ha:
habens
:
Christi,
benti, spiritiferse
quam
nomen
et salute- in
nomine Dei omnipotentis, et Jesu Christi filii ejus, qui est secundum carnem et spiritum adunatis in mandato ejus, repletis gratia Dei inseparabiliter, et ablutis ab omui
:
nomine Jesu Christi, filii Patris secundum carnem et spiritum unitis in omni mandato ipsius,
impletis
gratia
Dei indivisim,et
alieno colore
abstractis ab
omni
in
immaculaDeo
Patre
et
plurimum
Christo
Domino Jesu
plurimam
in
nostro
Deprecans
dignos
Deum
merui
vi-
Deprecans Deum,
ut et amplius
dere
sicuti
reri.
petebam
41
zav-TZP SzXrjfAa
rj
THE EPISTLE OY
tov a%ia)@r vai pe
i
ST.
IGNATIUS
r\
zlg Tz7.og'
[azv
yag
kpyjr\ zvot-
%ovo{A?]Tog z<rriv, zavTrzp ZTriTvyw zlg nrz^ag [Izvai], ztg to tov %.Xr;pov
[Aov
avz[JL7rooio'Tcog
QofiovfAai
ltrriv,o
yap
Sg-
yap zvyzpzg
Xsre
f/j?]
Ttoiriaroti'
Z[Ao) oz
hvarKoKov
zcttiv
(ptio'riG'Oz
{Aov.
Ov
yc/LP zyoj
aXkov
cioonria'riTZ, [zv]
Eav
(Tiaij'Trrja'rjTe
an
UXZOV
fAOl {&%
KCtPU-
rov ffwovo^KrQrivai
0gJ, ug zn
SHORTER.
zaviczp
SzXrjfAa, rov @eov
[AZ
eig
r\
LONGER.
rov
yj
zavTrsp
[Az ztg
^zXr^a
rzXog
r\
rov k%tw&ijmi
fj
a%i6t>09Jva,i
TzXog etvm'
elvar
pzv yap
zav
{Azv
yo\p
kgffl
svoizovopqrog
kpyrj
evotxovofMirog
ifrriv,
\_zig
to] tov
nzpag] avz^vo<>ofiovpai
<Po(3ovpai
yap
ttjv
M<rru$
avoXafizh.
vpw kyk^v, pn
zfari'
avTV
^
is
kii-
pfuv
ykp
TOV
~
zvyip'zg
Itrriv,
^
a>
7H
rf*
kyk*w
o^'zXztz
*ow*i'
1/m)
i6-
yziv, zavrzp
B'.
O,'
CTKO-kOV ICTIV r ~ *
>
SzOV
MTVpov.
kltzwf uf ykp zvyzpzg i*M*J &$*$ v*&r<x*- ipo) it ^MOXOV BW TOV ZOV \*tTVyz7v, zav%zp '
&
vutszlg
*
rptl J~'-i
(pzurr,r
'
pecrKvcrat
,
* P 0V
B
t
''
l*t>o<l>6
'
0l
6 * Xoi
W
'
apevKere.
v
\JV
~
yap
TtaiPOV
*.
TOIOVTOV
try
petTKticrai,
,
\
\
aAAa vDew
OV[re]
r
apea-Kere'
KDZOV
,
ZTITV,
~
>/
yap b
*
zyco
tfy zt,0)
yziv'
'
ovtz
/
t viAzlg,
,/
TZ XaiPOV [TOIOVTOV,
i
coerre]
->
~ ^TTOKDZOV
(riot-
zav
/
*
ortooTrrietri-
ttiTvyziv'
/
ovtz
/
~ \ r vfceig, [zav
/ >/
C71TZ, ZPZITTOVI
'
1
ZpyoJ
s *
>
ZYZTZ aj
TTYivriTZ,
zpzittovi
-,
zpyaj
L Te
r
v
-,
zytTZ
(TIOD-
>ypa(br}vai. ,r r
Ectf
r,ap
(riC07rr}(T'/}TZ
11
>
,-
'17
k*
ipod, \yu
i\
yzvwopai Szov'
Vav
^aa-Onrz
TrkXiv
tm
raPKog
pov,
'Uoftai
(J.y)
r&pv.
^
^
TO v
^^ ^ j^ ^ fa $
~.
Tri<ypa(pr)vai\.
J^aV
7 a jJ
y||
iP
^_
t
ffa
W\zov
tov
pot
wapatryyia-Oz
gft;,
rP e X cou.
,
^ ^ ^^
YlXzlov
g0
a<r0? TZ
\ ff
^m
U pz
napzyzo-fa
(TTrovinrOjjvat
ug
zti
a '7:ov^i(T&rivai
g^, ug zn
zrriv'
Svtriao'rrjPiov
zroipov
zptiv'
^vviacrTinpiov
ztoiplov
in
ii i.
BOM
48
r OGU^
)]j
w^IV.lJx
^-d|>
>l,.lS SnOj^i
li
Vlt>O^I
:-^l
<i
vl
|oi^|] |okt>|?
-^
^|
'--
\^\
Hb&*^ .~ ^>
<oaa~Z p
^pkj]
f-
jLL)
kJ^
}j|
|ooi .-DoZ
^o=l~Z w^ v -o
<]
|oji)
l<n^> UJ^_Ld
LONGER.
8HOH
BR.
sit, at
siquidem
fiieril
siquidem voluntas
ficer in
digni-
dignum me
facial
usque
in
(i-
nempropodtmnmeumconsunnnare. 11-
Rnem
.
lavero 1 )rinri 1 )iabon^conversatioms sunt siquidem per gra* \ tiain meruero sortem nieani us:
tum
,
.
.
est
siqui(U
m
.
ur:iti:i
IJ1( ,
(\uc in iiiieiu
r sine mipedimen
to
di-
lectionem vestram, ne ipsa me laedat. Vobis enim facile est quod vultis facere mihi au:
me
laedat.
Vobis enim
:
facile est,
Deum prome;
quod vultis facere mihi autem difficile est Deo potiri siquidem vos non par;
tamen potero
si
vos
pe-
citis
mihi
.
:
sea
Deo
IL Non enim volo vos homini bus placere, seel Deo placere quem-*t admodum et placetis. JNeque
i
,
sicuti
et
complacuistis.
emm
<l
g<>
habebo ahquando
tempus, ut
meliori
Si
;
Deum
promeconscri-
tem P us
tale
S1
ruissem.
ritis,
Ergo et si
vos tacuetacueritis
:
ue vos >
melion
operi
bemini.
enim
de
Dei si autem dilexeritis carnem meam iterum ero currens. Multurn enim mihi praestatis, si me offeratis Deo, cum jam altare paratum est
efficior
;
me
ego
P en h abetis mscribi. Si enim taceatis a me, ego verbum Dei si autem desideretis
carnem meam, rursus factus sum vox. Plus autem mihi non tribuetis, quam sacrificari Deo, dum adhuc sacrificatorium paratum est
43
tvu, iv
THE EPISTLE OF
aya^y
ST. IGNATI1
Qsm
too
TlaTpi
sv
Irjcov
X?/-
0soy [slvai\
TO OVVCtl
sic tiutriv
CC7TO ZO(T-
TOVTOV fAtrOLTefATl'UfASVOg.
sig
KaXoV
fyyj~\.
llov sic
5
0soy, iva
avTov avaTsiXco
[sv
Ov^sttots s[2aarza-
zai
s%oo@sv, iva
f/y/}
SsXco' [zai^\[A?)
svpsfloo,
aXXa
za)
svpsOoo.
Rav yap
fA'/}
zai
Xsysv&ai dvvatcai.
Tots
s<rou,at
(paivoopai.
OvSsv yap
10
(paivopsvov,
o
zaXov-
Ov
7tsi(rpov7]g
to
spyov,
vtto
aX7^a
piysdovg
sctiv
XpicTiavKrpog,
otccv
pivr\Tai
zocrpov.
SHORTER.
iva, sv
LONGER.
iva
sv
ayai:r\
yopog ysvopevoi,
acriTS
Yl&tTpi
sv
'Kpurrcu
ctcyjTSTMTLciTpisvXpurToj Irjcov,
OTl TOV SKKTZOTTOV ZvplCtg ZaTrj^lCU-
Iyj<rOV f OTl
T0V
SKKTZOTOV ^vpiaq
Osog
csv o
Ssog
y
svps6r\vai. sic
ovciv
SvtTlV
k\)OLTO\Y\g
[ASTaTTSfA'
-i^apsvog.
'
">
KaXov
r\
v
to dvvai cczo
f/
'
W
v
,
ia Tod
xoo'olov
\
Trpog
Wsov, iva
sig
aw
ZO<TfX>0V
,
~,
SIC
tov avaTsiXco.
,
Osov, iva
,
sig
avTov avaTZiXco.
,
v n KJV0S7T0TS zpaczavaTS
t
,/
~,
v n r. Ovoikots spaa-fCavaTS
*
/.
ovv
ov-
v osva'
aXXovc soioataTS.
>\\'y
>
r /w
Zvi a^
MXAOVg SOlOa^aTS.
?
>
v.
v *
,_
Encode
a
vx
Q 'q
* a
opTg
rsvpvres evreWeade. ^
l(T T f fe
vapiv
tgafoy,
alTslctJs
'U-J'sv
*a)
za)
^^
g 9
^ 0l
[x'sya,
*\Xo\
tea)
Xo0f
iirm
^ ^^
aXXa
g
Xsycopai
svpsSu.
Xeurrictvog,
za)
pa^XpirTiavi>g,aXXa za) svpsOu. y,av yap Ka\ svpsOoj, za) yXyscrOai Uvapai, *m
tots
Trio-Tog slvai,
[j^ y ^ p
^ ^]
KCC )
Xsys<r$ai
Umpai
(paiVCOLCai.
aiOJVtOV.
KUipcf
O'jdg^
Ta yap
^(~
/3Ar7royuera, irpoar-
aicovia.
[Uy
'TtSlCpov^g TO SpyOV,
ra
/my
liXeirofxeva,
atwrta.
aXXa
psysOovg
SCTiV.
t
tj/icor '\t)(rov<;
Xpurros, ev
O MO
av
X^*Z0(T-
Tlarpi
Trtj<;
a>v,
fuiWor
TO
\ r
(paiverai.
Ov
/
ffl<o-
Vl in tov Koapov
i<f>i\et
fjLOVOV
>
SpyOVj
-jT-
aXXa
UA-
to
//i
Koa-fjiov,
aW
yiOovc KTTIV
ApUTTiaVKTfACg.
#e\efcW
In
Mil
ROM
II
\~i
'~o
JbC
%^<ji+-t a
:]jx
>
|oju
_'-<-
crw^|
-^r 1?
(ao n
C71
ffl
OJ)j
r*-^* .i^y'.L:!
.*&*]*
|j|
f
msu*|
^f-*^
^|
,i-j|
PI
o^li3
1j|
cL-Lz
|cji|
|j^.~ r L,>
P
<]
|odi
ttlOAlti
f-^.
IrI
.
**>1
*&*1j
nafluA|
i-^
f-^
.
t
^A
ocrn
|y**Mc>
Zul>
|jy^Mc P JV?^V;
}.dj
[l^CUgliC
|x^2->
|^Q^
ail \>
ll&
|Z0Jm^D^9 w*ai
P|
.j,~v;. ccn
LONGER.
ut, in
Mini:
ut, in
i:.
Deo Patri in Christo Je'su, quoniam episcopum Syria dignum fecit Dens inveniri
cantetis
in Occidente,
quoniam Episcopum
nificavit
Syria dig-
ab Oriente pra>
Deus
inveniri, in
Oc-
Bonum
Deum,
occidere a
mun-
do
in
III.
ut in ipso oriar.
invidistis in
Nunquam
:
fascinastis
Nunquam
:
aliqnem
qua
alios docuistis.
ilia
Ego
firma,
aliquo
autem
alios edocuistis.
Ego
op-
mihi, ut non solum dicar, sed etiam inveniar Christianus. Si autem inventus
fuero, et dici
docentes praecepistis.
Solum mibi
possum et tunc esse fidelis, quando mundo non comparuero. Nihil enim de
;
non ut solum
et
aeternum
est.
Si
enim inveniar,
;
is.
Qua? enim videntur, inquit, temporalia sunt quae autem non videntur,
:
aeterna sunt
opere, sed etiam in magnitudine. Christianitas enim est quae oditur a miindOj amatur a Deo [quia non est
:
non solum
in
possum et tunc fidelis esse, quando utique mundo non appareo. Nihil apparentia
bonum
est.
Deus enim
Si
enim
essetis,
magis apparet.
Non
sua-
sionis
diligeret
estis
;
de
sed
mundo, propterea
4.
vos
mundus
manete
me.
uti-
45
THE EPISTLE OF
ypoc<pco Totrctig
ST.
IGNATIUS
zvrzXXopctt
pr\
Koio'iv,
Eya
roug
ztcxXyjcrtotig, xoct
on
@eov
airohrjo-Kco, zclvtzp
vpzlg
z,coXv<77}rz [fit].
CJLOl.
'A(pSTS fLZ
Szov
'ivct
zntrvyjCtv*
Hilrog zifit
Qzov'
xctt
MaX[A'/jizv
Xov xoXoczzvcrarz
SriPta,, tva,
(/,0V,
rcctyog
yzvwrat, xcu
tva,
pri
yz-
Tors
[Aov
'tva,
'itrofjLoti
pocffrjrrjg
ccXyjdcvg
ro
ccof/jcc
zotrpog
iia, rcov
o-^eroct.
Aircc.vzvo-a.rz
Kvpiov
zvpzQoj.
io virep
zpov,
opyavcov
rovrw
Ozco
v<rtct
SHORTER.
A'. 'Eya;
triutg, Ttat
LONGER.
roug zxkXt\natrtv,
yPcc<pco
zvrzXXopou
vtt\p
on
ly* \kuv
Geod
a*o0vri<r*o 9
**
***
*V*>
**
WWg
e6
mm'
iavTig vpzlg
p* zuXUvrz. Ua\
/
&***&*+
Xvtrrirz.
iAmng vpttg
fJj
~ . ~ POlXOiACO VLLOtC,
Us7\
ZVVOta
*
CLTLOtl'
a'
pog
A
,
yzv/jaruz
pot.
Atyzrz
9
pz
t
ztvat
,
VrjpiM -.
*
*> v
zvvotaa/taipogyzvr o'vz a>ot. A(pz5 ^ Ztvat fou^a, it COV r'l UUZ SriPlW
F
Szov
@zov'
'
^~
\<rr\
Szov zxtrvyzlv.
"*
,_'
k
UTtrog zilci
ZKirvyziv.
,
Ztrog
,
ztpt
,
y%/
rov vyzov,
y
zctt ot
ff
ooovrcov ^r,Ptoov
-
otXrivofActi,
tvee
zccvctPog
ocprog
QuiLon,
5
tva,
accd&ipog
b
aprog
zv~
kDzov zvpzUco.
\
a~
<\
iur~ii
'
tr
mccXXov zoXuzzv' ^.
VA.CCXXOV TtoXctt
xtvtrctr*
<pog
r* $r Pta,
t
cars
*ot ru-
yzvavrcct, X*i
M
rtvt
9\v
*mr*c
^^ ^ ^fa
~
rcc
ijTjPta,, tva,
iloi roityog
[t
v]
t0
XiTTcvrt
pi
^
o
**r*XeW ar ^ ^ 0Vy fa
5/>eftJ-
xoiprjQz}g
yzvapat.
ao/ULai
7 ^ re
['
gVo^a*
puSnrK
Torz ztropat
pa,0'/}rrjg
kX^cog rov
kX'/jOyg
Iritrov]
i\ ro ffwpci
pov
Atrccvzvo-ccrz
rut.
Airocvsva'ccrz
tvoc
Kvpiov
zpov,
tvee
it&\
vkzp zpov,
rovrcov
itcc
revv opyocvcvv
zvpzOcv.
[Ozco]
^wicx,
zvpzm.
ii
BOM
|iOi*>
|c ji|^
L*j;^:aA
.7v.i.z;>-3
0)
|_z;-^z:
^>1^
^cojiZ
13
)j|
|6cn
oai
^**9i
-waj| ^v.-L*
]j~a-
|ccn|
r. a
a.?
|~1l
p.
^^cn
pi'^o
t*^?
1s
^Va
frn
1.0\(.|.K.
slim;
11;.
et
omnibus mando
Deo mo-
pre
Deo morior
siquidem
Depre-
Rogo
tra
sit
me
dilectio vestra.
osca
mihi.
Dimittite
;
Sinite
me
per
ut bestiarum
me
per
quas
Deo
potiri.
;
Fru-
et
per den-
inveniar.
dus
Magis blandite
hi
bestiis, ut
mi-
et
nihil
:
relinquant
de meo
relinquant
ris
corpore
ut non obdormiens,
inveniar.
gravis alicui
Tunc
ve-
Tunc ero
cum
corpus
meum mundus
meum
Chris-
non videat.
Deprecamini Do-
mundus
tum
ista
videbit.
Orate
47
Ovfc
oug
THE EPISTLE OF
YleTgog
lycu
Ss
zoci
ST.
IGNATIUS
izuvot
b%
YlavXog
hurottrtropat vptv'
tzftvoi
ccto-
(TtoKoi,
vvv
zciTcizgiTog'
\o\v
iXivfagot,
\yu
^XV
*lyj<rov
dovXog.
hoc)
AXX
nccda,
ciTTi'hivQzgog
yevrjropcti
XgiFTOv,
5
ccvuGrrfja-o^oci
uvtco zXevfagog.
'Atto
[Ka*]
vvv pctv-
6u,vu, liiipivog,
pqSev intQvpftv.
yrjg
net)
Ivgtotg
zcti
piygt
^^M^
Ivfakcc)
01
^ngtopccyu^
hipivog
ita,
^aXoco-<rrjg,
o
itrrt
vvzrog
qpzgccg,
iixot
Xeovcigdotg,
yi'tgovg
(TTgoiTtaTwv
Totypcc,
zvspysTOvpzvot
rcuv
yivovrut.
'Ev
os
Totg
ctotxYipctartv
av-
paXXov
tojv
paQrjTivopctt'
aXX' ov
Ipo)
tcoli
nagcc,
tovto
iziiKctiojpcct.
tccci
lo'Ovcttpqv
Sqgiw
svps6tJvo,i'
rajv
o\
{jrotpoMrpewv,
zoXattevcrco
ev^opoct
cvvTopcx, pot
(pctyelv, [tccci]
cvvTopug ps xara,-
ov^
Sxricig rtvouv
SHORTER.
LONGER.
htot-
Obx
Xot,
0"X
W Uirgog
zee)
UotvXog hu-
rounropou vyZv*
ixstvot uvotrro-
izuvot
|_dgj
i\dx<w
j5w
'AXX'
'Ifitrov,
\o\v
Segog
Qu>
kvikiv-
P ai )
'Iq<rov
Xgurrov,
M*l ava\\ivkgog.
rrfoopui
;
iv
*ir$
Saratov.
NwpuvSum,^* ] fchftWg,
UstfOiV ZftlvvpziV kckt/ulkov
rj
fxaraiov.
E\ 'A
pyjg
'.
'
A^
Zvgiugpixgt'pjpn
zat^ocXoccr-
^gtopcc^Jtay^g
lUcc
teoirugiotg,
la-n trrgot-
crrgciriarSv
Taypci,ol ieu
rtwrixovrayfJM.o'Uaievegysrov-
VOi
rolg
a}iXV}fAa,(rir-*J>wv
^
~
v
vg yivovrat' iv l\ rolg
(tclXXov jAaOqrevopcu-
aXX* ov
^
^ rg
m
za
V0Cl
)
^
T
ishxciiupui.']
'Ovuipw
rai ^fj3
rai
ifun nroipM-
\p#) iroipcurpiwv'
^ pui cwTopa
Ka}
pot evg&tiqvvvTopoog
ti-
zoXuxevo-co ovv-
%o\cx,zev(r&),
Topojg
Ttvojv
p&
zoiTd(pocys7v,ov'^coo-7rsg
pe
vcov
zciTcttp&iyuv,
ostXotivopsvct
ov% wo-nig
ovy^
rj^avTo'
PO
in.
ROM
INS.
IS
lZa*-L=>
Vj|
]o5
.^^
he''}]
]><*
^-^D
^+>
a^
Jj]
^\/h'_o
LONGER.
SHORTER.
Non
sicut Petrus et
vobis.
Illi
Paulus
Non
praecipio
enim
cipio vobis.
Apostoli, ego
Apostoli Jesu Christi sunt; ego autem minimissimus: illi vero liberi
cor.vii.22.
sicut
servi
Dei;
ego autem
Sed
in eo
si
resurgam
li-
condemnatus illi liberi, ego usque nunc servus. Sed si patiar, manumissus fiam Jesu Christi; ut resurgam liber. Et nunc disco, vinctus, nihil
concupiscere.
Nunc
hil mundi
concupiscere, aut
qnid vanum.
V.
cum
ram
hoc
et
g yria ugque Romam CUm bestiis P uSno P er terram e * P er mare nocte et dle vinctus decern leopardis, quod
>
y A
>
vinctus
est,
est militaris
ordo
qui et be-
In
ip-
qui ex benefices pejores fiunt. In injustitiis autem eorum magis edoceor sed nee in hoc &
injustificationibus
autem
:
qmdem
.,
,.
lustincor.
TT
utmam
fruar bestiis, quae mihi paratae sunt: de quibus opto compeninveniri; et illiciam ut celerius me commedant: ne sicut in aliis territae
sunt, et
tus
sum.
cor. w. 4.
dium mihi
me
devo-
rare; non
quemadmodumquos
dam
J!)
THE EPISTLE OF
fjLrj
ST.
IGNATIUS
^vyyvufjuriv
zoc) rcuv
e%ere, ri
[&oi o-v[A<pegei.
\r\ffov
M.rjdsv
(jue Zr\hc*)(ri\
rav ogocrcuv
aopccrcov, iva,
"Kgurrov iTirvyw.
Sijgiuiv re
<rv<rrcc(reig> o~vyxo7rr]
r
\kcli~\ cLAricryuoi
oXov rov
crav'
(rcofActrog, kolkol)
'O
roKerog
lloi
itikutcli,
SHORTER.
Kflfcl/
LONGER.
[67}
UVTOL Oi OLKOVTOL
SsX'/}-
XUV UVTCL
01
MOVTCC,
fX,7]
XeA7j,
(T7i,
eyaj TgotrfiiucrofJLui.
Ivy>r
iyu
Tgofffiicuropai.
Ivyyv&j<rvp<piget
uadriTtK r~ i i
M
m
P ot
'
*Xfi'
vvv
ri
P 01
>
~>
*yo)
yivcoo~KO)
vvv
fJLS
/
ap^o/mat
eyta '
elvai.
'YivuXTKto'
apyoptat rA, r~
/nadt]Tt]<; eivai.
M y MqOiV
\
QjACiHry
</
.,
rm
~
,
f/
zoci
ruv aopuruv],
;
,
iva,
\t\o~ov
x
rojv
,
opccrcov ~
v
x,ai
mt
,
aoparoov,
;
/
_~
iva
v
jLpKrrov
~
*
zwirvvou.
IIvp
,
x,ai
,
iYicrov
v
Kpiarrov ewirvyoo.
r\
iivp
re
<rvN
crra,vgog,^j?)gioi)vre(rv<rroi(rig,ava%
Kcct
cravpog. s
^tjpicov
s
^ ^
Xov T0
7Q
~
yjBOsra j ~
(r
^ gX
ocrogt
~
y>
ocrre;
Kal
x ixutrig
\pyea-9o)'
jccl-
i tct ^ixov, It
ivot,
eyue
rov OiccpoXov in
povov
iva,
^ovov
rvy^co.
'l?)(rov
~Kgi<rrov
iti-
egyeo'lSoJO'av'
\r r
(TOV
S*
9m OvSev
rov
Ovdev not
'
(oweAricrei
,
'
ra Tepirva
r
Ko(r/j.ov,
,
, %x
at BaortAetat
tov
r>
rovrov.
atcoelf
govv Xpiarov,
T0)V
~v_
T ^?
ectv
KaAov
efxot
*
r\
a\u>vo<;
it]-
Tt
^p i0 \
6rTa avdpo>-
Xpta-rov
pariov
'Irjo-ovv,
TO y,
Keph)<ryj, rtjv
tti<;
7^?.
[Tov Kvpiov
IJa-
0/oa)7ro?,
eav
KeptHrjar)
rfy 5e
*^
yjrvxfjv
avroZ
'EkcTvov
'Eicelvov C>?tw,
^v anroBavovra'
avaaravra
,
,
Ue7f
\
N
***?
,
&""
;
,
.
v , ^ dt Yjfxa^
,
jv
oe
f
o~ravra^\ J
fxt]
Hwyvviouoveire
ck
r
>-
epnrodto~t)Te
^
/^
roaeroc
yuot,
fit}
lloi eirixeircti.
'S.wy'yvcore
.-i
a^eA^or
6e\rjo-t]re
eeAtjo-yre
fjte
airodaveiv
[Savaro<;
7 a'P
6e-
/jloi
dirodavciv,
rov rov
fxtj
<
^ vev
Xp l(rT ov
Myu;
Tov eov
Aaj3eiv
&eov OeAovra
atjfrde.
eivai, Koo-fxto
x a P ti'
Qeov
Aovra pe
''Acpere
eivai, Koa"/JHo
fie
xapto~t](rde.] e-
''A<pere pte
aadapov
(pax; Aa/3et^
KaOapov
(po>g
Kf?
Trapayev6/jLvo<;,
uvOpwirog
ptot
kci
irapayevopievos,
avOpcoTrog
p.01
&eov
iffOfiat.
'Eirirpe-^rare
fXi/Jirjrtp/
earo/nat.
'F^Ttrpexj/are
puptrjrrjv
PO
'Nil
111.
BOM
r
__ _ ;.._! ^-^ ^in r w^d _^Lj P .wJi^ w^^^j |jukG 4^-j ^c wJ-. q^j rfn / .|oiL4| \+*+mLl " a^^> ._^>~..: pK ^v~--^; _~1-J _1l *; j~^~. LnJ 10 J^f^* |i*090 l-l~^' \ Qfi fl
i-j|
|^^^L^.z:
1-j]
.^J-
\}
y^
I
.^oZ)j
-^
L{
vv
>.^|
'6
U-u^
It-^r-S
cn
'.>)
\z~~^
.w*^>
-VSP
If-lalcj
j.l_^^*
.|oL4.|
U*-a_^
-a^_-
fQM^SQ
i.om.i
ei
si
ft,
BMOR1 IK.
s <d
et, si
ipsee
rolentem Don
Ve-
ego s.io
miW
hi-
Nwncinripior^.lisripulus.
COgnOBCO.
i
\r
,
,
cipio discipulus
[
b&
nihil
me
Ze-
rear
adipisci.
crux,
bestiarumqueconstantia^bBcis.
eio, Beparatio,
confractio ossiinu,
4issipatiomembrorum,interi.
tustotius corporis, ctdamnatio
membrorum,
corporis ,
moli.
totius
mal*
punitiones Diaboli in
niant
fruar.
.
me
ve .
di P lsci
VI. Nihil me juvant quae sunt mundi hums: neq ue reffnum tempoJ & _r Bonum est mihi mon m Jesu rale.
._
.
yL
Bonum
rii
Christo,
terra.
quam
regnare
in
nnibus
-i
u.
wi.26. si
*'
Quid enim prodest homini, mundum lucretur, animam vero suam perdat ? Dominum namque
totum
desidero Filium veri Dei, et
...
est
;
secuh
,.'* ,
hum-,
minos
.
terra?.
no bis mortuus
Patrem Jesu
Christi.
Ipsum
Hie
in
lu-
crum mihl
mihi, fratres
vere,
:
adjacet.
Ignoscite
non impediatis
me
vi-
impediatis ad vitam
vita fidelium.
non
velitis
.
Et ne velitis
vita sine
-,
me
i
mori:
lentem egge
paretis r
voge _
mors enim
i" volens
est
Christo.
Dei
esse
me, neque
materiam
Sinite
llluc
seducatis.
Dimittite
illuc
me purum
adveniens,
lumen
accipere:
ero.
Concedite
sim
imitator
homo
Sinite
me
imitatorem
51
\kou]
o
THE EPISTLE OF
i[Aog
'ipun.']
ST.
IGNATIUS
ovx,
epug
evravpwrai,
ijSopai
%ai
urriv
ev
epoi
kvp
tov
[aXXa
(3iov
Zttt
Ov%
"Aptov
TPo(py
(pQopag,
og
ovSe
qSovalg
tovtov.
to
Qeov
SeXco,
o
ecTiv
crap%
Xpiftov,
atyOaPTog.
alu^a
htrnv
ay any
LONGER.
SHORTER.
eivai
/jlov.
Ei
o
elvai
Ei'
eov
fxov.]
T$
S wtw
Ka
.
ev eavTw
ei,
vorjcraToy o
6eA<o,
f
avfXTradelrco
h oi,
eites r^
&'Aa>,
*vpica6e(T<*
pot,
eito$ ra
trvvexovra pe.
,
.
(Tvveyovra ue. ,~ ?
"L
'O
^
apyiov
p.e
tov ,u
n
aicovog
v
tovtov
v
O apyuv
/me
Ziapiraaai
fiovAerai,^ koi
tyjv
eU
apiraaai
fiovAeTai,
'
r "i [rov]
&e ^ v
v r
eoV
Mqdec;
MV
fioydeiTio avTio'
Ta> fxaAAov
>yevecrde,
tovt e'en,
piaAAov eptov
fyivecrde,
tw 0ew.
Kocrfxov
o~e
M^
AaAtjTe 'ItjaovvXpio-Tov,
eov.
k6(t/jlov
Mr) AaAetVe
Se
'Irjo-ovv
XpiaTov,
Trporipare.
Batrjcawa ev
v/jliv
e<7ri0t//uecTr.
Batr/cana ev
M
Zcui/
KaToiKe'iTia' jirfie
vpTiv
pit)
KCLToiKelTco' firf'
*
&v e 7 a^ -rcapuv
.
"
/mot
#
,
tovtok;
.
'
*.v^ % ^
ireiaorjTe,
^
9
oi?
vapaKd\a, veiadjfjre' tovtois te uaAAov TriGTevaaTe, ois ^pacbio vuiv. ^^ ' ^ , \ , f x 7ap rvpadxo vu.iv, epcov rov \_8ia
P" V
v/uiv,
c^^^ epa>v
/
<ypa(po)
v/jliv.
^
\
>/
Xpto-rot']
/
cnroOavetV
if/jOg
>'
iPOJg g>
/
r
f
*.
o e[Aog egcog
ecrotupurui,
pcui
ovk
ev iu*oi
f
I0TIP
tie
fil'^O/
VVg
(PiASvAov, vdcop
eyuot, ecrcodev
^^
>
&v,
kol AaAovv ev
irpbs
pot
vp ^ T0V UaTepa.
^ fr^ ^
^ eC
Ae po
OvY
%<$0LlCtl
\eyoV Aevpo
TovYlarepa.
Ov^
"Aptov
TOV
% So put
voug
tpoCDtJ (pOopoig,
ovS\ qSo-
@iov tovtov.
S" g
tov
(3iov
tovtov.
'
^w
>
0e*7* SOV
^c-X,. +jeACU>
9
ZPTl (TCCpB 'lf](TOV [tovIXpHTTOV tov , , * ^ viov tov eov, tov <yevo/jievov ev vo~Tepco
e ,
&>?S, 05
60-r/V
iK
(nreppaTos &a0i$
km APpaap XOU
CClfACt
6~T0V
ffOfACt
SeXo) TO
CKAJTOV,
fxevov ev vo~Tep<o
(TirepfxaToq Aa/3t5
iffriV
KOt 'Afipaa/UL'
\
t>
zai
~
'
TTOfJLCC
tt
>
&eov S"gXiy
vaos
y>
.
>V-
TO
CtttACC
'
CCVTOV,
IGTIV
^corj.
*
ay OCT i w "'
H'.
Qt] V '
eTi
'
6eA<o
f]
S^ tovto oe
corrai,
eav
a(p6aPT0g
tt'
na\ aevvaos
[Xpi<rr(o a-vvea-ravpcopai'
/
he,ovK
en
At
r
N
eyw,
oAi"-
/\
Ut'/c
<
eTt
eire^Trep Co ev
'
c/ioi
6 Xp/o-TO?.]
70)1/ ^pa/jL/jLariov
pairfaao-Ots /ue*]
'Irjo-ovv
\_n
Ai'
At70)i/ ^pafsfxaroiv atTot'yuat I'yua?" 7rt^ vv , , jt r. r o~Ticrare r lloi. ltiaovs oeXpio~To<; vutv "> A***' '
(piAw tov v7rt-p e/uoG irapaSoOevra. Tt avTaxo^axrw t<o kfotro xept Travrcoi/ wv
,
.
;
',
j
avraireScoKc pot
u-' i ^at o Kupto^J
Auto? oe o 0eo?
r o
*
v;
/cat
v
riar^p,
a. (pave-
ravra
(parepioo-ei,
on
r/
lr/cotc;
v XptfTToc;,
aArjdcjg Ae-yio'
to
pcocrei
VfUV tuvto,
oti
aAr,0w? AeVo.
hi.
ROMA1
,001
l^-L,
>
0*10
I.HM.I
paaaionia
in
<-i
I
It.
HORTER.
\
)ei
mei.
onii
><
ni'
i.
Si qui
Bum
volo;
in
ei
habet, intelligal
quod
oompatiatur mihi,
Boieiui
quid
ail
in inc.
compatiatur
mihi,
VII.
pere
tibufl
me
alt, el
In
judicio
tei
mei
airumpere.
Nemo ergo <lc praeaen* vobis auxilietUr ei: magia autem mei adjutores eatote, hoc est, Nolitc dicere Jesum ( Ihriatum, Dei.
honorantes.
h;il>itct
:
me
tur
ipai
quae
in
Deum meum
EYullua igi-
Bententuun corrumpere.
praesentium
de
vobia
fiatis,
adjavel
mundum
vobis
lion
ncijnc,
hoc
eat,
D<i
Non
loquimini
Jeaum
ne-
Christum,
mundum
concupiscatis.
magis consentite quea BOribo vobis. Vivus cuini vohis scribo, deaiderana nori i>ro Christo. Mens onim amor crucifixus est,
et
His autem
que utique ego vos praesens deprecor, His autem magis creVivens enim
non
:
est in
me
me
aqua autem
alia viva
manet in
intrinsecus milii
Me-
d icons
comedo
Veni
ad.
Patrem.
;
Non
ne-
escam corruptionis
non
est in
:
me
ignis
amans
;
que voluptates vite hujus desidero. Panem Dei volo, panem ccelestem, panem vitae quae
;
aliquam aquam
quens
ni
est in
me, intus
me
dicit
Ve-
ad Patrem.
Non
delector
est caro
Jesu Christi
:
Filii
Dei,
David
lectio
et
Abrahae
et
potum volo
est diet
Panem
:
Dei volo
ti,
quod
vita
ejus qui
ex genere David
et
;
I.
ii.
19.
nolo secundum homines vivere hoc autem erit, si vos Christo cracifigor: quia jam vollieritis.
VIII.
Jam
:
ego non
tus.
vivo
vivit
vero
in
me
Chris-
Per modica
:
VIII.
Non
dum
et
homines vivere:
vos
velitis.
hoc
autem
li-
ipse
dilexit
erit, si
Velite autem, ut
me, et seipsum tradidit pro me. Quid retribuam ei, pro omnibus quse retribuit mihi ? Ipse autem Deus Pater et Dominus Jesus Christus manifestabit
vos acceptemini.
Per paucas
credite
mihi.
53
THE EPISTLE OF
vfjuag
ST.
IGNATIUS
*
h
'Awa&rai
KltltnZv
to
ijOW
vmZpct,
kywxn
rm
\k-
rm hfrpivw
r~n
p*
ovopcx,
'U<roZ XgitrroZ'
**) yog
Kara *faiv pe *gonrgotnlhl* etg'Fap^ f HoXyov. [Aoixo* oZv tyyvg ify rod 5Xa OpovS h 0g*' aXX' Ipavrov pergu, ha ph u
at
<7rgo<rn*ov<rai
oOa
Kara
<rag*a,
**^
^TdZ,
l he
VZ!!d
of
t
curoXupui'
vw ykg
pe
ol
iei
vteov
<po[6n<r9ai, zai
pn
Kgotrz-
ter3
Z g/v
o io
ro7g (pvtnoZtrU
pV
KihL
Xgyp* ovv o% voXspel. faog voXXolg pe ol Qa'mrat, lp\ A6*p*i rol atmog rovrov. KOtraKvirat o *g vgao^rog b
y^
Zm
yga^at, aXXa
(pofioZpat
pn
ifi,
(2Xafavvaol ivvtfivrsg
yag\ pfaore
SHORTER.
airevfo <rro>, ev ? 6 Uartjp e\a\r;vev
Airtj<ra<r6e vepl
LONGER.
*o2 ^e?s avve^aadi
M or,
Iva [roC
aKo^-]
(Tap-
a\ V efc.
rv X <*.
e^odjva hn'Eav
ira6(o,
a>,
[fclMrNnrtrfd Ov Kara
7ra06>, \_r)yairr)<raTe
Ov Kara
Kara
eav
>yM v
eav atro-
aWa
^vo){xyjv
&eov.
eov' eav
r)de\r)<Tare'
(Tt](rare.
airoSoKL/jiaG-dco,
epi-
<Wtjua(70cj, e/jna-^a-are.']
@/
0'.
Uv W oveCere
MvY)ixovevere ev
rfj evffl
vpcov rrjs
ev
rrj
^ocret/tfj
^^vpia UKX^ia^
v^v
*fc ev Vvpia
eKKX^ia^
i?5 avri
^ ^^ ^ ^^ ^ ^ ^
?T<S avr efxov *otg
r^
,)
-I^ovj
X P ^to ?
'E 7 ^
^iwo^cre*,
Kat
v M ^v aiairri.
^ aUr^o^ai
avT^i/ AeV^ar o^e ^ap a%os el^ cov fcxaros aMv kol eWpc/xa' a\\ f]-
Xenuai rig
'
etvai,
[-& a
v]
[<y<
^ Ka
,v
aJ(TxlVo;uat || aiv *
-,
^--5^
\
KcKocYzrcLt
llcc,
vfcoig
to siaov irvtv-
~
^
.
zui
.
J
rcov
kycLrtn
,
rm
,
tx,K\r\,/
o-ioov
,
oeZottAWuv
~
,
lli
,
as ovo[acc
v
.
.
ay any rm
\
~, r
.
n> '~
lAivoov
fjue
,
cog
l7)<rov
v
Xpi, %i ooy
xa) ya^> a/
~
rr\
<7rgo<rr\x.ovo~cx,i
v /
noi
0~rOV* ov\
\
a>5
fX ~
~
rrj
'
06*)
a; m^ **
, , 7rpo(ry}K,ovo~cc.t fxoi,
m
ttj >
noXiv pe
I'.
vr}<;
~ Ttgonyov.
airo 2/jivp-
Tpa(f)0) 5e VfUV
Tpacpo $e
t'fx7v
ravra
airo S/irp-
hi' 'Ed)(rio)V
tie
ru>v a^iofiaKapia-rov.
vrjs,
$ia 'E(pe(ria)v
rwv
to
a^iofxaKapi(Tro>v.
"Eariv
Ao??
koi
a/jia e/moi
"Eart 3e
KpoKO?,
to Trodr}r6v
ovofxa.
aMotS
KpoKo?,
Trodrjrov
ovop.a.
TO
in.
ROM
IK
"
Po
i-.^.
oji
|-Acn
,||0UDQ*3 p]
P> -^a.-J
^jlLL-Lz p|
tuL^
j^-^Sn
r-=L^1
|jji
p^>^>
}-^-^>
Ot-JQUJ)
|jL*l0
p|
(J}JD?
|ZCU~J
\o7l
~*^
Ij^tq.^
l-i-^-^>
|A i
>&Ji
<q-z-^
tdolL&|j
LONGER.
Kt
SHORTER.
mecum,
non rnendax
locutus
est.
os,
in
ut laborem consequar
Bplritu Bancto
Petite
vobis Bcripsi
Dei.
tingam.
bis
Becundum
intern
dispositionem
dilexistis
seripsi
sed
secundum sentenvoluistis;
si
Si
passus fuero,
me:
ha-
tiam Dei.
Si patiar,
sed si
me
reprobus
efficiar, odivistis.
buistis.
IX. Mementote
in
oratione vestra
IX.
vestris
me
pastore
Deo
utitur.
Solus
ipsi
sit,
et
Domino
dicenti.
Ego sum
:
pastor bonus
sit
et
Ego autem
erubes-
et
vestra
in eo
co ex ipsis
dici.
abortivum
misericordiam
si
consecutus
fruar.
sum
aliquis esse,
Deo
sum
nunc, donee
De-
Salutat vos
et
meus
in
spiri-
um
merear
adipisci.
Salutat VOS
tus,
charitas Ecclesiarum
spiritus
meus,
et dilectio ec-
quae receperunt
me
nomine
clesiarum
runt, sicut
euntem,
quae
me
suscepetranset
nomen JesuChristi.
non quasi
viaiTl
secundum carnem,
prae-
meam
secundum civitatem me
cesserunt.
per civitatem me deducebant. X. Haec igitur scribo vobis de Smyrna, per Ephesios beatudine digEst autem mecum simul cum nos.
aliisCrocus,desiderabile mihi nomen:
X. Scribo autem vobis haec a Smyrna, per Ephesios digne beatos. Est au-
tem
et
et
simul
mecum cum
aliis
multis
nomen
55
ywQY\(roLi
THE EPISTLE OF
(TT^ayyocXoo^TS.
ST.
IGNATIUS
ov
xccflori
dzdefAcit,
rag
rowofleo'ioig Tocg
ayyeXiaogarcx,,
x,ag f y-oa
Tccg
arvtrraffiig
rag agyovTinctg,
o^dltcc
re
iva,
tccci
\_ct%toog~]
Qeou
ILppcopOe
tig
rsXog,
iv WTrofAOVT]
\r\(rov
ILphttov [tov
SHORTER.
Ylept
LONGER.
airo 2,vpias
iriffTevo)
[LTe/ot]
T(ov TrpoeXdovTOiv
<$6i;av
/jlc
^.vpiaq
eU
Po>/j.r)v els
tov @eoi/,
olg
[et? 'Patfxyv]
vjj,a$
ho^av @eot\
otg
\TrKTTeva>
x'fj.ag
eire<yv(x>Kevai,
kcu
SyXaxraTe
eircyvcoKevat'
/me
kcu
^riXuxrere,
elarlv
e^(,q
ovra' iravreg
V/UL
yap
aioi
tov eov,
@ eo
Kara
fa
,
,
&
,%
*
^ VTa
,
'
Ka \
avai: a.v(Tai.']
irpo
<
"E^pafa [U]
KaXavtwv
v/up ravra
,
rrj irpo
evvea KaXav>
^v
t
ravTa ry
~
'
evvea
a
Z(ov Se7rTew/3pia)i/,
eiicadi
rpirr].
*v
~'
rovrejrtv Av<yov(ttov
A
/,
'>/r<
ZeTTTeixfipuov.
LppairVz
T
*
zig
nXog,
/..
~ ,T
'
gy v7Tou,ovri
hfxfjv.
irj(rov
v jLpurrov.
b
IV V7T0{A0V7}
IrjCOV jLgKTTOV.
PO
ill.
ROM
\ N
>fl
|j*
'1
*P
*"*;
'-'
'
--->
'
-
'
LONGER.
.
SHOR1
<!<
R.
b
In- qui
in
advenerunl
gloria
Syria
;il
<
advenientibua
mecum
I
Syria
in
Romam
Dei.
Credo vo
Romam,
tia
ad gloriam
cognovieaej
quibui
ef
manifests-
Imc proxime constitute Omnea eHim digni aunt Deo: el apud \<>< me
oportel
Bcripai
in
prope
me
exiatentenx
ef
Om
qi
robia:
omnibus
baBC,
requieecere.
vobia
nono Calendaa
autem robia
baec,
in
Septembris,
Incolumes estote
finem,
in
usque
in
patientia
Jesu Christi.
amen.
Jesu Christi.
OTHER EPISTLES
Mi:
NT TO NED
B V
EU Si:
151
IS
AS ATTRIBUTED To
ST.
IGNATIUS.
Longer.
SHORTER.
LONGER.
MArNH2IEY2IN.
'lyvartog,
6
Kat
ev
Seocpopog,
M AFNH2IOY2.
'lyvaTtog,
6
evAoyrjfievr)
yapirt Oeov
era)-
Kat
ev
Oeo<popog,
rrj
ev-
Harpos
rfjpi
ev 'Irjcrov Xpio-TO)
AoyrjfjLevY)
gj,
\rjp-0ivi]
ev
co
cunrafy-
Xptcrray
e u
UaTpbg
ev
<ra)Trjpt,
ovaav
ev Mayvrjcrjq
Sped, kou
'
rrj
irpbg
MatdvXokttco
l
^h
%
to) Ka) \ ~_
Tei'l
i
n 'Incrov
,
r lrjaov
tw Kvpu*
elrj.
rj/jicor'
TrAelarra yatpeiv.
A'. Vvovg
vp-tdv
>
to
n
TtoAvev,
TaKTov
A
T
Ka
eov ^
ev
o-Tet
Afjcrat
'Itjo-od
XptdTod
irpoaAa-
"* ^poetAo^v
"
vpuv.
Karagtuideig yap
T v
TrpoaAaAfjo-at
ufuv.
Kal
'A?/a>0ei
irodeivov
Yj
ovofiarog
deiov
ev
Tag
e/c-
oig irepKpepco
o~tag,
ev aig evuictv
'irjcrov
crapKog
Ka)
irvev/xaTog
'Irjcrov
rjfj.Q>v
K a) irvevfiaTog
XptaTov'
oq
ean
wte^>-
tie
7r/(7Tecoc
re
Ka)
dyairrjg,
arwv' ov tu
ai/uctTt
eXvrpudrjTevtt'
St'
ov
VWTe
6r}T
.
^
|
^5\Aoj/ he
avTov
ttjv
e^vctxr-
(j-nofievovTeg,
iracrav
^petav tov afovog tovtov Stacf>ev~ * t ~a n gecrae. ILo-to? 'yap, 09 oi>k eacrei I'fxac
' '
vog
tovtcv
[koj] J L
StadwyovTeg
' '
[Qeov Tev^6p.e6a.]
n'.'Ewtovvrj^iGidrjvtdelvvfjLd.g
<$ta
B'.
<$ta
'Ettc/
Aa/ua tov
eirtaKoai~t'a)v,
d^tmv
ttov,
<deov
HPISTLE to
The worda and
pa
icloned
tin; \ia<;m;si.\\s.
thva
hava no equivalent
in
tl
LONGER.
11
'
I)
MAGNESI09.
(jni
Ignatius,
el
Theophorus,
Smyrna.
in
Ignatius, qui
et
siam ezistentem
oro in
Christo
I.
in
Magne
<t
in
in
et
oro in Deo
Domino
quo plurimum
secundum
:
Deum
charitntis
Deum
ti
catus
Dignus
effectus sancti
tissimo
quibus circumfero
gesto viriculis
cano Ecclesias,
ritu
Jesu Christi
omcu-
per vivere
tatis,
fidei
quod
sanguine redempti
estis,
per quern
cipalius
autem Jesu
principis
et Patris,
cognovistis
Deum, immo
cogniti estis
in
ab eo
or. x.
in
quo sustinentes,
mentum
mur.
II.
hupoti-
13.
jus et perfugientes
Deo
vos
Quia
igitur
dignifica-
II.
vos
vestrum
Damam,
et
Deo dignos
pum,
et
Presbyteros
dignos
61
LONGER.
Baacrov
'<XKovov
*
'
llaacrov Kai'ATroAAoiVlOV,
KCt)
kcu
rr
'AttoAAloviov,
kcu
*
tov
/
<rv/i/3ta>Tov
liov
*
avvdovAov
t
TOV uov
Zwtiwi/oc;,
eirtcrKoTrcp
,
'
* * ov 710 kcu
'
ovatfjLrjv,
oTi
vnoTaaydpiTi
acrai
tw
,
tw
7Tpecr/3vTepico,
rz
'
^ ~ kOeov,
>
ev voluo
T lrjcrov
v XptaTov.
vatfxrjv,
oti
i
vrro-
tw emydptTi
aKoTTix) [coc]
T
to q
^
7r
Kou
v/juv
Be
irpeiret
fxrj
vojico
e-nio-KOTTov'
%
dAAa
kclto.
Xpio-Tov.
v
r
F'
^ (Tav
kou
irpeiret
fir)
crvyrjAi-
T vs
dyiove
TrpeaftvTepove, ov npoe
tyjv
epaivofiecppovrj<
yjpacroou
*
Trj
aAAa
,
71-00?
,
>
ty]v
,
ev Oea)
r
KICLTOV eTUGKOTTOV,
*r.
,
'
-..
t,7renrep
ov%
,
'
'
01
jxiv
~ A weov llaTpog
7coAv%povioi euri
trocpoi,
,
,
ovoe
.v\
01
yepov-
a\\a
never act
ecrTtv
ev /3poTot?.
-ndcav evTpOTrrjv
avTCO airovefxetv,
Kadcoc; eyvoyv kou
'rove ayiove; irpecr'
Aavi *l A P ev 7P
<roc/)o?, Ja>cJe/caeT^?,
76701/6 /caro^o?
tw
Trpeo~~
kcu
eVtflvyu^Ta?
aWoTpiov /caAAov?
a.irtjXe'y^e.
QvTeP0Ve,0VTTp0CTr
'
eiAr](poTagTrjv(pai/
KovTaeTt]
* TT ,
HAet
oteAe7^;e(,
.
'
eavTov 7raioa?.
vecdTe-
iifravTO)? /cat
elfxt.
vofievrjv
oikyiv tcl*~iv
[toe;]
aAA'
eo ^ M^
kcu laxriaq'
(bpoviuove;
[cru'y^/a)-
t^
ev Oeco
eiroirja-aTo'
,
6
, t
(ie,
to Te-
<$e,
v
,
dAAa
I?y(roL'
v.
KaTeiri/unrpa'
/cat
dcu/j.oo~i
700
IlaTjO/
Xo/rrToC
to
7r -
a ^-^ ^
e >
avaKeifxeva'
toi^
i/rev^te/06t?
KaTeov
Tcov e7r/(TK07rco.
Etc;
aTraTewra? avOpcoircov,
oi'ito
aAA
Tt^v]
oi)v [e-
QeioTYjTos AaTpevTa?.
Tofyapovv
veov eiKCiTacpp6vi]Tov,
>yvco/jit)v
aAA'
T^r
/jio^Oripbc^
//^
-I
"
37 .
tjiiepcov Ka/cwr.
^
N*fo?
^1/
,
o XjOtCTO,
7TOV
/
cctt/v
v
e7rafit}-
Kovetv KaTa
(bopos Tiuodeog' T
/caAo ?"
aAA
o-ov
Seutav
C7ret
viroKpicriv'
M^Jec?
t^?
veoTtjTos
KctTctcppoveiTa>,
aAAa
otY o T/
T o^
tti(tto)}\
y
ev A07C0, ev avcunpocpri.
Upe-
eirtcTKOTrov
tovBAeiTO-
Ka t
TOV
TOV
/cat
KaTa
>
5>>
urjoev
civtco
'
,^3,, avTiAe^eiV
{^^ vnaKoveiv
.
>
/*
TOlo ^ Tio
avTiAc^eiv
Tie,
irAava
irapaAoyiXeTai, tov
kit]
ill.
1,11
II.
TO
in.
\i
\<.\
i,
LONG!
Preabyteroa,
Baaauii)
i.
HUH
e1
i
iciUcel
Apollonium,
>go nutrivi
in
,
<t
r.
I
inn <t
in:
-
Vpol
' I
quem
<-t
quo
el
inn
ii
1
1
ii;<
um
Pi
ii
Pretbyteria
gratia
Di.H
n<
-c
/ tio
i
Dei, el lege
1
Ihritti
Mini
iii.
1 <
>
ego
1.
El voa oportet
ii
quoniam
I
ui>-
copi; sed
iicin
Patria ora
jeetut st
venerationem
exhibere;
secundum quod
ei
po
et
ibb
Dei,
deferre;
non
Preabj
ii
fcerio u1
legi Jei
Chri
eo videtur, arbitrantes
Bapientia Dei
ei
[Glorificato
De
Doii-
contemnendum, Bed
In
pbedire.
um
i,.i
patreni
(
longi
mini Jean
in
bo-
pan, xiu.
annorum
aeniorea,
alienee
i
effectus, Spiritu
Sancto repletus
babentea,
eat
<t
illoe
(ieeet
Sed non
et voa
eotlti
canitiem
vanam
calumniatorea
eaae
el
astale
Epiacopi,
pulchritudinia
appetitorea
manifestavit.
sun.
in.
easel
per
increpationem
quod
et
suos
honorificaret
super
:
Deum.
Similiter
rentiam
ei
tri-
rem.
i.
7.
Hiercinias audit a
Domino
in
sum
{Reg
egjO,
Salomon quoque
BapienteS
miritiei
iii.
et
operibus suis
apparuerUht.]
oetatis suae
regnare
tem juniorem
or-
arduam
et interpretabilem
terribili
leg, xxiii.
vulis qusestionem
judicio dissolvit.
vero, oeto
annorum
existens, aras et
moiiumenta sub;
quae
Nam
dinem, sed ut prudentes in Deo concedentes ipnon ipsi ausi tem, sed Patri Je;
su
Christi
om-
ductores
vientes.
hominum
non divinitati, [sed diabolo] serPropter quod non est contemnenda juventus,
j
cum Deo
. xiii. 52.
adjacuerit
si
sed
ilia
aetas
qua?
sententiae
nocet,
etiam
inveterata
fuerit
dierum
:
malorum.
sed audite,
Juvenis
Hm.iv.i2.
fuit et
Christoferus Timothcus
magister.
qualia
ei scripsit
:
Nemo,
inquit,
juventutem
tuam contemnat
conversatione.
nequaquamEpis-
Dignum
copum
liunc con-
copo
est
spectum sedueit
quis, sed invisibi-
enhn
contradicere.
Non enim
istuni visibilem
lem paralogizat.
63
SHORTER.
Be
TOlOVTOV,
to Be toiovto, ov
e\ei
Tt)v
irpbc
crdpKa 6 \6-
arOpcoirov,
avatpopdv.
yoc,
aAAa
etBoTa.~\
irpbc
Ta>
efj.e.
r /ajO 2,a/j.ov7j\
Ov
ere
irapeAcyiaavTo, a\\'
v/j.cov
0eoi', [tov
</>/a
Ta Kpv-
Kat
o Maxrjy?
Ov ^ap
kcl6
o 'yo'yyva/j.os,
aAAa
jJLOVOV
aAAa
5e,
Maxrei"
kcu
ot
Wtcs
elg
q$ov
clvtco
KoKeiadat
(ttiolvovs,
~Xpt-
Kooe
av/j-tppovrjaavTeg
aAAa
cocnrep
Kara 'Aapcov,
'Aj3e(T(Ta\o)/j.,
rye>yovao'iv.
TrarpaXoias yevo/uievos,
e/3Atjdr]
eKKpe/jtrjs ev (pvrto
^e-
kou eivai'
K(Xl
<yove,
kou ukictiv
tyjv
KCtKopovAov KapZiav.
acpatpeiTai,
b*i'
A/3e3-
TLV6S e7Tl(TKO-
huhav coaavra>s
ttov
Tt]$ Ke(paAt]<;
o/moiav alriav.
iepaxrvvrjs.
uev KaAovcrtv,
<$e
iepeiov
kul
X^pis
TiaVTOL
CTlV.
avrov
SaofA
ari/dovrai,
kill t'yua?
/mrj
irepifjieivag
TlpCKTGOV-
Xpt] ovv
A'.
Ot
TOIOVTOI
Kal
irpeTtov
fxovov
xaAelcrdat
Ae*ye<rdai t
XpiaA-
Be ovk eucrvveiBr]CTiavovc,
toi fioi eivou <pat-
aAAa
kou eivcu'
troiei.
ov <yap to
bt
Aa to
eivcu
/j.ctKapiov
Tive
eTTiGKOTTOv
ro7g toi-
vovtou, [Bid to
ficflaiLoc
/jlt)
Be avTov
tzolvtol irotovat'
kolt
roArjv
eo~0ai.~\
truvadpot-
kcu
ijlovos
(pvaei
ap^iepevs'
ol
Tt
<yap
yue
KaAene, Kvpie,
Ki'/ote,
E
Aoc
'.
'E7re<
ovv Te-
crvveiorjTOi,
/ji6p(p(oves
tol
irpdyuaTa
eTrtKei-
(patvovTat.
E'. 'Eire) ovv TeAo$ tol
eyet,
kou
irpdy^aTa
Tai
[tcc
Bvo
6/jlov,
KeiTai
L^tOY)
t]
ck (pvAaKTjS, Ka)
fiprj/mevcov ei$
(pi"yo)/,iev
BdvaTOC
ore] BdvaToc,
y)
TrapctKorjs,
kcl)
efcacr-
fxeAAei yjmpetv,
'id tov
tyjv
a)tjv.
Avo yap
Ae^oi
^apaKTrjpas
ev avOpanrois
evpio-Keadar
pay/J.ctTOS.
tov Be Traoa^aeo~Ttv
avdponzos,
ro/uLio-/uLa
vwo
Qeov
^apayfiev' 6
oe
Kocrytov, koci
el-
voOov, 7ra/oa^a/oa7/ia,
evepyrjOev.
ov%
vtto
KOLGTOV aVTLdV
diov
Ov
aAAa tov
va
-^apaKTrjpa
e%e/,
kolt-
uvOptoTTOVy 7roTe
evo~efir] ti$,
rui
ciriKctjj.evov
ol diutTToi
fJLOU
ar
<Se ao"/3ij
t<^, ui-Opio-
tov
ovk utto
i)t
t>)$ (pvo-etos,
aAA
TOVTOV,
Ol
Ot
tov
fyvco/jDjs
yivoftevof,
airuTTOt
<
ot ttictoi
ill,
l.l
I.I.
"
III.
\'.
NH.
HI OB
lil
i.
,|in
ii.
.n
DOti
s
<
:il
;ili<|ii"
<
"ill.
nun.
li.
aul. ni
I
mm
>
j .
ile
<
i'iti
in
|un
riii
al
line,
I
<l
DcO
'''
>motion< m.
ejus:]
ad
.inn in
id
I
non cnuo,
i.
ti
in
).
inn a l
sci<
vxi
\m
ed me. Nam el Moyses [populo ud murmuranti] ait: Son enini advei \<im> murmurastit, sod adversus Dominum Deum.
te
inreverunt,
se
mdita
ti-in.
versus
ni
ii
inultus
retnauBit, qui
et
-<
contra
potio
\l"\
<i
ii
tulit.
r<
)'
<
IIS
Nam
vi
A.biron
St'd
ist<
mini.
Chore,
<i
qui
linn
ocari
!hi
oom
>
tianoa, ied et
s.un
win quaginta
quemadmo
dum
est.
quidanj
sine
I-
ciiro.wM
Dadan, nihilominus propter similem causam capite plexus est. Ozias quoque leprosus facA.chab
el
Nam
pisoopum quidem
vocant,
so
ip-
tus est
i
(pii
autem omnia
stm
\ui
sik
est.
opcraiitur. Tale*
Ditate]
il
dehonoratus
ot
11
Bamuelem.
mifir-
IV. Et
dignum
eat,
hi ease videntur,
Non enim
dieere,
sed
esse
propter non
quidem
Talibus
miter secundum
pnrceptum
gregari.
0011 s
est
ergo etiani ipse [Christas] (licit, qui et verus et primus Episcopus et solus natura Pontifex: Quid me
Domine, Domine; et non fucitis qua? dico? talcs enim non bona? scientiae, sed derisores et simulators mihi esse videntur. V. Quoniam vero negotia finem habent, et adjacet quidem vita ex observatione, mors vero ex inobedientia et [necesse est ut] unusquisque in locum, quern
vocatis,
;
proponuntur
;
et
unusitu-
quisque in pro-
sibi
de praedictis
elegerit, in
prium locum
rus
est.
Duos
Quem-
enim characteres dico in hominibus inveniri unum quidem verum monetae signaculum, alium vero adulterinum. Pius enim homo et religiosus vera moneta est, qua? a Deo format a vel expressa est. Impius
vero
admodum enim
sunt numismata
moneta est, noxia, adultera, prava; qua non a Deo, sed a Diabolo facta est. [Hasc antem asserens,] non duas naturas hominum esse dico sed unum eundemque hominem qui aliquando quidem Dei, aliquando autem Diaboli efficitur. Si quis [igitur] pins fuerit, homo Dei est si quis vero impius extiterit, Diaboli est non ex natura, sed ex sua sententia foetus. Infideles enim imaginem habent Principis neet
irreligiosus falsa
3
tum
jus,
habet;
fideles
infi-
deles,
mundi buauin
chari-
tem,
tate
quitioe:
fideles
auctoris
omnium
characterem
fifl
Qeov UaTpbc,
oY ov eav
p.r)
avdaipeTUic
to olvtov
ecttiv ev
avdatpeTOic
e^to/iei/
to airodaveiv to
rjv
etc
to
ev
vivep
TrdBoc,
yjfj.iv.
avTov ovk
avTov Trddoc,Tb
fjfjuv.
f't
'Ettg/
ovv ev tolc
irpoye-
*'<
'Eire)
P-evotc
TTpoacdTToic
Ka) 0:7a-
edecoprjtra, ev
irapatvco
ev
6/jLovotq
TTpao~o~etv,
Qeov
irpo-
patvoi, ev
cnrovBd^eTe irdvTa
KadrjfjLevov
ttov
etc
tov emcrKOTrov
kou
TCdv
etc
to-
twv
Qeov,
tottov
kcl)
TTpecrfBvTepctiv
irpecrfivTepiov
etc
tottov crvvedptov
crvvedptov
twi/
Ttov
olttoctto-
\u)v,
tw
V0) v
efxo)
y\vKVTOLTudv, ireTTtaTevjJLe'Irjcrov
yXvKVT&Tuv,
v'iav'lri(rov
TTeTTKTTevp.evo)v BiocKO-
SiaKoviav
Xpto-Tov'
oc
IIcct^ -^mj-
irapd YlctTp)
UdvTeg ovv
Tc,
p.rjde)c
6p.0Y]6etav
Qeov Aa/BovKa)
/3Ae7reTto
Ka )
^
'
.
[evTpcTrecrde
dAAr,Aoie,]
KaTa o-dpKa
tov
AavtyA
o nrpo-
irAqcrlov,
dAA' ev 'I^croG
[Siairavroc]
Xpi<rra>
dAArjAovc
vp.dc
dyairaTe.
^rm
"
ndvTec ovv
ev opovoiq dAArj-
dAA' ev6dr]Te
to?s
tw
dcf>-
Mrjdev eora) ev
eTTio-KOTnp
voig,
[kou
txjttov
7r|OOKct6>7/xe-
g^
^A
7
etg
kou
/$a^i/
evtddrjTe
u
uapO'tas.]
Z'.
"Slo-irep
(To/aevoi rio
avTov ev XpttTTco.
Z'.
Ov
SiTa/ucu
ovte
tvoiclv
air' c/jlcivtov
ovhev
ovto) Ka)
fj.rjBe
vfj.e7s
avev tov
eiricrKoTTov,
SictKovoq,
dvev tov
fivTepov,
6"e
eTTicrKOTTov,
p.Y]<$ev
irpecrfBvTepog,
prj^e
[TrpdcrcreTe'
^fe
Treipdo-rjTe]
<j*aive-
evAoyov, irapa
dpov.
eneivov >yva>pr]v' to
to avTo ev
t?i TTpocr-
pu'a
ev dydTrr], ev
%oa
Xpi-
evyf]
apa avvepxecrde'
Koivrj,
pita
Serjctc
Trj dfJLtdpup.
Eig eaTiv
'[rjcrovg
eWcu
eic
vovc,
Trj
jj.ia
eAiric,
Trj
ev
dyaTrr}, ev
Tvio-iei
d^uco/xto,
eU
ovv
cue
toe ctt)
Xpio~Tov
cctti.
'lrjcrovv,
ov ap.etvov ovdev
ft?,
TldvTec
tbf
etc
tov vaov
ev Bvcria-
ivoc ITa-
Qeov awTpe^ere,
OTt'jpiov,
ctt)
to? e7r)
111
in
ii,.
m
,
in
ma<
IK.
II
I
iU\
LONG]
Dei
r.
iii is, el (
i;.
Ihriati
si
Jeiu
alii
ju
)<
r.ih
is
per
niai
l<
urn
In
isium
Propter quod
sills
\
non clcgerimua
in
per
inns
quem
mori
voluntarie hab
1
paaaione
ill
i|>
hi
in
asaionem,
uobi
Vita ejus
lloil
est in
Mollis.
I.
Et
quoniam
in
pracacriptia
(^ni.i
igitur
praeacriptia
templatua sum,
tione:
peraonia
fide
<t
omnem
in
multitudinem
fide
dilec
In
moneo
apeculatua sun.
tione,
et
dilec
ut
unanittoea
featinetie
:
moneo,
in
concordia
;
Dei
i
aa
atudete
(lente
omnia operari
EpiaCOpO
in
III
prae
|)ci,
aidente Episcopo in
loco
Dei, et
m
el
loco
et
loco
consistorii
Apostolonmi,
Preabyteria
loco
conaeaaionia
Diaconia dulciai
A|)ostolorum,
(luleissimis
at
miniaterium
Chriati
eat
b
Je8u
qui
Patre, \)cu*
:
bn
ii
ii
Verbum, unigenitus Filiua et in conaummatione Beculoraxn ipse permanet. Regni enhn ejus noneril (inis;
iiKjuit
fine
apparuit.
Omnes
igitur
Daniel propheta.
Omncs
in
concordia
invicem diligamua:
et
eandem eonsuetudinem Dei aeciveneremur adinvicem pientes, et nullus secundum carnem adspi;
carnem nemo consideret proximum suum, aed secundum Christum Jesum. Nihil sit in vobis, quod vos possit separare: sed adunamini Episcopo; subject! per ipsnm Deo in Christo.
aecunduiii
adinvicem
sed
semper
diligite.
uniamini Episcopo
pracsidentibus, in
typum
et
doctrinam inccrrnptionis.
VII.
Dominus
sine
Quemadmodum
igitur
Do-
30.
sic
me
minus sine Patre nihil fecit, unitus existens, neque per seipsum sic neque neque per Apostolos
;
Non
:
videatur extra ipsius sententiam tale etenim iniquum est, et Deo inimicum. Omnes in idipsum
vobis
Neque
tente-
rationabile
:
aliquid
apparere
proprie vobis
oratio,
Una
unus
communis,
Jesu
imma;
in gaudio incoinquinato;
qua
est.
Omnes
;
est.
Omnes
ut in
Dei concuraltare
sicut
concurrite Dei, ut
in
ad
unum
ad
unum Jesum
Christum, Ponti-
unum Jesum
()7
LONGER.
pvdev-
erepoBo^iats,
pacriv [to??
,
p.rjSe
ttcl\(xio7<;
t
,
avw/
cpeAecrtv ovcrtv] r
X pt wv
Baurfiov
H M) 7r\avda6e tolls erepo<$ol;iais, prjSe pvOois eve^Te, kcu yeveaAoylais cnrepavTois, kcu ImMnSttrv^mr Ta apxa?a -wapyAOev, itov 7 eyove Kaiva ra iravra. E/ yap ueypi vvv Ka* < ^ < > r T0C ^o/^ 017 loodaiKOV kou ireptTopt]v trapKog
'* >
&pev, opoAoyovetArjcpevai.
^^ farina y^
f o/a
>
pev xapiv
Ol
rr^v Xapiv etX^evai. Ol Betoraroi Trpocpfjrat Kara 'Irjcrovv Xpip <rrov etycrav. A/a rovro koli e/co^0?;crai/,
<popr]6fjvat
A/a rovro K a)
,
edito,
a yotjcrav,
eu.7rveou.evoi
'
vtto
,
'V
rrjs
%ap/T09 [avrov,]
ei's
ro
'" ~ >^> /* avrov \ Aoyos, ov prjros, aAA ovaicodrjs' ov yap ^ti \aAias evapdpov cpcovyjua, aAA' evepyelas
>
>
7r\r]po(f>opr]6rjvairovsaTrei-
dovvras,
on
ets
6 cpavepcoaas
'Iqo-ov ^ >
r/
>
Xpicrrov
}
vlov
~
.
,
0? 7ravra Karevapeo"TtepL^avn avrov. E ovv 0l ^a\ato?s ypa/spatrtv dvavrpaQcvres, eisKaivorrjra eWSoj rjAdov,Oei'Krjs
ovaia yevvrjrtj'
rrjcre rip
<
&
oevouevoi
XptCToV
-
cog
r bt
>
>
e7rz<7Tei'eTe
'.
>
e/xoi
irepi
yos
aiotos,
ovk a7ro
criyrjs
yap epov
v/mcov
eiceivos eypa-^re'
irpoeXdoiv, bs
evrjpeo-rrja-ev
riyaAAiafraro, iva
'ibrj t>)i/
Ka
ev kc" ^Xif l *$ \
fca/ 0/ irpocbrira'.
*
'
7ra)f ^/ie??
Q
,
/
.
h,i
ovv
01
,
ev iraAatois
Trpaytxao-iv
ava<rrpa<j>ev-
ehm'Sos
ovres BovAoi.rio irvevaan j\' v >'*/ % s. s> ' avrov, ai cos oioacTKaAov avefxeV0Vf Ka i TrpocreSoKtov ds Kvptov Kal tTcorypa, AeMrjKen yovref Auto? ^et, Kal crco'crei facts.
irpoetopcov
ou
Y)\dov,
u.r)Keri
cra(3(3art-
tovres,
\
povreq.
,
KYjv^corjvQcdvres^evrjKai
p*
-1
>
ovv o~afi{3ariiou.ev 'lovo'diKcos, /cat apyiatq ya'iO ptj epya&pevos yap, rf etrdierco. 'Ev topcoTi 'yap tov irpoircoTrov (rov 0ayri tov aprov
c
f>.>
r,
corj
rifxcov
averetAev
'
^,
dt
o~ov, cpairi
Tl
avrov, Kai rov Savarov avrov,ov rives dpvovvrai' [6 /' oL plvlttyip'iov eXafiouev to
,
s
aco/jLarog
^T(0
^v^^
^A/apa
icat
ttlvcov,
Kai /jLeperprjpeva
rovt^
^'C^,
*!
<TO
s
yorot?
x
otV
/
^wi
v
Tricrreveiv,
f
Kai
tt
o/a
t>
rovro
H
V7tou.evou.ev, tva
/JLadrjTat
Irjcrov
cvpeucopev
Xpicrrov
rj-
cpiAoxptGTos Ttjv KVptaKrjv, Tyjv ava(TTa<ripov,TY)v fiao-LAtda, Ttjv vnvaTov Tracru>v tcov t)pepcov' yjv irepipevtov 6 Trpocpr]Trj<; eXe7y, E15 to TeAo?, virep t>;?
J'
ov ^ padrjratovKatonrpocprjrat
Crjcrai
c
oa
/)
v'-
ycopts avrov:
$vvr)o~6pie/? > ^
\
j./
>
dvereiKe, Kai rov evXpiarcf ov ra Tejcwi t?9 *'m ^ a7rwAeta<r dpvovvTat, ol eydpoi tov acoTiipos, tov r * \, n ^ eo? r K0l ^ ia 0l ra cKiyeia cppovovvreq 01 cptoydSt]? ev
ai/ T0 ^
,
t
rj
Ka)
r)
coyj r)pd>v
WWJ
y
<.,,*
\tf ovol Ka l
e^ovTe?, njv
ov
fie
(piAo'deoi,
pop^atrtv
evarefcias
ol
xP
koXov avrbv
irpocre'SoKovv'
f-vtvN
,
(Tow TTtoAowTes'
o-Tepiropoi^rov ASyovKairtjAevoiTcs, Kal tov '1^ol Twi' yviaiKcov (bdopeis Kai tcov
f/AAoT/Quor cTriVvfjLYjTat, ol xpt]/uiaToAaiAaTrc<;' cov
..
>
'%
V(yo ltJTe e A | 1
'
(-w,
avrovs SK vcKpcov.]
Xpicrrov.
MM.
I
III.
|'U
MM. MAII
HOP
I
I I
lis
ONOI
in
\
'I'llll
I
Nolite errarc
intundatid fabul
i
i
aliens
g)oi
ii*
III
Non
cri
I.
neque
riiim
inter
i
neii
opiniouibus,
Deque
I
minatin,
.1
udaiciH
;
iirflationibus
transierunl
el
cc<
facta
sunt
omnia
mini nunc usque secundum l<gem Judaicam el oircumcisionem carnis vi vamus; negamus noa gratiam accepisse. Sancti enim Prophetae secundum Jesum Christum vixerunt; ideoque et pertecu tionem passi sunt, inspirati gratia ad manifestationem incredulis, quia unus est Deus omnipotent qui manifests^ it seipsum per Jesum Christum Filium suum,qui est Verbum ipsius, non prolath urn scilicet, -< d
nova.
Si
substantiate, non locutio articulates vocis, Bed operatio Diitniis: substantia scilicet genita,
in
s bus existentibu secundum Ju usque nunc fl.iismum vivimus confi temur gratiam Don reee>
mm
pisv,
|)i\ missiiiii
cnim
stum
tionem
rati
Jesum
h<><
-
Propter
a
el
vixerunt. peraecu
ipsius,
pasai
sunt, inspi
gratia
ad
substitutori.
tmpersua quoniam unus Deus est (jui manifestavii seipsum per Jesum Christum fi
certificari
liuni ipsius; qui est ipsius
loll. v.
16.
antiquis Scripturis conversi ad vacuam spem veneront, expectantes Christum sicuti ipse Donrkrus docet, dicens: si crederetis IVf oysi, crederetis utique Nam et de 886 mini ille scripsit. el niilii
\
t
;
Verbum
li
mii
56, A!>r;ili;nn,
inquil,
pater
:
venter r\ultavit,
vidit, et
lit
i
videret
diem
meum
<?
gavisua
:
est
Ante Abraham enim, [inquit,] ego sum Quomodo nos poterimus vivere sine ipso? pui et Prophetac servi faerunt, spiritu prsevidentes eum, et tanquam magistrum expectabant, et sperabant ut Dominum et Salvali.ww
I
sed
secundum Domi-
nicam
et salvablt nos.
Non
Ibess.
10.
en.
iii.
iii.
Bjaudentes.
Qui
ipsum et mortem ipsius, q llo d quidam negant; per qu0(| mvs terium accepi-
li>.
scrip.
sal. vi.xi.
p.
iii.
19
iii.
Tim.
4. 5.
In sudore vnltus tui mus credere, et propter mamlucabispanemtuum; dicuntEloquia. Sed hoc sustinemus, ut inveniunusquisque vestrum sabbatizet spiritualiter, amur discipuli JesuChrismeditationi Legis congaudens, non corporis ti, solius Doctoris nostri, dimissione, fabricationem Dei admirans, [velut quomodo nos poterimus Judauis ;] non omnia comedens, et tepidum vivere sine ipso ? cujus et bibens. et mensurate ambulans, et saltationes Prophetae discipuli exisatque plausum manuum nunc habeas. Sed tentes, spiritu ipsum ut pro sabbatizatione diem festum celebret Doctoremexpectabant; et omnis Christianus Dominicam resurrectiopropter hoc quod juste exnem, regalem, eminentissimani omnium diepectabant, praesens suscirum de qua Propheta expectans dicebat tavit ipsos ex mortuis. In iinem, pro octave in qua die, et vita nostra exorta est, et mortis in Christo facta victoria, quern filii perditionis negant, inimici scilicet Salvatoris, quorum deus venter est qui terrena sapiunt; amatores voluptatum, etnon Dei; speciem quidem pietatis habentes, virtutem autem ejus abnegantes Christum mereantes verbum, Dei in tabernis praedicantes, et [Dominum] Jesum [Christum] vendentes. mulierum corruptores, aliena concupiscentes, et pecuniarum amatores: a qnibus ciuamini. misericordia Dei faciente, per Dominum nostrum Jesum Christum.
ruanducet.
:
:
[Et iterum
Matth.
xxvii. 52.
(>!)
Till;
SHORTER.
I'.
rrjc xprjcrroTrjTos
avrov.
Av
Ka6d
rrjs
XP
l-
r)pd<; kol-
ydp
rjjjL&s
ptpi'jaerai
Trpdcro-opev,
/
ovk en ecrpev. [Aid rovro fjLadrjra) avrbvye'a vouevoi, uaouyucv Kara v Xpi^
(baaev.
crriavtauov
'
n Cnv.\ J
'
*-~
<l^
OcyapaA'
'
>
*
,
*v
QeOV
Aa)
oi^ar* KaAetra/
ou/c
TrAeoi/
TOt/TOU,
^^^
ot'
7ap
*'* oeoefCTai
t^v irpocp^reiav
rr\v Ae'yovo'av
* '
^^Verai
oYo>t< *ca^,
8 o
&Ka)
ev
rr/v
7Ta\ato}6e7crav
'AvriOYeiq
r,ap
veav
typrjv,
ecrriv 'Irjo'ovs
eKKArjaiav.
Xpio-ros.
'AAicrdrjre ev avrcp,
M
'
v > 7t) v
^aAaioydeidav,
elq
Ka)
Yva
fir)
^erafBdWeade
veav
&prjv x ^P iro ^
o
I'va pr)
aAASrpioq
??
lovda'i'crpLov [
e$ Sv -7r5r
6^os wioreCcrai',
efoo\*wran^ ek
'
cvvriydry kcli "/e*.ova(nv 01 AiUcodeig rr\ /^ _ '^ , ,. KCtpotq, reKva rot' fc)eof, (piAoi Appaap' kcu
rcj! crirep/jiari
1A
fiov,
v
/
rera^vei eU Z&jv
vficdv ovto)
IA
y vcov
&$
rfjs
Ta T ^
"^
rd ayKicnpa
rrjq
kc-
vodol-ias,
aAAa
ttj
ireirK-qpofpoprj-
crdai v/j.dg,
rd dyKtcrrpa
alcoiotv
crdai
ev
rfj
yevvqaei, Ka)
avacrracrei
tw
rrj
Kevodogias,
dh\a
nar/oo?-
7r\r}po(pope7crdat ev
nadet, Kai
per
yevvrjVe vtrre-
Q VTl
^
.
^ apa
Ka t
T0
^vvmfiiv^
'
pov
KM apiag t^
'
^ x ir ev<Tapeva>
,
iracrav
MaAaKt ai rf AacZ, Ka] T ^para vot fa avTli eir' evep^eKa] f dcvi vficov yevotro. mr Ka \ T0 ^ %oiuu\w*> eU *flv^ v6p Beiav rov eva Kai povov aArjOivov Qeov KaTa^e'iAavri, rov eavrov irarepa' Kai TO TraOoc viroaravTi, koi irpos rcov ^oiOTo/cTorcor 'lovdaicov eirt Tlovriov TltAarov r)yejJ.ovog kou 'llptodov fiatriAeos, kou crTavpov vtto/jlcii aire, kui airoOavoiri' Kai
y6ffov Kai
Bosjpav,
r)c
eKrpaTrrjvai py-
^^ ^
OepaTrei'aai-ri ev
iq avrov, ku\
>
rov<; ovpavovq Trpix; rov airorrreiAavTa, kui KaOeap^opcrio eiri avvTeAeiq rtov aitovcov /j.fra ^6^r}<; ira.
rpiKtjs, Kpiiai
Tavra
C >? Ta< KClt lexpovs, koi uirohovvai eKao~Tco Kara ra ep^a avrox loanri p viv koi i'/jet<; 9 yvOVS ev TrAijpocjwpla, koi iri(TTev(Ta<:, /jtaKapiof
h(ii
(j>iAoO< <n
r)c
cKTpa7r>)-
vai p>{6(
17
yevffrat.
II I.
Ill
Ml
III.
M Mi
Vs.
iioh
ONOl
i
i
\.
\.ii
i-niiii
t<
m ntimui
1 1
utilitatcm
m.i\
ii
Secundum au
[nini
:
mui
benignitnfc
(jiiod
in ip
iu
Si
nun no
i"i
;
in.
in.
-
SI
'
nun
'
* j
1
iniqui
I
ilinii
obsen
1
m eril
qui
lustinebil
1 <
tli
;mi|)lius
suin
sccuikIiiiii
\
i
<
dkcipuli ejui
ter
pimus.
istud
Qui enim
alio
nomine pra
camua
in
In
ii
2. 12
Son vocatur, bio non ea*t Dei. enim luscepil prophetiam dicentem de no bis: Quomam vocabitur nomine novo>quo populus eril el lominus \(n ;il>ii earn
I
imiiii
i'-.
'111111
alio
<
>
sanotus.
Antiorlii;i
Act. \>
Quod
S\
et
:
com plot um
ulii
nite
i<Mtiir
malum fermen
et
es1
primo
et
in
turn inveteratum
ri;i>
;iil(|ui<icruiit
dlBCl-
2G
piili
us
fundantibus
I
Ainicite
Paulo ergo
el
trauaponite
ezacuin no-
vum fermentum,
bus
(
Cor
vetus fermentum, quod corrum putrefacit pit et e1 percipite novum gratis formentum. ExultateinChristo; Ineput non alienus dominetur vestri. um est [enim] Jesum Christum lingua [tantum] proferrej et Judaismum inanimo Non enim Christianitas in .luhabere. daismum [credidit; sod JsGaismus in
;
malum
'liristus.
aliijiiis
non corrumpetur <|'ii ab odoro inconvemredarguemini, ens est Jesum Christum per*
in ipso, ut
iii
vobis,
fari, et
Judaizare.
Christiain
nisinus
enim non
Judais-
rh.l.ii. 11
Chris tianitatern.] Omnesdenique gentiles eequaliter crediderunt, et omnis lingua Christum confessa^ ad Dominum collecta
ost
:
mus
mum
credidit,
Philip
ii.
A!
it.
iii.
ii.
9.
ei
racti
filii
amici
Jar.
2;>.
Jeo.xxu.18.
Gal.
iii.
DeiAbrahss;
Ki.
Hacc autem, dileotissimi mini, [taliter scribens,] non agnovi aliquos ex vobis sic habere seel sicut minimus vestrum, volo vos conservatos esse, ut
XI.
:
non
:
incidatis in
hamos inanis
glorias
sed ut ad plenum instructi sitis in Christo qui ante secula genitus est a Patre, postea autem factus ex Maria virgine, sine
nulli vestrum fiat. collocutione viri ; et inhabitans sancte [et sine querela,] omnem inflrmitatem omnemque languorem curavit in populo, et signa atque prodigia pro beneficiis hominum fecit, et illis qui longe erant, et eis qui prope in multitudinem, unum et solum verum DeumPatrem
et passionem pertulit, et ab interfectoribus suis Judaeis sub Pontio Pilato Praeside, et Herode Rege crucem sustinuit; et mortuus est, atque resurrexit et in ccelos ascendit ad ilium qui misit eum, et sedet ad dexteram ejus, venturusque est in consummatione seculi in gloria paterna judicare vivos et mortuos, et reddere unicuique secundum opera sua. Haec qui in pleno cognoverit et crediderit, beatus est quomodo et vos amici Dei, et amatores Christi estis, in plenitudine spei nostrae a qua nulli vestrum averti continent
;
suum annunciavit:
71
LONGER.
IB'.
E/ yap Kai dede^ai, irpog eVa r XeKunivw v^v ovk 6//U& Ol$a or/ 01) c/>ocriovade- 'Irjaovv
ctto I'l
>
l0
fy e ;
,
^Xv^vwv
^ Ka)
,
^e^ai,
,
,
u/xcoi/
ouk
e#iff.
^ O/Sa
ttooc;
k'va
rZv
,
ot^ou 0u-
atovcrde' 'Irjaovv
yap e^ere
vfxdg,
A
>
ei/
eavrdig.
Ka/
^dXAov orav
^ Treaoe,
<
e-rraivio
olBa
on
evrpeAcatt P w-
'
toe;
yeypairrat' "
*
A/Ka/oc eavTov
v
/xdf,
oIcia
or/ evrpeireo-Be'
kcu,
Orav
Troirja-tjTe
Traira
ear/mev
T ^ ^larerwyjuLeva
a XP l01
7ra 0<*
<
v/juv,
Ae^ere,
on
dovAol
'>-.
/3
'
0Tl
TO ev
fiaiudrjvat
o~/i/
toTc;
Boyjxa-
0e<?'
0e ^ 70?,
A/a tovto
a/j.apT(oAco.
a-nocTToAuv,
Tidvra oaa
Triaret
^
v
irotTJTeKaTevofadrJTe crap/c/
@eo
e^w
*
Ka/
v
5
^^ft
,
Trvev/uLaTi,
/
^^^
, ,
T^
^
.
Kai DaTD/, Ka) ei/ EL vevuari, ev apyr\ Kai ev TeA.e/,J p.era rov a^tonpeTre(TTaKat
ayairri,
r-
[ev
V i/co
c
on *.'
/ F
^05 0eof
\^.
yAcoaa&s
\
TOV
,
.
eirtCTKOTTOV
,
VU.COV,
'
Kai
' l_
a^ioTrAoKov
(JTecpdvov
irvevfxanKov
rod itpexr^meKai
tcoi/
fy***
rairetvaSfitrerat.
piov
yrire
vfJLCdv,
Kara
J^
)
Qeov hoKovov.
' J ; ArjAoic-,
to
yfJLa(Jl
,
T0 ,
r,
Kvp ;ov Ka
~
^
T^ v
/
^octtoXov
'
crapK/'
Te
/ca/
irvevnan,
-nia-rei
Kai ayairri,
a7rocrToAo/ tco
Xpivtukcu
Uarpi
Ka)
Ka)
^
9
>
t07rK
>
/ca/
YTroTaY^Te
009 6
too
Ka)
t/
0eof ye/
dWrjAoig,
v
fiere,
crvvTopmic;
Vfidg.
TrapeKe-
cr/?
w /cara ''
fc)eoi/
ev
vixiv.
Aeura
fyuWi
Mvrjfxoveve-
1^'-
E/^wj
v^xag
re /uof ev
/o
ra?c; 7rpocreu^a?9
Oor, crtwTOjucoc
o-o,-;
irapeKaXccra
0eoG e7r/T^w,
eifxt
Xio/o-roi^.
t
M^/uoi/eweTe/xoiye.'TaTf
(/
Trpocr*
Ka)rrjg ev'ZupiacKKAricriac;,
KaAei-
r
f
y>,
'EiriScopLat
vfjioyv
yap rfc
ev
ev 2vpt'q CKKXr)(iias,
Ae'icrdat t-Tr/V/coxo?.
ovk a/oc
>
>/
eip.i
Ka-
0eco
'ETTiBco/JLai
yap
Ka)
rrjg f)vo)-
TTpoacvxfc Ka) aya^j, eh to al-ioidrjvai ty\v evZvptq ^KA^vai Bid rf,c eKKArjG
n-/ T/'ac;
v kv
0e ^
^0^^
dydirrjc,
A
Bid
iz/xtoi/
Bpoai(r6fjvai.
rrjg
ill,
III
i.i.
IN
M U'JNH
ONO]
i
R.
BIIOKTI
K.
\ 1. \dquisi\ 1 01 In omnibu quid em dignus ero, Si enim \ Inotui sum. Bed ad solutionem omnium \ nun noiisiiin [vinctus.l Scio [enim] quia
1
|
|
Mil
mi.
s
\
<
mar
Kt
i
vobi
in d
dun omnia
1
iquidcm
enim
ligal
<i<-
1 1
noii
iiiil.tiiinii
quia
\uiiis.
El
mag is
ad uiniin solutorum
i
in
boio
prov.xviu
|iii.i
est,
in
quoniam Justus
|
"'
:.u
\
i
w quit,
10.
in
^obismetipsis.
It
ma
vos,
Hi,
aicwu.
Cam
sunt
feoeritis, [inquit,]
vobis,
in
dioite,
Ae.xvi. 15.
Quoniam
Piw.stsl
delinquit ante
ac.xviU.i3.
Qen.xviii.
'
Deum.
enim Deus:
Propter .!ol>, Irrnim
peocatori.
el
XIII.
Studete igitur
fir-
quod magni
el
illi,
A!)r;ili;ini
'
lob.
I
\w.
ll
19.
Chro.xvii.
verunt.
Num.
Aod.
\.
.,
\ii..!.
iv
cinerem semetipsos ante Deum nominaet David; Quia sum ego, [ait,] counra ramteDomine? rNanilet Mo \ j j. omnes homines mansuetissimus, dicil ad D iint- G et tardus lingua sum
l
mari In dogmatibus Domini et ApOStolorum, Ut omnia quascunque i'.uit is prosp et spiritu, rentur, carne
fide
et
charitate,
et
et
in
Filio
et
Patre
Spiritu,
id
et w>A\fysi, ut
Qu
I
principio
in
fine,
cum
lumilia
vcrii,
erit,
ex-
humilia-
ir.
XIII. Stud
[ue
ofirmari in
digne decentissimo Episcopo vestro, et digne complexa spirituali corona Presby terii vestri, et eorum qui secun-
dum
Deum
Diaconorum.
dum Deum
:
Diaconis. Subjecti estote Episcopo, et invicem, quomodo Jesus Patri ut laus sit in vobis secundum
ut unio
sit
carna-
et spiritualis.
Deum.
XIV. Videns vos
nis
;
sum vos.
Deo
Memen-
tione
Jesu Christi.
Mementote mei
in
mei
ut
in orationibus ves-
orationibus vestris, ut
adipisci
;
Deum merear
fruar; et ejus
unde
non sum dignus vocari Episcopus. Indigeo enim vestra ilia laudabili in
cujus
Deo
sim
oratione et dilectione
ut dignus
Deo
in
oratione et chadignificari
illam, quae in Syria est, Ecclesiam per bonam opinationem vestram pascere
in Cbristo.
earn
73
IE'. 'Acnrd&vrat
<xtto
vp.dc. '~Ecpeo~toi
IE'.
oltto
'Etpecrioi
vfjuv,
Ipvpvrjg, odev
etg
ypdcpo)
napovreg
ixapovreg
koli
kol) vpietg, dt
vpeig, di
Kara navra
p.e
dve-
itavcrav,
apa UoXvKapTTO)
Ka)
iravaare,
apa
UoXvKapiroi.
Kou
'!>;-
7TW 2/xupva/cov.]
KK\rjcriat
at Aonra)
Xpicrrov
dcr-nd^ovrat
vpdg.
dcnrd&vrat vpdg.
ofMovoia Qeov,
ev
"Eppuvde
crov, <$ia
KeKrrjp.evoi
diccKpt-
tov irvevpa, og
CTrog.
ecrrtv 'Irjcrovc.
Xpt+
deX^fxaroq Qeov.
LONGER.
TPAAAIANOIX
'lyv&TtOK 6 K a) QeofSpog,
pevrj QeCo * /
Aecriv
r)yaTrri-
Uarp)
'Irjcrod
r.
Xpicrrov
'-
>/
eKKAYjvia ayia.,
r 'w
rrj ovcrrj
-i
ev
rp,
paA*
/>
'
[rrjg
<\
KK\yia-iaa.yta,T?i
atiodeco,
v
etprjvevovcrr)
ev
crapKt
'
'
Kat aiuari,
tw
T 7rac/e{ I^croi;
' ,
//3
-v Xp*-
qiodew,
Kat
eiprjvevovcrrj
ev crapKt
~
G-Tod,T^e\7rtBogr/^v,evjri[ek
aGrov] ai/atrrao-er^i/
acnra-
^ ^ ^a^ ^
Tri-ev/jart
'^o^
fj
&pat
ev
irArjpupari, ev diro-
aer
o-toAiko}
7r\e7cTTa yatpeiv.
A'.
"Afjuxifiov
A'.
Kpirov ev
vTTOfjLovri,
eyvtov v^as e-
^ A Ka ~
c\
Ta?
K
rd
f
0iW
t
~ , n Avpios
o c7tio~kotto<;
^eArj/jiart
v/jLOiv,
og
v
nape>r
ctiigkottos
/
^
'
'
iV '
7evero
1
rs
>
Qeov Kat
>
c/
,
lrjcrov
Arifxart
'Iw-
croL Xpto~rov,
,
rov
,
^ vtov
t
^
v
avrov, (rvvep,
f/
_
$.
7 et<?
ll^ei'/uaro?, ei'
/
2,/j.vpvrj,
_ rujg
ara>,
&are
fie
to Tra, ttA^o?
^/zcpi/
aurw SecopeTo-0a/. 'Awo^ef dfxevog ol)i/ t^i/ Kara 0eov evvotav ^' auev
toG, (-'Sofa eupan' v/idf, [0)9 e*yvo)v,]
pupLYirdg
^ ^^ &Y ^ ^^
fr
fiot
crvvexaprj oeoe/JLevcd
>
/'
^^
^^
/uevos-o^i/T^KaTaeeoi/jV^reL/Vo/a^
6Y auroG, eo'of a
p-Wq-
ovrag Qeov.
rag ovrag
'1)]ctov
Xpiarov rov
acoTijpos.
Till.
Ml
III
I'O
THK
M.I.I
LONOKR.
iioh
n.
Kplieaii
de
pro
\V.
Sni_\ rn.i,
Salutanl
Mini..
voa
t
Bph<
ibo
ii
vobia,
pi
ii
gloria Dei
refeciatia
omnibus
in
undum
fecerunt,
Polyearpo,
El casterae
(
l'<
eleaiaE in
t
honors Jeau
In isii
salutanl
[ncolumea eatote
tmn.
Ihriato
in
unanimitate,
apiri
po&aidentes inaeparabilem
in
(
cum Polycarpo E] Sen el reliquae rnaeorum. Eceleaiae in honore Jeau ('In \ alete in concordia salutanl \ os, Dei poaaidentes inaeparabilem
S
1
1
Jean
peT volunta-
J<
ua
!hi
tem Dei.
THE EPISTLE TO
LONG!
i;.
Till:
TRALLIANS.
SHOH
I
BJUSDEM EPISTOLA AD
AD TRALLE8IOS.
Ignatius, qui et Theophorua, dilectae
TRALU
Scri|)l;i
ex
\N()S. Smyrna.
et
Deo
Patri
Jesu Christi
existenti
in
Eceleaiae
sanctae,
Deo Patre
[Domino]
Deo
Jesu Christo Eceleaiae sanctae, quae est inTraUis, electae et Deo dighae, pacifieatae in carne et Spiritu Jesu Christi, spei nostne, in passione per cnieem et mortem atque reaurrectipnem quam et saluto in plenitudine Apostolicae forms, et opto plurimum [in Deo] gaudere.
:
pacem habenti
[et]
in
carne
sanguine
passione Jesu
in
ipsum resurrectione
quam
Apo-
et saluto in plenitudine, in
mum
I.
gaudere.
et
I.
[mmaculatum animum
et sine
Incoinquinatam mentem
secundum quod
sig-
usum,
sed
secundum naturam
ostendit mihi Po-
quemadmodum
nit,
Dei Patris
et sic
cooperatione Spiritus, ad
Smyrnam
in
Smyrna;
mihi congavi-
omnem
plenitudinem vestram in ipso conspicerem. Suscipiens ergo [eum] secundum Deum, vestram benevolentiam per ipsum agnovi inve:
ego
omnem
multitudinem vesReci-
tram
in ipso specularer.
secundum
Deum
esse
Jesu
gloriatus
sum
inveniens vos, ut
75
LONGER.
B'.
B'.
(TKOTTCO
cog
rco Kvpito'
^ap
Xo/CTTto,
to.
fWi
ov
KaoY
-^rv^cZv
v/mcov,
A0701/
&eco.
avdptoTTov
'Irjo-ovv
c^covreg,
aAAa
Ato
K
/ecu
(j)aiveade p.01 ov
Kara dvdpcotva
KaTtx
Y)ixdq
Xptcrrov, rov
ttov covreg,
(JT 0Vy
aAAa
>
t
dnodavovra,
elg
ha marevAva-
T0V $
f /fiag
dirodavovra,
aavreg
mtrrevovreg
$ (a
elg
rov Bdvarov
koivcovo)
avrov,
rrjq
T0
fdairri(T txaro<;
ava-
yKalov ovv
AvayKalov ovv
avev rov em<TKo-
^ov
fxrjdev
rzpdrreiv vfidg.
Tto
AKKvttocog
rfjg
>
-npeafivrepicp,
cog
to??
rdaaeade Ka)
Trpecrfivrept'cp,
^ ^^
*
\
,
,
^
/
v a
e\m
ev-
'
pedr)(T6fjLdat
Ae?
,
$>
Ka ) T0V ^
^al<6.
>
-,5/
v
too-
vovg ovrag
fjLVcrrrjptcov
>
v Xptcrrov
Irjcrov,
>
yap
I
t
>
Kara Ttavra
*.
rpo-nov apecTKetv' ov
ettri
r,
otaKovot,
yap aAA
>
eicriv
01av-rrrj.
/
oeov ovv
>
avTtov
t
to.
tyKAriuara
"
(hvAarrecrdai,
Geaoat ra eyKAr/fxara
cog
T.
/
r1
.
.
.
'
IjUGts"
OfTOl'C tOC
crofi/
Xp/crTov,
r
I
toe
t
/cat
-1
Toy e7n.
ctkottov,
ovra
>/
T07TOV tOC
rovg Be ^peafivrepovg
Spiov Qeod,
diroo-roKLov.
K\r)cria ov
-ne-neicr^ai
cog
oWefc-
'
K6i.
.-.K07TOC
TOf
\
II aTOOC
Tl 7ro?
'
w^er
oi
$e 7rpea/3v-
K a)
>g
avvBecriJiov
r P'>
Xcop)g rovrcov
"f
P>v
eKKXrjai'a
e/cAe/cr>)
ouac
ovrcog
e%eiv.
0l o-wdOpoitrfia
a^v, ov
crvva^co')^ 6aicov
To yap
-nrjg
ei-epLirXdptov rrjg
dyde^to
[vficov~\
eAafiov, ev
rep
Ka)
To yap
fiov,
fied'
vpLLov,
eavrov
ov
eTricrKoircp
emav-
avro ro Kardcrrrjfxa
rj
CTKoircp vjjlcov'
ov avro ro Kardvrr\\xa
>;
jieydXrj fxadrjrcia,
o^e
rrpaorrjg
ko.)
fj.eyd\r] p.a6r]reia,
<$e
rrpaorrig
avrov
rovg
tivvafxtg'
ov Aoyiop.ai
T ov
dviapug' ov \oyiofjt.ai
evrpe-rrecrdat.
Ka) rovg
ddeovg
<j,
'AYaTrwi/
vpa*
tva
Trtoi/rae, [cog
e ft 0fl at
trwrovarepov
eiriare^aL,
r)
rf
^|w
eirc^.
rovrov,ctg rovro
tbe
cptjdriv/i'va
Aehfsat
Xptcrrov
pev
dia
cov
KaraKpirog]
dirocrroXog
aio<; elfii'
vpAv
<$iard<T(TopL<xi.
yevrjo-opat.
ill
BP1H
i.i.
TO
ill.
u m.i.i
fl
LONG]
II.
IIOH
ll
luI
Quum
enim
J<
lb
Kkii
.' I
CUl
D
;
<
nun
i" il;il
pro
subject!
\
estis ul
fori
bo,
animabui
redditurufl
(Iciiiiin
ei trl
I
tanquam
Propter
rationem
idemini mihi
1
non secundum
sed
u
ii
i
.
)eo.
quod
In Hii
1|.
l\
(
elites,
Iiris
;
seellll-
Becundum homj ncm vivere, Bed secundum Chi turn Jesum, qui pro nobis mortuus
inilii
noii
(liiin .lesiini
propter
vos
ejus
efflciamur.
Necessapreeter
riuin
est
enim,
vos
|
uihil
Episoopum
agere.]
facere,
neque
aliquid
ad mod urn facitis, sine Epis sed copo nihil operari ros subjici et Presbyterio ut \\ tolis Jesu Christi, spei nostrai
in
nostra
so
in-
quo perseverantes,
Oportet
in
inip-
inveniamur.
quo conversantes inveniamur. ( )portet autem et Diaco lios, ministros existeiltes mysteriorum Jesu Christi, secunI
omni modo
Non
Oporare,
ro
enim
in cibo et
sed ministri Ecclesiae Dei. tet ergo praecepta eorum sicut Lgnem ardentem.
(
i
potuum sunt
ministri;
sed
Ecclesiae
Dei ministri.
igitur
Op-
Similiter [et]
omnes
re-
turn
o
loci ejus
cut
:
opus forma
est
Patris om-
ni am
rum Christi.
sia electa
non
neque
collectio sanc-
pum, ut Jesum Christum, existentem filium Patris Presbyteros autem, ut concilium Dei et conjunctionem Apostolorum. Sine his Ecclesia non vocatur
;
sic ha-
enim et vos
sic consistere.
Ex-
empla autem
cum
na
mag-
stitutio
magna
doctrina
qui
est.
Nam
est
disciplinatio,
mansue-
et
est,
arbitror etiam
sunt, revereri.
vos,
ne videar aliquibus contrarius aut taediosus esse. Vinctus sum enim pro Christo
sed
tudo autem ipsius potentia quern existimo et impios reveDiligentes quod non reri. parco ipsum aliqualem, potens in hoc exscribere pro illo
;
istimet,
ut
existens
condemvobis
nondum
Si
natus,
velut
Apostolus
autem consummavero
forsitan ero.
praecipiam.
77
LONGER.
ev
A'.
A
jjly)
'.
[lIoAAa
Kav^rjcret
fie
<ppovto
Ov^
to?
(xttocttoXos
fieTpco,
\'va
BiaTdcraofiai'
fir)
ev
diroAcofiai'
[vGi/
yap]
fiei(rdat,Kai fxr}7rpo(TexeivTo7c
<f>v(Tiovcrtv fie'
ev Kavto ev KvX*!* Kay eppojfxevo^ u> ra Kara p'ico KavxaaOai. eov, -nAeiov fie del (pofieladai, kou fir)
aAA' cfiavTov
761
diioAuifiat.
Ka\bv
tie
olydpAeyovTcg
-npocrexeiv to7$
H-e
eiKrj
cpvcnovcri fie' ol
['Ayafiot fiavTiyovatv fie. 7rco fiev yap to ira6e7v,] aAA' ovk olda el d^toc etfir to yap rj\oc tto\Ao7s fiev ov (patverat, efie
tie
eiraivovvTes
fiacrTiyovcriv'
olBa
e/ af/o'c; etfir
yap
[irAeov]
iroAefie7.
o &a/3oAo<r.
ev
rj
KaraAverat
vog tovtov.
apx^v rov
aico-
E'. Mrf^apovKe/3ovX6fxrjvJ^7vfxva-TiKa>repa yoa^/ai ^ aAAa cpo/Bovfiat, fir) vrjttioic ovatv vfiiv fiAafirjv irapadCdfiar Kai
e-
o-vyyvoiTe
fiot, fir)
ov Swrfdevrec x^pfjaat
Tzovpdvia
fiovfiai
ypd^at
vYfirioic
aAAa
cj)o-
rrjvjvepyeiav, <TTpayyaAu>diJTe.
Kai yap
fir)
/3Aa/V napad&
yvo)fioveiTe
fiot,
h>>
ov
Kaff oti
dedefiat,
Ka) B6vafiat
vo v T eirovpdvta^ Kai Tac ayyeAiKae T&yS *' T ? roZv a^eXojv kuI ajparetuv
SvvrjdevTes YCOjO^ra* (JTpdyv v ~ n^ v v y yaAov oriTe. Kai yap eyio, ov v s> <</*. ' a/ KaooTt oeoeuat, Kai ovvaue-
hvvafieuvje K ai kvP iot^tojv hia(bopas, Opovaiv re kui ecovcricov TrapaXAavas, s " ' . l. v r, aicovoov Te ueyaXoTriTag, tcov Te Xepovpetu.
^aA^a 7 aj,
'
ra eiroupawa, Ka/ Ta? to7ro^eo-/a ? Ta 9 ayyeAiKag, Kai toj? owTao-eiy ra? apxpvTiKa?, [ooaTa re Ka^aopaTa,]
V09
'
>
'
^ ^r^ W ^^
Kai
v^,
'
-.
'
Ta Ka j To5 K^ot,
,
t^ ^a^Aemr,
rh ro
rjBrj
KcujiaBrir^
rjfiiv Aelirei,
yap
Gcov
.
^apadeTov. Tavra ^vuvkcov e 7 w, ov iravTw? rereMia^ai, r} fiadrjT^g elfii oTcg navAo? k lUrpor iroAAd ydp fiot Aeiirei, \' ^oAei^da. va Q e0 y 9 \ UapaKaAC) ovv vfi&s, ovk eya>, aAA' ^ dydirrf 'Irjcrov Xpto~Tov, u>a to atVo Ae^rj-
dydurf
'irja-ov
re
navr^
vol.
koI
\Jiovrf Tfl
>
XptCTTiavrj
^
tw
| ev vfuv
Tive<;
o-
Eict ^ap
vcnrarai, ov "KpiCTiavoi
aAAa X pi<TTe/j.Tropoi,
aYpecig.
-nAeKOVCTiv
Ol
Kaipo) ixapefi-
'lrfcrovv
XptaTov,
KaT diav
7ri(TTev6fievor] &<r-
^
,
,
T0V Vov
wpotrwh4m^m
"'
Tin>
t>7?
7rAa^ 9 t$
irep Bavdo-ifiov
f
>
^vxeia
veiov
.
tt polyopic* ,
P">S'
ttoiotyiti
,
* ^
'
kXclttck;
r.
r,
acbvXaKTUx; T
Ti$
tcov
tw vavaTio ircpiirapy). n llaoanei *JrL^ \* > a^aao? Ae^'ecraa), ^ ^ '' n iraXaioov mtjdei<;
'
,'
<\ev^TiKt]v
aio-oricriv,
'
Ae>yov(Ti <yap Xpio~Tor, ov% ira Xpio~Tov Ktjpii^coaiv, to a^aOov Kepavvvs. uXX' iva Xpurrbv aOeTtjcrcoo'i' Kai ov vofiov o~v<rTy](TOvo~iv, aXX' ira avofiiav KaTwyyeiXcoai. Tov fiev 'yup XpiGTov aXAoTpiovci tov naT|0<V tov oe vofxov tov XpiaTov koI Ttjv ck Wapdevov yevvr)o~tv b iafiaX\ovo~ii'' etraiffyvvofxevoi tov o~Tavpoi\ to tvu()o<; apvovvTUi, kui Ttjv avao~Tao~iv ov iri(TTevovo~i' tov eor a^rcocrTov eifftj^ovvTai' tov XpiffTov ovyevvrjTov lo/ai^ovci' to Be Ilvevfia, ovoe oti eo~Tiv ofxoXo^'Ovai. Tives tic. avTcov, tov fiev Ylov yjrtXov uvOpiatrov etvcn \t.^ovo~i' tuvtov he eivai YlaTrpa,Kal Yiov, /cat Tlvevfia "A^iov kiu rtjv kthtiv, epyov Seov ov hia XpiaTov, aAA' (zcpov tivo<; aAAorpias ovva/jiecif.
K(iKto
i
mm
I
1,11
mi
Mini
R u.i
...I
i;.
[V. led
in
N"on
sicut
Vpo
ne
El
praoipio
in
l\
Malta
m<
in
i|.
<i-
In
i>
oietior
meipsum;
glori
v<i
.'im
,h>
m
lar.
Bonum m\ enim
Jvatm
Don
glo
pli
Dmiim; plus me oportel timere, et Don attendere ad eos qui Ill vero qui me lau magnitieanl me. [Kligo enim (hint, [pottos] flagellant /cliis pati:] Bed nescio si dignus sum. me raultia non videtur: enim inimiei
apud
r I)ili_ >
autem
impugnat.
nt
Debeo
ergo esse
me autem
plus
oppu
maiisuetus;
gnat
Indigeu igitur
mui
ora scribe re? Sed timeoneparvulisvobia constitutis leesionem imponam. Et ignoscite mini quia non valetis ferre [onera \ iiiculonmi,] quemadmodum ego vine:
Nbnne possum
\<>bis
tus sum.
ccelestia:
timeo ne parvulis existentibus vobis damnum appo nam. Et condonatemibi: no forte, non potentes capere, strangulemlitf.
SediumatqueP
'
antias,
Eter-
rubin
tns
SeraBUfehmitatem, oiaoni-
Etenim ego, non secundum quodcunque ligatus sum, sed po tens scire coelestia, et loci positionea Ang e licas, et constHutionee,
prindpationes,
et
j
visibiliaque
pfteter hoc,
,ln Hacc Dei inc lognoscenf non omiimo perled us sum aut discipulus esse possum qualis Paulas, aul Petrus. Multum enim
ltis
]
invisibilia;
Mul-
Cor.
i-
10.
derelinquar. VI. Rogo autem vos, non ego, sed dilectio Christi Jesu, ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata sitis
;
mini restat, ne a
Deo
.
.
autem
mentis
perfect! in
scientia.
eodem sensu, et in eadem Sunt enim quidam vaniloqui et seductores, non Christiani sed
men to utamini;
tem h er a
implicit
ab aliena au-
Jesum Christum
nomen Christi, et eauponantes verEvangelii, et venenum erroris commiscontes dulci blandimento, sicut cenomellito; quod qui ignorat, melli virus admiscentes; ut qui biberit delectabiliter accipit, et in illius potus gustabilem sensum, dulcedine delectatione mala mori. captus, inobservanter morti addicatur. Monet autem quidam antiquorum ut nemo bonus dicatur, qui malum bono admiscuerit. Nominant enim Christum; nonut Christum praedicent, sed ut Christum spernant; et [legem profcrunt ;] non ut legem statuant, sed ut le^i contraria annuncient. "Christum enim alienant a Patre legem vero Christi, et nativitatem ex Yirgine abjieiunt crucem erubescentes, et passionem negantes, et resurrecticni non credentes. Deum incognitum profitentur Christum ingenitum putant ; et neque quia est
bum
Spiritus [SanctusJ confitentur. Quidam vero eorum Filium hominem purum esse dicunt alii autem ipsum dicunt esse Patrem, ipsum Filium, ipsumque
:
Spiritum [Sanctum
;]
et
79
SHORTER.
Z'.
$v\(XTTC<rde ovv
'AacpaAi&crOe ovv
tovc;
rotovrovg,
tva pt)
filov
pr]
TO?9 TOiovTOig.
ecrrat
txevotQ
'
TovTO
($e
Kal rov
vuiv
r\
\
U.Y1
(bvcrtov-
'yevrjade
fxevov.
S'iKrvov eKrera-
"H
,
U
^
%
uri
ttouevos
vap eavrov ev
tou
rots
ep'yots
eavTov,
,
adeAroo?
/cat
\
ecrt
Avixatvouevov
eavrov.
5,
'Ear 01V
,
,
vuei
,
/
/
C/~
,\
O
>
>
avco,
okjtois vdeov.
,
(bofiovuevots av,
,
cov,
Kadapoe r
s
ecrTiv
v
tovt
t
toi/*
v
/cat,
eirtpAevrco,
<
;
v
t]0~v%tov,
Kat rpepovra
x
>
pov
tovc;
*
ecrTiv.
6 ycopts
*"
y
eitiGKo-
ttov
peer Bvrep tov Kat n r ~ / / v ^ Kat OlOLKOVOV 7TpCt(T(Ta)V T > / n ov Kaoapos rt, ovTog
ecTT/i/ T?) crfye^yicre/.
*>* ~
/cat^
.
vjjlcov,
*r
cog
v ~ Xo/cTToi/,
N
.
a* * r " o t'utr oi ,
CTTOAOl.
f
I
O
^^
s> uaKapioL oieracOLVTo airo^ /',% n ei/TO? TOV 3v<Jia<JTYipiOV 0)V, KOLUav
'
'
'/
''
,
*
00 ^ ecrri
H
Aa
'.
OtyK
ri
e7re)
evvcoi/
toiovtov
ev
vfiiv,
irpcxpvAdcrcrQ)
ahvpdg
oxjtos ecrTiv o
SiaKovoiv ti irpacrcruiv'
crvveidrjcrei,
ko.1
:
6 roiovrog
pepiavrai
Ti
Tfl
ovrag pov ayaTrrjTovs, TipoopcdVTagevecipasTOV SiaBoAou. Yu6?f ovv Trpav-nadeiavavaAafiovres, [dvaKTiaacrde eavrovg ev Trt'arei, Vc ecrnv ~ ' * n * >. Kvpiov, koli ev\ aaptrov Tr r
e
ecrrtv cmiarov
yeipiav.
'yap
eariv eiria-Koirog
7reKiva
n
;
c\A'
t]
Te
*'
_
WT T
i
.^Mo^; jrvveSpevraijov
oiaKovoi
;'
?\ ewKonov.
\ikcov o
^a
u/jl<o-
rv
-i
-?
'
[I^cro^X^tTTouJ^^be^
l^/icoi/
Ka i
a?^ n
KA^V^? neTpw.
irapirav
% eTC0
5
Sore rotg eOvecriv, iva p.rj cV oAiyovg aebpovas to ^ ~ ^ r i /o-v ev 0eco 7rA?7ao? pAacr<v
I
eir) av, Ka\ Svo-arefirs, ku\ adercov Xpicrrov, K al tyjv avrov Biara^tv crpiKpvvcov.
H
, *
,
.
E7W
^
v
*"
'
cbriurjTai
ov
VV' eirt
^
Ovat yap
/
,
ot
>
uaTaiorrirt J to
pncreiev irore o
>
c
,
ovopa pov^
em
, '
eyua?, o
yur/
et? a/coa? eAoeiv ra? < ^ x s \ , (petara/uievos rov viov avrov 01a ryv a^iav
^
^ v fc)eo?
^ rotovTOf
.^
Of Y ot^ eyx
x'
,/
*
,
'
>
>./j-
t/vcov
UkKj^T
irio~ra
o\A\d irpoopw
tcx?
evedpag tov
tto-
pAao~<prjpeiTai.
ev
Xpiffrio'
jjs
ij/juZv.
rj^aTrrjaev tjiaas,
<$vcro~e/3(-ias,
Kal
^torjv *]/utv
M77-
Kara tov
/cat
irArjcriov c^gtco*
Kiptot; vjjlwv,
Kal a(pe6r)<Terai vptv. Mr] dcj)oppag BtSoTC to?$ edvecrtv, tva p>] oAtycov Ttvtdv
d(pp6vi*)v civeKev o A0709
}
StSaaKaAia fiAao~<f>riprJTai.
c^/'
rov eov,
rots eOveort.
TIM'.
BPI
li.
TO
1 III.
H M.I.I
80
HOH mi.
auiiuiihiiM v<
tris;
ol
la
VII.
igitur a
rvoraini
tali bus.
n piorabilom apponitc omnihui homliiibu riliciiiiiini! mtiseipula cxplorationi icul rotia cl oxtoiina. Qui onim sili non parcit in operibu
,
eparabilibua a D<
el
.
.
iw
ivi
inflatilem vos deponatia posaibile eril \<l>is extollentiam Propeeal cnim [Do inseparabiles esse" n Deo. In quern, inquit, n-minus] timcntilms eum et, spiriam, nisi in Iminilcni, H qiiirhmi, ei Irrmrn I 1 1
el
Jesu Christo
copo,
Ei
al tare est
mundua
,.
e
,
^
*
,
V(T()
i)()|i
.
xtI
;i
a |,
,
,,,,,,,,),, s
tem
v, irba
mea
.'
veatrum, sicut Christum, secundum quod volus bea ti ApostOll pra-cvprruut. Qui |cnnn] intraaltareesl (conatitutuaj mundus est: propreabytena. terquodobedite Bpiscopo[ve8tro,]e
1
pum
10C
st;
sinr
. |
co
.
rt IV(
s )Vt( ,.
|) ia( ()n()
[altare] eal
[constitutes,]
extra
i(|>
isl(>
.
jn
()Ilv irIlt ,
EpiscopumestetPresbyterosetDiacoUosaliquid agens:
\'uu
v.8.
scientia,
el
Quid
est
enim
Episcopus, nisi omnem principatum et potestatem illorum omnium tenens; quemadmodum deceat bommem tenere, imitatorem Dei factum secundum virtutem I Quid est Pireabyterium;, nisi constitutio sancta, consiliarii ct confessoree Episcopi 1 Quid etiam Diaconi, nisi imitatores Chriati, [miniatrantes Episcopo sicut Christus Patri, et] ope-
VIII. Non quia cognovi tale quid in \<>bis; sod praeseryo vos, existentes meos dilectosjpraevidensinsidias
qiiomodo
>ni.\iii.32.
operationem mundam et immaculatam? sanetiis Stephanas beatissimo Jacobo, et Iimotheiis et Linus .Paulo, et Anacletus et n*leinens Petro. r* **inobediens ? n , v merit, Qui lmtur istis C hie sine Deo omnino erit, et impiua, et contemnens Christum, et ordinationem ipaius minorans. VIII. Ego vero haec vobis mando, non quod aliquos inter vos tales agnoverim nee permittat Deus aliquando aliquid hujusmodi in auribus meis introire, qui Filio suo non pepercit propter sanctam Ecclesiam sed praevidens seditiones
rentes
illi
i
-4.
resumentes, recreate vosmetipsos in fide, q ll0(i est caro Domini e% inch aritate,quod est ig Jesu g XT f? mi las vestrum auver-
fa^
,.
;
...
n on propter paueos m-
sipienteseaquaimDeo
multitudo blaspheinetin*. Vac enim, per quern
Bsai.lii.5.
in vanitate nomen meIniqui,pra3monitioneconforto vos,sicutfiliosmeos in aliquibus biascharissimos, et fideles in Domino praepotans phematur. vos medicamine prasmuniente contra imminentem pestilentiam 5 quam [etiam] vos [tanquam] morbum fugite, beneplaciti in Vos ergo succincti mansuetudme, imitatores Christo Domino nostro.
:
um
Bso;^
estote
passionum
sum pro
tia
urc. xi.^25.
impietatis, et
qua dilexit nos, dans semetiput nos sanguine suo mundaret antiquse
Nemo
;
ergo
cuc.vi.37.
"
..'
"
rim.
vi.
1.
:sai. iii.5.
;oi.
habeat dicente Domino Dimittite, et dimittetur vobis. Nolite oecasionem dare gentibus ne propter aliquos paueos insipientes verbuui [Domini] etdoctrina blasphemetur; [ne in vobis compleatur quod] propheta ex persona Dei [ad hujusmodi] dicit Quoniam per vos nomen meum blas;
xxxvi.
phematur
in gentibus.
CO.
81
TIIK EPISTLE TO
THE TRALLIANS.
LONGER.
SHORTER.
0'.
Kuxpcddrjre
ovv,
0'.
KoicpcodrjTe ovv,
Tig,
v
orav
XpiCTOV Ka\*j
or av vuiv n
-r
Ytop/c; 'Iricrov r
a'
fxevov
>
/o
'
a~ og aAyjocjg
&
"\
Xpicrrov AaAf]
rig,
rov toG
e'vewflfltt
'
'
eo? kcu
eie
'
irapdevov, r
aW
ovv A
a\rj-
axravrW
K yevovg Aa/3/6\
0co?
oio~e
yap ravTo,
6
aveAafie
cTcofxa'
A0709
kk Mapiag, 09 a\>?0wc;
, , ,/
^ ^^ ^
e
e yue
Tt? 7ajo,
(prjtriv,
a/ia/0Tl as;
%>a 7 e
eiri
s
kcu eiriev
eyevvrjUrj,
e<payev [re\
-1
dAndcdg'
'
eo-Tavpcodr;
kcu
aireOavev
Hovtiov
/
n/AxtTot/ dArjdcdg
o"e, /cat
or cWjyeret, earavpoidrj,
iog
tcov ao~co/j.a-
drjemUovTiovUiAdTOV,
,
T0)V
^coV
tcov
/
Kai
irapovTcov
avOpcoTrcov,
t
(Travpovfxevov tov
WvpioV KarayQoviiav
tg>
^
Tot'
oV,
0*5
a7re0avev,
/3Ae7roi>Ta)i/
7rAr;0ovc;
tov
o~wavacrTai/Toc;
Kvpta)*
IloAAa
tcov fxvr)\xeicov
Idovoq, avY)Ade
avecoyfievTcov'
cSe
v
imoydoviuiv' ^
/Q"
'
atcui/o?
'>
rj/uepcZv,
eyeipavTog avTov
rjfxepac;
TOf liarpog
diro veKptJV, eyeipavTog
Kai reaarapaKovra
(rvvoiarpi-
ttooc;
tov UaTepa'
koi
eKadtcrev
.
ck
tie^icov
reda lv
ot ^
x Qpo \
T0
v6
aiVo {;.
T?
?
Ka)
riudg
Tovg
iti-
P^
r)'
evvaTy
aireirvevcre-
irpo
yjAiov
5iWw?
eratpr}'
to Sa/6/3aTo^ tVo
>yt]v fj.evei
ev
tw
/mvrjfieico,
See the
ter
lat-
co
:
airedeTO ai/Tov
'
lco(Tr](p o
j
part of
CTKovcrrjS
KvpiaKys avearr]
airo
e.Trpco-
Kara to
e y eP l
,
AlaT^p avTov
^
}
Iy}(tov,
rs.
elp^fxevov inr' avTov' "Qtrirep rjv 'icovaq ev rrj KOiXiq * < , , 9 tov KtjTovs T/oetc; ijjjiepas Kai Tpeis vvktus, ovtcos
>.<,
,
ev
Xpio-Tcp
ov
eaTai Kai o
Xio<;
^ , , tov avvpcoTrov ev
^
Tt]
Kapotq
ttjs yt]<;
X<*p)g to d\rj6ivhv
trjv
TP e ^ V^P**
TP e^ wktoj.
Uepie X ei ovv
fiev
irapaaKcvyj, to iraOos'
to Zafi/SaTov,
Tt]v Tacptjv'
ovk eyopiev.
TIM. Ill
l.l
M:
\ I.I.I
ONGI
i;.
\.
)i)im;ii<-
ergo
.nil
ei
<
[uando
i
Ob
urd<
-ii'
Kilio D<
loquitur:
fiiciiis eft
Mariam
cepil
gitur,
;
quando
J
'
vobia
vere n.ihis
ipsum
eal
<\
!
Deo
et ex
Virgine: quia
811
hoc
quod
Dous.
enim
le
'i
hriato
kh
Mi
'
ii
16,
viii
[m
n<>l>i-.
|
Quia enim,
'
quitur
in
qu
la
qui
ei
me
<!<
peccato
;
Mamlu
[el
genere
oa\
ei
ii
[enim
vere ei
l>ii>it
[et
erucifixu
mortuua sub
Pontio
Pilato,
bubb]
Sed
Maria
est,
cundum placitum
lixus eat,
ei
|
voluntatis
vere cruciccslepti-
ere]
mortuua, videntibua
:
comedil
et
bibit
bus
l)us
el
terrestribus et infernia
ccsleatibua quiterreetri-
vere
peraecutionem
Judaeis
tunc
el
Romania,
el
[ceteris]
hominibua,
erant,
qui
eodem
eat
tempore
Donlinua:
quando crucifixua
cum Domino
sanctorum
nxvii.
reaurrexerunt
et
mortuua
est, adspi-
dormientium reaurrexerunl [de] monumentis patefactia. Deaeendit enim in internum solus; ascendit
cientibus
cceleatibua
vero
cum
multitudine:
et
dirupit mace-
medium parietem
et terrestribua et in-
tante
satus
Icbr.
i.
eum
est
et
Patre
sedit
ct
fernalibua
quiet vere
mortuis,
cum
13.
trem:
ad dexteram ejus;
tertia
expectans
resurrexit a
resuseitante
hora accepit
sexta
tum
ante solis
tre ipsius
cundum similitudinem
nos credentes ipsi
sic
est
ab eo
diebus
in
et tribus
noctibus
hominis
sius, in
Christo Jesu
sine
Sabbatum
Domi-
non babemus.
83
tup: epistle to
the trallians.
LONGER.
I'
SHORTER.
I'.
Bi
Be, coo-Trep
Et
Be, uxr-nep
tgc,
TCf,
Ttwareoriv
amoTot,
\eyovai,
T <5 do/c^Vet
***
<ye<yevy(r6ai
ainbv uvOpoirov^
crS^a,
reg to
&o#ceJv,]
67^
t( BeBepLai
\
t/
^0s amA^eVat
1'
mm tw
tea)
Se et^o/xa/ Brfpiofiax^rat
Bupeav
ovv
a-Trodv^o-Kco-
dpa ov Kara^ev;
TIVS *"***
h"
BeBepat,
Qevyere ovv
(rravpov
tov Kvptov.
Kai
irepiTrbs 6
poxpvaBas, Taj
Yei/va>crac.
Kapirov
T/ft
eaurw
ms
avTa
ov'k
aTrodvrjdKei.
Ovtoi
*****
0( KoZv
'
a<ya-
ai '> o{'X
h'
eiri
[yap]
efotv
^vreta
Uarpbr
*"
oe ov
J tw
i^<Wa>,
aijSv
'E^
tw
hoq.
virep
ejmov
airodavovTi,
aXXa tw ovtc
'A\r)6cos
o
tolvvv
eyevvrjere
e/c
Maota
o
Gco/j,a,
Ka\
clXyjOux;
rj/n<pieo~-
e^evvrjOrj
fjLevog'
0eo?
A070?
r>;?
ivapdevov,
o~co/j.a
tj/jliv
iravTaq
ty)<;
avdpcoirovg
ev
fjirJTpq
ctta7rAaT-
tu)v'
eavTco o~topa
e/c
tcov
t]/J.e?s,
^povwv
irepiohoiq'
/cat
Kat aXrjdax;
Koivrjg
/cat
rjfxelq'
Tpocprjs
Kat
ttotgv peTecryev,
TLcrOr}
ox;
/cat
Kat Tpeis
ov
cte/cadac,
Kat
hoicrjcrei'
evaryyeXtoVy
crYj/xeta
IltAa-
tov tov
)]>)>e /uiovos,
ov SoKyjcrei,
e/c
enredavev aXrjdcog,
/cat
Ta<prj,
Kai
fcepdv)
/ue,
tcov vcKpa>V
2f
oe KrjOte avcMTTrjcrov
o ttuvtotc eiraKovcov
Xe<yei'
'AvaaTa
7^,
eOvea-iv.
'O tolvvv
kuv
cV ai^ToG eyepe7'
etyut
t]
ov
ytOjOtc; to oWrjdivtdS fjv ov*% eet Tt?* Ae7et 70/0, ort 'E^co
^a;* 6 iricrTevm'
eU
e/xe,
enrodavr), L^tjaeTaf
alcova.
Kqv
airoddvrj,
eicrti'
&'j(TCTat
eU tov
<Pev*yeTe ovv
bepeax;,
Tag adeovs
ctta
aipeaei<;'
e(pevpecrei<;,
tov ap^eKaKov
rj/j.tov.
tov
Ttjg
^vvaiKos airaTtjcravTos
'Acta/x
tov
Qevyere
he avTov
/cat
Tac;
Ka/cac;
7rapa<pvaBag'
'S.i/mcova
tov nzpoiToty]<;
tokov avTov
/ca/cia?,Toi 9
vlbv, kou
^levavhpov, kou
/cat
Ba<rtAt5>;i', kou
avOpa>TroXaTpas,ovs
yere
/cat
o~VKo(puiTa<;.
yei'i'toi'TCt
<>t
toj/ ttovyjpov
6770^0, eoctorot'
ra
KapTiQvBavaTqtyopoi^oveai'TtsycvcrtjTaitTrapavTtKaa'TrodvSjcrKci,
HaTjOoc;,
i!
BP181 LB
TO
in.
ill
B4
\.
tine
Quidam
autero,
tanquam
filiate
Si
autetn,
quemadmodum
hoc
Deo, [increduli
et] infideles di
quidam
est,
line
Deo
cunt,
rum
;
putative
[tantum]
infideles,
hominem,
cepisse
ci
[et]
iui
jch.xii.io.
morte Domini mei] vinctua sum el onto ad bestial pugnare. [Si cniiu putative et aon vera atque raortuuaj] ergo ego gratia moriturua sum, mendacia da cruce Domini eonfingena, [Sed] et Prophetasuperflue [dixit:] Videbunt in
I
quid vinctus sum? quid autem [et] oro cum bestiis pugnare Ergo non repj igitur morior. hendor mendacii a Domino. \|. Pugite ergo malaa pro fructum generant pagines,
mortiferum;
(| i S)
quem
moritur,
si
guatei
Isti
st;i tim
e-
quem compunxerunt
uc, iii.23.
plangent nim H()ll Mmt pfcutatio Pati super seipsos, tanquam super dileotiuu; [et dolebunl aolore, tanquam Buper primogenitum*] Ergo infideles Ego an illi [e1 increduli] non minus sunt, quam illi qui eum oruoifixerunt quia iciu sic davovi spem habere in eum, qui pro me vere mortuus est Vere etenim peperil Maria corpus, Deo in illinium eat ab eo mendacium, eo habitante; et vere nataa eat Deus Verbum ex Virgine, corpus similiter nobis paesibile [sine peccato] induens. Vere [conceptus est in utero, et] factua est in vulva formans et faciens sibi corpus c\ Virgine, Bine [semine scilicel et] portatuaque in utero, sicul et nos tempore [portati sumus] collocutione viri est, et nutritus sicut nos, ct eil>o et potu, sicuti ct nos, osus et vere lactatus est et triginta annus agens baptizatus est a Johanne, in veritate ct non in phantasmate: et tribus annis prsedicavit Evangelium, et fecit signa et prodigia coram i'alsis Judseis: ct a Pilato pneside Judex judicatus est, flagels
el
est,
sepultus
:
est, et resur-
\ii. 10.
mortuis:
resuscita
ait:
sicut ipse
alicubi orans
:
oh.xi. 42.
.Kwii.s.
xi.25,26.
me, et reddam illis et quoniam tu ha3reditabis in Exsurge Deus, judica terram Pater, ipse etiam nos per omnibus gentibus. Qui ergo resuscitavit eum eum resuscitaturus est, non sine vera vita, [hoc est, non sine ipso,] qui ait Ego sum vita qui credit in me, licet moriatur, vivet et omnis qui vivit, et credit in me, non morietur in aeternum. Fugite autem illas sine Deo haereses Diaboli enim sunt adinventio, serpentis auctoris malorum, qui per mulierem
Domine,
respondens
seduxit
Adam
patrem generis
et
nostri.
malaa soboles ejus: Simonem [dico,] primogenitum Menandrum, et Basilidem, et totam collectionem malignihominis cultores [Hebionitas
Fugite quoque
et
;]
mias propbeta
asseruit.
illos
immundissimos
:
falsi
[non enim nominis Nicolaitas, amatores libidinis, malos calumniatores Fugite etiam ipsius Nequissimi talis fuit Apostolorum minister Nicolaus.]
nepotes,
;
Theodotum [scilicet] et Cleobulum qui generant fructum mortiferum de quo si quis degustaverit, statim morietur, non morte temHi [autem omnes] non sunt plantatio Dei Patris poral^ sed aeterna.
:
;
S.)
LONGER.
a\*'
el
yap
r}trav,
[e(patvovro] dv kKclSoi
h^ ova
**"<*>
oUar^pjiov
o eirovpavios,
GtoG 7rpoc7Ka\e7Ta< fytay, o,ra f M e[Or) ^i/ara/ oGv ice^a^ A* L * ' r, n n^ ycopig yevvnvnvat avev peAtov tov A. r^ / # <f Qeov evcocriv eirayyeAAouevov, og
'
arW
r
>/
'
',
k Woi, o ^" j? T f %P e T u rTai '? ot ' a." " ? (ttov, aAAa tov airoKreivavroiV tov rtjq v $N dotriq KvpioV vvv de tov (Ttuvoov apvovn r
r
'
*^
v v
K^t-
<
M"
,
'
CCTTtv avTog.]^
c
IB'.
vyjs,
'Ao-na&pat vpag
cctto
2pvp-
apa
Kp
pe aveiravo-av, aapKi Te kou irvevILapaKaKel vpdg Tadetrpd \iolti. pov, a eveKev 'Irjcrov Xpiajov ire picpepco, ahovpevog Qeov ein-rvxeiv.^ AiapeveTe evT$ 6povo!a[vpp)v,]Kai r$ \*ef dXKrjXtcv irpoo-eyx?]^ Hpe-nei
0^^, ^
'
#
yap vpiv
Ka)
lv
TOfi Grvpirapovo-atg pot e/cK \rj(Tiatg tov Qeov, tov ol faovpevol ^ e KaTa -ndv dve-navcrav, aapKi Te
VYjf
^a
'Atnrd&pat vpdg
dirt)
Ipvp-
Ka )
Trye^uar/.
Tcog
to?s
dvari
^X
7T?7
r v
e7r/cr/co7roi/^
wv
^^
UaTpog,
'Irjcrov
Xpio~Tov,^
c
kcci ^tcoi'
e-niTvyewv0 /a T fj
evyjj.
^^
piov
[ev] vpilv
ypd^ra^ Kai
ixepi
epov de 7TjOocref^eo-^e, Trjg acj> vpozv dydirris XPVC0VT0 ^ ev T J> e ^ eei T0 ^ 0eoO, els to KaTa^icadrjvat pe tov KArjpov, ov irepiKetpat, eirirvxeiv, n>a prj ddoKtpog evpedo). IT'. 'Ao-rrd&Tat vpds rj dydirrj 2/xL>j0va/a>v Ka) 'E^ecr/wv. ^ MvrjpoveveTe [ev ralg Troocre^atf] G/xcov Trjs ev *2vptq eKKArjcria<;' odev [ica/] ovk dittos etpt \eyeo-0ai, tov ecr^aTos
eKetvcav.
%VOLt e^atpeTcog Ka) to?s irpea/BvTe^q^^ dva^/vx^tv tov cttio-kottov, eij t//x>)v tov naTjOo?, Ka\ eU Tiprjv 'I)yg.^ xpiaTov, Ka) twv aTrocrTo'Acoi/.
Eir^o/xa/
c
^ 0Vi {va a g. y
G/xa? ev a7a7rr7
e \^
aKovaai
p^
Ka)
Trjs
irep)
d<\>
evvecrde,
^ 0f
evpedco.
rj
lT \ 'Ao-nd&Tai vpdg
2/xupva/a>v
.
dydirri
fca/ 'E^ecr/cov.
Mvrjpo-
Ayvi&Tc vpuvjo epov itvevpa,^ ov povov vvv, d\\a ko) otocv Qeov cmtv X o>-
vevere f^fo T ^ j>v 2vp!q eKKArj\ yeCrdai, a ;ag Q ev 0VK 'g^ "Eppuade ev e a X aTog twv eiceZ fo
f
^Eti yap
>
d\Ad TTKTTogJ
YiaTrip
ev 'Irjaov
Ttpcvfivrepois, Kai
to7<;
ha K 6voi^ Ka)
pov
ttjv anrja-tv
to epov irvevpa, ov p.6vov vvv, dh\a iTUKivdvvog e'tpl' d\\d iritTTog 6 YlaTrjp 'Irjcrov XpiaTov rnv a'in]o-tv Ka) vptov' ev to evpedeirjpev apcopot.
[ KaT ddvdpa,d7<\y)\ovg dyairaTeev 'Amraierat vpdg cxpeptaTto Kapdlq. Et/ yap ko.) oTav Qeov eTr/T^a).
-n\r]pcocTai
pov
vpa>v
'Ovatprjv
Krpio).
III.
ill
II.
I'O
MM.
i;
l.l.l
ONOI
VIiili
i;.
<
iioi
n
ipparei enf u
t
ilsi
v>
god pro
icin noli
dicti.
>mni
,
au
i
aim
inn
(
'in
i,
i
iju
plantal
|il;inl;i\
io,
il
I
inquil
';il.i
Deu
m,
u
quam
Iruci
-i
esscl
nl<
illurinii
incorruptibilis
eradioabitur.
Ml. mi
is
s
Quod
'!
si
i
fuissent
i i
quem<
vos,
\..i)
1
in
passione ipsius,
mi
Putrin
<
non utiqui
I
imici
i
-
crucifl
<>
qui
\ unc
membria
1
Deo unionem
ipse.
:i
epro
<
iicin
erubescentes,
iniquitates
;
{
orum
Th.-s
ii
i
SlD)
riri,
ii ii
qui
el
Deo
comprsssentibusmihi
Eccl< siisDi
iiiiiiiiiii
occiderunt
Parum
esl
enim
inter-
cos dicere
fectores.
Prophetarum
esse
(
Vos ergo invitat !hristus Buam incorruptionem, per pasBionem Buamel resurrectionem, qui otis membra ejus,
ml
qui secundum omnia me quiescere fecerunl came e1 spiritu. Depre cantur vos \ Lncula mea, qua pro
una
Saluto vos de Smyrna, cuin rompnrsnitilms mill Eocleaiis Dei; quae, el proesidentes,
XII.
Jesu Cbristo fero, petens Deo fVui. Permanete in concordfa vestra, el ra qua cum adinvicem oratione. Deeei enim vossingulos, praxdpue
Presbyteros, refrigerare Episin bonorem Patris, Jesu Christi, et Apostolorum. Oro ros in charitate audire me, ut non in testimonium sim in vobiaseribens.
e1
oopum
Postulant vos vincula propter Jesum Chrismem quso turn porto; rogans Drum, ut mereamini in consensu et oratione
Sci
}.
et
P me
(,
.
':
ltr
r:{
\
vobis,
chantetemdigentemmii
V?
1
pvicempermanere.
Decetenim
Jl D "> }ld digmficari me kereditate qua conor potin, ut non reprobus invemar. XIIL Salutat vos chantas
dignus
;
sum
dici,
existens extre-
mus illorum. Valete in Jesu Christo subjecti Episcopo, ut Dei mandato, similiter et Presbyterio.
in impartibili eorde. Castifieate vestrum meum spiritum, non solum
dili:ite
jaceo,
ne reprobus invemar.
Et singuli adinvicem
Memor
est vestri Ecclesia, quae est in Syria; unde non sum dignus dici, ul-
Incolumes estote in Christo Jesu; subject] Episcopo, similiter et Presbyteris atque Diaconis. Omnes invicem diibi sunt.
nunc, sed et quando utique Deo fruar. Adhuc enim sub periculo sum sed fidelis Pater in Jesu Christo implere petitionem meam
:
et
incoinquinati.
ligite
corde inseparabili.
sed quando Deum meruero adipisei. Adhuc sed fidelis est Pater Jesu Christi, adimplere
vestram
in
et acquisiti in
THE
LONGER.
<i>IAAAEA<PEY2IN irNATI02.
'lyvdriog, 6 kou Qeocpopog, eKKArjcria
'Irjcrov
ev QtAaBeAtytq
SeAcplq, ev
[rfjg'Acriag], rjAerjjxevrj koli rj^pacrjjLevrj
Ka)
rj^paajxevrj ev ojiovoiq
ev
ojjlovoics.
dyaAAojxevri
ev
tu
Aioijxevrj
rjjiiov
ev
tw
Txddet rov
Kvptov
rrj
Kvptov
Ka)
rjfjicdv
'Irjcrov
dStaKpiroig,
ev rrj
ddtaKptruyg, Ka) ev
dva-
TrArjpoipoprjfievr}
rjv
ev rravri eAeei'
'irjcrov
crrdcret
avrov
ireiiArj po(poprjjxevrj
rjv
acnrd^ojxai ev a'tjxart
rjrtg ecrrt
Xpicrrov,
yapa
atcoviog
ev iravr) eA.ee/"
dcrTtdtpfiat ev
ko.)
overt crvv
tw
eiricrKOTrcp
ko.)
rolg
ev
ev)
cdcrtv
o~vv
to
rpoq,
crrov,
diet
rov Kvptov
Irjcrov
Qeov UaXpiBeArj/xa
rrjv ck-
bg KocTa to
'idiov
ecrrrjpij-ev
avrov fiefiaiayg
BeBeiyfievoig
Xpicrrov, ovg
ev
yvcdfirj
'Irjcrov
crvyKAtjarav-
Kara ro
ioiov
ze-
res
01
avejxot
/ecu
01
Trora/uoi
ovk
/jlyj-
aWa
he
rrjq
\<jyyo~etav irore
irovrjpiag,
ra irvevjiartKa
e^acrdevrjcreiav
[tw
A
'
A 7 /a>
avrov Uvevjxari.]
OVK d<p
aU'
Kvptov
A'.
Ov
eTTlCTKOTTOV eyVUiV,
A
ttov,
&eacrajj.evo<;
vjxiov
d<j>
rov eiricrKO-
eavrov, ovBe
diaKovtav,
to koi-
oY
Kara KevoSo-
dyd7rrj
'
rjcrov
Xpicrrov, /ca)0eoGlIaetc
Ka)
Xpicrrov,
ov
veicpav'
KaraiiLTiArjyjxai
rrjv
e-nietKCiav,
ov KaraTTC7rArjyjj.at
rrjv eirietKetav,
III
IHOB
\l)
i;.
EJUSDEM EPISTOLA AD
PHILADELPHIENSES.
i
PHILADELPHICO&
et
Ignatius, qui
Theophorus,
et
raja.
Jesu Christi
\si;r,
el
Ignatius,
clesia*
(pii
et
Theophorus,
Dei Patris r\ Domini [nostri] Jesu Christi, quse est in Philadelphia, misericordiam consecutae in dilectione, ei con; firmatse in concordia et exultatione Dei, in passione Domini nostri indiscrete, et in resurrectione ejus replete in omni misericordia: quam [et] saluto in sanguine Jesu Christi, quod
qua
est
in
Philadelphia
habenti propitiationem,
fir
mats
in
tanti in ])assione
Domini
[.Jesu
Christi]
inseparabiliter, et
in
omni misericordia
quam
qui est
gaudium aeternum
et in
incoinquinatum,
tt
i.18.
Presbyteris, et [cum] Diaconis probatis in voluntate Dei Patris, per Dominum Jesum Christum, qui secundum suam voluntatern solidavit firmiter Ecclesiam ejus super petram, aedificio spirituali
maxime
si
et
cum
ipso Presbyteris et
non manu
facto
quam
;
flu-
mina inundantia et flantes venti non valuerunt subvertere nee valeant aliquando spiritus nequitia?, sed debilitentur virtute Domini
nostri
I.
dum propriam
mavit
in
voluntatem
fir-
firmitudine
Sancti
Spiritus ipsius.
I.
Jesu Christi.
Gai.i.
1.
Videos [autem] Episcopum vestrum, cognovi quia non a semetipso, neque ab hominibus promotus
est
non a
nes,
possedisse
in
munionem
inanem
nem
commune convenientem,
secundum inanem
glo-
neque
tione Jesu Christi, et Dei Patris, qui resuscitavit eum a mortuis cujus expavesco mansuetudinem,
riam, sed in
tris
charitate
Dei PaChristi
;
et
Domini Jesu
cujus
obstupui
mansuetudinem, N
89
LONGER.
be crtytdv ir\eov
Bvvarat ra>v
irXeov
ra7c,
rata
6dpa.
Trjv
\a\ovvrcov'
evrohatc;,
cjvvevpvdfjitcjrai
toe;
\a\ovvro)v'
crvv^p/jLocrrai
yap
yap rats
etc
yj)pBa?g ki-
<$iKaiu>/j.acriv,
txepiTTos, oi'x
w? y^opBat rp KtBdpa, kcu ecrnv ayrrov Zayapwv rov iepew. Ato fiaKaptl^ei p.ov rj if/vx*} Trjv ets Qeov avrov yvtdp.rjv, emyvove evdperov Ka) reXetav ovcrav,
to aKivYjTov avrov, Ka) to dopyrj-
ev
-nddrj
eirteiKeia
Qeov
T<W
eK?
ovv furls
fxeptcrp.ov,
dKrjde'tac,
<pevyere tov
'
KohSafTKCLKia?
eartv,
6elre'
&>g
ottov
Be 6 icottfv
a/coAou-
< e
^Yf e
'
irpopara
d^toiricTTOi
av r
ear iv,
' ^ deire'
^ Zv f <*; ckbl ok
\
^^ ^ M
x6
e
OlT0V de 6
/
7rp6Bara a/coAou-
koSiois iiu'"
tv
I
.
>*
f/
(bietruevou fiBovv
T,
vtov,
v Xpicrros,
>
acrrtvac ov
yecopyei
>
irjaovc
,
Lover i
<
{*%%>*
KaKn
5L
a\"yu.a\iori*Zii* aAA
/
ey
rrj
oia to
>
jj.r}
ivat
avrovg
Trap'
evorriri vucov
ovy ^
etovcri tottov.
(pvretav
vjjliv
Harpog.
f/
Ov^ on
yap Geov
Kat
fiepicrixov
'.
\KTjj.evov.]
\_Ka)
'Irjcrov]
Ocro/
yecopyet,
a\\'
elvat
avdpio-KOKrovos
Brjp,
Xpicrrov, ovroi
eicriv'
fxerd
Bid to
p.Y}
tol> eirtcTKOTTov
oo~ot
av
rpos, aXka
a"Kep/j.a
Oi/^
Qeov
<ypa(pa>,
tdcriv
Kara
'Irjcrovv
on nap vfuv aAAa irpoaa-cpaXL^o/jLat t'yua? cu? re.Kva Qeov ocrot yap XpicrTov etiiepicTjiov evpov,
ravra
Xpicrrov
fcoi'Te^.]
Mr) 7i\avdcr6e,
rt<;
<rtv,
eicriv'
dBe\(poi [juoy]
el
ayj^ovrt aKoKhfjpoyv6fxr)
oo-oi
rrjv
KovOel, fiaaiAei'av
vofiei'
Qeov ov
el rt$ ev
dWorpia
a\\'
tov
eySpov
criropd'
ttoi/ulvo<;,
UapaKaXco ovv
rfjc;
t'yua?
ev l^vpiio, ocrot
av
fxeravoY]-
rr,<;
y^pr](rrorr\ro<;
rrjs
rov hta/36\ov
ev
rrj
Trhavaadc'
e't
d\YjOi:ia<;
KXripovofirjcrei'
yeewav
KaraKpi6>jcrcrar ox're
et
yap
evcreficov dtpi-
ri$
ev
aWorpta
yvcdfir]
II
MM
l(.
III
|l
Mill.
|l|.
I.
III
w
i
<)N(.|
HOI
ileus
It.
quomodo
[oquente.
plura
potest
bii
qui
vana loquuntur.
eatia
Concordet rain
ul <Im.pIis cith
mandatia,
chordae citbarae
ine
i
et eat
a
irreprehen
mea amipsiua
iibilie,
non minus
Zaoharia saoer-
ma
iam
earn
qua
in
Domini
dole.
tententiam;
at
cogDOtceBi
virtuo
ma mea
secundum Deum
cognoacena innoet
dispoaitionem
et
II.
Filii
manauetudinem,
vivi.
II.
[tanquam]
Dei
tatia,
ir.
xxiii.i5.
Sinn ergo (ilii lucia, vere fogite diviaionem amtatiB, et malam doctrinam ffaereticonim, ox quibus exWit coinquinatio in omriem Ubi ergo Pastor est, illue terrain.
sieut oves congregemini.
ut
()Vrs
Bequimini,
-Multi
vu\m
lupi
fide digni
delectatiooe
malacaptivant in
Deum curaores:
non habent
Multi
L?oluptote.
enim
tes
lupi pelhbup
ovium
induti * VO-
locum, HI. Reecdite a malia berbis, quas non colit Jesus Christus
:
ad
Deum
nem
Patria.
tra
*
1.
sed ab-
hcrbis.
cum
ipso
et quotquot utique
pceni-
sunt
Ecvi-
plantatio
seminarium
separatioseri-
Dei erunt
ut sint
Nequissimi.
Non ergo
nem
bo
:
Non
Dei.
q ui s schisma
si
facientem sehaere-
Christi, ipsi
quitur,
ditat
[ejus,
et]
cum
illis
Episcopo.
Qui autem
declinant
ipsi
cum
Non enim
itaque vos in
seminarium
fidelissimi et mitissimi.
Rogo
Tim.
ii.26.
venerint ad unitatem Ecclesiae, per utilitatem etbonam demonstrationem de [luto et] muscipula Diaboli eruti, [et] digni Jesu Christi effecti, sempiternam salutem percipiant in regno Christi. Nolite [ergo] errare fratres. Quicunque enim separatum a veritate fuerit
:
secutus,
haereditabit
et
praedicatore, in
injustis
neque
in
aliena
sententia
91
THE
BPISTJLE TO
THE PH1LADELPHIANS.
LONGER.
SHORTER.
Trepnrarel ovrog Karartoerai.
to
irddci ov
avy-
-nepntarei, ovroq
{/
ovk
ecrn Xpitrrod,
'.
[Z-nouddcraTe ovv]
[r)jjLidv~\
pio~rta 'xprjadat'
rco
roiovrco
/mt)
o-vvavafjilyvvcrde,
Kvpiov
iva
V-.
/ur)
o-vvairoArjcrde avrco'
atieAcpog,
kcxv irarrjp
kccv oiKeiog'
hirl-
y ^eiaerai yap
i
m W<*> W
"<
'*
Kara
r\ (yeoi/ -rrpacr'
'
'-I
avrov eKrtjKecroaf ov ur)v /cat 4 * n * v* > a* rvirreiv avrovg r\ dicoKeiv, KaUcog ra eovt) Ta fj.rj eihora rov Kvpiov Kai &eov' aAA*
^-ydpoig r
oV
fj.e-
ravoiav irapaKaAeiv, eav ctpa aKovtrcocriv, eav apa evticotri. tptAavdpcoirog yap ecrriv o eog ij/ulcov, Kai iravrag avdpcoirovg OeAei crcodrjvai, kou etc; eTriyvcoaiv aArjdetag eAdelv <$io rov ijAiov avrov avareAAei eVi irovrjpovg /cat ayadovg, Kai ftpeyei rov verov eVt ZiKaiovg /cat aoiKovg' ov rrjg yptjcrror^rog BeAcov kol i/uag eivai fxi^xrjrag
o Kvpiog, Aeyei, Ttvecrde reAetot, Kadcog kul o Ylarr)p
v/jlcov
A
/iart,
'E7W
/cat
Tve-woida
eig
vp.ag ev Kvpico,
vjulcov,
on ovSev aAAo cppovrjcrere' ctto /cat 6apirapaKaXo)v v/mag /una iriO~rei, Kai eve KYjpvyfxia
rjfxcov
pita
evyapicrria ^prjudar
yap
ecrriv
r\
(rapi-
rov Kvpt'ov
Tracrr) rrj
e/c-
Irjcrov,
eKy^vBeV
et? /cat
ev Bvcrtao~Tr]piov
KXqariq, Kai
o~vvBov\otg fj.oV
6eia$'
'ev
Kai
ev,
ei$
Movofxia
t)
irvev/j-a
rrjq a\t]-
rj
irians
Kai to
fionrricr/uLa
Kai
e/c/cA^crta, ijv
ihpvcravro
01
/mari
rov Xpiarov, oiKeioig ihpoxri Kai ttovoi^. Kat v/mag ovv XPV-> **s \aov irepiovKai edvog ayiov, ev ojuovoia iravra ev Xpiarco eirireXeiv. At 71/rat/ce?, roiq avdpao~iv virorayrjre ev (pofico &eov' ai irapdevoi, rco Xpicrrco ev aipdaptTiq, ov /3he\v(TCT6pevat ryajjiov, aAAa rov Kpeiacrovog ecpiefxevai' ovk eVt SiafioArj crvva(peiag, aAA* ere/ca rt]$ rov vo/jlov /ueXerrjg. Ta re/cra, iretdap^eire roig 'yovevuiv v/mcov, Kai crrep>yere avrov ^ cog o~vvep<yovs &eov fits rrjv vjuerepav yevvrjaiv. Oi SovAoi, v-Korayr]re roig Kvpioig ev @ea), Iva Xpicrrov cnreAevdepoi yevrjude. Ot avhpeg, ayairare Ta? yvvaiKag vjulcov, cog o/uodovAovg @e<5, cog oiKeiov o~co/j.a, cog koivcovovg f3iov, Kai avvepyovg reKvoyoviag. At rrapOevoi, fxovov rov Xpicrrov irpo o(p6a\/j.cov e^ere, Kai rov avrov Uarepa ev raig ev%aig, (pcori^o/uevai viro rov Tlvev'Ovai/uiyv v/jlcov rrjg a<yicocrvvr]g, cog HAta, cog 'lytTov rov Navy, cog MeA^tfxarog. crecieK, cog ')LAi(TcraLov, cog lepepiov, cog rov fiaTrricrrov 'Ycoavvov, cog rov tj^aTr^fjievov fxaOrjTov, cog Tijuodeov, cog Ti'tov, cue; Et'octt'ov, cog KArj/uevrog, rcov ev ayveiq ec;eAOovrcov rov j3iov. Ov ^jreyco tie rovg Aonrovg fj.aKapiovg on ya/j-oig TrpoacofjiiArjcraVy
o~iov,
y
cov ep.vt](rdrjv
Kat
Icra'iov,
ro Tcpa^/ma, aAA eir Ot irarepeg, eKrpecpere rovg eavrcov iraioaq ev iraiSeiq /cat vovOeaiq Kvpiov' Kai diSacTKCTe avrovg ra lepa ypap/mara Kai reyi'ag, ivpog ro /at] apyiq %aipeiv' KaAcog tie, cjyrjaiv, e.Krpecpei irartjp dtKaiog, <t1 Via <tvv<tu> cvcJDpavOijrriT'.u y) Kaphut avrov. Ot Kvpioi, gt/yuewaf rot? oiKeraig irporr '\<rt\ cog o ayiog 'icofi ebiha^e' fiia yap (pvcrig, Kai ev ro yevog rrjg avdpcoOt up^oireg, Treidapyei7t6t>jto<s' ev r,np Xpinro), ox're dovAog, ovre eAevdepog.
rcov yafxoig TrpocrofMArjaavrcov'
i
j
ov%
rcocav
mi
ii
nil.
hi.i.i
in
w
i i
\)-i
o KG!
R<
s|
(
HOI
lm,h,
I
i
i
i:.
;iinl)iila\ci
lire
ipse lion
rcliilinillbulfl
Lite p;iv,i<>in
ii'Mi
nt.
ii
13
concordat.
|\
nil)1
Tali
oommisa
unini,
ii
ne
i
litmil
na
u
.
<
oi
***
cum
eo pereatis:
noc
pat
BliU8,autfi;ater,aut(loin(
\. CXXXlX. eUlll. 21
Non
|).lllll,
Domini
'
<
hrUti,
1S
,.,
el
ia
1Illlls r:ilix
lllllnll(
nim.inqui^pawatocuJuituuBBupcr
(>U1
(
(1I1
.
IU tulln
h. ilu HI
Rm.
ii.
4.
conservu meii: at quod feci tfon quimimiooB ejus tabescere. )( '""' Faciatis. den [nos] penwqui eoj tail percuterc secundum oportet, secundum Gentes, qua? non noverunt Deam: led inimicos arbitrari, et separari ab eis, el monere eos, el ad poanitentiam provooare; -i forte auA.mator enim hominum est Deus noster; el \uli diani el adquiescant. homines salvos fieri, el ad agnitionem reritatis venire. Propter quod omnes
l
oportet etiam*
lire, el
lupef
copu
cwPi^ytenoetDiaconii
tt.v.45.
[et]
.it
is.
Buper bonos <i males, el phnl super ju injustos. Cujus utilitatis etiam rios Dominus volena esse rmitatores, dicit Bstote perfecti, Bicut el Pater vester ccelestis perfectns est
oriri
fac.il
Solem suum
IN'.
Ego confido de
vobis
in
Domino, quia
nihil
aliud aapietis.
Prop,
inateua
rowans ?ea
at
una gratiarum actione uten.tes. Una enim caro Domini Jestt,e1 unua ejus sanguis qui pro nobis effusus est, unua
;
:
et unus et unus calix tot\u< Eccleaiae simul cum [omni] Presbytcrio, et Diaconis conservifl meis. Episcopus, Quia fct unus est thgenitua Deus Pater, et unus unigenltus PiliuBj Deus Verbuin et homo, et unus Paraeletus, Spiritus veritatis. Una etiam prcedicatio',
>h.
iv. 5.
et fides
una, et unuin Baptisina, et una Ecclcsia ; quam fundaverunt saneti Apostoli, a linibus usque ad fines, in sanguine Christi, propriis sudoribus et
iVt.
ii.
9.
Et vos ergo oportet, sicut populum sacerdotalem, et gentem laboribus. sanetain, in CODCOrdiam oinnes in Christo consumniari. ?Iulieres [vero] viris Virgines Christo in incorruptione, non vestris subditse estote in timore Dei
:
exeerantes nuptias, sed meliora diligentes non in criminatione contagii, sed propter legis meditationem. Filii, subditi estote parentibus vestris et diligite eos, tanquam cooj)erarios Dei ad vestram generationem. Servi, subditi estote dominis [vestris] in Deo ut Christi liberti efficiamini. Viri, diligite uxores vestras, sicut conservas in Deo, ut proprium corpus ; sicut socias vita?, et cooperatives ad filiorum procreationem. Virgines, solum Christum pras oculis habete, et ejus Patrem in animabus vestris, illuminata? a Spiritu [Sancto.] Memor sum sanctitatis vestras, sicut Heliae, sicut Jesu Xave, sicut Melchisedech, sicut Helisaei, sicut Hieremiae, sicut Johannis Baptistae, sicut dilectissimi discipuli, sicut Timothei, sicut Titi, sicut Euodii, sicut Clementis ; [vel] eorum qui in castitate de vita exierunt. Non detraho autem caeteris beatis qui nuptiis copulati fuerunt; quorum nunc memini. Opto enim Deo
;
:
h. vi. 4.
jv. xxiii.
dignus ad vestigia eorum in regno ipsius inveniri sicut Abraham et Isaac et Jacob, sicut Joseph et Isaias, et caeteri Prophetae, sicut Petrus et Paulus, et reliqui Apostoli, qui nuptiis fuerunt sociati [qui] non libidinis causa, sed posteritatis subrogandae gratia, conjuges habuerunt. Patres nutrite filios vestros in eruditione et disciplina Domini et docete eos sacras litteras, et artes honestas ut non otio gaudeant. Bene enim, inquit, nutrit pater Justus in filio autem sapientiae leetabitur cor ejus. Domini, benigne in domes;
: :
\x\i.13,
tj
Liii. 28.
Job docuit. Una enim est natura, et In Christo autem neque servus est, neque liber.
Principes,
93
LONGER.
rwarav rco Kaiarapt' ol crrpaTicoTat, to??
upypvcrtv
potg,
01
ol
hictKovoi, rots
irpetrfivre/cat
Aofievog
v/ddg'
ovk
to
ap^tepevatv' ol trpecrfivTepoi,
Travrl
tw
?
Aaco kcu
KC"
to7<;
a-rparicoraig
'AAA' r -npocrevx^ t
diraprfoei, Yva ev
entTVXJa, irpo<Tt.
KC"
"PX 0V(rt
T <? Kc"Va/>t,
eh
0eoi/
jue
*******
wrurjawroj,
Ilar/H-
/cat
,
Xprr,
o^rcoc 9
Khqpt*
x
rj\erjdriv,
>
^
un
Xptar^ t
cpvytov
,
tco
v
evayyeAttp
*
3
tog
c
crapKi
''Earcocrav
uri r~ i
IY)CT0V, KCLt
/*
at
Yfljoat, A r
'
uri r- i
peuBot, r i-i~
Aivvai. a.
Ka/
7rejOTpoya5e?,
aAA*
Y)
a>c;
'Iov^t^
roue; 7T|0ov
,
o~efixvoTciTt], cog
tj
"Avvct
awcppoveffTaTr].
rovg
etc:
to evayyeAtov] KtxTYjyyeA
Tavrct ov%
\
5
a><;
a7roo"ToAo? hiara.ao~oij.ai'
e7 w
,
Ti?
T
,
e( Au
;
s,
*7
T ?
,
t f <HKO?
TOV
, ,
irarpoq jxov
to
'
ti/a
,
Kat irto~Tev-
rwr
<
et7rct)'
,
aAA w?
^
,=.
,_.
crai/recl JJ
crod]
viro(pa)vr)Tov
raqiv eireycov.
A/ai/
Xpto-Tov,
6'vTeg
aZiayairr-To)
.^^^ ^^
da(j)a
j^j^
ovk
XpiVTovwafnvpw&votiKaimjvfr
ptdMiiivoi-] ev to} evayyeAttp
t%
^^
ei/Q?
^ M(i
^^
.
0fJLat
.
a|
^^ ^^
tog
fidAAov.
jue dTraprtcrei,
Iva ev
0)
tw evayyeAttp
aapKt
'Irjcrov
Kat Tovg
irpo<pr)Tag
a7a7ra),
co?
Xptarov KarayyetAavrag,
12? *yap
ol
a>?
tov aiVov
^revhoTrpo^tjrai Kal
to avro et\Kvo~av
kui
ol
XaoirAa-
vov TTvev/ja'
ovtio
koI ol Trpocprjrat
airoffToAot,
ev
nvev/ja, a^/adov, Kat ^>ye/jioviKov, aArjdeq re kou hthao~Ka\tKov e\aj3ov irapa Qeov
hta
'Itjcrov
XptarTov.
Br?
e'lg
<yctp
Katvrjq
hutOijKt]?
eF$ o /jlcitIt^
aiffOrjTcov,
(hopov Ka\
irpotpr)Tai<;,
KaraAAqAov.
he Kat
o UapctKAt]To<;, o
evep^rjtras
kou airocrToAois.
Ylavreq ovv ol
ay tot ev XptCTTtO
eCtodrjCTav, eAirt-
XpitTTov fxefiap-
in.
i.ii
i.
ro
in.
mi.
hi.
1.
in
Ml
LONGKI
Priliuprs,
sulnlili
<-l..lr
SHORTER
(ran,
Preabyterl
V.
I'Vati.--.
,|,|,
.,,.
up
vn
i.
\al.|..
llusiis
n.ililrs, Priiiripihus:
Diaroin, ln-
sum
IIS
,.,
I1J(I
,,
bytris[et]iaoerdotibui,
\
I
corroboro rati
led Jetufl
tiincu
(
ero]
<!
liacoai atque
omni
clei
'hristus, in
quo
inctc
limul
ciiin
omni populo
[sed
|
el
I
militibu
ieesare,
[
magis, ul
adhui
que principibus,
diant
(
|
el
[obe
\
I
imperfectus,
EpifiCOpO.
;
EpisQOpUB
i
me
ita
perficiet,
in
qua baeredi
Evangelio
ul
el
Jhritto
Bioul
Ihristua Patri
el
tate
unitaa
per
\
omnia
dod
\
servatur.
sint
tiar;
propitiationem babuero, po
auteiD
ml. viii.
I, i),
iduee
confugienj
ut
carni Jesu, at
^.postolia
Pr
l'r<>-
ii
36,37.
Judith
el
Anna.
liar
byterio
Bcclesisa.
Sed
autem non
Sm. win
I
sicut
Apostolus praecipio:
.'
aul
quae do-
Bvangeliiun annnnrinooc. et
et
5am.Tii.18.
Phil.
ii.
mei
ul
eequalem
me
illia
Christum sprrare,
in
ij)sum
25.
dicam
Bed sicut
commilho
vester,
expectare:
quo
et
credentes
obediential
ordinem continens.
Jesu Christi
sum
tra.
et
connumerati
spei.
in
Moneo
[enim] vos
non ego
Evangelio communis
quia
nondum perfectus sum sed oratio vestra apud Deum, ut eura in quo vocatus sura, merear
:
me
;
perfectum
confugiens
adipisei
Et Prophetas quidem
diligo, ut
Christum
pramunciantes
Sicuti
et
enim
Pseudo-prophetae
torem,
et
Pseudo-apostoli
seduc-
populum
et [veri]
sic
iterum [veri]
Prophetae
et
Tim.
ii.
Apostoli
unum eundemque
Unus
Unus enim
;
5.
Deus
et
Mediator Dei
et
hominum
ad
facturam intelligibilium
sensibilium, et providentiam
gerens omnium.
et
Unus quoque
Apostolis.
et
Paracletus, qui
sancti in
operabatur in
Moyse
Prophetis
et
Omnes enim
rantes,
et
9->
LONGER.
*
['lovSaiafiov epp.e"A/xe/-
Eai>
nq Seov
*
vo^ov Kai
irpocpr}-
vevrj
Yjfj.lv,
ur)
aKOvere avrov.
\
,
vov'ydp
\
}f
eyovroq \picrnavicju.ov aKovetv, , ^ v n, aKpofSvcrTov lovoaicruov. ~ c 'Eav 3e d^orepot wept 'lyrou Xptulyiv
*
,
ecrrtv _r
he apvijrai
\
ov eI
o irarrip
o htaBoAog'
,
Kat ecrrtv o
w irapa '. r
crrov
..
<
'
roioi'To? rr;? /carw nepcro/ays, yefdo~ * ~ % fovocuo?. bay rig o/moAo^/tj Xpivrov ~ > lrj(T0 v Kipiov, apv^rat he rov eov rod
p,r)
rip6i)\ kcu
eivai Ae-
\ai
eicrtv
HareaArj-
pa rov Xptcrrov,
'
rotovrog ev
rrj
Qevyere ovv
toCtov,
>
rdc;
KaKorex^totg, Kai
^A>A
u^ore
~-\
>-
S\t fibres
n
'
[rrj
'
yva>rrj
urj
'
avrovl
*
''
ayairr}'
*
aXha
<$e
etacrdevricrrire 'v a /
ev
x
uadrirrig.
.
'
iravres *
eizi
ro avro
>>
era
A <T ^ eo,/
,
?-
&w
o rotovrog
Sfcp.
uev
Irj-
o/jLoAoyri
^
de Kai
__
\'
Xpiarov
(TovVy
tyiAov
5v de
Evev-
rov
K {ipi0Vi
to 0ew
elfXl
[^ov],
v/jliv,
on
-? A ^ avopcoirov eivai
vo/uurj
/^
@ov
^vj&fa
e/c
Ka\
i/rvx??
crvveidrjros
ev
Kai
ovk
ovre cpavepuc,
fjiiKpc},
r)
on
efidprjcrd r/i/a ev
Kypvrrw
kv /xeyaAo).
>/
Ral Iran
t/
[Se,]
\
>
<f"i >
,
fir)
etc;
'
rig . "73" x ra /uet' 0/X0A077J, cpuopav de Kai p.oAvarv ^ v , v N /f. fj-ov KaAr\ rtjv vo/uli/ulov fxiqiVy Kai rtjv
cos
y
,
'
cnrioAeia
avdpwrw
v\
hpaKovra rov
rai'
rig
cnrocrrarfjv.
'Eav
rig
Harepa
Ayiov
Tlvev/jia o/uoAo'yrjy
evo~iofjLario(Tiv y
ov% r\rrov
'Eav
ravra
on
eog A0709 ev
KarcoKei, u>v ev
ovy^i
o~co/uLariy <$ia
^vyjlV
a^aOov
ri
eivai, koi
reAog
rrjg
rovro
Oi roiovrci iravreg,
veKpcov
cnrjKai
elcrt
e<f>
oig
dv6pco7rQ)v.
^evyere ovv
evedpac rov
irvev/jiarog
rov
jirj
nore
01
BAtfievres eaafxepicrrcx)
dWa
iravreg
eiri
ro avro ytvecrde ev
ra.
Kapoia, Kai
ro ev eppovovvreg, iravrore
avra
Trepi
~
x a PIJi0
E^ajO/crrco
Kai ovk exet
1)
vjjuv,
tw 0eto, hta 'Irjcrov Xptcrrov, on evavveidrjToc; eifxt ev nc Kavx^acrdat, ovre Addpa, ovre epavepde;, on efidrj
prjerd riva,
fxat,
ev ju/KjOW,
ev p.eyd\co.
Ka)
tva
fxr)
etc;
fiaprvptav avro
Krrjcrcjjvrat.
ii
i.
i.ri
i.i
to
in
mi.
i'i
i.
in
m\
i
ONOl
I
i;
i.
VI. Si quia
Mini ftUtcill
h
\
taum
<
\.<
<<\
el
;
erit
1
Pro Chri
I
nl
'
in
ii
mendax
I
est,
;
quomodo
liujui
el
Pater ejus
Judaism nin in non audi i|psuiii. Melius eat cnnn a oircumcii ionem habente ( hi
\
I
Si
.nit.
ii
terpretetur
vobis,
modi inferi* s eircumcisionis Pseudo-juduws. iiiitcm quia confitetur ihristuiu Je sum Dominum, negat autem Dcura Legis el Prophetunuii I'lilivm esse
Mubolus
el est
i
Shristi
quoi
b( el nee pater ejus habolus el ik hi SpiInijusnioili SilUOnis M l; Si quia an ritus Sancti, diacipulus. ten (licit unum Deum, confiteturque .1 esum lioniinrni vcru ( 'liristum
;
: i
modo
tianisinum audire, quam ab ha Juda'ii muni praeputium bente si autem utrique de J< a ( foristo non foquantur, iat mini eolumnee sunt el aepulchra mortuonini in (jiiiims acripta Mint soliini nomina
i
;
hominum.
arte8, et
bujus
putans Dominum, el non Deum unigenitum, et sapientiam et Vafbum h -i. Bed ex anima et corpore ciini solum esse existimans hujusserpens est seductor, errorem modi raedicans ad perditionem hominum
purum
Sed
et
omnea
in
impartibili corde.
In
mjusmodi pauper
est
sensu, sicuti
vocatur et adinventor ipsius errpris Ebion. Si quis enim lure confitetur, nibus in quibua locutus sum oro, cdrruptionem vero et eoinqnmatiout non in testimonium ipsum posnem ^ x*; t legitimam mixtionem et sideant. filionrm procreationem, aut aliquam escam execrabilem [putat :] hujusmodi coliabitatorem liabet Draconcm apostatam. Si quis [enim] Patrem et Filium et Spiritum Sanctum confitetur, et creaturam laudat simulationem vero (licit incarnationem, et pnssionem erubescit [confiteri] hujusmodi fidem abnegate nihilo minus quam intrrfecChristi Judeei. Si quis autem haec confessus fuerit, et quia Deus tores Verbum in lmmano corpore habitavit, sicut et anima in corpore ; propter quod inhabitare dicimus Deum in corpore, sed non in humana anima dicit autem quasdam iniquas mixtiones aliquid boni esse, et finem beatitudinis
i
ago peo meo, quoniam bonam baIxMis conacientiam ego sum in vobis; et non habet aliojuis gib nan, neque oeeuite neque naamfeste, quoniam gravavi aliquem in parvo vel in magno. Sed et om-
voluptatem ponit
qualis
ille
falso
nomine Nicolaita
hie neque
;
Dei amicus,
neque Christi amator esse potest ; sed corruptor propriae carnis et propterea Hujusmodi omnes, a Spiritu Sancto desertus [est,] et a Christo alienus.
statuae sunt [exanimes,] et sepulchra
mortuorum
in quibus scripta
sunt tantummodo
plies,
ii.
nomina
hominum
defunctorum.
Fugite ergo
2.
malas artes, et insidias Spiritus, qui operatur in filiis seculi hujus; ne quando tribulati infirmemini in dilectione: sed omnes in idipsum et in unanimitate unum semper sentientes in estote inseparables corde
;
idipsum;
conscius
et in tristitiis,
Deo per Jesum Christum quia bene mihi non habet quis unde gloriari, neque absconse neque publice, quod gravaverim aliquem aut in modico ant in magno. Et omnes quibus locutus sum deprecor, ut non in testimonium illud
et in gaudiis.
Gratias ago
sum
in vobis, et
possideant.
07
1'lllL A
DKLPHIANS.
E/ yap
[kcli]
Kara o~dpKa
fxe
'.
jjlc
rjde-
yap
dAAd to oV
-y
Ar}<rdv
itAavfjaat,
aAAa to
*
'
Kat mov
9
,
>
Kat
(jLeyaAy
e
cptovrj'
X Te,'
/
Ka)
tw vperfuTepiu,
Ot oe irTecavTeg
s
Kat
<
<*JP" V pv irKavarar irapa yap Qeov avro eiXticha' oioe yap irodev < / \ e PX eT(Xl Kai 7rov vnayei, Kat ra Kpuirra eAey X ei. 'EKpavyaaa *yap fiera^v wi/ eAdAovv /jLeydArj cpoovfj0VK e /^? o A070?, aAAa Qeov' Tw **'*!** *P%fre, Kat r& irpei>'
r
<*
*.
oiaKovoig.
-Ji
tnv
tie, a)f
'
Ma)
Bvrepioi, Kat rots oiaKovoig. E< *> \ , , n, oe v7ro7TTeieTe jue, 0)$" nrpo[j.avovru Tov
,
'
<.
[6"e]
/xo/
ei/
&*
01/
crapKog dvdpumi-
/iaro?
dvdpoynov
ovk eyvon>.
To
v^
,
ofc
eyi'W.
.
/
To Se
/
IIi/eG/ua _, s r
e*f
-.
ni/cC/za e*>/pt/e mo<, Ae 7 oi/ toV XtOpig 7Tl(7K07T0V LLYjOeV 7T0lLTe' TY1V
Atopic \tov\
tyjv
aap-
-r
crapKa
'
'
<
'
vjjlcov coq
i/aci/
0eof Trjpene'
vntdv
cbf
vabv Qeov
TrjpeiTe' tyjv
fxeptcr/jLovg
evoicrtv
dya'na.Te'
tovq
<t>evyeTe-
fit^Ta)
yivetrde
'lq<rov
r % v ^VUi(JLV d.yairdTe, tovc fieptafiovc (pevyere' fjLtfirjTa) ytvevde YlavXov kcu tcov ciA\q)v cnrocrToAcov, og Kat aud XptaTod.
ol
~X.ptcTTov, o)c
H
ovv
>
'.
eTrot-
avTOv.l
H'.
t
ioi/ gtto/-
n ovv, to? a^apcoTros e/? evcocriv KaTYior ^ ' ,1> , Tttrjievo^ Ov oe fxepia^og ecrrtv
r/
1
diao-Tacr<9 wcoutis, Kat opyri, Kat ' ' rx > ' , ijll<to<;, KL weog ov KaTotKei. Wacrtv
%^
edv
*^W
*P
J^
fe
vv to* pLeravoovcrtv
(rwdpa/jLcoo-iv etg
aQfaiv
6 Qehs.
Udcnv
evoTrjTaXpitrTov.
ovv fj.Tavoovcriv
d(plei
oKvpiog, edv
Qeov, Ka)
nt<TTCvu>
<\
avvedptovTovCTncTKOTrov.
^
ty]
Kai crvvedpelav tov eiztcrKOTTOv. \\tCTevo) tyj x<xp iT < 'Irjaov XptaTov, 5ti TrdvTa o-vvdeo-fiov *fo?
aoiKtas. ^> oei/ K0LT
yapiTt
.
e
>
lrirrov
/
~ v Xpio-Tov,
/
W^
,
og Avcrei
UapaKaAcd
,
or'r
,
^^
cpivetav Trpao-crcTe,
/ n
vitas' n
urj-
aAAa
>JZ
dAAd Kara
fir)
XpicrTOfxa-
diav.
'E7re)
crret/a)'
to??
tie
oTi^fxo)
<rro
dpx^d
a
*
eo-TWlrjcrovg
Xpt-
tw evayyeAioy ov
wifrreiiw
r/
ypavTcu,^ aiteKpidrja-av
}
,
>
>'
ye/
fXOt^
oti irpo-
; /' AvoevrtKov uoi cgtiv apyeiov o o~Tav\ < \ * * * pog avTov Kat o a' uavaTog, Kat t) ava^ (Tra(r/f avT0 ^ Ka ) ^
oZ
KeiTat.]
Efxo) [$e]
ap^eTa
^^
Trj
ecrTiv'lr]-
rovrav ev
olg
SeAco ev
TTpoaevxd
crovg XptCTTog,
v/xtov BiKatmdrjvai.
'O cnricTTtov
ru
ypp
>7
5,
/
,
-.
__t
wry^V *f
f
!>* aviarei- ov
r)
,
V"C evyj)
^ I ^ Vficov oiKaiu)6tjvat.
tg
ft ,
ITiet'/iaTo?. r
AaKTi^n,
airoTToAcov.
*Vpwjo
r<>
XptvrZ
iiritnelp, VKXrjpbv
rati'
adereiv to KtjpwfjuLa
in,
in mi
I
ro
in,
niii.
hi
i.
rni
[)H
<\(.
i
i;
V
in in
1.
enim me quidam
Si
mdum
\
ear
oluerunt ledu
scd spiritus
mem
n<>n oberrat
:
ed
piritu
non
ii
ducitur,
lob.
Mi. .
Deo ,1,11mm .inn BCCOpi n<\ it <-nim undo veneril etquo cat, el oooultn argue t. ( 'lama> enim oce magna inter eos qui bus loquebar; nou me
i
enim undo
occulta n intermedio
<|U<>
adit, et
in
Clamavi
locutu
exit
m
\
Mm
Doi
|
proferena
et
:
|
voce,
ihic,
|)ri
Episcopo
\<i urn
intendite,
I
teris et Diaconis.
li
et
006 Presbj !
\
!
Quidam autem
ut
me, tanquam prohibentera di [sec visionem quorundam fieri, [autem] dicenti testis est mihi pro pter quem vin.ctU9 sum, quia de oii bumano boc non cognovj scd
|
run dam, dicere hsec testis autem mihi in <|uo \ inctus sum, quia a Spi carne humana non cognovi.
praodicavit, dicens ritus autem luce: Sine Episcopo nihil faciatis.
prseconisaviti
dife
Episcopum ne
servate.
Carnem vestram
sicut
templum Dei
diligite
Unitatem
Christi.
t'uit
feci,
:
homo
in imitate per-
VIII. Ego quidem igitur proprium faciebam, ut homo in unitatem perfectus. Ubi autem divisio est et ira, Deus non habitat.
fectUS
Omnibus
mittit
dissensio
mentis
et
iracundia
et
Deus;
ad unitatem Christi conciirrerint, et [ad] consensum Episeopi. Credo gratiae Jesu Christi, quia solvit a nobis omne vinculum injustitia?. Rogo autem vos, ut ni;
Deus
si
tatem Dei, et concilium Episcopi. Credo gratia? Jesu Christi, qui sol vet a vobis omne vinculum. Deprecor autem vos, nihil secundum contentionem facere, sed se-
hil secundum irritationem agatis sed secundum Christi dimicatiouem. Audivi enim quosdam dicentes Si non invenero Evansrelium in an:
niam
si
me
tiquis,
tern
acet
est Jesus
interims
mors
in
biliaprincipia crux ipsius etmors, et resurrectio ipsius, et fides qua? per ipsum in quibus volo in oratione vestra justificari.
:
\et.i\.5.ct
xvi. 14.
[omnibus] his: in quibus volo [vos] in orationibus vestris justificari. quia non praejudicatur credit Evangelio, omnibus simul non credit antiquitati spiritus. Durum est enim contra stimulum ealcitrare durum [etiam] Christo non credere; durum [quoque] prasdicationem Apostolorum
Qui non
spernere.
99
LONGER.
Kpcicr-
0'.
ctov
KaAo) Ka)
oi
lepelg'
0'.
KaXo)
/mev oi
iepeic;,
ko.)
ol
$c 6 dpxtepeig, 6
/
-
it etna-rev fie-
auroc J
,v
cjy
ifpa tov r
Ka<
ot
r)
IlaTpog,
\
^
01
/?
A070V tiiaicovoc Kpeiacruv Se 6 agX'epeyy, 6 ircnuTTevjievog to. dyia Ttot/ aytOdV, 0 UOVOQ TTCTTlCTTeVTOU _ N * v -V, ra KpvnTa tov Kleov. KaAat at AeiT
'
,
rig
</
A A>yio<;
eta-epxovrat
/cot)
\Qpadu
kg.)
'IcraaK
y e
'laKto/3,
irpocprjTOi
Kai
tov
oV o
toi/
Ilcmy/)
ra
or olttoo-toKoi ko.)
eKKArjcrta.
IIai/-
iravTa
ireiroLtjKe,
kcu
twv oXwv
r\
-rrpovoe?
a'
to TadTa
perov de
'
rs/
Trapovcrtav Todlivpiov
eig evoTrjTa 0eoG. *Ef a/> ^ \ j /ti eyei to evayyeAiov, tyjv / >
oSro?
v
ecrr/i/
;
>)
7^09
Ilareioa
7 ot,-
o~a 0^09,
irerpa, o chpa^uoq,
<
/cAets, o
71/a)-
rjfxcov
Irjaov
ttoiutjV,
to
>
tepeiov,
vj
n' jvpo,
tyj<;
^
ko.)
'laaoLK
Mcoaijq,
fca/
o
ot
Ol
/.
yap
r
>
[dya.7rr]To)]
eft
r
irpoctfTOt
n
KarrjyyetXav
/
avrov
>
f^
TY]Ta
to be evayyeAiov \ai:apTio~u.a L
*
<s\
ecrTtv
acpdapcnag.]
[ea-Tiv,]
\'.
Udv-ra
o^od
KaAa
j awo<TTo\o/ k/ ; Y) VVUCbt] TOV XpiGTOV, VTTCp >K, <bpVY}q T ', ^ v ^ x >i., A076), e^e^ee to oikciov atfxa, iva avTrjv
To{;
f
oV
/ ? >
KOt '
edv ev dyairri
TrtOTevrjre.
^^
op
</
Uavra ravra
$fa
Ka i
elg
ev6-
ro ?,
^vov
aXrjBivov
'E-neiBr)
koto
r.
,
tyjv Trpoaevxfiv
o\
tflfa, kol
,,
[koto] to e-nAdyxvoL
0eoG. 'Efa/oeTov <$c ti eyei ^o ev^yyeAtov, tyjv irapouaiav tov era,TYjpOS YfflLdV
__
X ere
ev
XptaT?
lyrou, airYjyyeAYj
r,
,.
'AvTioxeia
r
'
rrjq
%
2up/a?* irpeirov
t
' *
vuiVftoc; eKKAYio-ia
weov, yetpOTOvriA
.
.
r^.
eo-Tiv
'
KOTYjyyeAov, Ae<yovTeq, "Ew? aV eASy | awKeiTai, kcu Bwro$ TrpooSoKta edvtov. TavTa ev TO) efa'y01
irpo<pfJTai
^^
.
IyjCTOV \pt0~T0V,
M(TTa(Ttv
TO TTOA y^ p
',
'
yeAiix) TreTrAtjpcoTctt'
llopevoeiTes fxaedvrj,
aai
eKel
SiaKOiov
eig
to
irpecrfievo-ai
etc;
etjrei^are
vavra ra
'
&airriovTeq
nail
0eoG
{
TTpeo-fictav,
to ovy-
to av T b yevoy
Tod
,
W/"
to
0*1'
'
T0
^ A
fievoic;,
Ma-
Ilai^Ta oiv
o/jlov
KaAa,
K^cito,.
o
io/jlos,
vpwp$ rai9
6poia-/aa
awapbvov
Kapioq ev
oidrjcreTat
Xpio~Ttd,
be;
koto^i-
rrj$
TotavTrjg haKoviag,
v dya^iiev
.a
ev
l
^Eireidrj
n
aAArjAov*.
ty]v -npocrevxyv
/
^'> WeAovcrtv
Kara
*
'
v}j.cdv,
Kai to cnrAayxvct
'I^croO,
tyjv
& a e%Te
fxoi
''~^
oe
vfxiv
Xp/crTW
aTTrjyyeArj
tyjv
ovouotoc; Qeov,
eKKArjalai
ko) ai eyyiGTa
emcrKo-novc., ai
v
eiprjvevetv
UkAyjctiov
ev
eire^av
,
'^X"<tJW
vuiv,
vfj(Jai
w?
&
0eoG
TTjg
TrpecrfBeiav,
etc;
to vvyxcoprjdYivcu avToic;
eir)
to ovto ycvofxevoig
MaKapiog
tie
ToiavTrjc; diaKOViac;'
ko) vjieig
o"n-ov$ao-avTe<;, ev XpicrTco
crdrjcTcarde.
ko.) aei ai
QeAovcri de
vjjav,
ov
Tvaa-tv
eyyiGTa
eKKArjcriai
i/ncu^ai
ai oe, irpccrfiuTepovc,
ko) diaKovovc;.
in i.i.
i.i.
..
ii
mi.
mi.
i.
rin
IM-I.
LONG UK.
IX.
<-t
Itoni
nermoni tem rst Poutifex, cui credita sunt cui soli com sancta Banctormn inissa sunt sccrct,i Dei. Bona
:
Boni
i
i
el
i'
rdotcs,
m<
liufl
cm
lotura
iiim.
hi
Dei;
per
qui
e1
simi
etiam ofReia
irtutis
i
>ei
j
bo
quam
,
mis quoque Spiritu Sanotus [qui Bunctissimus,] est super omnia sancta \ Sed super >ni minister. ins sanctos sanctissimus est summuc Princspi Pontificum Pontifex, a
1
1
ham
|>li<
t;i\
el
tpoetoli,
el
Keel
fide
i*l
> i
Omnia
Usoc
unitatem
qui
el
iici.
i
.
:.
minister Patris, est Legatua el princepa legionum militias ocalestis:] per quein Pater omnia fecit,
Domini
nostri
.le.su
"hristi,
pasaionem
tionem.
ipsiue,
et
n
:
sum
;i
ioh
.
\n
\
I
6.
I
oh
omnem providentiam gerit. ipse est vis quae ducil ad Patrem; ipse petra, maoeria, clavis, pastor,
1
ik
enim Prophetse annunciaverunl in ipsum Kvan gelium autem perfectio est incorDilecti
\ 9
ruptionis. sunt,
si
Omnia
simul
bona
sacerdotium,
agnitionis
:
Janua
per
et
[sciential
at]
quam
Isaac,
in ebaritate creditis,
introiit
Jacob, Moyses [quoque,] et omnia chorus Prophetarnm, et columnss mundi Apostoli, el eponsa Domini [Ecelesia;] pro qua sanguinem Buum
et
tiulir,
Abraham,
X. Quia secundum oration em vestram, et secundum viscera misericordise quae babetis in ChristO Jesu, annunciatum est mini, pa-
ut
cam
luce
[igitur]
redimeret. in imitate
Omnia
uuius
et
quae est in Antioehia Syrian; decens est vos, ut Eeelesiam Dei, ordinare
illie
unigeniti Veri
Diaconum ad intereedendum
nostri
Prsesentiam adventus Salvatoris Jesu Christi, passionem [sed et] ipsam resurrectionem. Quae enim Prophetac annunciave;
).
runt, dicentes
Donee
at.
\w
iii
19.
hsec in Evangelio completa sunt, [diccnte Domino ;] Pergite et docete omnes gentes, baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, ct Spiri:
positum gentium
est,
et ipse
erit
tus Sancti.
Omnia
ergo simul bona [sunt] Lex, Prophetae, Apostoli, per ipsos credidit. Solum [autem restat,] ut nos
invicem diligamus.
X. Quoniam secundum orationem vestram et viscera quae habetis Domino Jesu, annunciatum est mihi pacificare Eeelesiam quae est in Antioehia Syriae: decet vos, tanquam Eeelesiam Dei, ordinare Episcopum ad mittendum illuc visitationem Dei; concedere eis in idipsum constitutis, glorificare nomen Dei. Beatus est in Christo Jesu, qui dignus effectus fuerit tali ministerio: et vos quidem festinantes, glorificamini in Christo. Volunt autem vobis, quod non est omnibus impossible; pro nomineJ}eir^u um o do^t semper vicinae Ecclesiae [consueverunt;] mittere [ljefcisl^Ik'O^os. Presbj;teros, et Diaconos.
in
5
Uj
'
*<f
(
ST.
-' 8
-
[i
) c
/ c
101
THE
SHORTER.
BPlSTliE TO
THE SMYRNEANS.
LONGER.
I A'.
A'.
k6vov dirb
K/Waf,
85
koli
dvSpbg fxepapvvv
ev
peuapvTtrj-
Tvp
W
'
evov,
\6yo
>
rvp^evov,
Beov
virrjpere: pot, aua 'Pew 7 aN > <* > > n > * , A rs n x< OoTTobt, avopi eKAKTco, o$ airo 2.v-
P ere[ V<> &*/* *\ 'A 7 a0<fero&, dv<$p) K\eKTCd, Of OLTtO 2fp/a? IJLOl ~
p<a? wo/
^
(XKoAovoei, airoTaFauevog
d 0/
v
'
'
uKoKovdei, airoTahauevot
,
'
to)
'
f
^
v.'.
vfxiv'
0/ koli _ ^
\iaprvpovcrtv vfiiv
v
to p/a), % * Kayo tw
,
'
0ea> evyapiVTO
viref
v/jlov, ort
edcaade
ai/Tovg,
og Ka)
vpL&s 6 Kvptog.
Oi de druxaaavreg
rrj
^ ^
irepi v/xov,
vnep
*
iv
a(T e
avrov^
nrporhefacu
Ka)
Kup/o?.
Oi Se aTifxacravTeg
rrj
avTovg, AvTpodeiricrav ev
'Iyjvov
yapm
t^jv
ydpiTi
Xp/OToO, tov
pr)
fiovXojmevov
XpiVTOV.
'Acnrd&Tai
dydTrrj twi/
ddeXQov rwv
ypd<$>o ppfo
tf
l^ravomv.
'Ao-Trafera/ vfxdg V
7-
ei/Tpa>aoY
*
,
Zdev
koli
diaBovppov,itefi$6evTosanalenot]
N
/><
,
lQ ,
v
r'
n
, c
tov
vlllv
ev TpcoaoY
,_
airo
_,
,
TreumoevTos
>
aua
>
eig
Aoyov
Ttur.crei
avTovg
,
ZtfJLvpvaiov,
,.-,'
eig
Tr >
Aoyov
>
^>
o
,
'
a/jLiyerai o
Kfp/09
v I^crouf XptCTTog,
T
3
TtpDjg' -
ovs
Kvptos 'Irjaodg
Tri'Cowni/ crapKi,
7P7, ofjLovoiq.
X P i<tto<;,
^x.
e!S bv e\~
efe
MaTtj
^^
"Eppwade
povde ev
XpiVTip,
ttj
2MYPNAIOI2.
,.
tt
,
'
J,
Ivvar/oc, o Ka/ Qeod>6pog, eKKhnr ,, * 1 , v > cr/a 0eou IlaT|Oos j-il^to-rov, Kai
Trrjfievov
fjLevrj
Irjaov
XpiaTov,
rjKerj-
tq{)
pofievr}
ev
-nto~Tei
Ka)
dydirrj,
TreTrKrjpofxevrj
ev
irt-
dvvo-Tepf]TO
ovarj iravTog
1
x a P^
\
*
Kai
*
7rai'Toc
t^
^pfy T%
Trvev/daTt
'Aff/ay,
Ka) hoyio
Ao 7 r.)
crr yalpeiv.
111.
i.i
ii
I'd
ii
\l)->
<
linn
\
i
i
\
vin>
niiln
ciiin
I.
Do Philone
pelij fioso r
(
ero Diacono,
qui
I.
I).-
Pbilone autein Di
I
ilicia,
nunc
1111:1
no
;i
'ilioi.i.
liiiK'iiimii
111
in \ci l>o
(
Dei
iiniiiii.il.
\
liilxntr,
iro electa,
I
,
j
qui
t
<
iinno
iniln
vei
I
taio
el
^gathojK),
qui o
oor]
S\
t
ii'
mc
scquitur
)ci
t<
nii
mini
lit
\
(inn
vobis;
quia
renuueiaverunl
perpetrare
Kt
:
!
ithopode,
in>
clectOi
qui
seoulo, et
oaurtyriuna
aasumpserunt
ago
I
ego gratiat
regatta
|
i'i
e1
testificantur vob
r< ;tL
>
ut
mis
ol
pro vobis,
;
cipiatis
cos
|in
Domino;]
Ut
Qui
quoniam
V08
ipsos
ut
inlioin
Dominus.
Qui autein
noraverunt
ipsos,
liberentur
Salutat \os
PeT'iii'g
nitentiam.
charitas
multorum
qui in
Troade
trum
sus
(jiii
sunt
in
Troia
undo
undo
Burrum.
el
ah
Kphosiis
et
missum mecuin ab
Smyrnaeis
in
Ephesira
Snryrnseis,
ad
quos redimet
stus,
verbum
honoris.
Honoret
ipsos
Dominus JesUS
anima, spiritu
[et]
dilectione
anima,
[spiritu,]
fide,
charitate,
Concordia.
Ineolumes estote
Christo,
in
Domino Jesu
com muni
concordia.
Jesu,
Valete
in
Christo
spe nostra,
in Spiritu
Sancto.
communi
spe nostra.
AD SMYRN^EOS.
Ignatius, qui et Theophorus, Ecclesiae
Dei
Patris
et
dilecti
propitia-
clesiaeDei Patris altissimi, et dilectissimi filii ejus Jesu Christi, misericordiam consecutae, [et] gratia repletae, in fide et dilectione fundatae, et totius gratis Deo decentissimse, sanctificatac, quae est in Smyrna, im-
existenti
omni
chariset
mate,
Asiae
et
Deo
;
decentissimae
sanctiferae, existenti in
Smyrna
in incoinquinato spiritu
dere.
103
LONGER.
A'.
*
A'.
Aoa'W
\
(/
kcu
'
Warepa
/
tov Kvpiov
rrothtcravTa' r
di
aiTov
5
outcoc;
f/xa?
crocpicravTa'
evorjcra
,
yap
/
'
vfidc
,
KaTrjpTKrfjicvovc
</
cvorjcra
1/
yap
v/xdc KaTYjpTtaLievovc,
'
v aKtvriTio
fievove ev
>
tw
crTavpCo tov
r>
Kvpiov
n /
XpiaTov, aapKi re
/ca/
/ca/ ttvcv-
irjcrov
'
r,
v Xoio-tov,
fj
uar/,
>
crap/a re r
cBaacrucvovc.
c/
'
/ca/ irvev7r>7
ei>
Tto
ev
~
dydttc-
ev dydirrj ev
.
,
t
7r\yjpocf)opt]iJ.evovg,
aArjdcos,
els
toi
tco atuaTi
4 '
t,
~ v XpitfTov,
'
ircnAripochopYi'I r
rjfxtov,
TOV
r-\
yeof
<"
*,/>,
~
~
'
Kvpiov
A
aArj>
KTiaecos,
/
^v^
/caret
Mapiag
'
t;?
irapuevov, (3eirAr]-
crapKa, vlbv
*>,
Qeov [Kara
,
, '
BeArjfxa Kat
fia-nTicriievov virb
liudwov, Yva
a~
-,
pw^^
e.K
,_.
irapdcvov, /3e/3a7TTiaixcvov
,
virb
iraaa oiKaioeiri
avvYj vir
,
ai/Tov,
,
d\r)6cd<;
v
ILov/
Hovtiov HiAcxtov, Ka) 'HjowreTpdpyov, KadriAcouevov ** r)jj.o)v ev .S. '> a~ j.' ? virep *..A.. X. aapKi aArjoos acp ov icai rj^eig eo-yuer, duo tov BeofxaKakcu
eir)
^ 0V
T v
tiov
_
v
CrT
/^
^of
virep
^n
fj/jLtov
c
ev
aapKi. r
Ao -r
.
ov
tovs aiovas, oia r^f avae/c; roue; ayiovg Ka) iri(TTOf? avTov, eWe ev'lovdaioic, eWe
crrao-ecof,
>
*i
ey
eoi/ecr/i/,
>
ey
ew
(rcojuaT/
t^? ck-
KArjcrtag avTov.
B'.
f
t^
if
Yjiidg'
ov 3o-
avo-ra(7ea)f,
eis
Touff
a 7 /o^
^J,y
Ka )
t
dA^d^
dveo-T^ a\\'
,,
Ka i
T0V
->
rov diriGTUv, ejatTr v tov avdpcoirov irAaai), T0V errav/wy, Kat avrhv tov Sara-
Aey ovcriv,
oti
SoKtjtrei,
e/c
kcu
ovk
a\t]0eiq avciArjcpe to
t/j?
irapdevov
<$t
j;/xas [ii/a
crw^ei/.J
n^
-,
Ka/
_^ ,. aAr)du>c
o-wyua, /cat tco ookclv TreirovOev eiriXado/uevoi tov e'nroi'Tos. '0 A070? <rao
f/
eai^Toi/'
01^
wcT7re|0
amaToi
Ttvec
' foarptvv jnepurc^cpu avrov jct, 'Ear i\jro>0co a-iro ty}<; 7^, 7raj'ra9 <AK {I(T0) X/0 ^ i/uxvrov. Oikovv A070S
^^ ^
?
AtVa-re^
r^raiv
toCtoi-,
W^
<
COKOOOfJLl](Te.V
"
'
H
,
OLK0V.
()
W^wj
yjpiaTo-
[auTO/
to ($OKe?v
^
v
oVtgc;*
/ca/
tov
raoi',
XvOevTct
vira
Kaacoc;
&,povovo~iv rr
/ca/
n, vvubncrcTai
1
1
fjLCi\(i)V
:,' >j/j.epq.
^P^
o(pti\,
arcaTiiae rtj Torn/ * n Ao r/oc, vVfcoue.icnjs avTov rijs a ' z V * ' ^ara Tor rv rfj ipjfup xaXicovp
lovhmcoiy
7raj'rac
etA/cwre
ivpo<;
tavTor
els
ao)Ti]piav aicoiior.
Till,
ill
MY II NT.
.4
101
ONG
HOF Mi.
.1
I.
I
GJorifico
1
Dcimi.
r. in. in
I
.
I.
r I orifice
Jei
um
p.
<
hrii turn
>
<
1 1
nottri
Jeau
'hritt
qui
Drum,
Inli-lloxi
qui
'
illamina
perfei
.nun vos
fide
iii
;
in
[mm]
in lido
immobili
clavii affixos
( 'lii-isii,
immobili
c|.i\ IfixOfl
tri
quemadmodum
Qi
earne
in
:
el ipiritu
firmatot Christi
BtniCtOfl
i
con sanguine
i
el
CHICC Domini
Jesu
;
inisti, et
in
;
came
et
in
in
Domino
litU
et
lirmatos
clrint.ito
in
QOStTO Jesn
ij
sanguine Christi
certificatoi in
D<
Chri-
qui
c^st
vere existentem
<\[-
genere
carnem,
,it
.I.
ex
Maria
virgine:
15.
ei
po-
Pon-
genitum vere ex
M4t.iii. r>.
tic)
et
Herode Tetr&rcha,
vere clavis confixus est pro nobis in earne. A quo et nos sumus, a divina
et beata ejus passione
;
ut tollat
se-
ipso
ciun
iibi
a cujus fructu
corpus Ecclesiac suae. II. Haec enim omnia passus est pro nobis. Et vere passus est;
tes, in
unum
divine
;
beatissima ipsius
passione
cula,
noii
putative,
Bed vere;
sicuti et
resurrexit.
dam
oh.
i.
14.
oh.
ii.
19.
h. xii.
32.
rov.ix.
l.
infidelium, erubescentes plasmationem hominis, et crucem, et ipsam mortem, dicunt; quasi putative et non vere suscepit corpus ex virimgine, et putative passus est memores illius qui dixit; Verbum caro factum est,[et habitavit in nobis.] Et [iterum ;] Solvite templum hoc, et ego in triduo resuscitabo illud. Et [in alio loco ;] Cum exaltatus fuero a terra, omnia traham ad meipsum. Ergo Verbum in earne habitavit. Sapientia enim aedificavit sibi do:
et in Gentibus, in
uno corpore
Ecclesiae ipsius.
II.
Et vere
ut et vere resuscitavit
seipsum.
infideles
Non,
quemadmodum
dicunt,
quidam
secundum
esse,
:
videri
ipsum passum
ipsi
mum. Verbum
ipsius,
[ergo]
templum
sui-
secundum videri
existentes
et
Verbum
omnes
[utiqne]
quemadmodum
ipsis,
sapiunt, et accidet
9.
illo
aeneo
14.
serpente in eremo,
attraxit
ad
existentibus incorporeis et
se ad salutem aeternam.
daemoniacis.
105
LONGER.
\
r'.
'Eyto
,
yap
kol)
r
j
uera rrjvdvd-?^
v
>
**>
..^
ovra.
Kat ore
/
' 9
Trpoc rove
-nep)
Uerpov
1
r)\dev, ecpr)
,
avroic'
*
Ad-
n Bere, ^
r on ovk
\L-riAachyicTare
'
ue,
Kai idere,
,
>>*
etfju
Baiuovtov acrcouarov.
n
T ^ v dvdcrrao~iv ev crapKi avrov olBa, Raj ore Trpbc; koj mareuto ovra. rovg irep) Uerpov rj\6ev, e<bn avroic;' r r r N . > Aapere,Yr]Aacp?jo-areue,Katioere, fa 0VK eifJL ) ^ aiu Sviov acrcouarov
.
'
'
Ka)
evOits
\
o-revaav,
'
crapKi av^
rov Kat
Ka)
-.
tw
A /a
iTi/r
rovro
[rjvpev
Bavdrov Karecppovrjaav,
>f>r
.,
MeTa
oe
*y
KaOwc eue Qecopeire eyovra' kcu. rco &co~ <?* \, v ; , , <Pe,oe rov OaKrvAov aov code yua /\.e7et e g rov T {l7rov rcov tJAcov, kcu cpepe rrjv yAevpar /mw Xj < * * e e ^ T * a * eu^f? eTrtcrrevcrav, a>? aiVo? efy v ~ > ~ j. ^ ~. /
'
t
K a) avvemev
aapKiKoc, Kafaep
-,
Q
{
Tadra
N
de
napatvu
N
e
vliIv,
f/
dyav
avT
ToT
^ ^ ^^ ^ ^^ T
t
^7^
j
Kai TrArj^cov.
>
Tl
*1 eZ *
irtjTot, e/Scos
^ ^
o{'
rrj
T|ai
av-
re.
uovov oei vuag uri Trapaocvecroat, r d\\\ [el dvvarov ear/,] Lirj^e crvvav'
'
cnrocrreiAavra avrov.
,
trvv
avrri
^
cp^o/uevos fxera
\>t oo^rjq
Kat
ovvafxeux;.
tra\iv
'
$ a(T
,
^p Ta
,
A^ia, Ovrog
6 'Iyjctovs, o
rdv
j r,
/
'
/
'
rr/
li
/
Tovrov Se e^et
v
ei~ovo~iav
rjLiuiv
Xptaroc, rb dhrjdivbv
\
tn
avrov Tropevo/devov ei$ rov ovpavov. b,i $e uvev trco/uaroq cpatriv epy^etrdat eir) wvreXeiq aluvos, ttw? avrhv Kai
>
jw
&v.] EtyaprodoKeivravraeTTpax6rj
rs
'
Te?
^ovrai
^
vtto
rov Kvptov
rs/^,
'
r/fxtdv,
Kayoi rco
^ap ovre
ruiiua
ooKeiv deoeuai.
eK<$orov 5ea)Ka
m/^^ Tt oe
Kai eavrov
irpoc;
Nt
.^'^
eft emvrws; a^ar^r ovre x a P aKr ^lP ecrrtv, rj tcoov uopcbtiv tyovTo?, <$ca ro s rr/ A
eu*o?,
airAovv rrjq
cpvcrecos.
tw
,
Savdrcp,
7rpo ?
,
Trpbc
,
rfxaupav,
AAA
S^/a
s
A ; TfraJeTrapan^^^dyaKai VLJ.CIC; ovru)s exeUpocfwAdcTcio de vliZs dirb rwv Brjplcov rdv dvOpcoiro/jLopcpoiv, a ov
TTrjrot, etbuic ort
[eyyvs
fia X aipa^
eyyvc Seov
Tg
'
avrco,
navra
vrrouevco, '
Uovov airocrrpe^evdat XPV* ^^ K l cfievveiv uovov Be irpoo-evyecrde virep r A , ^' avrcov, eav 7ra)9 ueravorjaoycrtv. in
>
>'
ydp
yevouevov.]
Kvptos, Kai rco Sokcxv etrravpco'Or), Kayco rco BoKelv BeBeuat. Tt Se Ka) euav-
rbv eKBorov BeBcoKa rco Bavdrcp, Trpbc; irvp, Trpbc; jua%a/pai', irpbc; Br]pta; 'AAV 01' tw cWriV, aAAa rco ovn Txdvra vttoucvco Bia Xpicrrov, etc; ro uvuTiaBe?v avrco, avrov ue evBvvauovvroc;' ov yap /moi roaovrov crOeroq.
Til
I,
KIM
III
"
II
Klli
LONG]
III.
R.
IM.
i;
i.
olum natum
1.
EgO
linn
pot
hi
(inn
et
pesurrectio noi i. <t credo El quando ad eoa qui oum Pal Petro eranl venit, ait illia pate me, el s idete, quia doe sum
etiam
poet
Hem
in
came eum
III-
idetis habere.
Et
Thome
dicif
idi, tionem In arne ip mm credo exiatentem. Bt quando ad qui circa Retrain renit, nil \pprehendite, palpate me, ipaia el videte, quoniam non sum da M incorporeum. Bf con si mi ipsum tetigerunt, el crediderunti convicti oarne ipeiua t Propter !<>< el mortem apiritu.
i
<
l'i
nil.
[njice digitura
tuum
;
in
voinni,
in latns
el
affer
manum
[el noli
lneuin
lu9,
Et statim credidePro-
invent! autem oontempaerunt sunt super mortem. Pott resnr rectionem autem comedil cum eia et bibit, ut carnalia quamviaapi;
oh
'28.
pter
et Thomaa ait ill!, Dens PropteDominua mens. meua, et pea ergo mortem contempaeruut:
quod
Nam
et
postquam
ostendit so
.1
II.
et
sic,
autem monefacio v<>quoniam et voe aichabetia. Praemunio autem quoa a beatiia anthropomorpbia non solum oportet vos non recipere, sed, si possibile, neque eia obviare; solum autem orare proipsis, si quo modo pceniteant, quod difficile. Hujua autem babet poIV.
Elaec
bi8, dilecti,
aciena
assumptus
est
cum
let.
i.
ii.
carnead cum qui miaerat ilium: in qua et iterum venturua est cum glosecundum quod dieria [et] virtute turn est [nb Angelis ad Apostolos :] Hic Jesus, qui assumptus est a vobis in avium, sic veniet, quemadmoduni vidistis eum ascendentem in cesium.
:
:
testatem Jesus Cliristus, verum nostrum vivere. Si autem secundum videri hacc operata sunt a Domino nostro et ego secundum
:
videri ligor.
Quid autem
et
meip-
sum traditum
medium
Deum
in-
eum
ven-
turum
IG
esse in
conaummatione
in
;
seculi
dium
\ii. 10.
i.
quomodo
visuri sunt
Ipoc.
7.
compunxerunt
Bcentea, plangent inter se? Nam incorporalium neque species, neque figura, sed neque
Dei. Solum in nomine Jeau Christi, ad compati ipsi, omnia sustinebo ipso me fortificante, qui perfectus homo factus est.
:
effigies quidem aliqua animalis forma? haberi [poterit, in qua fixura clavorum vel lancese foramen apparent,] propter simplicitatem naturae.
IV. Haec autem moneo vos, charissimi, sciens quia vos sic habetis. Praccustodio autem vos a bestiis hominum figuras habentibus: quas non solum devitare, sed etiam fugere vos oportet. Tantum orate pro illis ut forte pceniteant. Si enim putative in corpore fuit Dominus, et putative crucifixus est [ergo] et putative ego vinctus sum. Quare autem et meipsum tradidi ad mortem, ad ignem, ad gladium, ad bestias? Sed non putative, sed vere omnia sustineo propter Christum, ad compatiendum ei ipso me confortante quia non est mihi tanta
;
virtus.
107
LONGER.
E
rai,
'.
E
Aov
f
'.
Ov
ty\
[judAAoy e
irjg
av-
/udAAoy
tov Savarov ovc; ovk irpocprjTeLat, ovBe 6 vo/ioc; eircio~av al Mtocreco?, dAA' ovBe juevjo* vvv to evayyeAtov, ov<$e ra rjueTepa rcov
r)
ovc.
ovk eiretaav
dArjdetac;'
dvdpa nadfjfiaTa.
to
Ka) yap
Kar avdpa
itep) rjucov
TiaQrjfiara.
Ka/ yap
Tj waive?,
irep) rj/icov
avTocppov overt.
tic,
Ttydp
tov
c
to avTb
cppovovcriv.
et kfie
cocpeAe?, el
e^e exatve?
tie
yap
\jie]
6<eAe7 Ttg,
tov re Kvptov uov pXatrfyfiel fir, ouoAoytdv avTov craoKodwpov: O r ~ r ~' \ JC > % uri Aeycov, TeAetcog avTov oe tovto r
t
Kvpt ^ v uov ^acr^/ae?, fir) ouoAo v avT0V aa pKocp6pov e6v O Se > \ % / touto u>? Aevcoi/, TeAe/to? airroy
;
*.
>
-n^
s>^ la oe
veKpomopoc. r
,;
,,
la
oe
vvv
/*
v
avTtov, ovTa
/><
amvra,
eyypd^af [dAAa]
firjBe
K f e
9
'
m
evypai/ra*-
/^e
7^lQ
yevotTo fiot avTUiv uvrjuovevetv, fieYjO/? ov ueTavorjercderiv [elc to irddoc, o eo-T/v r)fiw dyacTTacr^.]
ov ueTavor]o-u)0~iv.
'Edy
ev
w
o
tol
nicrTevo-^ XpicrTov
aap K \ ^evoXirevcreai.Kaio^oXo^riTovcrrav-
Acoy,]
Ka)
oufioi
ol
apxovrec. [opaToi tc
firj
aiua
TTiCTTevO~u>0~tv
koct/jlov cr<oTY)pla<;,ov
ecrny.]
firjdeva
'
Kh v
^ e jey?,
ToTTOg
to
yap
kc\v hecnroTYis
>;
oAoy ecTTi iricrTtg Ka) dyd-nr], [ihv KaTafiadeTe ovdev irpoKeKpiTai.] e tovc eTepotiol-ovvTas [eig jyv X d-
eTCt) .
wAoStos,
irevia,
aY}
pw
' '
XpicrTov [t^ elg rjfiag eAocvcrav, \7rc0q evavTiot eicriv \Tr) yved' / / rs A vt ' ttt Ueptl ayairrig ov ueuri tov (deov. J r j \ \ 1 Act avTois, ov ixepi Y^oa?, ov -nept 6pc/>ayoG, 01) Trep) BTuQofie'vov, ov
Irjcrov]
'
^
%
^ va Qvctiovtu'
ra7reivo{ Ta)
,
atoga, Ka)
TUCTTic;
.
Yi
et?
^ 0eoy,
v
,
TO
v
&
c
Aoy
,
^^
km
.
, n cvyauiov '
Ka/
.
r\
et? X/O/o-Tor
,
e Air is,
t
r\
tcov
,
TrpocrooKcoixevcov
y
Aavw,
irep)
-nep)
dedefie'vov
[fj
rj
AeAvuivov,
ov
neivuvToc
^wtoc.
Ev-
J ,^ aini<7ei ^ oA ^ Tr*
)
Ka P* La<i
ai(t>1 l0<;
{
Kv P l0V
K ^ 0?
pidTiav
^/xwy
adpKa
r)fiu>v
elvat
Tod 2cot^ooc;
r)v
'irio-oZ
d/iapTtcov
^ Vo^a\>jOnor 0eor, * Sr ^retrretAev 'IrpovvXptcrrw koI, 'EvroAyi/ fcaar^ ^5a)/i^ v^Sv, IVa a 7 a-
7Art**
XPWTOTrjTt
tcu
mx>
UaTr)p rjyeipev.]
Te aAA>;Aoy
erTO/\a:?,
ttoj?
e> Tarra*?
TW5
01
3t/<ny
0A09 o
vo/j.oq,
kcu
irpocpt]-
KpF/uavTcu.
KaTafiadeTe
ovv
tovc.
e.Tepodo^ovvTac,
utticttov
ttcoc
ro/jiodeTov-
XptCTTOV
e%6pav
[act
aA-
AtJAcov %YOVCTtv.
TrpoaSoKco/uLevcov
a Ao^ overt, ra
Kac
7rpoi tc*
w?
fCTTcoTa Aoyl^ovTai,
irctpoptocrt*
x^lP
01
-
1'
opepavov
Bcdcficvov yeXatfi.
II
III
III
III
I.
M VHI
OS
ll.|,
1.
|||;.
V.
iiiini
tati.
Quoin
I
profocto
M
1
1
i (
: 1
Qm
nit
,
iii
quidaiu ignoran
. i
i
norante
i-
i,
negu\ erunt
meiulacio
consen
veri
aim.:;
in
nit. in
ubiicgal
quam
I
sunt ab
ip
Istentet
coneio
|>lh'l:r.
,CX
'(I
lice
Vmi tree 8 pec in lea passiones. de nobis hoc ipsum sentiunt Quid in mi me juv.it, si me quia laudai
mort is inugis, qu im v< n runt I'i non |" M<\ si sed m phetis, neque lei lium, n< que usque nunc
natore
;
I
(pie
\
i
not
psb
orum
qui
secundum
d<-
in in passiones.
s:ij)iunt.
si
Kteniro
nobis
ju\
it
idem
Quid enim
laudat
;
me
quis
me
Dominum
.
fessus
fuerit
!
I
Deum
erit,
[oc
perfecte eum negat, aicut mortuum bajulans. Nomina vero eorum infidelia non est mini nunc
Wasphemat, non ipsum carniferum J Qui confitens autem hoc non dicit, ipsum per
autem
meum
Nomina autem
ipsorum,eriatentia
utmentionem eorum
Si
infidelia, non visum est mini in acribere: sod neque fiat mini ij> sorum recordari, usque quo poaniteant in passionem, (pun est nostra
enim non
turn in confessua
rcsurrcctio.
VI.
Nullus erret
crucem
;
ejua, el paa-
ccelestia, et
Et aupergloria Angelorum, el
si
sionem, et sanguinem quern eil'udit pro lmnnli salute ritam eeternam non consequetur sive rex fuerit
;
Matijtfx.12.
princeps sen
pii-
vatus, sen
dominus
totum
Qui
capit, capiat
Locus
[ergo,]
neminem
infient
quibus nihil praepositum est. Considerate autem aliter opinantes in gratiam Jesu Christi, earn quae in nos venit; qualiter contrarii sunt
sed
in
[et] spes fruitionis futurorum bonorum, cum dilectione quae est circa Deum et circa proximum. Diligea enim Dominum Deum tuum ex
non non de vidua, non de orphano, non de tribulato, non de ligato vel soluto, non de esuriente vel sitiente. Ab Euchasententiae Dei. est cura ipsis,
cliaritate
ristia et oratione
De
Haec
cognos[illud
Jesum Christum.
recedunt; propter non confiteri Eiicharistiam carnem esse Salvatoris nostri Jesu Christi pro peccatis nostris passam, quam benignitate Pater resuscitavit.
Johannis:]
Prophetae.
Mandatum novum do
In his [enim] duobus mandatis tota lex pendet, et Discite ergo eos qui *taliter docent, quomodo legem ponunt, incognitum esse Patrem Christi [praedicantes ;] quomodo [etiam] infidelem inimicitiam cum invicem liabent. Dilectionem [enim] futurorum negligunt, pra?sentia [dissimulant, quae ventura sunt] tanquam praesentia esseputant, [et
f.
aliter.
tanquam somnium
et
et
orphanum
despiciunt,
KM)
LONGER.
ty\ dco-
'.
Z'.
Tov
(TTctvpov
eiraKT^vvovTai, to
avatrracrtv kco-
dirodvr)-
rov ap X KaKov
tov 'Ala?
ha
rfc
<yv-
ovv
ecrriv
/
a aneyeGoai
>
kw
>
/x>)Te koct
/
j^/
% Aa^
. * Keiv,
tnv
fJLYjre Koivrj'
TTpoveyeiv oe rots
o"e
tw
*
'Ia>/3
IlpocprjTaig, [k^aipeTcog]
tw EuTeTe-
e7U0-T/oaTet'crai/Tos, ^ t ( j
tov
kcxty)-
rot'
ayyeAtco, lev 4
'
co
'
to uadog
t s
rjuiv oe-
oY/AtoTa/,
'
kou
rj
avatTTacrig
AciCOTat. 1 J
e^aiTYjcraixevov tTii'iairdrjvai tcov cnroaTo. .. v v n , y A.6JJ/ T^I/ TTUTTIV, TOV TO LoVOdlKOV ITAt]> , , v fo? eTreyetpavTos too Kvpicp, tov koli vvv * * * J ~ c a ' e^e^/ovvTo? ev tol% viols ttjs aireiveiaq
'
^_
H
cog
'.
Tovg $e
fiepicjfxoijg
fevyeTe,
apxyv KaKCov.
aKoKovdeiTe,
IlavTes
tw
eiri-
^^^
ffeTat
Kif/M0$
^^
Xpi _
teydeh
ctkottco
cog Ir/crovg
Apt-
T )V cnroaToAcov, ovX
cpvAci^ai avTYjv,
avTCipK<ov
TT)
KOU
TW
irpecrfivTe-
d\A'
xaipcov
TOV
COg
TO??
d7T0<TT6\0l'
cog
TOV
0^6
11^0?
VTrepo X fi-
UpeiTOV OVV
kcTTlV
Biukovovs evTpeirecrde,
To\rjv.
Mritieis
Qeov
ev-
airex e(Tdat
tav KaT '
'
x^'S
T0V &"***-
KOtv V'
*poXeiv
^ ^
Ao^OV. *x 4
,
ovtlov,
v
k<x) fxrjTe
KaKe7v /^ Te
>
v6^, K a\ 7rpo0f
x,
TOV
(TCOTrjptOV
,
. n f
n H
v
la? oe
v
_y
ovortovvfAovs -
aipecreis,
,
'
Kai Tovq
to.
c/
^rj.
Ottov
cxv
cpavfj 6 eTnoTcoTro?,
y Tt fc dpx^
aTog
'lyjcrovg
KaKtov.
UdvTeg
tco
ckcI to TrXfjdog
rj
Xpitco
KadoKtKrj
kcli
eKKArjaia.]
2
Ovk
ei-ov
To7g
cxtto<jt6-
ayaTrrjv itoieiv
BoKiudcrr),
'
aAA
v
t,
o
'
av eneivog
^
,
,v
rs
cog
eov
,
evToArjv diaKovovvTas.
y
,
Mrj,
" e '?
X^P'S
, '
C1TICTK07C0V Tl 7Tpa0~(TeTC0
,
lttov,
fv
Kai BcBaiov
' '
>&
Efce^v?;
n a pepaia evx^ptcrTta
' '
'
rjyei-
ad ^ ^
Y)
v7r b
tov
Mnamw ovcra, $ w
coq
av avTog eniTpe^rj.
apxio~Tpa-
Ttjs
<$vva/j.eco<;
Kvplov,
~
kui ^taroyuc?
VOfjTrR cpvcrecog.
Trpocrcpcpeiv,
Ovk
c6v
(Tti
X^P'S T v
C7Tl0
ovtc Ovariav
Trpo<7Kop.i'C,c:iv,
ovtc ^o^>yi/
rj
aAA
av eKeivco
Qeov,
\'va <xo~cj)aAeg
III
I.
II
I.I
I"
MM
'
IM
I
LONGER.
\
||.
\'||.
i
Contradict
, (
,
huic
.
sen deludunt,
,,:,,,L
tionem
firoi
,|,,
nn p,
.
,-.,
,,
,,,,
[Hujusi
illiun
omnes,] nepot
i
tlll
....
;mtl
m
.
,...,.,
,
1;
nut
ins
,
:
in\
i.i :d
mnloruni
Kpiri1
i|in [et]
Adam
|
diligerc,
csl
ut
nit.
Decent
ut
ii'
per muhereni
:
datum
,i
transgrcui pcrsuuHil
,,.! \vt
ijui
J
rn
recedi
que
'
attendere autem
Pro
Jossdech
luit.
f
resiBtere
tentavit:
qui
Apostolorum
.-t
j
fidem Bubvertere
uiiiliitiiiliiM in
:
vo
adel
:
in
J uii:foruiii
resurrectio perfects
i>ii
ii
2.
versus
Dominum
in
su-ritavit
filiifi
qui
nunc operatur
quibufl
diffidenti
fugite
eruat
nos
Dominus Jesus
malorum.
ut
Omnei
.!<
Christus;
,
Bpiscopum
christus
i
sequimini,
el
:
non deficeret fides Apoetolorun,: sou quod sou sufficcret custo. dire earn: sed tanquam gaudens de
ut
.
Patrem;
.
Presbyte
... Dei
rinm;a k Apostolos
.
DiaeonosSu-
_.
ratri8eminentia,[ipsumproeiscleprecatus
est.]
t(>1H
.
revereamini, ut
m
'
.,
tv Dignum
Deque
et
est
ergo a
(latum.
ali(
l
Nullus
sine
ta-
Episeopo
qua. conIlia
libusabstinere;
etnequeproprium
uid operetur
eorum
cum
his,
eommune habere
et
veniunt in Ecclesiam.
firma
evangelizantibus
vel
quam
utique
ipse concesserit.
et
paret Episcopus,
sit:
multitudo
utique
fugite;
sieut
quemadmodum
Non
facere
..
:
ubi
principatum
malorum.
Omnes
Ecclesia.
Diaconos
veneramini, sicut
mimstrantes.
,
A gapen
.,
,
sed
quod utique
est
.
le
Nemo
..
probaverit> hoc
,
;
et
Deo
et
beneplacitum
.,
ut stabile
agitur. to
sit
Ecclesiam pertinent,
rirma Eu-
Ubi Episcopus
[est,]
pneseus
omnia
est]
congregetur: sicuti
naturae.
[et]
ubi Christus
tanquam
Domini,
et [ipse
[Propterea]
non
licet sine
cele-
Episeopo neque
brare:
sed
si ei
mum
tutum
et
visum firmum
Ill
THE
SHORTER.
El'ISTLE TO
THE SMYKNEANS.
LONGEK. EvAoyov eart Aoi-nov
r
<
0'.
dvavfj-
'
dvavfj'
you
er/ KatpovexofJ.ev,eig ^ 3
0eo/ /xeravoetv.
^
s
,
'
'
"\
tw
acty
ot;/c
'lM
.
yap av-
bv kou eiriGKOTTOV
,
.
\_elSevai.~\
/
O rificov
f
Opcoiros, kcu
ro epyov avrov irpo 71-00ercoirov avrov. Tiua, (bricnv, vie rov r v n v , , > ~ v a v eoi/, /cat pcuriXea e^o> be <pt}fxi, lt/xa mov* eTncTKOirov
,
/vu.<jwci/ci.j Aaroevet.l
-,
Tiavra "
,
ouv
futi/ r
e t/cova
(popovvra,
yap
,
Kara
fC<
'
eov, Kara de to tepareveiv, Xpiarov' /cat /uera rovTOf, ripav xPV Kai fiao~iTe 0eo ~ Tf? Kp prroVt $ A
v/x&
kou
'^(ToGc;
X/W(rnfc.
r
l?^<<*
ev nraat
tW*
^ otW
o#W
\novra fie
'
'
napovra rjyaTrrjaare' !"-.,.- /,. 'o 5 ? r\^V .' akieiprivu.Lv(z)eos,ot ov nravra vno5?.,
'
^vov
.
oe
ei/
^ fafy r fc T0
*
*
K 6(rpov iravrog
acarripiag' ir
crto?
nq
irapaTrAri\
*
/
I'.
$/Acoy,
ol
KOt)
^^
fa}
^o0eoG
crerat*
axrvrep
ow
o ari/uaQcov
avroi\
ttovv,
brrjKoAovdrjtTdv
ei$
eo K0 AaaB^aerai.
El 700 o /3a-
know*
(mo-
<r*
oiK,aia>s <yevrj(reTai,
diaKovovg
Xpicrrov
koivyjv evvo/miav
cWeiVe xetpovos
6 avev 7ti(Tk6Kat
trj/v
[0eoC-]
y
of
*/ et;xa|0/o-Toi}o-/i/Ta)Kt;,
o&^cTai rc^pia^
7T0L/
ploy
vnep
vfitov,
on avrovg dvenavOvdev
:
t/
7T0ieiv irpoaipov/mevog,
VOLav
oiaairav,
kou
ryv
evra&av
(rare
Vfiiv
ov
fir}
aTroAelrai.
fiov,
'Avt/^^ov
vuw
fiov,
to itvevfid
km
tol deo-fid
jm to
T0V Ylaxjfiiv
oi>x
v-neprjcpavrjcraTey
ovSe
Tj00?
ei
ap^epecc.
rot?
oi
lidvra ovv
per
Oi
'<^
^treAeitTdio ev
ota/corot?
X^arrf
Aai/coi
t'7roTao"O"e(r0a-
reAela
maris,
'irjaovs
aav'
01
Siukoioi,
to??
irpeafivrepois'
eiri*
Y. __' Ap/aToc;.
7TjOeo"/3iVe/oof,
tw
eTviffKoirco'
TCt)
IJaT/Ot.
Rafio /ue ai/e7rafO~aTe, a^eA^ot, k< iy/iac; 'J^croOc; 6 Xo/cttoc;. 'A7royTa )ue /ca/ -napovra r/yairrjaare' dfiei^erai vfias Oebs, Y ov ravra eU rov
heo-piiov
avrov eve^ei^aaOe.
Et >yap Kai
fj.r\
ei/uc
iKCtvbs,
a\Aa ro
rtjs
irpodvpiias
vfxo>v fxcya'
raC
\
.
htJAov
O ri^cov 7a/) Tvpo(prjrt]v et? bvo/ua irpo(f)r]rov, pucrOov irpo(p^rov A/i/reon Kat o rifxcov heo-piov 'Irjaov XotcrTor, /maprvpeov Arj-^rerat pucrOov.
06Of,
Kai Fatov, Kai Ayadoiroda, oi cTrrfKoAovdrjadv fiot ej Aoyov Xptvrov ovrej, KaAcds eiroirjaare viio($ci~dficvoi cat; StaKovovs Xpiarov' 01 Kat crcpodpa evxoipiarovai tw Kvptcp v-nep v/jlcov, on avrovs avercavaarc Kara -navra rpoirov. OvSev vpuv irapaAo^iordtjaerai Zv eh avrovq crroirj^are' ocorj Vfxtv o Kroto? evpelv eAeo? nvapa. Kvp'iov ev eKe'ivy rrj t)pepq. Avrtyvxov vfxibv ro Trvevfxd fiov, Kai rd oeafid fiov, a ovx vttcprupavriaarc, ovBe eTrrjaxvvdtjre' oV> ovc vfias eiTaiaxuvdrjaerat r) reAeta e'A7rU, 'lrjaovs Xpiaros<friAojva,
Slclkovoi
ii
i.
I,
I'ls
|,i.
10 Til K
b\\
v
i i .
i.o\(.
l!>
IX.
tii el
lli
v,"
omniu quwcunqui
unl
1 1
.
i\.
i;
in-.
el
ii
ii
I'.Kiii
jum mutubilia
I
ilnc,
1 1
cum
|
nd hue
tenipui
i .
li.lxn
iv.
XXIV.
cum tern oorrigamu in Quod pus habemus pa nit< ndi. (nun linn-Nun est, non habcl con !>'> in nun hoIllO, Irs-iolirni. opera ejus coram eo. [8icul quit,] Bcriptum ^t :] Honora, inquit, fili
) o,
i
|
>
in
t
I
Drum
I).
j.u-ini.
<
II
lie
llllx
Mill
1
1
inn co
I
pans
i-i
Ego uuteiri dico, Honorate quidora Deum,u1 aucton m omnium el lominum Episcopum autem tanquam principem sacerdoDeiitu
ci
Ltegem.
qui scopum, a Deo honoi oceultans ab Episcopo aliquid operatur, Diabolo pncstal obsequium.
(
)mnia Igitur
:
vobifl
gratis
ferentem: princi1
;
digni enim et tie. perabundenl Secundum [enim omnia mequies* vii\- fecistia: el vosJ usChrisI Aksriitcm med prsesentem dili
|
posl liuiic
Nemo
isiis
retribual vobii
Deus
pro*
ip-
pter quern
omniu sustinentes,
sum
adipiscemini.
|
IVo
que
paoem
benevolentiam
omnibus
verbum
norabitur: et qui dehonorayerit eum, a Deo damnabitur. Si enim quis contra Regem insurgens damnntione ,. . 5 dignus est: qnomodo ule evauere ultionem poterit, qui praeter Episcopum aliquid egerit ? Sacerdotium
,
V obis
quoniam ipsos quieseere ^m secundum omnemmoaum. ~ ._ Nllnl vobls utlfl ue depenbit. Conformis animac vostrac spintus meus, et vineula mea, qua) non despexistis, neque erubuistis neque
;
* c fecistis
i
.
ww
,
Deum dehonorat,
et
yQS erubescet
.
mogemtum
otitis
creature,] et solum
Clinstus.
natura principem sacerdotum Dei. Omnia bene vobis ordinate, qua? mandata Presbyteri sunt in Christo. Laici Diaconis subditi sint Diaconi Presbytero
;
:
t.
x.
n.
n.
i.
18.
me Episcopus Christo, sicut ipse Patri. refeeistis, fratres et vos [Dominus] Jesus Christus. Absentem me et prsesentem dilexistis retribuet vobis Deus, propter quern tanta in vincto ejus ostendistis. Et si quidem non sum sumciens sed tamen devotio vestra grandis est. Si quis enim honoraverit Prophetam in nomine Prophets mercedem Prophets accipiet. Manifeste et qui honorat vinctum Christi Jesu mercedem martyrum accipiet. X. Philonem, et Gaium, et Agathopum, qui me sequuntur in verbo Dei, qui sunt ministri Christi ; bene fecistis suscipere eos sicut ministros Dei qui et maximas gratias agunt Domino pro vobis quia refeeistis eos omnibus mod is. Nihil vobis reputabitur ad peccatum, de his quae eis impendistis. Det vobis Dominus in venire misericordiam apud Dominum in ilia die. Pro animabus vestris spiritus meus et vineula mea sint quae non sprevistis, et non erubuistis. [Ha&c est] perfecta spes in Christo Jesu.
Episcopo
;
118
LOM.I'.ll.
I
els
At irpocrev^ai
'AvTio^caiv
v/jllov qyjfiarav
cv'Avt to-^e
tyjv
eKKArjctav, kcu
eipyveuerat'
daird^ofiat,
ovk
t*v ci^toc
eKetdev [el-
X aT0C
@eod /**"; icoflyi/, ovk Iff o*vv** aovo-euc em;?, aAA ex vap/TO?
'
vyeoi;* n~ driven,
~ CJ>eot/
>r
av
ovkJv
v
di=toe
Ueldev
&* *
t
*e
^ Kr
*
t
l'
aAA
%
TeAeiav uoi
*
,
'
iK yapiroc Qeov, * at
>
riv
'
evyoixat
^
e/,
wv evyouat TeActav r
^
/
1101
00%
'
evyri
<**
,
uuov Qeov
'
'-
>
eTr/rfva).
*%.
Ottuv;
ovv vyaav to
>
^
*
eirtTvyoj.
,
Ii/a
N
,;
at] [K
elc
eirt
' yrjc
',
epyov rcAetov yevrjTat eiri Trie yrjc, r\ ~r #ca/ ei/ tw ovpa\ o, itpeiiei etg Qeov x ^ poTOl ai T ^Arjalav
' >
>
>
^^ ^^
Zti
eeoTzpeapvTrjv,
etg
to,
yevo-
kou dneAafiov to
idiov
fxeyeuog,
Kat aTteKaTCVTavrj
o~u)fidTiov.
avTolg to \B10v
fioi
*0
c<j)dvr)
'Efpdvr] (jLciovvdiov[7rpdyiJ.a],7reijLip-at
avv^o^d^r)
tyjv
Afjs,
Qeov
Atfievog
tcoi/
eTvyxavev
t\)t: poachyy
^po^evyfiv
vfxedv.
TeAetot
ovTeg,
vfjL&v.
ctciv
Qeo$
^
IB
\< v
\
';
e '^
P<TX e
''
'
IB'.
'Ao-TraCerai vfidg
dyd-nrj
'Atr*&&TW vfxdcr,
dydirr)
tw
K at
dev Ka)
(TTeiAaTe
>
KaTa iruvv v. % Ta ue aveiravaev. Kat ocbeAov iravr ^ , v % Tec avTove^ovvTo, ovTa ef e/z W \apw Geou ^kowc. A/xe^erai avTov xaptg KaTa iravja. 'Atnrdoc
T.
/ n
,
awrreiXare fief
crtotc,
,
tolq
aoeA&oic T
> ,
vllcov' r
7ra^ra ue avcrravcrc.
/
TravTes
r)
fo/aa/
3eoTTpe7TeaTaTov7rpco~fivTcptov,Tovc
dvBpa
tea)
'
ko.) Kotvfj
T0 Kvp[ov KaT^ ) Aa-nd^ofiat tov dtodcov ento-Konov vjulup YIoAvKapnov, Ka) to BeonpcTrcc Trpccr/3vTcpiov, ku\ tov? xpiarocpopovs oiaKovovc tovc avvdov^ ovc A* ^' Kai T0VC KaTa dvSpa ko.)
7
av to
i'
> efj-tuovvTO,
ovTa ePeu-
|ov
0eoG BiaKOv(a ^
A e
ke
^^^
crapKt
Koivrf
'
ex^ToG
>
tw
atfxaTt,
]
nddct re Ka)
v
tw
-
J> i"
.-icy JT -r^j/ [ ovo^ar,, W ronF eou ? k, i/^ok. XcW up,, eAcof, e,< ,
fr
^'
0eoC Ka
rf
^> ^
^
0yUOl }i
X(f
p/,1?;,
^^ ^^^
fo
Xpurrw.
TUB
i
KIM
i.i.
"
il
o
voati
.<
. 1
ii.
in
I.
Oratiouca
ad
[cui
<
]
<i|.ini
>
quarunl
\nt
i
iochcnam
i
lv
I
Ecclcsiatn qua
in
lij
I i
aiam
|<-t
I
pu( ifici
nde
fndo
o
;
1 1
unde
inii
itua
vinctus
vinculi
iua
>nu
>,uon
[el
ind
eorum
aed
secundum
toi
n his
ipsorum
exi
undum
[Dei
digi
autcra
Quam opto p< rf< Dei. ut per mini bribui orationea Deum merear adipisci ut o|)iis meum perfectum sit in ccelo et in terra. Decet ergo in honorem I); curam gerere Deo dignae Bccleaice quae est in Syria et congratulari eia quia pacific] stint, et perceperunt suammagni;
1
Deo
potiar.
fiat
igitur peri
<(
tuna vestri
in cd'lo
opus,
.id
in
terra et
i
decet,
honorem
i.
congaudere
habent,
ipsis,
quoniam
pacem
et
acceperunt
ficentiam, et
corpore eorum. [Sed] mihi visum est mittere aliquem vestrum [illuc]
cum
iini
Epistola
ut glorificent tran-
contigit
[e(
propriam magnitudinem, et restitutum est ipsis proprium corpusculum. Visum est mihi igitur Deo digna res, mittere aliquem vestrorum cum epistola:
conglorificent earn, quae ipsis factam tranquillitatem et quoniam portu jam })otita est, oratione vestra. Perfecti existentes, perfecta et
ut
merui portumtutisaimum[in]Chrisorationibus vestris. Cum sitis perfecti; perfecta [cogitate,] sapite, Volentibus enim vobis [sentite.] bene agere, etiam Deus paratus est vobis praestare.
to,
cundum Deum,
;
sapite.
XII. Salutat vos dilectio fraquae est in Troja: unde et scribo vobis, per Burgum, quern misistis mecum una cum Ephesiis, fratribus vestris qui me refecit in omnibus. Et debuerant [quidem] omnes eum imitari [quia] exemplum est ministerii Dei. Retribuetur ei gratia Domini in omnibus. Sal u to Deo dignum Episcopum vestrum Polycarpum,et
trum vestrorum
tribuere. XII. Salutat vos eharitas fratrum.quiinTroade: unde et scribo vobis, per Burrum, quern misistis
simul Ephesiis, fratribus vestris qui secundum omnia me quiescere fecit. Et utinam omnes ipsum imitentur, existentem
:
mecum
et specialiter et generali-
ter omnes in nomine Jesu Christi, et in came ejus, et in sanguine ipsius, et in passione et in resur-
rectione carnali et spiritual], in unitate Dei, et vestra. Gratia vobis [et] misericord ia, pax [et] patientia in omnibus, in Christo.
came ipsius, et sanguine, et passione, et resurrectione, carnali et spiritual^ in unitate Dei et vestri. Gratia vobis, [et] misericordia, [et] pax, [et] sustinentia semper.
Christi, et
15
Til
l^
E PI SILK. TO
THE SMYRNEANS.
LONGER,
IF'.
SHORTER.
IT
.
A(T7rdo[j.ou
, c
'
yvycu^
,
koc)
tU-
otg,
>
>
r%
pag.
fxot
ev
, * ouvafxei
{xevag]
dvvoLfdei
xiP*
avv
Eppoade
fwt
ev
nvv(JLaTOg
'Aand&Tat
tov
s
vfxag */-
Uveufxarog.
efjio)
'Aaird&Tat
cov.
.'
s
avv
ejiot.
r/v
vfiag $>i\u)v,
(^o/jtat
'Aairdrjv
\
,
'Aaira&fACU
olkov
Tav'icK;,
evyo/
evyouat fiBpaadat
uat
'
eopaadat r
t*
U a
crapKiKyre Kat
Qojxat AAKrjv,
)
y.
!.
7rvev/JLaTiKr).
\
Aaira ovoLia,
it tenet
Kat
ayarrri >i i
'Ao-ira-
./'
to ttouy]tov
fxot
ijlov ovofjia,
Kat _y
Ka ^depvov tov dauyKpnov, kou Evtckvov, Ka) irdvTag fear ovojia. ^Eppuade evxapntQeov KaiKvpiov
>/
'
^ llvevfxciTos
,
rjfxvov
IritTov
t/v
~Kpi(rTov,
,
ireirXrjpio/jievoi ,, fl
iepus.
111
i.i.
TO THE
m.i
.1;
l
116
I l .
il(.
XIII.
Sal u to
<lom.>s
iiMir-iini
ef
filiii;
XIII.
,,,,,
.
Salato
<,,,
s
domot
.
fretrum
ei
axoribui
\
filikj
\
el
irginea
el
iduaa.
,
,,.!
rati
ttl
.
In
'
1<
ocataa
iduas
a-
>ei
nrtutc Patrii.
Sain
mecum.
via}:
et
quam
1
foi
,
Philon,
I
mecum
...,
existent.
Q Salnio iloinnin
linil;i1
'
ha viae; quamoro
charitate caroall
Salato
Alcvn,
et
desiderabile
mini
Bdc
et
Domen,
bilem et
,_
et spiritoali.
Daph.>
.
nominatim.
gratia
Chriati
;
Dei
vt
...
iiiiin
incomparabilem,
>
<-t
ttutec
a*
min) **
[Amen.]
Valete
Dei
OTHER
IT,
NAT1 A
KIMSTLKK,
Kl SHIill'S.
NOT MENTIONED BY
IGNATIUS.
ITNATIfl MAPIA EK
MARLE
PROSELYTE CHASSAOBOLORl M
KA220BHAON.
Mapia
to),
AD IGNATIUM
EPISCOFUM ANTIOCHIJE EPISTOLA.
eKKArjcriag
diro-
Maria,
Proselyta
Jesu Christi,
<jTo\iKrjs
rrjs
Kara
kou
*A.vTi6yeiav,
'Irjcrov
ev 0ea>
irrjlievLd,
ILoLTp)
r)ya-
A'.
HdvTOTe
Deo Patre
et Jesu dilecto,
gaudere et valere.
re
kou
ev
aura)
yapdv
vyelav.
fjfjuv
I.
'Eireidrj
Bavjxdcne, kou
Trap"
Semper
tibi
oramus, secunet
Quia miraculis
apud
evrjvdpojTrrjKevai
<$ia
Aa/3/
Trepi
kou
'A/3(0aa/i,
Kara
rag
ribus
temporibus inhumanatum
avrov
vtt
clvtov TrpopprjOeio'ag
(pojvag
irapa
tov tlov
7rpo(pr]TCdv
dum eas
dictae
irapd
ercu-
Mdpiv tov
ty)<;
choro
liujus gratia
deprecamur,
nostrum,
*
pov
irrjg
ujuwi',
eiricTKOTrov
'HfxeAdTrpbg
Neccs
7r6\ecas,
Trj?
tu
Marim amicum
koli
JULY)
Sofi}]CdjJLev
AoV
7rpC0~(BuTCp0V,
O7TC0?
Za
eprj/jLOt
Ttov
7rpoo~TOt.TCdv
tov Bci'ov
Aoyov'
y
kolOclttov kou
Muafjg Aeyet,
E7rio~KC\lfdcr6td
Opumov
tov,
of oBrjyrjcrei tov
Aabv tovavvaycuyrj
kou
ovk
eo~TGU
r)
Kvpiov
TTOl/JLy/V.
ovk ecTtv
Moyses dicit Provideat Dominus Deus hominem, qui ducat populum hunc et non erit Synagoga Doverbi:
:
quemadmodum
et
Num.
1
tii
i;
i,
ri,
i.i.
mk
i
\i
iii
<
B'.
f
,
\:.<n
oi
7<>i'(,
ifpoyeypafifja
/((fMt/lli.
I'll (-)TK( J|',
<
/<>/
Itellttf.
i
(l
'
llllll
b
1
y)oi ovtrt\
.
a
|
."/
l)
quod
1
1
sapiuni
super carnem,
|
r'<; >/.,
v;
((
\ r}
.
.1
r.
>s
'
to)
<Y
laurotft
TT()<>iuj' t
)/Tt
in'
recenti juventul
uflrfvtys
<t<rTo7rToi'T v
iu
7roA/<o'.
Per
'
\\ia<TK<tAov
Bcrutare autem
tationena tutibi a
!)<<>
am
per
(latum
per
iratBd-
tw %o-
ocatufl
-st
etchoro
wpo<ptfwv iyKaT(AixO<\',
\\Ac)
tov itpea^mjv
kteK&yytt,
(-)<
irapavofitag
ejtff
on
-irapa-nAtjyag
ov
Deo omnium
causa*
pnrhono-
impunitos.
III.
Aaw>/A Be
Dan.
xiii.
senes
quosdam
ostendens adul-
eivai, kcu
tw
tw
irpog tov
I\I>)
Qeov
ovg
7Tpocj)y]Teiav,
eifj.1'
aKover
ere,
teros ipsos, et non seniores esse, et genere Judacos existentes, modo Chananaeos existere. EtJeremias, propter juventutem renuens tributam ipsi a Deo prophetiam, audit:
Acye, ve&Tcpos
Bioti irpbg
Non
:
dicas,
quoniam junior
Jcr. i.7.
iravTOLs
edv
e^airocrTeAco
ocra
sum
nia,
quia ad
te,
Tropevar), kou
Kara iravTa
av
mittam
queris
^oAojjlcov Be 6 cro-
BvoKaiBeKCL
Tvyxdvcov
ercoi',
yvvaiKLdv
fy'jTrj/jLa'
eir)
too-nep
eir) ttj
tov Aabv
Salomon autem sapiens, duodecim existens annorum, intellexit magnam ignorantiae mulierum de suis filiis quaestionem ut omnis popu;
Reg.
et x.
iii.
eKCTTfjvat
TocravTrj
tov
irat-
(po[B}]dfjvat
oi>x
w?
sapientia; et timeret,
non ut pue-
dvdpa.
Ta
e alviy/JLCiTa
Trjs
AWtoncdv /3atoenrep
to.
criAiBog,
cpopdv e^ovra
modum
sapiens.
wj
el-id
ovtu)s
a-o(j)rjv.
121
2Chn
inarticulate fere
tw
irovrjp(x>
-nvev^xari kolt-
u>g
\p-evBo\6yoi
kou
Aao-
et populi seduc:
Tuyxdvovo~tv'
Satfxovav re
existerent
KKa\v7TTt ryv
(XTTaTrjv,
kcu rovg
ovk ovras Beovg -napaBeiyixart^ef Ka) rovg lepufievovs avro7<;, vfaios Z>v, Karaoke/, ^w/xowj re avrdv
avarpe-nei, kcu BvatadT^pta veK P oi
existentes
demonstrat, et
delubraque ipsorum evertit> et altaria mortuis reliquiis in{n&u templaque delet) et sa i tus
succiditf et co l umnas content, et
i ,
avvrpi/Bei, r
,
,
kou
/
tov$
c/
tcov
<
be
V5
f
a r o-yjueiov en
v
rtdv irovr/pcdv
5
vnapevae
i
yr}'
,
Betas, kou tiov acrefdcdv Ttp.a)pos, en > 'v %%'>~ a~/2 v *A /lap to oe, \j/e?\At^o)V rrj yAcdTTrj.
o-
& impiorum sepulchra sunodit; ut L * .. neque signum amplius nialorum r } oic quidem zelotes erat existat. .."'. r religionis, et impiorum punitor, r r b
,..
.
.
TrpocpriT^' ofMod K a) paatAevg, y toG o-uTY)piov Kara. aap K a pt^a, petierai paKiov XP'
fiacrtAea'
<f>r]o)v
Sam.
secundum carnem radix, puer ungitur a Samuele in regem. Ait enim alicubi ipse
Salvatoris
fj.iKpo$ r/firjv
Quum
me i
Ps.
ci
Ka) veurepos ev
tw oIkm rov
7ra-
meos, et junior
domo
patris
rpos
p-ov.
E'.
el
Ka)
si
iravrag
dvtxvevetv
/3ovAotp.r]v
omnes investigare
in juventute
voluero,
qui
Y^treo*
a
/ fXY]
.
even av>.
rt$ ere
autem
,.
ia
,
8ufficiunt
,
et
ha3C
...
ov
>
yap otoas. s,
CKouad
ve,
d\V
0ew
{nrofu^cKovtra
-narepa, rovrovg
ytvaxTKO)
ostentatrix.
te
Non enim
docens
in
ser-
tov enov ev
irapedefirjv
sed
submemorans
meum
rov^ Aoyovf
eavrrjv
ro?g
ydp rd
rotg
irapeKreivo)
vfiiv.
tyjAikovcrov
'Ao~7raop.at
tov
-noifxaivoixevov.
Tidvres
irpoaayopevovo-t
Kara.
Yy tanetv fie
Qeov
Trpocr-
esse
secundum
Deum
ora, beate
Pastor.
THE EPISTLE OF
TO M MM
\
ST.
tGNATIUS
\
C 18BOBOLIT
B,
i
KM
\
h.\
i
ii
i
I
ANTIOCHEN
copi
\t
i
'
'
"\
AlTKI^( civ.
Epistola
\i>
En
l<fTO
\>,
M aim.wi
ASSOBOLIT
\ If.
'l-
<i
.-/oy,
'?/
tea)
(-)< o(/;oo<><,-,
iJA<
'
X (l P' Tl
'
"' <7"io?
v\p-i<T-
tov.
Km
VTTt
TOV
y)fiu)v
airodavovTos,
iri-
(TTOTaTy,
a^toOUd,
^pi(JTOijwpLO
Svyarp) Napta.
ttAi Icttcx
6W 066J
itius,qui el Theophorus, misericordiam "consecutus ei en tiam Dei Patrifl all iSflimi, et Domini DOStli .!< sn( liristi (jiii pro noliis mortuufl est Bdelissimie, Deodigna^ChristiferaefiliaeMa rise, plurimam in l)oo Salutom.
;
I.
Optima quidem
;
figuratio lito-
vorda
are
"
A.
Tt^ 1
'
K/OG?ttoi/
U6V
ypafj-fiaro^
toed
9 [ ]
o\p"ig, bcrco
rov yopov
fiera-
Md
'
(T
^ ,/ crec0l
0l^
fiovoi' 01?
rae; velut pars chori sensus continens Don solum his quibus impertit affectum, hoDorat aecipientem, sod et in ipsis qui suscipiunt amplius auget desideriam.
\ovra,
aKKa
kou
ok
,
di>Ttdex eTai
quomodo navigantibus
in
;
temita et
v v * ^ / % > t, Ti 7rA>?v ocurepos, chacrt, At utiv kou ' a , , , o rcoi' ypa/j.fj.arix)i' rpoirog' ov coenrep
ay ado v
afjs
TTicrreoiq
coenrep
Si*
pestate gratus est portus nobis literarum tuarum acceptar . ... n " ar tanquam bins est modus quem tutissimum solatium a tua fidelissima mente de longinquo suseepimus conspicientes in eo illud
,
:
avian* elSoreg to ev
KaAov.
Ai
yap
tlov dyadcov,
to irdi'O'Ofpe
yvvat,
Omnium
sapientis-
animam
\p-v%a} ra?s
KaOapcorcpaig eotKatrt
re
TtYiyals' eK?vat
Tag, kclv
S.
fJLYj
d/i/oocr/,
purissimis fontibus assimilamus illis transeuntes videlicet, qui etiam non sitientes visione sua
IGNATII
*i
~k
plurimum
.no
Sl
primum
in
edita.
quanto quidem pars melior existens I. Melius quidem litera visus chori sensuum, non solum quibus tradit amicabilia, honorat accipientem sed et quibus recipit, in melioribus desiderium ditat. Veruntamen secundus, aiunt, portus et literarum modus quem velut bonam applicationem recepimus a tua fide a longe velut per ipsas videntes quod in te bonum. Bonorum enim, 6 omnia sapiens mulier, animae purioribus assimilantur fontibus. II li enim, transeuntes, etsi non sitiant, ipsa specie
; : ;
123
irapaKeAevofj-evrj
crov
tuv
ev
rr\
^\rvyrj
/3Av6vtq)v
Seioov Trofiarciv.
B'. Eyco Be, o) ixaKapia ovK e/xavrov vvv rocrovrov, ocrov ciWuv yev6/j.evog, t?9 ttoAAcov rcov evavriuiv
'
y
yvco/jLaig eAavvofAat,
to.
ra
fiev (pvyaAg,
Ego autem, 6 beata, non tantum nunc, quantum aliorum plurimorum contrariis sententiis exagitor quae quidem
II.
nieis
Be (f)povpa?g, ra e eoyxo7s- d\V ovBevbg Tovruiv eTnarpecpofiar ev e rots ddtKrjijLaortv avrtdv /jlolAAov t'va 'Irjaov Xpto-rov fjLadrjTevofjLat, eTTtTv^ui. 'OvaifxYjv twi/ Beiv&v rCdv
horum decline In injustitiis autem eorum magis edoceor, ut Jesum merear adipisci. Lucror enim periculis mihi praeSed
nihil
ovk a J/ ra Tradr/fxara rod vvv Katpov irpbg re fxeAAova-av B6av diroKaAvnkfxo) rfToifxaarfjievoiv' eiretBr)
quia non sunt condignae Rom.* passiones hujus temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in
paratis
:
recrdat et$
r'.
rjfj.a<;.
nobis.
III.
e v7to crov Bia rfjg eirtKeAevcrdevra, doyxei/co? eTrAr/pcocra' ev ovSev) afifafBaAAuv, tbi/ avrr) KaAcos eyeiv BeBoKt/jLaKag.
crroAfjs
v
Ta
a te intimata sunt, prompte adimplevi de nullo eorum dubitans, quos tu bene habere probasti.
:
Kyv(av yap
ere
Kptcret
Qeov
rr\v
Agnovi enim te judicio Dei testimonium memoratis viris perhibuisse, et non gratia carnali. Non valde autem assiduafueruntspatia,
in quibus tua scripta perlegerem
cra irep)
rb
irpdy/JLa'
ov
yap
ei^oi/
el.'xpv
ricriv 6fpdaA}xo!.s
eKBpafxeiv, iov
dvavrippr]rovv7rbaovrr]v
di:6deil-iv.
neque adhuc negotium mente perceperam nee enim habui quomodo oculis percurrerem illam ineffabilem tuae sententiae relationem.
:
Tuus autem intellectus movet nos, attrahunt ipsos haurire potum. capere jubens de his quae in anima tua scaturiunt divinis aquis. II. Ego autem, 6 beata, non mei ipsius nunc tantum, quantum secundum aliorum effectus, multorum contrariorum voluntatibus
:
hacc
quidem
fugis,
secundum
hacc
autem
carceribus,
secundum
haec
In injustificationibus Sed a nullo horum avertor. autem ipsorum magis disco, ut Jesu Christo potiar. Utinam fruar duris mihi pracparatis quia non dignae passiones hujus temporis ad futuram gloriam revelari in nos.
vero vinculis.
Rom.v
Quae autem a te per Epistolam jussa sunt, gratanter implevi: Cognovi in nullo dubitans eorum, quae ipsa bene habere probasti. enim te judicio Dei testimonium viris fecisse; sed non gratia Multum enim mihi erant et continuac tuae scriptibicarnali. lium locorum memoriae: quas legens, neque usque ad intellectum dubitavi circa rem. Non enim habebam aliquibus oculis excurrere, quos habebam incontradici bilem a te factam demonstrationem.
III.
thb
Ar/M//i'\<'i
</wA<
<s
ffi
i.i'i
ii.
ro
MA]
Pro aiiima
in
i.i
\.
184
i
',"/'
tun
i
<"..
.l<
quo
inn
"i.<i
Ii
I'/'"''
""'
'
mi
1 1 1 1
i
clili
I
hoiiiiiniiii
i\
i.
roC
'Evoj
oi
o<
i
<>t'
)<i
i
Propt*
I
rovj
kfjii
)j\
.
&/m
</'/Aim
;
>
id
dixit
ili
qui
el
me
Oitov\
diligunt,
qui qiucruril
milii
me
6
invenienl pacem,
A'. 'Eir&pxeTCU&epoth6yttv t S
a\tidtvoi
o-oC,
IV.
Obveuil
vi
itaque
dj
\6yos, iv vJkovov
itep)
cere, quia
r
te,
erroc quero
*udivi
apttd
cui
de
causante
Boo
.-'
6
-
*{jouo.
u\
n /.,
^
Clemens, Petri
<>t
auditor:
ciiiii
fl
,
\\av\ov aKovcTTifi.
(h)Kca;
,_
..
Kat
\'vi'
.
irpotT,
,
nun',-
fid' ecistl ,,
super
'
,'
* irpdVfaif 7
avri)
tnnlicitrr rt
\
.-aclinic,
a<!)i< :1<
fu
m.
Sc^
AAA
Spa cttc^ouw
oik
sv
<
V()1)is( ,,
^ ^m ^ ^ ^
.
S(M
nnn
milli
fuit OJ) _
co<rTctri;rai'a7raivcTa(n5aju/ii'.
ai^u
els
>)
oSo?
atW
tj
1)m
tmmm
Praepediebal
enim
'E1T6X& yap
avyx^povaa
olg e/>),
wepas c\6en>,
;l
(TTpaTKATiKi) tppovpo.'
aKK
TtJ
ovtc kv
o>?
1'
t/
))
iradeiv oio$ re
eyco.
A/o Scvrepov
KaTao-na^o^ai
c
Iv
<j>i\ots
lepdv aou
tco
^/v)(y)v,
7roi'(o.
TiapaKOLhuiv Trpocrdrjvcu
O yap
labor
Prsesens enim positum tuum. parvus est merces vero qua; speratur multa est.
;
Conformis animal tecum fiam ego: quoniam diligis Jesum Filium Dei viventis. Propter quod et ipse dicet tibi: Ego diligentes me diligo me autem quaerentes, invenient pacem.
;
Prov.viH.i7.
IV. Supervenit
autem mihi
dicere,
audivi de
te,
adhuc existente
te in
tum
auditor.
Et nunc apposuisti ad ipsum centupliciter et apponas adhuc, 6 dilecta. Desideravi vehementer venire ad vos, ut consed non in homine via ipsius. quiescerem vobiscum Detinuit propositum, non concedens ad terminum ire, militaris enim meum custodia. Sed neque in quibus sum, operari aliquid vel pati potens ego. Propter quod, secundum ejus quae in amicis consolationis literam reputans, saluto sacram tuam animam, deprecans *opponi robori. Praesens enim labor paucus expectata vero merces
: ;
Jer. x. 23.
*i. apponi.
multa.
125
E'.
iradog Xpierrov, kcu rfjv Kara erapKa ycvvrjeriv ttoAAo) tiietcrw apn ol
*' Aoyco ayaoo), ovvau.evri de kou ocA~ /j r/* y '' Aol9 vouocreiv ev A Xpierro. Acr7raerat irdvrag rovg o^olovc erov, avreXOfJievovg rfjg eavrtov MTfjpias ev Xprr<o~] 'Kerira^ovTalereol-npecr^vrepot, kcu [ol] Skxkovoi, kol) irpo iravruiv 6 lepog^Hpcov. 'Ao-rra&Tai ae Kaao-iavbg 6 evo$ ijlov, kcu r) a<$e\(prjixovY)yaixeTr}avTov,Kana<pi\rara avrtov [reKva.] 'Eppo/jLevrjv [ere] aapKiKr/v kcu TrvevfjLariKrjv vyet'av
'
-
Kcmffyriaficvjp
iravrtepyv gev
Multi vero sunt modo, qui hanc sanitatem infirmare conantur. Sed tu contra
alios
secundum carnem.
hujusmodi
l
consuesee
etiam
monere: quia in omni opere r r et verbo bono perfecta es potens etiam all0S erudire ln domino. Salutant te Presbyten et Diaconi P ra omnibus vero sanctus Hyron.
,
,
; .
us, et
Salutant te Cassianus hospes mesoror mea conjux ejus, et dulcissimi filii eorum. Incolumem te carnal i et spirituali salute
Dominus
videam
coronam.
sanctificet
semper: et
'iSotfj.! ere
te in
Domino consecutam
Alia autem tibi admonere facile perfectae quidem sermone bono potenti autem et aliis suadere in Christo. Saluta omnes similes tibi, retinentes sui ipsorum salutem in Christo. Salutant te Presbyteri, et Diaconi; et ante omnes sacer Eron. Salutat te Cassianus peregrinus meus, et soror mea et
;
nativitatem. aegritudinem.
V. Fugite abnegantes passionem Christi, et secundum carnem Multi autem sunt nunc, secundum hanc aegrotantes
et
;
omni opere
sponsa ipsius, et dilectissima ipsorum. Valentem, carnalem et spiritualem sanitatem, Dominus sanctificet semper et videam te in Christo potientem corona.
:
EJUSDEM EPISTOLA AD
TARSENSES.
oenpta ex
1 lnlippis.
EN
'lyvdrtoc;, 6
TAP212.
ty\
kou Qcoepopog,
ev
ere-
vuxrpevri
Xpter
e K K\rjeria,
d/e7ra/vo), kou diouv ove{,To>, v v * v i -. ' kcu aFiayairriTLO, rrj overrj ev Tap' / / *r ~ y , Jl era), tAeo<r, etprjv^ cctto Qeov Ha>
Ignatius, qui et Theophorus, salut( 6 11*? in Christo Ecf ? clesiae, laude dignac et memoria .. ,. j-i P dignac, et dilectione dignae, quae est in Thars0f mise ricordia et
W
,
rpoc.,
Kat Kvpiov
Irjerov
Xpterrov,
Domino
semper.
Tin;
A'.
i.
ri
i.i.
i"
mi
Ifl
Atio
Zvpfa
/<
!-"/.
9q
<
p/oMOY^oiW
.
(
-
"
rli
I s.m.ihr
u
in.,
1
inomnibu
b
T" -
Romamcuin
noil rib
depii
'
irratioimhl
D
),( "'
-'
\avi,j\of$
<\W
dvOpuyitopopipw,
$rjp
/<</><
l'
sr(
llim
lll:llll
figuram baton
\a
avfoepos
/(
tibus,
(
qua
1
1
Mini
hnmanea
III'
IVTTtt
6<JT)H&pOU
KCU TtTpuKTKi
iroioD/btai
ftemw
*
otti
4
<,,s
ev ni*
M T
N
)|
>s
rllllil
BO dl6,
1
Th
>>
-rrpov
t,,^,.,
"
nvp,
7r,oo<;
3)jpta, TTpos
/</>ov,
7rpov
aravpov'
poVov,
na
\ptcrrbu ioco
devorant Bed oulli iniquoriun torum facioseraooem; nequeha beo animaai meam tain nonorabilen ...il.i. ut plua earn quam Do mimim diligam. Propter quod paratui Mini ad igoem, ad bestiat, taut u;i) lit gladiot, ad CrUCem Ciiristum vidram sal vitnnm me
sl tl
J
iuov aitoOavovra.
fuay vyio
<
>
k,
SaArr; A
^6WJ
t
Deum, qui pro me mortpufl est. Rogo ergo voa ego vioctua 6 Clinsti, qui per ten-am et mare
urn
el
.
. .
aeraf ytveade
a.K\tve?s
on Kvptos
oiK<j>.
e *agitor: state in fide confirmati:icor.xi quoniam Justus ex fide vivit. E- Hmh.il 4. (i " ul B iote indeclinabiles, et unanimet fide: quoniam Dominus habi- in. IxtuL*.
''
-
kcltoiki&i /jLovoTpoirous ev
B'. "Eyi'u)i>, oti
tare faeit
I[.
unanimes
in
domo.
2-
raid
v-rryjpeTLdv c/3ov\yjdr]aai'
v(jl6ls
Tapdt-ar
J.c
x^^'^^. l~~~..~AA*i
/,,
e
ex ministris Sathanac voluerunt vos conturbare quorum quidam dicunt, quia Jesus putative natus
est, et
k. BoK V ae t aireOaveir
co-rtv
*\ 9
ot Be,
art
ot
ovk
Be,
>
vibs
tov hjfxtovpyov
0eof
gj.^ ejus qu j fecit mundum alii autem, quia ipse est ille qui est super omnia Deus;
^^
;
nQn
;
egt
I.
Syria usque
Romam cum
:
bestiis
pugno
non ab
irrationali-
bus bestiis Deo inter quas immansueta Danieli ab his autem quae humanae formae Sed de nullo sermobestia latitans, pungit me quotidie et vulnerat. nem facio durorum, neque habeo animam pretiosam mihi ipsi ut
comestus
volente pepercerunt
Dan.
vi.
Act. xx.24.
quam Dominum.
et
sum
meum,
State in iCor.xvU3.
quoniam Justus ex
Estote inflexibiles
quoniam
Ga iiu.
i
-
Ps Dominus inhabitare facit unius moris in domo. II. Novi quoniam quidam ministrorum Sathanae voluerunt vos turbare Hi quidem, quoniam Jesus opinione natus est, et opinione crucifixus est, et opinione mortuus est Hi autem, quoniam non est Filius Conditoris Hi vero, quoniam ipse est qui super omnia Deus
:
:
:
lxvm- 6
127
cc'AAo/ Be,
alii
quoque, quia
homo
est purus
erepoi
ejus
non
,
diroXavanKov fr'ov
\
*,
kou
,/
',
cjydaprio-ojxevois.
ea-fxbg
Too-outw kclkuv
elaeKtojiaaev
aW
rrj
vfieig ov-
lem vitam liabere, atque hanc esse l n tinem bonorum, qui non post multum corrumpitur Qui qui dem illismultorum malorum agger cumulatus est. Sed vos non inten.
vnorayfj
iroXirai
datis
mendaciis eorum.
Pauli
Gai.i
enim
Ka)
uuiv n
fjLadvra),
.
dirb 'lepoaoXv-
a,...
,
kov
to evayyeXiov,
Gal.
Q p rtavit
aapKiveptcpepovTos.
r'.
Ov
ixefxvYjfxevoi,
TravTus yt-
vwcrAcere,
on
>
'i^o-oOs 6
Kvpios dXrj-
Mapias, yevofievog ^/3^' a~~~. eK yvvaiKog, Kai aAnoeia ea-ravdcos eyevvrjdrj e/c
'
'
poty. E/ioi 7 ^<M<> >u>7 7 e,o/ro Kavxaa-dahcl wev re? arravpy rov
,^
>
Cujus memores estote omnimodis: et cognoscite, quia Dominus Jesus Christus vere natus es ^ " e Maria, iactus ex muliere, et vere crucifixus est: in qua ^ -^. . .. cruce glonatur rauJus, dicens,
.
Mihi
^^ ^
Act.x>
Kvplov rov
TradrjTos
'Irjo-ov-
E*
yap,
i
(prjaiv,
XpicrTog,
i
Kai,
>
*r*
>
flai/ev
e^aTra?- o e
t* ?
&,
rco
0ew
&
enim passibilis, inprimus ex mortuis resurrexit. Et, Qui mortuus est peccato, mortuus est semel ., n \ v T quod autem vivit, vivit Deo. Inquit, Christus, si
.
Rom.
'
^uper,
qu
necessitas vinculorum,
Ewe*
fj.rj
xpe/a
;
8ecr/xwi/,
X^o-tov
virofxo-
Qiristo non
mortuo?
airodavovros
rig
%pe/a
v^;
Alii autem,
Alteri vero,
quoniam caro
non resurgit; et oportet voluptuosam vitam vivere ettransire: hanc enim esse terminum bonorum post non multum corrumpendis. Tantorum malorum multitude) eos inebriavit. Sed vos neque ad horam Pauli enim estis cives et disciveniatis sub subjectionem ipsorum.
puli, qui a
Gal.
Hum; stigmata
III.
vere natus est ex Maria, factus ex muliere, et veritate crucifixus est: Mi- GtL hi enim, ait, non fiat gloriari, nisi in cruce Domini. Et veritate mortuus
est, et
primus ex resur- Act^ rectione mortuorum. Et Quod mortuus est, peccato mortuus est se- Rom. mel quod autem vivit, Deo vivit. Quia quid opus vinculis, Christo non mortuo p Quid opus sustinentia ? quid opus flagellis ? Quid umquam,
resurrexit
:
111!
ii.
rpoi
/<<"
raoj
Petrol csrudfl
'
"
'
n
.
Jacobus
obtruncftti
in
sunt,
'
Johannes
Pathmo
Stephanua
Judas!
Mwi*
'
led et
n l>
>n
ffectorilmi
;,,,r
'
idibm
'"
''""
'
extinctu
''
l/cfj'
uA>/-
<|uid<m
crucifixus
etl
i<ii.t.
Wiv
ftb
iiim
Dominus
im-
v
i
fl
<
IV.
x
ct qui
'
b
*
primogenitu
omrfa
et
ti is
:
rr eatune el DettS
Vnl.iim
KT<Wa>9,
koli
ipse fecit
omnia jussione V
i<" r.riil.S.
To?
ciron](Tc
Apostolus corroborat.dicci
iiro'crroAos<?
^
E& 9e^
v
o
,
llcm>, S
..
ou Ta Travra* *a/
c*?
.
Kvptog
lt](rovg
s
Xokttoc, r
Unus Deus Pater, 61 quo omnia; et unus Dominus Jesus Christus, per (juem omnia. Etitcruin; Unus
enini Deus, unus et mediator
et
.
t.im
Kai na^
~ Dei
.
fcr E<?
7^
0oo<r, Kat
eh
ii&rirrfi
hominum
est
0eoG Ka/
Qui
ima^o Dei
15,
16, 17.
mogenitus
universe
ereaturae:
>
koli
v
ctti
,
om-
ytig,
m
.
terra,
wfrnw,
xa) ra ndvrtl
omneg> et
^
Act.
xii.
e v avrcd frvt&rti)Kev.
in ip SO constant.
Petrus crucifixus
est,
caesi
sunt; Johannes
2.
Apoc.i.9.
Domini
occisoribus Judaeis
Veritate enim
crucifixus est
Dominus ab
impiis.
omnis
ereaturae, et
:
enim Apostolus
fecit
;
omnia.
Dicit
l
et
unus Dominus
Cor. *iil 6
ii.
Et rursus:
etiTim.
Col.
5.
et in ipso
15.
omnia
1-2!)
E'.
>
oti
ovk avros
r
,
ecrriv
^
,
>
n~-\
,
^>'
,
vtog cxetvov ov
Trpog rbv
fyicav,
v
f.
Aeyer
AvafSaivu
Harepa
e
jjlov, koli
Harepa
6fMV
Kat,
yrjGerat
'
tw v-nora^avrt
avra> ra
V. Et quia non est ipse, ille qui est super omnia Deus, sed filius ipsius: qui et ascendere se ad eum pro fi tetur) dicens, Ascendo ad Pa- Joh.xx.l trem ineum etadPatrem vestrum, *& Deum meum et ad Deum vestrum. Et, Quando ei fuerint om- Cor.xv. subjec _ subjecta> tunc et j bdidit omnia tus er i t {\\i q U i e j Sll ut sit Deus omnia in omnibus.
1 r\ * iravraA iva 2 o J
,
'}'*
n^^
r/
fc)eo?
,
~z ~^,^~ ev ra Ttavra a
, e
(
"
wacriv.
Oukouv erepo?
eo-Tii/
o U7T0-
Taf a?,
,
navr
Ka) erepog,
t
5
,
Erero alius est ille qui subjecitFilio J. & oinniomnia, et qui est omnia cui subj ecta bug et alius sunt omnia, qui et post haec omnia subjectus erit illi qui ei subdidit
.
py^
navra vnoraaaerat.
S\
*,
oi
<?
omnia.
Ka) ovre
v
,
ov
koli
ev
St
o)
1
Uavra yap
xa
yj Et nQn egt homQ purus ffl ^ quem et in quo facta sunt orania. Omnia enim, inquit, per ipr ,., ' * facta sunt sicut et m hbro sum c
per
. .
Joh.i.
eTTolet
* \ afrto, accu
'
rbv ovpavbv, s v
e/<et
v
o-v(jL7TapriiJir}v
>
y)u.y]v
,
>
r->
Sapiential ipse de seipso refert, dicens: Cum faceret coelum, ade- Prov.J 1X1L ram illi. Et iterum Eero erani 2 '.^ lt ulu X "" A ^s^
-
fxo&vo-a,
*)fj.epav.
Katvpoaexoupev
Ucog
ssv
/xot
k0
av-
o" ap' 6
\J/tAbs
^wtto?
-
rJKotorev,
Kddov ck
tt
\
v^
Se^v
.
apud eum componens etcongaudebat mihi quot idie. Quomodo homo purus audiret Sede autem ad dexteram meam? Aut quomodo diceret; Antequam Abraham n * a \V i n j j neret, ego sum r Vel lllud quod
; ;
: '
Heb.
1.
Joh.
viii.
ai t
Glorifica
Joh. xvii
)ue r?7
oof
>?
crof J
er^ov
7T(Oo
tov rbv
habui apud
eret?
Kbo-flov elvat;
,,
eKcyev,
Kara/3e^Ka
eK
rovwpa-
^ dicere
Joh.rij
facerem
Descendi de ccelo, non ut voluntatem meam, sed voluntatem ejus qui misit me?
;
V. Et quoniam non ipse est qui super omnia Deus Pater, sed Filius illius, dicit Ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum, et Deum meum et Deum vestrum. Et Quando subjecta ipsi erunt omnia, tunc
:
:
Joh. xx.
l
Cor. xi
et ipse subjicietur ei qui subjecit ei omnia; ut sit Deus omnia in omnibus. Igitur est alter qui subjecit, et qui est omnia in omnibus et alter cui subjecta sunt, qui et cum omnibus subjicietur.
;
VI. Et neque nudus homo, per quem et in quo facta sunt omnia. Omnia enim per ipsum facta sunt. Quum fecit coelum, coaderam Joh.i. ipsi: et illic cram apud ipsum componens; et applaudcbat mihi quo- Provvul Qualiter autem utique nudus homo audiret; Sede a dextris Beb.s tidie. meis? Qualiter autem et diceret; Priusquam Abraham fieret, ego Joh. viii. sum; et, Clarifica me claritate quam habui, antequam mundus esset, Joh xyv a teP Qualis autem homo nudus diceret; Descendi de ccelo, non Joh. vi. ut faciam voluntatem meam, sed voluntatem ejus qui misit me?
-
TIM".
PI
II.
I"
IN
IB
\"
I
W
'
i
<\A\<\
to
Si\fjfjLa
x
too
'
nifjL\ltdvT6i
_
in
'
,
f9V to'Mi
</)c.)ti'C< <
Mi ni thwoo ^
/m
01
.
dVOPiOTTOV eAi
.
rO <t\>/0um;
(
e/j
^
,-,.,
fa
*'
Kw
-s
/t .s
** 6 Ko<r/(ov aoTor
tcI )'&/
,.
f
N
m\
quo homine dioerotur Brat lumen verum, quod illuuu nat <inii in notnincra vcnienu m In hoc DlUJldo i,, Iiiiik- iniiiidiiin. r ipsum fad erati e1 mundus p< n.u...l.s run. HOU COglW Mtj 6J \ it id sua v. nit, e1 bui eura non peceperunt Quomodo ergo bu jasmodi homo est puma, ex Mi
Ve\
de
10,
II
vj\6evt
KOii oi fotot
avTov ov
t
ria.
demum babem
et
(>s(
.
initium ul
\^/Ao?
avOpwnos, Ka)
i
1
8*
Map/ac
'
(lMH
id,
c^ui'
^v
\
ry)\>
n,
v
'
v>'v
W
rjv
,
7P
'i
'
Ao 7f'
*'
(-)<
factum est
nihil.
Et paulo po
ejus,
Aoyos
,,
09
,>oAoW
epya avTou'
*
Ka)ev&X\ot S ,Kvptos
^
gloriam
Patre, ple-
cktktcv^ <*fW v
Xluxrev ue* irpo
I
t9,
avT0V
e 'S
ttolvtuv
Boviuv
'
monem
.
refert,
ve^'a r ue. 1
'
creavit
,
.
r,
_...,._,,
Keyef
>
principium viarum l suarum in opera sua ante seeula fundavitme; ante omnes autem
l
1
:
me
....
Pro*..
99 o ^ LLt L
L
co] es
,
genuU me
acctuara
7C0 vu7v,
'A/.0/1/
Aeev
,
on epxerat
e
lepa,
/
rj
/ uvriueiots aKou7rayTCC 01 ev roig n "^ m (Tovrai Trjg <pm>fjs [rov vlov] rov
j
Oeov, Ka)
oi
aKovaavreg tycrovrai.
,
,
VII. Et quoniam resuscitaturus est corpora nostra, elicit; Amen dico vobis, quoniam vei nit liora, in qua, omnes qui in m0 numentis sunt audient vocem Filii Dei, et qui audierint
.
Job. t.25.
KatodTToaroXoc;' Aelyaprbcpdap-
tovto
ev^vcracrdai
Apostolus viv nt ? od eti Uportet cor- lOr.xv.53. confirmat dieens: ruptibi i e hoc induere incorruptionem, et mortale hoc induere
-
De quali homine vero diceret; Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem venientem in jiunc mundum. In mundo erat, et mundus In propria veper ipsum factus est; et mundus eum non cognovit. nit, et sui eum non receperunt ? Qualiter ergo talis, nudus homo, et
ex Maria habens principium essendi sed non Deus Verbum, et Filius unigenitus? In principio enim erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Et in aliis Dominus creavit me principium viarum suarum, in opera sua; ante seculum fundavit me, et ante omnes colles generat me. VII. Quoniam autem et resurgunt corpora nostra, dicit Amen dico vobis, quoniam venit bora, in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei, et qui audierint, vivent. Et Apostolus Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem, et mortale hoc induere
; :
:
Job.
i.
9.
Job.
i.
1,3.
Prov.viii.22.
Joh.
v.
25.
10r.xv.53.
131
ddavdatav.
fin,
\k<xi
immortalitatem.
cit.
Et quia oportet
:
ducatus,
\
/% . %i iia\iv Aeyei v P v
M Mr?
Kadw
UavXog]
>'
~ /^ y TrAavaaVe,
ovre
h X
o<
o',
Nolite errare neque form^ n earn, neque moiles, neque masculorum concubitores> neque male _
..
Cor. vi
10.
iropvot,
Qeov
po)
care ev
Ka)
U reus
'
afiaprtag
en vfiw' apa
,/
rf
ol Koifirjdevres ev
Xpitnip
aw-
Aovro. Ef ev rrj farj ravrrj y)\t:ik6re? eo-fxev ev Xpiaro) fxovov, ekeeivorepoi irdvTOiv avdpomuv e<ip.ev. E/ veKpo) ovk eyetpovrat, <payu>p.ev Ka)
7rio)fjiev,
avpiov
ydp
dirodvYjaKofiev.
dici> lieque ebriosi, neque fures, neque rapaces, regnum Dei posEt, Si mortui non re-lCor.xv sidebunt. l surgunt neque Christus resur- \ji rexit. Vacua est ergo praedicatio nostra, vacua et fides nostra; et adhuc estis in peccatis vestris. ErgQ e% qui dormierunt in Christo, p er ierunt. Si in hac vita tantum sperantes sumus in Christo miserabiliores sumus omnibus hominibus. Si mortui non resurgunt manducemus et bibamus crastinaenimmoriemur. Siautem
:
'
Qvtu) de
diaKei'iJLevot, ti dioiaofiev o-
sic
vmv Ka) Kvvtdv, ol (itjdev rod jxeWovTos<j)povTiovTes; fiovov rod tpayelv (ppovri^ovaiv, e!$ ope^iv epypfievot
Ka) rtov fxerd to c/yayelv dvenlo-TY]rot ydp eici rod [vov, rov\ kivovvto$
;
hominum
canum
vel asinorum,
evdodev.
qui nihil de futuro cogitant; qui comestionis tantummodo appetitores sunt,et post comestionem inscii sunt quid interius moveatur ? VIII. Adquisivi vos in Domino.
Kvpty. irdo-av eKao~Tog KaKiav "Nrj<peTe' d7r66ecr6e, Ka) rov SypiaySt] BvKaraXaAtdv, avKocjyavTtav, fjiov,
H'.
'Ovai/xrjv
v[jl>v
ev
alo-%po\oylav, evrpaireXtav,
pio-fJLov,
\j/idv-
Elaborate unusquisque omnem malitiam deponere, et ferocem animum, et maliloquium, et calumniam, et turpiloquium, malam conversationem, susurrationem,
cfwcriuio-tv,
fiedrjv,
Aayvei-
omnia
immortalitatem. Et quoniam oportet temperate vivere et juste Deo; rursus Non erretis neque adulteri, neque moiles, neque masculoconcubitores, neque fornicatores, neque maledici, neque ebriosi, rum neque fures, regnum Dei haereditare poterunt. Et Si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit. Inanis ergo praedicatio nostra; Ergo inanis autem et fides vestra: adhuc estis in peccatis vestris. qui et dormierunt in Christo, perierunt. Si in vita hac sperantes sumus in Christo solum miserabiliores omnibus hominibus sumus. Si mortui non resurgunt comedamus et bibamus eras enim morimur. Sic autem dispositi, quid distabimus ab asinis et canibus, qui nihil de futuro curant; in appetitum cuntes et eoruin quae post comedere? Inscii eniui sunt moventis intus intellectus. VIII. Fruar vobis in Domino. Vigilate omnem unusquisque malitiam deponere, et feralem furorem, detraotionem, calumniam, turpiloquium, scurrilitatem, susurrationem, inflationem, ebrietatem, luxuriam, avaritiam, inanem gloriam, invidiam, et omne his concurrens
: :
:
Cor.
Cor.
&
TIM. II
I,
I"
IN.
\K
.hi
13
I
uaaaOi
VQUXV
<>mJ/T(
;
ot
rbvJLvptQVrjp&v'llI
Kd'i
t
lnlnil
t-m
).
.m mi
i
in n N
ru DD
'
AM
covv XpuTTov,
/<>/
aptcbs
a,
i
WOti ml),
>,>!,
mth'nin
wpi Oi
Jesum Christum;
inI'r-
el
carnii
tot
t<
coram
BpisCi
Inniir,
l>\
t<
in
l,<!
1
COIK'Upi ueiltli
1
1
n/miy'vit
>'
ri
su
01 ()/((Mii'.w, tds
okikui
>/.,.
avtA^vyos
v*'
i
lis, pOpUlUl DlACODJ l*i sh\ animabus hanc Pro Diaeoni ordinationem custodientibu efficiar: et Dominus mi own
DO,
t>v
tinjvt ko)\.
vobis,
:
6
el
virl
conjuges vestras
diligite
Filii,
0'.
muHeres,
tros.
rt vos
compares
parentes:
1
honorate
tracer, -roij yovttj Snath- olyovels, rUia l*Tp&</><T(- t.viraiou'a kcx) vovlhtrta Rw-
{(70*?'
o\
/--
parentes, alios nutrite in eruditione rt disciplina Domini Ba* qUB2 in virginitat.- sunt ho\iI)'
i,
ptov.
Tat
ev vapdeviq rifiare, wc
ev aefivinfrt ol X'/pay. <fy SvatavTi'jptov Qcov. Kvptoi, fxcra <i>adov<; to?$ o6\ots
fepe/aj XpierroC-
t^
veneramini.
tate
estote,
Domini cum
Servi
parci-
cum timore
tntTdcracTC
Sets ev vjMv
Ttjs
ol
oovXoi,
/jlcto.
</>o-
evoeiag
dpyt'a.
Tavra ovk
E'irj
emrdTTu,
Nemo otioclominis deservite. Mater enim sus in vobis sit. riacc auegestatis est vaeuitas. tern dieens, non impero quantum oportet: etsi quidem vinetus
sum, tanquam fratres
ro
:
commemo-
'OvaifAJjvviJ.cdvTLdvTrpoG-ev'XGiv'
'irjcrov
X.
TTpoa-evyeade, iva
eTTirv^cd.
sum merear
Antiochia.
adipisci.
Commen-
WapaTideiiai
v/juv
tyjv
ev 'Avtio-
X ei
'Aaird^ovTat vfx&s QtAnnrrjo-tM, o6ev ai eKKArjaiai kou ypdcpcx) v(mv. 'Aaird^erat vfxas
'}
eKKArjviav.
indui
non
Christum, et carnis providentiamRom.xiii.il. in coneupiscentiis. Presbyteri subjecti estote Episeopo, Diaeoni Episeopo et Presbyteris, populus Diaconis. Consimilis ego
fieri
bonam ordinationem
;
et
Dominus
sit
cum
IX. Viri, diligite sponsas vestras uxores, conjuges vestros. Pueri, parentes praehonorate parentes, filios nutrite in disciplina et admoEas quae in virginitate honorate, ut sacras Christi nitione Domini. Domini, cum moderaeas quae in honestate viduas, ut altare Dei.
:
Eph.yi.4.
mine
servis praecipite
servi, cum timore Dominis ministrate. maneat: mater enim indigentiae otiositas.
:
Nul-
Hoc
ad
enim non
X.
sed, ut frater,
memoriam
revoco.
vestris
Sit
Dominus vobiscum.
fruar.
oratiouibus. Orate ut Jesu mendo vobis earn quae in Antiochia Ecclesiam. Ecclesiae Philippensium unde et scribo vobis.
;
Fruar
Comvos vos
Salutant Salutat
133
<t>i'Acov
dtaKovog
vjjllov, to
kcu eyo)
cui et
ev iracriv. 'Aa-nd^eTai vfj.as 'Ayadoirovs 6 Shxkovos, 6 e/c Ivptag, bg cLKoXovdci fxoi evXpicrTtd. Acnrd(raade aWrjhovs ev dyico (piAtj/jLart. 'Ao~7rao/j.ai irdvrag koCi 7racrac, rovg evXpiarCo. Eppuxrde acofxaTi kcu v Xy Kat ^vevfxari ev), kcu efxov
fjiot
'
ego gratias ago, bene mihi servienti in omnibus. Salutat vos Agathopus diaconus de Syria qui
:
sequitur in Christo. Salutate invicem in osculo sancto. Saluto universos et universas qui sunt
in Christo.
me
2 Cor
]
fxrj
e-niKadrjcrde.
Kvpiog
fied'
vficov.
Philon diaconus vester cui et gratias ego ago, studiose ministranti mihi in omnibus. Salutat vos Diaconus, qui ex Syria sequitur me in Christo. Salutate ad invicem in sancto osculo. Saluto universos et universas in Christo. Valete anima et spiritu et mei non obliviscamini. Dominus vobiscum.
;
2 Cor
l
EJUSDEM EPISTOLA AD
ANTIOCHENSES,
Scripta ex Philippis.
vtto
Ignatius qui et Theophorus, Ecclesiae Antiochensi misericordiam a Christo consecutae, habitanti in Syria, quae prima Christi cognomen accepit, quae est in Antiochia; in Deo Patre, et Domino Jesu Christo, Salutem.
I. Act.
j
ev
0e
Xpiarco, xatpetv.
A'.
(SecrfjLa
Levia mihi
et
inonerosa
ra
eiprjvevetv vfJ.as,
vincula fecit Dominus, cum didicissem vos pacificos esse, et in omni concordia carnali et spirituali vos transigere. Rogo igitur vos ego vinctus in Domino, digne am- Eph.
aapKtKri Uapa.K(x\id ovv v{j.&s rtKrj dtdyeiv. 70) 6 Seo-fjuos ev Kvpltd, a/o>c
6/j.ovoiq
7rvev/j.a-
re kou
TTcpnrarfjcrou
Kr'jdrjre,
rfjg
KArjcrccos
77c
e/c-
fjLiad(Tag
bulare vocatione qua vocati escustodientes vos ab introtis euntibus hacresibus malignis, ad
:
EPISTOLA AD ANTIOCHENOS.
Ignatius, qui et Theophorus, Eeclesiac habenti propitiationem a Deo, dilecta; a Christo, advenae in Syria, et prima; Christ! cognominationem accipienti in Antiochia; in Deo Patre, et Domino Jesu
Act.]
Christo, gaudere.
Levia mihi et non onerosa vincula Dominus fecit, discenti pacem habere vos, et in omni concordia carnali et spirituali conversari. Deprecor igitur vos ego vinctus in Domino, digne ambulare vocatione qua vocati estis: observantes vos ab inductis hacresibus Maligni, in
I.
Eph,
Mil.
ill
mi
lo
mi.
i"<
ii
:m
'I
|"
uTKtr/j
,,,
KOU tuu.t\, At
,
ruiv 1Tld0jl6f|
,
Sttductio
'
nli
m.ii<
COH
III
:,,,;, y,
MlKlltllll
lilt-
IIO
A/^./.iv.,.
iTpo< )/iku\ r
I
..
7r/.i
\'
im
/i
na
,
roi
<
'.mn.iii
'
'.
rro
,,,,.
,
IKtJV
ttA(i//i'-
KCtt
KAA//./K
/"/'<<
L)
'i
U
jt\^0o$
peQ]
J,,,,,
.,,.
liu lt.
1.
*a)
t
9ea>v
dineai
eireta'dyeiVt
rt
i
""
Sou
TTf)oijn'ou
B'
MJhucui
'
iMoxi/js t
i
Deorum admittere, neque Christum ad excusationem uni Dei ne^arc II. Moyae fideli famulo Dei ad populumdicente: Dominus
I
v
.
(rot-,
Kt-n/cv Us
ei/a
COTl*
i
k<u tov
tUU8
Di-us
.
mms
est.
,.
E\
.
unum
|
earn
\6yq<rev
r}/iu>v,
evdfas
*<
Tor
Kvpiov
<7r/
hiyw
VLvptof efipefcev
solum prsedicans Drum, colm ,sslls rs( slJltim rll;mi )omi _ num nostrum, dicens. PluitDo-G minus super Sodomam et Gomorram tgnem et sulphur a Domino decalo: Btiterunv: Ktdixit D<us:
atque
<
20,27.
"a
',
'
mApw
j
(
0eo
coi,
,.
fKoict
avrov
kcl)
erjs'
'Ev a-
kovi
OtoO
LTTohjae
tov avOpioirov.
<j>r]o~r
faciamus hominem ad imaginem \'A et similitudincm nostram. rursum Et fecit Deus hominem; imaginem Dei fecit ilium. Et paulo post: Ad imaginem Dei fecit hominem. Et quia nasciturus
:
(;
i-t
11.
1.
i\. 6.
Kai
Upochyfrrjv
>jn
CK TLOV aOCAiptdV
r'.
^
,f
erat homo, sic ait: Prophetam suscitabit vobis Dominus Deus vester do fratribus vcstris sicut
Dent. \\
15.
<-u
iii.
iii.
in
A^t.
ct
22.
vii. i$7.
01 dk Upofjra^ eiVovrej
cbc
"jjr
Nam
et
prophetae
:
ex pcr .
Bsai.xiiv.c
kcu
e/ioC
ovk
Tre^ roC
11 arpog
Kai neXpiarov'
p\
rov Kvptou
Ego Deus sona Dei dixerunt primus, et ego post hsec; et praiter me llon e st Deus. Hoc autem de Patre omnium dixerunt. De Domino vero nostro Jesu Christo
Attendite autem deceptione et perditione persunsorum ab ipso. Apostolorum doctrinae, et Legi et Prophetis credere omnem Genti;
et neque multitudinem Deorum leni et Judaicum abjicere errorem inducere, neque Christum negare occasione unius Dei. Dominus Deus tuus, II. Moyses enim fidelis servus Dei, dicens Dominus unus est, et unum et solum praedicans Deum, confessus est
: ;
Dcut.
vi. 4.
cum
Mar.xii.29. Gen.xix.24.
Gen.i.26,27.
confestim et
Dominum nostrum, dicens Pluit Dominus super Sodomam et Gomorram ignem a Domino et sulphur. Et rursus Et dixit Deus, faciamus hominem secundum imaginem nostram et secundum secundum imaginem Dei et, fecit Deus hominem similitudinem
: : : ;
Gen.
v. 1.
fecit
Et quia
Et deinceps quoniam in imagine Dei fecit hominem. homo, ait Prophetam vobis suscitabit Dominus ex fratribus vestris sicut me. III. Prophetae autem, dicentes ut ex persona Dei; Ego Deus de Paprimus, et ego post haec, et praeter me non est Deus omnium dicunt. Et de Domino nostro Jesu Christo tre
ipsum.
fiet
:
:
;
et ix. 6.
Deut. xviii.
15.
cum
iii.
Act.
et
vii.
22. 37.
6.
Esai. xliv.
135
ov
rj
m
,
apx*)
rursum
>
teat
runt *\ centes
cuj ug
i 11 i t i
>
**<
um
es t desuper: et vo-
\rj$
fiovAfjs
dyyeAog, Bavfiao-rog,
cabitur,
inquiunt,
nomen
ejus
aviipovXos,
,
0eo ?
v
crr^.
<rea)c
% Kai
ocutoi/
ta X vpb^ e^ovcia* r^
17
Magni
*epi
a evavdp^rj,
bilis, consiliarius,
'iSov
irapdevog ev
yaarp) Arj^erai, kou re^erai vihv, > '~ ~ to & ~.. ,'^r. h,ukou KaAecrovcrc -* ovoua avrov 'i?,,
.
fiavovrjA.
c
Kat
-nept
rov madov?
O?
,
irpofiarov
em
aKaKov
a A
'
potestatem habens> p rinceps pa ^is ]Nj am et je incarnatione ejus ex Virgine dicunt: Ecce Virgo in utero concipiet, et pariet filium, ^ * et vocabitur nomen ejus LmmanueL Et de pass i one ejus nihilominus adjecerunt, dicentes Sicut ovis ad occisionem ductus est, et sicut as:nus coram tondente se sine Et iterum, ipse de se Ego autem, ipso referens, dicit sicut agnus innocens, ductus sum
fortis,
. ,
Deus
Esai.
c
Hii.'
Act
H,
.Ter. xi.
^> % t^ .O, re Et,a 77 eWa, e.vovres tox eva Uarepa povov aAijdwbv
v
>
ad immolandum.
Jy
Nam ^
;
Evange]ist8e di .
Job.
xtii.
&ebv, Kai
oi
ret
fj/xSiv
Wbirov,
9
f
'>
4
^1/
ra
7rjOOf
^
,
Aoyos, kcu o
A070C
^1/
Aov
Joh.i. 1,2
yog'
^ (deov
,
iravra
ev
sum
Kai
c
-nep)
'
'
rfjg
v
evavdpuTrrj'
est nihil.
Sed
et
factum de incarnatione
Job
i.
O
v
,
ch
/
'
'
'v
W^lv
K at,
B//3Aoc
yevecreus
'Irjcrov
Xpio~rov
v it in nobis. Et iterum: Liber, inquiunt, generationis Jesu Christi, principium desuper; et vocatur no-
Mat.
i.
e*- ix
men
ipsius
Magni
fortis,
Esai. vu potestativus. Et de inhumanatione ipsius; utero concipiet, et pariet filium et vocabunt nomen ejus Emanuel. m.uT Et de passione Ut ovis ad occisionem ductus est, et quasi agnus Bm.J coram tondente ipsum, sine voce. Et, Ego sicut agnus innocens due- "j ^"" tus ad sacrificandum.
;
;
IV. Et Evangelists dicentes, unum Patrem solum verum Deum; etquse secundum Dominum nostrum non dereliquei unt, sed scri})serunt In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt, et sine ipso factum est nihil. Et de inhumanatione Verbum, ait, caro fac:
Job. xv
Joh.i.
l,
J h
>
turn
est, et
inhabitavit in nobis.
Et,
Mat.
MM.
l.l'ivi II,
rO
Ml.
W
I
I0< Ml
01
din
).mI, lilu
hri
<
l.ralr.m.
rroAoi
/i',
1
eh
<(
4
avrott
di
toliquoque<
quia
IM1J<
.
nov
On
(
.
DeUi
i
nuns
-.
I
It,
'Hit,
i
<li
.-.
Hi.
mi
piccrrn;s
T>)i'
<
0eoG *a)
(hjuni
'I)/(tops
Deu
unui
'
Me
non
:
diator
;r//(r^iyj
<</>
/>>/<wi"
Bl
at>-
fidllcia
Bpunros
\,"M
roji
u>//y
koh^ou
K0 "
[i
mj
i
a kou ujomov ko
Bubjunxerunt, di mo Christus Jesus qui dedi met ipsuni pro seculi n it \ Omnia ergo qui unum Deum
liter
;
>
Tayyi'AAt
C-)(
ov,
<
tt
avaiplm
<
t//s
TOV \pl(TTOV 3(
Aov, MOM <xdpo$
o
OT//TOV.
TTtia)}<;
TTA <$x(3o1
StKatocTui )^'
t
tc 6/uoAo7toi'
Xpt<rrov
ov
tov
annuneiatintercipif autem ( Ihrisl filiua est Diaboli, el divinitatem Qui &u inimicua omnis justitiae. trm BOH ronlitrtiir Christ inn fii
-noitjcravToq
d\K
i
alundum,
incogniti,
Bed
*>,
(>t
alterius
cujusdam
j
rrcpov
T/i'o?
praeter
rum
quern praedicat
bio
Lei
pvfev 6 rojuoy kou ol irpo<f>>]Tai, ovT09 opyavov Lcttiv olvtov tov <$iaj36\ov o tc T))v evav6po)TTy)o-t v itapaiTovficvos, kou tov aravpov tirouo^uvofiei'or,
Prophetae
ipsius Diaboli.
crucem
6Y ov
dedeiJiai,
ovtos
aV
OVK
rrubescit, propter vinctua sum: hie quam ego Antirhristus. Quicunque vero purum hominem elicit esse Christum,
ejus
UpO(j)t]Tr]V,
maledictus
4
,
est,
secundum dictum
Jer.xii.5,a
0eci) irenoidois,
7tw*
7r\y]0~iix)g t?j
$'.
TavTCt
ypacpu)
vjjuv,
lj
tov XptaTov
Scog
vjj.7v
vecXaia,
ov
aweid\-
to toiovto
(ppovr)fia,
\d
TYjp
filii
TTpo^vKaTTofjLevoq
tol
eavTov T6Kva.
BAe7reTe
David, filii Abraham. Apostoli autem dicentes, quoniam Deus est Cor. vii. dicebant illi ipsi, quoniam unus et mediator Dei et hominum. Et in4,6. corporationem et passionem non erubuerunt. Quid enim ait ? Homo Gal. 20. Jesus Christus qui dedit semetipsum redemptionem pro mundi vita. 1 Tim V. Omnis igitur qui unum annunciat Deum, in interemptione divinitatis Christi filius est Diaboli, et inimicua omnis justitiae. Et qui confitetur Christum, non ejus qui fecit mundum filium, sed alterius cujusdam incogniti, praeter quem praedicavit Lex et Prophetae, iste organum est ipsius Diaboli. Et qui inhumanationem renuit, et crucem erubescit, propter quam ligatus sum iste est Antichristus. Et qui nudum hominem dicit Christum, maledictus est, secundum Prophetam, non in Deo confidens sed in homine. Propter quod et Jer. xto-5.6 sine fructu est, proximus agresti myricac. VI. Haec scribo vobis, 6 Christi juventus non conscius vobis habere talem sensum sed praeservans vos, ut pater proprios filios. Videte T
1
iii.
.
137
II
IK
ovv Tovq Ka.KVTpe%ei<; epyaras, Tovq r/^dpovg tov aravpov tov Hpicrrov,
tov
r)
dol-a ev
r?j ala"xyvri
avrdv.
BAeirere Tovg
o<pct$
tovs
(TKopTrtous'
ydp
eicri
B<x>cs
Z'.
HavAov
kcl)
Ylcrpov yeyovattcl-
re fiadrjTai'
paQf}KY]V
jj.rj
airoAecrrjTe ty)v
Evodlou tov
CToKoiv
Mr]
ty\v
v/JLerepctv irpodracjiav.
KaraicTyyvijdpev
tov
iraTepcC
dAAa
fxrj
vodot.
cprjv
O'tScLTe
fxeff vfjicdv'
ottux;
crvvavecrTpa-
Trapcov
eAeyov
El Tig
rjTU)
VfMV,TOLVTa
quorum finis cos crucis Christi interims, quorum Deus venter est, quorum gloria in confusione eorum. Videte canes rabidos, serpentes super pectus repentes, dracones squamosos, aspides, basiliscos, scorpios. Hi enim sunt thoes vulpes sed et simiae Humana imitantes. VII. Pauli et Petri facti estis nolite perdere deposidiscipuli tum quod vobis commendaverunt. Mementote digne beatissimi Evodii Pastoris vestri qui primus vobis ab Apostolis antistes ordinatus est. Non confundamus patrem sed efficiamur certi filii, et non adulterini. Scitis qualiter conversatus sum inter vos. Quae ergo praesens dicebam vobis, hacc nunc et absens scribo. Si quis
; ;
18, 19
CV. xv
ov
<ptAei
tov Kvpiov
Mtfj.r]Tai
'Irjaovv,
/jlov
dvadefia.
yiveade.
oTav'Irjjjlov
^Kvri^v^ov
decrfjicdv.
v/jLtdv yevoifjirjv,
crov cniTvyu).
MvY)fj.oveveTe
tcov
non diligit Dominum Jesum, sit anathema. Imitatores mei estote. Pro animabus vestris ego efficiar, quando Christum meruero adipisci. Mementote vinculorum
Col.iv.
meorum.
'.
Oi7rpeo~/3vTpoi,7roifj.dvaTeTo
TroijjLviov, eoog
gem
ev v/xlv
dvaBei^rj 6 Qeog
VIII. Presbyteri, pascite grequi in vobis est donee ostendat Deus eum qui futurus est in vobis rector. Ego autem nunc festino ut Christum lucrifaciam.
;
Pet.
'2
Tim.
i
Phil,
igitur in
rum
currentes operatores, inimicos crucis Christi quoquorum Deus venter, quorum gloria in confusione ipsorum. Videte canes sine voce, serpentes surrepentes, infoveatos dracones, aspides, basiliscos, scorpiones. Isti enim sunt thoes vulpes, hominis imitatores simiae.
;
malum
PhU.
,8,
finis perditio,
VII. Pauli et Petri fiatis discipuli: non perdatis depositum. Recordamini Euodii digne beati Pastoris vestri; qui primus ordinatus ab Apostolis in vestram praclationem. Non erubescamus patrem Scitis qualiter conversatus sum fiamus proprii pueri, sed non nothi. Qui iCor. vobiscum. Quae praesens dicebam vobis, haec et absens scribo non amat Dominum Jesum, sit anathema. Imitatores mei estote. quando utique Deo potiar. Me- CoLi Consimilis uniimc vobiscum ham mentote meorum vinculorum. usquequo ivt VIII. Presbyteri, pascite eum qui in vobis gregem Ego enim jam sacri-2T,n oatendat Deus futurum principari vobis. ficor, et tcnipus resolutionis meae instat, ut Christum lucrificiam.
: : ; :
i
in.
kpi
ii.
rn
in-
1"
in
H ii/KwH
Oi
*\
WO
Ma)
M a
"i
OlOV
'
|)|;i.m|ii
Willi
<|.
U
i
<('<<>/<</
dc/UU
roji
at,
nni'Of/,,'.
ml
s
.ml
iiii
I
> IllCUlfJ
/mint
(
i\
"'/
/"
i.iic
..
hi
nit
11
il
imitatoi
i''
(fTOU
TTjCK
>
m/aMM,',!^
>l$
PopilllM
ct
'<..
siilidihi
.
Dl.ir, in
,
II.
II.
ml
*<(t
",
DlCt* 01
i
A/
1
111
conse
rm erunt
-ml UOIIJUJ
kkOi,
I
\.
\ 111 iiih-4 s
ptwav
i
)
.
<<!T(<s-
mention
ctt< p-j
<
quia
in
una
princi
1
unit
doh v
( )/
ai
<' ;
'V< s
<.)n
mull..' imi
o/uov*yavfi
i
/o >//au
VJ
com
<
i.,
on pua
61
v),
oi'
7TO/\A<</
0(!()>/irai'
ionem.
\
Mu
Mil
iroa
[1011
buob, nl
&tld<
KTi'<Tit.
\i
ywouKcg rtjMTtaottv
fJLrjoi
ocare. S ;ian1
<
6v6fJL<XTO$
avrovg
ToAfuxTuycrai'
autem
esse
;
Bolpfl
viroa suoi
ct
<
compar
i
t|iiil)iis
<
-i
il
ict;c
sunt
avSpag
fyvTat,
lUji
(:.)<
roi'9 6/j.oQ'iyous
civ at
I'Ofit-
yico7ra/-
of.
01 -yon
it
(s,
ra TU'ia
diinrc
'.
7Tai<$ct'av
pdv.
''
/xr;
Ta
CV
tvkvcl,
?/.
t'juTi'
()/
o eo~7rora/,
7T(0OCT(
V7rcpr)^di>tx)g
}Atp.OV}JLC\>Ol
Pa rentes, erudite filioa eruditione sancta. Pilii, hooorate parent ut bene i1 vobie, et sitk lon^aevi super terrain* \. Domini, nolite Buperbe s<rimitantcs paticntissimum vis uti
secundum ordinationem
Dei.
TO?? (tal/Ao/S
X^TC,
Job,
C ivi
(licciitom
Si
prave judi*
( '
lob XVTI
13,
I
Ef $e
t:if)av\to~a
y]
KpT/xa
ScpdiroiTog
irottjacj,
cnim
faciani. si
intorro^ationcm
rt yap avTiov 71730? p.e' car c.Tao~iv fjiov 6 Kvptog TTOf>'i<rr}Tai kou rd efijf eTTtaraade. 0\ SovXot, (Ai) irapopyi^ere rovg decnrorag ev tva jjly] kclkcov dvr]Kc<JTiA>\> fjLrjSei'),
;
Dominus
feeerit de
me
et pa>
tera, quae sequuatur, bene uostis. Servi, nolite ad iracundiam in ne aliquo provpeare dominos et forte aliquld mali fiat vobis
;
eritis rei.
'.
M^de/s dpybg
ecrdterco, Yva
pep-fBog yevrjrat,
kou iropvocKOTrog.
Diaconi cognoseant cujus sint dignitatis: et stadeant immaeulati Mal.iLlS. Mi -^ lx Populus subjiciatur Presbyteris et esse, ut sint imitatores Christi. 4 Virgines cognoseant cui consecraverunt seipsas. Diaconis. recordantes quoniam una uni, non IX. Viri diligant conjuges multae uni data? sunt in ereatione. Mulieres honorent viros, ut propriam earnem neque ex nomine ipsos audeant vocare. Castificent autem solos viros conjuges esse existimantes, quibus et unitae sunt secundum sententiam Dei. Parentes, filios erudite disciplinam saEph. vi. 3. cram. Filii, honorate parentes ut bene vobis sit. imitantes Job, di- Job xxxi. X. Domini, non superbe servis preeferamini centem; Si autem et depravavi judicium servi mei, vel ancillas mee, judicatis ipsis ad me. Quid enim faciam, si scrutinium mei Dominus
l
:
ut
Servi, non irritetis dominos in ira non malorum insanabilium vobismet causae fiatis. XI. Otiosus nullus comedat ut non negligens fiat et fornicarius.
;
139
II
AXS.
fi\a<J<f)r)fAia, firjSe
6vo,uocecr0a)
ev
vfxiv.
At xypou
IVCX
fir)
/J-rj
a-naraKd-
TCOCTOCV,
K(XT<X(TTpriVia.(TO)(Tt
rov Aoyov.
yyjre, ev oi$
rj
v-norayrj.
et$ ira-
Tovs ap-^ovrag
po^v<jjxoi>, I'va
trjTovcri
epeOt^ere
Ebrietas, iracundia, invidia, maliloquium, clamor, blasphemia, non Eph. nominetur in vobis. Viduae non ne per luxuin deliciis agant riam abjiciant verbum. Caesari subditi estote in his in quibus sine periculo est ipsa subjectio.
;
fj.Y)
kol&
vjjlcov.
Hep) Be
rj
yorj-
reias,
rj
TrcudepavTias,
(povov, ire-
pdrretv.
Tavra ov^
Xevofxai,
cog
dirocrioAog irapaKecog
aXK
crvvBovAog vfAtov
V7TOjJLtfJLVri(TKCO
1^619.
ne Principes nolite exasperare detis occasiones adversum vos quaerentibus eas. De maleficiis autem et veneficiis, vel homicidio, ex abundanti est scribere vobis quando haec etiam in Gentibus abominabile sit agere. Haec autem non sicut Apostolus praecipio sed sicut conservus vester,
:
;
commemorans
IB'. 'Aa-Troi^ofjLat
crfivTepiov.
vos.
to
aytov
irpe-
ovo-
bv
eTTidoijj.1
juoct/
yix>'
ayicp,
otcxv
Xpicrrov
yevotfJLtjv.
eirnv'Acnrd-
ov avri^v^ov
^o/jlcli
virodiaKovovg,
dvayv>cocTTas>
'Acnrd-
XII. Saluto sanctum Presbyterium. Saluto sacrosanctos Diaconos, et desiderabile mihi nomen ejus quem reservavi pro me in Spiritu sancto, cum Christum meruero adipisci pro cujus anima ego efficiar. Saluto subdiaconos,
:
rantes,
ofxoKoyrjTdg.
Kcovcov,
rag cppovpovg tcov dytcov irvrag ev XpKTTcp dttXKovovg. 'Acnrd^ojAat rag xpicrToArjirrovg
Trapdevovg, cov
'Irjcrov.
ovatjxrjv
ev
Kvpi'cp
'Acnrd^ofxat rov
fJLlKpOV
Aaov KvKOU
ev Kvpioo.
plOU
CLTTO
kcog fJ.ey(xAoV,
jjlov
irdcrag
rag ddeAcpdg
exorcistas, atque confesSaluto custodes sanctarum portarum, Diaconissas, quae sunt in Christo. Saluto susceptricesChristi virgines; quas ego nutrivi in Domino Jesu. Saluto pudicissimas viduas. Saluto plebem Domini, a minimo usque ad maximum, et omnes sorores meas in Domino.
sores.
Ebrietas, ira, invidia, contumelia, clamor, blasphemia, neque nomi- Eph. nentur in vobis. Viduae non delicientur ut non aberrent a sermone. Cacsari subjicimini, in quibus non periculosa subjectio. Principes non irritetis in amaricationem ut non detis occasionem quacrentibus ad; :
incantatione, vel puerili desiderio, vel homicidio, superfluum scribere: quum haec et Gentibus prohibita sunt fieri. Haec non ut Apostolus jubeo; sed ut conservus vester, monefacio vos.
desideratum mihi
in Spiritu sancto, utique Christo fruar; cujus consimilis animi nam. Saluto subdiaconos, lectores, cantores, ostiarios, laborantes, exorcistas, confessores. Saluto custodes sanctarum portarum, existentes in Christo ministros. Saluto a Christo sumptas virgines quibus fruar in Domino Jesu. Saluto venerabilissimas viduas. Saluto populum Domini, a parvo usque ad magnum, et omnes sorores meas in Domino.
:
nomen
cum
T|||-,
BPIfl
II
"
Nil.
[0(
Ml
()
II''.
'A.inuC"/"" l\'"'"<""u.
uuror. koS
t.'m
I
\
Km
rrai
Kill.
torn
BaltttO
i
'""" be
T)) v
/,,.
ri
i
</"'A
meum,
oonjo
|u
'
t t
tyza?
(xutoC
UoAi>K<( frn<n,,
,;,
dfiionrpeinji
<'/<<.>>
i-nt'iTKun.u,
qui
-t
el
curana rettri
wa)
itapeOeftijv
KvjMp'
cui
roinni. -ml
Ki
k/ ao*a
/tr>//u<wi pi
le
/
ij-
<kkA>i<ti.<
2fwpvcJiav
PgOIS
Domino.
ninisiiuii
omnia Eccle
\-stn
i'/((. >r
'i'T(s 7r^or<
Sm\
im-iimr eft
tv
Ki'joa.).
'AfTTruO'^" 1
tyw
Ovq
Hfioft 6
feir4
'E^eo-iW
7TO//0/I-.
.
Aoircl
W/ifiC
A>//ai s
Mf/7i>/<r/r< v
apud Deum. Si lutat vos Onesimua, Bpheaiprum Pastor. S;ilut;it vos Damas, Mag
in orationibus
hrkncoiros.
KufitoK,
Affirdfercu fyuxs
Bo-
nesia
Rpiseoput.
Salutat
vos
o'VpaWau.n. 'A<r*&{ovTcu fyifir <D*Xa>v *cet AyaWirovj, o2 &iKovot, o\ awaKoAovdot fxov. 'Aa-ndo-aadc
Polybiuti TrallianorutB
Salutat vos Philon el
antiates.
Agatbopus
S
iiU.ll
diaconi
lutate
qui
me
sequuntur.
aWfaovs
TaOra
ev
ayftp
<lu\t'j-
tnvicem
Eifeo
in osculo sancto.
TI I
XIV.
airo fbiAiTnruv
autem
Philippia
ill"
A'.
ypd-
scribo vobis.
<jui
Ineoluines vos
c/>a)
vfiiv.
/jLovog
i>uvyeyi>vr)iJ.cvov,$ia<f)v\dl;cnTvev-
came
Han
%0/j.ai
v/j.dg
ev
in
regno
:
Saluto
eum
in
T tov XpicrTov
tov olvt
^eiv
cttlo.
vfjLtov'
fiaortAci'q.
c/jlov
Aairdev XptXpicrTco,
qui post
vester
et
me
fj.eAAovTa dp-
quern
adquisivi
ov kou
oi'atfxrjv
kol)
Christo.
"Eppucrde
0ew
Cliristo,
Spiritu
7T(pu)TicriJLvoi Tto
'Ayta> Hvev/jLCLTi.
Sancto.
ipsius, et filios.
conjugem
Sed
et
Salutat vos
:
cui et
commendavi vos
omnis Ecclesia Smyrnaeorum memoriam habet vestri in orationibus in Domino. Salutat vos OneSaSalutat vos Magnesius Episcopus. simus, Ephesiorum Pastor. Salutant vos Philon et Agathopus lutat vos Polybius, Trallaeorum. Salutate ad invicem in osculo sancto. diaconi, consecutores mei.
in
Domino.
2cor.xiH.12.
Sanet vos qui est solus inet vigeiiitus, per ante secula genitum, custodiat spiritu et carne deam vos in Christi adventu. Saluto eum qui pro me futurus est quo fruar in Christo. Valete in Deo et Christo, principari vobis
vobis.
EJUSDEM AD HERONEM,
Ecclesiae Antiochenae
Diaconum
Philippis.
quern
K<xt
ei
Dominus
ostendit ses9urum
Qecxpopos,
tw Seoo~ep.vo-
in
sede ipsius.
Kai 7To8eiVOT(XT0i,
tckvco ev
Ex
TCCTCx),
pco, yvrjcrico
dydirrj^Hpoivi SiaKova) ~XpicrTov, virrfpeTrj Seov, %dpt<;, eAeos, koli elprjVYj (xtto tov iravTOKparopos Geov, kol) Xpiarov 'Irjcrov tov Kvptov rjfxtdv, tov jjLOVoyevovs avtov vlov, tov Sovtos eavTov virep
tcov af.iapTicdv
AtJTat
atLJVOS
ty]v
f)/JL r JL<;
Ignatius, qui et Theophorus, a Deo honorabili, desiderabili, pudico, Christifero, spiritifero, in fide
et
dilectione,
Heroni diacono
yj/jlcov,
onoos eeei>CTTti)TOS
(TCdCrj
CK TOV
KOLI
TtOVYjpOV,
et$
misericordia et pax ab omnipotente Deo, et Christo Jesu Domino nostro, unigenito filio ejus qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut redimeret nos de hoc prsesenti seculo maligno, et salvos faceret in
;
Gal.
i.
pdviov.
A'.
regnum suum
ere
cceleste.
BeivoLi
UapaKaKid to Spofio)
ev
@ew
Trpocr-
I.
Rogo
te in
Domino
:
adjieere
crov, koli
eK^iKelv
N>7~
dWa
kcltcctiolvtyj
ad cursum tuum, et defendere dignitatem tuam consonantiae quae est ad Sanctos curam gerere. ut adInfirmiores suffer impleas legem Christi. Jejuniis et orationibus vaca sed non ul;
:
Gal. vj
OLfXCTpOyg, IV (X,
koli
j3d\rjg' o\vov
Ta
yap dyada
Bona,
inquit,
terra?
corned etis.
Esai.
i.
EPISTOLA AD HERONEM
Diaconum
Ecclesiae
Antiochenorum.
Ignatius, qui et Theophorus, a Deo honorato et desideratissimo, Christifero, spirituali filio in fide et charitate, Eroni diacono Jesu Christi et famulo Dei, gratia, misericordia et pax ab omnipotenti Deo et Jesu Christo Domino nostro, unigenito filio ipsius; qui dedit semetipsum pro nobis et peccatis nostris, ut eriperet nos ex pra?senti seculo nequam, et salvaret in regnum ipsius supercceleste.
te in Deo apponere cursui tuo, et justificare tuam I. Deprecor Infirmiores porta; Concordiamque ad Sanctos cura. dignitatem. Jejuniis et orationibus vaca sed non ut impleas legem Christi. prosternas. A vino et carnibus non omnino immoderate, ut teipsum abstinc non enim sunt abominabilia. Bona enim terra? comedite, ait.
:
Gal.
i.
Gal
vi.
Eeai.L
III.
II
I)
II
l.li"
III.
I'l. \<
I"
Ku/.
titvo{
&&$oBi
i
\ 1<V n..
i
K,/,.
Et,
u iv
-
ut ui.T
111
,1
indacabit
lt
ixppahi
kq
Sl d i{
'
Ka) S\a
'
*
'
l,,
"n
'
"
'"'
'
'
"
,,,
"
<(W
,
.
conBrmat
ordinate,
t
'/
rt^wierai
Vf
eum?
I,
i
quonia
z
{lTl K "
quicquid
i
bonum
tit
jui,el quic
em
(Mi
s
dvatfoy,
TTjOOde^t,
t'i\
(|ll j<i
optimum,
;
ipsl
Lectioni
ipse
81*1
,u
<m
&t
/*/
fMOVOV
Ctl/TOS
intrude
ui
Dtei
noil
Bolum
aliia
lo/io-vy,
uAAu
<ou aAAo/j
flVflh
leges, sed
etiam
eaa expona
militaii
onVrovc
<>r/>/.
{r)iov
yr fr
i
atbleta,
Memo
inpaTttovfoavTt&ptwtevtitm
,'
> ,
l,;,v,t
..i
,.
,x
,i
-
.:
ronabitur, nisi
pit
Y
PO/Zf/iOlg
'
,_
a6\),(T}).
Ai'Tiyxrxov <tov
*&/"<*
n
praeter
Bta-
Omnia
ilia
igftur
dixeril
;
ta-
li',
ndc
Acywv irapa ra
TCTay^cva, Kq.v afto7r/(TTOc >/, kuv i>ij(TTcv>j, kuv -rrapdevevr), kclv (Ttifieia Aukoc o~oi Trpo(pi]Tvr] Kai' 7ro/j?,
t
/3ai'
T/C
,
</>0ooai/ KarcpvaCdiuei'o-r.
ii
t
t ,
Ei'
ttA ITCC-
!?,,*
kclv -napadu)
o~oi
to
dupa
etg
kuv-
digmia sit, tametsi jejunet, tametsi Virgimtatem s< rvet, tametsi signa taciat, tametsi lupus tibi *p;uvat, in .M't ^.n prophetet grege oviuni, eorruptionem Qp^**"* Si quis crucem negayerij; rana. et passionem erubuerit; sit tibi 1 .-,,... r uu. tametsi taiuiuam adversanus substantiam suam paupenbus tritametsi monteg transferat) tametsi cor pus suum combust on [ tradat; sit tibi execrabilis
.
mc t si
tide
^
\
<
eo-Tu
e t abominabilis.
Si
et
Ai^ei
to,
vofAov,
tov$ 7rpo(pr/Ta,
saverit
Legem
quis infalProphetas,
Geo. is. 3.
rs ,1V l5
Manducate carnem ut olera. Et, Vinuin lsetificat cor hominis, et oleum exhilarat, et panis confirmat. Sed moderate et ordinate, ut Deo Quis enim comedit, vel quis bibit, sine ipso? quoniam si tribuente. Lectioni attende quid bonum, ipsius ? et si quid bonum, ab ipso. ut non solum ipse scias leges, sed et aliis ipsas enarres, ut Dei athleta.
Et,
:
Eed.iL 25.
^^^
2TSm.H.4,5.
vitae negotiis:
autem
II.
et certet quis
non coronatur,
qui dicit praeter praecepta etsi dignus fide sit, etsi virginitatem servet, etsi signa faciat et prophetet jejunet, lupus tibi appareat in ovis pelle, ovium corruptionem operans. Si quis negat crucem, et passionem erubescit; sit tibi sicut Antichristus et Adversarius etsi distribuat in cibos quae habet panperibus, etsi montes transferat, etsi tradat corpus in combustionem sit tibi abominabilis. Si quis depravat Legem vel Prophetas,
;
Omnis
etsi
lfat.Tii.15.
cor. xUi.
2>
143
w? 'AvTixpivrog.
E?
rig
tanquam Antichristus.
Si
quis
hominem
Dominum;
interfector.
TTr
III.
%
v
-
opchaviov
,
./
opfavw,
M^ev
avev
o ^
~ fc)eo
yap r
'
Tim.
,
v.
K pi-
tk tw X r)pu>v.
<tv
tw
ejat,
~
yap
i t> -n rt n tuere. Deus Ps. duac sunt. Pupillos * e pater est pupillorum.et judex v iduarum. Nihil sine Episcopis a g as# Sacerdotes enim sunt tu ve-
lxvm.
mm
fiaTTTtXov(riv, iepovpyovat,
vovcti,
x ei P OTO
Tui/ <rvvae<*v rf
, /
>
ro minister sacerdotum. Illi enim baptizant, sacerdotium agunt, ordinant, manus imponunt: tu vero eis ministras, sicut sanctus StePlanus Jacobo et Presbyteris in Hi erosolymis. Congregationem
ret.
>*
>
v.'
ra<ppoveiTa>,
Tr/tTTwv e^
A'.
aAAa rvirog yivovjtov Aoyw, ei/ avao-Tpocjyrj. OtKerag firj eTrai<rxv vov KOi ~
'
neghgere nommatim omnes & 5T .. iNemo adolescentiam tuam contemnat sed forma es to fidelium in verbo et conversations IV. Domesticos ne confundas
noli
:
require.
Tim.iv
communis
:
est
enim nobis
et ip-
vayvei
yap
rjixiv
ijly)
kou avrolg
rj
<pvo-tg.
o~e
TvvaxKag
/3de\vTTov avrai
Ka) eedpe^av' ayairqv ovv yprj rag ah tag rfc * * tl s^ \r yevvr](To)g, uovov oe evKvpto, avev \ x / * *> oe yvvatKog avrjp ov Tratcoirotrjcret ,r ~ I k y x Tagavvepyovg rrjg Ttfxav ovv
' '
4 j
yap yeyevvfaaci,
Mulieres noli exesis natura. ipsae enim pariunt et nucrari Diligi ergo oportet eas triunt.
generationis causa; tantum in Domino quia sine muliere vir x^ yjl " "^ 4 **
:
x?l
quia neqU e
iCor.xi
yevvrjaeug.
ko?, ovre
e7T/
OvTe
avrjp
x"pt yvvcuel
fxrj
tcov
irpo)T07r\a<TTQ)v'
tov
yap
'Adap.
to
atd/JLa,
ck
Si quis ut Antichristus. hominem nudum dicit Dominum, Judacus est Christi occisor. III. Viduas honora, eas quae vere viduac. Orphanos protege. Deus enim pater est orphanorum, et judex viduarum. Nihil sine Episcopis operare. Sacerdotes enim sunt tu autem Diaconus sacerdotum. Illi baptizant, sacrificant, manus imponunt: tu autem ipsis ministras, ut Stephanus sanctus, in Hierosolymis, Jacobo et Presbyteris. Congregationesnonnegligas: ex nomine omnes require. Nullus tuamjuventutem contemnat sed exemplum esto fidelium in sermone et conversatione. IV. Servos non erubesce communis enim nobis et ipsis na;
sit tibi
Tim.
v.
lxvm
Tim.
iv
genuerunt et enutriverunt. Diligere igitur oportet causas generationis; solum in Domino. Sine muliere autem vir non pueros faciei Honorare
tura.
ipsae
enim
te
igitur
oportet
conjuges
:
generationis.
nisi
Neque
vir
sine
muliere,
Cor. \\
in protoplastis.
ii
i.
ii
'i
i.i
in
BO
in
ii
junraP,..!
fl
-lUatimr
\
rlciiH-n!
latei
i
E&
K
,K
<V
Bva
una
f(
vi
rode
i
"
Imbitaculum Domini
B*
v 1 '/""'
"
Atifuovpyo), fu)
r\
Don videturh
led
commj
Ma
'^
<
Deocondi
ordiaatio.
yap tw
o
(IIIII1
Opificem,
raadat
wapaSo^ifi
tea)
yewtjaeu
ivpt
humanam
a\\a
t?i
&i
o)jiuovi^
>;(/Htro/v
Ktv>*. 'AwoAeis
<ev1k>\oy(a\>
YCtjO, <//rT/,
fiKeKvTTov
to i/reu$o.
X>iyos yap clvtov io-Tiv 6 foafioAos, k<x) Stdooxo*; 6 kn\ o A'/uo 0ao-Karaf,
kol)
Lk qBovov
<j>6vov kolt-
buperbii Palsiloquiom tardea enim, ait, om execrate, lrs ,|i,i [oqUUU IMP nwiidanwm. renim ejui [nvidiam eav< >r ipsius Cain Diabolus; etsi tratri invidens, et de invidia Sorores micidium perpetrans.
1
1
i_r
j
'
1,
TaTj dBetyats fxov epyaaapevos. \' , v \ / * *> y irapatvci ayairav tov fc)coi' koc/ mor ' ,*, * / vov apKCicrdacTOLj; <tw avSpaa-iV o/zo/a* Kctt rots aSeAQois pov napt ,
'
*?<**.
lis
?><>
^Uin
(llll
f**
(t s <!"
Nj-
meos mono,
sulil( , T( ,
sins
CODJUgibu8 debere
^^ sacramenta.
.
Vir _
ustodi>
s[s
mu ltus
prudentia.
Ma.Kp6dvp.os
ecro,
iva
rjg
bus,
TToAvg ev (ppovrjeret.
fxy)
Tlov TrevrjTwv
nefacere ne neglexeris.
dfieAet, ev olg
av
cinroprjs'
'EAe^-
syna enim et
taia.
Eleemopurgantur pec-
luLOcrvvatg
yap
Oaipovrai a^ap-riai.
s'
.
Teipsum castum custodi, tanquam Dei habitaculum templum Christi constitutus, et organum
VI.
:
quatuor elementis Evae autem ex costa Adae. Sed et gloriosus partus Domini ex sola Virgine, non abominabili legali mixtione, sed Deo decente generatione. Decuit enim ipsum, conditorem existentem, non consueta uti generatione, sed inopinabili et peregrina, ut conditorem. V. Superbiam fuge. Superbis enim Deus resistit. Falsiloquium abominare. Perdes enim omnes loquentes mendacium. Ab invidia Princeps enim ipsius Diabolus; et successor Cain, fratri te custodi. invidens, et ex invidia homicidium operans. Sorores meas mone sufficere conjugibus. Virgines custodi, ut Christi vasa. Longanimis sis ut sis in prudentia multus. Inopes non negligas, in quibus utique abundas. Eleemosynis enim et fide purgantur peccata. VI. Teipsum castum serva, ut Dei habitaculum templum Christi existis, organumque Spiritus. Nosti qualiter te enutrivi. Etsi minimus
;
:
Jaiv. e. et - T* 5
|
GeV
Prov
145
etfj.1,
fxov
yevov,
fxifirjcrat
esto;
fxov rrjv
ev
koct/jlo),
conversationem raeam.
glorior in
Non enim
in
nap at vcd' O
Kvpto)
oe kolv-
Domino.
;
Domino
Qcog kou 6 Kvpiog '\r)Govg XptGTog. Mr) ttolgi iriGTeve, /jlyj iracri Bdppei, firjde av Tig viroKopi^rai ere' 7roA\o) yap eiGiv virrjpeTai tov 2arava*
KOI 6 TOC^U
C/J.7U0~TeVLdV,
KOV(pOg
TV)
Kapoiq.
Z'. McfJLvrjcro tov 0eoO, Kai ov"%
afiapT^Geig
6
irore.
fiaKaptog
eig
yap
ut qui gloriatur, in Cor. 2Cor glorietur: cujus et memini filii desiderabilis cui custos fiat ille solus ingenitus Deus, et Dominus Jesus Christus. Noli omnibus eredere, neque de omnibus prrcsumere; nequis te subintret. Multi enim sunt ministriSathanse: et qui eito credit, levis est corde. Ecc. \i\ VII. Memento Dei, et nunquam peccabis. Noli esse duplex animo ja.i. 6; in oratione tua. Beatus est enim qui non dubitaverit. Credo ergo in Patrem Domini nostri Jesu Christi, et in unigenitum ejus
:
um moneo
Filium
0eof ^Hpuiva
irpoGdeg ovv
goi
ctt)
tov Bpovov
Heronem
tibi
fjLov
ctt)
UapayyeWo)
ctt)
de ad cursum tuum.
oXcov, Ka) ein tov XpiGTOv, irapovTog Ka) tov 'Ayiov HvevfiaTog, Kai
coram Deo qui est super omnia, et coram Christo, prrcsente et Sancto Spiritu, et coram ministrantibus le^ionibus, custodi del
Tim.*
<pv-
Aa6v
fxr)
Got
Trjv
eKK\r)Giav 'AvtioTrapedefjirjv
Dominus Jesus Christus commendavimus tibi et ne indignum te judicaveris eorum quae ostensa sunt mihi de te a Domino. Commendo ergo tibi Ecclesiam Anet
:
%etov.
HohvKapTia)
v-
tiochensium.
XpiGTu.
imitare
Polycarpo
in
Non glorior moneo Qui autem gloriatur, meo Fruar te, puer meus desiderate: cujus custos in Domino glorietur. Non omnibus fiat solus ingenitus Deus, et Dominus Jesus Christus.
sum, zelotes niei
fias
:
meam
conversationem.
:
Eroni
filio
Cor.
2Cor>
crede,
te.
Multi
Ec. xi
Ja.i
i
enim sunt ministri Sathanae et qui velociter credit, levis est corde. Non sis duplicis VII. Memento Dei, et non peccabis aliquando. Beatus enim qui non dubitat. Credo enim aniline in oratione tua. in Patrem Domini nostri Jesu Christi, et in unigenitum ipsius Filium quoniam ostendit mihi Deus Eronem in throno meo. Appone igitur ad cursum. Annuncio tibi in Deo omnium, et in Christo, praesente
;
:
custodi depo- lTim. et Spiritu Sancto, et administratoriis ordinibus et non teipsum indigsitum, quod ego et Christus deposuimus tibi
;
meum
num
tiochenorum.
Commendo
Ill
I,
I,
II
.1
"
II
If"
IIM
Dl
Hi
tc RpiacopiJ )n mi. r., Pol) bi )
.
\<r7Tfi^>i'i
'""',
VIM. Sulutanl
sioiusi
\ itu
.
'<
>i'//<r//<<>.,.
B/rofi
ol
kcu
"<(i
'
aim
\'t\( v
nwi
<r./.
v \.i
Kpi
ef
i
(.inn'
iiil>
r
L
Philippii
tibl
in
Ihri
<TTi, ),</()(
Mil
l
("tt.'.v;*
/Ait
na-
icrip
BalutaD
Saluf
:
(Ud
\
iu
jti)iif)tn\
reptov,
ecus
l*r.si>\ teriiiDX
log
<t,)c,
eyco
6va(fxijv
kv
Kpioi
\
trapxt n
koi) itm^v/lioti.
nrocraj
t
(.>s
<jii. OOndiaconns til 'M iii iuiii-i\ fomino, iii came Saluta populum Domini, ipiritu. a nisi In usque ad magnum, secom cundum noinina qua; mendo; sicul Moyses Jesu duci
i
'
!
ii
minim
mmn omow
0)1(11 croii
(')',
Mcr^$
'IifffoG
fu'j
>
/tier
etVTOV iTTf)aT>}yi ; V
/3rtf>p
ku)
</
'
<
(TO!
'/>m//
/o/
to A<
v^Y'
7p
'i () '.
KCU
60*JU6V TOtoi
K<
<AA Ol/V
Don til)i \ ideatur onerosuiDi quod dictum est de tc El si talcs nnn sumus, qualefl illi fuerunt; sed tamen oramui ut
exereitus.
El
l el /VbrahaB Jonfortare ei^o, !< Tu Wmn ro, potenter, el viriliter age, educes ei liee enim introduces, et
-(
evyo^ue^a yeve<rdcu\
<o ^lljowi', >/joa>i'Ka)9
kireior)
a
ko)
tales efficiamur:
<
tov
oi)i\
Icrj^t/(
iilii
sumus.
/ca/
uvopti/i/v,
<
dwo toG
i)
1/
'Amo^t/a,
yu)y>)
koc/
ou/<
carat
<jv\>a-
Kvptov
a>
nunc populum Domini, qui est in \ntiochi;i et nnn erit Synagoga Domini liout oves non habentes
:
t(TTt 7T0//O/1'.
lios|i-
tem meum,
ftou,
Kal
T>;r <jcij.i'ot(xt)]v
avrov
mam
bjJLo^xiyov,
K(x)
Traidia* oig
minum
qU83
rj^cpq,
txol-
est ad
ovg kou
mendo
omnes,
Christo.
tibi in
Christo.
Salut.i
paTtdiijj.1 (rot
cv XptcTTO).
'Xvnaaou
secundum
nomina,
in
in
Tharso
VHI. Salutant te Episcopi, Onesimus, Bitus, Damas, Polybius, et omnes qui a Philippis in Christo, unde misi tibi. Saluta sanctos condiaconos tuos: quibus ego fruar in Domino, carne et spiritu. Saluta populum Domini, a parvo usque ad magnum, secundum nomen quos commeudo tibi, ut Moyses Jesu post ipsum Duci. Et non tibi videaEt si non sumus tales, quales illi; sed tur grave quod dictum est. tamen oramus fieri quia et Abraham sumus pueri. Fortificare igiTu enim induces amodo et educes tur, 6 Heron, heroice et viriliter. populum Domini, eum qui in Antiochia et non erit Synagoga Domini sicut oves quibus non est pastor. IX. Saluta Cassianum peregrinum meum, et conjugem ipsius venerabilissimam,et dilectissimosipsorumpueros; quibus dabit Deus invenire
:
Deut. xxxi.
Num. xw'u.
l
'
2Tim.i.
18.
misericordiam a Domino in ilia die, ejus quae in nos administrationis gratia: quos et commendo tibi in Christo Jesu. Saluta eos qui in Laodicea fideles omnes, secundum nomen, in Christo. Eos qui in Tharso
17
afxeAei,
/o;
noli negligere
gelio.
auTovs e-nifiAe-ne, eiriaTrjpi^ixjv avrot^ efr rb^ evayyeAtov. Mapiv toi/ ev NeaTroAe/ t?j ttoo? 'Ava&pfiti
eitifTKOTrov,
Evanqui
Marium Episcopum,
irpojayopevo) ev Kvpt'cp.
Upoaenre de Koi rpv aefivoTdrrjv Mapiav, ryv Bvyarepa fxov ryvirohvpaO&rraTtiv, kcu rr,v kt olkov
rig avTixl/vyov yeT \ Sj, / ' to eteuTrAccpiov tlov evo~ePav yuvaiKw. 'Yytalvovrd ae kcl) ev woo ev^oK^ovvra, 6 Uarrip tov Xp/crroG &' auroC roG navoyevoD* QvKolttoi em fxr/KKTTov /3tov xpovov, eis cocpeAeiav rfjg tov Seov ckkAt]-
avrm
/
eKKArja-iav,
.
'
voiurjv
n Domino. Intende etiam pudiMariae filiee meae, quae egt multum doctissima et ei quae {n domQ ug Ecclesiae> ^ facta -, est mini pro anima mea exemcissimse
;
Col. w.
P lum P"ssimarum mulierum Sa" um te et ln omni bus probabilem, ^ Pater Christi aevo longiore, per
{
..
,.
o-/ay.
E|0j6a)(ro ev Kujo/o),
\'va
*ca Trpocr-
evyov
TeAetcodco.
consummer.
sed magis continue ipsos visita, confirmans ipsos seMarim, eum qui in Neapoli, ea quse ad Zarbo, Episcopum, saluto in Domino. Saluta autem et venerabilissimam Mariam filiam meam, multimode eruditissimam, et earn quse secundum domum ipsius Ecclesiam cui consimilis animae fiam, exempla:
non negligas
cundum Evangelium.
Col. iv.
rium piarum mulierum. Sanum te et in omnibus approbatum, Pater Christi per Unigenitum custodiat in longum vivere, ad utilitatem Ecclesiae Christi. Vale in Domino, et ora ut perficiar.
II
PO2
*IAinnH2IOY2,
Trept nairTLcr/jLaro^.
EPISTOLA AD PHILIPPENSES,
de Baptismo. r
jam ascensurum.
Tgnatius, qui et Theophorus, ex
Qeov
ovarj
rjAerjuevr/ ev ttio~tl
kou
vizoixovrj, koli
ayairr) avvTcoKpiTco,
if
/
diam
pyvr) dirb
5j
'
Qeod Uarphg,
r,
kcl)
,
Kv-
*****
f/
consecutae, in fide et paet dileetione sine dolo, Ecclesiae quae est Philippis min r
;
A.
vuLdv,
V,
t
./
,, , Me/jLvrjuevot
s
tw
a7a7r^f
'
sericordia et pax a Deo Patre, et Domino Jesu Christo, qui est salvator omnium hominum, maxime fidclium.
1.
.
,.
j\
J.
Tim.i
Trie
;
kou
,
ev
i
rjg
&fr,
7tov
evc^ei^aade
Memores
n-x
charitatis vestrae,
r*\~
ai. i
...
j-
y)y)jcrcL}Xda
ypa\f/ai irpbg
ess
ii i,
i.
ii
i.i,
ii
mi.
.-
pi
\.\s.
is
ijuhuOt \(pOV
K)/i'
i'/u,)i
\i
v n.
i - 1
in
Domino uDanimi
<lilci iuui-iM
ayatittjVt
t
\
CfitofAtfivtjtTKet}
tutiH
vcstr.i'
'"in
tri
Kpio
/<>
'
QOfiov,
/(<,.
m a
inumoraDfl
(
vod
cunu
tun dical
I
in
ro
avro
i
Ai'-^irt
nu\
f,
^
Ibriito, in idipi
\t
omm
li'l
i
wfiyfrvxpt,
KOJI 01
I
iiiiiiiii
sciiIkiiI'
fixi
in hi
"
ID
to
t//s
fbpoVQVVTl
,'(
c.uioiK
sicuti
I
Paulu
et
I
7r/o
..u,
(i
;,/
L/i
i
diem
iiMim
voa dicit
fnui
oa
r
i
fyuas
6i
\..>l
ou6\
l
'
/.
;
t
rn
>l
;
!<
Of,
\<lTtJf)
Tel
\ k"/
"'
'
ittov.
,\
OH TO ttui'tu'
>'//u.)i'
<<v o
T(.)i'
Jeaufl
ii
i
lii-isins, iilnis
Dei
unige-
ilOJ
h/aoi't,,
OAXUV
Kr)/ov ,
lli(; /a<
;
Jli"
ot
ra
irtcvrflt*
ev
oii
koh
8V
us,
AytOV,
TO
'
I
<
f)yr]<TOtV
K< a7T0(TT0-
nniii
in
Ao/f ?y
rot>
/u/rx
<; /ca<
to
/3a7i"ncr/xa,
to
?j
quod datur
SaraToi' roG
en":
Kujo/oi; /$o/xcroy"
1]kkA))(TI(X'
a)
>/
ikAikt)}
>/
itaque Elcclesia etiani esse debet, et una fidea quae est in Chriato
fxia 6(j)ci\ei
dvcu kcu
Kara Xpip.ia
koc*
arov
-nlcrTig.
irarriCi
II orn/p
(
ev /3a7rrXjua, cig
7rai'T0)i',
Qcog
tcoi',
secundum dictum ejuadem AposUnus Dominua, toli, dicentis una fides, unum baptiama: unus Deus et Pater omnium tjui est
:
:
Bpb
Ka^ *a 7rai
kou
r 7racni'.
1?'.
Ei?
oi)i>
Qcog Ka)
IIaT>7p, koc/
toi>,
/ecu
ouk
et
non duo
vel tres
unus
Peut.
vi.
i.
jdovog aArjOivog'
seilieet
qui est et
non
prapter
Kvpiog yap,
piog eig earl.
(pyjeriv,
Ka) irdAiv Qv-% eig Qeog CKTio-ev y)fxag ov^ eig UaTr/p TTOCVTCdV fjfJLCOV', E>tg Be KOLI YlOg, Ao;
<pt]a)v,
eum, solus verus. Dominus enim, inquit, Deus tuus, Dominus unus Nonne unus est. Et iterum Deus creavit nos et unus pater Unus est omnium nostrum ? quoque et filius, Deus Verbum.
: ;
Bfd.iL
10.
tov YlaTpog.
'iTyo'OL'S'
Job.
i.
is.
Ka/
ttglAiv
Eig Kup/of
ei>
Xpz-
Jesu Christus. Et
lCor.
rfii. 6.
Prov.
xw.4
crro?.
t)
Kal
aAAco* Tiovofj.aa.vTtp,
;
nomen
filii
ejus
nomen
E/?
<^>y-
e Ka) 6 napa/cA^ro?.
0"/,
Ei/
Yap,
kcu ni'ei}yua,
eireiBy) eKArjdrjfxev
ev
ejus ? Scitote autem, quia unus est etiam Spiritus Sanctus sicut idem Paulus Paracletus
:
fj.ia
Ka)
to.
ait
Unus
:
Eph.
iv. 4.
estis in
TraAiV
Ev
TTvev/xa
eiroTicrdrjiiev
o^e
Ilai'Ta
oti
TavTa
^ap/u/xara BfjAov
Ka)
evepyei ev
una spe vocationis vestrae. Et iterum Omnes, inquit, in uno Manifeste spiritu potati sumus. autem dona gratiarum ipse unus
atque
lCwr. ni.13.
iCor.xii.il.
to avTo IL'eG/xa.
Ovtc ovv
vlo),
ovtc
idem Spiritus operatur. Ergo neque tres sunt Patres, neque tres Filii sed neque tres
;
Paracleti
sed
et
unus
Filius,
119
A/o
edvrj,
kcl)
everelKaro avro7g panTt&iv eh to Svoiul rod Harpcs, k<x) tov v * _ Kat tov Ay tov t-t ' : ~<a UvevLLaTos' ovYtov, l
f
Propter quod et Dominus mittens Apostolos docere omnes gentes, pracepit eis baptizare eas in
;
Mat xx
'
re
eis
eva
,/
t^icoi/u/zoi/,
ovre
tnnomium; neque
III.
*2 tres unius
e<s rpeif
evavdpcoTnjcravTas,
,
a\A
e<$
,
rpeig
v
ej usdemque honoris.
Quia unus
factus est
;
ofj.ortp.ovg.
homo
non Pater
scili-
fieque
:
p aracletU8>
sed solus
aW
dArjdetq..
C
Aoyog
cro<pia
Verbum enim
caro fac-
Joh.
i.
ydp
vrjdr)
o~dp eyevero.
H ydp
UKodofjLrjcrev eavrrjciiKov.
a)?
Kal eyev-
Sa- Prov.b turn est, et habitavit in ea. pientia namque sedificavit sibi domum. Et factus est sicut homo
ueTd o-^aro? e#c rfc irapdevov, \ '~ ^^o^ tr irapvevog avev outAias avopog. ri -r/y/ifl^or \ /s. v v % /r yap ei/ yacTpi Ami/era*, Ka/ Tee/ 9 c/ % r~ ouv eyevvrito,, Tat i**;
>'
AMj
c
a\j;0o)ff ^fjyai?,
aMwff
e^aye^ica*
^^
....m
Qui
..
E?ai. vn
6ave,Ka)
o~a$,
dvecrTrj.
*
tccOtcc TricrTev-
ptog'
surrexit.
habet, quo
modo natus
beatus
Kvptov aTavptdO yap apyw tov Koafxov o-ai/Twv. f/ ' ~~ Tig ^, *, tov yatpet,oTav .* apviiTat ~\ tovtov * / "k^ o o-Tavpov. OKedpov yap eavTov yir
ovx
r.
,*%/*
7rp)v
fiev
Qui autem haec non credit, est. n minus est ab eis qui eum Princeps enim crucifixerunt. r mundi m hoc gaudet, quandoquis ? * t * mterituDi crucem Degaverit. enim gibiipsi egse cognoscit con . Hoc est enim fess ioDem crucis.
.
avTov dvvdfxew
A'.
o-nep
opuv
6
Ka)
yevrjTai
IV.
Nam
antequam
evrjpyei
ev 'lo^a, ev <bapt-
Eph.ii
cratots,
ev 2aS$ovKatois,ev -npevfivev
tepevai.
n
'
Tats,
'
ev veotg,
^
'
Me\-
o'w eupaAAet
tx
/
^' irpoooTrj,
>
ut heret, conturbatur
et
et postea
3
Xovrjv
Btdaa-Ker
fa/Bet
Be
Kat to
Ka)
iravciv
TtetpaTat
to.
laqueum ei ostendit, et duspenium eum c ocu i t: et nmlieri immisit timorcm in somnio ipse
c]
i
;
6 TidvTa KaKayv
conturbans, et
compescere ten:
avTov KaTao~Kevr)v
ipse
omnia
Ill
i.i
rO
THE
e\
Mill.l II
100
in
iioii
i<
ooani
iint
ii
m<
,
iuuh
pi
KCLKO)'
>/
yttp av ov
TT(i
itmin in
in
i
<
n in
i
in
:i!.-i
erant, non
i
omnia,
A.<
,,
iaj,
Apyty yip at
<
K 'A
Ii. it
raupod
oio
*"
kcu
iiiiiii
tint
;i<l
(l.iiiiii.ihoiM in
roi .
"'\')
utti.)A u<s"
rttriv
jOor,
m
TO
<,(>-<<
aoi/eurdsu tov
<
ptow
Tor
<K
rrjv
H*&6\>S
HCWCT^U^
(f6\xfi
S^VOtTOV
oV^Klffflf
KdKeiV,
T>)V
luafidKA*
(/
tv tov
(Avcrae/$
u/o614
i
pdv,
l')/(T/l'
'[ouBaiot<;
(TVjjLfjLa^'i
TOP (TTaUjOoO,
<
\']AA)]itiv
avKotpai'Ttai' fJLO^
ijiavTOLGiav.
fasi alperiieoij
<\
\\oikI\os
yap
etrrtv 6
crux Chriiti, principium morl [nitiuna perditionit. Propter quod in aliquibua quidem operator ne i^.n-c criKrin, passionem erubctivir qui mortem putanl \ ocare Virginia generationem, circumci dere Lpsam naturam el difiamare Judsorum auxquasi odioeanx iliator esl ad negationem crucify Paganorum ad calumniam m *s* pnantasianoL Haereticorum ad
:
Multiformis
princeps,
enim
;
est
malitise
quidem
,i,,
irpojoaAAo^evog, l:TCpa
Be
dctKvvg' Cronos
irottjcrat,
yap
to
o^c
KaAov
Trore
eOTtV ayvoei'
ay volag yap
7re7rA>;-
Ilco?
7r|0o
;
to/oOto?, 6f /x^oV
tcov eatToG
Aoyov
immittens, iiliji vcro ostentans. Sapiens est enim ad malefacienduni quod bonum est autem n< cit aliquando. [gnorantia enim est per inobedientianx repletus Quomodo enim non sit talis, qui non sibi proponit suura sermo;
fiAeirei
1)0111 ?
E'.
Ei
yao
\j/iAog
aidponrog 6
/xo-
ti 7rej0iKO7rTei5-
t/i>
yevvrjffiv rfjs
(f)V(T0)g
J
KOlVfjg TLdV
de,
dl'dpO)TTix)V
TI
wf Traoao^o^oV
to
tea)
e7r'
av0|OCO7rou
/ca-
yevojuevov,
7ra0o<r
0/0707 1>
Ae?$\
Bo^av
vo/JLi^ets
dpCx)7T0,
TI
TTapdvOfjLOV
cor.
ii.
8.
tov
(pvcrei
d-
e%ovTa;
Quid sine lege dicis legislatorem, qui non humanam animam habuit? Verbum caro factum est Verbum homo sed non in ho: ;
Job. L 14.
e Ka)
May of
mine.
est ille
;
Quomodo
igitur
Magus
Ka)
vor)Tt]v
(pvcrtv
KaTacTKevdo'ag
Trj
yvcdjJLri
irrja'ei,
HaTpos' ev Se
evavdpm-
Bepairevaag
qui in principio omnem sensibilem, et intelligibilem naturam voluntate Patris praeparavit ? qui, cum esset in came omnem infirmitatem atque languorem curavit ?
L51
S"'.
I'lIlLIPPIANS.
6 ve-
VI.
est Mat.xi.5
Deus
tavit,
ra ovra
rj
av^uv,
mundavit, caccos illuminavit, de Joh.vi. 9, quinque panibus et duobus pisci- Johu bus tot millia bominum saturavit,
arparov
;
aquam
jjlovov
<pvya$Vtev
(pvcriv rfjg
ri
<$e
KOLKtXcts
rrjv
fjiopta
irapOevov,
Kai
ra
d^oKaAeig aicr^pd;
Tro/jLTrevcov,
irdAai ravra
kou yvfi/J.ev
eig
$e
eig clko-
Aacrrov
aio-^pd
o~ejj.vog
eiudvpLiav
o~oi
dppevcov.
vevofxtcrrat,
o~v
Nvv
Kai
rrjg
tu- ^ w convertit unique exercitum verbo tan turn fugavit ? Quid ergo pessimas naturam Virginis, et membra turpia vocas ? baec olim praeseminans, et nudari jubens masculos in facie faeminarum, faeminas vero in illicitum desiderium masculorum. Nunc omnia tibi turpia
in
vinum
vii '-
ravra
videntur
facis,
et
pudicum teipsum
sis
eivai
Trpovnoir],
ro
cum
tu
fornication is
fit
on
spiritus.
rore
aliquid turpe,
ficitur ?
est,
yiverat atcr^pov
/jLiq
rt,
brav irapavo-
dAAd
fxr)
Trdvra
KaAa
quod sine peccato geritur, sed omnia bona nihil pravum valde et tu, non videns, pessi:
fiAeiiiAv,
KaKt^etg
mas
ea
en
rfjg
croi
e/c
nap-
eir)
Trdvrcov Oeog, 6
;
TravroKparodp
yvcofiYi
;
rov dirocrreiAag,
Kvpievoiv;
ei:eiddp')(r}o~e
elire'
<$e
vofxc^v
Be
po)rr)g
fjLYfre
yeyovev, 6
e^ovaiq eiKtov;
rfjg
arbv e^aiptdv
yevvrjcreodg,
rov
VII. Quomodo rursum non tibi videtur esse Christus ex virgine sed ille qui est super omnia Deus, ille scilicet omnia potens? Quis ergo est, qui hunc misit, dicito; vel quisve, qui huic dominatur cujus sententiae subjectus fait, aut cujus legem adimplevit ? Tu qui, nullius sententiam vel potestatem habens, Christum separas a generatione; et Legislatorem ingenituni esse pronuncias, et cruci affixum ilium qui est sine principio. Cujus ergo permissu hoc
;
X ov
'
factum
consilio
est,
non habeo
latuisti
dicere.
eiireiv
aAAa yap
ov AeArjddg
ovS' dyvocd,
fJ.e
Non enim me
;
tuo antiquo
rov 7raA//x/3oAou*
did
on
dy-
Aod Ka)
BiBvjjLa fiaivetg'
ndv
eldevat irpocnroiovfJLCvog.
et lubrice incedis. Tu auignoras, quis est qui natus est, qui omnia scire te fingis.
curve
tem
rd Bcdpa
KOjj.t6vru)v
MaYcoV '^p%~
Ttpog irapdevov'
VIII. Multa enim to latent: virginitas scilicet Maria?, gloriosus partus.de cujus corpore Deus processit; stella Orientis quan apparuit munera ferentibus Magis
;
ayyeKov dc-nac^xog
'
II I.
II
I.I.
II I.
llll
I'l'l
I.,-'
irapOt i'ov
7;
\ >/*/">
'/;'
/"
i!
cone
'
I
i'
rrVfii\
K)jfH'K(
lit
i
no. it
ili-sponsatio
!
purl
\
II
ii
Hi
OV,
Ill
111
TO
nil
i'l
is
iiil.uitis
li\ 1111
:
pi :t\
imm
n
1 <
-
rum
'
rum
1 1
1 1 1
\n'.!o m.
1
yOivTl' rcoiju
</>'
.)!
|i:istoiuni
<
[erodii
[/9C0O0U
Tl
&<bati
Tfp
~atot*
timor
1
extollentia
tTtKttOLf,
VYJfKlOKTOX
or
0<
r7r)
>t
ra
t|/oi
e7r4voJoc'
cnroypcufrf}
ivndpd\ 0poi,
necein in trnnsmigratio, atqtte exinde reversio cunabula infan tili.i descriptio humanfl tactii
ceptio ad
;\
;
pan ulorum
;
ntum
natoiKa'
outritio
liantis;
TfiVtj'
|>r.rsr|)c
ov
<riri;tpai'To<>"
co
<jiiod
raerat
humaoa pnBparatio;
;rt:itis:
:
provectua
av^rj(Ti u>s
irpoKOTt))'
t
dpcoTTtva py'i/dara'
-nopia,
(
neiva
Bi\p-a, 6<$oi-
sitivit, it<T
TTCITOL
KOU
ITCpiTO/iL)}'
(3(X7TTl(Tp.a'
</>u)i'>/
0(0 v
C7U
tco
fBanri^opLi-vco,
baptismum, vox Dei desuper ;ul baptuatum, quid vel ande fuerit
<^a)i>/
testificatio
Spiritua
et
Dei
ttoikiAcu'
BccnroriKY),
npo-
(TTOLTTova'a
BaAdrrrj kou
itovrjpd
di'fj.otg'
7rvvp.ara
(pvya$ev6p.cva,
e.K rfjg
creavrov cnpefiKovpLevov,
tov
vox; Johannis prophetia sijjnificans pass ion em per aglll apcHversorum si^nopellationem rum operatio, varise curationes; imperium Domini, quo mari imperavit, et ventos sedavit, ct spiritus iniquos fu^avit teipsum torquens, et de manifestatione
;
ovk eyovroL o
ti Troirjcrrjs.
ihtyyiag'
kou
irapdevog
rj
reKovcra,
ere
rj
rjyvoeig'
a\V e^eirXrjTre
vpLioAoyia,
crig,
7)
rj
rcov
dyyeXoyv
IX. Haec omnia videns, non habes quid fiicias, nisi tenebrosas vertigines. Et quia virgo peperit, ighoras: sed confundit te Angelorum laudatio, Magorum adoratio, stellar apparitio. Ignorantiam igitur olim incurristi per
puKpd ydp
croi
Bokc7 cirdpyava,
contumaciam.
Parva
tibi
videntibi
7rat9>;,
TTepiTopu],
yaAaKTorpocpia'
dvd^id
Indigna
(paivero.
haec
reacrapaKovra
irivyjg,
kou vvKrag
Deo esse videntur. Iterumne vidisti hominem quadraginta diebus, et quadraginta noctibus ingustabilem existentem cibo humano, et Angelos ei ministrantes, quos et tu timebas ? videns primo, quasi communem hominem, bap-
dyevcrrov fielvavra
rpocfyfjg
dvdpco-
VOV
rrjv
dl'dpOiTTOV,
/3a7TTl6fJ.eV0V,
KCU
tizatum,
Post
igfnorans.
esurienti
153
kcu
7ror,
koivov
eit)'
avdpui-
insidiabaris
et
tentabas
;
quasi
Mat.iv
ay vow
el
octtis
'efteyes
yap,
communem hominem
:
E< vibg
rov Qeov, eiire iva oi \(dot ovrot apTot yevuivrat' to yap, Ei vlb$ el, ay volag eartv el yap
Nam
oVrwy eytvuo-Kes,
r}7rio~TOj
ort
Brj-
Idiovpyo) Ka) to fxr/ ov -noifjcrat, Ka) to ov fj.cTa(3a\e7v, e7r' lays Bvvarov. Ha) Biol yacrrpbg ireipd^etg rov rpe(povTa 7ravTag rovg Tpo<pr]s Beofxevovg' Ka) ireipd^eig rov rrj$ B6l-r)S Kvpiov, eir AaO 6 fj.evo$ k KaKovoiag, on ovk eir aprcd jj.6vo) ty]o~erai avdpunros, dAA' e7ri -navn prjfxaTi e.K7ropeuo/j.cv(A> Bid o-TofxaTosQeov. Ei
i
vere cognosceres seires sine dubio, quia quae impossibilia videntur ad faciendum, et difficilia ad convertendum, factori omnia possibilia sunt. Et propter ventrem tentas eum qui pascit omnes esca indigentes: et audes tentare
Dominum
gloriae,
oblitus
Mat. m
yap
eyi'vajcTKes
on
6
vibg
Qeov
f)v,
eytvaicrKeg
fj/jLepatg
on
ev recraapaKovra
pane solo vivit homo, sed in omni verbo quod procedit ex ore Dei. Si seires quia Filius Dei erat; cognosceres utique, quia in quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, inindigens faciens corruptibile corpus, et in continuatione hoc facere poterat. Sed idcirco esuriit, ut ostenderet quia vere suscepit corpus passibile, simile
eBvvaro
tovto
irotfjcrai.
Aid ri ovv iretva; Yva Beii^rj, on Kar dXrjdetav dveAaj3e atdfia 6/j.otoTrades dvdpo)7rotg' Bid fiev rov Trpcdrov, eBet^ev ort Qeog' Bid Be rov
Bevrepov,
I'.
on
Ka) dvOpoiirog.
6 eKTcecrcdv ck
Trjg v\j/r]-
2v ovv
Aeyetv tw Kvpi'ay' BaAe creavrbv evrevOev Kara*' w rd evovra AeAoytarat to? ovra' Ka) eig KevoBo^tav TTpoKaAccrai rbv ovk emBeiKncovra Ka) 7rpocmoirj rrjv ypac/ <prjv dvaytvtdO-Keiv rrep) avrov' Oti rolg dyyeAoig avrov evreAelrat irefxag
p)
crov,
jj.Y)
Ka)
eir)
^eiptov dpovcri
ere,
toG
KAeirnov a
irep)
crov ko.)
dcnri'Ba
Ka) /3acriAicrKov
em-
hominibus. Propterea et primo ostendit, quia Deus erat et in secundo, quia homo fuit. X. Tu ergo, qui tanquam fulgur de sublimi gloria cecidisti, audes dicere Domino; Mitte te hinc deorsum cui ea quae sunt aestimantur quasi quae non sint et ad inanem gloriam provocas eum, qui non extollitur ? Et fingis te Scripturas de eo legere, dicens: Scriptum est enim, quoniam Angelis suis mandavit de te, ut in manibus tollant te, ne quando offendas ad lapidem pedem tuum ? Et fingis te sequentia ignorare furans ea quae de te ac tuis mini;
;
Luc. %
Mat.
l's. x.
pidem
f
7raTr}/j.a
tow
noBcovTovl{vpiov,7r)c. Treipd^eisrbv
d-ncipacTTov, eniAadoixevos rov vo(xoderovixapaKeAevofxevov "On ovk CKTxeipdcreic; Kvpiov rbv Qeov gov; 'AAA.a Ka) ToAfias, evayecnare, rd toG Qeov epya otKeiovcrdai, ko.) cro) TTapoBcBorrOrxi Aeyetv rrjv tovtojv
XI. Si ergo conculcatio es pequomodo tentas intentabilem immemor legislatoris, qui dixit: Non tentabis Dominum Deum tuum? Et audes, impudentissime, opera Dei assumere, et dicere quia tibi traditus
dum Domini
;
Deut.
in
&PX'I
i <
r.
i,i
in
i.i
mm; run. mm
,
154
eoruno rt oMtini contra > >minum, dare ei qua
I
'
Kr<V/
T,) v
tr
7r/<
'
'"'
'
n
i
'
i\
<h'>mi
at
in
TT<
tiiimi
<t
principetu rxfcndi
dicetia
si
Tor
tir)
7T(.)v
>'\\>u
T>
av
<>
promittia
to
ipsnis,
II'
in
t-
TpOGKWrjiTQ
<</>/'
dabo,
7 U '"
cadena
'
rram
ad<
i
OVK
tov
'"'
'/''
ci is in-
koltu
ov irpotjKcurda
1
i.ilcin
i
rocem
m&VTtjv
Trov7)pQ>v irvet/uarci)*
tti <
iroi
iniih ic,
1 1 1
poTLpov (K KOLKOVoloU
'yafl'TjOov
i-fm
k<
malignorum
<t
pro
ma'it
vent PC
81
"
"
>/tt>/$>^,
kou
<<(
o$o-
f/av
>/T//iiW)//s'
040 ijuAoxfViij.aTKis
>'\
Kat </)/Ajo^/av
K>J.
u(t< fot
kh' itju'A-
(TTaTtjt;,
onroaras'j o tou
Xptarov ^opiaOt
/$,
6 tov 'Ayi'ov
$</<>',
IIi'(
t'^aros" ctAAor|0/co-
6 toO
xPv
Tt^''
77< ^ t
*>
1'
<
to-
pectore in terra repere jm gloriam inhono e1 per Inanem qui per avaritiam el ratna ea arrogantiatn ad impietatem <lductus c.s ? Tu ijaoenaor, draco, apoatata, aerpena perplexus, a !><-*> discedenai j Chriato aeparatua, a Sancto Spiritu alienatua, ei a choro Angelorum exulatus; Inju;
fftfetf,
6 T(Oi'
i'o/ia)i>
ctt>/?,
riator
legia
l)<'i,
inimicus;
(jui
7rp(x)T0TrAa<J70i<;
cTravacTTas
kcxi rrjs
o\($ikS}-
Gavras
CTCtf
ere,
eos avertisli, cjni nihil (e luqui advcrsus Abel Cain runt parricidam excitaati; qui in Job mala exercuisti tu ergo hujus; :
lco/3 eiTio-TpaTevcras,
jo/ca*
^
Aeyetg
tw Kf-
'Eai'
modi dicis Domino; Si cadens adoraverisme? Oaudacia! Opuniende serve fugitive, serve flagellande, exterminator bonorum
!
oecr-
Domino dominoi um, perfecto Deo omnium intelligibilium atque sensibilium dicis; Si cadens adoraveris me ?
TYjAlKOVTid,
06 W
Trdl'TCOV
TtdV
Eav
IB'.
KCLl
de Kvpiog fxaKoodv/del,
OVK
1$
TO
}XY]
OV CLVOUpei TOV
diro
dyvoiag
toiolvtoi Bpao~vv6fj.evov,
dAAa
Ovk eiirev. "Yiraye otticfco fjiov ov yap vnoo'Tpe\p ai oiogTe' dAAd' "Ynaye 2aTam, ev otg eireAei;u), vwaye ev oig rjpedlcrdrjg e.K kolkovotag' (hya) yap ocrTig eifii yivcdCTKU),
"ZaTava.
,
XII. Dominus autem longanimia est, qui non in praesenti interfecit eum qui per ignorantiam et audaciam talia dicit sed mansuete respondet, dicens; Vade Satana. Non dixit Revertere post me non enim est reversurus aliquando: sed, Vade, inquit, Satana, in ea quae tibi elegisti vade in quibus provocatus es a tua malitia. Ego autem scio quis sum, et a quo
:
sum missus
adorare.
scio
ko.)
bv
Dominum
Mat.
neut.
Kvpiov
Ka)
Deum tuum
crov TrpocrKw^aetg,
Oida tov
adorabis, et illi soli servies. Scio enim et novi unum solum, cui non denego servirc
;
13.
155
eva,
eTrtcTTa/JLai
ov
<rv
a7ro<TT(XTr)<;
yeyovag.
arafxai tov
tiov,
tov UaTepa.
IT'.
Tavra, ddcAcpo),
Trjg Trpbg vjddg,
airb
Sta-
deaecdg
rjvayKacrdrjv
-rrapai-
k-ma-TelKai, eig
vd)v, ovy^
c
Bo^av 0eoG
ti, a?0\!
tog
cov
cog
ddeA-
<pog.
Y7rora acreage
tw
eirtcrKOTrco,
Toig 7Tpecrj3vTepoig,
To7g
dtaKovotg.
Qeov aya\p.a.Ta.
a)f
OpaTe
cog
ol
dvdpeg,
o~Tcpttj
a quo tu apostata factus es. Non enim sum antitheus, hoc est, contrarius Deo, sed confiteor eminentiam et non recuso adorare eum, quem novi nativitatis meae auctorem et dominum, atque meae Ego perseverantiae custodem. enim, inquit, vivo propter Patrem. XIII. Haec autem, fratres, per dispositionem Dei coactus sum mittere ad vos: monens vos ad gloriam Dei, non quasi extraneus, Subject i estote sed sicut frater. Episcopo et Presbyteris et Dia:
Joh
\i.
\Bta jxeArj
Tag yajxeTag
conis.
yeTe' at yvvouKeg,
crvvacpei'q,
ev ovcrat
oivdpag.
TeveTOLi,
Kecrr)
jjlyj
dirojxyj
jjlyj
Diligite invicem in Domino, sicut Dei simulachra. Videte ergo viri; diligite uxores vestras sicut propria membra. Mulieres vero, sicut unitatis tactu Qui castus vestros viros amate.
est, vel continens, non extol latur ne perdat mercedem suam. Dies
tov
jitcrdov.
Tag eopTag
yap
jxyj
irepieyet
tyjv
festos
hilo
irapopaTe
imitationem enim
conversationis. passionis noQuarta feria et
continet
lite
Domini
TeTpdda Kat
irepicro~eiav.
irapacrKevYjv, vrjaTev-
Hebdomadam etiam
:
cra/3-
/3aTov
vrjcTTevei, ttAyjv
cvbg <ra/3/3a-
IA'. hi itpocrevyou
vjjlcov
e/cra-
fector.
XIV. Orationes
vestrae proten-
eig 'Vcojjlyjv.
tov dytov
TTio~K07rovIlo\vKapirov' dcna^ofxat
tov ay tov eirtcrKOTrov YSitoWiov, Kai to iepbv TTpecrpuTepiov, Kat Tovg crvvdovAovg jxov Tovg StaKovovg' 6iv Eti eyto dvTt^fvyog yevotjxrjv. avvTacrcrofxai tw eiriaKOTTcd Kat To7g
Trpeo-fivTcpotg
fxeTOL
yj
dantur ad Ecclesiam Antiochiae unde et vinctus ducor ad Rornam. Saluto sanctum Episcopum Polycarpum. Saluto sanctum Episcopum Vitalem, et sacrosanctum Presbyterium, et conservos meos Diaconos pro quorum animabus ego efficiar. Ad hue dico Episco:
ev Kvpioy
El Ttg
irdcry^a,
pis
et
Presbyteris
in
Domino
lovBaicov eirtTeAe'i
to
Quicunque cum
egerit,
Ta avfxf3oAa Trjg eopTrjg avTcov ScyeTat, Kotvcovog cctti tcov diroKTeivavTcovTov Kvpio]' Kat Tovg ano(TToAovg aviov.
mm
eorum
susceperit;
commuet A])o-
Dominum
in.
Li'iM
''/<<**.
i.i.
in.
rim.
\
\
.
I'i'i
15(]
\(.s
ill.
AcnrabvTflu
l<A<)r
S.ilut.uit
IMiilon
I.
TO TCiyfUl T<.)l y>//-(,)r (.! Mil mi /o/r. A.r/n^'o/dd /or Aa<u \\in
-
tli
viduarum,
urn.
<
ju
i>ns
<-t
ml
Saluto
populum Domini,
><!
(tiro fitKfiOv
(.),
/u y<i\OV. /(op ;k
Att< itt*
/-
a
I'l
illinium
.iiisinisi
USqiie
in.i\ niiiiii.
i
A
Sta
p/(,n
Kvijxti't'oit
O^jOOV
VOD11
\\;vr nit
a iCl4pta
i
lid-
Euphanium
inilii
leotorem,
<t fideliai
itum
:
Deo bonorabilem
qui
imum
avvTv^iiii'
fXt
Ptiyetovct,
<i\(tyo-
oecurrit
In
regionem
;
TOP
I'
TrAou.).
lMl'/UI')/fTpV
fXOV
T()i'
(TT<
).
jUfU/, T('A(:/
aTTO(TTp(
jam n.ivcm ascensuro. Hemes at oon tote \ inculorum meorum summer in Christo. [ncolumei estate carne. <( anima, el Bpiritu
.
TOWJ <jO^'rav Tl/S tti'o/u/us, Kal top Ao'yop t//v dAtjOi taj (pdopt lt
<f>6ueV0i
ci'^vva/j.ovf.ni'oi
perfeota operarioa
ev
T?j
yapm
top
Kp/o/oP
>)yUtOl'
'l>/0-0P
Xp/O-TOP.
devitantet corrup* tores verbi veritatit, confortati in gratia Domini DostriJesu Cliristi.
sentientes,
iniquitatia
et
EPISTLKS
ATTRIIll
TED
ro
ST.
B.
IGNATIUS,
FOUND ONLY
IN LATIN. S.
IGNATII AD
JOHANNEM,
et
qui
cum
eo sunt Fratres.
graviter, allocutionibus et consolationibus multos de nostris deSi tua absentia protendatur stituet. Properes igitur venire quia credimus expedire. Sunt et hie multae de nostris mulieribus, Mariam Jesu videre cupientes, et quout earn contingant, et ubera tidie a nobis ad vos discurrere volentes ejus tractent, quae Dominum Jesum aluerunt, et quaedam secretiora ejus percunctentur ipsam. Sed et Salome quam diligis, filia Annae, Hierosolymis quinque mensibus apud earn commorans, et quidam alii noti referunt earn omnium gratiarum abundam, et omnium virtutum, more virginis, virtutis et gratiae fa3cundam. Et, ut dicunt, in persecutionibus et afflictionibus est hilaris in penuriis et indigenmiseris tiis non querula injuriantibus grata, ad molesta laetatur
De
tua
mora dolemus
tuis roborandi.
Contra subvenire non pigrescit. vitiorum autem pestiferos conflictus in pugna fidei disceptans enitescit. Nostrae novae religionis, et poenitentiae est magistra; et apud
et afflictis
coafflicta condolet,
et
fideles
omnium operum
pietatis ministra.
157
tar
;
a Scribis et Pharisaeis ei detrahatur. Praeterea multi multa tamen omnibus per omnia non audemus alia referunt de eadem fidem concedere, nee tibi referre. Sed, sicut nobis a fide dignis narratur, in Maria matre Jesu, humanae naturae natura sanctitatis angeEt haec talia excitaverunt viscera nostra et cogunt licac sociatur. valde desiderare adspectum hujus (si fas sit fari) ccelestis prodigii, et Tu autem diligenti modo disponas, cum desisacratissimi monstri.
:
:
cum
Amen.
AD EUNDEM, ALTERA.
Johanni Sancto Seniori, suus Ignatius.
ad Hierosolymae partes volo adscendere, praecipue Mariam matrem et videre fideles Sanctos, qui ibi sunt Jesu quam dicunt universis admirandam, et cunctis desiderabilen). Quern enim non delectet videre earn et alloqui, quae verum Deum de
Si licitum est mihi
apud
te,
amicus? Similiter et ilium venerabilem Jacobum, qui cognominatur Justus quem referunt Christo Jesu simillimum facie, vita et modo conversations, ac Quem dicunt si videro, si ejusdem uteri frater esset gemellus. ipsum Jesum secundum omnia corporis ejus lineamenta. video et Praeterea caeteros sanctos, et sanctas. Heu, quid moror ? quid dese peperit, si nostrae sit fidei et religionis
:
tineor ?
Bone
praeceptor, properare
me jubeas,
et valeas.
Amen.
B.
IGNATII AD
S.
MARIAM
tui discipulum, confortare et consolari Jesu enim tuo percepi mira dictu, et stupefactus sum debueras. ex auditu. A te autem, quae semper ei fuisti familiaris et conjuncta, et secretorum ejus conscia, desidero ex animb fieri certior de auditis. Valeas et neophyti Scripsi tibi etiam alias, et rogavi de eisdem. Amen. et per te, et in te, confortentur. qui mecum sunt, ex te,
Me
neophytum, Johannisque
De
TE8T1 M<>\
is
E8 PI
ii \
ST.
\\h
\
i:\
i;
ii
PS
\i
FEOM
rHOBfl
RD BY
i ,
\umi
lH)\\
PO
1 in.
IA1
II
vi
SECOND fcENTUln
POLYCARPUS.
Epistola
vi)
I'm
i.ii'i-i
n -i
<.i\.
Edit. Jacobson.
d<TKcii'
WapaKaAco ovv ttcu'Tols vjj.6.^ ntstdapyjLLv tu> Aoyo) tijs; otKaiocrvvrj^, Kat ndaav vttojj.oi)]\', ijv Kat iBv.tc kolt 6(j)daAp.ov< ov fiovov v rotg
<
Ka)
c\>
Kat ev dAAots toi\ < auTco IlaJAcp, Kat tois Aoiirois cfnoaroAotq.
Voihjho,
dAAa
Ibid.
C. xiii. p.
488.
mihi et vos et Ignatius, ut si quis vaditad Syriam, deferat quas feceroadvos; si habuerimua tempus opportunum, Epistolas sane Ignatii, sive ego, sou legatus, quern misero pro vobis. qua? transmisscB sunt vobis ab eo, et alias, quantaseunque apud DOS habuimus, transmisimus vobis secundum quod mandastis qua* sunt subjeetae huic Epistolae ex quibus magnus vobis erit profectus. Continent enim fidem, patientiam et omnem aedificationem ad Dominum nostrum pertinentem. Et de ipsolgnatio, et de his qui cum eo
Scripsistis
literaa meaa,
; :
sunt,
significate.
IREN.EUS.
Contra H^reses.
Lib. V.
c. xxviii.
Quemadmodum quidam de nostris dixit, propter martyrium Deum adjudicatus ad bestias " Quoniam frumentum sum Christi,
:
in et
mundus
Epist.
Rom.
c. iv.
THEOPHILUS ANTIOCHENUS.
Commentarius
in S.
MatthjEum.
4to.
S. Ignatii.
mater ejus Maria Joseph. Quare non ex simPrimo, ut per sed ex desponsata concipitur Christus ? secundo, ne lapidagenerationem Joseph origo Mariae monstraretur retur a Judaeis ut adultera: tertio, ut in iEgyptum fugiens haberet solatium viri quarto, ut partus ejus falleret diabolum, putantem Jesum Epist. Ephes. c. xix. de uxorata, non de virgine natum.
plici virgine,
159
ORIGENES, EUSEBIUS.
THIRD CENTURY.
ORIGENES.
Prologus
in
Canticum Canticorum. Opera. Edit. Car. Delarue. 4Voll. Vol. III. p. 30. D. fol. Paris. 173359.
Versio JRufini.
Denique memini aliquem Sanctorum dixisse, Ignatium nomine, de " Meus autem amor crucifixus est * nee reprehendi eum Christo
: :
Epist.
vi. in
Rom.
c. vii.
Homilia
KaAco? ev pna
Lucam.
Ibid. p. 938.
A.
E schedis J. E. Grabii.
tcov fiaprvpog rt-
Versio Hieronymi.
variov \eyo> tov fiera tov fjLUKaptov TLerpov rfjg 'Avr/o^e/a? devTepov eiricTKOTrov, tov ev tw dtcdyfico ev
'Po)prj Brjptois
ixa^crapevov. " Kal rov apyovra rov a/toi/oj- tovehade tov y] 7rapdev!a Mapia$."
Epist.
Ephes. c.xix.
FOURTH CENTURY.
EUSEBIUS.
Chronica.
J. Scaligeri Thesaurus
p.
Temporum.
Fol.
Amst. 1658.
TlpGiTos A(a>7/xo?.
206.
Versio Hieronymi.
T%
p.
162.
ordinatur Ignatius.
Tertia Persecutio.
p.
165.
'lepoaoAvfiotg KK\rjcriag
movente,
{
Simon
era>v P k.
cl
in
I er0 solymis
T6re kcu 'lyvtnos $e6reTorfs. po$ "Avnoxeiag eTrivKo-rrog avMrjQta) r, eig 'Pco/u^y efrep.cj)6r] Bea/jnog,
Episcopatum tenebat,
crucifigitur,
cm succedit Justus.
que Antiochenae
p US
.
Ignatius quo-
Ecclesiae Episco-
evda
Srjpiois
irapaSodeh
dirjvuae to
Romam
Post
.
papjvpiov.
Ata^xcrai^eTphos
tyiv '
ditur>
quem
TT
tertius consti-
*a
ueT avTov
c IT
AvTtoyeias cmo~KO*
7TYJV
Hpuiv.
i.i
i.i;m
,
i;i
mm
Ox on.
H
1838, p
i
Mil)
EIistoria
l'.<
<
III.
c.
mi.
I
W(
kcu
,.i
en
\.vTtoyeta$
i"i>.
Bed
r
-
et
apud
^ntiochiam Boo
<
'
*
.
VttiDlQ TO.
-Ir/d
or
uiidus
(/.
T,p>
<
ra T r
t;/V
i'i-
roGZom^s
S VIII,
.
yiai
<:\i.
Hierosolyinw quoque 111 SeCUndlU post JaCObUDl Domini iitdem tempori fratrein bus gubernabal ecclesiam.
Ignatius:
'
c,
\\\\
i.
p.
l.
[bid.
&n'-npiiTi
yefXTjV
Kara,
ruvrovg
Apostolorum diseipulis
nus Sin vrn;.(nini
s
.
l'olvr:tr
etclesiffi episBi
;.
papia8
mniter
'
'
apud
aviip
_ re
wk ^/a^A*tiofce*av
Ttjv ent-
77/9
raf
Aoyog
$'
im aacerdotium gerens. * ^_ m Q meatus pora tamae celebntate apud Antmc nam post lirnatiiis * Petrum secunda successions epiScopatum sortitus est. Quern sermo tradidit de Syria partitas ad urbem Romanam transmissum,
lii(
^
J.
)()
^
'
tovtov airo Svpi'as em rrjv 'Pu/Lta/W irokiv ava-nefJL^dex'Ta Oyjpio)i> yeveadou fiopav rr^ e<c Xpi(ttov fiaprvpias eveKeV kcu Br) ttjv
e\ei
5/'
'Atr/ay
ai>aKOfj.tfo)v
p.er
hrifxe-
Aeo-Tar>yc
Qpovpw
<t>v\aKijs irotov-
M e,oc,
rac KarairoKn^ais
J
.
efteWi
'
datum. Quique cum per Asiam sub custodia nnvigaret, singulas quasque digrediens civitates, Ecc i es iae populos Evangelicis coliortationibus e docebat in fide persiset observare se ab haret ico-
rum
primum
Trpcoro/f fJioWio-ra
Trpo^vXarTeo-dat rac a/>ecre/c a>r/ rore irpurov dva(pueiaas kcu kimroXa^ovo-ag -naprjvet, TTpovrpeire re airp)^ exeadou
-rrjs
n * pullulare:
rjv
lorum traditionibus inhaererent. Quas traditiones cautelaa gratia, et ne quid apud posteros remaneret
incerti,
r)Bt]
re liquisse.
scribit
Outw
dtjra ev ^^xvp-
yevofxevog^evda 6 Uo\vKapiro S fuavfiev rrj Kara rrjv Ecpeaov eirKTToAriv eKKAridia ypaoet, iroiuev, ' > Vk ^'
'
unam
gpistolam ad
erepav $e ry ev Mayvyjcria
rrj irpbg
Magnesiae
civitati,
quae
supra
Mseandrum
jacet, in
qua
et Epis-
If)
EU3EBIUS, RDFINUS.
fivrjiJLtjv
Ad/ia
ircnolrjiai'
koli rrj
cv
copi
Damniei mention em
facit.
TpdWcai
dc aWrjv, ?js apyovra IIpo? Tore ovtol HoXvfitov tcrropc?. ravratg kcl) ttj Pto,ua/cot> eKkKrjtrt'q,
c
ypa<f)ct,
vet, to?
fj
km
TrapaKkrjcriv -npoTcl-
(jl>i
-napaiTYivaixcvoi rov
GTcprjaaiev
cX-rrtdos.
Sed et ecelesiae quae est Trallis scribit, cujus principem tunc esse Polybium designavit. In ea vero quam ad Romanam ecclesiam scribit, deprecatur eos, ne se tanquam
suppliciis
suis
parcentes,
velint
ueypt Voting Siipiouayu) ota ym v' Q v < / ' KGLt BaAacrarjg, vvktos kcu rjfiepag, evde$enevosdeKa\eoirap$ots,o etrrt (TTpaTicdTtKov rdyfia, dt koli euepye'Ev de Tovfievoi, xet'povg ytvovrat.
J
f
'
t&v elprjr P dcj>et fi.hu* Trapadeadat atov. " AlTO ^VOIGLS 0X7 OVV KO.TGL AehtV S r
Ppaxvrara
,
elg brfoetl-tv
"A Syria,
i
^
<
~
'
terra
ac
.*
cem
custodiam
ex beneficiis
Sed ego
ro?g
/xa-
erjrevofxai,
d\X
.
ov itaparovro de\\
oiKaiayuai. r
,
rov etiot eroiuGiV a Kat evyouat v f , a a~ crvvToua uot evpeorivat, a Kat ko<
ne quitiis eorum magis erudior, Nec tamen in hoc j ust ificatus sum.
^ O
AaicctJcrco
cru^/xo?
/xe
fcara^ave?!/,
ou X Zcntep
rjy\ravro-
nvov
SetAatvSfieva ov X
avrd Se aKovra fir, 2vyBeXrj, eyco irpoa/3id(TOfiai. lY fiot av/i^eyvojfirjv pot e X ere.
kolv
pet,
670) ytvcKTKO).
NCi/ dpyojiai
fie ^rjAHxrat
p.adr)Tr)s elvai.
Mrjdev
rwi/
opaTWKOt aopdrw,
f
Yva
'Irj-
aod Xpi(TTov
TTtauoi
>i
oareojv,
crvyKoirai
ueAoiv,
rantur mini. Quando vement r . Quando emittentur? quando eis fl>ul hceblt carmbus meis ? quas et e P to acnpres paran, et invitabo ad devorationem mei, et deprecabor ne forte, ut in nonnullis fecerunt, timeant contingere corpus meum. Quin imo et s i contabuntur, ego vim faciam, ego me ingeram. Date, quseso, yeniam> c nQvi ex diat ., ,. XT mini. JNunc incipio esse discipur r .. ^. lus Chnstl ^cessat invidia vel
.,
a
.
'
km-
humam
ritalis,
-nr^o)."
diro rrjs
dr/K(x)dei(Tr)s iroXeuis
6ct<Tais
v
rats KaraKeyj^lervnoadaro.
adipisci.
dispersiones
Iie sque
ossium,
et
discerptiototius cor-
H$ri
6"
vofievog,
membrorum.ac
omnia
arte
,
ig
p^,,^
.
in
T
.
me unum
[ta
r*\
Zuvpvatwv r
i
licia diabo)i
-,
cu _
cKKAriata,
','
re rco ravTYjs Trporiyovueva) UoXvKdp-noy 01/ ola $r) d-noaroXt/col' ai<o>a eS /xa\a vvwp/fwi/, rr)v Kar 'Avrioxctav avrtd Trot'fivrjv w?
totoyg
mulentur,
tlim
dummodo JesumChris...
ecclesiaa scribit.
av
yvr)<rios
xa)
dyadbs
iroifirjv
itac
partdcrat,
tppovrtSa
Antiochenam
ei ec-
apical'.
auros Zjiupvat'ots
ypd^w,
ovk
SEB11
rot
/<
i;i
l\i s.
\(
mo
"
t>m>Ot
<<
'pi/fun,
(>(
<ruym yptfrat,
\
ii
..
i
aasumu
jo
avT&
"l'>
;
m m
(.>
>.'
/)'
.<
Ik
inn
nuibuii
hmc de Sol
I
Kin ju
"'/(
n't
KOLi
n
ii,'
lutein
hi
quoque
K.a)
i
<
;;
\p-)jA(C(i>)'
l
<''.//
Ki'
....,
icio
do.
venissel
'
kol)
ad Petrum Vccedite
i
evOin
ov
oe
rjyavTo,
k<u
Trt<TT6u<rav,
Elpqvouos,
eor6
euuj,
et
crediderunt."
Soil
autena
jlv)jilo\
r/s
vt
/V-cor ovra>y'
T('pu)i>
"
martyriua] ejuft > meutionem facil icriptorum ejus per base verba: "Sicut dixit, is quam, quidam ex Qostris, pro max
[renueua
y>ipia,
on
km
odoi'Tcov 3),piiov
uAi/Oofiai, tvct
6Y Ka-
tvrio Christi
damnatusad
besii
:
Bapbs dpTo*> eupedct" K<x) 6 lloXvKapTTos Jc rot/ruy Ct(oi' fu^v)jt/ et/ t>? fapoftevy avrov irpos
^/TrTr^/ousr^rroAr/ </,uo-K W ,aOToty pyiuaai' " LlapaKaAw oui/ 7ri/v c'a Tay vpa$ iretoapyv.lv Kat ao~KCiv
>
m(MHori;im
....
atl
'
|;i(
it
q)is .
..
.
...
'
tola (iiiam
'
rhilippenses scribit
L
7raVai>
foo/uoi/^,
>)i,
ejloVre
kcct
P er
quit,
haec
vt rbil:
"Deprecor,
10-
a {flip, dAAa
u/xwv, k)
Aot7ro7<;
,
ko.)
ei/
ram quam
et
Zosimo, beatis
in
, ,
praecipuo
cnro<rr6Aots,
.
,
Trenet^vovs
v
5,
autem
tolls,
p aulo>
et ca;teris
.
pLov,
% aAA
o'rt
eH tov o^etAopevov avro^ tottoi/ eori Trapa Kuo/w, a) icai tri/veitaBov. Ov yap tov vvv r/yccnrjaav
Ka)
atcova, aAAa. tov virep
rjfitov
non
ll1
vaqauiB,
vovTa,
ko.)
dt'
rjpas vtt6
airodatov Qeov
locum
sibi a
Domino praeparatum
ejus
dvatTTavi-a:^
brtyipef EypawaTe uot Kat vueic Kat lyir / J / vaTto^, tva eav Ttg anepy^Tat etg Zypt'av, Kat rd irap^ v^v ccttokoifjfc
>
Ka)
',
p{crrj
ypdp.jj.aTa.
"Oirep
iroirjcru),
Ka)
Ta? eiriaToAag 'Lyvavfiuv. t{ov tos jirep<l>de{(Ta<; rjplv vtt avtov, Kat aAAas acragji ofiev Trap X
tipiv,
e7reu.YaiJ.ev vuiv
c
Kaocd$ evef
solum P ro 1 P S1S et P ro nobls mortuus est, et resurrexit. lit " Scripsistis post pauca subjungit mihi et vos, et Ignatius, ut si quia vadit ad partes Syria) deferat literas ad vos< Q Llod fac i am cum tempus invenero Mittain vobis
i
: ,
eum
^^!\~rrn TezAacrt7e.
et
lo'natii
..
epistolas, r
et alias, si
el;
Sv peUe-
^'^
sllDt
'
q U3e
ad
Ilos
transmissse
ydAa
dufyeArjdrjvat dvvrjerecrde.
maxi-
pteyovcri
yap
-n{o~nv ko.)
vTropovrjv
mam
capiatis.
Continent enini
163
kcu
EUSEBIUS, RUFINUS.
de fide et patientia instructionem perfectam secundum Domini prae11 ceptum. Hactenus de Ignatio. Post hunc rexit ecclesiam civitatis Antiochenae Heros.
rd fiev irep) rov 'lyvariov roiavra. AtaSc^erai de fier avrov rr)v 'AvTioxeias eTTto-Konrjv "Hpa)?.
c.
'ABvvdrov
e
ovofjarog
Trore
6"
ovrog Yjfuv
anavra^
oaot
Verum quoniam impossibile noenumerare, qui post Apostolorum primas successiones in ecc i es ii s qU8e per orbem
bis est singulos
terrije
rojv
f
Evan _
sut,
?
n
S>
)&
Karareueiixeoa. oY vrrofxvrf-
'
tantummodo commemorasse
.
ficiat
fxdruv
aiHxrrdkiKrjs
o^aovca-
Mag
oh
* UOru
,.,
KareM^afxev em(rro\a?s
KKrjfjLevrog
Ka)
rov
ev
rrj
r)v
dvco/xoXoyrjixevrj
caeterorumque quorum superius fecimus mentionem. Clemens tamen in epistola quam Coet Tgnatii, rinthiis scribit
irapd
Trao-iv,
'Poo/zcc/cov
meminit
Epistolae
$ieTV7TG)(Ta.To.
c.
H&7
Sed et
alia ejus
opuscula non
uaKpa crvyypdfxfxara o> rov avrov e 6h Ka)^ mpwiv nveg Trporjyayov, X Uerpov Brj Ka) 'Attiuvos SiaMyovg
mepieyovra' cov ovB oKojg fxvrffxrj rig irapd to?? TraXaicns feperat. OvBe
d7roaro\i K fjg 6pdooo^tag airocrcoQei rov yapaKrrjpa. fxev ovv rov KArjfxevrog ojxoAotpr) yovfxevrj ypatpy, irpo r\ o$. ^ rat oe Kai ra Lyvariov Kat lloAf-
mimma
a nonnullis
haben
perhi-
ydptcadaphv
habita
minime
re perimus, quia
et
nee pura in
eis
incorrupta
Kapirov.
deprehenditur.
Lib. V.
c. viii. p.
333. Ibid.
Sed
j
usdam
vir i, cujus
nomen
reticuit,
fjvrjfxovevet,
e^r)yr]o~etg
re
avrov
"Et/
>
sermonum
minit.
et j
{
\
quasi memoriter A
me-
Beioiv
ypa^Cav -naparlderat.
K a) -lovarivoy rod fidprvpos Ka) 'lyvariov fxvrffxr\v ireirotrfrat, fiaprvpiaig avdig Ka) diro
y memor am
i
fac i t> et
ea
t&v rovrois
me-
ypacptvrtdv Ke^prjixevog.
dium.
i.i
ii
i!
ii.ii
164
Collectio ah
(
(
)i
noMKS An Htrpiianum
Angela Maiv,
Snuptorum Veterum
\ -I.
I.
Ito.
Iton
<!>;/.)/
oiwov 6
ciyioi avtfp,*lyvan
^vrtoyiun '**A>y
r
>'/
\n\ nt
\aOi
ri)-
00\
to\'
A-';
<
"
i
l\
in
TTitpOi
i \\<i,>
(XOtUH PCOU
KpUTTOi/'
Tf)K( /Lvary'ipia
c.
Kpm
tV fJO^yt<f ()
<<>
}l
htpaydff*
EpixL Ephes.
six.
ATHANASIUa
E pistol
\
ii'
i.
t
'
>i>>
''a-
Edit. Benedict.
\ni.
par.
ii.
p.
761: A.
K(XT(t(TTO.'
\y\dri'\
irjKCV.
el I,
fltTU
Tcl'S
'
A TTCXTToAoL'V
I
''
\\TlOyjKL
fldpTV$ TOV \ptCTTOV VI I'dui <;<>, ~/f)((.ij>U)l> 7T( pi TOP KvpiOV El 'tarpon tern crapKiKoc; Ka) ttvi .u/jmxtikok,, yevrjTOi kui a r BavoLTip co>/ dA))0iv>}, KCU k .Mgc/o/gcs *< * VtJTOS, <r dvdptdTTco (r)<os. l-)< oG." koli avroi ypd<j)OV(Ti Tivey oc kou tlov pcTa ly vdnov didder KaAoi
(TTIG-KOTTO^, KO.I
"
<
<
'
dtvov,
ti'ovs
Er to dyivrjrov 6 Uaryjp, Ka) et$ 6 If auToO i/tof yvrjcrioc, yevvrjfxa dA)jE/ llcv ovv koli irpos tovtovs i.vavAoyos kcu aoipia rov Uarpog.
diaKCipeda,
iriariv
XpiCTTLd
Ka) irpog rds o~uv6dovg yjpiv rj \xdyr\. El d<. rt/v ev ai^TtOf ytvuxJKOvTes, ireTreicrpcda on kgli 6 paKctpios
terra)
rrjv
adpKa'
O yap
on
Liyj
Epht. Ephes.
BASILIUS CLESARIENSIS.
Homilia
in
Sam
\m Christi Generationem. Opera. Edit. Benedict. 3 Voll. Paris, 172130. Vol. II. p. 598. C.
i
Eipyjrai de toW tcolAoulov tiv) kcu erepog Aoyog, on virep rov Aadeiv tov dpyovra rov aldvoq tovtov tyjv irapdeviav rrjq Maptag rj rov 'Itocr?7^> kirevor/Or] pvyjareta. Epist. Ephes. c. xix.
HIERONYMUS.
De
viris illustribus,
c. xvi. Opera. Edit. Vallarsi. Veron. 173442. Vol. II. p. 842.
11 Voll.
fol.
Versio Sophronii.
Petrum Apostolum
'lyvirtos t^c ev 'Avrtoxeiq KkKoU ^ T P 0V T0V 6 ~ af T P' T s V e <rr6Kov KIV K * h SnpioLiayncrai kccravTos lpouavov,
"'
'
J?
>
^^
~
-x.
'
'w
rfj
ve-
deaLuog.
n Aewi^
de, Ka)
hriaras
ubi
Polycarpus,
auditor
2pupvr},ei>fiIloAvKapTTos,dKpoaTr}'s
105
HIERONYMUS, SOPHRONIUS.
;
Johannis, Episcopus erat scripsit unam Epistolam ad Ephesios, alteram ad Magnesianos, tertiam
'iuidvvov,
7rt(7KG7rog
f)v,
eypa\j/e
piav, a\rpirrjv
Xrjv
7Tj0oc;
c
irpbs
M ay vrjcridvovg,
ad Trallenses, quartam ad Romanos et inde egrediens scripsit ad Philadelpheos, et ad Smyrnaeos, et proprie ad Polycarpum, comraendans illi Antiochensem Ecelesiam in qua et de Evangelic-, quod nuper a me translatum est, super persona Christi ponit testimonium, dicens " Ego vero et post resurrectionem in carne eum Et quando vidi, et credo quia sit. venit ad Petrum, et ad eos qui cum Petro erant, dixit eis Ecce, palpate me et videte, quia non
:
:
: :
TpaWiavous, rerdprrjv
7rpoy
HoAuKapirov, rcapanOepevog avr) rrjv ev 'Avrio-^eta KKArjaiav ev rj Ka) irep) rov eua^eAiov rov irptorjv peracppaadevros, ek TrpOCTCdTTOV 'irjCTOV Xp/CTTOG pvrjprjV " 'E-yco Be kou peiroieirai, Aeycov* ty)v dvdcrrao~iv ev crdipan avrd rov eidov, Ka) iriarevm on ear), Ka) ore r]\dev irpog Herpov, kou rov$
tdiKcos irpog
^Vrj-
AacprjcraTe pe,
viov o~o){jLaTiKov.
on ovk
eip)
Baipof]\fsav-
sum Daemonium
incorporale. Et statim tetigerunt eum, et crediderunt." Dignum autem videtur, quia tanti viri fecimus mentionem, et de Epistola ejus, quam
Ka) evdeuis
(petarjs,
"De
Syria usque ad
bestias, in
Romam
pug-
ptas
'Vcoprjs
Brfpiopa^cd
ev
no ad
mari
et in terra,
nocte dieque, ligatus cum decern leopardis, hoc est, militibus qui me custodiunt; quibus et cum Inibenefeceris, pejores fiunt. autem eorum mea docquitas trinaest; sed non idcirco justificatus sum. Utinam fruar bestiis, quae mihi sunt praeparatae quas et oro mihi veloces esse ad interitum, et alliciam eas ad come;
rovrecrri,
(rrpartcorat^
to??
Ka) perd
At evepyecrtav yeipoves yivovrai. yap dvoptai avrcov, iraidevcrig poi d\\' ov did rovro ediKaicddrjv. dnoXavao) rcov Brjpiuiv roiv evrpeTTtadovrcdv poi, dnva ev^opai
eari,
Ka)
e\de
o^vrara
s
,
dendum me
rum
evb e\e vieiv e/V rrjv eprjv Kardfipoicriv pr)7T0)s, ov rpoirov em tcov aAKoiv paprvpoov, prj roXprjcruiGi rov
Ei yap
2uy-
Nunc
lus, nihil
yvoire pot, re.Kvia' to o~vp<pepov poi eyio oida. Nvv dp^opai eivai padrjtyjs,
siderans, ut
Jesum Christum
crux,
in-
veniam.
Ignis,
bestiae,
confractio ossium,
membrorum-
que
tritio, et tota
;
ovdev TovTOiv rtdv opojpevcov eTTidvpcd, iva rov 'irjcrovv Xpicrrov Uvp, crravpos, Brjpla, crvyevpo). K\aaig offreuiv, Ka) tcoi/ peXiov dtao-Tracrpbg, Ka) iravrbg rov croyparog avvrpifir], Ka) /3do~avoi rov dia/36\ov,
e/y
epe
e\6u>ariv,
iva
'lrjaou
Xpiarov dTToAavau).
KaraKpideis
ill!
ii
JOANNE
nclt,
,
CHBY80STOM1
i
I6fl
essel ad
clllll
best ias,
ardorc
l<
|>ati
(li<
ton
\e6\
rUgiontCH Miuliicl
hcsli.irinn
.ill
nttth it,
,'"/'
"
m
C\
\
35iti
pi
litis
(TTOV
elflt,
ICOU
i
"<"
rya
6<Kri,.
u\
niiintliis
tt\e<70wwx,
\
annoandecimoTrajani.
tra
Reliquias
kolBo
btci TpottotvoO,
i
n</.ih
'\<
- >.
iy
portam Daphnitioam
A
m\
in
came
\
i
r^j
toaibvtTiicru
11
7m'A//<,
.<
i
^itjovs/i
terio,
i
ei
otfitjrtjp
(
R8i
in
m.
totam veterum Scriptorum Beriem coi movere: [gnatium, Polycarpum, [raeneura, Justinum Martyrero, multosque alios apostolicos et eloquentes \ir<s, <jui adversus Ebionem ef Theodotum, Byzantium, Valentinum, hiee eadem sentientes, plena satibi
pientice
volumina conscripseruul
CoMMKNTAItll
B
?
I I
IN
111
II,
11)1(1.
Vol.
|i.
L2.
C.
Martyr [gnatius etiam quartam addidil causam, car a desponsata concept us sit I It partus, inquiens, ejus oelaretur diabolo, dum enm putatj non de virgine, sed de uxore generatum. Epist. Ephes. e. \ix.
:
Adversus Pelagianos,
Lib.
iii.
c.
i.
7(>!>.
A.
" Elegit
Do*'>
minus Apostolos, qui super omnes homines peccatores erant. De quorum celeri conversatione Psalmista canit. Multiplicatce sunt inQuilms testimoniis, si non firmitates eorum, posted acceleraverunt. uteris ad auctoritatem, utere saltern ad antiquitatem, quid omnes
ludesiastici viri senserint.
Cotelerius, Patt. Apostt. Edit.
**
'
From
Amst. 1724,
Barnabas,
c. v.
See
JOANNES CHRYSOSTOMUS.
IIomilia in
lipidrjv
S.
Edit. Benedict.
p.
13Voll.
592.
rj
yovv
vea
koli
direipoyaixog
jxaKapla fidpTvg
irdAiv tyjv eKeivrjg
lle\ay/oc
Aidcpopa
dAAa
fxta
rj
rpdire^a'
elg 6 crreipavog'
ttoikiAo. to.
C) p.ev ovv Katpbg yj/JL&g yjdrj irpbg rrjv Bnjyrjcriv rcdv tov fiaKapiov rovtov KaTopdcoiddrixiv KaAe? 6 Aoyicrfj.bg Be rapdrrerai koli 3opvj3e?Tai, ovk e%u)i> ti TTp&Tov, ti SevTepov elneiv, ti rphov toctovtov ireptppe? irdvrodev r)ficig eyKcd/diuiv irAfjdog' kou tccvtov 7racr^o/xei^, oiov av et' rig elg Ket-
/xcova
eicreAdtdv, kcu
TO KpiVOV TOCTOVTOV,
STCpd
($
Y]pl\>d OLl'dr]
Seurepov, eKacrTOV tcov opoypievoiv upbg eavTo rjfxe?g etg tov irvevpLaTiKov tovtov Aeifj.tdva twv 'lyvaTiov KaTopdu>iidTO>v elcreAdovTeg, Kcti ov^t dvdrj fjpivd, aAA avTov tov TTvevp-aTog tov Kapnov ttoikiAov tg Kai Btdcpopov ev Trj v XV ^ew/xevo/ Bopv/Sov/xeda, ko.) diairopovfAev, ovk e-^ovreg ttov tovtov
aTToprjcreie ti irpLdrov IBy, ti
KaAovvTog Tag
oip-eig.
167
irpurov
JOANNES CHRYSOSTOMUS.
Joh. x. 11.
rov Aoyicrjxov a7rcpeicrojj.ev, ckcccttov rCdv opcdjjLevuv duo tuv avBeAKovrog, Ka) irpog tyjv rrjg oiKctag evir peir eiag Beuyplav eirt^Koireire yap' irpoecrrrj rrjg Trap yjjjuv cnrusfievov tyjv rrjg "^v^rjg o\jsiv. eKKArjcrtag yevvatug, Ka) jxera roaavrrjg dKptj3etag, jxe& oo-rjg 6 Xpiarog (3ovAerar bv yap fxeyio-rov opov koli Kavova rrjg ejricrKOTrrjg e<prjaev eivat eKe?vog, rovrov ovrog did tcov epymv e7redei^aro. Ka) yap rov XjOJOToO \eyovTog aKovcrag, on 'O noijxrjv 6 KaAog tyjv >\fvyYjv avrov rldrjcrtv virep rui' 7rpo(3aTCx)v, jxera TrdcrYjg dvdpeiag avrYjv eTredojKev virep twv irpofidtu)\>. ^vveyevero roig diroaroAotg yvYjcricdg, Kai rtov irvcvjxaTiKCdv vajxdtlov drrrjAavorev. 'Ottoiov oiiv eivat etKog rov crvvrpaipevra eKeivotg, Ka) rtavrayov o~vyy evojxevov, Ka) prjrtov Kai diropprjrixw avroig KoivcdVYjcravra, Ka) rocravrYjg eivat do^avra avroig dp")(Yjg d^tov ^Y/neo~rrj TrdAiv Kaipog dvBpetav eirttyrcdv, Kai ^v^yjv tov irapovrcdv virepopcocrav diravrcov, Kai
-nArjo~lov
;
tu
Bei'tp ^eovcrav epoirt, Ka) ra jxyj (BAeirojxeva rix>v 6poijxevo)v irportjxcocrav Kai [/.era rocravrrjg evKoAtag tyjv crdpKa diredero, jxe& ocrr/g dv rig ijxdnov diroBvcratro. Ti oiiv irporepov e'nro/xev rcov diroaroAoiv rrjv $iSacTKaAtav, yjv eiredet^aro Sta iravroiv yj rrjg 7rapovo~Yjg farjg tyjv virepo;
yp-iav
yj
tyjv
;
aKpif3eiav
rrjg dperfjg,
jxe&
rjg
;
riva '/rporepov dw/xvYjaofxev tov jxdprvpa, yj tov eiiiaKoiTov, tov dirocTToKov rpnrAovv yap are^avov yj tov nvevjiarog irAei-acra yj ^dptg, ovto) tyjv aytav ckcivyjv dvedrjcre KecpaAYjv, jxdAAov Be 7roAAa7rAovv'
(jdKovojxYjue
;
Ttdv
yap
arecpdvcjv eKaarov
ei
Tig
fiAacrrdvovrag crrecftdvovg. em tov Trjg eiricrKOTTrjg enaivov eAdodjiev' ov SoKe? eig ovrog eivai o~Te(pavog jxovog; <pepe ovv avrov dvanTv^ojjjLev tw A070, Ka) ofyeade Ka) duo, Ka) Tpe7g, Ka) TrAeiovg ef avrov rtKrojievovg yjjmv. Ov yap jjlovov, otl rocravrrjg dp^rjg dialog eivat eBoi-e, Bavfj.d<o rov avdpa eyli, dAK on Ka) irapa rtdv dytuv eKeivcov tyjv dpyjrjv ravrrjv eveyetpiadrj, Ka) ai rCdv jxaKapiuiv aTroarToAcov ^eipeg rrjg lepdg eKeivrjg Yj\p"avTo Ke(j>aAfjg. OuSe yap jxiKpov rovro elg eyKO)u.iov Aoyov ovk e7rei($Yj irAeio) tyjv avmdev eTrecnrdcraTO yapiv, ovd' on Ba^/iAecrrepav eV avrov eTToirjcrav eAdeiv tyjv tov Trvev/marog evepyeiav jxovov, dAA' on Ka) mdcrav avrco tyjv ev dvdpoiTtoig ejiapTvprjo~av dperrjv. Qappcov roivvv e'lTioifxi dv, on ndcrav avrYjv jxera aKpifieiag 6 jiaKapiog lyvdriog aTrejJid^aro ev rrj eavrov ^fv^rj' Ka) dveTTiArjirrog r)v, Kai dveyKArjrog, Ka) ovre avdddrjg, ovre opytAog, ovre irdpotvog, ovre irAYjKTrjg, aAA' djia^og, d(j)iAdpyvpog, BtKatog, ocrtog, eyKparYjg, avreypjievog tov Kara tyjv Bidayyjv tticttov Aoyov vrj<pdAiog, crco^jocov, KQO~jiiog, Kai ra aAAa direp 6 MavAog durjrYjcre. Ka) rig rovrcov dirodet^tg, cpricriv; avro) 01 ravra eiprjKoreg avrov e-^eiporovrjcrav' Ka) ovk dv ot jxera roo~avrrjg aKpifSeiag irapaivovvreg erepotg tyjv doKijj.ao~tav 7roieLO~6ai tiov fieAAovrcov eir) tov Spovov rrjg dpyfjg dvaj3aiveiv ravrYjg, avroi Trapepycog rovro eiroirjaav dv. 'AAA' el p.Yj 7rdo~av eidov tyjv dperYjv ravTYjv ev rrj ^fvyrj rov jxdprvpog rovrov 7Te<pvrevjj.evY]v, ovk dv avrco ravrrjv eve^eipiaav tyjv dp-^/jv. Etches ircdg SnrAovg y)jjuv 6 o~re<pavog ecpdvrj rrjg eiucrKOTirjg rcosg, Ka) Aa/j.rrporcpav eiroirjae tyjv dp^Yjv to rcov yctporovrjadvroiv avrov d^icojJ.a, itdcrav ditodei^iv dpcTtjg avrCo jxapruprjcrav
evpYjo~et
yjjx7v
Ka) erepovg
Ka)
el (3ovAeo~de,
uporepov
f/
Sa-
vrjog
<pepojievrjg Svvrjdf]
JO A NN1
CH Rl
i
I
(W
<'
<.WA V
'
'
IJtTCI
do
t
oni'ini,
>
,
t
U(i\
OtVTti\
/(r''i
KnA>jT
Ott>T1
i
ft
aOm
V^ty
k-
,t.AA< ; >
71
"
<
row
II
c)
rroAAi
rrf/ue.\e
ro ri
<\
7//<,
'A A//-,
<
xf.i'O
1, i'>
7l
" '"
i
M(!
(ro./)(x)T<<7>/s
7n
/(iA/Vm'mii/i,
GtVTO Tldtyl
fx/nt/i at
l'WTTU)
<
ni
;
T//r
'Emvovov
to
ill
*you>
\
'
7rciAc
<
K(// wevTrjKovra irpoGTrjvcu pnvoi *ai e#catoi "io('(. tp,(T()>i\'(ti T<xravrnv t kou eiKoxn eftre/fouei
'
tupmoa^,
<
Ttwriji
apt
rt/\
ou
ti-ti>
<
ivai
km /07
i
Wtrpov, Ka) trifltTTOV < avrov an' tpavov iOuv 7r\eJCO/K6VOV' to /u r m h oi' TOUTOV vtuo^aaBai T)/i' dpyj>iv. QtTWi p "/ap ol/to oV k< ^aipcov fxeyav e#c Sf/aA/or, lt( pov avrtppontov t/v A/^oi' 0E1 (f^of^ac,"' TTai'Tcuv OJVT .<t<< VOI*yl V ci /.o/ /(< AAo/ ixaaav auAi Ui UV TIJ* oikofa
}\tO)j\'
( t
o~r/,
<
'
<
So/j.t]\\
O.TTo8)Jj.Wl-,
T< O')!'
(U'TtppOTTOV
jxy)
ovrm dtj Kai Utrpov fn'AAovroi, i-ti d TOU 7Tl/(. V/J.arv(, WcrpOV BlBu(TKa.Aoi>
i
f]
rtfw
rjSr]
Ui'vn
flV
oui/
T//9
a7niptd/j.T)crdiJ.cda,
rov
rfjg
Lieyedovg
rfjg
ap^f,
a7ro
rov Katpov SvaKoAiag, airo rov fxerpov rr^ Tovrovg ixoAemg, diro rtjg dpcrfjg rov irapadovrog avrtd rrjv cniaKoir/jv. koli Iktov etvetv, kou h.fi<$ofxo\>, Kai irAeiovg rovdiravrag TrAt^avrag kvtfv toji'' dAA' 'tva fj.yj rov duavra ^povov ei$ rov impi T> eiricrKOTirj^ dvaAcoaavres Koyov, eKTrecodfjiev ridv irep\ rov [idprvpoq Bir)yYjfj.druiv, <p(-p< Aonrov en) rov dOAov ckcivov loifxev. Ov rovro de cKOLKovpyrjcrev 6 StdfioAog fiovov, aAAa Kai erepov ovk
KeyeiporovY}Koroiv,
y
duo
eAarrov rovrov
<$e
ov
p.ev
yap
e*>
rai^ iroAecrtv,
Cdv
TrpociarrjKCtaav,
r/tpiet
'Ettoici
rovro,
6/j.ov
cp7]Liovs rtdv
dadevecrrepovs epydaeadat tw Lioydid ryjq odonropiag eAirl^iov' b or) Kai em rov LiaKaptov rovrov TrenoirjKev diro yap rfjq f/iicrepag iroAeuis ei$ rt]v Pc3/a?7i' aviov eKaAecre, fxaKporepovg avra> ridei^ rovs <$iavAov$ rov Spofiov, ko.) rio LirjKei rfj<; odov, Ka) tw nA^dei rtdv fjLieptov ro <ppovr]p.a KarafidAAeiv avrov rrpoadoKCdv' ovk eidtos, on aw e Lin pov e^aji' 'irjaovv, Ka) crvvairodrj/jiov rrj rocravrrjg ooonropias, ta^vpoTepo^ fxaAAov eyivero, Ka) rrjq Lier avrov ovvdjJ.eu)g ovo~r]g irAetova Ttapei^e rrjv ditooei^iv, Kai rag eKKArjcriag avveKporei Ltei^ovLdg. A/ yap Kara rr]v boov noAeis o~vvrpe^pvcrai irdvrodev rjAeepov rov ddAr)rr)v, Kai p.era noXAtdv e^e-neLvnov rtov ecpooiuv, ev^aig Ka) Trperr/Beiai ; avrco crvvaycovi^oLievai' Ka) avrai oe ov rrjv rv^ovcrav i:apdKA\o~iv eAdfj./3avov p.erd irpodvLitag ro<ravrr]g em Bdvarov rpe^ovra op&crai rov Lidprvpa, fxeff oo~r]q eiKog f)v rov etu joaaiAeia KaAovp.evov ra ev ovpavco' ko.) Sid tcov 'epyuiv ejxavdavov avov tcoi', <$ia rfjg rov yewalov irpodv/jLtag eKetvov ko.) cpai^porrjrog, on
c
1
Sdvarog
bv erpeyev, aAA' d.Troorjfiia ng Ka) Lierdo~raong, Kai Tipog rov ovpavov dvd/3acrig. Kai ravra oiodcrKwv Kara ndcrav ttoAiv a-nrjei
rjv e>,p
Ka)
c
ko.)
eig rrjv
driGcrreiAavreg
169
evoLit^ov
/j.ev
JOANNES CIIHYSOSTOMUS.
eir) Bdvarov 7reij.7retv, e-nepLirov Be rolg ckc? KarotKovatv BiBdo-KaAov, rovro Br) Kat eir) 'lyvariov yeyove fxerd irepiovariag lovBatotg kou ra?g ev tw OvBe yap ro?g rrjv 'Pco/^v oikovcti fiovotg, rtvog. /xecroj Ketfxevatg iroKccnv dirdcraig BiBdcrKaAog dirrjet BavfAacriog, iretdcov Karacppoveiv rrjg Trapovarjg o>rjg, kou /j.r]Bev YfyeiaSai rd /3AeTr6fieva, Ka) tuv ixe7\X6vj(jiv epqv, kou irpog rov ovpavov j3Aeireiv, kou irpbg fxrjBev riov
aWa
ev tlo irapovrt
ixXelova, Bid
/3/o>
Betvayv eTrtcrrpcaliecrdat.
Tavra yap,
Ka)
ra.
rovruv
TratBevayv coBeve, KaBdirep rjAiog Tig If dvaroAfjg dvicr^cdv, Kat irpog rrjv Bvortv rpe^mv, llolKAov Be Ka) rovrov
riog
Ovrog fxev yap dvudev erpe^ev, atadrjrov dytov <pu>g' 'lyvdBe Karcodev avreAajiire, vorjrov <pi*ig BtBacrKaAiag raig ^vyou^ Ka.Ke7vog Kiev elg ra rrjg Bvaecog a7r/wi/ fxeprj Kpvtirerai, kou vvKra evteig. evdcutg eirdyet' ovrog Be elg ra rrjg Bvcreaig direAdcov fxeprj, (paiBporepov eKetdev dvereiKe' Ka) rovg Kara rrjv 6Bbv atravrag evepyerrjcag rd Lte(patBporepog.
yiara, eireiBrj rrjg noAemg eirefBr], KCLKeivrjv <pi\ocro<pe7v eiraiBevcre. Aid yap rovro kou 6 Qebg crvve^coprjaev e/ce? rov fitov avrov KaraAvcrat, oycrre rrjv tovtov reAevrrjv BiBacrKahiov yevecrdat evcrefieiag rolg rrjv 'Pw/xk/v oiKovaiv airaanv. ^Yjxeig jxev yap rrj rov Qeov ^dptri ovBefxidg eBeeade Aotttov diroBeti-ecdg, eppi^tajievoi Kara rrjv iricrtv ol Be rrjv Pcdjj.rjv otKovvreg, are iroAArjg rore dcre/Beiag ovcrrjg 1/ceT, tiAeiovog e^prj^ov fiorjOetag. a lv ovv ravra epyto jiddtDCtv ol tyjv 'Pcdjirjv otKovvreg diravreg, avve^coprjcrev 6 Qebg eKei reAetcodfjvai tov dytov. Kou oti avrrj kariv f/ atria, If avrov tov Tpoirov TTjg reKevrrjg tovto TrtcrrcdO'oiJLai. Ov yap ei-co ret^cov ev fiapddpco, ovBe ev BtKacrrr]piLd ovBe ev yaw/a rtv) tyjv KaraBtKdovo~av eBe^aro yp-rj<pov, d\A' ev fieeco rco Sedrpco, rfjg iroAecog ava) Ka6eofxevr)g aTrd&rjg, rov rov fiaprvplov rpoirov V7rejj.eive, Brjptoiv eir' avrov dfpedevruiV IV inrb raig anavTiAv chjsecri rb rpoiratov crrrjcrag Kara rov BtafioAov, rovg Beardg dnavrag tyAodrag Trotrjar) rcov dyoivta-fjidrcdv rtov eavrov, ovk aTroBvrjO'KCdv IjLovov ovtu) yevvatug, dh\a Kat fxed rjBovfjg dirodvyjcrKOiv. Ov yap tog o)*jg diropprjyvvadat fieWoiv, dAA.' uyg em farjv KaAovfievog j3e\ricd ko.) irvevjxariKUirepaVy ovroag d<Tfievu>g ecdpa ra Brjpia. Hodev
c
rovro Brj\ov dirb rtov pr)jj.dr<j>v, cbv aTTodvr)0~Ketv jieKKidv ecj)6ey^aro. aKovvag yap, on ovrog avrov rrjg rtfxoipiag 6 rpoirog fxevet, " 'Eyco rtov $r)plu)v eKetvuiv 6valfxr]v^ eKeye. Totovrot yap ol eptovreg' oirep av irac; y
%a)crtv
vTrep rtov
epco/jLevtav,
/j.ed
fjBovrjg
Be^ovrat,
^aAencdrepa rj ra ytvofieva' Ov yap tw Bavdru* jjlovov, d70\.d oirep ovv Ka) eir) tovtov avvefiatvev. kou rrj Trpodvfju'q tyAcdcrat rovg dirocrToKovg ecirevBe' Ka) aKovmv ort fxaari^devreg CKe'ivot fxerd %apag dve^cjpovv, efiovKrjdrj Ka) avrbg fit) rfj
eixcpopeladat rrjg eiriOvfjiiag, orav 7ro?\Aw
reAevrrj (xovov,
aAAa
fiifjirjaacrdai
rovg BtBao~Ka\ovg'
Bid
Kat
7roAAa)
rovrmv
rffxepcdrepa
rd
yap
itpog rrjv
rov rvpdvvov yhcorrrjg, Ka) Lid\a eiKormg' yeevvav IfcaAe/, ra Be rovroyv crofxara irpbg
fiaaiActav TrapeTTCLnrev.
^EiretBr) roivvv KareKvcrev l/ce? rrjv ^oirjv, LidAAov Be, eTreiBr) irpog rov ovpavov dve(3rj erravrjet arccpavirrjg Aonrov. Kat yap Kat rovro rrjg rov Qeov yeyovev oiKovoiLiag, rb irdAiv avrov ixpbg r)/j.dg eiravayayeiv, Ka) EKetvrj Ltev yap avrov ard^ov rb ra7g iroAeo-t BtavelfJLat rov \xdprvpa.
t
dirrjAavaare
ciBov
rrjg
entaKO-
vitetg, ditrjAavcrav
dyo)vt^6fievov Ka)
JO kNNBfl
HRi
ow
170
V/XiOV
aVTOV \! kyapiva ro
/r/(!7//'T<
fa
)'".,
K(XI
1
/<'
"
'
V<
Kai
Ka&fciri
,
"
aai
((TToO/OuuiMi' 0**60 in
Afir'i.).)/!
i
Ot/70) JCa)
i
'
'
iiwn 701/701
0'
i"'
;
,i /tl
m,
//.<,
ro%
\o
I
oe/faj
h
eice/i
/<<
r<( 7T/\i
lOVOi
rim
at/701 "'."<).
f
()i.)K<
U '([) T
<(Ut
'
f|
7T
S^UTt
jU
UV( M
<n
aJ
<
)<
rjinOl
/*
.-'><-'
ot'^
'/<<<s
oV
fJ.6vOV,
uAAa
Kdi
itwun
j
61
7roA</s-
H<<>s
;
veto auras
oictrfli
ojaKeur&xi,
a*yo/Ki^oy
Kapirovadat rjoovrjv\ iroffov (lydAA- cm rnxraij Hum, irdvroBi v fidAAfiv tov (m tjyavtTfjv WcOu-m p yap (tOAi/Tt/f yi toi\ ai'Tocytuwo-rds KaTairaAatcravTa aitaVTOSt KOU fH t<\ Aa/i-upa^
xj/aiov
7ru(T>/i'
;
ev<f>tj1 1
a
<
A-
TOV CTKa^U/iaTOV.
<
iWtOC, 06YO/i6l/Oi
OJ
w'<
aTai| ovo'
<
TTlfitJ-
vai Ttjg 7>/v d<f>td(Tt, ^opdBtjv awa'yoi'TLv oi'/caoY, *a/ fxvptoig fidAAovn \ n oi' ci7ro TJ75 I'co/o/t, aJ ttoAi n, cyKoy/xioig' ovtlo Btj kgu tov ayiov tot<
<
eg^j d/aoV^o/ici'a/, k/
TrapcTTc/xTTow
T7jv,
eir'
cotton'
ipepovaat H<XP
(
Tf
'ffoAc.ws'
raim^
yKco/xtd^ovcrai rov OTe</>ai>rn/i', dvv/xvovcrai tov dytovodr/KaTaytAcocrai rov BtafioAov, ort clg to icut/ov aura) in pK.rpnii)] to LTo^itTLxa, Ka/ o7re|0 ivofxice Kara tov fxapTvpog ttoiuv, tovto vtti p avrov Ka) totc /xty Taf 7roAe/? aTracra? cKttvag tovrjac, Ka) dvcopdtoyeyove. (Jev e cKcivov Be Ka) fxcypi Ttjs Trapovcrrjg tyjv VLicTcpav ttXovti^i ttoXiv.
1
Ka) Kaddixep Srjcravpbs StrjveKrjs Ka& efcaOTtyv o:wTAo^/iel'os t>/i^ rjfxcpav, Ka) ovk ciTiAciircov, an avrag rovg ixeTC/^ovrag evirop cot cpovs irotci' ovtco <$r) Ka) 6 LiaKapios ovtos 'iyvdriog tov$ 7Tj0o^ auToi/ epyoLicvovc; tvXoyicov irappyjtTias, yevvatov cppov^fxaTog, ko.) iroAAfjc; avdpetat; 7rA^pcoi', oiicaoi
,
d7T07re/x7re/.
Homilia de Legislatore.
A/a roGro
<$ev
Ibid. Vol.
VI.
p.
410. C.
dvev
yvo)fj.r]g
de rjv ovofxa avro)' ovtos B air p c:\p-at:, eTrtcTTeAAcov tiv) iepei eAeye* " M^;crov ytveado), /x^Se <tv avev yvco/xr]^ Qeov ti irpdrre.^
Epist. Polycurp.
c. iv.
Homilia de Anathemate.
viroBeiyfxari'
iBiorrjs
Ov
rpoirov 6 ttc-
avrog re Ka) rvpavvot dvaipovvraf ovTcog, ecprj, 01 rr) BetnroTiKr) diroipdcrei %pr]crd[xevoi, Kai dvade/xa rfjg eKKA^aiag iroDjcravTeg dvdpLditov, elg TravreAfj oAedpov dirdyovo'iv eauTovg, tyjv d^iav tov Ylov
rvy^dvcov,
avTto avvepyrjcravreg
cog
dcpapTrd&vres"
Homilia
xi. in
Epistolam ad Ephesios.
Ibid. Vol.
XI.
p. 86.
C.
'Avrjp Be rtq dyiog elite ti Bokovv elvat ToAfxrjpov, ttAtjv dAA' ofxcog etpdey^aTo. T/ Be tovto ccttiv; " OvBe /xapTVptov al/xa TavTyv Bvvatr6at el-aActtpetv ty}i> dixapTiav.'"'
171
THEODORETUS.
FIFTH CENTURY.
THEODORE T U
Epistom lxxxix.
S.
Opera. Edit. Sirmond. Vlorentium Patricium. 4 Voll. fol. Paris. 1642. Vol. III. p. 966. B.
Ad
Tavra Be
kol)
yjluv
TrapeBoaav ov fwvov
rjpfjLrfvevKoreg
ol
duocrroAoi
koli Tzpotyrjrat,
dKAa
ol
ra rovrmv
crvyypdfJLfiara,
'lyvartog,
Evarddtog,
ij)(jdcrjrjpcq'
AOavacrtog, BacrtAetog, Tprfyoptog, 'Icodvvrjg, koli ol dAAot rfjg oiKovfxevrjg koli irpo Tovrcdv ol ev 'NiKat'q crvveArjAvdoreg ay tot irarepeg.
Epistola cxlv.
Kvcrradtog
kol) 'Ec/>jOcuiU
koli
Ad
Monaclios Constrnitiiwpolitanos.
Ibid. p. 1026.
D.
ro?g rfjg
MeAertog koli <!>Aa(3iavbg rrjg dvaroAfjg ol ^>wcrrrjpeg, rod irvevfxarog Avpa, 6 ro 2vpa>v edvog doBaiv bcrrffxepat yj ydptrog va.fj.acri, Ka) Audwrjg Ka) 'ArrtKog, ol rfjg dArjdetag fxe-
itog,
yaA6<pcovot KijpvKeg' Kai ol rovroiv Trpecrfivrepot, lyvartog, Kai HoAvKapKa) Kiprjvaxog, Ka) 'lovcrrlvog, Ka) 'liriroAvTog, wv ol TrAetovg ovk ap-^iepetdv irpoAafxn overt fxovov, dAAa Ka) tov ixaprvpoiv BiaKocrfxovai
yopov.
Ibid. Vol.
IV.
p. 33.
A.
Kvptov
rjfxdv,
ovra eK yevovg
A a/3/5
dvvafxtv,
c
yey evrjfxevov
Hpa)Bov re-
dArfdcog ck
Hovrtov TliAdrov
kol)
rpdpypv
KadrjAcxifxevov virep
yj/jlcov
crapKt"
Epist. S?nyr.
c. i.
Tov avrov, eK
"
fj.Y}
T/ yap
Ibid. c. v.
Tov avrov, ck rfjg avrrjg eiricrroAfjg. u El yap tw Bokciv ravia errpdyQr] virb rov Kvptov r)fxCdv, Kayoy to BoKe?v BeBefxai. Tt Be Kai e/xavrbv ckBotov BeBctKa red Bavaria, irpbg irvp, irpbg fxdyaipav, izpog Srjpta dAA' 6 e-yYi^ fJ-o-XOLipa^y fcY7 u ? eoG. Movov ev tw ovofiart Arjcrov Uptcrrov, etg ro crvkuradelv avro), irdvra viroLievu), av;
rov fie evdvvafiovvros, rov reAetov dvOpcdirov, ov rives dyvoovvreq dpvovvrat" Ibid. c. iv.
Tov avrov, eK
"
oiKovofiiav 0eoD,
eyevvrjdrf, kol)
c.
Xpto~ro$ eKvocpoprfdif virb Mapias, Kar Hvevfiarog Be 'Aytov, b$ e^a-nrtcrdrf, tva ro Svyjrov yj/jlcov Kadaptcrdr]." Epist. Ephes.
Yjfitdv
'irjcrovs
etc
xviii.
Tov avrov, ck
" El' rt ol
rfjg
avrrjg eirtcrroAfjg.
Kar avBpa Koivfj Travreg ev rrj yapirt e^ ovofiarog crvvepyecrde ev fita irioTCt, ko.) evi Arjcrov Xptcrrcd, Kara. crdpKa ck yevovg Aa(3)B, to /hid. c. xx. vIl> tov dvdp'jTTov, ko) vico rov Ocov."
II
|.M|M|i
I.I
'
'
.:..
|
".
'
\><n
.r
,-.
>
C<>>)
<<A>/'
'///,.
i)
etc
\
Mo
i.'
teat
e* 0<
1/
Ibid,
c.
ii. '[',,
ntir ro/
"
]
Ki.m/h.h'/, ;
OVV, OT0t\
Y"'"''.
I', |T
"''
\'
'
>'.
1
"/<'!
At/.\>; tm,
oi\
A
i'(.)'.
<K yiaplaS, 05
eoiCi>Y0ij eifi
<
"A>/^<
<i>
t
i'Hii.
fin :;:
ra)i
rcDi
ntyefov kou
I
irtoupaiacav kou
11.
tfaray6
I
f.
7Va/
c.
)i
og
[nconpusus.
<
bid. p.
/<,
s <>. B.
To'
'\y\uriov
iK
TTtiTKi'mov
AVTIOYI
khi MdpTVpOft
r//v TTpcx;
t*j\
^fJLvpvatov^ eirttrrohjjg.
61
"
E*y w
ovtcl,
kcu
avaoracrt]
trapm avrt
<
kcu wicrreiHa
ire/o/
Dcrpov
>)A0(\\
<//
at/TOij'
Va/Sere, ^p-tjAa-
ijiy^TCLTi
/.ii
toG
y/xp-avTo
Ka< <o< t< or/ ou/c e/iU oa/^toi'/oi' acrcj/uaToi'. kcu einoTeurav." Epist. Smyrn. c. iii.
,
Ki ri^t^
ai)-
ToC
v
(XVTOU, CK
Tt)<;
aXJTTJq CTTUTToAfjs.
"
Mttq:
6\
T/;i'
aapKi-
tw
IlaT/o/."
/6uf.
Ibid. p. 154.
I).
Dialoous
111.
[mpatibilis.
cttkjkottou
evyapicrrlav
crccpKO. eivcu
-npoa^opag ovk air odeyovrou, dta to (jlt) ofxoAoyelv rov 2(x)Trjpo<; j//xcji> 'I^croG Xpicrrov, tyjv virlp
rfj
twi' ajj-aprtcdv
rjfjLOiv
iradovaav, qv
y^p^aTorrjTt 6
Jlarrjp
yjyeipev."
Epist.
Smyrn.
oli.
vi.
Epistola
Edit. Schulze.
5
01
Voll. 8vo.
Hal*,
1769 74.
Vol. IV.
ravrrji
p. 131*2.
6 tcov ayioyv ccTrocrroAcdi' y^opog' ravryjv oi Kara t>;i' etpav kcu rrjv kaixkpav Siatrpeil/avTes aytof 'lyvarios ei<e?vos 6 TroAudpvAArfTog, 6 dia rfjs rov fxeyaAov Uerpov Sepias rrji' dpy^iepcjavvtiv de^dfievog, kou virep rrjs
e/9
SOCRATES.
Historia Ecclesiastica, Lib. VI.
AeKreov de kcu odev
rov 'A7too~t6Aov Uerpov
tyjv
c. viii.
Edit. Reading,
fol.
Cantab.
1720. p. 322.
apyjjv eAaf3ev
7)
ev t eKKAriala crvv>)deia.
ayiav
173
TptdBa
(Tt'q
\j}xvovvtu>v, K<xt rov rpoirov rov opdjiaro^ rrj ev Avrio^eicf. eKKArjirapeBo>Kev' odev kou ev 7racrais reus eKK\r}criais avrrj r) irapaBocris
BieBodrj.
Ovtos
p.ev
ovv 6
\6yo$ ecrnV.
Etenim apud magnum martyrem Ignatium, qui secundus post Petrum Apostolorum primum, Antiochenac sedis ordinavit Ecclesiam, et apud beatissimum Eustatbium, qui sanctorum patrum qui apud Nicaeam congregati sunt, primus existens fidem orthodoxam confirmavit, et apud sanctissimum et beatissimum Athanasium, qui millia millium certamina pro evangelicis dogmatibus passus est; ad haec autem apud Basilium, et utrumque Gregorium, qui ejusdem sententiae fuerunt et apud beatissimum Flavianum, Diodorum et Joanqui clara lumina orientis fuerunt totius rursum autem et apud nem, beatissimum Ambrosium, qui omnes partes Hesperias illustravit, et apud beatissimum Amphilochium, probatissimum doctorem nee non apud beatum Atticum tuum patrem, et apud probatissimos alios de; :
invenimus.
GELASIUS.
Adversus Eutychianos et Nestorianos. JBibliotheca Patrum. Edit. De la Bigne. 15 Voll. fol. Colon. 161822. Vol.V. Par. iii. p. 671.
Testimonia veterum de duobus naturis in Christo.
Ignatii Episcopi et Martyris Antiocheni, ex Epistola ad Ephesios
Unus Medicus est, carnalis et spiritualis, factus et non factus, in homine Deus, in morte vita aeterna, ex Maria, et ex Deo, primum pasEt post sibilis et tunc impassibilis, Dominus noster Jesus Christus." pauca " Singuli, inquit, viri communiter omnes, ex gratia, ex nomine convenite in unam fidem et in uno Jesu Christo, secundum carnem
"
:
ex genere David,
filio
hominis, et
filio
Dei.
Epist. Ephes.
c. vii.
xx.
PSEUDO-DIONYSIUS AREOPAGITA.
De Divinis Nominidus, civ.
Kahoi
Opera.
p.
fol.
Paris.
1615.
cBoi-v Ticri tu>v kol& fjfxas
198.
koli
\epo\6ymv,
c. vii.
lpoiTO<; ovo/jlol,
rov
rrj$
dydirrj^'
Epist.
Rom.
BPHB
\m
%]
l|
J0BI1
B,
BVAOBIt
I
174
VIII
<T\
in
8,
]\'\;
KM
\ll
ZbNOBII
Eld it.
M Si IK. IAs
|<
M.
I'IioIii
Hihlio! In
|.
<l
('ml.
ocxxviii.
Amir. Schotti.
Pol.
Rotbom. L653.
t<
77
'Orno
/)C.)l(i)l',
>i
-.
i
oi/y ii(>>ir(ti
AC TtOI'
rwi
jL(lh(if)U,i\' 7TflT>'
I
K)
aVOOTO\lKCl>y|
K"/
<K
7(.)l
()(,,{
jf)/(oi
[yvaTtov rof &eo<p6pou, K(u lovKiov, K<(/ lu<nA< /oi;" On\('y^(i toi'v oc<nr< /-'<
Km
:<,,
\.OctvcurtoVt kch
>/
<'.)<,
T(.>i'
>/
uftOfxoi' X("l' Tl ^
I
(7r>'T< v
yap
Ot/TOJ 701/701$
OKXiptaiv ewwo<
Db Sac ims A n
Ka*
7(0
km
b.
[bid.
<
Cod*ccxxix.
AoK/OI'
p.
810.
6 (r)co</>opo<, oV
l-yrar/of, Sfxupvatois
apdpiO'
KOU 6
Voi/J.))^
'\ov\lO\
toi'
I'
TJJ
7TpoC
bjc
IMao/as
ai/0|oa>7roi>
oir^
ifAohoytdi
JOBIUS MONACIIUS.
De GEconomia, sivkVerho Incarnato.
Cod.
4>>;o~/
Lib. VII.
c.
xxxi.
[bid.
ccxxii. p.
(V2'2.
yap
r>)i'
tovtov,
irapdevtav
aT<xvp(jd(Ttv.'"
rrjv
avKkrjy\nv
EVAGRIUS.
Histoiua Ecclesiastica, Lib.
r/
I. c. xvi.
Edit.
G. Reading,
fol.
Cantab. 1720.
p.
270.
napd
QeoBocriov
Tore kou 'lyvarios 6 Secnecnos, o>s 'loddvvy tw Prjropi aw erepoig la-Toprjrai, eireicr/ ye t6g e/3ov\ero rdcpoiv to:? twv Br)pio)v ea^rjKcdg yaarepas ev tu rfjs'PcdfiYjg dixcpidedrpcp, kou oia tcov viroAeupdevTUiv ddpoKaAovfievo) KoifxrjTqpi'ip /JLerartderat iro?\Xo?s varepov %povots, vnodejievov rov iravayddov Qeov QeoSocricx) rov Qeocpopov fxel&ai Tifjifjcrou Tifious, lepov re rcaXai roig
repoiv oaTcov,
irpog ty}v
Baiixocrtv dveifievov,
A vtio^ov
direKOfjuadr), ev
tw
Tvyouov rolq
dvadetvar kou crrjKos evayrjg, kou Te/xevog ayiov rep 'lyvari'u to ira\ou Tv%ouov yeyove, t&v leptov avrov \ei\j/di'cov fierd 7ro/z7r^ tepdg did rrfv ttoAiv err o^/xarog eve^devruiv, kou Kara to refievog redevroiv. Odev kou BrjfjLOTehrjs eoprrj kou TrdvByjfxog eveppoevvrj jxe^pig tj/jllov Te\e?p.ccpTvpi
tou,
Tipog to ixeyaKoirpernecTTepov
pavrog.
17-3
GILDAS SAPIENS.
Incbepatio
in
Clerum,
c. viii.
Gallandi.
Edit.
Quis vestrum, ut sanctus Martyr Ignatius, Antiochiac urbis Epis(<>pus, post admirabiles in Christo actus, ob testimonium ejus, leonum molis Romae confractus est? Cujus verba, quum ad passionem duce-
non solum in comparatione ejus vos non putabitis sacerdotes, sed ne mediocres quidem Christianos esse. Ait enim in epistola, quam ad
retur, audientes, si aliquando vultus vestri rubore suffusi essent,
Romanam Ecelesiam misit: "A Syria usque Romam cum bestiis terra marique depugno, die ac nocte connexus et colligatus decern leopardis, militibus dico ad custodiam datis, qui ex beneficiis nostris saeviores fiunt. Sed ego eorum nequitiis magis erudior: nee tamen in hoc justificatus sum. salutares bestias quae praeparantur mihi?
Quando venient?
carnibus meis
?
eis
frui
licebit
et invitabo ad
devorationem mei, et deprecabor, ne forte ut nonnullis fecerunt, timeant attingere corpus meum quin immo, si cunctabuntur ego vim faciam, ego me ingeram. Date, quaeso, veniam ego novi quid expe:
diat mihi.
Nunc
humani
adipisci Ignes, cruces, bestiae, dispersiones cssium, discerptionesque membrorum, ac totius corporis pcenae, et omnia in me unum supplicia diaboli arte quaesita compleantur, dummodo Jesum Christum merear Quid ad haec dormitantibus animac oculis aspicitis ? Quid adipisci/ Discutite, quaeso, tenetalia surdis sensuum auribus auscultatis? brosam atramque cordis vestri caliginem temporis, ut veritatis et Christianus non humilitatis praefulgidum lumen videre possitis. mediocris sed perfectus, sacerdos non vilis sed summus, martyr non Nunc incipio esse Christi discipulus." segnis sed praecipuus dicit Epist. Rom. c. v.
affectus, vel nequitia* spiritualis, ut
Jesum Christum
merear.
'
STEPHANUS GOBARUS.
Photii Bibliotheca.
6 HafJLfpiAov,
(TKoucri
Cod. cexxxii.
p.
901.
aipecriv,
kcu Qeo<$a>pr)Tos 6 Kvpov, rrjv pev NtKoAaiTcov KajayivCirov $e NikoAolov, fir} rov toioutov eivai OLiro^atvovrai.
Epist Trail,
c. xi.
ANASTASIUS SINAITA.
Vije
Dux,
c.xii.
./.
Grctsari Opera. 17 Vol. fol. RatisbonaB. 1734 Vol. XIV. Far. S; p. 97.
eTricrKoirov \\vrioyeia<;.
41.
C. vi.
Too ayioo'lyvariov
'Eaaare
ptfj.r]Tr)v
Epist.
Rom.
Pearson,
"
Viiu'l'icirl'.
coi/
Vuv.
i.
('.
ii.
p.
16.
Mopcfyrjv
atidvos
QRBGORI!
.,
LBONT11
ANTIOCH1
S
'
I7fl
GREGORIUS M IGN1
Epistola ad
Anj
I
.1
if
riocm
'
.-III.
Benedict.
\ oil,
fbl,
\
Pari
1705,
pta, verba [gnatio vestra Be atitudo Sancto idciroo in naeii Epiatolia pono, at Sicul enim quia non solum tester eat, led etiam noster. cognoacal magi strum ejus Vpoatolorum Principem habemua communcra, ita quoque ejusdem Principle diacipulum nullus nostrum habeal privatum, Epiat. Ephes. c. xxi
ld< licel
<l<:
nun. Gratia."
Quad
SEVENTH CENTURY
LEONTIUS BYZANTINUS.
Di Si(
pia,
Actio
i .
c.
i.
Gallandi.
rrjg
ycvvrjcri:u)g
rov Xpicrrov
'I*yvo-
riog 6 Qcoifwpog, Vupyjvoiiog, lovarlvog fj)iA6cro(f)og kcu pdprvg, KA.>//i^ kcu '{inroAvrog t7r ictkottoi 'Vtd/jLrjg, Aiovvcriog 6 'Apeoiraytrrjg, McOoOich, (ttkjko-nog Uarapcx)]',
irog
kcu p.dprvg.
Beypvrat.
ANTIOCHUS MONACHUS.
Homili^::
Magna Bibliotheca
Vett.
Pat nun.
p. 14.
17 Voll.
fol.
Paris. 1044.
Vol. XII.
Hom.
c
1.
rfroi/dacrfxe^og et otKodo/irji/
Qeov Ilarpog,
prj^vfjg 'Irjcrov Xpicrrov, o ecrrt tw 7rvev/j.arr rj Be Trier ig dvdpoynov dyuiyevg eariv, fj Be ayonrr] oBog yj dvcupepovo-a elg rov Qeov. Kal 6 roiovrog ytverai Seocpopog, rjyovv yptarofpopog kcu vaog Qeov kcu dyioBpo/JLog, kcu ret Trai'TCt KeKocrp.rip.evog ev rcug evroAcug lr]o~ov Xpicrrov'" kcu Epist. apxrj o>fjg t] Bid "lUGreixig kcu dydirrjg eig ovBev irpoKeKpiTCU."
v\j/r]
dva(pep6/j.evog eig
rd
Bid
rfjg
>
Eplies.
ix.
Magnes.
i.
Ibid. p. 17.
rfjg
m'crreuig, prj
dyvorjaaipev
"
rr)v
Bo-
%a|0/f, vlTe P
*IS
kcu jxvpov eAaf3ev eirt^ rfjg KecpaAfjg 6 Kvpiog, \'va nverj rrj eKKArjcria MrjBeig ovv dAe/0ecr6w BucroaBiav d'nio'Tiag rov dp-^ovrog rov dcpdapo-tav. Epist. Eplies. c. xvii. aicovog.''''
Hom.
Me-ya
ev
xxi. p. 49.
elg rr\v
rtjj.r)v rfjg
ovv ecrnv u ev
ayveia peveiv
t
aKav^W 10?'
e - v y<*P Kai/x^<njTat
aTrayAero."
Epist. Polycar.
2 a
177
WTIoCiirs MoXAClIUS.
Hom. wii.
j).
50.
'hpcivov ovv ccttiv crtuiTrqv koii eivat, rj AaAovvTag (AY) eivat. KaAov to SiSdcKeiVy eav 6 Aeycov irotrf ~Eig ovv 6 SiSdcrKaAog' tb? enrev, kou eyevero' kou a crtycov Se ti eirolrjKev, di-ia tov HaTpog ccttiv. O Aoyov 'bfcrov \pto~Tov KeKTrjfxevog, dAr]6<x>(; SvvaTat kou Trjg r)o~vyjag avTov ctKOi/ctv, Yva fj TcAetog' Yva Si cov AaAe7, Trpdcrarj, kou Si cov crtyq, ytvcoGKeTou. QvSev yap Aavddvei tov kupiov, dAAa kou tcl KpvitTa. rjficov ^77^? olvtov e/cr/v." Epist. Ephes. c. xv.
"
c
Hom.
Mio~rjcrcofjev
lvii. p. 104.
rjfjdg
koivov
TTicTTiv
OvSe)g yap
fxicrei.
Qavepov
yap to SevSpov
dirb
Epist. Ephes.
p. 140.
xiv.
Hom. lxxx.
"EvairoBeKTOv
0ew
"rfjg evcocrecog
Trjq,
eKKArjcrtag (ppovTiXeiv,
r)g
ovSev
djieivov ev dvdpcoirotg' Ka) to, irdvTag (3acrTdetv, cog Ka) rjfjdg 6 Kvptog, Ka) 7rdi>T(x)v dveyecrdat ev dydirr].'''' Ka* ov ^prj evAoyco Srjdev Trpocpdcret, Yva
fir) e'nrco,
Ka) to avTo fjia itpocrevyY], fxia Scrjcrtg, eig vovg, fxia eKirtg ev dyaTrr], ev Trj ycupq Trj dfjcofjco, o ecTtv 'irjcrovg X/0/cttoc, ov ovSev BvfirjSecFTepov. Havre? ovv 6<f>eiAop.ev crvvTpe^etv cog eixt ev Bvo~iao~Tr'jpiov, fja'a ^vvy), Kav ev 7roWo7g To?g fieAecriv, pia yvcofxrj evt SeAr/fiaTi, cog ev 11 Ejrist. Poly carp, c. i. Epist. Magnes. c. vii. crcofxa L7ra(0^oi/res
Trjg eKKArfcriag,
iSidi^eiv, "
dAA
eir)
Hom. lxxxv.
p. 151.
'H yap Siip-v^ia BvyaTrjp eariv tov Sia(36Aov, Ka) Aiav irovrfpeveTai e\g Tovg SovAovg tov Qeov. 2l ovv evSvcrat tyjv tticttiv tijv Icryypdv. " 2to)MeydAov d6Ar)Tov ecrr/v depeadat fiev ovv edpa7oi, w? aK/xcoi',T^7rro/uevo/. eveKev irdvTa vTrofievcofxev, \va Kat at/Tog Ka) viKav. MaAicrra oe Qeov cnrov($a?oi yevcofxeday Tovg Kaipovg KaTafiddco/jLev, tov r/IJ.dg VTtofieivri' vnepyjpovov irpocrSoKovvTeg, tov d^povov, tov dopaTov, Si rj/idg Se opaTov, tov d^rrjXdfprjToVy St fjfJidg Se -<lrrj\a(pr]8evTa, tov diradrj, Si' Y)fxdg Se Epist. -nadovTa' tov ev fj.aKpodvfj.iq ndvTa Si' rj/jag vTiofietvavTay Polycarp. C. iii.
Hom.
xcii. p. 162.
tc,
"To
TTiqv, iog
S)
crvfi-ndcryeiv
Ka) crvyKO-
ccTTpaTevdrffxev,
ov Ka) Ta
6\l/covia KOfxicrcdfjLcda."
ty)v ^v)(rjv ToiavTrjv
KiKTrjTai 6 avuiradrjg.
/3Avo~ei
YSrj
6^ei')
Q yap
avTov
>)
irdvTa dva-
Ta KaAd.
%
Kqv yap
ev crvLLcpopalg
iriQ-Tig rjfjcov
Ka)
r)
dydirr], Ka)
ecrTcocrav,
o? TreptKccpaAdia Kat
JLeer
I-'jiisf.
Sopv,
Ka) iravoirAia
T)}Tt
y']fjiv
fxaKpodvfiovvTeg
VjfX&v.*
1
SidyovTcg
cog
Polycarp.
c. vi.
wi
i<><
111
M"-.
VI.
\<
im
178
|.
Aw
ayti
i//
ntju A<
7i.n
r//\
"'
I
/<
A(.jr,
T)i
u/it t\oi>-
$ai
<
>>' i'vn>f
t
irai
fKtriKtjw
0(
,7,(1
/\-
to otciKpivetv
<
ra
7T((l'Ti.
m.)I'
<n'/<</>/
(
/","'/'
;i.)r-
TO
'ATT(->/Ui r
kocrot/s
KCtJ
I
T('A(
/t>V
(i^A.)/T)/V*
"7TOI/
-yap 7tA(
KOtfOfi
TToAl/
KoAouf
oWr^povs
^ov
ii'
rfxaBrjrai eav tbikfty&pts hvtCo ovk e<mv t dAAd /koAAov <r npa&rryrt irnor&a'O'etv* Ovttuv rpavjjut rg avrrj epiihourrptp
T<>t\7T(t(r/i'
rflt
Sepaireverat,
</>u/ro/<<
(jv oi
Eotw irapofWTfioits Iv fipo^eui oil waveiv, in purr pat' tva K(it (cki [xaos, u>$ i od>e*f'
t
</y>'
auTtor
efj 7T(0ocra)7Toi'
KoAaKt
UYJ,
ra oi dopara Cthg
^apicTfiar
i
<j>avi
pcadrp at
BLVT&'
aW \
v -nai'Tt
Ttpo<,
joo^ *y|0
Ka) aA9
tol<t
Y6/jUafbjuv0UJ
c. ii.
tt/
toi'
Polycarp.
"
Iom. (\ii.
p.
L99.
OJ 7p crapKtKo) ra irvevfiariKa irpdcrtreiv ov Bvvdvrat, ovde 01 ttk.uXprj ovv rov /3ovA6/.ievov rfjv dyycAAiKrjv ravrt/v f.iariKoi ra crapKiKa" rov fjio\n)pov<; j3tov dcrKrjcrat iroAtrctav, Krtjcraadai "ri]v (fipovrjcriv rov oc/>eojs", kcu to txKcpatoi' rPjg ircpicrrcpdc;." Epist. Ephes. c. viii. Polycarp. a ii.
HoM.
(XXVI.
]).
^19.
'O Scotpopog 'iyvdrios erucrreAAet, AeYooi/* " Ta> enicrKo-ntd -npoae^ere, ^KvTt^-vyov eyoi tu vTroTaacofxevo) ctt to~ Kona), tva Ka) 6 Qeb$ fyuv. Trpcj-fivrepois re Ka) StaKovotg' fier avrcdv fxot yevotrc ro fxepog c^av ev
0cco."
7riv7]s
Ka)
avdt$'
"
Mdprvg
fxoi,
ev
to
3ede/j.at,
on
drco
aapKog dvOpu)-
ovk e'yi'w^' ro Be Uvevjj.a eKrjpuacrev, Xeyov rdBe' Xojptg rov LirtaKonov {xrjdev 7ro/e?Te." X|0>) ovv dvev rov ciucrKoirov p.y]Bev irpacro-eiv >)/.iag* " ottov yap dv cpavrj eiriCTKO'nog, eKel ro Tr\fjdo<; rjroj, coenrep orrovirep
dv
ovofjiacrdrj
Hpicrrbg
'irjarovs,
eKe?
rj
Ov yap
evddirep
oirov fiovAovrat
ol Trotfjieves
j3a<$tovcriv
dyeAai,
d\A
Be efco rrjs dyeArjg airo/mevovra BiapTrd^ovcriv ot Bfjpes, Ka) rpo<prjv eavrtxtv notovvrai ro TreTiAavr]fievov. Ovk ei~bv ovv ecrriv %o)p)g rov e-ntCTKoiTov, ovre (^aurt^eiv, ovre dyditYjv iToieiv, aAA' 6 dv eKeivog BoKifxacrr], rovro Kat tw 0ea> evdpecrrov."
"
rt
c
avrag dirocpepovaiv.
Ta
rov
Trpdcrcrcov,
rt2 BtafBoAi*)
rov Qeov rtfidrai. O Addpa eirtcrKOTrov " \vayKa7ov ovv ecrriv virordaAarpevei."
dpecKetv.
aeadat Ka)
rjfjLcov,
Ov yap
c
/3po)p.dro)v Kat
tto-
dAAa
eKKArjcrtag
Qeov
virrjperat.
Aeov ovv
ecrriv
avrovg cpvAdcrcrecrdat ra eyK.At]jiara cog irvp. Ofto/a)9 ndvres evrpenecrdoicrav rovg BiaKovovg a)? '[rjcrovv XjO/cttoi/, Ka) rov emcrKOTrov coj rov Ilarepa, rovg Be irpecrfivrepovs cbf crvveBpiov Qeov, Kai cbf Becrfiov dirocrroAifiv. Epist. Polycarp. c. vi. Xcop)g rovroiv eKKAr]Cia ov KaAelrat."
Philadel.
c. vii.
Smyrn.
c. viii. ix.
Trail,
c. ii. iii.
179
CHRONICON PASCHALE.
Edit. Car.
Du
Fresne.
fol.
tov ckov(JlOV KOU (x>07T0l0V f]Ade (TTCLVpoV, BlBdcTKei KCU 'lyvaTtOg 6 BeCHpopOS KOLl fjidpTvc;, 6 'ludvvov tov BeoAoyov yvrjatog fJLadrjTrjc; yeyovtog, Trjg Be ev 'AvTioyelq ay iotolty]^ KkAy)0~io:<; eiriaKoirog into tcov 'AtcocttoXcov KTa'Ev Trj irpog TpaAAiavovg toiwv ciricrToArj yeypa<pev eiri Ae^ecog cFTadetg.
ovTotg.
em
" 'AArjdcog
Kal dArjOdg
fJ.f)Tpa
eyevvrfir} 6
YjfMv r)fx<piecriJ.evog.
Bi air AaTTOiV
toiwv eyevvrjcre Mapia crco/xa, Qeov e^ov kvoiKov. Aoyog ck Trjg irapOevov Mapiag, crcofxa opLOioiiadeg 'AArjdayg yeyovev ev fxrfrpq 6 irdvTag dvOpamovg ev
kcu
eiroirjaev
eavTC*)
o~o)fj.a
e/c
to>i/
Trjg
irapdevov
cog
CFTrepfiaTOiv, txAyjv
ocrov 6/j.iAiag
dvBpog avev.
'AArjdtdg eKVocpoprjOrj,
rjfxeig.
Kai
r)/j.e'ig,
'AArjdcog
r/fietg'
BoKrjcrei.
Kai
Ka) Tepanra, vtto tcov \lrevBoiovBaio)v, Ka) HiAaTov r)yejj.6vog 6 KpiTrjs eKpldrj, enacrTtycddr], vtto BovAo)v em Koprjg eppaTricrdr}, eveirTvadrj, CLKavdivov cTTecpavov Kai 7rop<pvpovv ifJLOLTiov e<popecre, KaTeKpidrj, eo~Tavptddr] dArjOtog,
ov
'Airedavev dArjdcdg, 'iBov cjyavepcog 6 TotovTog Ka) eKKArjcriag BiBdcrKaAog Tpeig eviavTovg Krjpv^at to evayBoKrjcrei,
eK Ttdv veKptdv."
Epist. Trail,
x.
THEODORUS PRESBYTER.
De
Scriptis Dionysii
Areopagus.
i.
p. 3.
'Airidavov ovv, cprjcri, /jlolAAov Be KaKoirAacrTov, to. fxeTa. ttoAvv %p6vov Trjg TeAevTrjs tov fj.eya.Aov Aiovvcriov ev Trj eKKArjcriq av^rjdevTa, AiovvTeTapTY] Be, ircog fxefxvrjTai Trjg tov Beocriov VTroAajifidveiv dvaypd^ai.
O fxev yap Aiovvo~tog to?? tcoi/ <popou 'LyvaTtov eiriaToArjg r) fitfiAos airocTToAiiiv evrjKfxacre ^povoiq, 'LyvaTios Be en) Tpa'iavov tov Bid [xap;
Tvpiov
r)<;
r)dAr]0~ev
Trjs
r)
MAXIM US.
Scholia
c
1
in
Dionysium Areopagitam.
Edit. Pet. Lanssel.
fol.
O 6e7og 'LyvaTiog''' Ka) Ik tovtov Tiveg olovTat BiafidAeiv evKaipcog to irapbv avvTay^xa, cog fj.r] bv tov Beiov Aiovvcriov, eireiBr] 'lyvaTiov Aeyovai fxeTayevecTepov avTov elvai' ircog Be BvvaTai Tig tcjv fxeTayeveaTeO yap dyiog ixAaGfjia Be Ka) tovto Bokovv avTolg. pu)v jjLefxvrjadat UavAog 6 (podTio-ag Aiuvvaioi', jieT ay eveo~Tepog r)v to) ^pova) tov aytov IleTpov, ixe& bv 6 'lyvaTtog eTricrKoirog yiveTai 'AvTio^eiag, /jLeraTedevTog IlcTpov ev 'Poi/JLY}' eTrcfycre Be 6 dytog HavAog "^povov ttoAvv, (pcoTicrag O Be evayyeAtaTrjg'lcjavi'rjg Aioi'vaior,Ka) Aiovvatog fj.eT avTov e^rjcrev.
c
;
IfAXIMUS,
in) Ao/((Tiio!'
TI0J
</<<)<>
ANDBBA8 CRBTBN8I8,
H'<'/">''
r.<j
/
s <>
u
<>
t^ttni.'t TCU
<
U
i
fa)
vj tl
Amu
I.
'
I f
\
Ot
(
ix(h>
^Di, "
AoiM
Jtpoyevi<TTpOi AfC
"
tyTtyTftov
Ovtj<r(fiov
tyto<
t
tov n<i"
[<yvat7<0u
omAt
yo/xi\
o!'
m<)
tivoj
ypo\dtovro\
rO|
<,"<".
"/.
Aioi
'VifioOt'o)
ypd<pu)v
pi
rodrov fj4^vtjrat
t<.)1'
<><.
[yi
n
'<
fu/TTOTt
(r/r 7(.>r
wapa
/T(
0/\o\d*ycui
ot*y/<p
<
ui
r,
ir/pof
ir\<ova
own
y
Afoiwriq) tlpnfiiviAVt iKrrepov tear 4 I'O/ntl' KM,) TT(((H It Tl'Otj, i'>TTt i) 7T()AA(MS TToAAaKK, '/lO/IMOr i' l(,J//<r K/ Y a | ^'X rt TOVTOU fOTaTflU iiTTupaAt i'ttti <.)fia top \o*yot/' */ T d\a tnirijOi v aJrfa) eTvcti dirodtdeynou <><. kou to Seo<bopo$ -uoAAuku, ol\
I'
Seiov eponroi rw
\eyofjLvov xe */
St
'"
1 '-
'
'
Kp
ip ,Ql
'
(
>
TO
'/
^c,,),Tt<
<
ktOou,
<>
p<t<[><
thti,
TOVTt'iTTi
Vcopatot^'
dAA'
uttAux,',
V pdijx
6i KOU
J<
io<>
I7-
Loci Communes.
Opera*
Edit.
11.
Combefu.
Bbbxo
"
\<>l. II. p.
534.
cv irpArreiv, 0eo$
'lyvaTiou.
lYAoo/
oi'TCf,
J
vfilv
Bbrmo
"Kai> eppuipevos
e\etv tols
Trail,
c. iv.
miii. [bid.
p. (>:}8.
to
tol
eiKrj tfyvcriovcri
e/naivovvreq
yap
ANDREAS CRETENSIS.
Pearson, Vindiciee Epistolarum S. Iynatii, Par. i. c. ii. 2? (^j/ct/ 7rof ccy/of dvrjp, 'lyvdrtog ovopa avTco' " Ka< eKade tov ap")(ovra tov atcovog tovtov yj irapdevia Map las, Kai 6 tokos ai/Trjs, 6poiu>s Kai 6 BdvaTog tov XpicrTov, Tpia /j.vo~Trjpia (pptKTa, aTtva ev ijcrv^ta Qeov eirpax&l" plies* c. xix. Epist.
11.
Homilia
in
EIGHTH CENTURY.
JOANNES DAMASCENUS.
Sacra Parallela. Opera.
jE7
Voll.
fol.
Paris. 1712.
Parallelis Vaticanis.
a. Tit. ix. p.
Litera
"
314. E.
'LyvaTtov.
QeAovaiv vptv ev
c. xi.
irpctTTeiv,
0eoc eTotpog
elg
to Trdpe^eiv."
Epist.
Smyrn.
Trj$ irpbg
'E^cnof?.
KaTapyeiTai.
*
7raf iroAepog
Epist.
Ephes.
c. xiii.
1S1
JOANNES DAMASCENE
fiuo. Tit. xxi. p. 358.
1).
'lyvartov.
"
Tco
Katcrapt
VTTOTdyr}Te,
ev
oig
aKiv^vvog
yj
inroTayrj."
Epist.
eTricrTrjiJLrjv
fir)
eTttcrTafxevoig,
Littera
" IldvTeg
e.
Tit. xvii. p.
'lyvariov.
tw
eirtcrKOTTOi
ctKoKovQeire,
a.TTO<JTohoi<;'
tw
Nytieig
X^P
**
cnicrKOTrov t) TrpdcraeTOi
twv
rj
'EKelvrj
fiefiaia
evyapiCTia
r)
rjyeicrdu),
"Ottov
cocnrep ottov
av
6 XpicrTog, ckci
KadoAiKrj
c
drW' 6 av
vttc
@ew
evapecTOv.
ti/jlcov
eirtiiKOTrov,
Qeov
TerijjLrjrat'
Addpa
eirKTKoTtov rt Trpdcraoov,
tw
d\a/3dAoj Karpevei."
Epist.
Smyrn.
c. viii. ix.
ToG avrov,
"
irpog
HoAvKapirov
^.pvpvrjg.
UavTas
\\poGevyaig
cn^oAa^e
Kvptog' iravTcov dveypv ev dydirr]. dBiaAeiTTToig' dtrov avvecrtv TrAeiova r)g eyeig'
ere 6
1
Epist. Polycarp.
a i.
Ottov irAeicov
ToG avrov.
u
to?
TeAetog 6 ddAr)TT]g.
(ptArjg,
Koirog, ttoAv
Kepdog.
KaAovg
fxadrjrag eav
Ov irdv Tpavpa rrj fxaAAov Tovg direiOea'Tepovg ev TrpaoTryn VTroTacrae. avrr\ efxTrAdcTTpoi SepaTieverar Tovg Trapo^vcr/jLovg kiifipoyais Trade. A/a tovto aapKtKog el Kai TTvevfiaTtKog, iva tol (patvo/xevd cot eig TrpoacoTrov
KoAaKevrjg, to:
Ibid.
c. ii.
o^e
o~oi
tie?
Littera
" Tlapdcviag
it.
Tit. x. p.
642. C.
"lyvaTtov.
yyov
/cgct'
firj^evi
KTtjjjLa
Ka\ Svcr-
(pvAaKTov, oTav
dvdyKrjv ytvrjTat"
"To^g
Ibid. Tit.
"
xiii.
i.G50.
B.
'ly VOLTtov.
Xjo^oj TrpaoTrjTog, ev
Epist. Trail,
oj
KaraAveTai
a. Tit. xi. p.
6 dpyuiv
StdpoAogr
c.'iv.
LrmiiiA
"
to:
687. A.
'lyiUTtov.
Oi aapKtKo)
ov BvvavTat, ovtc
ol
irveuftaTtKo)
crapKiKa."
Epist. Ephes.
10 A
NNI
I
I)
AM /
,
l.i
i;
'I'm
'
I
(
" Mtyoe/$
vn&v
r.
\
Epitt,
'/'in//,
ill.
l.i
Til.
i\
|i.
7 J
I.
Xpto nai
o(
eat
c.
n ii.
<r^oAa<
Epixti Polycarp,
/.'
I *n
i
nillihs II ii jit
i
in
alii mi
7
I
Li
i;
a.
Til.
ii.
'.
|>.
<
Attn. <f>povlTe'
Iji'isl.
BiAovm yap
c. \i
bjJLiV
ev TtpaTTeiV, 0eo$
TOIflOS
<
j/j
to 7rap'^Mi'."
I
Smi/rii.
Bl
i>.
Tit.
iii.
i.
750.
" IIi'T or
04
1
Top ayiov 'lyvaTtov, 6f( if/g ttjOo*, 'Kournopc, (/7Tto~ToA>]S. ar ire/tfTM o oiKoSca-noT}}^ e/j <o7ai' otKovofjLtav, ovrmg
i'.jusl.
rjfJLdS
Ephes.
C. vi.
Inn>. Til.lwvi.
'*C T?/f 7rjOo^
"
p.
772. C.
Top?
/.a
ooAoj 7ro-
ovTag BvcrScpaTicvTovg" Episf. Ephes. c. vii. ju>; t/? y evroy top Bvo~iacrTr)piov, vcTTcpeLTat tov aprov rov Qeov. E/ *y^l ^voj fca/ BevTepov irpocrevyr] rocravTrjv iayvv eye i, it ocr td fxdAAov rj re rov enter kottov, Kat 7rao"7/<r Ttjg eKKArjatag 6 ot)i> fjLY] epyofdevog eirt to avTo, oi)Tog 776^7 vireprjcpavel., ai eavrov BtaKpivei' yeypairrai Be' VTrep7]<pdvoig 6 Qeog avriracrcreTat" Ibid, c v. Mr; irAavdcrdc, d<$eA(j>oi /jlov otKocpdopoi f3arrtAeiav Qeov ov KArjpovojjy'jcrovotv. E/ ovv 01 Kara adpKa ravra rrdcryovTeg direOvrjcrKov, ttocto) fiaXKov edv ttilttiv ev KaKodtBacTKaAia cpdepe?, virep rjg 'Irjaovg lLpto~Tog ecTTavpcodr] on ovrog pv7rapog yevofievoq els to irvp to acrficcrTov X^P^T tret, ofjLOtcdg kou 6 gckovcov avTov." Ibid. c. xvi.
t//uaf (fwAacrcrccrdai
t/jua$ to
>
B)jpia
T/i'a
JV1*7 0*6/9
7rAai'acr^a).
11
Ek
"
Trjs irpbt;
e-yco,
TpaAAaeig
rj
eirtcrToAtjc:.
UapaKaAu
rj
v^as, ovk
aXK
%ap^
toC Kvpt'ov
rjidoyv 'IrjiTov
~Xptdire-
dAAorptag Be
BtBovreg
fiordi'rjs
yendat,
rt ecrriv aipecrtg'
Tuajevoixevoi,
crecrde
coenrep
Bavdcrt/uLov
olvojieAtrog,
to dnodaveiv
tpvAdcr-
ovv
rove; toiovtovs."
Epist. Trail,
c. vi.
'Ek
M
<J>e^-yeTe
rfjs avrrjs.
rag KaKag TrapacpvdBag, rag ^eri cocrag Kapirov Bavarrjipopov, ov eav yevcrrjTat Tig, itapavrtKa dirodvrjcrKet. Ovrot yap ovk etcrt (pvreta
tov TrvevfiaTog"
Ibid.
c. xi.
183
'Ek
eivai
JOANNES DAMASCENUS.
Ttjg irpbg
Q>iAaSeA(pt6vg eTTiGToArjg.
XpiaTog
'lr)0~ovg
yempyei, Bid to
fir)
0eoC
Littera
"
7. Tit. xvii. p.
777. B.
Movovg dvopag rovg ofio^vyovg eivai vo^xicrTeov ra?g yvvaiiv, Kara yvco/jLrjv eoO." Epist. Antioch. c. ix.
Littera
d.
oig kcli
Tit.
xxxi
p.
778. B.
p.
778. C.
eitiGToArjg.
rfjg irpog
HoAvKapirov
Qeov to
Tv-xucriv"
irKeiov
epocTCdcav airo koivov eAevOepovadat, dAA' eiy B6l-av tov BovAeveTuaav, I'va Kpefrrovog eAevdepiag vtto Qeov
Epist.
B.
Tov ayiov 'lyvaTiov tov Qeotpopov, ek rfjg irpog 'Zfxvpvaiovg eTriGToAfjg. " Udvreg tw e7r/(TAC07rct) aKoAovde?Te, cog 'irjcrovg Xpicrog tw Harp), Ka)
Tovg Be BiaKovovg evrpeTreade, cjg MrjBetg yjupig eiricrKOTrov ti irpacrcreTOi twi/ dvr/KovTuv ev Qeov evToAr/v. eKKAr)o~tq' fiefiaia ev^aptcrTta rjyeicrdcd r) vtto tov eirtcKoTTov ovcra, rj dy
tQ> 7rpeo-/BvTpi(x> a> To7g aTrocrToAoig'
Ottov av <pavfj 6 eiricrKOTrog, eKei to irArjdog, coairep eav avTog eTriTpe^rj. Oik efov ear/ ottov eav fj 'Irjaovg Xpicrog, eKei r) KadoAiKrj eKKArjcria. Xwptg enicTKoTrov, ovtc /BairTiXeiv ovTe dydirag iroieiv, dAA' w eav eK?vog hoKifiacrrj, tovto Ka) tu 'Iyjo^ov XpicrTov evdpecrTov, tva do~<paAeg h koi JZvAoyov ecrTt Aonrov dvavfj\f/at r)/j.dg, w? /3e/3atov irav b TrpdcraeTat. Kaipbv e^ofiev eig Qebv fxeravoeTv KaAd>g e^ei Qebv Ka) cnio~KOTtov eideVai. 'O TlfJLCdV eTTlCTKOTTOVy VTTO SeOV TeTlflY)Tai, 6 Addpa eTTlCTKOTTOV Tl
Trpdo-auv,
tw
diafioAo) AaTpevet."
'E/c Tr} Trpbg
Epist.
Smyrn.
c. viii. ix.
UoAvKapirov.
'Eyco dvTiy\fv^ov
/jlct
tcoi/
irpeo-fivTepia),
BiaKovoig'
c. vi.
avTLdv
fxoi
to
" 'ZTrovddcruiJ.ev
aofxevoi.
fir/
(h/jiev
0ea) vnoTacr(pofieiadct)'
Ka)
avrbv
itdvTa
yap
Tov yovv
c.
eiricrKOTrov, u>g
avTov tov
Kvptov del
1,
7^jOoo^6Ae7^e/^'.
Epist. Ephes.
v. vi.
Tov avTov
" Kig Tifxrjv
aKoirix)
irpog Mayvrjaiovg.
Qeov tov
KaTa
jx^de/JLiav vTTOKpiaiv
ovyj.
lOANNlfl
j3\( TTnfit
I
\M
"i
OlS
n\m
/Tj'i'X
/...</ \'
;"/ n "M
7T/
I
rw
T0J0t/T6)|
0fljj
Qpeiroi
\Aa tcdKeurdcuX
,
K(t\inu\i,
Toiovroi ova
<
i/o
i
i
'
lo/jTot
fmi
<f>a(] oi rail
iii.
ro
//>/
\7^
trvvadpol&rOou
Epist.
Magnes. a
I
''/<"<,
<
"
l\l)/0( r
re.)
M 17m
a
<,
/'
</?\A'
(.>(h/
t<,>
<tti-
(TfCdwO) o\>v a
KvptOt
/t>/0<'
<
TtOiTJCTi
i',
&a
rail'
.
orno,
/*>/'''
'7''
,(
>
( <
kwHTtcfaou /o/omIbid*
<
WpQO
evKoyov
ti
vi. vii.
Tov avTOV.
*
a)i'T<
Orav Td) tnnTKoTTid VTroT(t(TiT)j(T(U ij)at'i \)]<toui> Xpicrruv, tov oV g, aAAa Kara
,
adt
/ioi
ov Kara di'dpojirov
Epitt*
^il&S anoOavovra.^
Troll
"
c. ii-
ToO auToG.
TrKia 0corof
()7tou
c. ii.
t:
d\>]dt tag,
</x
t/*yere roi/
tbc/
pepiapov,
kcl)
Tag KaKootoao-Ka."
Atag.
6 -notptjv
can, ckcl
7rp6(3ara glkoKovOilti
Epist.
Philad.
"
ToO
ai^ToG.
Sedepat, or/ a7ro aapKog ai'dpuTrivrjs ovk i.yvojv to Be irvevpa CKypucrae tcloc' Xa)p)g eirtcTKOTrov p>]Bev ttoicltc' ty\v aapKoz vpiov tbc; vaov Qeov TYjpeiTC' tyjv evoiaiv dyanaTe' Tovg pepto~p.ovg (pev/uou
ei' a>
Map?
yeTC
ptpyjTat
yiveade
'Irjcrou
UaTpbg avTov."
Ibid, e. vii.
LlTTERA.
7T.
xxv.
p.
785. B.
e/c Trjg
'lyvaTi'ov Qco<popov,
eTTiGToAfjs.
TTpog'E^ecriovg avTov
Ovoev \avddvet
dydnrj'
tcc
vjj.dg,
eanv
<$vo
oe
etf
rj
^e
kou kcu TeAof dpxv pev y irio~Tt<;, reAof ev evoTrjTt yevojieva, Geo? ecrrr tcl Be aAAa -ndvTa
eij
'Irjo-ovv
eav
Xpia-Tov
e^Te
tyjv tticttiv,
dp-^rj &fj<;
KaKoKayadiav aKoAovdd
eicriv.
Ovde)g
tilgtiv
e-rrayyeAAofievos
e%eiv, afiapTaxec ovoetg dydirrju KeKTYjfxevog fjucei. fyavepbv to Bevopov diro tov Kapirov avTov' ovTcog ol eirayyeWofj-evoi Xpio~Tov eivat, oi tov
TTpao~crov(Tiv 6<fid)jo~ovTai.
fxei iTio-Teoig,
Ov yap
Tov avTov.
"
C
iricTTts rjfxcdv
dvayuyevs
c.
rjjjLtdv'
rj
oe dyaTrtj, oobs
r]
avm
cpepovcra
irpbs Oeoi'."
Ibid.
ix.
'Ek
" Mddco/jiev
Trjg irpos
eiricrToArjs.
Kara
XpicrTiavio~iJ.bv rjv
Epist.
Littera v. Tit. xvii. p. 788. B. Tov dyiov 'lyvaTtov, e/c Trjg irpog TloXvKapTtov
" 2r^/ce cb?
a.Kfj.o)v
TvirTop-evog"
peydhov dd\r]TOv
oepeadai kou
2b
185
iva
koli
avTog
Epist. Polycarp.
c. iii.
"
cbj
Qebg ie&
y]jio)v
Bid
Littera
"
^. Tit. xxi. p.
789. B.
aAAa
Ka) eivai."
Epist.
Magnes.
ANTONIUS MELISSA.
Loci Communes.
Edit. Con. Gesner.
fol.
TVuri. 1546.
Lib.
i.
c.
xlv. p. 15.
'lyvaTiog.
BvvaTai ev ayveia peveiv, eig Tifxrjv Trjg crapKog tov Kvptov, ev peveTO' koli eav yvcocrdrj irAeov tov eiuo-KOTrou ecpOaprai. Upeirei Be Toig yajiovai koli Talg yapovpevaig /xera yvooprjg tov kmGKottov ty)v evtocriv irotelcrdai, tva 6 ydpog y Kara Qebv, kou fxr) Kara aio"%pav eTridv/jLtav." Epist. Polycarp. c. v. M ILapdevtag tyybv prjBev) eiriTiOei' eirio-ipaAeg yap to KTrjp.a koli BvatyvEt
Tig
OLKav^rjaia
Lib.
ii.
c. iii. p.
82.
'lyvariov Oeo$>6pov.
" liTTovBdcroLTe pr) dvTiTacro-eadai
fxevoi'
koli
tw
eiricrKo-nto,
irdvTOL
yap
avTov Be^ecrdat, cog avTov tov itepTrovTa. Tov ovv eiricrKOTrov, tov Kvpiov Be? irpoo-fiXe-neivr Epist. Ephes. c. v. vi.
Ibid.
c.
avTov
xix. p. 96.
'lyvariov Qeo<p6pov.
Ka) tw XP^ t ^ v ^P ^' AavirjA veog wv, eKptvev 6/j.oyepovTag Tivag, Bei^ag e^coAeig avrovg Ka) ov 7rpeo~/3vTepovg elvai. 'lepepiag Bid to veov napaiTovpevog ty)v ey^eipi^opievyv auTw irapa Qcov irpocprjTeiav aKovei' Mr) \eye vecorepog eifxi' Bioti irpog irdvTag ovg eav ea7roo-reA.a) o~e, Tropevcry. 2oAofj.cdv Be 6 o~o<pog BvoKaiBeKa Tvy^dvojv ercav, avvfJKe to fieya Trjg dyvtoaiag t>v yvvaiKCdv eiri Tolg vipeTepois TeKvoig fr)r>7^ua. AaviB 6 irpo(j)rjTY}g o/jlov Ka) fiaatAevg, fieipaKiov ^pierat virb 2,a/j.ovrjA eig (3acriAea" Epistle of Maria Cassub. c. ii. iii.
"
oov, 6 j3Ae7roov eKArjdrj,
O ^afj.ovr}\ TtatBdpiov
to>v eyKaTe\e*)(dr).
Lib.
ii.
c. xxiii. p.
98.
lyvaTiov Qeo(popov.
epaTcocrav dirb tov koivov eAevdepovadar dAA' eig B6l-av Seov irAeov BovAeveTtoaav, iva KpeiTTovog eAevdepiag dub Qeov Tvycocrtv."
/j.r)
" Of BovAoi
Epist. Polycarp.
c. iv.
T0NI1
m BLII
I
in,
t
PH
B,
l^f
bid.
<
vim. |..lli
riov.
lyva
"
jinOij ;n\, kav (ht\i if,ycipts<rotovK& npavrrrti vw&rourtre. Ov wo pairivnaf t<m\ WapO^V<TfXOV^ '/</-'
KdKovt
i\
Tipo\\
irAaor/
Ept
,'"'/'
II
[bid.
K\ii.
p.
181,
lyva
"
riov.
77'<<.
tlpTJVtfSt
<
i'
oTT'jA'/i'n,
kt?'
Ephes.
\iii.
I
bid. c. lxxxiv. p.
(
I
i"
<r (0$
fa ixtr/of.
" \jO)y^Ci)
TrpavTyjTcx;, ev
\)
KaraAv/rat
lid.
fioKos."
/'./list.
Trail,
c.
W.
I
c.
lxxxix.
|.
lyvctTtov.
" iLTf/Ki
u){ aK/acoi' TU7rTo^( i'os"
<
i
iikclV ixa\iara $c
yjuds
vtto/lli lv) i"
K< r
ficycikov adKrjrov tart oip<<rdrxt kcxi (-)coG irdvra r)pds viropu'vi tv oil, tva kcxi auros
cv TTpavTtjrt, cog 6
MaKpo0i/yuc?Te
Trai'Tof.
.//;/</.
0eo$
/-te0' *7/ia>v
o/a-
C. vi.
BEDA PRESBYTER.
De Sex
Simon
/Etattih ra Muwdi. 8 Voll. 0(perrt. Vol. II. p. 111.
fol.
Colon. 1688.
films Cleophae,
Hierosolymorum Episcopus,
crucifigitur:
et
Romam
Martyrologium.
Vol. III.
283.
D. Cahnd.
Pebr.
Apud Antiochiam
F.
viii.
Calend. Decemb.
;
Natale sancti Ignatii Episcopi et Martyris qui tertius post Petrum Apostolum Antiochenam rexit ecclesiam, persecutione Trajani damnatus ad bestias Romam vinctus mittitur: ubi praesente Trajano, circumsedente senatu, pilis plumbeis scapulae ejus primum contusae, deinde ungulis latera ejus dilaniata, et lapidibus asperis confricata
post expanse manus ejus et igni repletae, papyro oleo infuso et incenso latera ejus adusta post super carbones pavimento aspersos, ubi sanctae plantae ejus steterunt. Post lectum flammantem, post dorsum ejus ungulis discissum et dilaceratum, post acetum et salem, quibus
plagae ejus infusa? sunt, post vinculis ferreis beata illius astricta, et pedes in ima carceris in ligno conclusos, ubi tribus diebus ac nocti-
bus panem non comedens, et aquam non bibens mansit sedente pro tribunali Trajano in amphitheatro, concurrente omni turba Romanorum, ligatus duobus objicitur leonibus. Cumque jam projectus bestias
:
187
rugientes audiret, ardore patiendi, ait Viri Romani qui hoc certamen spectatis, non sine causa laboravi, quia non propter pravitatem hoc patior, sed propter pietatem. u Frumentum Christi sum, dentibus bestiarum molar, ut panis Dei mundus inveniar." Haec illo dicente, accurrerunt ad eum leones, et ex utraque parte super eum incidentes, praefocaverunt eum tantummodo, et non tetigerunt carnes ejus.
Ibid. p. 358.
A.
xvi. Calend.
Jan.
Translatio sancti Ignatii Martyris, qui tertius post Petrum Apostolum Antiochenam rexit ecclesiam. Apud urbem Romam passus est Sed Antiochiae postmodum sepultus.
Nam
sum,
CoMMENTARIUS
IN ApOCALYPSIN.
Dei
efficiar."
NINTH CENTURY.
THEODORUS STUDITES.
Catechesis cxxvii.
tJfJLOg
Bibliotheca Patrum.
KeycdV
vp.dg
irapaBeyecrdai,
aXK
el
dvvarbv, p-yde
Smyrn.
c. iv.
5 Voll.
fol.
Aeyet toivvv kcli 6 Qeo<popog 'lyvctTiog. " Tovg p.to~ovvTag ovv tov 0eov fitueiv XP*1> K0" ^ 7rt T0 ^ eydpois avTov eKTerrjKevai' ov jjlyjv e /coKeiv f)p.ag avTovg y\ tvittciv' Kadairep ra edvrj ra fxr) eiBoTa tov Qeov.
Epist. Philadelph.
c. iii.
In Iambis.
"E^cov
'AOAotg
'
Ibid. p. 766.
Kapdtq,
'AttocttoKwv crvcrKrjvog
<$e
co<p6r]g, Tpicrp.ct.Kap'
YZtticttoXous crov
ILavAog
dWog
Tig ireAetg.
MICHAEL SYNGELUS.
Encomium Dionysii Areopagus.
Corderii.
Opera Dionysii.
Vol. II.
p.
Edit. Bait.
Voll.
fol.
Antverp. 1634.
c
233.
Tpoxpei Be kou 6 Be?og ^lyvctTtog. '* O ep.bg epuyg ecrr avp cot at ." Tovto yap to prjTov 6 Oe6(j)opog 'lyvctTtog, pe\Au)v ev 'Pcoprj papTvpiKtog ddKrjcretv,
tov Tvpdvvov Tpaiavov irpocrTa^iv irapaTrjg avTov Tvpawetag evvaTov eTog, Kara tcoi/ evcrefiArj decreed at, fiecrTaTDV XpicTTtavcdv dtu>yp.ov eyetpavTog, 'Pco/xa/o/? emo~TeAAu)v yeKai To7g
Ac.ovcri
fiopa irep) to
Kara
tyjv
ypacpev.
NICBPH0B1
I,
i\
FBBCUl
PHI
8.
188
tflCEPHORl
(
"S
!>
\'VU\
ARCH A.
I
"n
kumh.
it
i'ii
a.
./../.
<>l.
AiiihIcIixI.
\\if)
nnn
<nroKpu<l>((.
,/3*/>t.
a.
/3.
ll<
Il<-jo/ou*>
lox'u'i'ou (JTiyuiV
t
y^.
y.
$.
e.
Kvayyt\(ov Kara
0Ci>ftav
Ot/ywv
gct.
y.
f,
KX^uevro*
A/3, o-t/^coi'
^^.
ANASTASIUS BIBLIOTHECARIUS.
(
'mtONOGRAI'IIIA TRIPARTITA.
I'illis.
1649.
p.
190.
Magna
Pat rum.
Par.
i.
p.
16Voll. 509.
fol.
Colon. 1618.
tempestate Ignatius Antiochenae ecclesiae tertius post Petrum Episcopus persecutionem commovente Trajano, damnatus ad bestias Romam vinctus mittitur. Cumque navigans Smyrnam venisset, ubi Polycarpus auditor Johannis Apostoli erat, scripsit unam epistolam ad Ephesios, alteram ad Magnesianos, tertiam ad Trallenses, quartam ad Romanos. Et inde egrediens scripsit ad Philadelphinos, et ad Phinerneos (Smyrneos) et proprie ad Polycarpum commendans illi Antiochensem ecclesiam, in qua et de evangelio quod ab Hieronymo translatum est, sub persona Christi ponit testimonium, dicens u Ego vero et post resurrectionem in carne eum fuisse scio et credo quia scio, et quando venit ad Petrum, et ad eos qui cum Petro erant, dicens eis Ecce palpate me et videte, quia non sum daemonium incorporate. Et statim tetigerunt eum et crediderunt. Dignum autem mihi videtur, quia tanti viri fecimus mentionem, de " De Syria epistola ejus quam ad Romanos scripsit, pauca ponere.
Qua
189
usque
Romam
ligatus
Iniquitas autem eorum benefeceris, pejores fiunt. doctrina est: sed non idcirco justificatus sum. Utinam fruar Quas et oro veloces mihi esse ad bestiis quae mihi praeparatae sunt. interitum, et illiciam ad comedendum me ne sicut aliorum martyrum non audeant corpus meum attingere. Quod si venire noluerint, ego vim faciam, ego me ingeram ut devorer. Ignoscite mihi filioli, quid mihi prosit ego scio quia nunc incipio esse discipulus Christi, nihil de his quae videntur desiderans, ut Christum Jesum inveniam. Ignis, crux, bestiae, confractio ossium membrorumque divisio, et totius corporis contritio, et tormenta diaboli in me veniant, tamen ut ,, Christo fruar. Cumque jam damnatus esset ad bestias, et ardore patiendi rugientes audiret leones, " Frumentum, inquit, Christi sum, dentibus bestiarum molar, ut panis mundus inveniar." Passus est anno undecimo Trajani. Reliquiae corporis Antiochiae jacent extra portam Daphniticam in cimeterio. Epist.Rom. c. v. vi.
Quibus
cum et cum
pugnavi ad bestias in mari et in terra, nocte et die: decern leopardis, hoc est militibus, qui me custodiunt.
mea
JOANNES MALALA.
Historia Chronica.
Edit.
Hum.
p.
Hodii. 360.
Par.
i.
'O &e avrbg fiacriXevg Tpa'iavog ev ttj avrfj iroKei dtrjyev, ore yj eir) avrov rore 6 ayiog lyvariog, o
rjyavaKrrjcre
Beofjirj-
eiticrKo-
brt eAotdopei
avrov.
Andr.
Schotti.
fol.
Rothora. 1653.
Cod. cxxvi.
p 306.
'Ev rQ> avrcd Be fiifiAidapito dveyvcoadrj Ka) ILoAvKapirov eTncrroKr} ixpbg <t>t\nnrr)aiovg, yefiovcra iroWfjg vovdeatag fiera. cracpyvelag Ka) airAorrjrog, Kara rov eKK\r]o~tao~TiKov rfjg eppr/vetag tvttov. Aeyet Bs Ka) rag entcrroAag avrolg 'Lyvarlov rod Qeocpopov direaraAKevai, Ka) alrelrat avaBiBaydrjvai Trap' avrtdv, ei ri irep) eKeivov BiaKovo~aiev.
MA RTYRDOM OF
MI/>TI
/)(('!
ST.
\l;u
i\
[GNAT1
i
is.
"
f>(ifUt[>T\ mi's
nun
sancti
i
ierotti
i.
Theopboi
\'.
t>/i-
Pw
I.
nun
tov airocTToAov
i'))p
<
'louii'vov
jua()>/T)/v,
toli et
; 1
<
>
- 1
1 1 1
/}i
Kvficpva
KK\i]aiav AVTtOWeUiV
juo<
iTTifaXidi;,
A/<;
,
palm
7rajOa ya'ya>i'
ttoAACch'
7n
dam
iiiiin,
tarum
ku-
Doinitiauo persecutio
aya^o^
quemadmodun] gnberaator
evX*l$ K0" T
veyetCf
vyjart-tag,
kcu
tJ) cri;-
tw
dvTtKet/jievfjv
T/i'Ot Ttoi'
oAfyW^X
aKepaiorerjvcjypat-
pcov diro/3dArj.
Toiyapovv
mens, ne aliquem eorum (jui pusillanimes et ma^is simplices prosternerct. Igitur lactabatur
vero p.ev
em rw
tj/ eKKArjai'as
dcra-
tov
firjiru)
ovrcos els
Uptarov
rfjg
o\ya.TiY]s
e^iayf/diievost
/^de
Te-
Aetas tov
voei
vr}v
jj.adr)Tov ra^ecos.
'Eve-
yap
Cogitavit
T)]v
ojJLoAoylav irAeiov
avrov
rrj
irpocr-
OOcv ercaiv
eKfcA?/-
SAiyots
cn'a,
en
irapafxevcdv
que perfectum discipuli ordinem. enim earn quae per martyrium confessionem plus ipsum adducere ad familiaritatem Domini. Unde annis paucis adhuc permanens Ecclesiae, et ad lucernae
kol)
modum
divinae,
cujusque
iis,
illu-
minans
cor
per
Scripturarum
qua;
secundum votum.
rfjs
avrov j3acriAeias
rrj
annum
eitapdevros hni
vtKrj
rrj
Kara
ttoA-
Trajano enim, post quartum imperii sui, elato de victoria ilia quae adversus Scythas et Thraces et alteras multas et
II.
;
diversas gentes
et
existimante
kou
el
fir]
eAoiro
Aarpeiav jueTa
tlov edvcjv,
Arjcravros,
7rdi>T(x)v viretcrievat
(p6j3os
iravras
tovs
adhuc deficere ipsi ad omnem subjectionem Chris tianorum Deum venerantem congregationem, nisi daemoniacam cogeret culturam cum omnibus subintrare gentibus: persecutionem comminans, omnes
191
evo~efBtdg ,u)VTag
rj
MARTYRDOM OF
Bvetv rj TeAevTav Tore toivvv (pofiyj-
ST. IGNATIUS.
ipsos Dei cul tores existentes vel sacrificare vel moricogebat. Tunc igitur timens pro Antiochenorum Ecclesia virilis Christi miles, voluntarie ductus est ad Trajanum
Kart]vayKa^ev.
6 yevvalog
yovra p.ev kolt ckcIvov tov Katpbv Kara rrjv 'KvTioyeiav, (nrovBd&vTa Be em'Ap/jLevtav Ka)Udpdovg. lg
Be koctol 7rp6(Tu)7Tov ecTTYj Tpa'iavov tov /3acrtAec*)g' Tig el, KaKoBalfxov, rag rjfj.eTepag airovBd^oiv BiaTai-eig V7rep/3aiven>, fxerd to koi erepovg dvaireidetv, Yva KaKtjg d-noAuvTai 'Iyvdrtog el-nev Ouo^e/j eo<popov
;
agentem quidem secundum illud tempus apud Antiochiam, festinan tern autem ad Armeniam et Parthos. Ut autem coram facie
stetit Imperatoris Trajani, Trajanus dixit: Quis est cacoda3mon, nostras festinans pneceptiones transcendere cum et alteros per;
KaKoBaifxova' d<f>eo TrjKacri yap dnb twv BovAojv tov Qeov Tct Bai/xovia. E/ Be ort TovToig
,
duoKaKei
eira^drjg elpa,
kou
Tovg
Ba.ifj.ovag
diroKaAeig, avvofio-
Aoya>'
XpiGTov yap e^wv eitovpdviov BacriAea, Tag tovtojv KaTaAvo) Tpa'iavbg el-nev Kal e-nifiovAdg.
e
O Xptcnbv e%a)v ev o~TepTpa'iavbg elireV 'Hfielg ovv cro/ BoKodjJiev Kara vovv fxrj e^eiv Oeovg, olg Ka) ^cojue^a o-v/jL/xaxotg
KpivaTo'
voig.
suadere, ut perdantur male ? Ignatius dixit Nullus Theophorum vocat cacodsemonem recesserunt enim longe a servis Dei daemonia. Si autem quoniam iis gravis sum, malum me adversus dsemones vocas; confiteor. Christurn enim habens superccelestem Regem, dissolvo horum insidias. Traj anus dixit Et quis est Theophorus ? Ignatius respondit Qui Christum habet in pectore. Trajanus dixit Nos igitur tibi vide:
'lyvaTiog
el-
Ta
Qeovg
irpoaayopeveig irAavcdfxevog. Elg yap ecrTiv Oebg, 6 ironf/vag tov ovpavbv Ka) tyjv yfjv kou tyjv SdAacraav kou TrdvTa to ei/ avToig' kou etg XptcTTog 'Itjcrovg, 6 vlbg tov Qeov 6 jjLovoyevrjg, ov Trjg fiacrtAeiag ovalp.r)v. Tpa'iavbg eliiev Tov aTavpu0eVra Aeyeig eiri Uovrlov UiAaTov 'lyvaTiog el-rrev' Tov dvavTavptda-avTa tyjv efxrjv dfiapTiav /uera tov TavTY\g evpeTov, kou Ttdcrav KaTaBiKaaavTa BaifjLoviKrjv -nAdvrjv kou KaKtav vtto Tovg 7r6Bag tcov avTov ev KapBia <j)opovvTu>v. Tpa'iavbg elirev 2u ovv ev eavTLd (pepeig tov (TTavptodevTa; 'lyvaTiog elirev Na/. TeypaiTTai yap' 'EvoiKr/a-cd ev avTolg, Ka) efx-nepnraTrjau). Tpaiavbg d-ne^rjvaTo' 'lyvaTtov irpoaeTa^a/xev, tov ev eavTtp AeyovTa ireptipepetv tov eo-Tavp(A)fxevov,BeajjLiov virb
;
niur non habere secundum intellectum Deos, quibus utimur compugnatoribus adversus adversarios ? Ignatius dixit Daemonia
:
gentium Deos appellas errans. Unus enim est Deus, qui fecit ccelum et terram et mare et omnia quae in ipsis et unus Christus
:
jusamicitiafruar. Traj anus dixit: Crucifixum dicis sub Pontio Pilato ? Ignatius dixit: Crucifigentern peccatum, cum ipsius inventore
;
et
omnem condemnantem
ferunt
MARTYRDOM OF
['.
IONATI1
<
I'M
in
militibui
in.
ui
m&gmaa
In ^\
.
mi
-
ciiiuiii
1 1 1
bettiarum,
t
i
fj(TOjH
VOV
i
9rjptttiV
,
It
Tt (>ij>n
/<"'
rov
tV/
<
|ll)is.
rii
1 1
II.iik-
orjpQv,
tyf
avios
audieni lanotui
liaill,
i
mart
enton
:
sirajcoi/<ra$
>a$
<
t//s
i
(nro^afreu)?,
/(<
(Hill
^:il|ilu>
: i
\ it
j36r)<j(
i
enrol
/(
hratiai
ago
tibi,
Domine, quia ma
^postolo
tu<>
dycnrfi
rtfjifjaat
perfects ad te
charitate honorare
o<TUOti in
<
diguatua
l
en,
cum
el
^)/(rv <Tuh]po?g.
/u<
Tctfra
/Trior, Krt/
Paulo
IImm-
vinculii
dicenfl,
collocari
rerreit,
evibpoovvrjs
ireptdifievof
tol r?i
cum gaudio
cir
St(Tf.ia,
(
eirevEatfjLevos
-npiWipov
Kvpti,),
KKA>)ai(t,
Km
fieta Kptog
fJU
1
<$(XKpVU)l>
<
in is
oommendanfl Domino,
Insignia boni gregii militari duritia bestiis cruda roranti-
Trtajjj.LO*;,
Og, VTTO
velul
;n'i<-s
dux, ;i raptus
bestiali
est,
vnt T)}v
'Vio/Jiji'
aTia-^d)}-
Cum
6ovg, Ka.TcA6a)v
Tif\>
duo \vTioyelag
etg
TtAoog'
iroAAfj
xct-pa
KCtTafids
Trjg
tov
crvva-
KpoaTyjv Sedcrao-dat' eyeyoveio~av yap irdAai fj.a6)]Ta) tov aylov diroo-ToAov'loidvvov nap w KaTaydeig, Kai TTvev/jLaTiKcdv avTid Koivo)vtjo~ag
chia in Sclcuciam, illinc habebat navigationem : et applicans post mul turn laborem SmyriKPorum civitati, cum mul to gaudio descendens de navi festinabat sanctum Polycarpum Episcopum coauditorem videre: fuerant enim
quondam
discipuli Joannis.
Apud
yapta/daTcov, Ka)
rrj
To?g
<$eo~/j.o?g
ey/xev
Kavyo)fj,vog, irapexdAet
GvvadAeiv
quern adductus, et spiritualibus cum ipso communicans charismatibus, et vinculis glorians, deprecabatur concertare ipsius proposito,
twv
eiricrKOTtoyv
omnem
enim
Ka) 7Tpecr(3vTepo)v Ka) SiaKovcov at Trjg 'Acriag iroAeig Kai eKKAr]o~iat, irdvTOJV eireiyofxevoiv irpog avTov,
ei
Sanctum
et
iroig
TTvev/jLaTiKov)
e^atpeToog
de
tov
Brj-
BdiTov
d(pavr,g
tu
tco
Kocryuco
ye-
omnibus festinantibus ad ipsum, si quo aliquam partem charismatis accipiant spiritualis :) prcecipue autem sanctum Polycarpum ut velocius,
civitates
Ecclesise
;
lofievog,
e/JLcpavicrdfj
7rpoo~o)no)
TOV XjO/CTToG.
A'.
Ka) TavTa
ovTO)g
eAe*yei',
ToaovTov
dyd~
ovpavov fieAAetv
7r/Aayu-
per bestias disparens mundo factus, appareat faciei Christi. IV. Et hoc sic dixit, sic testificatus est tamen extendens earn, quae circa Christum, charitatem, ut ccelum quidem appre:
2c
193
MARTYRDOM OF
ST. IGNATIUS.
fiavecrdat Bid Trjs KaArjs op-oKoytas kgu Trjs tcjv (TvvevxpiJLevaiv v-nep rrjs
d6\r]o~eios
ariTovBrjs,
hendere per bonam confessionem et per coorantium pro certamine studium, reddi autem mercedem Ecclesiis obviantibus Christi, per
praecedentes literas gratias agens, spiritualem appos itas ad ipsas
;
ai/Tix)
pevuv, ypawaruv evxaptaruv eKireppOevTuv irpos auras, Trveu/iaTtKtiv per ev Xn<; fat irapaiveveus Toiyapovv cnrotrraCovTM %aptv. roys vavrasopwnvoiKW hawpevovs irepi ayrov ^rjdeis fiij
t
orationibus et admonitionibug amp ] exantes gra tiam. Igitm omnes videng amicabi iter dispositos ad ipsum timens ne
,
i ,
cum
irore
s
rt
rris
'f
adeAchorriTOS
I
cropyri
*>
Do,
tyiv irpos
'
Kvpiov avrov
crirovorjv
eK-
>
'
minum
.
K6>h, *A{)s dveayyeeio-rjs avrt> Bvpas tov frnprvpiov, ola irpos rrjv
KK\r,(Ttav
eiri(TTK\et
'Pufiaiuv,
scmdat, bona aperta ipsi porta martyrn talia ad Ecclesiam mittit Romanorum, ut subordinata
;
vnoreTaKTai.
sunt.
is
inserted here.]
'PcdfJirj
tuv
dBe\cj)>v
rfjs
eiri(TTo\fjs,
ovtus
(kt6-
dvaxOeis diro
Trjs ZpLvpvrjs,
ydp
rrj
virb
twv
o-T/oaT/corwi/
6 Xpt(TTO(j)6pos cpdao-ai
rds
cj)i\oTt-
ew
tov
'Pcofiaiuv Brjpaiv
dypioxs irapaBo6e)s, tov VTefydvov ttjs ddXrjo-eus eniTvxv) ^poa-eaxe Trj TpodBi. Elra eKeldev Kara%0e/? e7r/ ty)v 'Nediro\tv, Bid QiAtir7ro)i/
ev
Aayos, KCLKeiSev
vikov,
koii
V. Perficiens igitur, ut volebat, eos qui in Roma fratrum absentes per epistolam, sic ductus a Smyrna; (urgebatur enim a militibus Christophorus occupare honores in magna civitate ut in conspectu plebis Romanorum bestiis feris projectus, corona justitise per tale certamen potiatur ;) attig i1; ad Troadem. Deinde illinc ductus ad Neapolim, per Philippenses pertransivit Macedoniam pedes, et terram quae ad Epidamnium. Cujus in juxta marinis nave potitus, navigavit Adriacum pelagus, et illinc ascendens Tyrannicum, et transiens insulas et civitates ostensis Sancto Pocio; ;
ay tip
eo~-
lis,
tov dirocrroKov XiavXov. *ls Be eirnteaov fitaiov Trvev/xa ov (Tuve^wpei, Trjs vrjos eK Trpv/JLvrjs eiretyofxevyjs,
quidem exire festinavit, secundum vestigia ambulare volens Apostoli Pauli. Ut autem incidens violentus non concessit
ipse
bealoco,
illam,
quae in
sic
illo
tw
fratrum charitatem,
vigavit.
transnaet
Igitur
in
una die
Toiyapovv ev pna
rrj
^/xe-
pa Ka) vvkt)
fiots
TTpoaxp^^djjievot,
pev
e7r)
nocte eadem prosperis ventis utentes, nos quidem nolentes abducimur, gementes de ea quae a nobis futura separatione justo
:
\l
\K
i;
DOM
"l
S'J
ION
vi
ii
94
sccuiiduin return
oithii ractdi
fit'AAoi'Tt Y<.)^/<r//<.)
.iii'cm fieri
i|>si
BtKaiou yix'tcrOai.
^/i'
To
0<
gai
'-"-i
i'
sooidil
<lc
i'<stiii:niii
i
ixirviSaivi v
tnrtuQOvn
Koir/ioi',
i'
iiiuii(l(,
I
uf
1
attingal
1
1 1
id
\<j
qMm
:uit<"-.
i
avftvpptpTcu tov
7r/oov ' )'iyi'nT>}(Ti
in/ <pdct<rp
dilexit
><>
1 1 1
\.-i\
I
kfY'/or.
Kara!'<*>-
igitur
deli,
in
I'ortimi
Ciiii:iiic
urn,
fc
ma
tar
fiantiv,
juiAAowD/v
Saprov
tJ)i\oTifj.ta^, 01
irrpaTiuy-
in gloria, iiiilitcs
quidem pro
T(xi viTt-p
ditate
offendebantur,
Bpiscopua
av
YOt>l> i:itiO)}<JCLV (XTTO f Km <()< tov KoKovfirvov Uoprov' Oien&pt]fitfJTo yap ijBtj ra Kara tov ayiov fjLapTvpa' rvt/avrctytev to<V aoYA</>o?9
'0/c,
VI.
lllinc
Igifctr cxpnlsi
;i
\o-
cnim
t
i
ij)6fiid
Aca/
X/oa
jjlIv
\
tjenArjpoifJii-
yaipovcrtv
</>'
0(9 y)i~tLdVTO
TffS
tov
(^)coi[)6pov
(Bou/ulcvois
Se StoTt
jam QUA secundum sanctum \l.11U rem,) oh via mus frnt ri )U s, 11 c et gaudio repletifl, gaudentibuj quidem in quibui dignificabanturt to quod Theophori consortio; timentibus autcm, quod ad mortem
j
>
Sc kou iraprjyyeAAev i)o~v%dcti', <ovo~i koli Acyofcrt KaTonraucii' tov <$rj/jiov irpos to p.Y] eirttyjTelv diroAecrdai tov SiToiovTog rjycTo.
Tier)
tw
Trvevp-aTi,
Kat TtavTas daTiao'dfxevo^, afrr'jcras Te Trap' avTtdv tyjv dArjdivqv dyd71771', nAeiovd re Ttdv ev t) eTTicrToAf)
fxrj
(pdovfjcai
tov
Ttjg
dicoyjjiov
KaTaTTCtvcreotis,
virep
tcov
a$eA<j)cdv
et$
dAArjAovs
ducebatur. Quibusdam 'lutein et annunciavit silere, ferventibus et dicentibus quietare plebem ad non expetere perdere justum. Quos confestim spiritu cognoscens, et omnes salutans, petensque ab ipsis veram charitatern, pluraque iis quae in Epistola disputans, et suadens non invidere festinanti ad Dominum, sic (cum genuflexione omnium fratrum, deprecans Filium Dei pro Ecclesiis, pro persecutionis quietatione, pro fratrum adinvicem charitate) subductus est
talis
dydirr)<;, ditrjydY)
cum
tus,
to d/xcpideaTpov. Etra evdvs e/xf3Ar]deis /caret to 7raAa/ irpoa-Tayp-a tov Kalaapog, fxeAAovcrcdv Karairaveiv
C
trum.
tum
tcov
ipiAoTtfxtcdv'
rj
r)v
yap
Aeyofxevrj
PixifXaLKfj
rjv
(}>(*)vfj
TpicrKai^eKaTYi,
Ka&
Tcog
cnrovdaitds crvvr)eo~av'
cofxoTg
ov-
gloriationibus, (erat enim solennis, ut putabant, dicta Romana voce Tertiadecima secundum quam studiose convenerunt :) sic bestiis
;
Srjpcriv
irapd
to vaw
irapefidAAeTO, tog irap avTa tov ayiov [xdpTVpos 'LyvaTiov irArjpovcrdat tyjv eTrtdvjjiiav,
crudelibus ab impiis apponebatur, ut confestim sancti martyris Ignatii compleretur desiderium, se-
Kara to ye-
est
:
De-
Prov. x. 24.
tcoi>
a<$eA<pcdv eTra^drjg
dia
Trjs
eTUGTO-
siderium justi acceptabile ut sit nulli fratrum gravis per collecsecundum tionem reliquiarum quod, praeoccupans in Epistola,
;
195
Afj rrjv
MARTYRDOM OF
tBiav eixedv^et yeveadat re-
ST.
IGNATIUS.
fieri
propriam concupiscit
tionem.
Sola
frui-
XeiuKTtv.
drtva
ej
rrjv
'hvrtoyetav
oLTTeKOjx'icrdr),
jxapTvpt -x&ptTos
ayta eKKArjata
asperiora sanctorum ossium derelicta sunt quae in Antiochiam reportata sunt, et in capsa reposita, sicut thesaurus inappreciabilis ab ea quae in Martyris gratia sanctae Ecclesiae
;
enim
KaraXeupdevra. Z'. 'EyeveTo tie ravra rrj -npo deKOLTpiidv KaAavBCdv 'lavvovaptuv,
rovreartv AeKep./3ptco eiK&Si, vttolTevovTOiv Trapa'VoijjLaioig^vpa Ka) Tovrcov avJZeveKiov rb devrepov.
totttcu
kolt
relicta.
VII. Facta autem sunt haec die ante XIII. Kalendas Januarias praesidentibus apud Romanos SyHorum ria et Senecio secundo. ipsimet conspectores effecti cum lacrimis, et domi per totam noctern vigilantes,
et
multum cum
ttoWcl fj.eTa yovuKAiatag kcu de^crewf irapaKaAeo-avres rbv Kvptov 7r\r]po<popfjcrat robs dcrdeve?g J^ua?
em
tois irpoyeyovocrtv
fxtKpbv
a-
crrdvra kcu -nepnTTvcrcrofjievov rjjJLas efiAeTronev, ol Se iraAtv eirev^ofxevov y)(a?v ecojow/iev rbv fiaKaptov 'lyvdrtov, aAAot Se ara^o/xevov v(f> IdpcoTos u>$ eK Ka/j.drov 7roAAov Trapayevo/jLevov, kcu TTapecrrcora red Kvplcxi. Merd iroAAfjs rotvvv %apa? ravra tBovreg kcu crv/ji/BaAovreg
tcls
genuflexione et oratione deprecantes Dominum certificare infirmos nos de prius factis parum obdormitantes, hi quidem repente astantem et amplexantem nos videbant; hi autem rursus superorantem nobis videbant beatum Ignatium, quemadmodum ex labore multo advenientem, et astan:
tern
Domino
in
multa confidentia
Impleti au-
et ineflfabili gloria.
otyeis
rcov
oveipdroiv,
vfxvrj-
cravres rbv
Qebv rbv dorrjpa rcov dyadQ)v,Ka)p.aKapio~avTes rov ay iov, k(pavepo)crafxev vpiv jcai rrjv Wepav kcu rbv X povov; iva Kara rbv Kcupov rov fiaprvpiov avvayopevoi,
rihcantes Deum datorem bonorum, et beatificantes Sanctum, manifestavimus vobis diem et ut secundum tempus tempus
:
mar tyrii
cenmg
congregati,
et
communiChristi
athletae
viri ii
KOivwopev tv adA^rr,
*
Martyri> qui
Kat
yevvata) uarvpt Xptarov, Karairar ', n % *A s> //a C rriaavrt rov otapoAov, Kat rov rm ~ , ' ,\ a cbiAoypicrTov avrov eiitvvu.ias rei' >
Jum
^ ..
.
cori culcavit
LifcavTi SpS^ov ev XptcrrQ> ov Kat ,ieff croG tw Kvpia rf^v 86a Ka) rb Kp&Tog ov tw Uarpi <jvv to) Ay<V UvevfiaTt eh attdva^.
rj
.^^ .,. f venerabih et sancta memoria JJo_, T minum nostrum Jesum Christum P^r quern et cum quo Patri gloria et potentia cum Spintu Sancto
.
'Aju^v.
lorum.
Amen.
PA6SAGES PROM
rn
ril E
(IN
IN SYRIAC.
197
1.
Ijolcj $+j*>
.Uuq^j|>
,-*>'Z>
|aaam*z>l
:|jct..:do
)ju^P u^.zi^
:}-m2>l
5
Za^,
Uk4^
T
p*
]octjj
]i=+]
^^sct
^la-ftj
"
2u)r*u
1.1301
.
.uii^ V^am.aP
^CTomjjQa^
I^Lam^a)
]yL> \&z?
ct.X>
t
]u:d
.
]^c 5^410*
0<7V-*> y+]
>
f^^a^
ctiLc
^*
w^CT
^ *\^Jl
CT Jf4J
wiCToJ-vnoij
^^
^~>]
"
in
ft
^j^3j ^*j>
]i Ar,|
:^w^ 5&Z>0
.^/ qiVi^
^.3-fo^.a
|Zcuo]
*3
U^LfflJ
0\X^*
iZ&.ffl.S*?
^X^zA^c
a\=>> oct
psa^.4
^
f>
>b*o?
>o^
^s.
2u^
15
l^ai
*-ct
|jiu^"
v V*^o 5ldo
.>Oj.^D
13
^.i^fl^D ]oCTJ> 0|
^0
OCT* OCTj}
_-^]o
20 lo
.
.1- J<:ri
l^^>
t
"
|~^4^>
^Ok*
.,-=>
+=) .\o)
_*j ^.^l^c
<oj1
A^
w^ctq^
ct^^iIjd Za^j*
A^c^o?
Izo
1J
lA-fAn; n
.
us laamg)l> i^oct-V^
l--z
Lzj^o
laoyfa ^qjovdj
2u>*
:
ra^i^
Vil
U^LciL^c >o
toaAAt-3
25
.
^^
>3f^^>
t-^
tn
^-^
<a^lu.ZZ
}ct^> lZa-olz>
ta.V^n w-o|l-lbj
Imaa^lz |aaoq
l^^i;
Imaa^iz li4V.4Scc
\\i> si
POL1 (Aitr.
^,
f
( 1
.)S
JLb
au^*
l^uiK + ^V {pLi}
p] <ou|
^^^i.^^y
'
\.
^^
]^o>i
h^cj
.
ooi
^.-^L-
&A*3
_^ K-^^
0C71
Pi
^-*
|ia]
vv
<^ J
.
kLQ^Q^
|^d
^
.
^j
>]
^jZi^j
^|
^o^*dZ
>-oji ^*ji
r,
^oj^aj y^aco)
cnZ t^>
P)
.
Vo>
1^,a'x
"ux^?
<j\)]i
IiaVja^
<oju-*u|
V*ii*.>o
|u>*aopx> f*Ss.B
ai\s\
]at2^>
oi^^d u-j3
"
:
r ix>
^| ]aao ^Ido
13
:tst>
Imao^Ls
**cjioZu]>
]c>Jt\o
1oi2>dA.aSjO
]Z t \
^^ai ^
t zu>*
.|^\aj
.^y^ft^o P*
^>~^* W-^-*>
:}j|
l^^co fcP^J
Uo>'Z|
*>)
lftVi.ta*
15
]^ A \n
U't^a-J
vbQjk^> oizjo** pi
)t-
]ooi
p .^lix^^jcTi
|j!
l^ -'^D ^
y
n ^ ^
^Q"*-^
^^L^a^cj
U^=^*^ ^.30i3>
^ajjn?
.
i
;a**lio |Z|-)m-i>
vsq^^-;
.
iqjua.^.]
mro*Vai>
u-jic!Jj
fOa**jZZ
}****> 20
l1^*)
<ai^oi Aj 9
*$- P?
\izx+)
^^X*)
^o \-3Ji
ciai^j
.Vmj
|Zco
1^>=
W?
Za^
l-t\J t-^
3^+>
l-oi
f*^. v^ai
>oao .^joiaiiu
25
j.n. mi;
Po yD f ^Q^^
]av^^-^o ^>
Mf*^
.^>jo^J^zu;
199
">|ovSi>
|i^A^\n
coi jCgifanrrus]
5 <-*001
>q^ ^^Noi
]-a^o ^oa^jo
T *Z]o
<sj| joi^l j
>
^^ ^*^]
.
"
{0J01 .2>|o
]~L*j w^li]
U^J ]ZoVs\a^
j]
.
^>1^
v \*]o
fO(Tl-*lL-|
w2lGJ J
<0^Z
ZjJ
^01.^ U4
^DOl
I^O
io
]
oou^
Q^L2U*Z] .y^^kA
V**<*^?
t"NX
0V4.~^> I-J^1
CJ1 f4*
,c
.
.
.l^paj
]ui*$LD
AVn
VsQA* i}^>
^tN^
|^*^0Z IjOVD
Q^Ait^l
4f
15
\+*0
.^2^01 LSU^-i
j]
Jj
|ll>)l
<-LC>
]j]
j*o|
013> 001 _*
001
^.^OyZi^Z
^r^D laoaaua)
^d
^Xd
.^^.01
Ut^>
001
?*1
r*t^
^qa-o
|xso^
.Uf^
]Z t ^
oi^ca wSi!^^
|>oi
^<ml^
IL^
P .iohj]
|i4^aV;o ]aao
.
]L\+i t ~]o
\+x>]>
|Z^
Za!^>
Ut>J
^ a^*J
^^^
01
0ai
0<31
V^
0a1 ^ y^t^
P) .1^-ii*J
U^l
j
^M
Jj^j
.
t^
f^^^ ? ^^D
1
]k^6
-*01
.^0^j|
^t^ ^^
5
VO^^-S
n ^Vn %
tin; m \(,m
I,
HI
i;
\i.i
m|.\
i;
tskta
~* Uz^i v l-
o^j ^-i
iz
r>
aaLtfj -*!^#p
;x^p
ul^_^
"
(J)
oi^coLaZ) P j*ia^ P
Jiw^l
t- U ^'
1
--*?
U^-l .Ur.i^n-i
.
\*JLoo \^inm^]
jJ^.JD ^oj|
JLs)
U^ji
^n
...'^a-
,^d Po
":
V^nm ^
.
,-Lc
^^3
.oi^o auL-i
r:
l^B
*-oi
^n^-^v az^
,:
\-ocr rcLj]
10
^o
f=il^ uaj|
otilc z>oZo
uo^Ljqs .ja$X*2>
w^iiz: i^ffi]
|^3o
.^ua1o^s|o fX.z]
013 ^l^l^CUOl^^
f't^J
^^^j J^
u)|j
Jjl^]
^t^l?
^*1? r*?
CaiJ 1
T"^ ^"^
U~
n
rn
^010 f
^Qj
qjoi
C01
j^ ^Vn
P*
~#i)
l-^c 20
P* <ojoi
,
^>
:oi^
r^i
U^ ^t^^.-oai
.
U) .IZoj
IZai^
P^c
U^^o
ocoi P
^s^^ci
cooi
\i+]>
iuo
^^ai .]Zg^^
^^ n
^q-cJ^d
P n ^ p^ <ooi*>}ao
"v
w-k010^C^01
n *\*> ^sglu
^oon-u|j
^^^2^1^
25
2 D
201
|_joi
.
1r^ JO loau>
OCT
<*j+^*Jxc> 001
|**Z>Q.A.^ (j.bLO P?
^0330*^
<Q~ZLAJO
-2>|o
.001 |oT.2^>
|f3^
f.^*
V> On
cZU^D
ATlX vDO^Ll^J
V*~*t^> r
^Jl
*)GL^Jfc
^A-* t o>
|zo
^
|oai|>
.2U^~
3) w.A.1^3^
|j|
^^OA^CO | &*
^01^ .X |j|
.Jj|
wD'Ls V3 )
Z^sb loi^>
^anDQA
10^1
*.J^>
ot.i:d>3 |L
^ail^jz)* .IfOMij
|j)
^-& |Zai^
|Za-*L-i>
q^
J^ ^oau)
t *.a2> Jjl^d*
.It^i^Z .^l^A^o
\i]
}'
AQ
\<t\> \i]
^t
~*^>
-asj ^io
^J^Li
P* ^--i^l ^.co
T.zu^.bJD*
^t^A^o*
^^1
^
.
>O^D ^u3
l^-^a^o ..A
|Zaw3
|zu!^%o ]>qj
|oA.a| |*^a^>
^oa^
15^5
^oZa^o P
"a^l* ^-Ido
.
w2l^
w^s|^.^
*.**;
oai^ .|^}j
.|j}
^^
?-^)?
|*>-^fl
.|j|
.^n^o
20
]loc* P-3**o
\=>\
]h^D
h*z>
^d
yao> 6o\3
j^o
o^?
.c^Za^Z) ^azkZ P
.|^ ^c
.iiJaailZ P
.y+if]
cunj ^c
|z5*
J^
P*
^UQ-i-^lZ Po
Zl^]|j
\J^D
w2>|
.|^oiZ)
-uo^uZ p
.p^^z)
|oou>
oovl^
^oil^
PI
.lt nj
lioiaj ^.zlc|^
<2ums
.^0^ l^^
>o ^o
r
2U^
j.1301
A^qaId
|j]
|ooi
|ioiai3
.^D
25
^^
^>
C(T\?
\^)J1
yD t ^!^3
OX^
^n^O
^zu*^
}^5t
2u}j|a^ ^-^*|
}ai^
|,mnn
|ooi^
oovd 4-**^*-^
^a^s
JZqi^uoi J^^d
<ru^
SBB11
\*>}]y
^OA.4
fZiJ
\}6
P .]j\-L
cijOO
Sif- b*O10lu)j
!**d|j
&USJ
,_1~
^.o>
w^ji
}Zu*
|Ztt*ocn- P)
Lilagi |Za^0dv*9
.|jv!^P j^>^
U^-^m-L
- -r-?
W|
PI
Uq1~^o
yal.
j.
' 3
U>^l-o
Zju3
^|o
^qa-* <^lc>
f!ffiVr1
>a-i*^Z5
.oc7i
|jt^
|cju
|Zcu.**
^fftfl
ai^ ^-^^
P> }ajI?
o<7i
u^ ^Lco
,_*>
|j|
[j|
^m*^^
ojji .jvd io
P> P p) ,|ou^>
I^Qam^l
^Z
]cji>
cji
ubo*jojic|
jo
^
f<
l^sa^^ljpD
..>]
p]
15
ws| Zqojio
i~jia**|
.ubo^lj^J
>hJD
)oji
^^^iZ*
JDOol>
^
.
yi^AJo]*
^^4
.i-0' 2>? t
]AhA^aZ |001
|l5]
^^JUD
jZf^Z)
ll^O^
.
l^t^?
0<*
wCCO.^LL.-Jo
20
^VZj
l-2Qj2>|
3jA.a]
wrpo^la jo
<-^>
^o ^q^Lj|j
^s]Z|o
jA.1^^0
l^coai^
)oai
^Joa
.]&^o w*jiq^>
:|Zq1a
.l^-*"*-^
-*M
-
^^
]Zojjvid
^^d
^
25
l>'a^Li^
l^
]-i"? Q.
\ o 1U03^
Uo^oi>-3
]ooi
^Ij^co
JAi
:\+x]
^01^ |ccn^^
^VrX
*--v^
^-o t ^
oai
^^ov ^-^^
203
t^Z)
EUSEBIUS.
^>}>
|o<ji
,-lc
|ooi 2u|>
t^r^f
.-ffiaTQsV=)>
U^^
hJ\?
Ut\J
It-**
-=>^>
.dB03't Hi^03
Jjlf* C7V^QA>
^G01S|
(71-=)
|o<Jl
Vt^
^=
^l*
oilA> |a3 ,-^Z ]oji L+]> c^'Zlso .|^JU,^C w^cul^lf^.^ cjpoZ |Zj*.]o
JlZ> <C<7Im1> w3-r io
u^^O
]^L00l5> |Z t
^u^| ^^CT
>Q^O .wJDO^ZU^O^)
<o-^]Laj p>
:
.u-*.li5
],.,")
m r ii <^cim*jo>^^jo oiZojouib
feus
^O
i^3'&3
f^CJZ]>
^(Tll^Cy
^o
ai^
.|.j]
t^Q^^2^o Mr*k*
\i)
^o<7iZqi*1=g20
,^^=b
a^lz^c
15
aL
i-il^slj
^^O* ^|
1
-nvKJ<=)
;wSk ,-^sZLAJ
^>^Z>>
)j|
Pj^O
?+]
^pouisfc i-ZJfi)
Po
l~Jf*|
,-i^s-^
*o
<-^Lj
.If^^Z
looi]^
Jj)
Ir*-^
O01
t A01
V J -^f
fc
lJ
*-^
^^
1^t*.^c
20 {2tejff>
^04.^5 #r^2\^5
Va^dao
.
P> ,-J^]
jZx^
jijaso
|Zcu,*>
.]o^a|
avJ^ ^t^]>
l^j-k^o *Jji
^c
U'r\J
^^gio
ct
.]ou4.1
|^^4l
^oiil
%jdI^>
v^Ji^^
)Z t ^
^J^av^
jZ t
^o t^a
ju^
|cji
ls.^-)3 ^aJai^^soZ
\+->>
y]o Vr-Nf*;
oai ].i-*^lC5
^Ij .jxq^ju.^qh
\^J\
T ^D
VlS,-
P .|j^a^>D^
^QJCTI.1^
^D'Lzi
CO! j2
CCTO
Ol^*5
i.i
i: ii
)
I
nf t !
Oi -1
t^t 1^
" *-
.
vUhdfa .jm)j^1
]Zo>cma
vv
--]
sUomtt^i
^fl
.
iSU*l]
\i]
jotlL-
^Jx
>o^
{;*> J
|^UU "
-^j|
'
w^)la|>
]ji^> Iu]
9^''
<qhl^ZZ> .^o^a
<-lo
Vi|
Ir**?"
P-l
]
^ju
<71
n^\
qV ip -wi
i S.ra
C \-)-aO
-01
ZO-J t ,n .T,LC
|^tt4^ ^OOOZO S
?i
")
OOOT> lif^l 2
^1
PI .-CP'^^^fflOlO
t3
UEQ^OJO wfflO^Ll^l
oi:=j
)tJ>Q^ <QJOV=>
-^>|
.
toAj]
- ("
^-^
~:^'
V
.'
l^r4-30 -cpQ^a^=5
<q
-a
bB J
|/Qn-;p^ |ZoiLo^otD
oulG-^
oai
^v^
^^-^
]iZ|-=3
^*oio
.
<hX$!co .-^1
^^ 2lZscj
^qa^
p]
azu*| ^joi^
f-^.
a^
a***
|oou*
fc]
Jf*^?
oii o]
\.i]
o]
|oju
.
^|
.3 ^|
]>oi
^<ji
jZj.-^l
IZUj-^Io
l?ai~=>
^ ^X^
u*AJ^
.si
1^)
^Jon
^a.
:
^olD
Iu|
-^J
-*3tu tphj]
^.^aV)
^oijIsj
^ ^+9
\z>]
|jf^m^
^s^
J.^ziao
^^Z^
|zj^
^-Lo
^oi^^d
^001-^
^r
;
tJ^1^
teciAS
|Z,^
^coi^zu^
205
MONK
<aa]
o&* IZa^^.
^z)
^'^cjA^cj
^^-1
l-=>^s
^^o
|Z^ ^D>
t^
ll^co
5
\+>>
l-^ooij*
-*<*
t-^h
?*1
^soZ
tf)j$a&j
Ut>J
(k^?
t^s^
V*ya^!s .|i*^A?
">^t\J? l-^r4
^-^oo
toa^j r^f^i?
))<t\9
l**-^-* fOca-La.^
Jjoi
^,^-^o
2u|o
w=>Z\^>
|Zovd|> }ia^z>
\*2iC9
.*xuc^o
ooij
^jfrpji
ai^a^Z j^lm^-io]
Ijcju^
2u|
]2^c> j^3^
^ ^lio
.]^t A
r Lc t-A-j] aaa| \h
15 wAj|
<*+*Jn }=>hz>
\yt **\
<-)]
ooZ
OCT
OU
P^>]
.
h*]o
01^**J
^^0
^jOfQ
\~*-5>
aii^ V3 r^
P t^2
^ V^t
^
6 rr^ **?
It-*!" 4,0
^.i^o^
t.mi^lfl)
ai^>
^**
jzlis
ctlzj
u)
I^mII)
It 2120 ?
U 1 ^?
l=r*
ooZ
VD
t^
1^-a-^a
r-^c ]oai
^zioj
^ }*
.
|ooi joi^j
y^t^co
jai^j
wZjoZ ^o|ao
^ >oXt]
-.]
-
P oU>ga>
^*J
ilLCO
cZQ^.l^lJO
Iconic
wiOQl4aQ^
: :
t 3j|
wJSOZ
<oai.5A^>
^
lA* Q -*
IZo^aimiii
.wioQ-.,zuDo]o
25
cDa3f-^oP
|l]j
S*? ^t>J ^
lM*t * A*-*
,
rr
^t^J
PJA> 1Zq2jZqa>
^^
Wl
TO EUTBOPIU8
uajP 01-^ po ^^l^o
^JLj
AND
El
BBI1
MM
(Ccn
U> J ^ v \>
|Zooi2L
;
|Afc*Zo
jo\H
;
"..L Z|>
1-L.>2j>
yD--
|Zq.a.j|o
|iQ*jd
^^k
U~
_J_-tt_z
Hf**l
oli[^l^^"-L
*#
*
|^ici
]:^~z .
-,
*^f|
Udq**
^.joi
^|
a ^
Zflb|> ^j Ill^|
j*^ fOav-i*s
}x^> ^pji
/\.-a Ij-lc
i>
Zo^
^*j ojoi
^*f**1
^.Vfi
fLmis oiZaJ*>
^o^idj
^*^> 1^1?
<Q.QlJ
^-^-^
-^|
CU^'^A,| f _D
Pb ^-^
f2
<OOlMil*5
0001 {OQaJ
io
|^jj3 .0001
<poi.*u| \Lq?
.
fosV-o
f.
ta
(io
^ooouj
.
^i-.^
P-05
p^a-^ ^d
iU) Q.a-a.jj
:
^0
fc|
"^^Id^
^]?
y3t^=>
^A.nj Of^|
p.o>
U.j1^3 Po
.
1&^>
,_1^
l^Jf3
f*uo
|-4a^j*.^
.wA*oi'
|ooi
|^a^A ^-^
0001
i^.01
^JD'p^.z;?
^as^^
^^
J
P .^.J^oi ^|j
IllfZ)
1*^3
.^x*^^
15
ai^sls .^aai-^>
^> P>
\2' => t
h^?
*)Qiia
ooZj
:
p|
i^a^z>
<ao^ ^h!^
<j
p|
t c\i
^-^oi
^^
:|Zazu^
^0
t .D
po
:ot^>
^LnL
Jlo*
|Zo^oum_^i
^L^d
.^^^m^D <g^
^|o
.
Lj^cnj .|aJ^co
|ua~Z
. '.
|ZaL=Ai&D> |u^iZ
}.^q.d
.
<r*
<&.^j20
q^oa
].^--^
^^^n-'
uaQ^i^l
|a^JL 5Zi.3
.j.^-A^D ^.sl
<-*>'Z>
|->anaL*>l
|ooi>
001
.*V**^J
l^oiffi
^^>
JZo^oiiaz:
j.^cooij.^
^a ^^
V*5q2C^ |-^.^lj}z3
.|^^^ l^i-^^
j^tvJ
^^^
ox^
)iu^>
25
.c^D
w-.^
^a-o^AZ yai^
1^1
^|
]j^a
^>.^3
".JL)
)001 vZ50Z
^OZU.Z
^tv^ ^*W
-1^1
1^^^
207
^QJit]
jJ^O
.
tiAS'I-^
^OlQ-^h
^QCL*2L3>
^IC
fOCTU^
0u^.AJJ<
.)0(71 }
\**0- =)> t
^0101m r-^
].i^c
It-NTT? v^Olol**
l* 01
jn.aa^
<o\j|
iA.3 ,-^d*
:|>ffi
av*2w| ^*j
.^*^^ l***^
t-2xp*
5
^5*
|o<ti
I^l^
o|
j^^?
j^^.
O)
.^ ^AiD
oiL^d
^^
|mzu>
)^a^
fif^ .joai
Vi]
]^gI^zj ttv^>
P?
.|j>^^-^ P l^i^Z)^
1-^D
li^ai^D
|oai
,-^otj"
,-^M
Y>t^ -^
r;-
P> "
pl -=oZo
<-*>
IfZi^v V1 ^1 ?
aiZaz)^
t^?l?
-i
]j| zdjk0'2^d
\i] ]ocri
Jocti
.P
^^1
.l<^^^
]2l^
aA
]j]
15
.^>Q-JJ 15,
1^01 .jfl.,^SP
^^
cA
\
*
}j|
]f_2>?
^ ^^oi3
]oai
Po
,}i]
=i ]ocn t-*oi>
^Iu^|
\i
V>
n>
|&^~
P-ojz)
a^^-Jbo
l^^o
I^uj? P-fi?
M^
1
^a^o ^1 UM>
.]^)
^oZ
wa| .jiicl^o
1Zcg>> w*ai
^ AVft^^
1-^^
ooi
]Z^*^ ^'t^l
jl^5
JltA>
-U a^? Ua~^c?
\i] ]ojl
.^.aiu>
uA
uAOs]
25|oai P
.
^9
\k>
oaiL
?zJ=) \Lo
i^avio V^cqiq-d
\a.^j ^octud
|k)
u^ ^s^c
ojx!^ Zu2^ x
^> |Ll^c
^.^D
.^>S^ ja-^z)
4^^ U^90
lv-^3 >a^
Hlwjso jZcu^
tO RUT BOW US
AND
M,s
^foat^D
,-lo
r :>'f.i'.; ^flrf\n |L
Ij^-^-^ :?aJ^~
I^Ok ^a^zj
fl-o
ccn
Utl^pi
~>>
iJ^c^ K=2*j
-.
|lcw^Z>
^ w^jioM ^5
-frs^P?
>Qj^>=) ]lo
.|ft,.\ta
1^-^
s>
|jf^1
U-d LU-^J
^-4^
cnZa^j |Za-i-^iZ.Z-i
^ta
^aiAJ^? ]ZQ^Of3
^*^F >a~?
.
Lf
P* .v^cZWx>
l^a^-^ai ^d
|r>^ 3
(li3>
jjcn^a^Llo
fL*=
\lnx
l^^j 14X
q2^. .-ocoi
V*^ k^P? *^
|j-A.ya^
-'it3
^^
r-
130
:
^A
:
^1^
fUS)
JL-)|o
JL13
'
{^^^o
|Zoi^co}2
> :
oca^ oi^
|~oj> IZai^jZA^c P
|jct
|-3
Va^iJj
P-^>
j:m>6;>
flsa^o
^^ovd
|ud*Z _^c
^1\
^s^sai
.]L.caa3* J^o*
^0
.JZai^o)^ |ML^a.
^xo
.|Zar,-nmV?j (fi&ifU. 20
l^^c^lc
P) :)v^Z
^*o5> Ij.^ Po
-.^aZ
.Uv**
^q^d
t^Aa^
|ir.n
i^oV 1>'o^Ld
&4^lX^0
PI
-'l
^Q^2Cib P
CT ^V*
00^^
IZoVZ^o
^9
\i]
.oi-i-^D
^n^^zuZZ
2
p^
aul^ (Li
209
r^P
5
;* n
l^ala^^c
(**
^ V
sa
Jlo?
^^^o
|A.^o
Iscn-ftio
l^c
Zu|^^
|io
Pj
.
|j^**|
1*^1 r
3^
)i*3? |usu*Z
oiu:n5j
^o a^^? ^^cn
|2L.ao
IjoiX^o
.
Po t
^3 v^aZj
v ^m
-.|a^3
\2J>
J^^zj
^-^M :|^^4.^c^
001 JjL^G^A^C |lc*
j.^^iJiC
|&!^>
001
\j++>
|coi
15 PI
|ZQJ-r Z5 f lj3
c^|
^U)01
vv.|^Aloi
:
avSO
^^
jj r ^c^^o
,~i~a^
.Z*^u]
.^Q^k .\">0]
00^9
Y^
.Jpj>
:]ooi
lt^
ot-^j
.
.*Ut^ |A^Lcii
tc? ^i""--?
.
^s^D
.|u^d
l^z)
|^?-^
a-.\
^oio^l
<^)
:
f->2uo .Pnbi>
laru^>>
|^o ^|
.I^^L
^9
l^plo v v .uAZU^J
It^ 3 1^^
U^-^ Q~
:
c <* ^oio^uj
oiz>
flciD
^|
loan
P fD
*-qi
|Ll=
|A-^j
|^cu aco|
oiZa^J^cz)
oaz>
Urns P)
|osoi
-.|i^Li>
.oiZqJ^o 1^
It^-^^v ^tt-^f-.y'ul
l^1
-^ 12^0
l^co oi^s
l-*^1
f-LaZu oizj^
^o^o
^0
^4J P^>
i-oi
-U^? lA^fl*^^
^W^
l^iLA^CO :|^2li^
L) t^*
^o^D
w)|
|
:|I\.SVi4Vi^
i
l^'o ovDO
\\lh+.
I^C^o^j |ro
:|i>vfZ
l^.l^lp |ov!^
ooi .JLd P^
*>&*i\
,.+>
JL^-j^
.
-.|Zoo\.z)|
fa
.|coi
w-oiolu)
f
|Zool=)1
Zq2^
*Vn.\
^j-o
^.Lc
|^1q\a^
I-^c-aq^v
^^.a
.|Zooiz>)
|oiic
^4,1
P8BUD0-DI0NYS11
B,
T1M0THE1
8.
210
DO0I
i^
P ^rv-jy^j* |j]
.en
Zai*
I^U-: -
.|j.j^
.l'^>^
.
-\=^-L
^-^
|oti
l-^'l? vc ^-^
r^
'
Po
-*ai
Po
<71-*l.)
\+L+]
)LAw*Z)>
^Tl
.O
JjOj-^n-^oj jo^auaD
^3oa2^
P ^
.\i+yjh& Po
li*v*^
:V*>'o
IsfLLc*
]Zuq-).a.Zo
[i.^ao
IZqi^oi
ca*Iu] cru^o
p *.4jp ]2usoj
n^mi
^a^
Zu^>
T *i*01 .|Z3Q*40
20
w^aioiX*]
-.1-***^^ ^oaw* p]
Jj]
.
^. ^ju^ JL*
]y*u^oj Y>r*
^^"
woio^u] |Zqd>)
)Zp>
^au^ai*
21
TIMOTHEUS OF ALEXANDRIA.
o
".^o^oZP
cfv-soic
^i>
^^1>
6]
-.j.^-.*.^
^qa*
^^^c
Zoic);
-^
^^"
.cx^
<qi^.a.Z
p
.
)^c^ ]ct^^
vnco) |^sj
]ocruj
}S=>j
oaii>
Zq1c]> ^os.Z P
t
^ll
^>cn.^
]joiqj>
w^ansoA w*ua!^
-4.Z
PoavD
fla|
io^t- t3
^S
~a**jo
4J
l=>t?
1-^
COT^sZum
-.au^ \id
ci^aia
]2\.^cZud<ti*u]
.
|oT^Z f^5^a**^
t -*.'0
.
-V*"r
<Jx; ccn
|jZD
|a*^aLc
^qa*
1i\.A- r
^co |>oZ^c
u]au^>
}z>|o |ai2^>
.jZa^o }^^
\2>hJz
.|i^=)-f4w)
wZ>A^Mc
]~-a.^q
pia^l
^C
20
.|oi-^>J
}acam
:3tofc*
]
{.t^a^.;
t !^aiiCo
r -f
^o
X*Z|^
cai
]-*?&
t^oi
^co
t^??
l^'l
^^>
|fiZ\.A3>
^*^]
.|A.^o>
]^Z
C(71
.c^2J
)-X^-A.
^c
]ooi
.1-ixoZvix
cn-b^^
]I\*^C
*+(Tl0b^]>
i.ki
OF ANTIOCH.
Slfl
".wO\ll^>
|~a-**>
)ccn) ji
.'.^^j
*-*.
-.
'
.|
)*&&^&
Za^>>
]Z^i
*-*-
|>jubo ^>ul^r>
^__-J
^_
~-_-_>
>3>Z|
Jjji
=io>
\}L^ol\zi^
|cjl
nA||9^0 ro t^o
<-
|Z_ 1c |jl2^.
.
".|Zq^oldj |2u*anAZw^
.
>Z jjoip
]'f.\'.-) 10
A.-^Z* ]^'t\h
V>QA
^c
co^.j
ct\j
}36 |iocn
jju^ ^*
y^l
J^^a^o
^a*\i
o^?ftV,\
^] "
"... {Zu^.L^
A>J> \~+mLZ
.\~o'>
>o^o^
w*oioZu]>
.^
-tr>* Oct
<^ 4^
)
ooi t
^"
.wffla^u^^o^* t^A.3
^zica^j
Ol|i]
M-^^~ :|^>\a
p
:
\-2~3)
cai
oaio
^* ^-^|oi^c
^y
<QJ<JJ
^A^
.
|Zc7u5] ? ]ZOJCT-ffl
Of&jo
l^iv.^
U*->Z
j/
Av
25
r^?
U*> |Zai*jZj
\-+jl>
J-ajcl^.^ aasjo
^a-*5o |Z-f^c Ls ?
213
.
SEVERUS OF ANTIOCH.
]l ty
l^o>* Zq.^9
A^
uua*^!^
|oai|
1f
^^Zj
Ml
orna] "
'.^fr^l
<A^^e ^j']^?
io
.
OcTi^
Uoam ^^.
^1
*&!>
cjv.^
!**
p oau^
.
v v
jZUSO
oi^> * 3il^>
] av
^^
.P^oi^-^o^
c^*?
".
u^^Z]
pic2^QA.D0
]^,A.Vr
^d> aaj$Z]o
.
]>3i ^s~iJi>
a~ ]^aSp
.
P> r-^^1
^om^Zftj*
|i^-]
].-**c>
20 ;)-*^A^0 ^Qa-
^D 31^
Vo^
O]
031 .-aSJ
]*31
1-fiiL-A.
<JX*
3lj^D
1*3
-^31
^k3l0L.|j 031
P* 31-u|
. fll1
Vol*
^^J
l-oi^
^ Mi^^?
r^t^
-V10
\chAQ
001
2u|i2^-2u^o P .3iJ^
.
u|
IZaJ^^^c
]>oi
,oj
.l^.i^^^c
u]ffAO
iS
.-
f Z>
<
.\-=>V
^*
+ >t^
^ a JO
.U.3^=) l031 ^
f^X^C
sr.\
BBUfl
OF aNTIOCH.
^|
o^>>
II
v>oa-
^|
P)
-.<oAj|
r +*~
IajlI.d
:-^
icl.i)
^*}~-Ll
^t^t]
f*o|
'.
|j.Ll^jv!o
\i]
,>
oioi
"
*-.aj]>
U^l
-*-**
^^,jJ
U-Q--
.]lc t
ti
->
<oj<ji
|Zo^n,T,z:)
4j1
Z^
\l]
lo
>Q^
;]Zq^ +$Ui
rn
|>'U>
Ut>J
]
^
*
g^*+> t^
A
V
^'
10
>Q^
<oa^ U^cn;
:|jl--^>
".r^A
]jj
^-.aV,
^qsL-joJLa]
v
(ZoiIq^jlZ) ^o2\j1
*.
^j^c^ ^.
^j^-a-co -.ui*opc
<-Lo *~*oio2l| |>fA-3
^xin Ua~3
,S-;-?
(TliiO CllisC
^D
^-.Z]} .|^olZ>
^
-
|ifAZ5
^noZ]
.
Zujoi^
^c
T .u* i-+bJ]
|>'t->>
oiii>
pobz>
-*\~
^avl^o ^s
^*_*ai
.ou-.j
Ut^? lt^>
r**-3
IV/^SJ
<]o
U^os" -*-5
1
20
re
.av-- cai
uaas^ca^s^
|ov!^^
CI^^ OlZaJ^
Y>fD
w^L^
P^
jl
A v H4lg jZalC^ZJ
(JU
"
25
ff
.
l^Jt 3 ?
^ ll^^A^P
^0JU4^UJ 1*.AV>0
i-J J1.-3
LA^9
OCTIO
'.
wA0ia=)|o
Jl-^ _a|
" COI
215
SEVERUS OF ANTIOCH.
U~o> Zoj-a-^-jo
|Zojy n,
m Sno IZoja-^
rr
ov^-^do
|Zcu^j
^-^D ^|
,|
a^> ^QA^^s^L^O
CU^Jk^^k
^
so
.
J39]
\iz>a\
^Jl]"
P>
.^j-*^ -.|2uVa^
j-im
^^o>
^1
.
,-i-^^a.
aa^o ^Loo
w3f^ ^i^amlco
\=J\
^qa^
l^s^o
;|5Z] li*Po
:,-i** .oZ| t
^o ^i^s^
UDQ^vCU^ojZ^.^0 wQQ-^mZ3
15
JZ5i
^ii
*.
J^ZL4.0
^h^Zj j^l^D
.Ja*Ja^t\v
.uCDa^Li^-*] \*>t D
I? 01120 *
)u=o
^ i^]A
-*ai
]f*^t"
-.ooai
^v^c] .ooai
^.j.^
wca^}i^*|
20 fOJai* l-m
Naa^o
<Q-o~Ji ^i-**
^aji^
V^r^? {Oot^*j
l^t 30 ?
^^^
8BVSBU8
|jJl \*<J1>
01
1NTI0CH,
\l\Zj 71-D
,^>
\*'>
Ojl
OLD
U\->:3 ;^*&0f4
.],**
)QCO
|L**mOJ IZoja
w^cn ,_lo
A^l-Ci*-^ (j^OfiDJ
<oju
i*0IOf^i
.Z> |ui
._.
l~r>
)joiik l-*J*oo V . i-
>
i-^.
yiL^]
.)^>(7i ,Jac
^>oZ aV,
i
'
-c)j
I^^P
:|ooi
}iL.?|
luso] I^U^O^.
*
,_->
fi
vp^Q^Ll^
|
'
iJDju^^JL-c
'Uwn
'.-.-;
ro^ ^
:
.^)>
en
|0
|o01
|jC710
)Qy\l
^*1^
<0Z^J
l^J
?o>i\n
^-*>
]Z>
:i-^
flc]
Q^^ ^x "
tin
i
'loai
wO^^Lc
uscu^cd|zi!^
A^g-*^Z|
-.
^f fi
]at^>
ll^AJ
)Za*jfLZ3
U^o-a-d
ws| PI
Zoji
r^o^a^^o
.a^- jyoj
is
.^a^^
:
.Um^i^o=)
ocai
.|^
OJl
|tfl2^>>
|k-\
^ Vt
00(71
^*^0
^*^ ^
IZo^Judj
Jj
|^
as^
P
20
t-*NV
OOQ1
v^^V)
.|Zojl-l^ /n a^-> A
m^
n Sd
a^ o JimnV
^|
ZuIj^^
^s| .-^4.04^
-.
>Qi^*l l-^xo>*
^ji iuV^4^
|jai-^
a^> -W'3i
-a)
^ t ^2^
^o^i
I^joqao
ojZ
Zasi^
^ig^A^o
^o>*
2f
217
SF.VURUS OF ANTIOC11.
.
]^35|o
^a^Z* ]c\^& ^
*-^
^ t^
(L^c
a!^
.^1
\i)
v-sv
ws]"
.]<n-^>P
^ai
In-^?
r-1?
CT >
cn-^>
U>P^>
]>oi
;^
*^>]
op ^o
|cn
^^.au losu^
15
<7i^>
^o
'
la\^ ^>
\i^+] "
woa^|.i^!
\*\2
1^^?
(t
-r^l
.^-^^
y^^ |^,qziaZ
>^f
oii^
-r^~
p
20
oaio
~^-|ai^G^
Of^ljo .|ZQi^aen>
|Z~>Z
]fr
^ Lc
L^l^
cji
.IZa*^
)ma] Zq.^5
|Z* tN
J ^c
.|Z^*]
5Ld ju^-o
f ^Ic^v
i-m.i-^-3 |oa
l^zi^ -]j^?
aUaCy-ZD <oudjiJ^A*a.|
"
\iih.i B
\i
HOB
218
l:.-
P r-^-f
.U&0I
>
l^miijj
>Zlz>
|oji
w^sAi)
|S
^ai^li^l
,_*>
,j^|
*.
?,
\lac
OOJ
A ~
i^iamib)^
*.n(fl ' a
U-r=>
15
|a.cla^ p
^(^aio
'
.
22z:.s J-aoaa*
ya^oo^ |iV
~*cricu|?
^Vvr
]Z^J
-.^aijso
20
vi^j
]a^p
wSuoj*
oai
..w*i*]
^a^Z p"
219
VARIOUS AUTHORS.
}JO
|i-V^iu^
^4-0*0
M>P-^>
|uQZLA.Zo ^i^G-iO
^Zs--J
*-**!
P"
ft
,L|
JjU?
I^ms]
^a*.~ ^o^o^
.jau^fe
^co
*>cuf^
,-^c
.|<n-2^
ciZfJ
.]^<7icco
V^^^l?
io
^c
<aa_^
)j|
iai^c"
w^cn
:<odou>
<paiAJ!^^D
a^
>a**^=>
P|
<oai~=>
^ai^Z
P-~>|
ih-D ^yZ>
|oai>
]_^30*$j1*
|s^r^
^ G^^l
|bfl
"iQ
^oZo
ova
.*
].jct
>
ouasiP cnh^
P|
t-*-i>cu^lj]j
fcf^-^La
ulq^U^I
W*f>>
j,fl i>
r^?"
-V^ffi
U*^*> j^^l^Z
wfiDo-.^^! V**jS
^*^^c
'
1B101
\i
H0R8.
cji
l-Z>)
,-!-:
l-t- ocn
UJ |mj
) i
yoAP|
U-l-Z>
^ojl
rO-JJl
fQ.2jy
|>cno wZ)OZ>
T>
r-
>
|-i~>
Pfla
^-aj|
'
,_^c .jjvTLro
\**+ t ~
"
.
'
-^l
|j->'q^-u
|Z^,|
".^^>>
IovILj \+~>
wJ^ gx^|
^lxc>*
Za^>
CTLi
Oi
I^Izia.
^
JZ^
loai -oiou|
I,-*,
Zu^
<Js>
Jjoi ooi
cs)
w*^
f=j
,-i^a.
al^s>
cvd
V 1-50 JaomaP
oai
^-i>
^^cto
.
usa^Li^vl
.
laaams]
|ooi>
o<ji
uaa3|0Nn^
J^cooi^d |/<v:~V
^x*a*o
^iL^Jo
|^^ t)
^iomo
V-=>Za^co JZqjois
1^^^ ^oZfo
w^j)
}3 ?
.wfflams^ 2u|
oi^j
^-^
ci
t
^jfZo
.01^3^^
rsv^l
l?
?>
vfl .S,
Zj ^i^|o ^lml^_3o|>
au^j
4 ^ .Vr
22]
^.|
VARIOUS AUTHORS.
fOOcnZo <q^3ji ZZ p
OCT .UDCU^LL^J
i^cjo oxi^^o|o
.
t^C uaOV*^5
oot
^*^
|3
|o<7l5
|ooi w^OlOiu)
t-*^*?
Zo^^ <a!^Z
]~.i^
1iZj3
]Zo^v|z3
w^oia^l
>a^ uDOiO^O*^l|
)z|
:
^a'
t.aj
^q^-^Zj^Oj
oai
Z^o
on>Z|3
^o^uP
^^
i^c
.1-1
1-i.sctj
|oi3>>
1La.j)
U*^
>Q^1
ooio '1?a>v
^>'^-3
^f^^?
:^1Z
.-J^-l
10
^>
^1A
^>
V*DO^lj]-3
.-fflQiiC^lSl^
|_^LU^Jo|
^o^-^ZVZ
^t^cy?
^o~
^Z
|ooi wffla-^Li^l
.JZ^
*)Q^0 c^XOjJD ->&.*]
IZQjm^ OU
,-aLA. t-ZS*
j-S
OO Q ^ ^
^]
^a|o
UDos^a^aso
15
jbq..li>_J
v
^u
IZ
o^nm^ Vz?
b**\l>o
.m^Li^l jjucI
)u-a-=> ai=)0
Is^on
Ui^o>j3
usai^
cn^n^
^^l
lla..=
V^im^^j o] ^i~a->
on t.^^Z }ocn
w*aioZu|j
U ^^.^j^Z)
RTYBDOM
01
(ONATI1
\zuLHe
J&ai*f<
labi^lc
wDQi^
l^-^ocnV
|Zqia>
\z^:
z*
oot cot*
U^).r:
_^>
:
n
(l..*>
1^.
t-Vr. *
.{-^Un-^-^Jo] )^.\a
1a l*!^f
,-i~cl.>
ai^lc^Z
ucq^j. n J
^ocnV>n>
^)o
|oai ll>Zi^>
l*u^*?
|jj^qid
l^o^
^jd-oq^ .Uu.o>'
)1
V. S>
IZoi^Z^zjo
U^*
OT5J04-Z)
f^^.
loai
^omiA^co
^naj (L**
w^jo
Jl^k. r l^CT
^joZ]*
odi
.
U*^*
]
t
Ij-*^*
|Zoj-*>alo* |Zojji
->>
avi^^D
f.^.
Zoai
]J^Q-*D
>ojAj
ArX/
15
I^j-a.
Jjav^Llco .]ji^}3
|oai
en
n \ yx^ZZ]
pirno
^^ ^o
<jsqjl*^
}36>
IU^
\*'i**]
fec^c^o
-docjo |-ZaaD
Y j>
Izas]
^.^c
AX*a>
]>cn-=>
ails
*)Q^o
{O^Xsu
lcu t ^^
Q J <oot^ ^ -^l
-s|j
|jv^}J
li3p ^o
w^^Li^J
o\3 .^oju^
*
*
^.^
* *
o|
-.
|>'}a.^>
)^^>
* *
cn^S
;].'*acu.^j]
2lo>
*
JZ^^^I^ *****
ax^2i3 5
ojt-Z) ]ocn *
lULQx+d Zai^
l^^
|ooi ]Z|
]Zoi^3
\iz>]
25
V*oZf2>
^-^o
l^i^ci]
^^
:.-
oq^ljJz)
2*23
MARTYRDOM OF
IGNATIUS.
<1
]a^>o
|?|iL
Oli> *>]
01
D\
->
V**^^
M?
.|oi2^ Li]
]+>
Isr^s*
t=*?
]'iu?
.01^ c] ^9
wau^J
f*^.
^jy^s
l1^ 01
^au^s ,-^01
601
loi^
i-koioiul
t-*
M W
-2ld^|^
]j]
uCDOJ-*^ 01-^ b]
,
.\**}
9LD0m37
U-j]
>U** OOI
]^ t
c-fcOloZuJj |x]
um^li^J 01^
* * *
i^ol
y->,iD
oou^
ooi-^
15
\>
c]
.<poiZa3^.=> cru^
^i^L2]
* * *
^poiJ^y
Zu]
2Ua*Z ^oj)
oi^k i^c)
n^iQ
*1?i*J
c^o
^oijo
ct.^
001
wa*-^ ^-^scn
.<-*]
^9
.
^oai*^
I
<ool=>
01^ c|
cm-^^Li^J
a ^q
^>
20 t^000lfc^>*|lj V*LC001>'9
\i-+-&
^
:
.vnftffiVi
I
]^\
].A.
w s.
aao
Y^r^
]L=)'>
,|^3>
r^V-^
.jj^as)
i-Jcn
Arc
^Ica
\i]
fZ>
.01!^
-A, t\v'
t^fcS^flp
y3Q^^3^UQA]9
|^D^
l^aLo .f^c]o
Uo^.3
25
IZj^^^ yD^a^
'
^"^A
]j > affi l
-K""ia!^
.|ooi
u2x^aL^d
\ *
V;ooi>9 )Zqa-ldo
ova.j3
.U^Q\cn.^>
-oa^u| ^0
\i;
imm.m
Of]
i..\
'
i
1
U-f>
zq^"^)
,|W
t^"
,
*
^*
Iu*j
a
.
l&aj |Qf*a
|jjcZ-li> [ftatt
Ir
71
-.l:i-
f*ja!*v^
0wLo&^6ikA&&S j\.^
^^v
\^)
Y>t D
|oai
~ l71
|a> oai
M ^j^iii>fl>
'M*M^J
9
^}~
.
J
J
cn
1-
]
*-^
GJ1
:ol*|o oiZa_i"
...I.
^o
^.l^q-.
^-^..L-a-I-
ru)^-, jiza^a^^o
.
ai *
"
auZx
)A.i-Lo
<ooi.1l |ooiZ
_- f
-cLJ-c>
10
]ui^oi aiZuzDoia-lD
jj.~
|Zo2Zcuao
Iulj-.Iu
Zu^Doijmlc* ]oai
.
1-ioa^
^5
^5
I^.aV.^
.
|joi
IlqIll.
r lc
J.iaJ
jZa*^
,J^LZ
.
U*-*^L?
aoa**^
^3
^]
Zaoaio
|A,
3.^
|Zojo\ib
|A.^l*Lqa ?'H?
\^
.OlAOioZo
Ol-Ja^J ^s-Li
OO01
.
^IL^LCJ x
h 1^^*?
|jijaL.DO
,-^1
^*j
|^>
|Zpu^,
.
1^
|oau>
]oai
^3
aiL>icp
^<;
|Za-3-.fOO
)ojj
cnZa^?
,-Lc
^s^jo
|6oij
5
]ooi u^Li-o^uLc
|iL.^tiL.aA.
t +z>
:
H^\*
l3o** 20
^a.^jo
iV*\^
^^
-*oiaiLL. ]oai
*.aoZ2u oijLd
h+lS* jZ t ^Z^
wu^ao 3^50
|oai
.
A.lt oi~_^;
r -|
)Zo3oiD^ ).^iZ
^0
;
u*^ ^c
*^i+Lz>> \c
^]
l^cooi>'
t ^P :]ax^]-=)
w^i2^iiD .^^LiNJ
jio|> Vl^]
|iZ]=>
|ai2^^
U*3
i^^^o
t^*]o
25
jiu*QZLA.^O
iuQA> l^C001>'^
]+=>
>cu3o
}j|
\=>)
y2A3 -4^*^.^^
aiffia^LD
jsa^
225
MARTYRDOM OF
ST.
IGNATIUS.
^ov^s
,-Lo
\ikjico
^
.
kQS P? ^gioSo^-fSO
c=>JW*
IZO^O I^qX*
]^CQ^O P>
Y^r^
1"P ^Qa^
<J
P^r^?
)oA-4.]o ]joi
U-^% loau J
^an^
X*
}^d^
_j
\i]
uf*j
|-=i-^
1t^t3 t^a^a^a
^,^
.^z:)|
^a^ jL
t^kLcUfrq
^>")1j
^,s^ :^aa^
001
^s.*^>
^*\vj"^ ^f"*
w*J"*aJ
P?
.^OOm ^0
I^i^iii^
^V2^
^ouooij
m^
l^v>
p* <QJl^o
^?
]j1
<pki]
^^saIp
<ota|
Po
]ovSi> Zai>
^gZ|:j
}joi
^luo
^]>
\i)
.flo
00Z
|j| ]ooi
'.^^^
ENGLISH TRANSLATION
FROM THE svkiac,
OF
llli
EPISTLES TO POLYCARP,
THE
EPI1ESIANS,
THE EPISTLE OF
Ignatius,
ST.
IGNATIUS
who
_T or as much as thy mind, which is confirmed in God as upon a rock immoveable, is acceptable to me, I praise God the more abundantly for having been accounted worthy of thy countenance, which I long for in God. I beseech thee therefore, by the grace with which thou art clothed, to add to thy course, and pray for all men that they may be saved, and require things becoming with all diligence of flesh and of spirit. Be careful for unanimity, than which nothing is more excellent. Bear all men as our Lord beareth thee. Be patient with all men
(P. 4)
Be constant
in prayer.
Ask more
understanding than what thou [already] hast. Be watchful, for thou possessest a spirit that sleepeth not. Speak with all men according to the will of God. Bear the infirmities of all men like a perfect combatant for where the labour is much, much also is the gain. Tf thou love the good disciples only, thou hast no grace rather subdue those who are evil by gentleness. All wounds are not healed by one mediAllay cutting by tenderness. Be wise as the serpent in every cine. thing, and innocent as the dove as to those things which are requiOn this account art thou [both] of flesh and of spirit, that thou site. mayest allure those things which are seen before thy face, and ask respecting those things which are hidden from thee, that they may be revealed to thee, (6) that thou mayest be lacking in nothing, and mayThe time requireth, as a pilot a ship, and as he est abound in all gifts. who standeth in the tempest the haven, that thou shouldest be worthy That which is proof God. Be vigilant as a combatant of God. eternal incorruptible, of which things thou also art mised to us is life In every thing I will be instead of thy soul, and my persuaded. bonds which thou hast loved. Let not those who seem to be something and teach strange doctrines, astound thee, but stand in the truth, like a combatant who is smitten: for it is [the part] of a great combatant that he should be smitten and conquer. More especially on God's account it behoveth us to endure every thing, that He also may endure us. Be diligent [even] more than thou art, (8). Be discerning of the times. Expect Him who is above the times, Him to whom there are no times, Him who is unseen, Him who for our
;
sakes was seen, Him who is impalpable, Him who is impassible, Him who for our sakes suffered, Him who endured every thing in every
form for our sakes. Let not the widows be neglected on our Lord's account be thou neither do their guardian, and let nothing be done without thy will
:
hi'
I.
V|
|,|,
(..
|| I.
I.
II I.
oor indeed <l><^i thou any thing without tin- will of God \sk rvcr) man Stand welL Let there he IVcmiciit uss.niblus. bU name, Despise not llaVOi and handmaids hut initial- let b\ tin them l)- contemptuous but !< them serve the mon better frc< glory of God. thai bhej ma) ! accounted irorthy i 3om which is of God, Let them not desire to he set In from
;
1
1
[property], that they may not be found th<- slaves of hut rather discourse respecting lusts, fio) Fly from evil arts; them. Tell my sisters that they love in the Lord, and thai their hu hands be Sufficient for them in llesli and in spirit,. Then aguill, charge mv brethren! in the name of our Lord Jesus Christ, thai tbej IT any one he able hi love their wives as our Lord his church. Strength to continue in chastity to the honour of the llesh of our
the
common
him continue without boasting if he boast he is lost if be become known apart from the llishop, lie has corrupted himself. It is becoming, therefore, to men and women who marry, that they marry by the counsel of the Bishop, that the marriage may he iii our Lord, Let every thing, therefore, be for the honour of God. and not in lust. will (12) Look to the Bishop. thatGod also may look upon you.
Lord,
let
;
i
be instead of the souls of those who are subject to the Bishop, and the Presbyters, and the Deacons; with them may I have a portion near God, Labour together with one another; make the Struggle together,
run together, suffer together, sleep together, rise together. As stewards of God, and his domestics and ministers, please him and serve him, that ye may receive the wages from him. Let none of you rebel. Let your baptism be to you as armour, and faith as a helmet, and love Let your treasures be your as a spear, and patience as a panoply. good works, that ye may receive the gift of God, as it is just. Let your spirit be enduring towards each other in meekness, as God towards you. I rejoice in you at all times. (14) The Christian has not power over himself, but is ready to be subject to God. I salute him who is accounted worthy to go to Antioch in my stead, as I charged
thee.
HIS
in the
was separated from eternity to be at all times for glory that abideth and changeth not, and is perfected and chosen in the purpose of truth, by the will of the Father of Jesus Christ our God to her who is worthy of happiness to her who is at Ephesus in Jesus Christ in joy unblameable much peace.
; ;
;
For
as much as your well-beloved name is acceptable to me in God, which ye have acquired by nature by a right and just will, and also by faith and love of Jesus Christ our Saviour, and ye are imitators of God, and fervent in the blood of God, (18) and have speedily accomplished a work congenial to you for when ye heard that I was bound
;
2*29
from actions for the sake of the common name and hope and I hope through your prayers to be devoured of beasts at Rome, that by means of this of which I am accounted worthy I may be empowered with strength to be a disciple of God ye were diligent to come and see me. For as much, therefore, as we have received your abundance in the name of God by Onesimus, who is your Bishop in love unutterable, whom I pray that ye love in Jesus Christ our Lord, and that all of you be like him for blessed is He who hath given you such a Bishop, as ye deserve (20) but for as much as love suffereth me not to be silent respecting you, on this account I have been forward to entreat you to be diligent in the will of God (24) for so long as no one lust is implanted in you which is able to torment you, lo, ye live in God. I rejoice in you, and offer supplication on account of you, Ephesians, a church renowned in all ages. (26) For those who are carnal are not able to do spiritual things, neither the spiritual carnal things likewise neither faith those things which are foreign to faith, nor lack of faith what is faith's. For those things which ye have done in the flesh even they are spiritual, because ye have done every thing in Jesus Christ, and ye are prepared for the building of God the Father, and are raised up on high by the engine of Jesus Christ, which is the Cross, and ye are drawn by the rope, which is the Holy Ghost and your pulley is your faith, (28) and your love is the way that leadeth up on high to God. Pray for all men, for there is hope of repentance for them, that they may be accounted worthy of God. By your works rather let them be instructed. Against their harsh words be ye conciliatory in meekness of mind and gentleness against their blasphemies do ye pray and against their error be ye armed with and against their fierceness be ye peaceful and quiet and be faith ye not astounded by them. (30) Let us then be imitators of our Lord in meekness, and [emulous] as to who shall be injured, and oppressed and defrauded more [than the rest]. (32) The work is not of promise, unless a man be found in the power of faith even to the end. It is better that a man be silent when he is something than that he should be speaking when he is not that by those things which he speaks he should act, and by those things of which he is silent he should be known. (34) My spirit boweth down to the Cross, which is an offence to those who do not believe, but to you salvation and life eternal. (36) There was concealed from the ruler of this world the virginity of Mary, and the birth of our Lord, and the three mysteries of the shout, which were done in the quietness of God from the star. And here at the manifestation of the Son magic began to be destroyed, and all bonds were loosed, and the ancient kingdom and the error of evil was destroyed. From hence all things were moved together, and the destruction of death was devised, and there was the commencement of that which is perfected in God.
mi mi TO
iik
ftOMAN
rill-:
SAME
Ignatius,
in
who
is
Theophorus,
to
the
been pitied
who
the greatness of the Father Most in the place of the country <l tin
life and happiness and praise and is worthy of prosperity, and presideth in and remembrance, love, and is perfected in the law of Christ blameless, much peace.
I
I
might be accounted worthy Long since have prayed to God that your laces, which arc worthy of God: now therefore being bound in Jesus Christ, hope to meet you and salute you 12), if should he accounted worthy to the end. For there he the will that he accounted worthy to attain to the beginning is well disposed, if may receive my portion without hindrance through the (Mid, that. For am afraid of your love, lost it should injure inc. suffering. For you, indeed, it is easy for you to do what you wish hut for me, it is difficult for me to be accounted worthy of God, if indeed you For there is no other time like this, that I should be spare me not. accounted worthy of God; neither will ye, if ye be silent, be found If ye leave me I shall be the word of in abetter work than this. God but if ye love my flesh, again am I to myself a voice. Ye will not give me any thing better than this, that I should be sacrificed to God while the altar is ready (44) that ye may be in one concord in love, and may praise God the Father through Jesus Christ our Lord, because he has accounted a Bishop worthy to be God's, having called him from the East to the West. It is good that I should set from the world in God, that I may rise in Him in life. Ye have never envied any one. Ye have taught others. Pray only for strength to be given to me from within and from without, that I may not only speak, but also may be willing and not that
to behold
I
be called a Christian only, but also that I may be found to be [one] for if I am found to be [one], I am also able to be called Then [indeed] shall I be faithful, when I am no longer seen in [so]. For there is nothing which is seen that is good. The the world. work is not [a matter] of persuasion, but Christianity is great when the world hateth it. (46) I write to all the Churches, and declare all men that I die willingly for God, if it be that ye hinder me to I intreat you, be not [affected] towards me by love that is unnot. Leave me to be the beasts', that through them I may be seasonable. accounted worthy of God. I am the wheat of God, and by the teeth of the beasts I am ground, that I may be found the pure bread of God. With provoking provoke ye the beasts, that they may be a grave for me, and may leave nothing of my body, that even after I am fallen asleep I may not be a burden upon any one. Then shall I be in truth a disciple of Jesus Christ, when the world seeth not even my body. Intreat our Lord for me, that through these instruments I may be found a sacrifice to God.
I
:
may
231
(48.)
I
do not charge you like Peter and Paul, who are Apostles, one condemned they indeed are free, but I am a slave but I even until now. But if I suffer, I shall be the freedman of Jesus And now, being Christ, and I shall rise from the dead in Him free. bound, I learn to desire nothing. From Syria, and even to Rome I am cast among beasts, by sea and by land, by night and by day, being bound between ten leopards, which are the band of soldiers, who, even while I do good to them, do evil the more to me. But I am the rather instructed by their injury, but not on this account am I justified to myself. I rejoice in the beasts that are prepared for me, and I pray that they may be quickly found for me and I will provoke them to devour me speedily: and not as that which is afraid of some even should they not be other men, and does not approach them (50) willing to approach me, I will go with violence against them. Know me from myself. What is expedient for me ? Let nothing envy me of those that are seen and that are not seen, that I should be accounted worthy of Jesus Christ. Fire and the cross, and the beasts that are prepared, amputation of the limbs, and scattering of the bones, and crushing of the whole body, hard torments of the devil, let these come upon me, and only may I be accounted worthy of Jesus Christ. The pains of the birth stand over me (52), and my I do love is crucified, and there is no fire in me for another love. not desire the food of corruption, neither the desires of this world. The bread of God I seek, which is the flesh of Jesus Christ, and his My spirit blood I seek, a drink which is love incorruptible (54). saluteth you, and the love of the Churches which received me as the name of Jesus Christ, for even those who were near to the way in Now therefore being about to the flesh preceded me in every city.
am
but I modearrive shortly at Rome, I know many things in God rate myself, that I may not perish through boasting; for now it behoveth me to fear the more, and not to regard those who puff me For they who say to me such things, scourge me for I love to up. For to many zeal is not suffer, but I do not know if I am worthy. but with me it has war I have need therefore of meekness, seen by which the ruler of this world is destroyed. I am able to write to you of heavenly things; but I fear lest I should do you an injury. Know me from myself. For I am cautious, lest ye should not be able For even I, not because to receive it (56), and should be perplexed. I am bound, and am able to know heavenly things, and the places of angels, and the station of the powers that are seen and that are not seen, on this account am I a disciple for I am far short of the perBe ye perfectly safe in the pafection which is worthy of God. tience of Jesus Christ our God.
; :
BXTH ICT8
ROM
in.
ION
\i
\\
1.1
1.1
(P. 197.)
disciple
Sentences selected from the Epistles of the holy Ignatius the <>/' the tpostles, the God-clad and Hartyti tin- tecond Bishop of Ant ioch: which have the force oj I al Cam
I.
From
that we be not opposed to theBishop so that we may be subject to God. Because the more any one leeth the Bishop silent, let him be the more afraid of him* For every one whom the master of the house sendeth to his own administrations, it It is evident, thereIS right for US 80 to receive as him who sent him. fore, that, it is right for us to look to the Bishop SS to our Lord.
C. v. vi.
ye therefore careful to assemble together continually for the giving of thanks, and for the praise of God, For when ye are continually together, the power of Satan is destroyed,
little
And a
further,
IJe
dominion is dissolved, by means of the unanimity of your faith. For there is nothing better than peace, by which all the wars of heavenly and earthly beings are frustrated, c. xiii.
and
his
And a Utile further. Better is it that a man be silent when he is something, than that he be speaking when he is not. For it is good that a man teach, if it be that he do what he says. c. xv.
2.
whom there is no faith are of the ruler of this world and wdio are faithful in love are the image of God the Father, those through Jesus Christ. And if we be not willing to die for his sake For as much, therefore, as I have in his passion, his life is not in us. beheld in those persons of whom I have written above, that is to say, the Bishops, the Presbyters, and the Deacons, your whole assemblage
in the
in faith and in love, I beseech you that ye take heed to do every thing unanimity of God the Bishop presiding over you in the place of God, and the Presbyters in the place of the Angels of the Council, and the Deacons in the place of the Apostles, c. v. vi.
;
3.
(P. 198.)
to the Bishop as to Jesus Christ, ye seem to me not to be living in the flesh, but in Jesus Christ, who died for us so that, believing in his death, ye may escape from dying. It is right, therefore, that ye should do nothing without the Bishop, as [in;
tles of
deed] ye do. And be ye subject also to the Presbyters as to the AposJesus Christ, our hope so that we may be found living in the Same. It is becoming, therefore, to the Deacons also, who are sons of the mystery of Jesus Christ, to please all men in every manner
:
2h
233
not ministers of meat and drink, but of the Church It is right for them to guard themselves against accusation of God. And in like manner, let every one be reverential as against fire. towards the Deacons as towards Jesus Christ; and towards the Bishop, who is in the place of the Father and towards the Presbyters as towards the sons of the council of God and members of the Apart from these the Church is not named, c. ii. iii. Apostles.
;
And
little after.
For even
I,
not because
am
bound and
am
able to know heavenly things, also the places of angels, and the station of the powers that are seen and that are not seen, on this account be ye disciples to me, for we are far short that we fail not from God. I beseech you, therefore it is not I, but the love of Jesus Christ that ye use only the food of gratitude, and withdraw from the strange root which is of heresies, of those who mix themselves up like those who give the in Jesus Christ so that they may be trusted poison of death in wine and honey, so that he who is ignorant in Beware, therefore, of those who are such, pleasure receiveth death.
c. v. vi.
4.
Bishop of the
city
Smyrna.
Let not those then who seem to be something, and teach strange doctrines, astound thee, but stand in the truth, like a valiant man who is smitten ; for it is [the part] of a great combatant to be smitten and conquer. But more especially on God's account it be-
He also may endure us. c. iii. Look to the Bishop, that God also may look upon you. again. of those who are subI will be in the stead of your souls (199.) with them ject to the Bishop, and the Presbyters, and the Deacons
hoveth us to endure every thing, so that
And
may
c. vi.
5.
For they who are of God and of Jesus Christ, these are with the Bishop. And they w ho repent and come to the concord of the Church,
may be living in Jesus Christ. Do brethren whosoever cleaveth to him who rendeth the Church of God, shall not inherit the kingdom of God. Whosoever walketh in a strange mind, this man hath not consented to the passion Take heed, therefore, to use one thanksgiving. For the of Christ. and one is the cup of the conflesh of our Lord Jesus Christ is one cord of his blood, c. iii. iv. And again. I cried, therefore, with the voice, being among you, attend to and I spake with a loud voice, with the voice of God v And there are the Bishop, and the Presbyters, and the Deacons. some who imagine respecting me, that I have said these things as though I know the divisions of some but He in whom I am bound is witness to us, that I have not learned these things from men;
these also are of God, that they
err,
not
my
'iiii,
id \
ri
i.i
thin
\\
ithoul
the Bishop
am informed thai there is peace in the becoming, tli refore, to you, Church of is God, to choose a Deacon, that In- maj be an ambassador ol LJod to assembled to^.tlwr, ;,,,,) il^ gO thither and rejoice with tlicni
Again. tell you Church of Syria. It
I
thai
they should
Christ,
praise
the
is
name
of the Lord.
Ii I eased
is
h<-
in J<
Yaccounted worthy of tins mi; shall give praise, on account of our being willing. This is not dilli cult fix* you for the name <A' God, like those Holy Churches which <. \. have sent Bishops, and others, Presbytera and Deacons.
whosoever
ft
/'///c
Same, from
the Epistle
i<>
the
Church
<>/'
Asia*
no power without the Bishop, neither to baptise DOT to But whatsoever he approves, this is pleasing to refreshments. And God, that every thing that ye do may he true and faithful. now it is becoming that we should be vigilant while we have time to repent towards (iod. This is good, that we know (iod and the He who bonoureth the Bishop is honoured of (iod. Hut b Bishop. who doeth any thing which is concealed from the Bishop serveth
There
is
make
Satan.
Epist.
Smyrn.
e. viii. ix.
7.
(P. 200.)
Ayain of
Same, from the same Epistle wliick has been mentioned above.
the
to the
Maynesians,
r
But consent to the Bishop, and to those who preside over y ou for the form and doctrine of incorruption as, therefore, our Lord does
:
nothing without his Father, neither in his own persoi:, nor through his disciples, so neither do ye any tiling without the Bishop and the Presbyters neither do ye attempt that any thing should appear to be becoming to any one of you of himself and to himself, without the
:
Bishop,
c. vi. viii
8.
mentioned above.
Take ye then upon yourselves gentleness, and refresh yourselves in faith which is in the hope and the enjoyment of the blood of Jesus Christ, c. viii.
Be like deaf men when any one speaketh to Again, from the Same. you apart from Jesus Christ who is of the race of the house of David from Mary who in truth was born, and ate and drank, and in truth was persecuted in the time of Pontius Pilate, and in truth was crucified and died, while those who are in heaven, and those in earth, and those under the earth, beheld, and in truth he rose from the dead, whom his Father raised. So that the Father of Jesus Christ will in without whom we have like manner raise us also who believe in him not the life of truth. But if as some without God, that is, without
;
235
faith, say, that in supposition he was supposed to have suffered, as they themselves are in supposition, I then why am I bound, and why do I pray that I may be devoured by beasts ? In vain then do I die. Why do I speak falsehood respecting our Lord ? Flee, therefore, from evil off- shoots, which engender the fruits of death; that is, those which he whosoever eateth immediately dies. For these are not the plants of the Father for if they had been the plants of the Father, they would have been seen to be the branches of the Cross and their fruit would have continued incorruptible in the passion of the Cross of your Lord, whose members ye are. c. ix. x. xi.
;
9.
to
to thee, oh Polycarp, deserving of the happiness of God, that thou shouldest gather together to thee the sons of the council to a council suitable for God, and shouldest choose one that is much beloved by you (201), and is indefatigable, who might be able to be, and be called an ambassador of God. Let this man be persuaded to go to Syria: and they shall praise your love, which is unwearied for the glory of God. For the Christian has not power over himself, but is continually prepared for God. For this is God's
becoming
which
is
also,
when ye
shall
have accomplished
it.
c. vii.
Here end
II.
From
I
the
Book of the
write to all the Churches, and declare to all men that I die willingly for God. I entreat you be not in love that is unseasonable. Leave me to be the beasts', that through them I may be accounted worthy of God. I am the wheat of God, and by the teeth of the beasts I am ground, that I may be found the pure bread of God. With provoking provoke ye the beasts, that they may be a grave for me, and may leave nothing of my body. Know me from myself, as to what is expedient for me. I know that now I begin to be a disciple. Let nothing envy me of those that are seen and of those that are not Fire and seen, that I should be accounted worthy of Jesus Christ. the Cross and the beasts that are prepared for me, and division and scattering of the bones, and amputation of the limbs, and torment of the whole body, and evil crushings of the Devil let these come upon me, and only may I be accounted worthy of Jesus Christ. The boundaries of this world do not profit me, neither its kingdoms. It is better for me to die in Jesus Christ than to reign over all the boundaries of the earth. I seek him who suffered for me. I desire him who rose Know me from from the dead. And the pains of death stand. myself, brethren. Do not hinder me from life do not desire my death. Do not honor me in this [who am one] that does not wish to be in the world. Do not provoke me to envy by those things that are
;
II
11.11
seen.
|,ea\e
lllf
tO reeei\e the
1
pure
ll"llt
when
Mill
There it nothing which is Lei us, th< arc near to him. even our iccrel thinmu and l>1 us be the though he dwell within u do every thing, as !>< (<(! in us, from which we justly love bin of God, and lie shall In one faith in JeSUS Christ, in him who was in the ihsh <1 the lie house Of David, who is the BOB of man and the Sun of >f se< 1 is not proper when Jesus Christ is spoken of, that w<It God.
shall bo perfected in light.
Lord,
liit
'I
i'
'
should conduct ourselves like .lews; for Christianity has not believed into Judaism, but Judaism into Christianity, in which whosoever 4 II then tins was done in sup* belie veth is assembled before God* also am hound in supposition: and why have position by our Lord*! delivered up myself to death, and to mocking, and to the sword, and to the beasts? Hut he Who is near to the SWOrd is near to (ind; and if he be among the beasts lie is with God, only in the name of our may suffer with him Lord .Jesus Christ who died for us: and that And God Jesus Christ strengthened me, I endure every thine;.
I
that is, lie denyeth them.'' some, not knowing him, deny he constant in fastings and in persuade [thee] to add to thy course: Bupplioations to God, but not immoderately, so that thou may est not
;
whom
prostrate thyself.'
III.
From Eusebius Third Book of the History of the Church. Chapter theTwentysecond, that the secondBishop inAntiuch was Ignatius.
also in Antioch, after Evodius, who was the first Bishop there, in And in like those times the second Bishop, Ignatius, was known. manner also Simeon, the second Bishop in the Church of Jerusalem after James the brother of our Saviour, in those times held the Ministry.
But
And Ignatius, who even to this day is renowned by many, was the second Bishop in the Church of Antioch after Peter. But an account is told respecting him, that he was sent from Syria to the city of Rome, and was devoured by beasts for the sake of the testimony for Christ. When, therefore, he was passing through Asia, and was watched with much caution by the guards who kept him, he confirmed the cities into which he entered with words of consolation and encouragement; and more especially he exhorted them that they should first of all be on their guard against heresies, because that then they were already abundant; and he entreated them not to depart from the tradition of the Apostles (203). And for the greater caution, he determined to testify to them also by writing. And when he was come to Smyrna, where Polycarp was, he wrote one
1
Epist. Epist.
Rom.
c.
iv
vi.
2 5
Epist.Ephea.CXv.
Epist.
Epist. Ephes.
c.
xx.
c.
i.
Magnes.
c. x.
Smyrn.
c. iv. v.
Epist. Polycarp.
237
EUSEBIUS.
Epistle to the Church at Ephesus, and mentions that they had a and another to the city Magnesia, which is on the Pastor, Onesimus side of the river Menandrus, in which also he mentions that there was a Bishop there, whose name was Damas and again another to the city Tralles and he writes, that there was there a Chief, whose name was Polybius. And besides these, he also wrote to the Church of Rome, and presented in it a request to them, that they would not beg off his martyrdom, and deprive him of the hope which he loved. From which it is right that we should set down a few things, for a
;
proof of what has been said. He wrote then in his words thus M From Syria even to Rome I contend with beasts, by sea and by land, by night and by day, being bound with ten leopards, which are the band of soldiers, who, when we do good to them, they do evil and by their evil treatment I become more a disciple but not on I salute the beasts which are this account am I justified to myself. prepared for me, and I pray that they may be quickly found for me, and I will provoke them to devour me speedily not as that which for even if they is afraid of others, and does not approach them should refrain, and be not willing to approach me, I will go with vioKnow me from myself. What is expedient for lence against them. me I know. Now I begin to be a disciple. Let nothing envy me of those that are seen and of those that are not seen, that I should be accounted worthy of Jesus Christ. Fire and the Cross and the collection of beasts, and scattering of the bones, and amputations of the limbs, and destruction of the whole body, and the torment of Satan let all these come upon me, and only may I be accounted worthy of And these Epistles he wrote from that city of which Jesus Christ.'' we have spoken to those Churches which we have enumerated. When, then, they had passed Smyrna he wrote again from Troas to those who were in Philadelphia, and to the Church of Smyrna, but personally to the Bishop there, Polycarp, whom he knew to be an imitator of the Apostles and like a good and true Pastor, he commended to him his flock in Antioch, and persuaded him to take care of it with And the same, writing to those who were at Smyrna, diligence. used these words; I know not from whence; that he said thus respecting Christ " I also, after his resurrection in the flesh, know him and I bear witness and believe that he is (204). And when he came to those of the house of Peter, he said to them, Take, feel me and see, that I am not a bodyless spirit:' and immediately they drew But Irenseus also knew his martyrdom, near to him and believed." and mentions his Epistles, and says thus "As one of those belonging to us, who on account of the testimony for God was condemned to be thrown to beasts, said, I am the wheat of God, and by the teeth Polycarp of beasts am I ground, that I may be found pure bread.' also mentions these same in the Epistle which he wrote to the " I beseech you all to be persuaded, and Philippians, in these words continue in all that patience which ye saw with your eyes, not only in the blessed Ignatius and Rufus, and Zosimus, but also in others who were of you also in Paul himself, and in the rest of the Apostles, being persuaded that all these have not run in vain, but in faith and
:
;
'
'
'
B!
lilis.
188
"1 sre now m ilir place tli.it ia doe t<> them nrighteouso our Lord, with whom thej suffered. For they loved not thii [world]* on from <! n *l hut Jesus Christ \\ for us. and for our Ami afterwards he said, " Ye bave written t< me, ?e and the dead." Ignatius, that if sny one go to S3 ria, li' should also bear your letto either I, or I"- whom w hie thing will do if bave s convenient time The Kpislles which v. send to ho an ambassador also fof yOU. sent to us from [gnatius, and the others which we havi have sent to yon, as you gave charge, which arc lubjoined to tins Epistle, From which ye ma) be much profited, for then- i-, in them
1 1 <
>
and patience, and all the edification which is requisite for the Respecting Ignatius, then, there arc such thingi fear of our Lord.
faith
as these.
But alter
him
From
In as
respecting the
to that time*
Evangelists
who
name
it is not easy for us to those who received the first succession of the were Pastors and Evangelists in all the Churches that world, we have made mention in writing by name
much, therefore, as
enumerate hy
Apostles, W ho are in all the of those only
all
until
now
Chapter the Tliirty-eiyhth, respecting the Epistles of Clement, and respecting those books which are falsely said to be his.
And of Clement, in the Epistle that he wrote, which all men acknowledge, which he wrote us from the Church of Rome to the Church of Corinth. Into this there are introduced by him many conceptions of thought from the Epistle to the Hebrews. And again, he has also written sentences in the form of writing, as it is expressed in that and he has shewn plainly that the writing of this Epistle to the Hebrews is not recent. And on this account it is justly reckoned among the rest of the Epistles of the Apostle. For the Apostle wrote to the Hebrews, and spake with them in the language of the fathers. There are some who say that Luke the Evangelist translated it and there are some who say this Clement did. And it
;
;
is
likely that this is true for this Epistle to the Hebrews and his Epistle have one form of expression, and the conceptions of thought which are in both of them are not far apart from one another.
;
But it is proper to know that a second Epistle also is said to be by Clement but we are not plainly persuaded that it is his, like the former, because we do not know of the ancients having used it. Again, also, some persons have a short time ago produced another book of many words as his, in which is a dispute of Peter and Apion but no one of the ancients has mentioned it at all. For neither is there in it the form of the pure and true doctrine of the Apostles. The writing, therefore, of Clement, which all men confess is well known but we have spoken also of Ignatius and Polycarp.
T
,
;
:
239
From
And be (Irenaeus) mentions again what a certain Presbyter rewho had received from the Apostles, but whose name he has not handed down to us, and he introduces also explanations of the divine And again, he also mentions Justin Martyr Scriptures by the same.
corded
IV.
Of my Lord John the Monk, from the Epistle which he Monks Eutropius and Eusebius, who had requested him
sent
to
to
the
write to
them respecting the mystery of the communion of the truth in the new life for what reason the truth of the future has been spoken in parables, and respecting the figures (206) in which God is spoken man to of, and proof respecting the soul, and how it is becoming for a upon the union of the divine and human natures, meditate in this life
Love
this
*
knoweth how to love, but to repay, never. we can understand from the example of the Lord of all. *
at all times
^
And
*
As I said then, my brethren, it is right that we should manifest this love towards each other more especially towards the Lord of all. For all the Saints who loved God, when their love towards him was hidden in the power of their soul, proclaimed their love by the Voice, because they that is, by the death of the flesh which is the Voice were not able in any other way to shew their love, but by even going out of Voice, in being divested of the flesh, that they might become Word and not Voice. For whilst they were in the world of the Voice they were men of the Voice but after they are gone out of the world of the Voice they will be men of the Word and not of the
; ; ;
Voice.
Awake
yourselves to what
I say,
tual listeners to
me, and
if it
and now more than ever be spiribe possible, by the senses of the spirit
Not that we have risen be moved at mysteries such as these. above your knowledge, but that ye may be more confirmed in the knowledge of the hope, of your calling. For to whom should we speak these things, but to him who resembles you in wisdom ? But that it might be not supposed that I speak from opinion, and not from grace, respecting the man of the Voice and the Word, we will shew you evidently, by bringing, as testimony to our words, the authority of one of the Saints. And if many teachers have adduced authorities for the subjects before them from the writings of the learned Josephus, how much more just is it that the testimony of the Saints should be received I mean of the blessed Ignatius, the glorious Martyr, who was the second Bishop after the Apostles in
PO
Bl
BBI1
i.i
BOPI1
10
kntioch of Syria, who, wlicn he ucni up to Rome in the testimony for Christ, wrote Epistles i" certain cities; and in thai to Rome, when ho was persuading them nol i hinder him from the testimony shall be the Word ol of Christ, Baid, " If ye be silent from me, but if ye love m) flesh, again am Voice !Ofl tad h<to myself implored them to cease from intreating respecting him, and begged them not to love Ins life of the flesh better than his life in th<- spirit. Were these things spoken in an ordinary way bj this Saint? What, then, is this, thai alter his departure from this world h<- is to him Do you hut if he continue he is to himself a Voice ? self a Word Is this mystery made kno w iah thai we should speak or i>,- silent Or is it becoming thai we should make light of to ns without grace? That be tai bis saying, and pass it ove* in an ordinary manner? from us. For this man of God deserves to be reckoned amongst the company of the Apostles, of whom had almost said, that whilst he was in the flesh in the world he had immersed himself from the world with his Lord: as be also himself said, "Then am faithful when am not seen in the world; and, "It is good for me that should sot from the world in God, that I may rise in Him in life." And again he said, " Let nothing envy me of those that are seen and that are not That there might he no indignity, therefore, to tin? greatness seen." of this man of God through what I say, I honour him in silence, and approach to the saying which lie spake, "If ye are silent from me," and leave me to die in sacrifice, " I am to myself the Word of God ;"' but if not, " [ am to myself a Voice." In that he says, [ am to myself a Word, he wishes to shew us this, that in tin world to come man is of the spirit, and that the wisdom of the truth is not known in this life of the flesh; because if the wisdom of tiie truth were spoken by the voice in the new life, there would be allegories and types even there, because the voice is not able to bring forth the mvsterv of the truth without the similitude of the flesh. And it is known that the similitude is to be done away with, according to the teaching of Paul for us that we see now as in a mirror the similitude of the face of the truth, but at the last the image itself of its beauty, without the riches of his wisdom in the knowledge of the glass of allegories the truth, as the vision of face to face, without any thing intermediate for the truth in the new life is made known to shew the similitude to us openly. And this again, " If I shall continue I am to myself a Voice:' he desires to teach that the life here is the business of the flesh in a compound person for the Word is not of the flesh, but of the spirit but the Voice is not of the spirit, but of the flesh, because all bodies have the Voice only, but have not the Word, inasmuch as they have not in them the soul in the person. For every beast and bird, together with cattle and creeping thing of the earth, utter the Voice only but because man has in him a soul, and is not like the rest of the other bodies (20 S), he uses the Word and the Voice, that by means of the Word the nature of the soul might be known, and by means of the Voice the body of his person. For the Word belongs to the power of the intellect of the soul, but the Voice to the conformation But because all bodies are of a nature without a soul, of the flesh.
I
(
I
.'
'
*241
on this account also they are without the Word and because the conformation of their nature is flesh only, on this account they utter only for the Word is apart from all bodies, because the soul is the Voice Because, therefore, the soul dwelleth in separated from them all. man only, for this reason in man only is the Word found but the Voice proceeds from the warmth of the blood, in which consists the moving principle of the life of the flesh. And because there is no other hidden nature implanted in those orders of beasts and fowls, so that from the cleverness of their knowledge they may produce something intelligible by the Voice, on this account from these bodies the Voice only is heard, without any distinction of the utterance of words. For the Word is concealed in the hidden parts of the flesh, like the soul, and is enunciated by the Voice; and like as the soul is mingled with the body, the Word is mixed with the Voice. Nor again, by the mechanism of the organ are the distinctions of the voices uttered without the motion of the wind, because even this has the understanding of the distinction of the voices from the knowby means of this organ which it has ledge of the power of the soul put on giving the distinctions of the voices by the art of the conformation of the organ because the invention of this art proceeds from the wisdom of its knowledge. The understanding, therefore, of the nature of the soul is distinct from the proofs from the Scriptures.
;
By
these things is the power of the essence of the soul known I mean, by the versatility of its thoughts, and by the variety of opinions, and by the invention of arts, and by the speculation upon hidden thing's for the hidden nature which is set within us moves within us in the contemplation of hidden things, whereas the nature of body is limited to things that are manifest. For as the ear is not able to hear silence, nor the eye to see the spirit, but the hearing heareth the voice, and the sight seeth conformation so there is nothing in the nature of the body that is able to look into hidden things, because the inspection of hidden things is a contemplation belonging to the nature of the soul, whose vision the body does not limit nor does the wonderful mechanism of the heavens stand in the way of its contemplation nor is it impeded by the magnitude of their glorious vision. But the contemplation of the soul can be with power on high mountains and in secret places, whereas every thing that stands in the way of the body can impede its vision, so that it may not be carried beyond it. But I am not alleging (209), as in a discussion, proofs respecting the soul, to require many things to be said but I am sowing a few things into your ears, that they may be instruction for you. But more especially from the reasoning faculty of the Word do we comprehend the power of the soul which is in us; because the reasoning faculty of the Word is not found in any of the bodies, as we have said, but in man only; for the Word of Life is not given in its intelligence to the mortal nature of the flesh, because it has only the Voice. And inasmuch as the soul is not able to speak to the flesh, that is, to another man, without the voice; more especially because the hearing faculty of the body is not able to hear without the voice: for this
: ;
1.
I]
mt
AND
w
BUI
ft
of
with
motion of the power of the soul desiring i<> bring to lij things, the bod) also is moved, in order thai it maj declare through the Voice to the hearing faculty those things which from tin- po? i> r.uise ih<- \ . of the soul were moved by the Word m tin* llesh is the interpreter of the Word the order of natun and according to the Voice is the declarer of the Word, and by it this is made known to the hearing. Thus, also, was it effected in this economy of Christ, thai .J<lm the Baptist, because he was about to preach respecting God the Word, was called a Voice am the Voice of one crying in the wilderm For whom? but for the Word the Lord, whom he prepare the way. preached that men should prepare away in their souls for the coming o\' his doctrine. Hie Son is therefore called the Word, in order that lie might shew us that he is from the Father in nature, like us the Word also is begotten from the power of the soul. Our Lord therefore put on the Besh, like the Word the Voice: and more than is the mixture of the Word with the Voire, is the mixture of God the Word And as the Word is in the Voice, bewith tlu' flesh which he put on. cause it has put it on, not like the form of clothing, hut hidden in its reasoning faculty, being unlimited, and it is made known manifestly by the hearing; so the Word God dwelt in perfect ilcsh in his mint And as the because in him dwelt all his fulness being unlimited. Word continueth in the soul, and is sent forth from the soul that it may be known to the hearing of many, but taketh the Voice from the nature of the body, and by it is made known to the hearing, because the hearing faculties of men are not sufficient for it to be made manifest alone without the Voice so also God the Word was with the Father but when he was sent forth from the Fatherhood to be manifested to men, abiding still with the Father, he took a perfect body
:
of our nature (210), and in it became visible and was manifested to for alone without our image men were not able the family of men to see him.
:
v.
From
the
Third discourse of the holy Dionysius, Bishop of Athens, Timotheus Bishop of Ephesus, upon the Divine Names.
to
From
the fourth chapter on Good, Light, Beautiful, Love, Extacy, Zeal ; and that Evil is not an existence, nor of that which exists,
is it in
nor
And
us who speak of holy more divine than Charity, the written "My Love is crucified."'
Rom.
c. vii.
243
TIMOTHEUS OF ALEXANDRIA.
VI.
From
the book
composed by
my Lord
Of the
blessed Ignatius,
a************************
Until they repent to that passion which is our resurrection. Let no man err. Even heavenly things and the glory of angels and principalities, visible and invisible, unless they believe in the blood of He who Christ that it is of God, there is judgment even for them. can receive it let him receive it. Let not place puff up any one, for all this is faith and charity, than which nothing is more excellent,
c. v. vi.
Romans. There is nothing which is seen that is becoming. For our God Jesus Christ, being in the Father, is the more seen. The work is not of persuasion, but the Christian is of greatness when he is hated by the world. I write to all the Churches (211), and charge all men that by my own will I die for God, if it be that ye hinder [me]
not.
c. iii. iv.
And
It is better for me to die for the sake of Jesus Christ than to reign over the ends of the earth. I seek him who died for us. I desire him who rose on our account. The birth is set over me. Leave me alone, my brethren. Do not hinder me from life do not desire Do not give the world to him who desireth to be that I should die. Neither entice me by any thing material leave me to God's. receive the pure light. When I go thither I shall be a man. Permit ye me to be an imitator of the suffering of my God. If any one possess himself in himself, let him understand what I desire, and c. vi. suffer with me, knowing those things which encompass me.
:
Many
proofs of the holy Fathers, which shew that the Virgin is the mother of God, and that Jesus Christ is true God, and that he is one and the same Son who of God the Father was divinely confessed, and of the Holy Virgin by taking of the flesh was written among the generations, and that by the birth of tlie Word in the flesh he submitted to suffering and death, and that Christ himself is the Word of God.
blessed Ignatius,
Of the
to the
Where is the wise? Where is the disputer? Where is the boasting of those who are called knowing ? For our God Jesus Christ was conceived of Mary in the economy of God, of the seed of David, and of the Holy Ghost who was born and baptized, that he
:
TlMo'i
iii;i
01
\u.\ \Mi;i
\n<l
\.
there deceived the ruler of and her child birth, and in li shout, manner also the death of the Lord, three mysteries of win. six. which were done in the silence of God. c,
1
1 1
-
might purifj the passible waters, this world, tin- virginity of Mar}
Of th
There
his Sou,
is
who
in
one God, who manifested himself through Jesus Christ is his eternal Word: he did n<>t proceed from silence every thing pleased him who -cut him. C \iii.
who
P,
212.)
Of the Same.
Permit ye
l\tnu. e. vi.
me
to
my God.
Eplet
Of
Polycarp, Bishop of
flu-
Epistle to the
Hut God and the Father of our Lord Jesus Christ, and the chief Priest of eternity himself, God Jesus Christ, build you up in faith and truth, and in all meekness.
Of Clement, B
'/
irgintty.
Understandest thou then what honour chastity requires ? Knowest The womb thou then with what glory virginity has been glorified ? of the Virgin bare our Lord Jesus Christ, God the Word and when our Lord was made man by the Virgin, with this conduct did he conduct himself in the world. By this thou mayest know the glory of
;
virginity.
Of
he Same,
from
brethren, thus it behoveth us to think concerning Jesus Christ, as concerning God, as concerning the Judge of the living and the dead. And it is not right for us to think small things concerning salvation for by our thinking small things concerning it, we our also expect to receive small things. And when we hear as concern;
My
sin, in that we do not know from whence we are called, and by whom, and to what place, and all those things which Jesus Christ endured to suffer for our sakes.
There
is
one Christ
us,
who was
first spirit,
became then
245
SEVERUS OF ANTIOCII.
VII.
From
the
book of
my Lord the holy Severus, Patriarch of Antioch, aya'wst the nicked Grammaticus.
Testimonies of the holy Fathers who from Apostolic times delivered soundly the mystery of the right word of faith, and beheld Emmanuel one and the same in miracles and in suffering, and
rejected the wicked distinction of a duality of natures after the union.
(P. 213.)
Of
from
the
Permit ye me to be an imitator of the suffering of my God. But is found in other copies, which are rather older than these, thus : Permit ye me to be a disciple of the suffering of my God. c. vi.
it,
Expect Him who is above the times, of the times. without times, Him invisible, Him who for our sakes was visible, Him impalpable, Him without suffering, Him who for our sakes was subject to suffering, Him who for our sakes endured in every manner, c. iii.
Him who
Of
the
to the
Ephesians.
ye were inflamed by the blood of God, ye perfectly accomplished a deed worthy of the race. c. i.
When
Of the Same, from the Epistle to those who were in Magnesia. Take care to do every thing, the Bishop sitting in the place of God, and the Presbyters in the place of the session of the Apostles,
who
are entrusted with the ministry of Jesus Christ who before the worlds was with the Father, and in the end was manifested, c. vi.
;
the
same
Epistle.
:
For the divine prophets lived in Jesus Christ on this account, they were also persecuted, who by his grace were inspired with the Spirit, so that they who were not persuaded might be persuaded, that there is one God who revealed himself through Jesus Christ his Son, who is his Word, who proceeded from silence, who in every thing pleased him who sent him. c. viii. "That he proceeded from silence'" is, that he was ineffably begotten of the Father, and like the word incomprehensible what it might be, or the mind. Therefore it is just that he should be honoured in silence, and not that his divine and unprecedented birth who, having this exaltation, for our sakes should be enquired into became man, not convertibly, but truly, and in every thing pleased the Father when he fulfilled the obedience for us.
:
to the
Bishop as
ye
sr.\
i.i;i
01
iii.li,
ii.
' 16
us
<
III
to
II
ie
no! to
lir
||\ in;-
;r,
l.u
fl
I.
'lire,
v.
i|
believing
.
1
in
his
death ye ma\
flee
from
tin
tint
Of the SafMt from tht sum //>/.//<. Mini, like men who are without God, thai is, do not believe, the) say thai in supposition bo suffered, when the) themselves an in up position, I, why am bound? Why then do also pray thai n
II'
I I
I
In vain then do die. belie therefore tinFlee therefore from evil branches winch eng mder fruits thai bear death, which if a man taste he dies immediately. c. x.
I I
Ofthi
I
praise Jesus Christ God, who has thus made you wise. For that ye were perfect in faith immoveable, as if ye were nailed to the Cross of our Lord Jesus Christ, in flesh and in spirit, and ye are confirmed in love in the blood of Christ and it is confirmed to
knew
OUT Lord in truth is of the race of David in the flesh, hut the Son of God by the will and the power of God, who was horn in truth of the Virgin, who was baptised of John, in order that all righteousness might be fulfilled by him. Truly before Pontius Pilate and Herod the Tetrarch he was nailed Torus in the ilesh, w -hose fruit we are, from his suffering divinely hlest, in order that he may raise a sign to eternity by his resurrection for his saints, and his believers, whether among the Jews or among the Gentiles, in one body of his church. For all these things ho suffered for our sakes, in order that we may be saved and truly he suffered, truly also he raised himself, e. i. ii.
that
;
you
of
same manner the Deacons blameless before Deacons of God and Christ, and not of men.
his righteous-
same Epistle. But God himself and the Father of our Lord Jesus Christ, and the eternal Chief Priest himself (215), God Jesus Christ, build you up in faith and in truth, and in all gentleness, and in all absence of wrath, and patience, and endurance of Spirit, and in perseverance, and in
the
chastity.
Of
Clement, the third Bishop of Rome after the Apostles, from the second Epistle to the Corinthians.
brethren, thus is it right for us to think concerning Jesus Christ, as concerning God, as concerning the Judge of the living and the dead, and it is not right for us to think small things concerning our salvation for if we think small things concerning it, we hope also to receive small things. And when we hear as concerning small things, we sin, because we do not know from whence we are called,
:
My
and by whom, and to what place; and how much Jesus Christ endured to suffer for us.
24?
SEVERUS OF ANTIOCH.
VIII.
From
the First
Book of
From
Theologus.
Ignatius.
But
it
on Basil the Great and on Gregory was delivered in the church of the Martyr the holy
Thus in their will they seemed martyrs, for they were not held by their seats, neither were they bound by the pleasures of this world. Since, then, they emulated the God-clad Ignatius, they said, M It is For this good to set from the world and to rise in Christ." c. ii. reason we have assembled you in this his house, the house of prayer, for the commemoration of these Saints and we have proceeded in
;
praises,
From
the
From the sixty-fifth sermon, on the holy Basil and Gregory ; a few additional words are spoken towards the end of it also
specting the God-clad Ignatius.
but
re-
(215.) In the same manner, also, the God-clad Ignatius, who now has set before us this spiritual banquet in his house, which is the house of prayer, and who rejoices in the praiseworthy virtues of his disciples,
was appropriately named Ignatius from facts, because he foreknew things future for any one who is only moderately acquainted with the language of the Romans knows that Nurono, that is, inflamed, as we also say, was derived from hence; for the Romans call the fire which is lighted up and in flames, Ignis.* Who then is he that has in himself the flame, that is to say, the lamp of divine love, and is inflamed by the desire to suffer for Christ ? The same who also, in writing " Fire and beasts and ten thousand sorts of to the Romans, savs let them come upon me, only may I be accounted wortorments, And since he had this within him for him thy of Jesus Christ." c. v. who was beloved, which is also wonderful, on this account also he crieth, v " From within he saith to me, 'Come thou to my Father.' c.vii. Not which commencing with God, only, then, in the similarity of the name, was appropriated to Basil and Gregory, did they resemble Ignatius,
; :
but also in the strenuous stand for the truth, in boldness of speech, in
lire simply Ignis ; and show some signal but those fires which are kindled on elevated places, which is not yet near, such and such; as those which arc kindled upon hills and upon heights, and blaze and shew the approach of the enemies, according to a compact and sign prearranged, which the Greeks call vvpuoi: for this reason the Teacher says, "because he foreknew things future."
It is right to
know
Romans do
not call
Sl.\
Id
01
'
l<><
II.
oontestSi in suffering, In
th<-
harmony
<'<>d
ol
preaching.
Koi
tl
which without convei the of made flesh, and was crucified for us and suffered in the flesh; while which they little heeded the Simonian and Nestorian adv< blinded and offended unholih a1 the Buffering of the Godhead they arc persuaded that the suffering did not touch that unpa table one, although i>\ svaj of the economj as one made flesh and made "I man he would be 111 suffering when be tonished at th< is against us and of .sin. Ami [gnatius indeed said, death which "Permit ye me to be an imitator of the suffering of my God. Epist. Rom. c. vi.
God, and taught
\n<i<I
i
(217.)
From
the
eighty-fourth
Gregory Theologus* Out it the house of prayer of the God-clad Martyr Ignatius. of And they fixed their view towards heaven like the God-clad fgna tins, ami looked for the excellent things which are above, and were steadfast, and conversed with bodyless spirits, and, were out of the flesh even when in the flesh. Take for me, as a proof of those thin "Tor 98T, the words of him who as in reality had put on God. I am hound and am able to understand the heavenly not because things, and the places of angels, and the stations of principalities, visible and invisible, from this am I already a disciple; for man) things are lacking to us, so that we may not be lacking of God. Epist Trail, e. v. Let us, therefore, since Christ is our head and master, and not man, as he says in the Gospels, be prepared for the kingdom of Heaven like the saying of the Martyr Ignatius, " So that we may not be altogether lacking of God. To him to whom it is becoming, be praise for ever and ever. Amen.
the interimI
:
Here endefh
IX.
From
the
Testimonies of the holy Fathers, who from the time of the Apostles soundly taught the right word of faith, and beheld Emanuel one and the same in miracles and in sufferings, and rejected the distinction of a duality of natures after the union. Of Ignatius Bishop of Antioch and Martyr, from the Epistle to the Romans.
Permit ye me to be an imitator of the suffering of Of the Same, after some other [words'], from the Epistle
my
God.
c. vi.
to the
Ephesians.
When ye were
fectly a deed
worthy of the
2k
-24!)
VARIOUS AUTHORS.
X.
(218.) Also Ignatius, in ivhom Christ dwelt and spake even as in Paul, and from this he was named the God-clad : for he wrote to the Ephe-
Ignatius:
Ignorance was dissipated, the antient kingdom was destroyed, when manifested [as] man, for the renewal of life without end and that which was perfect by God took a beginning. From hence every thing was moved as one because the destruction of death was
God was
prepared,
c.
xix.
But
to the
Ephesians,
:
was passible, that is, in the flesh, after when still the trial of sufferings and death was at the last impassible But he in that he was always God, he was also always impassible.
Ignatius
speaks thus.
There is one physician, carnal and spiritual, made and not made, God amongst men, true life in death, both from Mary and from God, c. vii. first passible, and then impassible, Jesus Christ our Lord.
XT.
Of the
from
holy Ignatius, the God-clad Martyr and Archbishop of Antioch, Who taught that Christ was first the Epistle to the Ephesians. then impassible. passible in the flesh, and
spiritual, made and not made, true life in death, from Mary and from God, first passible, and then impassible, Jesus Christ our Lord. c. vii.
There
is
XII.
Of the
holy Ignatius, Bishop of Antioch and Martyr, Epistle to the city Philadelphia.
:
from
the
Do not err, my brethren he who cleaveth church doth not inherit the kingdom of God. *er
(219.)
to
the
c. iii.
Of the
holy Ignatius Theophorus, from the Epistle which he wrote to the church which is in Asia.
:
Let no man err even heavenly beings and the glory of the angels and principalities visible and invisible, unless they believe in the blood of Christ who is God, there is judgment even for them. Epist. Smyrn. c. vi.
Again of the same, from the Epistle to the Ephesians. For there is one physician, carnal and spiritual, made and not made,
RIOUI
iUTHOB
'
>
[)
God
ble
in mill, ii-ii. life in death, from and then impassible! Jesui Christ
Man
"in-
and from
Lord.
.
<<>.i
fii
rll
f the
intioeh
.Sun/ in
1
<
an
possess only
tin-
nn-n.
is it
wlio.nv beasts
n<t
1111(1
lorm
righl
thai
\<u
but
be possible ye should not eve for them, thai they may repent, which e. iv. has the power over this.
if
it
is
them. ihould them, bul onlj pra) difficult, but Jesus Christ
eel
Mil.
tnd again the biased Ignatius, Patriarch o/Antioch, who was the second after Piter the Avoxtle, and he also spake thus n the Epistle to the Ephesians* Ignatius Hut there deceived the ruler of this world the virginity of Mary and her child-birth, and in the same manlier also the death of our e. xix. Lord.
Of the
holy Ignatius, Patriarch o/Antioch, who was the second after the ipOstleSt from the Epistle to the Romans.
Permit ye
me
to he
my
God.
c, vi.
And
again he says,
My
spirit
boweth down
to thy cross
which
is
an offence to those
for eternal
life.
who do not
Fur
Holy Apostles
said.
He who
XIV.
(220.)
From
an Apology for
Chapter the third, which establishes that God the V/ord, the only begotten of the Father, one of the Trinity, having been made man suffered and was crucified for us in the flesh ; and not man a mere man wrought our salvation, as again the same Nestorians also affirm this. The holy Ignatius, Bishop of Antioch and Martyr, from the Epistle
my
God.
c. vi.
25]
VARIOUS AUTHORS.
XV.
From
the Epistle of
my Lord the holy Philoocenus, Bishop of Mabug, against the passion of the soul.
fire,
the disciple of John was burnt with tius was devoured of beasts.
And Polycarp
and Igna-
XVI.
From
the
hook called the Bee, which was composed by Solomon, Metropolitan of Perat Maisan.
my Lord
John the son of Zebedee, he also was from Bethsaida of the tribe of He preached at first in Asia, and afterwards he was sent into banishment to the island of Patmos by Tiberius Caesar, and then he went up to Ephesus and built a church there. And there went up with him three disciples Ignatius, who was afterwards Bishop of Antioch, and was thrown to beasts at Rome, and Polycarp, who was Bishop in Syria (Smyrna) and received the crown of martyrdom by fire, and that John on whom he conferred the priesthood and the He then, having lived a long time, seat of the bishopric after him. For he gave charge that no man in Ephesus. died and w^as buried should know his sepulchre and there are two sepulchres of the same in Ephesus one concealed of the Evangelist himself, and the other of his disciple John, who wrote the Apocalypse, for he says that from the mouth of John the Evangelist he heard every thing that he wrote.
Zabulon.
That child, whom our Lord called and set up and said that unless ye be converted, become like a child, ye shall not enter into the kingdom of heaven was Ignatius who was Patriarch of Antioch. And he saw the angels ministering in two bands, and instituted that they should minister in the church in the same manner. And after a time this institution was abolished, and when Diodorus went with his father in the embassy to the country of Persia, and saw them ministering in two bands, he came to his own country Antioch, and renewed the practice of ministering in two bands.
(221.)
XVII.
Ignatius the God-clad saw in a divine vision the hosts on high chanting in two bands, and he delivered it to the holy church of God to chant in the same manner.
XVIII.
At that time Domitian raised a persecution against the Christians, and John the Evangelist was sent to Patmos. But when Evodius had
in
vi{
DOM
01
IGNATU
lx
i
continued 3U
first
y
t
nine Bishop
tli
\^^
instituted
at
In the 9th year John the Evangelist departed this world* having continued in thi Kpi co pate seventy years: and Ignatius and P< lycarp were his dis< iplcs, and the life of John was prolonged to the 9th year of the r< ign ol Trajan,
And also Ignatius, a\ Inn In- had ruled 15 tcad. Rome, and Heron stood in In
in
In
XIX.
the year uu, Trajan made Armenia a province, and in the Ignatius, who had been the disciple or John the Evangelist, suffered Martyrdom in Antioch.
Iii
same year
(222.)
At
Antioch, and with difficulty passed through the former tempests from the many persecutions in the days of Domitian, and like a good pilot, with the helm of prayer and constant fasting, and by the admonition of spiritual works stood up against the tumults of the power of the enemy, being afraid and fearful lest he should lose any of the humble and of little strength. And he therefore rejoiced at the stability of the Church, and at its rest a little from persecution for he was subdued in himself lest he should go astray from that true love of Christ, to which he had been brought near, and should be hindered from the perfection of the rank of the Disciples. For it was set in his mind, that by the testimony of Confession, if it should happen and befal him, lie would be brought very near to God. And on this account having been a few years constant in the Church, like a divine lamp, having enlightened the hearts of all men by explaining the Scriptures which w ere disclosed to him through prayer Trajan, then, after nine years of his reign, his heart being lifted up on account of the conquest of the Scythians and the Dacians and of many other nations, and thinking that it was becoming to him, and that his victory was very imperfect unless lie subdued the Christians and the people who feared God, to compel them also to worship devils, and together with all men to put on the superstition of the nations, while he threatened to persecute all the Saints,
:
253
ment
MARTYRDOM OF
IGNATIUS.
that either they should sacrifice to devils, or should receive punish* * * * he oppressed them. At the same time [being afraid] on account of the Churches at Antioch, that [noble] soldier of Christ, Ignatius, of his own free will * * # came even to Trajan for he was [staying] at that time in Antioch, and was
;
hastening next to
Parthians.
When
What
make a descent upon Armenia and upon the then he stood before Trajan face to face, Trajan
art thou,
said to him, M
ill-fated
man
who
art precipitate,
and hastenest
also,
to transgress
my
orders,
to perish in an evil manner ? " The holy Ignatius then said " man is not to call him ill-fated who is the habitation of to him,
and demons, which thou servest, are removed from the servants of God. But if, because I am a burden upon those evil ones and against the unclean spirits, thou callest me ill-fated, even I myself confess this because I have Christ the king who dwelleth in heaven, Him who destroys and frustrates
;
God
to a great distance
Trajan said to him, " And who is he that has God clothed upon him?"' Then Ignatius answered him and said to him, " He who has Christ in his heart." Trajan says to him, " With respect to us, then, dost thou not think that the gods are in our mind, since they are our helpers in the wars?" Ignatius then " The devils of the nations thou callest gods, so art said to him, thou in error for there is one God who made all things in heaven and in earth and in the seas and in every thing that is in them, and one Jesus Christ his Son, who is the only [Son], whom I look to, that Trajan says to him, " Dost thou speak of I may live in his love." him who was crucified before Pontius Pilate?" Ignatius says to him, " Him I speak of, who has crucified sin and the inventor of it Him who has condemned [the deceit] of devils, and subdued them under Trajan the feet of those * * # who bear him in their hearts." then said to him, " Hast thou, then, put him on and art clothed with Christ?" Ignatius said to him, "Yea: for it is written, I will dwell Trajan said, " We command in them and I will walk in them." that Ignatius who saith, that commonly in every place he beareth him who was crucified, should go in bonds and by the hands of the Romans, to Rome the great, and there be food for beasts, and that the people of the Romans may be pleased by him, when they see When, then, the holy Martyr heard that which hath befallen him." this order, he cried with great joy and said, " I thank thee, Lord, that thou hast accounted me worthy of thy perfect love, and hast deemed me worthy of the bonds of thy Apostle Paul, and hast bound me in iron." And having said these things, with great joy he received the bonds upon him and prayed, first for the Church, with many tears, imitating his Lord in this, that like a notable ram of a good flock, he went at the head of it. And by the fierceness and the malice of the Romans he was snatched away, that he might be sent to Rome for the food of rapacious beasts. And with much readiness, then, and with great joy, in the desire of the sufferings of the cross, he went down from Antioch to Seleucia (22 1), and from thence he began to pass by the sea; and having with much labour arrived at the city of Smyrna,
all
their inventions."
MARTYRDOM
with
l;i<;i
t
01
IQNATII
having descended from th< ihip, be went t> the holy n of Bmyrnaj who was Ins fellow in the obedience Polycarp for lorilH lis tin of Christ, whom :iK< lie WBH desirous <>l had tin- \p<>stl<- Johii. \n<l when h<been disciples together of >me I*, him, .Hid ili.\ had communicated with one anothi r in tfa of the in bonds Spirit* and communicated with one anotlu * * be entreated him then that h<- also would forward Ins * But tin* more bOCailM ID all tin- churches iii and his alacrity
i<>
i
-.1
>
place tliis holv man w.is received In a friendly manner i>y the shops, and Presbyters, and DeaconSi who were in the churches of tincitieSi who assembled and came to him, thai they also, perhaps, might
i
have a portion and communion in his gifts, and might be reckon -d worthy to receive some of his spiritual gifts, bu1 more especially the holy Polycarp. For the blessed man looked forward, thai by means of the beasts he might speedily depart from this world and might \ml thus he spake, and testified be known before the face of Christ manv things of his love of Christ. Stretched out were his hands; l>v and the hope of his heart [was], thai he mighl obtain heavenly things by a good testimony, and by the help of the prayers of those who prayed \\)\- his Struggle and his contest; and with much solicitude he besought (jiod, that those churches might have their reward, which came to meet him by means of their chief persons, and conducted him with letters oi' thanks. When, then, he saw the Jove of .ill men towards him, and the access by means of their ministry to the love iA' God, he was afraid and feared lest ho might go astray from his unanimity and love towards his Lord, by means of the solicitude which there was for him from manv, and might wander from the door of that martyrdom to which he was sent. And he wrote and w sent to the Church of the Romaus, as it is written below u Ignatius, who has put on God, to her who is magnified in the greatness of the Most High and of Jesus Christ His only Son, the church beloved and illumined by the will of God who bindeth and holdeth all, and the love of Jesus Christ; her, who has the first seat in the place of the Romans, who is worthy of God and worthy of His splendour, and worthy of happiness and glory, and worthy of those things which she asketh, * * and worthy of chastity, and sitteth in the seat of * * * of love in the law of Christ; in the name of the Father I * * * * and in the name of the Son (225), in the flesh and mixed with the Spirit, I, who am supported in all the commandments of God by His grace and His mercy, without division and purged from all strange things, more especially through Jesus Christ our God, blameless, peace and joy I give. I have prayed, and it has been granted to me, that I should behold their faces that are worthy of God, which from a long time I have asked, that I may find in the by Jesus Christ I hope to come and salute you, if there be flesh this will, and I be accounted worthy to bear these things even to the end. For, if in the beginning, and if in the end, by the good administrations which I have begun I look forward, that I may obtain this grace even to the end, to receive my inheritance without hindrance; but I am afraid of your love, lest it should injure
;
;
255
me.
For
I
MARTYRDOM OF IGNATIUS.
know
is
that you wish God, more espeBut I entreat you, because I cially if your sparing be upon me. have no desire that you should please men, for lo also ye do please for neither shall I find a time like this that I may draw near to God nor will ye find, if it be that ye should ask, a deed like this, and will ye be more tranquil. For if ye be quiet from me, lam to myself * * the Word of God but if ye love my flesh, I am then a Voice
that
it
is
all
it
difficult for
me
that
may
find
KXCEltPTA KJNAT1ANA
i:thiopice.
2 L
257
EXCERPTA IGNATIANA
^a
^
:
JVlffHI fl^Oi^
: :
A.I>
ft*""^
H^^^Yl.^
CD
IlCD-flT
a
"^A'iSVlf
=
::
CD^f* ""q> ouci^| (DU|.obT <*, YV-AYl-A* UA'B flC ftV| A S.^ono o^AVlO CD1* lfl,C K,n Tn fl flrht;lh Yl"A H>^JTl 7R 5 "i\9c 2\*1 A 4 CD>i
:
IH.hnrh,C
1
IH^
:
VTA-
6/F:M2
:
fit
CD5
YlC 1^
:
A'fcTlrtV**
:
^.R-fl^
:
JTT7A
: :
aiJC.P'J
n>ilt
:
TTrh^T
:
:
o^Alr^
:
:
HTfflC
:
HUP: HUA
:
nCDAJ?"
CDlMri
fl>T*T
Yl<ro
:
:
fl ::
(DMft
CD-flT
:
I<ro-6.
nrht^
fl*
:
TnC"* "K^
: :
A^-TIA
:
H^inA
CDTCDAR
:
^o^
: : :
CDA
(D-"A
:
fcAl
A^
:
"X^W
:
00 oflI>A CDl"l T,^P CD*>*1* CD' flT ou^-flC (DyWl\ oo-;M :: G*1* 2\Q.?\ "^T^CD* a P?i 1 fill* CD'fl'tl* :: CD->1* JVr :ao^.fiC (DP^' n hCR^.U' ^*H 000> IT'JCD* CD(DUP<ro* flA
:
^fl
*3\91
:
Tri
=
CDn<ro~5<5.fl
: :
*K.fl
: :
CDCDA
flJVfl
:
^HA
f
::
a>Afn,
:
::
nc^A
: :
: :
0^ :>iinA: 6.Am1
8
:
CDcro^ft *K/l
:
(Dftchl:
:
^7d,ff
:
CDftdVt
:
3A
: :
::
CDftrht
:
oo-|i
hih't fHE* CDft rh t Wn-'t't* (Dft<h, fl-flriv)KA- AM^A-fl *R.fl CDftrht VY\C. CDftdVt M* A "11 CDS VVflC CDfcuht X"~J0 CDS AiA-f CD 4J\E"
M*^
: :
(')
Yl"-A-
deest.
:
)
:
Yl^A-
deest.
:
(
5
J?."^^"H
"
() Verba: ftrhR,
"ft
?
:
^i^lA
desunt.
:
UACD'
:
() KYltk
CD-Vkfs
:
CDCD-^I5
(P ro
K^IA'V
CDTCDAK
"^^W
inopn
posl
Petrom, Prini
:
pem Apostolorum,
tertius, dixit in
Epistola
mi.i
Deus,
cbnditor
el
(
graduum
perfeetis e*
omnium creatiirarum. dfiTittoi omnium principatus omnium naturarum,in tribus personis, (Kovt koli -npoo-dyni,), emu ill throno gloria- sua- sedt n
1
"'
Omnipotens, una
S;inrt;r VirginiS
e tribus personis'' in
Maria
hal>i ta\
it,
noil
enim
loquiillos
tur de
umquam
diximus,
liabitasse,
imam
tribus personis,
cumque
ille
natum
remittit
esse
ex
ilia.
;
ligno crucis, et
;
culpam
ille in
ille,
januis
ad discipulos
suos, et dedit
iis
pacem.
et
Credi-
et Spiritu Sancto,
Filium in
(est)
una
Deitas
;
unaque
reg-
et
unum
et
unum
num, unaadoratio,
tur Trino Sancto.
et
et
una gratiarum
actio, et
unus honor,
et
unum
(<)
2
(
3
)
)
4
(
(
Omnium " deest. " Omnium" deest. " Una e tribus personis" deest. " Eumque natum esse ex ilia "deest.
"
2. )9
EXCERVTA IGNATIANA
H^Afl
M"
Afl
K;
fl
:
tt^l2 ft-fl (DM1 ! <DA ?VflH 10 <Dft.^i5.l"l *,rt :: CDAJ^Hl, (D^l 8 <DA" h, 12 (D?i, ot, ^^rt 3\n *-rt s: (D 00 ***^ *RjVt
:
*.fl
::
tDVSvt*
:
oo^^n
:
:
*/|
:
ft^l
:
:
Ml
:
:
(D^CDAR
:
?Y,.e<5,
?W1
AYl^l
: :
^ft
(DK
m
:
::
(DMDA
lA
:
:
>*1*
(DVf.m HR-T^T ft<h.: o^/vln^ HCD:^<hK,:-nC*n HUJC* >k9 D t.lf' /"Aft:: (D^ono
A>*
>*
YTA"
6/FT
: :
(D?nC.{3
:
A>*A
:
a^AiT WRQ:'.
:
i :
UA(D (D-flT oo^jhf l*I>A Q>i& ft-flrh^P T'iitC Mlt:?4s H-t-a Vl ora ATh^ rhou qPT ft o^Otl 3>A* 1rhll"l l?i91J T Yl ViCfl+fl TfclH.Ml ch,C <h n^3 Yltro frfl"K a>h.<hoo nAlr"l5 ::
16
TOora ]0Yl
qo-r 17
:
qu-T Yiou
:
HA3
(Dft.qo'T
:
f\*f\X*1i
:
(DA^ 00
16
: = : :
l"l
"KIH.?\'flrh,C
18
:
?&
d**
-.
'
"
a
n>kTr
:
am
:
n^ltM
An9flA
:
<D
"Krt
UAE AOOAlP^t"
:
^fl
fl^^
&,
(DTrtT^P- n"HTfs fl7 ftihR, HA* A>* nYloo ftTfH. ^On 7\7VlAh, UAE lHLJ\nrh,C
:
HCD^f
: :
Iftfl
:
(Dtvp
s
::
(D^fl^g
:
:
mOf
?
f
fl?11
:
hrh
HJKKA- AlVfViS :: (Dia.rtYlrt ft/frooaHfr flUAT W >ilH *6.f"ln ^A^T J\A ^"At ^1 ^^ * >.9"M^3 :: (DVlR^H. Hl^f lll-fl Aiq.^t:l n H^^iroa^i- :: CD^Gll- hT%T Yi/f^K; TU >TfT P AotjaYiT A^Art, HCD-^^ UA(D- nCDAff T A>% U- >kIH.>^t ?^Pfrfl JlCfl+fl :: M-A9C^ wu -Y-a Yioo ooAln^ q ^ I'tlCD-l <PT Mfow. AA^Afl *jTl CDAM'J rYk^H.^lH. ^fijE aupnC. Ylo J\-tlJ^TT ^(D-J'l (D-flT In Q. ,o >%aoAlri^ >kfta" CD^ft^lT 1 e.Am H/hC P M^Art, SCD'^'F HCD"Kl SooaIT"^ :: hJM:*.
:
M^*
:
:
'
Mt
21
22
"
^>*H,
()
( )
Hq ^
lJ
:
iqp*f
=
(!)K.(5)(J)
)
Al\*A:: (DMtft
(0
:
OXDA.K-H.
*R,fl
fh 00
:
CDWr^l
a"'***/!
:
deest
(")
=
owi^fl
') $>t\
)
()
ll^TtM
: :
deest.
:
qo-r
(')
(
2
>iIH.^nch,C
Pro
^A
deest.
20
)
)
2
II^IHL^'flch-C
Pro
(
:
(D^IICH.
::
(
(
ft-nj^T-.Toa^FT
(D^ri^ln
:
legitur
TvUR"^^
::
0,A-rn
legitur
(D#5.ATYi
BTHIOPK
est
>r {)
>
Trini Sancti.
Patn
<
I'.h.i
mr
osl
Piling tiecSpiritu
Sancta
Pater,
rtec
Filias.
FHium
el
Spiritum Sanctum,
&unl
nee Filius
in
Patrem
ri
el
Patrem
Filium,
T^es perfect]
in
throno
Lumen an urn,
k -
mule exoritur Trinitas^el implel ojnnes cnatunts, h illustrat sicut scriptum est cos, (jui sub terra sunt Ego impied
;
:
co'liim et terrain, el
aspieiunt.'
<
1 1 1 1
infra
24.).
in
(Jerem. wiii.
tu
Erubescas
esse dicisj
qubque, qui
Deitatem passam
et
mortuam
wos credimus, Christ turn Deum passum esse in carnc, hominis Lnstar, nee passum esse in Deitate, gustavisse mortem in carne, nee mortuum es Et quuth audieris, Deum Verbum passum esse in Deitate. 5 pro nobis, et mortuum esse Deum Verbum propter redempnostra audieris.
cum verba
cum humanitate
i.
in
imam naturam
nominare
;
unire, et
uno
illo
anima et eorpore, (compositus es), et uno illo nomine, quod debetur Et anima tua, quamvis non Deitas sit, homini, nominaris.
sicut tu
quoque
duabus
Jam
quam animis nostris, quia immortales sunt, attribuere placet, cur eandem attribuere non velis Deitati Trinitatis uni, quae subsistit in Filio Unigenito, Domino nostro Jesu Christo ? Nonne scis, dicendo " Deitas mortua
est," te
fieri
nostri
in
reddi, ac cadavera
mortuorum 7 et separari a Deitate sua, quia substantia Trinitatis una est, scilicet una Deitas ? Jam ubinam erit is, qui mortem devicit, et infernum captivum duxit ? Tu autem
"
Passum
et"
deest.
C) "Deum Verbum"
7
"
Mortuovum
" deest.
261
:
EXCERPTA IGNATIANA
:
t
I^A
:
f*A*T
24
:
23
:
T^flA
i I
7
25
:
H^ttA
:
Jfr^O
:
^ACD-JPI 01*^ noHVr 1rt.fi Q >*iHjMid%. C fl^A :: Yioro-H fh,AP n^3 HrhlB AT "K "H^Wl^C ^^o^^ 1! CDE*1! A>/TH>kT* *"fiT JfnA or^CJP9 nTnono P?\7C AA.U- Yl< 1 <\6:: "Xftoo <1>>*T A"J CD^n.A*G.fI ooAti^ \*1T UP'iT Yftft P*^ to? (DO >fto ouaY^T (DT<5.Am (DM^JH. qT AI ft :"fc9l.ll <w& :: tfTI^C >*H, H^a HIT (D&nUX; Yl<ra rtJ^^ 3>A "X^H.^ ft.Pl>fl *H VlCfl-t-fl H^IL T YlHT l&flP :>krtYl AqT AOA oo|. >*1H> AO A aVHtt HTaVl-A ::
<D*5.K"dKrt
: :
FIJ*
:^<iftpro*
: ?
^^^
:
Hn^d
: :
A*lA?Ti
: :
'
"-
H^MA
s
'
'
: :
="
(D^lOn fL "HIT *.f| MFTP-fl tllO*V **"lT HMM1..P nCD-rtT <roA>k5riT HHDE
:
A.I>
fca TCDAR
:
UT
on
: :
fr.PI>fl
: :
JlCfl+fi"
s
: :
:
"Xoo-|
:
Trt* A
27
:
>*o**l >*ro-l rh
: :
A
:
(DT'iM'ft
: :
"Aoo-^'f
:
::
H?\7D *
: : :
Yioo-H ifle-O (J>Vf* :: (DH ftflTT HIT G.An rh P(DT -n&OT "ftlT 1ft.*/P ~}rhl T a>->kT >i9 28 <D>*AH. YlO.A(p A^llCM ft.PP>fl JlCiWl (DA
n"H"lls
: s :
"-
*1A/S,
: :
UAT
=
>*"7D K"f
<
Y*l
ftU\E"
2\V
:
:
>*A
SUA- n^ongifoih
: :
WT
TTA.P1
: :
KT^AYl
:
:
"HICYl
s
lllf
~i<5.*.K"
"A : <5.A-t-o-
MT
:
?iA tt^^T R-C^t-Tn >K^H rt^n T^l\ C^rtYl KVOAYl :: (D^YlOKi olTI 0<.P 9rtA >* A* >%A JZrh, AP Jf^iao a)
TlCVl
:
Trh^O
:
ACDAK K
<
lli?k'nih.C
T UAT
23
9&
iDJE^cflJ&fl)
YlA^
::
::
(
2
)
)
27
1JKA
^A-*
:
24
:
(
C
"^Vl-n
^AM
C
:
)
26
)
2
>iinA
^Ad>^ Y
TTfl^
>iA l
l
:
ProamftflTT: legitur(DHOA(Drt
::
BIOPIl
reddis euro
(jui
non moventur, riribus destituti. hiimo vcio alii cfuoque Han stioS Inter Theomachotf, quod
4k
significat
Dei Inimicos,"
el
orrmnmt,
DonrinaB
OUJUS
ipsi
<l<-
porpore, quod
D<
oorpore
Banguine
it,
nostra-,
Sanctse
Virgil
e1
nonint
illu<l
cum
Cn-a-
torcm,
el
ita sentientes, at
ei fuisse
dicant, corpus
Deitatem
pro anima.
Sed ah eoque separata, corpus mortuum est in perpetuum? nunc erubescat is, qui haec dicit et itanegat; etaudial rerbum illucl Domini nostri,.Josu Christi: "Tristis est anima mca usque
ad mortem!"
De
quo,
Domino?
Do populo, qui
perditur.
decima
vere
tertia
Vere natus
est
Dominus
bibit,
est, et
levit,
vere edit
et
vere passus
et
niortuus et sepultus
credit, beatus est
;
resurrexit a mortuis.
Hoc
qui ita
qui
rejicit,
a vita beata,
quam
nos spera-
Atque illi, qui Dominum nostrum Jesum Christum, Filium unigenitum, dividunt, et postquam unus factus est, in duas naturas dissecant, cum Judaeis, Dei
mus, separatus
est.
interfectoribus,
numerantur, qui in
injustitia
sua
dicunt
bonum volumus lapidare te, sed propter blasphemiam tuam, qui, cum homo sis, facis te ipsum (Jo. x. 33). Eritque eorum haereditas par cum Deum."
illis,
qui
infirmitatem
et
diminutionem
Filii
Dei,
Verbi,
cogitant,
eumque
in
ST.
IGNATIUS.
y.
represent the three manuscript copies of this Epistle respectively. A. indicates the Shorter, and B. the Longer Recension in both the Latin and Greek texts.
ON THE EPISTLE TO
P.
1.
ST.
The
a. is
'^t\J
"The
Epistle of
my
ULOu^li^b
:
'.
UrsJ
names
in Syriac varies
much
and there
no fixed rule
;
in the
manner of
the
neither
is
same
a.
itself.
be needless, therefore, to
make any
Thus
in the inscription
(3.
reads wDQ^Ij.nJ
}annmg)|
]jjo]>;
I.
7.
has wDcu.i^J ?
.
laoama), woo^a]Z.
is
1.
c0 oi 02>] L
translated
Acts of MartyrSyriac
I have
dom,
p.
224, by
1(71.^1^)
ah^Ic
|ou^P
found
others.
/.
Athanasius and
this Epistle,
7,
and was
metaphor of
St.
from Philoxenus,
not only as exhibiting the use of the word, but also as illustrating the notion
]aj|
^d ^1^
.
-^^A
|A.^r>Vnvvp-s
]Zojj^ao
.
{Zoo**] ^i~ v A.n^o 1 u^Lo . |Zouoi put off the old man and put on the new ; and servitude and put on freedom
spirituality
f.
and
;
sin
5"
24. b.
zi-^
\J\
4. n 2^
jZal^m^
l^Q^i*!^
"
He
folly."
PO
POL!
i'.
26
receti
ii
/.
\i
jqLc^)
;
tl
of Smyrna."
Both the
G reel
ions hi
X/iiyn iitci
the
Latin
B. fifmyrfietiritifn
only, whioh
nearer the
And
if,
in this
Qfl
instance,
EpUcopo Sun/nil
t
of i
iwuriu
Bi
S/uupvtjf,
fyjLvpvtfii
Episcopum Smyrnenium
Greek
text
three
linei
above,
ii
oi
B.,
was
iiiadc,
respect.
translator.
/. *2.
j^iixLo "
Iii
employing
<>i
thif
mis to
have imitated
t<>
paronomasia
the
in eiretTKowj/jLi
ferring
(
it
in
mtFH ottos
UlUSj in
IVl.
ii.
'Jo,
is
translated
Ihii
1
^osiuioj^ |>o^cdo
1
1
In
Yahya
'i\^
_^W^
}\
Z*\\ -Jj^oU
Jj^
*j^
^ ^\^>\ r \& j,
,
in
there
is
wj^Is
s^ifl)
^*L~**
LT^j^j^
Jbjyel t>KaJOj
'
U^_}U JV"^
O^^k
l?0^
l5^
" The
it
first
Church, has
in
three grades
the
Patriarchal, the
is
Metropolitan,
into the
Patrik (Patriarch)
origin
is
word adopted
;
in the
Greek Tlarpiapxys
(Metropolitan)
is
Father of the
Chiefs/
Matran
is
;
also a
word adopted
the
meaning of which
Chief of the
(Bishop)
^2>Q.QCQ^
the
origin
is,
is
so, also,
Uskuf
Syriac
is,
in
the
] ,
that
5a^D
is
'Visitor,' that
one
who
See
visits
Bodleian Library.
The
Jo^Xfi
however,
among
His
office
was
j-^Q^|il^,
265
jLc
the
translation
in the
of Kvptov
Peshito of the
New
Testament.
and
7.
^jZA^c
jou^P "God."
:
There
is
no equivalent
Greek
recensions
it
inrephoi-a^ai.
-a3 ^oox^o
/ecu
.2u^i*
for all
*l
men,"
iravTas irapaKaXeiv.
reads
ai
3
18, jA.l.^0
equivalent of
is
tov tottov.
ii.
Romans,
same
by ) A.so>
when
as
we
find in
138,
ol
and
Hero
the Deacon,
Spo/uico
ro a^ico/ma
kcu
to the
ai-ico/ma
There can
many
single
in these Epistles
by
and
cated
epiq
for
eiridv/jLia
Ephesians, p. 23.
has been retained in the passage which has been borrowed, to give the colour
In the Constitutions
a>
Book
ii.
ch. 18,
we read
Fvu>pie ovv
/3lu>
eirca-Koire
to d^lco/ja
the
tw
avaaTpecpov.
to
Compare
Bishop Pearson
a passage from
Origen, and another from Alexander of Jerusalem, writers of the third century, containing the expression of tov tottov tyjs
eTTio-KOTrrjs,
of Cyprian, where
'
much
nearer to
first falsified.
ty\<;
9.
)Zo*o) "unanimity," does not quite coincide in meaning with This word
is
evdxreux;.
used to translate
vi. at
o/movota in the
1.
page 197,
24.
11, |Zo*o)
is
used
to
render to
civto cppoveiv;
irvev/jiaToq.
and
in
Ephes.
iv. 3.
we
find
\**ch |Zcuc|
in his
The Syriac
translator
had perhaps
copy
ei/oV^-ros,
in the spurious
tO
Kpisflrs,
1111(1
III
0L1 C iBP,
nf
ill,
... -ii
ii
i
266
ii
,
|||C
Mid
l|)|;il<(|
I
UN
Ml
tll<-
H||,
chapter of this
position
thai
ii
to
Polyoarp.
existed
Thii
* m
to afford ."""l
in
th<-
ground
i
for the
il
sup-
:ds,
lomewhere
inn
U
l
apt*
quentlj
i<<
in
colour
the spurious.
The expression
this place,
used
the Epi
tie
to
Hero,
[n the
ch.
i.
p. 141,
borrowed from
rv/^Woi
we
read
<\
s
Mil ffVfXCbtoVtp
icycnrj]
(rvft(j)OJt(H
<u r>
<i
OfiOVOiq
n<( t.h\th
evorrjTi
trv/ju
p.21.
The Word
as
<>f
evvtrti
seems
to
signifj
actual external
anion
the concord
inch an
therefore
Zeno w
t
:
--
effect;
and
it
appears to refer
times,
when
the
into sectic
relative
t<>
and
(-xicrnal
in
divisions.
The employment of
<>f( 'hrist
many terms
union
the Ignatian
when
the
and
10.
7.
read w.aj|
^^-^.
/.
^^
added
r ^> Uo-1 "As our Lord beareth thee." The word "beareth," has no equivalent in the Greek, and lias probably been
\fio
for the sake of perspicuity in the
fia<jrapi
^^
of the word
^M*oi f^J,
literally,
(or
spirit,"
the
usual
As
my
I
perhaps too
have now
has given occasion to a misunderstanding, rendered these words by " be patient." See Jacobson Patt.
literal translation
Apost. 3d Edit.
p.
464. n. 3.
constant."
P.
sion
4.
is
Z.
1.
The same
expres-
qj^x|Z|
]Zq^jD,
is
to translate
T^
TTpocrevxr]
while a^iaXetirTutg
Trpocrevxetjde,
1 Thes. v. 17.,
to these
.
words of Ignatius,
0^4.
jJ^
^i\V)
OOtfi
The word
to
adiaAeiirrois,
in
the
this place
Compare
to
place,
ch.
i.
added
to kol
(Heya-eat
o-^oAae, which, as I
a conrrj
The words of
kcu
.
rrj
in the Peshito
irjareia
}^C*._^ fQ.ll>ZZj
this
]ZqNi\o
Kal
from
passage, in
St.
to be a citation
from
Paul.
267
same root
is
|icvVwn.-> o<n
i.
^^l]
A070V?
rj<rxo\rj/jivos.
See Horn.
fol.
i.
torn.
i.
p.
713,
col. 2.
2.
/3.
and
7.
^3
/3.
]ax^} 9
li-*.=>
?A
of B.
and
'
of A. and 'adjutorium'
of B.
Moreover, we
i3
Magnesians,
p.
65,
o/uorjdeiav
word
fiotjdeia
Borjdeiav
j3
and
ju,
In
this
game
Epistle, p. 8. 1.6,
we
ryvco/mys,
/.
and again
Ephesians,
3.
is
\2>LQ.+ w2>)
p.
20.
is
^^v
|^<k|
much
labour
much
178
also
the gain."
which
by Antiochus,
to nephoq.
The author of
the Constitutions
of the Apostles seems to have had these passages of Ignatius before him
when
Kcu
cog
TrAeiov e%cov
fidpog,
kcu
fxei^ov
/3ccaTaW
(popnov
TrapctKctAet,
7.^00
V-*nv
Q^
w*.^ilD uoci
cutting
with tenderness."
The Syriac
by
ovv
'tadi
'Kpo^etpoq
eU to
cnroKOTrreiv,
Book
ii.
ch. 41.
It
is
worth
crv
larpos, k.t.A.,
;
which seems
to
this
passage of Ignatius
like as
many
others in the
Poly-
carp has
fjtrj
diroTOfjioi
uvhpeg
eU
tyjv
tov dvhpoq
tyjv
kyjx>py)<?av eKro/j.r)V
tie
larpevaai ypa/mfxaai
vogov. eirei^rj
hvcrlaTov
rj-rrta
irpoertjve'yKctv cpapfsaKa.
Haeret.
Fab. Lib.
ii.
c. 8.
torn. iv. p.
334.
\prj
Edit. Schulze.
70/0
And
to Flavian of Constantinople,
tov \arpov
ctp/xobiois
to.
-rrddrj
.;
P0L1
269
Compare
this placet
in
hi
]
on
mployed
in this \m
it
>
hythotran
/>,.
'I
<>".
hu
find
Brit.
iJ|
an imperfect
Abraham,
p
li
hop of Haran,
in
Mus.
the
following
]j^.*.->~
U$ ^^>^|
t
(a*lo
lvV*
u Hut
lie
J^u^i
1*^^
;
>.=
~-L
Izi.:-.- I
^&j
terizes
Leaf,
li^ff^
lilai.aA
resembled
skilful
skill applies
ii
necessar) cauthe
li<-
and cuts,
may
afford
Ih;iIiIi
i<
the body."
And on
Iixq-3 tm^o |z)o^*3 iuj j^jxl^ l^ccP ]ocn |2nD|C "And like a skilful physician, who cuts with love and bealswith pardoning."
of
was
letter
Mm- Jacob
Cod.
of Edessa tow
l'rr>li\
i.-r
John,
V*JQ^ix| ,-X^CL*
the
[na \**AQ
,
Mus.
Brit.
Add. 12,172.
foL 72,
occurs
following
passaj
.^
u| l>'oKv
^^ L\nn 00Z
Aj]
Iu]o
^.^^aJL
(Jo
^ t*
|f~2>?
Kl a ^
fl^lo :]q5^j>
po H>v^ J ? P .-o^^m^c^
(L.^ 013
Zu^^
:l~A_jfZ;
*******...
00Z
]Zq^d}z)
m/n. ^^K n
w*ai
<;f*~>
And
thou again hast taken upon thyself the art of a physician, but pos;
know
And
there
is
fear
lest
man,
desiring to cure
and heal a
little
man, inasmuch
terized,
nor to take those compounded medicines which are able to cleanse the
to heal
it.
wound and
So
******
we
to
body,
advantage
and
also, again,
of the soul
much more."
The Syriac word U}>* means generally " a flock." This passage, therefore, if we make no reference to the Greek, may be equally correctly
translated, " Refresh the
office
to the pastoral
of Polycarp.
2f)9
by^^ulc
below,
p. 8,
1.
5.
6.
7.
7.
y^t^o
^ao.
There
is
/.
nothing in A. to correspond at
a part of
with
this.
EtVaet of
B. seems
to contain
word probably having been omitted, e2? a ei...., and the remainder contracted into eltraei, which the editor of the text in the Medicean manuscript afterwards left out as unnecestranslator read, a
sary.
/.
suggests eU a
$ei, p.
34. n. 13.
xij^D
KoAa/cerj??.
The
sense of this
word
in this
same
Apostles,
Book
ch. 2.
In
Book
this
ii.
ch. 5.
we
find this
word applied
by
very passage
enter kottos
aTrpoffcoiroArjirrog,
7r\ov(Tiov
evrpeiro/devog
r\
KoAanevoiv
irapa
to
Trpoarjicov,
pyre
irevrjTa
irapopcov.
^\m. "ask."
that this
is
The
is
is
shews
word
in the imperative
mood
the corresponding
Greek word
Greek
P.
6.
1.
^DZ
6 Kaipbs airatrei.
There
is
Apocryphal Book,
Apoch.
p.
265.
occurs in Syriac
jlo
].aoi
^jdZ
,_-^
|^
|j|
^\i ^l^ai
?+):>
we should
A. reads
ave/movg;
but
in
B. we find
as well as aVe/to?.
this pas-
sage appears to be obscure, and probably was corrupt even at the time
the Syriac version
when
was made.
Compare Antiochus,
Bishop
borrowed from
rov &eov
178.
compared
:
this place
o?
SO
<ie
orav he
fxcyaArjs.
crvvav6poLr]<;
rt]v
eKKArjcrlav,
av KvfiepvrjTqs
Christ
is
compared
to the Kvj3epvr]TY)<;,
rrjs KicAr}(Tict<;
to the irpoopevq.
y^eifj-covog
"Eoikcv
uvopa<;
hia (rcpohpov
fiiar
rua
PO ST.
lUlHTlK.
.'.ITc
"i.\ C
/I.
0*1
>.
(TTTOT^s
KOI k/s,
/.
A.
8.
|ol*1.
This word
ia
used
iii
thene KpistlcH
p.
t<
render
p. 2,
"
well
m
4.
C>.
nt{<Cv04.
p.
See
|.
is. 1.8,
40k i.o.
p.
1.6
p. II. 1.2.
/.
42.
y,
I.
l.
0,
and
have
I\j|
j^c
Lj).
/.
^o^
n
^ojt-Iul?
fojoswrtc
^.dZu^cj
afUnriorot
^^1
is
to be
poma
l
thing," for
tu<n,
f** *aj|
loieetrif wren n,
Gal
w.'>\.
<'*
p.
L32,
we
The
n maj
t
have
fallen
awaj
after e&cu,
inserted, to give a
meaning
same hand
as
wrote Xu*m
a$tWi<rroi in
6/jievoi in
Z.
li<
c. ii.,
7.
a combatant
who
is
smitten."
Both
A. and B. have
Rupef.
incus.
p.
which also
p.
is
186
more
natural.
But
if
the
Greek be
correct,
it
meaning of
uk/jlcov,
and supposed
it
to be
the
same as
a/c/xjj?,
a/c^iao-T*}?,
by |^L-^Z|
" combatant," as
extract
valiant
The Svriac
it
translator of the
has rendered
by
J.J
u^* " a
to
man."
Greek he seems
have
made
the
same mistake.
used, however,
may
to render adArjrtjs
which represents
makes
it
appear probable
same word
.
in
I
I.
8.
0.
and
?
7.
ya^^s
is
9.
,~
which
omitted in
/3.
a.,
had
P.
I.
8. Z.3. 4.
/3.
aWfoP.
7.
I.
5.
Both
and
7.
have, however,
yuera.
The Svriac
^s-^C from
to
words.
The
note, p. 269.
iZo
and
271
"
How many
/.
fol.
65.
Both
/3.
7.
w2>] in
the second.
/3.
|oi^]j
l1
^*
u tne
w iH
of God," as &eov
yviofxr}g in
B.
is
also confirmed
by the reading
sostom,
p.
in the
ryvu/jLfjs
Horn, de
Uno
Legislatore, attributed to
John Chry-
170,
7.
A-4:^
A.
c.
this agrees
with evvradei of B.
not
evvTadris of
We
find this
word
Bookii.
2,
among
craxppcov, Koa/nios,
evaradrj^y arapa^og.
01
to
James,
ch. XV.,
we
eTrifiuTCtt
Kade^ofxe-
voi to-ttw.
I.
and
7.
-^i^^-^.
8.
7.
I
)3
cs]
xQ^ukZi
I.
10.
zi^
h. J P^
the servants;"
an
Aramaism, signifying
in evpedaxrav.
Greek
This expression
common
New
:
Testament.
kcu evpedrj
Even
fxoi
r\
from
this
idiom
evro\t]
eU &rjv,
Rom.vii. 10;
to
etye nai
ev^vtrafxevoi ov fyv/nvoi
evpedyo'o/j.edo:,
2 Cor.
v.
Iva ev
Kav^covraiy evpedcocn
Ka6a>q kol
>JjueT?,
xi. 12.
We
Thus
in the Peshito,
Luke
xix. 17,
^.^-^i3>
a little;"
hast been
found
faithful in
eXa^ia-rco 7thttos
am
at this
ev
/j.eo~co
avrcov
so "and
while
I transcribe here
(4.)
Furono)
Ma
ii.
17. 1 Pet.
ii.
22. da Isai
liii.
9.
celebre
il
Matteo
18.
Ignazio
P. 10.
^.oiZL^LlD
fc*j.
but rather
The obscurity of
"IY<
IM\
en from
which appeal?
to
signify nothing
h
a livelihood, and
[gnatius, th
.
ai
are
unbecoming the
l>idn
bristian
oharacter.
in
in
this
passage
whoa
bo
i<
are, thai
raej
may knon
10
i.
raid
them.
is
the
in
meaning of
the
word
Kafcortgi
meofrcgvi;
tig
Th
Book
ch.
'ny
Tt*>v
7n To/a
<>s
kcu SfMirtptirarcHi
a\<tfxevoi
K "<
,
<i
rati pvpcus t
KiiK'
vlWq
tjj T,
'j
rr
<"
."
aov vpoce^tav, th
t<
avaC^Tti xoieiv.
ev
1\
Book
res
th t<\ih vpmv
oioa&Keri a
hi'tu
ev ~<t
;
a vov$i
/j.y
'"
K<tL
Ao r w Tevvaj, tva
?>td
Ttjg
k vrpypnar
poq turiv
And Book
t
ii.
>
oyov to\
o\i-
it)pei,
evepyia
eitrip'
epyov
0eo<y<'/3cta'
Tag
ow
rey-
vag
I'/ucov
ws iv jrapepyco
iroLeiTe.
we
find
tin
following
Ka/co-
which may
tcov
be included under
tyrrfxi,
Teywas
(pev^ere
$>} /ecu
toe
divpeivi}
OeauaTcov tu OeaTpa
kcu raj
The
last
magical
arts, for
'Ioaz'yov
E*^e
NojTcaro? irecpav
ua<*,iKY]g
Te^viaf
like
Ibid. p. 294.
And
Vol.
in
manner,
Theodoretus
^.i/ucov
toitov k a
p.
kot e y^viag
Fab. Lib.
i.
ch.
i.
iv.
286.
1.2.
/3.
^jUkjH^
their
"
their
*
husbands."
suspect the
word
trvufiioig,
for
husbands' and
in
'wives/
husbands"
the one
from
we
read
01
ai Speg
tTTep*)'eTcocTav
rag
ofjio^v^/ovg
dvo^pag
rovg
d/uLov>yovg,
and similarly
In that
to
Hero,
kcu
ro?g
k.t.X.
this place,
Mera
<j)oiSjjdt)Ti ltov
tov avdpa,
fol-
literally,
we have
ai-tipatrt
'viris'
and
'uxores.'
Ignatius
not,
may
and
ywcuicas.
He was
however,
2 N
273
we
see a
ev,
little
further in
to correspond with
^lC3
as
we
i co.
fxovov de e v
Kvp
and
Ep.
as
^f^S
and
in the
to
Eph.,
p. 18, Z.7,
where we
find
^gaaD
irXrjv
for Kara
6.
/3.
{.sanm*^], and
7.
Isaoms].
is
have preferred
of B. to
irXeov of
A. as coming nearest
to the Syriac.
The
<yv<o(rdfi TrXrjv
Magne-
sians,
/mrjdev
ch.
vii.
v/ixeig
irpaacrere'
treipacnqre
evAoyov rt
(paivecrdai
ihiq
v/uiv.
:
Compare
MrjSev $e
Tt]$
TO CTVVoAoV
eav fyap
a>?
CLVEV
TOV eTUGKOTTOV,
TIVL
<$l()OTCO
Tl
UVeV
KlVOV
AoiSopiav
rov
eiriaKOTTov
ii.
dcoaet,
oiafiaAAei
avrov
w?
a/ueAovvra rcov
6Ai/3o/j.ev(ov.
Book
/3.
ch. 31.
7.
and
j3.
is
a.
1.7.
|aQam.alj, and
7.
IsLoma]*.
^vO>Y^D
although this
may
be married."
seem procopy
;
iroteia-Oai
for
may
same expression
words
as
he has employed
line.
very same
These
for the
words seem
to
at
same purpose
tian Epistles.
Z.8.
7.
as the
See note,
265 above.
>o f LD^s.
1.
/3.
P. 12. 1
1.2.
I.
l3oomala,
7.
7.
V^ama|z?.
/3.
laonauaP,
]sanmsP.
With them may
rrapa of
3.
oi-^>
^ooi^G-i* "
there be for
me
a portion
p. 183.,
p. 178.,
and confirms
B. rather than
ev of
A.
after yevoiro,
nor
is it
found
in Paral. Rupef.,
See
I.
p. 183.
4.
is
omitted in
ft.
1.
6.
Zauns]
7.
1.7.
/3.
and
have
^osZa^
for
ro^.
TO
/mevt-Tio,
POLTC IBP.
the limple
and
Latin a
'ttaneftt,' for
jonZ M be"
of the
in Antiochas
not,
age
literally,
road
/.
'\>7,..,i,m.
177.
,
S.
y.
Ol^Qa
it'nithj.
t"'-t]
for
"your
;
ln:i
Of
<">
|udoiq-^ "gifts,"
lor
ra &KKtirra
and
^1^
J.
M rebel,w or "be
o deserter/'
favepTvp
Rlr.
<!<
tin
followi
Re
<
Militari
p i
< I
ii.
20.
Mini
ab antiquii divinitus
pi
est, nt
ex donativo
el
milites
consequuntur diraidia
apud signa
signa.
ibidem
Miles deinde
sutnptus Buos
scil
diligat
lites
"Cum
peculia bus
auten micastrensia
in
expeditionem
tmn
ipsi
in
civitatibus
acceptd
auteffl
;il>
qui accipiebat.
Confectis ergo
Sec
[f lust.
Script.
Sacc.
p.
458.
spirit
1.9.
be enduring," or
'
"be ye
pa-
tient."
editions
add
ovv,
particle
Both
and add
/jlcO'
before vpQv, as in B.
10.
a^Z)
|j|
^oi
this
|j|
is
"I
rejoice in
}j|
vfjiiov.
Similar to
Tu>v
6i]pLO)v,
]Zq^d
]o>
"I
rejoice
in
6vai/ut]v
in the
Epistle to the
Romans,
p. 48.
which words,
p. 203.,
by |Zo1**j
^jx^I^a
\i]
^|a "I
is
P. 14.
expresses
1.
1.
fZ&L+Jy
p) " but
This
more than
aWa
which
is
rendered by
^zu^c
note
1.
|oi^|3
&4i^c1
above.
PI
"but
is
Compare
in a
on
p. 4.
As
it is
Greek occurs
above.
According
or eU
virora'yrjv &eco.
In the
;
we
find
on
and
we
eov
vTroTa<T<r6/uvoi,
this passage, as
is
originally stood
in this place
at p. 197,
/.
1.
This
2.
by the same Syriac term, |an^jj ^.f^*.*.^, as we find here. The Greek copies have *Lvptav but in Viu.^jP "to Antioch."
6,
;
275
Svpia?.
The
addi-
It surely
Polycarp which
Epistle to the
Smyrneans, ch.
In
and conse-
rrjq Zvp'ias.
3.
yL t &2>>
remain
/xoi
p+]
*+2^m"'m my
stead as
charged thee/'
Some
still
seem
to
in the
ao-nato/nat
to
ip
trodeivov
bvo/ma, ov eTrldoi/uu
avr\
ch. xiv.
e jjlov
e7rtcr/co7roc;, o>
irepi
/cat
ev TLvpio)
a(nra6/j.at
vii.
rov
avr
/u.
o v
fxeWovra
/j.01
apX eLV
vyuwf.
And
in that to
/ulov.
Hero, ch.
Hcareva) yap
on
deit-ei
rov Opovov
Eusebius, speaking of
tyjv
nar' 'Avno^eiav
7rot/j.vr]v
Book
^
t
<">
iii.
ch. 36.
See
p. 161.
;"
reads
> ;
Cof for a
final
Nun.
have added
KaOu>s evereiXa/unjv
<roi
is
dtaracnro/xat,
by
\i]
|~a>
it
may
perhaps, therefore, be
i.
more
stitute hiera^afjLYiv, as
67C0
0.
o~oi
we
5,
yZ tas^
htera^ajurjv.
7.
2&&^m,,
Iflu^ffi A-SiQ^A.
"Here
endeth the
first."
in 7.
is
^ms| Zai^
^+L> L>
U^J
is
to the Ephesians."
1.
7.
/.
2.
I^^^^co
" and
perfected,"
which
also
much
and
with
the
TrXtiptofjiaTi,
as
it
is
found
in this place.
Romans
this
used.
The genuine
text
of this place corresponding with that of the Epistle to the Romans, has been
probably imitated
in
TO
lad Smyrneen*)
uiuir
the
HI
i.i
in/
w
;i
word
u
tonn
frequently Bead
\>y
have been
nictitated here
and
en
ploved
jiimI
in
ili'
ioeoription
<>i
the
prolmh
the
Mine purpo
hai
1 1
;
well
remerked
in
that
Ignatius,
in
writing
to
the
seems
Ephes.
to
i.
borne
mind
the
beginning of
St Paul
af
Epistle
them.
11., Ev\oyiyrc
VP*i
s(r/*#t\
Ka6w{ i<
<
\t
(ere
/J.
>]
ft
tv
a
,
1
11 .((
>)/uis
u v
neon
y
annov avrot
avrov.
r <t ,
*i
opt9 9{
;/ius
/. ;}.
<7rni
ooi}s T)
\ii/t<'s
j.>_:^x.a^o
to
"and
perfeoted."
:is
word
leemi
very improbable that the translator Bhould have rendered this latter Greek
term by
Stitllted
tin
same word
as the former.
'
Hi
o./i.'i
>
y
>
appears
in
tO
\
haw
Im-
n sul)-
'iew
BS the intro-
duction of eicoarivy
p.
265 above.
in the Epistle to
Polycarp,
See note,
,
find the
em-
|^^a^> would
therefore be equivalent to
at the
end of
this Epistle,
or to
ii.
KaT)]pTi(T/jiev>i,
of
this,
and also
In
represented by
appears nevertheless to have retained the genuine word, which the Syriac
seems
to
show
and consequently
I
to
have used
r)va>-
the expression
/jLevtjv
have printed
and
EKXeAcyiJievrjv, as
to be referred to dogav,
w ord
r
clrpeirroi',
which
is
|if^
|^k13
"In
I formerly
supposed that
this
for ]>'?*?
aArjdiva)
of the Greek.
it
is
confirmed also by
it
7.;
and indeed
Syriac, as
truth."
now
stands,
is
i.
correct
2.,
seems more probable that the " chosen," or " elect in the purpose of
according to the fore-
Compare
election,
1 Pet.
knowledge of God."
to the
Rom.
Kara
God
according
pevr\.
may
remain,"
Xva
rov eov
Eph.
&c.
l.
11., TrpoopitrdevTes
irpodecriv
T>}r
fiovXyr rov deXtj/uarosy " being predestinated according to the purpose of him,"
;
to
which
latter place, as
it
277
to
have referred
own
the
Greek word
in the text.
irpodecrei,
changed
who appear
to be so often
opposed
we have
iradei
t&>
iradei
phians a^aWuo/jLevr] ev tw
the words ctrpeirrov,
in the
r
rov Kvpiov.
worth while
to
compare
rjvco/jievrjv
Greek, w ith the following passage from the Preface of the Eranistes
:
of Theodoretus
ar p e ttt ov
6
b*e
elvai
rov
/j.ovo'yevovs
rrjs
evuxriv
rrjs
rpiros irepl
air a-
rrjs
rov
Let
it
if
we
have
the
first after
Eusebius
who
and
Further, there
a remarkable similarity in
many
4.
{OX--^>
**oig.d]j
"of
the
Lord by
find,
eov
tj/jlcov
to the latter
member
We
at the
to the
Romans,
the same.
rrjs
5.
*-DQds].Z}
" In Ephesus."
'Arias,
We find, however, in
added
in a similar
if
the inscriptions of the Epistles to the Trallians, the Philadelphians, and the
Smyrneans
manner.
and
in
is
B.
rrjq
'Arias
Such addition
certainly unnecessary,
Ignatius had indeed written these several Epistles from the places, and sent
in these Epistles.
May
rtjs
the Recension B. have felt this objection, as he seems to have done various
others,
to
?
remove
'Arias from
two out
occurred
5.
l^co^c
Jj*
Xapin of A.
find also ev
I.
A. we
x a P% T V
to
a/uKofMp.
8.
V^M
V'te l 1
U-*^ " By nature in a will pure and just." express something more than merely cpvcrei oiKaiq, the
^^3
'
].
I.I
II
I,
meaning of which
is
at least obscure.
frora
!><
<>.i
the
lupposition that
the Syriac
ili
ih<
from the
On
"i
(.j!-
omission
s<>
would
msih
mihi
for
by
the
similaritj
'I
ooourring
S\
ii. ir
The
pa
frith the
ought
be
some inoh
at
tfa
-,
tocou 9,
to
m
in
the beginning
ttv,
I
of the
have added
editions
k<x)
before
mit
vxtfriv,
which
it
not
found
in
the ordin
the
Manuscript
Bodleian
Syriac.
*A|0 of the
is
omitted
in 7.
9.
y.
been
fervent."
The two
extracts
from
Severus,
213, p.*2I7,
have
^oAj2-^tnLA.|o
"and
P. 18.
/.
1.
^^^
"with speed,"
or "speedily/
The Greet
copies
to
have
tfAcuo?.
The Syriac
which seems
^-^3
in
Romans,
as
it
The Syrian
is
eited
by Severus,
p.
With reXeiog.
7.
I.
adds
2.
i-^. after t D,
Jj-f^Offl
"actions."
mark of the
plural,
airo Yvpcag.
1 formerly
translator, in con-
founding |jf.^Q0 with V*iaD, on account of the similarity of the sound of the words Surono and Suriya. Such an error, however, would more
naturally occur
in
translating
into
the
Greek
same
into
is
Syriac.
But
it
now
think
it
much more
J-aJqcd
the Syriac
correct as
stands.
of
this
we have
-^
"from
Syria,"
corresponding with
why
such
it
in the
Moreover,
much
sians should
have hastened
to
see Ignatius
that he
was
bound
any way to be actively engaged, than merely when they heard that he was " bound from Syria." There can be no other plausible reason assigned for such a change
in close custody so as to be unable to visit
in the Syriac,
than the chance that the translator had confounded the two
words
we
done so
while
it
is
279
strictly
and
have written
all
now go under
It
would be necessary,
would contradict
He
Syria even
to
1.
Rome
5.
fight with
beasts
pards," p. 47,
to
;
be devoured of beasts."
and
This does not quite express the same meaning as the Greek.
Epistle to the
Romans,
p. 48, dvpio^xax^ is
;"
it
\i\
|^cj
jZom* K^D
" 1
am
and
is
same passage,
|Zol**
as cited
\i)
by Eusebius,
p.
203,
given
much more
literally,
ya^
s.A.h.sl&D
"I
The same
expression, ^+M,h.z>h.^Q
MS. Add.
12,160.
fol.
by the
uses
kcli KoXctKevcra)
cwtojuw?
yue
Kara(pa^e7v,
which accords
better with
|L*~
of which I
Io^a^ Ijoi ^D^ "That by means jj^l ^^ am deemed worthy I may be able." The verb |oLa| is
of this
always
The
is Xva
Sia
Both
the
/maprvpiov,
which
appears to have been a gloss crept into A., while iirtrvxeiv was afterwards
The addition of /naprvpiov seems to have been subsequent to the time when the copy was transcribed from which the Latin version A. was made, inasmuch as it agrees with the Syriac by reading only "ut potiri possim discipulus esse." In ch. viii.
rejected
Romans
eTriTvxoi, p.
We
St.
by
12., ov%
on
tjc^t]
eXafiov.
4.
"Ye
were diligent
to
come and
sec
DO
nir."
THH BPHB81
pond with
jiUo
th<
it
2HO
either of the
f I m
-
There
l.ul
is
nothing to corn
(lie
l.iilin
thii in
Greek
R<
in
ceiisinim;
\.
Ii.is
:i'.-:iin
r<l;nii..|
li
" yidere
festinastis/'
to
interpolation
text,
b
p
li
ii
which teemi
also,
evident,
ti
from
this, that
has followed
manuscript
text*
I
loribed
been
this
made
to
the Greek
oopj
p
here
plat
utentis ralde
in
plexs esti
hrascia
Cod.
post
mo
ftp
fuit
o>.r
iavmibaaam
Quod
.
.
si
post
anvoxi^acraTt
slwliin
'Eire<
cluni et perspicua."
In
the
Martyrdom of
iii.
|>.
[gnatius
Wv&
WoXxKupivor
/.-*>.
OeaaacrOui.
Ch.
L92.
x
is
^~,|n "we
perhaps
hare received.*'
true reading, as
before.
A. and B. hare
!><>tli
the lingular,
which
tin*
we
find [gnatius
number immediately
particle <V,
The
variation might
following
it
7raA>;(/>a,
and then
read as though
/. ().
were
aireiAyjcpa/uLev.
7.
]^nm<^|
from to
tw
Magnesians, ch.
p. 61.
7.
7.
^O^kQDO
01 Z
0^0^
<oooiZ> "that ye
may be in his
likeness"; that
is,
"
like
him," a
common Aramaism which is so exactly retained in the Greek ev 6fxoico/jiaTL avrov, that we may almost suppose the latter a translation of the former. St. Paul
retains this expression even in his Epistles
ii.
:
'Ev
3.
6/uLoico/j.aTi
avdpa>Tra>v,
i.
Phil.
6.
/.
'Ev
8. 7.
o/jLoico/marL crapicos
ajmapria^y
Rom. viii.
See also
^oams!
/.
P. 20.
to
1.
^ooJisD
silent
require
acjj v/acov,
as
in the
e/j.ov.
Greek.
Romans we
him
to refrain
The meaning of Ignatius is, that from exhorting them and not that it
;
him
to refrain
The change
of
airo to irepl
may have
off
and
word ay airy.
is
As
it
is
now
by the
Syriac,
kept up.
(whatever they
may have
ought
to
whom
may
love
and
thank
God
for
own
2o
281
for taking
is
to
them.
It
He
does
him in his bonds must have rendered still warmer as an excuse for offering them a few words of exhortation, after he had previously proposed their own Bishop as the
example
I 2.
whom
he prayed
God
that they
might follow.
!cn.2i^ U-*3 *^
k^-O^^L)
to
God."
'yvw/mrj
rrj
In the Epistle
Polycarp,
by
I?!-**
> Q~^>oi
a literal
is
translation.
and
it is
X/otcn-ot/
Hammond
suggests (Dissert,
yvco^rj
eLcri.
ii.
c.
25.
The change,
(rvvTpexV Te
in
word
would seem
Trpeirei
v/jllv
or
vv r p
x e LV T #
same
is
.
The
terpolator,
was perhaps
ovv
/jltj
Thus we
rco
find in this
(nrov<$a<7to/dv
avTiTao-aeo-dat
I.
e7ncr/c6V&>,
which
rendered by the
5,
Again, ch.
ibid.
xiii.,
translated
/.
10.
an imitation of
Ephesians,
we
cnrovSa&Te
TTpao-treiv,
for
again
inter-
24.
It
whole sen-
tences
and chapters
in
them an appearance of
cited,
it
From
the
is <nrov%a(rt}Te
instead of (Twrpexrjre.
P. 24. LI.
7.
l^^-^vJ*.
eTridvjuita
The
idea of Ignatius seems to pass on from aycnrt) " love " or " charity," the greatest of Christian virtues according to St. Paul, to eiudvixia " lust " or
many
vices.
The
more
passage preceding.
rO
m. BPHES1AN
to
en, referring
u
;i
St.
Puul, Horn,
h<
vi
.)..,-
t<>
i..,<l
-I
w ord
hai
,
which
ha
<
irn
he
author of the
to
B.,
who
|uentlj
substituted
9
ad
<
replace
riac
a<
bj
n R
ring
jain to
P ml,
tal.
iii<
The Sj
/.
h ith A. in both.
2.
^a^ia|
*^*
|j)
^ *-.ii
as
)j|
"
rejoice
2. '-
is
Ij|
you, and
i
offer
like
IjI
a.-
-^
^
I;
y<rtv irota
Phil.
l>\
]
i.
n
-ai-^o>
4k
I
is
translated
in
the
Peshito
fbr
__^
).aji^
till
l^ r
this
am
the
wpiatory offering
b/u
every
,
man eren
occurri
spirit
also
Epistle,
i>
rendered
by
{*n*-^^
not
>
^c?
1^ "mv
boweth down
to the eross/'
It docs
thai the
now stands.
-
For kyvifapat
a v^> Zulc
this
into
wj^as^Ic;
as
we
find in different
i.
d^wvi&nevos of Col.
29.
New
Testament.
Rom.
I.
xv.
30 we read
ev ratg Trpoaev^aig.
iraai to
:
3.
l^^
<cjil^az? " in
all
ages,"
would require
be added.
UepLyp-tj/ua
vpw
E(pecri(ov e/cAo\>;(na?,
^ia/3oy)rov to??
aloxnv, ol arapKiKoi.
Ol
a-apKiKol, k.t.A.
See
P. 26.
Syriac,
is
/.
1, 7a/>,
which
have added
ol
also
found in Antiochus,
^ap
See
p. 178.
7.2. 7.
/.
^poi*
^^**| "for they":
as if the reading
3. 4.
ja^v
were a
70/0,
not a
Se.
7.
seems to indicate a
;
different reading
stands
and
7. 7.
^o^^d.
adds ^oAj| after ^ f^2\^o
.
6.
1.1.
7.
;
^q^i^^^co
but
its
"your pulley";
is
this
word
is
Lexicons
meaning
plain as a
P. 28.
/.
3.
^^jizjo
The Syriac
<0<nJ^C ^.jnso^
words," &c.
283
|l.*^j
Za^ua^CD "
in gentleness
in gentleness/'
with ev irpqo-
of B., or irpqelg of A.
The
through
in
ctvTLTa^ere
to refer to the
same idea
is
as
is
expressed by
found in A.
at
1.6. <poi.D
posed that this might have been a mistake of the transcriber for O^CjZZ po
" and do not resemble/' or "imitate/' which would agree better with
Sa'Covres avrtjun/uLrjaraardai
is
/jltj
o-ttov-
of A. than
a/mvve(r6at
of B.
Thus
and
in
John
20 we
v. 28,
Instead,
we
Oav/ma^ere avrovg,
The
is
sense
hope that
dis-
and
still
more endeavour
to induce
them
to
become
ciples,
Shew
yourselves to be humble,
blasphemous,
at this
conduct on their
He
13
My
davfxa^ere
el /surei vfxag
Kocr/jiog,
which
|iD
Syriac words
fe}^> <ool^
P. 30.
/.
|x*f^iLD
It is
rather to
simply imitator.
12, ^cooiZj P)
xiii.
tcZv
hia.
marecog
and Heb.
7,
rrjv
tt'kttiv
clvtH>v
is
translated
by fOoiZoilcuais Oj^co.
is
The
/mi/ur)-
/j.t/jiei(rdat
pc*
In Ephes.
v. 1,
by Ignatius
<^? ^^
cited
Church
22,
ren-
by Eusebius, E. H.
XjOtffTov e^evovro,
b. v. ch.
we
read
ot
kcu
eir}
/uifj.r)rat
which
is
\a
ooon <pai*A-1
j-isoi
The
"Let
The
is
similar to the
TO THB
Peshito, Lukeix. 46,
04 0faAo7<(T/iO( 81
ii in
iOOIS
TO
-zi> -o
cuix
|Aaa^0 ^<to
' '
iJ^*o,
ki'tois
ai'
,
"
</i'
.
<o'm<
:nnl \\n.\'l
KCU dn\0VlKia
01
.is,
T", -n.
.../
r!
r.
Sei
;i|
M;nl
There!
^pOBtleS,
in
Hook
V. eli.\i.:
<'><<>
mu
t>,\
/.
i\
V'-'To,
Epistle,
wfl
t<>
us,
vvofxovtjv.
Compare
avrc&
also Polycarp'
dh.
01
viii., /.ufjLyjTtu
ovv
i.'>n>
tin
vironwtn
k<o
eav
ira
(!/'<(
oiVov, 0oao>/4<
/.
i'
CLVTOV.
lie
P.32.
is
it
1.
^>
to.
ifl
\\.rl,."
Thll
the rendering
correspond
nn
1 i
the
Greek.
i'nl\
translated
"nol
the
promise
is
the the
deed."
rendered obscure
bj
meaning
is
clear,
u But
Let
our
for the
mere
it
is
nothing, unless
we continue
even
to the last."
eTray)>eX\o/j.evo$
o(pdtj<roi'Tai
afxapravei
The preceding
01
tcigtiv
eira<yye\x6fxevoi
Xpumavoi
eivai
<ii'
lov Trpaacrovo't
expresses the
to be nothing
it
more than
B. expresses
/ecu
e<
ol etrwyyeXXofxevoi
eivai
ovk e
cov
Xcyovcri fxovov,
cov
irpaTTovai yvcopioriginal
the
sentence.
similar
form of expression
is
It is
worth while
to
refer
to
this
place
Tt]v
kcu
Xoyov
v<pei;ei
t<3
0ew, ov%
otl
hevrepco ya/mcp
Gvvt](pdY]i
aXX
on
tov
eov ovk
rj\de cpvXa{;ai
Ttjv
eTrayye-
eTrayyeXiav,
fit]
aXXa
/jlct'
avtpaXeiaq'
evt-aadai,
>;
evao~6ai kcu
rt]s
cnrohovvai,
Book
III.
oet
yap
tyjv eira'yyeiXa/j.evrjv,
ata
eirayyeXias epya
^latrpaa'cro/jievrjv
heiKvveiv
to CTrwyyeX/jia
:
avrijs,
on
ecrnv aXrjdes.
Pope
edit.
Celestinus, in the
jmtj
Schoenemann, 8vo.
2. 7.
adds
1.
k.*oi
after |52uSiO.
P. 34.
1.
l^J^^t
^<*o>
^p "My
to
c/jlov
spirit
boweth down
to
the
is
irepl-^rYjfxa
irvev/ua
hardly
285
seems probable that the translator could have read the same word
instances.
both
B. affords no assistance
in this place,
altogether.
this passage, p.
20, employs
the
^n*-^-^
\^\
us,"
"to the
"
to
agreeing with
of A.
i.
A070?
>yap o
&eov
Ignatius seems
to
in his steps,
proceeds in
the next passage to refer to, and indeed almost to quote, the following verse of
St.
Paul.
Ephraem Syrus
edit.
^Ja*-\\ lt^
l^1 ?
I-***,
Opera,
Assemani,
p. 494.
7.
P. 36.
ZumoZ] "
There
is
no
passage in the whole of the Ignatian Epistles which appears to have been
alluded to and cited so often as this
or whoever the author
p.
;
viz.
;
by Theophilus Antiochenus,
;
may
p.
be, p.
p.
158
;
164
Basil, ibid
Jerome,
166
motheus of Alexandria,
over, I find
spel of St.
it
211
and
Morethe
Commentary on
in
Go-
^
*.
|.jai^.^:o ]Zaixo
(to
^o
P?
|Aiooj |i^Ld
l^r^l
A^Z,_^jij
Zq^
A aiou] |ot--^>j
-a.\v.>J
1^24*
>
^a^j^Oa
u Chapter 23, on
how many
causes were
;
We
the birth
1
and death.
And
when
at the
this is
my
God, imme-
him an occasion
When
7.
saw him
with
fasting," &c.
adds oiZoLco " and his death, which agrees with the Greek, omitting
7. agrees
j3.
o/Wws; but
mysteries."
virginity of
in
"and
the three
who
Mary
In the Commentary
buted to Theophilus Antiochenus the virginity and birth only are alluded
to
;
and so
also in Basil
to
Moreover,
said
in.
ii
B81AN
I'mm him.
In
tin| * j
'
(t
i 1
Eusebiui
w
III.
i
\s-
Bnd
III'
I.
)i-
:iml al
<.
-ul.-i-
Drill
-lliin.il
..till.
->
nOOt
in
I
niiln
III
aiili.
eemi
And
ginit\
to
indeed
appear*
to be if
lee
The
of Mar] end the birth of our Lord escaped the knowledge of Satan
to
cm
contradicted bj v t..l"lm,
i
who
iciii.
ii
into
the
heaii
of Judas
betraj
him, John
stanoe which
his
H<
the
Bame waj
as
he was
tea)
,',
<>i"
If,
t<
therefore, the
words
and not
/.
tO the
2.
Oj^kvD|^
jA^Zo,
kol rput
/JLV(TT>'jpia
e-Kpay^V-
,,ot
meaning of
these words.
Andreas Gretensis, or
the
whom
substituted
fMverrtjpta
cppiKTa: see
|>.
180.
evapyij
Tin
fjuo-Ty'jpia
They may
the
refer to the
" Glory
to
God
in
highest," &c.
Allusion
seems to be made
to
Rom.
/.
3.
Izldoo
is
t+~
relating to
the
star
similar
the
following
in
of James.
a/j f3\v-
E'tiopev
(paiveadai avrovg.
Apoc.
passage as
is
found
in a
Museum
JziSQi
(Brit.
^sos
^y**
Uq^Ig ^j^)
Q^Q^Z]o
said,
IZL305
^^01 Aj-O
JOU> OlZoSjS
w^
V-^>
We
0001 r +y,+b P dZ>]? Jlc^. 01) JIOJ ,J*C saw a star that was very exceeding in its magnitude, that
,-i^o
among
darkened by
a king
its light,
In a book called
J^ L^D
287
Ephraem
ii.
p.
498,
iii.
p.
->**^l
i-^.
^ *i a
1^CAJ I^^O^S
I.-ZLUQ -^
^ZiLs
y^
[i.v^
fZi
oio^-p
^o ^L* oiZy**?
^oai^sj
star
jioiaio
javiisc*
^*^<
l-2-aao>
l*o!i^2
^oov.a2>ooi
^^L^ Ut^?
the stars
have copied
this passage
from a manuscript
in the
we
find,
chapter,
1.
to>
via avdpcoirov,
i
/ecu vta)
eov.
3. 7. reads en
4.
-*>\*
I.
There
is
no verb
to be
iii.
Kadripeiro
text.
John
I
8,
tovto
ecpavepcodr) 6 vioq
cannot
(prjal,
Ae<yerai he,
(HcoheKas'
to he Xpio~Tog oktw'
cprjeri,
arwa
(TWTeOevTa, to
ovo/jlcitos
hcoheKahos enreheil-av
/jLeye-
6og.
tovtov tov
to
tov
ote oe ecpave-
els
ttjv a\adY}criv
tov
avTa
tcl
e kcu
to. eiKOo~LTeo~(Tapct'
totc yvovTes
e/c
davctTov he ei$
Ttjq aAfjdetaq.
o)t]V
ohov fyevvrjdevToq
717)09
tov UctTepa
tov
7.
o^Z)
and yD t ^fi^3.
endeth the second
letter."
6.
7.
TO
in.
ROM ws.
40.
7.
The
inscription
in
ii
k^.
In
I
z r\J
1I1.
/.
1.
is
-aojs|Z
oiZi^jZ) "
l
vr< ;tiur.-.''
Thii uun<
the inscription of
ici-in
used
lo represent n>
a\, lortyn
p. 16,
'
si
in
the Epistle
\..2.
tr\
<!'
1
i<>
the Bpheeians,
7.
t>^\>
"
III
ll.r |,|;iee
<
of theenllli1 1 1
he
Romans."
(reek
em iom
barba-
Casauhon, Bxercil
PfiyijrfW
to
Aim.
t<>7to>
be
rous expression
it
to
l>e
llian
BUCh
would bear
e\ id< nt
tra<
Of the Aramaic idiom, which indeed are manifest throughout these genuine
Epistles.
The
It
of this kind.
Thus
;
the PeshitO,
1,
Mark
v. 1,
!***>*? 1'^P,
TV? X*P*V
Twr rahaptpwv
18, V*j2L0>
Luke
et?
iii.
1^(3,
Ta
ymtjor;
Mark
(~*Q|*
viii.
e& ra
roirovq.
fxeprj
ActX/uwovda;
in
Acts xxvii.
'Aaiav
In these, and
used to represent
it,
this place
of Ignatius.
The addition of the word toVw seems to restrict the sense to the locality of Rome. It was to the church situated at Rome, and not to the general church of the Romans, that this letter was addressed. This is manifest
from the whole tenor of the
Epistle.
seem
to
confirms
my views
rrj
'A^aia.
2 Cor.
;
i.
1,
Non
infrequenter
nomen
civitatis aut
ut in
i.
titulo Epistolae,
quam Abgarus
2.a)Trjpi
13,
inscripsit
Jesu
cvyadco,
h. e. ])rce-
Of
the
representation
in
British
Museum: yiSaJol*
In Lllke
iv.
-*y~Z|j
etg
]->
\cc' 2> t
^t^
Cod.
Add. 14,639.
37 we find
The
this place
suo,
und
lassen
den Genitiv
So
heisst es,
989
noch
nrpoKaOrjfxevYj
rrjg a>ycnrt]<;,
ebenfalls mit
dem
Genitiv, in derselben Auffassung, des Vorsitzes iiber etwas, in etwas, nur dass der Sinn hier geistig gewandt wird, wie er in der ersten Stelle rein
ortlich gefasst
ist.
Fiir
Bedeutung
Anfang des
wo
es lieisst
Amt,
deine Bischofs-
wurde."
)m-^
the
life,"
is
a^ioirpeirYjq
of
Greek
which word
Acts of Martyrdom
p.224, 1.21, by
oicu^ Zuoao
is
probably
life"
is
similar to St.
a>
tj q.
atavtov
We may
av ar ov
L 3.
]j
also
elcriv.
compare Rom.
i.
32,
u an d of remembrance."
place.
There
is
nothing similar to
this in
We
find,
immediately following
and pre-
ceding aZtayairrjTu) ;
Epistle,
it
and
as this has
Tarsians
atofjivr]/ji6vevTos
of the Greek:
this latter
word
is
rendered
literally
by JZq-o,^ ua*
Acts of Martyrdom at
p.
224.
in
4. 7. reads
i-*^
V~^.a.Lc? aiQQ^LL2
The
interpolation in the
Greek
words.
We
ireTrArjpai/jievots,
and
in Christi
The Syriac
Christ," as
p. 61,
translation at
it
p.224 has
is
in this place.
we
find
vo/n<o 'Irjcrov
Xpi&rov, which
St.
Paul
writes, Gal. vi. 2, kcu ovrcoq avaTrArjpaxrare rov vo/uov rov Xptarov.
in
J3.
not, as in the
6.
Greek, to
ir\e7o-ra xalpeiv
7.
leaves
I
it
doubtful.
eirev^a-
prayed."
have chosen
yue^o?,
which
is
the reading in
Simeon Metaph.,
MSS., as being nearer to the Syriac, and also as The conjecture of the Chev. Bunsen, not. 8, p. 115,
in the interpolastill
adding
Tra\ai,
Nevertheless, yz+fD
^0 may
>
II
ll'tM
\\
mi.
aud further,
tapln
\\<>|.|
i
th.
i|...l.ti.-.i
j.-
containing
/.
..
v, ...
omitted
in
Simeon M
7.
: 1 1
1
llnirl.
i
The
\*
71
"
which
,
IH
lin
>
I
in
tlii
enabling
detemiiM
the p
-i/u.
iii
which
<l<-
><
seems
to
!><
B
I-
and
oftfitftl
in
both the
A
aim
y rrHfr
p^>
expressed bj
^qJ^Iu
ill,
versions.
mow
leemi
to
(or receive)
you
in
fallen
P.42.
Ot'\)jfut
jj
/.
1.
t-i-o*
15.,
loou
<j
"If
there be
the will,"
fleA^/Ao,
irith
iamp
of
while A. adds
-r<>r
8eoC after
to
an addition which
ms
to
Bimply cohnitas.
lator
And
this
reading
is
other places;
it
having been
bis
practice, as
tius, to
to
own
fabrications.
/jl
Thus we
'ir/froe?
Kara^iuxrr]
Xparroq
kui Oe\y,/Ma
and again*
;
in that to the
Sun means,
ta>th]i
and also
in that to
Polycarp, ch.
13,
o>?
to
6e\rj/jLa
Tr/Doo-rtWet.
7.
^l.TiifaZ]
u we have been
}oLm]
supplied."
(\
L2. ^uU.04k*a
end, that I
"If
I be
deemed worthy
to arrive at the
may
receive
my
The word
as
w ell
r
as al-iwOyyai.
\^,n*\
con-
firmed by
There
the
is
]^^>a4^ l^Cf^ of the Syriac version of this Epistle at p. 225, 1.7. nothing to correspond with "-^ V;AVnV "to arrive," in either of
copies.
It
Greek
levai,
which
have
and
became changed
to e?vat t
:
was then
compare
evpedrj kcu
addition of
elvcu.
The word
into the text, like fxaprvpiov in the Epistle to the Ephesians, ch.
p. 17.
See note on
Z.
this place, p.
279 above.
3. 7. reads
ul<*&Aa** "
By suffering."
vii. p.
iraOeTv, to
13 of the Epistle
this place,
to
Polycarp,
where the
borrowing from
eav
7.
izep h
a t
.
ov
it
ad el v &eov
ai aaraaet.
reads <-*oj
21)1
1.5.
HvNvO "
irep
f^. here
See
Abp. Usher's
edit. p.
32, not. 19
jut)
it is,
however, omitted
is
in 7.
The Syriac
of B., which
I
also confirmed
by non of A.
is
\i=3]
"other time."
omitted in the
other copies, upon the authority of Simeon Metaphrastes, to agree with the
Syriac.
7.6. 7.
7.
adds
*-*-^
"to me,"
after
correctly.
*-2>]
eirtypacpijrat.
6rjvai,
a substitution for
hJnnniZ J "If
same, this varies
in
ye leave me."
eav
to the
much from
in the text.
but as this
is
found
both the
their
have retained
It
is
scriber,
line, to
{QX12*Z.
omitting yap of
A. and re yap of B.
1.1.
\Ld
|oi^>>
lA^o "I
shall be the
if
ye love
am
This exactly corresponds with the ancient Latin version of the Corpus
MS., verbum Dei: si autem desideretis carnem meum, rursus /actus sum vox. The other Syriac version of this Epistle inserted in the Acts
Christi
of Martyrdom
at p.
;
225,
I.
and
so, likewise,
made by John
the
Monk
26.
Monk
some word
New
is
;
Testaalso in
ment |u^D
is
The word omitted is therefore doubtless A0709 and it has probably been removed by some one who confounded A070? @eov with o \6yos
eo?, so frequently occurring in the earliest Patristical writings as an appellation peculiar to our
to be applied to
to the
Christ,
not, therefore,
any
time of the transcription of the copy from which the Latin version in of Corpus Christi Col. was made.
the
MS.
For
and vox
of the Latin,
we
which
evidently erroneous.
To TIIK ROMAN
I'Yoin
i
h-
oircumstanoe of
this
Latin reroion,
which
in
all
probability
net!
made
long
iraj
r
into th<
m
1
1
.
the time of
lliiil
riler
;md
il
does not,
mi
-Inn-,
i| *:i
im|>robahli
hi
1
il
in
hi
upon
Ignatius.:
kcm -npos
t
rtji
01
p. I''"
Tf>i \oi-T<t
oftionai
rw fxaprvpa
own
I
p 109.
to
(lit-
Martyr'f
>
words, wpoaDtwcn
Ipowf
rtvt
Bpitt.
to
Polybeen
a
oarp, ok*
pl
formerly
though!
that
rpi^mp
to
it
might
signify
have
the
t<>
corruption
|Lo
from
>i,\<<>,
which may be
*
I
supposed
-
sum
me
thai
appeared
the
ii
as is expressed in mind the same of St. John's Gospel, where the divine nature of Christ
Ignatius had
hii
i < I
-:
firal
chapter
\o>y*
t
called
verbum, }h*i
nature
with that of our Lord, calls himself (/)o)r; /iowiTo?, P-2, vow, "the roioe of
oik*
crying," &c.
had already
commu-
nicated to the
Chev. Bunsen,
Monk, who cites both this passage of Ignatius and the words of the Gospel of St. John in illustration of what he advances with regard "to the men of the word and the men of the voice." in
an early writer,
John
lie
the extract which I have given from his letter to Eusebius and Eutropius.
See
p.
242.
spiritual
man, and
many
early writers.
is
Book
vi.
ch.30, Christ
Origan, in his
Commen-
tary on
John
i.
10, writes
avros
o ev apyyi A070C;
o irpo<;
ovrcog o
rov Aojov,
el
ov% erepos
Vol.
iv. p.
$,
rov A070V:
kcu
cptovrj
Opera
edit.
Delarue,
118.
Compare
also H'yovfxat
elpt]fjLevcov irept
rod,
cp co
A67o
writes:
els
he
Troipirjv
rcov
Ao^'ikcov 6 A070?,
hoi-rj
p.
441, and
coaircp
he
*ytvo-
Orio-en
o A0709
is
@eo? and
eo$ A070S.
why
Christ
Vol.
iv. p.
54, ibid.
Athanasius
man
before the
fall o Ao^ikos.
Thus, in
Kar eUova
Dei, we read,
o he Ao^ikos *a\
cnrpeires he
t]v
iraAtv
293
o-^'oiTa
p.
:
52.
And
ment
in the
same
tv' ox;
irapcyevero,
Swrjdr).
TioOt]
u>v
And
446, ov
>yap r)\ar-
o A070?
Aa/3a>r,
tva
/cat
x^P iv
aAAa
/j.a\\ov /cat
to
tovto.
Basil
or
eos qui
/jlcv
writes
:
avdpcoiro<;
rjv
rt]v <pvo~cv'
ty]v
Opera
edit.
Garnier, Vol.
612,
c.
into the
aiov
y)
mouth of Aeephalus
A0709.
Kat
ttcos
ira\iv
evpiarico/jLev
tt/ooc;
A070? o~apq
p. 102.
crapi; <yevt)Tai
P. 44.
1.
1.
^jLo
in love
ye
may be
in one concord,
and may praise God the Father, through Jesus Christ our Lord."
passage as
it
This
senit.
stands, although
it
same
some
made
the notion of the practice of chaunting in the churches having been intro-
it
mentioned by Socrates
p. 172.
in his Ecclesias-
History,
Book vi.
ch. 8.
See
Scultetus also
suspected that
this
Trallians.
p. 33.
There
is
Greek
"our Lord;"
them ; but
it
the
word
@eo>, for
]oi$, before
irarpl y
now found
The
in
seems
to
i
have been
Patri,'
in the
this has
Deo
some
to;
after
it
Via-Dj
which agrees
witli
the
I
Greek
this
have changed
to
make
the sentence correspond with the Syriac; and the passage then
Orjpiwv etvai
simi-
lar to
clcjyere yue
below,
p.
45.
Ei'peOrjvai,
as
;
it is
Greek
recensions,
but
is
itself
an Ara-
maism, being a
literal translation
it
c^sL^], which
the
word otherwise
nnployed
to correspond with
in these Epistles.
Simeon Metaph.
the
ro
THl ROM
A
Hn
iX
quotation by
L. 8L
o-
adds
\
in
!l
'
s"
''"*
John
hi
the
Monk,
There
p.
it
807,-1. 10.
the
^j]
ou* "Thai
in
hi
mj riaeinhirn
";
Ik
nothing
Greek
u to agree irith
<l
Irfi
bnl
John
ih<
Monk
had also
thii reading,
and
indet
l><
Dp. 207.
Whiston's
The MS. of
p.240);
in
Thou
so, also,
readn
a\
up
tbt
j/
foanfo
edit.
and
Simeon Bdataph.:
maj probably
a
meaning
to
<V,
termination.
Bee note
p.
280.
eon
tinned
l>\
m rn t\tv
;
in
<'i
ch.
of the
which
>tl
Latin versions fa
//><
airy t<u- <\ The Syriac would guggesl and Soverilfl alfO hy serin to mnlinn
/.
I^.aV.-)
/.").
in
Christ."
Bee
p.
210,
19.
is
^juAj* "to
be given."
in
There
nothing
to
correspon d
frith this
F
in the Colberl
MS., nor
XoBrjvai
from the
MS.
of
240), and Simeon Metaph, (see Cotclerius), Where the true reading,
The
r\v
er^oyuat re\eiav
/jloi
Sodijvai, ch.
xi. p.
113.
reads
|3o
}3>
for o^>j
/. (>.
"and
not."
The Greek
It
is
texts
reading 0?, and the other iVa; while, according to the Syriac, the true
reading seems to be
sages in which the
the Byriac,
koi.
remarkable in
Greek recensions agree generally so very closely with when they vary in a single word from the Syriac they also vary
I have adopted koi
/mij
in the text, as
it
is
read in the
7. prefixes >
to Iffi^l,
my
suggestion in
my
former note 17 on
faithful,
this Epistle.
when
am
to
:
the
I
Monk
p.
in the very
words of
this
Syriac translation.
\i] |ooi
is
Tore
eo-oyucu,
which
have adopted
correspond with
^^ai,
after
is
rtjg,
45 below
7.
1.8.
reads
j^v.
The reading of
literally
the
(paivo/jiai,
MSS. which
is
have retained
^^ a.
rity
is
nothing which
seen which
is
good."
have inserted
of the
in the
MS.
of
De Thou
295
and
it
is
also supported
by enim of B.
It has
been omitted in the Colbert and other MSS., probably on account of the
recurrence of this particle in the interpolated passage, ra yap fiteTrofieva, k.tA.,
immediately following
with
t
*J-
The Latin
in con-
"becoming," correspond-
The change to aicoviov has sequence of the insertion from 2 Cor. iv. 18
;
doubtless been
made
A. and
is
found
in the Syriac,
have not
this insertion.
This place
It
is
shews that
troduced into the Greek text, not only subsequently to the time of Timotheus, but also to the period at
was made.
next passage, o
'yap
eo?
(palverai,
which
and
is
also
quoted by Timotheus.
its
present state,
is
9.
is
may
be equally rendered,
is
we do
Not
that persuasion
the work."
See note,
p.
284 above.
Greek B. and
and
is
:
further supported
GHOTrrjs fxovov
by the
citation of
Timotheus of Alexandria
only a corruption of
at p.
;
210
of A.
may have
which
been
this
Treio-fxovijs
word
two
is
words
or,
indeed,
it
may have
|j-*^lDjD
been
an
(
intentional
change.
}ZaJu^t0fO
agrees with
X/oto-Ttawoyxo?
of A. and
Christianitas' of
'
B.
Chris-
A.
Such
variations
may
easily occur
MSS.
]^-^
]D
"when
The reading of the Syriac is exactly confirmed by the Armenian version " Ail mjeds intsch e khristoneuthiunn, horsham ateah zna asch'charh
d.
wenn die Welt es hasst." See Prof. Petermann, Ueber das Verhaltrms der Armen. Uebers. der Brief
i.
ist
das Christenthum,
202.
of B., confirmed by
botli
Latin versions.
by Timotheus,
]^^^
at p.
210,
}jiuniaO> u*LLo|
"when
i<>
ii
BOM
i
I*.
1(1.
The
have found
in
M8.
I
dial
rami
i i
Into
1 1 1
pari
inncri
)ji!1
*.-^.~
\i]
|pl
pj .ijlSliS
)j|
M]
Q*C
.JZjS
:.j|>
P>
^o^lIg
\^z,
.^ij-1-w- p
.
*.&*]
avi-zyz;
.)au^)>
)f^
}V.^\ nau|j
jj)
In.)
>
)j|
|cji
.
U'x^aV,
avxls
~->? ^)
Ij|1c
|j|
t
j^j *.ua^
U^J>
P
.
<aa^
hs
vJsal^o|-2o
^o^)_d
^*| |ccn
.1>U* ^d ]k-lc uz: ^Lc oizj ysacjo .|j| |cai | u From (lie Epistle of the same Saint Ignatius to the
all tlie
aiWw^^
Romans
*
|>^*^
I
W
I
write to
to
every
man
I
die, if
be that ye hinder
is
me
not.
I beseech
God me in
;
love that
not in
I
its
season.
may may
be the beasts'
I of
that
;
by means of them
bread of God.
may
be worthy of God.
I
The wheat am
God
and
am
ground, that I
may
man.
be for
me
a grave, and
may
leave nothing of
my
body.'
Again
Leave
me
to
When
go thither
I shall be a perfect
Per-
mit ye
the
me
to
my
God.'
Again, from
instru-
same Epistle
for
may be found a sacrifice to God. I do not command you, as Peter and Paul, who are Apostles. I am condemned they are free, but I a slave even until now but if I suffer I am the freedman of Jesus Christ, and I
ments I
;
shall rise in
him from
the dead
all
free.'
'
Mus.
Brit.
1.
IZfS
^jil^a^ "To
is
Greek
201,
/.
7,
have given
iraaaig.
immediately above.
The
between
says,
" I write
viii. p.
13 of the Epistle
Polycarp,
is
made
to say that he
Churches
in writing
His meaning
thus seems to
all
not
2Q
297
at
Rome,
whom
is
addressed
to know that I am
reads
^
]j]
v^aisOO and
}]
\i]
\s^.
Neither the Greek nor Latin
1.2.
.nn^Z
"Ye
texts
acknowledge
this
pronoun
who
reads
simply
rQ^oZ
<tlizd\Z3
its
"hinder."
The Syriac
it is
me
in love that
is
not in
which
is
a harsh
a>
mode of expression
this expression
in the
Greek, and
may have
ev,
originated in mistaking
have added
belong:
it
as in the Syriac, to
which idiom
seems to
resembles (JiZQ^Lf^
^OOOiZ, ev
ojuLoicofxari
|ZqL*j
|o<7i|j
"To
drjpiwv elvat
is
of B.
This omission
at
also
cited,
p.
201,
9.,
and
Greek
when they vary from the Syriac also differing from each other. Although this word has been introduced here, the interpolator has imitated the simple
construction acpere
elvaiy
/me drjp'uov eivai,
below, in ch.
vi.,
where
/me
it
is
plain that he
had
him by
his using
acpere
in the
in ch. vii.,
paWov
e/iov fyiveade.
1.5. l-i)
aXtjOco/mat
"I am ground," agrees with aXrjdojuLai of B., not with of the Colbert MS. and molar- of both the Latin versions. All the
^j^^bJ^D
to us, has molor, see p.
best authorities are in favour of this reading; thus Irenaeus, in the Latin translation
158
who
162
Rufinus,
;
p.
162
of Eusebius, p. 204
and
also that
have
Bede,
given above,
p.
296.
see p.
166 ; and
so, also,
who
the
]jiJ^|^
|-^.^-^
Latin,
Greek and
is
"The pure bread of God," agrees with B. of and "mundus panis Dei" of Irenaeus, see p. 158,
by the two Syriac extracts above mentioned, see has " panis4ZM mundus," p. 187. Eusebius, citing
204.
which
also confirmed
Bede also
passage as quoted by Irenaeus, has only Kadapos apro$, see p. 162; and
in like
p.
Jerome, following
166.
Christo"
p.
MS.
po
TllO
111.
&om
\
tn
li:i\<
B96
hi !.
in
1
1 1
<
of
(),,
it
lo
111
iiiiin
<i
<
111
lli.
-innol
tl
motive
which
p.
HtigguHtt'il
-I
I
the
ominnion
ioyot
i
the
ion
former part
.
Epistle: iee
/.
n,
I
The
tie, b
'I
ipr<
vrhiob
H<
ocoun
i.
'.nil, in
/.
;i
mi
ii
o, in thi
i
Epi
L<
applied to the
[>eculiar to
<
h ol
<
hri
51
3j might
ox
pi
!hriit, in thi
mm
in
manoer
ai loyof <
to
him; and
oik
thii
<>.,.,
ih us this notion
have given
mbititution ofXpiarx
in
instance,
and
to
the other.
in
We
bai
BnTS.j
In
the Colbert
when
led
out
to
acr\fic$ to
<;<>,/,
as Christ
called bj 8t.Pauls
4i
Eph.v.2.
1
o^f^c^lc
ill is
The
intensitive addition of
/uoAAoi of the
Greek.
'l"'
is
p.
4s,
/.
9, for icoluucew* of
for thii
the
Epistle to
Polycarp,
p. 4, l.H,
we havc^ft^o
word.
LI. 7
jJ
<*)*.
if
the reading
had been
is
8.
I^.aV:
^q^A
'It]<rov
Latin versions.
MS.
in reading
The
Tv,
usual in
MSS., with
9.
^^w ^o
^ a^o
word
'Our Lord'
a variation which
has probably arisen from confounding the contracted forms of these two
words.
I suspect the
Xiravevtrare,
which seems
43 above, which
p.
also appears to
have undergone
some
alteration.
See note
293.
It
(or
eyuov,
as
we
viii. p.
53 below.
\ira-
MSS., and
slight.
would be
edit. p.
The word
used by Irenaeus.
See Massuet's
164.
]ju^P lu*z
and the Syriac
eco.
"A
sacrifice to
extract, p. 296.
P. 48.
1.
I.
2. 7.
3. \i] |ooi
"I
shall be the
agrees with
B.
and so likewise
Simeon Metaph.
MS.
299
jiuliC
>oas|o "
I
And
I shall rise in
'Arao-njo-o/ucu
ve/c/owv,
expresses this.
veKpa>v as
have
not, therefore,
added
or cnro
we
1.4.
rj
^j] P
\i]
y^t^c? "
is
To
desire nothing."
is
Both Greek
texts
add
ko<t/ulikov
/maraiov,
1.5.
which
sentation of drjpio/maxco,
Armenian version
"I
'
in Jahresbericht,
above
7.
cited, p.
202.
reads
Li*3
5.
By
sea
kcu 7^?.
Jerome
terra"; and
further confirmed
thither, as the
Martyrdom
still
state,
see
ch.
p.
ill-treatment of his
at the place
quently have received the same treatment during any long journey by land.
to
seem
to warrant these
words of Ignatius
dam, quae
praesertim ex
1028. B. C.
edit. p. 54.
^sIlaj ^s^J^dj
is
\i]
P^co. MS.
which reading
Syriac than
also confirmed
by Eusebius,
^^0 of
we have
the
erotfxa
of the Colbert
In the next
also
ns^-^D for
1.
crwro/uct)?.
10.
^oai^
}3o
"And
is
afraid of other
men,
as
it
quoted by Eusebius at
p.
of reading
o^
"not," for
po "and
not,"
and omitting
it
"men,"
(or
"some").
The Greek
is
But
meum."
See
cor-
161.
Jerome gives
it,
"ne
sicut et aliorum
PO
put
llni^
iiii-uin
in.
BOM ws.
Rufinus,
|.
^(K)
oontinj
p.
165.
Gildai followi
175.
Precul
I
Upon
Ii;i\c
the
authority
in
of the Syriac
I
luiYe
*
tdded
which s.rins
at
t.>
Ixrii
the
tCJtl
fl60
al-<> in tin-
Byriac version
p.
>
has
\i t *+}
tin-
and
i-
oop
| 1
whence Jerome
refused
to
>lv
appears thai
to
i..i
not
u n rr#-* u *n 1
injure
the
exposed
Hum.
Btiptw
that
ol'
Thus,
>v"<
the
case
ol
Blandinai wpovMiTo
nir
T..-7.
-<<'/'<
raw tiv&aWofitvm
and
-<>,
ptjocvot or^ra/icSi
n.<r
(h;/>iu>r
<nr> /S
likcu
|sr, in
Milium- and
Eccl., in
edit,
Assise .1
Phryg.
Busebi
v.
oh*lj and
in
-<.
oL
i.
P. 50.
/.
l.
.-i
^p]
the Greek.
And eren
if"
they should
not
be
vrillin
approach me.V
:s
it
The Syriac
in
the pa*
now
stands
the
of Eusebius.
et si
as translated by Rutinus,
see
j).
161, which in
at p. 203,
same,
^ ^"^ 3 L ^ v^2 ^ r^l "and even to approach me"; while Jerome has
The
eXOri.
" quod
si
venire noluerint."
in
See
p. 165.
S^
(CH)
MS. may
>)>ap
and
ejue
Sophro-
version of
_*<tU
Jerome has a
ik
deXrjo-ovaiv, p.
165.
/.
2.
riiC wa
It
oik*
"
Know me
(or for
This
is
in these Epistles.
2v77ia>yu>;i'
/jloi
at p. 53.
The same
and
in the
words are
me
my own conscience";
it
;
in
have
understood
tion
et
for
in the addi-
crv/j.TradLro)
/jloi.
Or,
it
may
that
me
your indulgence.
'E>yio ^ivuxtku)
What
is
expedient for
is
me ?
of the Greek
perhaps a gloss,
301
is
stands
elvai,
of both the
Greek
recensions,
of Eusebius.
t
The Syriac
201 has
^aa
|i^D
"what
is
"what
expedient," an
words.
/.
4.
^n^)
]Zq1a*o
"And the
beasts
also,
in the extract p.
/.
201, as
if
the reading
had been
as above, p. 47,
:
10.
re wo-rao-eis
.
but
56, the
we find
1.2.
See
p.
1-a..L2>o
"and
Rufinus, p. 161, and Freculphus, have " bestiae" only, Jerome, p.165, and, after them, Gildas and
collection (or assemblage) of beasts."
203,
I.
20.
p.
216, where
we have
both
avarofxai, $iaipe<ret<;, of
Greek recensions
p.
Eusebius, see
when
the
MS. was
Koa-fxiKov
transcribed
rj
fxaraiov
5. \+'6
;
\a+iJLL "
Hard
torments."
kukoI Ko\a;
aeis
B.
kcu KoXacnq.
The Greek
editions of Eusebius
Ko\a<rei<;
the
with B.;
Rufinus,
"ac
\m.'^d
pcenae";
]ru>*0 "and
words immediately
Severus,
!*?) OD jo
and
iA.j
"and
9.
The probable
o
for
\+o.
The
-D in
MSS.
this
would make
it
cor-
MS.
"and
the
-^v
^*Q ]^^y
|i=u*
"The
me."
pains of death are set"; but ]lo^Dy seems only to be an error of the copyist
for
|
|.!ic)
like
for ^j+a2>
In the
long interpolated passage here these words have been altogether omitted
by B.
In the Colbert
MS. we
find o de tokctos
/jloi
eiriKeirai,
which
p.
is lite/.
ofTimotheus of Alexandria,
211,
6,
ro
in.
ion
birth
\--
S
>wr n>
^2^ik
has
yD-*iD
r- Ij^al-c
if
mi
tin-
i-
net
The
Latin
rendered
l>\
"lll<bj
lucrum
mini
adjacet";
which
interpretation,
although approved
parei Phil.
en
fore
i.
Dr. T Smith,
who com*
Loth
21, k<u
wrodav*
<l
ridentlj
l>v
axon
it..
I
I
iln-
Iont
p.i
;iikI
these
words, w Inch
destroy
li<
Context
of Ignatius'
own
sentences.
P. 62, /.I. ]- f ~l
n<t
|A^*io u And m\
lore
1-
crucified,
and
th<
in
me
reads |IJx-^jj
(
"of another
lo?<
rendered obscure
its
in
the
proper context.
have added
in
the I
still
a\\i,> ,'oion, to
agree
in
B6em
to
remain
B.
'I
In-
ni< D
its
opposite deto
to
have suggested
him,
in
liis
Woman
See
of
Samaria: Jo.
It seems,
desires,
iv.
Origen
refers the
word
Christ.
p. 169.
and
similar to
eyuot
The meaning of the whole passage appears to be, thai Ignatius, bearing in mind the words of our Lord, Jo. xv. 21, "A woman when she is in travail hath sorrow because her hour is come," was desirous of signifying to the Romans that his hour of departure was at hand and
Koo-yoto? i(Tra{>po)Tat.
;
further, to
cified,
shew them,
into near
his
whole of
desire for
The same
senti-
1 2.
7. oi
A^vfi>
8.
V101
l^^V
We
are used for aiuvos tovtov in the two places of these Epistles.
1,
and
p. 54,
/.
I.
In
this
/.
same Epistle
8.
|V^^
/coVyuo?,
p. 44,
3, 8, 9,
p. 46,
from the
Greek.
/cotryuov,
as
we
find
it
in the
Some
not.
Latin
81 on
MSS. have also " Mundi hujus" in this place. See Usher, Montfaucon makes the following remark Epist. to Rom. p. 38.
:
" Singularis
est
apud
Eusebium
pitur
:
vocis
/3/o?
significatio
sic p.
irapov-
303
aia<; (3ios;
hominum genus:
hoc
est
:
eTrifirj
@eoy tw
Et passim
See
Praeliminaria in Eusebii
)1-w~
^JDO*a
is
Commentaria
7.
in
Psalmos, cap.
x. p. xxxviii.
]V,^-^>:
|S3
|otJ^]>
]^C^^>
.
,]mC\A. ]j1
* TlCiJj
]j]
Jizu* pj
which seems
to be the
translated thus
God
:
I seek,
which
which
vi.
Lord, Jo.
54
my
flesh
and drinketh
/3.,
my
blood/' &c.
run"
is,
God, which
is
(that
Christ's
body)
love incorruptible."
The Colbert MS. and Simeon Metaph. add eov after 7ro/xa, and A. also Dei. The Augsburg and Nydpryck MSS. read to irofxa avrov for to alfxa avrov.
See Archbp. Usher's Edit. not. 84,
the text in the order of the Syriac.
p. 38.
The Latin
MS.
'\yj(tov
&eov
kv varepco kgu
<otj
'Afipaapi
last
and
kcu aevvaos
to
Zwtj
The two
words seem
have
P. 54. 1
" Those
2.
who
7.
yur)
reads
^"u^o
P>
^^*|
is
TrpocrrjKovaat.
This
is
in
used
am
:
is
correct
and
it
seems
to
be confirmed
to this place
rrjv
ravra
hc^aa-Kcov
kcci
Kara irarav
iroXiv
kci-
aWa
kcu
raiq ev
tw
p.eo~a>
pLevcus
TroXeviv
SiSaaKCtAos
airriei
rovg Kara
rrjv
oSbv airav-
raq evepyerrjo-as.
The meaning
in the Syriac
seems to
be evidently
this
Ignatius adds
;
to his
own
Churches
for
he continues, assigning
those
Even
who were
way which I had to pass in the flesh (that is simply his This to Rome) met me, and received me in every city."
which the Latin translators have given.
from Smyrna, as
it is
But
if
ii i.
ROM
the
Him
coiitrailici
at
ooount
giv< n
di
in
Mai
a
tj
rdom,
that
I
be
embarked
for
l.\
8( lucia,
in thai
and
ca
i
wrenl th<
.
to
Smj
rn
ix
be could,
; 1
have paeeed bj
en n
hi
Churchea on
\
,
bia
waj
to
Smyrna,
,
and attempta
[nt.
bj
the
lowing note:
tpectantet;
"m admeam
pot
Vet
male. Potiue,
I
ad mm
hoji
\n
peditem
Smyrnam oaque
'
pej
ul
Ilii-
conapiret."
sita
am pi lonadviam
placea
erant"
in
which
thia
bim
Mb
rt
\n
I-
MS.
arrive
3.
|lccjif^
therefore,
to
shortly at
Home."
adds
Thia
ad
p
found
in
would be unnecessary
after the
to
the Syriac
to
viz. that
the Tralliana.
We
find,
traces of
it
which
lias
been substituted:
rwr irpoeXOoiTiov
tin
1
eU
'Pw/Jijc
have replaced
x> ~ K , in
in the
text
it
two words
Peshito, 1 Tlies.
and because
and
in
that to the
Smyrneans,
See note,
The
particle
wv
317 below.
P. 3.
|jv!^1J
J~*^?> 71-oAAa
epporco
reXeiodco.
This passage
is
not
Romans, but
whither
it
writing of Ignatius, as
we
The
idea of
Romans, while
in-
removed without
an additional argument
Ignatius with respect
why
the
Romans should
Rome, but does
<-*-^<*1
St.
arrive at
urged before.
/.
5.
w*-^
"For
thev
who
sav to
me
2 R
305
me."
I
in the text, to
something
Xe^ovreg pot.
make
this intelligible
by substituting
or /maprvg
ea-rj
but this
rests
upon the
is
authority of the
plain,
only conjecture.
It
quite
conveyed
that they
influence,
were anxious
suffering.
in reversing to
him from
They appear
have urged
know-
ledge as an argument
why he
to
which
is
He
and
compare the
flattery
to
own
Lord, or perhaps the scourging which the Martyrs seem to have under-
gone previously
to their
Thus,
in the Epistle
/cat
we
read
eiri
6 /mev ovv
drjpia eig
Marovpog
b*t)/j.6(Tiov
o
'
JSXavdiva
/cat
''ArraXos r^ovro
ra
to
Marovpog
/cat o
ctta
ijhr]
iravrjg
/jaAAov he
cog ctta
irXeiovcov
KXrjpcov
e/c/3e/3ta/c6Ves
rov avriiraXov,
/cat
Trept
a<ytova e%ovreg,
'
ediapievag
and a
a^yaA-
/cat
aXXa
/j.r)
Trpog dtjpta
per a rag
fx
a err
7a
g,
/uera
ra
drjpia, /c.t.A.
Rowth, Reliq.
Sac. Edit.
/.
6.
7. \i]
wOm^d.
wJ^a^ "But with
LI.
before
I.
<7il^
me
it
has war," as
in
B.
A. adds
irXeov
iroXe/mei.
8. 7. |j|
uaa^a^D
A. has Mr)
ov hvvajuaij
v/siv
B. Mr)
1.9.
toa-i
"To
in B.,
in
A.
and B.
/.
7. \i)
^i**
10.
i-*
vv
\i] V Aai 1
"For
am
cautious."
to
The meaning of
Grant me your
Ignatius
I
on heavenly subjects,
PO
ii
i.
ROMAN
tin-
li;i\.
[ml
in
UtXt
I"
I"
"i
i, s|,.,iil
with
\i]
i+T*)
r<
we
ad
b
in
Philadelphia!!!, p. 08,
which
ii
evidentlj
rowed
iv.. in
tin- place.
able to
'
e.-M
wiili
ol
of B.j
srin
'
of A., ;m<l
|>'.-
-uin
(i,
i//t<//it/r/c'
Mrti/Kii I'm
in b
as (li'\.
in
Ban
hat observed.
M88
written
uncial lett
words, Bach
change would be mo
interchanged
ol
The sound
in ancient
of< and
a< i-
MS9. In a trerj ancient Palimpsest copj Luke which am now collating, ch. vi. v. 2, ia read n
1
of the Gospel
TDIJ
crar, ^acvi
but
it
if
written
e0T<V.
Dri JaCObsOC
below
this
passage, where
ywaen
note
at
is
written
for yevarerat.
See
et
I'att.
at
and
in
p.
483,
ibid, he
obser
commutantur."
The
and the
only varying by
effaced or faded
B slight
would reduce
to the
B
form of the
the final
is
very
.
With
AYNAMAINOGlN
it.
becomes
AYNAMEmay
be easily
NOCl.
/.
The Iota
is
f^Sn
>>Z
/xadtiTijs,
is,
"
ye perfect, even as your Father in heaven is perfect," Matth. v. 48. again " The disciple is not above his master ; but every one that is perfect
:
Be And
Luke
vi. 40.
:
To
this
by martyrdom,
as
he writes above
/cocryuo?
rore eaofiai
ahrjdcos
:
'Irjaov
<ie
<n^eTCU, p. 45.
p. 47.
And
me
again
ev
toTV
clvtcov
]
/aaWov
/jLad^rei'0/j.aiy
The Syriac
to
extract at p. 198,
16, has
t .*^_^Z
t*^k <puocn
"have ye been
me."
disciples;"
/.
or
it
may
be rendered,
"be ye
disciples to
Severus, p. 217,
~l(
/.
Ij^bsC^Z
|at-^)j
i-s]
3.
o^
I
"lo, already
I
am
I even a disciple."
*"*\r2
"For
not
am
which
is
worthy of God."
have introduced
>//nV
fxoi
of B.,
/.
which
of A.
The
extract at p. 198,
16, reads
^i.-HuA
at p.
217, 1.10,
'A<6* has
<j-H~
many
307
been added, as
is
we
and
this
word
is
also borii.,
Magnesians, ch.
and
in
To agree with
yu>)
which
it
any meaning
rj
to
the passage.
el/mi
;
We
same
sentence,
tj^rj
TereXeiwfxac
padrjrrjs
and
at the
end of ch.
Taya ^ev^ofxai.
In the
vi. p.
195,
we
read,
rrjv Idiav
eiredv/uei
refers to this
very place, as
words imme-
have quoted.
'
The word
reAeiov/mai is
em-
death
New
Testament.
Our
fox,
who
"
Go
ye and
that
Behold, I cast out devils, and I do cures to-day and to morrow, and the
shall be perfected (reXecovfxat)
;
:
third
nevertheless, I
it
for
8.
Compare Heb. ii. 9, 10. v. 8, 9. with Luke xiii. 31. The word reXeiov/mat was afterwards frequently applied to Marit
Chrysostom applies
rov
a<yiov.
etcei
T6\eL(o6rjvai
Book v.
ch. 9,
:
we
read
and a few
(pavov.
Book
vei$
TeAeicodtjvai
p. 321.
in
fOi-^ "our
God"
either of the
to the text at
made
in
manner
in
which Ignatius
Romans, has
v/maq
7.
b*ta
retained
them
own
additions
eppcoardat
TvavToq ev
ew
y/mcov'ltjarov
Xp
cr
t ov.
adds
L^Zy LtM^A,
906
NOTES
<\
Tin.
tiiki
INTERPOL OEN! i\
i
i.d
II
8
OPIEfl OJ
HE
ill Rl
I
\\n
\s
1
1
(>N
i
Till!
IN
8P1 RJOl
ii
l'1-l II
BXHIB1
BD
in
BOl
OF
in.
r
BR] BE
i-
not
ni_\
intention
Recer
of the wren
such pa
Epistles,
I
asmaj
In
bi
the
[gnatian
the text A.
enumerated
by Eusebiue
the
b)
have retained
he baa
in-
MS.
In
the
Latin
A.
variations of the
MS. belonging
to the College of
Corpus
Christi,
which he
I
had supplied
in
the margin.
Latin text
of B.
reading of other
his
MSS. which
which
I
in
work.
several alterations
unimportant
to the question
which
who
compare
this
of the Archbishop with the editions ofCotelerius and Winston, in which the
variations of the different
MSS.
are noted.
it is it
will be
of the six
first
and
in
B. onlv a very
The
of
all
most
nearly in the original state in which they proceeded from the author's pen,
and, consequently, supply the best data upon which to ground any criticism
Epistle
309
so
much
The
into the
first
A.
is
word
KK\rj-
aia<;
in the inscription,
proceeds from the same intention as several other passages in the interpolated parts of the genuine,
and
in the spurious
Epistles,
which bear so
to the
strongly
same.
The word
his
words, Ephes.
is
found no See
p. 13.
It
appears to have been introduced with the same object as the following
iii.
p.
75
x^P
^ tvt<*>v
eKKAyaia
and Deacons.
added
to irpoo-ioirov gov.
In the
first
is
chapter
we
This word
may have
been inadvertently
may have
name of Polycarp.
in the notes
The
have
With
ch.
vii.
The
Oeo/jLaKapiGrorare in this and the next we find evdvfxorepoc evirouav terms which are deoTrpeTrecrrarov j3ov\iov
afxepifjiviq
sentence of ch.
vii.
immediately apparent
and
gv/jl-
cvycfyeiv
6e6($po/j.os
not
used in the genuine passages, and such as would hardly have been employed by a Syrian, the rest of whose writings abound in Aramaisms, as
I have already remarked.
evpedrjvat dvvrjo-eTai
eov
'yvco/j.rjv
KeKTrj/mevos,
&C
But
the interpolator
was evidently ignorant of the exact meaning of all peculiar idiomatic force, as used by Ignatius and thus,
;
misapplying them.
vii.
We
have an example of
simple form
this in the
employment
of Kara^icoaai in ch.
Epistle, pp. 1, 13,
and once
in that to the
The meaning, in all three places is plainly that of being accounted worthy by God; or, in other words, God having granted it so. Instances of the employment of this verb in the New Testament will readily Thus, Luke xx. 35, " But they which *urgest themselves to the reader.
Romans,
p. 41.
shall
he
accounted worthy
(oi
dc
Karai-icoOevres)
to
i.
SPURIOUS P1
WOt tin/
M
(tin
310
-<
EXi. 80|
"That
1
1
,
>/r
mm/
bt aCCOUIiUd
;i|m
;,
,"
Aris
fer
>
mi
shame
name
"
;
9 TIk
>.
to ttara(io>Oijvat) of the
1
kingdom of
li ii
i
God
Thai N
(
yv.
may
count
I
>mpare,
II,
Tim.
it
\. 17, in thie
\>//*,
Heb.
it.
29,
rkUml
and
stood
after
Bense
in
Romans, from
in
bii addinj
/'.
p.41.
[n the onlj
example
which
if
occun
in
the actare
rotoe
distinotlj
named
in
interpolator,
lust
inserting
so
much
<(
bii
own matter
bj
which he made
borrowi
instarn
some of the
of which
1
mingle with
bii
own;
bave
just
enumerated.
1 1
last
genuine sentence of
this rerb, but
applies
ii
which
it
occurs
the
genuine text; and thus makes [gnatius request thai ^olycarp should con" count (x ei P 0T0V v (Tai ) a parson, and him worthy (KaTa^icocrai) to go to Syria." He thus transfers to the council
vene a council
(arvjufiovAiov)
to ordain
every instance of
to the
its
is
only attributed
maintained
in the plural
number,
which Ignafor
letter evidently
was intended
the
common
In the eighth chapter the address again reverts to the singular number,
in
which respect the closing words of the genuine Epistle have been imitated,
although they have been removed from the text.
At
tor returns again to the plural, imitating the close of the Epistle to the
Romans; and
the
in so
i'j/jlcov
in conjuncin
lost
Greek copies,
(see p.
55)
while for kv
viro/jiovrj
rious additions.
The
variations of B.
from A.
very
slight,
amounting
way of
This will be
a/i>)
The
addition of
-B. at
the end of the last chapter, (see also the end of the Epistle to
311
See
p.
176.
At
we
had been
in
" made known to him, that on account of their prayers the Church
tioch of Syria
Antheir
was
at peace
to ordain one
who may
thing
is
that this
might evince
unwearied love.
repeated.
In the Epistle
to the
Smyrneans,
is
same
and
The person
is
there to be ordained
called QeoTrpeafivryv ;
to congratulate the
"and upon having recovered their own greatness, and having had their own body restored to them": on eipYjvevovtnv, /ecu a-we\a$ov to idtov /j.eye6os,
Koi aTreKarevTadr) avroig to
\o*iov (rco/mareiov.
x.
Now
unless there
dissensions
and schisms
in that
it
Church
of which no
condemned.
down
is
impossible
to understand these
to
Bishop Pearson,
is
in his note
upon
this persecution
alluded to
"
Quum
finem
Trajanum impositum
De qua
re dubitari
non debet
nam
est,
observatum
Trapecry^ev'
on
tyj<;
nfxcopiag
relatio
et turn
autem
facta est ad
Trajanum,
quum
Joannes Malela
p. 32.
Many
head.*
of my readers will probably agree with me, that the grounds which the learned
sufiicient to
remove
all
doubt on
this
Now, these
city Ignatius
had arrived on
his
to the
his persecution of
made
do.
Martyrdom of Ignatius
it
is
stated, that
upon
his
hearing the sentence of Trajan " he cried out with joy, offered thanks to God,
ready to accuse
* To guard myself from the imputation of presumption, of which some have been me for venturing to differ from the opinion of this learned Prelate, I quote
still more learned man, J. A. Fabricius, respecting the two historians mentioned by Bp. Pearson " Joannes Antiochenus, cognomento Malelas, diversus ab altero Joanne Monacho Antiocheno, itidem chronographo atque similia passim tradente,
p. 138.
AM>
ii
i
II
M01
I.I
i.i
'
I
done
this,
trim In
ed
for the
diei
of
tli
.it
Beleucia,
touched, after
bj
much
bfce
fatigue, at
Smyrna; whence
he again
to
proceed
ol
Rome,
- -;
and landed
rai
at
Troai.
all
\<>u
all
implies thai
thai
the journey
[gnal
r
1
made with
no time un-
mux <
<e;i-.
lost
at
Ihristians al
-I,
:m<l
of the
its
Shurch " having had its own magnitude restored, and having
red
own body."
by Trajan
For this
for
to
tius
Church
way
could recover
its
his
nl\
to
lie
had
arrived
Troas.
Chris-
tians
mitigating
the slightest
This
seems
of
it.
to
carry
improbability,
am
Divine
in-
enumerated by Eusebius,
Aiodt] /joi,
may
made
vii.,
to
see
tin's
and
But
we gather from
to
its
was
him on
his journey,
and pro-
might tend
prisoner in bonds.
tention on their part
Having
was
how
to his
own
feelings,
in
comit
to
313
him; and,
farther,
follow in
the steps of their worthy Bishop, he proceeds to offer a very few words of
so.
mention
this,
some meait is
in
in
which we
subjects
is
made
upon
way
to suffer
mar-
tyrdom
and even
made to volunteer, upon a to write another little book, and make known to them the economy which he had commenced towards the new man, Jesus Christ."
exhibited in the shorter recension, where he
future occasion, "
p. 37.
The Syriac
recension
persons, besides
dom
guard
of soldiers, and during the time that a persecution was raging against the
Christians, in
tainly
part,
would
cer-
with danger
Church
at
Ephesus.
recensions,
But according
to the
Greek
meet him.
Com-
pare ch.ii. xxi., and ch. xv. of the Epistle to the Magnesians.
requests that Burrus should remain with
Of these
this, in
him
of the Bishop.
See ch.
ii.
Upon such
an occasion, however, as
when he himself was bound a prisoner among soldiers, of whose continued ill-treatment of him by night and by day he complains, comparing them to wild beasts, and on his way to
midst of the persecution of the Christians,
suffer death for the profession of his faith,
it
Deacon of
Church of Ephesus
simply
should be
or, as
it is
left
with him for the honour of that Church and of their Bishop,
xi.,
eis
\o<yov
rifirjs
and
still less
strict
tody he was placed should have consented and allowed of such a proceeding.
The reason
this into the
by the
this
to afford him
for
conveying
\\i
J PI
wioi 8 BPI81
LI
.11
1
li<
intention
.'i
writing,
in
when be made
i
the
additions
plan tlm
i"
l^nutiu*
own
find
t"
th<
Letter.
Accordingly,
ia
1 1
with the
I
prepared,
wt
thai
Burrua
In-
made
cii<
i
to
ICpi
accompany
tic
i<>
to
Troa
be
hrurcr of the
ii.,
and of that
to
rrsptvl
Burruf,
h\
in
1
1
the Epistle
1<
i<>
the Sinynican
In
ili'
rh.
,
.
xii., h<
ii.,
Smvrne.in-.
In thai to
tin-
K|u-il.
h.
If
ci.,
\
il
oalled a
is
Philadelpbiana, ch.
\
slated tnal
rin-an-
<<
>nj< lint
ti{
^0701
reus.
two
latter (duces
he
1-
railed [W/0701
and
in
1-
restored
bj
ia
do men
either of the
place
thai
from
noi
tr.
letter.
Ada of Martyrdom
It
he
ia
stated
ia
n<>i,
however, impro\
the port of
and
having heard of
hi-
being
in
OneaimOS
Epistle*
we were
A.
as
it
is
found
it
in the
Medicean
from the other Epistles, we should necessarily draw the inference that sneh
case,
in ch.
five
whom
Ignatius
ia
have seen,
did not go to
Smyrna;
for at the
end of the
lead
he speaks
in the singular, as if
el<;
been
Smyrna
ov eireix^rare
^pcupu), k.t.X.
But
to
to the
p.
Romans Crocus
to
is
expressly mentioned.
See Epist.
Rom.
ch. x.
53
Magnes.
ch. xv. p.
73
We
to
are therefore
necessarily brought to the conclusion, that all the five persons mentioned in
ch.
ii.
Smyrna
40
meet Ignatius.
The
line
;
320
stadia, or
miles, in a straight
sarily
in
A>in
Minor,
109.
Smyrna a messenger had been despatched with intelligence to Ephesus, we can hardly infer that an interval of less than about four days must have elapsed before the deputation from the Church of Ephesus could have reached Smvrna and visited Ignatius. If we are to take into account
Ignatius at
here the additional time which would be necessarv to carrv onward the
intel-
315
licence to
We
how long
;
how
Smyrna
we
to
to be
some
inconsis-
tency between this and the hypothesis that intelligence was sent to the
If he
had touched
sians to
at the port of
but
if
neither of
these
was the
is
difficult to
when he was
passing.
The
have been already noticed, pp. 275 277. Ch. i. Besides the variations specified above, pp. 277 280, the expression, " a disciple of God," has been modified by the introduction of the words
who
it
and
sacrifice to
tantamount
to
simply " a
is
disciple of Christ";
The
variations of
to be
of an Arian tendency.
Jesus Christ our
Christ."
God"
for
B. ha3 "
God
Lord Jesus
In ch.
i.,
" imitators of
God"
in the blood of
God" which
and
ev Xpcarco,
this to
seem
to
be merely explanatory.
Ch.
ii.
Of
The
interpolator appears
expand
to his
own views
and
to
tw
enter kottq)
irpo<rex ere
napa ew,
p. 11,
See
p. 11.
The
variations of B. from A. in
thets,
St.
Paul.
Ch.
Part of the true Epistle has been retained here, and some of the
\\i BFI
.">",/.
HOI
1
.
ii
ii
316
;
KolllilllH,
|>.
17,
/.
:i!i<l
|.
Chi
ami
:>
illf'l
wliicli
i-
ttltogetln
lire
omitted
i<
iii
I!.,
tot;ill\
<hll.
nut
j..
id
i<
hiuird.
Iti>ln|i^
\,,.
said
,
be uppointed,
preciHc
lUfllllin^
mit./
"I
hi
wllitli
and
I"
!<.
Iii
tin-
vi
clear.
If tins
pa*s;ie,r
r\Mrd
n<l
lien
l
flu
recension
made,
'
ilir
author of the
entire!)
latter
it,
does
seem
liuvo
understood
ire
A.;
omitted
to the
and
substituted,
in
"therefore
!><
also
ought
to
liv<
according
In
mind of God
Christ, and
Ii.
emulous, as m. I\m
the
form
Deque
dmnot.
miAituiv,
Bp. Pearaon
M Mira roxi
1
mini
>n
1 >
-5")),
:ui<
vrtfMvqvBtivot for
vwoXtubBijvat.
relate almost
entirely
to the
ia
interpolated,
and
the Bishop,
The Bishop
compared
is
to a
harp, the chords of which are the Presbytery, and the chorus
whom God
is
century respecting
tin-
of chaunting
in
note,
]>.
293 above.
The
The former
Of
com-
particle
clvtov,
and
'iva
and
o>/jlv
eov
viroTa<T(r6/j.evot.
The
fourth passage
subject as to
omitted
is
ovto?
iii.
SieKpivev,
which seems
v.,
to refer to the
same
aUtaicpiTov in ch.
In ch.
Of
verbal alterations
it
is
worth while
xP^P
e v
Ch.
vii. is
also the
work of the
interpolator.
Having spoken,
at the
end
of the preceding chapter, of the praise which Onesimus had bestowed upon
the Ephesians on account of their
proceeds in this to mention certain heretics, and warn them against them.
In
it is
Ch.
interpolated passages.
The
for
variations of B. from
A.
in these chapters
do
In ch.
viii.
which
ix.,
epis
317
in
to
meet with
in writings, the
idiom of
crvvohoi,
wMch
seems to have displeased the arranger of the recension B., and therefore
to
With
only occurs twice in the whole text of the three genuine Epistles,
it
have arranged
and even
_^> shews that the translator most probably did not read ovv, but
the Epistle to Polycarp, p. 9,
/.
I.
1, p.
/.
33,
9,
2, &c.
and again
find,
Romans
its
XPV&
v v > P- 53,
where we
It
corresponding with
^^soi,
usual
equivalent
in
Syriac.
appears, then, from the Syriac, that this particle has not been used
more than
does not
interpo-
once by Ignatius.
occur at
lator
all.
first
Epistles
it
So soon, however,
we
enter
we
Thus, in ch.
;
in ch.
it
again commences
be spurious
and again
Romans.
I fur-
by the
Syriac,
it
occurs not
Smyr-
But
we
find
also
to
inserted
by the
vi.
interpolator
p. 11,
it
into
the
genuine.
yua/cjoo-
Polycarp, ch.
to
is
added
after
and
in that
p. 27, after
etrirpey\rare,
evidently with
style,
the
object
of which
we
find
numerous instances
i.,
in
these
three
Epistles.
and
ere,
iroielg
/jia\i(TTa
The
i.,
\apiro<; in ch.
of fiopav
in
ch.
ii.,
of Koa/juKov
t)
Romans, and
the
same cause.
had
substi-
AND
in in
l
BP1 RIOI
ii
i.i
\otiroi
"
for
I
" **a^fl
at
p,
58,
/.
I.
from
the
th<
Peshito
&
"i
not*
th<
p.
304
above), before
texl w
iili
had been
t<
i
led
i<>
observ<
peculiarity
ipurio
respect
his particle.
\.
we have the
expr<
iion, ro\
In
1 * *
we find aA
iii.
to the
Philadelphians, ch.
\
d><
p.
80, 'Am
01
j30T(
'TIKIs 0V
;
V "\"V
;n
0(0
II"
Tf)os
70/0 m'k
iVh
7:
(/
')itmii riaT/ooj.
Prom
this
it
is
/Jj)T(ii); ;ui<l
"Jam
multse
multarum
\-
haeresitim
ai
facta sunt."
true
But
Uttrpoi
taken
the
church.
Apostles,
Hook
eli.
i.
Seov Avreia
>)
KaBoXHcq
iceri
eKK\rj<rta.
r< s
In this place B.
;i(lds triKpa
y6p rri
aX/Avpi
com-
pare
to
tyovaav
/i;
(/>a^?,s,
the
Egyptians.
See Jones's
New
p.
and Full
Nov. Test
836.
15.
Ch.
seem
The
xi.
variations in
B. do
not
to
In ch.
we
I'va
>yevr]rat.
of ch.xii. has
'Irjo-ov
eov
Xpia-rov
:
see
v/ulwv,
you
in
if Traarj
an allusion
to
v. 16.
Ch.
last
xiv.
The
sentence of ch. xiv., which belongs to this, has been omitted from B.
interpolated passage in
little
The preceding
phrase of
more than
it
a para-
this, the
as unnecessary.
Compare
Ei? ovv
(rtycov
note on
3, p.
17 above,
p. 279.
>ytva><yKr]Tac,
The occurrence of
to
it
the words
this
some measure
(tl^covtci
have influenced
omis-
sion.
vi.,
where
occurs,
(TicoTrcovra
or, indeed,
vice versa.
41
we
r
by Ignatius, but
speaking.
319
M agnesians,
oirep
ch. viii.
p.
ai*/rj<;
The term
i.
Gi<y<ov
p. 89.
The
last sentence
of ch. xv.,
least, is certainly
work of
the interpolator.
The meaning
the additions in B., from which, however, the last part of this chapter,
6 toiovtos
It
is
when
he says
"
On
to
this
We
eirio'e^affdai
with which
we may
compare e^ovaa
Xpiarov.
ai a
<;
Ibid. p. 18.
The
first
is
the
rb epov
irvexifxa is
omitted in B.
denied that
See note,
p.
284.
In the
latter part,
who
vii.
Mary and
combatted.
This
is
of the Epistle
Romans,
In B.
we
eo? ypov
'lt)(rovg
of A.
We
ebv
'Iyjgovv
rov Xpt<rr6v
but
it
is
there put in direct distinction to 6 jxovoq aXt]6tvbg @eo?, o a^evvv]Toq kcu <nrpoviTos.
The
last
words, Xva tw
iradei
it
is difficult
sentence supplied.
them
differently
Ch.
xix. consists
belong
to the interpolator.
it
In the beginning of
"if Jesus Christ
was
his intention,
make known
new man
harrassed
in Christ."
what economy he had begun towards the That Ignatius, having been condemned as a culprit by
to write,
the Emperor, in the close custody of ten soldiers, who, he himself informs us,
night,
stands in the
AMM edicean
text,
M
n
-
KI01
I.I
Ml
bul
appears
in
It
bo
highh improbable;
under
th<
was
Itill
hurried onwarde to
Rome
:i
to
un<
he should
contemplate writing
-r. .pihI
"litllr
Imi
J<
that thi
the
Eph
with
whom
i
b<
d on hii jour
be<
tav (whatever
tin
might hav<
it
appears
to
Moreover,
ii
plain,
the
Romans, that he
hope
afforded
him time
write again to
p.
Ephi
to
\nd further,
ii
is
evident
53), that
the
Romans,
at
least,
he did not
mouth of
Ignatius.
recension B.,
who,
sage.
to
own work,
A. appears
The
into
onroxaXvyfra, in
to refer
made
to
removed from B.
tory for
some other
to
made
in
to
him
as
we
was assigned
its
to the practice
of chaunting alternately
churches, by
alledging
institution
by Ignatius
p.
293.
to the subject of
is
is
Towards
again
made
obedience to the Bishop and Presbytery, and the "one bread "
this
very
51, "
diffe-
Romans,
p.
I seek
the bread of
God, which
is
and
which
is
"and
It
same
spirit as in this
the Ephesians.
is
See note,
p.
303.
the last chapter, further
not necessary to
than to notice that the interpolator has borrowed the cloke of several of
the general expressions of Ignatius
c
as, avriyfn
yov
r/mcov
de^eyuero?
elg
Pw/.o;?'
y^iiodt]v
eov
evpedijvai,
and
eppoxrde
Epistle to the
Romans.
321
him
to take
its
course,
and
to
him of
the crown of
is
martyrdom which he
The whole
earnestly impassioned,
He
his
Roman Emperor
many
against
him;
where
it
was
upon him
and
to
his
greater as he
St.
drew nearer
Rome.
In the
full
confidence of faith he
felt
as
Paul, that for himself " to depart and to be with Christ would be far beti.
ter," Phil.
23
and that
if
him
all
the
freedman of Jesus Christ, and should rise again from the dead free." See p. 47.
we were
to assert that
siderations of himself
and of
own advantage, even although that was to entreaty upon the Christians at Rome. He was
his
by the
by shewing the
own, "even
to the
He
does
deemed
it,
in
his
own
more needful
under his pastoral care, and indeed for the whole Church, that he should " abide in the flesh," although the concluding part
for those
of this Epistle seems evidently to imply that some such argument, drawn
from the
loss
knowledge of
See note,
p.
305.
He
was already
far
advanced
in years,
much
instructions
on earth.
As Bishop
where the
disciples of
called Christians, he
had been
\|t SIM
HUH
I.
II
l.s.
> I
> 1
<
mm limn
t<>
iiic-<i
and
bj bint had
been
it
demned
Man, and
i
be devoured bi
l.ren
l<u
\
having
H.
|.i-i.s
.1
inm
a
tO
I
<
In
li.nl
oid.nd
In l.r
<
<d Id
in
iu|ii.
mffi
In'
mi
ia.
I,-
w:h ilm*
e\hiiitd
neoeiserilj
at
be
fell
bj
all
Ihristian world*
To bare shrunk
Lack, then,
rach
moment,
by availing himself of the exertions <>r hit friendi at Rome to proouri remission of hi-> sentence, would have tended to cast a suspicion upon tinstrength and effioaoj of Ins belief)
injurj
thl
<
Ihnrtiaai
Some
to
Abstain
b
of arguments, which
itself.
will be beet
Letter
They
are
all
urged with
deeply
me
to
to this
seem
I
to
have negstated,
which
have just
own
to
have forgotten
principles
govern
in-
and
rectify all
tended entirely to suppress and extinguish those natural feelings and emotions
which form an
In
man
as he
came from
the
is
by
whom
was
sent,
was
In the interpo-
states that
some " Ephesians most worthy of happiness"; and "that he had with him Crocus, together with many others"; that he believed the Romans had been
already informed respecting certain persons "
before
him
and
from Syria
to
Rome
God"; and he
begs them to
make
;
hand
is,
dates his letter on " the ninth of the Calends of September, that
on the
twenty-third of August."
the
The Acts of Martyrdom agree with this, as to place whence the letter was written (see p. 193)
;
who
he
Rome
323
was thrown
and that
this
took place
Rome must
many
and
Now
Epistle
difficult to
account
for,
itself, in
which we
ment of the
day
part
;
who guarded him by sea and by land, by night and by comparing them to ten leopards, who for every act of kindness on his
soldiers
tianity
treated
to be
rigorously.
Now
it
seems
many
we
And
this
improba-
bility
more
find
striking
it
when we compare
in the
it
to
Rome.
We
mentioned
kindness worth recording on the part of Julius the Centurion, that upon
their touching at
liberty to
go
to his friends
Acts xxvii.
3.
St.
Paul
Roman
to
citizen
accused by the Jews, he had, after his defence before the Governor Festus
his
way to Rome
own
appeal to Caesar.
himself.
Imme;
into
bonds
and
at
when he is said to have written these Epistles he was on his way Rome, under strict custody, to undergo the punishment which had been
It
would seem,
Paul did
is
again
indul-
But
this
some
respects,
to
him,
if
him permission
Troas,
if
to see, receive,
many
friends
done, both at
Smyrna and
the statements
made
Again,
St. Ignatius
him (or
by city;
or, as
every
city.
See
p.
But
if
we read we are to
in
the Syriac, in
\h
hi
RI01
i.i
i.s.
ii
ii
lulled
ih.
A.
of
Martyrdom
i<>
\-
correct,
al
Bmyroa wai
Whaf
n
<
the
v at
which he landed
after
having embarked
8<
in ia.
'liurchi
n<
w hother
fron
if
or distant
the
to
'il\
from
it,
if
the Epistle
t<
the
Roman
\-i
na,
cii\
to th<
of Martyrdom, he
said
have touched
Further,
in
;it
the conclusion
ii
>f
ihi^ Epiitle,
even
il
n ad
it
In
the ipui
sed
addition!
to
i<>
the Greek, he
whom
wai addn
i
before him
from Byris
Rome
now
I
that
he himself
Lesfl
was near
(p. 56);
has doubt-
804),
we
find
it
written,
"And
am
1
near to atrive
Rome/'
(p. 54),
tad again,
/i.\/n
in
'iv'./i>,v,
To me
still
it
certainlj
if
he
and was
appear-
to
be quite
to Ignatius
of the desire of
the Christians at
Home
and probably,
also,
of their being
Indeed,
it
possessed of
some influence
Seep. 41.
that
appears to be plain, from the purport of the Letter of this was the chief occasion of his writing
it.
itself,
some knowledge
Rome
way
to
become
Chris-
the
thither from
Roman
to
him
to
vanced thus far upon his journey from Antioch since his condemnation,
although, as I have before remarked, that journey
is
have been
haste.
which we have
before us.
Taking
all
credible that Ignatius, under these circumstances, should have written his
Epistle to the
text, in
which there
no authority whatever
for
It is needless to speculate
upon the
locality
where
was written
to be
itself it
Mould appear
from
some place
at
after
well as by sea
had
Rome.
cities
now no
longer at any
o-reat
to the
325
city
meet
;
St.
Paul
as far as Appii
Forum and
the
xxviii.
15)
him of the
desire of the
and that
this afforded
him
them not
to interfere
on his
After I had
satisfactory
was
me
words of Vossius
i$e7v
in
irent.
non
colli-
non tantum ex
Quod
p.
eo magis
spurium."
293.
There
is
inserted in
Colbert
Epistles
MS.
;
and the
by Simeon Metaphrastes
last,
This
will be seen
by
referring
to the
but so
many
liberties
it
of every kind seem to have been taken with the text of this Epistle, that
would be
time.
useless to speculate
The
of another of twelve
words
from
into ch.
ii.,
St.
Paul
in ch.
is
inserted in ch.
iv.,
added
at the
amounts only
words
in
ch.
in
iii.
,'0 70/0
0eo?
r)/jiaji>
(fyalveTai,
which seems
to
B., as un-
i.i
ii
Ch.
vi.
/Vmn
and
resui
are disliuelh
;i-
<
rlrd
and
lie
liiniHrlf ralli-il
:i
|.;i
oited
in
eem
to be faYOfl
ruble
the
rian
lews*
;i
"i
pari of
In these,
reference
;im<1
t<
doctrine, the
<l,
birth
;i~>
1
Ahi-aham
n\
to siniilur
the
i.
the Ephesians.
The author
according
states thai
ili<;
he
according
to
mind
of God."
The
iirsi
part
of oh.
x- is
spurioUi
Epistle, with
The remainder
to
x.,
<>!'
<
1
-
genuine
removed from
its
proper place
its
place.
of these
additions
tin*
own
imitate certain
inscription of this
at
Epistle purports
that
it
was addressed
chapter
it
to
the
in the last
it
is
stated
ii.,
would appear, from that Damas, the Bishop of Magnesia, accompanied by two Presbyters,
and
to their meeting,
it is
which place
Bassus and Apollonius, and attended by a Deacon named Sotio, had met
Ignatius
:
evident,
was not
fortuitous.
Smyrna
are,
and
;
Roman
site
miles apart
Asia Minor,
p.
208.
The whole
distance, therefore,
See
314 above.
Now
how could
have timed
at
Smyrna?
327
Are we
that he
to
had
pected to arrive at
that
after
Smyrna
at a certain period ?
Or
are
we
despatched
him
This
It
is true,
as I
have already
Smyrna
but
if
we
that
it
longer than was ordinarily necessary for the continuance of his journey.
The
made
which
to
it
by the
inter-
model
after
this to the
Mag-
and passages imitated from the genuine Epistles, having been written by the same hand.
of the genuine Epistles to the
the appearance of
The address is imitated from those Ephesians and Romans, with some omissions
ao-Tra&fxat,
which occurs
in the inter-
Romans.
from the passage
p. 19.
The
first
sentence of ch.
i.,
Tvovg
v/mv, is imitated
aAA.' e-rret
I'yua?,
The
next,
gov,
it
Polycarp,
p. 1, as
Magnesians.
The
vii.
of that
;
Polycarp.
At
we
read era*
eiriaKoirov
and
again, in ch.
vi., eirel
aycnrrjcra,
copied from
7ret
own words to the Ephesions. See p. 17. But besides these imitations, we find numerous
from the genuine Epistles, and inserted
such as
Ephes.
in ch.
i., tjq
vapKoq
kcu. Trvev/jiaTos,
see Pol. p. 1
;
irivrecoq
re kcu aycnrt)s f
aicovos rovrov,
ovaifxr^v,
p.
15 ;
ovfiev TrpoKeKpircu,
Pol. p. 1
p. 41.
Rom.
p.
p.
53; eov
In ch.
rev^6/j.eda,
Rom.
In ch.
ii.,
ov
e/a>
see
Pol. p.
43.
1.
iv.,
ny
aWa
kcu eivai,
Rom.
In ch.
vi., o/jLOijOciav
0eov, Pol. p. 3.
Mydev
earco ev
v/uiv, b bvi'tjae-
rai
i>fj.a<;
Liepia-at.,
Ephes.
p. 23.
In ch.
p. 15,
vii., ov
'Ev
rrj
xi T V
una)Li.co y
Ephes.
&c. &c.
Ephesians.
In ch.
ii.
we
Crocus
is
\\h
oalled
(
M'l
RI01
o di "<
It
a J<x
|li
Burrui
i-
<
,-i
,<
The
p.
I
I
borron d from
i
texl
sea
),
irorao
,"
ooour.
the Epistle to
the
b
M
Pn
byters, and
i-
We
.
find
is
mentii
Bi bop,
>tio
I)
introduoed.
ooi \<M
Damns
i'im/m/i mi
called ex
pr<
the
Deacon
called ro\
uou
The same
.<
T(
,"t<>'.
Iii
the
interpolations
continued
in
oh.
iii.
rii
>i
the
Epistle
to
the
to insist
mind
t"
* >
1
1
1
<
*
the efficacy
in
conjunction wit
to the
li
probably
Iii-
it
is
to be
understood that
to
depend upon
eloquent
and he assigns as
house Bendeth
to
whom
the
master of the
Ids
household ought
to
who
to in
Looked up
same manner
iii.
as our Lord.
In eh.
viii.
same order.
lie
if lie
AYho-
men
are not right in their conscience, because they do not assemble themselves
in the
concord
of God, the Bishop sitting in the place of God, the Presbyters in the place of the assembly of the Apostles, and the Deacons being entrusted with the
ministry of Christ.
all
be united
who
The
Ephesians
the close of the Epistle the writer again reverts to the subject of obedience
to the
Bishop.
So
Magnesians we
;
find the
remainder of
it
employed
close the
writer again reverts to the duty of submission to the Bishop and to one
another.
The end of
this Epistle
2u
S'2\)
But
noticed
besides the similarities between this Epistle and the interpolated parts
may
be also
el$
ti/jl^v
ovv
Magnesians
and
Kara
ii.,
Ephe-
and coincidences of
may
passages of the Greek of the three preceding Letters which the Syriac text
to be
amply
suffi-
or, at
that I
am
The
ch. viii. ch. vii.
Christians,
who kept
;
the Sabbath
Law
of Moses (see
x.)
viii.,
see Daille,
De
ch.
who
denied the reality of our Lord's birth, passion and resurrection, ch.
and extensions
in B.,
we
Some of these appear to be unimportant; but others are deserving of notice. Of the latter are the two passages which distinctly mention the three Persons of Holy Trinity, ch. xii. The omissions, rov b*icnravTo<; rj/ucov iyv, ch. i., iorjv a>iTes, ch. ix., $ia tovto yvj ch x., we may compare with the omissions in the Epistle
passages existing in A. which are omitted in B.
to the Ephesians:
to adiaKpirov
i)/jlojv
rjv,
ch.iii.,
t'yua?
rjv,
ch. xvii.
their insertion
Am
omitted in ch.
last sentence
The omission of
vii.,
the
evog
of ch.
deserves notice.
et?
At
rov
a<f>'
irpoeXdiov, also
omitted in ch.
has been
Daille
in
supposes the cause of this change to have been the desire to obviate the
manifest anachronism in A. in this direct and distinct opposition to the
tenets of Valentinus.
See
Ch.
ix.
much extended
in
verted, and so
much
The
of the chapter.
ifoeipev avrovg
e/c
veKp<ov y re-
ferring
in
i<
Lmm<
terj
diafc
l;.
" h
ihi
ho
int,
ih<-
him
ai
ma
and on
righteously
awaited
being
i
ed,
k, did
life
raised
them from
rai e
whom w dead.
he
1 '
tl
prophets,
we ma}
justly
our Lord
anj
Wt
I
i
do account of
his raising to
ntu-
of
Nam, and
.a
/am*.
Mumto
ami
indent
appeared
deadi
inn
<
Shrist al
bis tran
made
Matih. nxvii.
this
explain
the
matter.
The
seems to have
fell
this
<
difficulty,
and
to
have attempted
obviate
it
by
he has omitted
iire\ oiro
y$
<
the expression,
in
"ye
il
shall
be
in
stink."
have retained
opfxiji
the text as
is
found
MS.
There
can be
Little
ryu?f,
which almost
all
iompare
p.
319.
In the last chapter eVzencoT^ S/u/pvcuaif' has been omitted after UoXvicaprif.
The
editor of
15.
seems
to
that.
it.
for Ignatius, in
writing to the
Letter from
Smyrna,
to tell
them
that Polycarp
Roman
it
is
said
to
have been Written from Smyrna, where Polybius, Bishop of the Trallians,
to Tralles lay
through Ephesus
itli
consequently the
which occur w
respect to the
Smyrna
do not think
it
to the
same hand
text
condemns
as spurious.
universally acknowledged to
;
the
same
arguments, therefore, which apply to that Letter, and the deductions which
follow as the consequence of those arguments, are equally applicable to this
to the Trallians
and
to the
331
from the genuine
we
two
to
entire chapters, v.
and
the
Romans
as
it
by the
what
me
why
this
Romans
to this in
my
skill
note, p. 304.
;
But
this trans-
much
rest
rence of style from the context was seen and pointed out by Vedelius more
than two centuries before the discovery of the Syriac text disclosed the
source from which they had been taken.
writes:
" Est enim hie locus plane suppositious usque ad haec verba iva
cnro\j)6co.
&eov
/ixt]
Quod ad stylum
nus.
et
horrida
/uy
^ap ovk
efiovAo/urjv,
&c.
Certe antecedentia
facere."
et
consequentia
modo ad rem
ad
Exercitatio
viii.
in Epist.
Trallenses, p. 32.
A further cause,
seems to have been
spect to heresies,
ch. viii.
trines
;
re-
himself in
which seem
of the Phantasiastae of
in ch. ix.
much
later
whose
is
condemned
my
fol-
in B.,
and other
peculiarities
which occur.
They
offer,
attention of
said to
Deacon
to Philadelphia of Asia,
as
stated in A.,
which
city
is
distant
AM>
Ti
M01
down
ill
in
from antiquity
o(
We have
tlon
no tradition handed
io u
an) coi
li
between [gnatiu
an
occa ion
afforded
the
writing
in
to
them,
although,
u< h
from
onu
expresaiom made
evpov
oh.
%
uie of
the
Letter
.
m j>m fun
...it...;,
c\\.
iii.,
iftpavyaffa
un
thai
cli.vii
ovfa
viii.
[gnati
ted
Philadelphia.
era!
113.
from
H
citj
inferred that
Bpiatle
I <
:
>.
been the
to
which
Il<
thii
writ
al
M
this
am
there
!><
true
phia
Autioch."
Ofcouraeh would be an abaurditj to luppote that, on hiajourne} to Troaa, the aoldiera who bad charge of Ignatius allowed him time and Liberty to make a deflection from the way to viaft the Church at
of Ignatius,
the Asiatic Philadelphia.
Duaterdieck,
in liis
recension A.,
is
thus
"
Etfii
ijiiomodo
factum
Bit,
uf
in
oppidum
ad Troadem via
satis diatana
quidem, luce
parum
liquet,
neque vero cv
quadam consequens est; sed cum nave veberetur Ignatiua Seleucia ad Troadem, Smyrnam tantum appulaum esse eum suspicor, quo misisscnt
sitate
in
explanation in his third edition of the Apostolic Fathers, with the following
supposition
:
totam eccle-
And
all
admissible,
men be
the
Church
at
400 miles
their
embassy
as to
meet him
about 200 miles to the north-west, just as he was passing on his journey to
after his
condemnation
is is
chapter,
Burrus,
the
said to
this Letter;
situated
way upon
his return
from Troas
to
Ephesus, whither
conclude
333
he
is
is
made
Letter to the
ch. xii.
Smy means,
See Epist.
Smyrn.
the cir-
alleged in the
first
whom
But
still,
the
See ch.
iii.
Some
indeed, he adds,
;
might suspect
had had
no
man had
given
But
the Spirit
vii.
Ignatius
is
cer-
him by the
Spirit.
The
divisions,
in the
Christendom
fourth or fifth century than with any other previous period of which ac-
and
to
have been
difficulties
Smyrna by Burrus
Deacon, ch.
xii.
None
of the
Smyrna on
city,
and by
their Bishop,
would be
perfectly natural
and probable
to
that,
were
But
thence, at the
same
time,
two
to
Epistles, so different
in
and
in style as the
one
Smyrneans,
It is needless for
it
me
to point
supplied by the
AND SPURI01
Polycarp as being \<i\
w inch bore the
i
i.,
ill
ill
different
j
in
ityle
the;
and eh
r<
m
tl
the
oth<
name
of [gnatiu
ai
; | i
iod
the
tained thai to
in-
:n. in the
lame band
A tnong them
l;iLn
Ik. in
In
In hbp
I)
I
IHpirilous.
Tin- following
an-
tution
Di
Inn, till
,nl
Polycarjmm Kphlola:
in
"At mte
I
I
boi on
Honorius,
eensu
libro
de Luminaribus
Tgnatii
olam ad Polycarpum
i
in
Boriptorum
1 1 1
plane
praetermittendum
ad
ilia,
Polycarpum femntur
Ignatium desidcran
*e,
quod
attinet:
ed
vv
""
non
sine oausl
pronuntiavit
ir
Abraham
epistolaram
Seultetus.
Sed
el
ipse Jesuits
in
Halloiwius, reliqaarum
omnium
propugnator aocerimus,
nonnulla
esse,
in earn
integral
quoque epistolse
r
,
\
rj<ri6rrjra
si
non
obstitisset,
reote"
perceptfi sentential, oh
n
urn
illi
prsejudicium
constitutwm
et
posse,
hanc epistolam
saltern
Tgnatii"
p. i\.
ossiue
"Inter omnes
sit
rgnatii Epistolas
inter doctos,
quam
ilia
ad Polyoarpum.
Nee
inficior,
debuerant persua-
p.
2G4.
these and
account of
many
Smyrneans,
if
by Eusebius,
who says that he does not know from whence Ignatius took the words which
he quotes.
See
p.
162.
Jerome,
in
respecting Ignatius, says they were taken from the Gospel which he had
translated a short time previously
Jot um est."
The Gospel to which he alludes is the Gospel according to the Hebrews: In Evangelio, quo utuntur Nazareni et Ebionitce quod nuper in
Grwcum
and
xxiii.
Com.
in
Matt.
xii.
13,
poreum," says that they are taken from a book called the Doctrine of Peter. " EunRedepenning, in his note on this passage of Origen, p. 94, writes
:
dem ad quem
exhibet
in textu
in
Ep. ad Smyrn.
c. iii.
on
335
p.
in
but
if not,
and
is
memory, Jerome
however,
writer of
I
it
more
likely to
There
is
following
ell. iv.
we
same words
:
attri-
buted to
St.
Ku/jnova-a
yap
yjrv^rj
eyyvg
eov,
(pt](ri
Xlerpoq.
See
Ejrist.
ad Casarwm, Basilii Opera, Edit. Fed Morelli, torn. i. p. 778. C. The whole of the passage of Origen from which the words above quoted are taken bears upon the question respecting this Epistle to the Smyrneans I therefore transcribe it. "Appellatio autem ao-w/uLctTov, id est,
:
apud multos
alios,
nostras scripillo
dicere
primo respondendum
;
est ei,
quoniam
non habetur
et
ostendendum
quia neque Petri est ipsa scriptura, neque alterius cujusquam qui spiritu Dei,
fuerit inspiratus."
p. 94.
From
this
passage
we may very justly infer that the Epistle to the Smyrneans, in which Ignatius is not only made to employ the word ao-ayxaro? himself, but also to cite a passage as of authority from a work which is here condemned as spurious, was either unknown to Origen, or rejected by him. In the Ignatian Epistles the writer speaks of himself as inspired.
ch.
vii.
this fact, or
inspired person a
or,
book quoted
and the
his
it
who was
to the
he had
it
known any
Smyrneans, or believed
is
to be genuine.
Hut there
ployment of
this
word.
The
"And
as they think, so
befal
/cat
St.
John
boch
li:i\
r
1
oi
the
<
n do<
ti
in<
the
the
i"*
of the
|u
that
hi hath tl<m,
i
whether
n
:i
it
ii
li:i\
.[ii.niU
nin.o
in
b
found
in
make
observations upon
I
few.
[n oh.
i.
immediatelj following
m,
I
ii.
ch.
.
x vi.
in
p.
836.
ii
n oh.
the lone; pn
which mention
made of oertain
ther with
the Eucharist
and prayer, b
to
commencing
ted
next chapter,
this p
omitted
hoa iion
in
quod
noil confiterentur
mcredibile.
Ista, ut
omnea
est
hune
episi
nc-
rem dubiam
et
Martyr Ignatius
Quod probe
erasit, veritus
ne ea
si
retineretur, aucto-
peregrinum
ipse
et in-
scriptores genus
cemmemorans, quod
cerneret.
nusquam
est ut in
Eo factum
scilicet
Grscis neque
Latinis, qui
omnes
ex
illius illius
qusdam
ac plane
diversa prpis"
Lib.
are used
r)
by Daille
KadoAiKrj
eKKXtja-la
from B.
till
The term
after
known
some years
when
"
The following
vii.
De
p.
siae
333
Csterum Catholics cognomen quando primum adhaeserit EccleDei, difficile est dicere. In Epistola quidem Smyrneorum de martyrio B.
fit
Polycarpi, mentio
Ecclesiae Catholics.
Item
337
Apparet
igitur,
hoc cognomen
See Disserta-
more
first
must have intervened between the time when Ignatius wrote and the
trace
we
recension B.
it
use of
by one
In ch.
ix.
and consequently suppressed it. we read, " he that doeth any thing without the knowledge of
These
last
in
upon the
edition of
Archbp. Usher.
me
Medicean manuscript.
These Six Greek Epistles, one of which is attributed to Maria Cassobolita, and the Three which are found only in Latin, have been so generally ac-
knowledged
it
would be quite unnecessary for my present purpose to attempt to adduce any further arguments to strengthen the conclusions at which they have
arrived.
But while
themselves are correct, I cannot rest satisfied with the process of reasoning
by which they have been obtained. The assumption has been, that all the Epistles mentioned by Eusebius were genuine, and that those of which he
has not spoken either did not exist at the time when he wrote, or were rejected by
into an
him
as spurious.
But
and the
other,
rest
them.
And
Eusebius on
many
it
is
and
if his
own
to be applied
all
we must
reject,
but the
fully in
treated of
more
AM)
A^uin, unless
Mil
SIM RI01
III
M
rrrli
I.
in
<>l
some
ullirr
i.i
I1..1I
uiif.r
I i
.|,
li:m
;
I
those
annmerated
tlic\
to reject
hi
name,
situ pi
hi
m<l
<
bj
thai
erel< liastical
torian,
riolal
of
(Ik-
The
in
favour of the
Philipp
rejected
Greek
Epistles,
with
in
the exception
of thai
i<>
the
favour
<C
ili<^<-
in
all
Greek ami
sum:
we except
these
i
the Epistle
t<>
Polj carp,
in
)i
^\
>
stanoe of
much
t<>
have influenced
its
reception
and
Medicean Codes
unfortu.
rov kv
.,
See
p.
But
it is
evident that
it
"
Cum
vero codex
ille
nullis potuis-
quam
spuriis, nisi
easdem plane
est, et
jjpistolas
codex
iste,
Florentinus."
See Vossius'
Edit. p. 116.
these there
:
is
no
distinction
all
are placed
and
there
is
no ground whatever
Greek recension
better or
another.
cir-
for they
are evidently arranged in chronological order, and rank after the rest as
at
is
said to
have
So
far, therefore, as
the evidence of all the existing copies, Latin as well as Greek, of both the
recensions
is
to be considered,
it is
Neither
Epistles
is
339
many
circumstances that
them
to a degree of consideration
to
Churches of both
flock, over
to
be frequent.
The
latter
;
was
Ignatius'
is
own
and Hero
represented
as
being a Deacon
own Church,
more natural
own
personal friend.
Surely
he should have
been ready
to avail
spend the
writing to
little
leisure
which
his
whom
or no
guiltless.
and an Epistle
Church
at
at
word
The
same messenger who bore the Letters of those Churches would have
carried his.
But
this incongruity
Smyrneans
and
Winston writes
whom
the
inscribed,
be his successor, are more unlikely to be forgotten by him than almost any
of those to which the other Seven Epistles are directed."
Epist. of Ignatius, p. 94.
Eman.
"
Ex
litteras
missurum promisit."
"
Antiguitas
Eccl. torn.
praBcipue
poterat,
ii.
p.
249.
J. E.
Ad
Antiochenos
oblivisci
cum
" Et
il
n'y
moyen de douter
sur ce que
persecution.
On
mesme
classe les trois autres qu' Usserius et Vossius out trofrrees dans les
Marie de Caaeobolea,
d'Antioche;
et
relies
Heron
la
diacre
seule
examiner ensuite
AM. BPURI01
i;n
i.ri
i.i
on
<
j
ebc ne
l(
qn'
i
<ll.
que
()
anx Philippii
1
rili^t.
KccL
Paris,
Uo.
<
>
torn.
ii.
l>'
Hammond
wancth ima
n bai
tlioi
well
1
1
M El
lice!
aliai
omm
Walo)
tiru
ad
iioiK
Diaconum
tantummodo
in
ex Mediceo
el
nobii
ha/
defendendas proponere.
Vol.
iv.
Secund, de Tgnatio.
Hammond!i
11"/
/<.<,
,..710.
plain, then, thai the
Is
h seemi
ground
for
because there
tenable,
Eusebius,
to
is
altogether unall
i<>
and
thai
oughl
state
either
have been
n
I"
or
this
all
rejected together.
thai there
The
real
of
for
tl
mi
bare
Bpistolarum contained man} things which could not have proceeded from
the pen of [gnatius,
thai judicious
critics
Like Vedelius
and Usher
as
w<
willing to seize
an arguit
ment
to
reducing
to
narrower limits.
Indeed
this has also contributed to the general adoption of the Shorter recension
the Seven
in
pn ferenoe
to the
in the
not
I
my
intention
to
any
critical
observations upon
these
to
Epistles.
tin
1
also addressed to
in the first
'EAacppa
lib. vi.
/jloi
Kvptog
e-TTOLyjcre.
ch.ll.
Mouth's Reliq.
p.
Now
it is
other.
own Bishop,
who
Antiochians because
it
name by Eusebius,
are quoted
but
upon a
firmer footing than any other, except the Three found in the Syriac which
by
still
more ancient
very Epistle
is
who
it
own
time.
is
to
neces-
341
NOTES ON THE
subsequent to Alexander's
The
is
For other
p. Ixxix.
genuineness see
ibid.
cap.
xii.
See also the same learned Prelate's refutation of the three Latin
Epistles to St.
John and
The
works which
have followed
in giving the
down
189, are
all
specified at the
The Martyrdom
195,
has been printed after the accurate text of Dr. Jacobson, pp.
550 579,
of his third edition of the Apostolic Fathers, printed at the University Press,
Oxford, 1847.
ON THE PASSAGES FROM THE IGNATIAN EPISTLES, AND EXTRACTS FROM VARIOUS WRITERS RESPECTING
ST.
IGNATIUS, IN SYRIAC.
p.
No.
1,
197,
Translation, p. 232.
rich resources
Museum.
It has
am
indebted to
M. Munk,
it
one of the
to
most learned
its
me
it
me, and
likewise of furnishing
is
me
taken.
Knowing
the labour and difficulty which this task must have imsight,
it is
me
terms
my
making
me by
enabling
me
to
render
his assistance.
The following
this extract:
BYB1 H
IH PRA(
'
1
\\i
SI
kit BYR1
(
1Q1
i.
D!
POND
Dl
OJ B w
UN DE
|>i<
PR]
Hecueil de
petit
in
fol.|
uombre de
feuilleti,
ooncil<
r-i
d<
mr
ft
Renaudot, a
parohemin, 28
U*%u6 par
lui
la
Ce
d<
rnanuecrit, qui
>
appartenu
f
I
la
ft
I'abbaye
Germain det
ful
IV
donl
Bibliotheque,
l'e*poque de
premiere revolution)
r^unie &
la
Biblio
thequc Rationale*
Le manuacritj
trei -ancien, maifl
i*3
6ori1
an
il
caracterei
Chald.
ou
Estranghelo,
;i
parail
comma
manque quelquaa
b
feuilleta
la fin, la date,
la
qui
fin
trouyaif probablement,
La
disparu.
Le
de
l" piece
(fol,
86 reroo)
Bel< ucidei
(1C01).
Void
1.
lea
2.
Cet
arabes
Le
<t
1.
il
ne fauf pai
bonfondre avec
(p;i;j;.
les
tome
det Concils*,
par Labbe,
3.
L95
Extraii du
les
livre de la
doctrine de TAputre
Jo
Adi
-*1,
(ou Thaddee)
qui instruisit
4.
Mesopotamie,
titres
des sy nodes, 51
(uffla_X^-^).
titre
5.
Sous ce
nous
il
trouvons
les
t. i.
p.
26
et suiv.), et
ne
de St. Clement
(ib. p.
454).
la
7. 8.
9.
10. Les
25 canons du concile
d! Antioche.
Constantinople.
12. Les
59 canons du
aux
du
grec, Labbe,
t. ii.
p.
1124
1129),
,
suivis
aracpopa)
et
ses ordres.
Deux canons du
concile d'Epkese.
15. Actes
343
NOTES ON THE
etc.,
de deux epitres de
St.
traduit d'abord
du
latin
d'Orient.
17.
(fol.
173 recto a
la
fol.
175
pagination
sont tombes
.
pendant
la persecution.
19.
20 canons du
defoi.
21. Epitre de St. Athanase
22. Epitre de St. Basile
editions
p.
a,
a,
Amnion.
(La
Paregorius.
meme
ad Gregorium.
Labbe,
t. ii.
1547).
23
Epitre du
(ad Episcopos
evniis ordinent).
24. Epitre
du
d'Iconium.
26. Les
27. Diverses
des
ecrits
de Philoxenus,
eveque
de
Maboug
Damasus.
28. Epitre de St. Gregoire, eveque de Nysse, a Leto'ius.
29. 87 canons de 30.
Mar Rabida,
eveque d'Edesse.
annee de Jezdegerd,
fils
de
Chypre (ou
il
etait
en
mission)
(a,
l'epoque
du concile de
Chalcedoine).
33.
Canons
ecclesiastiques,
ou Reponses canoniques
faites
par
les
Peres
Dans
lc
manuscrit on
lit.
wQQ-^*3.
fBlAC EXTRACTS,
Q
.'ill
A
i\
'
lr\;iii(h !<
1".
;i
IVptHpir dc
III
|i<|s
ml
i,,,i,
tltl
tempi
dll
|*:i
:i
A
d<
iinl
Pen
.mini,
aux abb
d<
mo
do
"ili<
Ixtraii
d'une
lottre
m6tropolitain
M;nciis [saurius.
86i
EUtraif d'une
lettre
eorite
par un eveque k
ion
ami, tui
regies ecclesiastiques.
-{/
'.
;i
Hartyrius, eveque
d'
Intioche,
lur
lea
9
,
her^tiques
Bxtraits
<
j
n viennenl
&
I'orthodoxiOi
dS
(
1*
JJ .>".
lonstantinopli
&
Jacques
d'Edeese.
Id'.
Divers canons de
8t
moin
41.
ad Monachot
(W
1
.
|-J
Bxtraits
<1<
lelestin.
4X\
44".
du ooncile d'Epbese.
Sergius, eveque
.
Divers canons de
Mar
(? io^l*"':.!
|a a
.?.
DC
_,
45.
4(5.
Canons
<le
Jean, 6vque de
L^alc*
}JZ (Telia
de-Mauzalt).
au
dit
Jem
de Telia de-Mauzalt
47. Epitre
de celui-ci.
(
.)!)-j
dv* Seleucid
nomine Adi,
It
is
work
which Renaudot
Marty ris
multa ex
scripta a pud Syros vulgari sua lingua olim extitisse docent nos
illis
Codex Alediceus
membranaceus
Canones non
agnovimus,
reprassentat.
Addidit interpres,
tanti viri,
illas
referri,
verum ex nomine
Factam
aequalem
quodammodo
ha-
bere auctoritatem.
et
fuerat,
p.
secutum
fuisse,
nee
alias
Vol.
ii.
226.
And
again, " In
ista pri-
tenet Ignatius, ut
etiam testimoniis abuti, ad errores sui patrocinium solent, ut ex variis Collectaneis et Tractatu de Fide
illi
Patrum
intelligitur.
tribuunt, ut in antiquissa
Canonum
2v
34.")
NOTES ON THE
qusedam ad Ecclesiasticam disciplinam spectantia
ob
referantur, quia, in-
capita
(juiunt interpretes,
summam
Ignatii sanctitatem
digitatem habent."
Ibid. p. 491.
The age of
this collection,
not reach to an earlier period than the end of the seventh century
find included in
it
for
to
we
questions proposed
Mar
The
manuscript, therefore, containing them cannot be earlier than the end of the
is
considerably later.
in use
among
the
gone too
these extracts
ecclesiastical
and other
has been
is
Greek
occupy,
it
Greek
ground
collection,
into Syriac.
There
is
no
among
the
when
when
of their
to the
own
literature,
had acquired
New
Testament,
the
and
in a
good measure
to
accommodate
At any
rate
of the passage from the Epistle to Polycarp, and from that of the Epistle to
the Trallians containing a part belonging to the genuine Letter
to
the
as
Romans,
that
do not belong
to the
same version
And
the Extracts which I have given are taken from works written ori-
They
they only shew what passages were cited from them in Greek by the severs
authors in whose writings they are found.
to the
Ephesians,
Mag-
Renaudot observes,
to those of the
they are far from exactly coinciding with them, as the comparison will shew.
BYBIAG BXTRACT8.
/.
''>
12,
j\j
)':.^.'-l
";iihI
In-
dominion
t.
ed."
t,
'flu
|.
Oreel
I
da
v.mi.i
a.u
i
\i.
ra<
t<>
fCphi
i
ch. mii
3]
seems to
ha-
from
lh<'
srrilu:
iii!iiiin>!iii"
911*4*0 ]
VTltll
cm f ^)
/.
!.*>.
^71 ]>^0.
*_*ti
The
Per
p.
it
>\ rite
[g
at
1
p.
32
it
\t
|*0i
|J
*bsi
/.
>.
|f*AA
"
good/
si
lifter
/.
I
Ka\o\
1
.).
\zz]
Ibid, oh.
w.
31.
rtlA r
cnJQi> >]
M are of the
i>~c
li<
faithful
'm love,
cow
it
Menu
almost as
EpuL
to
Minims, oh.
is
v.
p.
68.
i^j.lQAlc>o
1^.".^.^]< "Thai
and Deacons."
inserted by
the Epistles,
and
is
onlj
way
1.25.
|m^j
explanation.
14.a.0
"And
the
Presbyters
in
in
the
place
of the
Deacons
the
place
of the
Apostlei
rorov aweopiov ti
TVV
which
is
common
both to A. and B.
p.
Ibid. ch.
vi. p.
65.
in-
P. 198.
/.
1.
qJ^^,
and again
200, I 8,
o+^+&4
"TitiUans,"
stead of "Trallians."
/.
3.
is
j.
N -i3
Kara
clvOpoyrrov.
This
).A i ^
Vn ^] u
like
men,*'
/.
which
is
ii.
p.
/">.
6.
vTroraaa-earde
of B.,
not
/.
vTToratrcrecrdat
A. Ibid.
See note
p.
306.
7.
^J-4-**
U^l
" so that we
ma y be
found living
in the
same," seems
nearer to ev
ev avro).
/.
lo
Sta^ovres, ev
aiVw
evpedijero/deda
Ibid.
"who
are the sons of the mysteries," agrees
8.
with
ovtccs jmwTrjpLcov
CT^t^
any thing
to correspond with
1.11. \i3]>
\&2>z^JD
Ibid.
].2i.a^a|
in the place
of
the Father."
and
TvTrcg.
rod Ha-
of A.
Ch.
iii.
ibid.
;M7
/.
notes on the
14.
J..dAj
jj]
uSJ.
This
is
genuine
Epistle to the
to the
Romans, which has been inserted in this place of the Epistle The variations between the Syriac text here and at p. 56, Trallians.
two altogether
different versions.
shew
/.
from the
I.
.lc^Z
^.^i^c "
On
this
irapa tovto
i}St]
kcu
/uLaOt]Tt]<; et/ut.
Ibid.
the
18. ^a*A**ZZ
]ZjZL*:az>j
of
is /movrj rrj
Ibid.
food of gratitude."
ch. vi.
in
/.
19.
{QJoij
" of those
is ol
who mix
Ibid.
themselves up
'Irjcrovv
Jesus
This
Christ."
The Greek of A.
Kaipoi irape/mirXeKova-i
XpiVTov.
in
B.
21.
^ t^
,->
.
P* "
who
is
ignorant."
valent of
1.
ifieoos
of A.
Ibid.
is
24.
There
Greek,
The
shew
Epist.
Poly carp,
I.
p. 6.
"Like a
valiant
as a
man."
a>?
uk^wv.
p. if
The Syriac
]^L^Z| ^| "
combatant."
270.
P. 199. LI.
^Qoftw.A.iJ
^m
ty^y
were found
v/jlcov,
in the
avri\jrvxov eye*
tcov vTroraaao/jievcov.
Ibid.
7.9.
this," read
I^JD "in
one."
It is
an oversight of
copy, which he
vi. p.
mine
in reading
NTHQ
in
instead of
Nin2
in
M. Munk's
as
if
had transcribed
1.
11.
characters.
91.
cried therefore,"
the reading
is
had been
A.
Tap
added
in B.,
which
comes
/.
nearer.
]
vii. p.
97.
12.
jiy
\1ozd
This
is
omitted
e/xo? o
in
A., but
eov.
1.
Ibid.
m
B. reads ovk
A070?, aAAa
16. l t=m]>
f^c|
"I
tell
you that
am
informed."
eireihrj
'Irjffov,
Kara
rrjv irpocrev^tjv
v/mov, kcu
airrj^/eXr] {sot.
Ibid.
Ibid.
ch. x. p. 99.
Church
of Syria."
1.
Antioch of Syria."
Ibid.
ovo/ma
;
18.
Uf^>
"the name of
the
Lord."
A. has only to
U^ "Holy
Churches."
The Greek
is
at
e^tcra eV
1:1
\<
\,\
i;
\<
148
.Ibid.
tor
|\H
Probably there
an error in the 8
^- ~
|
a*t.
\+x]i ]l t stalk
1.92.
that the
"To
the
Church
of
same Epi
in
th<
Grcel
u to
&my
/.
of
/.
tia t p, L01.
^ "while
1
I
ire
have,"
frithoul
m, as
in
B.
>
/.
to
Snii/rn.
P. 200.
here for
f^> P y^t-
"does
nothinj
There
\t
no equivalent
I
91 <-v" '"s
omitted
from
/.
I*.
Epist.
p.
65.
is
10,
|m*a^
in
the
which has
'Itjaov
/.
it ircoreij of
070117;,
"<>
sen*
<ii/Ki
XpiaTov.a
viii.
7 .).
*24.
w*oio^c >oi
1.^**3
"In
This
the passion
is
Lord,
rif
different
/"'\>;
avrov TrpoaKaAv7Tai
/.
i'/kk,
ovras
avrov.
P. 201.
2,
13.
e$
A. reads Xpiurov.
Ibid.
II.
P. 201.
Translation, p. 235.
is
leaf of the
volume
in
which
it is
found.
in
commences thus
<^0 yiO>
,]kisO
v v j-lC-^i-^-^
w^^^LA,]
.m-VnV^ ^-5
L*=2
^D
r l-l-^-iiD
u]i*ft
yi-cy
m ^-^ZZ)o
:
1^0*0
the
first
Book
but
it
is
book of
1
the Apostles
which was
to the Gentiles.
And
it
came
to pass, after
to
and we
risen
"
349
The volume
itself is
NOTES ON THE
rather
\^>?
1^.a..=3
.*V*- t
"In
the
name of
Holy Ghost,
\\<-
Book
of the Fathers.
Mary Deipara
in
by Dr. Tattam,
obtained by
Brit.
/.
Quarto,
7.
"to
all
B.
I.
Tldcrais is
omitted
in
A.
Epist. to
is
Rom.
8.
|j)
L\zd
"I
die."
This
iavKep
I.
t'/xei? /mrj
KcoXvarjre.
Ibid.
10.
Ji^k|?
The reading of A.
1.
rov Xpicrrov.
Ibid.
commanded me."
what
as
is
^>
is
probably an
error for
|
it is
^^Z
"I know
:
that
now
I begin to be a disciple."
upy^op-ai juadrjrr^ etvat.
The Greek
v. p.
reads otherwise
1.
e<yco
^ivoxjko) vvv'
Ibid. ch.
49.
for
14. wJb>
me."
The Syriac
50
is
w^
" to me."
Both
upon
Orjpliov
re
Ibid.
my
I have observed
notes, p. 301.
line in
17.
with ra -n-epara
And
p.
-Z3-^
"
it is
good:
"
Timotheus of Alexandria,
Ibid. ch.
vi.
211,
4,
\ov of A.
I.
to?
eicucetTOt.
it is
l^o^c?
235,
" of birth" as
/.
21.
I^^^a^d
p.
lin.
evo/mai.
Ibid.
1.
25. ]ot--^I>
is
P-^-*cJi
The Greek
reads clvtov
w<*>v,
vadl.
There
no equivalent here
of A.,
in B.,
atVoV.
/. -J.
^cji
...
on
who
believeth."
A. has
sv
,\
id
\<
BXTRAC1
rendu
.
lira,
, .
tnd H
f<
i>i
u\
\.
|.
'
JCpitt, to
y/fi/pu
ch.
/. f>.
l^*).3^o
i\
.
'
and
1"
to
mocking"
Th<
G
Thl
/<>
Smi/rii. ch.
/.
s.
<
^_|
|jil^
is at
^^
lJxj ooi
"who
died
for of."
do equivalent
iu
the
/.
treek.
9,
//W.
^v.^^Lco u
;iii1
God
A.,
Jesus
Ihrisl
Greek
*v&wa/uot/irof j
adding
]
toi
rcAtioi
wv
found
here
and B. ov
7<x/
neither of which
in
the Sj riac.
/.
io.
^IcJZ
,m<^
I
'"
persuade
this
thyself."
translation! p. 236.
have referred
passage
to the Epistle to
Polycarp,
ch.i.
It
is
not,
i.
Epistle' to
Hero
the
Deacon, ch.
in
(sec p. Ill
this
passage,
has
otherwise borrowed
III.
from
the
Epistle
t<
Polycarp.
P. 202.
Translation, p. 296.
The
five
first
Books.
The
but
it
The name of
note
tlie
legible.
On
in
iln
common
fifty
many books
of this collection,
statin"; that this
and
Bagdad, and
tin-
deposited in the library of the monastery upon his return in the year of
to
England
in
1842.
few
had been
lost,
Quarto,
14,039.
have given this extract in accordance with the plan which I had
to insert in
this
proposed to myself,
work every
and
all
which
have found
in the
a
Museum.
It serves,
have
made
the
a few observations upon the passages cited here from the Epistle to
in
Romans
my
IV.
P. 205.
Translation, p. 239.
The
351
Dr. Tattam when he
Brit.
NOTES ON THE
first visited
Mary
Deipara, in 1839.
its
(fol.
211.)
made up of two volumes bound into one; the former containing some ascetic works by Esaias the Monk, written in a large bold character,
present state,
in three
columns, and dated the year 915 of the era of Alexander, or 604
of our era.
is
written in
The latter comprises numerous treatises by John the Monk, a somewhat rude hand, in two columns, and appears to be of
compared with another copy procured by Dr. Tattam
fol.
1842.
Brit.
17. b.
be about two centuries later than the preceding, and contains various works
Mar
Jacob, &c.
copy
in
my
translation,
text.
which
will account
some
slight variations
by John the
Monk
MS.
in this
Of these
17,169,
containing several letters and treatises, was transcribed as early as the year
A.D. 581.
One
]..*JQZ>?
M. Pacho
]**-
(Brit.
cD^^
^1*^*10
AlC
VSQA-.
<j>
01^*
^^
j^tf.0 ]Zctv.5]j
write the
Holy -Fathers." several treatises by John the Monk, having a life prefixed, with \+ t > \=>hz> -DoA.^jj ^fA^D 1^-a.^o )Za*Iv^Z> lj5>ai>o
of
the
Booh of
fL.~
^.^
t-i-JDa^j
w^oiq^^
)O^.A.io|^
^1a*q*
"
By
of the
Holy
we
Monk
ladius,
But
first,
(Read Helenopolis.)
same
as that given
in his Ilisp.
the
Lausiaca
irep?
97),
:
which he lived
to the
;
^^
w>)
.
10
.]50 t ^D
l^o*mia^ w^cncu9>J^
onZai.o>).lo
^*
^>
i^o
cn't^LZi
y: tb
jEaI^Ij
I
^:*
^*
vJDoZ ,|^^L^
"Also he informed
tilings future.
the blessed
respecting
mean, respecting
Maximus, and
to return
i;i
i.\
i;
\<
\ ti. r
In
Monk
thi ro
followi u Tin
|
tropin* and
^
\t
U
.
f -**^)
^ju*^
.
'
U
id;
the mi.
written
un-l -pi*
Uv~^
1
l-t*~*
)<
0**
r
.
-vJ
I
w-l.i-
a
the
1<
iii
ti,.
i.jhiIi-
of
John
Monk
oeding
and
Thi| identii
|
John
the
Monk
is
is
given.
Ilui
addressed to
taken, and
the Bapae
Eutropius
of the Sermonet
animi
tt
to
Eutropius
torn.
i.
and
431.
Eusebius, mentioned
Assemani, IHhUml,
Orient.,
in
p.
Hence we gather
to
i
that
Assemani
has
erred
to
attributing these
in
Sermons
century
hare lived
the
-ixili
see ibid. p.
Ebedjesu',
p.
45
not
of
i-
also
mentioned
in his
catalogue: ibid*
50.
penny with
EJvjagrius
would bring
j
1 1
Monk
in
to
the latter
the account of
fix
that
Maximus, would
516.
date to the
same period.
have already made some observations upon the passages from the
Epistle to the
Romans,
cited
by
V.
P. 210.
This
is
Translation, p. 242.
nvsius the Areopagite, of which there are two copies in the British
Museum,
in
in
1839, of Quarto
size,
(fol.
and written
70. b.,)
two
columns.
The
one,
Brit.
was
tran-
the
VI:
P. 210.
This extract
is
Translation, p. 243.
taken from a
work by Timotheus, Patriarch of Alexandria, The same volume contains also the
for the
3.33
notes on the
Summary
of Heresies, by Epiphanius.
book belonged,
in the
it
was presented
A.D. 562, about which period it seems to have been written by a scribe of Edessa. One or two leaves have been lost from the beginning and consequently the work of Timotheus is imperfect. This
year of the Greeks 873,
;
volume
is
is
one of those
69.
is
obtained in 1839.
/.
17. u^otoZu]
is
cnicp "In
is
iii.
fol. 1,
and
fol.
it
of God,"
or " which
to
of God."
to ou^a Xpitrrov.
Ejrist.
Smyni.
/.
21. ]\+>
2u2^ "There
ch.
p.
is
seen that
is
becoming."
p.
Epist. to
/.
Rom.
43.
this
passage at
294.
22. lfid*3> " of persuasion," as in the Syriac, p. 44, and with ireKT/xov^
o-ccoirijs
/movov.
Ibid.
See note
at p.
295.
23.
li^ffi^ "the
Christian," with B.
(Z^ ^oi^a^
Ibid.
"to
all the
See note,
/mot
p.
296.
vi.
P. 211.
p. 49.
*.*^
o^
p.
"
It
is
good
for
of B.
Ibid. ch.
See note,
349.
foa 'Ijjitow, also of B., while
A. reads
both the
theus
;
The quotation from Matth. xvi. 26 immediately following in Greek recensions is not found in this passage as cited by Timoet?.
it
nor does
A.
It is
probably a marginal
addition,
way
Timotheus, and to the transcription of the copy from which that Latin version
/.
was made.
8.
is
-a1JQ-^j.a.Z
)!.>]
me by any
is
thing material."
This
9.
U] |ooi
}-4.Jf=> \i]
homo ero"
of Latin A.
Ibid. p. 49.
20.
A. reads
in
tw
The passage
is
altogether omitted
B.
P. 212.
3.
J2O2j..0Q.^a^
"of Polycarp."
Epistle of St. Polycarp, and the following from the Epistle attributed to
St.
have transferred
is
interesting to
of the writings of the Apostolic Fathers were received and cited by early
i;i
\<
I,
VI
It
\<
'1
'IniHtiail ;iulli..i-
The
In. in
|
Ii.| V
<
;ii|i
frOffl
the
I
twelfth
be* a lo
in kh<
Gi Dr.J
b<
"
i),
us
p.
autem
527.
mesfuetudim
Patt 4po
th<
Edit,
r.ri.
The
onlj
reriation
that
I
I-^^^Ll
-a- |j\^ m
God
X
p.
tisCh
215. LI,
Bret pe
ii
which
while
upported bj
Latin
\..
the
quotation,
made
bj
Severus,
!hristu
il.e
im.
ii
M Dei Filius,
said to
I"'
Jesus <
The
on Virginitj
,"'
I 8,
to
It
ii
talu n
from the
discovered
with
St.
Clement,
in a
Latin Translation,
the end
New Testament
Prenefa rersion
rola, Col.
Leyden, 1752.
it,
accompanying
these
was
reprinted
octavo
in
Concernn
Preface,
and
Dr. Nathaniel
to
(
Lardner'
D
lately
eeriation
upon
by
the
two
Epistles
in
ascribed
Vol.
Clement of Rome,
of of
published
Mr.
Wetstein,
.
is
p.
.>7,
"The works
this
of
in
Dr.
Nathaniel
stein's
Lardner."
p. 4,
]',]
The following
and
also
In-;
the
text
passage
into
WetLatin:
]>]
edition,
translation
of the same
&j]
^atac&o
:
.IZqa^^d U>=>
]fu|
\ij>
:lf+0
lZ>ha]
l-^>
]-^-z:^
]Za-^o^w^55
]~-^-^>>
]\J^ck-=>
^0
l-JOl
l-^J^-^D JjQ^C.^
quantum gloriam
sit
CT-3
fZl^O
^^ ^CLfcJ
Hu^
An
intelligis,
^o^ro] ^..sai
I^ji ,-lc
ai.A.n^
An
intelligis
et nosti,
petat sanctitas?
?
(|iianta ct
quam
gloriosa et excellens
laus virginitatis
agonem
in
hoc
et
mundo fecit,
ex Vir-
gineSancta
induit.
Hinc ergo
/.
intellige
is
majestatem
gloriam virginitatis."
chapter of the second
p.
11
16,
first
224.
The same
called the
made by
it
is
" Second Epistle to the Corinthians," and here, the "Third Epistle" simply,
probably from some different arrangement in the copy used by Severus of
in
The Syriae
we
except
^1^4
p.
ao "and when
Epistle,
elg
we hear," I. 15, for which the Greek is /cat ol aKovovres. The next passage is from the ninth chapter of the same
XpiaTos
eKaAevei'.
244.
355
NOTES ON THE
VII.
P. 212.
Translation, p. 245.
Severus, from whose works the following extracts have been taken, suc-
Council of Chalcedon.
He
man
logical
of his works,
all
See Fabri-
343.
now
these
is
a thick quarto,
the
mencement of the eighth century, and might have been written about
end of the
1839.
sixth.
It
is
one of the
first
acquisitions
fol.
Brit.
I.
198.
p. 7, is
p. 8.
P. 213.
translated here
much more
There
1.
is
no variation, however,
j.^.4 a-Io
15.
in the sense.
|a*^jL^
"Of the
Apostles,
who
21. s^a^J
Epist.
"who
The Greek
to
is
inserts
after
Apostles, kcu
rd>v
Magnes,
his
u^jioIu]^ oai
is oq
Word who
proceedeth from
si-
lence."
eXOiov
The Greek of A.
B. reads only
67.
og eo~Tiv
ovcricodrjs,
ibid.
ch.
viii. p.
p.
211.
26,
we
find the
r\
^r^ "Therefore
his divine
is
honoured
in silence,
be inquired into."
tres,
:
riaaaOco
criwn-rj
Gamier,
p.
612. B.C.
6.
j^jPT"
"that
/<>
in
supposition," with
x.
tw
hoKeiv of B.,
imt T n tioKeip
of A.
Epist,
Trail, ch.
p.
83,
i.i
\(
BX1
tlirll,
B i(
/.
7.
Pv'-^- -*J
|i
\\ll\,
i
d<>
>
:**-!
|||M||./||
ill.
*<<
partlj
'
with a.
partlj
with B.
h.
|
jSflN
^Sv t-~
"
I
|
"
Lord,"
whh
/"
dpa
>
lo/ua<
I.
trravpoi
I
with A.
l.
Ibid,
/
i.
II.
i.
>-^~;a1^:
with
to
Smi/iii.
oh.
/.
p.
108.
ii
from oh.
r.
o/m
civ0/o
Patt App.
p. 512.
The
Syrian has
no equivalent
for
/.
o'-s
before 0<
i^,
2s. Tins
the
\ii..
P.215.
thians."
/.I.
^Euioa
is
^V "From
the second
Epistle
to
the
Corin
This
the
same passage
as that cited bj
Timotheus abovi
VTII.
P.215.
Translation, p.247.
cited
;ire
Umiao^.^
in
j).
lo
c|
a*JOJ2u^)|.
\o>yoi.
They seem
wise called
torn. ix.
Greek
evdpovicurriKot
344.
in
to 125.
difficulty
may
occur, the
in the
margin.
as a speci-
The
in
first
Tattam
1839
was pro-
cured by
M. Pacho
is
1847, and
now
renders the
This manuscript
-o|
^l] ^cy
v_*-3
1-a.^^co
and
it
was
collated
the
Monastery of
Matthew
ya**2>o
^^
*.UlDO \+**o
\izin
:
."Jjolo
^|o u|^u>
]i^->)
oZ
^
its
}b^ ya^io
Jz^^d^^s
l^u^l^
to the
volume
Monastery of
sure illegible.
Za^^ as]
Another
the volume
was presented by
will, to the
ZnV;\
q.d|
of their
own good
monastery of
Mary Deipara
of the Syrians
357
of Egypt; and that
]
NOTES ON THE
it
'200,
AD. 895.
two
The manuscript
earlier.
a century or
/.
Brit.
"and
Christ."
Epist. to Horn.
ch.
p. 43.
P. 216.
/.5.
1j3oj>
oon
%-* "knows
that
Nurono."
See Translation.
W. E. Tentzel,
p.
which Pocock,
'
in his edition
75,
had
translated
Ignatius Nuraniensis,'
See Exercitt.
in
Exercit.
iii.
. 1.
Cappadocia.
See
on the Epistle
to
Smyrneans
iii.
in
Dr.
Smith's edition.
p. 16, not. 4.
9. It 1-*?
The
Greek
/.
is Kaicou Ko\a<rei<;
rov diafioAov.
Epist.
to
Rom.
ch. V. p. 49.
12. *-*d|
my
51.
Father."
only.
Ibid. ch.
vii. p.
P. 217.
1.7.
The Syriac
same passage
and
also
p. 56.
the
Romans,
IX.
P. 217.
This
is
Translation, p. 248.
taken from a fragment of six leaves, which contains the latter part
of a work bearing, as it appears from the subscription at the end, the title of " The Book of the Demonstraiions of the Fathers against the wicked
Grammaticus."
it
belonged to Baryeshu,
Uv-*W
\~i>.
Mus.
/.
Brit.
tick
p.
ji-^>
at
248
where
it
has been
cited.
ye, instead of
is
Permit,
in the singular, as
read here.
If
we assume
that there
to
no
Permit thou me
be an imi-
my God."
J'Jp/st. to
.1
I.
"
NN I" "
li.
i.
6
I
wei
mil.
id
"
'III.'.
/o
Ephes.
p.
>
V
r 216
These pnnsa
Julian of
1 1
'IV;.
i.
lation, p.
249.
\
olume
i-
ontairi
I
alien
Tlir
-.'
<
;il.
|i;n
of
tin
olii/ni
obtained bj
M. Paoho
is
L847.
Ilm one
fasciculi
which
hi
il
m
now added
i
This fasciculus
w;i^ formerly
1,020:
in
li
t<
Brit.
i" '"
written
in
and appears
l
ntuiy.
p
-I
11.
-zi^ JJo
cited
made"
as in the
to
have been
bj
tea)
See
p.
164.
The
Greek
also
is
ywvtyrot
Gelagitu
reads factus
et
1
non /actus.
$ee
p.
l?;j.
Theodoretus,
yevvtjroi
ayevi ijtov.
/.
See
+ r
12.
A-o "with
The Greek
p.
72.
man God,
in
death
true
life."
This also
<*, ei
Bavdrta
<>!'(
v
a\tj6ivrj } ibid.,
Ddw,
in
lasius.
7<W.
a r
o>
co7j aXr/Otrtj.
XI.
P. 218. This extract
nassus.
is
Translation, p. 249.
The author
probably Severus.
It contains the
same passage
two
to the
The manuscript
which
it
is
found
is
in
Quarto, written
in
37. b.
XII.
P. 218.
Translation, p. 249.
in a controversial
work
written
by a Monoearliest
numerous
citations
period
down
to the time
of Severus of Antioch.
pro-
The
first
quire
was then
but
it
has
of
i
title
J.u^aSo wZUxayai^D-SQ,-^^ V*-*^ ]Zav5]j ]ucuiZj A ^. ^ "A Table of the Demonstrations of the Holy Fathers against various heresies." It is a thick Quarto volume, in two columns. The date has been erased,
359
Imt
it
NOTES ON THE
appears to be of about the eighth century.
foil.
Mus.
Brit.
Add. MS.
12,155.
/.
as if the reading
iii.
were
o? ti?, in-
stead of el
nq of the Greek.
/.
P. 219.
o
7.
1.
Uffl^>
2a^ "To
Compare
Epist.
to
Philad. ch.
p. 89.
is
the
Church which
348 above.
in
Asia;"
that
the Smyrneans.
3. .-.oioiu)
note, p.
who
is
God,"
or,
" that
ch. vi.
p.
is
God."
107.
I.
These
last
in the
Greek.
Epist. to
Smyrn.
p.
Compare
This
is
this
210.
vii.,
5.
the
Ephesians, ch.
;
as
is
tions are
/.
10.
^ki*iz:>
|uk.i^J-D
"From
evil
is
beasts,
and have
Epist.
The Greek
simply
to
Smyrn.
XIII.
P. 219.
Translation, p. 250.
From an
passage,
imperfect controversial
as
work by a Monophysite.
is
The
first
cited
from
Ignatius,
taken
from
chapter,
fol. 6. b.
]Zov=>|?
jZo^oxco
^n
]a*^c>
^ofl-L..o
jOQD
The
^.2i^a _n^t^
|oi^|?
l^fO "A chapter that sheweth, by testithat God was crucified for us in the flesh." chapter, f^-^? *-?1? *"* cn ^-^ V*? joJIslo
fol.
jjoi^^ "that
Octavo.
22.
manuscript
in
The
greater part
was acquired
in
Brit.
16. on ft.^
)J|
"
But
20.
y"^\S
lt^ "Thy
"He
spirit
boweth down
to thy cross."
The
is
There
Ibid. ch.
22.
^*Lc
xviii. p.
33.
,Js
in
their
XIV.
P. 220.
This passage
is
Translation, p. 250.
PlerophoHa.
PONTIFICAL INSTITUTE OF M
59
J'S
PARK
C
:
'
:ON
TO 5
1*3U
^y
T\
*r
|T-^
*J&
Wf
**%?>
X*
*fc
tf