Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
DJEGO
X teda
sfH
BEGINNERS' BOOK
IN NORSE
BY
J.
A.
HOLVIK,
A.
M.
Moorhead, Minnesota
Copyright.
1910.
by
PREFACE
book aims
to give the English-speaking student a
extent a
It lays
speaking
no claim to being a complete treatise on Norse grammar. Only such principles and details of grammar are presented as were thought necessary to make plain the differences between Norse and English. The book is chiefly intended for the
classroom, and much is left to the instructor, especially drill Howand review work, pronunciation, and conversation. ever, it is hoped that anyone wishing to acquire a knowledge of elementary Norse, who has no access to a classroom course, will derive some benefit from the book in private The exact intonation, however, can only be gotten study. from the spoken word. As to the plan of the book, but little need be said. The vocabulary of each lesson aims to give a group of words which are associated with one another in common use. These words are then used in the reading exercise, in somewhat connected discourse. The composition exercises are made up chiefly of detached sentences, applying as much as
possible the principles presented in the respective lessons. It was planned to take up literature as early as possible, to furnish the desired element of interest. Beginning with Lesson XXXVI, the reading exercises consist of Bj0rnson's little classic, "En glad gut." The vocabularies and the composition and conversation exercises are based on the text. As a beginners' book in Norse for English-speaking students is to some extent a new venture, the author keenly realizes the possibility of many points of deficiency. In view of this, he sincerely requests criticism and suggestions for improvement. Arrangements are made for any such revision as may prove necessary. "Norse" has been used throughout in place of the cumber-
may
some and much mispronounced "Norwegian." To many this be slightly confusing as Norwegian is more commonly
used. discussion on the respective merits and correctness of these terms would lead too far. Suffice it to say that present usage among writers and authorities shows that
A
is
Norse
The author desires to acknowledge his indebtedness to Prof. Gisle Bothne of the University of Minnesota, and to Prof. O. E. R^lvaag of St. Olaf College, for reading the manuscript and offering valuable suggestions. The author is especially indebted to Prof. P. J. Eikeland of St. Olaf College for his indispensable assistance and kindly encouragement throughout the preparation of this book. The following books have been used for reference: "Norsk Grammatik," by P. J. Eikeland.
"Dansk-Norskens Syntax," by Falk og Torp. "Retskrivningsregler," by J. Aars & S. W. Hofgaard. "Norwegian Grammar and Reader," by Julius E. Olson. "Dano-Norwegian Grammar," by P. Groth.
J.
A.
HOLVIK.
of Norse in America have recently formed for purposes of co-operation and for of a series of textbooks. The first textbook published under the auspices of this association is J. A. Holvik's "Beginners' Book in Norse."
GISLE BOTHNE,
REVISED EDITION
'TT'HE present
edition has been revised and enlarged. The treatment of the articles and adjectives has been altered; * conversation exercises are given in the first three lessons in place of vocabularies with reading and composition exercontain illustrated exercises Lessons XXXI cises. The illustrations may be used as dealing with Norway. material for lectures, conversation, and composition. J. A. HOLVIK. Forest City, Iowa, August,
XXXV
CONTENTS
Lesson
I.
Page
Pronunciation:
2.
Alphabet, i. Diphthongs,
7,
i.
Consonants,
4.
Stress,
5.
n
Gender,
8,
i.
Noun:
7, 3.
8,
Number,
7,
2.
Case,
16
Article: Indefinite,
Postpositive,
III.
Word
order, 10
z\
Pos12,
i.
Noun
13,
i.
23
of hin,
V. Demonstrative
Use
Den,
13, 2.
Denne,
Declension
27
of adjectives, 14.
15.
Neuter form
articles,
Use
VI. Definite
positive,
tives,
31
21.
Word
order, 23.
Weak
40
44
48
Lesson
XI. Relative pronouns, 34 XII. Pronouns of address, 35 XIII. Passive voice, 36
Page
50
53
55
38.
XIV. Comparison
of
adjectives,
Declension 60
64
40
Comparison, 42 participle, 43. Use, 44. English forms in ing compared with related forms
41.
Norse, 45
Subjunctive Perfect 48.
68
49
Nei, 51.
55.
73
XVIII.
Av,
52.
Om,
53.
Ved,
78
Med,
59.
Over,
For, 56. Paa, 57. Til, 58. Distinction in use of adverbs,6o. Det, 62.
XIX.
Man,
63.
En,
64.
Mange,
68.
Nogen, 65. Ingen, 66. Somme, Anden, 69. Al, 70. Hver,
heist,
72.
67.
71.
som
Use
of gang, 73.
Re83
ciprocal pronouns, 74
XX. Modal
Kunne,
80.
auxiliaries, 75.
Skulle and
ville, 76.
77. Maatte, 78. Burde, 79. Turde, Expressions in common use, 81. Deponent verbs, 82. Prin. parts and conjugation of deponent verbs, 83. Reciprocal
verbs,
sig,
84.
Reflexive
verbs,
85.
Use
of
85
exercises
88
93
no
.
112
116
XXIX. Tid
er
penge
119
121
XXX.
Ely
Rem
dal
124
130
135 143
148
154
Page
Appendix
Norse-English Vocabulary English-Norse Vocabulary
274
291
337
ILLUSTRATIONS
1.
2.
3.
125 126
4.
5.
6.
7.
129
131
8.
Sogn
132
132
9.
Krigsskib
i i
Sognefjorden
nationaldragt
i
10.
1 1.
Smaajenter
133
12. 13.
14.
Balholm i Sogn Nedre Vasenden S0"ndfjord Troldvandet i Nordland Paa vei til Folgefonnen
Valders,
134
134
136
137
15.
16.
138
Naer^dalen
139
17. 18.
140
140
141 141
19.
20.
21.
22.
142
Naer^dalen
142
144
145
Domkirken
Trondhjem
Sankthanshaugens restaurant
Frognersaeterens restaurant Karl Johans gate, Kristiania
i
27.
28.
29. Slottet
Kristiania
mot
fjorden
151
Sankthanshaugen
152 152
153
Skien
34. Finse,
35.
153
I.
PRONUNCIATION.
The Norse alphabet consists of the twenty-six of the English alphabet plus the three vowels aa, Five of these (c, q t D>, x, z) have other equivCE, 0. alents, and are used only in foreign words and names.
letters
2.
1.
Consonants.
The following
m,
n, p,
t.
b,
d, f, h, k,
2.
3.
j has the
sound of y
and
y,
it
has the sound of Norse /; g is silent before h is silent before v and before /. 4.
5.
/
has
less
of the tongue being pressed lightly against the root of the upper teeth, thus placing the tone more toward the
and deadening the resonance. r is usually formed by vibrating the tongue against the ridge of the upper gum.
front
6.
The pronunciation of r varies in different sections of the It is influcountry, from the uvular r to the trilled r.
12
cnced by other consonants, but it is always distinct and is never given the modulated quality of the English middle and
final r.
7.
j has the
8.
names.
1.
of
s,
before the front vowels (e, but before the back vowels
k.
is
is is
i,
y, ae, 0)
(a,
aa,
o,
sound of
2. 3. 4.
w
x
equivalent to k.
equivalent to Norse
v.
equivalent to s in beginning a word, and to ks medially and at the end of a word. 5. z is equivalent to s.
3.
1.
Voivels.
These are
a, aa, e,
i,
o, u, p, cs t 0.
short.
of the vowels, e and o, admit of a fixed change of quality: they may be open or closed (the names having reference to the air passage).
2.
Two
Rule:
vowel
in
A
4.
quantity,
sound of a
in father: ha,
had.
5.
all
gaa, go
gaat [gaatt],
gone.
13
is
The letter a is often used instead of aa; used only as a phonetic sign (3, 6).
6.
in
this
book
sound of o
in
sort, black.
o open [phonetic sign long, a; short, 6] has the sound of o in or: sove [save}, to sleep; for [for], for, because. e closed, long or short, has the sound of i in 7.
:
bin: en (c. g.), one; ett (n. g.), one. e open [phonetic sign ] has the sound of e in men; men [men], but. This e is usually short; the long sound
is
written
e in
a (3, n).
unaccented syllables is short and open, but varies somewhat both in quantity and quality; it may be com-
pared to
e in
first e in
because.
:
er, is
hverken
8.
i
[verken], neither.
skrive, write
mm,
my.
9.
du,
you (thou)
dugg,
dew.
to French u and to
It corresponds y has no English equivalent. German u. (Pronounce ee, protrude the lips and draw the corners of the mouth forward and inward).
10.
The most common sound of ae is the open (which becomes broad before r). The closed long sound is very common in eastern Norway, especially in Christiania. In many
cases both the open and the closed are permissible. Ex.: laese (to read) is pronounced laese or lese; glaede (joy) is pronounced glaede or glede.
12.
French
eu.
14
The e in her receives its quality from the position of the tongue which curves back at the tip to form the r. In pronouncing 0, the tongue lies in its natural position, the
corners of the
protruding.
mouth
are
lips
slightly
This vowel follows the tendency of becoming more open when short, and especially before r: S0t (sweet, c. g.), long and closed; s0tt (n. g.), short and slightly open; d0r (door), short and more open.
4.
Diphthongs.
These are
ei,
ai, 0i,
au, oi
Diphthongs are two vowels pronounced as one syllable. Care must be taken to begin and end with the proper vowel quality; there will necessarily be formed a series of intermediate tones.
1.
ei
2.
ai consists
begins with open e (3, 7) nei, no. of the two vowels pronounced as one
:
syllable: mai,
3.
May.
two vowels pronounced
as one
0i consists of the
of
au begins with a quality of a approaching that august', August. oi begins with open o konvoi, convoy. In French 5. words oi has the sound of oa (or wa) toilet [toalef],
4.
CE:
: :
toilet.
STRESS.
5.
first
on the
syllable.
1.
Words with
order; gevinst'
',
the prefixes be
ge
and er
:
bestir -
stress
gestikulation'
3.
sjon].
in
Verbs ending
to study;
stude're,
stude'rer
studer'te
15
Other ex(perf. participle). stressed kultivere, eksamiamples similarly inflected and nere, producere, multiplicere, servere.
(past
tense); studert'
MUSICAL ACCENT.
6.
is
musical accent.
This accent
Simple musical
accent consists of a uniformly rising inflection; composite musical accent consists of a falling inflection on
the stressed syllable
and a
rising inflection
on the
rest
of the word.
1.
Words
accent: gul, yellow; god [go], good; lang, long. 2. Words of more than one syllable usually take the composite musical accent (indicated by the grave
accent)
There are exceptions to these preliminary statements regarding stress and musical accent. Further statements will be made from time to time and a somewhat detailed discussion given in the Appendix. Musical accent is in reality the melody that characterizes the language. Its mastery is difficult, depending as it does upon a good ear and ability to imitate. Both instructors and students should give this subject the most serious attention. Remember: Acute accent (') indicates simple musical accent, and the grave accent 0) indicates composite musical
accent.
CONVERSATION.
1.
2. Ja,
i.
Do you go
Yes,
I
to school?
2.
go
to school. at
skole.
3.
Hvad
3.
What do you do
4.
5.
4.
tale
5.
Norse?
i6
6. 7. 8.
6. 7. 8.
No, not
then?
yet.
What do you
I
learn,
Jeg larer
9.
Er
det [dae]
9. Is
norsk?
10. Ja, det er
Norse?
nok'saa
let.
10.
Yes,
is
quite easy.
Observe:
i.
musical accent (6, 2) skole, laere, tale, ikke, endda. 2. That noksaa has simple musical accent although it has more than one syllable (6, i). This is the 3. That in jeg, eg is equivalent to ei (4, i). case in many words: egn, region; tegn, sign; regn, rain; tegne, to draw; regne, to rain. 4. That h before v is silent (2, 4), and that g before j
is
silent
5.
(2,
3).
infinitive at
is
pronounced
aa.
Very important! 6. That in det, t is silent and e has the open sound (3, 7). 7. That in questions the verb comes before the subject. Forms like the English "Do you go" and "Are you going"
are never used in Norse.
8. Review the paragraphs on vowels and determine which vowels are long, short; point out closed e, open e; closed o, open o.
LESSON
NOUN.
7.
i.
II.
and
plural.
a.
Some
maaned
add
tike
-e: sing,
dag (day), pi. dage; some add (week), pi. uker; some add -er: sing,
pi.
-r: sing.
(month),
maaneder.
17
c. 'Some nouns form the plural by changing the root vowel of the singular: mand mand, man men. d. Some nouns form the plural by changing the
root vowel and taking a plural ending: haand hand hands bok bpker, book books.
;
hcender,
1.
In the vocabularies
word
Class a, by a dash Class b, by a dash ending Class c, by a dash with two marks
dag,
e.
".
mand,
-}-
Class
d,
2. In many cases the final consonant of the singular is doubled when the plural ending is added. In such cases the added consonant will be given with the ending. that o changes to 3. Notice (bok bjzfker), that a changes to ae (mand maend), and that aa changes to ae
(haand
2.
hsender).
Gender.
Case.
neuter
and
common.
3.
nominative
-s
and
the
possessive.
a.
The
possessive
is
formed by adding
-s,
to
-s
is
added:
We
of view of syntax: subjective, objective, and possessive. But there is no inflection of the noun for the objective case; the
same form of the noun is used as subject and object. Note 2. The possessive is used more extensively in Norse
in English. English expresses possession with the preposition "of" in many cases where N^rse requires the possessive case: Ukens dage, the days of the week.
than
i8
ARTICLE.
8.
There
are
two
articles
and
an,
and the
corresponding to the.
article
is
The
indefinite
used in
the
singular
only, and agrees with the noun in gender. The common gender (c. g.) form is en, the neuter gender (n. g.) form is et.
Common gender. en mand [mann], a man. en kvinde [kvinne], a woman, en dag, a day.
Note.
Neuter gender.
et barn, a child,
not used with nouns denoting a perarticle son's profession or occupation when such nouns are unmodified and follow the copula: Han er laerer (He is a teacher;. But when the noun is modified, the article is used: Han er
is
The
en dygtig [dygti] laerer (He is an able teacher). Other examples: Han er farmer, Han er advokat' (lawyer).
2.
is
The
17)
added to the noun as an ending; it agrees with the noun in number, and with the singular of the noun in
gender.
DEFINITE ARTICLE.
singular
c.
g.
en.
et
[e].
plural:
ene
ne).
singular n. g.:
Singular.
Common
Neuter gender.
brevet, the letter. aaret, the year.
Plural
maendene, the men. dagene, the days.
brevene, the letters. aarene, the years.
Note. The postpositive article offers considerable diffiBear in mind that culty to the English-speaking student.
19
this article
comes
in
after the
noun as
a suffix
and
is
inflected
for
agreement
3.
Nouns
definite article
ive
etc.
(-j)
possessive case used with the (postpositive) take the sign of possessafter the article: mandens; dagens; brevets,
in the
The t of the neuter article is silent except be4. fore the possessive -s and in cases of special emphasis. In the singular the musical accent is not affected 5.
by the addition of the postpositive article, although the word thus comes to have more than one syllable: brev,
brevet
[brev'e]
;
aar, aaret
[aar'ej.
The
plural, with
musical
accent;
DECLENSION.
Singular.
Indefinite.
Plural.
nom.: en mand [mann] poss.: en mands [manns] nom.: manden [man'nen] poss.: mandens [man'nens]
Indefinite.
kvinder kvinders
Definite.
kvinderne kvindernes
Indefinite.
nom.:
et aar
aar
aars
Definite.
poss.: et aars
[aa'rets]
20 Note i. Notice that in mand and kvinde, nd=nn. This a general rule with but few exceptions. Note 2. Words that end in e, add only n or t for the
Note Note
3.
is
postpositive singular.
also
in the plural
4.
is regular (adding s to be sufficient to drill on the nominative only: en mand, maend; manden, maendene. Drill. i. Decline the common gender nouns dag, uke, maaned, giving the English equivalent with each form. 2. Decline the neuter brev, giving pronunciation and English equivalent of each form.
the nominative),
will
CONVERSATION.
1.
Hvad
Vi
[or]
Icerte vi
igaar'f
1.
What
terday
did
?
we
learn yes-
2.
Icerte
mange
ord
2.
We
learnt
many words
3.
Er
og
and sentences.
3.
eller
4.
vanskelig
Leksen
4.
The
day
lesson
is
we have
to-
5.
difficult.
vi
igaar, vanskeligere
hadde end
5.
Was
the lesson
we had
denne lekse?
6.
6.
yesterday more difficult than this lesson? No, I think the lesson
lettere
we had
yesterday was
Hvad
er
del
i
som
er
vanskelig sen f
8.
lesson?
ar-
Det er den
artik'el.
It
is
the
definite
ticle.
9.
Hvor'for
skelig f
er
den
be-
9.
Why
ticle
10.
21
Drill.
and give the equivalent of each form in English. words have all been used as examples.)
1.
2.
3. 4.
5.
en skole, skolen, skoler, skolerne. en lekse, leksen, lekser, lekserne. et ord, ordet, ord (pi.), ordene. en student', studenten, studenter, studenterne. en present [presang'], presenten, presenter, presenen
artik'el,
terne.
6.
artik'elen,
1
artik'ler, in
artik'lerne.
(Notice
the plural, also the simple musical accent throughout, which is common in words of
foreign origin.)
LESSON
9. at [aa]
III.
bar,
have.
jeg er
[asr], I
am.
du bar, you have. ban bar, he has. bun [hunn] bar, she has. den [den] bar, it has.
dct [dae] bar,
it
are.
is. is.
bun
den
det
er, er,
she
it
is.
is.
has.
er, it
Plural.
vi bar,
we
have.
vi er,
we
are. are.
de de
you have.
they have.
de de
er,
you
er,
they are.
1. The verb is not inflected for person and number, one form being used throughout the tense.
in Norse expresses the simand the emphatic forms of the ple, progressive, I read, I am reading, I do read. English Jeg lesser Second person plural has two forms, de and /. 3.
2.
The simple
:
tense
the
22
The
latter is falling
is
common
in liter-
ature.
Third person singular has two forms for it: Det is den, common gender, and det, neuter gender. it rains) and used as impersonal subject (Det regner, as introductory subject (Det er blit sagt at , it has been said that ).
4.
WORD
ORDER.
10. There are two kinds of word order, the norIn the inverted order the mal and the inverted. verb comes before the subject.
1. As in English, questions have the inverted order: Laser han? Is he reading?
2.
der whenever a sentence or clause begins with a part of the predicate. By part of a predicate is meant (a)
an adverb, (b) adverbial phrase, (c) adverbial clause, (d) predicate (attribute) complement, (e) direct object, (f) indirect object.
a.
b.
Nn
laser han.
[bo're] laa
Paa bordet
der en bok.
Now he On the
When
is
reading.
c.
d.
Da han aapnet boken, fandt han et brev. Lareren var det som
hadde lagt brevet
ken.
i
The teacher
was who
(laid)
bo-
had placed
letter in the
the
book.
e.
The
letter
he had placed in
a card.
boken.
et
the book.
kort.
/.
To me he gave
CONVERSATION.
1.
Nu
har vi en ny
lekse.
i.
Now we
lesson.
have a new
it
Er den
2.
vanskelig?
let.
Is
is
difficult?
2.
No,
it
very easy.
3.
3.
Was
4.
4.
5.
5.
Do you
6.
6.
7.
8.
9.
10.
idag? Den handler om prono f mener. Hvilke pronomener har de lart idagf Vi har Icert pronomenerne jeg, du, ham
(etc.).
om
7. 8. 9.
What
It
treat of
today?
treats of pronouns.
10.
We
A
have pronouns
is
learnt
(etc.)
the
11.
12.
Hvad
brukt
11. 12.
What
isteden
for
et
pronoun
substantiv*.
Drill. i. Form a simple sentence and change it by using various personal pronouns as subjects. 2. Review the words used and form original sentences (ten or more).
LESSON
1
IV.
nomi-
Nominative
Nist person:
s.
Objective
mig, me.
os, us.
jeg,
vi,
I.
pi.
we.
2nd person:
s.
du,
you (thou).
din,
dig, you.
pi.
de, you.
dere, you.
3rd person:
25
3.
Hun
Iccste sin
bok
(sit
let-
4.
Hun
brev).
IcEste
sine
bpker
(sit
bok
They read
letter).
their
book
(their
brev).
6.
De
a.
Icuste
sine
bfiker
They
read
their
books
(sine brev).
(their letters).
Notice that this possessive pronoun is not inflected according to the number and gender of the subject, but according to the number and gender of the word modified. b. When the possessor (3rd person) is not the same as the subject, the possessive case form of the personal pronoun
is
used.
1.
2. 3.
De tok deres bok. Notice that this distinction between the use of the reflexive (sin, sit, sine) and the possessive case forms of the personal pronoun (3d person) avoids ambiguity. In the sentence "The boy took his hat," the possessive "his" does not indicate whether the hat belongs to the boy or to some one else. But in the Norse sentence "Han tok sin hat," the
4.
reflexive sin
is,
shows that the hat belongs to the boy; that the possessor is the same as the subject. And in the sentence "Han tok hans hat," the possessive case form hans shows that the hat belongs to some one else.
2.
When
word denoting possession comes after noun takes the postpositive article: Han
Han
Drill. i. Change each of the sentences in sections i and b to this word order (word denoting possession after the noun). 2. Use each of the pronouns of the ist and 2nd persons in each of sentences i and 2 in section i, being careful to use the right words to denote possession.
26
VOCABULARY.
Note.
Gender
en
is
For system used in indicating plural, see indicated by the indefinite article (8, i).
e,
7.
laerer,
teacher;
in-
structor.
en elev', er, pupil, student. en lekse [lekse], r, lesson. en tavle, r, slate. en vaegtavle, r, [veg, wall],
blackboard.
pronounces, pronounced.
gav,
gave.
(rel.
tok, took.
som
er,
pro.),
who, which,
en saetning,
sentence.
that.
learned
(past tense).
men,
but.
var,
was or were.
Note. The past tense ending -te does not change the quantity of the root vowel; if long in the stem, it remains long also after the second consonant t is added.
READING.
Jeg
vore
laeser
i
min
bok,
og du
laeser
din.
i
Vi
laeser
bjzfker.
Han
laeste ikke,
skrev ikke i sin bok, i Laereren skrev et ord paa vaegtavlen, og eleverne uttalte det. Det var ordet papir. Han gav eleverne papir,
Hun
sin.
og paa
ordene
som ban
uttalte.
De
skrev
i linjer, gav ham papirerne, og ban laeste dem. Laereren gav os en lekse paa to sider (two pages
De
long). Jeg laerer min, du laerer din, og skrev sine ord og laeste sine lekser;
hun
laerer sin.
2
men
bp'kerne
Note i. The adverbial phrase paa det causes the inverted order skrev de (10, 2, b). Note 2. In this clause the object is placed first, hence the inverted order laeste de (10, 2, e).
27
COMPOSITION.
I.
I 3.
ter.
4.
We
letter. 2. He wrote me a letreading his letter and he is reading mine. are reading our letters. 5. He took his (own)
wrote him a
am
He took his (another's) book. 7. 6. 8. He pronounces teacher gave us our lessons. words and we write them on the blackboard. 9.
book.
students
Our
the
The
on
them
10. They were writing paper; the teacher read them. n. They letters; he wrote his and she wrote hers.
read their lessons he read his and she read hers. 12. I gave you (sing.) paper and you wrote your lessons on I gave you (pi.) paper and you wrote your lesit. 13. He wrote his sentence on his paper. son on it. 14. She wrote a letter on her paper. 16. I gave them 15.
;
it.
LESSON
13.
V.
DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
The demonstrative pronouns are denne den (that), and hin (that, yonder). These (this), pronouns agree with the noun in number, and with the singular of the noun in gender.
Singular.
1.
Plural.
disse> these
c.
g.,
denne, this
this
n. g., dette,
2.
c.
g.,
den
hin,
that
de
(remote) (remote)
[di]>
those
n. g.,
3.
c.
g.,
(hint, hine}
style.
is
not comrefers
monly
elevated
It
to
28
that which
to
is
remote
in
it
also refers
something previously mentioned. Denne og hin are sometimes used in the sense: the latter, the former.
2. The demonstrative den (det, de) is identical form with the personal pronoun, 3d person, common gender (9, 4). When this demonstrative is used substantively, it can be distinguished from the personal pronoun by means of its stronger emphasis: DEN var god, That was a good one; Den var god, It was good
in
When
is
the demonstrative
is
used ad-
no noun comes after the copula and the demonstrative comes before the copula, there is no
cause for confusion.
When
the
agreement in gender; the neuter only is used: Dette er en lang lekse. (Compare: Denne lekse er lang.) In the
case of a plural
plural
noun
may
be used:
lange lekser.
The neuter
used most.
Drill. i. Use each of the demonstrative pronouns with the following common gender nouns, giving (i) singular, (2) plural: bok, mand, kvinde, dag, uke, maaned, lekse, laerer,
elev.
2. Use each of the demonstrative pronouns with the following neuter gender nouns giving (i) singular, (2) plural: brev, aar, barn (pi. barn or bjzfrn).
14.
and
the
In the strong declension the adjective agrees 1. with the noun in number, and with the singular of the
noun
a.
in gender.
b.
c.
Singular common gender is uninflected: lang. Singular neuter gender adds t: langt.
Plural, either gender, adds e: lange.
2.
plural form)
sing.
c. g.,
lange;
sing. n. g.,
lange.
the
Note. There are some irregularities in forming neuter and the plural; these will be taken up later.
STRONG DECLENSION.
Singular.
1.
Plural.
lange lekser lange brev
store b0ker
c.
g.,
n. g.,
2.
c.
g.,
n. g., et stort
3.
store hus
c.
g.,
n. g., et
varmt (room)
vaerelse
jectives.
i. Give the strong declension of the following ad(Model: lang langt lange): ny, new; sterk, strong; 1 svak, weak; kold [koll ], cold; het, hot; hel, whole; rund 2 [runn], round; ung, young; bred [bre], broad; smal, narrow.
Drill
Note
d
e
is
i.
d d
is
assimilated with
assimilated with
2. is
Note
is
silent,
1 to form 11. Similarly form nn (exceptions). but may be pronounced when plural
to
added. 15.
strong forms are employed when the used (a) as a predicate adjective, and adjective (b) as an attributive modifier of a noun not preceded by any other limiting word.
is
1.
The
a.
b.
2. a.
b.
3.
a.
b.
er lang. er en lang dag. Brevet er langt. Det er et langt brev. Huset er stort. Det er et stort hus.
Dagen
4.
a.
Dagene
leg
brev.
Det
b.
a.
b.
Husene
Drill.
i
i.
Use
the adjective
varm (warm,
in
and
2.
3.
hvit (2, 4)
examples 3 and
3.
Form
The
neuter
used as adverbs.
Adjective.
c.
g.
n.
g.
langt h0it
langt, far
h0it, highly, loudly
god
[go], (good)
godt [got]
godt, well
VOCABULARY.
et blad
[bla],
r,
,
leaf.
meget,
n. g.,
much.
quite.
g.,
en
side,
page.
,
sent, late
letter
(adj.: sen).
word.
-er,
(of
each.
the alphabet).
each.
en
et
linje,
r,
line.
,
laenger, longer.
sprog
guage.
[sprag],
class.
lan-
(weak form),
first.
en klasse,
papir',
n.
r,
g.,
paper
(sub-
saa, so.
stance).
et papir', klar, clear.
er, (a) paper.
paa, on.
(rel. pronoun), which, that, for, because.
som
who,
mange, many.
READING.
En bok
bestaar' av (consists of) mange blad. Hvert og hver side bar mange linjer og ord.
;
Det er
let
Denne
Den er laenger end lekse er ganske lang. Det er ikke let at laere lange
mange
clever
i
Der
er
klassen.
En ung
gut
kom
sent, for ban hadde saa langt at gaa. idag. Dette er bans f^rste dag paa skolen.
Han kom
LESSON
1
VI.
DEFINITE ARTICLES.
7.
definite articles
the preposi-
adjectives, and the postpositive placed added as a suffix to the noun. Both articles agree with the noun in number and with the singular of the noun in gender.
tive
Singular.
Plural.
c.
g.,
n. g.,
c.
g.,
en,
the
[e],
n. g.,
ct
Note.
Both
are
derived
is
strative pronouns.
The
prepositive article
(det,
de) except that the strong emphasis and the The postpositive prepositive article is not emphasized. article is derived from the demonstrative pronoun hin (hint, In Old Norse this demonstrative was added to the hine).
noun
as the article
is
now.
article
18.
the
adjective
takes the
weak
or definite form.
Note. Review 14. For convenience the weak declension form of the adjective is called the definite form, as it is used with nouns used definitely. (See 19.)
Singular.
1.
Plural.
2.
3.
4.
5.
den lange lekse det lange brev den nye bok det nye hus den unge mand
det hvite papir
6.
de de de de de de
32
DrilL i. Change each example to the indefinite use of the noun, using the proper form of the indefinite article (8, i) and the proper strong form of the adjective (14). 2. Give all the nouns used in the examples, both singular
and
3.
plural,
adjectives.
In
colloquial
and
to
great
extent
in
both the prepositive and the postpositive Give the examples as they are, adding the proper form of the postpositive article: den lange leksen, etc.
literary language, articles are used.
19.
is
Summary.
of the adjective
used (1 ) in direct address, (2) after the prepositive article, (3) after a demonstrative pronoun, (4) after a possessive pronoun, (5) after a personal pronoun in the possessive case, and (6) after a noun in the
1.
possessive case.
2.
new
this
(17,
18)
3.
Demonstrative pronoun
book.
(13)
:
new
4.
new
his
(12)
min nye
:
my
5.
Pronoun
in possessive case
(n)
(7,
case
3)
guttens nye
modified by a demonstrative pronoun. Drill. i. Change the modified nouns from singular to plural and observe carefully which of the modifying words
undergo
2.
Substitute
plural.
jectives.
3.
(Plural of ven is vernier.) brev for bok and use both singular and Vary this exercise by using other nouns and adinflectional changes.
in
examples
and
6.
33
20.
adjectives
may
be used as nouns.
1. Some adjectives have become pure nouns and are inflected as nouns: et onde (adj. ond, bad, evil), ondet, onder; det onde, de onde. These forms all take
the possessive.
2.
postpositive article
nouns, but as adjectives: en blind (blind person), de en blinds, den blindes, de blinde (the blind people)
;
blindes.
Note. Adjectives used as nouns may be modified by other adjectives: den stakkars blinde, the poor blind (man).
VOCABULARY.
Explanation.
An
it
is
Irregular adjectives have the common gender singular given, the neuter singular is given or indicated in the first space following, and the plural is given or indicated in the second space following. A dash
inflected regularly (see ny, hvit).
represents the given form. Thus, in sort the neuter is like the common gender, and in blaa the plural is like the singular common gender. Nouns with the plural ending given as e(r) omit the r in the plural definite: hattene.
ny,
r,
new.
r,
,
hvit,
white.
e,
,
sort,
black.
blue.
blaa,
t,
hjemme,
kridt,
n.
at
home.
at
man,
indefinite
pronoun: one,
paa skolen,
g.,
school.
they.
chalk.
at
attend
pres.
).
uten, without.
til,
gaar,
*ar,
tense of at gaa.
to.
pres.
tense of at
ta,
to
om
take,
gflc,
ing.
at skrive, to write.
34
READING.
Jeg bar en ny hat og nye hansker. Jeg tar min nye hat og mine nye hansker og gaar paa skolen. Der Vi laerer laerer vi (10, 2, a) at laese og skrive norsk.
lekserne hjemme.
vi
skriver paa vsegtavlen eller paa papir. nye ord at laere. Vi skriver de lange ord
laerer vi
(10, Der
;
2,
b),
er
og mange
korte
men de
uten at skrive (without writing) dem. Paa skolen er der (10, 2, b) store vsegtavler.
er sorte.
Vaeg-
tavlerne
kridt.
Paa
vaegtavlen
skriver
man med
men
Kridtet skriver hvitt paa den sorte vaegtavle; blyanten skriver sort paa det hvite papir. Blaekket
eller blaat.
som man skriver paa hvitt papir med, er sort Paa blaat papir skriver man med hvitt blaek.
Han
skrev
et langt brev.
Det var
et
sisting of)
mange
sider.
Det var
om
sin
Han
skrev
om
de lange lekser,
om
nye
Iserer,
og de
COMPOSITION.
I.
He
has
my new
new
hat.
2. 3.
He
gloves.
4.
to
She wrote long letters about the school and 5. the new students. 6. At school [on the school] we
have new blackboards.
with white chalk.
blackboard.
8.
7.
On
blackboards
we
write
The chalk
We go to school. There we read 9. (10, 2, a) our lessons; but we learn them at home. 10. Are you (s.) reading? Do you (pi.) read? I was I read. u. The glove, the new glove, my reading.
12.
35
LESSON
21.
at
VII.
Icsse; present
lesser;
and
perfect participle,
Other examples
Infinitive:
at
ha
at vasre
at skrive
har
er
skriver
hadde
hat
var
vasret
skrev skrevet
As time is divided into present, past, and future, so the corresponding tenses are spoken of as present tense, past In the case of a verb denoting tense, and future tense.
action as at laese (to read), the present tense (laeser, reads) denotes the action as going on in present time, the past tense (laeste, read) denotes the action as going on in past time, and the future (skal laese, shall read) denotes the action as
going on in the future. These tenses are called simple or primary tenses. But a verb may also denote action completed in the present, in the past, or in the future. This requires the corresponding perfect tenses. Present perfect (har laest, have read) denotes that the action is completed now, past perfect (hadde laest, had read) denotes that the action was completed at some time in the past, and future perfect (skal ha laest, shall have read) denotes that the action will be completed at some time in the future. These tenses are spoken of as compound or secondary tenses.
SIX TENSES
INDICATIVE.
(Other principal parts,
read (am reading) read (was reading) shall read (be reading)
see
present:
past: future:
21.)
I
Jeg
'
laeser
laeste
"
"
"
skal laese
pres. perf.
past perf.:
fut. perf.:
"
"
have read (been reading) had read (been reading) shall have read (been reading)
(Other
I
prin. parts,
21.)
present:
past: future:
pres. perf.:
Jeg skriver
'
write
skrev
skal skrive
" "
"
wrote
shall write
'
" "
past perf.
fut. perf.:
"
(Other
I
21.)
present:
past: future:
pres. perf.
:
Jeg er
"
am
was
shall be
var
skal vaere
"
"
har vaeret
past perf.
fut. perf.
(Other
21.)
present:
past: future:
pres. perf.:
have had
shall have have had had had shall have had
skal
ha
"
past perf.:
fut. perf.:
Suggestion: Copy the conjugations in parallel columns; underline the principal parts of each verb; then compare the forming of the tenses, especially the future and the perfect tenses. What auxiliary is used to form the future? Past
perfect?
Future perfect?
22.
Analysis of the
six tenses,
indicative
mode.
1. The present tense consists of an inflected form of the verb, usually the infinitive 4~ r: ^ser, skrirer.
Exception,
2.
er.
The
37
the verb, either a tense ending (las-\-te) or a change of the root vowel (skrev). The future tense consists of the infinitive with 3.
skal (or vil} as auxiliary: skal lase, skal skrive. The present perfect tense consists of the perfect 4. participle of the verb and the present tense of at ha as
auxiliary: har last, har skrevet. The past perfect tense consists of the perfect 5. participle of the verb and the past tense of at ha as
auxiliary: hadde last, hadde skrevet. 6. The future perfect tense consists of the perfect participle of the verb and skal ha as auxiliaries skal ha
:
Iccst,
skal
ha skrevet.
i. Review paragraph n. Drill. Conjugate the verbs given above with each of the personal pronouns as subject. 2. Make complete sentences of the given verbs, selecting suitable subjects, objects, predicate adjectives, and other modifiers. Employ each tense in succession with the rest
of the sentence
sary to
the present tense is often used Ex.: Gaar du snart? Are you going soon? Note 2. As Norse does not use an auxiliary equivalent to do, questions like "Does he write?" must be changed to "Writes he?" before translating.
in a future sense.
Note 3. Verbs denoting change of place or condition generally take the verb at vaere as auxiliary to form the perfect tenses: er kommet, has (is) come; var reist, had
(was) gone.
23.
Word
order.
In
the
inverted
order
the
subject,
and
the
main verb
In the future perfect tense the subcomes after sf(al or vil. ject
Note.
See
10.
As word order
a.
Nu
liar
han
last en
ny
Now
He
b.
c.
he has read a new book. has learnt many new things in the book.
When
It
d.
e.
has been
shall
warm
before
all
day.
You
money
o'clock.
f.
git
en ny
He
me
new
24.
1.
Rules.
in -el,
and
-er,
drop e before
e
the
onkel
2.
-e
and
-er\
sister
-\-
spstre;
Adjectives ending in
:
-el,
-f-
-en, -er,
= egne.
simpel
e before
-\-
3. Adjectives ending in -el, -en, -er preceded by double consonant, drop both e and second consonant be-
ending
gaminel
-f-
= gamle; vakker
-f-
VOCABULARY.
en
familie
[fami'lie],
r,
fader,
pi.
faedre,
en datter, d0t're, daughter. et barn, (bjzfrn), child, en soster, sostre, sister. en bror (or broder), br0dre,
brother.
grandfather.
s0skende
(pi.),
collective for
(no sing-
and mor).
39
en on'kel, onk v ler, uncle. en tante, r, aunt.
at tale (taler at gi (gir at ta (tar
talte
talt), to
at
synge (synger
sunget), to sing.
t,
sang
morsom,
me, amusing,
(used
in
speak, to talk.
interesting
git), to give.
tat), to take.
idio-
gav
tok
matic expressions),
her, here,
at elske
elsket
el-
ingen
bodd), to
no;
ingen),
at
bo (bor
bodde
none.
READING.
Her bor jeg (10, 2, a) og vor min mor og mine sjztekende. Vi bar far, Der Iseser vi og synger og har det det godt hjemme. morsomt (i. e., have a good time}. Vore bedsteforseldre bor hos os. Det er morsomt at tale med dem. Min onkel er fars bror. Mors bror er ogsaa vor onDeres b0rn kel, og mors og fars sp'stre er vore tanter. er vore s^skendeb^rn. har mange so'skendeb^rn, Vi
Her
er mit hjem.
familie:
min
baade
faettere
og
kusiner.
sit
Et barn elsker
seldre,
hjem, sine s^skende og sine forog forseldrene elsker sine b0rn. En so'n eller en
ikke elsker sine forseldre, er ingen seta, er ingen datter. Og forseldre som ikke elsker sine sinner og d^tre, er ingen foraeldre.
datter
som
COMPOSITION.
you sang, he has sung, they have sung. with (med) him. He had not spoken with spoke them. 3. She lives with us. She is our cousin. 4. Did
i.
sing,
2.
you read his letter? No. Have you read it? 5. I gave him a book, but he has not read it. 6. He gave He gave it to his the book to his cousin (masc.). 7. cousin (fern.). 8. She was writing a letter about her school, her teacher, and her books. 9. My aunt is my
40
mother's
sister,
is
your father's
is
sister.
is
10.
Our
our
LESSON VIII.
CONJUGATION STRONG AND WEAK.
25. Verbal stem. The verbal stem is the infinitive minus the final unaccented e: Ices from at Icese; sfyriv from at strive. In verbs which do not have this -e, the stem and the infinitive are alike: bo from at bo (to dwell) se from at se (to see).
;
26.
the strong
Conjugations.
and the
The strong conjugation forms its imperfect tense 1. a change of the root vowel: skrive skrev; vaere by var; synge sang. 2. The weak conjugation forms its imperfect tense
by adding endings to the verbal stem.
For convenience, the verbs of
as follows:
this
Class
adds
et
for
imp. imp.
tense,
elsket.
et
for
perf.
elsket
te
for
tense,
for
perf.
laeste
laest.
bo
dde bodde
for imp.
tense,
dd
for perf.
bodd.
will
In vocabularies,
class
weak verbs
numbers; strong and irregular verbs tense and perf. part, given in full.
27.
bor.
The
:
present tense
is
formed by adding
Iceser; at
-r to
the infinitive
at elsfye
elsfcer; at Icese
bo
41
There are a few exceptions. At vite (to know), pres. tense 'vet; at vccre, present er ; at gj0re (to do), present gj0r; at bare has both the regular barer and the irregular
beer.
The
auxiliaries
skal
and
vil
are irregular
75).
present tenses.
(Other modal
auxiliaries,
INTERROGATIVE PRONOUNS.
28.
ken.
Interrogative pronouns are
:
DECLENSION.
Singular.
42
Hvilket brev er ditf Hvilke brev er dine?
Which Which
letter is
letters are
yours? yeurs?
Hvem, hvad, and hvilken all have the possessive 4. Hvis is used adjectively, but is not inhvis (whose). flected: hvis bok, hvis brev; hvis bpker, hvis brev (pi.).
5.
Hvad
for en
is is
also
used as an interrogative
ett,
pronoun.
The neuter
hvad for
Hvad
for en bok er
is
dettef
Hvad Hvad
is
this?
are these?
er dettef
Note Note
dag!
agreement
2.
What
3.
Note
constructions given above. Hvilken is used in exclamations: Hvilken vakker a fine day! Hvad for en (ett) is similarly used, but in an
day!
For en vakker dag! What a fine Sometimes only for is used: For varme og vei! What ful) heat and roads! Note 4. Hvem is originally the objective form, but is used also in the nominative in the place of hvo, a form used only in solemn style.
abbreviated form:
(aw-
now now
29.
is
usually
also
be used
Ex.
Det
er mig.
Er
det dig?
Det
er
ham
(or /tan).
Ham
(/tan) er det.
Note. There is a tendency among recent writers to use only the nominative after the copula: Det er jeg. Er det du? Det er ban.
VOCABULARY.
en handling [nn],
action.
er,
act;
et
ver'bum,
ver v ber;
def.,
ver'bet, verb.
43
tid,
is
tense [d
(nu,
at faa
fik
faat [faatt],
to get.
igaar', yesterday.
imorgen
(for,
[ima ren],
v
to-mor-
row.
imorges [ima
ing.
res], this
morn-
at kalde
to name.
at ut'trykke, II, to express. at handle, I, to act.
at
(nu-
noun; the
article
is
prowithan-
handle
om,
or
of.
at
om-
out stress),
handle, to treat
sterk,
r, r,
anden
av,
strong.
en
svak,
idag',
weak.
to-day.
last
uttryk; to
Verbs with a double consonant like uttrykke consonant along with final e to form the stem: this stem the proper tense ending is added: ut-
trykte, uttrykt.
READING.
Idag har vi (10, 2, b) en ny lekse. Den er meget Vi lang, men imorgen faar vi en kort en (ind. pro.). Leksen handler om liker korte lekser, men ikke lange. Det uttrykverbet. Et verbum er et ord i en saetning. En av verker handling. Verbet har mange tider. bets tider kalder vi prsesens eller nutid, en anden kalder vi imperfektum eller fortid. Hvem har ikke laert leksen sin idag?
Jeg har laert den baade igaar og imorges. paa Min bror laerte ikke sin lekse til idag. Igaar laeste han en ny bok som jeg har git ham. Hvilken saetning eller hvilke saetninger er det som du ikke har laest? Jeg har laest alle saetningerne. Hvilket ord eller hvilke ord er det du ikke har laert ? Det er
laeste
verberne.
Hvilke verber?
Det er verbet
at
handle
44
at brake. Verbet at handle har imperfektum paa -et; verbet at bruke har imperfektum paa -te. Disse er svake verber. Det sterke verbum at skrive har skrev
og verbet
imperfektum.
COMPOSITION.
i.
Whose
today
Whose book? Whose books? Whose letter? 2. letters? Which lesson have you studied for read to today) ? 3. Which word is it you (lit.,
have not learned
? _ 4.
(sing.)
in today's lesson
(lit.,
the les-
son to today)
-et in past
tense?
5. Yesterday we new words; which were they 2, b) many 6. Who is it? It is I (me) it is we (us). Is (it) ? Is it you (pi., dere) ? Which book it you (s., dig) ? was it you were reading yesterday? 8. Now we have studied many long lessons and learned many new words
-te
in
tense?
and sentences.
LESSON
30.
1.
IX.
NUMERALS.
Numerals are cardinal and
Cardinal
ordinal.
fern,
numbers
tell
how many:
five;
syv, seven.
2.
in
a series:
femte,
syvende, seventh.
Ordinal.
ett;
Cardinal.
1.
en
to.
(n.
g.,
def.
den
"
'
f^rste,
iste.
ene).
2.
anden 2
fjerde
[an], 2den.
3. tre. 4.
5.
tredje, sdje.
"
[fjaere], 4de.
Ste.
fire.
fern
"
[fern].
femte,
45
6.
7-
seks
syv.
otte.
ni.
[seks].
den
" "
sjette, 6te.
syvende, 7de.
"
8. 9.
10.
"
ti.
11.
12.
elleve.
"
tolv
"
[toll].
tolvte
I2te.
tretten.
fjorten.
fjortende,
I4de.
16.
17.
femten. seksten
sytten
femtende, isde.
sekstende, i6de. syttende, i7de. attende, i8de.
nittende, igde.
[seisten].
"
[sjzftten].
:<
"
'
20. ty've.
tyvende, 2ode.
21.
en
'
og tyve
(i.
e.,
enogtyvende, 2ide.
toogtyvende, 22de.
tredivte
[tred'defte]. enogtredivte, 3ite.
fir
22.
'
'
en og tredive.
[fjzfrti].
'
'
40. firti
50.
fem'ti.
'
60. seks'ti.
'
sekstiende, 6ode.
"
'
70. syt'ti
[s0tti].
100. 101.
hundrede.
hundrede og
'
en.
'
hundrede
loiste.
og og
f0rste,
102.
hundrede og
hundrede.
tu'sen,
to.
hundrede
I02den.
anden,
200. to
1000. (ett)
eller
(pi.
-er).
Notes.
may
2. 3.
i. The ordinals are used as adjectives; hence they be preceded by the prepositive article (den, det, de). Anden is declined: n. g. andet [ant or annet].
In rare cases.
46
hundrede
possible.
4.
is
if
Pronominal use of numerals: en, one; den ene, the one. b. en anden, another; den anden, the other; det andet, the other; de andre, the others,
a.
c.
first
second place,
5.
etc.
tredjedel,
en fjerdedel,
etc.
VOCABULARY.
et aar,
,
year.
r,
alt'saa,
then,
consequently
en en en en
et
maaned,
uke,
month. week.
er,
dag, time,
e,
r,
day. hour.
ter,
conjunction),
(n. g.,
megen
minkan,
(en) minut',
ute.
meget), much, be able. Kan is followed by infinitive without at. In the inverted
can;
from.
[noen],
ind.
pro.,
nogen
some.
at ta
tok
READING.
Der er ogsaa er aar, maaneder, uker og dage. For det f0rste har vi minutter og sekunder. timer, Saa har vi maaneI et aar er der 12 maaneder. aaret. Der
den.
I
I ett
aar er der
alt-
saa 12
[gange] 4
I
uker, eller
48 uker.
Men
der er 52
uker
hver maaned.
nogen dage over 4 uker i en uke er der 7 dage. Nogen maaneder I den ene maaned, har 30 dage, andre har 31 dage. er der 28 dage men hvert f jerde aar har den 29. februar,
i
De maaneder som
den 3
47 den 8 den 10 den 7 den 5 og den 12 Hvilke maaneder er det som bar bare 30? (Designate by ordinals). Hvilken maaned bar bare 28? I en dag er der 24 timer, i en time er der 60 minutDer er altsaa ter, og i et minut er der 60 sekunder. 60X60 sekunder i en time, eller 3,600 sekunder. I en
,
dag er der
altsaa
24 timer,
eller
86,400 sekunder.
dage.
I ett
Nu
525,600 minutter,
eller
31,536,000
COMPOSITION.
I.
it
that
is
This (n. g.) is a long lesson and there is much in new. 2. But when we have learned this (n. g.)
we can (saa kan vi) use it in other lessons. 3. We have now had seven lessons this is the eighth. 4. There are from ten to thirty new words to learn in each lesson. When we learn the words well we can 5. use them in sentences. 6. Now we are writ(10, 2, c) ing long sentences every day. 7. Some of the sentences
;
are long; they have from ten to fifteen words. 8. learn one lesson each day, or five lessons each week,
We
are
How many
many
in a
seconds
minutes
u.
How many
day?
12.
How many
48
LESSON
31.
X.
COMPOSITE WORDS.
Words
are
compounded very
freely.
noun prefixed
sessive ending;
to another
Noun
=
-j-
aarstid, season.
veir
styggeveir,
3.
Preposition Preposition
-f-
noun
verb
:
-{-dag
4.
5.
til -f-
tale
Verb
-f-
noun: sove
-f-
veer else
= = =
bedroom.
32.
When
(n. g.)
last deter-
Aar
-f-
= solskin
(n. g.)
33.
ing on
Pronunciation:
~ig
have g
silent: deilig
VOCABULARY.
en aars'tid,
the year.
er,
season of
e, g.,
wind.
weather,
en en en en en en en en en en
g.,
snow,
h0st,
fall.
maane,
stjerne,
r,
r,
moon.
star.
varme, c. at skinne
[sjinne,
g.,
heat,
skinte
etc.],
skint
shine,
to
dag,
e,
day.
e(r), storm.
at sne, III, to
deilig,
,
snow,
fine, beautiful,
e,
storm,
,
delightful,
et lys,
light.
varm,
r,
warm,
49
kold
hel,
[11],
r, r,
cold.
whole.
t,
saa'dan,
ne, such.
igjen', again,
laenge, adv., long. saa'ledes, thus,
at, sub. conj.,
som,
(rel.
pro.),
who, which,
that.
that;
(conj.)
as.
Notes. i. Names of seasons of the year and divisions of time (except aar, minut, and sekund) are common gender. 2. The perfect participle (regnet) and the singular definite of the noun (regnet) are spelled alike. The participle has
composite musical accent (see 6), the noun has single muv sical accent and t silent: regnet [rei net], rained; regnet
[rei'ne], the rain.
3.
Names
Observe
READING.
Aaret har 4 aarstider.
ter,
h0st
og
vaar.
Vaaren er den
meget varm, og vinteren kold; men og hasten ogsaa. Om vaaren regner det meget da regner det ofte hver dag. Om sommeren Men naar vinteren komregner det ikke saa meget.
Sommeren
;
er
vaaren er
deilig,
mer
er det noget ganske andet (quite different) har vi bare snestorm og styggeveir.
da
Om sommeren skinner solen varmt og godt. Da er dagen lang og natten kort; men om vinteren skinner ikke solen meget, og da er dagene korte og naetterne Solen gir os altsaa baade varme og lange og kolde. Saaledes taler vi baade om solens lys og om solens lys. varme, eller om sollyset og solvarmen. Om dagen skinner solen, og om natten skinner
50
maanen og
maanen
og
om
solskin,
maaneskin og stjcrneskin.
Min
at der
mig
et langt brev.
Han
i
sier
Det bar snedd lang Det snedde den tid, saa (so that) nu er der megen sne. "Men igaar", skrev ban, dagen ban skrev ogsaa. "hadde vi deilig veir; solen skinte hele dagen."
vinter.
COMPOSITION.
is required in Norse, a given in parenthesis (), or a literal equivalent will be given in brackets [].
Note.
Where
will
a different idiom
translation
be
i.
Spring
(def.
first
art.)
is
the
first
is
season
of
the
fall
season], year [the year's the third and winter the fourth.
summer
2. 3.
the second,
rain.
our parents.
5.
4.
She says that it has snowed and that there has been no [has week, every day not been] sunshine for a long time (paa Isenge). 6. Today we have sunshine again. It is the first time (gang) the sun has been shining [has shone] for a long time. But today it shines beautifully on the new snow. 7.
this
snowstorm we had.
LESSON XL
RELATIVE PRONOUN.
pronoun generally used is som It refers to persons and things either gender. When governed by a preposition, the preposition must come last in the sentence. When not used as a subject, som may be
34.
relative
The
omitted.
The
corresponding possessive
is
hvis.
Ex.:
2.
or,
3.
i. Her er gutten som (who) skrev brevet. Her er brevet som (which) Han skrev. Her er brevet han skrev. Her er pennen og blakket som (that) han skrev
med.
or,
4.
Her er pennen og blcekket han skrev med. Her er gutten hvis brev vi har last.
in English, the interrogative pronouns hvem, hvilken, hvad (who or whom, which, what) have come to be used
As
as relatives; but in Norse, the relative som is used so extensively that the use of the others is comparatively rare. These, and the relative der, will be called attention to as
they occur.
VOCABULARY.
Note.
et navn,
Names
(or
of the
e),
capitalized.
name.
[11], half,
januar', January.
februar', February.
M.
(fore-
mars, March.
april',
April.
(af-
mai, May.
ju'ni, June.
ju'li,
eg ne,
own
July.
august', August.
or ifra', from.
het(te)
hett, to
at hete,
name
of.
kvarter',
(of an hour).
er,
quarter
short
of.
o. s. v., etc.
(from og saa
vi-
et tal,
number.
READING.
Vi har f0r Isert at der er 12 maaneder i et aar. I denne lekse laerer vi at hver maaned har sit eget navn. Den fjzfrste maaned i aaret heter januar, den anden heter
52
februar, den tredje mars, den fjerde
o.
s.
v.
(Give
order and
name
fjzfrste
of each.)
De
to
og den
sidste
er
vintermaanederne.
Disse er aarets kolde maaneder, altsaa de maaneder i hvilke (34, n) vi bar sne og storm. Saa kommer
vaarmaanederne, mars,
(the
saa.
I mars maaned april og mai. month of ) liar vi ofte sne og regn april ogmen det virkelige I mai er der meget solskin
;
(real) solskin
kommer
f0rst
juni.
Det er aarets
deilige
solskinsmaaned.
Klokken sier os hvad tid det er paa dagen (time of Der er tal paa den fra en til tolv. Den fjzfrste day). time kalder vi klokken ett; den anden kalder vi klokken o. s. v. Naar to; den tredje, klokken tre; den fjerde
klokken er tredive minutter over tolv, sier vi at den er lialv ett; naar den er tredive minutter over ett, sier vi
at
vi
klokken er halv
et
to,
o.
s.
v.
klokken er 12:15, kan vi si at den er ett kvart over tolv, eller ett kvarter over tolv, eller femten minutter
over
tolv.
er over halv tolv, kan vi enten gi minuttallet (the no. of min.) over elleve, eller minuttallet over halv tolv, eller minuttalet som mangier paa tolv.
Naar klokken
kese 11:45 enten som (as) 45 min. over 15 min. over halv tolv, eller vi kan si at klokken mangier 15 min. paa 12. Vi kan ogsaa laese
Saaledes kan
ii, eller
vi
som
det saaledes: klokken er 3 kvart over mangier ett kvart paa tolv.
n,
eller
klokken
COMPOSITION.
(Write Complete Answers.)
2.
of
What time is it [how many is the clock] ? What day of [in] the week is this? 3. Which day the month have we today? 4. What month is this?
i.
53
5-
Which month
of the year do
8.
we have now?
6.
How
the
many
next
it?
month?
has
9.
How many
How
of the
many
n. Which months
the
Which have
Give
LESSON
35.
XII.
PRONOUNS OF ADDRESS.
Second person of the personal pronouns the has two forms: the familiar and of address pronoun
the polite.
a. b.
Familiar: du
Polite:
polite
din
dig; de
deres
dere.
De
is
Deres
the
Dem
(sing,
and plural).
The
form
same
but written with capitals (11). The polite form may also be called the formal pronoun of address, and the familiar may be called the informal or the intimate pronoun of address. The best rule for when to use the one or the other lies in these terms.
VOCABULARY.
Note.
Names
capitalized.
sjzm'dag, Sunday.
man'dag, Monday.
tirs'dag, Tuesday.
ons'dag, Wednesday.
tors 'dag, Thursday.
(woman), prono'men,
er,
pro-
fre'dag, Friday.
noun, en hustru,
ental
er, wife.
-(-
10r'dag, Saturday.
(en
tal),
singular
number,
flertal
(flere,
several;
more
54
than
forfaedre
thers,
one,
tal),
plural
fa-
is;
viz.
number.
(tpr
-f~
smaa,
faedre,
kommer
READING.
I
laerte vi
derne
aaret.
denne lekse
laerer vi
dage
heter.
i
uken bar altsaa sit eget navn. Disse navne er meget gamle. Det er nemlig vore forfaedre som bar git dagene deres navne; og de navne som de gav dem, bruker vi den dag idag. Nogen av disse navne er gudenavne de kommer av navne paa vore forfaedres guder. Onsdag kommer av navnet Odin (poss., Odins) og ordet dag, altsaa Odins dag. Odin var nemlig en bine dage. Odin hadde en s0n som av de store guder bet Tor. Tor hadde ogsaa sin dag; den kalder vi torsdag. En anden av guderne, ogsaa en s^n av Odin, bet
;
Hver dag
Tyr.
inde;
Der var en
bet Frigg.
stor
Av
gudhendes
navn faar vi fredag. Den sidste dag i uken kalder vi I0rdag; vore forfaedre kaldte den laugardagr (laugar, Saa er der de to f^rste dage igjen poss. of laugr, bath).
(left). Mandag er maanedag, eller maanens dag; s0ndag er solens dag. flere lekser laest om pronomener. Vi bar nu Idag bar vi ogsaa noget om et pronomen. Vi sier et proi
nomen og pronomenet;
pronomenerne.
flertal
Naar
din, de,
sier vi du,
og naar
til
dem og
deres
ner,
faettere,
venner og
sier vi Def Vi sier du, dig, b0rn, til vore s^skende, kusiveninder. Men der er mange
andre,
som
vi sier
De
til.
Vi skriver De,
Dem
og Deres
55
med med
stor
vi
liten d.
COMPOSITION.
i.
This
is
2.
It
deals
with
(handler om) the names of the days of [in] the week. This lesson also treats of (handler ogsaa om) a pro3. noun. Each day has its own name. Some 4. 5.
names are derived from the names of [on] gods and goddesses. 6. One of these gods was called Thor, another Tyr. 7. Tyr and Thor were Odin's sons. 8. Odin had a wife whose name was Frigg. 9. She was a great goddess; she is the mother of [to] several other gods. 10. The first day of the week has its name from the word sun. n. The second day of the week gets its name from the word moon. We use the pro12. noun when we speak to our friends and to our But we often use the probrothers and sisters. 13. noun in speaking [when we speak] to others. 14. Can you (pol.) tell (si) me where our lesson is for today? 15. Can you (fam.} tell me what new verbs we had yesterday? 16. Can you (fam. pi.) learn all of (hele) the next lesson for tomorrow?
LESSON
36.
XIII.
PASSIVE VOICE.
formed by the use of at bli (to become). present infinitive and the present, past, and future tenses are also formed by adding es or s to
Passive voice
is
The
to
blir
become
past: future:
blev
skal bli
pres. perf.
er blit
has
blit
(is)
become
past perf.:
fut. perf.:
at bli rost
blir rost
to be praised
is
praised
past tense:
future:
pres. perf.:
past perf.:
fut. perf.:
blev rost skal bli rost er blit rost var blit rost
skal vaere blit rost
2.
a.
was praised
shall be praised has been praised had been praised shall have been praised
Passive of at rose.
With
auxiliary,
b.
With
endings,
at bli rost
blir rost
at roses
roses
rostes
blev rost
skal bli rost
skal roses
I. The passive in -es is used to indicate the usual or customary, hence this occurs only in the simple tenses and the infinitive. When a verb in the passive expresses an act occurring only once, the passive is formed by
means of the
i.
auxiliary.
az> sin Iccrer.
Han
Han
2.
rostes
blev
He was
teacher.
praised
by
his
his
2.
rost
av sin
He was
Icerer idag.
by
At
var
blit,
bli
kaldt,
blit kaldt,
takes the tense auxiliary at vazre: er skal varc blit kaldt (not har
blit
blit,
hadde
3.
a.
etc.).
to exist:
leg
tanker, derfor er jeg, I think, therefore I am. b. Both are used as copula Boken er n\. The book
is
new.
c.
But
to be
at bh, or the
57
ending -es)
He
is
praised,
Han
rost.
blir rost.
He
He was
d.
To be
is
He
is
praising,
Han
roser.
He was
writing,
Han
skrev.
Note. Passive forms with the endings are very commonly used with the expletive der as subject: Der spises tre ganger om dagen. We (people) eat three times a day.
VOCABULARY.
en en en en en en
taller 'ken,
er, platter.
frugt,
c. c.
g., g.,
fruit.
kniv,
suppe,
soup.
potet',
cake,
er),
ske [sje],
kop,
skaal,
spoon.
pote'ter
kake,
r,
(en
c.
potatoes.
g.,
et glas,
suk'ker, sen'nep,
n.
c.
c.
g.,
g., g.,
sugar,
mustard,
pepper,
vegetables.
bord [bor],
er,
g.,
table.
pepper,
salt,
et maaltid,
meal.
n. g., salt.
mid'dag, c. en af'ten,
noon; dinner.
evening; afe(r),
gr0nsaker
melk,
c.
(pi.),
er,
tensmat, supper.
milk.
en kveld
fro'kost,
[11],
even-
fl0te, c. g.,
cream,
coffee,
kaf'fe,
c.
g.,
vand [nn],
at
n. g.,
I,
water,
cover,
to
set (at
daekke,
to
daekke
table.)
bordet,
the
mat,
f0de,
c.
g., g.,
food.
c.
food.
en
ret,
ter, dish.
br0d [br0], n. g., bread. sm0r, n. g., butter. sm0rbr0d or sm0rrebr0d, dish corresponding g.,
sandwich. ost, c. g., cheese
is,
at drikke
to drink,
n.
drak
drukket,
to
II,
to
supply;
to help,
ice
(ices).
almin'delig,
usual;
differ-
som
oftest,
usually.
-ly.
forskjel'lig,
ent.
tidlig
[ti'li]
,
saa'dant
things
things.
e,
mere,
like
the
that;
like;
such
early.
ved
kl.
7 tiden, at 7
(o'clock),
efter, after.
[klokken], 3 o'clock.
omtrent', about.
37.
at
Idiomatic expressions.
tilbords.
gaa
to
sit
down
to dinner (sup-
etc.).
down
up
at sitte tilbords.
to
ved middagen.
l>ed
middagsbordet.
sit at table (at dinner, supper, etc.). at dinner. at the dinner table. used (lit, be so good; when anything is offered or passed, both at table
Dem.
help
. .
. .
vare ....
be
;
.
maa jeg
om
. .
may
et
ask for
.
may
Om
glas
Vil
venlig
.
have .. Could I have a glass of water (thank you) ? Please may I have a glass of water? (would you) please
pass
.
.
middag, at spise til middags. Jeg har spist middag. leg har varet i middag hos en ven av familien.
tak
at spise
have been to dinner at the home of a friend of the (or our) family.
tak.
[tak],
mange
tak, tusen
59
you"
is
full
sentences:
Jeg
takker
Dem.
Vel bekomme, you are welcome; ingen aarsak (lit., no cause or reason), don't mention it; jcg ber (I beg). These are expressions used in answer to expressions of thanks: which to use, depends much upon the occasion. The last two are also used in answer to "I beg your par'don," "Pardon me," etc.
READING.
Der spises almindelig tre maaltider om dagen (a day, per day), nemlig frokost, middag og aften. Det f^rste maaltid er frokost. Da serveres der br0d, sm0r, kaker,
kaffe
med
fl^te
oftest tidlig
spiser
Middag spiser man til (at) forskjellige tider; nogen middag kl. 12, andre kl. 6, og andre sent paa
Til (for)
eftermiddagen.
middags serveres
s.
v.
Efter kj^tretter brukes sennep, pepper, salt og syltet^i. middagen serveres dessert. Til dessert kan der serveres
frugt,
is,
Dagens
eller
kveldsmat.
Man
kan
"spise aften", "spise til aften", eller ogsaa aftens". Paa landet (in the country) sier man
og
"spise
et glas
til
kvelds".
Man
kan
tak!
vand?
Mange
;
Bring mig en kop te med fl0te og sukker. Tak, jeg skal ikke ha nogen kj^tret i aften (this evening) gi mig nogen kaker og et glas melk.
COMPOSITION.
i.
We
2.
Twelve o'clock
It is our first meal. take breakfast early. is the usual dinner hour (tid), but
6o
we have dinner
at six.
at one.
3.
Some have
supper 4. Meat, potatoes, and vegetables are the usual dinner dishes. Dessert is also served. For 5.
supper, bread, butter, cheese, cold meats [meat dishes],
tea
and milk
is
served.
6.
usually take dinner at 2 o'clock. 7. I shall not be (kommer ikke) home for (til) dinner today; I am to (skal) take dinner with a friend of mine (av mig). 8. I have
no
plate,
fork.
like
cup or saucer. Bring me a spoon, a knife and a Do you wish for dessert? 10. Would you 9.
some fruit? n. Do you wish for cream and sugar with your [to the] coffee? 12. Have you been to dinner? 13. When do you have supper? 14. What did you have for breakfast this morning [today] ?
LESSON XIV.
COMPARISON OF ADJECTIVES.
38.
positive -ere to
to
-est
Comparative
kortere
(diligent)
flinkere
1
,
Superlative
kortest
flinkest
-en, -er,
drop the
e be-
simplest
galnest vakrest
-st.
ringere
ringest
6i
3.
Adjectives ending in
-ig, -lig,
-st
in the superlative.
maegtig (mighty)
venlig
masgtigere venligere
maegtigst
venligst
morsomst
4. Adjectives which do not easily take the endings of comparison may be compared by use of the forms mere for the comparative and mest for the superlative.
storslagen (grand)
mere storslagen
mest storslagen
5. Adjectives are compared below the positive by use of the forms mindre (less) for the comparative and
mindst [minnst,
klar (clear)
6.
least]
mindre klar
mindst klar
The following
ung
yngst
tyngst
laengst
stj^rst
laengere
st0rre
fserre
faerrest
7.
The following
and another
:
positive
lative
meget
mere
flere
mest
flest
mange
liten
mindre
vserre
seldre
mindst
vaerst
aeldst
[aellst]
gammel
naer (near)
naermere
nasrmest
Notes.
e before
i.
Adjectives ending in
e
2. If a double consonant precedes one of these endings, both the e and a consonant is dropped. 3. The g is silent except in the superlative, where it has the sound of k because of the combination with s.
62
39.
they are not inflected for agreement as they have the sign of the weak declension (-e) in the ending of comparison.
only a
weak
declension,
i.
e.,
40.
The superlative has the strong 1. as predicate complement; but as such for agreement in gender or number.
Gutten er
stflrst.
is
not inflected
Gutterne er
st0rst.
Min
2.
stztning er Icengst.
Mine satninger
er langst.
The
definitely
(19).
Den
stfirste gut.
Hans
nyeste bok.
Bedste venl
Den
langste lekse.
VOCABULARY.
et hus, , house; residence. et vaerelse, r, room.
et
selskap,
party.
er,
company;
en en
sal,
e(r),
room;
hall.
er,
en
tale,
r,
speech.
salon
-
[salong'],
P arlor en stol, -e(r), chair. en duk, e(r), table-cloth. en skik [shik], ke(r), v '
en tai er) _e, speaker. en skaaltale, r, toast, . en bordtale> r> after dinner
speech.
et sprog,
.,
,
language,
(or at lage tU >> tO COok
'
>
'
P var
te '
J'
to
wait
at
at
koke
n
I
to cook-
skaale,
or
II,
(or
at
hostess.
guest.
er,
63
at bestaa'
av, to
consist of
dcr'som,
if.
(or in).
samme,
,
the same,
an 'set,
e,
esteemed.
READING.
I
mange hjem
(several) navne, kalder det spisestue, andre kalder det spisesal, eller ogsaa spisesalon. (Salon kan skrives som det utspisevaerelse.
ttere
Nogen
tales,
og
med g: salon g). I spisestuen er der bord Den som opvarter ved bordet kaldes opvarter. En kvinde som opvarter kan ogsaa kaldes opvarterske.
nemlig
stoler.
Naar opvartersken daekker bordet, laegger hun fjzfrst paa en hvit duk, og saa laegges der paa tallerkener, kniver, Der ssettes ogsaa paa gafler, skeer og saadant mere. vandkarafler med glas. Og ved hver tallerken laegges en
hvit serviet.
et andet vaerelse, som kaldes kj0kken. mat, kaldes kok er det en kvinde, saa kan hun ogsaa kaldes kokke, men kok kan brukes om baade mand og kvinde. Ordene kok, koke, og kjfikken
Maten
tillages
til
Den som
lager
kommer
alle
av
ett
og samme ord
et aeldre
sprog (Lat.
coquere).
middagsselskab f0rer
Hvert land bar sine egne bordskikker. I et norsk verten den mest ansete dame
blandt gjesterne tilbords, og vertinden f^res tilbords av den mest ansete herre. Ved middagen, altsaa mellem
retterne
og ved desserten
som
ofte serveres
litt
senere
slags
Der
er
mange
(kinds of) bordtaler. Der kan vaere en tale for kongen, en for kvinden (i. e., the ladies), en for verten og vertinden, en tale for anledningen, anden av gjesterne,
eller
ogsaa for en
eller
64
COMPOSITION.
I.
This lesson
is
2.
There are also more new words in this than in any of the others. 3. The most simple is often the most beautiful. In spring the days are long, but in summer 4. they are longer. 5. The longest day of the year is the 22nd of June. 6. The days are short in (om) the fall,
but in winter they are shorter. 7. The 22nd of Dec. is the shortest day of the year. 8. Nothing is so good that it cannot be better; nothing so bad (gait) that it cannot
be worse.
9.
The sun
is
moon
the
is
nearest of them
to learn that
all.
It is
young
which
old
for those
who
new.
are
n.
dili-
now and
then (av og
who always
(altid)
Even though we (om vi end) have learned gent. much, there is much more that we have not learned.
LESSON XV.
COMPARISON OF ADVERBS.
41.
Most adverbs
Ex.
2.
3.
highly, derived from the adj. h0i, high. godt, well, derived from the adj. god, good. snart, soon, derived from the adj. snar, quick.
!.
hfiit,
In the case of adjectives that have no inflected form for neuter, the adverb will be identical with the adjective in its common gender form; in such cases only the context will show whether the word is used adjectively or Det er en deilig dag (adj.); Solen skinner adverbially.
Note.
deilig (adv.).
Comparison of adverbs Adverbs formed from the neuter of adjectives i. and a few primitive adverbs are compared as the ad42.
:
Positive.
Comparative.
bedre
hjzfiere
Superlative.
bedst
hjzfiest
godt
vanskelig (difficult)
ofte
2.
vanskeligere
oftere
vanskeligst
oftest
The following
in the positive:
[ille],
stem
ilde
(badly)
vaerre
vaerst
vel (well)
litet,
litt
bedre
bedst
(little)
mindre
hellere
tiere
mindst
heist
tiest
(often)
For
paragraph 60.
VOCABULARY.
et uttryk,
,
expression.
en terrain',
matematik',
ematics.
fysik',
(
er,
(
term.
ken),
math-
ken), physics.
,
Examen Artium
examination
klas'sisk,
real',
,
e,
classical.
e,
scientific.
en
science.
,
e,
sci-
post-
entific.
et stu'dium, of studies,
course
as law,
kemi [kjemi'],
istry.
c.
g.,
chem-
such
at op'holde
[11]
sig, to stay.
subject
course.
or
branch of study.
et kur'sus,
et
er,
semester
re,
[semes'ter],
semester.
66
at
begynde
to begin.
[bejyni'ne],
II,
latin', Latin.
graesk, Greek,
at bety', III, to
h0i,
r,
mean.
in
fransk, French.
tysk,
high.
German,
der'naest,
secondly;
the
engelsk, English.
saa'som, such as; like, end [enn], (conj. of comparison) than. enten. .eller, either... or.
.
ferie,
paaske,
1.
g.,
Easter.
in
urn and
ing before the postpositive and plural v diet studier kur sus kur set kur ser.
2.
us, er:
The names
jectives they
end on
of languages are not capitalized. As adsk seldom permits the sk; as final
e:
use of the neuter t, they only take the plural ending en norsk bok; et norsk ord; norske boker; norske ord.
READING.
Den
skoleaar.
tid vi hvert aar
I
et skoleaar er
Aaret inddeles enten i Det f^rste semester begynder som of test den anden uke i Det andet semester begynder enten sidst i September. eller i den fpYste uke i februar. Mellem sejanuar mestrene er der ferie. Sommerferien er laengst; da har
vi ferie
opholder os paa skole, kaldes der almindelig 9 maaneder. tre terminer eller i to semestre.
paa
tre
maaneder.
Ved
juletider
og
paasken
men
De som
og
studerer ved hplere skoler, saasom colleges universiteter, kaldes studenter; og de som studerer
student kun
ved mindre skoler kaldes clever. I Norge brukes ordet om en som har tat Examen Artium. Der er ogsaa andre ord som brukes forskjellig i norsk
og
engelsk taler vi
vi
i
om
at studere dette
og
Det som
paa norsk
fag,
og brukes
s.
om
v,
De
6;
sidste h0rer
med
til
de klassiske fag.
Man
kan enten
si
at
en studerer
et fag, eller at
man
og
realkurset.
Naar
det klassiske kursus, sier vi at en som tar ban tar eller gaar den klassiske linje.
til
Om
hjzfrer til
realkurset, sier vi at
han
gaar
reallinjen.
COMPOSITION.
The school-year is often divided into three terms. The first term is the Fall term and begins about (omThe sec3. trent) the second Tuesday in September. ond term is the Winter term; this is two weeks shorter than the first term. 4. The last term of the year is the Spring term, which is the shortest. 5. Between the first and second terms we have Christmas vacation. 6. The
i.
2.
subjects are classified in courses; two of these are the Some of classical course and the scientific course. 7.
the subjects
which belong
to the scientific
8.
course
are
are
course.
10.
two of the subjects which belong to the classical Some subjects are easy and some are hard. 9. Some subjects are more difficult than others. II.
subjects are easier than others. 12. It is not well to take many subjects at a time (ad gangen). It 13. is better to take few subjects at a time and get (learn) them well. 14. The lesson for tomorrow is more difficult
Some
68
LESSON XVI.
PRESENT PARTICIPLE.
The present participle is formed by adding 43. -ende to the verbal stem: at e/s^e elsffende; at
s^inne
skinnende; at flyte
flytende; at gaa
gaaende.
44.
1.
The
present participle
is
used
2. 3.
as adjective: en skinnende sol, a shining sun; as adverb Han taltc flytende, He spoke fluently ; as adverbial apposition: Han kom gaaende, He
:
came walking.
use of English forms in -ing and of Norse equivalents must be carefully observed.
45.
The
i.
The
is
used:
a.
b.
Han
kom
gaaende.
1. The English participle used as adverbial apposition is often equivalent to a finite verb in Norse: He sat writing, Han sat og skrev. He stood speaking, Han stod og talte.
2. The Norse participle used as an adverbial modifier often equivalent to an adverb in English: Han talte flytende, He spoke fluently. is
In English the present participle is used vo form tenses; in Norse it is not: He is writing, Han skriver
2.
is strong, this tense is equivalent to the idiom at holde paa progressive to keep on (with) (med)
,
:
He was
came.
writing
when
Han
at
69
3.
The
participle
of a verb (a construction denoting action just completed) is equivalent to a time phrase or clause
Having read
tore
it
the letter he
a.
to pieces.
b.
Da (when} han
last brevet, rev
istykker.
4.
The
is
ment
a.
b.
c.
Being sick he could not come. Being wounded he had to go home. Being that he was sick he could not come.
5. a.
Da han
ikke
komme.
Da han
var saaret, maatte han reise hfem. Eftersom (as) han var syk kunde han ikke komme.
is
The gerund
:
equivalent
to the infinitive
Skrivebok.
Han
At
begyndte at skrive.
art.
When
the gerund
is
noun
act expressed), it is equivalent to a noun clause with subthe clause may be ject and tense according to context
;
introduced by det.
(1)
a
(2)
Their having
come
home was
6.
a surprise.
(Det} at han kom hjem var en overraskelse. At de var kommet hfem var en overraskelse.
The
at skrive
(skriv)
skrivning, also
:
straben (striving)
Paa skolen
larer b0r-
At school
nene skrivning.
b.
Man
blir trcet
av
al den-
ne skriven.
c.
writing. One gets tired of all this writing. There 'is always a striving to learn something new.
VOCABULARY.
en bygning, er, building. en gaard [gaar], e(r),
large building.
mdblement'
ively.
[m^blemang'],
en leiegaard,
leie,
e(r), flat
(at
en
leilighet,
er,
suite
of
to rent).
,
et hus,
house.
er,
en
bolig,
idence.
en indgang [nn],
trance.
rum [romm],
space.
room;
et
en
entre
[angtre'J,
er,
et sovevaerelse
entrance; entry.
en etage
et 16ft,
stairs.
r,
story
step.
[toaleV
],
toi-
let articles.
et foredrag,
lecture.
floor.
er,
window.
er, curtain.
en gardin',
et teppe,
r,
course
of
instruc-
carpet; spread
et
re-
tion).
(bedspread).
kate'ter,
katetre,
chair;
desk.
at
bygge
bygde
bygget,
going to
is
said to
infinitive
at o'verh0re,
'
II,
to conduct
maa (modal
must,
to examine.
place of.
75
op, up.
burde,
(modal auxiliary,
79), ought; should.
and
skal
nogen
is
(tense and
modal aux.
to
;
[noen], anyone.
some
one;
75
and
76),
is
READING.
Der
er
mange
men de
er alle
mere
slags bygninger, baade store og smaa En stor bygning eller mindre like.
;
kan ha flere (several) etager, loft og kjelder; i en saaEn bred dan bygning kaldes kjelderen kj elder etage. til indgangen denne bestaar som oftest trappe f0rer op av to d^rer. I kontorbygninger er der lange ganger eller korridorer. Era disse er der andre d0rer som f0rer ind i kontorerne. Trapper fjzfrer fra den ene etage til den an;
den.
heiser.
Og
i h0ie bygninger er der ogsaa elevatorer eller Saadanne bygninger kaldes gaarder i norske
byer.
Altsaa sier
man
business block.
En bygning som brukes til at bo i, en bolig altsaa, kaldes almindelig hus. Der er ogsaa store bygninger hvor flere familier bor sammen. Disse kaldes leiegaarde, og svarer til amerikanske flats. De vaerelser som h0rer
sammen, kaldes
leilighet.
skjellige vaerelser, saasom kj^kken, spisevaerelse, stue, Der er ogsaa andre navn paa sovevaerelse og entre. en stue kan ogsaa kaldes storstue, dagligstue, vaerelser; og salon. Der er ogsaa andre vaerelser, saasom gjestcVakre m^bler, tepper vaerelse, barnekammer, o. s. v.
72
til
at gjjzfre et
hyggelig.
Til
et
sovevaerelse
eller
sengekam-
tapper, dyner og hodeputer, kommoder, speil, toiletsaker med mere. I entreen, eller ved De entred^ren, er der en d^rklokke til at ringe med.
almindelige
eller
ogsaa
at
som
ning.
ringte (paa)."
En skolebygning
Den
er inddelt
ratorier.
er
i
som
oftest en
meget
kontorer, klassevserelser
COMPOSITION.
2.
is
building a large two-story house. to the main building (hovedbygning) broader than the entrance to the other buildings. 3.
I.
My
father
is
The entrance
stairway should not have high steps. 4. This parlor ought to have a new rug and some new furniture. 5.
be. 6. I
am
going to (skal) read a new book this evening. 7. Having read the book, he began writing a letter. 8. Which is the greater art [which art is greatest], reading or writing? 9. This is not writing paper, but I have been using it as I haven't anything else (noget andet). After learning my lessons, I sat writing letters till 10. ii o'clock, ii. He stood talking with an old friend of
mine.
ently.
12.
He was
flu-
73
LESSON
46.
XVII.
CONJUGATION.
Paradigm of four type
first.
verbs,
Auxiliaries
PRINCIPAL PARTS.
Infinitive.
I.
Imperfect
elsket
Iseste
Perf. participle.
at elske
elsket
laest
II. at laese
III. at tro
St. v. at skrive
trodde skrev
trodd skrevet
ACTIVE VOICE.
Indicative
Mode.
74
75
of view of the present) the past tenses are used to form the conditional tenses (future from the point of view of the
;
See 79. Imperfect tense of at faa may be used instead of skulde Han sa han (or vilde) ha to form the second conditional: skulde kcmme naar han fik last brevet (=skulde ha laest).
past).
3.
47. The subjunctive form, that of the infinitive. prayer, and concession:
a.
Lange
leve
b.
c.
Komme
kongen!
efter
dit rike.
Enhver
eget skjpn.
handle
Long live the king! Thy kingdom come, Let each (every man)
according judgment.
to
his
act
own
48. The imperative mode has only one verb In verbs ending on -re form, that of the verb stem. and -le t the -e is retained for euphony. verb in this
mode
a.
expresses
command:
Read louder! Honor the aged.
b.
INFLECTION OF PARTICIPLE.
49.
as adjectives
1.
and are
Class
Class
Class III.
staver.
et elsket barn; elskede b0rn. en last bok, et last brev; laste bftker. en sydd bokstav, et sydd ord; sydde bok-
en skreven bok, et skrevet brev; skrevne b0ker. In the weak declension, the participle has the plural form.
St. v.
2.
VOCABULARY.
et bibliotek', et
,
er, library.
indhold [nn
tents.
art,
11], n.
g.,
con-
book-case. bokskap, en hylde [11], r, shelf. en reel', er, shelf of books. en samling, er, collection.
et
er,
c.
I,
g.,
kind.
at samle,
to collect.
I,
at
opstille,
to
place
(as
eksem'pel,
'
ler,
example.
story;
on a
shelf or in line).
en
f ortael ling,
er,
novel.
at digte,
er,
I,
to
compose; write
en roman', en novel'le,
et digt, et
,
novel.
poetry or
tion.
fiction.
er,
novel.
at naevne, II, to
name; men-
poem.
er,
verk,
(used
of
any
dannet,
most often of
work). et bind [nn],
et
,
privat',
e,
skj0n,
er,
,
t,
ne,
private. beautiful.
dra'ma,
volume. drama.
sign.
et skuespil,
play.
,
e, r,
poor; bad.
fandt
et
tegn [tein],
c.
en klasse,
that
at
class.
poesi',
g.,
poetry;
which
is
poetical,
whether
pro'sa, c. dannelse,
histo'rie,
g.,
c.
c.
ppose.
g.,
g.,
culture.
literature.
make
at
(a
litteratur',
komme
c.
g.,
natur',
c.
g.,
history. nature.
sam'men, together.
st0rrelse,
c. g.,
size.
READING.
Man I ethvert hjem burde der vaere et bibliotek. kan gjerne paastaa at et bibliotek er tegn paa en dannet Men meget kommer an paa familie, et dannet hjem.
hvad slags b0ker der findes i biblioteket. Der er ogsaa daarlige b0ker, og at saadanne blir laest, er alt andet end
tegn paa dannelse.
B^kerne
opstilles
store skap
med
hylder
i.
Disse
77
kaldes bokskap og bokhylder. En hylde med b0ker kan ogsaa kaldes en real, eller bokreol. Som oftest opstilles de tyzflcer sammen som er av samme st^rrelse, forat reolerne skal ta sig bedre ut.
Man
inddeler b0ker
Der
er to store hovedklasser, nemlig videnskabelig litteratur og skj0nlitteratur. Disse kan igjen inddeles i mange forskjellige klasser.
Videnskabelige
verker
o. s. v.
handler
om
kan vaere av mange slags. Der er Der er digt, skuespil (drama, komedie, En forfatter som tragedie), romaner og fortsel linger. skriver skj^nlitteratur, kaldes digter. Norge har mange Blandt disse kan naevnes Henrik Ibsen, store digtere.
poesi
og
prosa.
Aasmund
Vi
burde
alle bli
kjendt
med den
norske
litteratur.
COMPOSITION.
Every cultured home ought to have many good whether it is a large or a books. 2. A good library
i.
Much depends is a sign of culture. 3. kind of books one reads. 4. We do not all upon what some would rather read like the same kind of literature
small collection
;
works than they would read fiction. 5. One should read some of each it is not better to read science
scientific
;
6.
The
best culture
is
obtained through (faaes ved) reading the best in all classes of literature. 7. Poetry consists mainly [for
of short poems; but a poem may also be a whole play. 8. Ibsen's Brand is such a poem, and also Peer Gynt; these are two of the greatest productions in
the most]
Norse
year
;
literature.
9.
his
37th
he wrote
it
in [on] three
months.
10,
Peer Gynt,
78
which many claim to be [say is] the greatest of all his u. School dramas, was written one year later,
libraries are usually
much
LESSON
offer difficulty
XVIII.
There are a number of words of such nature that they both to grammatical treatment and to definiIn this and a few lessons following, some of these tion. particles, prepositions, and pronouns are taken up in examples showing their use. The student must bear in mind that the equivalents given in English do not always give the
exact shade of meaning.
50.
a.
In
is
answering questions, jo
put negatively.
snartf
Ja,
is
used
when
the
question
1.
nu kommer han.
Jo,
2. b.
ikke snartf
nu kommer han.
Ja and jo are used in a disconnected way like the English well, why, etc. Ja has often an enquiring force
;
jo
1.
is
chiefly emphatic.
Ja,
hvad
sier
du
til
del?
2.
ogsaa jeg
3. 4.
5.
gaar vi da. er jo gammel alt. Jo, det var gutten sin, det!
Ja, saa
Du
fellow
for
6.
Han kunde
det.
jo ikke an-
He
couldn't course.
well.
help
it,
of
7. 8.
Ja
vel.
Ak
Very
Alas!
fat
9.
Jo da.
Why
79 51 A^ei is the negative answer to a question, also has other idiomatic uses.
.
It
1.
2. 3.
4.
saa vakkert!
se der!
5.
By no
means.
all.
6.
Nei
52.
da.
No
not at
Av
is
translated
by
of,
out of,
off,
from,
In,
for, by.
Har De last no gen av hans nye bfiker? Nei hvor elskvcerdig det 2. var av Dem at komme. Der var bare nitti av 3. hvert hundrede som kunde baade lase og skrive. 4. 0yvind tok hiten av og kastct den ende op. 5. leg hprte det av en ven av mig. Han var gammel av 6.
1.
of his
How
kind come.
it
is
of you to
There were but 90 out of every hundred who could both read and write. 0yvind took his cap off and threw it straight up. I heard it from a friend of
mine.
He was
He
old in years.
oar.
7.
Han kommer
en
eller
ikke,
av
av
anden grund.
skrevet
8.
Boken
er rnson.
Bj^rnson.
is
53.
Om
a.
translated
by
I
if,
in,
during, per,
1.
2.
leg spurte han om han kunde komme. Han sa han skulde vcere
3.
He
about
8o
4.
5.
De De
gik side
spilte
om
side.
6.
Du
om
om
They walked side by side. They played for money. You have no idea (of) how
7.
We
by
Ved
is
translated
at,
is
to.
1.
Han
er Icerer
ved uni-
He He
versitetet.
2.
versity.
is
3.
table
by
the
window.
4.
The
aaret icxx).
year 1000.
5.
6.
Der er noget ved ham som jeg ikke liker. Hold fast ved hvad du
har.
There
something about
him
55.
along.
1.
Med
is
translated
by
with,
in,
by, on,
among,
2.
gaa med?
gjorde
var
det
3.
at multiplicere
4.
Han
forsat.
med .. med
.
Who will go with me? In other words, who will come along? to multiply by .... He did it on purpose.
He was among
leave:
at
5.
Han
som
med
de
ffirste
the
first
to
gik.
et eneste spring.
6.
med
56.
a single leap).
bound
(or
For
et
is
translated
by
Skriv
Vil
at Icese
3.
Write a
letter for
De
me. read a
the
same
to me.
mig.
8i
4.
Det
fitter.
laa
like
for hans
It
5.
den
for
am
6.
Jeg er
cengstelig
feel
worried
about
my
min
7.
bror.
brother.
57.
1.
Paa
is
translated
by
Boken
del.
The book
table.
lying on the
2.
3.
We
te-
Do you go
I
to the theater?
it
4.
paa
have heard
ater.
is
at the the-
5.
Han
(aar).
er en niand paa 25
He
man
of 25 (years).
58.
i.
Til
talte
is
translated
"
by
to, JOT,
towards,
us.
until, of.
Han
Han
til
os,
He
til
spoke to
2.
Har du
imorgen?
Icert
leksen
til
Have you
for
tomorrow?
3.
tok veien
by en.
siden.
He
4.
Du
til
faar vente
er far
til.
til
took the road towards town. You will have to wait until
later.
is
5.
Odin
av og
59.
til
Tor.
Odin
6.
7.
alle sider.
to all sides.
now and
is
Over
translated
by
over,
across,
above,
beyond.
1.
Hun
den.
il-
She put
it
over the
fire.
2.
3.
Han
ene.
He went
It is
4.
Det
velse.
er over al beskri-
beyond
description.
82
60.
1.
retained.
Daarlig
also
compared
Del var gait nok fpr, men nu er det vccrre. Det staar daarlig til endnu,
It
before,
men
2.
but now it is worse. Conditions (or things) are bad now, but it has been worse.
is
Ofte and
is
tit
phatic and
common
tit
usage.
more emSometimes
og
ofte.
a. Gjerne has no exact English equivalent, but be rendered in various ways. It connotes the idea of willingness where the element of will or volition may
may
it
do
that
it
with
great
pleasure.
Tomorrow
rain.
may
possibly
at regne.
gjerne ex-
jeg
prefer to read.
Litet
and litt usually have the same meaning. the neuter of the adjective liten, hence it is the regular adverbial form. But before other adjectives and adverbs, litt is used in place of litet.
Litet
is
litt
Det er
sent.
It is
little late.
Her
Han
Here
is
some paper.
lit-
He
tle.
83
5.
a.
Godt.
and vel are both adverbs corresponding In some cases they can be used in-
terchangeably.
Han kan
Far
vel,
b.
leksen
sin
godt
He knows
Farewell,
(not vel}.
min
is
ven.
my
friend.
:
Vel
:
assurance
supposition
godt?
intensive
:
Det
gaar vel
Yes, certainly. You are getting along well, I suppose ? It goes too well.
Adverbs indicating direction are made to indicate inde, ute, outside; ind locality by adding -e: nt
6.
inside.
7.
Da (when) and
as
conjunctive
adverbs.
a.
Da
verb
denotes
var hjemme da jeg kom. Naar introduces a clause whose verb denotes ( i )
Han
kommer ;
Han
brukte at v&re
jeg kom.
LESSON XIX.
INDEFINITE PRONOUNS.
pronouns are, det, man, en, nogen, ingen, somme, mangen, anden, al, hver, enhver.
indefinite
61.
The
62.
Det
is
translated
by
it.
It is
used as imper-
sonal subject
and
as introductory subject.
84
1.
It rains
it
snows
it
blows.
2.
3.
4.
Det siges at han er hundrede aar gammel. Det er ikke godt at vite hvor snart det sker. Det var mig som fortallc
It is said
that he
old.
tell
is
a hunsoon
(it).
It
how
him
will
I
happen.
It
was
who
told
ham
det.
Man has no corresponding word in English. be rendered by the]), Tve, people, one. (Comp. may Germ, man, French on.)
63.
It
1.
Man
kelser
sier
at
han
har
2.
We
og
slikt
nu
Iccnger.
En (poss. ens) is used in the same sense as But while man can be used only as subject, en may be used both as subject and object, and also as
64.
man.
possessive modifier.
1.
En kan
hfirer
ikke tro
tildags.
alt
en
One One
his
can't
believe
every-
nu
thing
a-days.
ha"s
he
hears
now
in
2.
En
65.
most confidence
ner bedst.
(one's)
own
friends.
Nogen is used both substantively and The meaning must be determined from jectively.
context.
adthe
Among
some one,
any-
b0-
2.
Her
Here
is
to write on.
3.
Har du no gen
eller
Do you
85
4.
5.
Har du
get?
kert
set
nogenT no-
saw some one thru the window. Have you seen anybody,
I
6.
om
dig.
hflrt
7.
8.
no-
anything? have heard something nice about you. haven't heard anything.
66.
Ingen
is
(sing.
& plur.
plural,
i^fye en.
As
The primary be used in the adjective may Other equivalents are: no one,
n. g. inlet).
it
2.
Jeg saa in gen (ikke nogen} hvor jeg stod. Gi mig nogen penner,
jeg har in gen. 67.
saw no
stood.
one
where
Somme (some)
er
is
as substantive.
1.
Der
y-
somme
som
Somme
vokaler er mere
Some vowels
ficult to
are
more
dif-
pronounce than
others.
mange (many) occurs as a pronoun (many a), mangen en (many a one), mangt (many things).
68.
adjective
in various
The
forms: rnangen
1.
Many Many
me
lost
:
mangen gang.
ens
liv er
that.
2.
Mangen
tapt
i
gaat
hav og storm.
lit.
is
gone
sea.
storm and
86
3.
hjeni-
Were
there
many
at
your
4.
5.
at gj0re
place yesterday? He has a lot of money in the bank. There is a lot to do now
6.
Han
mangt
farer
at
med
saa
He
ting gjort.
thing done.
n. g.
(gets
nothing)
69.
is
1.
Anden,
andet,
pi.
andre (other),
It
2.
3.
4.
5.
used adjectivel]) and substantiveh. Det var ikke dig jeg I didn't mean you, I meant some one else. mente, det var en anden. Det er ikke det jeg That isn't what I mean; I mean something quite mener; jeg mener noget different. ganske andet. Hvad er det de andre What is it the others have har at gjtfre? to do? Hvad har andre folk What have other people to med det at gj0re? do with that? Det var i en anden bok It was in another book I
jeg
ne.
Iczste det,
ikke
den-
read
it,
70. Al, n. g. alt, pi. alle (all). The common gender form, a/, is used as adjective only. Alt and alle are used both adjectively and substantively.
i.
is
vore dage
Icese da.
de
som kan
Det er
[gull]
everybody something knows in our day those who can read, at any rate
(at least).
It is
2.
ikke
alt
guld
not
all
gold that
glit-
som
glimrer.
ters.
//ver, n. g. hvert (each, every), forms compounds with the ind. art.: en/iver, ethvert (anyone,
71.
any)
Used
adjectively
and substantivdy.
1.
We
og hver satning
leksen.
3.
hele
Enhver som
get,
vil lare
no-
maa
Icese
med flid.
learn something each day that passes. We must learn every word and every sentence in the whole lesson. Anyone who wants to learn must study with dili-
gence.
4.
At
That
fire is
warm
is
some-
barn vet.
and conjunctive adcompounds by adding som heist. This corresponds somewhat to the idiomatic use of The force of som heist -ever, whatever, and at all
72.
Some
of the pronouns
may
1.
sometimes be rendered by any time. something one may speak about any place. Anyone at all may come.
at
2.
Come
This
is
om
hvor som
heist.
3.
Hvem som
komme.
heist
Icese
kan
4.
Nu
som
kan vi
heist.
hvad
Now we
at
all.
5.
6.
Nu kan vi snart Icese hvilken som heist norsk bok. Er der nogen som heist
grund
[nn, reason] for
Icert
Now we
Is there
soon be able
to read
whatever.
any reason
ah
ikke at ha
7.
leksen?
Der
grund.
73.
er ingen
som
heist
Use
of gang, time.
i.
2.
3-
4-
gang
once (numerically), once, once upon a time, then that time, once in a while.
;
(gangen).
88
5.
6.
7.
baade den ene gangen og den anden. gang paa gang. no gen gang.
lit.
RECIPROCAL PRONOUNS.
74.
The
reciprocal
pronouns
are
hinanden
re-
Hinanden [hinan] and hverandre [verandre.] fers to two, and hverandre to more than two.
1.
ste
2.
The
LESSON XX.
MODAL
75.
AUXILIARIES.
auxiliaries are skulle, ville,
The
six
modal
The modal
by the
in-
finitive
Han
2.
He
In the inverted
word order
tween the auxiliary and the verb. F0rst da turde han komme. First then he dared to
come.
PRINCIPAL PARTS.
Infinitive.
76.
shall
1.
Sfyulle
will.
and
ville
are
and
auxiliaries
to
Their imperfect tenses are used as auxiliaries to form the first conditional and second conditional tenses.
ist
cond.:
cond.:
2nd cond.:
ist
2nd cond.:
3.
a.
command:
:
b.
Skulle expresses an idea of: Nu skal dn gaa. Now, go! Du skulde ha goat da han bad dig. duty
You
said
when he
told
(asked) you
to.
rumor
Han
He
is
to be a great speaker.
4.
a.
Ville expresses
will:
an idea of:
vil.
do
it
because
want
b.
c.
to
choice
intent:
Jeg gj0r hvad jeg vil. I do what I please. Jeg vil skrive. I am going to (intend to)
write.
77.
a.
Kunne
b.
c.
d.
knowing: Jeg kan leksen. I know the lesson, ability: Han kan lase. He can read. permission Nu kan du gaa. Now you ma*y go. possibility Det kan bli regn. It may rain.
: :
imp.:
fut.:
Mode. know
knew
shall
K
am
was
able able
know
shall
be able
pres. perf.
Turde expresses an idea of: a. daring: Jeg t0r alt som cerlig er, I dare all honorable. Tpr du sp0rre ham? Do you dare him?
80.
b.
that
is
to ask
'permission
I
Dem om
Dcres navn?
May
c.
Det
may
be dan-
gerous.
81.
1.
Expressions in
common
use.
2.
3.
Hvad Hvad
skal
jeg
med
What
Thus
It is
det?
4.
5.
6.
7.
skal det veer e til? skal det vcere! skal saa vcere.
vcere
What
en
vits.
8.
til
at studere,
til
He
is
study.
9.
skulde
at
He was
ing.
skrive.
10.
He was
at
11.
ham,
saa hils
12.
ham
fra mig.
til
9 (o'clock). If you happen to (should you) meet him, greet him from me.
It takes
Der
skal penger
skole.
at
money
to
attend
gaa paa
13. 14.
vil.
school.
will.
One can do
15. 16.
17.
1
Hvad er det du vil? Han vet hvad han vil. Hvad vil det si?
Det vil si (d. v. Jeg kan ikke for
s.}.
He knows
is
What
That
I can't
does that
to say help it.
8.
19.
det.
92
82.
active in
The
become green,
at aeldes, to
grow
old.
83.
The
is
present
is
The
-ets.
im-
perfect tense
formed by replacing
with -edes.
In
many
-/es,
and
laengedes,
laengtes;
tri-
CONJUGATION.
Indicative
pres.:
Mode.
lykkes.
imp.:
fut.:
pres. perf.:
pastperf.:
fut. perf.:
ist
cond.:
2nd cond.:
mindes. mindtes. skal mindes. bar mindtes. hadde mindtes. skal ha mindtes. skulde mindes. skulde ha mindtes.
Infinitive
lykkedes.
skal lykkes. er lykkedes.
var lykkedes.
skal vaere lykkedes.
Mode.
at lykkes. at va?re
pres. inf.
perf. inf.
fut. inf.:
at
at
mindes [nn].
lykkedes.
at skulle lykkes.
I.
Lykkes
is
used
in
two ways:
a.
Arbeidet lykkes.
Arbeidet har lykkedes.
The work
is
successful (is
o.
at
have succeeded
thru.
in getting
fardig.
93
Notice that in a, it takes the auxiliary at ha like most other verbs in the active voice. In b, the auxiliary at vaere
is
used.
RECIPROCAL VERBS.
84.
in
Some
meaning.
Vi sees igjen in skal se hinanden igjen. Vi trceffes imorgen Vi trceffer hinanden imorgen.
REFLEXIVE VERBS.
85.
object.
to recur as
They
Han
forsnakket
sig.
myself. mis(lit.
:
Nu
Now
spoke).
you have
overslept.
Sig
is
of the
number
Ex.:
Han Hun
slog sig. slog sig. Barnet slog sig. Barnene slog sig.
He
The The
hurt
child
(struck) himself.
herself.
She hurt
children
selves.
LESSON XXI.
VOCABULARY.
grammatik',
(
ken), gram-
kas'us,
c.
g.,
case.
mar
form,
c.
g.,
case.
genitive,
eieform Possessive.
nom'inativ, nominative.
common
naevneform, nominative.
94
en gjenstand fnn],
ject; thing.
c,
ob-
te, light,
easy.
name; menown.
sat,
tion.
b0ide
(lit.,
c.
at eie
eide
eiet, to
fleet
at saette
satte
to
b0ining,
g.,
hvor'av, what,
of
what;
from
to change.
READING.
For at kunne et sprog maa man studere sprogets grammatik. Grammatik er det fag som laerer os hvordan sproget er bygget op eller sammensat. Et sprog bestaar av ord, og disse er inddelt i forskjellige klasser.
Den
klasse
substantiver,
som man f^rst tar op for at studere, kaldes Der er ogsaa et norsk ord for samme
klasse, nemlig navnord; de kaldes saa fordi substantiverne er navn, d. v. s., de naevner. Et substantiv (navnord) er altsaa et ord som naevner noget.
Et substantiv kan naevne en gjenstand, eller flere Denne egenskap, at det samme ord kan gjenstande. naevne en eller flere, kaldes tal. Dersom substantivet
naevner bare en, siges det at vaere ental; naevner det flere end en, siges det at vaere flertal. Ental kaldes ogsaa singularis,
og
flertal
kaldes pluralis.
Saadanne ord som hjem, hus, brev, o. s. v., sier er intetkj0n; saadanne som bok, mand, kvinde, famisier vi er ftzlleskjpn.
Der
er en liten ordklasse
som
95
Der er den den ubestemte artikel. Den ubebestemte artikel og stemte artikel har to former en og ct. Et er intetkjjzfnsformen, og naar den brukes, viser det os at substantivet er intetkj^n. En er faelleskj^nsformen, og den viser os Saa er der den bestemte at substantivet er fselleskj^n. Den er igjen av to slags: substantivets bestemte artikel. Der
er forskjellige slags artikler ogsaa.
:
artikel
og
Den
fo'rste
er
en endelse; faelleskj^nsendelsen er no jet ord, -en, og intetkj0nsendelsen -et. Man kan let se hvorfor Ta til eksempel: artikelen kaldes bestemt og ubestemt.
ikke
men
en bok; det kan vaere denne bok, bin bok, eller hvilken heist bok men sier vi boken, da kan det kun vaere en bestemt bok der er tale om. Derfor kaldes disse ar-
som
tikler
den bestemte og den ubestemte artikel. Naar et navnord har den bestemte artikel, sier vi at det staar bei
bestemt form.
Den ubestemte
brukes kun
brukes ogsaa i flertal, og heter -ene i begge kj0n. Naar et adjektiv brukes med et substantiv, bruker man en anden artikel, nemlig adjektivets bestemte artikel. Denne
heter den
i
faelleskjjzfn,
begge kj0n. og de hole bygninger, de hjzlie hus. Et substantiv danner flertal som oftest ved endelser. Disse flertalsendelser er -e, -er, -r. De fleste danner flertal paa -er, isaer saadanne ord som har mange stavelser. Intetkj^nsord paa kun en stavelse har som oftest ingen flertalsform, men samme form brukes baade i ental og flertal. Nogen ord danner flertal ved at forandre ordets vokal, og nogen baade forandrer vokal og tar endelse. Dette, at forandre ord saaledes for at vise tal, kj0n,
hus,
o.
s. v.,
det i intetkj^n, og de i flertal Til eksempel: den h0ie bygning, det hjziie
kaldes brining.
kasus.
At
at b0ie.
Et substantiv, har
bjzties
i
vi laert,
kan b0ies
tal.
Det
kan ogsaa
Naar
et substantiv
brukes som
96
i
subjekt eller
(kasus), eller
som
i
nominativ
det kan ogsaa brukes saasom "guttens bok", hvor det viser at boadjektivisk, ken tilhp'rer gutten. I denne form siges det at staa i geni-
nccvneformen.
Men
tiv
ssette
Eieformen dannes ved at (kasus), eller i eieform. til endelsen -s. Som vi ser av eksemplet, kan genitil
CONVERSATION.
1.
Hvad
2.
sammen?
3.
4.
5.
er
grammatik?
er et navnord?
er en artikel? boles artiklerne?
et substantiv?
i
6.
7.
8.
b^ies et substantiv
tal?
9.
kasus?
LESSON
en handling [nn],
action.
er,
XXII.
VOCABULARY.
act;
ut's*0telse,
eliding,
c.
g.,
omission,
rule.
er,
egennavn,
at
proper noun;
ve,
la
conso-
beskn
to cescribe.
lagt, to lay.
til>
at laegge at legge
merke
I,
to
pay
attention to.
at fordob'le, a t ut'st0te
st0tt,
tion
et
to double,
merke,
r,
sign.
g.,
utst0tte
ut-
fordob'ling,
c.
doubling.
to
drop.
97
at beto'ne, II, to emphasize.
stakkars,
able.
fri,
r,
poor;
piti-
know;
recognize;
with.
be
acquainted
free.
st0,
r,
steady.
t,
,
blaa,
ae'del,
blue.
t,
,
sd v le,
e,
noble.
lydelig,
silent.
sounded; not
silent.
,
cated.
let,
,
stum,
te,
,
t;
me,
light;
easy.
of.
regelmaes'sig,
lar.
e,
regu-
sort,
e,
,
black.
lens,
devoid
e,
,
saerlig,
specially.
g.,
tilf reds',
e, satisfied.
slut,
til
c.
end.
norsk,
falsk,
faelles,
Norse.
e,
slut, to
end with;
in clos-
indbildsk,
t,
,
conceited.
ing.
e,
,
false.
undta'gen, except.
(to
common
,
two or more).
avsides,
,
med hensyn
remote; out,
of-the-way.
mid 'dels,
middling.
mediocre;
READING.
Et substantiv kan naevne en person, en gjenstand, en egenskap, en handling, o. s. v. Men en person kan vaere stor eller liten, en gjenstand kan vaere ny eller gammel,
en handling kan vaere god eller ond. Disse ord, stor, liten, ny, god, brukes sammen med substantivet for at
beskrive det
som
substantivet naevner.
De kunde
derfor
kaldes beskrivelsesord (descriptive words), men i grammatikken kaldes de almindelig ad/ektiver. Uttrykket
ut.
som
substantivet naevner.
Ogsaa adjektiverne har sin brining. Et adjektiv kan vaere ental eller flertal i ental kan det vaere fselleskj^n
;
eller intetkjp'n.
Den form
98
naevnes
(altsaa uten ental falleskjfln. Eks.
at saette
endelsen
-t.
Eks.:
stort,
saette
o. s. v.
:
endelsen -e
store,
gamle, nye.
-t,
Naar
flertal
et adjektiv
og
ved endelsen
Men
kj0n)
lige
i
der er adjektiver som ikke tar -t (altsaa ub^ielige i der er adjektiver som ikke tar endelsen -e (ub0ie;
tal)
tar
hverken
-t eller
en regel
kort vokal.
En
nanter;
vokal er almindelig kort foran to konsoforan en konsonant kan den vaere enten
lang
eller kort.
Nu, dersom
til
kj^nsformen
hvitt,
som
uttales
med
kort vokal.
Vi
sier
men
et hvitt blad.
Men dersom
(let),
adjektivet ender paa -t med kort vokal da kan ikke ordet forandres ved at saette til intet-
kj^nsendelsen, ^ordi det ender paa -t, og vokalen er allerede kort. Altsaa sier vi en let bok og et let sprog. Ad-
som ender paa -t med kort vokal, er altsaa ub0iekj0n. Det samme er tilfaelde (is the case) med adlige jektiver som ender paa -t med konsonant foran, for ogsaa da er vokalen kort en sort side, eller et sort papir. Ord som ender paa lydelig d (d. v. s. dersom d ikke er stum)
jektiver
i
:
-t,
da d foran
en lard mand, et lard uttryk. Ord som ender paa -s med konsonant foran, kan ikke b^ies i kj0n gjangs, -e. Adjektiver som dannes av egennavn, saasom engelsk,
: ,
, norsk, tysk, o. s. v., tar heller ikke -t (tysk, -e), og ikke andre adjektiver paa -sk (indbildsk, , -e) undtagen saadanne som har bare en stavelse (falsk, t, -e).
99
Saa er der en
-ig,
og
-lig; disse er
ogsaa ub0ielige
kj0n lydelig,
-e.
vi
Adjektiver kan ogsaa vaere ub^ielige i tal. F0rst bar de adjektiver som ender paa vokal blaa, Disse t,
:
som bfties undtagen ny, fri og Dernaest er der adjektiverne som ender regelmaessig. Tilslut er der en klasse som enpaa -es: falles,
tar ikke endelsen -e,
st$,
,
.
der paa -s
middels,
,
med konsonant
.
foran
ubetonet
stavelse:
Ub^ielige
a.
kj0n er altsaa
adjektiver paa
b.
c.
adjektiver
-te.
,
kort,
-e.
-e.
,
d.
e.
f.
gjangs,
indbildsk,
,
e.
,
-e.
og
-lig: lydelig,
-e.
Ub^ielige
a.
tal er
:
b.
I
blaa, adjektiver paa vokal (ikke alle) adjektiver paa es i ubetonet stavelse idles,
:
t,
laegges
adjektivets brining er der to ting som saerlig maa merke til. Det ene er konsonantfordobling, det
utstfitelse
mer
av vokal. Naar en konsonant kommellem to vokaler, og den f^rste er kort og betonet, da maa konsonanten fordobles let -^- -e Naar ord som ender paa -el, -en, -er, tar endelsen lette. adle; -e, da maa den f0rste -e states ut: <zdel -\- e vakker -f- e vakre. e egen -fegne;
andet er
til
at staa
Merk
get
;
fjzflgende
-f- 1
egen
-(- t
= = eget
megen
-f- 1
= me-
liten
litet.
denne lekse bar vi kun talt om den sterke b0ining. Der er ogsaa en svak burning, som brukes naar subI
Naar
flertal
100
CONVERSATION.
1.
vi
idag?
2.
3.
Hvad Hvad
4.
man bruke
istedetfor
adjektiv?
5.
6. 7.
8.
forstaaes
med
?
maessig
9.
uregelmaessig
Naevn nogen adjektiver som er ub^ielige i kj^n. Naevn de klasser av adjektiver som er ub^ielige 10. i Med andre ord, gi kjendemerker paa de adjektal. tiver som ikke kan ta flertalsendelsen.
LESSON
komparation' [ comparison^
gradb0ining,
son.
c.
XXIII.
VOCABULARY.
shon],
g.,
c.
g.,
at
h0re
(with
til),
I,
preposition
med
compari-
or
at mangle,
po'sitiv,
r,
to belong. to lack.
positive.
en grad, en fell,
et
er,
,
merke,
pare.
at at
kompare're,
a sign. II, to
certain.
,
com-
n0dven'dig,
sary.
c,
neces-
selv [sel],
'
self.
selvf 01 gelig,
of course.
en reining,
0st, east.
er, direction.
mark. at svare
til,
II, to
answer
to;
vest, west.
correspond
to.
IOI
syd, south.
0stre,
, ,
0verst,
e,
uppermost.
eastern.
,
vestre,
western.
northern.
,
inner.
,
nordre
s0ndre,
0stlig,
,
inderst
[nn],
e,
inner-
southern.
easterly.
e,
most.
oppe, up.
ypperst,
,
e,
,
vestlig,
westerly.
northerly.
southerly.
bier,
e,
uppermost;
nordlig,
sydlig,
et
,
e, e,
most
sidst,
excellent.
adver'bium,
verb.
ad-
e,
last.
nede, down.
nedre, nederst,
erly.
, ,
e,
(most)
central.
ute, out.
right.
,
ytre,
ytterst,
outer.
,
venstre,
left.
outermost.
til'svarende, corresponding.
end'nu [nn],
bruk,
c.
still;
yet.
upper.
g.,
the use.
READING.
Ved siden av den almindelige bp'ining har adjektivet en anden slags brining som kaldes komparation. Paa norsk heter det ogsaa gradbflining. Vi har laert at et adet substantiv ved at vise at den gj ensubstantivet naevner, har en viss egenskap: til Nu kan denne eksempel, at den er stor eller liten. gjenstand vsere st^rre eller mindre end en anden gj en-
jektiv
bestemmer
stand
som
For at vise eller uttrykke dette, maa adjektivet kunne forandres (be able to be changed; admit of change). Denne forandring av adjektivets form er det
stand.
vi
kalder komparation.
til
Vi kan komparere opad og nedad; mindre stfirst, liten bedre v&rre varst. bedst, ond
st0rre
Den form
IO2
I
regelmaessig
komparation
ere (-re) og superlativ paa -est (-st). Men man kan ogsaa komparere ved at saette foran positiv adverbierne mere og mest, mindre og mindst. Det mest almindelige er at bruke endelserne; men det er ofte njzfdvendig at bruke disse adverbier. I visse tilfaelder kan man bruke enten det ene eller det andet efter behag. Det kommer egentlig an paa vellyden, paa klangen. Nyest klinger bedre end mere ny; men derimot klinger mere intens bedre end intensere. Regelen er: bruk den form
som er Der
lettest
med hensyn
Bruk
til
bru-
komparativ
om to, superlativ naar der tales om flere end to. Men i mange tilfselder, og heist i aeldre uttryk, kan man ogsaa bruke superlativ istedenfor komparativ. I bruken av superlativ er der en meget almindelig feil. Man bruker ofte saadanne uttryk som Goliat var stprre end nogen mand. Goliat var jo ogsaa en mand, og kunde selvf^lgelig ikke vsere st0rre end sig selv. Med hensyn til den uregelmsessige komparation kan der henvises til 38. Men der er nogen andre undtagelser
:
naevnes. F0rst er der nogen adjektiver som kun har komparativ; baade positiv og superlativ mangier. Disse er adjektiver som svarer til de fire retninger: sfin-
som b0r
dre svarer
til
til
vest.
Der
:
syd, nordre til nord, pstre til $st, og vestre er ogsaa andre adjektiver som svarer til
;
disse retningerne sydlig, nordlig, 0stlig, og vestlig kan gradb^ies baade med endelser og med adverbier. Dernaest er der nogen adjektiver som har baade komparativ og superlativ; men istedenfor den positive grad
et vi
adverbium.
faar
adjektiverne nedre og av ute faar vi ytre og ytterst; av over faar vi nederst; 0vre og Qverst, og av inde faar vi indre og inderst.
103
men
lem
Saa er der nogen adverbier hvorav vi faar ikke komparativ op ypperst siden
:
superlativ,
sidst; mel-
mellemst; ene
eneste.
Der
venstre.
tiv,
er
endnu to adjektiver som b0r naevnes: hpire og Som vi ser, bar de samme form som komparai
deres betydning.
Vi
at
taler saaleo. s. v.
til hjztire
des
om
gaa
(venstre),
tikel
mens vi i engelsk bruker den bestemte arsammen med de tilsvarende ord: to the right (left}. Endnu er der en ting som maa merkes. Den kom-
tal
parative grad ender altid paa -e; den er ub^ielig baade i og i kj0n. Superlativ er ogsaa ub^ielig i kj0n og
tal;
men den
tar -e naar
den brukes
til
bestemt form.
;
komparativ h^rer e
lativ
med
1.
2.
CONVERSATION. Hvad bar vi laest om denne lekse? Hvad laeste vi om den forrige
i
(previous)
lekse?
3.
4.
Hvilke av disse to lekser er laengst? Er denne lekse lettere end leksen for igaar,
ellei
er
Hvad
Paa
forstaaes
6.
7.
og
superlativ.
8.
Hvad
er det
som
til
po-
sitiv ?
9.
10.
Naevn nogen adjektiver som bar bare superlativ. Naar brukes komparativ, og naar brukes super-
lativ?
104
LESSON XXIV.
VOCABULARY.
en strae'ben, c. noun from at
strive; striving,
g.,
verbal
to
en
vanskelighet,
er,
diffi-
straeve,
culty.
en en
forskjel,
le,
[
difference.
s
preposition'
er,
e,
h 6 n],
preposition,
,
en plads [plas], e(r), place. e, natural. , natur'lig, at hen 'vise, II, to refer. at Hgge laa ligget, to lie
(in the sense of reclining).
saerskilt,
lik,
r,
special,
like,
r,
,
at
slaa
slog
[slo]
slaat,
intim',
hoflig,
intimate.
e,
r,
[slaatt], strike.
re'fleksiv,
re'lativ, fjern,
r, r,
polite, reflexive,
relative,
distant.
ton!0s, r, cented.
at
unstressed;
unac-
sp0rgende,
(pres.
interrogative
of
sp0rre,
mens, while.
der'i, therein; in this.
ellers,
part,
to ask).
otherwise.
[
u'bestemt,
at
e,
indefinite,
forholdsvis
orhollsvis],
beh0've
beh0vde
be-
h0vet, to need.
READING.
Naar vi studerer grammatik, finder vi at der er en Der er en ordstraeben efter lette og naturlige uttryk.
klasse
som saerskilt tjener til at gj^re sproget Denne klasse er pronomenerne. For naturlig.
let
og
at vise
hvor n^dvendige pronomenerne er, kan vi ta et eksempel som dette: "Ole sa til Oles bror at Oles bror skulde ta
Oles brors bok
saetning klinger naar vi sier: "Ole ikke godt, det merker vi straks. sa til sin bror at ban skulde ta boken sin med sig", da
med Oles
bror".
Denne
Men
merker
vi en stor forskjel.
Forskjellen ligger
bruken
av pronomencr.
En
saa
Et personlig
pronomen kan vise enten det er den som taler (iste person), den som der tales til (2den person), eller den som der tales om (3dje person). Pronomenet kan ogsaa vise
enten det brukes istedenfor en eller flere; altsaa bar det tal. Tredje person bar en form naar der tales om en
mand, en anden form naar der tales om en kvinde, og endnu en anden form naar der tales om en ting. Denne egenskap ved pronomenet kaldes kj0n. Tredje person ental bar en form naar det brukes som subjekt, en anden form naar det brukes som objekt, og en tredje form naar det brukes adjektivisk. Denne egenskap kaldes kasus.
Altsaa, det personlige kjpn, og kasus.
pronomen er
b^ielig
person,
tal,
Der
er et
for saadanne
pronomen som er vanskelig at laere, is;er som taler engelsk. Det er pronomenet for Der brukes nemlig to forskjellige former,
en. I fransk, tysk og andre europaeiske sprog brukes ogsaa to former som i Disse to former er intimformen norsk. (rfw-formen)
og hpflighetsformen (De-formen). Vanskeligheten ligger i at bestemme naar vi skal bruke den ene, og naar vi skal bruke den anden. Det kommer meget an paa skik og
bruk.
Man
Regelen ligger naermest i ordene hflflig og intim. bruker almindelig at si du til barn, slegtninger og
:
venner.
Ellers bruker
man
heist hpflighetsformen.
I en-
pronomen
tilbake
sig og den tilsvarende eieform sin. Disse gaar paa det naenneste subjekt. Sin b0ies sterkt som et sit sine. Det samme er tilfaeldet med adjektiv: sin
til
eieformen
vort
f^rste person:
min
til
mit
mine,
vor
vore,
:
og med eieformen
dit
formen)
din
dine.
io6
Saa har
vi
ner; de kaldes saa fordi de peker paa dette og hint. Disse b^ies ogsaa efter adjektivets sterke brining. De
det
hine.
de,
denne
hint
Denne brukes om
det
det
som som
er naer,
den
om
det
som
er fjernt
heist
om
Man
b0r merke sig at det paapekende pronomen den (det, de} har samme form som adjektivets bestemte ar-
tikel;
Ijfe.
men pronomenet
relative
er betonet,
mens
artiklen er ton-
De
pronomener er forholdsvis
lette.
Disse
er som, der og hvem. Eieformen hvis brukes for alle. Som er det mest almindelige. Det kan ikke ha preposition foran sig; dersom en preposition brukes, maa den
komme
sjelden
sidst
i
saetningen.
Der brukes
ofte
skrift,
men
tale.
Hvem
brukes kun
om
personer.
De spprgende pronomener og
like.
de relative er naesten
Disse er: hvem, hvad, hvilken, og hvad for en. Hvem brukes naar man venter navnet paa en person til svar, ellers brukes hvad. Hvilken b0ies som et adjektiv:
hvilken
hvilket
hvilke.
har
samme
eieform, hvis.
hvad for
Note.
ett,
og
flertal
Norse grammarians speak of the formal or polite pronoun of address as h0flighetsform, but as yet there is no accepted term in the form of a noun for the informal or
intimate pronoun. As there are practical reasons for having parallel terms, the author has arbitrarily chosen intimform
a parallel term to h0flighetsform. However, both of these designations are open to criticism. The two sets of pronouns might better be referred to as the du-form and as
the
De-form
respectively.
CONVERSATION.
1.
2. 3.
4.
5.
er et
pronomen?
6.
7.
kan pronomener tjene til? menes med iste person? menes med 2den person? menes med 3dje person? Hvilke kasus bar et pronomen? Hvilke er de paapekende pronomener?
8.
Hvordan
b0ies disse
pronomener?
9.
io.
LESSON XXV.
VOCABULARY.
tilba keblik,
(blik, look).
v
n.
g.,
review.
a
futurum
perfect.
eksak'tum,
future
et
led,
part
(of
sen-
tence).
et praedikat', et subjekt',
er, predicate.
en en
forestilling,
idea.
tid,
er,
concept;
(lit.
at hen'fjzfre,
II,
to
lead to-
ward;
tense
refer.
time).
prae'sens, present tense. nu'tid, present tense. tense past imperfek'tum,
(imperfect).
for'tid,
past tense.
plus'kvamperfektum,
perfect.
past
fremtid, future.
imper'ativ, imperative.
io8
et particip'
(or participium),
praedikatsord, predicate
com-
pier, participle.
plement.
READING.
Denne
handlet
tas
lekse
er
et
tilbakeblik
paa
de
lekser
som
om
I
verbet.
med.
Men
staar av to led: subjekt og praedikat. Subjektet er det led i saetningen som naevner det hvorom noget siges. Praedikatet uttrykker hvad der siges om det som subjektet
naevner.
Man
;
kan ogsaa
si
at subjektet
er
uttryk
for en forestilling,
f orestilling
og
anden
sidste
ved hjaelp av verbet henf^res forestilling til den fjzfrste. Verberne inddeles i forskjellige klasser,
forskjellige slags klasser.
den
eller rettere,
F0rst inddeles verberne eftersom de kan henf^re en forestilling til en anden med eller uten hjaelpeord. De som kan danne praedikat alene,
i
s.,
verber
som kan
De
verber
for at danne
kaldes uselvstcendige,
Disse uselvstaendige
verber er igjen inddelt i to klasser transitive og ko putative verber. Transitiv kommer av det latinske uttryk transire, at gaa over; handlingen som uttrykkes i verbet
gaar over paa objektet naar verbet staar i aktiv genus (handleform), og paa subjektet naar verbet staar i passiv
genus (lideform). Kopulativ kommer av copularc, som betyr at binde sammen. Kopulative verber binder praedikatsordet
til
saetningens
:
subjekt.
bli,
Blandt kopulative
at kaldes, at synes, at
at vare, at
Som
et et
substantiv,
en
substantivisk
bisaetning.
Naar
kj0n
og
tal.
kan
Verbet bar ogsaa sine b^inings former. Ved sin form et verbum vise enten handlingen bar fundet sted mi
(i nutid), eller om den fandt sted f0r (i fortid), eller om den skal finde sted siden (i fremtid). Denne egenskap ved verbet kaldes tid. Og disse sserskilte former Under, fandt, Finder er nutid og skal finde, kalder vi verbets tider.
:
eller prcusens; fandt er fortid eller imperfektum; skal finde er fremtid eller futurum. Disse kaldes verbets
tid viser
Foruten disse bar verbet ogsaa bitider. Nuat handlingen finder sted nu; men verbet kan ogsaa vise at handlingen har fundet sted og er nu avhovedtider.
kun
sluttet.
Denne
Saaledes kan
tid kaldes fprnutid eller perfektum. verbet ogsaa vise at handlingen hadde
fundet sted (f0rfortid eller phiskvamperfektum), og at den skal ha fundet sted (f^rfremtid eller fulurum eksakSom vi ser, dannes disse bitider ved hjaelp av tum).
verbet at ha',
i
nogen
tilfaelder
brukes verbet at
vise nutid
vcere.
At
:
ha og at
elsker
skrev.
og
fortid
forandre vokalen i til e (avlyd, vowel gradation) saadanne verber kaldes sterke verber. De som danner imperfektum ved hjaelp av endelser, kaldes svake verber. Av svake verber er der tr klasser: den f0rste klasse tar endelsen -et, den anden endelsen -te, og den tredje, -dde.
no
LESSON XXVI.
VOCABULARY.
et ansigt,
er,
face.
en pande [nn], r, forehead. en arm e(r), arm. en pult, er, desk. et kate'ter, re, an instructor's desk.
,
at fortael'le,
tell;
talte,
talt,
to
to narrate.
at
slaa
slog
slaat
[slaatt],
to strike,
lyslet,
,
en baenk,
e(r), bench.
te,
light
com-
plexioned.
glemt,
rigtig,
de,
et, to strive;
alent
etc.
to
real,
quite,
very,
at stirre,
to stare.
at knytte,
READING.
"Nuskaldutil 1 !"
en stor gutteklasse ved en folkeskole. De den klassen kan jeg aldrig glemme. Vi hadde skrivning, og det var den store D vi straevde med. Den var ikke saa let at faa rigtig vakker. Jeg hadde skrevet min D op paa vaegtavlen. Der stod den og viste dem hvordan en vakker D skulde vsere ja, saa syntes nu da. Efterat jeg hadde gjort en runde omkring gutterne
Det var
i
40 gutter
i klassen og set paa alle Z)'erne, satte jeg mig paa en stol ved siden av kateteret og saa ut over klassen. Der sat de alle og skrev. Men ret 2 som det var, saa de op fra skriveboken og bort paa vaegtavlen hvor min D 3 stod, og saa tok de fat paa sin egen D. Som jeg sat der,
maatte jeg
fjrfrste
isaer
laegge
merke
lagt
til
en
liten lyslet
sig, lagt
gut paa
baenk,
Han hadde
pennen fra
armene
Ill
overkors og sat og stirret lange stunder paa vaegtavlen og lange stunder i skriveboken. En rynke i panden fortalte
at
i
rigtig tilfreds
med
sin
D.
Slik sitter
ban
omtrent syv minutter og er saa optat av at studere og sammenligne de to D'er at ban glemmer alt og alle omkring sig. Med ett lyser den h0ire haand knyttet
pulten:
et blink
i i
jzfinene
veiret
og
slaar
"Nu
skal
du
til!"
Prosa
eller poesi*?
til
"Er
det vers
De
skriver
hende?"
"De
vil
bare ha prosa?"
vil
"Nei, jeg
hverken ha prosa
eller vers."
"Men
det."
det
maa nok
"Hvorfor det?"
"Jo, fordi der findes ikke nogen andre uttryksmaater end prosa og vers." "Der findes ikke andet end prosa og vers ?"
"Nei.
Alt
som
og
alt
som
ikke
Naar jeg
sier: Nikola,
bring mig
mine
"Ja."
talt
prosa
over
firti
aar uten at
av det
!"
Corneliussen's
Laese-
I. Notes. Selection adapted from Pauss and bok; original by E. Reksten. 2. ret som det var, every now and then.
3.
at ta fat, to take
Storm's translation
of
Moliere's
Le
COMPOSITION.
i. This is a story about a young boy. 2. He was the youngest in a class of forty boys. 3. The teacher had
112
written a
on the blackboard.
4.
The
pupils
were to
It 5. (skulde) write their D's in their writing books. as it should be. 6. After havwas difficult to get the
the books, the teacher took a chair and He sat looking at sat down (satte sig) by his desk. 7. the boys while they were writing. 8. There was a small light complexioned boy who sat on the first seat. 9. Every
ing looked at
all
now and
raises his
blackboard.
on the then he looked up and stared at the 10. He forgets that he is in the classroom,
doubled
fist
and
might.
CONVERSATION.
1.
2.
3.
Hvad slags skole er det som der her fortaelles om? Hvormange var der klassen? Hvad var det disse gutterne skulde gj^re?
i
4.
5.
Hvem Hvem
H\ ad
?
er det
er det
vil
som
han
fortaeller?
isasr fortaeller
om?
kan
6.
7.
Naar en
det
brukes
8.
9.
Hvad
kaldes de
som
skriver vers ?
LESSON XXVII.
VOCABULARY.
en
bonde
[nn],
farmer
(in
b^n'der, Norway).
et egg,
et fat,
,
egg.
it
is
g.:
wise
g.
et hagl).
c.
vigtighet
[viktihet]
g.,
en
kjaerring,
er,
married
woman
(vulgar term).
this
at strafte,
I,
at slite
slet
to punish. slitt, to
wear
proof,
at
II,
(to
wear
out).
I,
forun'dre,
to cause to
begynde
[bejyn'ne],
pr0vd (or
wonder. at forundre sig, I, to wonder, to be puzzled. at mene, II, to mean; to express one's opinion.
vigtig,
,
e,
important;
pretentious
smart
(in
talt,
to
r,
true.
count.
at forkla're, II, to explain, at skyte skutt, to skj0t
e,
dangerous.
shoot.
at dundre,
I,
lo'gisk, to
e,
logical.
make
a racket.
straks, immediately.
at 0delaegge,
destroy
(lit.,
ganske, adv.,
mens
(conj.
READING.
Straff et vigtighet.
Hans skulde
en latinskole.
sin far,
bli
noget rigtig
stort,
i
Hans
ban var
"Kan du
tselle
ved aftensbordet.
"Aa, det er vel ikke saa vanskelig, det," mente faren. "Der er femten, ikke sandt 1 ?" sa Hans. "Nei lei 2 der er da vel ikke mere end fern," sa gam,
lingen forundret. 3 "Jo vist er der saa; jeg skal bevise at der er hele sa gutten. "Se nu her," begyndte han, "hvor der femten," er fem er der ogsaa fire, hvor der er fire er der ogsaa tre,
to,
og hvor der
ej to er der
114
ogsaa
en.
Fern,
og
fire,
og
tre,
og
to,
og
til-
sammen f emten. Er
ikke det aldeles logisk ?" "Jo, det er vel det," sa faren mens ban tok fatet sig. "Nu tar jeg de fem, saa kan du ha de andre ti."
til
farlig.
Der var engang en kjaerring som gik paa en vei, og saa m0tte him en soldat. "Goddag!" sa kjserringen. "Er ikke du en kongens
krigsmand ?"
"Jo," sa han. 4 "Ja, var det ikke det jeg kunde se paa ham ," sa kjserringen. "Det var noget jeg har forundret mig saa saare
over," sa him, "og det er at
I
5
dagen.
al
ganske ut med den gaaingen, jeg." "Vi gaar ikke, vi marsjerer," sa soldaten.
Jeg synes
maatte
slite fjzftterne
jeg taenkte," sa kjaerringen. det var noget andet jeg vilde saa gjerne spjzirre om. Jeg har forundret mig saa ofte hvordan det gaar til med dere naar I er ute i krigen og skyter og dundrer. Jeg sy-
"Men
nes
ind
I
i
maatte
bli aldeles
0delagt av
al
den haglen
faar
dere," sa hun.
vi skyter
med
kuler," sa
"Ja, var det ikke det jeg taenkte," sa kjaerringen. er det da vel ikke saa farlig."
Notes.
"Saa
Compare
2. lei
make
3.
This
4. is
1. ikke sandt? This fs often used where assent is expected. the Eng. is it not?; Germ, nicht wahr? in this case it is used to is used in colloquial expressions; the negation less abrupt. Compare hardly. hele, wk. form of adj. hel, whole. Third person used instead of second, for the sake of politeness.
very common.
polite
form
(35, b).
5.
I,
COMPOSITION.
Hans was attending (gik paa) school he had come for his vacation [in the vacation]. 2. He was going to spend (vilde tilbringe) his vacation at home. 3. Hans thought he had become quite learned. 4. He tried
i.
;
home
show how learned he had become by proving that five There were only five eggs in the dish; 5. these his [the] father took, and the boy got what (hvad She came walking along (langs) the der) was left. 6. road there she met a soldier. 7. She asked if he was a warrior of the king. 8. She said she had often wondered how soldiers could keep on (holde paa) walking
to
are fifteen.
all
the day.
9.
He
marched.
CONVERSATION.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hvor hadde Hans vaeret? Hvad skulde han der? Hvorfor var han kommet hjem? Hvad var det han pr^vde at bevise? Hvorledes beviste Hans at fern er femten? Hvad hadde faren at si om s^nnens logiske bevis ? Hvad spurte kjserringen soldaten om? Hvad var det fjzfrste hun hadde forundret sig
over?
9.
10.
Hvad Hvad
forklart det
altsammen ?
n6
LESSON XXVIII.
VOCABULARY.
en skirling
[sjil],
er, shil-
at
klemme
to squeeze,
klemte
graat
klernt,
ling (about
at graate
cry.
graatt, to
apple.
pear. shoe.
hair.
tear.
er,
sprun-
en paere, en sko,
et haar,
to save.
to save,
en taare, r, en ver'den,
klaer
world.
of
f aldt,
en
glad
[gla],
[glade],
highest excellence. guld [gull], n. g., gold. at saelge [11] solgte solgt,
to sell.
glad.
rik, r, rich,
fattig,
billig,
e, e,
,
poor,
cheap,
kry,
proud,
blank,
vaat,
r,
r,
bright,
wet.
t,
t0r [t0rr],
til
re,
dry.
to end).
igjen'nem, through
slut, at last
(lit.,
READING.
To
halvskillinger.
Den f^rste halvskillingen jeg fik i verden, blev jeg saa 1 glad i at jeg svelget den. Men den naeste likte jeg ikke saa godt. Jeg hadde vaeret flink paa skolen, og i en hel
uke hadde jeg bare faat enere. Vi var to gutter som hadde faat enere i den uken. Den andre gutten var rik, og
jeg var fattig; han
kom hjem om
10rdagen,
daler da han
halv skilling.
Jeg vilde
bli
Nede paa fjorden laa en maengde smaa jaegter som Der ned gik jeg med solgte epler, paerer og guler^tter.
halvskillingen. Jeg vilde kj0pe gulerjzitter, for det var det billigste. Jsegterne laa like ved bryggen, og vi gutter sprang fra den ene til den anden. Jeg var liten og tyk,
til
gulerjzftterne.
Jeg gik
like
sj0en
Men
jeg bar
altid
hat langt haar, og det berget mig. Jeg efter luggen. Jeg var ganske skinnende av
nem
byen. Og det var "Nei, se halvskillingen hvor blank han er," den f^rste halvskillingen de snakket om; den anden gik jeg og klemte mellem de vaate fingrene. Men da jeg kom
>
skoene mine mens jeg gik op igjen5 gutterne pekte fingre av mig og ropte:
i
i en gate hvor der ikke var nogen gutter, da graat saa taarerne randt. Og det vaerste var, at da mor tok jeg av mig de vaate klaerne og gav mig t^rre paa, saa sa hun
ind
du aldrig faar halvskillinger mere, for enten svelger du dem, eller ogsaa gaar du tilbunds med dem." Saa gik jeg til en bakerkone med halvskillingen min. "Jeg skulde ha for en halvskilling i sm^rkringler," sa jeg, endda jeg visste at man ikke faar mere end en sm0rkringle for en halvskilling. Men bakerkonen tok blusen min med den ene haand, og pakket hele fanget mit fuldt av varme smp'rkringler. "Jeg skal bare ha for en halv skilling, jeg," sa jeg og
tror jeg
i
"Nu
stirret
paa hende. "Ja, men den halvskillingen der," sa hun, "den er meget vaerd, den. Siike halvskillinger som har vaeret i fjorden, de er like saa
de.
du
skiller
delig
7 dig av med den," sa hun. Og saa fik jeg sanmed mig hjem igjen. Men den 10rhalvskillingen
3.
1. at bli glad i, to like; to get an affection for. at bli av med, to get rid of. gik like i sjjien, fell right into the water (sea).
4.
5. 6. 7.
at hale, to haul or pull (sailor's term). peke fingre av, point fingers at. Det er ikke vaerdt, you better not. at skille sig av med, to part with.
COMPOSITION.
I.
This
school.
is
a half-shilling.
2.
got
it
when
from
[I]
so diligent that we got "A's" only. 3. he got more when he came home, than
I
He
I
did [got].
went down to the fjord to get rid of my half-shilling; There were several I wanted to buy carrots for it. 5. boats by the pier; the men had apples and pears to sell. There was fruit to be (at faa) bought in the boats 6.
by the pier. 7. The boys pointed fingers at me when I walked up the street from the fjord. 8. They called me "half-shilling" because I happened (kom til) to swallow the first one I got. 9. I did not cry before I came to a street where the boys could not see me. 10. I wanted to buy some cakes, but the lady would not sell me any; she gave them to me [gave me them].
CONVERSATION.
1.
2.
3.
4.
5.
Hvad handler denne fortselling om? Hvad var det han fik halvskillingen for? Hvor meget fik den andre gutten? Hvad forskjel var der paa disse gutterne? Hvad vilde gutten gj^re med halvskillingen
Hvordan gik
det
til
sin?
6.
7.
at
han
faldt
sj0en?
slut ?
8.
til
LESSON XXIX.
VOCABULARY.
penge(r), money.
ar beide,
v
at raekke
(at ar-
n.
g.,
work
bei'de, to work).
en avis',
et
office.
er,
newspaper.
er,
trykkeri',
printing
en butik',
et kontor',
pris,
er,
,
ker, store.
er, office.
c.
g.,
price.
av'gj0re
avgjorde
et svar,
answer.
er,
en
erfa'ring, ence.
experiat
come
budt,
by (byde)
to offer.
,
bjzfd
alvor'lig,
e,
sober.
endelig, finally.
nylig, recently. 0ieblik'kelig, immediately; in the twinkling of an eye. naesten, nearly.
tilste de,
v
present;
(sted,
place).
bak, behind.
tilba ke, back;
v
back again.
READING.
Tid er penge.
En vakker solskinsdag var Franklin sterkt optat av arbeide for sin avis, da en dagdriver kom ind i butikken. Han stod en times tid og glante paa b^kerne saa tok ban
;
endelig en
om
prisen.
"En "En
litt
billigere?"
Prisen er en dollar."
120
Der var naesten gaat nok 1 en time da dagdriveren "Er hr. Franklin tilstede?"
"Ja,
sa
han er
trykkeriet."
"Jeg 0nsker at tale med ham." Gutten gik 0ieblikkelig og sa til Franklin at der var en herre i butikken som vilde tale med ham. Franklin stod snart bak disken, og dagdriveren rakte frem boken og sa "Hr. Franklin, hvad er det billigste De kan saelge
:
"En og en kvart dollar," var svaret. "En og en kvart dollar? Men gutten
en."
forlangte
kun
"Ganske sandt," sa Franklin, "og det vilde vaeret 2 en bedre forretning at faa en dollar da end en og en kvart nu jeg er hentet ut fra mit kontor."
Manden var
overrasket,
syntes dog besluttet paa paa sin egen vis; han sa: Franklin, hvad er det mindste De
men
for en
og en kvart
"og det vilde vaeret bedre at faa den da end en og en halv dollar nu, for min tid er penge." pris hvis Dagdriveren betalte og gik til sin forretning han hadde nogen Franklin vendte tilbake til trykog
"Ja," sa Franklin,
,
keriet.
Notes.
line 3.
2.
1.
The
force
vilde
of
vilde vaeret
ha
COMPOSITION.
i.
It
was a
2. I
beautiful day.
beautifully.
have no time;
I
am
all
(helt) taken
up
my
121
5.
An
8
idler
came
ing
call
over books.
He
Mr. Franklin.
sent the boy into the office to Franklin's answer surprised him,
own way. 8. wish to see 4 ? Mr. Franklin is not present he has just gone home. What did you say the price 9is? A dollar and a quarter is too much. Can't you sell
but he had decided to close the deal in his
Whom do you
it
cheaper?
Notes. 1. The progressive is expressed by the simple tenses: have bar set. been looking But when the duration of the act is to be exbar pressed, the phrase at holde paa (med) is used : have been looking holdt paa at se. (See 45, 2). 2. Han holder paa med at arbeide. 3 ....med at se. looking, 4. at tale med; at se is not used in this sense.
CONVERSATION.
1.
Hvem
er personerne
denne fortaelling?
butik
?
2.
3.
Hvad er en dagdriver for noget? Hvad var der at faa kjjzfpt paa denne
4.
5.
Hvem
Hvad
eide butikken?
med ?
6.
Hvorfor
ten?
Hvor meget mere maatte han betale Franklin end hadde forlangt? gutten 8. Hvad kan vi laere av dagdriverens erfaring?
7.
LESSON XXX.
VOCABULARY.
en jernbane,
r,
(jern, iron,
enpassager [passasjer'],
passenger,
et liv,
,
er,
life.
loco-
en kant,
et fjeld
er, direction.
[fjell],
,
en vogn [vangn],
et tog,
,
e(r), car.
train.
122
f81k, n. g., people.
d0d,
ild
c.
g.,
death.
slukke,
I,
to put out; to
quench.
at skrike
cry;
to
tempt.
at braende [nn"| at haende [nn],
II, to II,
at flytte,
burn,
at
d0
die.
to
to
hap-
pen.
at kj0re, II, to drive; to ride. at skj0nne skj0nte skj0nt, to understand.
d0d
sint,
(adj.),
r,
r,
dead.
light; bright,
lys (adj.),
,
e,
still.
angry.
endda,
READING.
Ely Rent.
Der er en by som heter York, og jernbanen til York gaar over en h0i bro like ved byen. En gang faldt nogen kulgl^r fra lokomotivet ned paa broen da toget gik over
den, og det tok ild i broen. stod hele broen i lys lue.
Det blaaste
sterkt,
og snart
folk og forsjzfkte at slukke. Men det var for broen braendte op. Da ropte en at et nyt tog og skulde komme fra samme kant om ti minutter. Og like ved veien stod et fjeld, som gjorde at en ikke kunde se
sent,
Nu kom
broen fra jernbanen f0r en var like ved den. Nu kunde en stor ulykke haende. Den som styrte toget visste vel ikke at broen var brsendt, og saa kom ban til at fare ned
i
avgrunden med
alle
vognene.
Der stod
alle raadl^se,
og
Men saa var det en tolvaars gut. Ely Rem hette han, han var mer snartaenkt end alle de andre. Han gav sig og 2 til at springe bortover banen, og det varte ikke laenge han saa det lange tog av vogner komme susende imot fjzfr ham. Hvad gjorde saa Ely Rem? Det var ingen hjaslp i at rope ingen kunde hjzfre det, slik som vognene durte. Han hadde ikke stunder til at grunde laenge, Han stilte
;
123
midt paa banen, saa alle vognene maatte kj^re over ham dersom de skulde komme frem, og der stod ban og skrek og fegtet med armene alt det ban orket. F0reren trodde at gutten var tullet, og ban skrek og vinket at ban
sig
skulde gaa av veien. Men Ely Rem stod der ban stod. Han stod der med d^den for 0inene, og endda flyttet ban
for ban skj^nte at alle disse mennedersom ban ikke blev staaende. skene maatte d0 Saa maatte fpYeren stoppe toget, ellers hadde ban kjjzfrt gutten Men da var ban ogsaa sint ihjel. Men nu kom folk springende fra broen, og fortalte hvor naer toget hadde vaeret ved 3 at gaa avgrunden. Da kan du vel tsenke at togf^reren gjorde store 0ine, og snart
sig ikke av flekken
;
!
fik alle
hadde Ely
Notes.
the
2.
naest
Gud
Togf^rer, en
;
som
f0rer et tog.
word to be used for engineer. gav sig til, began started out.
nser....ved, near.... to.
3.
COMPOSITION.
2. Not far is the name of [on] a town. town there is a high bridge. 3. The bridge caught [took] fire and burned up. 4. People tried to put out the fire, but the wind blew too hard. 5. There was
I.
York
from
this
a high mountain close by so the engineer could not see 6. Ely Rem was only twelve (i tide).
years old. He was only a boy of [on] twelve years. /. He ran up along the track until the train came toward him. 8. He stood in the middle of (midt paa) the track
yelling and waving his arms. 9. The engineer had to stop the train or he would have run (kj0rt) over him. 10. When the passengers came out of the cars, they un-
derstood
how
lives.
124
CONVERSATION.
1.
2.
3.
Hvor haendte det som der her Hvad hsendte med broen ? Hvad var faren ved dette?
Hvorfor kunde ikke
fortaelles
om?
4.
i
tide?
5.
6.
Hvad Hvad
Rem
gjorde?
taenkte togf^reren
om
gutten
som
stod der
paa banen?
at reise
med
jernbane; at
med
tog; at ta toget; at ta
med
toget, o. s. v.
LESSON XXXI.
VOCABULARY.
et billede, r, picture. et hav, ocean. ,
at stige
at beskytte protect,
steg
[
steget, to
step; to rise.
sjyt'te],
I,
to
en holme,
et skjaer,
,
r,
a small island.
coast.
cliff.
skerry.
e,
weather-
er,
r,
r,
beaten,
furet,
,
e,
furrowed,
e,
billow.
traeffende, striking.
en en en en
ber0mt',
steil, r,
famous,
fjern,
r,
r,
steep, distant,
jevn,
lun,
even.
r,
cozy.
her, here
hist
og
and there.
125
READING.
Den
som
norske kyst. 1
furet, veirbitt
over vandet
med
de tusen hjem, elsker, elsker det og taenker paa vor far og mor og den saganat som saenker drjzfmme paa vor jord.
Norges
kyst.
Slik synger Bj^rnson i det f^rste vers av fsedrelandssangen. I faa ord har han her git et traeffende billede
av Norge
slik
som
Men
naar
man
saaledes ser landet stige frem furet og veirbitt over vandet, maa en undres over hvordan der i et saadant
land kan vaere plads til tusen hjem; 'for alt en ser er nakne holmer og skjaer og saa den steile graa kyst av
veirbitte fjeld.
126
Vistnok kan man hist og her se et fyrtaarn. Av saadanne er der mange langs den farefulde norske kyst. Om kvelden tar de sig vakkert ut2 som de kaster sine blinkende lys ut over havet og fortaeller den sj^farende Naer kysten kan en se en at her bor folk her ogsaa.
maengde baater, baade store og smaa. Det er fiskere, som er ute sent og tidlig. Naar en kommer endda naermere, kan en se de smaa fiskerhytter staa noksaa lunt inde
delvis beskyttet ira det veir som blaaser ind fra havet. strenge Nu skal vi ta en seiltur langs denne merkelige kyst,
den merkeligste
desnes,
hele verden.
Norges sydligste punkt. Nu er der to veier at ta. Vi kan laegge ruten utenom jzterne, holmerne og skjaerene, hvor det aapne hav bruser; eller vi kan laegge ruten indenfor disse jzfer og holmer skjaergaarden som den kaldes hvor havet er stilt for b^lgerne bry;
tes
paa de utallige skjaer f0r de naar ind til selve kysten. F0rst seiler vi mot nordvest til vi kommer til Sta-
127
saa havbjzllgerne ruller like ind paa stranden.
vanger seiler vi Saa b0ier vi av mot nord^st og seiler forbi Kristiansund og Trondhjem, og saa videre langs Nordland og Finmarken til Nordkap, Norges nordligste punkt. Fra Lindesnes til Nordkap er det noo mil; men kystveien er
meget
Isenger.
Langs
samme
syn:
Nordkap, midnatssol.
graa, veirbitte
I
fjeldmasser med 0er, holmer og skjger. den sydvestlige del er kysten lav saa vi kan se langt
som stiger jevnt mot fjeldene i det Paa vestkysten og nordover blir klipperne steifjerne. lere og h0iere. Som of test stiger de op av havet som en vaeldig mur. Men hist og her er der en aapning i
indover landet,
muren, likesom en port der f^rer i mange bugtninger langt ind i landet. Det er de berp'mte norske fj order. I den nordligste del kan vi se solen baade nat og dag.
Vi
kommet til midnatssolens land. Paa veien har vi set bugter hvor der
er
er
gode havner
128
og
alle
st^rre eller mindre byer. Herfra gaar der skib ut til verdens kanter. 3 Nordmaendene har altid vaeret et
sjjzffarende folk.
skjellige land
til
Amerika.
I
5
handelsflaater.
Balstad,
Lofoten.
it will be necessary to use a somewhat large map of Norway. It is hoped that the teacher will give some more detailed facts in connection with the material here presented. The For reference the pictures may be used as material for conversation. "Norsk Konversations Leksikon" following works may be suggested: Per Nissen "Faedrelandet" "Lande og Folk," I. del. (6 volumes)
Notes.
1.
In these lessons
(31-35)
at ta sig vakkert ut, to make a fine appearance. alle verdens kanter, all parts of the world. 4. vikingetiden, the viking age, principally the 9th to the llth century. 5. The merchant marine of Norway is the 4th largest, those of Britain, Germany, and the United States being larger.
2.
3.
COMPOSITION.
i.
This song
is
the melody is compo'sed by Rikard Nordraak. 2. The first verse gives a 'striking picture of the country as it
appears
3.
The
coast of
Norway
ries
very remarkable.
5.
and
islands.
129
Svolvasr,
Lofoten.
6. These huts are profrom the severe storms by the high cliffs. 7. We
8.
From
the boat
we can
and deep
fjords.
Henningsvser
fyr,
Nordland,
130
LESSON XXXII.
VOCABULARY.
en vidde, en gaard, en bund,
et dalf0re,
r,
plain.
at
sammenligne
to compare.
[lingne],
I,
valley.
en
elv,
korn,
n. g.,
grain.
,
kornbaand,
n.
g.,
g.,
bundle.
I, I,
to cultivate.
byg [bygg],
Havre,
rug,
c.
c.
c.
barley.
g.,
oats.
to stream
(vio-
g.,
c.
rye.
lently).
hvete,
g.,
wheat.
brat,
te,
r,
,
steep.
jord [jor], c. g., soil; land. jorddyrkning, c. g., farming. a'kerbruk, n. g., farming. befolk'ning, c. g., population.
dyrkbar,
praegtig,
tillable.
e,
splendid.
bekvem,
ble.
t,
me, comforta-
en naeringsvei,
of industry.
e(r),
branch
en'kelte,
some.
gelig,
chiefly.
hovedsa
faelles,
'
(in)
common.
[noenlunne],
to
nogenlunde somewhat.
permit.
READING.
De
norske f/order.
det.
fj order langt ind i lanDisse fjorder er ikke alle like, men bar dog meget faelles. Som oftest er de brede ute ved havet og smalere
i
inde
fjeld,
landet.
Paa begge
mange med
En
del
av sneen
og vandet gaar fossende ned over den bratte fjeldvaeg. Enkelte steder stiger
stranden nogenlunde jevnt.
Der
er da
som
oftest dyrk-
og
speiler sig
fjorden.
Fra selve fjorden gaar der armer ut til begge sider; Her disse kaldes ogsaa fjorder og har sine egne navn. kan der ogsaa ligge gaarder langs strandene hvor disse ikke stiger alt for brat op fra vandet. Ved bunden av fjorden, det vil si ved fjordens ende, ligger landet noksaa flatt. Der kan ogsaa vaere et langt dalf^re med
Troldfjord
Nordland.
fossende
elv.
Og
dalf^ret
som
over
dalens ende.
vi ser av billederne, er ikke disse gaarder store sammenlignet med farmene paa praerien. Allikevel er akerbruk en av Norges vigtigste nseringsveier omtrent en tredjedel av landets befolkning erngerer sig hovedMan dyrker omtrent de sagelig ved jorddyrkning.
;
Som
og
i Amerika byg, havre, rug, og litt det sydlige Norge, hvor landet er flatere gaardene st^rre. Paa de stjzfrre gaarder er dyrk:
132
Laerdals0ren
Sogn.
ningsmetoden omtrent den samme som i Amerika; man bruker belt moderne maskiner. Men paa de mindre 4 der maa man greie gaarder er metoden en helt anden
;
sig
med mindre
maskineri.
Da
Krigsskib
Sognefjorden.
133
sol nok til at t^rke h0i og korn, saetter de kornbaandene 5 Saadanne hesjer paa staur og haenger h0iet paa hesjer. kan man se paa flere av billederne. De norske fj order er ber^mte, og de fortjener at Her kan man trygt seile med de mindste vaere det. baater saa vel som med de store Atlanterhavsbaater.
Endog
mil ind
store krigsskib gaar lige ind til bunden, over 100 i En tur ind gjennem en saadan fjord landet.
Smaajenter
nationaldragt.
byr paa den rikeste avveksling fra det vilde og storslagne til det milde og yndige. Hvert aar kommer der
For at gj^re det bekvemt for disse reisende er der bygget mange praegtusener av turister fra andre land.
tige hotelier.
Notes.
1.
mountainous plateaus.
2. speller sig, are reflected. to passive voice.
3.
4.
5.
gaard i gaard, one farm close to the other. en helt anden, entirely different. These are usually made of posts with many lines strung between
Present participle used substantively as adjectives are;
them.
6.
travele r
134
Balholm
Sogn.
Nedre Vasenden
S0ndfjord.
135
COMPOSITION.
I. The fjords are often broad out by the sea and narrow farther in between the mountains. 2. On the mountains lies snow, which melts and forms streams and waterfalls. 3. Many farms lie on the shores along the
beautiful fjords. 4. Large battleships can sail clear in to the bottom of the fjord. 5. Many tourists come to summer and a great number also in Norway every
winter.
6.
fjords
LESSON XXXIII.
VOCABULARY.
mountain. [fjel], en tind [tinn], er, peak. en brae, er, glacier. en egn [ein], e, region. en indsjo [nn], sea, er,
et fjeld
,
at
anvende
to
[an'venne],
fl0t
flytt,
II,
apply.
to
at
flyte
float;
to flow.
lake.
en vandflate,
face.
r,
water sur-
to
chase.
sat,
satte
to
g.,
power.
plied.
en foss, en kjede,
at feile,
to err.
0de,
evig,
waste,
e,
e, e,
,
desolate.
eternal.
modig,
aerlig,
,
brave.
know.
II, to
haederlig,
taus,
,
honest. e, honorable.
reticent.
e,
at begynde [bejyn'ne],
begin.
e,
,
alvor'lig,
stenet,
,
serious.
e,
,
stony.
ede, gifted.
bega'vet,
samle,
collect.
I,
to
gather;
to
136
READING.
Fjeld og
dal.
Norge
er et fjeldland.
dyrket jord, omtrent 20 procent er bevokset med skog, resten er nakne fjeldtinder og 0de fjeldvidder og snebraeer. Blandt de mest kjendte fjeldegne er Dovre, Jotunheimen og Hardangervidden. Disse ligger saa at si
Troldvandet
Nordland.
midt inde
landet.
og
sjjzternes
blanke vandflate
skogklaedte
om
tinderne.
Landet nord for Dovre kaldes det nordenfjeldske, og landet syd for Dovre kaldes det sfindenfjeldske. Denne fjeldegn, som paa en maate er Norges midtpunkt, danner det egentlige vandskille: i det nordenfjeldske gaar dalene og elvene mot nord og nordvest; i
det sjzfadenf jeldske gaar de
i
sydlig retning.
To
store dal-
137
f^rer begynder ved Dovre og gaar mot sydjztet. Det ene er 0sterdalen, som er bekjendt for sine store skoger. Gjennem denne dal gaar Glommen, Norges Isengste og
vandrikeste
tige skoger
elv.
Den
til
ned
mange sagbruk og
brandsdalen.
som
drives
er
med
Gud-
Det andre
dalfjzlre
Denne
kultur
Paa
vei
til
Folgefonnen, Hardanger.
tid.
vor
Lillehammer, paa
jzfstsiden
av den vakre
Mj0sen, er der samlet mange gamle som viser os hvordan vore forfaedre levde
indsj'0
tilbake.
Norges vildeste fjeldegn er Jotunheimen. Den ligger saa h^it over havet at sneen blir liggende fra aar til
aar.
tinder,
Det er den evige sne. Op fra vidden rager fj eldden ene efter den anden. Det hele ser ut som et Paa vidden mot vest ligger den bero'mte stjzfrknet hav. Det er en vaeldig ismark 50 mil lang og Jostedalsbrse.
50 mil bred.
Den sender
sine glitrende
138
de nsermeste dalf^rer. ogsaa en bekjendt brae
i
er 37 mil lang og indtil 28 mil bred. Fra disse fjeldvidder gaar der fjeldkjeder med dalI elvene er der mange f0rer mellem og store elver.
maegtige fosser. Disse lover at bli Norges stpYste rigdomskilde. Efterhvert blir disse vaeldige fosser over-
Valders,
som igjen anvendes til drivkraft fabrikker. Ved Rjukan i Telemarken er ved forskjellige verdens st^rste elektriske kraftstation.
f0rt
til
elektrisk kraft,
Som
vi
bar
set,
er
Norge ikke et land der flyter Den 3 som et saadant land skal
i
vinde Ievebr0d for sig og sine, maa vaere modig og arDet skal mot til* at vaage sig ut paa det beidsom.
stormfulde hav, hvor sildestimen gaar jaget av hvalen. Det skal utholdenhet til at avtvinge den stenete jordbund
lilstraekkelig
korn
til
fae.
Der
kraeves
139
et haardf^rt folk baade paa hav og i skog og mark. haarde livsvilkaar bar da ogsaa sat sit stempel paa
De
fol-
kets karakter.
lig.
Nordmanden
ogsaa
er
i
som
vaere
lune,
de norske eventyr.
at vaere et aerlig
rikt
Nordmgendene har altid hat ord for Det er ogsaa et hsederlig folk.
og
begavet
folk.
"Feiler jeg vel naar jeg tror det har herlige kraefter?"
Naer0dalen.
sp0r Bj^rnson i ett av sine digt; og vor tid indr^mmer han ikke tar feil. I folkeoplysning staar nordmsendene i f^rste raekke, og norske navn findes blandt
villig at
de mest berjzfmte
Notes.
2.
3.
1.
4.
5.
den, the one. skal til, requires. at ha ord for, to have a reputation for.
COMPOSITION.
i.
In
Norway
there are
2.
140
with forests.
6.
0sterdalen are two of the largest valleys in Norway. Norway's largest glacier is Jostedalsbraeen the next
;
(naest)
largest
is
Folgefonnen.
7.
It requires
courage
141
Hardangerj0klen.
to
go out on the ocean in storms as the fishermen often must do. 8. The Norsemen have a reputation for being an industrious people.
Utsigt over
Kingerike.
142
Valdeis:
mellem
Skogstad
og
Grindaheim.
Stalheim, Naer0dalen.
H3
LESSON XXXIV.
VOCABULARY.
en bjelke, en aare,
et ildsted
r, r,
log.
fire-
ttfm'mer,
er,
n.
g.,
timber,
fireplace.
[illste],
place.
roof. et tak, , et hj0rne, r, corner. et hul, et
,
ligne
[lingne],
I,
to
re-
semble.
at flytte, I, to move, at op'bevare, II, to keep; to
hole.
er,
en pioner',
pioneer.
dwel-
I,
to develop.
skar
early.
e,
e,
skaaret,
to cut; to carve,
et alter,
et
e,
r,
altar.
teppe,
tapestry.
re, pattern.
go'tisk,
Gothic,
et m0n'ster,
yndig,
rank,
'
charming,
ready.
r,
stump; block.
stone.
r,
straight, erect,
,
e(r),
er,
faerdig,
e,
spinning wheel.
n.
g.,
wood.
READING.
Norske bygninger.
Som vi har set, er Norge rikt paa skog. Det er da naturlig at nordmaendene bygget sine hjem av tjzfrnmer. Og da sagm^ller ikke kjendtes i gamle dage, maatte de
lage sit tjzfmmer med 0ks, som nybyggerne gjorde her i Amerika. Saaledes bygget de sine bjelkestuer, som paa en maate ligner vore pionerers log cabins. De aeldste hus kaldtes aarestuer. De fik sit navn av aaren, som var opmurt av sten midt paa gulvet. R0ken I steg op gjennem et hul i taket, som kaldtes Ijoren. senere bygninger blev ildstedet flyttet til vaeggen eller ogsaa til et hj0rne. Et saadant ildsted kaldes peis, og er betydelig st^rre en vor moderne fireplace. Naer beboelseshuset stod stabburet, hvor man opbe-
144
varte sine matvarer.
Som
et
"bur" som var bygget paa stabber, forat ikke rotter og mus skulde komme ind og spise op matvarerne. Som
of test var stabburet vakkert utsmykket
ger.
med
traeskjaerin-
Nordmasndene hadde
I
ticllig
for kunst.
med sine tollekniver og skjaere ut vakre m^nstre mens kvinderne spandt paa sine rokker og vaevet trae, Endnu den dag i dag dyrkes denne praegtige tepper. kunst baade by og bygd.
sitte
i
Av
omtrent 600
endnu.
vendtes
Som
vi
efterligning av den gotiske arkitektur, som saerlig ani kirker bygget av sten. De merkelige stav-
145
kirker passet udmerket
grantraeer
I
i
et
til
og h0ie
stil.
fjeld
man
den gamle
Av
i
haugens restaurant, Kongssaeteren og Frognersaeteren. De to sidste staar meget vakre omgivelser i de skogklaedte holder nordvest fra Kristiania.
Frognersaeterens
skihal.
gamle
bygninger
er
Trondhjems domkirke, Kristkirken i Nidaros som den Denne kirke blev paabegyndt i Olav ogsaa kaldes. Kyrres tid, i sidste halvdel av det ute aarhundrede
;
blev ikke faerdig f0r ved slutten av det I3de aarhundrede. Det er en vaeldig korskirke omtrent 300
fot
men den
lang og
50 bred, med 28
altere.
Den har
flere
ganger
siden
vaeret braendt
og
er
endnu ikke
helt gjenreist.
Men
1869 har gjenreisningen foregaat med jevnt fremskridt, og snart vil den praegtige kirke staa fuldt faerdig som et
storslagent
minde
146
COMPOSITION.
i.
The Norsemen
3.
built their
2.
In the oldest houses the fireplace was built of stone in the middle of the floor. 4. The
Domkirken
Trondhjem.
Many
old buildings
from
earlier centuries
have been moved (flyttet) to Lillehammer and to Bygd^, an island near Christiania. 6. Several new buildings have been erected in which the old style of architecture
has been applied.
7.
is
church in
was
built in
Norway memory
147
Sankthanshaugens restaurant
Frognerssterens restaurant.
148
LESSON XXXV.
VOCABULARY.
en by, er, town, city. en by 'del, e, section of a town. en gate, r, street. hovedgate, c. g., main street.
hovedstad, c. g., capital. inhaben indbygger, e,
itant.
omegn
virons.
ein],
c.
g.,
en-
at an'se
c.
ansaa
anset, to
han'del,
ness.
g.,
trade,
busi-
consider.
at om'ringe, I, to surround. at dele, II, to divide. at vente, I, to expect. at bes0'ke, II, to visit. at sno (sig), III, to wind.
folkerik, r, populous. ut'strakt, extended.
vigtig,
,
verk,
work; achieve-
ment.
statistik', c. g., statistics.
e,
important.
alli'kevel, nevertheless.
en konge,
et slot,
,
r,
king.
forholdsvis
tively.
[11],
compara-
palace.
READING.
Norges hovedstad.
Da Norge
er et litet land
halv million indbyggere, kan man ikke vente at byerne skal holde maal med de store byer i folkerike land som England og Amerika. Men der er allikevel forholdsvis
store byer; for
Norge har en
industriland.
utstrakt handel
og
blir
mer og mer
nsevnes
et
Av
Drammen med
24,895
indbyggere,
Stavanger
med
og
37,261, Trondhjem med 45,335, Bergen med 76,867, Kristiania med 241,834 indbyggere. Disse tal er fra
statistikken
og
vigtigste by.
Her-
149
Karl Johans
gate,
Kristiania.
Slottet
Kristiania.
fra gaar gode veier og jernbaner til de forskjellige dele av landet. Banen til Bergen er anset for at vaere Europas mest storslagne ingeni^rverk den snor sig frem langs elv og dal, gjennem en msengde tunneller, over fjeld;
ha vet
skib,
vest.
store
og smaa,
de
forskjellige
steder
langs
Kristiania,
Norges
staar
i
kyst,
og
til
de
havet,
som Norge
handelsforbindelse med.
ligger ved
Byen
fjord,
Ekeberg mot syd0st, Grefsenaasen mot nord^st, og Holmenkollen og Voksenkollen mot nordvest. Gjennem byen gaar Akerselven og deler den i en 0stlig og en vest0stenfor Akerselven ligger den gamle bydel, lig del.
som kaldes
Oslo.
en vakker
park.
Kristianias hovedgate er Karl Johan. 0verst oppe paa hjzfide ligger kongens slot, omgit av en stor
Fra
slottet
bar
man
Paa venstre side av gaten ser man by en og fjorden. en samling bygninger i graesk stil. Det er det norske
universitet.
Paa noire
vakker park
med
boulevard
Kristiania,
mot
fjorden.
den massive stortingsbygning. I Studenterlunden, like over for universitetet, er opf^rt en prsegtig teaterbygning,
Nationalteatret.
En av
de mest bes^kte er
Her
mu-
sikpaviljong, statuer,
by en, fjorden,
COMPOSITION.
not a large country; the cities there are not as large as in America. 2. Christiania is the largest
i.
Norway
is
city.
3. It is
the capital of
Norway
Skien.
153
Finse,
langs
Bergensbanen.
4.
The
rail-
way between Bergen and Christiania goes over mountains and through many long tunnels. oldest 5. The
part of the city lies east of the river; it is called Oslo. 6. The capital has many parks and beautiful surroundings. 7. On one side is the fjord and on the
other sides are forest-clad heights. 8. Out in the fjord are many beautiful islands, of which the largest is Bygd0.
154
LESSON XXXVI.
VOCABULARY.
en jente, et hode,
r,
girl.
en kant,
er,
edge.
r,
head.
at
smake,
II,
I,
taste.
breast.
at klappe,
to pat;
to beat
II,
to light.
(pi.
also knaer),
knee.
et berg,
tain;
(or berge),
cliff.
moun-
lydd),
lytte,
I),
(other
form:
at
pust,
c.
g.,
breath.
to listen.
sen,
dit,
r,
slow.
there,
graes [graess], n.
g.,
grass.
thither,
omhu,
c.
g.,
care.
neppe, hardly.
READING.
EN GLAD GUT.
Fprste kapitel.
0yvind het han, og graat da ban blev f0dt. Men alt han sat opreist paa morens fang, lo han, og naar de taendte lys paa om kvelden, lo han saa det sang, men graat da han ikke fik komme tort til det.
era
noget rart," sa moren. 2 f0dt, hang det bare berg utover var ikke holt; furu og birk saa ned; heggen det
gutten
maa
der
bli
Men
bukk som 0yvind aatte den skulde gaa der for ikke 3 at tulle sig vsek og 0yvind bar Idv og grses op til den. En vakker dag hoppet bukken over og bort i berget den
, ;
4 gik ende op og kom dit den aldrig hadde vaeret f0r. 0yvind saa ikke bukken da han kom ut efter non, og
155
taenkte straks
paa
raeven.
:
Han
la
ho-
5 det paa skakke og saa ned. Men vecl siden av bukken laa en liten jente paa knae. "Er den din, den bukken?" spurte bun.
haender
0yvind stod med aapen mund og den kjolebuksen ban bar. "Hvem er du?" spurte ban.
i
0ine, stak
begge
7 8 "Jeg er Marit, mor sin unge, felen til far, huldra i huset, datterdatter til Ola Nordistuen paa Heidegaardene.
fire
aar
til
"Er du
hasten, to dage efter frostnaetterne, jeg!" det, du !" sa ban og drog pusten, for ban hadde
talte.
din, den bukken?" spurte jenten op igjen. "Ja-ha," sa ban og saa op. du vil "Jeg bar faat saadan lyst paa den bukken
;
"Er den
ikke gi
mig den?"
vil
"Nei, det
jeg ikke."
og spaendte med benene og saa ned paa ham, da sa hun og "End naar du faar en sm^rkringle for bukken, kan jeg saa faa den?"
laa
:
Hun
0yvind var av fattigfolk; ban hadde spist sm0rsit liv; det var da bedstefar kom kringle bare en gang dit, og slikt hadde ban aldrig spist hverken f0r eller siden.
i
Han
saa op paa jenten. faa se den kringlen f^rst," sa ban. Hun var ikke sen paa det, viste en stor kringle frem
"La mig
som hun
stet
holdt
haanden
"her er den
!"
sa
hun og ka-
den ned.
bit
"Au, den gik i stykker," sa gutten, han samlet hver op med omhu; den allermindste maatte han smake
156
paa,
og den var saa god at ban maatte smake paa en til, og f0r ban selv visste av det, hadde ban spist op hele
kringlen.
"Nu
er
bukken min," sa
munden, jenten laa bukken stod ved siden, hvit i brystet, brunsort i og lo, ragget, og saa ned paa skakke. "Kunde du ikke vente saalaenge?" bad gutten; hjertet begyndte at klappe i ham. Da lo jenten endnu mere, skyndte sig op paa knae. "Nei, bukken er min, den," sa bun og slog armene
i
Gutten stanste
med
om
halsen paa den, l^ste et str^mpebaand og bandt om0yvind saa paa. Hun reiste sig og begyndte at kring.
dra i bukken den vilde ikke gaa med og tjzfide halsen nedover mot 0yvind. "Bae-ae-ae-3e !" sa den. Men hun tok i ragget med den ene haand, drog i baandet med den
;
anden og sa vakkert "Kom, du bukken, saa skal du faa gaa stuen og spise av mor sine fat og mit forklse," og saa sang hun:
:
Kom, bukken til 7 gutten, kom, kalven til mor, kom, mjauende katten
i
snehvite skor.
this lesson begins Bjtfrnson's little classic A Happy Boy. The story is given in full, with the omission ot a few letters and This omission is due to language difficulties. a story within the story. 2. hang utover, i. e., the cliff projected over part of the roof of the house. 3. at tulle sig vaek, to stray 'off; ramble about and get lost. 4. ende [enne] op, straight up. 5. paa skakke, to the side. In dialects the possessive 6. mor sin unge, mother's child (darling). pronoun is often used instead of the possessive case of the noun. 7. til is often used to express possession. huldren. 8. huldra, definite form,
Notes.
1.
With
'
COMPOSITION.
En glad gut, is written by Bj^rnstjerne wrote it when he was a young man of Bj0rnson. twenty-seven. 2. In his stories Bjjzirnson shows us the
i.
The
story,
He
157
poetic side of [the] life in (paa) the country. 3. Bj0rnson has written many short stories; some of them are
about him
let his
is
that
The hero 4. The first thing we hear 0yvind. he cried when he was born. 5. 0yvind
There he could not get jumped from the roof [and] 7. May I have [get] it?
lost.
up on
could
it ?
One day
Couldn't
I
have
it
get it? What if I give you something for it, it then ? 8. May I taste it ? Have you tasted
taste
Does
it
good ?
How
does
it
taste
9.
Do
not
taste
10.
or you will eat it before you are aware of it. Can't you wait a while? You will have to (faar)
later.
wait until
CONVERSATION.
1.
Hvad
2.
3.
Hvem
4.
5.
6.
Hvor gammel var han da han skrev den? Hvordan saa det ut der hvor huset stod? Hvor var det furuen, birken og heggen vokste? Hvor kom blomsterne fra som blev str^dd paa
?
taket
7.
Hvad
tsenkte
steds at se?
8.
Hvad
var det
0y vind
skulde
f aa
for
bukken ?
LESSON XXXVII.
VOCABULARY.
en stemme, r, voice. maal, n. g., voice. himmerike (himmel, heaven, rike, kingdom), heaven.
et suk,
,
en
lekekamerat, mate.
n. g.,
er,
play-
gr0nsvaer,
tak, n.
g.,
green-sward.
thanks.
sigh.
mot,
n.
g.,
courage.
158
lov [lav], permission.
forla'telse,
c.
at
dr0mme
to dream.
dr0mte
to feel
-
dr0mt,
g.,
forgiveness;
er, decision;
pardon.
at f le
en beslut'ning,
resolution.
'
at
bringe-bragte-bragt,
to
at
wood).
to
hgge ..
laa
N
hgget, to
lie
(recline).
at forstaa ^
at miste,
at sovne,
I, I,
to lose.
to
_ 8to d
[11]
[sto],
go
sleep
staat
at
s taatt],
(often
[inn],
followed
in).
te, et,
by
ind
behol'de
t,
understand. beholdt
beholdt, to keep.
at danse,
to dance.
slem,
me, mean.
READING.
Der stod gutten. Bukken hadde ban
f0dt,
stellet
med 1
siden
og aldrig hadde han tsenkt sig at den kunde mistes men nu var det gjort paa en liten stund, og han skulde
ikke se den mere.
Moren kom trallende op fra fj0ren med kopper som him hadde skurt; hun saa gutten sitte og graate med benene under sig graesset, og gik bort til ham. "Hvad graater du for?"
i
"Aa, bukken, bukken!" "Ja, hvor er bukken?" spurte moren, hun saa op paa
taket
"Den kommer
aldrig mere igjen," sa gutten. hvordan skulde det gaa til?" "Kjaere,
Han
"Har raeven tat den?" "Ja, Gud gi det var raeven !" "Er du paa stel 2 !" sa moren "hvor
;
ken?"
"Aa, aa, aa, jeg den for en kringle !"
kom
skade for 3
at saslge
159
Just
taenkt
i
det
var at sselge
samme ban sa ordet, forstod ban bvad det bukken for en kringle f^r hadde ban ikke
;
paa
det.
Moren
sa:
"Hvad
tror
du nu den
lille
bukken taenker
om
at
dig,
Og gutten selv taenkte paa det, og forstod meget godt ban aldrig kunde bli glad mere her verden og ikke engang bos Gud, tsenkte ban siden. Saa megen sorg f01te ban at ban lovte med sig selv aldrig mere at gj^re noget gait, hverken at skjaere rokkei
snoren, eller slippe sauerne, eller gaa ned til sj^en alene. I Ian sovnet ind der ban laa, og ban dr^mte om bukken
at
til
himmerike
Vorherre
sat
med
stort
skjeg likesom i katekismen, og bukken stod og bet 10v av et skinnende trae; men 0yvind sat alene paa taket og
op.
Da
ham,
ban
sa det,
og
som
"Nei, er du
kommet
i
bcgge forbenene
til
Han sprang op, tok op paa den og danste med den som en
igjen!"
skjegget,
og ban
Nu
altsammen.
Han
slap bukken.
"Er
det dig
sat
Hun
venter."
sa
"Jeg
fik
deroppe
og
Mens gutten stod og saa paa hende, hjzfrte ban en skarp stemme oppe fra veien rope: "Naa!" Da husket bun hvad bun skulde gjofre; bun reiste sig og gik bort til 0yvind, stak den ene muldete haand i en av bans, saa bort
i6o
og
sa:
forbi,
Men saa var ogsaa hendes mot hun kastet sig ned over bukken og graat. 5 "Jeg mener clu faar beholde bukken, jeg," sa 0yvind
forlatelse."
4
"Om
!"
Og
opefter.
Marit
reiste sig,
Da
paa ham.
vendte hun sig og saa f0rst paa baandet og siden Endelig fattet hun en stor beslutning og sa
:
med tykt maal "Det kan du beholde." Han gik bort til hende og tok hende
"Tak
skal
haanden
du ha
!"
sa han.
"Aa, ikke noget at takke for," svarte hun, drog et uhyre langt suk og gik videre. Han satte sig ned igjen i graesset, bukken gik ved siden av ham men han var ikke laenger saa glad i den
;
som
2.
fyfr.
1.
at stelle med, to tend to; to take care of. of your wits?" 3. I had the misfortune to....; I unfortunately happened to short form for: Jeg her om 4. forlatelse Beg your pardon. forlatelse. The sentence expresses a 5. It is difficult to render this in English. willingness to_ give up his rights, and yet a willingness which is enforcad the situation. by 6. at fatte en beslutning, to make a resolution.
Notes.
Om
COMPOSITION.
i.
The boy
to
do?
What
could he do?
now
Was
there anything that could be done? stand what it means [or is] to sell
Now
I
under-
for a cake.
Why
What
How could
do
it ?
He had never felt such 3. (fik til at) do it? sorrow before. This was the first time he felt anything like [any such thing as] sorrow. 4. 0yvind lay thinkmade me
ing
While
5.
He
lay dreaming about his playmate. began dreaming. He dreamt it was in Heaven. 6. Did you come back
He
with
it?
Why
cry.
didn't
you keep it? 7. She begged his But then she lost her courage and have decided to come back. I have
made
a decision.
CONVERSATION.
1.
Hvad
taenki:
sig
kunde ske?
2.
3.
4.
5.
Hvor hadde moren vseret? Hvad saa hun da hun kom hjem? Hvad var det gutten var kommet skade for ? Hvad var det gutten lovte han aldrig skulde gj0re
i
mer?
6.
Hvad
7.
8.
Hvem
gjorde han da han fik se bukken igjen? sendte Marit tilbake med bukken?
i
bukken nu end
LESSON XXXVIII.
VOCABULARY.
et
eventyr,
tale.
tale;
fairy
et dyr,
animal.
fly.
en
e(r), stream; river.
flue,
r,
,
en elv, en baek,
rivulet. et hav,
et bryn,
(also 0ienbryn),
c.
eyebrow.
forstand'
[nn],
c.
g.,
sense;
ocean.
understanding.
ungdom,
g.
(def.,
men),
cloud.
e(r), bird.
62
maet,
,
te,
condition
of
satisfied
hunger; satiated.
te,
,
synes
think.
syntcs
syntes,
to
traet,
tired; fatigued,
forn0i'et,
cde, satisfied;
amused.
READING.
Andet
kapitel.
;
Bukken gik bunden 1 ved stuevseggen men 0yvind gik og saa op over berget. Moren kom ut til ham og sat hos ham han vilde h0re eventyr om det som var langt borte Saa fik han h0re om ti nu var ikke bukken laenger nok.
;
;
engang kunde alting tale; berget talte til baekken og til elven og elven til havet og havet til himmelen men saa spurte han om ikke himmelen talte til nogen? Og himmelen talte til skyerne, men skyerne til trserne,
at
baekken
men
erne
til
traerne
til
til
graesset,
dyrene,
;
men graesset til fluerne, men flumen dyrene til b^rnene, men b^rnene
og saaledes gik det endnu videre til det gik og ingen visste hvem som begyndte. 0yvind saa 2 paa berget, traerne, sj0en, himlen, og hadde i grunden Katten kom ut i det samme og la aldrig set dem f0r.
de voksne
rundt,
sig paa hellen
i
solskinnet.
spurte
0yvind og
pekte.
av et krus,
stykker fisk stjal jeg bak en disk og er saa god og maet, og er saa doven og traet,"
sier katten.
Men hanen med alle hjzfnerne kom. "Hvad sier hanen?" spurte 0yvind og slog haenderne sammen.
163
Moren sang:
Kyllinghjtfnen
vingerne saenker,
et
ben og
taenker.
men
om
i
den kan
forstand!
naa en hane
Ind, ind, hjzlner, under tak, solen kan gjerne faa lov for idag,"
sier hanen.
Men
"Hvad
to
smaa fugler
sat
mjzfnen
som
slipper at straeve,"
sier fuglene.
Og
ren
barken.
ban
fik
like
ned
til
myi
pikket
Samme sommer
begyndte moren at
Isere
ham
at laese.
B0kerne hadde han eid laenge og taenkt meget paa hvorledes det skulde gaa til naar ogsaa de begyndte at tale.
Nu
men
blev bokstaverne
til
dyr, fugler,
og
alt
som
;
til
var 3
snart begyndte de at gaa sammen to og to a stod og hvilte under et trae som bet b, saa kom c og gjorde det
tre
og
fire,
de blev sinte paa hverandre; det vilde ikke rigtig gaa. Og jo laengere utover han kom, des mere glemte han hvad de var Isengst husket han paa a, som han holdt mest av
; ;
lam og var venner med alle; men snart glemte han ogsaa a, boken hadde intet eventyr,
den var
et litet sort
men
bare lekser.
Saa var det en dag moren kom ind og sa til ham: "Imorgen begynder skolen igjen, da skal du f^lge mig op
til
gaarden,"
164
0yvind hadde h0rt at skolen var et sted hvor mange og det hadde ban ingenting imot. Han var meget forn^id; paa gaarden hadde han vseret ofte, men ikke naar der var skole, og han gik fortere end moren op over bakkerne, for han Isengtet. De kom op til Iiv0regutter lekte,
stuen 5
6 stod imot dem, og han spurte moren hvad det var. "Det er ungdommen som Iseser," svarte hun, og han blev
meget glad; for saadan var det ogsaa han hadde laest Da han kom ind, sat der f0r han kjendte bokstaverne. saa mange barn omkring et bord at der ikke var flere i
kirken; andre sat paa sine nistekopper langs vseggene, nogen stod i smaa hoper omkring en tabel skolemesteren,
;
gruen og stoppet
sin pipe.
Da 0yvind og moren
traadte
ind, saa de alle op, og kvernhus-surret stanste som naar de daemmet i renden. Alle saa de paa de indtraedende,
moren
hilste
hilste igjen.
gut som
vil laere at
"Hvad
grov ned
i
"0yvind," sa moren; "han kan bokstaverne, og han kan laegge sammen." 7 "Aa nei da," sa skolemesteren, "kom hit, du hvithode!"
0yvind gik bort til ham, skolemesteren fik ham paa fanget og tok huen av ham. "For en vakker liten gut!" sa han og str^k ham
i
haaret.
0yvind saa ham op i 0inene og lo. "Er det ad mig du ler?" han rynket brynene. "Ja, det er det," svarte 0yvind og skratlo.
Da
ogsaa de
Notes.
2.
3. 4.
i
ogsaa skolemesteren, moren lo, b^rnene skj^nte og saa lo de allesammen. Dermed var 0yvind kommet ind paa skolen.
lo
fik lov at le,
1.
grunden [nn],
alt
som
var
in
fact;
really.
til.
alt
som var
At
vaere
an
Qyvind's father was a husmand, that is, he had a small piece oi land belonging to a larger farm or gaard. This smaller piece of land was called en plads [plass]. For the privilege of using such a plads, the husmand was obliged to work for the owner. The people on the plads naturally refer to the home of the owner as gaarden. 5. Iiv0re, that which is reserved when one surrenders his property to
heir.
6. The children sat around a large table. In studying their lessons, read aloud at the same time. 7. laegge sammen, read by spelling and adding syllable to syllable.
til,
to exist.
all
COMPOSITION.
0yvind asked (bad) his mother to tell him fairyShe told him that once upon a time everything could talk. 3. 0yvind thought it was queer that mountains, streams, trees, and animals could talk. 4. He had and now he was to begin to read. 5. His gotten books, mother was to teach him. He expected that the books could also talk. 6. He had never been to school before. This was to be the first time. 7. 0yvind liked all that noise. It reminded him of how he read when he first began. 8. When they came in she greeted the schoolmaster. 9. The schoolmaster asked him whom he was laughing at. 10. This was 0yvind's first day at [on the]
I.
tales.
2.
school.
CONVERSATION.
1.
Hvorfor
2. 3.
Hvad Hvad
vilde 0yvind h0re eventyr? var det han vilde h0re eventyr om ? var det moren fortalte ham om ?
4.
laese.
5.
Fortsel
til
at
6.
Hvad Hvad
i66
7.
ser ut.
8.
Hvordan
ser
0yvind ut?
LESSON XXXIX.
VOCABULARY.
en b0n [b0nn], ner, prayer, en albue, r, elbow. en plads [plass], e(r), a part of a gaard. See preceding lesson, note 4. en bas, bass (bass ser,
singer; bass voice). en diskant', er, treble
at daekke, I, to cover, at ende [nn], II, to end. at holde [11], to hold.
to watch; to take
spilt (or
care of.
at spille
at
spilte
spillet), to play.
voice; soprano.
en virkning,
fluence.
er,
effect;
in-
synge
sing,
r,
sang
quick.
,
sunget, to
rask,
rolig,
e,
,
quiet,
able,
e,
duelig,
frygtelig,
e,
,
gjemme
to
hide.
gjemte
gjemt,
fearful.
READING.
Da ban
skulde
de
alle
ham; ban saa sig ogsaa laange om; de hvisket og pekte; ban dreide sig omkring til alle kanter med huen i haanden og boken under armen. "Nu, hvad blir det saa til ?" spurte skolemesteren, ban
holdt atter paa med pipen. Idet gutten skal vende sig
taet
mot skolemesteren,
ser
ban
ved siden av ham nede ved gruestenen og sittende paa en liten r^dmalet 10p, Marit med de mange navn; hun hadde gjemt ansigtet bak begge haender og sat oggljzfttet hen til ham.
"Her
satte sig
vil
ved siden.
Nu
og
l^ftet
hun
litt
saa paa
ham under albuen; straks daekket ogsaa han med begge haender og saa paa hende under
og skapte
sig
til
indtil
hun
;
lo,
saa lo
ogsaa han, ungerne hadde set det og lo med da skar det ind med frygtelig sterk stemme, men som blev mildere
efter hvert:
"Stille, troldunger, smaatjzfi,
2
spilleverk!
stille
og
vaer snilde
men
i
god igjen
f0r
han
endte.
laeste h0it
skolen indtil pepperkvernene atter begyndte at gaa de hver i sin bok, de fineste diskanter spillet op, de
grovere stemmer trommet h0iere og h^iere for at ha al overvegten, og en og anden hauket ind imellem 0yvind
;
hadde
"Er det
til
Marit.
skolemesteren og
laese
gut blev dernaest sat til at laese med dem, og saa fik de slippe og skulde gaa hen og sitte rolige igjen. "Nu har jeg ogsaa faat en bukk," sa hun.
som
din."
"Bedstefar
vil
ikke allikevel."
"Mor kan saa mange viser," sa han. "Du kan tro bedstefar ogsaa kan." "Ja, men han kan ikke om det som mor
"Bedstefar kan
kan."
om
en dans, han.
Vil
i68
"Ja, gjerne det."
"Men
saa
maa du komme
og saa
sa
Han
fire-fern
flyttet sig,
hun frem en
laerte
liten
visestump
den,
og
f0rste
han
paa skolen.
ropte skolemesteren
I
;
"Op, unger
b0n og synge."
slippe tidlig;
men
Der blev et leven i skolen, de hoppet av bsenkene, sprang over gulvet, snakket i munden paa hverandre. "Stille fantunger, skarvunger! stille, og gaa vakkert over gulvet, smaabarn !" sa skolemesteren, og de gik rolige hen og stillet sig op, hvorefter skolemesteren gik
foran
dem og
holdt en kort
bjzfn.
Siden sang de
skole-
mesteren begyndte
foldede hsender
djzfren
med
og
sterk bas, alle bjzfrnene stod med sang med, 0yvind stod nederst ved
foldet ogsaa
sammen med Marit og saa paa; de haenderne, men de kunde ikke synge.
Dette var den f^rste dag
i
skolen.
kapitel.
;
Tredje
skolen var og blev en rask gut han blandt de f^rste, og hjemme var han duelig i arbeide. Det kom derav at hjemme holdt han av moren og i skolen av skolemesteren faren saa han litet til ti enten laa han paa fiske, 3 eller han passet deres kvern, hvor den
0yvind vokste
til
Det som
sind,
disse aar
som moren fortalte Den gik ned hans b0ker, den la sig under hvert ord skolemesteren sa, og sm0g omkring skolen naar der var stilt. Den gav ham lydigvar skolemesterens
ham
het
og aerb^dighet og likesom
laert.
et lettere
nemme
for alt
der blev
1. at skape sig til. to cut up, make faces. Notes. smaatroldunger, a naughty child is sometimes called a troldunge. verk (works), music boxes. tjii, lit., little things, spilleverk, spille 3. at ligge paa fiske, to be out fishing. 4. The story of Baard takes up one chapter. This is omitted as the The main facts are given in the comlanguage offers some difficulties. position exercises of this and the succeeding lesson.
2.
COMPOSITION.
Baard was the name of the schoolmaster. He had a name was Anders. They thought much of each other. They became soldiers and went to war together. After they had returned, their father died. There was much property. They agreed to hold an auction and divide the money. Among other things there was a gold watch. Baard wanted to buy it, and so did Anders. Baard expected Anders to let him have [get] it, and Anders expected the same of Baard. After a while Baard bid fifty dollars. Anders raised him [bid over]. Then Baard laughed: "One hundred dollars, and my brotherhood on the bargain (paa kj^pet)," he said, and walked out. Soon after, some one came and told Baard that the watch was his; Anders had given in [given himself]. Then he realized [understood] what it meant. Now he
brother whose
thought only of [on] his brother, not of the watch. He stood a long while thinking about this. The people came out, and among them Anders. When he saw Baard standing by his horse, he said "Tak for uret, Baard. Du skal
:
ikke se det gaa den dag din bror trader dig i h&lene." "Heller ikke den dag jeg rider tilgaards igjen," answered
CONVERSATION.
1.
Hvem
var Marit?
Fortael
om
Marits og 0yvinds
oftere paa berget?
f^rste m^ter.
2. 3.
Hvorfor
fik
ikke Marit
komme
Hvad
Iserte
paa skolen ?
170
4.
Hvad
til
at
flink?
5.
6.
det bans far hadde at gj^re? det som hadde en saadan virkning paa
0yvinds sind?
LESSON XL.
VOCABULARY.
en religion', er, religion. en opdra'ger, e, educator (lit., one who brings up). en ildebrand [11-nn], e, fire. en kjaelke, r, sled; coaster, en bakke, r, hill,
ski [shi]
(pi.), ski.
at konfirme're,
firm.
II,
to
con-
at liste,
ly;
I,
to
move
cautious-
to
sneak.
at gj0, III, to bark. at bry, III, to bother. at bry sig om, to show con-
for.
e,
e,
unusual.
queer;
lively;
en have, en gang,
jagt,
c.
r,
orchard,
strange.
e(r), entry,
mun'ter,
cheerful.
t,
re,
g.,
chase.
n.
g.,
f01ge
[11],
company,
c.
graa,
g.,
t,
gray (graat,
graate,
n.
g. sing.,
to gleam.
imp. of vowel).
kapitel.
til
long
Fjerde
Om
om
ett
Han
laeste
om
morgenen, arbeidet
dagen, og lekte
om
kvelden.
Da ban hadde et ualmindelig muntert sind, varte det fristunderne ikke laenge f0r den naermeste ungdom i gjerne fandtes der hvor ban var. Der 10p en stor bakke
nedover
til bugten foran pladsen, langs berget paa den ene side og skogen paa den anden, som f0r meldt, og
den hele vinter var her hver godveirskveld og sjzfndag 0yvind var kjaelkebakke for bygdens akende ungdom.
master
"Skarptraaveren" og den sidste laante ban ut til st^rre f01ger, den f^rste styrte han selv og hadde Marit i fanget. Det fjzfrste 0yvind i den tid gjorde naar han vaaknet var at se ut om det var t^veir, og saa han at det hang graat over buskene paa hin side bugten, eller h0rte han
i
"Skabeistet" 1
det dryppet av taket, da gik det saa sent med paaklaedningen som om der intet var at utrette den dag. Men
vaaknet han
og
heist
en s0ndag
til
knitrende kulde
og
og
intet arbeide,
bare over-
hjzfring eller kirkegang om formiddagen, og saa hele efhei da stod gutten med et termiddagen og kvelden fri,
!
byks ut av sengen, klsedte sig som til ildebrand, og kunde naesten intet spise. Saa snart eftermiddagen var der og den f^rste gut kom staaende paa sine ski langs veikanten,
svinget skistaven over hodet. og ropte saa det gjaldet i aasene omkring vandet, og saa en efter veien paa kjaelke, da gutten avsted med "Skarptraaog nok en, nok en,
'
veren", sprang hele bakken og stanste op imellem de sidstkomne 2 med en lang, skingrende hauking der lo langs
bugten
f ra
aas
til
aas
og d^de
fyfrst
langt borte.
fjzfrst
saa da gjerne efter Marit; men var hun kommet, brydde han sig heller ikke mere om hende.
Han
Men
kunde
saa
kom
til
vaere saapas
konfirmeres
der en jul da gutten saavelsom jenten som i sit i/de aar og skulde begge vaaren. Fjerde dag jul stod et stort lag
paa den 0vre av Heidegaardene hos Marits bedsteforseldre, hos hvem hun var opdraget, og som hadde lovt hende dette lag nu paa tredje aaret, men endelig den helg
maatte ut
med det. Hit blev 0yvind indbudt. Det var en halvklar, ikke kold kveld, ingen stjerner saaes dagen efter maatte der komme regn. Der gik en
;
172
noget djzteig vind over sneen, som var avf^ket hist og her paa de hvite Heidemarker, andre steder hadde den lagt skavl. Langs efter veien hvor ikke netop sneen laa, var
der haalke, og den laa blaasort imellem sneen og den bare mark, og blinket stykkevis bortover saa langt en kunde se. Langs fjeldene hadde der gaat fonner; efter dem
sider av deres hvor birkeskogen stak leie, lyst og undtagen sig sammen og gjorde sort. Vand var ikke at se, men halvnakne moer og myrer laa op under fjeldene, s^nderrevne og tunge. Gaardene laa i svaere klynger midt paa flaten
de saa
vinterkveldens
mpYke
ut
som
sorte
klumper hvor-
fra lys skar ut over marken, snart fra ett vindu, snart fra et andet; det syntes paa lysene at man hadde det
travelt 3 inde.
flokket sig
gik veien,
Ungdommen, den voksne og halvvoksne, sammen fra forskjellige kanter; de faerreste eller forlot den i alle fald naar de kom naer
listet
gaardene, og
sig da frem, en
bak
fj^set,
et
par
under stabburet, nogen for 4 laenge bak laaven og skrek som rsever, andre svarte langt borte som katter, en stod
bak ildhuset og gj0dde som en gammel, sint hund for hvem kvinten var brusten, indtil der skedde almindelig
jagt.
Jenterne
kom dragende
store flokker,
sig,
hadde no-
gen
kring
dem
dan jenteflok kom tilgaards, voksne gutter fik se dem, skilte jenterne sig, flp'i ind gangene eller ned i haven og maatte drages frem og ind,
en for en.
med
Somme
gaa bud
efter Marit;
tider
var saa rent undselige at der maatte hun kom da ut og stivnjzfdde 6 dem.
kom der ogsaa en som oprindelig ikke var hvis hensigt det slet ikke var at gaa ind, men buden, og bare se paa, indtil det blev saa at hun blot skulde ta en
eneste dans.
Somme
De som nu Marit
likte godt,
173
i et litet kammer, hvor gamlen sat bedstemor gik omkring; de blev da skjaenket 7 og r0kte, og og vel tiltalt. 0yvind var ikke blandt dem, og dette faldt
til
selve kaarfolkene
ham
age,
noget underlig.
1.
Notes.
+
2.
3.
= =
fast
trotter.
Ska, dam-
beist,
4.
5.
6. 7.
sidstkomne, perf. part, kommen, pi. komne. at ha det travelt, to be busy. for [o long and closed], imp. of at fare, ran about. faught....to show off. stiv imp. of at n0de (or n0), to urge. stiynddde, -jskjaenket, treated to drink of some kind, most likely home-made
ale.
COMPOSITION.
Anders and Baard were no longer friends. They did not speak to each other. Anders had a gaard. One evening his barn burned. That same evening people had seen Baard go down toward Anders' home. From that day on [av] Anders began drinking. At His wife came and told last he took [became] sick. Baard [it]. He accompanied her home. Now the two brothers began talking together, and everything was It had happened this way (det vcr [became] explained. gaat til paa denne maate) Baard had often wanted to go to his brother, but there was always something in the way. One evening he had gone as far as to the door. He heard voices inside "Baard went to communion today. I "I know him. He believe he was thinking about you." thinks only of himself," was answered (blev det svaret). Soon Anders came out. He drew a deep sigh and said: Then he herre Gud, herre Gud!" ja ja; "Ja went in. Baard wanted to have spoken to him, but he was not able to do so. Baard went to the barn, lit a torch and hung the watch where Anders could find it the next morning. That night the barn burned. Now all was explained; but that day Anders died. Baard provided for (tok sig av) his wife and child. But now Baard wanted to do some good, and so he became schoolmaster.
: :
174
Se, denne historic var det som gik om den gamle skolemester, og i 0yvinds sind fik en saadan vekst at den blev ham baade til religion og opdrager.
CONVERSATION.
1. Hvor gammel var 0yvind da vi sidst h^rte om ham, og hvor gammel er han nu? 2. Fortael om 0yvind og kjaelkebakken. Hvad menes der med at 0yvind ikke brydde sig 3. mere om Marit naar hun f^rst var kommet ? Beskriv aftenen da laget skulde finde sted. 4. Hvordan bar ungdommen sig ad da de kom til5.
gaards ?
6.
Hvorfor syntes 0yvind det var underlig med ind hvor de gamle var ? Hvorfor blev han ikke budt?
at
han
LESSON
en en en en en en en
skulder,
prest,
re,
XLI.
VOCABULARY.
shoulder,
at
know
of).
(to
have knowledge
[nn],
II,
i.
pastor.
er,
kjende
(also to
to
feel
kamerat', smerte,
tone,
spjzlk
r,
chum.
know,
r,
e.,
be ac-
r,
pain. tone.
quainted with).
rp"d
[r0],
red.
,
(no
I, I,
pi.),
joke.
blaa,
sort,
t [blaatt],
,
blue.
at kaste,
to throw.
e,
t,
,
black.
ne,
at stirre,
stirre,
voksen,
stolt,
fin,
r,
r,
grown
up.
nid
an intensive).
e,
proud,
fine;
pretty.
in
ben,
ti,
straight.
at vokse
vokste
vokset, to
grow.
at smile, II, to smile.
for,
at vite
visste
visst,
to
fordi', because.
175
READING.
Bygdens gode spillemand kunde ikke komme
nere, saa de indtil da maatte hjaelpe sig en husmand som de kaldte Graa-Knut.
2
1
fjzfr
se-
med den
gamle,
fire
Han kunde
danser, nemlig to springere, en hailing og en gammel saakaldt Napoleonsvals men litt efter litt hadde ban
;
maattet
ten,
gjjzfre
hallingen
om
til
og en springdans maatte paa samme maate bli til polka mazurka. Han spillet nu op og dansen begyndte. 0yvind turde ikke gaa med straks, ti her var for mange voksne; men de halvvoksne slog sig snart sammen, puffet
litt
sterkt 01
i
til
hjaelp,
og da
kom
ogsaa 0yvind
med
3
;
stuen, lystigheten
og 01et steg dem til hodet. Marit var mest paa gulvet den kveld, ventelig fordi laget stod hos hendes bedsteforaeldre, og dette gjorde at ogsaa 0yvind saa ofte til Han vilde hende; men altid danste hun med andre. selv danse med hende; derfor sat ban over en gjerne dans for at kunne springe bort til hende straks den sluttet,
sterkt haar kaster sig foran
og det gjorde ban; men en h0i, sortsmusket kar med ham. !" ropte ban og puffet til 0yvind saa ban "Vsek, unge
Aldrig var noget saadant hsendt ham, aldrig hadde folk vaeret andet end snilde med ham, aldrig var ban blit kaldt
vilde vaere
med ban
;
blev blussende
ro'd,
men
og trak sig tilbake dit hvor den nye spillemand netop var kommet og sat og stemte op. Der var stilt inde imellem flokken, man ventet paa at hjzJre de f^rste sterke
sa intet
laenge
;
toner av
springer, gutterne
par for par, svingende ind i kredsen. ser paa Marit der hun danser med den sterk0yvind baarete mand hun lo over mandens skuldre saa de hvite
;
skrek og kastet
taender vistes,
kende smerte
stik-
og laenger paa hende men hvorledes ban end saa, forekom det ham at Marit var ganske voksen det kan ikke vaere saa, tsenkte ban, ti bun er jo med kjselkebakkerne endnu. Men voksen var bun dog, og den sterkhaarede mand drog hende efter endt dans
Han
;
saa laenger
men
blev
dog
sittende
0yvind
ser paa
et litet ansigt klaer, blaaternet skjorte og silket^rklaede hadde ban, blaa, sterke 0ine, leende, trodsig mund ban var vakker. 0yvind saa mere og mere, saa endelig ogsaa
;
paa sig selv; ban hadde faat nye bukser til jul, som ban var meget glad i; men nu saa ban det var bare graat
vadmel
trplen var av
samme
slags,
men gammel og
m0rk, vesten av rutet hvergarn, ogsaa gammel, og med to blanke og en sort knap. Han saa omkring sig og syntes meget faa var saa daarlig klaedt som ban. Marit
hadde sort livkjole av fint tpl, s01je i halstp'rklaedet og et sammenlagt silketjzfrklaede i haanden. Over bakhodet hadde hun en liten, sort silkehue, som var faestet med store randete silkebaand under haken. Hun var r0d og
hvit, lo,
manden
talte
op,
sig
og de skulde
atter danse.
atter
satte
"Hvorfor danser du
0yvind?"
sa
ban
blit.
"Aa
nei," sa
0yvind
"Ser ikke saadan ut?" spurte kameraten; ban kunde komme videre, sa 0yvind:
men
f0r
de blaa klaedesklaerne,
som danser
"Det er Jon Hatlen, ban som laenge bar vaeret borte paa en agronomskole og nu skal ta gaarden."
177
I det
samme
er
"Hvem
Da
lo
satte Marit og Jon sig. den gutten med det lyse haaret, som
sitter
Pladsen."
men
0yvind hadde jo altid visst han var husmandsg'tt Han kjendte sig ifir nu hadde han aldrig f^lt det. likesom saa liten i kroppen, kortere end alle andre for at holde sig oppe maatte han forsake at taenke paa alt det som hittil hadde gjort ham glad og stolt, like fra kjselkebakken til de enkelte ord. Da han ogsaa tsenkte paa sin far og mor, der sat hjemme og trodde at han nu hadde det godt, syntes han naesten ikke at kunne holde graaten.
;
;
Omkring ham
ind
og sp^kte allesammen, felen Ijomte like paa ham; der var et jzfieblik hvor der likesom
lo
men
med
alle
kamerater, og skolemesteren
presten
sidste eksamen hadde git ham en bok og sagt han var en dygtig gut; faren hadde selv sittet og h0rt paa og smilt bortover til ham. "Vaer nu snild, du 0yvind," syntes han skolemesteren si idet han blev tat paa fanget som da han var liten. 7 "Herre Gud, det er saa litet vaerdt altsammen, og i grunden er alle mennesker snilde det ser bare ut som de ikke er det. Vi to skal bli dygtige, 0yvind, likesaa dygtige som Jon Hatlen; skal nok faa gode klaer og danse med Marit i en lys stue, hundrede mennesker, smile og tale
som ved
sammen,
over
til
to brudefolk, presten,
og jeg
koret,
som
kjjzfr,
ler
dig,
og mor
huset,
hester,
2.
og Marit god og
snild
tre
"
Notes. 1. maatte hjaelpe sig med, had to get along with. four tunes. 3. kom med, joined in the fun. 4. hug i med, struck up (a tune). 5. ser ut, look (appear). 6. ta gaarden, take charge of the gaard. 7. All in quotation marks is what it seemed to him that the schoolmaster was saying.
. .
COMPOSITION.
Near 0yvind's home was a big hill. There the young people came together on Sunday afternoons and coasted. 2. 0yvind was cheerful and had many friends. He had no brothers and sisters (use one word). 3. When he awoke in the morning, the first thing he did was to look out through the window. 4. 0yvind had two sleds. One he used himself (selv) and the other he lent to There was to be a party at Mark's home. others. 5. was also invited. 6. When the guests had ar0yvind rived [were come], Marit's best friends were taken into another room to [for to] greet (hilse paa) her grandI.
parents. himself.
is
"Marit is already grown up," he thought to 7. "But she can't be entirely grown up either she
;
along coasting yet." 8. He began to compare his clothes with Jon Hatlen's (J. H. sine). He felt that he
He had
9.
is
(saadant)
before.
Jon Hatlen.
[who
sits]
"Who
she answered.
10. 0yvind had always known that he was only a simple "husmandsgut." But now he felt it.
CONVERSATION.
1.
2. 3. 4.
5.
6.
var Graa-Knut? Hvorfor danste Marit mere end de andre? Hvorfor sat 0yvind over en dans? Hvad syntes 0yvind om at bli kaldt en "unge"? Hvorfor likte ban ikke at Marit var blit voksen? Hvad syntes han da han hadde sammenlignet an-
Hvem
dres klaer
7. 8.
med
sine
egne ?
Hvem
Hvad
og 0yvind?
179
LESSON
en
feil,
XLII.
VOCABULARY.
,
mistake.
,
et skridt,
step.
at
f01ge,
fulgt, to
[11],
fulgte
follow.
[11]
at
holde
op,
to
stop,
come
set, to
to end.
reason
for).
at stanse
stanste
stop,
stan-
at briste
brast
brustet,
to break; to burst,
dum,
t,
forle'gen, rassed.
READING.
Dansen holdt
op.
som om ban
I
til
sa
til
igjen i brystet, og det var 1 sig selv: det er jo sandt, jeg bar ondt.
med kom
ansigtet
tset
op
til
det
samme
reiste
ham.
Hun
bjzfide
kom
bent over
og nidstirre paa mig," sa "du kan skj^nne folk Isegger merke til det; ta dig hun; nu nogen og dans med." Han svarte ikke, men saa paa hende og kunde ikke for det 2 0inene 10p fulde. Hun hadde allerede lettet sig for at gaa, da hun saa det og stanste hun blev med en
: ;
"Du
gang
ildr^d,
vendte sig
om og
gik
til
sin plads
men
der
Jon gik
Han
i8o
paa gaarden, satte sig inde i en sval og visste saa ikke hvad ban skulde 3 der, reiste sig, men satte sig igjen ti
;
han kunde jo likesaa godt sitte der som et andet sted. At gaa hjem brydde han sig ikke om, gaa ind igjen heller ikke; det var ham det samme. Han var ikke istand til
at
taenke
samle noget av hvad der var foregaat; han vilde ikke paa det fremover vilde han heller ikke taenke ti
; ;
som han
losngtes
til.
Men hvad
taenkte
og da han hadde h0rt sin egen stemme, kan du endnn, kan du le? og han pr^vde paa: jo, han kunde le, og saa lo han, h0it, endnu h^iere, og da syntes han det var kostelig at han sat der og lo og lo. Men Hans, den kamerat som ganske alene, hadde sittet ved siden av ham, kom ut efter ham.
halvh^it sig selv,
han:
tale
"I Guds navn, hvad ler du ad?" spurte han og stanste foran svalen. Da holdt 0yvind op.
Hans
vilde ske;
blev staaende
som 5 han
0yvind
si
om, og da
vseret saa
sa
han sagte:
"Nu
skal jeg
dig,
glad f0r; det har vaeret fordi jeg ikke rigtig har holdt av nogen men f ra den dag vi holder av nogen, er vi ikke
;
laenger glade,"
og han brast og
lyttet.
graat.
;
"0yvind
!"
"0yvind
!''
Han
stanste
til, litt
sterkere.
tsenkte.
og
"Ja," svarte han, ogsaa hviskende, turret sig raskt av traadte frem.
Da kom
"Hvem
er hos dig?"
"Det er Hans."
var Marit.
"Du kom
hun
til
0yvind.
Derved blev ogsaa hun forlegen de taug alle tre. Men Hans 7 De to stod igjen, listet sig vaek saa smaat efterhaanden. Da sa saa ikke paa hinanden, men rjzfrte sig heller ikke.
visste ikke
dertil
Han
hvad ban
;
skulde svare.
hun hviskende:
"Jeg bar
i
med noget
julegodt
lom-
men
f0r."
til
dig,
Hun
0yvind; men jeg bar ikke kunnet gi dig det trak op nogen epler, en skive av en bykake 8 9 paelflaske, som hun stak til ham og sa ban
"tak," sa
"Du bar
stort," la
danset meget
kveld."
hun
til.
"Jeg bar ikke det," svarte ban. "Hvorfor bar du ikke det?"
"Aa
"Ja."
"
!"
"0yvind
"Hvorfor
sat
"Aa
"Ja."
"
"Marit!"
"Hvorfor likte du ikke at jeg saa paa dig?" "Der var saa mange folk."
"Du
danste meget
ikveld."
"Aa, ja."
182
"Han
danser godt."
"Jeg vet ikke hvorledes det er, men i kveld taaler jeg med ham, Marit !" ban vendte sig bort det hadde kostet ham at si det.
;
"Jeg forstaar dig ikke, 0yvind." "Jeg forstaar det heller ikke selv det er saa dumt av
;
mig.
Farvel, Marit, nu vil jeg gaa." Han gjorde et skridt uten at se sig om. Da sa hun efter ham: "Det er feil, det du bar set,
0yvind."
Han
set."
stanste:
"At du
alt er
feil
Han kom ikke med det hun hadde hun men under dette ser hun lysning
;
taug
av en pipe
:
ret 'for-
an sig
om
det var hendes bedstefar, som netop hadde dreiet hj^rnet og kom forbi. Han stanste "Erdet her du er, Marit?"
;
"Ja."
"Hvem
taler
du med?"
du?"
"0yvind."
"Hvem,
med
sa
kom
straks
og
ind."
1.
Notes.
3.
at
ha ondt, to be
ill.
for det, couldn't help it. skulde der, was there for, had there to do. 4. A peculiar use of the word, but common in the spoken language; What was I thinking about, anyhow.
5.
6.
kunde ikke
som
at
= som
om.
is
komme bort, to get away, to leave, to disappear. saa smaat efterhaanden, gradually, little by little (efterhaanden here used as an adverb of time).
7.
8. pael, liquid measure; half pint. 9. Stale til ham, handed him so no
it.
COMPOSITION.
i.
"Why
see that
people are noticing [pay attention to] it?" 2. 0yvind did not feel (reflexive) well. He got up and went out. There he sat all by himself [alone]. He did not understand
what
ture.
[there]
had happened.
3.
He
did not
care
to
There was nothing to long for. 4. He was sur[it surprised him] to find that he could talk aloud.
tried to find out if
Then he
he could laugh.
5.
When
he heard himself laugh, it struck him so funny that he laughed still more. While he sat there, one of his friends
came
out.
nothing
ing?
7.
much
dancing?
there
is
What were you laughing at? Oh (aa), are you not (ikke noget videre). Why have you not been dancing any this even6.
Why
What is the reason? Are you sure [on that] no other reason? Perhaps there is, but I don't understand exactly what it is. 8. Are you ill ? Are you not feeling well? Is there anything the matter with you (er det noget som feiler dig) ? What is the matter [what
is it] ?
CONVERSATION.
1.
at
2.
merke
3.
folk skulde laegge saa paa hende? 0yvind Hvorfor satte ikke Marit sig paa sin plads, men
6.
Hvorfor hadde 0yvind vseret glad f0r? Hvorfor var han ikke glad nu laenger? Hvad var det py vind hadde set f eil ?
184
LESSON
en
XLIII.
VOCABULARY.
leilighet
[leilihet],
er,
occasion.
en skog, en figur',
sign.
e(r),
er,
woods.
figure;
at tynge,
deat
to;
to
long
for.
skraemme
skraemte
en farve, en nakke,
note).
r,
color.
r,
neck
(see
stiff.
,
en vot, en haug,
s0vn,
at
c. g.,
ter,
mitten.
hill.
taus,
tyst,
e,
reticent.
e,
t,
hushed;
silent.
e(r), pile;
sleep
n.
c.
(see at sove,
silver.
ussel,
usle,
miserable;
poor.
sovne).
[sjzfll],
tungsindig,
g., g.,
(lit.,
e,
s01v
ved
[ve],
wood
heavy-minded);
[plusseli
sober melplut-
(see
ancholy.
pludselig
ved, prep.).
at vaakne,
at
I,
I, I,
or
to awake.
to glitter.
seli;
ds
= ss
,
or ts],
e,
sud-
glimre,
denly.
skikkelig,
at huske,
to
remember.
proper.
READING.
Femte
kapitel.
Da 0yvind den fyflgende morgen slog 0inene op, var det fra en lang, kvaegende s0vn og lykkelige drummer. Marit hadde ligget paa berget og kastet 10v ned paa ham,
ban hadde tat imot 1 og kastet op igjen; det var gaat 2 op 3 og ned i tusen farver og figurer solen stod paa, og hele berget glimret opunder. Idet han vaaknet, saa han sig om for at finde alt igjen; da husket han gaarsdagen, og den samme stikkende, saare smerte i brystet begyndte straks. Denne blir jeg nok aid rig mere kvit, 4 taenkte han og fyflte en slaphet som 5 faldt hele fremtiden fra ham.
;
"Nu
og spandt. "Op nu og
faelder ved."
din far er
alt
skogen og
Det var som denne stemme hjalp ham; ban stod op med litt mere mot. Moren husket nok sin egen dansetid ti hun sat og trallet ved rokken mens ban klaedde sig 7 og spiste derfor maatte ban reise sig f ra bordet og gaa den samme tyngsel og ulyst la sig over bam, til vinduet ban maatte ta sig sammen 8 og taenke paa arbeide. Veiret
; ; ;
var slaat om, 9 der var kommet litt kulde i luften, saa det der igaar truet med at falde som regn, faldt idag som
tok paa sig10 snesokker, en lodden hue, sj^mandstr0ie og votter, sa farvel og gik med 0ksen paa nakken. 11
vaat sne.
Han
Sneen faldt langsomt i store vaate dusker ban straevde opover kjaelkebakken for til venstre 12 at b^ie ind i skogen; aldrig, vinter eller sommer, var ban f0r gaat
;
som gjorde ham var det en d0d, tung lasngtes vei ban gled i den vaate sne, knaerne var stive enten av dansen igaar, eller av ulyst; nu f01te ban det var forbi som ban
til.
Nu
med
kjaelkebakkerne for iaar, og dermed for bestandig. Noget andet laengtes ban til der ban gik ind mellem stam-
merne, hvor sneen faldt tyst; en skraemt rype skrek og flakset et par favne borte, og ellers stod alting som ventet det
paa
et
Men hvad
de.t
var ban stundet efter, visste ban ikke tydelig, kun var det ikke hjem, heller ikke bort, ikke til lystighet, ikke til
arbeide
;
som en
sang.
bli
et
til vaaren, og ved den leilighet at vsere nummer en. 14 Brystet banket mens ban taenkte derpaa, og f^rend ban endnu kunde h0re farens 0ks i de skjaslvende 16 i ham end smaatraer, hadde dette 0nske sterkere slag
konfirmert
i86
Faren sa, som sedvanlig, ikke stort til ham de hug-get 10 begge to og drog sammen i hauger. De kunde en og anden gang m^tes, og ved et saadant m0te lot 0yvind
;
tungsindig falde
slite
meget ondt."
i
sa faren, spyttet
naeven og tok
i
Da
traeet
var
fseldet,
velten,
.
sa 0yvind:
"Var du gaardmand, 17
i
du ikke
saa."
"Aa, da var der vel andre ting som tynget," han tok med begge hsender. Moren kom op med middagsmat til dem de satte sig. Moren var munter, hun sat og trallet og slog f^tterne sammen efter takten. "Hvad skal du ta dig for 18 naar du blir stor, py;
vind?" sa hun pludselig. "For en husmandsgut er der ikke mange veier," svarte
han.
"Skolemesteren
sier
"Kommer en frit dit?" spurte 0yvind. "Skolekassen betaler," svarte faren, han "Har du lyst til det?" spurte moren.
"Jeg har
skolemester."
lyst
til
at laere noget,
men
ikke
til
at
bli
De taug
for sig. 20
2.
alle tre
en stund; hun
gik bort
trallet igjen
og saa
ut
Men 0yvind
og
Notes. I. at ta imot, to receive or catch. var gaat op og ned, i. e., the showers of leaves had been going etc. 3. solen stod paa, the sun shone against the leaves and the cliff (see
at bli kvit,
beginning of story).
4.
5.
som
;
left
out
6.
faldt this is
to
get
rid
of.
Om
it
faldt.
is
om
word
order.
husket nok
derfor, because
i.
e.,
was plain
bered.
7.
of
this
(note 6).
8. ta sig himself.
i8 7
9. slaa om, change. 10. at ta paa sig, to put on. This idiom is used in connection with articles of dress : at ta paa sig batten, hanskerne, skoene etc. 11. The word for neck is hals nakke means the back of the neck.
;
"his shoulder."
v.,
i.
venstre at b0ie
left.
o.
s.
e.,
he walked up the
hill,
then
turned to the
in a certain order in the center aisle, the boys on one side, the girls on the other. It was considered a distinct honor to be placed at the head of the row. 15. slag, stroke; took a firm hold. 16. begge to, lit., both two; a parallel form to alle tre, alle fire, etc. 17. gaardmand, owner of a gaard. Var du...., notice inverted order to designate condition, and past tense because of condition contrary to fact. 18. at ta sig for, to take to, to take up, to do (as an occupation, a
custom, those
who were
life
work).
19.
The verb
is
here omitted after the modal auxiliary. looked out into vacancy.
COMPOSITION.
I.
It
was
late
the next
morn2.
ing.
window.
He
had slept well [good]. He had been dreaming. He dreamt about his first meeting with Marit. 3. When he awoke he remembered all that had taken [found] place
the evening before.
4.
"How
his confirmation.
10.
Now
?
What
CONVERSATION.
1.
2.
3.
4.
Hvor hadde 0yvind vaeret kvelden f0r? Hvordan var det gaat ham der? Hvad var det 0y vind hadde drjzfmt ? Hvor var det 0yvind og far hans arbeidet ?
i88
5.
Hvad
6. 7.
er en kjaelkebakke ? Hvilket 0nske var det 0y vind gik og taenkte paa ? Hvad er en gaardmand?
8. 9.
Hvad Hvad
er en
husmand?
10.
var det 0yvind hadde lyst til? Hvorfor vilde han ikke bli skolemester ?
LESSON XLIV.
VOCABULARY.
en en en
sjael,
e,
soul.
r, r,
fristelse,
temptation.
consider.
at staenge, II, to bar; to
in.
f01else,
,
feeling.
hem
et maal,
aim; goal.
e(r), mill.
doubt.
paint).
at
ake
akte
skilte
aket (or
skilt,
g.,
diligence.
akt), to coast.
ha
to
lyst,
at skille
to
is
to
like,
as
to
like
do,
etc.).
part
at angre,
I,
to regret.
READING.
"Vi
behjtfver just
gaat.
Manden
"Jeg
fattig,
som
vi?"
liker ikke,
8 begge ned efter gutten om han ikke kunde h0re det. Derefter saa faren kvast paa konen "Du snakker som du har vetet til."
De
Hun
lo
Gud
for at det
er gaat os vel," sa
hun og blev
alvorlig.
"Han kan
niente faren.
"Ja,
med
s^lvknapper
til
paa,"
men ved
at la
dansen,
"0yvind
til
er husmandsgut."
vi
bar raad 5
om det saa ban selv h^rer det!" h^rer det ikke; ellers kunde jeg nok ha lyst til det," sa hun, og saa tappert paa manden, som var m0rk og la skeen bort for at ta sin pipe.
"Snak
"Han
"Jeg maa
for naevner
le
ad
dem
Gud
og dag."
"Nu
bar de staat siden f0r jul." "Folk maler da ikke om juledagene." "De maler naar der er vand; men siden de
sa ikke saa, skolemesteren, idag."
la
fik
kvern
"Han
"Jeg skal
med
skolemesteren."
"Ja,
ban burde
med
Thore svarte ikke herpaa, ban hadde netop faat ild til en risbundt og flydde med blikket f^rst for konen, siden for s0nnen og heftet det ved et gammelt kraakerede som hang halvkvaelvt bortpaa
paa pipen, heldet sig nu op
en furugren.
0yvind
med
hvorefter ban for f^rste gang lot det staa strykende avsted fra den ene strand til den anden.
en lang, blank
At fattigdommen
staengte
til
alle sider,
fyflte
ban; men
derfor gik ogsaa al bans tanke ut paa at komme den forbi. Fra Marit hadde den vistnok skilt ham for bestandig;
hende betragtet ban halvt som bortlovet til Jon Hatlen; men al bans tanke stod til 7 at kapl^pe med ham og hende hele livet bortover. Ikke oftere at bli puffet som igaar, derfor holde sig borte til ban var noget og saa med den almaegtige Guds hjaelp bli noget, det tsenkte ban paa, og der faldt ikke en tvil i bans sjsel om at det vilde lykkes. Han hadde en dunkel fjzflelse av at gjennem laesning vilde det gaa bedst; hvad maal den skulde bane, maatte ban
;
Det blev
bakken,
kjaelkefjzfre
om
kvelden, barnene
sat
kom paa
men
ikke 0yvind.
Ved aaren
et 0ieblik at spilde.
en og anden utaalmodig
kom
op,
ruten
og
ikke h0rte.
Der kom
9 ropte ind men ban lot som ban flere, og kveld efter kveld; de gik
;
utenfor
laeste,
stor forundring;
men ban
vendte ryggen
til
og
kjaempet trolig for at samle mening. Senere h0rte ban at Marit heller ikke kom. Han laeste med en flid som
10 Han blev alvorlig; gik for vidt. der hadde vaeret saa rundt og bl0dt, blev maansigtet,
si
grere, skarpere, 0iet haardere; sjelden sang ban, aldrig lekte ban; det var som tiden ikke slog til. 11 Naar fristelsen
"siden,
siden!"
og bestandig: "siden." Barnene rendte, ropte og lo en stund som f0r men da de ikke kunde kalde ham ut til sig hverken med sin egen
;
akende lystighet eller sine rop ind med ansigtet paa ru12 borte; de fandt andre leketen, blev de efterhaanden snart stod bakken torn. pladser, og
Notes.
2.
1. at vsere used as tense auxiliary in place of at ha. at gi sig ut for, to pretend fattig, to pose as poor. 3. i. e., to see if he could 4. likesorn, as if. The exact shade of meaning is not expressed in the
;
191
Det er refers to his way of acting and talking, to his literal translation. attitude. 5. at ha raad to have the means, to afford. til, 6. ske. subjunctive (47), lit., (to) God happen praise and thanks,
thank God.
7. stod til, was bent on. 8. In such composite words, 0re is used to designate favorable consnow in fine condition for coasting; skif0re . . . . for dition; kjaclkef0re skiing. 9. at la (late) som, to act as if; to pretend. In English the negative expression would be used : did not let on that 10. at gaa for vidt, to go too far (in a figurative sense) ; to overdo. At gaa for langt is usually taken literally, but may also be used for going
beyond bounds,
11. 12.
i.
limits,
etc.
at slaa
til
COMPOSITION.
i.
Is that
it?
2.
I get to borrow]. He 4. than he really was. 5. He was not poor he had poorer have nothing to be thankful money in the bank. 6.
;
We
7.
it.
I 8.
have a notion to say this so he can I can't stand to hear all this noise.
sat
day and
0yvind
He saw that his poverty of [for] his future. 12. way He wished I must try to overcome that first of all. 13. to attain to [to become] something and he did not doubt
his poverty
and
his future,
n.
[doubted not on] that he would succeed [it would be succeeded him]. 14. He wanted to study, but he did not know what the goal would be. 15. He began to be [befriends
His 16. come] very diligent he studied constantly. came to get him along coasting, but he pretended
;
CONVERSATION.
1.
foraeldre at laane
av skolekassen?
2.
3.
Hvorledes tjente de pengene? Hvem var det som stelte med deres penger?
92
visste 0yvind om disse penger? Hvorfor trodde 0yvind at fattigdommen skilte 5. ham fra Marit? 6. Hvorfor vilde ban "bli noget"? Paa hvilken maate taenkte 0yvind ban skulde 7. bedst naa frem (i. e., attain his aim, succeed) ?
4.
Hvad
8.
9.
Hvad bar vi f0r laest om kjaelkebakken? Hvad menes der med at selv faren syntes
det
LESSON XLV.
VOCABULARY.
et syn,
is,
,
view; sight.
I,
at baere
c.
g.,
ice.
at at
merke,
lokke,
lete
to notice. to coax.
lette
lett,
I,
bar baaret, to (This verb is used intransitively as a verb of motion; the exact meaning
carry.
at
to
search.
at
kraenke, I, to offend; to hurt (one's feelings). at sukke, I, to sigh, at speile, I or II, to mirror,
moon
it
r,
sailed
all).
skamfuld
[11],
ashamed.
slik, r, (adj.),
be (or bede)
n0dvendig,
e,
,
necessary.
up. at gli
become
good student).
moved emotionally;
agitated).
READING.
Men
og
lekte
Han
med ham,
lokket
193
og
lette
men
let
hjerte saa
forseldrene,
gamle dage. ogsaa med samraad kom han ned en s^ndagsog if01ge paa vinteren og sa, da han hadde sittet en
som
ham Han
at finde guttens
talte
"Kom
gjerne tale
nu,
0yvind,
dig."
2
saa
skal
vi
gaa
ut,
jeg
vil
med
Det bar opover mot sig og fulgte. samtalen gik godt, men om intet vigtig; Heidegaardene, da de var kommet naer gaardene, b0ide skolemesteren av mot en som laa i midten, og da de kom laenger frem,
h0rte
de
"Hvad er her paafaerde 3 ?" spurte 0yvind. "Her er dans," sa skolemesteren; "skal vi
ind?"
"Nei."
"Vil du ikke gaa
ikke gaa
med paa
dans, gut?"
"Ikke endnu?
Naar da?"
endnu ?"
:
Han Da
svarte ikke.
:
"Kom
nu,
"Nei, jeg gaar ikke !" Han var meget bestemt og dertil bevaeget. "At 4 din egen skolemester skal staa her og be dig gaa til dans!"
Der blev lang taushet. "Er der nogen derinde som du er raed for 6 9 "Jeg kan jo ikke vite hvem som er der."
at se?"
"Men kunde
0yvind taug.
Da
at se
194
0yvind saa ned, aandedraettet blev tungt og "Si det til mig, du 0yvind."
0yvind taug.
kort.
"Du er kanske skamfuld for at tilstaa det, siden du ikke er konfirmert; men si mig det allikevel, du pyvind, og du skal ikke angre det." 0yvind saa op, men kunde ikke faa ordet frem og
gled
til
side
med
plet.
mere glad paa det der hun mere av andre end av dig?"
kraenket
"Du
er heller ikke7
sidste
8
;
hol-
0yvind taug fremdeles, skolemesteren f01te sig litt og vendte sig fra ham; de gik tilbake. Da de hadde gaat et langt stykke, stanste skolemesteren saa vidt 9 at 0yvind kom paa siden av ham.
"Du
"Ja."
laenges
vel
efter
at
b!i
konfirmert?" sa han.
"Hvad
"Jeg
tsenker
du saa
at ta dig for?"
"Og
"Du
"Nei."
synes ikke det er stort nok?"
vil
0yvind taug. De gik atter et langt stykke. "Near du har vseret paa seminariet, hvad
saa?"
du
"Jeg har ikke rigtig taenkt paa det." "Dersom du hadde penger, vilde du nok gjerne 11 kj^pe dig en gaard?"
"Ja,
men
beholde kvernene."
"Da
er det bedst at
du
tar
paa
12
agronomskolen."
skal bruke."
"Aa, nei; men de laerer hvad de siden "Faar de nummer 13 der ogsaa?" "Hvorfor sp0r du saa?"
bli bli
flink."
uten nummer."
195
De
til
ut av stuen, berget hang sort over nu i vinterkvelden, vandet laa nedenfor med blank, blinkende is, skogen
stod omkring den stille bugt, men bar utover og speilte skogen i isen.
uten sne,
maanen
"Her
0yvind kunde sommetider se paa den med de 0ine hvormed han saa da moren fortalte eventyr, eller med det syn han hadde naar han rendte i bakken; nu gjorde han dette: alt laa 10ftet og klart.
"Ja, her er vakkert," sa han,
men
;
sukket.
den plads
du kunde ogsaa
Det glade syn av stedet var med en gang borte. Skolemesteren stod som han ventet svar; han fik intet,
13 Han sat der en hodet og gik med ind. paa stund hos dem, men var mere taus end talende, hvorved ogsaa de andre blev tause. Da han sa farvel,
rystet
fulgte baade
var
manden og konen ham uterifor d0ren; det som de begge ventet paa at han skulde si noget.
og
se
15
De
op
kvelden.
"Her
"I
er
blit
saa uvant
flyttet
stille,"
sa
endelig moren,
bort
med
sin lek."
barn
huset,"
sa skolemesteren.
Moren forstod hvad han mente. "0yvind er ikke glad paa det sidste," sa him. "Aa, nei; den som er aergjerrig, er ikke glad," han saa med den gamles ro op i Guds stille himmel.
det faldt sig saa, it so happened; it was convenient. sig, to put on (articles of dress). paafaerde [ faere], going on. 4. Elliptical statement beginning with a subordinate clause. Supply " "The idea that (or of) 5. In this idiom Norse requires the preposition, English does not: raed for at se. afraid to see. 6. Rel. pro. after inter, pro. is used in dependent interrogative sentences.
Notes.
I.
2.
at ta
paa
3.
196
7.
heller ikke
nor.
for.... to come. 10. Et seminarium corresponds to our Normal School. 11. vilde du nok gjerne, I presume (dare say) you would like to gjerne (60, 3). 12. tar paa agronomskolen, go (off) to (attend) the agricultural school. 13. nummer, grades of rank. 14. at ryste paa hodet, the Norse idiom requires the preposition instead of the possessive pronoun. 15. In place of using two participles, the second verb takes the infinitive form : not blev staaende og seende, but blev staaende og se.
8. 9.
paa det
sidste,
.either.
COMPOSITION.
I.
happy as he used to be. 2. Behad to, and play because Now he had quit playing [with to
as
for reading
(til
Isesning;
til
4. 0yvind would come out, he wanted to talk with him. 5. 0yvind asked what [there] was going on. 6. The schoolmaster answered that there was a dance, and asked him if he wouldn't come along in. When 0yvind would not go in, the schoolmaster asked 7. him if there was anyone in there whom he was afraid to meet (se; trgeffe). 8. 0yvind answered that he did not know who was there. 9. 0yvind was not confirmed yet he was to be confirmed the following [to the] summer.
at laese i).
He
asked
if
10.
ful view.
CONVERSATION.
1.
laest,
lekt?
2. 3.
Hvad
var grunden
vilde ikke
fjzflte
4.
Hvorfor Hvorfor
Hvad var det 0yvind taenkte at ta sig for naar 5. han blev konfirmeret? 6. Hvorfor vilde han ikke bli skolemester? Hvorfor vilde 0yvind vite om man fik nummer 7. ved agronomskolen?
197
8. 9.
Naar var
det bans
mor hadde
fortalt
ham
eventyr ?
Hvad var det hun fortalte ham om ? Hvordan saa pladsen ut nu mens han taenkte paa den tid da moren fortalte eventyr? Hvordan saa den ut da skolemesteren mente han 11.
10.
"kunde ogsaa ha nok" pladsen? Hvorfor var ikke 0yvind glad laenger? 12.
i
LESSON XLVI.
VOCABULARY.
en bi'bel,
historie,
ler,
Bible; bibel-
to
catch
(as with
a grip.
Bible-history.
er,
Compare Eng.
at ut'saette
sat,
en profet', et bud, ,
prophet.
commandment.
to postpone.
uttok
to
select
g.,
praise.
take out).
t,
angst,
iety.
c. g., fear,
dread; anxtrial.
sik'ker,
re,
certain; se
en pr0ve, en draape,
draape,
adfaerd,
c.
test;
forun'derlig,
kjaerlig,
,
drop (regn-
-e,
rain-drop).
g.,
tionate
(kjaer,
dear; kjaer-
behavior; con-
lighet, love).
duct.
at hulke,
I,
inderlig,
e, heartfelt;
an
to sob.
[
at velsig'ne
singne],
to
bless, (velsignet
mand, kind
man).
at slippe
cordiality.
,
slap sluppet, transitive: to let go; intr. to escape; (here used for
:
umu'lig,
e,
impossible.
passing
test).
the
confirmation
grepet,
among.
intensive
an
adverb;
all.
at
gripe
grep
198
READING.
Sjette kapitel.
Et halvt aar efter, om hasten nemlig (konfirmationen var blit utsat til da), sat hovedsognets konfirmanter
i
prestens borgestue
for at uttages;
iblandt
dem
0yvind Pladsen og Marit Heidegaardene. Marit var netop kommet ned fra presten, hvor hun hadde faat en vakker bok og megen ros; hun lo og snakket med sine veninder til alle sider og saa omkring sig mellem gutterne.
adfaerd,
Marit var fuldvoksen jente, let og fri og gutterne saavelsom jenterne visste
gik
3
al
sin
at
byg2
paa
frieri
til
hende; hun kunde sagtens vsere glad, der hun sat. Nede ved d0ren stod nogen j enter og gutter som ikke
var sluppet frem; de graat, mens Marit og hendes veninder lo; iblandt dem var en liten gut i sin fars st^vler
og
"jeg
t0r
ikke
gaa
hjem
oppe,
het.
Og
igjen." dette
grep
dem
i
med
magt
hals
sikkert
og
sat
en bestan-
dig trang.
En
han blot nogen timer i forveien hadde fundet ut at han kunde alt, fandt han nu like saa sikkert ut at han kunde
intet,
engang laese indenad. En anden la sammen sit synderegister 6 saa stor han kunde huske til nu han sat fandt det just ikke underlig av Vorherre
ikke
fra
der,
om
tok merke av
slaa,
ikke
fik slaget
199
f rem f0r
i
han kom
til
han
h^rte gangen, var gaardsgutten Lars, saa slap han; dersom den store regndraape som arbeidet nedover ruten,
kom
saa langt
som
til
listen,
Den
sidste
og avgj^rende proVe skulde vaere om han fik den fot snodd omkring den venstre, og dette var ham
fjerde visste
i
En
med
i
om
i
Josef
bibelhistorien,
og om
daapen
forklaringen,
Jesus, eller
eller
om
Saul, eller
eller
hustavlen, eller
sat
om
budene,
han
ropt ind.
En
praekenen; han hadde dr^mt om bjergpraekenen, han var viss paa at bli h0rt i bjergprsekenen, og han ramset op bjergpraekenen for sig selv; han maatte gaa ut^ ved husvaeggen for at laese over bjergpraekenen, da
at eksamineres
om
de store og
En sjette tsenkte paa presten, som var en velsignet mand og kjendte saa godt hans far, taenkte ogsaa paa skolemesteren, som hadde et saa kjaerlig ansigt, og paa Gud, som var saa inderlig god og hadde hjulpet mange
f0r,
mor og hans
baade Jakob og Josef, og saa taenkte han paa at sjzteken sat hjemme og bad for ham, saa
sat
i
Den syvende
taenkt at bli her
ville
10 og slog av paa
verden.
11
drive
det
til
konge,
forbi; at ville
engang
til til
general
eller
hit,
prest,
gaa tilsj^s og kaptein, kanske sj0r0ver, og handle sig frygtelige rigdommer 12 til nu slog han f^rst av rigdommen, saa sj0r0veren, saa kapteinen, styrmanden, han stanste ved matrosen, i
;
men
like
han kom
bli
200
det
h^ieste baatsmanden, ja, det var mulig han slet 13 ikke gik tilsj^s, men tok plads under sin fars gaard.
Before confirmation, all 1. This refers to a fixed custom. Notes. candidates meet for private examination in the Forklaring (explanation Those who pass (slipper frem) to the Catechism) and in Bible-history. get confirmed; those who fail must attend classes for another year Each gets a number which shows his grade and deter(gaa tilbake). mines his position in the aisle at the ceremony.
2.
(til),
to court.
; ;
3. kunde sagtens vaere glad, of course she ought to be happy well, der nun sat is added for emphasis she ought to be happy, this addage Du er bra fin, der du gaar. is very common in colloq. language 4. at regne over, (at regne, to count, to figure), reckoning over; testing himself. figuring out 5. indenad, in or from the book utenad, by heart from memory. at laegge sammen, to sum up. 6. synd, sin, register, index, 7. gaa tilbake, note 1. 8. i. e., took note of (made omens of) external things. 9. at laegge elsk paa, to take a liking to. 10. at slaa av paa, to renounce. 11. at drive det til, to work (himself) up to become. 12. at handle sig rigdomme til, to gain riches (handle til sig ),
:
through trading.
13. at
ta
plads
(part
of
gaard),
to
become husmand.
COMPOSITION.
I. The summer till
confirmation had been postponed from [the] 2. It is now half a year [the] autumn. since the schoolmaster came [for] to get 0yvind along to
The boys and girls of the 3. had [were] met up at the pastor's home. 4. neighborhood Some were confident [sure on] that they would pass, but others were afraid they would not [afraid for they not Those who had [were] passed were laughshould]". 5. while those who had not passed sat crying. 6. One ing, sat thinking about [on] what he would do if he passed. Another was figuring out what he knew and what he 7. did not know. 8. Only a little while ago he found he
it all by heart now he finds that he can't even read from the book. 9. One sat taking note of things about him; the last test was to twist one (at sno det ene) leg around the other. 10. Another was sure that he would be examined on (hjzfrt i) the Sermon on the Mount; he was called in and asked about the prophets.
knew
2OI
CONVERSATION.
1.
2.
3.
Hvem
er
Jon Hatlen?
vi laest
Hvor bar
om ham
f 0r ?
4.
5.
Her
fortaelles
om
den
fjzfrste
sig
ad?
LESSON XLVII.
VOCABULARY.
en nabo,
et ansvar,
er,
,
neighbor.
responsibility.
e,
at vaenne sig
til,
I,
to accus-
tom oneself
to.
to; to get
used
judge.
r,
r,
burden.
at vaenne sig at
av med, to break
.
one's habit of
naerme at undre
at;
sig, I, to sig,
I,
to
to
marvel.
r,
resolution.
e(r), finger
en negl
nail.
[neil],
gentle; mild.
sm0g
te,
,
sm0get,
to slink; to creep.
c.
uorden,
order.
g.,
confusion; dis-
glat,
smooth.
e,
maegtig,
g.,
mighty.
idle;
naade,
ret, c.
c.
mercy.
ledig,
e,
super-e,
fluous.
ve
to
mo
'
g,
sad
mournful.
bestan'dig,
,
tattle.
e,
constant
at lyve
10i
10iet, to lie.
(adv.,
always).
adv.: even.
selv
[sel],
READING.
Den
ker;
ti
sin sak,
dog ikke
sik-
den flinkeste var ikke sikker. Han taenkte paa de klaer ban skulde konfirmeres i, hvad de skulde
202
brukes
til
hvis
ban ikke
slap.
ban
og
for-
enter. j
Den
satte
kontrabok
niende regnet anderledes; ban oprettet en liten med Vorherre, hvori ban paa den ene side
som "debet": ban skal la mig slippe frem, og paa den andre siden som "kredit": saa skal jeg aldrig mere lyve, aldrig mere sladre, bestandig gaa i kirke, la jenterne vsere 1 og vaenne mig av med at bande. Men den tiende taenkte at hadde Ole Hansen sluppet ifjor, var det mere end uretfaerdighet om ikke ban slap iaar, som altid hadde vaeret bedre paa skolen og desuten var av bedre folk 2
,
Ved
siden av
ham
sat
den
ellevte,
4
de raedsomste hevnplaner i tilfaelde av at ban ikke slap, enten at braende ned skolen, eller rjzfmme bygden og komme igjen som prestens og hele skolekommissio-
men h^imodig
la
naade gaa
en begyndelse 5 vilde ban ta tjeneste 6 i hos nabopresten og der til naeste aar staa nabobygden nummer i og svare saa hele kirken maatte undre sig.
Til
begge haender
den tolvte sat for sig selv under klokken i lommen og saa vemodig ut over samlingen. Ingen her visste hvad byrde ban hvilket ansvar ban stod i. Hjemme var der en
Men
med
for-
bar,
som
visste det;
En stor, langbenet ti ban var forlovet. hen ad gulvet og naermet sig bans fot; ban kongle gik pleide at trae paa det ekle insekt; men idag 10ftet ban kjserlig foten for at den i fred kunde gaa dit den vilde. Hans stemme var blid som en kollekt 7 bans 0ine sa vedholdent at alle mennesker var gode, bans haand gjorde en ydmyg bevaegelse ut av lommen og op i haaret for at laegge det mere glat. Blot ban kunde smyge lempelig igjennem dette farlige naale^ie, vilde ban nok
,
203
tobak
og
forlovelsen
offentlig.
nede paa en lav skammel med benene i krok 8 op under sig sat den urolige trettende; hans smaa, gnistrende pine Ipp hele stuen rundt tre ganger i setolvs tanker
sterke, stride hode veltet alle de en broget uorden, fra det maegtigste haap til den mest s^nderknusende tvil, fra de ydmygste forsaetter til de mest bygde-^delaeggende hevnplaner, og imidlertid hadde ban spist op alt det ledige kj0t paa
Men
kundet,
og under det
i
holdt
Notes.
1.
2.
3.
av bedre
droges,
ritual.
8.
COMPOSITION.
shall I use my confirmation suit [clothes] The ninth decided that if he don't pass? 2. he would neither lie nor swear, but always go to passed church. 3. When he passed, I ought to pass too I used
i.
What
for
if
to
know my
4.
If I don't pass,
I shall skip the country [neighborhood] and never come back for a long time (paa Isenge). 5. To begin with I shall hire out in a neighboring district and be confirmed there. 6. No one knows what a burden I bear, nor what
responsibility I
am
in.
7.
If I only can
slink
through
bulge out on the other side all 8. The thirteenth was sitting on a low stool by right. the door; in his head tumbled the thoughts of the other twelve in motley confusion.
this needle's eye, I shall
204
CONVERSATION.
1.
2.
Hvad Hvad
var det den ottende taenkte paa? lovte den niende at gj^re dersom han slap
tiende
at
frem?
3.
Av
slippe
frem?
4.
Hvad
den
ellevte gj^re
dersom
han ikke
slap?
Hvorfor vilde den tolvte saa gjerne tro at alle mennesker er gode? 6. Hvad vilde han (den I2te) gj^re dersom han
5.
slap?
7. 8.
trettende ut?
Hvad
taenkte
han paa?
LESSON
et blik,
'
XLVIII.
VOCABULARY.
,
glance.
r,
at ryste,
I,
to shake,
I,
en an strengelse,
tion.
exer-
at storme, at trykke,
endelig, at forla'te
to storm. to press,
e,
I,
,
en forsa'gelse,
nial;
r,
self-de-
final.
renunciation.
c. g.,
forlot'
for-
kund'skap fnn],
edge.
lykke, c. tune.
g.,
knowlfor-
luck;
good
faerdig,
g.,
c.
e,
ready; through.
,
reward. encourg.,
omhyg
streng,
'
gelig,
strict.
e,
careful;
painstaking.
r,
g.,
I,
laughter.
to disappoint.
overlegen,
heller.
.
at skuffe,
READING.
0yvind
sat borte
alt
ved vinduet, hadde vaeret oppe og hvorom han blev spurt; men ikke
205
hadde presten sagt noget, ei heller skolemesteren ban hadde i over et halvt aar taenkt paa hvad begge vilde si naar de fik vite hvad han hadde arbeidet, og han f01te
;
Der sat Marit, skuffet, tillike kraenket. for ulike mindre anstrengelse og kundskap hadde faat baade opmuntring og 10n; det var netop for at
sig
nu meget
som
i hendes 0ine han hadde arbeidet, og nu naadde hun leende hvad han hadde arbeidet til med
staa stor
saa
megen
forsagelse.
;
Hendes
latter
og spas braendte
ham paa sjaelen den frihet hvormed hun bevaeget sig, Han hadde undgaat omhyggelig at gjorde ham ondt. der skal gaa aar hen, tale med hende siden hin kveld taenkte han; men synet av hende, saa glad og overlegen hun sat der, det trykket ham til jorden, og alle
;
hans
stolte
forsaetter
hang som
litt
vaatt 10v.
litt
og herpaa Skolemesteren pleide at bli litt efter hos 3 presten for at ordne ungdommen, og siden gaa ned og fortaelle dem utfaldet; det var jo i'kke den endelige
en,
efter
at ryste av.
Det
idag blev
nummer
avgj^relse,
men det var hvad presten og han forel^big kommet overens* om. Samtalen stuen blev livefterhvert som flere blev privet og slap; men ligere
var
i
nu begyndte de
de glade; de sidste gik saa snart de hadde faat fjzflge, for at meddele foraeldrene sin lykke, eller de ventet for andres skyld, som ikke var faerdige; de f^rste derimot
blev mere
0inene saa spaendt mot djzfren. Endelig var ungdommen faerdig, de sidste var kommet ned, og skolemesteren take altsaa 5 nu med presten.
stille,
og mere
0yvind saa
sittende,
til
gla'd,
men
blev
dog
om
han ikke. Hvor vakker Marit var blit; blendende fin i huden var hun som ingen 6 han f0r hadde set, naesen
var
litt
opkastet,
munden smaaleende 7
0inene
var
206
halvlukkede naar hun ikke netop saa paa en, men derfor kom blikket altid med uventet magt naar det kom,
og som hun
til
at
noget med det, smilte hun halvt i det samme. Haaret var heiler mp'rkt end lyst, men det var smaakruset, og
frem til begge sider saa at det sammen med de halvlukkede 0ine gav noget dulgt som man aldrig kunde bli fserdig med. Man var ikke ganske sikker paa hvem det var hun saa efter naar hun sat for sig
laa langt
taenkte naar
og imellem flere; heller ikke hvad hun egentlig hun saa vendte sig til en og talte; ti hun tok likesom straks tilbake hvad hun gav. Indunder
selv
er vel egentlig 8 Jon Hatlen gjemt, taenkte 0yvind, men saa dog bestandig paa hende. Da kom skolemesteren. Enhver forlot sin plads
alt dette
ut av kredsen.
blaa 0ine, der saa b^nlig paa ham, "Du er nummer 3,"
som
stod
og
"du er nummer
rit:
5,
du nummer
8," osv.
trplen
se
Ma-
"Du er nummer i av jenterne"; hun blev blussende "Du r0d over ansigt og hals, men fors^kte at smile. nummer 12, har vaeret doven, din knegt, og en stor
skp'ierfant; du nummer u, ikke bedre at vente, gutten min; du nummer 13, maa laese dygtig, m^te frem til
overtyping, ellers gaar det dig gait!" 0yvind kunde ikke holde det ut laenger; nummer men han stod den hele tid saaI var vistnok ikke nsevnt
;
ledes at skolemesteren
kunde
se
ham.
207
"Skolemester !"
tre
"skolemester
!"
ganger maatte han gjenta det f0r det blev h0rt. Endelig saa skolemesteren paa ham. "Nummer 9
busker ikke sikkert hvilket," sa han og vendte
til
eller 10,
sig
en anden.
er nummer i da?" spurte Hans, som var bedste ven. 0yvinds "Det er ikke dig, du krushode!" sa skolemesteren
"Hvem
"Hvem
hvem
"Det
er det?"
faar
den
vite
svarte
skolemesteren strengt; han vilde ikke ha flere sp0rsmaal. "Gaa nu vakkert hjem, barn, tak eders Gud, eders forseldre! Tak ogsaa eders 10 gamle skoog glsed
lemester; I hadde ikke han vseret!"
sittet
De
takket
ham og
lo,
som
og som, da han fandt dem, satte sig ned som skulde han paany til at laese dem over.
finde sine b^ker,
not either. Notes. 1. ei heller det kommer an paa, it depends on (upon). ordne, give them their respective places. 4. at komme overens, to agree (come to an agreement). 5. See sentence having note 3. Such expressions are logical errors, 6. ingen also excludes Marit. but they are allowed in usage. 7. smaa (pi. of liten) leende (pres. part, of at le). Such composite forms with smaa are very common. 8. vel egentlig, used to express supposition (vel, 60, 5.)
2. 3.
9. rolige, vsr rolige. See 10. eders. 11, note 2. 11. i. e., you would have been
in a
pretty
fix,
etc.
COMPOSITION.
I. 0yvind had answered all the questions, and now he expected the minister to say something. 2. But the minister had not said anything when he was through (ready). 3. This was what pyvind had been working
208
very much disappointed. 4. Marit, been playing and amusing herself, was merely given (file) both praise and presents. 5. Everything depends on my getting number one. 6. It was not always
for,
and now he
felt
who had
the one
7.
who received this number. who had rich parents. 8. The children rushed toward him to find out which num10. There was one who did not ber each was to get.
diligent
It
to those
leave [go] with the rest [others], but took his books and sat down as though [som om] he was going to begin
reading again.
CONVERSATION.
1.
Hvad
ventet
0yvind
at presten
og skolemesteren
skulde si?
2.
3.
laest
saa
flittig?
Hvad var
for at
laere
saa meget?
4.
5.
der
der
6. 7.
Hvem
er
Hans?
det
om ham?
8.
Hvordan gik
LESSON XLIX.
VOCABULARY.
en pagt, en utsigt,
portunity.
et
er,
covenant.
taknem'melighet,
tude.
c.
g.,
grati-
er,
chance; op-
sedvane,
,
c.
g.,
c.
custom.
g.,
aandedrag [nn],
(lit.
breath
kris'tendom,
ity.
f orf aen
'
Christian-
breath-draw).
en stilling, er, position. en synd [nn], er, sin; synder [with d pronounced],
sinner.
gelighet,
'
c.
g.,
vanity,
aergjer righet,
c. g.,
ambition.
vrede,
hast,
c.
c.
g.,
anger.
g.,
hurry.
2O9
at haeve,
at
lette,
I,
I,
,
to raise.
to
lift;
travel,
r,
busy.
,
to
raise.
barnslig,
childlike.
e,
childish;
heftig,
e, violent.
READING.
Skolemesteren gik bort
til
skal
du
"Hvorfor
"Jeg
vil se
slaar
bjzfker?"
gait idag."
"Du
0yvind saa da paa ham, taarerne stod ham jzfinene, ban saa ufravendt paa ham, mens en efter en randt nedover; men ban sa ikke et ord.
Skolemesteren satte sig foran ham: "Er du ikke glad nu, at du er sluppet frem?"
Det baevret om munden, men ban svarte ikke. "Din mor og far vil vsere meget glade," sa skolemesteren og saa paa ham. 0yvind kjaempet laenge for at faa et ord frem, endelig spurte ban sagte og avbrutt: "Er det. .fordi jeg
.
er
husmandsgut,
at
jeg staar
nummer 9
eller
10?"
"Saa nytter det jo ikke mig at arbeide," sa ban og sank sammen over alle sine drummer. Pludselig 10ftet ban hodet, hsevet den h0ire haand, slog den bordet med al sin magt, kastet sig ned paa sit ansigt og br0t ut i den heftigste graat.
klangl^st
i
Skolemesteren
ut.
lot
ham
ligge
og
graate,
rigtig
Det varte Isenge; men Skolemesteren ventet graate til graaten blev Da tok ban om bans bode barnsligere. med begge haender, lettet det op og saa ind i det forgrsedte ansigt.
2IO
og 0yvind hulket endnu, men mere stille; men ban turde ikke
holdt
ham
venlig imot
se
sig.
kortere, taarerne
randt
spurte,
2
ei heller svare.
Du "Dette, 0yvind, har vaeret 10n som forskyldt har ikke laest av kjserlighet til din kristendom og dine
.
foraeldre;
gang skolemeste0yvind kjendte hans blik hvile paa sig, og ban blev opt^dd og ydmyg under det. "Med saadan vrede i dit hjerte kunde du ikke ha m0tt frem for at ta pagten av din Gud; kunde du vel,
i
laest
av forfaengelighet."
ren
0yvind?"
"Nei," stammet ban
saa godt
"Og stod du der med forfsengelig glaede over at du var nummer i, stod du da ikke frem med en synd?" "Jo," hvisket ban og skalv om munden. "Du holder endnu av mig, 0yvind?"
"Ja"; ban saa op for f^rste gang. "Saa skal jeg si dig at det var mig som flyttet ned; ti jeg holder saa av dig, 0yvind."
fik
dig
Den anden
taarerne randt
taet
og
"Du har ikke noget imot mig derfor?" "Nei"; ban saa fuldt og klart op, skj^nt stemmen
var kvalt.
"Mit
om 3
jeg lever."
sine b^ker, sa saa at
til ban fik ordne sig og samle ban vilde f^lge ham hjem. De i var 0yvind endgik langsomt hjemover, begyndelsen nu stille og kjaempende; men litt efter litt vandt ban
Kan
ventet paa
ham
om 5
at
det
forefaldne 6 var
det bedste
fjzfr
truffet
blit
ham. og
han kom
saa sterk at
han takket sin Gud og sa det til skolemesteren. "Ja, nu skal vi tsenke paa at naa noget i livet," sa 7 skolemesteren, "og ikke 10pe efter blindmaend og numre. Hvad sier du om seminariet?"
"Jo, jeg vilde gjerne dit."
"Den
utsigter
er vistnok ogsaa den bedste; den gir andre end en skolemesterstilling !" "Men hvorledes skal jeg komme dit? Jeg har in-
derlig lyst,
men
ikke raad."
nok bli raad!" ganske overvseldet av taknemmeligHan fik denne tindren 8 for 0iet, det lette aandehet. drag, den uendelige kjaerlighetens ild som bserer frem naar man f01er menneskers uventede godhet. Hele fremtiden forestiller man sig et jztieblik som at vandre i frisk fjeldluft; man baeres mere end man gaar.
"Vaer
flittig
og
0yvind
f01te sig
Da
hadde
tid
de
kom
der
stuen og
sittet
stille
og
travelt.
Skolemesteren
kom
f^rst ind.
0yvind
efter,
begge
smilte.
"Nu?"
Moren
sa faren,
laest
netop hadde
men hun
lig
stod ved gruen, turde ingenting si hun lo, var usikker paa haanden hun ventet 0iensyn-
noget godt, men vilde ikke r0be sig. "Jeg maatte bare f^lge med for at glsede eder
med
at
han svarte paa alt han blev spurt om, og at presten sa, da 0yvind var gaat, at han ikke hadde hat flinkere konfirmant."
10 "Aa, nei !" sa moren og blev meget bevaeget. "Det var jo bra," sa faren og r^mmet sig usikkert.
212
Efterat det hadde vaeret laenge sagte: "Hvad nummer faar ban?"
stilt,
spurte
moren
"Nummer
Moren
paa 0yvind.
eller
"En husmandsgut kan ikke vente mere," sa ban. 0yvind saa paa ham igjen; det var som atter noget vilde op halsen men ban betvang sig ved en hast
i
;
at
huske paa
til
saalaenge
den ene
efter
den anden,
"Nu
ket
og vendte
foraeldrene fulgte efter sedvane ut paa stenher tok skolemesteren sig en skraa og sa smihellen;
Begge
:
lende
"Han
vaerdt
11
blir
nummer
vite
en allikevel;
men
det
er
ikke
ban faar
noget
om
"Nei, nei,"
sa
faren
og
kommer."
"Nei, nei," sa moren, bun nikket ogsaa; derpaa tok him skolemesteren i haanden; "du faar ha tak for alt
du gj0r imot ham," sa bun. "Ja, du faar ha tak," sa faren, og skolemesteren gik; men de stod endnu laenge og saa efter ham.
1. at Notes. slaa op (speaking of books), to open; ide...., to turn to page 2. 10n som forskyldt (reward as deserved or caused), gotten what you deserve. 3. at vaere om, to stand by (as a protector). *. vandt paa sig selv, gained self-control. 5. at vaere overtydet om, to be convinced. 6. forefaldne, that which has taken place. 7. blindmaend (lit., blind men), bubbles, illusions. 8. tindren, verbal noun from at tindre, to sparkle. 9. venten, from at vente (n. 8). 10. Negative particle used as interjection. 11. ikke vaerdt, i. e., it is best not to better not to
;
at
slaa
op
you have
COMPOSITION.
I.
when
the others did [with the others], but he would not 2. answer. Did I answer wrong? What have I an-
213
swered wrong? What was wrong in my answers? 3. Don't you think your parents will be very much pleased to hear that you have passed ? 4. It is of no use to work if one is to be kept [held] back because he is poor. 5. You have gotten what you deserve, neither more nor 6. less; you have read from [of] ambition and vanity.
Now,
7.
parents
take your books and we shall go home and tell your how well you have done [able you have been].
0yvind was satisfied with going to the agricultural was tired of chasing after numbers. 8. I merely came to tell you that 0yvind is the most able canschool; he
didate (konfirmant) the minister has ever had. 9. After a while the mother asked what number he was to have.
10. The schoolmaster told them that he was to have number one just the same; but he was not to find it out
yet.
CONVERSATION.
1.
bjzfkerne sine
op?
2.
ler at
3.
Hvad var st^rst for 0yvind, at bli konfirmert, elstaa nummer i ? Hvad menes der med at han sank sammen over
Hvilke drummer
tales der
sine
drummer?
her
4.
5.
om ?
Hvorlesaa-
6.
Hvilke drummer har vi ifir h0rt om? Fortjente 0yvind den "10n" han fik?
des?
7.
Hvorav kom
det at skolemesteren
hadde
flyttet
ned?
214
LESSON
en b0n [bjzJnn], net, prayer, en pligt, er, duty. v et mid 'del, mid ler, means.
et indtryk, et speil,
,
L.
VOCABULARY.
acre, c. g., honor. trods [tross], spite; defiance. at trackke trak trukket, to draw.
impression. mirror.
,
at beun'dre,
I,
to admire.
en krave, en vilje,
et alter,
r, r,
collar.
will.
at forberede, II, to prepare. at reise, II, to leave. at syncs om, to like. at 0ve, I, to practice. at 0ve sig, to train oneself.
e, altar.
c.
til
altergang,
at
g.,
communion;
to
gaa
alters,
go to
communion.
reise, c. ture.
g.,
lykkelig,
b!0t,
r,
e,
happy,
journey; depar-
soft.
t,
varsom,
vant
to;
(til
me, careful,
,
tidlig [ti'li],
e, early.
or med), accustomed
to.
used
g.,
faith.
READING.
Syvende
Skolemesteren hadde
tat kapitel.
1
om
da
ban
nummer
de tre ukers tid som hengik var ban bos gutten hver dag; nen,
indtil konfirmatioett
b!0t sjael
kan gi
efter for
et indtryk, et
den med tro skal besidde. Mange m^rke timer faldt paa gutten f^rend ban laerte at ta sit fremtidsmaal av 3 bedre ting end aere og trods. Ret som ban sat i fuldt arbeide, slap ban lysten og arbeidet: hvortil, hvad vinder jeg? og saa en stund efter husket ban skolebans ord og bans godhet; men dette mennemesteren, skelige middel trsengte ban at stige op igjennem hver gang ban paa ny faldt ned fra forstaaelsen av sin
h^iere pligt.
215
I
de dage
firmationen, forberedte
man paa Pladsen forberedte sig man sig ogsaa paa bans
;
til
kontil
reise
dagen efter skulde den foregaa. 4 i bakte sat i stuen, moren Skraedder og skomaker kj^kkenet, faren arbeidet paa en kiste. Der taltes meget om hvad ban vilde koste dem i to aar, om at ban ikke kunde komme hjem den fjzfrste julen, kanske heller ikke den anden, og hvor tungt det vilde vaere at Der taltes ogsaa om den kjaerfindes skilt saa laenge. lighet ban maatte ha til sine foraeldre, der vilde strsekke 5 0yvind sat som den sig saa langt for sit barns skyld. der hadde vaeret ute og forsjzikt paa egen haand, men hadde kuldseilet og nu var tat op av kjaerlige mennelandbruksskolen
ti
sker.
mer meget
gir ydmyghet, og med den komden store dag naermet sig, turde ban kalde sig forberedt og turde se fremover med tilHver gang Marits billede vilde lidsfuld hengivenhet.
fjzflelse
En saadan
andet.
Da
vaere
med, skj0t ban det forsigtig smerten ved at gjp're det. Dette
sig
i,
til
side,
men
ban
kjendte
at five
forsjzlkte
men
blev
dog
det var
smerten som
aldrig sterkere derved, tvertimot, Derfor var ban traet den vokste.
sidste kveld,
i
dette stykke
da ban efter en lang selvprjzfvelse bad at 6 maatte Vorherre ikke pr^ve ham. Skolemesteren kom da det led 7 paa. De satte sig
i
hadde vasket og redt 8 sig som sedvanlig aftenen f0r man skal gaa til alters eller hjzfimesse. Moren var bevaeget og faren taus; avskeden laa bak morgendagens holtid, og det var uvisst naar de atter kunde sitte sammen. Skolemesteren tok salmeind
stuen, efterat alle
b^kerne frem, de holdt andagt og sang, og bakefter sa ban en liten b0n, saadan som ordene vilde falde 9
.
Disse
fire
mennesker
sat
nu sammen
til
til
det
led
langt paa kvelden, og tanken drog ind skiltes da med de bedste Brisker for den
sig selv; de
kommende dag
2l6
og hvad den vilde bringe. 0yvind maatte indr^mme da ban la sig, at aldrig hadde ban lagt sig saa lykkelig; i kveld gav ban nemlig dette en egen fortolkning, ban forstod dermed: aldrig bar jeg lagt mig saa hengiven den. Marits ansigt vilde Guds vilje og saa glad straks frem igjen, og det sidste ban endnu sanste var at ban laa og fristet sig selv ikke ganske lykkelig, ikke men atter ganske, og at ban svarte: jo, ganske
i i
:
igjen:
ikke ganske,
.
jo ganske;
nei,
ikke gan-
ske
Da ban
f01te
Han sig sterk, som man gj0r om morgenen. hadde siden i sommer ligget paa lemmen 10 for sig selv; ban stod nu op, if^rte sig sine nye, smukke klser varsomt; ti ban hadde aldrig hat saadanne paa f0r. Isaer var der en rund klsedestr^ie som ban mange ganger maatte f01e paa f0r ban blev vant til den. Han fik op et litet speil da ban hadde faat kraven paa og for fjerde gang ogsaa trak tr^ien paa. Da ban nu saa sit eget
fornjzfiede
ansigt
med
i
det
kring ligge og le speilet, atter bestemt var forfaengelighet. Ja, men velklaedt og ren maa da folk faa vsere, svarte ban idet ban trak
ansigtet
fra
speilet
som var
det
i
synd at se
sig selv for
deri.
Vistnok,
skyld.
men
Nei
den saks
en synes
likte
men Vorherre maa da ogsaa like at Kan vel vaere; men ban godt ut. vel bedre du var det uten selv at laegge saa meget
om
at se
merke dertil. Det er sandt men se, det kommer nu av at alting er saa nyt. Ja, men saa maa du ogsaa litt efter litt Isegge det av. Han grep sig i at ban snart over dette emne, snart over hint gik og f^rte saadan selvpr^vende samtale, at ikke en synd skulde falde ned paa dagen og plette den; men ban visste ogsaa at der maatte mere til 12
;
217
Notes.
2.
3.
1. at ta 0iemerke, to size up; to judge. at gi efter for, to yield to. ret som ban sat, while sitting.
4.
work needed.
5. at strackke sig saa langt, to put themselves so much out. 6. stykke, matter (i. e., in the matter of keeping her picture out of his thoughts of the future). 7. led, imp. tense of at lide, a verb which expresses passing of time. Det led ut paa kvelden, it was late in the evening. 8. redt, p. part, of at rede, somewhat equivalent to the expression
"fix up".
9.
It is used in various idioms. i. e., not a prayer committed to memory. lem, upstairs.
COMPOSITION.
i.
There
~.r
ere
three
weeks
this
left
till
the
confirmation.
During
2.
[in]
time
they
At the getting on to make themselves] ready for his depar[kept ture. This was to take place the day after the con3. firmation. He was to leave for (han skulde paa) 4. the agricultural school and stay (bli) there two years. This was the last evening. The next day he would 5. be confirmed and then he was to leave. 6. There were two things 0yvind had to struggle with: the thought of Marit, and his vanity. 7. Whenever [each time]
he felt happy, either the one or the other and sometimes both would come up in his thoughts, against his will. He awoke early and remembered 'imme8.
He lay a to take place that day. 9. about that he was to leave the next long time thinking
diately
what was
day and be gone (bli borte) two long years. 10. He caught [took] himself in admiring his looks in the mirror. "This is vanity," he thought, and turned [looked]
away.
CONVERSATION.
Hvordan pr^vde presten 0yvind? Hvad menes der med at 0yvind hadde maal av acre og trods?
1.
2.
tat livs-
2l8
3.
Hvad
0yvind
4.
5.
blev
der
gjort
da
6.
7.
Hvad
?
Hvorlaenge skulde ban bli der? var det 0yvind hadde forsjzlkt paa egen
der
l.aand
8.
Hvad menes
Hvor bar
vi
med
at
ban
hadde
klaer?
kuld-
seilet ?
9.
f0r h0rt
om 0yvinds
10.
ansigtet f ra speilet ?
LESSON
en samling, en skare,
tude.
er,
r,
LI.
VOCABULARY.
collection.
alvor, n.
g.,
I, I,
earnestness.
crowd; multiorder.
r,
,
at jage, at dirre,
to chase. to quiver.
en ordre,
et
r,
at grue
at savne, at skimte
grudde
I,
gruet
company.
(grudd), to dread,
to miss,
], I,
deception.
er,
[sj
to catch
con-
holiness; sanec.
opmerk'somhet,
tion.
g.,
atten-
at saette
til,
to
add
re,
(to
some-
thing),
c.
helse,
g.,
health.
lummer,
bar,
fort,
r,
t,
sultry,
fravaer, n.
'
g.,
absence
c.
bare,
undervis ning,
tion.
g.,
instruc-
fast.
READING.
ventet
ned, sat foraeldrene fuldt paaklsedt og maten. 1 Han gik bort og tok dem i for
klaerne,
og
et "slit
dem med
2IQ
8 bords, bad stille og spiste. Moren tok av bordet og bar ind nistel^pen Faren drog paa sig tr^ien, moren heftil kirkefserden. tet sine t^rklaer, de tok sine salmeb0ker, laaste huset
helsen
2"
fik
han
igjen.
De
satte sig
til
og gik opover.
0vre
vei,
m0tte de kirkefarende folk, kjjzfrende og gaaende, konfirmanter indimellem, og i ett og andet f01ge hvithaarete bedsteforaeldre som endnu denne ene gang maatte avsted.
veiret
skiltes
der av en stor samling tyve bortover med ordre til uveir; men jaget nede paa jorden var der endnu stilt, l^vet hang avsjae5 luften var litt lummer; folk let og dirret ikke engang
tider blev
somme
mindre, scm
sig reiseplag, men brukte dem ikke. mindelig stor skare hadde samlet sig omkring
bar
med
En
den
ualfrit-
men konfirmationsungdommen gik liggende kirke; 6 straks ind i kirken for at bli stillet op f0r gudstjene-
Da var det at skolemesteren i blaa begyndte. klaer, frakke og knaebukser, h0ie st^vler, stivt halsbind og pipen stikkende frem av baklommen, kom nedover,
sten
nikket
dette 7
og
lo,
til
en anden
om
nedover
og
tydelig,
anledning av
"God dag, 0yvind, vakker dag," han tok ham ved tr^iekraven som vilde han tale med ham; "h0r du, tror alt godt om dig. Nu har jeg talt med presten; du
faar beholde pladsen din
;
svar tydelig!"
nikket,
0yvind saa forbauset op paa ham, skolemesteren stod, atter nogen skridt, gutten gik nogen
22O
skridt, stod; jo visst er det saa,
han bar
talt til
presten
for
mig; og
"Du
til
skal jo vaere
nummer
sagte,
en allikevel," hvisker en
ham.
"Ja,"
svarte
0yvind
men
visste
endnu ikke
rigtig
om
han turde.
,
8 de ringte Opstillingen var faerdig, presten kommet sammen, og folk holdt paa at str0mme ind. Da saa 0yvind Marit Heidegaardene staa like foran sig, him saa ogsaa paa ham men begge var saa bundne av
;
stedets hellighet at de turde ikke hilse. Han saa blot him var skinnende vakker og hadde bart haar, mere saa
han
ikke.
0yvind, som
kom
til
over et halvt aar hadde byglike overfor hende, 9 baade pladsen og stykket
,
hende,
og
at
taenkt
paa dem.
Efterat
alt
kom
slegtninger
og kjendin-
ger for at avlaegge sine Iyk0nskninger, dernaest kom bans kamerater for at ta farvel med ham, da de hadde
h0rt
han skulde reise den naeste dag; saa kom mange smaa som han hadde aket med i bakkerne, og som han hadde hjulpet paa skolen, og det var ikke frit at de
litt
putret
ved avskeden.
Sidst
i
kom
skolemesteren, tok
ham og
haanden og gjorde tegn til De fire var atter sammen, og at gaa; han vilde f01ge. Paa veien var der det skulde nu vaere sidste kveld.
foraeldrene taust
endnu mange som tok farvel og 0nsket ham men ellers taltes de ikke ved indbyrdes f0r de
i
til
lykke
10
;
sat
hjemme
stuen.
Skolemesteren pr^vde paa at holde mot; det var ikke mere end saa at de
grudde
nu, naar det kom til stykket, for hele to aars fravaer, da de hittil ikke hadde vaeret skilt en dag; men ingen
vilde vaere
ved det 11
Jo laenger det
led,
jo
mere be-
221
at
komme
Htt
ro 12
halvmjzfrkt nu, og en forunderlig susning ban blev staaende paa stenhellen og saa op. luften; Da h^rte ban fra bergkanten sit eget navn naevne, gani
Det var
ske sagte, det var intet bedrag; ti det gjentokes to ganger. Han saa op og skimtet at et kvindfolk sat paa
huk 12 mellem
trserne
og saa ned.
"Hvem
"Jeg h^rer du skal reise," sa bun sagte, "saa maatte jeg gaa til dig og si farvel, siden du ikke vilde komme til mig."
"Kjaere, er det dig, Marit!
dig."
Jeg skal
komme op
til
da maatte jeg vente endnu laenger; ingen vet hvor jeg er g J e g m aa skynde mig hjem." "Det var snildt av dig at du vilde komme," sa ban.
>
"Jeg kunde ikke holde ut at du skulde reise slik, 0yvind; vi bar kjendt hinanden fra vi var smaa." "Vi bar saa." "Og nu bar vi ikke talt med hinanden paa et halvt
aar."
"Nei, vi bar ikke det." "Vi skiltes ogsaa saa rart den gang."
"Ja; jeg tror jeg maa komme op til dig." nei Men si mig: du er vel "Aa, gj^r ikke det! ikke sint paa mig?"
;
du
tro det?"
men!"
"Nei Marit!" "Jo, nu maa jeg gaa; de savner mig." "Marit, Marit 1"
222
borte,
0yvind.
Far-
"Farvel
!"
Siden gik han som i en dr0m, og svarte langt borte fra naar de talte til ham; de tilskrev det avreisen, som
ventelig
kunde
vaere
i
18
,
hele
kvel-
opmerksomhet
den
la
det
skolemesteren
i
om
Men
han ikke paa avreisen, men paa de ord fra bergkanten og gik op igjen. Som barn fik hun ikke lov til at komme paa bergkanten fordi bedstefaren var raed hun skulde falde nedfor. Kanske kommer hun nedfor allikevel!
taenkte
der var
kommet ned
Notes.
2.
I.
3. 4.
5.
6.
var ved...., was about to change. ikke engang, did not.... even. stillet op, put in their places according to the number each had
;
been given. 7. under alt dette, while doing this meanwhile. 8. Presten var kommet. The original has presten. participle being inflected for agreement in gender.
to the point. at pnske en til lykke, to congratulate. 11. at ville vaere ved, to admit; let on. 12. to calm himself. 13. som ventelig kan vaere, as might be expected.
9. 10.
it
.kommen,
the
when
came
COMPOSITION.
i.
[in]
three years.
After
he had been there two years, the school gave him one 2. During these years he year's instruction free.
wrote many letters home to his parents. 3. The schoolmaster read them. He also wrote to the schoolmaster. He Once he sent him a letter for [to] Marit. 4.
wanted to know how she was getting along [how she had it]. She answered with a short letter. He was The next letter from 0yvind was someto burn it. 5. what (noget) longer. He wanted to know how she
(i
alle maater).
223
6.
and went to
added
gotten to
have to (saa fik han) write again. that he was no longer the boy who
his
He
would answered
sat
with tears in
She (og saa paa) her dance. 9. must have understood what he meant. He ended with
eyes watching
a last farewell.
schoolmaster.
10.
letter
from the
complained [over] that Marit's tears and sweet words had made him [gotten him] to n. 0yvinds answer is very send a letter with hers.
friendly
He
and
full
of hope.
With
CONVERSATION.
1.
vi
nu
2.
3.
laeser
Hvad var det som skulde foregaa den dag som om? Hvad tid paa aaret var det?
Naar skulde konfirmationen ha fundet Hvordan var veiret? Hvordan saa skolemesteren ut?
sted ?
4.
5.
6.
Ved
hvilke
anledninger har vi
f0r
h0rt
om
nu
Hans?
7.
Hvad menes
alt
der
med
at
skolemesteren
trodde
8.
godt
om 0yvind?
9.
10.
Hvorfor blev 0yvind forbauset? Hvem kom for at lyk^nske 0yvind efterpaa? Hvad menes der med den sidste ssetning?
224
LESSON
en en en en en
baat, aare,
er, boat.
r,
LII.
VOCABULARY.
sigte,
sight.
oar.
etsteds
fart,
[etstes],
some
place.
ovn,
stok,
speed.
I,
at snuble,
at tindre,
kle.
I,
to stumble.
to
beam; to spar-
en
en en
beredelse,
er,
r,
prepa-
ration.
attest', kraft,
'
certificate.
kraefter,
power;
[nn-11],
c.
force.
indbild ningskraf t
g.,
).
skynde
hurry.
[nn]
sig,
II,
to
imagination
g., g.,
(power of
at
undres
dres, to
st0v, n.
stans,
c.
dust.
stop.
undredes wonder.
un-
READING.
Niende
kapitel.
10rdag midsommers rodde There Pladsen over vandet for at hente sin sjzfoi, som om eftermiddagen skulde komme fra landbruksskolen, hvor ban var faerMoren hadde hat leiekone flere dage i forveien, dig. stand 1 for alt var rent og skurt, kammeret var gjort
i
En
lang
bo.
tid siden,
ovn var
sat ind,
Idag bar moren friskt 10v derind, la rent linned 2 om nogen tilrette, redte sengen og saa ut alt imellem,
Inde var stor opdaekning,
eller finer at
og jage vsek, og i kammeret var st0v, bestandig st0v. Endnu kom ingen baat; hun hvilte sig paa vinduskarmen og saa utover; da h^rte hun skridt taet ved sig oppi veien og vendte hodet; det var skolemesteren, som langsomt
kom
til
en stok;
ti
hoften
var
225
daarlig.
De
og
hvilte,
nikket
kloke 0ine gik rolig hodet; ban stanste hende: "Endnu ikke kommet?" til
i
dem
hvert 0ieblik."
folk."
"God
h^it^rke idag."
hett at
"Men
i kveld etsteds." "Skal vel saa, ja; Thore sier de skal ikke mjzftes bans bus f0r de bar de gamles samtykke."
"Rigtig, rigtig."
Om
de kommer."
Skolemesteren saa laenge bortover.
"Jo, det er
ind.
fra vinduet,
og ban gik
sj^en;
fart;
Da ban hadde hvilt li'" og drukket, drog de ned til men baaten pilte fremover mot dem med sterk
ti
baade far og s0n rodde. De roende 3 hadde kastet tr^ien, det hvitnet under aaren, derfor var baaten snart side om side med dem. 0yvind vendte hodet
og saa
op,
ban
traf de to
ved st0en,
hvilte aarene
og
ropte: dag, mor, god dag, skolemester !" "For voksent maal ban bar faat!" sa moren, bun tindret i ansigtet; "aa nei, aa nei, ban er like lys," la
"God
him
ind,
til.
Skolemesteren tok
st0t
mot
0yvind
sprang forbi
ham og
gav
f0rst
moren
haanden, saa Skolemesteren, ban lo og lo igjen, og ganske mot binders skik 5 fortalte ban straks i en rivende
eksamen, reisen, bestyrerens attest og gode ban spurte om aarsveksten, kjendinger undtilbud; en. Faren holdt paa og bar op av baaten, men tagen 8 7 vilde nok ogsaa hjzfre, mente derfor det kunde staa
str0m
om
226
og fulgte med. Og saa bar det opover, 0yvind og fortalte, moren lo med, for hun visste slet ikke hvad hun skulde si. Skolemesteren drog sig langsomt ved siden og saa klokt paa ham, faren gik serb^dig litt
hen,
lo
laenger borte.
over
over
alt
at
kom de hjem. Han var glad* over at huset var malt, saa saa, f0rst kvernhuset var utvidet, saa over at blyvindu-
Og
saadan
han
kommet
stedet
ind,
for gr^nt,
og vinduskarmen
stjzfrre.
Da han
som han
Klokken
,
kom
slet
var alting saa forunderlig smaat, ikke hadde husket det, men saa muntert.
kakket som en
som
8 naesten fet h0ne, stolene var utskaarne de vilde snakke, hver kop paa det daekkede bord
kjendte han, gruen smilte saa hvitkalket velkommen; 9 10v stod og duftet langs vseggene, ener laa str^dd paa
De satte sig ned for at gulvet og talte om h^itid. spise men der blev dog ikke stort spist, ti han snakket
]>
uten oph^r.
De
betragtet
ham nu
hver
enkelt
med
opdaget forskjel og likhet, saa paa det som var aldeles nyt ved ham, like til de blaa klaedesklaer han Engang han hadde fortalt en lang historic om gik i. en av sine kamerater og endelig sluttet saa der blev
mere
ro,
en
et
ord av hvad du
sier,
du
De
var
slog
en
latter
mindst; han
visste
allesammen, og 0yvind ikke meget godt det var sandt, men det
at tale
ham
ikke mulig
han paa
ledes
grepet hans
saaledes jaget
ham
hvilt,
kom
uavladelig arbeide. Endvidere la de merke til at han hadde for vane 10 hist og her rent vilkaarlig at ta to, tre ord op igjen, atter og atter op igjen av lutter
i
227
travelhet; det var
me
var det.
snublet over sig selv. Sommen saa lo ban, og glemt Skolemesteren og faren sat og speidet om
som ban
noget av omtanken var gaat bort; men det lot ikke saa 11 ban husket alt, var selv den som mindte om at
:
de burde losse baaten, pakket straks ut sit t0i og haengte op, viste frem sine b^ker, sit ur, alt det nye, og det I sit lille vaerelse var ban var vel bevaret, sa moren.
f^rste,
og
Isese.
Hvor ban
men
det var
ham
ak-
kurat det samme. Han hadde faat en raskhet og kraft i taenkningen som forfrisket, og en livlighet i at ut-
trykke
sin
f^lelse,
hele
at
holde tilbake.
"Nu
er vi
kommet
straalende,
da ban
reiste sig
sa
ban
Da moren
til
stenhellen,
var kommet ind fra det sedvanlige f^lge bad bun 0yvind ut i kammeret. "Der er
kl.
"Hvor?"
"Oppaa berget"
1. at gj0re istand, to put in order; to fix up. imellem, every now and then meanwhile. the oarsmen. roende, the ones rowing 4. i. e., braced against....; drew in the boat. 5. The peasants are usually quiet and reserved. 6. Observe the force of nok. 7. := remarked that it could be put off till later. 8. utskaarne, perf. part, plural, of at skjaere ut, to carve. The artistic of the Norse peasants has won renown. wood-carving 9. ener Refers to the custom of strewing (sing., ene), juniper. juniper twigs on the newly washed floors before festive occasions like Christmas, Easter, etc. 10. at ha for vane, to be in the habit of. 11. this did not seem to be the case; it didn't seem like it.
Notes.
alt
2.
3.
12.
at laegge
to.
COMPOSITION.
i. She was waiting for [on] some one. She stood From there one looking out through the window, 2.
228
could see far out on the water.
in
be
I wonder if he has she thought. 3-. changed much in these three years he has been away? While she stood thinking about this, she heard 4.
sight
(sigte)
some one come walking. 5. She turned to see who it It was the schoolmaster. 6. Soon a boat came was. It came toward land with great into view (til syne). There were two rowing [who rowed] speed. 7. both were in their shirtsleeves. 8. "There they come," She hurried from the window and cried the mother.
;
for (la ivei mot) the shore. 9. Everything seemed smaller now than it did before. He had been 10. He sure he remembered how everything looked. found it all interesting.
started
CONVERSATION.
1.
blit
gjort for
0y-
vinds hjemkomst?
2.
vaeret,
og
om
hvordan
vae-
Hvad menes
med
at
ret
ute?
4.
5.
Hvad Hvad
var det gamle ved 0yvind? var det nye ved ham?
LESSON
et ekorn,
,
LIII.
VOCABULARY.
squirrel.
et stevnemctte,
r,
tryst,
e(r), dog.
r,
at
m0te
m0tte
m0tt, to
to
discovat
meet
en beskri velse,
tion.
'
r,
descripeyelid.
et 0ielok et
lak],
r,
m0te,
meeting.
at
229
at knurre,
at
I,
to snarl, growl.
at
klyve
to
k!0v
noise.
finery;
k!0vet,
gj0,
III,
to bark.
climb.
g.,
st0i, c.
pynt,
c.
g.,
ornament
unsuspect-
at begri'pe grepet, to
troskyldig
ing. gal,
c,
READING.
Inde 0yvind saa paa klokken, og den gik til 9. kunde han ikke vente, men gik ut, k!0v op over berget, stanste deroppe og saa. Hustaket laa taet opunder;
buskene paa taket var blit store, alt ungtrse omkring hvor han stod, var ogsaa vokset, og han kjendte hvert Han saa nedover veien, som gik langs berget og ett.
hadde skogen paa den andre siden. Veien laa graa og traerne alvorlig, men skogen stod med alt slags 10v; var h0ie og bent voksne, inde i den lille bugt laa et fart0i for
vind.
1 det var lastet med planker og ventet slappe seil saa ut over vandet, som hadde baaret ham frem og tilbake det laa stille og blankt, nogen sj0;
Han
fugle
fl0i
over,
men
uten skrik;
ti
Faren
kom gaaende
fra kvernen,
stanste
utover likesom sjzfnnen, gik derefter ned mot vandet for 2 Moren kom ut paa den at forsyne baaten mot natten.
ti
op mot berget
idet
hun kom fra kj^kkenet; hun saa hun gik over tunet med noget til
Han
taet
satte
saa
til
kunde
st0i.
se langt indover,
men han
lyttet
3 Lasnge var det blot fugl der fljzfi op og narret ham, snart igjen et ekorn som hoppet over i et andet Men endelig knaker det laenger borte, stanser litt, trae. knaker igjen; han reiser sig, hjertet banker og blodet
230
4
sprjzfiter
ham
til
ham; men det er en stor, lodden hund, som kommer og sei ham, stanser da paa tre ben og rjzfrer sig ikke. Det var hunden paa 0vre-Heidegaardene, og taet bak den knaker det igjen, hunden vender hodet og logrer; nu
kommer
Marit.
holdt kjolen,
En busk
hun vendte
Hun da han {first saa hende. hadde bart, oprullet haar, saadan som jenterne pleide at gaa hverdagslaget, hun hadde en sterk, rutet livkjole uten aermer, intet om halsen uten den nedfaldende linnedkrave; hun hadde stjaalet sig like fra markarbeidet 5 Nu saa hun op paa og hadde ingen py,nt turdet gj0re skakke og smilte; det lyste i de hvite taender og under de halvlukkede 0ielok; hun stod saadan litt og pillet; men saa kom hun og blev mere og mere r0d for hvert Han gik hende til m0te, tok hendes haand melskridt. lem begge sine. Hun saa dypt ned, og saadan stod de.
og saadan stod hun
i
.
"Tak for alle dine brev," var og da hun nu saa op litet grand og
det
lo,
f^rste
f01te
var det mest skjelmske trold 6 han kunde m0te i en skog; men han var fangen, og hun var det nok ikke
mindre.
"Hvor
stor
du er
ganske andet.
Hun
mere og mere, han lo ogsaa; men de sa ingen ting. Hunden hadde sat sig paa skrenten og saa ned paa gaarden; Thore bemerket dette hundehode nede fra vandet, og kunde for sit liv ikke begripe hvad det var
som
viste sig
oppaa berget.
Men
tale. Og da han f^rst hadde begyndt, blev han snart saa kringmaelt at hun maatte le ham ut.
saa smaat at
"Ja, ser du, det er naar jeg er glad, rigtig glad, ser
231
du; og da det blev godt imellem os to, da var det som der sprang op en laas inden i mig, sprang op, ser du." Hun lo. Siden sa hun: "Alle de brev du sendte mig, kan jeg naesten utenad."
"End jeg
kort."
'
dine da
Men du
"Fordi du bestandig vilde ha det saa langt." "Men det er sandt; aldrig har du sagt mig hvorledes du blev kvit Jon Hatlen!"
"Jeg lo." "Hvorledes?" "Lo vet du ikke hvad det er "Jo, le kan jeg!"
;
at le ?"
"Faa
se
!"
h0rt slikt! jeg maa da ha noget at le ad." "Det behoVer ikke jeg naar jeg er glad." "Er du glad nu, Marit?" "Ler jeg nu da?" "Ja, det gj0r du!" han tok begge hendes haender og slog dem sammen, klask i klask, mens han saa paa
"Har du
hende.
8 knurre, siden reiste den haar og satte i at gj0 bent ned, den blev sintere og sinMarit sprang forskraektere, tilsidst ganske rasende.
at
men 0yvind frem og saa ned. Det var den gj0dde paa; han stod taet under berget med begge haender i lommen og saa op paa hunden.
ket tilbake,
hans
fai
"Er du der, du ogsaa? Hvad er det for en gal hund du har deroppe ?" "Det er en hund fra Heidegaardene," svarte 0yvind
noget forlegen.
er den
kommet derop?"
kj0kkenet
;
set ut fra
st0i,
ti
hun hadde
alt,
og hun forstod
lo
og
232
sa:
"Den hunden
noget underlig." "Det er da ogsaa en glubsk hund." "Den blir bedre naar en klapper den," mente 0yvind og gjorde saa; hunden taug, men knurret. Faren
gik troskyldig ned, og de to var frelste for opdagelse. "Det var nu den gang," sa Marit da de atter
mattes. "Blir det vaerre
siden,
jeg,
mener du?"
vil
som
passe os op."
"Men han
skal ikke
gjjzfre
os noget."
"Og
"Nu maa
kan bedstefar
se dig."
"Nei, ikke ut av skogen. Kjaere, 10per du?" "Vi kan da ikke gaa side om side her."
"Men
sligt
er da ikke
f jzflgeskap !"
Hun
10p,
han
om
men
hen-
des
baade r0d og alvorlig. han, og han tok og vilde kysse hende; men hun b0ide hodet ned under hans arm, lo og 10p. Hun stanste dog borte ved de sidste traer; "naar skal vi saa m^tes igjen?"
ske, taenkte
lo,
var
hvisket hun.
"Imorgen, imorgen !" hvisket han tilbake. Farvel !" hun 10p. "Ja, imorgen "Marit !" og hun stanste. "Du, det var rart
!
at
vi
233
"Ja, det var saa," him Ijzfp igjen. Han saa laenge efter hende, hunden
for
foran og
gj0dde, hun efter og hysset. Han vendte sig, tok huen og kastet den ende op, tok den igjen og kastet; "nu
tror jeg
og sang hjemover.
Notes.
2.
1. laa for slappe seil, lay with slack sails. at forsyne, to provide; here, to fasten, or to take the boat
under
cover.
concrete nouns used in indefinite form, have the force of collective nouns. 4. We would say rushed, or surged (str0mmet). 5. at ji0re pynt, to dress up to fix up. gj0re 6. In Norse folk-lore, the sylvan elfs would bewitch the lonesome wanderer and take him away. This is the allusion in the words trold, fang en.
3.
fugl,
la mig faa se. reiste haar, i. e., the dog's hair bristled. 9. Not in the least.
7.
faa se
8.
COMPOSITION.
I.
it
What
time
is
it?
Can you
tell
me what
time
a quarter of nine. 2. He bush and tree. The smaller ones had recognized every become much larger than when he left. 3. But the
is?
It is past eight.
It is
older ones stood straight and proud as they used to do. It was late. Below, the water lay without the 4.
least
fro,
ripple.
5.
to
and
6. Thore lay waiting for wind. to the shore [sea] to see to the boat.
When
the
cliff
[upon the
cliff-edge].
7.
He
stood a long
He
see
if
could not
8.
imagine
what
that
it
by you can read them from memThis was 0yvind's first evening at home. He ory. 9. had been gone a long time. 10. Much had been [was But it was himself become] changed since he left. who had changed the most.
Have you
learned
me
234
CONVERSATION.
1.
2.
Hvad skulde 0yvind paa berget? Hvor har vi f0r h0rt om at hustaket
Hvordan saa Pladsen
og
saa utover?
vi
tid
laa
taet
opunder berget?
3.
ut derfra
hvor
0yvind
stod
4.
5.
Hvor har
Hvilken
er det
6.
hun
m^tte
0yvind paa berget? Naar hadde de f0r m0tt.es paa berget? 7. 8. Hvad mente hun da hun sa han var blit stor? Hvem er det som vil komme til at passe dem 9.
op?
10.
Hvorfor
fik
ikke
0yvind og Marit
traeffes
hjemme
LESSON
et
LIV.
VOCABULARY.
erende [nn],
,
r,
errand.
et las [lass],
load; burleap.
sprun-
den.
et hop,
,
jump;
at
trille,
I,
to
trill;
to roll,
e,
inoppore, c
tune(ly).
hay.
r,
pudsig [ds=ss],
om-
en h0isaate,
laave,
at
c.
hay-cock;
ical.
hay-mow.
10p
10pet,
e,
stub-
10pe
run,
hidsig [ds=ss],
e,
quick-
tempered.
235
READING.
Tiende
kapitel.
eftermiddag ut paa sommeren, da moren og en pike rakte hjzfi sammen, faren og 0yvind bar ind, kom en liten barfotet og barhodet gut hoppende nedover
En
bakkerne og bortover marken til 0yvind, som ban gav en seddel. "Du 10per godt, du !" sa 0yvind.
"Jeg har betaling for det," svarte gutten. Paa sp^rsmaal om ban skulde ha svar, 10d det nei, og ban tok veien hjem igjen over berget; ti der kom nogen efter ham oppi veien, sa ban. 0yvind aapnet brydsomt seddelen; ti den var f^rst lagt sammen i en strimmel, dernaest var den knyttet, saa forseglet og tillakket,
og
sedlen stod:
"Nu
er ban paa
marsen 2
men
og gjem dig!
Den du
3
vet."
'Nei om jeg gj^r," taenkte 0yvind og saa trodsig opover bakkerne. Det varte heller ikke laenge f0r en
gammel mand
litt,
viste
sig 0verst
hvilte igjen;
se paa. farve.
Men
baade Thore og konen stanste for at Thore smilte snart, konen derimot skiftet
"Kjender du ham?"
"Ja, her er just ikke let at ta feil."
at bsere h0i
fulgtes.
altid
oppi bakken
vestenveir.
og noget
med
og
stav.
Han kom
kunde
se
ham
ndie; ban stanste, tok huen av hodet og turret svetten med et t^rklae. Han var ganske skaldet langt bak-
236
over; han hadde et rundt, sammenfoldet ansigt, smaa gnistrende, plirende 0ine, buskete bryn, og alle taender
i
munden.
Naar han
talte,
var det
med
en .skarp, gnel;
drende stemme, der hoppet som over grus og sten men paa et og andet "r" hvilte den med stort velbehag, trillet saa henover det i flere alens laengde og
det samme et vseldig hop i tonen. Han hadde dage vaeret bekjendt for en munter, men hidsig yngre 5 mand; paa sine gamle var han ved mange slags motgang blit ilter og mistaenkelig. Thore og s^nnen gjorde mange vendereiser f0r Ole kunde vinde f rem de forstod begge at han ikke kom for det godes skyld, der for var det saa meget pud6 De maatte begge gaa der sigere at han aldrig naadde tale ganske sagte; men da dette meget alvorlige og
gjorde
aldrig tok
som
le.
traeffer, kan. under saadanne omstaendigheter taende latter, og allerhelst naar der er fare forbundet med at
Da han
tilsidst
maa
ikke
mand,"
"Jeg mener du er ikke klok," hvisket faren, skj^nt han nok selv lo. "Hm, hm!" kremtet Ole oppi bakken.
8 hvisket Thore. 0yvind lager halsen til," faldt paa knae foran h^isaaten, stak hodet ind i h0iet og Faren b0ide sig ogsaa ned. "La os gaa ind paa lo. 9 laaven," hvisket han, tok et fang h0i og travet i vei
"Han
0yvind tok en liten dusk, sprang efter, kroket av latter, og slap sig f0rst ned indpaa laaven. Faren var en alvorlig mand men fik nogen ham ind paa latteren, smaaklukket det f^rst i ham, derpaa blev det altid laenger,
;
men
avbrutte
triller,
indtil
de
fl0t
tyzllge
sammen
paa
en eneste
kom
bjzflge
med
altid
237
laengere sug
Nu var ban kommet i vei, s^nnen laa paa gulvet, faren stod over, og begge lo saa det brakte. De hadde sig en gang imellem slikt lattertak; men Tilsidst visste de ikke "dette kom ubeleilig," sa faren.
10
.
ti
den
gamle
maatte
jo
kommet
vil
tilgaards.
"Jeg
med
ham
at bestille."
"Ja, saa gaar heller ikke jeg," svarte 0yvind. "Hm-hm," 10d det like utenfor laavevaeggen. Faren
truet
gutten: "Vil du bare ut med dig!" gaa du f0rst!" "Nei, vil du bare pakke dig!" "Ja, gaa f0rst!" og de b^rstet av hinanden og gik meget alvorlige frem. Da de kom nedenfor kloppen, saa de Ole staa venclt mot kj0kkend0ren som om han betaenkte sig; han holdt huen i den haand hvormed han holdt staven, og turret med et t^rklce svetten av det skaldete hode, men rusket ogsaa op i bustene bak 0ret og i nakken
til
"Ja,
saa de stak ut
som
pigger.
0yvind holdt sig bak faren; denne maatte derfor staa stille, og for at gjfae en ende paa det sa han uhyre alvorlig: "Er saa gammelt folk ute og gaar?" Ole vendte sig, saa kvast paa ham og satte huen til12 rette f0r han svarte "Ja, det laeg's til ." 18 "Du kan vaere traet, vil c!u ikke gaa ind ?" "Aa, jeg kan hvile her jeg staar; jeg har ikke
:
langt erende."
Notes.
2.
1.
mars
i.
3. 4.
5.
6. 7.
8.
dp no such thing. svaer holdning, erect carnage Supply dager. Supply frem. more was not needed.
e.,
(svaer,
great,
ponderous).
at lage til, to prepare. trave ivei, laegge ivei: ivei in these idioms is equivalent to sug, gasp. 11. at pakke (reflexive), to be off; to get away.
9.
off.
10.
238
12.
is:
The idea lag's til Isegges til; passive of at laegge til, to add. things come to pass so one must (in his case, take this long walk).
See
77,
d.
13.
COMPOSITION.
Write
in lessons
in
CONVERSATION.
1.
2.
leeser
3.
Hvad keste vi om sidste time? Hvad tid paa aaret finder det sted som vi idag om? Hvad var det folket paa Pladsen holdt paa
i
med?
4.
5.
Hvad
stod der
seddelen?
6.
7.
tit?
noget
er det
om
ban
8.
Hvad
LESSON LV.
VOCABULARY.
en stav, e(r), cane. en ei N end6m, me, property. en hindring, er, hindrance;
obstacle.
at nytte,
I,
to
be
of
use
of),
(transitive: to
make use
beta' ling,
c.
g.,
pay; recomdignity.
pense.
vaerdighet, vagt,
c. c.
g.,
g.,
c.
watch; guard.
anger.
g.,
harme,
g.,
fault;
blame.
hand over,
at
[11], II,
to
blame;
bevi'se,
II,
to
show; to
prove.
at sope, II, to sweep.
239
tryg,
gift,
,
t,
ge, safe.
c,
married.
lawful.
e,
de-
uviss,
r,
uncertain.
,
alde'les, entirely,
lovlig [a],
e,
natur'ligvis, of course.
READING.
Der var en som
hende
i
gl^ttet
paa kj0kkend0ren
imellem
kj0kkend0ren og There stod gamle Ole med hueskjermen nedover 0inene ti huen var for stor nu siden haaret var gaat bort. For at kunne se heldet ban hodet dygtig bakover, staven holdt ban i h0ire haand, 1 og den venstre holdt ban spaendt i siden naar ban ikke men det gjorde ban aldrig sterkere end gestikulerte
;
ved at sende den halvt ut fra sig og holde den der som en vagt om sin vserdighet.
stille
"Er
det
sjzfn
din
som
staar
"Han
ja."
ja,
"Nei, jenten min, bun datterdatter min, Marit hun er blit gal paa det sidste."
"Det var
leit ."
sig."
av
alle
de gaardgutter
som byr
"Ja saa!"
"Men
der."
det
skal
vsere
som
staar
"Ja saa?"
240
"Han
sjzfn
din,
ja,
ban
der,
"Nei, det forstaar sig." "Jeg kan ikke gaa efter; jeg er gammel, jeg kan ikke passe paa."
"Nei-nei
nei-nei !"
;
6 der skal "Ja, ser du, jeg vil holde skik og orden stabben staa, og der skal dksen ligge, og der kniven, og
der skal de sope, og der skal de kaste ut, ikke utenfor djzfren, men der i kroken, der netop, ja, og ikke noget andet sted. Altsaa, naar jeg sier til hende: ikke ham,
men ham!
ham
og ikke ham!"
og
er
si
"Naturligvis." "Men slik er det ikke; i tre aar bar hun sagt nei, ikke vaeret godt imellem os. Dette i tre aar bar det
ondt;
og det
er
ham som
er
grunden; saa
er,
vil
jeg
at det nytter
"Du
svarer
"Den p01se er ikke laenger 7 ." Her maatte 0yvind le, skj0nt bans
til
sind ikke
var
hos freidige mennesker staar frygten altid paa graensen av latter, og nu fik ban heldning til det
det.
Men
sidste.
"Hvad
ler
skarpt.
bans
eget
svar
gav
241
Dette saa Ole og blev aldeles rasende. latterlyst. Baade Thore og 0yvind vilde bjzfte av 8 med alvorlig ansigt og b0n om at gaa ind men det var tre aars harme som spflcte luft, og derfor var den ikke til at stanse.
;
ham
"Du maa
gyndte han
;
ikke
taenke
i
"jeg gaar mit barnebarns lykke saaledes som jeg forstaar den, og En opdrar hvalpungers latter hindrer mig ikke. ikke j enter for at kaste dem ned i den f^rste husmandsplads som vil lukke op, og man styrer ikke bus i firti aar for at levere altsammen til den fjzfrste som narrer
jenten.
hun
fik
Datter min gik og skapte sig 9 saa laenge til gifte sig med en fark, og han drak dem over-
ende 10 begge to, og jeg maatte ta barnet og betale moroen; men, dyre d0d" om det skal gaa datterdatter min paa samme maate, nu vet du det! Jeg skal si dig, at saa sandt jeg er Ole Nordistuen paa Heidegaardene,
til bryllups for huldrefolket oppe end han skal slippe slike navn ned Nordalsskogen fra praekestolen som Marits og dit, din julebukk 13 Skal du kanske gaa og skraemme skikkelige friere fra gaarden, du? Ja, pr0v paa at komme. saa skal du
12
faa slik en reise nedover bakkerne at skoene skal staa Du tror bak efter dig som en r0k. Din fliremikkel 14 kanske jeg ikke vet hvad du taenker paa, baade du og hun? Jo, I taenker at gamle Ole Nordistuen skal vende
!
nsesen
frem
til
vil I
trippe
aar,
og
,
jeg skal bevise dig, jeg, gut, at jeg skal leve saa I skal 15 faa bleksot av det begge to! Jeg skal gi dig det til
jeg, at
faa Isegge dig omkring vseggene som nysne og endda ikke se hendes fotsaaler; for jeg sender hende ut av bygden, jeg sender hende dit hun er
du
skal
tryg, saa
kan du
flakse
om
her
som en
latterskrike
og
gifte dig
med regn og
nordenvind.
Og
242
ikke mere
til
dig
men nu
vet
vel
d u
som
det
far er,
min
vil
du
hans
til
som
her gjaelder,
ham
Han
med smaa,
ban
10ftet h0ire
og
Notes. 1. akimbo. 2. akerskolerne instead of agronomskolerne. The meaning of this word (lei) varies with 3. too bad. leit, tired of it. different idioms. Han er saa lei, He is Jeg er lei det, so mean. 4. at by sig til, to volunteer. 5. hode tullen (loony, to be out of one's right mind). Han skal They say he has turned her head. (66, c) o. s. v., 6. skik [sjik] og orden, system in things. that is all there is to it. 7. Evidently a current saying, 8. at b0te av, to make amends so as to ward off the outburst of anger. 9. skapte sig, acted up. 10. drank them both to ruin. 11. dyre dpd, dear (costly) death, used as an oath. 12. at lyse til bryllups refers to the custom of announcing weddings from the pulpit at the close of services preceding the day of the
From the custom of making Christmat dressed up like clowns. Mikkel, popular name for fox. Notice throughout the repetition of besides. personal pronouns. 16. adv. used as adj.
visits
14. flire, to snicker, 15. til, in addition;
COMPOSITION.
Write a summary of the story
in lessons
38 and 39.
CONVERSATION.
1.
2.
3.
Beskriv Ole saadan som ban stod der og take. Hvad var det ban beskyldte 0yvind for?
4.
Hvad var det 0yvind lo ad? Hvad faar vi vite om Oles motgang?
Paa hvilken maate vilde ban holde 0yvind og 5. Marit fra hinanden?
243
LESSON
et opgj0r,
,
LVI.
VOCABULARY.
settlement.
r,
r, e,
tongue. harp.
song.
ler,
warning;
svunbrutt, to to de-
omen.
skraek,
c.
get (or
g.,
I),
to swing.
fear; scare.
at bryte
br0t
break.
at avstaa (av
sist.
+ staa),
press joy.
READING.
Der var
faldt
tilbake-
staaende, et ondt varsel hadde blandet sig i deres sp0k og latter, og huset stod et 0ieblik tomt som efter en
Moren, som fra kj0kkend0ren hadde h0rt alt, saa bekymret paa 0yvind, naesten til taarer 1 , og hun vilde ikke gj0re det tyngre for ham ved at si et eneste
skraek.
ord.
Da
de
alle stiltiende
ved vinduet og saa ut efter Ole med meget alvor over 3 sit aasyn 0yvinds 0ie hang ved hans mindste minespil*; ti i hans f^rste ord maatte jo naesten de to unges fremtid ligge. Satte Thore sit nei sammen med Oles,
.
stod det neppe til at komme forbi 5 fra hindring til hindring; han saa et
.
Tanken
jzfieblik
10p skraemt
bare fattig-
dom, motvilje, misforstaaelse og kraenket aeresfyflelse, og enhver st^tte han vilde ta til, gled under tanken. Det for^kte hpns uro at moren stod med haanden paa kjjzfkkend^rsklinken, uviss om hun hadde mot til at
vaere
tapte motet og
sig ut.
244
faren,
som
Men
netop
s^nnen turde den anden maatte jo faa taenke fuldt samme stund hadde sjaelen 10pet sin
;
6 angstens bane belt ut og tok holdning igjen; "ingen 7 skille os," uten Gud kan dog til syvende og sidst taenkte ban ved sig selv og saa paa farens rynkede
bryn;
Thore drog et langt snart noget. traf s^nnens blik. Han suk, reiste sig, saa indover og stanste og saa laenge paa ham.
nu kom der
var 8 det at du opgav hende; ti man skal Vil du ikke avstaa n^dig tigge eller true sig frem. 8 derfra, saa t0r du ved leilighet si mig til, og kanske
"Min
vilje
Han
gik
til
sit
arbeide,
og
s^nnen
fulgte.
Men om
ban
vilde s0ke
og skolemesteren hjselpe sig. "Holder bun saa ut, skal jeg med Guds hjaelp vinde hende gjennem mit arbeide."
Han
av.
ventet
forgjaeves paa
Marit den kveld; men den sang ban holdt mest der,
Om
et
haap
hjzfie!
L0ft
dit
Noget
noget
er der
med
som om
freidighet
L0ft dit hode; ti i dig selv blaaner" ogsaa et utstrakt hvaelv" hvor der med harper klinger, jubler, toner og svinger!
Ljzfft dit hode og sjung det ud:" Aldrig kuer du vaarens skud;
245
hvor
cler er gjaerende kraefter, skyter det aaret efter.
L0ft dit hode, og ta din daap av det h0ie, straalende haap som over verden hvaelver og i hver livsgnist skjaelver!
Notes.
3. 1.
i.
e.,
2. stiltiende,
pies.
aasyn, ansigt. 4. mine, facial expression, -j- s pi'. P'ay5. i. e.. the refusal of both Ole and his father would form an obstacle which could hardly be overcome. 6. angstens bane, (the) course of anxiety. 7. til syvende og sidst, ultimately; when it comes to the utmost, to a
final
8. 9.
issue.
si mig til, may let me know, ved leilighet, at (your) convenience; here, when time comes. from on high. 10. det h0ie, ay 11. sjunger synger. 12. at blaane, verb formed from adj. to become blue. blaa; 13. utstrakt hvaelv, expanded dome. 14. ud (= ut) an older spelling to rhyme with skud (budding leaves, stems, etc.).
make
it
less direct.
COMPOSITION.
Write a summary of the story
in lessons
40 to
42.
CONVERSATION.
1.
Hvad
2. 3.
dem?
Hvad
hjselpe
ham?
LESSON
en void
lawn.
[voll],
c,
LVII.
VOCABULARY.
sward;
et
foredrag,
lecture;
.
at
holde
r, plain; hold.
to deliver
er,
en
slette,
,
meadow.
et tak,
en forbe'dring, ment.
et vae'sen,
er,
improve-
en hensigt,
er,
purpose.
being.
246
at vise, II, to to appear).
show
sig,
randt
e,
runacci-
dental.
at hive,
de,
hemmelig, utaalmo'dig
tient.
traet,
,
e,
,
secret.
e,
impa-
to fling. at
beskytte
protect.
[besjyt'te],
te, tired,
bange, afraid.
READING.
Ellevte kapitel.
Midt
store Heidegaarde, h0iet laa kastet efter dem paa volNedenfor laaveden, og riverne stod staket i jorden. kloppen stod hjzfislaederne, saelet^iet laa avspraettet ved
siden,
disse
og hestene gik i tjor et stykke derifra. Foruten og nogen h0ns som var kommet borti akeren,
fjeldet over
til
veien ind
sletter.
gaardene var,der et skar, og der gik 1 Heidegaardssaetrene store, graesrike fjeldOppe i skaret stod idag en mand og saa ned,
som om ban
ham
som
paa
fjeldet; omkring begge sider kreaturveier indover mot kunde se langt borte*.
dette
vand
gik
ssetrene,
som ban
middags-
Men 0yvind
solen
ved den skjorteaermerne viste sig endnu back som randt ut av vandet. Ingen 5 paa Heidegaardssletten, og ban begyndte saa smaat at
og
ventet.
Han
sat
tset
bli
bange, da pludselig en stor bund kom tungt dra8 gende utav en d^r i Nordistuen, og efter den en jente
i
skjorteaermerne
bun sprang bortover voldene op mot hadde stor lyst til at hauke ned, men
;
Han
gaarden
om
247
nogen
tilfaeldig
skulde
komme
og ban
ut
og bemerke hende;
ganger
men
arbeidende sig frem langs hunden litt foran og lugtende i luften, i smaabuskene og trsettere og traettere hun gang. 0yvind sprang nedover, hunden knurret, og der blev hysset paa den; men straks Marit saa ham komme, satte hun sig paa en stor sten, r0d som blod, traet og forkommen av varme. Han hivde sig op paa stenen ved siden av "Tak for det du kom !"
med
"For varme og
"Nei.
vei 7
Har du
herefter
Siden de passer os op
bruke middagen?
skal ta
Men
det saa hemmelig og m^isomt; derom jeg vil tale med dig." "Ikke hemmelig?"
8
netop
men at vise mot behager dig ogsaa. hemmelig til I dag kommer jeg til at tale laenge med dig, og nu maa du h^re." "Er det sandt du sjzfker om at bli amtsagronom ?"
,
"Ja,
og jeg
belt hensigt,
isaer
f^rst
den at vinde
den
at utrette
Dermed bar jeg en dobstilling, og dernaest og som din morfar kan se og noget
fleste
vil
9
skjjzfane.
sittere
Det
opfor-
bedringer og forlanger hjaelp; penger har de ogsaa. Saa begynder jeg der; jeg skal rette paa alt, fra deres fj0s til deres vandledninger, jeg skal holde foredrag
at
si
beleire
gamlingen med
mere, 0yvind!"
among the mountains where The name may also apply
1. en saeter is an open plain up Notes. the peasants keep their cattle in summer.
248
to
the
2.
cabin
(chalet)
where
if.
the
dairy-girl
(saeterjenten,
the
chalet-
girl)
3. gjorde skar (note the omission of art.), i. e., not only had been, but was still making a glen or pass. 4. In the original follows a splendid description which here has See been omitted because of language difficulties. (About 20 lines. Bj. Fortaellinger, Jubilaeumsutgave, p. 283.) 5. saa smaat, little by little. 6. tungt dragende, (dragging heavily), descriptive of the dog's movements. 7. For, vei may refer to the path, to the what, in exclamation distance, or to both. 8. gaar hemmelig til, takes place secretly.
om,
just as
9.
desire improvement.
COMPOSITION.
Write a summary of the story
in lessons
43 to 45.
CONVERSATION.
1.
2.
haendte
se
sidste kapitel?
4.
5.
0yvind stod? Hvorfor begyndte 0yvind at bli bange? Hvad var det ban vilde tale med Marit om? Hvad hensigt hadde 0yvind med at ville
bli
amtsagronom ?
LESSON
en hemmelighet, en gjerning, er,
et 0nske,
r,
r,
LVIII.
VOCABULARY.
er,
secret.
act; deed.
wish.
en fare, en vogn
danger.
e(r),
[vaangn]
carriage. mile. ,
r,
lydighet, c. g., obedience. undseelse [unnse'else], c. g., shyness. skam, c. g., shame. stand [nn], c. g., rank; position.
wagon;
en mil, en vise,
cially in
takt,
c.
g.,
I,
at 0nske, at frygte,
I,
songs).
tjaerlighet,
g.,
love.
<*apenhet,
c.
g.,
openness.
cern.
249
at traede to step.
traadte
to
traadt,
of'fentlig,
e, public.
aapen,
back-bite;
t,
ne, open,
,
at
e,
READING.
"Ja, det andet skal handle
reise."
om
os
to.
Du maa
ikke
"Naar ban
befaler det?"
"Og
la
"Naar han plager mig?" "Men vi opnaar mere og beskytter os bedre ved at alt bli offentlig. Vi skal netop vsere saa meget un-
der folks 0ine at de altid maa tale om hvor 1 vi holder av hinanden; des 2 snarere 0nsker de at det maa gaa
os vel.
skilles,
Du maa
ikke reise.
Der
er fare for
dem som
og der kan bryte snak ind imellem dem. Vi tror ikke noget det f^rste aar; men vi kan begynde
Vi
to skal mjzites en
gang
om
uken og
vi
le
som de
kunne 3 m0tes paa en dans og trae takten saa det synger, mens de sitter rundt om som baktaler os. Vi skal m^tes ved kirken og hilse til hinanden saa alle de ser paa det som kunde ^nske os hunlem os;
skal
om
os,
det
sammen og pr^ver paa at lage en som kan maa altid gaa naar vi hjselpes ad 4 Ingen
vi
e r
sammen.
folk,
Al den ulykkelige
eller
kjaerlighet
svake folk, eller syke folk som gaar og venter paa en beregnende
raedde
folk
egen av hinanden
gaar og
som tilsidst svier for sin som ikke holder saa vidt
kan glemmes,
de
et
at stand
og
,
forskjel
250
ord,
og
og
frygten, clenne bestandige uro og stikken i blode saa tilsidst for kjserlighet, f^ler sig ulykke10ses op som sukker. Pyt, sa'n, holdt de rig-
lo de, saa gik de aapent like paa kirkeporten i hvert smil og hvert ord. Jeg har laest om det i b^kerne, og jeg bar set det
det er skralt med den kjaerlighet som gaar Den maa begynde hemmelighet, fordi den undseelse; men den maa leve begynder aapenhet, 7 fordi den lever Det er som glsede. 10vskiftningen at det ikke kan gjemme sig, det som skal vokse, og i alt fald saa scr du at alt det som er t0rt paa traeet, falder av den samme stund 10vspraettet begynder 8 Ho-i,
selv
ogsaa
bakveier.
jente, de skal bli glade av at se os glade; to forlovede som holder ut, gj0r folk en velgjerning, for de gir dem
et digt
som
skam.
til
de vantro for-
aeldres
Jeg har
i der lever ogsaa nogen i av dem som engang forvoldte alt det netop b^rnene onde, er det som nu fortaeller og r^res. Ja, Marit, nu skal vi to gi hinanden haanden, saadan, ja, og saa skal
vi love
hinanden
!
"
og saa
;
skal
Han
lot
og
blev sittende, paa bans knae blev hun staaende og talte med ham, idet hun saa op. "H0r nu, 0yvind, naar han nu vil jeg
Han
ha fat i hodet men hun sig glide ned av stenen. hun 'kom igjen, og med armene
vilde
hvad saa?" du si nei, rent ut." 10 "Kjaere, gaar det an ?" "Han kan da ikke baere dig ut i vognen!" "Om han ikke netop gj0r det, saa kan han paa mange andre maater tvinge mig." "Det tror jeg ikke lydighet er du jo pligtig 11 saalaenge den ikke er synd; men du er ogsaa pligtig at la
skal reise,
"Saa
skal
251
ham
at vaere lydig.
hvor tungt det denne gang er dig Jeg mener ban betaenker sig naar ban ser det; nu tror ban som de fleste, at det bare er barneVis ham det er noget mere." fjas.
vite
fuldt ut
"Du kan
som en
tro
Han
vogter
mig
tjoret gjet."
"Men du sliter tjoret flere ganger om dag." "Det er ikke sandt." "Jo, hver gang du hemmelig taenker paa mig, saa sliter du det." "Ja saadan. Men er du ogsaa viss paa at jeg taenker saa ofte paa dig?"
du ikke her." du sendte jo bud at jeg skulde komme!" "Kjsere, "Men du gik fordi tankerne drev."
"Ellers sat
"Heller
"Du
"Til at gaa
imot
bakkerne,
ja,
men ned
igjen!"
"Hvorfor gik du saa op ?" "For at kunne springe ned." "Hvorfor er du ikke alt sprunget?"
"Fordi jeg maatte hvile."
"Og
paa."
tale
med mig om
"
kjaerlighet?"
glaede
at
h0re
"Mens
"
fugler sang
_
"
that
I
"
"
Notes. 1. hvor how (much) we think of each other. Noticft hvor is used without adverb in this case. Compare: Hvor glad han er Hvor han maa vaere glad
1
2. 3. 4.
5.
See
77.
at hjaelpes ad at hjaelpe hinanden. at stikke sig vaek, to hide. 6. Pyt, interjection expressing indifference or unimportance ; sa'n sa sa han. 7. 10v. foliage, skiftning, verbal noun of at skifte, to change. 8. few lines omitted.
252
9.
i.
e.,
in tradition
in current stories.
det an, would that do? at gaa an, is a difficult idiom. Compare: Dette gaar ikke an, This won't do. Det gik an saalznge vt var sammen, It was alright as long as we were together.
10.
gaar
11. 12.
du er pligtig
grei,
til
lydighet
Han
have
anything to
13.
do with him.
skov [skaav]
skog.
COMPOSITION.
Write a summary of the story
in lessons
46 and 47.
1.
2.
3.
CONVERSATION. Hvilke planer talte 0yvind om sidste lekse? Hvilke planer fortaeller ban om denne lekse? Hvor bar vi f0r h0rt om at Marit skulde reise
i i
bort
Hvor 4. sammen ?
5.
er det
0yvind og Marit
er
mens de
taler
6.
Hvorfor var de kommet sammen der? Hvor skulde de trseffes fra nu av?
LESSON
en kjaempe, en 01ge [11],
sequence.
et utfald [11],
suit.
,
LIX.
VOCABULARY.
r, r,
giant.
effect; con-
en snor, e(r), line; rope, at ringe, II, to ring. at fore'ne, I or II, to join.
at ane,
te,
et,
outcome;
re-
to suspect.
kick.
howl.
,
s0vnig,
vred,
,
e,
e,
sleepy.
beVry.
r,
angry,
at last;
en klokke,
bell;
klokke-
tilsidst
last.
[sst],
to the
snor, bell-rope.
READING.
Her
ut paa gaarden
saa de begge Marits bedstefar komme ruslende og saa gaa hen til klokkesnoren for at
253
skjul
og
stuer,
gik
sjzfvnige
til
hestene og riverne,
alt liv og spredte sig paa marken, arbeide paa nyt. Kun* bedstefaren gik ut av det ene bus og ind i det andet, tilsidst op paa den hjzfieste laave-
og om
en stund var
En
i
liten
gut
kom
ham, ventelig hadde han ropt paa ham. 8 den retning Pladsen ganske rigtig nedover
stefaren imidlertid rundt
bed-
om
opover, og ante vel mindst at det sorte oppe paa "Skorstenen" var Marit og 0yvind. Men anden gang var
til
uleilighet*.
Den
saa en
fremmed
kjjzfre ind paa Heidegaardene, og idet den trodde at den stod midt i sin gaardsforretning, gav den sig
til
5 De hysset paa hunkraefter. vred og vilde ikke holde op bedstefaren stod nede og stirret ende i veiret. Men det
at
;
gj0 av
alle livsens
den
men den
var
blit
forbauselse den
6 saa at det var en stor, graabenlignende kjaempe, forente alle de stridhaarte finnehunder sig om denne ene. Marit blev saa forskraekket at him 10p uten farvel,
0yvind midt op slagsmaalet, spsendte og slog; men de bare flyttet kampplads og saa7 atter isammen under grusomme hyl og spark, han efter paa nyt, og saaledes like til de valset sig bort til baekkebrinken da 10p han hvorav fjzflgen var at de vaeltet allesammen ned i til,
i
;
vandet just et sted hvor det var rigtig dypt, drog sig da skamfulde fra hverandre, og saaledes endtc dette 8 skogslag. 0yvind gik skogen bortover til han naadde
bygdeveien; men Marit m0tte bedstefaren oppe ved garden; det hadde hunden forvoldt hende.
ski-
254
"Hvad gjorde du da?" "Jeg talte med en." "Var det med Pladsegutten ?"
"Ja."
"H0r
"Nei."
"H0r
bare en
:
bare
si
vognen."
"Ikke?
Kan
jeg ikke?"
"Nei, for du vil ikke." "Vil jeg ikke? H0r nu, Marit, bare for moro, ser du, bare for moro vil jeg fortaelle dig at jeg skal slaa
10 9 din." rygstykkerne i^tykker paa den fillegutten "Nei, det t0r du ikke!" "T0r jeg ikke? Sier du jeg ikke t0r? Hvem skulde
gjjzfre
mig
noget,
hvem?"
Bryr ban sig
"Skolemesteren."
"Skole-skole-skolemesteren ?
om
ham,
mener du?"
"Ja, det er skolen."
ham som
har holdt
"Skolemesteren?"
"Skolemesteren
Notes.
2.
i.
1.
folkene
When
def. is folket.
e.,
All
of
on going out
i
went to work_ again except the grandfather, who kept one house and into another, etc.
spirited
style.
3. Gutten nedover, verb omitted, commonly so in bedstefaren Other examples in this passage: rundt midt op han efter (de) ... .alter isammen
. . .
.
Qyvind
in
at vsere til uleilighet, to be to inconvenience : to cause trouble. livsens (sign of gen. added both to noun and article; so regularly Old Norse) livets; alle livsens kraefter, for dear life; of all (his)
4.
5.
might.
6.
7. 8.
graaben, wolf, lignende, from at ligne, to resemble or be alike. See note 3. Saa atter, then again. he walked along (or through) the skogen, used adverbially,
woods.
9.
backbone. stykker, pieces, ryg, back, \0. fille, rag, often prefixed to show worthlcssness.
255
COMPOSITION.
Write a
summary
CONVERSATION.
1.
Fortael
dette
kapitel.
2.
Fortacl
denne
lekse.
3.
4.
5.
Hvorfor 10p gutten nedover mot Pladsen? Naar hadde hunden f0r vaeret til uleilighet?
Fortsel
om
blev
slagsmaalet.
6. f aren ?
Hvad
der sagt
da Marit
m^tte
bedste-
LESSON LX.
VOCABULARY.
en sorg, er, sorrow; en a'ker, a v kre(r), field;
vated ground.
grief.
culti-
take care
at banke,
I,
of.
to thrash.
I,
en nar, narre,
bedr0'velse,
f0de,
c. c.
fool.
g.,
at forstyr're,
to disturb.
foretell;
sadness.
at
spaa,
III,
to
to
prophesy,
fornuf'tig,
forfaer'det,
fied.
,
c, sensible.
,
people).
at fors0r'ge,
I,
ede,
terri-
to provide for.
READING.
2 1 nu, Marit, jeg vil ikke vite av dette rend , 3 du skal ut av bygden. Du gj0r mig bare sorg og be-
"H0r
dr^velse.
vil se
dig godt
folkesnak
det,
med
mig,
256
hadde ikke jeg vaeret? H0r nu, Marit, vaer vitug 7 lyd 8 9 paa hvad jeg sier; jeg vil bare dit eget bedste." "Nei, det vil du ikke." "Saa? Hvad vil jeg da?" "Ha din vilje frem, det vil du; men du sp0r ikke
,
om
Du
er.
min."
"Du
Jeg skal
skulde kanske ha
12
,
vilje,
du, din
maaseunge ?
ris
eget bedste, du, din nar? skal jeg, saa stor og lang du
dit
nu, Marit, mig godsnakke med dig. Du i ikke saa gal, men du er forstyrret 12 er Du grunden skal h0re paa mig, jeg er en gammel og fornuftig
H0r
la
mand.
til
Vi
skal
godsnakke
litt,
med mig som folk tror; en fattig, 10s fugl kan snart flyve vaek med det lille jeg bar; far din tok haardt denne verden, paa det, ban. La os s^rge for os selv
i
13
den er ikke bedre vaerd. Skolemesteren bar godt for at snakke, for ban bar penger selv; det bar presten med 15 de kan prseke, de. Men vi som skal traelle for
,
fjzfden,
med
Jeg er gammel,
mange
du, det kan vaere vel nok saadan til at snakke om, ja, det duger ikke det er godt nok for prestefolket og de dele 16 bjzfaderne maa ta det paa en anden maate.
men
F0rst maten, ser du, saa gudsord, og saa litt skrivning og regning, og saa litt kjaerlighet, hvis det saa kan
lage sig;
men
ikke
at
begynde
svarer
med
Hvad
"Nu
"Ja
da?"
si
"Skal jeg
det?"
visst skal
du
si
det!"
257
Han
lignende samtaler og med lignende utfald, hodet, vendte ryggen til og gik.
paa
paa husmaendene, overfuste banket den store hund, og skrasmte naesten jenterne, livet av en liten h0ne som var kommet i akeren; men til hende sa han intet.
eglet
Han
sig
ind 18
kveld var Marit saa glad da hun gik op for at laegge sig, at hun -aapnet vinduet, laa i karmen, saa ut Hun hadde faat en liten fin kjaerlighetsvise, -og sang.
Den
Holder du av mig, holder jeg av dig alle mine levedage; sommeren var kort,
graesset blegner bort, kommer med vor lek tilbage. 1*
Hvad du
sa
ifjor,
husker jeg iaar, sitter som en fugl i karmen, kakker paa 20 og slaar,
9. vil, desire; intend. 10. Maase, dialect word for maage, gull or sea-gull. Notice use o* possessive din where English requires pers. pro. nominative. 11. ris, a switch of twigs used to punish with; corresponds to the proverbial "rod" or "shingle". 12. i. e., not so bad but you have lost your senses. 13. det staar ikke saa rart til, things are not in such very good condition; I am not as well fixed as 14. han har godt for (at snakke), it is easy for him 15. med, used colloquially; ogsaa. 16. og de dele, and the like. 17. bitter dffd, bitter death.
258
18. picked 19. tilbage
20. at
COMPOSITION.
Write a summary of the story
in lessons
50 and 51.
CONVERSATION.
1.
Fortael
om
er
Marits mor.
det
2.
Hvad
bedstefaren
vil
efter
hvad
ban
selv sier?
3.
Men
Hvad
hvad
sier
4.
5.
Hvordan
er det
LESSON
et optrin,
,
LXI.
VOCABULARY.
scene.
title.
en ti'tel, en perm,
book. en act,
et aetled, et bud,
tit ler,
er,
cover
of
at
bpie
I), to
bplde bend,
b^iet (also
ter,
family (includgeneration.
ing ancestors).
,
,
to
message;
mes-
make happy.
at haenge, II, to hang, at gro, III, to grow (in speaking of vegetation; see
senger.
glasses. dyrkning, c. g., cultivation.
briller,
pi.,
vokse).
likegyldig, careless.
,
bryderi', n.
g.,
trouble.
e,
indifferent;
for'an,
adv.
prep.:
before;
ahead of;
in front of.
READING.
Tolvte kapitel.
Nogen aar er gaat hen siden sidste optrin. Det er ut paa hasten, skolemesteren kommer gaa-
259
Nordisluen, lukker op den ytre d0r, finder ingen hjemme, lukker op en til, finder ingen hjemme, gaar saa stedse videre ind til det inderste kammer i
ende op
til
den lange bygning; der sitter Ole Nordistuen alene foran sengen og ser paa sine haender. Skolemesteren hilser og hilses; ban tar en krak 1 og saetter sig foran Ole. "Du bar sendt bud paa
mig,"
sier ban.
"Jeg bar saa." Skolemesteren bytter skraa 2 ser sig om i kammeret, tar en bok som ligger paa baenken, og blader i den.
,
"Hvad var
det
du
vilde
mig?"
,
ler
"Jeg sitter just og taenker paa det." Skolemesteren gir sig god tid 3 leter frem* sine brilfor at laese bokens titel, t^rrer dem og saetter dem
paa.
"Du
blir
"Ja,
det var
tale
med
dig.
Det
"Da faar du se til at du kan ligge godt, Ole," ban lukker boken og sitter og ser paa vinduet. "Det er en god bok, den du der bar imellem haenderne."
"Den
er ikke ilde;
er
du ofte kommen
"
forbi per-
men, Ole?"
"Nu paa
lerne.
Skolemesteren laegger boken bort og gjemmer bril"Du bar det nok ikke som du vil, nu, Ole?"
"Det bar jeg ikke hat saa langt tilbake som jeg kan mindes."
"Ja, det var ogsaa laenge slik med mig. Jeg levde usams med en god ven og vilde at h a n skulde komme Da fandt jeg til mig, og saa laenge var jeg ulykkelig. paa at gaa til ham, og siden bar det vaeret bra." Ole ser op og tier.
260
Skolemesteren
gaarden, Ole?"
:
med
naar du gaar bort?" "Det er dette jeg ikke vet; det er ogsaa dette som
skal ta den
"Hvem
6
graver
"Med
mig." naboerne dine gaar det godt nu, Ole." "Ja, de har den agronomen til hjaelp, de." Skolemesteren, mens ban likegyldig vender sig mot
:
vinduet "Du skulde ha hjselp, du ogsaa, Ole. Stort kan du ikke gaa, og litet kjender du av det nye stelV "Der er nok ingen som vil hjaelpe mig." Ole "Har du bed torn det?" Ole tier. Skolemesteren: "Jeg hadde det laenge slik med Vor:
herre, jeg.
Du
er ikke
til
ham. Har du b e d t mig om det ? spurte han. Nei, hadde ikke det; saa bad jeg, og siden har det rigtig jeg
gaat godt."
Ole
tier,
men nu
sier
tier
Ole
ifir
men hun
hende."
dig;
men
mange ting som graver saa vidt jeg kan forstaa, dreier de sig dog
tilsidst
allesammen
sier
stille:
om 8
gaarden."
.
gjennem mange 9 Alt det far efter far har og er god i jorden Ei slitt sammen, ligger i den; men nu gror det ikke. heller vet jeg, naar de kj^rer mig bort, hvem som skal
aetled
Ole
kj^re ind.
Av aetten blir han ikke." "Hun som er datterdatter, vil opholde aatten." "Men han som tar hende, hvorledes vil han ta gaar-
26l
den?
hast,
fjzfr
jeg
la
mig.
Det har
vi
Baard, baade
tier
;
De
litt
ut
og
se
med mig og
i
gaa
lien 11 de oppe tar l^v, men arbeider ikke uten hver gang jeg ser paa." Han stolprer hen efter den store hue og stokken og sier imidlertid "De liker nok ikke at arbeide hos mig; jeg forstaar det ikke." Da de var vel kommet
ut,
og de
bjzfide
om
Ingen orden; veden slaengt utover, 0ksen ikke hugget i stabben, han b0ide sig med bryderi, 10ftet den og hug den fast. "Her ser du en feld som er faldt ned; men har npgen haengt den op?" han gjorde det selv. 12 mener du trappen er tat bort?" "Og her stabburet han bar den til side. Da stanste han og saa paa skole;
2.
3.
a gently sloping mountain-side, where leaves and grass cat, li, often be gathered and used as fodder. 12. stabbur, a building where the food-supplies were stored, built on low pillars and so constructed that rats or other animals could not get in.
10. 11.
See
78.
COMPOSITION.
Write a summary of the story
in lessons
52 and 53.
CONVERSATION.
1.
2. 3.
Hvad var det som haendte lite kapitel? Hvor laenge er det siden? Hvor for hadde Ole N. sendt bud efter
i
skole-
mesteren ?
262
/
Hvem var det skolemesteren hadde vaeret 4. "usams" (uvenner) med? Fortael om det Hvem var Ole uvenner med? 5. Hvad menes der med at det hadde hast baade 6. med Ole og med gaarden?
LESSON
en gren, e(r), en busk, e(r), en top, pe(r), en niste, lunch;
basket.
LXII.
VOCABULARY.
branch.
bush.
top.
luft, c. g., air.
at savne,
I,
to
of).
miss
(here:
shows lack
lunch-bag or
en
dal,
e,
valley.
er,
et kind
[kjinn],
g.,
cheek.
magt,
c.
power; strength.
turbulent stream),
at fylde
[11],
to
fill,
kvik,
t, r,
kostbar,
g.,
ensomhet,
c.
loneliness.
mun'ter,
READING.
Som
lierne.
det
"Nu, de synger til arbeidet," sa skolemesteren. "Det er lille Knut 0stistuen som synger; han
Derborte 10v for sin far. nok ikke." synger
arbeider
tar
;
mine
folk
de
viser, dette!"
meget derborte
til
0sti-
stuen; kanske det er av dem han har f0rt ti der fjzflger megen sang med ham."
bygden;
Herpaa
svartes ikke.
263
Marken de
ikke
god
den
savnet
Skolemesteren bemerket 2 dette, og da stanste pleie. Ole. "J e g bar ikke magt til mere," sa ban naesten rjzfrt. "Fremmede arbeidsfolk uten tilsyn falder for kostbart 3
.
Men
der
du
tro."
fremover mellem dem om hvor hvad som mest traengte dyrkning, gaarden og besluttet de at gaa op i lien for at overse det hele. Da de langt om laenge* var naadd op til et h0it sted og tok det i 0iesyn 5 var den gamle bevaeget: "J e g" vilde 6 Vi bar arbeidet derret ikke gjerne gaa fra den slik nede, baade jeg og mine foraeldre, men det vises ikke." Da skar der en sang like ned over deres hoder, men
Da
blev
tale
stor
var,
skarphet som en guttestemme De var ikke langt bar naar den rigtig stormer paa.
hvis top
faeldte
Naar du vil paa fjeldesti* og skal nisten sn^re, laeg saa ikke mere
i
end du
let
kan
fjzfre!
ei med dig dalens tvang de gr0nne lider,' skyl den i en freidig sang
Drag
ned ad
fjeldets sider!
mere
ren,
du
stiger."
Fyld dit glade bryst og syng, og smaa barneminder nikke vil blandt busk og lyng
vil
264
ensomhetens store sang
bruse til dit 0re. Blot en fjeldbask risler kvikt, blot en smaasten ruller,
f^res hit din glemte pligt med en verdens bulder.
Baev, men bed, du bange sjael, mellem dine minder! Gak" saa frem: den bedre del du paa toppen finder. Der som f0r gaar Jesus Krist med Elias, Moses; ser du dem, skal ganske visst
Ole ha'dde
der.
sat sig
sine haen-
"Her
vil
jeg
tale
med
dig," sa skolemesteren
og
satte sig
2.
ved
siden.
Notes. 1. The impersonal dct gik (it went) for de gik (they walked). bemerket, mentioned, commented upon. is too expensive. falder for kostbart, comes too high at length. 4. langt om laenge, after some (a long) time 5. at ta i 0iesyn, to take a view of. 6. I should not like to leave it in this condition. 7. lye paa h0re paa.
3.
;
;
8.
fjeldsti (fjeld 4- sti, path). fjeldesti 9. lider lier, the d retained to rhyme with sider.
= = = at vige (or vike), to yield; to recede. h0iere = jo h0iere (des h0iere), the gak = gaa.
the journey.
higher.
COMPOSITION.
Give summary of story
in lessons
54 to
56.
CONVERSATION.
1.
2.
Hvor er Ole og skolemesteren? Hvad var det arbeidsfolkene holdt paa med?
at
gaa over
i
Fortael
der staar
f^rste
vers.
26 5
LESSON
en m011e, r, en hylde [11], en erin'dring,
recollection.
et saar,
,
LXIII.
VOCABULARY.
mill.
r,
at
shelf.
er,
memory;
at saa, III, to
sow
(as to
sow
grain).
sore;
wound,
i
et
, kors, crosswise.
cross;
offer.
,
kors,
it
gun.
visit.
mel,
n.
g.,
flour
(compare:
gjengi,
gav,
;
git,
to
give (again)
at utbryte,
to reproduce.
br0t,
brutt, to
"biting" than of wind). korn, n. g., grain, tor 'den, c. g., thunder.
lynild,
c.
g.
undse'lig [nn],
barrassed.
blek,
e,
em-
lightning.
at laene, I or II, to lean, at mangle, I, to lack; to be
lacking.
READING.
Nede paa Pladsen var 0yvind netop kommet hjem
fra en Isengere 1 reise, skydsen var endnu for d^ren, da hesten hvilte. Skj0nt 0yvind nu hadde god fortjesit lille som amtsagronom, bodde ban endnu kammer nede paa Pladsen og hjalp til hver mellemtid. Pladsen var opdyrket fra ende til anden 2 men den var
neste
saa liten at
ti
3 0yvind kaldte det hele dukkespillet 4 det var isaer hende der drev med jordbruket.
til
mor;
5 faren var kommet ind netop nu byttet De fra m^llen, hvit av me!, og hadde ogsaa byttet
Han hadde
266
at
gaa
litt
ind:
"Her gaar
Begge masnd
fyfrst utbrjzft:
;
jo visst er det ham !" det er gamle Ole Nordistuen," sa ogsaa Thore, "Jo, idet ban vendte sig f ra vinduet for ikke at sees ti de
det naesten
0yvind
ban
forlot
fik
et
blik
av skolemesteren
det
samme
vinduet; Baard smilte og saa tilbake paa der straevde i vei med stok og de smaa, korte gamle Ole, skridt, hvortil et ben stadig 10ftedes h^iere end det andet Utenfor h0rtes skolemesteren at si: "Han er nok nylig kommet hjem," og Ole to ganger at si "Naa:
naa.''
De
op
i
en
stod Isenge stille ute i gangen, moren var kr^pet krok hvori melkehylden stod, 0yvind hadde
sin yndlingsplads,
nemlig ryggen
laenet
op
til
det store
bord
d0ren, faren sat der ved siden av. Endelig banket det paa, og ind traadte da skolemesteren og str^k batten av, siden Ole 6 og str0k huen
og
ansigtet
mot
av, hvorefter
ban vendte sig mot d0ren for at lukke ban var lang i vendingen 7 ban var aabenbart Thore reiste sig, bad dem sitte indpaa; de undselig. satte sig side om side paa baenken foran vinduet, Thore satte sig ned igjen. Men saaledes som nu skal fortaelles, gik frieriet til. Skolemesteren: "Vi fik et vakkert veir allikevel i
den
;
hjzlst."
Thore: "Det bar laget 8 sig nu paa det sidste." "Han 9 staar nok ellers lasnge, siden ban er sprunget over paa den kant."
"Er
faerdige
med
"Ikke det;
Ole
10
kanske
267
kjender,
ellers
hjaelp,
du
0yvind,
skal
hvis
begjaert,
jeg
gj^re
saa ganske
mente. Det gaar ikke frem med gaarden, synes han, og han tror det er den rette driftsmaate og tilsyn som
mangier."
0yvind: "Jeg er saa litet hjemme." Skolemesteren ser paa Ole. Denne f^ler han nu 12 maa rykke i ilden, rammer sig et par ganger og begynder fort og kort. "Det var, det er ja, det er meningen, at du likeat du skulde, ja, likesom ha det som skulde ha fast, vaere der naar du ikke var hjemme deroppe hos os,
.
ute."
skal ha mange tak for tilbudet, men jeg vil bo hvor jeg bor." gjerne Ole saa paa skolemesteren, som sier: "Det gaar nok likesom i bulder 13 for Ole idag. Saken er at han har vaeret her en gang f0r, og erindringen derom laegger ordene litt i kors for ham."
"Du
det, ja;
1* galmandsjeg for
med jentungen
til
traeet
Men
men
i
glemt skal vaere gjemt; vind bryter ikke sno; regnbaekken 10ser ikke stor
blir ikke laenge
mai
liggende
det er ikke
ihjel."
De
du
skal
og
heller
ikke
du,
There."
Ole ser paa dem og vet ikke om han t0r begynde Da sier Thore: "Klungeren tar i med mange igjen.
taender,
men
mig
sitter visst
ingen
tagger igjen."
268
Ole:
Nu
ser
jeg det gror der ban saar; h0st svarer vaar; der sitter
penger
fat
i
ham."
faren,
0yvind
dem paa
"Ole mener at han har en stor gaard Ole avbryter: "Stor gaard, men ilde brukt; jeg kan ikke mer, jeg er gammel, og benene gaar ikke hodets
erender.
Men
det
kan l^nne
i
sig at ta
deroppe."
vel saa det,"
"Den
"Den
og
er netop stjzfrste gaard i prestegjeldet; det for stor sko falder av det er bra gevaeret er (Med rask vending godt, men det maa kunne Ip'ftes."
ulykken
mot 0yvind).
du?"
ta et tak
med,
"Jeg skulde altsaa vsere gaardbestyrer ?" "Netop, ja; du skulde faa gaarden." "Skulde jeg faa gaarden?" "Netop, ja; saa skulde du styre den."
"Men
"
"Vilduikke?"
"Jo, naturligvis." "Ja, ja; saa er det avgjort da,
sa
hjzfrien,
hun
fl0i
"Men
Ole ser forundret paa skolemesteren. "0yvind sp0r nok om han ogsaa skal faa Marit?"
Ole fort: "Marit paa kjp'pet, Marit paa kj^pet!" Da slog 0yvind i en latter og hoppet ende op, efter ham lo alle tre, 0yvind gned haenderne, for frem og
tilbake
paa gulvet og gjentok uoph^rlig: "Marit paa kj^pet, Marit paa kj^bet !" Thore lo med dype klunk,
269
moren oppe
til
de
2.
fik taarer.
1.
Notes.
fra
3.
latnger. the
til
ende
4.
work
5.
det hele, the whole (thing). drev med (imp. tense of at drive), carried on the work; on the farm.
at bytte,
to change (clothes). 6. siden (traadte) Ole (ind) og 7. i. e., slow in his movements.
i. e., the weather has turned out alright (changed for the better). han, the wind, the weather. hostningen or indh0stningen, from, at (ind)h0ste, to harvest. a short time. snare, wk. form of snar, 12. Military term: enter the fray. 13. i. e., things sort of get mixed up 14. for, imp. tense of at fare, to go. From this we get faerd in galmandsfzrd. 15. at flise sig, to become splintery, as a worn piece of wood, an apt comparison with his irritability on his former visit. and then some (see 60, 5). 16. og vel saa det, and more than that
8.
9.
10. 11.
COMPOSITION.
Write a summary of the story
in lessons
57 to 60.
CONVERSATION.
1.
Hvordan
er det gaat
med 0yvind
siden vi sidst
h^rte
2.
om ham? Fortael om
Hvordan
Oles
fjzfrste
3.
er det gaat
med Ole
4.
Beskriv Oles
og
skolemesterens
langt
5.
som
til
med egne
ord.
LESSON LXIV.
VOCABULARY.
et lys, et hjul, et kor,
,
light; candle.
,
wheel.
chancel.
r,
en kone,
wife.
er, wife.
c.
at passe,
te,
et, to fit;
to
to
match,
at betragte [betrak'te],
I,
g.,
surprise;
astonishment.
look
at;
to watch.
270
at st0ie,
I,
to
make
noise.
at gni(de)
gned
,
gnedet
komme
READING.
Ole meget spaendt: "Hvad metier du om gaarden?" "Ypperlig jord!" "Ypperlig jord, ikke sandt?" "Makers buhavn." "Makers buhavn! Det kan gaa?" "Det skal bli den bedste gaard i amtet!" "Den bedste gaard i amtet! Tror du det? Mener
staar her!"
"Ja, er det ikke det jeg har sagt!" like fort og passet hinanden som to hjul.
De
talte
begge
"Det gaar langsomt uten penger, men det gaar." "Det gaar Ja visst gaar det Men h a d d e vi penger, gik det fortere, sier du?"
!
"Mange ganger fortere." 1 "Mange ganger? Vi skulde hat penger! Ja, ja; den kan ogsaa tygge som ikke har alle taender; den kommer nok frem som kj^rer med okser." Moren stod og blinket til Thore, der saa kort. men
ofte paa
av,
mens han
sine
sat
og vugget
ned
over
med overkroppen og
str0k
hsender
knaerne; skolemesteren pliret til ham, Thore hadde munden oppe, kremtet lit og fors^kte; men Ole og 0yvind talte uavladelig i munden paa hinanden, lo og
strict saa
vil si,"
falder
skolemesteren ind.
De
stanser
og
Denne begynder
en-
271
slik paa denne den sidste tid har det Disse kverner har altid git vaeret slik at vi har hat to. en liten skilling mellem aar og dag; men hverken far min eller jeg har brukt av de skillinger uten den gang 0yvind var borte. Skolemesteren har styrt med dem,
delig ganske
at vi
sagte:
"Det har
;
vaeret
plads
og han
sier at
er det bedst
men nu
Moren
sat
og gjorde
glaede betragtet Thore, som saa naesten dum ut: Ole Nordi-
stuen
overfor
ikke
til
0yvind
brjzft
ut:
"Er
sang.
det
som lykken
over gulvet
"Du men
faren, slog ham paa skulderen saa det far!" sa han, gned haenderne og gik videre.
skolemesteren.
"Litt til?
0yvind,
bli !"
litt
til!
Gud
til
bevare
storlo.
dig
for
Han
som
reiste sig
og
"Jeg maa
fort."
fyflge
med
dig op
staar utenfor,
og
gait."
"Fort og gait!
kurat!"
"Her
"Du
sammen
huen og stokken; nu jager jeg dig!" jager mig, ha, ha! men du fyflger, ikke sandt,
er
du f01ger?
Kom
andre med;
i
kveld
kullet;
272
De
store
lovte dette,
til
kj^rte avsted op
hunden den eneste som blev forundret, da Ole kjjzfrte ind paa gaarden med 0yvind Pladsen. Mens 0yvind hjalp ham ut av vognen, og tjenere og leiefolk gapte paa dem, kom Marit ut i gangen for at se hvad hunden gj0dde saa vedholdende paa, men
Nordistnen
stanste
Gamle
blev sprutende 3 r0d og 10p ind. Ole ropte imidlertid saa forfserdelig paa hende,
som
fasttryllet
da han kom i stuen, at hun maatte m0te frem igjen. "Gaa hen og fli* dig jente; her er han som skal ha
gaarden
!"
"Er
og
0yvind og klapper
haen-
om
sig
og
10per ut;
men 0y-
efter.
kom skolemesteren, Thore og konen; den hadde faat lys paa bordet, dsekket med hvit duk; gamle vin og 01 b0des, og selv gik han bestandig omkring, Ijzfftet benet endnu h0iere end sedvanlig, men dog bestandig h^ire fot laenger op end venstre.
Snart
*
Fjzfrend denne lille fortselling ender, kan meldes at fern uker efter blev 0yvind og Marit viet i sognets
om
Skolemesteren styrte 5 selv sangen den dag, da hans hjaelpeklokker 6 var syk. Han var brusten i maakirke.
let
nu,
gammel
til
men 0yvind
alteret, nikket
syntes
git
det
gjorde godt
haanden og
ren
det da han
f0rt
ham. hende op
sat
Og
da han hadde
Marit
set
skolemeste-
mot ham
s^rgmodig
ved hin
han
nikket
igjen
mens taarerne
vilde op.
273
Hine taarer ved dansen var indgangen til disse og imellem dem laa bans tro og bans arbeide.
her,
Her ender
Notes.
2.
1.
fortaellingen
om
en glad gut.
fast,
fasttryllet,
trylle,
to
charm.
3. 4.
5.
6.
blushed crimson. here merely an intensive adverb, at fli sig, to fix up to dress up. Used only in vulgar speech. ledet sangen. styrte sangen The klokker assists the pastor he announces the hymns and leads
sprutende
in the singing.
COMPOSITION.
Write a summary of the remainder of the
story.
APPENDIX
THE ALPHABET.
I.
Roman.
275
c. In some words d may be pronounced as s or as gods [goss or gots] trods [tross or trots.] dt is pronounced as tt: godt, r0dt, fpdt. 3. 4. gj has the sound of Norse / g]0re, gjerne.
:
5.
As
gn
vowel to become nasal: agn [angn], vogn [vangn], Words with the root vowel e followed ligne [lingne].
by gn vary in pronunciation: regn [rengn or rein], egn [engn or ein].
pronounced as ks: krigsmand. 7. gt is pronounced as kt: pligt, z'igtigst. 8. h before / and v is silent: hjem, hvem. It is a 9. kj has no exact equivalent in English. A nearly weaker fricative sound than ch in chair. correct sound may be obtained in the following manner Pronounce at you; notice the fricative produced by the escaping breath between the words. Apply this sound in kjcer. It will be found that this sound of kj requires the tongue to be placed farther forward than in pro6.
gs
is
noucing
10.
ch.
Id
is
fuld, falde.
usually pronounced //: fjeld, skulde, snild, Exceptions are derivatives in -ig: fyldig,
easily
skyldig.
pronounced
//
in
selv,
s0lv,
tolv,
tolvte,
hah.
12. nd is usually pronounced nn mand, kvinde, hende, kjende, ind. rule have d pronounced:
a.
in primitive
Derivatives
words as a
:
b.
c.
d.
e.
derivatives in -lig: mandlig. derivatives in -elig: kvindelig, kjendelig. derivatives in -el: handel, vandel.
derivatives in -\e\ handle, vandle.
276
f.
g.
synder;
also
synde
of aand
[synn].
13.
so-nice,
Iccnke.
In many words with rd, the d is silent, the 14. vowel remaining long as though followed by one connord, bord, fjord, gaard, haard, Others have retained the sound gjarde, (paa)f(erde. of d and short vowel byrde, f&rd, or den, ordre, verden,
ord,
sonant:
ford,
skj
is
equivalent to sj
(English sh)
skjare,
skjalve.
1 6. vt is pronounced as ft: lavt, cllevte ; after / the v may be either assimilated or become voiceless (f)
:
tolvte
[tollte
or tolfte],
STRESS.
The subject of stress offers so many irregularthat classification is well nigh impossible. Then in addition to stress there is musical accent, a falling
17.
ities
and rising
will here
a.
inflection.
Both
stress
be spoken of as accent.
In native primitive words accent falls on the first syllable. As words are freely compounded,, there naturally will
member
v
of the
In [kjen nemer'ke]. with inflections, there will long compounds, especially not only be a primary and secondary accent, but a cer-
compound
word:
kjendemerke
tain
rhythm due
elements and to the logical emphasis gam'leka'rene' Native prefixes also take the accent as a rule: b,
av-t fra-, frem-, gjen-, gjennem-, om-, ind-, wed-, ned-, These prefixes are used to op-, paa-, til-, und-, ut-.
form a large number of words, especially verbs: avgaa, fragaa, fremgaa, indgaa, gjengaa, gjennemgaa, nedgaa, If opgaa, paagaa(ende] tilgaa(t), undgaa, utgaa. words thus formed are compounded, the original prefix loses its accent: paalag l0ns'paal(Eg' ; opgj0r aars',
opgjpr'.
The foreign (German) prefixes be-, er-, ge-, do not take the accent begri'pe, erfa're, gehalt'. The prec.
:
fix for-
when
man
ver: forla'te,
is
:
forlo've.
The
nouns
This
is
u^brukt, u^straffet.
is
Before
;
adjectives
of
accented
of derivate adjectives in ig and lig, the tendency accent some other syllable uro'lig, ulyk'kelig. This
:
to
es-
in the
But in the case negative form: uneg'ielig, ustan'sclig. form (without u), the proof adjectives with a positive nunciation varies, the logical emphasis often favoring accent on the prefix: taalmo' dig u'taalmodig.
e.
The
But many words cent: larerin^de, tyveri', bedrageri'. with the suffix -eri are so commonly used that formed
they have yielded to the native law and take the accent
on the
f.
first syllable
frferi.
rule retained the ac-
cent of the original language. The tendency, however, is to "naturalize" words, a process which first begins it
colloquial speech.
2 78
MUSICAL ACCENT.
18.
The
stress in a
word may be a
rising inflection
(simple musical accent) or a falling inflection followed by a rising inflection on the unstressed syllable or syllables
(composite musical accent). The former is indicated by acute accent (')> the later by grave acMusical accent is in a sense the melody of cent (^).
the language, especially marked in words spoken individually and in the words receiving emphasis in con-
nected speech.
Unemphasized words
of
course
lose
their respective musical accent along with the syllable The musical accent is also affected by the stress.
We
may
intervals.
In simple accent the voice rises a fourth. In composite accent the voice falls about a third on the stressed syllable,
however, in the different parts of Norway. The accent presented here is that of cultured speech in eastern
Norway. (Christiania).
Simple musical accent.
Composite musical accent.
Composite musical accent belongs to words of The definite forms of nouns, syllable.
however, take the same accent as the indefinite. Thus a plural ending may change the accent of a word (ven' article while the postpositive does not veri^ner} For words of more than one syllable with (ven'nen).
;
Simple musical
syllable.
words of one
article singular
279
words that have the same form in both numbers. There are a great many words of more than one syllable that also take the simple musical accent. Note the following: a. Some native words which originally had one sylplural postpositive article in
lable
b.
:
Some
ander, slander,
The present
:
tense of strong verbs skr'wer, griper; now are weak but have been
:
strong verbs laser, blaaser, tigger, vokser, galer, maler, kraver. By analogy other weak verbs are pronounced with simple musical accent, while conversely the present
tense of strong verbs are often pronounced with composite musical accent which is the correct pronunciation
of
all
d.
genuine weak verbs of two or more syllables. All words with the prefixes be-, er-, ge-, have
See 17, c. words which are but partly assimilated Foreign or "naturalized," are pronounced with simple musical
simple musical accent.
e.
accent.
f.
The
definite
of one syllable that now do not take a plural ending but formerly had plural -e, the pronunciation varies between simple and composite musical accent gulvene, fjel:
dene, husene, brevene, ordene, bladene, bordene, takene, Preference should be given the togene, skibene, etc.
composite accent.
g.
accent:
mindre,
si^rre,
varre,
yngre,
aldre,
280
when
(2)
the
when
:
stikord,
member is in the possessive: krigsmand: first member is a verb stem: trakfugl, slangord; (3) when the following are prefixed
first
the
to verbs
gjen.
and
-else
frem' stilling,
mot'sigelse)
ARTICLES.
INDEFINITE ARTICLE.
21.
The
en,
indefinite
article
it
is
derived
from
the
numeral
from which
can only be used in the singular; its place in the plural may be filled by the indefinite pronoun no gen: Her er en mand (no gen
It is evident that this article
mand*) som
vil tale
med
dig.
It is also
indefinite article
common
nouns, that is, nouns designating classes of things that can be counted. But when so used the article does not
designate one of the class as opposed to a certain other number, but as opposed to all the other members of
the
same
class.
However,
:
this article is
sometimes used
principle holdes good in the case of the indefinite article used with names of substances.
The same
The use of
chiefly in the
the indefinite article differs from English following: The article is not used with
er Icerer,
Han
denote nationality;
Han
er amerikaner.
28l
and 3 must not be confused with predicate Note the similar English expressions. difference: He is American (adj.) He is an American). In some expressions words denoting relationship do not take the article: Han er s0n til den gamle; but, Han er en s0n av den gamle. Note also the following distincHun tion: Som mor (being a mother) taalte him det.
nouns
in 2
adjectives
in
taalte
det
som en mor.
the article
is
In brief
omitted;
thought
of,
member
is
used.
or part of the class is thought of, the article Hence the article may be used in all the above
examples when an adjective is supplied: Han er en flink larer. Han er en god lutheraner. Han er en rik
amerikaner,
etc.
DEFINITE ARTICLE.
22.
According
is
spoken of as prepositive and postpositive. For convenience grammarians often speak of two separate While they are derived from different definite articles. demonstrative pronouns and have different form, the
function of the articles as such
a noun definite.
article is to
tactical relation
be used depends generally upon the synof the noun: nouns modified by adjec-
While the
is
The
article
may
signify that a
noun designates
an object or objects previously referred to or known: Han fik et brev; brevet var fra hans bror.
b.
The
article
may
from the
case the
meaning),
in
which
noun
is
282
c.
The
The
article
may
may
Hesten er
et nyttig dyr.
article
a distributive sense:
(i.e.,
Han
each day).
to be used in
come
By many
noun
is
Thus Norse often uses the definite already definite. article with abstract nouns where English does not:
Livet er kort (Life is short). Other instances are given in the discussions of the separate forms of the definite
article.
Postpositive Article.
23.
The
postpositive article
hin.
is
derived
from
the
demonstrative pronoun
originally placed after the noun, followed by a modifying adjective as in "Peter the Great." In course of time
the demonstrative
suffix.
ticle
In the modern language this postpositive arhas obtained extensive use also in cases where a
definite article
use
is
naturally
would logically seem unnecessary. Its more common in the spoken language
This
article is principally
than in
referring to relatives of the person spoken about (example given); (2) in referring to parts of the body:
med den sidste bit i munden; (3) in referring to personal belongings: Han vendte sig, tok huen og kastet den ende op; (4) in referring to things
Gutten stanste
about a
given
place:
283
Other examples: Han reiste fra by en (where he Han er paa kontoret (his own office or the one lived). in which he is employed). Han gik til Icegen (the usual one but this definite form is really equivalent to the Observe that in the first three examples the indefinite).
taket.
;
his
pronoun (his mother, mouth, his cap). With nouns followed by a word denoting posc. session hatten min; huset hans; bukken til gutten;
:
taket
d.
of which a
With geographical names and other place names common noun is a component part: SogneTelemarken,
Heidegaar-
dene,
names
e.
0stlandet, Vestlandet, Sprlandet. (But other with land do not take the article England, Tysk:
land, Nordland.)
diseases,
livet,
f.
With abstract nouns, names of materials and when used in a general sense: kjarligheten,
guldet, gigten.
to
represent
the
Hesten er
et nyttig dyr.
Ulven er
fire
rovdyr.
g.
in a distributive sense:
kroner dagen; en krone pundet; fern ganger h. With nouns modified by the adjectives
al,
om
uken.
hel, halv,
samme, begge,
self,
same
manner, especially ordinals and superlatives paa slette Notice that marken, $dje gangen, i 0verste toppen. these adjectives have the weak or definite form as they have with the prepositive article. But in rare cases the adjective may have the strong form: Han var ikke stot
gutten dengang.
284
i.
The
postpositive article
is
also
commonly used
with nouns preceded by the prepositive article and demonstrative pronouns Hvad tror du nu den lille bukken
:
tanker
om
dig? Er den
din,
den bukken?
Prepositive Article.
24.
The
prepositive article
is
monstrative pronoun den (det, de), from which it differs This article is used before nouns in not taking stress.
that are to be
made
al,
definite,
(except selv,
begge).
names modified by adjectives: det store Amerika, den vakre Mjpsen, den rike Hansen. But when a certain adjective becomes closely associated with a name, the
article
may
be omitted
Per.
In Biblical language the prepositive article may precede the noun without an intervening adjective: Brevet til de Hebrceer, Johannes den dfiper, det Guds
lam.
NOUNS.
GENDER.
a syntactical point of view gender merely that the noun requires certain forms of the inflected modifying words such as articles, adjectives,
25.
signifies
From
possessive
Thus mand and demonstrative pronouns. and kvinde are said to be common gender nouns, while barn and menneske are said to be neuter. As many of the modifying words have a final -n when used with a common gender noun and -t when used with a neuter noun, some grammarians prefer to call the former nnouns and the latter Miouns. The genders of nouns can best be learned by associating each noun with an
article,
definite or indefinite.
The following
classifica-
tion
may
be of some help.
Common
a.
Gender.
Names
en
flue.
b.
c.
Names of trees and plants en ek, en rose. Natural divisions of land and water: en
:
0,
en
sj0,
en fjord.
d.
Names
maanen,
solen.
en
stjerne.
'Names of the seasons and most divisions of time sommeren, en uke, en dag. But et aar, et sekund, en or
e.
:
'
et
minut.
f. great many derivatives, especially those having the suffixes -dom, -else, -het, -ing, -sel: barndom, ska-
Neuter Gender.
a.
Names
of
det store
New
blanke S0lv.
c.
Names
et adjekt'w, et
of letters and parts of speech: et a, et b; verbum; also words that are not nouns
but spoken of as nouns: et men, dit fa. d. Nouns derived from verbs without the addition of an ending
e.
:
et slag, et hop.
suffixes
-ri,
-skab,
-d0mme,
-maal:
26.
The
nominative.
only the later form is permissible with proper nouns. When a group of words denotes a person or thing, the sign of possession is added to the last word Kongen av
:
Norges
trone.
286
27.
The
possessive case
is
relations for
in
English:
a. Logical subject for the action implied in the modified word: en larers arbeide, a teacher's work, the
work of a teacher
(i.
e.,
the
b. Logical object for the action implied in the modified word: Amerikas opdagelse, the discovery of America. This relation may also be expressed by av\
opdagelsen av Amerika; but possession can not be expressed by av: c. The relation of source or origin: vindens sus,
the sighing of the wind; bplgernes brusen, the roar of the waves.
28.
In
many
instances
prepositional phrases
take
Husets
tak,
til
Bo kens
blad,
bladene
bo ken.
d.
RELATIVE PRONOUNS.
29.
The
relative
hvil-
The
the
hvis.
Som
is
generally
used.
When
governed by a preposition, the preposition comes last: Her er pennen som han skrev med. When used objectively, som may be omitted: Her er pennen han skrev med. b. Der is used as subject only. This relative is common in literature, but seldom used in spoken quite
when
Der is used instead of the relative som language. the adverbial conjunction som occurs in the same
287
sentence:
sproget.
c.
Han
talte
som
(like)
Icert
Hvilken
is
inflected
for
number
and
gender:
neuter hvilket, plural hvilke. This relative is used with a predicate as antecedent: Han har last mange bftker, This hvilket jeg ikke har (also hvad jeg ikke har).
relative is used adjectively: kunst er vanskelig at l<zre.
Han kan
As som can
its
i
not be used
place
when
the
i
preposition precedes: de
hvilket.
d.
maaneder
only.
to persons
may come
Han Han
mand paa hvem 'du kan stole (depend) er en mand hvem du kan stole paa. e. Hvad may refer (i) to a clause: Han er amerikaner, hvad man let kan h0re paa hans sprog; (2) to
;
an
infinitive: Han kan synge, hvad jeg ikke kan; (3) to a predicate complement: Han er sanger, hvad jeg ikke er; (4) to the indefinite pronoun alt Alt hvad jeg har,
:
er
dit.
30.
As
indefinite relative
When
pronouns hvem and hvad used as subject they and der: Hvem som som
In modern ret, b0r ske. prose such indefinite relatives are rarely used, as preference is given to the use of the demonstrative followed
by a relative clause: Den (de) som Det som er ret, b0r ske.
vil,
kan komme;
288
STRONG VERBS.
31.
past tense
Strong verbs usually have change of vowel in and in the perfect participle. In some verbs
the perfect participle has lost its original vowel and takes a form corresponding to that of participles in the
weak
verbs
a.
verbs.
On
strong
may
First class:
vowel
bandt
brast
series a (&, y)
u.
binde
briste
bundet
brustet
drikke
finde
drak
fandt
hjalp.
drukket
fundet
hjulpet klinge t (weak)
hj&lpe
klinge rinde rcekke
skjalve skvatte
slippe
rundet rukket
skjalvet (weak) skvattet (weak)
sluppet
spinde springe
stikke
spandt sprang
stak
spundet sprunget
stukket
svinge
synge synke
traffe
trcekke
b.
trukket
Second
i,
e,
a (aa)
i,
e,
&
(aa).
be(de) bare
gi(ve}
ligge se
sitte
stjczle
bad
bar
bed(e)t
baaret
gav
laa
saa
sat
stjal
set
sittet
stjaalet
varet
c.
Third
class: a (aa, e}
a {aa,
e,
o).
dra(ge)
fare
drog
for
dra(ge)t
faret
grave
la(te}
le
grov
lot
gravet
latt
(weak)
lo
ledd (weak)
staat
staa
ta(ge)
d.
stod tok
class:
ta(ge}t
series
Fourth
vowel
blev
bli(ve} drive
blevet (blit)
drev
gled
drevet
gledet (glidd)
gli(de}
gni(de)
gripe
lide
gned
grep
led
rive
skrike skrive
slite
(weak)
stige
trive
e.
steg
trev
steget trevet
u
bruit
bryte
(weak) (weak)
by(de)
flyte
b0d
f0k
kl0V
budelMjbudt)
flytt
fyke
klyve
f0ket
kl0vet
krype
skyte
kr0p
skj0t SWl0g
sir'0k
kr0pet
skutt (weak)
smyge
stryke
f.
sm0get
str0ket
The
same vowel
in all prin-
cipal parts.
falde
faldt
faldt
graate
hete
graat t (gr&dt)
hett
290
holde
holdt holdt
komme
I0pe
kom
Iflp
kommet
I0pet
sove
g.
sov
sovet
The following do
faa
fik
gaa
flyve
gik
flfti
gaat
flffiet
lyve
32.
I0i
Ipiet
Some
verbs have both change of root vowel and These are sometimes classed as mixed
bragte fulgte
bragt
fulgt gjort
lagt
lagge
rcekke
gjorde la(gde)
rakte
solgte satte traadte
talte
rakt
solgt sat traadt
talt
salge
sostte
tra(de)
tcelle
vcskke
vakte
valgte
vakt
valgt
NORSE-ENGLISH VOCABULARY.
A.
aa,
er, c.
r,
aftensbord
g.,
[af 'tensbor],
n.
g.,
small stream.
n.
c.
g.,
aabenbar,
revealed; plain.
[nn],
,
aandedrag
breath.
g.,
aandedrast,
a'ker, a kre,
c.
g., field.
aapen,
t,
ne, open.
g.,
aapenhet, c. frankness.
aar,
,
openness;
le,
r,
c.
all.
n. g.,
r, c.
r,
aare,
albue,
g.,
elbow,
quite.
alde'les, entirely;
aldrig,
aare,
c.
fireplace.
r,
never,
a
aarhun v drede,
tury.
n. g.,
cen-
a'len,
measure of length
aars'tid,
er,
c.
g.,
season
year's
hill.
intensive
adverb
aars'vekst,
aas,
v
c.
g.,
of
all).
growth (crop).
c(r),
,
allerede,
already,
c.
g.,
ridge;
allerhelst, preferably,
aa syn,
aatte,
n. g., face;
visage.
owned;
an
eie.
imperfect
of
all;
tense of at
ad, at. adfaerd, havior.
ad'jektiv,
tive.
c.
allesam'men,
alli
v
g.,
conduct;
n.
g.,
be-
almin'delig,
adv.: usually,
e,
usual;
er,
adjec-
adver'bium,
verb.
affae're,
r,
c.
g.,
affair.
alter,
e, n. g., altar,
af 'ten,
er, c. g.,
evening.
alt 'for,
too.
292
altid
[al'ti],
always.
so;
arbei'de,
trious.
I,
to
t,
work.
arbeidsom,
arkitektur',
me, indusg.,
consequently;
all,
there.
c.
architec-
altsammen,
alvor, n.
g.,
everything.
e,
ture.
earnest.
,
arm,
e(r),
c.
g.,
arm.
alvor'lig,
sober;
district,
art,
er, c. g.,
kind; sort.
of
infini-
n.
g.,
at
[aa],
tive).
to
(sign
amts agronom,
andagt,
c.
after, again.
attest',
er,
certificate;
tes-
g.,
devotion.
timonial. sec-
anden
[an
or
annen],
august, August.
av, of (see
52).
ond; other.
anderledes, otherwise. andet [ant or annet],
of anden.
n.
av'bryte
g.
avbr0t
av-
brutt, to interrupt.
an'gaa
r,
c.
g.,
deci-
late to.
avgrund [nn],
to
c.
g.,
abyss.
angre,
angst,
sion.
regret;
to
be
avis',
er, c. g.,
paper (newslagt, to
sorry for.
c.
paper).
g.,
dread; apprehen-
put
g.,
departure.
avsides,
an'se
ansigt,
strain.
ansaa
er,
n.
g.,
anset,
face.
to
way.
av'sjaelet,
consider; to esteem.
an'strenge,
II,
to
exert;
cut
(rip)
an'strengelse,
fort;
r,
c.
g.,
ef-
av'staa, to desist.
exertion.
,
ansvar,
bility.
n.
responsiB.
an'tyde,
ar beide,
v
I,
to indicate.
IT,
g.,
an'vende [nn],
r,
to apply.
n.
work.
baat,
er, c. g.,
boat.
293
baats'mand
swain.
bak, behind, II, to bake,
[ss
nn],
boat-
bedr0'velse,
affliction.
r,
c.
g.,
grief;
bake,
bedstefa(de)r,
father.
c.
g.,
grand-
bak'efter,
afterward,
n. g.,
bakhodet,
bakke,
back part ot
hill,
bedsteforaeldre, grandparents.
the head.
r, c.
g.,
c.
II,
to
c.
command.
g.,
befolk'ning,
popula-
ede, gifted.
bakvei,
e(r),
c.
g.,
secret
path; underhanded means, bande [nn], II, to swear, bane bante bant (or
et), to clear a
begri'pe,
grep,
grepet, to
way.
bane,
track.
r,
c.
g.,
way; path;
begyn'delse,
ginning.
begjaer',
,
r,
c.
g.,
be-
n.
g.,
desire.
bare,
child-play,
r,
beholde
g.,
[11]
beholdt
beh0vet,
barneminde [nn],
barnslig,
bas,
c.
,
n.
holdt, to keep.
childhood memory,
e,
beh0
'
ve,
h0vde,
e,
child-like.
to need.
g.,
bass (voice),
er,
bekjendt',
n.
known.
oppress.
bassin
g.,
[bassaeng'], reservoir,
beklem'me,
bekvem',
fortable;
II, to
me,
comI,
convenient.
to
bekym're [bekjym're],
belei're,
I,
to ask.
trouble; to be concerned.
n.
g.,
bedrag',
swindle.
deception;
bemer'ke, mark.
to
I,
bedr0've, sadden.
I,
to
grieve;
ben,
n.
g.,
ben,
r,
straight.
294
beregne
berg,
tain.
,
rei'ne],
n.
I,
to fig-
bety', III, to
nify.
mean;
t
to
sig-
cliff;
moun-
bety'delig,
erable.
e,
consid-
berge,
a
I,
to save.
er, c. g.,
bergkant,
cliff.
,
edge of
ber0mt',
besid'de,
possess.
besid'delse,
-e,
famous.
siddet,
to [ taeng'ke], think (of); to reflect (on). beun'dre, I, to admire. beva're, II, to save; to protect.
n. g., proof. , bevise, II, to prove.
betaenke
sad,
to
bevis',
c. g.,
beskri've, to describe.
beskri'velse,
scription.
bevok'set,
plants).
covered
to
(with
r,
g.,
deto
bevae'ge,
I,
move.
r, c.
bevae'gelse,
[
g.,
move-
beskyl'de
beskyt'te,
beslut'te,
solve.
sjylle],
II,
g.,
bible.
to decide, to rec.
Biblical
history.
g.,
decibibliotek',
billede,
r,
n.
,
of.
g.,
picture.
g.,
bestan'dig,
stantly.
always;
e,
con-
n.
volume.
bandt
bind;
to
tie.
bun-
bestemt',
bestil' le,
definite.
to
II, to do.
II, to
e,
besty're,
besty'rer,
ger.
birkehei,
e(r),
c.
g.,
bes0k', bes0k'e,
betaling,
n. g., visit.
er,
c.
g.,
sub-
II, to visit.
ordinate clause.
bit,
,
g.,
bite.
g.,
pay.
bi'tid,
secondary tense.
r,
c.
beto'ne,
II, to
bjelke,
g.,
r,
log.
c.
phasize.
bjelkestue,
I,
g.,
log
house.
bjergpraeken, c. on the Mount.
blaa,
t,
,
g.,
Sermon
blue.
295
blaasort, black.
,
e,
bluish
bolig,
er,
c.
g.,
dwelling;
house.
,
blaaternet,
e,
blue-
leaf.
bonde [nn], "er, c. g., farmer in Norway. bord [bor], n. g., table.
,
to
page;
to
turn
bordtale,
r,
c.
g.,
after-
g.,
servants'
among.
r,
blank,
blek,
r,
bright.
pale.
bort, away.
bort'i,
over
I,
into.
bleksot,
blek,
pale
sot,
bort'love,
to
promise away.
a Way
sickness; anemia.
bort 'over,
lit.,
over.
n.
brake,
brat,
I,
,
,
crash; rumble.
te,
steep.
letter.
blind [nn],
r,
brev,
n. g.,
blindmaend [nn-nn],
blind
briller
(pi.),
glasses.
men;
blinke,
illusions.
I,
bringe
blood.
bring. briste
bragte
brast
bragt, to
brustet, to
to gleam; to wink.
n.
g.,
blod [bio],
blomst,
blot, only.
burst; to break.
bro,
er, c.
g.,
bridge.
c. g.,
bluse,
r, c.
g.,
,
blouse.
,
bro(de)r, br0dre,
er.
broth-
blussende,
blazing; (a
broget,
ede,
n.
motley;
bridal
many-colored.
brudefolk,
g.,
er, c. g.,
lead-pen-
blaek [blek], n. g.
b!0t,
r,
ink.
brunsort,
black.
e,
brownish
soft.
bok, *er,
c.
g.,
book.
n.
g.,
bokskap,
case.
er,
book-
brusten, cracked.
bry,
III,
t,
ne,
broken;
to bother.
g.,
letter (of
290
bryderi, n.
ble.
g.,
bother;
trou-
by(de),
b0d
budt, to
offer; to invite,
t,
brydsom, some.
brygge, brygge,
bryllup,
I,
me, trouble-
to brew,
r, c.
g.,
pier,
er, n. g.,
,
wedding.
eye-
byg [bygg], c. g., barley, bygd, er, c. g., country district; neighborhood, bygdevei, e(r), c. g., the highway of the district or
parish.
n. g.,
n.
g.,
breast,
brutt,
bryte
break.
brae,
br0t
to
byks,
n.
r,
g.
c.
jump,
burden,
to
trade,
braende [nn],
burn.
g.,
byrde,
bytte,
baek,
I,
g.,
br0d
bud,
[also
to
ex-
change.
n.
g.,
command,
_ke(r),
c.
g.,
brook,
-ment; message; messenger. c. g., bend; bay. med, to master; to get the upper hand.
er,
c.
e(r),
n. g.,
c.
g.,
bench,
to
berry,
baaret,
baere
bugtning,
curve.
g.,
bend,
bar
bear; to carry;
to behave,
c,
sig ad,
bu'havn,
g.,
pasture.
c.
bund
[nn],
e(r),
g.,
bot-
baeve,
I, I,
to
quake,
baevre,
to quiver.
b0ie
b0ielig
b0ide
,
b0id
et),
to bend; to inflect.
e, b e n d a b 1 e; capable of being inflected.
rumble,
b0r), ought.
bpining,
b01ge,
r,
burde,
(pres.
g.,
billow;
prayer; en-
See
busk,
79.
wave.
c.
e(r),
,
g.,
bush.
b0n,
bpnlig,
ner,
c.
g.,
busket,
bust(e),
but,
,
c,
bushy,
c.
treaty.
hair.
,
(e)r,
te,
g.,
e,
c.
stubby;
c.
adv.,
b0rste,
r,
I,
g.,
pleading. brush.
snappish,
butik',
ker,
g.,
b0rste,
store;
to brush.
shop,
by,
er, c. g.,
C.
town.
cellulo se,
c.
g.,
cellulose.
297
D.
da, adv., then; conj.,
der'i,
therein;
in
that.
der'ifra,
from there
(that).
when.
daap,
dag,
dal,
c.
g.,
,
daarlig,
e,
c.
day.
c.
dagdriver,
e, c.
e,
g.,
r,
g.,
loafer.
dale; valley.
der'imot, against that; on the contrary. v derinde [ in ne], in there. der'med [-mae], therewith; with that. der'naest, in the next place.
dalf0re,
n. g., valley.
g.,
dame,
danne,
refine.
r,
I,
c.
lady.
to
form;
g.,
educate,
dannelse,
c.
,
culture.
der'som,
der'steds
if;
in
the case.
there;
at
ede, cultured. dannet, dans, cr, c. g., dance. danse, II, to dance.
datter,
ter.
[stes],
that place.
the. des....des, the dessert [dessaer'], c. g., dessert.
d0t're,
c.
g.,
daugh-
datterdatter,
granddaughter.
des'uten, besides.
desvaer're, unfortunately; I am sorry to say.
de [di], 3rd pers. pi., they; dem. pro. pi., those; prepos. art.
pi.,
the.
in
det
[dae,
3,
u,
g.,
n],
formal
sing.,
n.
it;
n. g., that;
g.,
pre-pos.
the.
decem'ber, December.
deilig,
del,
e,
,
e,
g.,
beautiful.
to
compose.
dine, your(s).
c.
din
dirre,
dit
I,
to
quiver.
c.
disk,
e(r),
g.,
c.
counter.
g.
c.
g., it;
diskant',
(voice).
dit, n.
g.
er,
treble
dem.
pos.
pro.,
art.,
c. c.
g., g.,
that; prethe.
this.
of din.
denne
der,
(dette, disse),
adv.,
dit,
thither.
there;
rel.
pro.,
who, which,
that.
still.
g., g.,
dollar.
dom'kirke, dSmrner,
cathedral.
e, c. g.,
judge.
t,
doven
lazy.
[daven],
ne,
r,
c.
g.,
c.
drop.
dyne,
dyp,
dyr,
r,
,
r,
feather-bed.
er,
g.,
drama.
draget,
deep.
n.
g.,
animal.
dyr,
c.
r,
dear; high-priced.
to turn.
r,
drifts 'maate,
g.,
man-
agement;
ing).
way
of
(farm-
dyrkbar, r, tillable. dyrke, I, to cultivate. dyrkning, c. g., cultivation. daekke, I or II, to cover.
drikke
drink.
drak
drey
c. g.,
drukket, to
drevet, to
die.
drive
drive.
g.,
death.
r,
d0d [do ],
motive power.
c.
dead.
c.
drivkraft,
e(r),
,
g.,
door.
dryppe,
I,
to drip.
g.,
e,
drowsy.
dr0m,
me(r),
dream. dr0mt,
E.
efter, after; behind-;
dr0mme
to dream.
drjzfmte
next
to.
due, III, to be
fit;
to be able;
it
efterat, after.
det
dufte,
duer
I,
ikke,
is
no
efterhaan'den,
efterhvert',
gradually.
good.
duge, I, dugelig,
ble.
little
by
little.
n. g.;
eg ne,
proper
prop-
e,
able;
capa-
n.
g.,
duk,
e(r),
c. g.,
cloth; table-
cloth.
egenskap,
r, c.
,
er,
c.
g.,
dukke,
g., doll.
erty;
doll-
quality.
,
dukkespil,
n.
g.,
egentlig,
e,
real.
game.
dulgt, hidden.
egg,
ei,
t,
n.
g.,
egg.
eid
et), to
not.
dum [domm],
pid.
me,
stu-
eie
eide
own.
I,
dundre,
dun'kel, dim.
dusk,
dygtig,
to
t,
make
racket.
eieform,
c.
g.,
genitive case.
c.
Me,
dark;
eiendom,
erty;
me,
v
t,
,
g.,
prop-
possession.
le,
ek'kel,
tassel.
loathsome.
c.
e,
gT
ekorn,
ination.
squirrel.
er,
c.
able; capable;
eksa'men,
g.,
exam-
plenty.
299
eksamine're,
to quiz.
II, to
examine;
erfa'ring, ence.
er, c.
g.,
experi-
eksem'pel,
ple.
ler, n. g.,
exam-
erin'dre,
lection;
I,
to
remember.
c.
erin'dring,
er,
c.
er,
g.,
recol-
elev',
g.,
pupil.
remembrance.
to
el 'ler, or.
ellers, else;
otherwise.
love.
elske,
elv,
I,
to
etage [eta'sje],
subject. indefinite
er,
c.
g.,
e(r), river.
r,
emne,
en,
c.
n.
et,
g.,
somewhere.
fairy-tale;
g.;
n. g.;
eventyr,
evig,
n.
g.,
article.
story in folk-lore.
en,
(numeral)
e,
eternal.
one.
en
(indefinite
pronoun), one;
than;
naar, but
F.
they, people.
om,
faa,
when
faa
get.
faat [faatt], to
c.
fabrik',
g.,
ker,
c.
g.,
factory.
ende [nn],
r,
c.
end.
fa(de)r,
fag,
,
g.,
father.
endelig, finally.
n. g.,
subject of study.
faldt
faldt, to
endnu [ennu],
e ner,
v
c.
yet;
still.
falde
fall.
[11]
g.,
juniper.
falsk,
r,
false.
r,
c.
(one).
f ami 'lie,
g.,
family.
fang,
n.
g.,
lap;
armful.
g., g.,
danger.
a good-for-
single;
simple;
some.
t,
fark,
er,
c.
ensom,
ensomhet,
enten.
or.
.
me, lonely.
g.,
nothing.
farlig,
,
e,
dangerous.
boat; ves-
c.
loneliness.
fart,
.
c.
g.,
speed.
n. g.,
ental, singular
number.
fart0i,
sel.
er,
.eller, either.
ter negative
.or; af-
whether...
c.
farve,
r,
c.
g.,
color.
farveY, goodby.
g.,
entre [angtre'],
epic,
r, c. g., r,
entry.
fast,
e,
firm; solid.
,
apple.
g.,
fast'tryllet,
ede,
erende,
n.
errand.
charmed.
300
fat, fat,
fjord
[fjor],
e(r),
c.
g.,
ally: ta fat, take hold; Det er gait fat med..., Things are not well with.
.
e.g.,
beach; strand.
fj0re
fj0s,
,
fjaere.
n.
g.,
fatte,
I,
to
understand;
-e,
to
cow-barn.
plain.
catch; to comprehend.
fattig,
,
flakse,
flate,
I,
to flap (wings).
c.
poor.
r,
g.,
fattigblok, c.
g., g.,
alms-box.
poverty.
fattigdom,
favn,
c. I,
c.
g.,
favne,
superl. of
mange: most.
flid, c. g.,
flink,
flittig,
r,
g.,
mistake;
to err.
error;
e,
diligent.
c.
fault.
feile,
flok,
ke(r),
r, c.
g.,
crowd;
II
[11],
or
I,
party.
flue,
fly,
feld
e,
bed-cover made
fiddle.
c.
g., fly.
of skins; a robe.
fele,
r, c.
III,
g.,
flyte
five-
fem'dalerseddel,
dollar
fe'rie,
bill.
r, c.
g.,
to float.
flytte, I, to
move;
cream.
I,
to remove. to
fly.
g.,
c.
vacation.
g.,
flyve
fl0te, c.
fl0i
g.,
fl0iet,
figur',
er,
figure;
shape.
f.n,
r,
folde
[11],
to fold.
finde [nn]
to find.
v
fandt
fundet,
folkeoplysning,
c.
g.,
en-
fin'ger,
n.
g.,
talk; ru-
mor; gossip.
fonn,
er, c. g.,
snowdrift.
56.
g.,
c.
fish.
g.,
fisker,
e,
[11],
fisherman.
luft,
See See
56, 7.
fjeld
.mountain;
air;
sti,
mountain
tain
tain
tain
path;
plain;
slette,
vidde,
lake.
mounmounmounvand,
foran'dre,
I,
to change.
to improve.
er,
c.
plateau;
r,
forbe'dre,
I,
mountain
fjern,
forbe'dring,
g.,
im-
distant.
provement.
301
for 'ben, n.
g.,
fore-leg.
forholdsvis
ly.
[11],
comparative-
for'berede,
II,
forbin'de
forkla'ring, planation.
forklae(de),
er,
c.
g.,
ex-
combine.
forby'(de),
forbid.
r,
n. g.,
apron.
forla'te,
lot,
latt,
to for-
to double.
er, c. g.,
give; to leave.
forla'telse,
c.
fordob'ling,
foredrag, forefaldne,
doub-
g.,
forgiveness;
pardon.
,
n. g., lecture.
that
which
has
taken place.
foregaa, to take place.
forlove
troth;
la've],
sig,
I,
to
be-
to
become
engage-
forekomme,
forelaesning, ture (in a
struction).
kom,
er,
c.
komg.,
engaged.
forlo'velse,
c.
g.,
ment.
er, c. g., form; shape; (gram.) voice, case. formiddag, forenoon.
course
the
of
in-
form,
fore!0big,
for
present;
forenet,
to
c.
g.,
,
reason; sense.
e,
forestilling,
er,
fornuftig,
sensible.
cept; idea.
forfat'te,
I,
forn0i'e,
to
I,
compose; to
light; to gratify.
write (a story).
forfl0i'en,
t,
forret'ning,
ness.
forfrisk'e,
I,
forsa'gelse,
ciation.
r,
c.
g.,
renungath-
forfaeng'elighet,
forfaer'det,
fied.
,
g.,
vanity.
terri-
ede,
.forsam'ling,
ering.
er, c. g.,
forfaer'delig,
ful.
e,
dread-
forsegle
sei'le],
,
I,
to sea 1
forsig'tig,
e,
careful
forgjae'ves, in vain.
forgraedt',
,
cautious.
e,
red from
forskjel'lig,
e,
different
scare.
weeping.
forskraek'ke,
I,
to
302
'
f orskyldt
[-sjylt
deserved
merited.
forvoTde
for0'ke,
fSss,
I
[11],
II, to cause.
forael'dre, parents.
or
II, to increase.
g.,
under-
e(r), c. g., water fall. fosse, I, to flow in torrents. fot, *ter, c. g., foot.
r, c.
to interrupt; to
fotsaale, foot.
fra,
g.,
sole of a
from.
r,
ede,
de-
ftrakke,
c.
g.,
coat; over-
ranged; crazy.
forsy'ne,
vide.
forsaet,
ter, n.
g.,
coat.
II,
to supply; pro-
fransk, French.
fravaer, n. g., absence.
purpose;
determination.
fors0'ke, II, to try.
fors0r'ge, I, to provide for; to care for.
fort,
fast.
g.,
dauntless-
salvation.
serve.
fremde'les,
c.
still.
,
fortje'neste,
is
g.,
that which
earned or deserved.
I,
fortol'ke,
to interpret.
er,
c.
fortolk'ning,
terpretation.
fortael'le,
tell;
'
g.,
in-
talte,
talt,
to
to narrate.
er, c. g., story.
n.
;
g.,
that
which one
fri, r,
strives.
f ortael ling,
free.
e,
c.
forun'derlig,
e,
queer;
frier,
strange.
g.,
wooer.
forun'dre, marvel.
I,
to
wonder; to
frieri, n. g.,
courtship.
fri'het,
frisk,
friste,
r,
c.
g.,
freedom.
well.
I,
to tempt; to try.
r,
c.
forun'dring,
c.
g.,
surprise;
fristelse,
g.,
temptac.
wonder.
foru ten, without.
v
tion.
fri'stund
[nn],
er,
g.,
303
spare
fro'kost,
frugt,
frygt,
c. c.
moment;
is
time
in
which one
c.
free.
g.,
breakfast.
g., g.,
fruit
fear.
frygte,
I,
to fear.
,
frygtelig,
e, fearful.
accompanying, f01geskap, following. f0r, before. f0re, II, to lead; to carry. f0r'end, [nn], before.
f0rlig,
,
e(r),
full.
t,
c.
g.,
bird.
e,
corpulent.
fuldkommen,
fect.
ne, perfull-
fuldvoksen,
t,
ne,
G.
grown.
furet,
,
c,
fir
furrowed.
(tree);
gaa
go;
gik
til,
furu,
c.
g.,
gren,
branch.
futu'rum,
future
tense;
fill.
gaardgut, a gaard.
gaard.
gaardmand, one
n.
g.,
who owns
c.
fyr'taarn, house.
fysik',
c.
light-
gaards'bestyrer,
g.,
g.,
one
the
who manages
cut
a gaard.
gaars'dagen, yesterday;
day of yesterday.
gaards'gut,
ter, c. g.,
hired
kj0n,
com-
man.
gaas, gjaes [jes],
c. c.
mon
faerdig,
faer're,
gender.
,
g.,
g.,
goose.
table-
e,
ready; expert.
faa.
gaff el,
fork.
gal,
r,
gaf'ler,
comp. of
I,
to fasten.
e,
c.
gamling,
g.,
old man.
faet'ter,
g.,
cousin
gammel,
gang,
corridor.
le,
c. g.,
old.
(man).
f0de,
c.
e(r),
time; walk?
g.,
fpdt, born.
f01e, II, to feel.
f01else,
r,
c.
g.,
feeling.
ganske, quite; entirely. gape, II, to gape, to stare. er, n. g., or c. g. gardin',
curtain.
f01ge
[11],
r, c. g.,
company;
crowd; consequence.
garn,
n. g.,
yarn; net
304
gate,
r,
street.
er, c. g.,
glat,
te,
smooth;
slip-
general',
general,
pery,
glemme
to forget.
glemte
gled
I,
glemt,
gledet, to
gli(de)
glide.
er,
n.
g.,
gun.
gav
,
git, to give,
e,
glimre,
ter.
to
glimmer; to
glitter.
glit-
married,
gifte, I, to
marry,
glitre,
I,
to
gjalde,
glubsk,
glytte,
glaede,
I,
c,
ferocious,
gjemme
to hide,
gjemte
gjemt,
to peek,
r,
c.
g.,
gladness;
to
joy.
glaede,
I,
to
reproduce,
gladden;
gjennem, through,
gjen'reise, II, to re-erect; to restore.
cheer; to please.
glaede sig, to rejoice.
g!0d,
g!0tte,
er,
c.
g.,
glow;
(pi.)
gjen'reisning,
tion.
c.
g.,
restora-
embers.
I,
glytte.
gjenstand,
thing.
e,
c.
g.,
object;
to
re-
gnedet,
gjen'ta,
peat.
tok,
tat,
to sparkle; to shoot
gjerne,
gladly;
rather.
See
gnaeldre,
I,
to whine.
60, 3.
god
er, c. g., act.
[go],
r,
gjerning,
gjest,
gjet,
god' bet,
c.
kindness.
to herd.
e,
c.
godsnakke,
I,
to speak gently;
gjaeter,
g.,
herdsman.
to reason; to coax,
gj0re
glad,
gjorde
e,
i,
gj0re plads,
glad
make room.
of.
glad; happy.
graa,
t,
gray.
lig-
fond
c.
,
n. g.,
r a
1 1
305
er, c. g., degree. grad, gradb0ining, comparison (of
adj.
guds'tjeneste,
service.
c.
g.,
divine
and
c.
adv.).
guld
g.,
,
[11],
n.
g.,
gold.
c.
gran,
g.,
spruce (tree).
n.
gulerot,
rot.
r0tter,
g.,
car-
grand
grave
dig.
[nn],
(small)
little.
particle; litet
gulv,
gut,
n. g., floor.
c.
grov
sig,
gravet, to
d,
ter,
g.,
boy.
boy's
guttestemme,
de,
c.
r, c. g.,
greie
to
get
voice.
along.
gren,
e(r),
g.,
branch.
H.
ha
gripe
gris,
grep
hadde
c.
hat, to have.
ice (in a road).
c.
er, c.
g.,
hog.
haalke,
g.,
haand
haap, haape,
haar,
[nn], *er,
,
g.,
hand.
n. g.,
I,
,
hope. to hope.
g.,
r,
g.,
hearth; firehearth-
n.
hair.
haard [haar],
e,
c.
hard.
gruesten,
stone.
g.,
haardf0r,
hagl,
,
r,
hardy.
g.,
g.,
n.
c. c.
shot. chin.
tail.
grand [nn],
cause;
grus, n.
ruin.
soil.
e,
e.g.,
reason;
hake,
hale,
r, r,
g.,
grunde [nn],
g.,
I,
to ponder.
a dance.
rubbish; gravel;
e(r),
c.
g.,
nee
k;
throat.
t,
grusom,
awful.
graense,
me,
c.
cruel;
halsbind [nn],
tie.
n. g.,
neck-
r,
g.,
limit;
halst0rklaede,
n.
g.,
neck-
boundary.
graes [gres], n.
graesrik,
r,
g.,
grass.
luxuriant.
g,
graesk, Greek.
gr0n,
t,
ne, green.
halvh0it,
half-aloud;
half-
whisper.
halvkvalt, half-smothered. halvkvaelvt, half turned over.
Gud, God.
gud,
v
ham, him.
c. r,
er,
g.,
c.
god.
g.,
han, he.
gudin
de,
goddess.
hane,
r,
c.
g.,
rooster.
306
han'del,
ness.
c.
g.,
trade;
c.
busi-
han'delsflaate,
g.,
mer-
hende [nn],
chant marine.
handle,
I,
to trade; to act.
of.
hen'gi (sig), gav, git, to devote oneself (to). hengi'venhet, c. g., devotedness.
henrivende,
r, c. g., c.
fascinating.
c.
hanske,
glove.
hensigt,
er,
,
harme,
harpe,
hast,
hat,
c.
g.,
r, c.
wrath; anger.
g.,
hensyn,
hente,
I,
n. g.,
harp.
hat.
sideration.
to fetch.
II,
g.,
hurry.
g.,
ter, c.
hen'vise,
her, here.
herlig,
,
to refer.
haug, hauke,
hav,
e,
glorious.
n.
r, c.
g.,
g.,
c.
ocean.
have,
havn,
havre,
hefte,
c. I,
e(r),
g.,
garden. harbor.
blik-
her'paa, on (to) this. her re, r, c. g., gentleman; master; (hr. Mr.). hest, e(r), c. g., horse.
het,
r,
hot.
hete
het(te)
hett, to be
e,
violent; im-
called.
petuous.
hegg,
hel,
r,
c.
g.,
kind of cherry.
II,
e, g.,
whole.
[11],
,
helde
heldig,
to lean.
fortunate.
hevn, c. g., revenge. er, c. g., plan for hevnplan, revenge. e, quickhidsig [hissi], tempered.
,
heldning,
helg,
helle,
c.
c.
g.,
r,
g.,
flat
stone;
slab.
yon.
heller,
each
hindre,
I,
to hindre.
er,
c.
hellighet,
c.
g.,
holiness;
sanctity.
helse, c. g., health.
hindring, drance.
hist,
g.,
hin-
yonder.
r,
hemmelig, hemmelighet,
cret.
e,
secret.
g.,
histo'rie,
hit, hither.
story; history.
er, c.
se-
307
hive
hivde
hivd
et),
hugge
chop; to
hul,
,
hug
cut.
v
hugget, to
to throw; to fling.
n. g., home. hjem [jem], hjemme, at home. hjem' over, homeward.
,
n. g., hole.
hjerte,
hjul,
hjaelp,
,
r, n.
g.,
heart.
n. g.,
g.,
wheel.
hjulpet,
hulke,
I,
to sob.
c.
help.
hjaelpe to help.
hjalp
r,
hj0rne, node,
n. g., corner.
hus,
n. g.,
house.
wife.
r,
n. g.,
head.
huske,
of
hustru,
I,
to
remember.
g.,
out
er, c.
hvad
hval,
[va], what.
g.,
hip.
e(r),
c.
g.,
c.
whale.
g.,
holde
holdt
holdt,
to hold.
holde av, to care for. holde op, to quit. holde ut, to endure.
holdning, c. g., carriage (as of a person). holme, r, c. g., small island.
hvalp,
hvas,
hver,
r,
sharp.
g.,
c.
g.,
honey. crowd.
n.
g.,
I,
to
jump. jump.
g.,
g.,
wheat.
rest.
c.
hovedbygning,
ing.
main
build-
hovedsa
'
gelig, chiefly.
[
hvilke),
hovedsogn
hovedstad,
capital.
songn],
staeder,
hvis,
if;
I,
in
principal parish.
c.
hviske,
g.,
hvit,
r,
white.
,
hud,
hue,
c.
g.,
r, c.
skin; hide.
g.,
hvithaaret, haired.
hvitne,
I,
e,
white-
cap.
c.
to turn white.
hueskjerm,
visor.
c(r),
g.,
cap-
how.
308
hvor'av, whereof; of what,
h0ste,
I,
to
c.
harvest.
g.,
h0stning,
harvest.
i,
in.
iaar',
this year.
i
iaf'ten or
ing.
hvor'ved, whereby,
hvaelv,
,
n. g., vault;
dome,
cap-
iblandt',
among.
hvaelve,
size.
I,
to vault;
to
hyl,
n.
g.,
howl,
c.
from.
v
g.,
shelf,
company;
on
(ar-
hysse,
hytte,
I,
I,
to hu:h.
according
if0re (sig),
to.
I,
to put
to
threaten
(with
ticles of dress).
the
fist).
igaar', yesterday.
igjen'nem, through.
ihjeV, to death. ihop', together.
ihu',
at
I,
to raise.
high.
g.,
r,
komme
ihu,
to
re-
h0i, n.
hay.
c.
member.
height.
g.,
h0ide,
g.,
c.
ikke, not.
h0imesse,
service.
r,
morning
ikveld
ilde
[11],
this
evening.
h0ire, right
(side etc.).
,
[ille],
bad.
[11
See
60.
i.
hcimodig,
h0itid,
er,
e,
g h-
ildebrand
ildhjul,
nn],
g.,
c. g.,
fire;
minded; magnanimous.
c.
conflagration.
,
g.,
festival;
n.
fire-wheel.
holiday.
hpionn,
h0isaate,
c.
g.,
r, r,
haying season.
c. c.
g.,
hay-cock.
hay-sled.
hpislaede,
g.,
re,
irritable.
h0itdrke,
n.
g.,
favorable
imel'lem, between.
imid'lertid
'
imorgen
row.
[ima ren],
v
meanwhile. v tomorres],
this
g.,
autumn.
309
'.mot', against.
insekt,
er, n.
g.,
insect,
intet, n. g. of ingen.
or
g.,
ice.
II, to
im-
make
believe.
g.,
imagina-
er, c. g., ice-field, ismark, iste'denfor or istedetfor, in the place of. isaer',
something imagined.
c. g.,
especially.
J.
indbildningskraft, of imagination.
indbildsk,
,
power
ja,
c,
conceited.
yes.
I,
ind'by(de),
invite.
b0d,
e,
c.
budt, to
jage,
jagt,
to chase.
g.,
c.
chase.
I.
indbygger,
itant.
g.,
inhab-
jeg
[jei],
r,
jente,
jern, n.
c.
g.,
girl.
g.,
iron.
c.
g.,
railway.
yes; jo laenger,
the far-
ther.
jordbund
soil;
indhold [inhol],
tents.
n.
g.,
con-
mode.
c.
[jorbunn], c. g., ground. jorddyrkning, c. g., farming. jorden [jor'en], (the) earth.
ju'bel,
c. g., I,
indgang
indsjj*
[nn], entrance.
[nn],
cr,
g.,
juble,
jul,
c.
g.,
Christmas.
r,
juleferie,
c.
g.,
Christ-
ind'r0mme
industri',
try.
[nn],
I,
to
ad-
mas
vacation.
mit; to concede.
cr,
c.
julegodt, Christmas-dainties.
g.,
indus-
ju'li, July.
ju'ni,
June.
e(r),
c.
up
to.
jaegt,
g.,
boat with
ind'traedende
[nn
nn],
n.
the
one mast.
one
indtryk
(those)
[nn],
entering.
,
g.,
imkaas,
c.
g.,
course,
c.
body.
See
66.
g.,
cafe;
res-
kaf'fe,
c. r,
g.,
c.
coffee.
g.,
kake,
cake.
kirkegang, going.
c.
g.,
churcht0rklaede,
kirket0rklaede,
n. g.,
g.,
calf.
companchum. v kam'mer, kam re, n. g., room. c. g., fight; battle. e, kamp, kamp'plads, c. g., place of
kamerat',
ion;
er, c. g.,
g.,
e,
chain.
c.
kjelder
feel.
[11],
g.,
cellar.
kjende [nn],
II, to
know;
to
battle.
See
a boy's gar-
kanske
kant,
sje],
er,
c.
perhaps.
g.,
ment.
kjaek [kjek],
kjaelke,
r,
direction;
manly.
g.,
r,
edge.
kapit'el,
ler, n. g.,
,
r, c.
sled.
c.
chapter.
kap'10p,
kaptein',
kar,
er,
n. g., race.
g.,
hill
kjaempe,
g.,
I,
to fight.
e,
c.
er, c.
c.
captain.
kjaer,
r,
dear.
,
g.,
man.
c.
kjaerlig,
g.,
kind; loving.
love.
c.
karaf'fel,
karafler,
de-
kjaerlighet,
g.,
canter.
kjaerlighetsvise,
g.,
love-
song. kjpk'ken,
er, n. g.,
kitchen.
g.,
case.
c.
on the kitchen-door.
cat.
te(r),
g.,
kj0n [kj^nn],
sex.
n.
g.,
gender;
katekis'mus, chism.
kate'ter,
re,
kj0pe,
n.
g.,
II,
(in-
kj0re,
II,
g.,
to buy. to ride;
to
drive.
kj0t, n.
meat.
kemi [kjemi'],
istry.
c.
g.,
chemn.
g.,
klage,
I,
to complain.
g.,
klang,
er,
c.
kind
kirke
[kjinn],
bell;
cheek.
[kjirke],
r, c.
klanglos,
g.,
dull-toned.
klappe,
klar,
r,
I,
to pat; to palpitate.
clear weather.
church.
kirkefarende,
(adj.).
clear.
g.,
church-going
g.,
klarveir, n.
klask,
c.
smack.
r, c.
kirkegaard,
churchyard.
klasse,
g.,
class.
klas'sisk,
t,
c.
classic(al).
knae,
r, n. g.,
knee.
klemme,
r,
g.,
pinch.
klemme
to
klemte
to
klemt,
(to-
pinch;
press
knaebukser, knee-pants. kok, ke(r), c. g., cook. kokke, r, c. g., a lady cook.
koke, kold
II,
[11],
gether).
to cook.
r,
klinge
cold.
komme
to come.
kom
av,
kommet,
be
to.
klippe,
c.
g.,
cliff.
klok,
r,
wise.
r, c. g.,
komme
watch;
bell.
c.
to
to
derived
to
klokke,
klokker,
ice.
from; to be due
e,
g.,
a sexton;
komme
sig,
recover;
c.
an assistant
klokkesnor,
rope.
klop,
per,
in
church servc.
improve.
kommo v de,
e,
r,
g.,
com-
g.,
bell-
mode.
kone, r, c. g., wife. konfirmant', c. g., candidate for confirmation. konfirmation [ sjon'], c. g.,
confirmation.
c. g.,
from
the
floor of the
hay-mow. word
lump;
to
klump,
klunger,
er, c. g.,
c.
r,
clod.
konfirme're,
II,
c.
to confirm.
g.,
c.
brier; thorns.
g., cluster.
konge,
kongle,
spider.
r, r,
g.,
c.
g.,
klynge,
king. a large
klyve
climb.
k!0v
kljzfvet,
to
konjugation'
jugation.
sjon],
con-
konjuge're,
II,
to conjugate.
made
g.,
of
cloth.
r, c.
klaedestr0ie,
tr0ie,
office.
g.,
pass-
knap, knegt,
per,
c.
g.,
er, c. g.,
kop,
kor, n.
per,
c. g.,
cup; kitchen
utensil.
g.,
chancel; choir.
grain. cross.
e,
to crackle.
c.
korn,
kort,
n.
g.,
kniv,
er,
I,
g.,
knife.
kors, n.
,
g.,
knurre,
knytte,
fist).
shor f
I,
kostbar,
koste,
I,
r,
costly; expensive.
to cost.
312
kostelig,
,
e,
c.
kraake,
nest.
kraft,
r,
g. (
r,
kraakerede,
^er,
c.
kuc,
kul,
I,
,
to
n.
subdue,
g.,
coal,
kulde,
kule,
c.
g.,
cold,
power;
low
stool.
r,
c.
g.,
bullet.
might; strength.
krak,
ker,
c.
kulg!0r, embers.
c. g., g.,
kultur',
c.
g.,
culture,
krambod,
store,
shop.
kun, only.
c.
g.,
kun-
kreds
circle.
[krets],
e,
c.
know.
See
77.
kremte,
kridt, n.
I,
to
clear
one's
n. g.,
g.,
course.
cousin
krig,
g.,
war.
warrior.
battlen.
krigs'mand,
krigsskib,
ship.
*, c. g.,
,
kvart,
c.
g.,
a quarter (of a
g.,
dollar),
kvart, n.
r,
c.
g.,
quarter (as of an
n.
g.,
kringle,
g.,
cake
hour),
kvarter', er, of an hour,
shaped
speech.
quarter
kvas,
c.
t,
se,
sharp,
e(r),
c.
krist'endom,
ity;
g.,
Christian-
kveld
[kvel],
g. r
krok,
evening.
nook; hook.
krop, low.
krus,
body;
fel-
kveldsmat, c. g., supper, kvern, e(r), c. g., mill. n. g., mill-house. kvernhus,
,
kvik,
,
t,
g.,
r,
mug;
n.
g.,
dish.
alert.
krushode,
head.
curly-
kvinde [nn],
kvindfolk,
n.
g.,
krusning,
kruset,
,
c.
g.,
e,
ripple.
women-folk,
kvint, treble (string),
kvit, rid.
curly.
kry,
proud.
kr0pet, to
krype
creep.
kr0p
I,
kvasge,
kvaele,
I,
to refresh,
II,
to
quench;
er,
c.
to
kraenke,
to offend
smother,
c.
g.,
ku,
c(r),
(or kj0r),
cow.
],
g.,
313
kyllingh^ne, r, c. g., hen with a brood of chicks. kysse [kjy ], I or II, to
kiss.
c. r, latterskrike, vincial name for
g.,
probird
(shrike).
lattertak, laughing-spell.
kyst [kjyst],
er,
c. g.,
coast.
lav,
r,
low.
to make.
to prepare.
lave,
I, til,
lave
laane, II, to loan.
laar, laas,
c.
,
le
lo
,
ledd, to laugh.
c,
n. g., thigh. g.
ledig,
idle;
super-
or
c.
n.
g.,
lock.
fluous.
legg,
e(r),
c.
g.,
leg.
laave,
r,
g.,
barn-floor;
lei,
r,
troublesome; unpleasr,
hay-mow.
laaveklop,
c.
ant.
g.,
barn-bridge.
leie,
n.
See klop.
la,
case, of
leiefolk,
see late.
,
n.
hired
help
hired
lag,
n.
g.,
party.
(people).
leiekone,
r,
c.
lage,
I,
,
to
make.
g.,
woman.
leilighet,
lek,
er, c. g.,
c.
occasion.
school.
e(r),
II,
g.,
play; game.
landskap,
lang,
r,
n. g.,
landscape.
leke,
to play.
er, c. g.,
long.
,
langbenet, legged.
langs, along.
bente, long-
lekekamerat, mate.
lekeplads
c.
[
play-
plass],
e(r),
g.,
playground.
r, c.
langsom,
dious.
lass,
laste,
,
t,
me, slow;
load.
te-
lekse,
g.,
c.
lesson.
loft;
lem,
n.
g.,
I,
mer,
,
g.,
up-
stairs.
to
blame;
to
load
lempelig,
nient.
e,
(a ship).
lat,
r,
gentle; le-
lazy.
late
lot
latt,
to
lens, devoid.
let;
let,
,
latin',
te, light.
lete
lette
lett,
to hunt;
latinsk',
latin 'skole,
e,
Latin
(as
to
search.
adjective).
grammar
g.,
c.
school.
leve,
de,
f
et), to live.
g.,
lat'ter,
c.
lat'terlyst,
Ievebr0d
to
lihood.
br0], n.
live-
laugh.
levedage,
(life)
born days.
le'ven,
n. g.,
uproar; noise.
Ijome
[Ijome or jome],
t,
II,
to resound.
lod'den,
15ft,
,
ne, furry.
loft;
e,
n.
-,
g.,
upstairs.
er, c. g.,
mountain slope
I,
lo'gisk,
logre,
I,
I,
logical.
to
lokke,
resemble.
lik, r, like.
lokomotiv', motive.
loco-
like,
mean-
lomme,
losse,
I,
r, c.
g.,
pocket.
ings: like
to
unload (a boat).
c.
the
same, just
lov [lav],
leave.
e,
g.,
permission;
to like.
,
likegyldig,
ent.
indiffer-
love, II or
lovlig,
,
I,
to promise.
lawful; legal.
blaze; flame.
e,
g.,
likegyldighet,
difference.
likesaa, also.
er,
c.
g.,
in-
lue,
r,
c.
lug,
if.
c.
g.,
I, I,
likesom, (just) as
linje,
lugte,
r, c. g., line.
lukke,
lun,
g.,
r,
linned, n.
g.,
linen.
r, c.
cozy.
e,
c. c.
linnedkrave,
collar.
list,
c.
linen
lund [nn],
lune,
r,
g.,
grove.
g.,
mood.
re, sultry.
g.,
cunning.
liste, I, to
move
c.
stealthily; to
lum'mer,
lyd,
,
t,
sneak.
liste,
r,
molding.
pi.
c.
,
g.,
e,
sound.
obedient.
liten,
n.
g.
litet,
smaa;
lydig,
lydighet,
liter-
c.
g.,
obedience.
little.
litteratur',
lykke,
c.
g.,
,
luck; happiness.
e,
ature.
liv,
lykkelig,
r,
,
fortunate;
n. g., life.
c. g.,
lucky; happy.
bodice.
livkjole,
livlig,
Iyk0nsk'ning,
of
tion.
c.
g.,
wishing
e, lively.
c.
livs'gnist,
g., g.,
,
spark of
life-aim.
n.
g.,
life.
livs'maal,
n.
lyn,
n. g., lightning.
con-
life.
lyng,
c.
g.,
heather.
315
lys, lys,
r,
,
n. g., light;
candle,
M.
maa, must. Fres. of at maatte. n. g., measure; aim; maal,
,
lyslet,
te,
g.,
fair;
blonde,
(as
lysning,
fire in
c.
light
of
lyst,
c.
voice.
maaltid,
er,
r, c.
n.
g.,
g.,
meal.
lystig,
-e,
c.
jolly,
lystighet,
lytte,
I,
g.,
merriment.
10iet, to lie.
maane, maaned,
er, c.
to listen.
10i
maase
maate,
ner.
(maage),
r,
c.
g.,
lyve
laegge
(sea) gull.
c.
la
lagt, to lay.
g.,
way; manto.
laenge, long,
maatte, to be obliged
78.
See
ma'ger, magt, c.
v
t,
re,
poor, thin.
g.,
might; power.
g.,
laengte,
laerd,
,
I,
to long,
c,
mai, May.
learned; erudite,
make,
r,
c.
mate; coun-
terpart.
laes
[laess],
II,
r, I,
n. g., load,
laese,
to read.
n.
g.,
make!0s, r, matchless. male, II, to grind; to paint. man, ind. pro., man; one;
they.
10fte,
Ijzffte,
promise.
funny. reward.
See
63.
g.,
to
,
lift.
man.
10ierlig,
e,
10n [10nn],
10nne,
I,
c.
g.,
to
pay (wages).
lunch-box.
run.
10pet, to run.
10nne
10p,
sig, to pay.
mange, many. mangle, I, to lack. mangt, much; many things. c. mark, er, ground; g.,
field.
er, c. g.,
,
10p,
n.
g.,
10pe
10s,
r,
10p
loose.
II,
mark'arbei'de, work.
n.
g.,
field-
10se,
to loosen.
10vskiftning,
foliage,
c.
g.,
change of
mars, March. marsj, c. g., march. marsje're, II, to march. maski'ne, r, c. g., machine. maskineri', n. g., machinery. mas'siv, r, massive.
mat,
ics.
c.
g.,
food.
c.
matematik',
g.,
mathemat-
budding.
316
matroV,
matvare,
food.
er,
c.
g.,
sailor,
r, c.
g.,
article of
n. g.,
means.
c.
g.,
mile.
pi.
mazur'ka,
c.
g.,
a dance,
min,
n.
g.
mit,
n.
mine,
my
med
or mine.
minde, r, memorial.
g.,
memory;
impart.
me 'dens,
megen,
mel,
n.
see mens.
n. g.
g.,
[11],
mindre, less; smaller. mindst, least; smallest. mine, r, c. g., facial expression.
melde
melk,
c.
I,
g.,
minespil,
n. g.,
play of facial
melke,
g.,
to milk,
[
expressions.
r,
melkehylde
hylle],
mis'forstaa,
staat,
mik-shelf.
forforstod, to misunderstand.
c.
g.,
misforstaaelse,
misun-
e,
suspi-
misundelse
g.,
un'nelse],
c.
mening, menneske,
skene,
er, c. g.,
r,
opinion.
envy.
er,
c.
def.
mennehuman,
mjauende, mewing.
rno,
g.,
man
(in general).
,
heath; plain.
menneskelig,
e,
mens, while; meanwhile. mer(e), more. merke, r, n. g., mark; notice, merke, I, to mark; to notice;
sig, to
mo(de)r, m0dre, c. g., mother. modig, e, brave. modern. moder'ne, , morfar, c. g., grandfather
, ,
take note
,
of.
morgen
c.
g.,
merkelig,
ble;
e,
remarka-
morning.
strange,
g.,
mass,
master;
c.
g.,
r,
c.
g.,
method,
dinner,
motgang,
motvilje,
tion;
c.
g.,
r, c.
adversity.
c, c. g.,
c.
mid'dagshvil,
g.,
noon
mulig,
e,
possible.
natur',
c.
g.,
,
nature,
e,
mund
[nn],
t,
e, c. g.,
mouth.
natur'lig,
natural,
mun'ter,
,
re,
cheerful.
mur, e, c. g., (stone) wall. c. g., mouse. mus, musik', c. g., music. e, c. g., marsh. myr, myr (or maur), c. g., ant. c, mighty. maegtig, maet [maett], te, satiated.
, ,
navn,
(or
e),
n.
g.,
name. navnord
ned
[ne],
down,
ne'ad],
ned'ad, ward.
[or
down-
m0'bel, m0bler,
of) furniture.
n. g.,
(piece
fur-
m0blement'
niture.
mang],
me,
g., g.,
m0isom,
some.
m011e,
r,
t,
trouble-
neg, negl
n. g., sheaf,
[neil],
e(r),
(finger)
nail,
c.
mill.
nei, no.
m0ne,
roof.
r,
c.
ridge of a
m0n'ster,
m0rk,
m0te,
r,
dark.
r,
neppe, hardly.
g.,
n.
m0te
meet.
m0tte
meeting. m0tt, to
net, neatly,
to stare,
nikke,
I,
to nod.
N.
naa, III, to reach.
nisse,
Norse
niste,
folk-tales,
naade,
naal,
c.
g.,
mercy.
c.
c. g.,
e(r),
r,
g.,
needle.
nistekop,
utensil
for
naa!0ie,
eye.
n.
g.,
needle's
naar, when.
one. See
nabo,
er, c. g.,
nabobgyd, borhood.
naken, nakke,
nar,
t,
65-
ne, naked.
c.
r,
g.,
neck.
fool.
re, c.
I,
g.,
narre,
to fool.
c.
p.
m)
nat, *'ter,
g.,
night.
c.
O.
Sf'fentlig, dfte, often.
,
c,
northerly.
e,
public.
nordmand
maend,
nordrc,
c.
[nor'mann],
g.,
Norseman;
Norwegian.
,
,
northern.
c.
ogsaa
also.
[os'saa
c.
or
ok'saa],
norsk,
Norse, Norwegian.
r,
novel 'le,
g.,
novel.
okse,
r,
g.,
ox.
num'mer, numre,
ber.
n. g.,
num-
See
53.
omegn
c.
[omein],
c.
g.,
en-
nu'tid,
g.,
present (tense).
c, c.
virons.
ny,
r,
new.
g.,
nybygger,
nynne,
I,
pioneer.
nylig, recently.
om' handle,
omhu,
c. g.,
I,
to
treat of.
to
hum.
care.
,
nytte, I, to be of use.
naer, near.
make use
of; to
way
in-
omhyg'gelig, e, careful. omkring', (a) round; about. om'ringe, I, to surround. omstaen dighet, c. er, g.,
'
circumstances.
omtanke,
near.
c.
g.,
discretion;
dustry.
naerme
naese,
(sig),
r,
c.
I,
to
draw
c.
g.,
nose.
fel-
naeste,
g.,
neighbor;
forethought. omtrent', about; nearly. ond [onn], r, bad; evil. onkel [ong'kel], ler, c.
uncle.
g.,
low-man.
naesten, nearly.
naeve,
r,
c.
g.,
hand;
fist.
naevne,
tion.
II, to
name; to men-
to
naevneform,
(case).
nominative
keep;
to
preserve.
op'dage,
opdagelse,
e,
,
I,
to discover.
r, c.
n0dig,
sary.
reluctantly.
g.,
discov-
n0dven'dig,
n0ie,
lar.
, ,
neces-
ery.
n0ken.
t,
319
c. used in g., speaking of a set table. op'fatte, I, to understand; to
op'daekning,
op 'stilling,
ment.
op'ta,
up.
optrin,
c.
g.,
arrangeto
tok,
n. g.,
tat,
take
construe.
op'fatning, standing;
op'f0re,
erect.
II,
cr, c. g.,
underto
scene.
construction.
to
build;
op'gi,
up.
gav,
n.
git,
to
give
opvar'ter,
c, c. g., waiter.
opgj0r,
g.,
settlement
n. g.,
(of affairs).
opvart'ning, c. g., waiting. opvekst, c. g., growing up. ord [or], n. g., word. ,
orden,
c. g.,
I,
ophSld
port.
[11],
stay;
order
c.
(in things).
sojourn; intermission; supholdt, holdt, to op'holde, support; to delay. opholde sig, to stay (at a
place).
ordne,
ordre,
to arrange.
r,
g.,
order;
com-
mand.
orm,
e(r),
c.
c.
g.,
snake;
worm.
ost,
g.,
cheese.
oph0r, n. op'10pen,
g.,
cessation.
t,
o'ver, over.
ne,
overat-
grown. opmerk'som,
tentive.
overende down.
overens', agree.
over,
to
t,
me,
g.,
at
komme
opmerk'somhet,
tion.
c.
atten-
ive;
tremendous.
II,
op 'mure,
stone).
II,
to build
up
(of
o'verh0re, amine.
to hear; to ex-
examin-
op 'pi (oppe
op'reist,
,
i),
up
in.
e, erect.
op'rette,
lish.
I,
to erect; to estab-
to
oprin'delig,
op'rulle,
opsitter,
op'stille,
I,
e, original.
overlegen,
t,
ne, superior;
to roll up.
supercilious.
e, c. g.,
I
land-owner.
to place.
o'verraske,
I,
I,
to surprise.
to convince,
or
II,
o'vertyde,
320
o'vervegt, balance.
c. g.,
over-weight;
pen,
r,
fine; nice,
c.
g.,
to
c,
overwhelm.
g.,
8vn,
stove.
e(r),
oven;
c.
g.,
cover (of a
g.,
er, c.
person.
pigger, pegs,
P.
paa, on.
pike,
pile, II,
r,
c.
g.,
girl.
to to
move
pick
c.
See
[
swiftly,
(at
57.
v
pille,
I,
some-
paafaerde
'
fae re],
going on.
dress-
thing).
paa klaedning,
ing.
c.
g.,
pioner',
pipe,
r,
er,
c.
g.,
pioneer,
c.
g.,
pipe,
er,
g.,
plads
[plass],
[staatt],
sert.
to
claim;
to
as-
pagt,
er, c.
g.,
covenant.
g.,
torment;
pakke
planke,
pleie,
c.
g.,
plank, tending.
et), to
g.,
care;
pleie,
de,
to.
be
wont
pligt,
plette, I, to stain; to
mar.
to
par,
n. g., couple.
ier,
plire,
to
blink;
wink
,
particip'(ium),
participle.
n.
g.,
rapidly,
pludselig [plutselig],
e,
sudden.
plukke,
I,
to pick,
pluskvamperfek'tum,
perfect tense,
poesi',
c.
past
propriate.
g., g.,
c.
r,
poetry.
polka.
g.,
pol'ka,
r, c.
c.
paviljong',
villion.
g.,
pa-
pose,
po'sitiv,
r,
bag.
potato,
positive,
c.
potet',
er,
g.,
g.,
pen.
prent, print.
321
present [presang'], g., present; gift.
prest,
er, c.
g.,
,
er,
c.
R.
raad, n.
pastor.
g.,
g.,
r,
means.
prestegjeld,
pris,
n.
parish.
raad!0s,
rad,
er,
I,
privat',
-e,
private.
rage,
ra-gg
to rise; to tower.
procent [ produkt',
profes'sor,
professor.
profet',
sent'],
er, n.
n.
the
he-goat's
"whiskers."
rak,
r, erect; straight. rake, II, to rake.
so'rer,
cr,
c.
g.,
c.
prono'men, ^-er,
noun.
praedikat',
cate.
er,
ramse,
I,
to repeat hurriedly.
c.
g.,
brim;
edge; streak.
rank,
rar,
r,
r,
straight.
strange;
, ,
remarkable.
furious.
rasende,
rask,
r,
e,
grand;
splendid.
praekestol,
c.
g.,
[
pulpit.
rask'het, c. ravn, e, c.
er,
raven.
g.,
proposition'
c.
sjon],
g.,
preposition.
sci-
to save.
n.
g.,
pr0ve,
try.
de,
et),
to
rede,
r,
nest.
pr0ve,
r,
c.
g.,
test;
,
trial.
pudsig
puf,
puffe,
pult,
,
[pussig],
if.
e,
regelmaes'sig,
lar.
e,
queer; comical,
push. to push.
g.,
c.
regu-
regn [rein],
regnbaek
c.
n. g., rain.
I,
[reinbek],
rivulet.
I
ke(r),
II,
er,
g.,
(writing)
g.,
desk.
regne
er, n.
,
[reine],
or
to
punkt,
pust,
n. g.,
rain.
regne,
or
II,
to reckon; to
puste,
pute,
I, r,
I,
to breathe.
c.
figure.
g.,
pillow.
putre,
to
bubble; to cry.
finery (in dress).
g.,
pynt,
paere,
n. g.,
r,
g.,
journey;
travel;
trip.
c.
pear.
reise,
II,
to
to
p^lse,
r,
sausage.
leave.
322
of clothreiseplag, , article ing for travel; plaid.
re'lativ,
r,
roman', romance.
rop,
ros,
er,
c.
g.,
novel;
relative.
cr, c. g., religion.
religion',
ren,
r,
pure.
n. g.,
g.,
r,
praise,
c.
rend [nn],
(about).
run; running
rotte,
g.,
rat.
rug,
rulle,
c.
I,
g.,
rye.
to roll.
,
rum [romm],
n. g.,
room,
er, c.
ret,
ter,
c.
g.,
dish
(of
c.
g.,
route,
e,
checkered,
back,
te, right;
correct.
direction.
c.
ryg,
retning,
er, c.
g.,
rigdom,
wealth.
me(r),
g.,
I,
g.,
wrinkle,
I,
to wrinkle,
g.,
r, c.
I,
c.
grouse,
de,
g.,
to shake.
,
raed
e,
correct; right.
[red],
timid;
scared,
rich.
rinde
rasdsom,
dreadful.
raekke,
r,
t,
me, fearsome;
c.
g.,
row, rank.
rakt, to
pass.
ringe, II
raekke
rakte
ringe,
small;
c.
raek'verk,
raev,
n. g., railing.
g.,
nificant.
e(r),
I,
c.
fox.
to
dis-
g.,
bundle
r0be,
to
betray;
to
close,
rjzfbe
to purl; to ripple.
r, c.
sig,
give
oneself
rive,
g.,
rake.
rive
rev
revet, to tear.
row.
c.
rSk,
ke(r),
g.,
spinning-
r0k,
c.
g.,
smoke.
sig, to
wheel.
e(r), c. g., belt rokkesnor, on a spinningwheel.
rolig,
,
to
stir;
to
move
e,
quiet.
(emotionally).
323
8.
saa, III, to
sanselig,
e,
sensuous.
sow.
such; (adv.) thus.
savne,
sau,
I,
to miss; to lack.
er, c. g.,
sheep.
see.
saa 'dan,
se
saa
r,
set, to
sed'del,
mana
sedvane,
habit.
c.
g.,
custom;
as
long
(as);
sedvan'lig,
seiltur,
e,
usual (ly).
er,
n.
g.,
sekund'
[nn],
er, n. g.,
g.,
wound.
second.
selskap,
saare,
company;
self.
selvf01'gelig, of course.
selvpr0velse,
r,
c.
g.,
self-
examination.
semes 'ter,
ter.
re, n. g.,
semes-
sak,
c.
g.,
r,
case; matter.
c. c.
semina'rium,
inary;
sen,
r,
ier, n. g.,
sem-
salme,
salt,
n.
g.,
hymn.
normal school.
late;
salmebok,
g.,
g.,
hymn
book.
slow.
II, to
c.
salt.
c.
sende [nn],
seng,
e(r),
send.
samfolelse,
g.,
sympathy.
g.,
g.,
,
bed.
n.
g.,
samle,
tion.
I,
to gather.
er,
c.
sengekammer,
room.
bed-
samling,
collec-
samraad,
eration.
n.
g.,
joint consid-
g.,
napkin.
sagt, to
si(ge)
r, c.
sa(gde)
sir,
g.,
r,
samtale,
tion.
g.,
conversa-
say; pres.
side,
c.
sier or siger.
side; page.
n. g.,
r,
consent.
true; real.
truth.
sandelig, certainly.
er,
c. c.
sight; view.
v
t,
g.,
sik'ker,
sildestim,
e,
g.,
g.,
song.
notice; to
tain; safe.
c.
sense.
et, to
g.,
shoal of her-
sanse,
te,
ring.
silke,
c.
remember.
g.,
silk.
324
sim'pel,
sin,
t,
Me, simple.
pro.
ske,
III,
to
,
happen.
c.
possessive
corre-
ski [sji],
skib,
skifte,
,
g.,
ski.
n.
g.,
ship.
I,
to change.
[sji
g.,
mind,
skigard
fence.
'gar],
c.
er, c. g.,
e,
angry.
sit.
ski'stav,
er,
g.,
staff
sitte
used
skik,
in skiing.
ke(r),
,
c.
g.,
custom.
decent.
sjelden,
skikkelig,
e,
seldom.
sjael, e,
c.
skille, I, to part.
g.,
skil'ling,
sj0,
wave.
sailor.
c.
sj0mand,
sailor's
seaman;
er,
sj0mandstr0ie,
jacket.
e,
c.
g.,
skin, n.
g.,
g.,
light; shine.
,
sj0r0ver,
pirate.
c.
e(r),
c.
g.,
n. g., skin.
c.
r,
g.,
leather-
skaal,
e(r),
g.,
bowl;
saucer.
to ring I, sound).
(with a
skint, to
skade,
skak,
c.
t,
g.,
damage,
ke,
skinne
skinte
bent;
76.
awry.
of at
shine. skive,
er, c. g., slice.
g.,
c.
skulle.
See
,
skaldet,
e,
bald,
beard.
g.,
rogue.
n.
g.,
skam, c. skamfuld
skape,
til,
g.,
[
shame,
full],r,
g.,
shirt.
ashamed,
sig
skjorteaerm,
shirt-sleeve.
skjul,
,
e(r),
skam'mel,
II,
c.
g.,
stool,
to
make;
up, to
n. g.,
cover; hidingskjaelvet,
to
act
make
place.
faces.
skar,
n.
r, c.
g., g.,
skare,
skarp,
r,
sharp.
c.
g.,
skerry.
skaaret, to
ne, beau-
skarp'het, keenness.
g.,
sharpness;
skjaere
cut.
skar
scamp;
skj0n [sj^nn],
tiful.
t,
snow-drift.
g.,
skj0n'litteratur,
c.
g.,
fiction.
ske
[sje],
cr,
spoon.
skj0nne
skj0nte
skj0nt,
325
to understand; to comprehend; to surmise.
sky
[sjy],
skj0nt, though.
skyds [sjyss],
c.
c.
g.,
conveyguilt,
sko,
(or skor),
c(r),
c.
g.,
shoe.
ance.
skog,
g.,
forest;
skyld
skylle,
[11],
I,
c.
g.,
fault;
woods.
skogslag,
fight.
,
to wash,
II, to
n.
g.,
forest-
skynde [nn],
hurry.
skole,
r,
c.
g.,
school.
skolekasse,
c. g.,
skolemester, master.
e, c. g.,
rogue,
slaat
skoma'ker, maker.
c,
c.
g.,
sladre,
tales.
I,
slag,
n.
g.,
strike
(of a
clock).
slags, kinds of.
frail.
slags'maal [gs
g-,
ks],
n.
fight.
t,
slap,
,
skridt,
n. g.,
step; pace.
slap'het,
g.,
slackness;
relative,
skrike
skrek
skrev
c.
skreket, to
skrevet, to
tailor.
apathy.
slegtning,
er,
c. g.,
scream.
skrive
write.
slem,
slet,
,
t,
g., g.,
slet ikke,
slette,
slik,
r,
c.
fright.
skraemme
skr0pelig,
feeble;
skuffe,
I,
,
skraemte
e,
r,
g.,
plain,
skraemt, to scare.
fragile;
slippe
let
bad
v
(condition).
slite
c.
go; to pass,
slet
(slitt),
to disappoint.
re,
g.,
skul'der,
shoul-
der
skulle
let,
wear out;
slukke,
out.
slut, c.
g.,
end; close,
326
slaenge,
II,
to
throw (careto
lessly).
slaepe,
II,
g.,
string;
to drag;
work
rope.
hard.
snuble,
plural
I,
to stumble.
smaa,
as
of
diminutive
so 'fa,
ish.
sogn [songn],
sol,
e,
c.
n.
g.,
par-
g.,
sun.
soldat', solskin, n.
sunshine.
smake,
smelte, smerte,
smil,
II,
I,
to taste.
to melt.
pain; smart.
som, som,
(rel.
pro.)
who; which;
oftest,
that.
r, c. g.,
,
(conj.)
as;
n.
g.,
smile.
usually.
smuk,
smule,
ne.
r,
pretty; nice.
r, c. g.
particle; tri-
c.
g.,
summer.
sommetider, sometimes.
smyge
sm0g
smjzfget,
to sunder; to part.
g.,
sorrow;
sort,
e,
black.
wich).
of r, a kind smprkringle, pastry in the shape of a
figure
8.
sove [save]
to sleep.
sov
sovet,
snar,
n.
g.,
bed-
snartaenkt,
quick
(of
room.
sovne,
I,
thought).
sne,
c.
to
go to
sleep.
g.,
sne, III,
snow. to snow.
ker,
c.
n. g., kick.
snesok,
snowsnow-
spas,
c.
g.,
jest.
sock; legging.
snestorm, storm.
snild [snill],
e(r),
c. g.,
r,
kind, good.
speide,
speil,
I,
,
sno,
c.
g..
biting wind.
mirror.
327
speile,
II,
to reflect;
sig,
staur,
to look in a mirror,
statu'e,
stav,
g.,
statue,
staff.
spekta'kel,
spilde
spill.
[11],
ler,
n. g., racket,
er, c.
g.,
cane;
n.
g.,
II,
to waste;
fiddler,
to
sted [ste],
steil, r, steep,
er,
place,
g.,
stemme,
r,
c.
g.,
voice,
spandt
stemme
spundet, to spin,
to eat.
violin).
stem 'pel,
sten,
stamp,
c.
sprede,
II, to
spread,
e(r),
g.,
stone;
springe
springer, dance.
sprang
e,
c.
spruna
get, to run.
g.,
e,
stony,
tryst.
Norse
sterk,
r,
strong,
r,
stevne,
,
n. g.,
r,
sprog [sprag],
guage.
sprute,
spr0ite,
I,
n. g., lan-
stevnem0te,
stige
n. g., tryst.
steg
to step,
steget,
to
I,
rise;
to
stikke
stick,
stak
stukket, to
surge.
stille,
stilt.
,
,
spytte,
kick.
I,
spaende [nn],
II, to strain; to
stille,
I,
to
place,
c.
stilling,
er,
g.,
position,
spaendt, intently.
stirre,
I,
to stare,
sp0k,
c.
g.,
joke.
stiv, r, stiff.
sp0ke,
II,
to joke.
sp0rre
staa
spurte
spurt
staat
stjerne,
stjaele
steal.
er, c.
g.,
star.
stjal
stjaalet, to
stod
[sto]
[staatt], to
stand,
c.
stok,
ke(r),
e(r),
I,
c.
g.,
cane,
stabbe,
r,
g.,
block;
s t
stol,
c.
g.,
chair.
stump,
stabbur,
,
stolpre,
n.
g.,
to
stagger;
to
r e-
walk awkwardly,
stolt,
,
house
stake,
I,
built
on
pillars.
e,
proud,
to stake,
stoppe,
stor,
r,
I,
to stuff; to stop,
stamme,
c. r, stem; g., trunk (of a tree), stand [nn], c. g., condition; rank (in social position),
large; great,
lo,
storle,
ledd, to laugh
c.
boisterously.
storm,
storme,
e(r),
I,
g.,
storm,
stanse
to stop.
stanste
stanset,
to storm,
t,
storslagen,
ne, grand.
328
straale,
straale,
diate.
straf,
fe, c. g.,
r,
c.
g.,
II,
to
stykke,
r, n. g.,
piece; short
distance.
straffe, I, to punish,
styr'mand,
c.
*, c. g.,
straks,
immediately.
g.,
strand
steady.
to
strong,
streng,
strid,
c.
c.
g.,
string,
strict;
rigorous,
st0ie,
I,
make
r,
racket.
g.,
strife.
r, v
st0rre, larger.
st0rrelse,
st0tte,
tain.
I,
strid [stri],
coarse; bristly,
ler, c. g., strip,
c.
g.,
size.
strim'mel,
to support; to sus-
stryke str0k str^ket, to stroke; to sweep, straekke strakte strakt, to stretch; to extend,
straekke
g.,
boot.
strak
strukket,
(intransitive), to reach,
straskning,
straeve,
toil.
stantive; noun.
sug,
n.
g.,
gasp.
-de,
d (or
I),
to
suk,
n. g., sigh.
I,
sukke,
to sigh.
g.,
suk'ker, n.
stream.
n. g.,
sugar.
str0m,
me(r),
r,
c.
c.
g.,
str0mpe,
garter,
g.,
stocking.
,
sour.
str0mpebaand [nn],
susning, c. whizzing.
svak,
sval, sval,
r, r,
g.,
murmuring;
weak.
cool.
er,
c.
stu'dium,
stue,
r,
ier, n.
g.,
study;
parlor,
g.,
the
entry
subject of study.
e.g.,
room;
n.
g.,
answer.
svare, II,
while.
stunde [nn],
styg [stygg],
styggeveir, n.
I,
to yearn,
t,
svette,
tion.
g.,
sweat; perspira-
ge, ugly,
g.,
bad weather.
svi, III, to
burn; to smart.
329
svinge svang svunget, to swing. svaer, r, huge; ponderous,
syd,
c.
s0nderknuse,
pieces).
II,
to break (to
s0ndre, southern.
s0rge,
I,
g.,
,
south,
e,
to grieve; to
,
mourn.
sydlig,
southerly,
s0rgmodig,
rowful.
e,
sad; sor-
syk,
r,
sick.
n.
g.,
syltet0i,
sweet-meats;
view,
g.,
preserves.
syn,
,
n. g., sight;
er,
c.
c.
synd [nn],
synder,
e,
sin.
s0skendebarn,
cousin.
s0ster,
n.
g.,
g.,
sinner,
synderegister, of sins,
n. g.,
catalogue
syntes, to
s0vn,
to like,
c.
sleep.
e,
syncs seem;
syntes
s0vnig,
sleepy.
synge
sing.
om, sang
sank
n.
g.,
sunget, to
sunket, to
c.
T.
taa,
taer,
synke
sink.
saelet0i,
g.,
toe.
harness,
solgte
solgt,
taalmo'dig, taalmodighet,
taare,
r, c.
patient.
c.
g.,
patiem
-.
g.,
tear.
ta
tok
er,
tat, to take.
e,
special; espedistinct,
tabel',
cially.
tagg,
,
g.,
peg.
saerskilt,
saete,
r,
e,
tak, thanks.
tak,
,
n. g.,
v
seat,
g., plain for among the
n.
g.,
sae'ter,
re,
c.
something).
takke,
ful.
I,
to
thank.
,
taknem'melig,
sentence,
e,
grate
grati
satte
II,
r,
sat, to set.
taknem melighet,
tude.
takt,
tal,
c.
,
'
c.
g.,
s0ke,
s01je,
to
c.
seek.
g.,
brooch.
son.
g.,
time; rhythm.
g.,
n.
r,
number.
g.,
s01v
s0n,
tale,
tale,
ner,
c.
g.,
II,
speech. to speak.
c.
c.
s0n'dag, Sunday.
s0n'der, to pieces, asunder. s0nderreven, ne, torn ct,
(to pieces).
taler,
e,
g.,
speaker.
c.
taller 'ken,
ter.
er,
g, platg.,
c.
tooth.
330
tanke,
tante,
r, c.
g., g.,
v
thought.
aunt.
re, brave.
tie,
tillid, c. g.,
confidence.
r,
r,
c.
t,
tillidsfuld,
tilli
confident.
to seal.
tap' per,
ke, nlso.
I,
to
til'lukke,
be silent.
taus,
r,
silent; reticent.
c. r,
c.
taus' het,
tavle,
te,
c.
g., g.,
silence.
slate.
sea.
g.,
tea.
e, n.
,
tea'tcr,
g.,
theater.
g.,
n.
sign;
the
suffi-
place.
g.,
r,
n.
cover; car-
tilstraek'kelig,
cient.
e,
tapestry.
er,
,
termin',
c.
e,
ler,
til'svare, to
answer
to.
tilsvarende, corresponding.
tilsyn,
til 'tale,
n.
g.,
supervision.
in the air.
g.,
II,
to address.
because.
[ti],
tilveirs',
er,
c.
,
up
c.
tid
g.,
time.
time,
r,
hour.
tidlig [ti'li],
e, early.
tind [tinn],
tain)
er, c. g.,
(moun-
tigge,
til,
I,
to beg.
peak.
I,
to.
v
tilba ke,
back (again).
(those)
re-
tindre,
to sparkle.
tin'dren, sparkling.
tirs'dag, Tuesday.
ti'tel,
titt,
tilbakestaaende,
maining.
tilbringe, bragte, to spend (time).
tilbud,
,
bragt,
often.
n. g., offer.
hos
tjener,
e,
c.
g.,
servant.
frets],
sat-
tjeneste, service.
tjor,
,
tilfaelde,
r,
n.
g.,
case;
in-
tjore,
I,
stance.
tilfaeldig,
,
tobak',
e,
tobacco.
,
incidental.
tog
[tog or tag]
[toaleV], n.
er,
c.
c.
g.,
tilgaards'
gaars],
lot,
to
the
train. toilet
g.,
gaard.
til'la(te),
latt, to per-
toilet.
mit.
til
tollekniv, knife.
'
g.,
sheath
'lave,
I,
to prepare.
torn melfinger,
c.
g.,
thumb.
331
tomt,
er, c. g., lot;
ground
traeffe
traf
truffet,
to
hit;
to find; to meet.
traekke
trak
trukket, to
drag; to pull.
traelle,
I,
traenge,
II,
to drudge. to need.
c.
traeskjaering,
g.,
woodtired.
carving.
trast
[tret],
r, c.
te,
g.,
need; desire.
r,
tr0ie,
g.,
r,
tran'sitiv,
transitive.
c.
tr0iekrave,
collar.
trap(pe),
tra'vel,
t,
g.,
stair.
busy.
bustle.
tr0isam,
tun,
,
t,
me,
tiring.
tra'velhet,
trille, trille,
I,
,
c.
c.
r,
trill.
to
n.
trill;
g.,
to
roll.
n.
trin,
step.
tungsindig,
choly.
to
e,
melan80.
trippe,
I,
to
mince.
trevet,
,
trive
trev
to
snatch.
trives,
tro,
c.
tourist.
des,
g.,
thrive.
faith.
tro,
tro,
III,
,
to believe.
,
true.
tvang, c. g., restraint. tvert'imot', on the contrary; against. tvil, c. g., doubt.
tvile,
II,
to doubt.
,
e,
defiant.
troll;
tydelig,
e,
clear.
tygge, tynge,
I,
to chew.
t,
n.
g.,
tyk [tykk],
I,
ke, thick.
to
to
weigh;
be
trolig,
e,
credible.
heavy.
tyng'sel,
c.
tromme,
I,
[
to drum.
g.,
burden.
quiet. to
troskyldig
true,
sjy
],
e,
tysk,
tyst,
taelle
German.
,
unsuspecting.
I,
e,
hushed;
to
threaten.
t,
talte
talt,
tryg [trygg],
trykke,
office.
trae,
r,
I,
ge, safe.
to press.
er, n. g., printing-
trykkeri',
tree;
wood.
traadt,
taet
[taett],
te,
g.,
close.
tjzff'fel,
ler, c.
332
t0ie,
v I,
to stretch.
underlig,
e,
queer;
strange.
t0m'mer,
t0r,
undervi'se,
tion.
II,
to instruct,
c.
undervisning,
g.,
instruc-
und'gaa,
[gaatt],
g.,
gik,
gaat
to
I,
avoid,
to
r,
n.
hand-
undre
undres
dres,
(sig),
wonder; to
unbashful;
marvel.
to dry; to wipe.
undredes
to wonder.
,
n. g.,
thawing weather.
undse'lig,
e,
embarrassed.
U.
ualmin
'
undse'else,
,
c.
g.,
bashfulness.
g.,
delig,
e,
uncomcontin-
undta'gelse,
tion.
r, c.
excep-
mon; extremely.
uavla' delig,
ual;
ly.
,
undta'gen, except.
e,
r,
g.,
tune.
unge,
r, c.
child; youngster.
g.,
g.,
udmerket,
did.
ede,
splen-
ung'kar,
ungtrae,
n.
uen' delig,
u'fravendt,
e,
endless.
fixed;
intent;
enormous;
sapling. universitet
versity.
'
n.
g.,
uni-
-ly.
uhy're,
huge.
uke,
is
r, c.
, ,
uoph0r'lig,
less.
e,
cease-
g.,
c.
week.
g.,
u or den, disorder.
uro,
c.
ulei'lighet,
that which
g.,
uneasiness; unrest.
,
uro'lig,
e,
restless.
c.
g.,
noise.
ulykke,
ulyst,
c.
r, c. g.,
,
misfortune.
c,
poor;
ulyk'kelig,
g.,
,
unhappy.
out.
,
dislike.
e,
utaalmo'dig,
tient.
e,
impaimpa-
umu'lig,
under
utaalmo'dighet,
tience.
utal'lig,
,
c.
g.,
un'der, un dre,
der; miracle.
n.
g.,
won-
e,
numberless.
333
ut'bryte,
ute, out.
br0t,
brutt,
to
uventet,
pected,
uviss,
r,
ede,
unex-
uncertain.
mem-
V.
vaage, I, to dare; to vaakne, I, to awake.
vaar,
c.
r,
risk.
utenom, outside
utfald
[11], n. g.,
(of).
g.,
spring.
outcome;
re-
vaat,
wet.
c.
sult
utfor, off;
utfaerd,
c.
vadmel,
g.,
c.
homespun.
g.,
down.
g.,
vagt,
cr,
watch;
trip.
c. g.,
guard.
utholdenhet,
ut'rette,
I,
endurance.
rakt, to
vak'ker,
ful.
t,
to accomplish. rakte,
ut'raekke, extend.
ntsigt,
c.
vals,
er,
te,
c.
waltz.
to waltz.
valse,
g.,
I,
view.
to decorate.
sat,
vand [nn],
vandflate,
to
face.
n. g.,
c.
water.
ut'smykke,
ut'saette,
g.,
water
sur-
satte,
postpone.
ut'ta, tok, to pick out.
ut'tale,
II,
tat, to
select;
to wander.
n.
,
to
express;
II,
to
vandskille,
g.,
e,
divide.
difficult.
c.
pronounce.
ut'trykke,
press.
I
or
vanskelig,
to
ex-
vanskelighet,
ficulty.
er,
g.,
dif-
uttryksmaate,
of expression.
r, c.
g.,
mode
vant,
e,
,
accustomed.
,
van'tro,
incredulous;
varm, varme,
varsle,
r,
c.
surface).
ut'vikle,
I,
var'sel,
to explain; to de-
I,
velop.
utvortes,
, ,
external;
ly.
uvant,
uveir, n.
e,
unaccustomed;
ly.
unusual:
g.,
varsom, t, me, careful. ved [ve], c. g., wood. ved [ve], with; by; at. vedholdende, incessant.
vedholdent, continually
storm.
334
vedhugger,
cutter.
vei,
e,
c.
g.,
wood-
vestre, western.
vet,
n.
g.,
sense.
e(r),
c.
g.,
way; road.
vi,
we.
r,
c.
vidde,
g.,
plain;
exsci-
panse.
weather.
veirbitt,
,
videnska'belig,
e,
e,
weather-
entific.
beaten.
vekst,
c.
vi'denskap,
g.,
growth.
60,
g.,
videre,
vie,
5.
I,
further.
to wed.
,
well.
See
n.
vigtig,
e,
important;
importance.
will.
villet, to
vel'behag,
pleasure.
delight,
smart.
vigtighet,
c. c.
g.,
g.,
[11]
velgjerning,
velklaedt,
,
er,
e,
good deed.
vilje,
r,
well dressed.
v
ville
will.
vilde
vellyd,
bless.
euphony.
[
See
,
76.
e,
velsigne
sing ne],
I,
to
villig,
willing.
vin,
e,
c.
g.,
e,
wine.
c.
wood).
friend.
vemodig,
ven,
net,
e,
g.,
sad.
g.,
wind.
vandt
n.
g.,
vun-
c.
det, to win.
vende [nn],
vendereise,
II,
r,
to turn.
c.
window.
g.,
g.,
trip
vinduskarm,
er, c.
win-
dow
g.,
sill.
lady
vinge, vinke,
r, I,
c.
g.,
wing.
to wave.
v
venlig,
vente,
I,
vin'ter,
virkning,
vis,
n.
r,
effect.
ventelig, presumably.
g.,
manner; way.
c.
ver'bum,
ver'den,
verk,
er,
ber, n.
er, c.
n.
g.,
g.,
g.,
verb.
vis,
wise.
r,
world.
(of
vise,
g.,
(folk-)
song.
works
visestump,
viss,
r,
c. g.,
a short song.
an author,
vers,
,
etc.).
g.,
vise, II, to
show.
n.
verse.
certain.
visst, certainly.
vist,
adv.
expressing
possi-
vertin de,
vest,
c.
g,
hostess.
bility.
g.,
west.
g.,
storm from
westerly.
know.
sensible.
e,
vitug,
r,
335
vogn
v8gte, vokal',
[vongn],
e(r),
car-
yndlingsplads
vorite place,
[nn
ss],
fa-
riage;
I,
wagon.
to watch.
cr,
c.
g.,
vowel.
vokset. to
vokse
vokste
ne,
ypperlig,
e,
excellent,
grow.
vokscn,
(-up).
t,
ypperste,
most
,
excellent,
grown
ytrc,
outer,
c,
yt'terst,
c.
outmost.
v81d
[11],
g.,
sward; green
JB.
plain.
ae'del,
aeldre,
aeldst, selling,
t,
ae<Tle,
noble,
g.,
mitten.
older,
,
vred,
angry.
g.,
r, I,
e,
oldest,
g.,
vrede,
c.
anger.
c.
er, c.
,
duckling.
respectful.
vugge, vugge,
vaeg
wall.
g.,
cradle.
aerb0'dig,
c,
c.
to rock. ge(r),
c.
c.
aerb0dighet,
g.,
g.,
respect,
[veg],
aere, c. g.,
honor.
r, c.
aeresf01else,
r,
g.,
sense
vaegtavle,
g.,
black-
of honor.
aergjer'rig,
,
board.
vaeldig,
vaelte,
I,
,
e,
ambitious.
sleeve.
g.,
e,
tip.
mighty.
aerlig,
c,
honest.
g.,
c.
to
aerme,
act
r,
n.
vaenne,
or II, to accustom.
g.,
[et],
ter,
family
(including ancestors),
aetled,
,
n.
g.,
generation.
vaerd(t), worth.
vaerelse,
vaerre,
r,
0.
n. g.,
room.
0de, desolate. 0delaegge, destroy.
0ie,
la,
worse.
er, n. g., being.
vaerst, worst.
lagt,
to
vae'sen,
vaeve,
I,
to weave.
0ine, n.
g.,
eye.
g.,
0ieblik,
ke, n.
moment.
eyesize
0ieblik'kelig, immediately.
Y.
y'derst, outmost,
0ielok
lid.
lak],
n. g.,
oiemerke,
at
ta
to
up; to judge.
0iensynlig. evidently. 0ks, e(r), c, g., ax.
e,
charming.
336
01,
n.
g.,
ale; beer.
r,
0stlig,
c,
easterly.
0nske, 0nske,
0re,
0st,
n. g.,
wish.
0stre, eastern.
I,
to wish.
0ve,
tfvre,
I,
to train; to practise.
,
0'verst,
e,
uppermost.
upper.
en,
c.
n.
svar,
g.
,
n.
e.
g.
c. g.;
about,
om; omtrent;
fulgt.
any, nogen,
paa.
noget,
n. g.;
accompany, f^lge
fulgte
(med)
nogen,
pi.
I.
de; bange,
anywhere, nogensteds.
apple, eple, April, april.
r,
n.
g.
after, efter.
apply, anvende,
II.
afternoon,
c.
eftermiddag,
e,
g.
architecture, arkitektur,
c.
g.
arm, arm,
arrive,
art,
e(r),
c.
g.
I.
komme, ankomme,
c.
agree,
komme
c.
t,
overens.
kunst,
g.
agricultural school,
skole,
all, al,
agronom-
som;
spurte
saa.
ask, sp^rre
g.
le.
spurt;
be
asleep,
at,
bad
is0vn.
bedt.
almost,
naesten.
alone, alene.
August, august.
auction, auktion,
er, er,
c.
g.
n.
g.
aunt, tante,
r,
g.
also, ogsaa.
ne.
vite
g.
aware,
visste
at
av
(vite
among,
blandt.
I.
,
visst).
amuse, more,
animal, dyr,
n. g.
338
bright, blank,
r.
bring,
bringe
r.
bragte
bragt.
bad, ond,
bare, bar,
r.
broad, bred,
er,
c.
bank, bank,
r.
,
g.
broom, sopelime,
brother, bror
dre,
,
r,
c.
g.
(broder), br0-
barn, fj0s,
n.
g.
c.
g.
n. g.
brotherhood,
g.
broderskap,
I.
n.
var
baaret;
re;
build, bygge,
bear, bsere
taale,
II.
bar
vakker,
t,
building, bygning,
er, c.
g.
beautiful,
skjjrfn,
t,
ut.
r,
c.
g.
ne.
because, fordi.
c.
g.
become,
bli
blev
fjzfr;
but,
men;
(adv.)
bare,
g.,
before, (adv.)
fjrfrend.
butter, sm0r, n.
belong
(to),
II.
h0re
med
tilh^re,
cake, kake,
r,
r, c.
g.; kringle,
better, bedre.
c.
g.
call,
by
stor,
bjzfd
r.
,
budt.
hovedstad,
staeder,
black,
sort,
e.
r,
c.
g.
blackboard, vaegtavle,
g'
c.
car,
care,
II.
er,
c.
blow, blaase,
boat, baat,
g.
vogn, e(r), c. g. bry (sig), III or bry br0d brydt. case (in gram.), kasus, n. g. form, er, c. g.
;
cathedral, domkirke,
r, c.
g.
and,
catch, fange,
I.
baade
og.
g.
century,
c.
aarhundrede,
festlighet.
r,
g.
er, c.
ceremony,
c.
g.
g-
bridge, bro,
er, c. g.
chair, stol,
e(r),
c.
g.
339
chalk, kridt, n. g.
er,
I.
c.
c.
g.;
g.
gradbjzttning,
er,
ler, n. g.
comparative, komparativ.
compose,
,
digte,
I;
kompo-
cheap,
billig,
e.
t,
nere, II.
re.
cheerful, munter,
cheese, ost,
child, barn,
c.
g.
c.
er, c.
chemistry, kemi,
,
g.
c.
g.
children, barn.
Christmas,
city,
jul, c. g.
r,
church, kirke,
by, er, class, klasse,
c.
g.
confusion,
c.
forvirring,
er,
c.
r,
g.
c.
g.
g.
,
classic(al), klassisk,
classify,
ficere,
consonant,
c.
konsonant,
er,
inddele,
II.
II;
klassi-
g.
classroom, klassevaerelse,
n. g.
r,
II.
clear, klar, r;
ly, klart.
country, land,
n.
g.
berg,
c.
n.
g.;
klippe,
n. g.
,
g.
er,
c.
n. g.
clock, klokke,
g.
cover, daekke,
I.
close, avslutte, I; (adv.) nser; close by, nser ved, like ved.
cream,
fl0te, c. g.
cry, graate
graat
c.
,
graatt;
clothes, klas(de)r.
coast, ake
rope, II.
aket.
akte
er, c. g.
c.
culture, dannelse,
g.
coast, kyst,
coffee, kaffe,
cultured, dannet,
ede.
g.
cup, kop,
er, c. g.
per,
c.
g.
cold, kold,
r.
curtain, gardin,
n. g.
er, c. g.
or
collection, samling,
come,
met.
komme
kom
kom-
cut, skjaere
ret.
skar
skaa-
common
n.
gender, fselleskj^n,
g.
D.
dance,
communion, altergang; go to
gaa til alters. I; sammenligne, compare, komparere, II. komparation, comparison,
,
danse
danste
e,
c.
g.
c.
g.
340
day, dag,
decide,
(sig)
stetnt.
e,
c.
g.
E.
beeach, hver,
c.
beslutte, I;
bestemme
g.;
bestemte
hvert,
n.
g.
decision, beslutning,
g-
er,
c.
0re(r)
e.
or
jzlren,
decorate, (ut)smykke,
I.
c.
g.
,
deep, dyp,
r.
early, tidlig,
er, c. g.
c.
degree, grad,
east, 0st, c. g.
departure, reise,
g.
easy,
eat,
let,
te.
depend on,
komme
an paa;
spise,
II.
er,
c.
edge, kant,
g.
edge (of
kate-
a cliff), bergkant.
,
desk, pult,
ter,
re,
er,
c.
g.;
egg, egg,
either.. or,
. .
n.
g.
n.
g
c.
dessert, dessert,
die,
g.
not
d0
djzJde
(p. part,
not
used),
diligent, flittig,
r.
,
e; flink,
ellers; anything else, noget andet. end (v.), ende, II; slutte, I. engineer, togf^rer; lokomoelse,
e, c. g. tivf^rer, entirely, aldeles.
dinner, middag,
e, c.
I.
g.
disappoint, skuffe,
divide, dele, II.
entrance,
c.
indgang,
II.
r ),
g.
erect, opfjzfre,
d>
gjVre
gjorde
e(r),
e(r),
c.
c.
gjort.
g.
g.
especially,
isaer.
evening, kveld,
aften,
er,
all
c.
e(r),
g.
c.
g.;
doubled
doubt,
fist,
knyttede haand.
,
ever,
tvil,
c. g.; tvile,
II.
(= (= any
time),
altid;
time),
c.
nogen gang,
;
every, hver,
g.
hvert, n. g.
drog
dra-
dream,
drjzfmme
dr^mte
drjzfm,
drjzfmt;
(noun)
g.
me(r),
dress, klae
c.
(sig),
III.
n.
g.
drink, drikke
ket.
drak
druk-
fall, fall,
h0st, falde
c.
g.
faldt
faldt
34i
far, langt.
G.
c.
farewell, farvel.
g.
e,
c.
gender,
g. n.
kj^n,
(def.
net),
eie-
g.
genitive,
c.
genitiv,
c.
c.
g.;
g.
form,
supl.
get,
g.
r,
f01e,
II.
gentleman, herre,
faerre,
c.
g.
faa
fik
faat.
skj^nlitteratur,
g.
sig vaek.
figure,
regne,
I.
bli
kvit.
git.
find, finde
fandt
gav
(sne)brae,
finger, finger,
fire, ild, c. g.;
er,
c.
g.
varme,
g.;
c. g.
glide, gli(de)
g.;
gled
r,
gle-
fireplace, ildsted,
er,
n.
c.
aare,
fjord,
r,
c.
peis,
c.
g.
g.;
c.
g.
fjord,
e, c.
,
e(r),
g.
gik
,
gaat.
n.
strand,
floor,
g.
gulv,
n.
g.
flytt.
e(r),
flow, flyte
fluently,
for,
fl0t
g.
er,
c.
flytende.
god, gud,
til
g.
for;
for today,
e(r),
idag.
g.
gold, guld, n. g.
forest, skog,
c.
forget,
glemme
n. g.
glemte
c.
I.
glemt.
fork, gaffel, gafler,
g.
t,
form
friend,
Greek, graesk;
greet,
hilse,
II. II.
(adj.)
graesk,
(v.),
r.
danne, ner
r,
free, fri,
ven,
(masc.).'
grind, male,
veninde,
(fern.),
grow,
vv
vokse;
t,
grown
ne.
er,
c.
up,
ksen,
guest, gjest,
r,
g.
funny,
rart.
(adj.)
rar,
(adv.)
furniture, nimbler;
m
g.;
H.
b
1
e-
ment.
future,
half,
halv,
r.
fremtid,
c.
futu-
rum.
future perfect, futurum eks-
hang, haenge, II. happen, haende, II; ske, III. e; lykkelig, , happy, glad,
aktum; f^rfremtid.
342
hard, haard,
hat, hat,
r;
vanskelig,
in,
i;
om;
indicative,
ter, c.
r,
ind(e). indikativ.
bjzfide
g.
n.
inflect, bjzfie g.
(-et)
head, hode,
heart,
hjerte,
b0id
g.,
(-et).
er,
c.
r,
n.
to
inflection, brining,
g.
e,
know by
utenad.
heart,
at
kunne
inhabitant,
c.
indbygger,
n.
g.
g-
ink, blaek,
inside, inde;
indenfor.
instruction,
(pi.),
c.
undervisning,
interessant,
,
heights, hjzfider
g.
interesting,
e(r),
r.
r,
hero, belt,
high, h0i,
hill,
c. g.
bakke,
c.
g.
indby
er,
c.
indbjzJd
ta fat.
,
indbudt; be
g.;
bad
g.
budt.
n.
at
island, 0,
g.
horse, best,
hotel, hotel,
e(r),
ler,
r,
,
c.
g.
J.
n. g.
g.
hour, time,
c.
jump, hoppe,
I.
how
K.
keep, beholde beholdt.
c.
g.
beholdt
idler, dagdriver,
if,
ill,
e,
c.
g.
om; dersom.
syk,
r.
king, konge,
c.
g.
er,
c.
n.
g.
g.
know,
straks.
kjende,
II;
vite
t.
immediately,
visste
visst (pres.
vet);
imperative, imperativ.
kunne
e.
kunde
t.
kunnet
important, vigtig,
(pres.
kan).
343
literature, litteratur, c. g.
little,
(ad.)
g.;
liten,
c.
g.;
litet,
lille.
lad, gut,
ter, c. g.
r,
n.
smaa,
pi.;
def.
lady,
dame,
n. g.
c. g.
live, leve
levde
r.
levet (to
lake, indsjjzf,
,
er, c. g.;
vand,
long, lang,
r.
,
land, land, n. g.
large, stor,
last,
e.
long, Isengte,
I;
stunde (efter
set.
n.
sidst,
noget), look, se
(adj.)
la-
I.
saa
I.
late, sen, r.
looks, utseende,
c. e.
g.
Latin, latin,
tinsk,
,
g.;
lose, miste,
low,
ledd; latter,
lav,
r.
laugh,
c.
le
lo
g.
If.
(e), n. g.
leaf, blad,
mindst.
c.
g.
leave, (v.)
reise, II.
left,
gaa
march,
mars
er,
ere,
c.
II;
(n.)
marsj,
venstre;
n. g.
g.
c. g.
(adj.)
igjen.
leg, ben,
mean, bety,
t,
III;
n.
(adj.)
slem,
mindre.
r, c.
me.
g.
lesson, lekse,
let,
g.
la
lot
latt.
m0tte
traf
r,
m0tt;
n.
truffet.
g.
g.
letter
(of
,
correspondence),
n.
er, c. g.
brev,
lie
g.
er,
library, bibliotek,
n.
g.
(recline), ligge
laa
c.
g.;
laese
ligget.
lie,
lyve
e,
10i
c.
10iet;
g.
let,
r.
,
(n.)
10gn,
light
middle
te;
(of),
midt
(i
or paa).
(weight),
(color), lys,
c.
g.
lighthouse, fyrtaarn,
like,
n. g.
r.
n.
g.
II.
line, linje,
c.
g.
344
money, penger,
gene.
(def.)
pen-
Norse,
norsk,
horsk,
,
c. e.
g.;
(adj.)
month, maaned, er, c. g. r, c. g moon, maane, more, mere; flere. er, c. g. morning, morgen, mother, mor (moder), m0dre,
c.
merke
e.
g.
,
intet;
ede. motley, broget, n. g. mountain, fjeld, much, meget. maatmaatte must, maa
,
merke
tet.
N.
name, navn, narrow, smal,
,
er,
n.
g.;
g.
n.
g.
n.
r.
O.
n. ocean, hav, of (sign of poss.)
,
g.
-s;
neighborhood,
c.
byg
d,
er,
(prep.)
n.
g-
av;
district,
i.
neighboring
bygd,
of
ler.
nabo-
office, kontor,
er,
g.
er, c. g.
often,
old,
ofte;
titt.
t,
gammel,
gamle.
them,
.
.
neither
oldest, aeldst.
neuter gender,
never, aldrig.
intetkjjrfn.
one
(indef. pro.),
man;
en.
only, bare.
or, eller.
new, ny,
next,
naest.
r.
(adj.)
naeste;
(adv.)
other, anden,
g.;
c.
g.;
andet, n.
andre,
pi.
c.
g.
ought, burde.
c.
noise,
g.
345
overcome, overvinde,
vundet.
vandt,
pier,
brygge,
c.
r,
c.
g.
place, sted,
own,
(v.)
egne;
-e(r),
eie
eide
eid (or
plate, tallerken,
eiet).
play, sKuespil,
n. g.
spilte
P.
playmate, lekekamerat,
c.
er,
g.
pain, smerte,
r,
,
c.
g.
poem,
avis,
digt,
n. g.
,
paper, papir,
er,
c.
n.
g.;
poetic, poetisk,
e.
g.
poetry, poesi,
point, peke, II.
polite, h^flig,
c.
g.;
vers.
e.
er, c. g.
r,
poor, fattig,
e.
e;
daarlig,
c.
g.; salon,
g.
poorly, daarlig.
particip,
ier,
participle,
n. g.
utsatte
part,
e,
part,
c.
er,
c.
g.;
del,
g.
potato, potet,
er,
er, c. g.
c.
party, selskap,
sluppet.
n. g.
poverty, fattigdom,
praise, ros, praise, rose,
c.
g.
slap
c.
g.
II.
er,
passenger, passager,
g.
er,
predicate,
g.
praedikat,
n.
past, fortid, c. g.
prae-
tum; fdrfortid.
past tense, fortid, imperfektum. pay, betale, II; pay attention
to, lasgge
prepare, forberede,
c.
II. er,
preposition, proposition,
g.
r.
present, gave,
c.
g.
merke
r,
til.
present tense,
tid.
praesens;
nu-
pear, paere,
c.
g. g.
c.
pen, pen,
ner,
c.
present
g.
perfect,
perfektum;
lot
pencil, blyant,
er,
fyfrnutid.
price, pris,
c.
er, c. g.
physics, fysik,
g.
r,
picture, billede,
private, privat,
>
e.
346
production, verk,
er, n. g.
responsibility,
g-
ansvar,
n.
pronoun, pronomen,
g-
er,
n.
return,
II.
(v.)
komme
tilbake;
pronounce, uttale,
property, gods,
protect, beskytte,
(n.)
hjemkomst.
r.
,
.
n. g.
I.
rich, rik,
'rid,
e.
II.
er,
c.
redet.
g.
ripple,
krusning,
e(r),
c. c.
er,
c.
g.
river, elv,
g.
g.
Q.
quarter (of an hour), kvarof a ter or kvart, n. g.; (
dollar), kvart,
c.
road, vei,
'roof,
e(r),
,
tak,
n.
g.
r,
room,
row,
run,
vaerelse,
III.
r,
n. g.
ro,
g.
rug, teppe,
n. g.
n. g.
queer, rar,
quit, slutte,
r.
,
question, sp^rsmaal,
I.
sprang
I.
R.
railway, jernbane,
raise,
Ijztfte,
S.
r,
c.
g.
I.
c.
g.
satisfied, tilfreds,
e. c.
reading,
(gerund)
,
at
laese;
e(r),
g.
ready, faerdig,
really,
e.
sagt.
r,
c.
g.;
at
virkeli
egentlig.
e,
c.
g.
schoolmaster,
c.
skolemester,
fik
faat.
II.
g.
sea, sjV,
,
er,
c.
g.
c.
season, aarstid,
seat, baenk,
g.
c.
e(r),
g.
ihu.
second, sekund,
II.
c. g.
er, n. g.
or
remind, minde,
r,
secondary tense,
c.
bitid,
er,
g.
require, krseve,
de,
et.
see, se
saa
set.
347
seem, syncs
tes.
sell, sselge
syntes
synsolgt.
some, nogen,
g.;
c.
g.;
noget, n.
ellcr
anden
er,
c. g.
mange;
See
flere.
r.
severe, streng,
shall, skal.
g.
skulle.
soon, snart.
sorrow, sorg,
speak, tale, II;
c.
er, c. g.
n. g.
snakke,
e,
c.
I.
shirt-sleeves,
skjorteaermer.
e(r),
,
shore, strand,
short, kort,
g.
g.
g.
til-
e.
show,
vise, II.
r. r,
;
splendid, praegtig,
c.
e.
sick, syk,
er, c. g.
c.
side, side,
g.
spring, vaar,
g.
(def.)
,
sukket.
n. g.
,
simple, simpel,
sing,
get.
le.
taale,
c.
II.
synge
sang
g.
stare,
stirre,
I.
stay, bli
blev
c.
blit.
e,
sitte
sat
,
sittet.
steamer, damper,
c.
g.;
skerry, skjaer,
skip,
n.
g.
dampbaat,
step, trin,
still,
,
er,
g.
rename
r,
rjzfmte
n. g.
stille;
still
more, endnu
stak
stuk-
sled, kjaelke,
c.
g.
mer.
sovet;
sting, stikke ket. stool,
sleep, sove
(n.)
sjzfvn.
sov
s.m0g
litet,
slink, get.
smyge
sm0(pi.).
brenk,
e(r),
c.
c.
g.;
krak,
ke(r),
g.
small, liten,
smaa
(n.)
stop,
snow,
c.
sne,
g.
store, butik,
e(r),
g.
,
snowstorm, snestorm,
c. g.
storehouse, stabbur,
story, fortaelling,
(
n. g.
g.;
er, c.
so, saa.
soil,
in
r,
a
g.
building),
r.
etage,
jord(bund),
c.
g.
c.
c.
soldier, soldat,
er,
g.
straight, ben,
348
stream,
elv,
str0m,
e(r),
c. g.
c.
me,
g.;
c.
g.;
teacher, laerer,
tear,
tell,
e,
r,
c.
g.
baek,
taare,
fortaelle
c.
g.
ke(r),
strike,
fortalte
street, gate,
er,
c.
g.
fortalt.
slaat.
slaa
slog
I.
tense, tid,
er,
c.
g.
term, termin,
test,
er, c. g.
r,
struggle, kjaempe,
student, elev,
dent,
er,
c.
er, c.
g.; stu-
c.
g.
g.
taknemmelig,
study, studere,
style
(of
c.
,
II;
laese,
II.
building,
g. n. g.;
g.
writing,
som;
(conj.)
etc.),
stil,
subject, fag,
(gram.)
subjekt,
er, n.
See
17.
subjunctive, konjunktiv. succeed, he would succeed, det vilde lykkes ham. ne. t, such, saadan, sugar, sukker,
sun, sol,
e,
there, der.
thick, tyk,
te.
t,
ke;
c.
taet,
thing, ting,
think,
taenke,
g.
n.
g.
II;
.
think
of
summer, sommer,
c.
re,
c.
g.
holde av
g.
Sunday, s0ndag.
sunshine, solskin,
supper, aftensmat,
sure, sikker,
t,
g.
til;
indtil.
superlative, superlativ.
c.
g.
c.
g.
re.
tract,
te.
surprise,
c.
overraskelse,
to,
til.
g.
today, idag.
surroundings,
omgivelser
I.
(PU.
swallow, svelge, swear, bande, II. sweet, s0t, r.
T.
take,
ta
together, samrnen.
too, for; ogsaa.
torch, tyrispik,
ke(r),
c.
g.
town, by,
track, spor,
er,
,
c.
g.
n. g.;
sporvei,
e(r), c. g.
tok
II.
tat;
take
train, tog,
n. g. n.
c. c.
tree, trae,
trip, tur,
r,
g. g.
smake,
c.
e,
tea, te,
g.
trout,
0rret,
g.
er,
c.
truth, sandhet,
349
try,
pr^ve
pr^vde
I.
pr0vd
(plus infinitive).
ler,
c.
tunnel, tunnel,
g.
war, krig,
warrior,
e,
g.
e,
c.
kriger,
*,
,
g.;
U.
ler, uncle, onkel, understand, forstaa
c.
c.
g.
n. g.
,
forstod
water, vand,
n.
g.
forstaat.
until, indtil.
water
wave,
fall,
foss,
I.
e(r),
c.
g.
vifte,
g.;
It is of
no
use,
Det
nytter ikke.
usually,
e. usual, almindelig, som of test; alminde,
way, vei; in the way, week, uke, r, c. g. See well, godt; vel. what if, end om. when, naar; da. See
where, hvor.
iveien.
60, 5.
30.
Hg.
V.
vacation, ferie,
valley, dal,
fjzjre,
eller.
g.
e(r),
n. g.
c.
g.; dal-
r,
vanity, forfaengelighet,
c.
g.
wild, vild,
r.
wind, vind,
c.
g.
er,
re, I; n.
c.
window, vindu,
winter, vinter,
g. g.
view, syn,
voice,
n.
g.
r, c.
wish, (v.)
g.
jzfnske,
(n.)
0n
stemme,
ske,
r,
n.
voice
g.
(gram.), genus;
form.
with, med.
genus;
,
aktiv
without, uten.
wonder, undre
undredes.
sig, I; unclres
g.
er, c. g.
wood-carving,
c.
traeskjaering,
vowel, vokal,
g.
,
W.
wait, vente,
I;
I; (n.) ar-
beide,
r,
n.
g.
on
table,
works
n. g.
(books),
verk,
er,
opvarte,
I.
350
worse, vaerre. worst, vaerst. would, vilde. See ville. skrev skrewrite, sknve
vet
-
Y.
yeaj f aar> yell> skrikc
ket; (n .)
.
yesterday, igaar.
yet, endnu.
young, ung,
young people,
g.
wrong,
gait.
ungdom.
A 0010345$*'