Você está na página 1de 45

ECLESIASTS: Notas expositivas Por Gary Williams INTRODUCCIN A ECLESIASTS 1. Autor y fecha 1.1.

El autor de casi todo el libro (el Predicador o, mejor, el Maestro, ver abajo) es identificado en 1:1 y 12 como hijo de David y rey sobre Israel en Jerusaln. Las referencias a la excelencia de su sabidura (1:16) y a su prosperidad (2:1-10) dejan poco lugar para dudar que el hijo de David a quien el libro se atribuye es Salomn (ver 1 R. 4:29-31; 9:17-21); de hecho l fue el nico descendiente de David que rein sobre Israel (ver 1:12) y no slo Jud. 1.2. Las referencias al Predicador/Maestro en tercera persona en 1:2, 7:27 y 12:8-10 pueden indicar que Salomn no escribi el libro directamente, sino que otra persona escribi lo que Salomn haba expresado oralmente, o bien compil y edit escritos de Salomn sobre el tema. 1.3. La gran mayora de los eruditos, incluyendo a muchos conservadores (por ejemplo PDAT, pgs. 574-76; G.S. Hendry, Eclesiasts, en el Nuevo comentario bblico, pgs. 428-29; ver tambin la lista en Archer, pg. 527), sostienen que el libro no fue escrito por Salomn, sino por un autor posexlico que atribuy el libro a Salomn por motivos literarios. 1.3.1. Esta teora se basa en el lenguaje del libro: el hebreo, los aramesmos, los vocablos de origen persa (ver Eissfeldt, The Old Testament: An Introduction, pg. 496). Sin embargo, estas evidencias lingsticas no son contundentes (ver Archer, pgs. 528-33; Longman, The Book of Ecclesiastes, pgs. 11-15; Eissfeldt, Introduction, pg. 496). La teora tambin se basa en los conceptos expresados en el libro. Por ejemplo, el libro sintoniza con el pesimismo de los judos del perodo posexlico, cuando vivan bajo el dominio de los imperios gentiles (ver Eissfeldt, pgs. 496-97). Sin embargo, esta apreciacin es demasiado subjetiva, pues el pesimismo se halla en mayor o menor grado en cualquier lugar y poca de la historia. No tiene que ser un fenmeno postexlico, ya que la literatura pesimista se conoce desde antes de 2000 a.C. en Egipto y en Mesopotamia (ver Eaton, Ecclesiastes, pgs. 34-36; Garca Cordero, Biblia y legado del Antiguo Oriente, pgs. 577-83, 597603, 620-31; PDAT, pgs. 525-29).

1.3.2.

1.4. Para una buena defensa de la postura tradicional, de que Salomn fue autor del libro, ver Archer, pgs. 523-38. 2. El nombre. "Eclesiasts" es una transliteracin del ttulo en la Septuaginta, y ste es una traduccin del ttulo hebreo Qohlet, el cual, a su vez, es el nombre dado al autor a lo largo del libro, siete veces en total (1:1, 2, 12; 7:27; 12:8, 9, 10). El significado tanto del vocablo hebreo como de la traduccin al griego es discutido. Lo ms claro es que ambos tienen que ver con la palabra asamblea. Una interpretacin comn y razonable es que ambos trminos significan "orador en la asamblea". Las versiones castellanas generalmente la traducen "Predicador" (RV60, RV95, VP, BDLA, RVA), aunque BJ se limita a la transliteracin "Cohlet". A la luz del contenido del libro, quizs Maestro (NVI) sera una mejor traduccin. 3. Mensaje del libro. Existen opiniones muy diversas sobre este asunto. Esto se debe en gran parte al hecho que el libro parece contradecirse a s mismo. Algunas de sus afirmaciones

Introduccin a Eclesiasts, pg. 2

son muy ortodoxas (p. ej., 8:12; 12:13-14), pero otras son todo lo contrario (p. ej., 1:2; 3:9). stas parecen contradecir aqullas y muchas otras partes de la Biblia tambin. Las discrepancias sobre el mensaje principal del libro conducen a muchas diferencias en la interpretacin de los pormenores del libro. A continuacin presentamos algunas de las posturas sobre el mensaje de Eclesiasts. 3.1. Su mensaje es mayormente positivo. Se puede distinguir dos corrientes dentro de este acercamiento. 3.1.1. Su mensaje es casi totalmente positivo. Por ejemplo, para Walter Kaiser, "el talante de Eclesiasts es de deleite, con la perspectiva de vivir y disfrutar todos los bienes de la vida una vez que el hombre teme a Dios y guarda sus mandamientos" (Eclesiasts: La vida total, pg. 40). Esta postura, adoptada por varios comentaristas conservadores, toma como pauta para la interpretacin las partes positivas del libro, busca interpretar la mayor parte del libro en forma positiva, minimiza las partes negativas y procura armonizar las afirmaciones del libro con el resto de la Biblia. Resulta muy edificante y hasta inspiradora, pero infiel al contenido del libro. Pasa por alto algunas expresiones del libro, da una interpretacin forzada a otras, y basa su interpretacin en conceptos que se encuentran en otros libros bblicos pero que son ajenos a Eclesiasts. Pierde de vista lo distintivo del Predicador/Maestro, porque si bien el libro termina con un mensaje positivo, lo hace solamente despus de mantener una perspectiva bastante pesimista a travs de todas sus pginas. Su mensaje parece ser bastante negativo, pero en realidad el nfasis recae en lo positivo. Esta postura trata de tomar en serio los pasajes pesimistas, pero opina que el mensaje principal del autor se halla en los llamados a disfrutar las ddivas de Dios en la vida (2:24-26; 3:12-14; 3:22; 5:18-20; 8:15; 9:7-10). En medio de un mundo enigmtico y hasta oscuro, se debe disfrutar los placeres sencillos de la vida. Esta perspectiva ha venido cobrando fuerza en las ltimas dcadas (ver, por ejemplo, G. S. Ogden, Qoheleth).

3.1.2.

3.2. Su mensaje es mayormente negativo. Toma como pauta para la interpretacin las partes negativas, busca interpretar la mayor parte del libro en forma negativa, minimiza las partes positivas y reconoce que muchas de las afirmaciones del libro contradicen otras partes de la Biblia. Creo que refleja el contenido del libro. Se puede distinguir dos corrientes muy diferentes dentro de este acercamiento: 3.2.1. Su mensaje es mayor y finalmente negativo. Segn este acercamiento, generalmente tomado por la crtica tradicional, Eclesiasts mantiene un enfoque negativo y escptico a travs de todo el libro. Esta interpretacin no se puede armonizar con las secciones positivas del libro, especialmente sus versculos finales. En vez de intentar semejante armonizacin este acercamiento desvaloriza las secciones positivas, calificndolas como agregados posteriores. De manera que no ofrece una interpretacin del mensaje de la forma cannica de Eclesiasts, sino de una supuesta versin anterior del libro (la versin sin los agregados positivos). Considera que la versin previa fue ms pura que la actual, pues sta resulta contradictoria. Sin embargo, la versin previa, aun si realmente hubiera existido en algn tiempo, no es la versin cannica e inspirada que nos interesa a nosotros. En toda la Biblia la crtica tradicional ha recurrido a la teora de versiones previas (o de capas redaccionales) para explicar las supuestas contradicciones en el texto, pero en las ltimas dcadas aun los no conservadores han venido reconociendo que semejante crtica no ayuda a entender los libros bblicos, sino slo los supuestos "pre-textos". Cada vez ms se acepta que las tensiones en el texto cannico no son burdas

Introduccin a Eclesiasts, pg. 3

contradicciones, sino claves imprescindibles para entender el mensaje de los libros como unidades literarias completas. 3.2.2. Su mensaje es mayormente negativo pero finalmente positivo. Este es el acercamiento de los conservadores que acepten que el mensaje del libro es mayormente negativo. Toma en cuenta especialmente los ltimos versculos del libro. Interpreta el mensaje mayormente negativo como una perspectiva falsa que el autor adopta o cita a propsito precisamente para demostrar que no tiene sentido (cp. el mtodo semejante de Francis Schaeffer en sus obras de apologtica). Dentro de esta corriente se puede distinguir por lo menos dos posturas diferentes.

3.2.2.1. Una postura es que en la mayor parte del libro el autor toma o cita la perspectiva de un mundo que excluye a Dios. Utiliza la expresin "bajo el sol" para referirse al mundo desprovisto de lo que est arriba del sol, o sea, sin Dios. Este es el acercamiento de Archer (ver pgs. 523 y 537) y de muchos estudiosos evanglicos conservadores. Sin embargo, el Predicador/Maestro halla vana la vida precisamente cuando contempla la obra de Dios en el mundo (cp. 6:1-2; 8:17). 3.2.2.2. La otra postura es que en la mayor parte del libro el autor toma una perspectiva que no admite que habr juicio y vida significativa despus de la muerte. Utiliza la expresin "debajo del sol" para referirse al mundo de los vivientes en contraste con el de los muertos. Eclesiasts resulta siendo una apologtica para demostrar que la vida no tiene sentido si no hay un juicio y vida significativa ms all de la muerte. 3.3. Cualquiera que sea nuestra interpretacin, debemos tomar en serio la tensin entre los pasajes negativos y los positivos dentro del libro. Ha habido cinco acercamientos principales para explicar estas tensiones. 3.3.1. Atribuirlas a capas distintas en la historia de la redaccin del libro, aduciendo que un autor escribi los pasajes negativos y otro(s) le dio un retoque positivo. Cada vez ms se descarta este acercamiento, por lo menos en la seccin 1:212:8. El autor de 12:9-14 s parece ser alguien distinto del Predicador; de hecho, parece ser el autor de la forma final del libro, cuya voz se oye tambin en 1:1-2; 7:27; 12:8. Muchos opinan que su punto de vista contradice el del Predicador/Maestro (para un conservador que toma esta postura, ver Longman, The Book of Ecclesiastes), pero creo que esto se debe a una interpretacin equivocada del mensaje del Maestro. Interpretar los pasajes aparentemente negativos para que no sean tan negativos, o interpretar los pasajes aparentemente positivos para que no sean tan positivos. Este acercamiento tiende a producir interpretaciones poco convincentes. Interpretar las aparentes contradicciones como un reflejo del debate que el autor realizaba dentro de su propia mente. Esta puede ser una manera legtima de explicar algunas de las contradicciones. Suponer que las aparentes contradicciones se deben a que el autor citaba a veces un punto de vista tradicional para luego refutarlo. Casi seguramente este acercamiento es correcto en varios pasajes. Suponer que en ciertas secciones del libro el autor adopta una postura slo para demostrar que ella conduce a la desesperacin, y que en otras secciones

3.3.2.

3.3.3.

3.3.4.

3.3.5.

Introduccin a Eclesiasts, pg. 4

expresa la postura que realmente cree, o que finalmente lleg a creer. Este acercamiento explica bien las contradicciones entre 1:2-11:6 y 11:7-12:14. 4. Propsito: demostrar que la vida no tiene sentido si no hay un juicio divino y vida significativa despus de la muerte. 5. Estructura. Es difcil bosquejar el libro con mucho detalle, porque no siempre se observa un desarrollo lgico y ordenado evidente. Sin embargo, a grandes rasgos la estructura se resumen en el siguiente bosquejo. 5.1. Encabezamiento, por el editor? (1:1) 5.2. Las palabras del Maestro (1:2-12:8) 5.2.1. Como no hay juicio despus de la muerte, todo esfuerzo es intil y la vida no tiene sentido (1:2-11:6). Habr juicio despus de la muerte, lo cual da sentido a la vida (11:7-12:8).

5.2.2.

5.3. Eplogo, por el editor (12:9-14). 5.3.1. 5.3.2. Las palabras del Maestro son verdad (12:9-11). Las dos ideas principales del Maestro son (12:12-14):

5.3.2.1. Guarda los mandamientos de Dios (12:13). 5.3.2.2. Dios traer toda obra a juicio (12:14). 6. Algunas aplicaciones para nosotros 6.1. Para el cristiano las recompensas eternas dan sentido a la vida, fortaleza para aguantar pruebas e injusticias y estmulo al servicio a Dios. No debemos menospreciar su importancia, ni pensar que constituyen una motivacin inferior para el cristiano. 6.2. Toda filosofa que no cree en un juicio divino de ultratumba y las recompensas eternas se confronta con los problemas que describe Eclesiasts. 6.2.1. Si no hay recompensas eternas, hay que buscar justicia a todo costo aqu en la tierra (el marxismo), o reconocer que no hay ni habr justicia (el existencialismo). Si no hay recompensas eternas, no tiene sentido morir por una causa. Las prximas generaciones ponen en olvido a los mrtires y echan a perder sus sueos. Si no hay recompensas eternas, para la persona que se desilusiona con la causa lo ms sensato es buscar la comodidad personal (cosa que sucede con frecuencia en la poltica, y aun, en cierto grado, en el ministerio).

6.2.2.

6.2.3.

6.3. Debemos buscar el equilibrio en nuestro pensamiento y enseanza entre lo eterno y lo temporal. Hay que servir a Dios ahora y hacer y buscar justicia ahora, pero debemos reconocer que la justicia completa no se realiza en esta vida.

Introduccin a Eclesiasts, pg. 5

APUNTES SOBRE ECLESIASTS I. El Sobrescrito (1:1) A. Casi todo el libro consiste en las palabras de Salomn. Las probables excepciones son 1:1, 12:9-14 y la expresin dijo el Maestro en 1:2, 7:27 y 12:8. Sobre la paternidad literaria del libro, ver la hoja de "Introduccin a Eclesiasts". B. A la luz del contenido del libro, probablemente Maestro sera una mejor traduccin de Qohlet que el tradicional Predicador (sobre este vocablo, ver la hoja de "Introduccin a Eclesiasts"). Quizs la razn por la cual Salomn se llama Maestro a travs del libro es que habla no tanto como rey sino como maestro de sabidura. Como tal, basar sus enseanzas principalmente en sus reflexiones sobre el mundo que observa en su alrededor y en la creacin del mundo por Dios y sujetar a la crtica aun a su propio gobierno. II. El Discurso del Maestro (1:2-12:8) A. El esfuerzo humano es vano, porque todos tienen el mismo destino: la muerte (1:2-11:6) 1. El Maestro presenta su tesis (1:2-11) 1.1. El Maestro resume su tesis: todo esfuerzo extraordinario es vano en el mundo de los vivientes (1:2-3). 1.1.1. Todo es sumamente vano (1:2). 1.1.1.1. El vocablo hebreo hbel "vanidad" aparece 38 veces en el libro y es su trmino ms importante. Literalmente significa "aliento, soplo, vapor", pero en la Biblia casi siempre se usa metafricamente para referirse a lo que no tiene sustancia o valor. Dependiendo del contexto, se puede traducir intil, sin sentido o propsito o fugaz, temporal. Aqu y generalmente en 1:2-11:6 (pero no en 11:7-12:8; ver la nota sobre 11:10) significa intil o sin sentido, concepto generalmente expresado en las versiones mediante la traduccin tradicional vanidad (cp. RV60, RV95, BJ, BDLA, RVA, RV95). "Vanidad de vanidades" es una forma superlativa; significa "la vanidad ms grande o la peor de todas las vanidades. 1.1.1.2. Los versculos 1:2 y 12:8, siendo casi idnticos, forman una inclusin que enmarca todo el discurso del Maestro. 1.1.2. El esfuerzo extraordinario no le proporciona al ser humano ninguna ventaja en el mundo de los vivientes (1:3). 1.1.2.1. El v. 3 es una pregunta retrica. Su respuesta, a la luz del v. 2, es "Ninguno. El hombre no saca ninguna ventaja de todo su trabajo" (cp. 2:11 y ver las preguntas retricas semejantes en 2:22; 3:9; 5:11, 16; 6:8, 11). 1.1.2.2. El vocablo traducido "provecho" es yitrn, otro de los trminos clave del libro. Slo se usa en Eclesiasts, donde aparece diez veces. Dos palabras ms de la misma raz hebrea y con el mismo significado aparecern cuatro veces, siempre en Eclesiasts. La raz significa "sobrar". De manera que yitrn es lo que sobra, el excedente. Aqu, y generalmente en Eclesiasts, ventaja es una traduccin ms exacta que provecho (todas las versiones que he consultado generalmente traducen provecho). El Maestro no alega que el trabajo afanoso no aprovecha para nada, sino que no da ventaja (ver el prrafo siguiente). 1.1.2.3. El sustantivo `amal "trabajo" es todava otro de los trminos clave del libro. Es de la misma raz que el verbo vertido por "se afana". Entre sus formas verbales, sustantivales y adjetivales la raz aparece unas 35 veces en el libro. Connota trabajo esforzado. Aqu sirve para

Introduccin a Eclesiasts, pg. 6

aclarar que lo que es vano (v. 2) es todo esfuerzo extraordinario. El Maestro no niega que cierto esfuerzo es necesario y provechoso (cp. 4:5; 2:24), pero su tesis es que el esfuerzo extraordinario, ms all del mnimo necesario, no proporciona ninguna ventaja sobre aquella persona que no se esfuerza en la misma medida. 1.1.2.4. Las afirmaciones pesimistas de los vss. 2-3 estn condicionadas por la frase "debajo del sol" al final del v. 3. En el AT esta frase se encuentra slo en Eclesiasts, donde se usa no para referirse al mundo sin Dios (algunos comentaristas evanglicos lo interpretan as, pero vase 6:12; 8:17), sino al mundo de los vivientes en contraste con el de los muertos (cp. 2:17; 4:3, 15 [ver la nota]; 6:5 [el abortivo "no ha visto el sol"]; 7:11; 8:15; 9:6; 11:7-8). Partiendo de la postura que no hay juicio y vida significativa despus de la muerte, sino que la vida humana significativa se limita a este mundo, el Maestro concluye que todo esfuerzo extraordinario es intil (tal vez el pasaje que expone el tema con mayor claridad sea 8:10-9:6). 1.2. El Maestro presenta una primera evidencia que todo esfuerzo extraordinario es intil: la repeticin continua en la naturaleza y en la historia (1:4-11). 1.2.1. La repeticin cclica y montona en la naturaleza muestra que el esfuerzo humano no cambia nada (1:4-8). 1.2.1.1. Las generaciones nacen y mueren sin cambiar el mundo (1:4). 1.2.1.2. Los movimientos cclicos del sol, el viento y los ros muestran que el mundo no cambia (1:5-7). Los movimientos pueden dar la apariencia del cambio, pero, como son cclicos, el cambio es ilusorio. 1.2.1.2.1. El movimiento cclico este-oeste del sol contina da tras da sin parar (1:5). 1.2.1.2.2. El movimiento cclico del viento, que sopla hacia el sur, y luego hacia el norte, contina (1:6). 1.2.1.2.3. Los ros continuamente corren al mar sin llenarlo nunca (1:7). 1.2.1.3. Por mucho que los seres humanos investiguen y observen la naturaleza, se fatigan antes de lograr explicarla (1:8). El paralelismo en el hebreo indica que este versculo est traducido mal en RV60, RV95, VP, y BJ. Se debe traducir como en RVA: "Todas las cosas son fatigosas, y nadie es capaz de explicarlas. El ojo no se harta de ver, ni el odo se sacia de or" (cp. tambin BDLA). La primera oracin es explicada por las otras tres. 1.2.2. El hecho que no reconocemos la repeticin en la historia muestra que nuestros esfuerzos y logros son vanos, pues no sern recordados (1:9-11). 1.2.2.1. Nada nuevo acontece en el mundo de los vivientes (1:9). 1.2.2.2. Aun cuando se piensa que algo nuevo ha acontecido, en realidad ya ha sucedido antes (1:10). 1.2.2.3. El hecho que olvidamos lo que hicieron las generaciones anteriores implica que nunca se recordar lo que los seres humanos hacen (1:11). La implicacin es que los logros nuestros tambin caern en el olvido. 2. La experiencia personal del rey Salomn demuestra que el esfuerzo extraordinario es intil (1:12-2:26). 2.1. El Maestro se identifica como Salomn (1:12).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 7

2.1.1. Slo dos reyes de Israel (es decir, no slo de Jud) reinaron en Jerusaln: David y Salomn. El v. 1 aclara que de estos dos el Maestro es el segundo. 2.1.2. Muchos estudiosos aducen que el tiempo pasado del verbo "fui" implica que cuando el autor escribe Salomn ya no es rey de Israel, y que por este verbo el autor da a entender que l realmente no es Salomn, sino que slo toma el papel de ese gran rey. Sin embargo, Salomn mismo pudo haber utilizado el tiempo pasado para hablar de lo que sucedi anteriormente pero cuando ya era rey (ver los verbos en tiempo pasado en los vss. 13-14). 2.2. Salomn relata en forma resumida que su esfuerzo por analizar la vida mediante la sabidura fue intil (1:13-18). Esta seccin se divide en dos partes paralelas. En cada una el rey cuenta su frustracin al intentar comprender lo que sucede en el mundo de los vivientes (1:13-14, 16-17) y luego concluye con una especie de proverbio pesimista (1:15, 18). 2.2.1. Tratar de entender mediante la sabidura lo que se hace en el mundo de los vivientes slo trae frustracin (1:13-15). 2.2.1.1. Salomn intent investigar mediante la sabidura lo que se hace en el mundo de los vivientes (1:13a). 2.2.1.1.1. Intent investigar mediante la sabidura, es decir, mediante la observacin de los acontecimientos en el mundo de los vivientes y partiendo de la creencia que la rectitud y el trabajo diligente conducen al xito. 2.2.1.1.2. La frase "todo lo que se hace" abarca los hechos de tanto los seres humanos como Dios. 2.2.1.1.3. La frase "debajo del cielo" es equivalente a "debajo del sol". Se refiere al mundo de los vivientes (cp. las notas sobre 1:3 y 2:3). 2.2.1.2. La investigacin dej a Salomn frustrado (1:13b-15). 2.2.1.2.1. Tratar de entender lo que se hace en el mundo es una tarea que Dios ha dado al ser humano para afligirlo (1:13b). Hay un juego de palabras al final del v. 13. "Para que se ocupen en ella" (RV60, RV95, RVA, BJ) es una posible traduccin, pero otra es "para que sean afligidos (o "humillados") en ella" (cp. VP; BDLA). 2.2.1.2.2. Salomn no pudo encontrar sentido en todo lo que se hace en el mundo de los vivientes (1:14). Hay un juego de palabras en la ltima frase del v. 14. "Afliccin de espritu" (lit. mal de espritu") es una posible traduccin (RV60, RV95, RVA). Otra es "anhelar el viento" (cp. VP: querer atrapar el viento"; ver tambin BJ, BDLA y las notas en RVA y RV95). Todava otra opcin es "pastorear el viento" (ver la nota en RV95). Ambos "anhelar el viento y "pastorear el viento" son figuras que expresan la frustracin que senta Salomn, y aqu hacen buen paralelo con "vanidad" (hbel "aliento, vapor", ver la nota sobre v. 2). Estas traducciones tambin son apoyadas por la frase trabaja para el viento en 5:16 (traducida por RV60 como trabajar en vano; ver mi nota all). Por otro lado, la traduccin tradicional armoniza mejor con la frase mal grande en 2:21 y fatiga de su corazn en 2:22 (ver las notas all). 2.2.1.2.3. La frustracin de Salomn se deba a que en este mundo hay demasiados problemas insolubles y lagunas que no se

Introduccin a Eclesiasts, pg. 8

puede llenar (1:15). Hay demasiadas excepciones a la regla de que los justos alcanzan xito, y los injustos fracasan. 2.2.2. Tratar de entender la sabidura slo trae frustracin (1:16-18). 2.2.2.1. Salomn se consideraba a s mismo bastante sabio (1:16), lo cual concuerda con la opinin de 1 Reyes 3:12; 4:29-31. La frase "antes de mi" indica que "todos los que fueron antes de m en Jerusaln" se refiere a los reyes anteriores (cp. VP). Esto es ms seguro an si se acepta la leccin "sobre Jerusaln" (cp. BDLA; es la leccin de muchos MSS hebreos, incluso del famoso Cdice Leningradense) en lugar de "en Jerusaln" (aunque en 2:7 y 9 todos los MSS hebreos tienen "en Jerusaln"). Estos reyes incluan no solamente a David, sino tambin a los monarcas no israelitas que gobernaron Jerusaln antes de David (cp. 1 Cr. 29:25, donde, sin embargo, los LXX omiten "sobre Israel"). 2.2.2.2. Por lo tanto intent comprender la sabidura y su opuesto, la insensatez (1:17a). 2.2.2.3. Sin embargo, slo encontr frustracin en este esfuerzo (1:17b). El vocablo traducido "afliccin" es semejante a la palabra traducida de la misma manera en el v. 14, y ha de significar lo mismo. Para el juego de palabras en la frase traducida "afliccin de espritu", ver la nota sobre v. 14. 2.2.2.4. Salomn encontr que entre ms se sabe, ms se sufre (1:18). Entre ms observaba a los que actuaban segn la sabidura o la insensatez, ms excepciones encontraba a la doctrina que los justos y diligentes (los sabios; cp. Pr. 2:10-15; 10:5) prosperarn y los injustos y perezosos (los insensatos) fracasarn. Estas incongruencias le afligan en su bsqueda para entender lo que sucede en el mundo de los vivientes. 2.3. Salomn relata que su bsqueda de los placeres fue vana (2:1-11). Esta seccin exhibe una estructura de ABA: resumen introductorio (2:1-2), enumeracin de los placeres probados (2:3-8), resumen final (2:9-11). 2.3.1. Resumen introductorio: Salomn prob los placeres y hall que son vanidad (2:1-2). 2.3.1.1. Salomn decidi probar los placeres (2:1a). En lugar de "bienes", tradzcase literalmente "lo bueno". En hebreo corazn bueno es un modismo por corazn alegre. Se usa por lo regular del efecto de la buena comida y el vino. 2.3.1.2. Despus de probar los placeres decidi que eran vanidad, porque no servan para nada significativo (2:1b-2). El vocablo traducido "placer" en el v. 2 es el mismo que se traduce ms literalmente "alegra" en el v. 1. 2.3.2. Salomn prob una variedad de placeres (2:3-8). 2.3.2.1. Prob los placeres del vino (2:3). 2.3.2.1.1. En lugar de "y que anduviese mi corazn en sabidura", tradzcase "pero andaba mi corazn en sabidura". Por medio de esta oracin Salomn explica entre parntesis que aun cuando l probaba los placeres del vino de manera aparentemente insensata, o sea, hasta la ebriedad, lo hizo como un experimento cientfico controlado por su mente (cp. VP, BJ, RVA, RV95). Esto tambin se indica mediante el verbo traducido "propuse", que literalmente significa "investigu" (no hallo semejante traduccin en las

Introduccin a Eclesiasts, pg. 9

versiones, pero el mismo verbo est traducido "buscar" en el 1:13). 2.3.2.1.2. El propsito de la prueba (y de todas las pruebas siguientes) era encontrar en qu cosa vala la pena que los seres humanos se ocuparan durante su vida. Seguramente Salomn, siendo sabio ya (cp. 1:16), estaba convencido que la bsqueda de los placeres no era una meta digna para la vida. Sin embargo, conduce su experimento para confirmar su creencia. 2.3.2.1.3. Aqu el significado de debajo del cielo es aclarado por la frase siguiente: todos los das de su vida (ver la nota sobre 1:13). 2.3.2.2. Prob el placer de construir obras (2:4-6). La repeticin 4 veces en 2:4-6 de la expresin hebrea l "para m, me", recalca que lo que Salomn construy no fueron obras pblicas, sino privadas, para su propio disfrute. De hecho, l aparece 8 veces en los vss. 4-8 (el verbo tuve en el v. 7 es literalmente hubo para m), sealando el carcter egosta de la bsqueda de los placeres. 2.3.2.3. Prob el placer de las muchas posesiones (2:7-8a). 2.3.2.3.1. Obtuvo esclavos (2:7a). 2.3.2.3.2. Obtuvo mucho ganado (2:7b). La ltima parte del versculo ("ms que todos los que fueron antes de m en Jerusaln") es un indicio ms que el Maestro es Salomn (ver la nota sobre 1:16). 2.3.2.3.3. Amonton riquezas (2:8a; cp. 1 R. 10:14-29; 2 Cr. 9:13-28). Los tesoros de los reyes seran el tributo de los reyes vasallos (cp. 1 R. 4:21-24; 2 Cr. 9:14, 23-24), y los tesoros de las provincias seran los impuestos pagados por los doce distritos administrativos de Israel (cp. 1 R. 4:7-19). 2.3.2.4. Prob el placer de los deleites (2:8b). 2.3.2.4.1. Consigui cantores. 2.3.2.4.2. Consigui placer sexual. 2.3.2.4.2.1. "Los deleites de los hijos de los hombres" es una traduccin literal. Puede referirse a los deleites en general, pero no es imposible que aluda al placer sexual (una forma levemente diferente del vocablo traducido "deleites" se utiliza en la expresin vertida por "amor deleitoso" en Cant. 7:6). 2.3.2.4.2.2. No se sabe el significado de la ltima frase del versculo. La traduccin "toda clase de instrumentos de msica" (RV60, RV95) se basa en la mencin previa de los cantores. Los LXX tradujeron copero y coperas (cp. BJ "coperos y reposteros"). No obstante, ambos sustantivos estn en el gnero femenino, y hoy la mayora de los estudiosos opinan que las dos palabras se refieren al harn del rey (cp. BDLA, RVA, VP, y la nota de BJ). 2.3.3. Resumen final: Salomn prob todos los placeres y concluy que son vanidad (2:9-11).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 10

2.3.3.1. Lleg a ser ms poderoso y rico que todos los que reyes anteriores en Jerusaln (2:9a). En cuanto al significado de "los que fueron antes de m en Jerusaln", ver la nota sobre 1:16. 2.3.3.2. De nuevo aclara entre parntesis que no perdi su objetividad en todo el experimento con los placeres (2:9b; cp. la nota sobre el v. 3). 2.3.3.3. No se neg a s mismo ningn placer (2:10). 2.3.3.3.1. Este versculo no significa que Salomn se haya entregado a los vicios, sino que dio rienda suelta a todo apetito legtimo. 2.3.3.3.2. En este experimento lo que ms placer le dio fue su trabajo. Ha de referirse al trabajo de construir las obras y conseguir los bienes y deleites. El proceso de conseguir le dio ms gusto que el disfrute de lo conseguido! 2.3.3.4. Sin embargo, al final concluy que vivir por el placer, aun el del trabajo, era vanidad (2:11). Era intil porque era egosta; no serva ningn fin noble (cp. v. 2), y, por lo tanto, lo dejaba a l vaco. Sobre el significado del vocablo traducido "provecho", ver la nota sobre 1:3. En 2_18-21 Salomn dar ms razones por qu sus obras y trabajo no le dieron ventaja. 2.4. La muerte hace vano el agenciarse de sabidura y ahorros (2:12-26). 2.4.1. La muerte hace vano el esfuerzo por obtener sabidura (2:12-17). 2.4.1.1. Salomn examin la sabidura y la insensatez (2:12). 2.4.1.1.1. La traduccin "volv a mirar" (RV60, RV95, RVA) es literalmente correcta, pero da la impresin falsa que la frase significa "mir otra vez". El verbo traducido "volver" no se usa para indicar repeticin de una accin. Sera mejor traducir "me volv para mirar" (cp. BJ), o menos literalmente "me puse a reflexionar" (VP). 2.4.1.1.2. Ningn otro tendra tantas oportunidades como Salomn de conocer la sabidura y la insensatez (2:12b). 2.4.1.1.2.1. La traduccin del v. 12b es difcil. Literalmente el TM reza "qu el hombre que vendr despus del rey? Lo que ya lo hicieron". Para hallar algn sentido, RV60 suple "podr hacer" y "Nada, sino", y toma "lo hicieron" en sentido impersonal "ha sido hecho". BJ, VP, BDLA, RV95 y RVA hacen ms o menos lo mismo, excepto que en lugar de "lo hicieron", VP sigue una leccin variante "lo hizo". 2.4.1.1.2.2. La interpretacin del v. 12b es difcil tambin. Algunos piensan que Salomn quiere decir que las generaciones posteriores deben seguir su ejemplo de examinar la sabidura y la insensatez. Pero es ms probable que quiere decir l deba examinar la sabidura y la insensatez porque difcilmente algn otro tendra las mismas oportunidades de conocer tan ampliamente ambas cosas. 2.4.1.2. Su primera conclusin no sorprende: la sabidura tiene "ventaja" (as dice el hebreo literalmente) clara sobre la insensatez, porque el

Introduccin a Eclesiasts, pg. 11

prudente evita muchos errores en los cuales caen los necios (2:1314a). Esta conclusin parece obvia, y concuerda con la perspectiva sapiencial tradicional (ver Pr. 1:26-29; 14:16; 28:26). 2.4.1.3. Pero luego se puso a pensar que un mismo suceso acontece a todos, sabios e insensatos, y esto lo condujo a concluir que el esfuerzo por conseguir sabidura es intil (2:14b-15). Despus de la conclusin tradicional en 2:13-14a, Salomn ahora llega a otra contraria y, para l, de ms fuerza. 2.4.1.3.1. Todava no aclara cul es el suceso que acontece a todos, pero los lectores ya tendrn una buena idea al respecto. 2.4.1.3.2. Aplica esta desilusin a s mismo en el v. 15b. 2.4.1.4. Aclara que el suceso que acontece a todos es que mueren y son olvidados (2:16; cp. 1:11). 2.4.1.4.1. Esta conclusin est en tensin con la postura tradicional de que la memoria del sabio ser bendita, mas el nombre de los impos se pudrir (Pr. 10:7). Probablemente el Predicador reconoca que al sabio se le recordaba con honra por algn tiempo, pero que generalmente ese tiempo no era muy largo. No era para siempre, sino que terminaba en los das venideros. 2.4.1.4.2. La ltima oracin del v. 16 debe ser traducida como una exclamacin de asombro y angustia: Y cmo muere el sabio junto con el necio! (RVA, cp. BDLA). 2.4.1.5. Al fin, el hecho que todos mueren y son olvidados condujo al Maestro a la conclusin que la vida es angustiosa, porque todo esfuerzo por superarse es intil (2:17). Para el significado de la ltima frase de 2:17, ver la nota sobre 1:14. Las semejanzas entre estos dos versculos indican que 2:13-17 explica 1:13-14. 2.4.2. La muerte hace vano el esfuerzo por ahorrar (2:18-23). Salomn crea en el ahorro (cp. Pr. 21:20: Tesoro precioso y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato todo lo disipa). Dejar una herencia sustancial era una meta loable (cp. Pr. 13:22a: El bueno dejar herederos a los hijos de sus hijos). Sin embargo, en su anlisis de lo que sucede en el mundo de los vivientes (ver 1:13), el Maestro vio que el ahorro puede resultar intil, o hasta daino. Expuso sus reflexiones al respecto en tres prrafos (2:18-19, 20-21, 22-23), concluyendo cada uno con el estribillo "Esto tambin es vanidad" (vss. 19, 21, 23). 2.4.2.1. Le repugnaba a Salomn que todo lo que l acumulara mediante el esfuerzo y la sabidura, al morir lo tendra que dejar a otros que tal vez no seran sabios (2:18-19). Posiblemente ellos lo administraran mal. Esto le haca odiar su esfuerzo para aumentar su haber, porque podra resultar intil. 2.4.2.2. Salomn se desesperanz al pensar que todo lo que acumulara con esfuerzo y sabidura, al morir lo tendra que dejar a alguien que no haba trabajado en ello (2:20-21). 2.4.2.2.1. La traduccin "volvi a desesperanzarse" (2:20 en RV60; cp. tambin RV95, RVA) es literalmente correcta, pero da la impresin falsa que la frase significa "se desesperanz otra vez". El verbo traducido "volver" no se usa para indicar repeticin de una accin. Sera mejor traducir "se volvi a desesperanzarse", o ms literalmente "me volv yo a desesperanzar mi corazn", aunque la traduccin sera ms clara si se usara algn otro verbo en lugar de "volver"

Introduccin a Eclesiasts, pg. 12

(ver BJ: Entregu mi corazn al desaliento; cp. tambin VP, BDLA). 2.4.2.2.2. El v. 21a no se debe traducir como exclamacin (como en RV60, RV95), sino como explicacin (como en RVA, BJ, VP). 2.4.2.2.3. En lugar de "rectitud" (2:21), tradzcase "destreza" (BJ, BDLA; cp. 4:4 donde RV60 vierte el mismo vocablo por "excelencia"). 2.4.2.2.4. La palabra traducida "mal" se parece al vocablo vertido por afliccin en 1:14, 17; 2:11, 17. Esto, ms el hecho que Salomn emplea ambos trminos como paralelos a vanidad (cp. 1:14; 2:11, 17, 21) apoya la traduccin "afliccin" en 1:14, 17; 2:11, 17 (ver la nota sobre 1:14). 2.4.2.3. Es vanidad que al morir el ser humano no retiene nada de su arduo trabajo (2:22-23). El vocablo traducido "fatiga" (2:22) es el mismo que est vertido por "afliccin" en 1:17. El contexto sugiere que "fatiga" o, ms literalmente "mal", es una buena traduccin aqu, mejor que "anhelo" o "pastoreo", y por lo tanto da apoyo para la traduccin "afliccin de espritu" en 1:17, y tambin en 1:14; 2:11, 17 (ver las notas sobre 1:14, 17). 2.4.3. Habiendo visto la inutilidad de esforzarse por conseguir sabidura y bienes materiales (2:12-23), Salomn concluy que lo mejor que el ser humano puede esperar es disfrutar la comida, la bebida y el trabajo (2:24-26). La interpretacin que se da a estos tres versculos influye bastante en la interpretacin del resto del libro. 2.4.3.1. Salomn expresa su conclusin (2:24a). Algunos intrpretes parten de esta afirmacin (aparecern expresiones semejantes en 3:12, 22; 8:15 e ideas similares en 5:18; 9:7-10) para atribuir un mensaje y tono optimistas al libro. Sin embargo, si bien es cierto que disfrutar la comida, la bebida y el trabajo es un consejo sano, afirmar que el ser humano no puede aspirar a nada mejor que eso no es nada alentador. 2.4.3.2. Explica que el disfrute de la comida, la bebida y el trabajo es un don de Dios (2:24b-25). 2.4.3.2.1. Quienes interpretan el libro de manera positiva hacen hincapi en estos versculos, pues parecen ser una enseanza piadosa tradicional. 2.4.3.2.2. El verbo traducido "se cuidar" (2:25) es bastante difcil. Literalmente significa "se apresurar" o "se apresura", pero eso no parece tener sentido aqu. Algunos traducen "se gozar" (cp. VP, BDLA, RV95, RVA) en base al contexto y un verbo cognado en el rabe (aunque el verbo rabe slo significa "sentir"). Algunos MSS de los LXX tienen bebe (cp. BJ), probablemente slo porque el mismo verbo aparece en el v. 24. La traduccin de RV60 aparentemente tambin se basa slo en el contexto. Todava otra teora es que el verbo significa se afana, se preocupa. Hasta ahora, no hay suficiente evidencia para decidir entre estas posibilidades. 2.4.3.2.3. En lugar de "mejor que yo" (la leccin del TM en 2:25), lase con los LXX y la versin siriaca "sin l" (cp. BDLA, RVA, VP, BJ). RV95 equivocadamente toma l en el sentido de "uno mismo".

Introduccin a Eclesiasts, pg. 13

2.4.3.3. Explica que Dios da sabidura y alegra a quien es bueno delante de l, y hace que el pecador amontone para aqul (2:26). Este versculo ha sido interpretado de por lo menos cuatro maneras muy diferentes. 2.4.3.3.1. Algunos lo interpretan positivamente como una conclusin piadosa ortodoxa (cp. Pr. 13:22; 28:8; Job 27:16-17) y el verdadero mensaje del libro: Dios bendice al bueno (la expresin traducida "el hombre que agrada a Dios" es literalmente "el hombre que es bueno delante de l") y hace fracasar al pecador. Como esto contradice lo que Salomn acaba de decir en 2:18-21, hay que suponer que Salomn de repente se ha renunciado del pesimismo de los versculos anteriores. Sin embargo, el resto del libro, comenzando con la ltima oracin del mismo 2:26, indicar lo contrario (ver especialmente 4:1-3; 7:15; 8:10-14; 9:1-3). 2.4.3.3.2. Algunos descartan el versculo como un agregado editorial para contrarrestar el pesimismo del autor. Este tipo de interpretacin, comn en el pasado en la crtica liberal, se ha venido descartando, pues ahora se reconoce que parte de la riqueza de la literatura de alta calidad es que con frecuencia presenta ms de un punto de vista. 2.4.3.3.3. Algunos creen que el versculo quiere decir que Dios bendice o maldice arbitrariamente. Esta interpretacin concuerda con las afirmaciones tocante a la soberana de Dios a lo largo del libro, y en particular en los vss. 24b-25 y 3:14-15. Adems, se puede notar que el v. 26 no dice que el bendecido por Dios es el bueno, sino el que es "bueno delante de l" (la traduccin "que le agrada" capta bien la idea). Aunque "el que es bueno delante de Dios" normalmente se debe entender como "el que es en realidad bueno", en el presente contexto pesimista, y sobretodo a la luz de la ltima oracin del v. 26, el lector tiene que preguntarse si "el que es bueno delante de Dios" no es aquel a quien Dios decide mostrar favoritismo (cp. VP: "a quien l mira con buenos ojos"). En ese caso "el pecador" puede ser aquel que no agrada a Dios (a quien Dios no le muestra favoritismo), especialmente porque todos los seres humanos, incluyendo a los que son "buenos delante de l", son pecadores (cp. 7:20; Job 9:2). De manera que la ltima oracin del v. 26, juntamente con las frases "delante de l" y "delante de Dios" en el mismo versculo, convierten lo que parece ser una afirmacin piadosa tradicional en una expresin cnica: el disfrute de la sabidura y de la alegra es un regalo de Dios (2:24-25), pero l lo da a quien l quiere (2:26) y no en base al esfuerzo del recipiente (2:1823). Esto, dice Salomn, es vanidad. El problema principal con esta interpretacin es que en Eclesiasts pecador no significa solamente el que no agrada a Dios, sino el que comete pecado moral (cp. 8:12: 9:18; 7:20, 26). 2.4.3.3.4. Una cuarta posibilidad es que en el v. 26 Salomn cita el punto de vista tradicional slo para luego desmentirlo, pues no siempre concuerda con la realidad. La ltima oracion del v. 26 echa a perder la interpretacin positiva de los vss. 24-26a. Quienes hallan un mensaje positivo en los vss. 2426 y en el libro en general tienen que encontrar alguna interpretacin de la ltima oracin del v. 26 que concuerde con su punto de vista. Algunos toman hbel "vanidad" en un sentido slo moderadamente negativo, como "difcil de entender" (as Graham Ogden, Qoheleth [Sheffield: JSOT Press, 1987), pero esa interpretacin de hbel no se puede defender a lo largo del libro. Otra solucin es aplicar la

Introduccin a Eclesiasts, pg. 14

ltima oracin del versculo slo a lo que el pecador hace: el acumular para dar a otro es vanidad. Sin embargo, en otros pasajes las expresiones semejantes a la ltima oracin del v. 26 no se aplican slo a los pecadores (cp. 2:19, 21). Parece, ms bien, que el v. 26 no tilda de vano todas las afirmaciones del v. 26. 3. Todo sucede en el tiempo predeterminado por Dios, pero el hombre no puede descubrir ese tiempo (3:1-15). 3.1. Todo lo que sucede en el mundo de los vivientes tiene su tiempo propicio (3:1-8). 3.1.1. El principio general: todo tiene su tiempo (3:1). 3.1.1.1. A la luz de 3:2-8, este principio entraa por lo menos dos conceptos: todo sucede, y hay un momento propicio para todo lo que sucede. 3.1.1.2. La traduccin "lo que se quiere" (RV60, RV95, RVA) se basa en el hecho que el vocablo hebreo normalmente significa "deleite, placer, gusto"; de hecho tiene esta acepcin en 5:4, donde el hebreo traducido no se complace es literalmente no hay complacencia. Sin embargo, en Eclesiasts generalmente significar "ocupacin" o "asunto" (cp. 5:8, donde RV60 traduce ello; ver tambin 3:17 y 8:6). Probablemente "asunto" o "actividad" es la mejor traduccin aqu (cp. BJ, VP, BDLA). 3.1.2. Veintiocho ejemplos de actividades que tienen su tiempo (3:2-8). Los 28 ejemplos se presenta en 14 pares de polos opuestos. 3.1.2.1. Por una parte cada pareja funciona como un merismo, una figura literaria que menciona dos polos opuestos para indicar una totalidad. De esta cuenta, cada pareja ilustra el principio general: hay un tiempo para todo. 3.1.2.2. Por otra parte, las 14 parejas contrastadas recalcan que hay un tiempo propicio para actividades totalmente opuestas. Esto implica que puede ser difcil saber si determinado momento es oportuno para cierta actividad, o para su opuesto. Equivocarse al respecto puede acarrear consecuencias serias. 3.2. El hombre no puede sacar ninguna ventaja de su esfuerzo (3:9). Para entender qu relacin tiene este pesimismo con 3:1-8 tendremos que leer los vss. 10-11. 3.3. Dios aflige al hombre dndole conocimiento suficiente para reconocer que Dios tiene todo planificado de antemano, pero insuficiente para entender ese plan (3:10-11). 3.3.1. Dios ha dado al hombre una tarea angustiadora (3:10). Este versculo nos invita a leer el siguiente para averiguar cul es esa tarea. En cuanto a la posibilidad de que la frase traducida "para que se ocupen en l" tambin puede, mediante un juego de palabras, significar para que se aflija en l, vase la nota sobre la misma expresin en 1:13. 3.3.2. Dios ha ordenado un tiempo para cada cosa, y si esa cosa se realiza en ese tiempo, sale hermosa (3:11a; cp. 3:1-8 donde el mismo vocablo "tiempo" aparece 29 veces). En la literatura rabnica el vocablo traducido hermoso, cuando se usa con referencia a actividades, frecuentemente significa conveniente, apropiado (ver Fox, Qohelet and His Contradictions, p. 193). Ha de tener ese significado aqu tambin. 3.3.3. Dios ha puesto en la mente de los hombres el concepto de la historia, de los siglos que han pasado antes de su existencia, y los siglos que vendrn despus (3:11a). Hay mucha discusin sobre el significado aqu de la palabra vertida por "eternidad". VP traduce "lo infinito", pero esa interpretacin tiene escasa relacin con el contexto. En general en el AT, incluyendo Eclesiasts, la palabra se usa para referirse al pasado remoto (cp. 1:10) y al largo futuro (cp.

Introduccin a Eclesiasts, pg. 15

1:4; 2:16; 3:14; 9:6). A la luz de la ltima oracin del versculo, aqu ha de significar algo como la largusima historia del mundo, o, como explica la nota de RV95, "la totalidad de los acontecimientos pasados y futuros". Es decir, el ser humano no slo vive los tiempos enumerados en 3:2-8, sino que tambin entiende que esos eventos forman parte de algo ms grande, la historia dirigida por Dios. 3.3.4. Sin embargo, el hombre no alcanza a entender el plan que Dios est desarrollando en la historia (3:11b). Esto implica, entre otras cosas, que no sabe cmo trabajar en armona con ese plan. No entiende cul es el tiempo oportuno para cada actividad (cp. vss. 1-8, 11a), ni cmo sacar ventaja de su trabajo (v. 9). 3.4. Concluye el Maestro que lo mejor que el hombre puede esperar de la vida es disfrutar la comida, la bebida y el trabajo (3:12-13; cp. 2:24). 3.4.1. A la luz del contexto, en lugar de "hacer bien" (3:12), se debe traducir "hacer lo agradable" (cp. RVA, VP, BJ y ver la expresin "goce el bien" en el v. 13). 3.4.2. El Maestro seala que la comida, la bebida y el disfrute del trabajo son don de Dios (3:13). 3.4.2.1. RV60, RV95, RVA y BJ implican que Dios da este don a todos. El hebreo ms bien dice que todo hombre que coma, beba y disfrute su labor--es don de Dios (cp. VP). 3.4.2.2. Algunos intrpretes ven aqu una enseanza positiva, y la toman como el mensaje principal del libro. Tal interpretacin hace caso omiso del contexto. Si la afirmacin del v. 13 es sincera, lo ms que puede significar es que Dios da algunos dones, aunque son irrelevantes. Sin embargo, pienso que aun este limitado optimismo es irnico, como lo indicar el versculo siguiente. 3.4.3. No se puede cambiar nada, porque Dios ha predeterminado todo (3:14-15). Esto implica, entre otras cosas, que el don de Dios mencionado en el v. 13 est predeterminado para ciertas personas, y ni ese don intranscendente se puede ganar con el esfuerzo humano. Por lo tanto, el trabajo esforzado no da ninguna ventaja (cp. v. 9). Aun el disfrute de la comida, la bebida y el trabajo son dados por Dios segn su favoritismo, sin que el esfuerzo humano coadyuve en nada para ganarlo. Aunque este mensaje concuerda con el evangelio de la salvacin por la gracia, aqu es una conclusin pesimista. 3.4.3.1. No se puede cambiar nada de lo que Dios ha predeterminado (3:14). Un propsito divino en esto es que el hombre, reconociendo su incapacidad de cambiar lo que Dios ha decidido, lo tema (3:14), es decir, lo adore y obedezca. 3.4.3.2. Dios ha predeterminado todo lo que sucede (3:15). Este versculo se parece a 1:9-10, pero el significado aqu probablemente es diferente. 3.4.3.2.1. Pienso que 3:15a se debe traducir: "Lo que fue, ya haba sido; y lo que ser, ya fue". No encuentro ninguna versin que concuerde con esta traduccin, pero VP, BJ y BDLA estn cerca. Lo que el Maestro quiere decir es que todo lo que ha sucedido y todo lo que suceder ya ha sido decidido de antemano por Dios. 3.4.3.2.2. El 3:15b debe ser importante, porque es la ltima oracin de la seccin 3:1-16. Sin embargo su interpretacin es sumamente difcil. Literalmente el hebreo reza: "Y Dios busca (o "buscar") lo (o "el") perseguido" (cp. nota de RV95). Todas las versiones que he consultado la interpretan como "Dios restaura el pasado", pero hay muy poca base para esa traduccin ms que su interpretacin

Introduccin a Eclesiasts, pg. 16

del v. 15a. En lo personal, no s qu significa la oracin. Tal vez quiera decir que ningn evento se escapa del plan de Dios, o que Dios mediante su control de todo persigue al hombre. 4. No es claro si Dios va a rectificar las injusticias (3:16-22). 4.1. Al observar las injusticias en los tribunales, el Maestro espera que en el plan de Dios habr un tiempo de juicio justo en esta vida (3:16-17). 4.1.1. El Maestro observa que hay injusticia en los tribunales (3:16). El vocablo "all" indica que en vez de "en lugar de" (RV60, RV95), se debe traducir "en el lugar de" (cp. RVA, BJ). El pasaje se refiere a los tribunales, o tal vez al gobierno en general. 4.1.2. El Maestro espera que en el plan de Dios habr un tiempo de juicio justo en esta vida (3:17). Es difcil saber a qu lugar se refiere el vocablo "all". Algunos estudiosos enmiendan el texto hebreo, pero sin apoyo de parte de los manuscritos o versiones antiguas. VP, BDLA y RVA sencillamente omiten la palabra (si bien BDLA la incluye en el margen), pero hay menos evidencia an para esa opcin. Una posible interpretacin es que, haciendo eco del mismo vocablo repetido dos veces en el v. 16, la palabra se refiere a los tribunales. Otra posibilidad, a la luz del contexto siguiente (vss. 19-21), es que se refiere al mundo de los muertos. Una tercera posibilidad, a la luz del paralelo estrecho entre el v. 17b y el v. 1, es que se refiere al mundo "debajo del cielo", es decir, al mundo de los vivientes. Me inclino por esta interpretacin. El Maestro espera que algn da en este mundo Dios har justicia. 4.2. El Maestro razona que Dios permite las injusticias para que los seres humanos vean que no difieren de los animales (3:18). 4.2.1. No es clara la relacin entre 3:18 y 3:16-17. La traduccin de v. 18a en RV60 y RV95 es ms fiel al hebreo que la de VP, BDLA y RVA, pero qu es lo que sucede "por causa de los hijos de los hombres para que Dios los pruebe y...vean que...son...bestias"? Quiere decir el Maestro que todo tiene su tiempo (v. 17b) por causa de los hijos de los hombres? O que Dios juzgar al justo y al impo (v. 17a) por causa de los hijos de los hombres? O que hay injusticias en los tribunales (v. 16) por causa de los hijos de los hombres? Me inclino por esta ltima interpretacin, porque las injusticias, mejor que las otras dos opciones, muestran que el hombre es como los animales (v. 18b). 4.2.2. El vocablo traducido "bestias" en los vss. 18 y 19 se refiere a los animales en general (cp. VP, RVA y la traduccin del mismo vocablo en el v. 21 de RV60). 4.2.3. En lugar de "ellos mismos son semejantes a las bestias" el hebreo dice con an ms fuerza "ellos mismos son bestias/animales" (cp. BDLA, RVA). 4.3. El Maestro agrega que los seres humanos son iguales a los animales en otro sentido: tienen el mismo destino al morir (3:19-21). El motivo de la semejanza entre los seres humanos y los animales sirve para vincular el tema de las injusticias en los tribunales (3:16-18) con el de la inseguridad acerca de una vida significativa despus de la muerte (3:19-21). Parece que el Maestro quiere decir que como no tenemos evidencia que Dios rectifica las injusticias despus de la muerte (3:19-21), tenemos que esperar contra esperanza que lo haga en esta vida (3:17). 4.3.1. El Maestro razon que el destino de los hombres al morir es igual al de los animales (3:19). 4.3.1.1. En lugar de "respiracin" (RV60) o "aliento de vida" (BJ, VP, RVA, RV95), tradzcase raj aqu por "espritu" (cp. la traduccin del mismo vocablo en el v. 21, donde slo BJ y BDLA insisten en traducir "aliento de vida"; tal vez traducen as para no atribuir espritu a los animales). El Maestro concluye que en la muerte el espritu humano no difiere del espritu animal.

Introduccin a Eclesiasts, pg. 17

4.3.1.2. El vocablo traducido "ms" es de la misma raz que la palabra traducida "provecho" en 1:3 (la cual sera mejor traducida ventaja; ver la nota all). El Maestro ya ha dicho que el ser humano que se esfuerza no tiene ventaja sobre el que no se esfuerza (cp. 2:22; 3:9). Aqu su pesimismo se agudiza an ms: el ser humano no tiene ventaja ni sobre los animales. Con razn concluye que todo es vanidad! 4.3.2. Ese destino comn es la pudricin material (3:20). Los vocablos "va", "lugar" y "volver" hacen eco de la exposicin en 1:5-7 de los procesos cclicos en la naturaleza. Ahora se entiende mejor porque el 1:4 relaciona con ese proceso cclico el venir e ir de las generaciones. El ser humano viene del polvo y vuelve al polvo sin avanzar ms que el sol, el viento y los ros en sus constantes movimientos cclicos. 4.3.3. En cuanto al espritu, nadie sabe si los destinos del espritu humano y del espritu animal difieren (3:21). Por "arriba" el Maestro ha de querer decir "a la morada de Dios", y "abajo a la tierra" ha de significar "a la sepultura". 4.4. El Maestro concluye que a la luz de la inseguridad acerca de la vida despus de la muerte, lo mejor para el ser humano es disfrutar su trabajo (3:22). 4.4.1. Sobre la interpretacin de 3:22a, ver las notas sobre 2:24-26; 3:12-13. La conclusin expresada en estos pasajes, especialmente en 2:24-26 y 3:22, se asemeja bastante a la de Pablo en 1 Corintios 15:32. 4.4.2. El mtodo de los sabios era de descubrir sus verdades mediante la observacin y reflexin sobre la naturaleza y la conducta humana. Utilizando ese mtodo el Maestro no hallaba evidencia clara de vida significativa despus de la muerte, pues no haba quien mostrara al hombre lo que haba de ser despus de su muerte (3:22b). Sin embargo, poco a poco el Maestro, de manera indirecta y soterrada, va construyendo de sus observaciones y reflexiones un argumento a favor de un juicio y una vida significativa despus de la muerte, pues de otra manera, concluye l repetidas veces, la vida debajo del sol no tiene sentido. 5. Es vana la vida tanto del oprimido y como del individuo que se mata para prosperar (4:1-12). El Maestro emplea dos tcnicas literarias para unificar esta seccin: los motivos numricos (vss. 3, 6, 8-12) y la estructura literaria. La estructura de los vss. 1-3, 4-6 y 7-9 es muy similar. Cada subseccin tiene dos partes: primero el Maestro expone algo vano que ha visto (vss. 1, 4-5, 7-8) y luego ofrece una conclusin mediante un proverbio del tipo "mejor es X que Y" (vss. 2-3, 6, 9). Al final amplia la afirmacin del v. 9 en los vss. 10-12. Emplea motivos numricos en cada subseccin, y stos llegan a su clmax en la ltima subseccin, y especialmente en la ltima oracin. La yuxtaposicin de los temas de la opresin (4:1-3) y del trabajo arduo (4:4-12) dentro de la seccin 4:1-12 nos hace reflexionar sobre la relacin entre ellos. Para las personas honradas, el trabajo esforzado era un medio legtimo para librarse de la opresin, pero el Maestro concluye que, as como la opresin, ese trabajo es una alternativa vana. 5.1. A la luz de las opresiones, es preferible no estar vivo (4:1-3). 5.1.1. La observacin del Maestro: no hay consolacin para los oprimidos (4:1). En lugar de "violencias" (RV60, RV95, BJ) tradzcase "opresiones" (BDLA) o "actos de opresin" (RVA, VP). 5.1.2. La conclusin del Maestro sobre lo mejor (4:2-3). 5.1.2.1. Es mejor haber muerto que seguir viviendo (4:2). Aparentemente se refiere a los oprimidos. 5.1.2.2. Mejor an es no haber nacido (4:3). 5.1.2.2.1. Tal vez el Maestro de nuevo se refiera a los oprimidos; en tal caso "no ha visto las malas obras" significa "no ha

Introduccin a Eclesiasts, pg. 18

experimentado en carne propia las malas obras". Por otro lado, si el verbo "ver" se interpreta como en los vss. 1, 4 y 7, el Maestro tambin aplica su conclusin a s mismo: le hubiera sido mejor no haber nacido y as no tener que ver las injusticias y luchar con el problema teolgico de los sufrimientos de los oprimidos. 5.1.2.2.2. La expresin traducida "unos y otros" es literalmente "los dos". Este es el motivo numrico en los vss. 1-3. 5.2. El trabajo esforzado es vano (4:4-6). 5.2.1. La observacin del Maestro (4:4-5). 5.2.1.1. El trabajo de alta calidad es vano porque despierta la envidia (4:4). En lugar de "despierta" el hebreo tiene literalmente "es". En qu sentido es envidia el trabajo excelente? Algunos concluyen que el versculo quiere decir que el trabajo es producto de la envidia (cp. BDLA, RVA). Sin embargo, la interpretacin de RV60 (y tambin de RV95, BJ, VP) es preferible, pues aun si aceptamos que de alguna manera el espritu de competencia hace que el trabajo sea vano (una conclusin agradable al socialista), no lo hace tanto como el hecho que el trabajo bien realizado produce enemigos celosos. 5.2.1.2. Por otro lado, la pereza no es una alternativa viable, pues es autodestructiva (4:5). La expresin cruza sus manos era un modismo por no trabaja (cp. Pr. 6:10; 24:33). 5.2.2. La conclusin del Maestro sobre lo mejor: lo mejor es trabajar sosegadamente y satisfacerse con haber ganado slo lo necesario (4:6). El motivo numrico se halla en el contraste entre "un puo" y "ambos puos" (lit. "dos puos"). 5.3. Matarse trabajando sin tener con quien compartir es vanidad (4:7-12). 5.3.1. La observacin del Maestro: es vanidad trabajar sacrificadamente para acumular riquezas sin tener con quien compartirlas (4:7-8). 5.3.1.1. La expresin traducida "Est un hombre solo y sin sucesor" (4:8) es literalmente "hay uno y no hay un segundo". Este es el primer motivo numrico en esta seccin, pero no ser el nico. La multiplicacin de los motivos numricos en los vss. 8-12 contribuye al sentido de clmax en estos ltimos versculos de la seccin. 5.3.1.2. La expresin "ni se pregunta" (4:8) no est en el hebreo, pero probablemente es correcto sobreentenderla. Otra posibilidad es que el Maestro interrumpe su enseanza para dirigirse a s mismo la pregunta (cp. 2:15, 19). 5.3.2. La conclusin del Maestro sobre lo mejor: es mejor no trabajar solo (4:9-12). 5.3.2.1. Expresa la conclusin en forma resumida (4:9). Ntese los motivos numricos en este versculo. 5.3.2.2. Explica la conclusin (4:10-12). Da tres ejemplos de por qu es mejor no trabajar slo. Cada ejemplo toma la forma de una oracin condicional, y cada uno contiene motivos numricos. 5.3.2.2.1. Si hay dos, pueden ayudarse mutuamente cuando caen (4:10). 5.3.2.2.2. Si hay dos, pueden calentarse mutuamente en la cama (4:11). Puede referirse al matrimonio, o a dos personas durmiendo a la intemperie.

Introduccin a Eclesiasts, pg. 19

5.3.2.2.3. Si hay dos, o mejor an tres, pueden defenderse contra un atacante poderoso pero solitario (4:12). Con la referencia al cordn de tres dobleces, los motivos numricos, que hasta ahora slo han empleado las cifras uno y dos, llegan a su clmax. Este clmax clausura la seccin de 4:1-12. 6. La fama, aun la bien merecida, es vana porque es temporal (4:13-16). Esta seccin se vincula de cierta manera con 4:1-12 por el uso de un proverbio del tipo "mejor es X que Y" (v. 13) y por un motivo numrico (v. 16; ver la nota abajo). 6.1. El joven pobre es mejor que el rey viejo si el joven es sabio y el rey no lo es (4:13-14). 6.1.1. En las sociedades antiguas el joven se consideraba inferior al anciano y, por supuesto, el pobre al rey. Sin embargo, la sabidura, dice el Maestro, contrapesa la falta de riquezas, poder y aos de experiencia (4:13a). Esta conclusin armoniza con la enseanza sapiencial tradicional, en la cual la sabidura es la virtud preeminente. 6.1.2. El rey viejo insensato muestra su falta de sabidura por su negativa a recibir consejo (4:13b; cp. Pr. 11:14; 12:15; 15:22; 20:18; 24:6). 6.1.2.1. La ltima palabra hebrea del v. 13, omitida en RV60 y RV95, puede significar "ya" o "todava". BJ, VP, BDLA y RVA escogen la primera opcin, dando a entender que el rey reciba consejo anteriormente, pero en su vejez ya no lo hace. Sin embargo, la acepcin "todava" cabe mejor aqu, dando a entender que a pesar de sus muchos aos el rey nunca aprendi a recibir consejo. La traduccin "ya" implica que la vejez era una desventaja, pero los antiguos, a diferencia de nosotros, no pensaban as. La traduccin "todava" implica que la vejez debe ser una ventaja, pero el rey insensato no ha sabido aprovecharla. 6.1.3. El joven pobre pero sabio demuestra que l es mejor porque desde los inicios menos promisorios ha llegado hasta a reinar (4:14). 6.1.3.1. A la luz del contexto, el v. 14 tiene que estar hablando no del rey viejo y insensato, sino del joven pobre y sabio. 6.1.3.2. No sabemos si el v. 14 se refiere a algn rey histrico. El v. 14a trae a la memoria la historia de Jos (Gn. 40-41), aunque l nunca lleg a ser rey, y el v. 14b evoca la historia de David, quien se llama a s mismo "pobre" en 1 Samuel 18:23 (usando el mismo vocablo hebreo que aqu). Tal vez el Maestro slo presenta un caso hipottico, basado en varios casos reales, o en un cuento conocido. 6.1.4. El joven pobre pero sabio, quien haba de ser rey, goz de mucho apoyo popular (4:15-16a). Estos versculos tambin evocan la historia de David. 6.1.4.1. El vocablo traducido "sucesor" es literalmente "segundo". Este motivo numrico enlaza este prrafo con 4:1-12. De hecho, el uso de "segundo" en el sentido de "sucesor" tambin se halla en el v. 8 (ver la nota correspondiente). 6.1.4.2. La palabra "aqul" al final del v. 15 tiene que referirse al rey viejo pero insensato mencionado en el v. 13. 6.1.4.3. La expresin traducida "que le segua (v. 16a) es literalmente "delante de ellos" o delante de quienes l estaba. 6.1.5. Sin embargo, despus de su muerte el joven que lleg a ser rey popular no es querido ms (4:16b). 6.1.6. Concluye el Maestro que este caso demuestra que la sabidura puede ser intil (4:16c). Curiosamente el paralelismo en los vss. 15 y 16 sugiere una

Introduccin a Eclesiasts, pg. 20

interpretacin bastante diferente de la que acabamos de exponer. He aqu una traduccin literal en base al paralelismo: A. Vi B. a todos los vivientes Con el joven sucesor los que caminan quien se paraba debajo del sol debajo de l.

A. No tena fin todo el pueblo B. No se regocijarn en l

todos los que estaban antes de ellos. tambin los posteriores.

Esta traduccin sugiere que el joven en realidad no difiere de los otros seres humanos. El tambin vive debajo del sol, o sea, en el mundo de los vivientes (v. 15). Una multitud innumerable ha vivido antes de l, sin tener conocimiento de l (v. 16a), y los que vienen despus tampoco celebrarn su fama (v. 16b). Probablemente la primera interpretacin que expusimos es la principal que debemos entender al leer el pasaje, pero mediante el paralelismo el Maestro tambin comunica un mensaje soterrado diferente, aunque relacionado. Tal vez este uso bastante complejo del doble sentido sea una manera literaria de decir que la vida tambin tiene significados escondidos debajo de los ms aparentes. 7. La adoracin de Dios debe ser guiada por el temor de Dios, para que no sea vana (5:1-7). Esta seccin no es heterodoxa, pues armoniza bien con muchas partes de la Biblia, pero se opone a prcticas comunes en el pueblo de Dios. 7.1. Se debe evitar el sacrificio acompaado de la desobediencia (5:1). Para una enseanza muy semejante a la de este versculo, cp. 1 Samuel 15:22. 7.1.1. La frase "guarda tu pie" es probablemente un modismo que significa "ten cuidado". 7.1.2. En este contexto "or" significa "or y obedecer" (ver VP y BJ, y cp. 1 S. 15:22 donde "se obedezca" y "obedecer" son traducciones del verbo hebreo "or"). 7.1.3. Los insensatos creen que si cumplen con los sacrificios agradarn a Dios, sin reconocer que Dios exige tambin una conducta recta (cp. Sal. 40:6-8; Mi. 6:68). 7.1.4. Todas las versiones que he consultado traducen la ltima oracin del versculo ms o menos como RV60. Sin embargo, pienso que una traduccin literal sera mejor: "porque no saben hacer el mal". El Maestro, burlndose de los insensatos, dice que no slo son incapaces de hacer lo bueno, sino que son demasiado tontos aun para hacer la maldad (cp. 10:15). 7.2. Se debe evitar errores ante Dios (5:2-7). 7.2.1. Se debe pensar bien antes de hablar ante Dios (5:2-3). 7.2.1.1. El Maestro no aclara todava a qu clase de palabras l se refiere. Tal vez aqu incluya todo lo dicho ante Dios, pero l aplicar la exhortacin en forma ms especfica a partir del v. 4. 7.2.1.2. Como Dios es sumamente superior a nosotros, debemos escoger nuestras palabras con sumo cuidado cuando le hablamos (5:2b; cp. v. 7). 7.2.1.3. As como la mucha preocupacin trae sueos que intranquilizan el dormir, as tambin el hablar mucho trae insensateces (5:3). El vocablo traducido "el sueo" no se refiere al dormir en s, sino a los sueos. Para ideas semejantes a la primera parte del versculo, ver v. 11 y 2:22-23 y . Quizs la comparacin entre las dos partes del versculo implica que la voz del necio no tiene ms sustancia que los sueos. O quizs la primera parte del versculo sea una polmica entre gente que deca que Dios les hablaba por medio de sueos; en tal caso, el Predicador estara diciendo que sus sueos no son

Introduccin a Eclesiasts, pg. 21

revelaciones de Dios sino resultados naturales de sus muchas preocupaciones. 7.2.2. Se debe pensar bien antes de hacer un voto ante Dios (5:4-7). Estos versculos se asemejan bastante a Deuteronomio 23:21-23. 7.2.2.1. Se debe evitar hacer votos sin cumplirlos (5:4-5). Los vocablos traducidos "promesa" y "prometer" son literalmente "voto" y "hacer voto" (cp. BJ, BDLA). 7.2.2.2. Incumplir un voto es asunto serio; es caer en pecado y castigo divino (5:6). 7.2.2.2.1. La primera oracin del v. 6 dice literalmente "no dejes que tu boca haga pecar a tu carne". Para una idea semejante, cp. Santiago 3:6. 7.2.2.2.2. Algunos opinan que el "ngel" es el ngel de Jehov, o un ngel encargado de llevar la cuenta de las buenas obras y los pecados (cp. Tobas 12:12-15; Hch. 10:3-4), pero la palabra puede significar sencillamente "mensajero" (cp. RVA, BDLA). Algunos sugieren que es el mensajero del sacerdote, o el sacerdote mismo (cp. Mal. 2:7) encargado de asegurar que los votos se cumplieran (cp. las notas de RVA, BJ, RV95). Sin embargo, no sabemos si los sacerdotes tenan esta funcin. Otra opcin es que el "mensajero" era el sacerdote que haca expiacin por los israelitas cuando presentaban sacrificios por pecados de ignorancia (cp. Mal. 2:7; Nm. 15:24-28). 7.2.2.2.3. "Ignorancia" se refiere a los pecados por yerro, los cuales se podan expiar con un sacrificio (cp. Lv. 4:2, 22, 27; Nm. 15:22, 29). El Maestro aclara que incumplir un voto no cae en la categora de pecados por yerro, y por lo tanto, el sacrificio no expiaba dicho incumplimiento. 7.2.2.3. En lugar de hacer votos a la ligera, se debe temer a Dios (5:7; cp. v. 2). No es claro exactamente cmo se debe traducir el v. 7a, pero probablemente significa que las muchas palabras carecen de sustancia, as como los sueos y las vanidades (cp. v. 3). 8. Las riquezas son vanas (5:8-6:9). 8.1. Muchas riquezas se consiguen mediante la opresin y la corrupcin, las cuales son endmicas debido a la burocracia (5:8-9). 8.1.1. El vocablo "provincia" no se refiere al rea rural, sino a los distritos de un imperio (el significado ms comn) o de Israel (cp. 2:8; 1 R. 20:14, 15, 17, 19). Tal vez el Maestro escogi esta palabra porque literalmente significa "distrito judicial". 8.1.2. El v. 8b probablemente no se refiere a la soberana de Dios, y definitivamente no se refiere a la jerarqua de los demonios (una interpretacin de este versculo en la corriente de la as llamada "guerra espiritual"), sino a la burocracia que sirve como caldo de cultivo para la opresin y corrupcin. 8.1.3. La traduccin e interpretacin del v. 9 son sumamente oscuras. Una traduccin literal sera: "El provecho (o "la ventaja") de la tierra es en todo (o "en todos"); el (o "un") rey es para (o "por") un campo labrado (o "servido"). Tal vez quiera decir "El provecho de la tierra debe ser para todos, pero el rey es servido por un campo", o quizas "La ganancia de la tierra est metida en todo (es decir, lo econmico influye en las opresiones e injusticias), y el rey est a favor de un campo labrado (es decir, el rey dictamina a favor de aquel que le soborna con

Introduccin a Eclesiasts, pg. 22

un campo labrado) o La ganancia de la tierra est diluida entre todos los funcionarios, y aun el rey es servido (recibe provecho) por un campo. 8.2. El amor a las riquezas es insaciable (5:10). La expresin traducida "no sacar fruto" es literalmente "no fruto" o "no ganancia". Es necesario suplir el verbo. El paralelismo indica que el verbo a suplirse no es "sacar" sino "se saciar de" (cp. BJ, VP, BDLA). 8.3. Entre ms ingresos, ms egresos (5:11). El dueo no acumula nada, sino que slo ve sus riquezas ingresar para luego ser gastadas (v. 11b). 8.4. La abundancia no deja dormir al rico (5:12). Irnicamente, el rico vive ms preocupado que el trabajador pobre. 8.5. Las riquezas ahorradas con mucho sacrificio se pierden (5:13-20). 8.5.1. Se pueden perder en un mal negocio, de forma que el que era rico quede sin nada para sus hijos (5:13-14). 8.5.2. Definitivamente se pierden cuando uno muere (5:15-20). 8.5.2.1. La expresin "para llevar en su mano" (5:15) indica que aqu el Maestro no habla de la riqueza que se puede perder en un mal negocio, sino de toda riqueza, pues aunque uno no pierda su riqueza durante su vida, no la puede llevar en su mano cuando muere. 8.5.2.2. La expresin traducida "en vano" (5:16) es literalmente "para el viento" (cp. BJ, BDLA, RVA). Esta frase apoya la traduccin "anhelar el viento" en 1:14, 17, etc. 8.5.2.3. Adems de perder las riquezas al morir, muchos tampoco las disfrutan ahora, porque pasan la vida con penas para ahorrar (5:17). En lugar de "comer en tinieblas" (la leccin de TM), lase con la Septuaginta "pasa en oscuridad y lamentacin" (cp. BJ). La diferencia es de slo dos consonantes hebreas que fcilmente se confunden. 8.5.2.4. El Maestro concluye que lo aconsejable es disfrutar la comida, la bebida y el trabajo mientras uno pueda (5:18-20). 8.5.2.4.1. Sobre la interpretacin 5:18-19, ver las notas sobre 2:2426; 3:12-13, 22. 8.5.2.4.2. En lugar de "gozar uno del bien de todo su trabajo" (v. 18), lo cual parece referirse a la ganancia del trabajo (cp. RV95, VP), tradzcase "gozar uno del bien en todo su trabajo", o sea del disfrute en el trabajo mismo (cp. BJ, RVA, BDLA). 8.5.2.4.3. El disfrute de la comida, la bebida y el trabajo distrae a uno de pensar en la brevedad de la vida (5:20). 8.5.2.4.3.1. La oracin traducida "Dios le llenar de alegra el corazn" es ms exactamente "Dios (le) ocupar con la alegra de su corazn" (cp. RVA, BDLA). 8.5.2.4.3.2. El v. 20 convierte los aparentemente optimistas vss. 18-19 en un mensaje pesimista (uno debe disfrutar la vida para tratar de olvidar que sta va a terminar; el disfrute es "el opio" de la vida), as como hacen las ltimas oraciones de 2:26 y 3:22 al final de prrafos semejantes.

Introduccin a Eclesiasts, pg. 23

8.6. Hay quienes tienen las bendiciones de riquezas, honra, muchos hijos y larga vida, pero no las disfrutan (6:1-9). Estas bendiciones son de las principales que se mencionan en la literatura sapiencial. 8.6.1. A algunos Dios les da riquezas sin la capacidad de disfrutarlas (6:1-2). 8.6.1.1. Esta incapacidad de disfrutar las riquezas es un mal grande (6:1, 2b). El vocablo traducido "comn" (6:1) es literalmente "grande". Puede indicar que este mal abunda (as RV60, RV95, VP, BDLA) o que es muy pesado (as BJ, RVA). 8.6.1.2. Este mal es resultado de la obra de Dios (6:2). Este versculo claramente muestra que para el Maestro el mundo "debajo del sol" (v. 1) no es el mundo sin Dios. 8.6.1.2.1. La expresin traducida "riquezas y bienes y honra" se utiliza con referencia a Salomn en 2 Crnicas 1:11-12. El vocablo traducido "honra" usualmente tiene ese significado, pero en este contexto probablemente significa "riquezas" o "esplendor, gloria" (cp. VP y ver 2 Cr. 1:11-12). 8.6.1.2.2. El verbo traducido "disfrutar" es literalmente "comer" (cp. RVA), pero tanto aqu como en 5:19 (donde RV60 traduce literalmente) ha de ser una metfora por "disfrutar" (ver RV60, RV95, BJ, VP, BDLA). 8.6.1.2.3. La expresin traducida "los extraos" es literalmente "un extrao" (cp. BJ, BDLA) . En este contexto probablemente significa sencillamente "otro" (ver VP y cp. 2:18-21; 5:1117). 8.6.2. El que tenga muchos hijos, larga vida y mucha fama pero no disfruta la vida ni es honrado despus de su muerte es peor que un abortivo (6:3-6). 8.6.2.1. El v. 3a presenta el caso hipottico de un hombre sumamente bienaventurado. 8.6.2.1.1. La magnitud de su bienaventuranza se subraya por la hiprbole "engendrare cien hijos". Sobre la bendicin de abundancia de hijos, ver Salmo 127:3-5. 8.6.2.1.2. Sobre la bendicin de largura de vida, ver Proverbios 3:2, 16. 8.6.2.1.3. El hebreo traducido "y los das de su edad fueren numerosos" (6:3) es difcil, especficamente porque el vocablo rab, traducido "numerosos" es singular; literalmente significa "grande" o "mucho". RV95 y RVA traducen ms o menos como RV60 (aunque RVA traduce literalmente "sus aos" en lugar de "su edad"). BJ y BDLA traducen "por muchos que sean sus aos" (VP ms o menos igual). El lxico hebreo BDB, tomando en cuenta que rab es singular, propone "por mucho que lleguen a ser sus das". Sin embargo, hasta aqu en la oracin todas las formas singulares se han referido al "hombre". Sugiero entonces "y si (el hombre) fuere tan grande como los das de sus aos", de manera que el v. 3 habla de tres bendiciones clsicas: prole, longevidad y fama (o tal vez poder y riquezas). 8.6.2.2. El hombre "sumamente bienaventurado" realmente es peor que un abortivo si no halla satisfaccin en sus bendiciones ni es honrado despus de su muerte (6:3b).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 24

8.6.2.2.1. El "bien" aqu se refiere a las bendiciones enumeradas en la primera parte del versculo. 8.6.2.2.2. Carecer de sepultura era un fin sumamente ignominioso, pero poco comn. Aqu ha de ser una hiprbole por no ser honrado despus de la muerte (cp. 2:16). Esta hiprbole negativa literariamente contrapesa la hiprbole positiva en la primera oracin del versculo. 8.6.2.2.3. Tambin la ltima oracin del v. 3 parece ser una hiprbole, pero en los versculos 4-6 el Maestro aducir que es literalmente cierta. 8.6.2.3. El Maestro explica por qu el hombre descrito en el v. 3 es peor que el abortivo (6:4-6). 8.6.2.3.1. Al abortivo le sucede la tragedia mxima: nunca conoce la vida (6:4-5a; cp. Sal. 58:8b, donde se expresa contra los injustos la siguiente maldicin: Como el que nace muerto, no vean el sol). 8.6.2.3.2. Sin embargo, tiene ms reposo que el hombre descrito en el v. 3 (6:5b; cp. Job 3:16-18). 8.6.2.3.3. Una larga vida que no se disfruta es slo una condena perpetua (6:6a). El Maestro emplea todava otra hiprbole aqu. 8.6.2.3.4. El que vive muchos aos llega al mismo fin que el abortivo (6:6b). Entonces, el que no disfruta la vida es peor que el abortivo porque ambos terminan en la muerte pero ste llega all con la ventaja de no haber sufrido las angustias de la vida (cp. Job 3:16-18). En cambio, el que vivi no tiene ninguna ventaja de contrapeso porque no disfrut la vida. 8.6.2.4. El Maestro concluye que como el que disfruta los bienes materiales es mejor que el que se aflige tratando de entender la vida, la vida carece de sentido (6:7-9). 8.6.2.4.1. El hombre dedica toda su vida a trabajar para satisfacer sus apetitos, pero nunca lo logra (6:7). El vocablo traducido "deseo" es nfesh, literalmente "alma". "Deseo" es la mejor traduccin en el contexto del v. 7, pero los versculos siguientes sugieren un juego de palabras tambin con el significado "mente" (cp. la nota sobre el v. 9; nfesh significa "mente" varias veces en el AT, especialmente en la literatura sapiencial). 8.6.2.4.2. En tal mundo, la sabidura no le ofrece al ser humano ninguna ventaja (6:8). Si la meta de la vida es ganar ms para satisfacer ms los apetitos (v. 7), entonces el que es sabio pero pobre no tiene ventaja sobre el insensato (v. 8; ver, en contraste, 4:13). 8.6.2.4.3. El v. 9a parece ser un proverbio que afirma que es mejor disfrutar lo que uno tiene (o fcilmente puede conseguir) que ir tras deseos fugaces. El v. 9b luego concluye que algo es vanidad. Qu es vanidad? Muchos opinan que el Maestro quiere decir que la bsqueda de los deseos fugaces es vanidad. Otra opcin es que l concluye que un mundo donde es mejor contentarse con lo que uno tiene en vez de perseguir los sueos es vanidad. Me inclino a una interpretacin relacionada con la segunda, pero con una modificacin importante. La expresin traducida "deseo

Introduccin a Eclesiasts, pg. 25

que pasa" es literalmente "el caminar del nfesh `alma, deseo, mente'" (cp. la nota sobre el v. 7). El verbo "caminar" acaba de usarse en el v. 8 de la destreza prctica del sabio. Sugiero, entonces, que la frase significa "el caminar de la mente (sabia)". Con esta interpretacin cabe perfectamente el v. 9b: de verdad es vanidad un mundo en el cual es mejor buscar los bienes materiales visibles (cp. "los deseos de los ojos", 1 Jn. 2:16) que preocuparse por el sentido de la vida y la conducta sabia. Esta interpretacin tambin permite percibir un juego de palabras en el v. 7: todo el trabajo del hombre es para satisfacer sus apetitos, pero la nfesh "mente" nunca se sacia. Tal vez el Maestro habla de manera tan velada en estos versculos, con tantos significados dobles, para subrayar que la vida tambin es un enigma. 9. El ser humano no puede saber cul es el bien en su vida (6:10-7:14). Esta seccin es unida por la repeticin 12 veces de la palabra tob bueno, mejor, bien. 9.1. La ignorancia humana tocante al plan de Dios para el mundo y para la vida de uno hace que la vida sea vana (6:10-12). 9.1.1. Todo lo que sucede en la vida del ser humano ha sido predeterminado por Dios (6:10a; cp. notas sobre 3:15). La frase traducida "tiene nombre" es literalmente "fue llamado su nombre" (cp. BDLA, BJ). Hemos de entender que quien llam su nombre fue Dios (un uso frecuente de la voz pasiva en la Biblia). "Llam su nombre" probablemente significa "lo conoci y control" (cp. el uso de la misma expresin en Is. 40:26). De manera que el v. 10a afirma que Dios conoci y determin todo lo que ha sucedido desde antes. 9.1.2. El ser humano es incapaz de criticar el plan divino (6:10b-11a). 9.1.2.1. Pienso que el v. 10b debe ser traducida "y es conocido, porque l es hombre" (ninguna de las versiones que he consultado traducen as). 9.1.2.1.1. El verbo "es conocido" est en paralelismo sinnimo con "fue llamado su nombre" (v. 10a). Ambos quieren decir que Dios conoce todo de ante mano. Este conocimiento previo va ms all de slo saber qu va a pasar; implica predeterminar los eventos (cp. 1 P. 1:20, donde el verbo traducido "destinado desde antes" es literalmente "preconocido"; ver tambin Ro. 8:29). 9.1.2.1.2. El ser humano no determina lo que va a pasar, porque "el es (slo) hombre". 9.1.2.2. El ser humano ni siquiera puede criticar lo que Dios determina de antemano, mucho menos cambiarlo, porque es mucho ms dbil que Dios (6:10b; cp. Ro. 9:19-21). El verbo traducido "contender" es literalmente "juzgar", y pienso que as se debe traducir aqu. De nuevo, no encuentro ninguna versin que opte por esta traduccin, pero el verbo no significa "contender" en ningn otro pasaje bblico. 9.1.2.3. El que se atreva a criticar lo que Dios ha predeterminado slo habla palabras intiles (6:11a). Aqu, como en muchos otros lugares, el Maestro emplea lo que parece ser un proverbio conocido, pero le da un significado especial por el contexto donde lo coloca. 9.1.3. El ser humano no sabe qu hacer para sacar ventaja en la vida, porque no sabe qu es lo mejor para l ni durante su vida ni despus de su muerte (6:11b-12). 9.1.3.1. El vocablo traducido "ms" (6:11b) es de la misma raz que la palabra yitrn "ventaja" (cp. nota sobre 1:3), y probablemente debe ser traducido as aqu (cp. BDLA; RVA).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 26

9.1.3.2. Posiblemente la pregunta retrica al final del v. 11 es una amplificacin de 6:10b-11a. En ese caso el Maestro quiere decir que criticar lo que Dios ha predeterminado es intil (as RV95 y VP, y probablemente tambin RV60, BJ y BDLA). Sin embargo, a la luz de la repeticin de la pregunta retrica a lo largo del libro, pienso que aqu anticipa el v. 12. El hombre no logra ninguna ventaja, por sabio o esforzado que sea, porque no sabe qu es lo bueno para l durante su vida (6:12a) y tampoco qu pasar despus de su muerte (6:12b). 9.1.3.3. La comparacin de los das de la vida con la sombra (6:12) recalca su fugacidad (cp. 1 Cr. 29:15; Job 8:9; 14:2; Sal. 144:4). 9.2. El bien no necesariamente se halla donde se ha supuesto (7:1-12). Esta seccin ampla el pensamiento de 6:12a. Lo hace mostrando los vacos o deficiencias en una serie de proverbios ortodoxos sobre lo que es bueno. 9.2.1. Es mejor meditar en que todos terminan muertos que distraerse con alegra (7:1-4). Este pasaje parece contradecir 5:18-20. Sin embargo, all el Maestro hablaba con irona, mientras aqu con sinceridad. 9.2.1.1. Tan cierto como lo es que la buena reputacin es mejor que las riquezas, tambin lo es que el da de la muerte es mejor que el del nacimiento (7:1). Este probablemente era un proverbio conocido, pero a continuacin el Maestro le dar una aplicacin novedosa. 9.2.1.1.1. El v. 1a no tiene relacin directa con el contexto. Probablemente el Maestro lo incluye porque era parte del proverbio conocido. En hebreo fcilmente se nota que esta oracin--tob shem mishmen tob--se construye sobre un juego de palabras. Aqu el buen perfume representa los bienes caros (cp. Am. 6:6; Mt. 26:7). El dicho encierra un lugar comn en la enseanza sapiencial tradicional (cp. Pr. 22:1). 9.2.1.1.2. El v. 1b es ms sorprendente, aunque todava armoniza con la enseanza sapiencial ortodoxa. El da de la muerte es mejor, porque para ese da, en contraste con el da del nacimiento, se ha visto lo que el individuo ha resultado ser y hacer (cp. v. 8a). Por lo menos sa sera la interpretacin normal de la oracin, pero en seguida el Maestro le dar otra diferente. 9.2.1.2. Es mejor ir a los velorios que a las fiestas, pues aqullos ayudan ms a entender la vida (7:2-4). Los vss. 2a y 4 forman una inclusin que enmarca los vss. 2-4. 9.2.1.2.1. Es mejor asistir a los velorios que a las fiestas (7:2a). Esta es la aplicacin novedosa que el Maestro da a la segunda oracin del v. 1a. 9.2.1.2.2. Es mejor asistir a los velorios porque all uno se pone a reflexionar sobre el hecho que todos llegan al mismo fin: la muerte (7:2b). 9.2.1.2.3. El pesar del velorio alimenta el entendimiento (7:3). La paradoja es ms evidente en el hebreo, donde v. 3b reza literalmente: "Mediante mal del rostro llega a ser bueno el corazn". El corazn aqu se refiere a la mente y el entendimiento (as como al final del v. 2 y generalmente en el A.T.). La comprensin que el velorio da es que todos llegamos al mismo fin (cp. v. 2b).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 27

9.2.1.2.4. Los sabios meditan sobre la muerte, pero los insensatos se distraen con las fiestas (7:4). 9.2.2. La sabidura no es tan buena como lo que se ha credo (7:5-14). Habiendo concluido los vss. 1-4 con un contraste entre los sabios y los insensatos, el Maestro ahora elabora ese tema a lo largo de estos versculos. 9.2.2.1. La reprensin del sabio es mejor que la alabanza de los insensatos, pero aun el sabio puede ser corrompido por el "soborno" (7:5-7). El v. 5, tal vez un proverbio conocido, habla del sabio y los insensatos (en ese orden); luego, en orden inverso, el v. 6 agrega un comentario sobre los insensatos y el v. 7 uno sobre el sabio. De manera que la estructura de los vss. 5-7 resulta ser quistica. 9.2.2.1.1. La reprensin del sabio es mejor que la cancin alegre de los insensatos (7:5). El valor de la reprensin es un lugar comn en la literatura sapiencial (cp. Pr. 13:1; 15:31; 17:10; 25:12). El cambio de singular "sabio" al plural "necios" implica que la reprensin de un solo sabio vale ms que las canciones de un ejrcito de insensatos. 9.2.2.1.2. La risa de los insensatos no aprovecha (7:6). Los espinos se queman rpido y con mucho ruido, pero poco calientan la olla. La risa de los insensatos es igual de ruidosa, fugaz e intil. La frase "espinos debajo de la olla" contiene un claro juego de palabras en hebreo, pues los vocablos "espino" y "olla" se escriben y se pronuncian iguales. 9.2.2.1.3. Aun la enseanza de los vss. 5-6 es intil (7:6b). Probablemente la ltima oracin del v. 6 no se refiere a la vanidad de la risa de los necios (aunque obviamente sta es vana), sino, como normalmente es el caso en Eclesiasts, a la vanidad de la enseanza tradicional, la cual se expresa aqu en los vss. 5-6. El v. 7 explicar por qu esa enseanza es vana. 9.2.2.1.4. Hay sabios que se corrompen (7:7). 9.2.2.1.4.1. El paralelismo aclara que la opresin que entontece al sabio es la ddiva, y que sta es dada por los opresores. La ddiva hace que el sabio deja de reconocer y reprender las injusticias de los opresores. 9.2.2.1.4.2. El "corazn" aqu es la mente, el entendimiento (cp. la nota sobre el v. 3). 9.2.2.1.4.3. Una vez ms el Maestro ha expresado conceptos que concuerdan con la enseanza sapiencial tradicional (7:5-6), para luego sealar una laguna o deficiencia en ella (7:7). 9.2.2.2. El pasado no fue mejor que el presente (7:8-10). La estructura de estos versculos es semejante a la de 7:5-7. Comienza con un proverbio probablemente ya conocido (7:8) para agregar luego un comentario sobre la segunda parte (7:9) y entonces sobre la primera (7:10), dando un quiasmo. A la vez, as como en 7:5-7, el segundo versculo de los tres habla de los insensatos, y el tercero de los sabios. Desde ya esperamos que los vss. 8-9 reflejen la sabidura tradicional, y el v. 10 el escepticismo del Maestro. 9.2.2.2.1. Probablemente el v. 8 era un proverbio conocido. Aparentemente tiene poco que ver con el contexto o con el mensaje del libro, pero en el v. 10 descubrimos que el

Introduccin a Eclesiasts, pg. 28

Maestro lo cit porque la primera parte prepara el terreno para su conclusin no ortodoxa. El hecho que el v. 8b no tiene que ver con su conclusin sugiere que lo incluye solamente porque ya era ligado con el v. 8a en un proverbio existente. 9.2.2.2.1.1. La interpretacin tradicional del v. 8a habr sido que aunque los proyectos se inician con mucho entusiasmo y hasta jactancia, lo que cuenta es lo logrado al final (cp. 1 R. 20:11). El vocablo traducido "negocio" es literalmente "asunto, cosa" (cp. RVA, VP, BJ). 9.2.2.2.1.2. El juego de palabras en el v. 8b es aun ms claro en el hebreo, el cual literalmente reza: "Mejor es (ser) largo de espritu que alto de espritu". Significa que es mejor ser paciente que altivo. En relacin con el v. 8a, el alto del espritu es aquel que al principio de un negocio se jacta de lo que va a lograr, mientras el "largo de espritu" espera pacientemente hasta el fin para mostrar sus logros. 9.2.2.2.2. El insensato impacientemente se enoja (7:9; cp. Stg. 1:19). Este versculo es una aplicacin del proverbio en el v. 8b acerca del "largo de espritu", y concuerda con la sabidura tradicional (cp. Pr. 16:32). 9.2.2.2.3. No es sabio aorar el pasado (7:10). Este versculo es una aplicacin novedosa e inesperada del v. 8a. El vocablo traducido "pasados" en el v. 10 es de la misma raz que la palabra vertida por "principio" en el v. 8. El Maestro aduce que si el fin de un asunto es mejor que su principio (v. 8a), entonces el pasado no es mejor que el presente (v. 10). Pero esta conclusin chocaba con el pensamiento sapiencial tradicional, el cual valoraba la enseanza de los antiguos mucho ms que las corrientes recientes (cp. Job 8:8-10). 9.2.2.3. La sabidura preserva la vida, pero aun el sabio no puede entender lo que Dios hace en el mundo ni despus de la muerte (7:11-14). De nuevo el Maestro expone la sabidura tradicional en los vss. 11-12 para luego sealar una vaco importante en los vss. 13-14. 9.2.2.3.1. La sabidura es tan buena como las riquezas porque da vida a sus poseedores (7:11-12). En la estructura de estos dos versculos, el v. 11a se explica en el v. 12a, y el v. 11b en el v. 12b. 9.2.2.3.1.1. La sabidura es tan buen como una herencia (7:11a). 9.2.2.3.1.1.1. En lugar de "ciencia" (7:11, 12a), sera mejor traducir "sabidura" (cp. BJ, VP, BDLA, RVA). 9.2.2.3.1.1.2. En el v. 11a la frase traducida "con herencia" (cp. RV60, RV95, BDLA, RVA, VP), puede tambin significar "como herencia" (cp. BJ). A la luz del v. 12 esta opcin es la mejor.

Introduccin a Eclesiasts, pg. 29

9.2.2.3.1.2. La sabidura es una ventaja en el mundo de los vivientes (7:11b). El vocablo traducido "provechosa" se usa en Eclesiasts ms exactamente en el sentido de "ventaja" (cp. RVA y ver la nota sobre esta palabra en 6:11). 9.2.2.3.1.3. La sabidura, as como la plata, protege (7:12a). El vocablo traducido "escudo" es literalmente "sombra", pero en todo caso es smbolo de la proteccin (cp. BJ, VP, BDLA, RVA y ver el uso de la misma palabra en Gn. 19:8; Nm. 14:9; Jer. 48:45). 9.2.2.3.1.4. La ventaja que proporciona la sabidura es que da vida a sus dueos (7:12b). Literalmente el v. 12b se puede traducir: "Y el conocimiento es una ventaja: la sabidura da vida (o "preserva vivos") a sus dueos". 9.2.2.3.1.4.1. En cuanto a la palabra que he traducido "ventaja" (cp. RV95, RVA, VP), ver la nota sobre 1:3. 9.2.2.3.1.4.2. Todas las versiones que he consultado dan a entender que la sabidura tiene ventaja sobre la plata. Sin embargo, el uso del vocablo "ventaja" en otras partes del libro, incluso en el v. 11, implica que el v. 12b quiere decir que la sabidura da ventaja sobre los que no la tienen. Esa ventaja es la vida. El verbo traducido "da vida" puede significar "da vida plena", pero su uso ms comn es "preserva vivo". A la luz del v. 12a, ste ha de ser su significado aqu. De manera que la sabidura da la misma ventaja que la plata: protege la vida. 9.2.2.3.1.4.3. La repeticin de la raz que he traducido por "ventaja" subraya la relacin entre los vss. 11b y 12b. 9.2.2.3.1.4.4. El v. 12b parece contradecir pasajes como 1:3, 16-18; 2:15 que dan a entender que la sabidura no da ventaja. Sin embargo, segn el v. 12b la ventaja que la sabidura ofrece es limitada (preserva la vida), y el v. 14 sealar que aun esa ventaja es poca. 9.3. Nadie puede entender lo que Dios hace en el mundo ni tampoco despus de la muerte (7:13-14). La temtica de estos dos versculos se asemeja a la de 6:10-12, dando una estructura ABA a la seccin 6:10-7:14: A (6:10-12), B (7:1-12), A (7:13-14). Esta estructura se subraya por la semejanza entre la ltima oracin de 6:12 y la ltima de 7:14. 9.3.1. El Maestro invita al lector a contemplar las contradicciones de la obra divina en el mundo (7:13-14a).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 30

9.3.1.1. Es imposible hallar sentido en las aparentes contradicciones de la obra divina (7:13). El presente contexto (cp. vss. 11-12) y el uso de una oracin semejante al v. 13 en 1:15 implican que la sabidura, si bien ayuda a extender la vida, no alcanza para lo ms importante: entender la obra de Dios en el mundo. 9.3.1.2. En el da del bien es fcil distraerse con la alegra, pero el da malo pone a uno a pensar sobre las contradicciones en la obra divina, pues l hizo ambos das (7:14a). La segunda oracin del versculo hace una inclusin con 7:2-3; son los das malos que le hacen a uno reflexionar sobre el proceder enigmtico de Dios. 9.3.1.3. La repeticin en los vss. 1 y 14 de las palabras tob bien, bueno, mejor y da constituyen una inclusin que enmarca la seccin 7:1-14. 9.3.2. Dios enva tanto el bien como el sufrimiento de tal forma que el ser humano no puede garantizarse que lo que hace hoy resultar para bien despus (7:14b). Aqu el Maestro vuelve al problema principal en el libro, la incertidumbre sobre lo que pasa despus de la muerte (cp. 3:22b; 6:12b). 10. Reflexiones sobre la sabidura y la justicia conducen al pesimismo (7:15-29). 10.1. Para alargar la vida, hay que ser moderadamente justo y sabio (7:15-18). 10.1.1. El Maestro ha observado casos en los cuales la justicia conduce a la muerte y la maldad alarga la vida (7:15). Esta realidad no armoniza con la enseanza sapiencial tradicional (cp. Pr. 3:1-2; 4:10; 7:24-27; 21:21). El vocablo "esto" no est en el hebreo (cp. BJ, BDLA). 10.1.2. El Maestro concluye que si hacer lo justo y sabio puede conducir a la muerte, es mejor no ser demasiado justo y sabio (7:16). Algunos interpretan que el Maestro aqu se refiere a la justicia fingida e hipcrita, pero ms bien habla de los que mueren por hacer lo correcto. Su consejo es irnico. Demuestra una vez ms que si no hay recompensas justas despus de la muerte, las doctrinas sapienciales tradicionales no tienen sentido. Si todo termina con la muerte, hay que alargar la vida a toda costa. 10.1.3. Tampoco recomienda entregarse a la maldad e insensatez, porque eso tambin puede conducir a una muerte prematura (7:17). 10.1.4. La conclusin lgica es que se debe ser sabio y justo cuando convenga, y mal e insensato cuando eso convenga (7:18a). Aqu se pone de manifiesto una vez ms el cinismo al cual llega uno si no hay juicio divino despus de la muerte. 10.1.5. La razn por la cual uno debe alargar la vida a toda costa es que al que teme a Dios le espera el mismo destino despus de la muerte que a los dems (7:18b). 10.1.5.1. Ninguna de las versiones que he consultado armoniza con mi interpretacin del v. 18b, con la posible excepcin de BJ. Literalmente el texto reza: "Porque el que teme a Dios saldr con todos ellos". La palabra "bien" no est en el hebreo. 10.1.5.2. La repeticin del vocablo "todo" al comienzo del v. 15 y al final del v. 18 constituye una inclusin que enmarca el prrafo 7:15-18. 10.2. Todo ser humano se ha hecho pecador y falto de sabidura (7:19-29). 10.2.1. La sabidura fortalece a quienes la tienen (7:19). 10.2.1.1. De nuevo el Maestro inicia un prrafo con una afirmacin que concuerda con la enseanza sapiencial ortodoxa (cp. el mismo fenmeno en 7:1, 5, 8 y 11).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 31

10.2.1.2. Aunque el sentido general del versculo es claro, no lo son todos los detalles. En el v. 19a, el TM literalmente reza "la sabidura es fuerte para el sabio", pero la LXX y el fragmento de Eclesiasts de Qumrn rezan "la sabidura ayuda al sabio" (cp. RVA). El vocablo traducido "poderosos" es vertido por "gobernantes" en VP, BDLA y RVA. 10.2.2. Sin embargo no hay ningn ser humano justo (7:20). La yuxtaposicin de los vss. 19 y 20 nos obliga a buscar alguna relacin entre ellos. El Maestro, como la literatura sapiencial en general, considera que sabidura y justicia son casi sinnimos (cp. v. 16; 9:1; Pr. 1:3). Si bien la sabidura fortalece (v. 19), hay un problema que desvirta esa verdad: no hay sabios, pues nadie es totalmente justo (v. 20). 10.2.3. Para que uno se convenza de su propio pecado, basta que considere las maldiciones proferidas en su contra o por su propia boca (7:21-22). 10.2.3.1. El pecado de uno se oye en la maldicin proferida en su contra por su siervo (7:21). El verbo traducido "decir mal" en los vss. 21 y 22 es literalmente "maldecir" (cp. BDLA), pero todas las otras versiones que he consultado traducen aqu como RV60, tal vez con razn. 10.2.3.2. El que se defiende echando la culpa al siervo por haberle maldecido se ha condenado a s mismo, pues debe admitir que ha cometido ese mismo pecado (7:22). 10.2.4. Aun cuando el Maestro investig con sabidura, no pudo hallar la sabidura (7:23-24; cp. 1:16-18). No pudo explicar "lo que fue" (v. 24), es decir lo que ha acontecido (cp. 1:9, 15). 10.2.5. Cuando el Maestro explor el estilo de vida caracterizada por la maldad y la insensatez, hall que todos son tramposos (7:25-28). 10.2.5.1. Adems de buscar la sabidura, el Maestro examin la vida de maldad e insensatez (7:25; cp. 2:12). 10.2.5.2. Encontr que las mujeres que se buscan en la vida insensata son tramposas (7:26). 10.2.5.3. En su estudio de la vida insensata casi todos fueron tramposos, especialmente las mujeres (7:27-28). 10.2.6. El Maestro concluye que los seres humanos se han corrompido (7:29). 10.2.6.1. El vocablo traducido "he aqu" es literalmente "mira" (cp. BJ, BDLA, RVA) , de manera que la conclusin pesimista aqu se introduce con la misma palabra que la conclusin pesimista del apartado anterior (cp. 7:13-14). 10.2.6.2. El v. 29 alude a las historias de los primeros captulos de Gnesis. Dios hizo al hombre recto evoca Gn. 1:31, y ellos buscaron muchas perversiones hace eco de Gn. 6:5 (donde el vocablo traducido pensamientos es de la misma raz que la palabra aqu vertida por perversiones). 11. La astucia es vana, pues ninguno, por astuto que sea, puede estar seguro que no sufrir dao a manos de otros (8:1-9). 11.1. La enseanza convencional: el astuto sabr llevarse bien con el rey (8:1-5a), discerniendo los tiempos (8:5b). 11.1.1. No hay nadie como el sabio, porque l entiende las cosas (8:1a). En lugar de "declaracin", tradzcase "interpretacin" (RV95, RVA; cp. tambin VP, BJ, BDLA).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 32

11.1.2. La sabidura hasta da un aspecto de salud y prosperidad al ser humano (8:1b; cp. Job 29:24). 11.1.3. Un ejemplo del beneficio que da la sabidura: el sabio se sujetar al rey, sabiendo discernir los tiempos (8:2-5). Este pasaje es una evidencia que Eclesiasts fue escrito antes del Exilio, pues posteriormente Israel no tuvo rey. 11.1.3.1. El sabio obedecer al rey (8:2). En lugar de "y la palabra del juramento de Dios", tradzcase "y a causa del juramento de Dios" (cp. RV95, RVA, VP, BJ, BDLA). Esta frase puede referirse al juramento que Dios hizo al rey de bendecirlo (as interpreta BJ; cp. 2 S. 7:11-16; Sal. 89:19-37), o el juramento de lealtad al rey que los sbditos hicieron delante de Dios (as interpreta RV95 y VP; cp. 2 S. 5:3; 2 R. 11:4, 17; 2 Cr. 23:3, 16). 11.1.3.2. El sabio no se rebelar contra el rey, pues ste tiene mucho poder (8:3-4; cp. 10:20; Pr. 16:14-15; 19:12; 20:2). 11.1.3.2.1. El contexto sugiere que el v. 3 se refiere a rebelin contra el rey (cp. BJ). En varias inscripciones acadias la expresin "cosa mala" tiene ese significado. 11.1.3.2.2. Quizs en este contexto el vocablo traducido "persistas" (8:3) debe verterse por "participes" (cp. BJ, BDLA). 11.1.3.3. El sabio obedecer al rey, y as evitar problemas, pues sabe el momento propicio para cada accin y el proceder ms indicado (8:5). En este contexto el vocablo traducido "juicio" (8:5, 6) probablemente debe ser vertido por "proceder" (RVA; ver tambin RV95; VP, BJ, BDLA). 11.2. Sin embargo, en realidad nadie sabe qu suceder ni cundo, para as evitar el mal, especialmente el mal causado por quienes detentan el poder (8:6-9). Aqu de nuevo el Maestro encuentra que la realidad no siempre armoniza con la enseanza tradicional. 11.2.1. En realidad todo tiene su tiempo y manera para suceder, incluso muchas cosas dainas, y nadie, ni siquiera el sabio, sabe qu suceder en un momento determinado (8:6-7). 11.2.1.1. Estos versculos evocan 3:1-11, pasaje que dice que en el plan de Dios hay un tiempo para todo, pero el ser humano desconoce ese plan. 11.2.1.2. El contexto sugiere que en lugar de "porque" al principio del v. 6, se debe traducir "en realidad" (VP). Esta palabra aqu introduce el contraste entre la enseanza sapiencial ortodoxa (8:1-5), y la realidad que el Maestro haba observado (8:6-9). 11.2.1.3. En lugar de lo que quisieres (8:6), tradzcase asunto (cp. BJ, VP y ver la nota sobre el mismo vocablo en 3:1). 11.2.1.4. Como hay un tiempo para todo, incluso para cosas malas, y como el hombre no sabe cuando vendr el mal, muchos no logran defenderse de l (8:6b-7). 11.2.1.5. Los vss. 5 y 6 forma un quiasmo: el v. 5a corresponde al v. 6b, y el v. 5b con v. 6a. Otra posibilidad es unir v. 6a con el v. 5 para formar un trstico, y el v. 6b con el v. 7 para hacer otro trstico. En tal caso, habra un paralelo entre los dos trsticos. El v. 6b contradice el v. 5a; el v. 7a contradice el v. 5b; y hay cierta correspondencia entre el v. 6a y el v. 7b. 11.2.2. Hay un tiempo cuando nadie tiene la capacidad o la astucia de salvarse: el da de la muerte (8:8). No se sabe exactamente cmo se debe traducir la expresin

Introduccin a Eclesiasts, pg. 33

vertida por "no valen armas". Otras opciones incluyen "no hay embajada de paz" (cp. RVA), "no hay escape" (cp. VP, BJ) y no hay licencia (BDLA). En ltima instancia todas estas interpretaciones conducen a lo mismo. 11.2.3. Hay tiempos cuando los seres humanos sufren a la merced de quienes los gobiernen (8:9). La palabra tiempo une este versculo a los anteriores. Lejos de poder discernir los tiempos para as siempre quedar bien con el rey (v. 5), ni siquiera el sabio sabe los tiempos (vss. 6-7), ni puede librarse del da de la muerte (8:8), y le puede llegar el tiempo de sufrir hasta la muerte a manos del rey u otro gobernante (8:9). 12. La vanidad de las recompensas injustas (8:10-9:10). 12.1. Hay inicuos que prosperan y justos que sufren, lo cual es vanidad (8:10-15). 12.1.1. Hay inicuos que son honrados despus de su muerte (8:10). El hebreo de este versculo es difcil. La mayora de los MSS del TM literalmente rezan: "Y entonces he visto a inicuos sepultados, y vinieron y del lugar santo se fueron, y fueron olvidados en la ciudad que as hicieron. Tambin esto es vanidad". Varios factores dificultan la interpretacin. No se sabe si quienes vinieron y se fueron del lugar santo son los piadosos (RV60, RV95), los inicuos (BJ, VP, RVA) o los conciudadanos. No se sabe si el "lugar santo" es el templo, Jerusaln o la tumba. No se sabe si se debe leer "fueron olvidados" (la mayora de MSS hebreos, RV60, RV95, BJ, VP) o "fueron alabados" (algunos MSS hebreos, LXX, RVA). Segn RV60 y RV95 el versculo habla de dos males complementarios: los malos son sepultados con honra y los piadosos son olvidados. Segn BJ, VP, BDLA y RVA slo se habla de la honra que algunos inicuos reciben despus de la muerte. A pesar de todas estas dificultades, el sentido general del versculo no est en duda: algunos no son recordados de manera justa despus de su muerte. 12.1.2. Tambin en la vida sucede con demasiada frecuencia que la maldad no se castiga pronto (8:11-12a). En estos casos ni los hombres ni Dios castigan al malhechor. El v. 12a no es la prtasis del v. 12b (contra RV60, RV95, BDLA, RVA), sino una continuacin del pensamiento del v. 11 (cp. VP, BJ). Literalmente se debe traducir "...porque el pecador hace mal cien veces y prolonga sus das" (cp. Job 21:7). Para una lista de comentaristas que niegan que la primera palabra del v. 12 pueda significar aunque, ver Longman, The Book of Ecclesiastes, pg. 217, n. 43). 12.1.3. El Maestro conoce y cree la doctrina sapiencial ortodoxa de que los que temen a Dios prosperarn y los que no lo temen no prosperarn ni tendrn larga vida (8:12b-13; cp. Pr. 21:16; 3:2, 16, 18). 12.1.4. Lo que no tiene sentido es que a veces los seres humanos no reciben en la vida su merecido (8:14). 12.1.5. Una vez ms el Maestro concluye irnicamente que a la luz de las injusticias en la vida, no hay nada mejor que disfrutar la comida, la bebida y la alegra cuando uno pueda (8:15; cp. 2:24-26; 3:12-13, 22; 5:18-20). 12.2. El Maestro concluye una vez ms que nadie puede entender lo que sucede en el mundo (8:16-17). 12.2.1. El Maestro estudi lo que hacen en el mundo los hombres (8:16) y Dios (8:17a). 12.2.2. Concluy que nadie puede entender lo que sucede en el mundo (8:17; cp. 1:1318; 2:11; 7:13-14, 23-24). El "sabio" que profesa entender se engaa a s mismo (8:17b). Especficamente, a la luz del contexto, nadie puede entender por qu Dios hace sufrir a justos y permite prosperar a malvados. 12.3. La justicia o injusticia del ser humano no influye en su destino (9:1-10).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 34

12.3.1. Una de las cosas que el Maestro no logra entender (cp. 8:16-17) es que ni siquiera los buenos pueden influir en su destino por su conducta, sino que todo depende del plan escondido de Dios (9:1). De nuevo l cuestiona la doctrina sapiencial tradicional que enseaba que Dios bendice a los que le obedecen. 12.3.1.1. En lugar de "declarar", tradzcase "aclarar" (RVA), explorar (BJ) o examinar (margen de BDLA). Literalmente el vocablo significa "probar". 12.3.1.2. Que los buenos y sus obras estn en la mano de Dios no significa aqu que sean protegidos, sino, como el contexto inmediato y el de todo el libro aclara, que no pueden garantizar que sern bendecidos por sus buenas obras, pues todo depende de lo que Dios dispone. 12.3.1.3. Una vez ms notamos que en la literatura sapiencial "justo" y "sabio" casi son sinnimos, as como "mal" e "insensatez" (cp. v. 3). 12.3.1.4. Lo que Dios dispondr en cada caso es desconocido a los hombres. No saben si su destino ser ser amados, o ser odiados. En cuanto a la frase que sea amor o que sea odio, ver la nota sobre el v. 6. 12.3.1.5. Hay bastante diferencia de opinin sobre el significado de la frase traducida "todo est delante de ellos" (cp. la variedad de traducciones en las versiones). En parte las diferencias se deben al hecho que segn la LXX y otras versiones antiguas, la primera palabra del v. 2 debe ser "vanidad" en lugar de "todo" (en hebreo estos dos vocablos se escriben de manera muy semejante). Como sean la leccin y la conexin sintctica exactas, el contexto indica que la frase "todo delante de ellos" significa "todo el futuro de ellos". Es ese futuro lo que el hombre desconoce. Pienso que la leccin del TM debe traducirse "...no saben los hombres todo lo que est delante de ellos" (cp. NIV en ingls). En cambio, la leccin sugerida por LXX sera: "no lo saben los hombres. Todo lo que est delante de ellos es vanidad" (cp. RVA). Al fin y al cabo, las dos lecciones expresan ms o menos la misma idea. 12.3.2. Todos, sea cual fuere su conducta, llegan al mismo destino: la muerte (9:2-3). 12.3.2.1. Ni la conducta tica ni la cultual modifica ese destino (9:2). La serie de cinco contrastes recalca esta conclusin. 12.3.2.2. Para el Maestro el que la conducta no influya en el destino es un "mal" porque contribuye a la maldad e insensatez que impera entre los seres humanos (9:3) y porque no recompensa a los justos y sabios (v. 1). 12.3.2.3. El Maestro aguarda hasta el final del v. 3 para revelar cul es el destino comn de todos los seres humanos; es la muerte. Sin embargo, ya ha hablado del problema de este destino comn en 2:1416 y 3:19-21 (ver las notas sobre esos pasajes). 12.3.3. La muerte es lo peor, porque no hay recompensa para los muertos (9:4-6). 12.3.3.1. No hay recompensa en el mundo de los muertos, porque los muertos no saben nada (9:4-5a). 12.3.3.1.1. El viviente, por despreciable e insignificante que fuera, tiene una "seguridad" que no tienen los muertos (9:4). 12.3.3.1.1.1. Fuera de este pasaje, el vocablo traducido "esperanza" se utiliza en el AT slo en 2 R. 18:19 = Is. 36:4, donde significa "confianza". Otros trminos hebreos de la misma raz tienen que ver con la confianza y la seguridad. Por lo tanto, pienso que aqu se debe traducir "seguridad" (cp. BJ).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 35

12.3.3.1.1.2. El v. 4b haba de ser un proverbio conocido. En su contexto aqu indica que la seguridad que tienen todos los vivientes les pone en ventaja en comparacin con los muertos. 12.3.3.1.2. La "seguridad" de los vivientes es que van a morir (9:5a). El proverbio de 9:4b implica que los vivientes, a diferencia de los muertos, son conscientes, pero en su pesimismo e irona el Maestro declara que el nico conocimiento que tienen es que van a morir. 12.3.3.2. No hay recompensa para los muertos en el mundo de los vivientes, pues quedan en el olvido (9:5b-6). 12.3.3.2.1. A la luz del v. 5b (cp. tambin 2:16), el v. 6a no se refiere a los sentimientos de los muertos, sino a los sentimientos de otros hacia ellos. Una vez muertos, ya no son objeto del amor, odio o envidia, pues nadie los recuerda ms. 12.3.3.2.2. Las palabras amor y odio en los vss. 1 y 6 forman una inclusin que enmarca el prrafo 9:1-6. 12.3.4. Como la conducta no influye en el destino del ser humano, lo recomendable es disfrutar los placeres mientras uno vive (9:7-10). El Maestro ha recomendado ms o menos lo mismo en 2:24-26; 3:12-13, 22; 5:18-20; 8:15, pero ahora desarrolla el tema ms. 12.3.4.1. Hay que disfrutar la comida y la bebida porque Dios est contento ya con nuestras obras (9:7). La irona en los pasajes paralelos y en 9:4-5 nos advierte que el v. 7b tambin ha de ser irnico: si el malvado no va a llegar a peor destino que el bueno (cp. v. 2-3), Dios ha de estar contento con nuestras obras desde ya, y, por lo tanto, no hay por qu esforzarnos para hacer obras que le agradarn. 12.3.4.2. Hay que disfrutar los buenos vestidos y perfume (9:8). Los vestidos blancos y el perfume tal vez se usaban especialmente para las fiestas. 12.3.4.3. Hay que disfrutar la relacin conyugal (9:9). Probablemente el versculo se refiere especialmente a la relacin ntima, dentro del matrimonio (cp. Pr. 5:15-19). La repeticin del vocablo "vanidad" dos veces nos recuerda que el Maestro aqu habla cnicamente. 12.3.4.4. Hay que disfrutar el trabajo (9:10a). 12.3.4.5. La razn por la cual debemos disfrutar el trabajo es que vamos a morir, y entonces no podremos hacer nada (9:10b). Esta oracin nos recuerda que la exhortacin a disfrutar la vida es irnica, y que el Maestro est demostrando que si no hay vida significativa despus de la muerte, la reflexin sobre esa realidad slo conduce al cinismo y desesperanza. 13. La sabidura no asegura el xito (9:11-11:6). 13.1. Los sabios no pueden tener seguridad de que prosperarn, porque la calamidad los toma por sorpresa (9:11-12). 13.1.1. "Ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes" (9:11) suena como un proverbio popular. No significa que los ligeros y los fuertes nunca ganan, sino que a veces los que aparentemente deben ganar, no lo hacen. En los crculos sapienciales una aplicacin de semejante proverbio seguramente era que los sabios son capaces de vencer a los ligeros y fuertes (cp. los vss. 14-15a, 16a, 18a). Sin embargo, aqu en los tres paralelos siguientes el Maestro, en lugar de contraponer los sabios a los ligeros y fuertes, traza una semejanza entre ellos y

Introduccin a Eclesiasts, pg. 36

la recalca con el vocablo gam aun, tambin, que en el hebreo acompaa los ltimos tres ni (cp. BJ). Segn la doctrina sapiencial el sabio prospera, pero en realidad no siempre resulta as. En lugar de "elocuentes" tradzcase "conocedores" (RVA) o "doctos" (BJ). 13.1.2. Una razn por la cual los sabios no siempre prosperan es que les suceden calamidades inesperadas (9:11b-12). 13.1.2.1. La repeticin triple de la palabra "tiempo" evoca 3:1-11, donde el Maestro habla de los tiempos que son parte del plan divino pero que son desconocidos al ser humano (ver tambin 8:5-9). Aqu las primeras dos veces es todava ambiguo a qu clase de "tiempo" se refiere el Maestro, pero la tercera vez l aclara que se trata del "tiempo malo". 13.1.2.2. El hecho de que el tiempo malo acontece "a todos" (9:11b) sugiere que por "tiempo malo" el Maestro tiene en mente especialmente la muerte. Armonizan con esta interpretacin tanto el v. 12 como la preocupacin por la muerte que cala hondo en el libro. 13.2. No se valoriza la sabidura del pobre (9:13-16). 13.2.1. El Maestro relata un caso en que un pobre, mediante la sabidura, salv a su ciudad de un invasor mucho ms fuerte, pero el pueblo despus olvid al pobre (9:13-15). Algunos, en lugar de "libra" (9:15), traducen "podra librar" (cp. VP, BJ, margen de BDLA). Sin embargo el tiempo del verbo no justifica esta interpretacin, y el verbo "se acordaba" (9:15) sugiere que el pobre en efecto hizo una gran hazaa que luego fue olvidada. Varias veces en el libro el Maestro rebate la doctrina sapiencial de que la memoria de los sabios perdurar (cp. 2:16). 13.2.2. El Maestro concluye que la doctrina sapiencial tiene razn al valorar ms la sabidura que la fuerza, pero si el sabio es pobre, su sabidura es menospreciada (9:16). 13.2.2.1. El v. 16a se ha ilustrado en 9:13-15a, y el v. 16b en 9:15b. 13.2.2.2. En lugar de "aunque...sea...sean" (RV60, RV95, RVA, VP), tradzcase "pero...es...son" (cp. BJ, BDLA). La primera traduccin implica que el Maestro est defendiendo el valor de la sabidura, pero el contexto inmediato y el tono del libro en general indican que l ms bien est sealando sus limitaciones. 13.3. Los insensatos pueden destruir hasta el xito logrado por la sabidura (9:17-10:20). 13.3.1. Un solo insensato puede deshacer el bien logrado por la sabidura (9:17-10:3). 13.3.1.1. El Maestro resume su tesis (9:17-18). 13.3.1.1.1. La sabidura hace bien (9:17-18a). Estas oraciones concuerdan con la doctrina sapiencial ortodoxa. 13.3.1.1.1.1. Las palabras del sabio son de alto valor (9:17). A la luz del paralelismo tradzcase las palabras quedas de los sabios son ms dignas de ser escuchadas que el grito del gobernante de los insensatos (cp. RV95). Otra opcin es traducir sencillamente escuchadas en lugar de dignas de ser escuchadas (cp. BJ, VP); de hecho sta es una traduccin ms normal del participio hebreo, pero contradice la ltima oracin del versculo anterior.

Introduccin a Eclesiasts, pg. 37

13.3.1.1.1.2. La sabidura protege una nacin mejor que la fuerza militar (9:18a; cp. vss. 14-15). 13.3.1.1.2. Sin embargo, un solo pecador puede deshacer mucho bien (9:18b-10:1). Estas oraciones sealan otra debilidad en la doctrina sapiencial tradicional. 13.3.1.1.2.1. La relacin entre las dos partes del v. 18 es ms clara en el hebreo que en el castellano, pues "mejor" (v. 18a) y "bien" (v. 18b) son traducciones del mismo vocablo hebreo. 13.3.1.1.2.2. En el contexto aqu, y en la literatura sapiencial en general, "pecador" (9:18b) es casi un sinnimo de "insensato, necio" (cp. 7:26; 9:3). 13.3.1.2. El Maestro ilustra su tesis (10:1). Las moscas representan la accin del insensato (cp. "una pequea locura" en 10:1b) y el perfume representa el bien logrado por la sabidura. La traduccin del v. 1b en RV60 y RV95 est equivocada. Se debe traducir como BDLA: "Un poco de insensatez pesa ms que la sabidura y el honor" (cp. VP, BJ). 13.3.1.3. El Maestro ampla un aspecto de su tesis: la obra del insensato (10:23). 13.3.1.3.1. La mente del insensato es inferior a la del sabio (10:2). Como es normal en el lenguaje bblico, lo que est a la derecha es superior a lo que est a la izquierda. 13.3.1.3.2. Las acciones ms sencillas del insensato delatan su insensatez (10:3). 13.3.2. Los gobernantes pueden ser insensatos (10:4-7). El dao que pueden causar los insensatos (cp. 9:18) es especialmente grande cuando sean gobernantes. La seccin de 10:4-16 est estructurada como un quiasmo. Los insensatos son peligrosos: A. En el gobierno (10:4-7) B. En su trabajo (10:8-11) C. En sus palabras (10:12-14) B. En su trabajo (10:15) A. En el gobierno (10:16-18) 13.3.2.1. La sabidura tradicional enseaba que cuando el gobernante se enojaba con su cortesano, ste, en lugar de renunciar su puesto en rebelin contra el rey, deba mantener la calma, y as lograra aplacar la ira del gobernante (10:4; cp. 8:3). 13.3.2.1.1. La literatura sapiencial bblica y del Antiguo Oriente da varios consejos al cortesano en cuanto a cmo llevarse bien con el rey (cp. 8:3-4; 10:20; Pr. 16:13-15; 20:2). 13.3.2.1.2. En lugar de "mansedumbre" probablemente se debe traducir "calma, serenidad" (cp. BJ, VP, BDLA, RVA). 13.3.2.1.3. En hebreo hay un juego de palabras entre los verbos traducidos dejes y har cesar, pues son formas distintas del mismo verbo. 13.3.2.2. Sin embargo, observa el Maestro, suceden casos en que llegan a gobernar quienes no saben hacerlo, sea por nombramiento del rey (10:5-6), o por revolucin social (10:7).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 38

13.3.2.2.1. Aparentemente el Maestro quiere decir que en tales situaciones los consejos, como el del v. 4, no servirn para salvarle al cortesano sabio. 13.3.2.2.2. Aunque el Maestro reconoce que hay pobres que puedan gobernar sabiamente (cp. 4:13-16; 9:13-16), considera que son casos excepcionales. Generalmente los ricos gobiernan mejor que los pobres, porque tienen ms instruccin y experiencia en hacerlo (10:6-7; cp. Pr. 19:10; 30:21-22). 13.3.3. El insensato no sabe hacer su trabajo (10:8-11). 13.3.3.1. El insensato destruye hasta a s mismo en su trabajo (10:8-9). El Maestro no dice explcitamente que los trabajadores mencionados en estos versculos son insensatos, pero tanto el contexto como sus errores sugieren que lo son. Otra posibilidad es interpretar estos versculos como ejemplos de accidentes que pueden caer de repente sobre cualquiera, por sabio que sea, pero el contexto para este concepto (9:12) queda un poco distante. 13.3.3.2. El insensato no sabe hacer el trabajo de forma eficiente (10:10). 13.3.3.3. Si el encantador no sabe encantar a la serpiente, no recibir ganancia de su trabajo (10:11). 13.3.3.3.1. Este versculo ilustra enfticamente que el trabajo insensato no rinde ganancias. 13.3.3.3.2. En lugar de "antes de ser encantada" (10:11a), tradzcase literalmente "sin ser encantada" (cp. BJ; nota de BDLA). A la luz del contexto, el caso que el Maestro quiere presentar aqu no es uno en que el encantador encanta la serpiente tarde, sino uno en que el encantador no sabe encantar la serpiente. 13.3.3.3.3. En lugar de "de nada sirve el encantador" (10:11b), tradzcase "no hay ganancia para el encantador" (cp. BJ, BDLA). Hay irona en el v. 11b, pues si la serpiente muerde a alguien, y especialmente si muerde al encantador, ste va a sufrir ms dao que slo no recibir ganancia. 13.3.3.3.4. El v. 11, adems de concluir los vss. 8-11, tambin introduce los vss. 12-14, pues es una ilustracin de cmo las palabras del insensato lo destruyen (el tema de 10:1214). La relacin es ms clara en el hebreo, pues la expresin traducida "el encantador" es literalmente "el dueo de la lengua" (cp. nota de RVA). Aparentemente en Israel se encantaba a las serpientes hablndoles. 13.3.4. Las palabras del insensato lo destruyen (10:12-14; sobre el mismo tema ver Pr. 10:8, 21; 15:2; 18:7). 13.3.4.1. Las palabras del insensato lo tragan (10:12). La expresin traducida "causan su propia ruina" es literalmente "lo tragan" (cp. BJ; BDLA). 13.3.4.2. Todo lo que dice el insensato es insensatez (10:13). "El principio" y "el fin" constituyen un merismo (una figura que emplea dos polos opuestos para representar una totalidad), indicando que todo lo que el insensato dice, desde el principio hasta el fin, son desvaros. 13.3.4.3. El insensato habla mucho, aun sobre las cosas que nadie sabe, como qu suceder en el futuro (10:14). Sobre la imposibilidad de saber el futuro, ver 6:12; 7:14; 8:7.

Introduccin a Eclesiasts, pg. 39

13.3.5. El insensato no sabe hacer en forma correcta ni la tarea ms sencilla (10:15; cp. vss. 3, 10 y la nota sobre 5:1). 13.3.6. El rey insensato es una calamidad para su nacin (10:16-17). 13.3.6.1. El rey inexperto es peligroso (10:16a). El vocablo traducido "muchacho" puede significar "jven" o "siervo", y tiene ambos significados aqu. Al leer el v. 16 naturalmente entendemos joven, pero al llegar al paralelo antittico "hijo de nobles" en el v. 17, reinterpretamos la palabra en el v. 16 como siervo. Ambas interpretaciones comunican lo mismo: el joven o el siervo que llega a reinar debido a un golpe de estado generalmente gobierna mal por falta de formacin y experiencia (cp. vss. 5-7). Sin embargo, el Maestro reconoce que hay excepciones (ver 4:13-16; 9:14-16). 13.3.6.2. Los gobernantes glotones son una maldicin para su nacin (10:16b). La glotonera aqu es manifestacin que los gobernantes emplean sus puestos no para servir al pueblo, sino para servirse de l. 13.3.6.3. Los gobernantes bien formados y no glotones son una bendicin para su nacin (10:17). El hecho que comen a su hora y para reponer sus fuerzas implica que son trabajadores. 13.3.7. La pereza trae deterioro y hasta un colapso total (10:18). 13.3.7.1. En este contexto, el v. 18 tiene una aplicacin especial a los gobernantes perezosos y los efectos desastrosos de su administracin. 13.3.7.2. En la literatura sapiencial la pereza es un ejemplo clsico de la insensatez (cp. Pr. 6:6; 26:16). 13.3.8. A la luz del dao que los insensatos pueden causar aun a los sabios (9:1710:18), el Maestro da dos consejos irnicos (10:19-20). 13.3.8.1. Hay que agenciarse de lo necesario para disfrutar la vida: pan, vino y especialmente plata (10:19). 13.3.8.1.1. En lugar de "banquete" tradzcase "pan" (cp. VP). Aqu el pan representa la comida en general (cp. BDLA, RVA). 13.3.8.1.2. El vocablo traducido los vivos (RV60, RV95) tambin puede significar la vida (BJ, VP, BDLA, RVA). Esta acepcin parece caber mejor aqu, pero, a la luz de pasajes como 9:9-10 la otra interpretacin no es imposible. 13.3.8.1.3. El v. 19 parece ser otra forma del consejo irnico de que el ser humano debe contentarse con disfrutar la comida y la bebida (cp. 2:24-26; 3:12-13, 22; 5:18-20; 8:15; 9:7-9). 13.3.8.2. Hay que tener cuidado de no criticar al rey o a los pudientes, porque de alguna manera pueden darse cuenta (10:20). 13.3.8.2.1. "No digas en tu pensamiento" y "no digas en lo secreto de tu cmara" (10:20a) son hiprboles por "no digas a nadie, ni a tus amigos de ms confianza" (cp. la hiprbole similar en Mt. 6:3). 13.3.8.2.2. Las aves (10:20b) son smbolos de las orejas del rey. 13.3.8.2.3. Este versculo ilustra de nuevo la verdad de 9:18b. 13.4. Tenemos que tomar decisiones importantes sin saber muchos factores (11:1-6).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 40

13.4.1. Tenemos que invertir, pero no sabemos qu inversin fracasar (11:1-2). 13.4.1.1. La sabidura ortodoxa aconsejaba que el que inverta tarde o temprano recuperara su inversin con creces (11:1). Probablemente el Maestro aqu cita un proverbio conocido. 13.4.1.1.1. Aqu el "pan" ha de representar los bienes materiales (cp. 9:11). 13.4.1.1.2. Posiblemente el proverbio se base en el hecho que si uno echa pan sobre la superficie de un cuerpo de agua, el pan, flotando, despus de un tiempo regresa a la ribera. Sin embargo, el verbo traducido echa en todas las versiones que he consultado nunca tiene esa acepcin, sino que significa enva. Posiblemente, entonces, se debe interpretar el versculo como una referencia al comercio martimo; se invierte para enviar la mercanca en los barcos, y se tiene que esperar un largo tiempo, pero la paciencia tiene su recompensa cuando al fin regresen las naves. 13.4.1.1.3. La interpretacin juda tradicional es que este versculo es una exhortacin a la generosidad (cp. Pr. 19:17; Lc. 16:9). De hecho, hay un proverbio islmico que reza: "Haz bien, echa tu pan sobre las aguas, y algn da sers recompensado". Sin embargo, a la luz del v. 2, la metfora del v. 1 ha de referirse a la inversin. 13.4.1.2. El Maestro responde al consejo ortodoxo sealando que no se sabe cundo una inversin va a fracasar, y, por lo tanto, lo ms aconsejable es distribuir la inversin entre varias empresas (11:2). Una traduccin ms exacta del v. 2b sera "porque no sabes cul ser el mal (que vendr) sobre la tierra" (cp. RV95, RVA, BJ, BDLA). Ha de haber alguna relacin entre sobre las aguas (v. 1) y sobre la tierra (v. 2). 13.4.2. Tenemos que sembrar y cosechar sin saber las condiciones climticas que vendrn (11:3-6). 13.4.2.1. La sabidura tradicional predeca la lluvia mirando las nubes (11:3). Cuando las nubes suban del Mar Mediterrneo negras, se podra predecir que llovera en Israel, tan seguro como el rbol cado no se mueve. 13.4.2.2. El Maestro responde a la sabidura tradicional que el agricultor tiene que sembrar y cosechar aunque poco puede predecir la lluvia y menos an el viento (11:4-6). 13.4.2.2.1. El que espera seguridad acerca de las condiciones climticas no sembrar por temor que el viento se llevar la semilla, y no segar por temor que la lluvia echar a perder lo cosechado (11:4). 13.4.2.2.1.1. Si bien las nubes oscuras daban lluvia generalmente (11:3), no lo hacan siempre, y, ms importante, no se poda predecir con exactitud cundo apareceran tales nubes. 13.4.2.2.1.2. Quizs la referencia al viento guarda alguna relacin con 11:3b. Aun esa afirmacin tan segura tena su limitacin. Si bien el rbol cado no se mova, los hombres no podran predecir cundo el viento soplara lo suficiente

Introduccin a Eclesiasts, pg. 41

para tumbar el rbol, ni tampoco si vendra del sur, o del norte. 13.4.2.2.2. El desconocimiento del viento y de la lluvia es representativo del mucho que el ser humano ignora acerca de lo que Dios hace en el mundo (11:5). La expresin "el camino del viento, o cmo crecen los huesos en el vientre de la mujer encinta" (RV60, RV95, VP, BDLA) es un intento de traducir la leccin de la mayora de los MSS hebreos. Sin embargo, esta leccin es difcil, pues literalmente reza: "...el camino del viento como los huesos en el vientre de la mujer encinta." Pienso que se debe leer con otros MSS y con el Targum: "el camino del espritu en los huesos en el vientre de la mujer encinta" (cp. RVA, BJ). La diferencia entre las dos lecciones es de una solo consonante. En la segunda leccin hay un juego de palabras, pues el v. 4 ha hablado de desconocimiento acerca del viento (raj), pero el v. 5 habla de desconocimiento acerca del espritu (raj). 13.4.2.2.3. A la luz del desconocimiento humano, lo nico que el Maestro puede aconsejar al agricultor es que trabaje duro, sin esperar saber jams si est decidiendo correctamente cundo sembrar y cosechar (11:6; cp. 3:2)). De nuevo el Maestro concluye una seccin con un consejo un tanto escptico e irnico (para un paralelo, ver 9:10). B. Dios juzgar nuestras obras (11:7-12:8). El Predicador concluye que Dios juzgar nuestras obras despus de la muerte y que debemos prepararnos para ello. Esta conclusin difiere de la postura que el Predicador ha tomado en 1:211:6. En la literatura enigmtica, y especialmente cuando el autor debate entre dos posturas, con frecuencia la conclusin del autor se encuentra en la conclusin de su obra (valga la redundancia). Tal es el caso aqu. 1. El Predicador invita a alegrarse en la vida pero tambin exhorta a recordar que luego pasaremos al mundo de los muertos (11:7-8). Las exhortaciones a "alegrarse, tener gozo" y a "acordarse", claves para estructurar 11:7-8 en dos partes, tambin lo son para 11:9-12:8 (ver "algrate" en 11:9 y "acurdate" en 12:1). 1.1. Invita a disfrutar la vida (11:7-8a). 1.1.1. Es agradable estar vivo (11:7). "Ver el sol" significa estar vivo (cp. 6:5; 7:11), y "la luz" aqu ha de representar lo mismo. El vocablo traducido "suave" es literalmente "dulce" (cp. BJ). 1.1.2. El Predicador aconseja alegrarse en toda la vida (11:8a). Se debe traducir el v. 8a de la siguiente manera: "Ciertamente si un hombre vive muchos aos, que tenga gozo (o "que se alegre") en todos ellos" (cp. BJ, BDLA, RVA). Este medio versculo expresa un concepto hallado ya en 2:24-26; 3:12-13, 22; 5:18-20; 8:15; 9:7-10; 10:19. 1.2. Exhorta a recordar que al finalizar la vida pasaremos al mundo de los muertos (11:8b). 1.2.1. El contraste entre "los das de las tinieblas" (11:8b) por un lado y "la luz" y "ver el sol" (11:7) por el otro indica que los das de las tinieblas se refieren a la existencia en el mundo de los muertos (cp. 6:4). 1.2.2. El Predicador recuerda que aunque estemos muchos aos en el mundo de los vivientes (v. 8a), despus pasaremos muchos das en el mundo de los muertos (v. 8b). Habla con cierta irona, pues los muchos aos de esta vida sern breves en comparacin con los "muchos das" de las tinieblas (cp. 12:5). A estas alturas el lector supone que el llamado a recordar el destino de ultratumba tiene el mismo propsito que la exhortacin similar en 7:2, aunque hay una diferencia entre los dos pasajes. El 7:2 habla de la muerte como el fin del

Introduccin a Eclesiasts, pg. 42

hombre, mientras en 11:8 la expresin das de las tinieblas implica algn tipo de existencia despus de la muerte. Tendremos que seguir leyendo para descubrir por qu el Predicador nos llama a recordar esa existencia, y por qu recalca su la larga duracin. 1.2.3. A primera vista el vocablo hbel "vanidad" al final del v. 8 naturalmente se interpreta como "intil o sin sentido", los significados que generalmente ha tenido hasta aqu en el libro. Con esa interpretacin todo cuanto viene abarca tanto lo que falta de la vida terrenal como los muchos das en las tinieblas del mundo de los muertos. Sin embargo, las 33 veces que hbel ha aparecido en el libro hasta aqu, siempre se ha referido a la vida en la tierra. Adems, a continuacin el Predicador asegurar por primera vez que habr un juicio (cp. v. 9), y que se realizar despus de la muerte (cp. 12:7). Esas afirmaciones s dan sentido a la vida terrenal y de ultratumba y, por lo tanto, nos obligarn a reinterpretar hbel aqu como "momentneo, pasajero" (cp. la nota sobre el v. 10), y aplicar esa calidad no al mundo de los muertos (el Predicador acaba de decir que all los das sern muchos y en 12:5 hablar de nuestra morada eterna), sino a la vida bajo el sol. Lo fugaz de la vida aqu se recalcar mucho en 12:1-7. 2. El Predicador invita al joven a alegrarse en su juventud pero a la vez le exhorta a acordarse de su Creador y Juez (11:9-12:8). Se dirige al joven como un maestro de sabidura a un discpulo. 2.1. Invita al joven a alegrarse, pero tambin le exhorta a darse cuenta que Dios le juzgar pronto (11:9-10). 2.1.1. Invita al joven a alegrarse mientras sea joven (11:9a). 2.1.1.1. El verbo traducido "algrate" es el mismo que est traducido "tenga gozo" en el v. 8. 2.1.1.2. A la luz del contexto, "anda en los caminos de tu corazn y en la vista de tus ojos" ha de significar "satisface tus deseos" (cp. BJ, VP, BDLA). En cuanto a la expresin "vista de los ojos", ver la nota sobre 6:9. 2.1.2. Llama al joven a actuar tomando en cuenta que sus obras sern juzgadas por Dios (11:9b-10a). 2.1.2.1. Llama al joven a darse cuenta que su obras sern juzgados por Dios (11:9b). Anteriormente el Predicador ha expresado dudas sobre semejante juicio (cp. 7:15-18; 8:10-14; 9:2-3). Aqu, sin embargo, ha llegado a la conclusin que habr un juicio, aunque todava no dice cundo ser, ni cmo reconciliar esta afirmacin con sus observaciones anteriores. 2.1.2.2. Exhorta al joven a evitar los pecados (11:10a). Sobre el enojo, ver 7:9. 2.1.3. Seala al joven que la juventud es pasajera (11:10b). 2.1.3.1. El contexto indica que el vocablo hbel "vapor, aliento, vanidad" aqu no significa "intil o sin sentido" (los significados que generalmente ha tenido en el libro), sino "transitorio, pasajero" (cp. Stg. 4:14). 2.1.3.2. Este medio versculo sugiere que el juicio mencionado en el v. 9b se llevar a cabo despus de la juventud. 2.2. Exhorta al joven a recordar a su Creador y Juez (12:1-8). 2.2.1. Le exhorta a recordar a su Creador mientras sea joven (12:1a). 2.2.1.1. El imperativo "acurdate" hace eco del "acurdese" del 11:8.

Introduccin a Eclesiasts, pg. 43

2.2.1.2. El Predicador no explica aqu porque se refiere a Dios como "Creador". Hallaremos la respuesta en el v. 7. 2.2.2. Le exhorta a recordar a su Creador antes que lleguen la vejez y la muerte (12:1b-7). 2.2.2.1. Ogden, Qoheleth, sostiene que los "das malos" y los aos sin contentamiento (12:1b) no son la vejez, sino la existencia despus de la muerte (cp. los das de las tinieblas en 11:8). Con cierta base interpreta de la misma manera los versculos siguientes. Sin embargo, como el v. 3b parece ser una clara referencia a la vejez, es preferible interpretar los vss. 1b-5a en ese mismo sentido. Estos versculos se contrastan con las referencias a la juventud en 11:9-12:1a. El Predicador invita a disfrutar la juventud, porque no se puede disfrutar la ancianidad (cp. 11:9 con 12:1b. A la vez exhorta a obedecer a Dios en la juventud, porque en la extrema vejez no hay fuerzas para hacer mucho bien (cp. 12:1-5). Por otro lado, el Predicador tambin pone mucho nfasis en las molestias de la vejez en 12:1b-5a porque la ve como la antesala a la muerte (cp. 12:5b-7). 2.2.2.2. En la vejez la vista se debilita (12:2a). Ogden ve aqu una referencia a la existencia despus de la muerte (cp. 11:7-8). Otra opcin es que el oscurecimiento de las lumbreras celestiales es slo una figura general de la tristeza y las calamidades de los das malos de la vejez. A favor de esta opcin se puede notar que el debilitamiento de la vista se va a tratar en el v. 3, y el oscurecimiento de las lumbreras es seal de tiempos de suprema afliccin en la literatura proftica. 2.2.2.3. En la vejez los dolores y tristezas no se quitan, sino que son como los das cuando las nubes vuelven despus de la lluvia (12:2). 2.2.2.4. Como el 12:3b se refiere a la debilidad de las muelas y los ojos en la vejez (ver la nota a continuacin), el 12:3a tambin ha de referirse a la debilidad del cuerpo en general, o de algunos miembros de sus miembros. "Los guardas de la casa" han sido interpretados como las rodillas, las costillas, las piernas, los brazo o las manos, y "los hombres fuertes" como los brazos o los muslos. Quizs debemos interpretar los guardas de la casa como los msculos (son ellos los que tiemblan) y los hombres fuertes como los huesos (son ellos los que se encorvan). Ogden opina que este medio versculo se refiere al temor que sienten aun los varones fuertes frente a la muerte. 2.2.2.5. En lugar de "las muelas" (12:3b), tradzcase literalmente "las moledoras, las que muelan" (cp. BJ, RV95, VP). En el antiguo mundo moler era trabajo de las mujeres, con muelas manuales (cp. Ex. 11:5). La frase "porque han disminuido" sugiere que aqu el Predicador se refiere a las muelas de la boca que se van escaseando en la vejez (en una situacin literal, cuando disminuyen las moledoras, las que quedan no cesan, sino que tienen que trabajar ms). 2.2.2.6. En lugar de "los que miran" (12:3b) tradzcase "las que miran" (cp. RV95, BJ, VP). El verbo se oscurecern (la cual no tiene sentido si las que miran se interpreta literalmente) implica que "las que miran" son los ojos (ver el mismo verbo con el sujeto ojos en Sal. 69:23; Lm. 5:17). Adems, en hebreo el vocablo "ojo" es femenino. 2.2.2.7. En lugar de "las puertas de afuera" (12:4a), tradzcase ms literalmente las puertas (dobles) que dan a la calle (cp. VP, RVA, BJ, BDLA). Estas puertas han sido tomadas como smbolos de los pies, los labios, los ojos o los odos, pero la referencia al ruido en la frase siguiente sugiere que la ltima interpretacin es la correcta. 2.2.2.8. "Levantarse a la voz del ave" (12:4b) puede referirse al sueo ligero, y el abatimiento de las hijas del canto al debilitamiento de las cuerdas

Introduccin a Eclesiasts, pg. 44

vocales, o a la sordera (cp. VP). Las "hijas del canto" pueden ser las cuerdas vocales, las canciones (as VP, BJ, RV95 y la nota de RVA) o las aves. 2.2.2.9. Como se caen fcilmente, algunos ancianos temen las alturas y hallan terrores en el camino (12:5a). 2.2.2.10. Muchos intrpretes opinan que el 12:5b se refiere al deseo sexual, aunque algunos toman el florecimiento del almendro como una referencia a las canas y la langosta como smbolo del peso ms liviano o la lentitud con que los ancianos caminan (cp. BDLA). El significado exacto del vocablo traducido "apetito" es incierto; algunos lo traducen "deseo" (RVA) y otros, "la alcaparra" (considerada un afrodisaco; cp. VP, BJ, BDLA, notas de RVA y RV95). 2.2.2.11. El 12:5c aclara que las metforas de los vss. 3-5b se refieren a los fenmenos que se dan cuando una persona est al borde de la muerte. 2.2.2.12. Puesto que todas las metforas de 12:6 involucran un quebrantamiento, deben referirse a la muerte. Tal vez el cuenco de oro es una lmpara (la palabra traducida cuenco se usa en este sentido en Zac. 4:3-4, donde est vertida por depsito) suspendida de la cadena de plata. Cuando la cadena se rompe, la lmpara se cae y se quiebra, y la luz, que representa la vida (cp. 11:7), se apaga. El agua viva de la fuente y del pozo es otro smbolo de la vida, la cual no puede ser obtenida ms cuando se rompan el cntaro y la rueda. A la vez parece haber un juego con la palabra traducida "pozo", pues literalmente significa "hoyo", y se usa de la tumba (cp. Pr. 28:17; Is. 14:15; 38:18). Cuando la rueda se rompe, se cae al fondo del pozo, as como el difunto desciende a la tumba. 2.2.2.13. El 12:7 es el clmax de 12:1-7, y de todo el libro hasta aqu, pues anuncia la conclusin del Predicador de que el espritu del difunto no desciende al polvo (ver en contraste 3:19-21), sino que vuelve a Dios (cp. Lc. 23:46; Hch. 7:59). El Predicador llega a esta conclusin porque a diferencia del cuerpo, el cual fue hecho del polvo, el espritu del hombre procedi directamente de Dios (cp. nota sobre 11:5 y ver Gn. 2:7). El cuerpo lgicamente vuelve a su lugar de origen, el polvo (Dios tambin haba dicho que as sucedera, cp. Gn. 3:19), pero la misma lgica indica que el espritu vuelve a su fuente, Dios. Ahora entendemos porque el Predicador exhort al joven a acordarse de su Creador (12:1), pues es el relato de la creacin que da la pista para saber el paradero del espritu del difunto. Ahora tambin se entiende que Dios juzgar todas las obras (cp. 11:9) cuando el espritu vuelve a l. De manera que este regreso del espritu a Dios no es necesariamente para pasar la eternidad con l, sino para comparecer ante el juez. (Hasta ahora no he encontrado esta interpretacin del v. 7 en ningn lugar, pero me parece que tiene que ser la correcta). 2.2.3. Le subraya que la vida es pasajera (12:8). Este versculo es casi una repeticin de 1:2, de manera que los dos versculos forman una inclusin que enmarca todo el discurso del Predicador (1:2-12:8). Sin embargo, 11:9-12:7 indica que el Predicador ha cambiado el significado del vocablo hbel. Ya no significa "intil o sin sentido" como en 1:2 y la mayor parte del libro, sino "transitorio, pasajero, momentneo", como en 11:8, 10. III. Eplogo (12:9-14) Aparentemente el eplogo no fue escrito por el Predicador, sino por otro maestro de sabidura. 1. Las enseanzas del Predicador son de gran valor (12:9-11). 1.1. El Predicador fue sabio (12:9a).

Introduccin a Eclesiasts, pg. 45

1.2. El Predicador ense al pueblo (12:9a). 1.3. El Predicador diligentemente evalu e investig para luego componer proverbios (12:9b). 1.3.1. En lugar de "hizo escuchar", tradzcase "sopes" (RVA) o "ponder" (BJ, BDLA). 1.3.2. En lugar de "hizo escudriar", tradzcase "escudri" (RV95; cp. VP) o investig (BJ, BDLA, RVA). 1.3.3. Hay cierto debate si se debe traducir "compuso" (RV60, RV95, BJ, BDLA, RVA) o "coleccion" (VP). 1.4. El Predicador escribi la verdad artsticamente (12:10). 1.5. Las palabras de los sabios (como el Predicador) fueron dadas por Dios para pastorearnos (12:11). 1.5.1. No cabe duda que las palabras del Predicador son aguijones que nos incomodan. 1.5.2. No hay mucha seguridad sobre el significado de la expresin traducida "las de los maestros de las congregaciones". Las primeras dos palabras no estn en el hebreo, el vocablo traducido maestros es literalmente seores, y algunos, en lugar de "congregaciones", traducen "colecciones (de proverbios)" (cp. VP, BDLA, RVA). Pienso, sin mucha seguridad, que se debe interpretar que los seores de las colecciones eran quienes recababan y componan enseanzas de los sabios. Ellos eran como clavos hincados porque sus escritos servan como guas seguras para el pueblo. 1.5.3. La ltima frase del v. 11 afirma la inspiracin divina de los escritos sapienciales, aunque son producto de la reflexin sobre la naturaleza y la experiencia humana. 2. Lo ms importante de la enseanza de los sabios es que se debe obedecer a Dios porque l nos juzgar (12:12-14) 2.1. El estudio y la reflexin para escribir libros de valor requieren de mucho trabajo fatigoso (12:12; cp. 1:8). 2.2. De todo lo que se escribe, lo ms importante es que hay que obedecer a Dios, porque l juzgar y recompensar toda obra, sea buena o sea mala, especialmente las obras encubiertas que no son recompensadas durante la vida (12:13-14). Si no hemos logrado entender el mensaje enigmtico del Predicador, este resumen seala las conclusiones ms importantes.
Usado con permiso

Você também pode gostar