Você está na página 1de 172

TRAGEDIAS

ESQUILO
~ Clsicos de Gr_)cia y Roma
~ Alianza Editorial
TRAGEDIAS
LOS PERSAS 1 LOS SIETE CONTRA TEBAS 1
LAS SUPLICANTES 1 ORESTA
(AGAMENN 1 COFOROS 1 EUMNIDES) 1
PROMETEOENCADENADO
Biblioteca temtica
ESQUILO
TRAGEDIAS
LOS PERSAS 1 LOS SIETE CONTRA TEBAS 1
LAS SUPLICANTES 1 ORESTA
(AGAMENN 1 COFOROS 1 EUMNIDES) 1
PROMETEO ENCADENADO



,....
\\}
INTRODUCON,
")TRADUCCIN Y NOTAS
ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
4"(
"-
"' V

El libro de bolsillo
Clsicos de Grecia y Roma
Alianza Editorial
LJ .,J" .... '} .,. ....
fl r ; ~ 4"f.,. ,,, trA'l
1
' :; ~
Diseo de cubierta: Alianza Editorial
Proyecto de coleccin: Rafael Saudo
Ilustracin: Rafael Saudo
Reservados todos los derechos. El conterdo de esta obra est protegido por la Ley,
que establece penas de prisin y/o multas, adems de las correspondientes indemr-
zaciones por daos y perjuicios, para quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o
comw!caren pblicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artstica o cientfi-
ca, o su transformacin, interpretacin o ejecucin artstica fijada en cualquier tipo
de soporte o comurcada a travs de cualquier medio, sin la preceptiva autorizacin.
De la introduccin, traduccin y notas: Enrique ngel Ramos Jurado, 2001
Alianza Editorial, S.A., Madrid, 2001
Calle Juan Ignacio Luca de Tena, 1 S; 28027 Madrid; telf. 91 393 88 88
ISBN: 84-206-3931-1
Depsito legal: M. 12.871-2001
Impreso en Femndez Ciudad, S. L.
Catalina Surez, 19. 28007 Madrid
Printed in Spain
f

~

~
1t


~ ~
INTRODUCCIN
l. Datos biogrficos
Como suele suceder con los autores antiguos, las fuentes pri-
mordiales sobre su persona proceden de fuentes externas al au-
tor. En el caso de Esquilo las fuentes principales son fundamen-
talmente tres:
1) Su biografa annima transmitida por el cdice Mediceo
(M), el ms antiguo, de la Biblioteca Laurenciana de Floren-
cia.
2) El Marmor Parium, estela de mrmol descubierta en la isla
. de Paros en el siglo XVI, que contiene una serie de informa-
ciones diversas que abarcan temporalmente desde ellegen-
dario rey de Atenas, Ccrope, hasta bien entrado el siglo m
a.C. (arcontado de Diogneto, 264-263 a.C.).
3) El artculo correspondiente en el lxico biogrfico Suda, del
siglox.
A ello habra que aadir las informaciones que nos propor-
donan las Didascalias atenienses, las hyptheseis o argumenta
aadidas a algunas obras y las citas y comentarios de autores
antiguos
1

7
8
ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
De este cmulo de informacin es muy poco en realidad lo
que con ciertos aires de verosimilitud podernos extraer. Nuestro
autor habra nacido en Eleusis, un cierno ateniense, cercano a la
capital, famoso por sus misterios, all por el525-524 a.C. y ven-
dra a morir en Gela, en la costa sur de Sicilia, en el 456 a.C., esto
es, cuando contaba 69 aos. Conocemos el nombre de su padre,
un terrateniente al parecer, Euforin, mas desconocemos el nom-
bre de su madre. Las fuentes nos hablan de tres hermanos, Ami-
nas, Euforin y Cinegiro, de los cuales el ltimo destacara junto
con nuestro autor por su valor en la batalla de Maratn. Tambin
se nos habla de una hermana, cuyo nombre desconocemos, pero
que cas con Filopites y dara lugar a toda una rama de autores
trgicos, de la cual procedera all en el siglo rv a.C., por ejemplo,
un buen trgico, desgraciadamente casi perdido, Astidamante.
Por otra parte, las fuentes nos hablan de que tuvo dos hijos,
Euforn y Even, tambin tragedigrafos, de los cuales, el pri-
mero, Euforin, lleg a presentar obras pstumas de su padre e
incluso en el431 a. C. se dice que derrot a Sfocles y Eurpides,
mientras que el segundo, Even, parece haber destacado ms
por su belleza fsica que por sus dotes de dramaturgo.
Sabemos que particip activamente en las Guerras Mdicas
y concretamente que intervino valerosamente en la batalla de
Maratn (490 a.C.) junto con su hermano Cinegiro. Tambin
las fuentes antiguas nos hablan de su participacin en la batalla
de Salamina (470 a.C.), aunque sta es una noticia que no est
slidamente fundamentada, como tampoco su intervencin di-
recta en Platea, Arternisin o Mcale. Sea corno fuere, lo que re-
sulta indudable es que la experiencia de las Guerras Mdicas le
marc profundamente.
Sabernos que realiz diversos viajes a Sicilia, siguiendo la es-
tela de no pocos intelectuales griegos de la poca que se sentan
atrados por los nuevos centros culturales, corno Siracusa, y la
hospitalidad que brindaban los tiranos. As sabernos que en
torno al476 a.C. estaban en Siracusa tres grandes maestros de
la lrica coral, Pndaro, Sirnnides y Baqulides. Pues bien, en
ese mismo ao Hiern de Siracusa funda Etna, cerca de Cata-
. -
INfRODUCON 9
na, e insta al dramaturgo a que le ayude a conmemorar la fun-
dacin. Por fin, tras la victoria obtenida en el concurso trgico
en el472 a.C. con Los Persas, en el471 Esquilo efecta el largo
viaje y escribe Las Etneas, obra perdida, siendo representada en
la propia Etna. Al ao siguiente, 470 a.C., Hiern, el tirano, triun-
fa con el carro en Delfos, siendo saludada la victoria por el mismo
Pndaro, que le enva la magnfica Ptica 1 y gestiona y consigue
de nuestro autor que le presente en escena por segunda vez Los
Persas, aunque con modificaciones, al parecer, con respecto a la
representada dos aos antes en Atenas. Esquilo regresa a Atenas,
donde en el468 a.C. sera derrotado por Sfocles con Triptlemo,
aunque entre el467 a.C. yel458 a.C. obtiene una serie de victorias,
coincidiendo esta etapa con la muerte de Hiern en el466 a.C. y la
instauracin de la democracia en Siracusa. Tras el triunfo del458
con la triloga La Oresta, Esquilo se traslada de nuevo a Scilia,
donde le sorprendera la muerte en el456 a.C., concretamente en
Gela, poca esta que algunos han supuesto como la fecha en que
compondra total o parcialmente la triloga a la que pertenece su
discutido Prometeo. Relata la Vida que a su muerte los habitantes
de Gela le honraron con magnificencia y le erigieron un sepulcro
al que solan acudir gentes del mundo teatral y que en su tumba
se lea el siguiente epitafio
2
:
A Esquilo, el hijo de Euforin, ateniense, contiene
este sepulcro de Gela, la rica en cereales.
Y de su bien reputado valor podra hablar el recinto sagrado de Ma-
y el medo de espesa cabellera que le conoce bien. [ratn
Sobre los motivos que impulsaron al eleusino a trasladarse a
Scilia mucho se ha escrito. Las fuentes antiguas aducen moti-
vos diversos. Desde enfrentamientos con el joven Sfocles a
quien el pblico comenzaba a preferir hasta que se fue dolido
por haber sido derrotado por Sirnnides en un certamen de ele-
gas por los cados en Maratn, pasando por el hecho de que en
una representacin suya se vinieron abajo los bancos de los es-
10 ENRIQUE NGEL RAMOS )URAOO
pectadores o, en general, porque estaba decepcionado por la
respuesta del pblico. Quizs combinando la tradicin ya exis-
tente de la atraccin que ejerca la Magna Grecia en esta poca
sobre los intelectuales con el hecho de que nuestro autor cada
vez se mostraba ms molesto con los aires sociales y polticos
que comenzaban a soplar en la Atenas del final de sus das, ten-
gamos una explicacin verosmil. La democracia religiosa asu-
nda por Esquilo, esa democracia querida y apoyada, desde su
punto de vista, por los dioses, refrendada por la victoria sobre
el persa y basada en la nocin de conciliacin y equilibrio, co-
menzaba a verse resquebrajada por los nuevos aires de una de-
mocracia laica que nos conducirn a Efialtes y Pericles.
Y es que Esquilo pertenece a la generacin literaria del470.
En efecto, sabido es que la aplicacin de la teora de las genera-
ciones a la literatura griega apenas ha dado resultado, mas a
efectos eminentemente didcticos solemos distinguir en el si-
glo v a.C. tres generaciones literariamente hablando. La gene-
racin del 470, la generacin de Pericles y la generacin de la
Guerra del Peloponeso, que corresponden a las tres etapas hist-
ricas ms importantes que constituyen la armazn de este siglo:
1) Las Guerras Mdicas (499-479), cuya consecuencia inme-
diata es la consolidacin del sistema democrtico.
2) El imperio martimo ateniense (478-425), con la hegemona
ateniense en todos los aspectos sobre la Hlade.
3) Las Guerras del Peloponeso (431-404), que, por un lado,
ponen fin al imperialismo martimo ateniense y a su supre-
maca militar, y, por otro, provocan la crisis de las ideas de-
mocrticas, dando comienzo al resquebrajamiento de la
ciudad -estado.
Y es que, cuando Esquilo nace, haca dos aos (527 a.C.) que
Pisstrato, el tirano, haba fallecido, hacindose cargo del poder
sus hijos Hiparco e Hipias hasta el 51 O a.C. Cuando contaba nues-
tro autor unos dieciocho aos, en el507 a.C., asiste a las reformas
constitucionales de Clistenes que sern el fundamento de la de-
t
. '

!
.. 1
1
'*
1
1
1
""
INTRODUCON 11
mocracia. Posteriormente asistira a la rebelin jonia contra Per-
sia ( 499 a.C.) y al estallido de las Guerras Mdicas, en las que tan
activamente particip, como hemos comentado, y vera la conso-
lidacin democrtica en Atenas y la hegemona de sta en el cam-
po poltico, econmico y cultural, y conocera a los grandes diri-
gentes de esta etapa democrtica: Temstocles, Cimn, Efialtes y
Pericles, quien a partir del461, tras el asesinato de Efialtes, se hace
cargo del poder y marcara a Atenas y a todo su siglo. Pues bien,
nuestro autor, como decamos, pertenece, literariamente hablan-
do, a la generacin del470. Es la que vive y participa en las Gue-
rras Mdicas, que asiste tambin a los primeros Sltomas de una
clara oposicin entre Esparta y Atenas y que analiz aos atrs en
profundidad el profesor Rodriguez Adrados
3
, quien reconstruy
el clima cultural y poltico del momento, al que califica de con-
cordia, armona entre los dos grandes bloques ticos, y cuyo re-
presentante mximo es precisamente Esquilo, el terico de la de-
mocracia religiosa, de la democracia querida y sustentada por los
dioses, como lo prueba la propia victoria de la minscula Atenas
frente a la enorme Persia. Conciliacin y armona sern precisa-
mente trnnos clave en el pensamiento de Esquilo y en la resolu-
cin de sus dilemas trgicos. Esta armona tiende a romperse ha-
cia el462, al reducir Efialtes el bastin aristocrtico del Arepago
y dejarlo reducido a la jurisdiccin de lo criminal y de lo religioso,
hecho que le costara al dirigente demcrata la vida. Las reformas
de este jefe radical no seran bien acogidas por nuestro autor,
como lo demuestran diversos pasajes de sus obras, fundamental-
mente los pertenecientes a Eumndes. Esquilo, tras estas mues-
tras de repulsa, decide trasladarse a Sicilia y all muere.
2. Obra
La obra de Esquilo realmente se nos ha conservado en pequea
proporcin. Conservamos siete tragedias, aunque las fuentes
del mundo antiguo nos hablan de una produccin mucho ms
abundante.
12 ENRIQUE NGEL RAMOS )URAOO
Asf la Vida nos habla de setenta dramas y unas cinco obras
satricas, Suda de noventa tragedias junto con elegas, mientras
que el cdice Mediceo (M), el ms antiguo, nos aporta una lista
de 73 ttulos, dispuestos alfabticamente en cuatro columnas de
18, 19, 18 y 18 obras, respectivamente, aunque sospechamos
que nos falta una quinta columna con 18 ttulos. El resultado fi-
nal seran 91 ttulos, pero como quiera que en la primera co-
lumna existe un titulo duplicado (Phrjgioi-Phrjges), nos que-
daramos con un total de 90 obras que vendra a coincidir con
la cifra que nos proporciona Suda. Los ttulos del catlogo son
los siguientes:
A) Columna 1: Agamenn, Etneas <ifalsas, Atalanta, Danai-
des, Epgonos, Heraclidas, Ixin, Cretenses,
Cares o Europa, Licurgo, Muchachos, Xantrias,
Penteo, Penlope, Prometeo liberado, Ssifo fu-
gitivo, Nodrizas, Frigios.
B) Columna 2: Atamante, Amimone, Bacantes, Dictiulcos,
Eleusinios, Tracias, Suplicantes, Cercin, Layo,
Memnn, Nemea, Edipo, Perrbides, Propm-
pos, Polidectes, Esfinge, Hipspila, Friges o Res-
cate de Hctor, Psicagogos.
C) Columna 3: Egipcios, Argivos, Basrides, Siete, Helladas,
Teoros o Istmiatas, Cabiros, Circe, Len, Mi-
sios, Nereidas, Juicio de las armas, Proteo, Pro-
meteo encadenado, Salaminios, Arqueras, Fi-
loctetes, Coforos.
D) Columna 4: Etneas autnticas11, Argo o Remeros, Glauco
marino, Eumnides, Edonos, Ifigenia, Calisto,
Heraldos, Lemnios, Mirmidones, Nfobe, Ost-
logos, Persas, Prometeo portador del fuego, S-
mele o Hidrforas, Tlefo, Frcides, Psicostas(a.
A estas cuatro columnas habra que aadir una quinta co-
lumna, perdida, que podra contener los siguientes ttulos:
Glauco Potnieo, Sacerdotisas, Palamedes, Prometeo prendedor
., ,
. ..
INTRODUCClN 13
del fuego, Ssifo arrastrador de la piedra, Fineo, Oritfa. Con me-
nos seguridad se agregan los ttulos de Alcmena, Los construc-
tores de alcobas (Talamopeos), Cieno, Tereo y Tenes. Tambin
H. }. Mette
4
aboga por la existencia de una tragedia, Euritin,
que, segn l, formara secuencia en la triloga correspondiente
con Alcmena y Los Heraclidas. Mientras que F. GOrschen lo
hace por un drama satrico, Alejandro.
Mas la inmensa mayora de estas piezas no son sino meros t-
tulos para nosotros. H. J. Mett da ochenta ttulos y uno dudo-
so (Tenes), mientras que S. Radt, ya citado, tambin habla de
ochenta y ampla los discutibles a tres (Frigios, Cieno y Tenes).
En cuanto a las dos Etneas contenidas en el catlogo, la autnti-
ca y la falsa o apcrifa, se ha pensado que la autntica sera la re-
presentada por encargo en Siracusa, mientras que la segunda
sera una falsificacin que correra por Atenas. Ahora bien, se-
gn estos dos autores citados, en el mencionado catlogo no
slo hay ttulos de tragedias, sino tambin de dramas satricos,
concretamente trece: Licurgo, tal vez Nodrizas, Amimone, Dic-
tiulcos, Cerci6n, Esfinge, Teoros o Istmiatas, Circe, Len, Proteo,
Heraldos, Prometeo prendedor del fuego, Orita. Por tanto, si a la
cifra de 80 le substraemos los 13 dramas satricos y contabiliza-
mos como slo una las Etneas, nos quedaramos con 66 trage-
dias, que corresponderan al menos a 22 tetralogas. Pero, como
es sabido, cada tetraloga comprende tres tragedias y un drama
satrico, por lo cual la produccin de Esquilo se nos eleva al me-
nos ya a 88 piezas. Si a estas 88 piezas le sumamos las Etneas
apcrifas y Frigios, tenemos la cifra de 90 obras atribuidas por
Suda. Nos quedaran slo por conocer los ttulos de nueve dra-
mas satricos de Esquilo
6

Otro problema es la posible agrupacin tetralgica de estas pie-
zas, teniendo en cuenta que hay autores, por ejemplo Schrnid
7
,
que creen que no toda la produccin de Esquilo tiene que estruc-
turarse en series uniformes en lo argumental. Schmid cree que el
nmero de tetralogas temticas no ira ms all de la mitad de la
produccin de Esquilo. Sin embargo, Manuel Fernndez Galia-
no8, apoyndose en el esquema de Radt, dice que podra lle-
14 ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO INTRODUCCIN 15
..

garse a pensar muy tentativamente en 19 posibles tetralogas 17) La saga de Perseo, cuya primera pieza no conocemos: ( ... ),
completas o incompletas
9
: Frcides, Polidectes, Los Dictiulcos.
"
;
18) Ciclo de Heracles: Alcmena, Los Heraclidas ( ... ), El Len.
l) Pineo, Persas, Glauco Potnieo, Prometeo prendedor del fue-
19) Ciclo de Ixin: Las Perrbides, Ixn ( ... ), ( ... ).
go.
2) La tetraloga que los modernos denominan en ocasiones Como reconoce M. Fernndez Galiano
10
, quedan sin clasifi-
Edipodea y que comprendera: Layo, Edipo, Siete, Esfinge. car Las Helades, Argo o Los Remeros, Glauco marino, Calisto,
3)
La tetraloga de la Oresta, la nica conservada a falta del
Nobe, Atalanta, Las Cresas (Cretenses), Ssifo fugitivo, Slsifo
drama satrico: Agamenn, Coforos, Eumnides, Proteo.
arrastrador de la piedra, Los Propompos, Palamedes, Cercin y
4) La tetraloga denominada Licurgea, que comprendera Orita. Esta agrupacin tetralgica es un intento ms, en oca-
Edonos, Basrides, Los Muchachos, Licurgo. siones discutible, pero que nos sirve como referencia sobre
5)
La discutidsima tetraloga de las hijas de Dnao, com-
todo de los temas y fondos mticos a los que acudi nuestro
puesta por Las Suplicantes, Los Egipcios, Las Danaides, autor.
Amimone.
41-

De toda esta relacin de obras, desgraciadamente, y no sin
6)
La tetraloga centrada en la figura de Prometeo, Prometei- problemas textuales, nos han llegado slo siete: Los Persas, Los
da: Prometeo encadenado, Prometeo liberado, Prometeo Siete contra Tebas, Las Suplicantes, la triloga de La Oresta
portador del fuego ( .. .). (Agamenn, Coforos, Eumndes) y Prometeo encadenado. En
7)
Una serie sobre Aquiles, paralela en curso a la llfada, for- total, si nos atenemos a la ltima edicin de su obra completa,
mada por Los Mirmidones, Las Nereidas, Prges (esto es, la de M. L. West
11
, a cuyo texto nos atenemos al realizar la pre-
troyanos) o Rescate de Hctor ( ... ). sente traduccin de la obra de Esquilo, nos han llegado del dra-
8)
Otra serie acerca de la Odisea que comprendera Los Psica-
maturgo de Eleusis 8.116 versos, repartidos en siete tragedias
gogos, Penlope, Los Ostlogos, Circe. que van desde los 1.047 versos de Las Eumnides a los 1.673 de
9)
Otra serie sobre Ayante: Ayante o El juicio de las armas, Las Agamenn, aunque la tendencia, por el texto conservado, est
Tresas (Tracias), Las Salaminias o Los Salaminios ( ... ).
..
11
en tragedias que no llegan a los 1.100 versos. Su promedio real-
10) Nuevos temas ilidicos o postilidicos: Los Cares o Europa, mente es de 1.159, frente al promedio de Sfocles que es de
Memnn, La Psicostasia ( ... ). 1.477 y al de Eurpides que es de 1.370. Pero nos parece que el
11) Ms argumentos troyanos de conexiones dudosas: Las Sa- caso del Agamenn, en cuanto a extensin, se sale de la ten-
cerdotisas, Los Talamopeos, Ifigenia ( ... ). dencia general de Esquilo. Comparando estos datos con el to-
12) Otra serie muy problemtica cuyo pr imer rrembro no tal de versos de las 32 tragedias y el drama satrico llegados a
identificamos: ( ... ), Los Misios, Tlefo ( ... ). nosotros, que est en torno a los 44.495 versos, Esquilo repre-
13) Lemnios, Piloctetes ( ... ), ( ... ). senta el18,24 por 100 del total, frente a Sfocles que represen-
14) Argivos, Los Eleusinios, Los Epgonos, Los Heraldos. ta el23,24 por 100 y Eurpides, el mejor conservado, que as-
15) La tetraloga bquica: Penteo, Las Xantrias, Las Bacas (Ba- ciende al58,51 por 100. Junto a ello, alas siete tragedias conser-
cantes), Las Nodrizas.
..
vadas, tenemos los fragmentos recopilados por Mette en 1959 y
16) La tetraloga centrada en el mito de Jasn: Las Lemnias, S. Radt en 1985, escasos en comparacin con la enorme canti-
Hipspile, Nemea, Los Cabros. dad de produccin perdida. Los hallazgos papirceos respecto
~ 1
..
!
16 ENRIQUE NGEL RAM:OS JURADO INTRODUCCIN
17
..
a Esquilo tampoco podemos decir que hayan resultado sensa- dad de Esquilo alegan motivos lingsticos, estilsticos, de ca-
cionales, pues no han aliviado mucho la desoladora sensacin racteres de personajes, de mecnica teatral, mtricos e ideolgi-
de la magnitud de obra perdida. En este caso estamos en lnea cos, y, por ejemplo, sitan la obra entre el440 y el430 a.C., atri-
con la enorme produccin perdida de la tragedia griega en ge-
"
,
buyndola a un autor influido por Esquilo, pero tambin por
neral
12
Nos conformamos prcticamente con los tres tragedi- las ideas sofisticas y las nuevas corrientes del teatro. Otros, en
grafos del siglo v a.C., pero hemos de ser conscientes de que qe- c ~ b i o , abogan por la paternidad esqulea de la obra basndo-
m os perdido centenares de autores y millares de obras. Slo re- se, por ejemplo, en que ningn autor antiguo duda de su pater-
cardemos que Snell recoge unos 256 trgicos, y que stos van nidad y en rasgos lingsticos, formales e ideolgicos. El caso es
desde la poca arcaica hasta fines de la Antigedad. Sin embar- que las espadas estn en alto y quizs habra que llamar la aten-
go, parece que slo existieron Esquilo, Sfocles y Eurpides. cin sobre el hecho que es escaso el nmero de tragedias de Es-
Las fuentes fluctan en cuanto a los triunfos que obtuvo con quilo llegadas como para extraer conclusiones categricas y so-
sus obras. Por ejemplo, la Vida habla de trece victorias en vida bre todo negativas. Los que abogan por la paternidad esqulea
y otras tantas despus de muerto, mientras que Suda habla de hablan incluso de que el texto llegado a nosotros, aun teniendo
veintiocho victorias, aunque reconoce que otras fuentes hablan

..
su origen en Esquilo, que lo habra concluido en Sicilia, ha su-
de trece. Tambin sabemos por las fuentes antiguas que des- frido alteraciones. Por ejemplo, se habla del hijo de Esquilo, Eu-
pus de su muerte se siguieron representando sus obras y que forin, quien podra haber retocado el texto de su padre, la pri-
sigui cosechando victorias. As Suda nos informa de que su mitiva versin, para algunos quizs inacabada a la muerte del
hijo Euforin consigui el triunfo en cuatro ocasiones al repo- trgico, y podra haberla presentado en Atenas aos despus.
ner las obras de su padre. La primera victoria de Esquilo, segn
el Marmor Parium, se producira en el484 a.C., a la nada tem-
prana edad de 41 aos. 3. Los temas de las tragedias conservadas
Toda esta produccin habra que clasificarla cronolgica-
mente, pues, entre la vigesimosptima Olimpiada, fecha de su Los Persas, que es la nica tragedia griega que no recibe su te-
primer concurso trgico, segn Suda, esto es, entre los aos


mtica del fondo mtico sino de la actualidad, del presente, fue
499-496 a.C., y el fin de sus das en Gela en el456 a.C. Pero la representada, como dijimos, en el472 a.C., en el arcontado de
cronologa de las obras de Esquilo, como la de tantos otros au- Menn, obteniendo Esquilo la victoria en el concurso trgico.
tores antiguos, no es un tema cerrado por completo. La tenden- Como hemos visto, hay flilogos que ponen esta pieza en rela-
cia general es admitir que Los Persas es del472 a.C., con la que cin con Fineo, Glauco Potnieo y Prometeo prendedor del fuego,
obtuvo un primer premio, Los Siete contra Tebas del467 a.C., formando una tetraloga, aunque hay no pocas voces discre-
con la que obtuvo tambin el primer premio, Las Suplicantes
13
pantes en este sentido
15
El tema es la derrota persa en Salami-
entre el467 y el458 a.C., La Oresta del458, con la que obtuvo na y sus consecuencias. La escena se desarrolla en Susa. La pri-
el primer premio, y por ltimo, como ms problemtica, el Pro- mera parte est constituida por la entrada del coro y su dilogo
meteo conservado. con Atosa, viuda de Daro y madre de Jerjes. Consternada,
En efecto, mucha tinta se ha vertido en torno al Prometeo en-

~
cuenta los tristes presagios que la atormentan constantemente
cadenado no slo respecto a su cronologa sino, lo que es ms desde la partida de Jerjes y que han culminado en un reciente
importante, sobre su autenticidad
14
Los que niegan la paterni-
..
sueo funesto, que se ve confirmado con la llegada de un men-
'#
18 ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
sajero, quien en breves palabras anuncia el desastre, la derrota
persa. Se inicia as la segunda parte, constituida por la narra-
cin de la batalla. Tras tranquilizar el mensajero a Atosa en el
sentido de que, al menos, Jerjes est vivo, el mensajero empren-
de con detalle la narracin de la batalla de Salamina y la difcil
retirada del ejrcito en fuga en direccin a la patria. Terminada
la narracin, el coro entona un lamento fnebre y una invoca-
cin a la sombra de Dado, que, finalmente, aparece en escena y
profetiza nuevas derrotas, al tiempo que aclara las causas de las
mismas, que son de orden religioso, el tema de la hybris de Jer-
jes. La tercera parte de la obra est constituida por la llegada de
Jerjes, con sus vestiduras desgarradas, abatido y humillado. Un
lamento fnebre por la derrota domina toda esta parte. La rei-
na, entretanto, ha entrado en palacio para preparar nuevas ves-
tiduras con las que acoger dignamente a Jerjes, que entra en l
acompaado por el coro.
Los Siete contra Tebas ( 467 a.C.) es la nica pieza consecvada
de la tetraloga, denominada Edipodea, constituida por Layo,
Edipo, Los Siete contra Tebas y Esfinge. Esto es, pertenece al ciclo
tebano. En Layo y Edipo se narrara la historia de la familia de
los labdcidas, en la que se haban acumulado delitos y maldi-
ciones horribles. Narraban las historias de estos reyes de Tebas,
abuelo y padre, respectivamente, de Eteocles y Polinices, quie-
nes en la obra conservada se disputan sangrientamente el trono
de Tebas. En efecto, Polinices ha sido privado del trono de Tebas
por su hermano y, en consecuencia, rene un ejrcito con el que
ataca Tebas con el fin de recuperar el trono. En el prlogo apa-
rece Eteocles como el gobernante ideal que dedica todos sus es-
fuerws a la comunidad, manifestando la firme decisin de de-
fender la patria. Entonces llega un mensajero enviado por l
para observar los movimientos de los enemigos, quien le anun-
cia que el ataque es inminente y que los siete jefes enemigos ms
valerosos se hallan dispuestos, respectivamente, frente a las sie-
te puertas de la ciudad. Mientras Eteocles trata de contrarrestar
la presencia enemiga ante cada una de las puertas, interviene el
coro, que invoca desesperadamente la proteccin de los dioses

~ ,,

a '1
. ..
INTRODUCCIN
19
y la salvacin de la ciudad. El mensajero describe, uno por uno
con sus armaduras, a los siete jefes enemigos, que respiran or-
gullo y furor guerrero, excepto Anfiarao. A cada uno opondr
Eteocles el guerrero tebano elegido por l, reservndose para s
a su hermano Polinices. As, pues, se cumplir la imprecacin
paterna: estarn los dos hermanos uno contra otro. En vano le
exhorta el coro a que desista, a que evite este horror. Regresa el
mensajero, que informa, por una parte, que la ciudad ha sido
salvada, pero, por otra, que han perecido los dos hermanos,
uno a mano del otro. Un heraldo anuncia el decreto de la ciu-
dad: Eteodes ser sepultado dignamente, mientras que Polini-
ces quedar insepulto y sin honra y como pasto para las aves,
medida esta que contar con la oposicin de Antgona.
Las Suplicantes es la primera pieza de una tetraloga cuya se-
cuencia era Las Suplicantes, Egipcios, Danaides y Amimone. Ya
hemos hecho referencia a su cronologa, que se tiende a situar en-
tre el467 y el458 a.C., concretamente en torno al463 a.C. La tra-
gedia narra la huida de las 50 hijas de Dnao de sus primos por
parte paterna, los hijos de Egipto, que quieren unirse a ellas por la
violencia. Las cincuenta hijas de Dnao, guiadas por su padre,
llegan a las cercanas de Argos, cuna originaria del linaje, solici-
tando la proteccin de la ciudad y sus dirigentes. 'fras diversos
titubeos, es el pueblo quien decide acoger favorablemente a las
Danaides. Llegados en sus naves los egipcios, se ven defendidas
las Danaides por Pelasgo, el rey del lugar. Las suplicantes expre-
san su gratitud y hacen votos por sus defensores, mientras que
el coro las exhorta a prudentes pensamientos.
La Oresta, la nica triloga conservada (Agamenn, Coforos
y Eumnides), que se completaba con el drama satrico perdido
Proteo, corresponde al458 a. C. y con ella Esquilo obtuvo el pri-
rner premio. Como es sabido, narra el triste destino de los Atri-
das, reyes de Micenas, concretamente el asesinato de Agame-
nn por parte de su esposa Cliternestra y la muerte de sta a
manos de su hijo Orestes, quien en la ltima pieza conservada
se ve libre de la mancha del crimen. Es un tema bien conocido
que, pensamos, no precisa detallada narracin.
20 ENRIQUE NGEL RAMOS )URAOO
En el Agamenn se narra el asesinato del A tri da a cargo de su
esposa, cuando ste regresa de Troya. La obra se abre con la no-
ticia de la toma de Troya a cargo del guardin que est apostado
en el exterior de palacio y contina con una rememoracin de
la guerra de Troya y el sacrificio de Ifigenia a cargo del coro, la
llegada de Agamenn junto con Casandra a palacio, la acogida
supuestamente favorable por parte de Clitemestra y el asesina-
to de ambos por parte de sta.
En la segunda pieza, Coforos, se narra la venganza de Ores-
tes, el hijo. Pasados los aos, regresa Orestes con su amigo Pla-
des. Mientras Orestes ora ante la tumba de su padre, llega un
grupo de jvenes, a cuyo frente est Electra, que portan libacio-
nes enviadas por Clitemestra, agobiada por tristes presagios.
Tras la escena de reconocimiento entre ambos hermanos, stos
ultiman el plan para acabar con Clitemestra y Egisto. Orestes y
Plades se fingen extranjeros, se presentan ante Clitemestra y le
comunican que Orestes ha muerto. Clitemestra manda llamar a
Egisto y ambos son ejecutados por Orestes. Orestes se justifica
una y otra vez y al final se ve ya amenazado por las sombras de
las Erinias.
Estas Erinias o furias vengadoras de los muertos forman el coro
de la tercera tragedia conservada, Las Eumnides. La accin co-
mienza en Delfos, en su santuario, donde ha acudido Orestes
como suplicante perseguido por las Erinias. Tras ser defendido de
ellas por el propio Apolo, ste lo encamina a Atenas, donde un
tribunal de ciudadanos lo absolver del matricidio cometido. La
votacin de este tribunal, el futuro Arepago, acaba en empate,
que Atenea rompe al otorgar su voto a Orestes. Atenea aplaca a las
Erinias asegurndoles que tendrn culto y honras en Atenas, y el
pueblo acompaa en religioso cortejo a las diosas, de ahora en
adelante benignas (Eumnides), a su nueva morada.
En cuanto a Prometeo encadenado, es la primera pieza y ni-
ca conservada de una tetraloga cuyos otros elementos conoci-
dos son Prometeo liberado y Prometeo portador del fuego. En
cuanto a la fecha y a los problemas de autenticidad, ya hemos
hecho referencia a ellos. La obra narra el enfrentamiento entre
\r f

. ..
INTRODUCCIN 21
Zeus y el titn Prometeo, quien para favorecer a los hombres
rob el fuego, lo que le ha valido ser encadenado a una roca del
Cucaso. sta es la escena que abre la tragedia, el encadena-
miento del titn por parte de Hefesto, Fuerza y Violencia, en
medio de los lamentos de Prometeo. Acuden las Ocenides y
luego el propio Ocano, quienes, aun compadeciendo a Prome-
teo, le exhortan a que ceda ante Zeus y se someta a l. Pero Pro-
meteo no cede, sino que tacha a Zeus de tirano y est decidido
a no revelarle el secreto del cual depende su permanencia en el
poder: si se casa con Tetis engendrar un hijo ms fuerte que l
y se prolongar el mito de la sucesin en el reino celeste. Fraca-
sados Ocano y sus hijas, Prometeo se jacta de sus beneficios a
los hombres, acudiendo al lugar lo, otra vctima de Zeus y de la
clera de Hera, con quien el titn dialoga y a la que augura su li-
beracin. Finalmente se presenta Hermes con el propsito de
disuadir a Prometeo y de que ste le comunique su secreto, mas
el titn lo trata un tanto despectivamente y prefiere ser arrojado
al Trtaro en medio de un grandioso cataclismo.
4. Aspectos formales de la tragedia esqulea
Para nosotros, realmente, Esquilo es el primer trgico, ya que
sus predecesores, Tespis, Qurilo y Frnico, nos son apenas co-
nocidos. Diez aos antes del nacimiento de Esquilo tuvo lugar,
segn las Didascalias, el primer concurso trgico en Atenas, en
el 535 a.C., que gan Tespis, hijo de Temn, del demo de Icaria,
quien, segn las fuentes, introdujo, frente al canto coral origi-
nal, un actor, y quien actuaba personalmente al principio alba-
yaldndose la cara y despus recurriendo a mscaras. Escassi-
mos datos verosmiles tenemos sobre l, aunque s los ttulos de
cuatro tragedias suyas: Los juegos de Pelias o Forbante, Los sa-
cerdotes, Los muchachos y Penteo. No es gran cosa tampoco cuan-
to sabemos del ateniense Qurilo, a quien las fuentes atribuyen
el exorbitante nmero de 160 obras y trece victorias y del que
conocemos el ttulo de una tragedia suya, lope, pero los esca-
22 ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
sos fragmentos llegados tampoco nos permiten saber con cer-
teza demasiado. Muchos ms datos tenemos sobre el otro ate-
niense, Frnico, hijo de Polifrasmn, quien obtuvo su primera
victoria en 511-508 a. C. y que, segn las fuentes, muri como
Esquilo en Sicilia. Conservamos no pocos ttulos de tragedias
suyas: Egipcios, Acten, Las mujeres de Pleurn, Alcestis, Anteo o
Los lidios, Danaides, Persas, Toma de Mileto, Fenicias, Tntalo.
Como se puede observar por los mismos ttulos, los sucesivos
dramaturgos, entre ellos Esquilo, continuaron su lnea temti-
ca. Siempre se ha supuesto que Esquilo no dej de inspirarse en
su antecesor, pero no sabemos en qu medida. La misma
hypthesis de los Persas de Esquilo nos informa de que ste, se-
gn un tal Glauco, haba construido su tragedia sobre las Feni-
cias de Frnico, de forma que incluso en nuestro siglo ha habido
intentos de reconstruccin de la obra del predecesor de Esquilo
a partir del propio Esquilo, como pretendi F. Stoessl. Tambin
se ha buscado la huella de Frnico en las Danaides de Esquilo.
Un aspecto que resulta innegable es que Esquilo no fue el pri-
mero en escribir una pieza como Los Persas no basada en el
fondo mtico sino histrico. Ello ya lo llev a cabo Frnico an-
tes con obras como la Toma de Mileto (492 a.C.) y Las Fenicias
(476 a.C.).
Es muy difcil, pues, calibrar hasta dnde llega el dbito de
Esquilo respecto a sus predecesores trgicos. La propia biogra-
fa imaginaria del poeta, la Vida, deca que Sfocles lo tena ms
fcil que Esquilo al irrumpir en escena, ya que mientras el de
Eleusis tena que competir con figuras notables como Tespis,
Qurilo y Frnico, Sfocles poda seguir la estela del maestro
Esquilo, aprendiendo de l y mejorndolo en caso necesario.
De todas formas, el famoso libro, con su ttulo tan atractivo, de
Gilbert Murray, Aeschylus, The Creator ofTragedy
16
, aun sin po-
derle negar aspectos originales a Esquilo, es hoy da muy mati-
zado.
Abordemos a continuacin algunos aspectos formales de la
tragedia esquea de una forma somera. Por lo pronto, la curio-
sa organizacin de determinadas piezas esqueas en forma de
.. .
.. .
!NlRODUCCION
23
triloga, o tetraloga si contamos el drama satrico, es decir, mo-
notemticas, con una lnea argumental de fondo que une todas
las piezas, por ejemplo, la Oresta, sistema que luego es abando-
nado por Sfocles y Eurfpides. Su origen es discutido y no exis-
te communis opinio. Hay fillogos que ponen su origen en Qu-
rilo (Blumenthal), en Frnico ( Cantarella) o incluso en el propio
Esquilo
17
Sostena el fillogo austriaco F. StoessP
8
que una tri-
loga esqulea estaba organizada a manera de los cantos corales
tridicos, en los que la estrofa y la antistrofa se corresponden,
mtricamente, en tanto que el epodo presenta una mtrica pro-
pia. De la misma manera, la primera y segunda piezas de la tri-
loga presentaran en nuestro poeta una autntica simetra, una
rigurosa correspondencia en escena, en tanto que la tercera pie-
za se montaba de un modo independiente. Es ms, aada el fi-
llogo austriaco, era la segunda pieza la pieza central y la pri-
mera se adaptaba a ella. Esta hiptesis, de entrada atractiva, es
muy discutible y ha encontrado poco eco, cuando no oposicin
entre los fillogos.
Se ha insistido
19
, y creo que con razn, en que la tragedia es-
qulea es una representacin en la que los elementos puramen-
te dramticos estn envueltos en lirismo y espectculo visual,
en que la accin misma de sus dramas se caracteriza por ser
una situacin comentada lricamente. Lo normal es que haya
un personaje central, el protagonista, que est en escena la ma-
yor parte del tiempo y que se va enfrentando a sucesivos inter-
locutores, siendo comentada la accin lricamente por el coro.
Y es que con los dos actores de los que el poeta dispona usual-
mente, salvo en la Oresta, en que en muy determinados mo-
mentos hay tres, era difcil desarrollar en escena acciones com-
plicadas. En efecto, tema discutido es el nmero de actores de
los que dispuso Esquilo. Aristteles en su Potica
20
nos dice que
en cuanto al nmero de actores Esquilo fue el primero que lo
elev de uno a dos, y disminuy la intervencin del coro y dio
el papel principal al dilogo. El tercer actor y la escenografa es
cosa de Sfocles, pero, a su vez, existe otra tradicin en el
mundo antiguo en el sentido de que el tercer actor se dio ya con
24 ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
Esquilo. Ante este panorama la opinin tradicional es decir
que Esquilo trabaja fundamentalmente con un mximo de dos
actores y que el tercero lo utiliz en la Oresta adaptando la in-
novacin de Sfocles. Lo que s es cierto es que quien lea lastra-
gedias conservadas esquleas ver que en aquellos casos de la
Oresta en que se dan tres actores, el tercer actor, como deca
P. D. Arnott
21
, Esquilo nunca lo integr plenamente en su es-
quema dramtico. Por ello el teatro de Esquilo ms que de ac-
cin es de situacin, aclarada en primer trmino por los sucesi-
vos dilogos entre el protagonista y los distintos interlocutores,
y comentada y aclarada en sus hondas races por el coro.
Y es que el coro es elemento bsico y raz de la tragedia grie-
ga y fundamental en los dramas de Esquilo en mayor propor-
cin que en los otros dos grandes trgicos posteriores. Ello se
muestra en la simple estadstica
22
Si en el conjunto de la pro-
duccin dramtica las partes corales ocupan en torno al25 por
100, en el caso de Esquilo las partes corales representan el35,1
por 100, muy superior a Sfocles (21,9 por 100) o Eurpides
(23,5 por 100). Y lo que es ms importante, el coro est ntima-
mente unido a la accin. La gradacin de sus tragedias de ma-
yor a menor en cuanto a extensin de partes corales sera Las
Suplicantes, Los Siete contra Tebas, Los Persas, Agamenn, Co-
foros, Eumnides y Prometeo, este ltimo muy lejos del prome-
dio de las restantes seis piezas. Parece que el nmero de coreu-
tas en Esquilo era de doce, incluso en el caso de Las Suplicantes,
donde no estaran en escena fsicamente las cincuenta hijas de
Dnao, sino tan slo doce coreutas de forma simblica. Sin los
comentarios lricos del coro la accin o situacin se convertira
en trivial e incluso en ocasiones no totalmente comprensible.
Nos desvela el significado profundo de la obra que estamos pre-
senciando.
Al ser la temtica mtica, esto es, extrada del fondo mtico,
como es norma en la tragedia griega, salvo en el caso de Los Per-
sas ya comentado, nico drama histrico conservado, los per-
sonajes principales de la tragedia de Esquilo pertenecen a ese
fondo mtico, desde dioses a hombres, estos ltimos usualmen-

i'

INTRODUCCIN 25
te ligados a estirpes reales, lo cual indudablemente engrandece
la accin en dos sentidos. En primer lugar su presencia dama-
jestuosidad al escenario, a lo que contribuyen la indumentaria
y las mscaras, y, en segundo lugar, porque todo lo que sucede
a esos personajes incide de lleno en toda la comunidad. Por
ejemplo, las desgracias de los Atridas o de los Labdcidas es-
tn jalonadas por acontecimientos colectivos como son, res-
pectivamente, la guerra de Troya o la guerra fratricida en Te-
bas. Adems, al ser personajes ligados al mundo mtico, salvo,
repetimos, el caso de Los Persas, les est conferido el engrande-
cimiento que supone la distancia y el aliento del mito. Por otra
parte hemos de destacar que a Esquilo la pintura de caracteres
23
propiamente dichos no le interesa. Presenta a la mayora de sus
figuras con un mnimo de caracterizacin. El anlisis psicolgi-
co no le mueve, sino que la propia accin los va dibujando. El
personaje de Esquilo se construye y define en la accin, sin que
haya introspeccin.
Su estilo
24
es grandioso. Lleno de figuras de diccin, de anfi-
bologas, de metforas, de juegos etimolgicos, de formaciones
nuevas lxicas, composicin en anillo, etc. Su lengua dista de la
de Sfocles y ms an de la de Eurpides en cuanto a niveles de
complejidad. El lenguaje de Esquilo era ya calificado de enfti-
co por sus eptetos ornamentales, sus trminos compuestos,
sus constantes metforas y smiles tomados de los campos ms
variados de la naturaleza y la vida, el mar, la pesca, los animales,
los rboles, la agricultura, los oficios, la cinegtica, la medicina,
los juegos. Fue un audaz innovador en la formacin de esos ep-
tetos compuestos que son tan caractersticos de su diccin, mu-
chos de los cuales slo los tenemos atestiguados en l. Y como
los grandes poetas, era audaz con el lenguaje. No slo en peque-
as cuestiones semnticas y sintcticas forz el uso normal,
sino que en la metfora, donde no tiene ms paralelo que Pn-
daro, su combinacin de imgenes parece a veces forzar el len-
guaje figurativo casi hasta la ruptura. Es caracterstico en l,
junto con el uso de palabras clave a lo largo de sus piezas que
dan unidad a sus trilogas, mantener una imagen o imgenes a
26 ENRIQUE NGEL RAMOS JURAOO
travs de toda una obra: en Los Siete contra Tebas el barco del
estado, en Las Suplicantes las aves de presa, en la Orestfa las re-
des y las trampas.
5. Aspectos ideolgicos de la tragedia esqulea
El pensamiento
25
de Esquilo es de una gran riqueza. Los aires
de la poca rcaica todavia dejan sentir su brisa sobre l, pero la
nueva poca, la clsica, abanderada por una Atenas en la que
soplan nuevos aires sociales, culturales y polticos, se deja sen-
tir sobre su persona, y nuestro autor se siente orgulloso de su
ciudad y de las nuevas brisas que soplan sobre ella. El nuevo or-
den instaurado por Clstenes es considerado justo y Esquilo lo
asume y lo defiende. Se identifica con esa primera parte de la
democracia que, desde su punto de vista, se ve respaldada por
la victoria sobre el persa, victoria querida y apoyada por los
dioses, que premian as al justo sobre el injusto, que recompen-
san a la aret, la virtud por excelencia. Tiene un firme senti-
miento democrtico en consonancia con su poca, muestra
odio a la tirana, al poder absoluto y a la guerra civil, que tanto
haba minado a las ciudades griegas, manifiesta unas altas dosis
de patriotismo respecto a Atenas, repudia la hjbris, la desmesu-
ra, y elogia la moderacin y la justicia. Era consciente de los de-
fectos de la religiosidad tradicional y sobre todo en la famosa
parte coral del comienw del Agamenn se muestra henotesta.
Estos ideales y defensa de su ciudad no le llevarn, al contra-
rio que Sfocles, a implicarse en la poltica activa. l tena sus
ideas y no las oculta, pero no era un terico sistemtico, aunque
s le preocupa el tema del poder. Es innegable que Esquilo ha re-
flejado en su obra, en determinados momentos, aspectos de los
sucesos polticos de su tiempo. Los Persas, por ejemplo, son una
exaltacin de la gran victoria de la minscula nacin griega, y
sobre todo de Atenas, sobre el enorme podero persa. En la
Orestfa, representada tras las reformas del Arepago por Efial-
tes, nos expresa cul es su valoracin de dichas reformas. Indu-
.. .
tai.
.1.
. '
INTRODUCON
27
so se ha defendido que en la triloga a la que pertenece Las Su-
plicantes subyacen aspectos concretos de la poltica exterior de
Atenas. Pero l no es un terico sistemtico, aunque ello no es
bice para que exprese su pensamiento abiertamente en deter-
minados pasajes. Esquilo cree en una democracia no arrastrada
por demagogos, sino dirigida por hombres fuertes y seguros.
Una democracia basada en el equilibrio, en la conciliacin entre
clases e intereses. Es sintomtico que la solucin del dilema tr-
gico en Esquilo sea a travs de la conciliacin, del equilibrio de
fuerzas. Es lo que ocurre en la Orestfa, donde tras el empate
de votacin producido en el Arepago y el voto de calidad de
Atenea, Orestes es absuelto y las Erinias se transforman en Eu-
mnides. Es lo que ocurra en la tetraloga a la que pertenece
Las Suplcantes, que ofreca desmesura en ambos bandos y que
culminaba en Hipermestra, nica de las cincuenta Danaides
que, contra la voluntad de su padre, no mata a su esposo Lin-
ceo, mostrando la necesaria conciliacin y coexistencia de se-
xos. Prometeo, por su parte, terminara en su serie monotem-
tica por ceder, ser liberado y recibir su debido culto.
Deca Aristteles
26
que el hroe trgico deba ser virtuoso,
pues en caso contrario nadie se interesara por su desgracia,
pero tambin imperfecto, porque si no su desgracia sera un es-
cndalo. Y en ello Aristteles tena razn, porque casi siempre
la desgracia que aflige al hroe tiene su origen en una falta. A
veces, sobre todo en Esquilo como rasgo de arcasmo, la falta de
un antepasado, el concepto de culpa hereditaria que se transmi-
te de generacin en generacin, aunque ello no es bice para
que el hroe concreto de la pieza sea reo, a su vez, de su propia
falta. En la triloga de la que forma parte Los Siete contra Tebas,
as como en la Orestfa, asistimos a la grandiosa historia de una
culpa heredada a travs de los diversos eslabones de una fami-
lia entera, pero ello no impide que cada hroe concreto sea reo
de su propia culpa. El hroe puede actuar movido por un im-
pulso noble, pero eso no impide que haya en l un germen de
hybris, de desmesura. Agamenn mata a su hija Ifigenia movi-
do sobremanera por ambicin y asola una ciudad, Troya, en la
28
ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
que perecen inocentes. Clitemestra une su carcter de madre
vengativa al de adltera llena de rencor. Orestes y Electra ven-
gan la muerte de su padre, pero han cometido un matricidio.
En Los Siete contra Tebas ambos hermanos, Eteocles y Polinices,
tienen su parte de razn. El primero defendiendo la ciudad y el
segundo reclamando sus derechos. Pero a su vez Eteocles come-
te su falta al no ceder a los derechos legtimos de su hermano,
mientras que Polinices ataca su propia ciudad e injusto es lo
uno y lo otro. En Las Suplicantes las mujeres llevan razn al no
querer someterse por la violencia a los varones, pero no tienen
razn al negarse a la ley universal y divina del amor, a la unin
con el varn. Prometeo, por una parte, es el bienhechor de los
hombres, pero, por otra, es el titn rebelde que se enfrenta a
Zeus.
En cuanto a la famosa responsabilidad humana en la obra
de Esquilo, teniendo en cuenta que Esquilo mantiene la existen-
cia de las dos esferas, la divina y la humana, incidiendo la pri-
mera en la segunda, los estudiosos no se muestran de acuerdo.
Frente a la corriente que niega toda responsabilidad humana en
su pecar, casos de Rivier o Page, otros, como Lesky, creen en
la firme decisin del hombre, aunque con ciertos matices. En el
fondo podramos decir que la decisin divina pasa por la elec-
cin humana y que el hombre no abdica de su eleccin y, por
tanto, de su responsabilidad.
El rasgo dominante de la justicia en Esquilo es que est liga-
da inextricablemente a la piedad debida a los dioses, pues s-
tos protegen la justicia. Toda injusticia es impiedad, asbeia,
en tanto que est defendida por los dioses, y ello acarrea el
castigo y el sufrimiento para los seres humanos. La justicia de
Zeus se aprende por la va del dolor. Todo aquel que comete
un acto de injusticia lo paga. El hombre aprende con el sufri-
miento, del que va a surgir el conocimiento y la reconcilia-
cin. Digamos que en Esquilo existen dos niveles de morali-
dad, uno muy arcaico basado en la idea de que quien la hace la
paga, que sirve de base a la idea de venganza, mas tambin te-
nemos a Zeus como garantt de la justicia, de un nuevo orden
.. .


. ,
... ..
INTRODUCCIN 29
justo, que lleva a que en la Orestfa, por ejemplo, el caso de Ores-
tes se decida ante un tribunal competente. Pensadores anterio-
res y la democracia de su tiempo han influido en Esquilo para
afirmar la esperanza en el triunfo de una conducta ms racio-
nal, apoyada tambin en el carcter racional de la divinidad, al
frente de la cual est Zeus.
Para Esquilo el universo en su orden, belleza y armona es
producto de tensiones, oposiciones, luchas y actitudes contra-
puestas. Y es que tanto el universo como la vida humana, desde
su punto de vista, estn llenos de oposiciones y alternancias que
hay que asumir. Como tambin hay que asumir, aunque se tra-
te de superar, el tema de la guerra. La guerra, en efecto, ocupa
un lugar muy importante en la tragedia de Esquilo. No digamos
en Los Persas o en Los Siete, donde la guerra es eje central, sino
que subyace en tragedias como el Agamen6n, cuya parte coral
contiene un duro alegato contra la guerra, a partir de la reme-
moracin de la guerra de Troya: las familias recibirn urnas fu-
nerarias en vez de los hombres que enviaron all y, por ejemplo,
el coro no desea ser un destructor de ciudades, cuando precisa-
mente en Homero ste era un glorioso ttulo de los que se ufa-
naban sus guerreros.
6. La transmisin del texto. Ediciones y traducciones.
Nuestra traduccin
Entre los textos originales que Esquilo escribi en la primera
mitad del siglo v a.C. y el texto que hoy dia manejamos en las
ediciones al uso media una larga distancia
27
Cerca de dos mile-
nios y medio que han dejado su impronta en lo que a Esquilo
respecta. En primer lugar en el nmero de sus obras conserva-
das, que han sido slo siete, aparte de los fragmentos. En se-
gundo lugar en el estado del texto de estas siete obras que nos
han llegado. Por supuesto de los originales esquleos que vieran
la luz entre el472 a.C. y el456 a.C. y sobre los cuales se monta-
ban las representaciones teatrales no tenemos rastros. Podemos
30
ENRIQUE NGEL RAMOS Jl)RAOO
imaginarnos con toda razn una scriptio continua en el alfabe-
to epicrico tico de veintiuna letras, sin distincin grfica de
/e/ u /o/ abiertas o cerradas, largas o breves, sin signos propios
para las consonantes dobles, sin acentos ni espritus, ni puntua-
cin, etc. Un ejemplar se entregara al arconte con el fin de po-
der participar en el concurso y copias para los actores y el coro
para que pudieran ensayar. Es a partir del siglo IV a.C. cuando
un ejemplar se guarda en los archivos de Atenas, lo cual permi-
te, por ejemplo, que se pudiesen hacer las reposiciones del autor
sin que se modificase el texto. En efecto, merced al estadista ate-
niense Licurgo una ley prescribi que se erigieran en bronce las
estatuas de los tres grandes trgicos y que se guardara una co-
pia de sus tragedias en los archivos de la ciudad. Por supuesto
tampoco de lo que conocemos como edicin de Licurgo tene-
mos el menor vestigio. De la poca clsica nos tenemos que
contentar con la tradicin indirecta, esto es, con la cita de auto-
res como Platn o Aristteles, por ejemplo, que nos transmiten
ttulos o versos de las piezas esquleas. En poca helenstica el
hecho clave es la edicin del texto en Alejandra a cargo de Aris-
tfanes de Bizancio, al que remontaran, en definitiva, todas las
ediciones posteriores, y los comentarios de Aristarco, del que
dependeran, en ltima instancia, los escolios y comentarios
contenidos en los manuscritos medievales. Tambin en esta
poca, concretamente en el siglo 1 a.C., vera la luz el comenta-
rio de Ddimo. Todo ello, insistimos, se ha perdido. Pero ya de
esta poca conservamos los primeros papiros de Esquilo. En
efecto, de la treintena de papiros de nuestro autor hay dos del si-
glo m a.C., uno del siglo u a.C., otro del siglo 1 d. C. y veintisis
del siglo u d. C.
En poca romana hay dos momentos clave. Uno es en el siglo
u d. C., cuando el filohelenismo y amor por los clsicos y a su
docencia lleva a confeccionar determinadas selecciones de au-
tores consagrados. De Esquilo se elabor una seleccin que
comprenda siete tragedias, que son precisamente las que han
llegado hasta nosotros. Indudablemente ello contribuy a la
prdida de las restantes tragedias. Despus vendran el paso del
t;. ..
f 1'
.. .
... . "
INTRODUCCIN 31
rollo al cdice a partir del siglo IV d. C. y el renacimiento bizan-
tino, con la transliteracin de uncia! a minscula de los textos.
Pues bien, de todo lo expuesto hasta ahora no conservamos en
el caso de Esquilo, salvo los papiros, nada de primera mano.
Hemos de esperar a los manuscritos medievales para poder
palpar el texto de Esquilo siglos atrs. De entre todos los cdi-
ces medievales el ms antiguo e importante para Esquilo es el
Mediceo o Laurenciano XXXII 9, copiado en el siglo x d. C. o co-
mienzos del XI. Pero este cdice, en el que se notan cuatro ma-
nos, est mutilado, y si no fuera por el auxilio que nos prestan
otros cdices la Oresta no habra llegado completa hasta noso-
tros. Falta tambin el comienzo de Coforos. Pero, a pesar de
todo, es el manuscrito base, ms importante, para las ediciones
modernas. Existen otros muchos manuscritos de Esquilo, cien-
to cincuenta, por ejemplo, el Farnesiano de N poles o el Floren-
tino o Laurenciano XXXI 8 o el Venetus o Marcianus 616, entre
otros muchos, pero el Mediceo es el esencial.
Dejando a un lado las principales ediciones del siglo XIX,
esto es, las de G. Hermann
28
, H. Weil
29
y F. H. M. Blaydes
30
, en
el siglo xx, y siempre refirindonos a la edicin de obras com-
pletas, las ms importantes han sido las de U. von Wilamo-
witz31, P. Mazon
32
, H. W. Smyth
33
, G. Murraf\ M. Unterstei-
ner35, D. Page-3
6
y la ms reciente, la de M. L. West3
7
, que es so-
bre la que hemos efectuado nuestra traduccin. Pero hemos de
advertir que hoy da en el campo de la filologa griega no hay
sensacin de que hayamos conseguido una edicin que poda-
mos dar como casi definitiva. Y es que el problema de Esquilo
es que ha sido un autor abonado para ejercer la conjetura tex-
tual como por arte de prestidigitador. Nada ms hay que reco-
rrer la cantidad de artculos y contribuciones, aparte de las edi-
ciones, cuyo presunto fm era mejorar el te>.1o del trgico
38
, y
de esas contribuciones qu pocas han quedado como veros-
miles con el paso del tiempo. Nos atenemos, como dijimos, a la
ltima edicin en Teubner de West, aun reconociendo que,
como otros editores anteriores, peca por exceso del arte de la
conjetura.
32 ENRIQUE NGEL RAMOS JURAOO
En cuanto a traducciones, y repetimos que slo nos referi-
mos a la obra completa, las ediciones de Mazon, Smyth y Un-
tersteiner, ya citadas, contienen asimismo la correspondiente
traduccin. En el caso de nuestra pennsula la nica obra que
contiene todas las piezas de Esquilo, me refiero a texto griego y
traduccin, es la llevada a cabo por el poeta y fillogo Caries
Riba, con texto de la edicin de P. Mazon y traduccin al cata-
ln39. Pero desde 1997 han aparecido ya dos volmenes en la
coleccin Alma Mater con texto griego y traduccin a nuestra
lengua a cargo de M. Vlchez, que comprende en su volumen 1
Los Persas4 y en el II Los Siete contra Tebas y Las Suplicantes4
1

Todo Esquilo traducido al espaol sin texto griego lo encon-
tramos en la tradicional y sucesivamente reeditada traduccin
de don Fernando Segundo Brieva y Salvatierra que comenz a
aparecer en Madrid en 1880, en la de Enrique Daz Canedo,
preparada a partir de la traduccin francesa de Charles Marie
Leconte de Lisie, que apareci en Valencia en 1915, en la de Ju-
lio Pall
42
, en la de Bernardo Perea Morales con introduccin de
M. Fernndez Galiano
43
y, sobre todo, en las de F. Rodrguez
Adrados
44
y J. Alsina
45
Sera injusto poner todas al mismo ni-
vel, ya que, desde mi punto de vista, las ms destacables seran
las de Rodrguez Adrados y Alsina, con una diferencia esencial
entre ellas, pues la primera se pega excesivamente al texto, mo-
tivo por el que padece el espaol, y la segunda peca de lo con-
trario. Existen tambin traducciones sueltas de piezas de Esqui-
lo, de las cuales nos parece intil dar una relacin completa,
pero s debo, creo, mencionar algunas, que desde nuestro pun-
to de vista merecen ser destacadas en nuestra lengua. Me refie-
ro a las traducciones de la Oresta de J. L. Calvo Martnez
46
,
M. Garca Valds
47
y de J. L. de Miguel Jover4
8
, esta ltima si-
guiendo ya la edicin de West. Junto a ellas habra que citar la
edicin bilinge de la Oresta, con texto griego de la edicin de
Murray4
9
, de Alsina de 1979.
Nuestra traduccin, repetimos, la hacernos sobre la edicin
en Teubner de West de 1990, siendo conscientes de que no exis-
te una edicin de Esquilo considerada por los helenistas como
...


..
INI'RODUCON
33
definitiva, fundamentalmente por el apego que han tenido no
pocos editores al arte de la conjetura. Advirtamos, por ltimo,
que el texto de las partes no recitativas, fundamentalmente las
corales, aparece en cursiva en nuestra traduccin y que en la tra-
duccin aparecen lgicamente los signos diacrticos utilizados
por West en su edicin y cuyos significados son los siguientes:
< > Texto no conservado, sobre el que el editor ejerce en ocasio-
nes el arte de la conjetura.
f } Texto conservado, pero que el editor considera que debe ser
suprimido.
t t Pasaje corrupto.
[ ] Parte perdida de texto por accidente material.
ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
Notas
l. Para las fuentes y noticias biogrficas, cf. S. Radt, Tragicorum Grae-
corum Fragmenta. Aeschylus, Gottingen, 1985, III, pp. 31-119.
2. P. 332. 24-27 Page.
3. Ilustracin y Polftica en la Grecia Clsica, Madrid, 1966.
4. Der verlo rene Aischylos, Berln, 1963, pp. 151-152.
5. Die Fragmente der Tragodien des Aischylos, Berln, 1959 .
6. Para toda esta cuestin remitimos a la buena introduccin de Ma-
nuel Fernndez Galiana a la traduccin de Bernardo Perea Morales
(Esquilo. Tragedias, Madrid, Gredos, 1986, pp. 47-48).
7. Aischylos und Pndar. Studien zur Werk und Nachwrkung, Berln,
1981.
8. Fernndez Galiano, ob. cit., pp. 48-53.
9. Ibdem, p. 48.
10. Ibdem, p. 53.
11. Aeschyli Tragoediae, Stuttgart, 1990.
12. Cf. J. M. Lucas, <<La tr agedia griega perdida, una valoracin de con-
junto, Epas VI, 1990, pp. 37-49.
13. Pieza muy discutida cronolgicamente ya que aos atrs se conside-
raba por parte de no pocos fillogos perteneciente al comienzo de la
produccin de Esquilo, de los aos noventa, mientras que a partir
34
ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
del descubrimiento y publicacin en 1952 de un fragmento de Di-
dascalia (Oxyrhynchus Papyri XX, 2.256, fr. 3, saec. II-III) los fillo-
gos abogan por la cronologa de los aos sesenta, concretamente ha-
cia 463 a.C. El texto de la Didascalia dice as: En tiempos del arcon-
te < ... > de la Olimpiada < ... > venci Esquilo con Las Suplicantes, Los
Egipcios, Las Danaides, el drama satrico Amimone. El segundo fue
Sfocles. El tercero fue Mes ato [ ... ] [con Las Bacantes, Los Stiros sor-
dos]. Los pastores, El Cfc(lope) drama satricm>.
14. Cf. M. Fernndez Galiana, ob. cit., pp. 188-193; C. J. Herington, The
author of the Prometheus Bound, Austin, 1971; H. Uoyd-Jones, The
fustice of Zeus, Berkeley, 1971; M. Griffith, The Authentidty of Pro-
metheus Bound, Cambridge, 1977; D. J. Conacher,Aeschylus' Promet-
heus Bound. A Literary Commentary, Toronto, 1980; S. Sald, Sophiste
et tyran ou le probleme de Promthee Pars, 1985. .
15. Cf. M. Vlchez Daz en su reciente edicin de la obra (Tragedras, I,
Los Persas, Madrid, 1997, p. XLVI), quien sigue a Broadhead (The
Persae of Aeschylus, Cambridge, 1960, p. 4).
16. Oxford, 1940 (traduccin espaola, Buenos Aires, 1943).
17. F. Rodrguez Adrados vuelve a insistir en esta perspectiva, que ya ha-
ba mantenido en los aos en que llev a cabo la traduccin de Es-
quilo (Esquilo. Tragedias, Madrid, 1966, p. 51), en su Democracia y li-
teratura en /a Atenas clsica (Madrid, Alianza Edit., 1997, p. 114).
18. Die Trilogie des Aischylos, Baden bei Wien, 1937; cf. et. G. Mautis,
Eschyle et la trilogie, Pars, 1936.
19. Cf. F. Rodrguez Adrados, Esquilo, TIagedias, pp. 45-50.
20. 1449a 15-19.
21. Public and Perfomance in the Greek Theatre, Londres-Nueva York,
1989, p. 47.
22. Cf. M. Fernndez Galiana, ob. cit., p. 74.
23. Cf. P. Easterling, Presentation of Character in Aeschylus, Greece and
Rome 20, 1973, pp. 3-19; Ch. Gil!, <<The Question of Character and Per-
sonality in Greek Traged)')>, Poetics Today 7, 1986, pp. 251-273.
24. Cf. W. Aly, De Aeschyli copia verborum, Berln, 1906; F. R. Earp, The
Style of Aschylus, Cambridge, 1948; J. Les images la
posie d'Eschyle, Pars, 1935; A. Aeschylus Homencus,
Mnich, 1971; M. Vlchez Daz, ob. c1t., pp. XC-XCVII.
25. V. Di Benedetto, Eideologia del pote re e la tragedia greca. Ricerche su Es-
chilo, Turn, 1978; J. Coman, Eide de la Nmese chez Eschyle, Pars,
1931; B. Deforge, Eschyle, poete cosmique, Pars, 1986; H. D. F. Kitto,
Political thought in Aeschylus, Dioniso 43, 1969, pp. 1 59-167; H. D.
F. Kitto, <<The Idea of God in Aeschylus and Sophocles, La notion du
divin depuis Homere jusqu'a Platon (Entret. Hardt 1), Vandoeuvres-
1
t
..
..
... 1

INTRODUCCIN 35
Gneve, 1954, pp. 169-189; A. Lesky, Decision and Responsability
in the Tragedy of Aeschylus,JHS 86, 1966, pp. 78-85; H. Lloyd-Jo-
nes, <<Zeus in Aeschylus, JHS, 76, 1956, pp. 55-67; J. Romilly, La
,.
crainte et l'angoisse dans le thiltre d'Eschyle, Pars, 1958; A. Rivier,
Eschyle et le tragique, tudes des Lettres, Bull. Fac. Lettres Lausan-
ne 6, 1963, pp. 73-112; A. Wartelle, <<La pense thologique d'Esch-
yle, Bull. De l'Associaton G. Bud, 1971, pp. 535-580.
26. Potica 1452b 30-1453a 12.
27. Cf. A. Wartelle, Histoire du texte d'Eschyle dans l'Antiquit, Pars,
1971; A. Turyn, The Manuscripts Tradition of the Tragedies of Aesch-
ylus, Nueva York, 1943; R. D. Dawe, The Collation and lnvestigation
of the Manuscripts of Aeschylus, Cambridge, 1964.
28. Berln, 1852.
29. Giessen, 1859.
30. Halle, 1898-1900.
31. Aeschyli Tragoediae, Berln, 1914.

32. Eschyle. Tragdies, Pars, 1920 ss .
33. Aeschylus, Harvard, 1926.
34. Aechyl septem quae supersunt tragoediae, Oxford, 1937. Reeditada
con correcciones en 1957.
35. Eschilo. Le Tragedie, Miln, 1946.
36. Aeschyli septem qua e supersunt tragoediae, Oxford, 1972.
37. Aeschyli tragoediae, Stuttgart, 1990.
38. Cf. R. D. Dawe, Repertory of Conjetures on Aeschylus, Leiden, 1965.
39. Tragedies. Esquil, Barcelona, 1932-1934.
40. Esquilo. Tragedias, l, Los Persas, Madrid, 1997.
41. Esquilo. Tragedias, ll, Los Siete contra Tebas, Las Suplicantes, Madrid,
'
1999.
42. Barcelona, 1976.
43. Madrid, 1986.
44. Madrid, 1966.
45. Madrid, 1982.
46. Madrid, 1984.
47. Barcelona, 1988.
48. Madrid, 1998.
49. 1955
2

"
..
BIBLIOGRAFA
Nos limitamos a ofrecer una bibliografa general y selectiva,
simplemente orientativa, dejando al margen ediciones, t ra-
ducciones y aspectos concretos que ya hemos tratado en nues-
tra introduccin con su correspondiente referencia en notas,
ya que la bibliografa sobre nuestro autor es muy extensa.
ALsiNA, J., 'ITagedia, religin y mito entre los griegos, Barcelona, 1971.
- De Homero a Elits, Barcelona, 1989.
Arr, W., De Aeschyli copia verborum, Berln, 1906. . .
BERGSON, L., Epithete ornamental dans Eschyle, Sophocle et Eunpr-
de, Upsala, 1956. .
CROISET, M., Eschyle. tudes sur l'invention dramatrque dans son
thatre, Pars, 1965.
DAVJSON, J. A., Aeschylus and the Athenian Politics, 472-456 B. c.)),
Fetschrift V. Ehremberg, Oxford, 1966, pp. 93-107. .
DAWE, R. D., The Collation and Investigation of the Manuscnpts of
Aeschylus, Cambridge, 1964.
- Repertory ofConjectures on Aeschylus, Leiden, 1965.
DEFORGE, B., Eschyle, poete cosmique, Pars, 1986.
DI BENEDETTO, V., r Ideologa del potere e la tragedia greca. Ricerche
su Eschilo, Turn, 1978.
DUMORTIER, J., Les images dans la posied'Eschyle, Pars, 1935.
EARP, F. R., The Style of Aeschylus, Cambridge, 1948.
36

t 1
.. .
BIBUOGRAF!A 37
EAs!ERLING, P. E., Presentation of Character in Aeschylus}}, Greece
andRome 20, 1973, pp. 3-19.
FERNNDEZ GALIANO, M., Les papyrus d'Eschyle, Oslo, 1961.
- Observaciones sobre las traducciones espaolas de Esquilo,
Dioniso 50, 1979, pp. 21-43.
GAGARIN, M., Aeschylean Drama, Berkeley, 1976.
GRIFFITH, M., The Authenticity of Prometheus Bound, Cambridge,
1977.
GurLLnN, L., Arquitectura de la imagen en Esquilo, CFC 22, 1989,
pp. 313-332.
HoMMEL, H. (ed.), Wege zuAischylos, Darmstardt, 1974.
Hoz, J. de, On Aeschylean Composition, I, Salamanca, 1979.
KITTO, H. D., The Idea of God in Aeschylus and Sophocles}>, La no-
tion du divin depuis Homere jusqu'a Platon, Vandoeuvres-Gne-
ve, 1954,pp.l69-189.
- Political Thought in Aeschylus, Dioniso 43, 1969, pp. 159-167.
LESKY, A., Decision and Responsability in the Tragedy of Aes-
chylus,JHS 86, 1966, pp. 78-85.
McCALL, M. H. (ed.), Aeschylus. A Collection ofCritical Essays, En-
glewood Cliffs N. J., 1972. '
MIRALLES, C., 'ITagedia y poltica en Esquilo, Barcelona, 1968.
MoREAu, A. N., Eschyle: le violence et le chaos, Pars, 1985.
MURRAY, G., Esquilo, el creador de la tragedia, Buenos Aires, 1943
(Oxford, 1940).
WEN, E. T., The Harmony of Aeschylus, Londres, 1972.
PODLECKI, A. J., The Political Background of Aeschylean Tragedy,
Ann Arbor, 1966.
- The Aeschylean Chorus as Dramatic Persona, Studi Q. Catau-
della, Catania, 1972, I, pp. 187-204.
REINHARDT, K., Aischylos als Regisseur und Theologe, Bern, 1949.
RoDRGUEZ ADRADOS, F., Democracia y literatura en la Atenas cldsi-
ca, Madrid, Alianza Edit., 1997.
ROMJLLY, J., E volution du pathtique d'Eschyle a Euripide, Pars,
1961.
- La crainte et l'angoisse dans le thatre d'Eschyle, Pars, 1958.
RosENMEYER, T. G., The Art of Aeschylus, Berkeley, 1982.
SCHMIDT, E. G. (ed.), Aischylos und Pndar, Berln, 1981.
ScoTT, W. C., Musical Design in Aeschylean Theater, Londres, 1984.
38 BIBUOGRAF1A
SEECK, G. A., Dramatische Struktur der griechischen TTagiidie. Unter-
suchrmgen zu Aischylos, Mnich, 1984.
SmERAS, A., Aeschylus Homericus, Mnich, 1971.
SNELL, B., Eschilo e l'azione dramatca, traduccin de D. Del Corno,
Miln, 1969.
STANfORD, W. B., Aeschylus in his Style, Dublin University Press,
1942.
TAPLIN, 0., The Stagecraft of Aechylus. The Dramatic Use ofBxits and
Entrances in Greek Tragedy, Oxford, 1977.
THOMSON, G., Aeschylus and Athens. A study in the social origins of
drama, Londres, 1967.
- La filosofa de Esquilo, Madrid, 1970.
TuRYN, A., The Manuscript TTadition of the Tragedies of Aeschylus,
Nueva York, 1943.
WARTELLE, A., Histoire du texte d'Eschyle dans l'Antiquit, Pars,
1971.
WEsT, M. L., Studies in Aeschylus, Stuttgart, 1990.
WrLAMowrTz, U. von, Aesdzylos Interpretationen, Berln, 1914.
WINNIGTON-lNGRAM, R. P., Studies in Aeschylus, Cambridge Uni-
versity Press, 1983.
11
LOS PERSAS
,
..

i
Personajes del drama
t' , .
....

CoRO DE ANCIANOS
La escena en Susa ante el palacio real, junto a la tumba
ArosA, reina, viuda de Daro
de Darlo.
MENSAJERO
SOMBRA DE DAR! o
JERJES
CoRo. Estos son de los persas que marcharon a tierra grie-
ga los denominados fieles y guardianes de las moradas
opulentas y ricas en oro, a quienes el mismo soberano 5
Jerjes, de la estirpe de Darlo, escogi en razn de su dig-
'f'
,.
nidad para velar por el pas.
En cuanto al viaje de retorno del rey y del ejrcito rico en
hombres
1
ya mi corazn, adivino de males, se agita lO
en demasfa en mi interior. Pues toda la fuerza, en Asia na-
cida, se ha ido y llama a gritos a su joven caudillo y ningn
mensajero ni caballero llega a la capital de los persas. Ellos 15
marcharon dejando tras sf Susa
2
, Ecbatana
3
y el antiguo
"'
i
~
l. West sigue aqu una conjetura de Wecklein, que nos parece innece-
saria. La tradicin nos ha transmitido el adjetivo rico en oro.
..
'
2. Una de las tres grandes ciudades persas, residencia de verano de
los reyes persas a orillas del Euleo.
3. Capital de la Media .
41
42 ESQUILO
LOS PERSAS
43
f '
t
recinto de Cisia
4
, unos a caballo, otros sobre naves, otros
Tal flor de varones de la tierra persa ha partido, por los
60
20 como infantes a ritmo de marcha, formando la tropa de
que toda la tierra asitica que los criara gime con inten-
combate.
t
,.
sa aoranza, padres y esposas, contando los dfas, tiem-
AsfAmistres, Artafernes, Megabates y Astaspes
5
, mandos
blan por el tiempo que se prolonga.
25 militares de los persas, reyes vasallos del Gran Rey, se
aguijonean como custodios de la enorme hueste, tambin
Estrofa 1
quienes domean con el arco y caballeros, temibles de ver
y terribles en el combate por la Jama valerosa de su alma.
Ha atravesado ya el ejrcito r e a ~ destructor de ciudades, 65
30 Tambin Artembares, que combate a caballo, Masistres y
al pas vecino situado en la orilla opuesta, tras haber cru-
el que domea con su arco, el valiente Imeo, asf como Fa-
zado con un puente de barcas encadenadas con cuerdas
randaces y Sstanes, conductor de caballos.
de lino el estrecho de Hele
7
, hija de Atamante, arrojando
70
35 Y a otros el gran y muy frtil Nilo los envi: Susiscanes,
como yugo en torno al cuello del mar un paso sujeto con
Pegastagn, hijo de Egipto, y el gobernante de la sagrada
muchos clavos.
Menfis, el gran Arsames, y el que seorea la vetusta Te-
.._,

bas, Ariomardo, y los bateleros que reman en las maris-
Antistrofa 1
40 mas hbiles y en nmero enorme.
Viene a continuacin la tropa de los lidios de vida rega-
Del Asia populosa el impetuoso caudillo lanza contra 75
lada, seores de toda la raza nacida en el continente, a
la tierra entera un rebao de hombres prodigioso por
ellos Mitragazes y el valiente Arcteo, reyes comandantes,
dos caminos, por el de los infantes y por el del mar, fia-
45 y Sardes, rica en oro, sobre numerosos carros los ponen
do en sus fuertes e implacables capitanes, l, un mortal
80
en movimiento, escuadrones de dos y tres timones de ca-
igual a los dioses, descendiente de una raza de ureo li-
rro, espectculo terrible de ver.
naj.
50 Aseguran los vecinos del sacro Tmolo
6
que echarn sobre ( i l
Grecia un yugo de esclavitud: Mardn, Tarubis, yunques
Estrofa2
de la lanza, y sus lanceros misios. Y Babilonia, la rica en
55 oro, envfa abigarrada muchedumbre en tropel, a bordo
Con la sombria mirada de una serpiente sanguinaria en
de naves y confiados en su audacia en el manejo del arco.
sus ojos, rico en manos y tambin en marinos, guiando
Y la raza portadora de espada, desde toda Asia, le sigue
su carro sirio, conduce contra varones insignes por su
85
bajo las rdenes temibles del Rey.
lanza
9
un Ares que domea con el arco.
4. Hay autores que interpretan que Cisia es un distrito de Sus a, men-
7. El Helesponto, llamado as porque Hele, hija de Atamante, rey de
tras que otros creen que se trata de dos ciudades diferentes.
...
'
Tebas, se ahog ah, al huir de su madrastra Ino.
S. La comparacin entre los catlogos de persas de Esquilo y Her-
8. ~ e hace alusin a los orgenes de Persia, epnimo de Perseo, quien
doto muestran que el historiador transmite con mayor fidelidad la
naa mediante la fecundacin de Dnae por Zeus en forma de lluvia
onomstica persa.
de oro.
6. Monte de Lidia.
'
..
9. Los griegos .
44 ESQUILO LOS PERSAS 45
f :,

Antistrofa 2 Estrofa4
No es creble que nadie, oponindose a esa gran corrien- Por eso mi corazn enlutado se desgarra de temor, ay, 114-ll:
te de hombres, la detenga con slidos diques. El oleaje del
'
armada persa!, no sea que de este grito se entere su capi- 90
mar es invencible. En efecto, irresistible es el ejrcito de t a ~ la gran ciudad deSusa vada de hombres.
los persas y de valeroso nimo su tropa.
Antistrofa 4
Estrofa 3
10
No sea que la ciudad de los cisios devuelva el eco, <qay!, 120
102 Pues, por voluntad de los dioses, Mora
11
ha impuesto profiriendo este grito una multitud femenina, y terminen 125
su imperio desde antiguo, y ha encomendado a los hechos jirones los peplos de finsimo lino.
105 persas la tarea de guerras destructoras de torres, tu-
multos de combates de carros y ruinas de ciudades. EstrofaS
...

Antistrofa 3 Pues toda la tropa de caballera e infantera, como un
enjambre de abejas, ha abandonado el pas con el caudi-
Y aprendieron ta contemplar t del mar de anchos cami-
llo del ejrcito, tras cruzar el marino cabo por los dos la- 130
110 nos, encanecido por el viento impetuoso, el prado sagra-
dos uncido, comn a ambas terras
13

do marino, fiados en frgiles jarcias y en ingenios que
Antistrofa 5
transportan tropas.
Epodo
Los lechos, por nostalgia de los esposos, se llenan de lgri-
t

mas, y las mujeres persas, abandonadas a un dolor muelle, 135
93 Mas del artero engao divino qu ser mortal puede es-
cada una con amoroso deseo de su marido, tras despedir al
lancero impetuoso que comparte su lecho, se queda sola.
95 capar? Quin es el que con su pie ligero es dueo de un
Mas, ea, persas, reunindonos en este antiguo cobijo
14
, 140
salto afortunado? Pues amigable, zalamera, en primer
apliquemos nuestra reflexin atenta y de profundos pen-
100 lugar At
2
desva al mortal a sus redes, de donde no es
samientos, pues la necesidad lo requiere: Cul es la si-
posible que un mortal huya escapando.
tuacin de ]erjes, nuestro rey, y de nuestra raza que toma 145
su nombre de la estirpe de Dnae? Acaso es el tiro de
10. A partir del verso 92, West introduce l os versos 102-113, para
arco el que vence o se ha impuesto la fuerza de la lanza
posterior mente volver a los versos 93 ss.
~
~
11. Personificacin del destino.
13. Se refiere al puente de barcas con que unieron los persas ambas
12. Fuerza implacable, diosa del castigo y de la venganza, promotora
costas para trasladar su ejrcito desde Asia hasta Europa.
de grandes males.
f .
'
14. Se hace referencia a la tumba de Daro.
46
ESQUILO LOS PERSAS 47
r,

150 en hierro rematada? Mas he aqu que, cual luz igual a los con la intencin de devastar la tierra de los jonios, mas
ojos de los dioses, se aproxima la madre del Rey, mi Re- nunca tuve una visin tan clara como la de anoche, y te 180
na. Me prosterno. Necesario es que todos nos dirijamos a
~

la voy a contar. Me pareci que dos mujeres bien vest-
ella con palabras de saludo. das
15
, una ataviada con peplos persas, la otra, por el
contrario, con dorios, a mi vista acudan, muy superio-
155 CoruFEo. Oh soberana, la ms excelsa de todas las per- res en estatura a las de hoy da y de belleza sin tacha, y 185
sas de profundas cinturas, madre anciana de Jerjes, hermanas de la misma estirpe. Una habitaba como pa-
bienvenida, esposa de Daro! Naciste para ser compa- t ria la tierra griega que haba obtenido en suerte y la
era de lecho de un dios de los persas as como para ser otra la brbara. Las dos estaban en mutua discordia,
madre de otro dios, a no ser que el antiguo demon haya segn me pareca ver. Y mi hijo, al percatarse, intenta- 190
abandonado ahora a nuestro ejrcito. ba contenerlas y apaciguarlas. A su carro las unce y les
REINA. Por ello aqu he venido tras abandonar mi palacio coloca en sus cuellos colleras. Una se ergua como una
160 revestido de oro y el tlamo comn a m y a Dara, pues t orre con este atalaje y mantena entre las riendas
incluso a m me desgarra el corazn una preocupacin.

'
una boca dcil, la otra, en cambio, se encabritaba y
Y os voy a comunicar unas palabras en modo alguno de con sus manos rompe los arneses del carro y los 195
m misma, pues no estoy libre de temor, amigos, no sea arranca con violencia, sin bridas, y rompe el yugo por
que esa gran Riqueza, t ras cubrir de polvo el suelo, de- la mitad, y mi hijo cae. Y su padre Daro acude com-
rribe con el pie la dicha que erigi Dara no sin ayuda pasivo, y en cuanto lo ve Jerjes, rasga el peplo en tor-
165 de alguno de los dioses. Esta doble angustia, indecible, no a su cuerpo.
anida en mis entraas, que la gente no venere con la Estos sueos digo haber visto esta noche. Mas despus 200
honra debida unas riquezas carentes de hombres y que que me levant y mis manos entraron en contacto con
para los carentes de riquezas no brille una luz con digna un manantial de hermosa corriente, me aproxim al al-
con su fuerza. Pues nuestra riqueza no tiene reproche,
f'
,
tar con mano presta al sacrificio, queriendo realizar
mas mi temor atae al ojo, pues el ojo de una casa con- una ofrenda sacrificial a las divinidades que apartan los
170 sidero que es la presencia de su dueo. Ante esto, estan- males, a los que corresponden estos ritos. Y veo a un 205
do as la situacin, convertos en consejeros de esta guila huir en direccin al altar de Febo
16
y, de terror
cuestin, persas, venerables fieles, pues en vosotros me qued, amigos, sin voz. Y, ms tarde, diviso a un
baso todas mis buenas decisiones. halcn que se lanza a la carrera con sus alas y que le des-
CoruFEO. Sbelo bien, seora de esta tierra, no has de de- pluma la cabeza con sus garras. Mas ella no haca otra
cir dos veces ni palabra ni hecho de los que, en tanto cosa sino, acurrucndose, ofrecer su cuerpo. Tremendo 210
175 pueda, yo no quiera servirte de gua, pues nos invitas espectculo para m de ver y para vosotros de escuchar.
como consejeros en estos asuntos a nosotros que esta-
'
'
Pues bien sabis que, si mi hijo triunfa, admirable va-
mos bien dispuestos.
REINA. Siempre con muchos sueos nocturnos convivo,
15. Se t rata de Europa y Asia personificadas.
desde que mi hijo, tras equipar su ejrcito, ha partido

& 16. Apolo.
48 FSQUILO LOS PERSAS 49
r,
'
rn ser, mas si fracasa, no rendir cuentas al reino, REINA. Tan numerosos son los hombres de su ejr- 235
sino que, si se salva, seguir reinando igualmente sobre cito?
esta tierra. CoRIFEO. Un ejrcito tal como para causar muchos males
CoRIFEO. No queremos, madre, ni asustarte en exceso
~
,
a los medos. 215
con nuestras palabras ni darte nimo. Acercndote a los REINA. Y con qu otra cosa, adems, cuentan? Hay ri-
dioses con splicas, si has visto algo malo, pdeles que quezas suficientes en sus casas?
conjuren estos males, y que lo bueno, en cambio, se CoRIFEO. Tienen una fuente de plata, tesoro de la tierra
18

cwnpla en ti, en tus hijos, en tu estado y en todos los se- REINA. Brilla en sus manos el dardo que el arco tensa?
res queridos. En segundo lugar hay que verter libado- CORIFEO. En modo alguno. Tienen lanzas para el comba- 240
220 nes a la Tierra y a los muer tos. Y benvolamente pide te a pie firme y armadura que incluye escudo.
esto, que tu esposo Daro, a quien precisamente asegu- REINA. Qu pastor de hombres est a su frente y manda
ras haber visto esta noche, enve venturas para ti y para el ejrcito?
tu hijo desde el fondo de la t ierra hasta la luz y que lo CoRIFEO. No se llaman esclavos ni vasallos de ningn
opuesto a ello, retenido bajo t ierra, se marchit e en la ....

hombre .
sombra. stos son los consejos que, por ser profeta de REINA. Cmo, pues, podran resistir a enemigos que les
225 alma inspirada, benvolamente te ofrezco, y en relacin ataquen?
a tus sueos interpretamos que han de resultar bien CoRIFEO. Hasta el punto de haber destruido al numeroso
para ti en todos los aspectos. y magnfico ejrcito de Daro.
REINA. Mas en verdad t, el primer intrprete de estos REINA. Terribles cosas dices, motivo de preocupacin para 245
mis sueos, con benevolencia para mi hijo y para mi los padres de quienes han partido.
casa has formulado esta respuesta. Que se cumpla lo CORIFEO. Mas, en mi opinin, pronto sabrs toda la ver-
favorable! Como me recomiendas, dispondremos to- dad. En efecto, la carrera de este hombre evidencia que
dos estos ritos en honor de los dioses y de los seres
"
, se trata de un persa y trae una noticia cierta, buena o
230 queridos que estn bajo tierra tan pronto como lle- mala de or.
guemos a palacio. Mas quiero saber, amigos, lo si- MENSAJERO. Ciudades de Asia entera, tierra persa y puerto 250
guiente: En qu parte de la tierra dicen que est asen- inmenso de riqueza, cmo de un solo golpe se ha arrui-
tada Atenas? nado tu gran dicha, y la flor de los persas ha cado aba-
CORIFEO. Lejos, hacia poniente, por donde acaba su ca- tida! Ay de m! Cosa mala es anunciar en pr imer lugar
rrera el soberano Helio
17
desgracias. No obstante necesario es desvelar todo lo
REINA. En verdad mi hijo abrigaba el deseo de apode- acaecido, persas. En efecto, ha perecido todo el ejrcito 255
rarse como una presa de esta ciudad? de los brbaros.
CORIFEO. S, pues entonces toda la Hlade se convertira

t.
en vasalla del Rey.
17. Elsol.
~
o(
18. Las minas de plata de Laurin.
50 ESQUILO LOS PERSAS 51
t,
'
Estrofa 1
Estrofa3
CoRo. Aflicci6n, aflicc6n, nueva y terrible! Ay, ay! Ba-
CoRo. Lanza un grito de infortunio, luctuoso, tpor los des- 280
..
aos en lgrimas, persas, al or esta pesadumbre!
dichados persast, pues por entero de forma totalmente
260 MENSAJERO. S, pues todo aquello est perdido y per-
desastrosa los dioses lo dispusieron. Ay, ay, por el ejrcito
sonalmente, contra toda esperanza, veo la luz del re-
perdido!
torno.
MENSAJERO. Oh, nombre de Salamina, el ms odioso de
or! Ay! Cunto gimo al acordarme de Atenas! 285
Antistrofa 1
Antistrofa 3
CORO. Ciertamente esta vida se nos ha revelado a noso- CoRo. Odiosa es para los enemigos. Ciertamente tenemos
265 tros, ancianos, demasiado larga, de forma que tenemos motivos para recordarla, pues ha privado a muchos de
que o{r esta desgracia inesperada!
411

descendencia y de hombres .
MENSAJERO. Por haber estado presente y no por haber
escuchado palabras de otros, persas, os podra contar
REINA. Permanezco en silencio hace tiempo, desdichada, 290
qu males se han cumplido.
abatida por las desdichas. En efecto, este desastre nos
desborda tanto que no puedo hablar ni inquirir sobre
Estrofa2
nuestras desdichas. No obstante, preciso es soportar las
penalidades, si las otorgan los dioses. Desvela y cuenta
CoRo. Ay, ay! En vano numerosos dardos de todas clases
todo el infortunio, una vez que te calmes, aunque te la- 295
mentes por las desgracias. Quin no est muerto, por
270 desde la tierra de Asia alcanzaron tierra emparentada
qu caudillo estaremos de duelo, que, designado para
con Zeus, territorio griego. ~

portar cetro, al morir dej su puesto vaco?
MENSAJERO. Llenas estn de cadveres, muertos desdi-
MENSAJERO. Jerjes, l, vive y ve la luz.
chadamente, las costas de Salamina y todo el territorio
REINA. Has comunicado a mi casa una gran luz y un da 300
vecmo.
esplndido tras negra noche.
MENSAJERO. Artembares, comandante de diez mil caba-
Antistrofa 2 lleras, choca contra las speras riberas silenias
19
, y el
jefe de mil hombres, Dadaces, por un golpe de lanza,
275
CoRo. Ay, ay! t Los cuerpos arrojados por el mar, mlti-
salt de la nave con un salto ligero. Tenagn, el noble 305
ples veces sumergidost, sin vida, dices que son arrastra-
t.
mejor de los bactrios, deambula por la isla de Ayan-
dos entre sus sayas errantes.
te
20
batida por el mar. Lileo, Arsames y .Argestes, el
MENSAJERO. De nada valan los arcos, y el ejrcito entero
19. Promontorio a la entrada del estrecho de Salamina.
pereca, domeado por los espolones navales.
"
.. 20. Salamina .
52 ESQUILO LOS PERSAS 53
' tercero, ellos, en torno a la isla criadora de palomas, de stas haba diez escogidas. Mas Jerjes, pues lo s
310 vencidos, fueron chocando contra la dura tierra; y bien, tena un millar sobre las que ejerca su mando, y
tambin entre los vecinos de los manantiales del Nilo
':
'
las que destacaban por su velocidad eran doscientas
313 egipcio, Farnuco y los que cayeron de una sola nave, siete. ste es el cmputo. Te parece que tenamos des-
312 Arcteo, Adeues y, el tercero, Fereseo. El crisio
21
Mtalo, ventaja en este aspecto en la batalla? No, sino que un de- 345
315 comandante de diez mil hombres, caudillo de treinta mon arruin hasta tal punto el ejrcito, haciendo incli-
mil negros jinetes
22
, al morir, empap su rojiza barba narse la balanza con fortuna no equilibrada. Los dioses
densa, poblada, cambiando su color por tinte de pr- mantienen a salvo la ciudad de la diosa Palas.
pura. Y Mago el rabe y Artabes el bactrio, habitante de REINA. Entonces todava est sin devastar la ciudad de
320 una dura tierra, all pereci. Tambin Amistris y Amfis- Atenas?
treo, que blanda su muy esforzada lanza; y el valiente MENSAJERO. En tanto tenga hombres su muro es firme.
Ariomardo, que a Sardes duelo ha causado; y Sisamis el REINA. Cuntame cmo comenz a trabarse el comba- 350
misio
23
; y Tarubis, almirante de cinco veces cincuenta te de naves. Quines dieron inicio a la batalla? Fue-
naves, lirneo
24
de estirpe, varn de hermosa apariencia,
~ t
ron los griegos o mi hijo, ufano por el nmero de sus
325 yace muerto, infeliz, no con muy buena fortuna; y Si- naves?
nesis, el primero en valor, caudillo de los cilicios, ha- MENSAJERO. Dio comienzo, seora, a toda la desgracia
hiendo infligido l solo inmenso sufrimiento a sus ene- un demon vengador o un demon funesto, no s de dn-
migas, muerte gloriosa tuvo. Tanto es lo que recuerdo de aparecido. En efecto, un griego, viniendo del ejrcito 355
330 de los caudillos, mas, entre tantas desgracias, slo os ateniense, le dijo a tu hijo Jerjes lo siguiente, que en
anuncio unas pocas. cuanto llegaran las tinieblas de la negra noche, los grie-
REINA. Ay, ay! Estas cosas que escucho son el colmo de gos no permaneceran en sus puestos, sino que, saltan-
las desgracias, motivos de infamia y de agudos lamen- do a los bancos de las naves cada cual por su lado, in- 360
tos para los persas. Mas dime lo siguiente, retomando el
1" ..
tentaran salvar sus vidas con una secreta fuga .
discurso, cun grande era realmente el nmero de na- Y l, nada ms orlo, sin percatarse del engao del grie-
335 ves griegas como para osar trabar batalla contra la ar- go ni de la envidia de los dioses, da la siguiente orden a
mada persa con ataques navales? todos los comandantes de las naves: cuando el sol haya
MENSAJERO. Por el nmero, sbelo bien, las naves de los dejado de iluminar la tierra con sus rayos y las tinieblas 365
brbaros hubieran podido vencer, pues el nmero total se apoderen del sagrado recinto de la bveda celeste,
340 para los griegos era de unas diez veces treinta, y adems dispongan en orden de combate el grueso de las naves
de tres en fondo para custodiar las salidas marinas y los
21. En la regin de la Trade.
senderos resonantes del mar, y las dems en crculo en
~ '
!1. torno a la isla de Ayante, pensando que, si los griegos
22. Verso problemtico, que cambia de posicin segn los edi-
conseguan escapar a su funesto destino, porque hubie- 370
tares.
23. Noroeste del Asia Menor.
ran descubierto una escapatoria en secreto para sus na-
24. De Lirna, ciudad de la Trade.
t

ves, para todos estuviera establecido perder la cabeza.
54 ESQUILO
LOS PERSAS 55
' Tantas cosas dijo, en un exceso de confianza en su ni-
Al punto una nave en otra nave clav su broncneo es-
mo, pues ignoraba el futuro reservado por los dioses.
poln. Dio comienzo a la embestida una nave griega, y 410
Los griegos, en cambio, no en desorden sino con talan-

rompe todo el codaste de una nave fenicia, y cada una
375 te obediente disponan la cena, mientras el marinero
enderezaba su asta contra otra nave. Al principio el to-
amarraba el guin al escalmo apto para el remo.
rrente de la escuadra resista, mas como el grueso de las
Y una vez que la luz del sol se extingui y la noche iba
naves se apeloton en un espacio estrecho, no haba po-
avanzando, cada seor de su remo embarca en la nave
sibilidad de ayudarse entre s, sino que se embestan 415
380 y cada jefe de armas, una hilera exhortaba a otra hile-
mutuamente con sus broncneos espolones, y destroza-
ra en la larga nave, y bogan segn la posicin que cada
han el aparejo de remos completo. Las naves griegas,
cual tena asignada. Durante toda la noche los seores
calculadamente, en crculo alrededor nos atacaban, y se
de las naves mantuvieron navegando todo el ejrcito
iban volcando los cascos de las naves, y el mar ya no era
naval.
posible ver, repleto de restos de naufragios y de muer - 420
Y la noche iba avanzando, y la armada de los helenos
tos. Y las riberas y los escollos se iban llenando de cad-
385 por parte alguna se dispuso a una huida oculta. Mas 4 4
veres.
cuando el da de blancos corceles cubri toda la tierra,
En fuga, sin orden, cada nave se daba al remo, cuantas
esplndido de ver, en primer lugar por parte de los hele-
formaban precisamente la jll'mada brbara. Los grie-
nos se alz un gritero, con clamor, en forma de can-
gos, por su parte, como a atunes o a un copo de peces,
390 to, y a la vez respondi sonoramente el eco de la islea
con trozos de remos y fragmentos de naufragio los gol- 425
roca. Y el terror se hizo presente en todos los brbaros
peaban, les quebraban el espinaw. Lamentos mezcla-
por su error de clculo. Pues los helenos entonaban el
dos con gemidos se iban extendiendo por el pilago sa-
solemne pen entonces no como quien est huyendo,
lado, hasta que la sombra mirada de la noche se los
395 sino prestos al combate con resuelto valor. Y la trompe-
arrebat. La cantidad de desgracias, ni aunque te las
ta con su clamor todo aquello inflam. Y al punto con
"'
..
contara por orden durante diez das, no podra agotr- 430
batir simultneo de remos resonantes batieron el mar
telas. Pues sbelo bien, nunca, en un solo da, pereci
profundo siguiendo rtmica orden, y rpidamente to-
un nmero tan grande de hombres.
dos fueron visibles a la vista. El ala derecha, en primer
REINA. Ay, ay! Un gran pilago de desdichas se ha abat-
400 lugar, en perfecto orden acaudillaba con disciplina, y a
do sobre los persas y sobre la raza brbara entera!
continuacin el grueso de la flota le segua. Y se poda
MENSAJERO. Sbelo bien, ni siquiera es la mitad del de- 435
or al tiempo este gran clamor: Hijos de los helenos,
sastre. Tal concurrencia de desgracia sobre ellos se aba-
id, liberad a vuestra patria, liberad a vuestros hijos, es-
ti que equilibra con su peso hasta dos veces las desdi-
405 posas, a las sedes de los dioses patrios y a las tumbas de
chas narradas.
vuestros antepasados. Ahora por todo esto vais a lu-
..
.. REINA. Y qu calamidad podra ser an ms hostil que
char. Ciertamente por nuestra parte intentaba salirle
sta? Dime qu otra desgracia es la que aseguras que se
al paso un clamor en lengua persa, y ya no era momeo-
ha abatido sobre el ejrcito, hundiendo el platillo de la 440
to de demora.
"
balanza hasta males an mayores.
56 ESQUJLO LOS PERSAS
57
,,
MENSAJERO. De los persas cuantos precisamente esta- del salobre mar
27
Tras rasgar sus vestiduras y prorrum-
han en la plenitud de su vida, eran por su valor los pir en agudos alaridos, dando al punto rdenes al ejr-
mejores, por su nobleza de cuna distinguidos y siem-
i
cito de tierra, se precipita en una indecorosa huida. Tal 470
pre entre los primeros por lealtad hacia su soberano,
4
es la desventura que aadida a la precedente puedes la-
estn muertos de forma ignominiosa con la ms infa- mentar.
mante muerte. REINA. Oh demon odioso, cmo engaaste en su juicio a
445 REINA. Ay de m, desdichada, amigos, por esta fimesta los persas! Amarga ha encontrado mi hijo la venganza
suerte! Con qu clase de muerte aseguras que ellos han de la ilustre Atenas, y no ha tenido bastante con los br-
perecido? baros que ha hecho perecer antes Maratn. Mi hijo, ere- 475
MENSAJERO. Hay una isla
25
delante de los parajes de Sala- yendo que iba a lograr venganza de ello, se ha atrado
mina, pequea, de difcil anclaje para las naves, que el tan gran nmero de males. Mas t dime, las naves que
amante de la danza, Pan
26
, recorre por el promontorio han escapado al infortunio, dnde las has dejado? Sa-
450 marino. All Jerjes enva a los que te digo, con el fin de bes indicrmelo con claridad?
que, cuando nufragos de sus naves los enemigos in-
"
j
MENSAJERO. Los comandantes de las naves que consi- 480
tentaran ponerse a salvo en la isla, dieran muerte, fcil guieron salvarse, en tumulto, siguiendo el viento favo-
presa, a las tropas de los griegos, mientras que a los rabie, se entregan a una huida indecorosa. El resto del
suyos los trataran de poner a salvo de los senderos ejrcito pereci en tierra beocia, unos sufriendo sed en
marinos. Mal indagador del porvenir! Pues cuando la torno a una lcida fontana, otros< ... >, otros, perdido
455 divinidad otorg a los griegos la gloria del combate el aliento, pasamos a la tierra de los foceos, al pas de la 485
naval, en el mismo da, ciendo su cuerpo con buenas Dride y al golfo melio, cuya llanura riega el Esperqueo
armaduras de bronce, iban desembarcando de las na- con su benfica agua. De all, cuando ya nos faltaban v-
ves, y ponan cerco a toda la isla, de forma que los veres, nos acogieron el llano de la tierra aquea
28
y las
nuestros no tenan donde volverse. Pues con frecuen-
.. ....
ciudades tesalias, donde los ms sucumbieron de sed y 490
460 cia resultaban heridos por piedras lanzadas a mano y hambre, pues a ambas penurias estbamos expuestos
las flechas que volaban desde las cuerdas de los arcos all. Llegamos a la tierra de Magnesia y a la regin de
los hacan perecer. Finalmente, lanzndose todos a un Macedonia, al curso del Axio
29
, y al pantanoso caave-
solo grito sobre ellos, los machacan, mutilan los ral de Bolba, y al monte Pangeo
30
, territorio ednida. 495
miembros de los desdichados, hasta que a todos les Mas esa misma noche un dios suscit un tiempo fro
quitan la vida. fuera de estacin y hel toda la corriente del sacro Estri-
465 Jerjes, al ver la hondura de sus males, prorrumpi en
gemidos, pues ocupaba una posicin que ofreca una
27. Esquilo no precisa la posicin geogrfica desde la que Jerjes po-
buena vista de toda la armada, un elevado collado cerca
<
'
da contemplar toda la batalla, pero debe de tratarse de las estribado-
nes del Egaleo, en la zona actual de Dafu.
28. Hace referencia a la zona de Ftia en Tesalia.
25. Psitalia, hoy da se duda entre Lisokutali y San Jorge. 29. Ro de Tracia.
26. Dios de los pastores y de los ganados, con culto en Psitalia.
l.
"
30. Macedonia.
58 ESQUILO
LOS PERSAS 59
,,
CoRo. Oh Zeus rey, ahora < ... >
32
tras haber destruido el
mn. Y algunos, que antes ni crean en los dioses, en estas
circunstancias les rogaban con splicas, postrndose ante
ejrcito de los persas jactanciosos y numerosos, has cubier- 535
500 la Tierra y el Cielo. Y una vez que el ejrcito ces de invo-
'
to las ciudades deSusa y de Ecbatana de sombro dolor.
car insistentemente a los dioses, atraviesa el cauce helado,
Muchas mujeres, con sus delicadas manos desgarrando
y de nosotros, quien se lanz antes de que se esparcieran
sus velos, empapan sus senos anegados de lgrimas, en 540
los rayos del dios, est a salvo. Pues el brillante crculo del
tanto participes del dolor.
505 sol, quemando con sus rayos, atraves el centro del cauce,
Las esposas persas, con tierno llanto, aorantes de ver la
derritindolo con su llama. Y fueron cayendo unos sobre
unin reciente de sus maridos, diciendo adis a los lechos
otros y afortunado es el que ms rpidamente exhala el
maritales de muelles cobertores, deleite de tierna juven-
soplo de vida. Mas cuantos, supervivientes, obtuvieron
tud, su luto expresan con llantos sumamente insaciables. 545
en suerte la salvacin, tras cruzar a duras penas Tracia,
Tambin yo ensalzo el destino, en verdad doloroso, de
510 huyendo con gran fatiga, no numerosos, han llegado a
quienes se han ido.
la tierra que es su hogar. As que la ciudad de los persas
puede gemir, echando de menos a la muy querida ju- ~
~ Estrofa 1
ventud de su tierra. sta es la verdad, mas dejo de rela-
tar muchos males que la divinidad ha arrojado sobre
Ahora, en efecto, la tierra de Asia entera gime despobla-
los persas.
da. ]erjes fue su gua, ay, ay! ]erjes los ha hecho morir, 550
515 CoRIFEO. Oh funesto demon! Cun en exceso gravoso
ay, ay! ]erjes, insensatamente, ha llevado a cabo todo con
con ambos pies has saltado sobre toda la raza persa!
sus naves marinas.
REINA. Ay de mi, desdichada, aniquilado est el ejrcito!
Por qu Daro, amado caudillo deSusa, seor del arco, 555
Oh difana visin de sueos nocturnos, con qu gran
fue antao jefe tan inocuo para sus conciudadanos?
520 claridad me has mostrado las desdichas! Vosotros, en
cambio, demasiado a la ligera emitisteis un juicio. No
1'

Antistrofa 1
obstante, ya que en tal sentido habis proferido vuestro
consejo, en primer lugar quiero suplicar a los dioses.
t Puest a infantes y a marinos naves t aladast, de aspec-
Luego, como ofrendas a la Tierra y a los muertos, volver
to sombro, se los llevaron, ay, ay, y naves los hicieron pe- 560
525 trayendo desde mi palacio el pastel sacrificial. S que es-
recer, ay, ay, naves co11 espolones destructores y por ma-
toy ante hechos consumados, mas es para el futuro, a ver
nos de los jonios.
si nos va algo mejor. Preciso es que vosotros ante estos
Y el propio soberano, segn hemos odo, por poco esca- 565
hechos propongis fieles consejos a quienes os son fieles.
p a travs de las planicies e invernales senderos de
Y en cuanto a mi hijo, si es que llegara aqu antes que yo,
Tracia.
530 consoladle y acompaadle a palacio, no sea que a estos
'
infortunios aada otro infortunio
31

32. Laguna que admite diversas posibilidades de ser completada: ar-
31. Atosa teme que jerjes se suicide. 1!
tfculo, partcula afirmativa, pronombre personal, etc.
62 ESQUILO LOS PERSAS
63
\ ,.
Estrofa 1 Antistrofa 3
Me escucha el bienaventurado rey, igual a los dioses, Para escuchar duelos inauditos y recientes, seor, oh se-
665
cuando profiero estas palabras brbaras, aunque claras,

or, aparcete. Una niebla estigia revolotea sobre nosotros. 635
en todos los tonos, lgubres, lastimeras? Pregonar aca- Nuestra juventud toda ya est aniquilada.
670
gos duelos. Desde all abajo me escucha? Ven, padre que nunca hiciste dao, Darlo. Ay!
Antistrofa 1
Epodo
Y t, Tierra y dems seores ctnicos, permitid que el de-
Ay, ay, ay, ay!
640
Oh t que moriste muy llorado por quienes te queran,
mon gloriossimo salga de vuestra morada, el dios de los
Por qu esto, <por qu esto>, seor, seor, tdobles erro-
675
645 persas nacido en Susa, enviad/o arriba, a quien otro
res lamentables para esta tierra tuya?t Para esta tierra se
igual nunca la tierra persa ha cubierto.
han perdido todas sus naves de tres bancos de remos, que
680

~
ya no son naves, que ya no son naves.
Estrofa2
SOMBRA DE DARto. Oh Fieles entre los Fieles y compa-
Querido nos es el varn, querida su tumba, pues encierra
eros de mi juventud, ancianos persas! Qu pesadum-
650 un alma querida. Aidoneo
37
que haces retornar arriba,
bre apesadumbra a la ciudad? Gime, se ha golpeado el
haz volver, Aidoneo, al divino soberano Darlo! Eh, eh!
pecho y el suelo se abre. Cuando veo a mi compaera
de lecho junto a mi tumba siento espanto, mas propicio 685
Antistrofa 2
acojo las libaciones. Y vosotros entonis trenos de pie
cerca de la tumba, y a voz en grito con gemidos que evo-
Pues nunca llev a sus hombres a la muerte con obnubi-
r 1 - ~
can las almas me estis llamando de forma que mueve a
655 ladones de guerras destructoras, "Inspirado por los dio-
compasin. No es fcil la salida, fundamentalmente
ses" los persas lo llamaban e "inspirado por los dioses"
porque los dioses ctnicos son ms hbiles en apresar
690
era, pues tbien sabfa conducirt su ejrcito. Eh, eh/
que en soltar. No obstante, yo, haciendo uso de mi auto-
ridad, aqu estoy. Mas date prisa, para que no sea obje-
Estrofa3
to de reproche por mi tardanza. Qu mal nuevo opri-
Rey, antiguo rey, ven, acude, ven hasta el borde superior de
me a los persas?
660 la tumba, elevando la sandalia de tu pe, de azafrn te-
Estrofa
da, haciendo brillar la punta de la tiara regia.

Ven, padre que nunca hiciste dao, Daro. Ay! CoRo. Siento sacro respeto de mirarte, siento sacro respeto
de dirigirte la palabra frente a frente, debido al antiguo
695
37. Hades. M respeto a tu persona.
64 ESQun..o LOS PERSAS 65
DARO. Mas, puesto que he venido de bajo tierra cedien- '
REINA. Por ambos. Doble frente tenan los dos ejr- 720
do a tus lamentos, evita un prolijo discurso, sino que de citos.
forma concisa di y expn todo, dejando a un lado el res-
;
DAR10. Mas cmo tamao ejrcito de infantera consi-
peto que te inspiro. gui atravesar hasta la otra orilla?
REINA. Mediante ingenios consigui uncir el estrecho de
Antistrofa Hele, como para hacerse con un camino.
DAR1o. Y lo llev a cabo hasta el punto de poner llaves al
700 CoRo. Temo complacerte, temo hablarte frente a frente, gran Bsforo?
tras haber dicho a mis seres queridos cosas difciles de REINA. As es. Mas quizs un demon tom parte en su
decir. plan.
DAR10. Mas ya que ese viejo temor supone un obstculo DAR10. Ay! Un gran demon vino como para que no pen- 725
en tu espritu, venerable compaera de mi lecho, espo- sara con cordura.
705 sa de noble cuna, poniendo fin a estos gemidos y la- REINA. S, se puede ver el desenlace, qu tremendo de-
mentos, dime algo claro. Humanas penalidades les pue- A
l
sastre llev a cabo!
den acaecer a los mortales, pues muchos males asaltan DAR1o. Y qu suerte han corrido como para que as les
a los mortales procedentes del mar, y muchos proce- lloris?
dentes de tierra firme, si su vida se alarga. REINA. El desastre de la armada acarre la destruccin
REINA. Oh t que has superado a todos los mortales en del ejrcito de infantera.
710 dicha gracias a tu afortunado hado, pues, mientras con- DAR10. As el pueblo entero ha sido completamente des-
templabas los rayos del sol, envidiado, como un dios truido por la lanza?
para los persas, pasaste una vida feliz! Ahora te envidio REINA. Hasta el punto de que toda la ciudad de S usa pla- 730
por haber muerto antes de ver este abismo de males. e el vaco de hombres.
Pues vas a escuchar, Daro, todo el relato en breve tiem-
, ..
,1,
DAR10. Ay! Nuestro ejrcito, fiel sostn y ayuda!
po: el podero de los persas est aniquilado, en pocas REINA. El pueblo de los bactrios ha sufrido completa des-
palabras. truccin, t y no habr ancianos. t
715 DAR1o. De qu modo? Vino para la ciudad un azote de DAR1o. Infeliz, qu juventud de aliados ha llevado a la
peste o una guerra civil? destruccin!
REINA. De ninguna manera, sino que en las proximida- REINA. Aseguran que Jerjes, solo y abandonado, no con
des de Atenas el ejrcito entero ha quedado destruido. muchos hombres ...
DAR1o. Cul de mis hijos era all caudillo del ejrcito? DAR10. Cmo y dnde aseguran que ha ido a parar? 735
Dmelo. Hay alguna posibilidad de salvacin?
REINA. El impetuoso Jerjes, tras haber dejado vaca toda

REINA. Gozoso aseguran que ha llegado al puente que
la superficie del continente. unce ambas tierras.
DAR1o. Por tierra o por mar acometi el infeliz esa loca DARfo. Y que est a salvo en este continente, es esto
empresa?
,._,
cierto?
66 ESQUILO
LOS PERSAS
67
REINA. S, al menos esta noticia se impone con claridad,
'
partir de l, fue Ciro, hombre afortunado, quien, du-
no hay discrepancias. rante su reinado, estableci la paz entre todos los suyos,
DARlO. Ay! Rpido lleg el cumplimiento de los vatici- y conquist el pueblo de los lidios y el de los frigios, y a 770
740 nios, y sobre mi hijo Zeus ha hecho recaer el cumpl-

la fuerza someti a la Jonia entera, pues la divinidad no
miento de sus orculos. Y yo que tena la ilusin de que le fue hostil, pues naci sensato. El hijo
38
de Ciro fue el
quizs en dilatado tiempo iban los dioses a cumplirlos! cuarto en regir el pueblo en armas. Y el quinto en ejer-
Mas cuando uno mismo se empea, tambin la divini- cer el poder fue Mardis
39
, baldn de su patria y de su 775
dad colabora. Ahora parece que una fuente de males se antiguo trono. Mas a l con engao le dio muerte el va-
ha hallado para todos los seres queridos. Mi hijo, en su len te Artafernes en palacio con ayuda de hombres ami-
745 ignorancia, con juvenil audacia los ha llevado a cabo, l gos, para quienes este cometido era un deber. El sexto
que el fluir del sacro Helesponto, como un esclavo, con fue Marafis y el sptimo Artafrenes y mi persona
40
Y
cadenas abrig la esperanza de contener, al Bsforo, co- obtuve la suerte que quera. E hice numerosas exped- 780
rriente de un dios, y ha transformado el estrecho, y, tras ciones militares con numeroso ejrcito, mas nunca cau-
ceirlo con grillos trabajados a martillo, abri una in-
+
} s tamao mal a la ciudad. Pero Jerjes, mi hijo, como jo-
mensa ruta para un inmenso ejrcito. Siendo mortal ven que es, cosas de jvenes piensa, y no guarda en su
750 crea a todos los dioses, no con cordura, y a Posicin po- memoria mis recomendaciones. Sabed, pues, bien con
der vencer. Cmo no iba a ser vctima en esto mi hijo claridad lo siguiente, vosotros que comparts mi edad,
de alguna enfermedad de la mente? Temo que mi gran que todos nosotros, los que hemos posedo este poder, 785
empeo de riqueza se convierta en botn del primer evidentemente no hemos sido causantes de tantas des-
hombre que llegue. gracias.
REINA. Esto ha aprendido el impetuoso Jerjes por tratar CoRIFEO. Pues qu, rey Daro, hacia dnde encaminas el
con hombres malvados. Decan que t gran riqueza fin de tus palabras? Cmo, despus de esto, podramos
755 para tus hijos adquiriste con tu lanza, mientras que l,
.-\
nosotros, el pueblo persa, gozar en el futuro de una
r
por falta de hombra, en casa blanda la lanza y no acre-
suerte mejor?
centaba en absoluto la fortuna paterna. Por or tales ul- DAR1o. Si no emprendis campaas militares contra te- 790
trajes una y otra vez de malvados hombres, decidi esta rritorio heleno, aunque sea superior el ejrcito medo,
expedicin y campafia contra Grecia.
pues su propia tierra es para ellos su aliada.
DAR!o. Pues en verdad que ellos son los autores de este CORIFEO. En qu sentido dijiste esto? De qu modo es
760 inmenso desastre, inolvidable, cual jams, al acaecer,
su aliada?
despobl esta nuestra ciudad de Susa, desde que Zeus DAR! o. Matando de hambre a la tropa en exceso numerosa.
soberano otorg el siguiente honor, que un solo hom-
bre gobernara el Asia entera, criadora de ovejas, con su

38. Cambises.
765 cetro de gobierno. Pues Medo fue el primer caudillo del
39. Quien se hizo pasar por hermano de Cambises.
pueblo en armas, y otro, su hijo, complet su obra, pues
40. Seguimos puntuacin de West, aunque preferiramos puntuar
la razn gobernaba el timn de su corazn. Tercero, a
'.
,,
con punto y seguido despus de Artafrenes y comenzar con Y yo ... .
68 ESQUJLO
LOS PERSAS 69
795 CoRIFEO. Entonces levaremos una tropa bien equipada y
,
cha de muchas lgrimas. Al ver el castigo de sus actos,
escogida. acordaos de Atenas y de la Hlade, y que nadie, por 825
DARlo. Mas ni siquiera el ejrcito que ahora se ha queda-
', t
menosprecio de su fortuna presente, enamorado de lo
do en territorio de Grecia obtendr la salvacin del re-
ajeno, desperdicie su gran bienestar. Zeus est ah
torno. para castigar los pensamientos en exceso soberbios, y
CoRIFEO. Cmo has dicho? Es que todo el ejrcito de
es un juez severo. Ante esto a l, sirvindoos de la
los brbaros no ha atravesado el estrecho de Hele desde
prudencia, aconsejadle con razonables amonestado- 830
Europa? nes que deje de ofender a los dioses con su arrogante
800 DARlo. Pocos, a fe, de entre muchos, si hay que creer a los
audacia.
vaticinios de los dioses, a la vista de los que ahora han
Y t, querida anciana, madre de Jerjes, tras ir a palacio
tenido cumplimiento. Pues no acaece que se cumplan
y coger un hermoso atavo, sal al encuentro de tu hijo.
unos s y otros no. Si esto es as, multitud escogida de su
Por todas partes, por el dolor de sus males, jirones de 835
805 ejrcito deja detrs, persuadida por vanas esperanzas, y
sus variopintos vestidos penden en torno a su cuerpo.
permanecen
41
all donde riega la llanura con sus co-

)
Mas t, benvolamente, intenta calmarlo con tus pala-
rrientes el Asopo, fecundador querido para la tierra de
bras, pues a ti sola, lo s, soportar or.
los beocios, donde les espera sufrir los ms extremos
Yo desciendo abajo, a las tinieblas de la tierra. Y voso- 840
de los males, en castigo a su soberbia y a sus sacrlegos
tros, ancianos, salud. Pese a todo, aun en medio de ma-
pensamientos, pues ellos, llegados a tierra de la Hlade,
les, conceded a vuestra alma el placer de cada da, pues
810 no sentan pudor en robar las estatuas de los dioses ni
a los muertos la riqueZa ya nada les aprovecha.
en incendiar los templos, han destruido los altares, y las
CoRIFEO. Sent dolor al or las muchas penalidades de los
imgenes de las divinidades de raz y en confusin han
brbaros tanto presentes como futuras.
sido derribadas de sus basas. Pues bien, por haber cau-
REINA. Oh demon, cuntos dolores me penetran por los 845
sado males, los sufren no menores, y otros estn a pun-
{'
. ..-.
males! Mas fundamentalmente me desgarra esta des-
8!5 to, e incluso no est echado el basamento de los males,
gracia, escuchar la ignominia de las vestiduras que en-
sino que se encuentran an en la infancia. Pues tan
vuelven el cuerpo de mi hijo. Mas me voy, y tomando
grande ser la ofrenda de sangre degollada en la tierra
del palacio una vestimenta, probar ir al encuentro tde 850
de Platea por obra de la lanza doria. Y montones de ca-
mi hijot. Pues no voy a traicionar en la desdicha a lo
dveres, incluso en la tercera generacin, harn ver sin
que me es ms querido.
820 palabras a los ojos de los mortales que quien es mor-
tal no debe tener pensamientos en exceso orgullosos.
CORO.
Pues la desmesura, en su florecer, da como fruto la es-
Estrofa 1
piga de la obnubilacin, de donde recolecta una cose-
'
Ay! En verdad obtuvimos en suerte una forma de vida
41. Darlo predice la batalla de Platea, golpe definitivo contra el ejrci grandiosa y buena conforme a las leyes de la ciudad,
to dejado en Grecia por Jerjes.
\.
...
cuando el anciano, en todo suficiente, sin tacha, inven- 855
70
ESQUILO
LOS PERSAS 71
1 .
,
cible rey, semejante a los dioses, Dara, regla nuestro
Antistrofa 3
pas.
' '

Dominaba tambin a las ceidas por el mar entre ambas
890
Antistrofa 1
costas, Lemnos y la sede de !caro
4
s, Rodas y Cnido y las ciu-
dades ciprias, PaJos, Solos y Salamina, de la cual la ciudad 895
En primer lugar mostrbamos ejrcitos gloriosos y tnor-
es la actual responsable de estos lamentos.
860 mast como torres para toda empresa. De la guerra el re-
torno devolvfa a felices hogares a hombres sin fatiga, sin
E podo
sufrimiento.
Y las ricas y populosas tciudades de los griegos en la re- 900
Estrofa2
gin jonia dominaba con su mentet. A su lado la fuerza
infatigable de sus hombres en armas y de sus abigarrados
865 Cuntas ciudades conquist sin traspasar el cauce del
aliados. Mas ahora, este avatar debido a los dioses sin
rfo Halis4
2
, sin dejar el hogar! Cuales son las Aque-

) duda soportamos en la guerra, domeados en gran ma-
905
870 lidas del estrimonio mar, vecinas moradas de los tra-
nera por embates marinos.
cios.
(Entra por la izquierda JERJES.)
Antistrofa 2
JERJES. Ay! Infeliz de que este destino aciago he obte- 910
Y ms all del lago, las que en tierra firme estaban ce-
nido, el ms imprevisible! Cun cruelmente un demon
875 das de murallas a este soberano obededan, y las altivas
ha puesto su pie sobre la raza de los persas! Qu me es-
ciudades cabe las anchas corrientes de Hele y la profun-
. pera, desdichado? Pues el vigor de mis miembros se ha
da Propntide"
3
y la boca del Ponto
44

,,.
'
desvanecido, al contemplar a estos ancianos ciudadanos.
Ojal, Zeus, a con mis hombres que han perecido, un 915
Estrofa3
destino de muerte me hubiera sepultado!
CoRIFEO. Ay, ay, rey! Lloro por nuestro valiente ejrcito y 920
880 Y las islas baadas por las olas que en la zona del ma-
la gran gloria del imperio persa y la flor de los guerreros
rino promontorio estn cercanas a esta tierra, como
que ahora un demon ha segado.
885 Lesbos y la olivarera Samas, Quos y Paros, Naxos,
Mi tierra gime por la juventud de nuestra tierra que ha
Miconos y la contigua a Tenas, Andros, vecma cer-
perecido merced a ]erjes, el que llena de persas el Hades.
cana.
En efecto, muchos nobles varones, flor del pas, que do- 925
'
45. Icaria.
42. Frontera natural entre Lidia y el imperio persa. 46. De acuerdo con el mito, el fundador de la Salamina chipriota fue
43. Mar de Mrmara. quien le dio el nombre en recuerdo de su patria, la Salamina
44. Bsforo.
"
P grtega.
72
ESQUILO
LOS PERSAS 73
~ : - ,

mean con el arco, una muy densa innumerable tropa, Datamas y tambin {Agabatas}, Psamis y Susiscanes, 960
han perecido. Ay, ay, por nuestra insigne hueste! La tie- que Ecbatana dej?
930
rra de Asia, rey de nuestra patria, terriblemente, terri-
!-. .
blemente de hinojos postrada est. Antistrofa 2
Estrofa 1 ]ERJES. Muertos los he dejado, yendo a su perdicin desde
una nave de Tiro
49
en las costas de Salamina, estrelln- 965
J ERJES. Heme aqu, ay, deplorable, infortunado mal para dose contra la dura costa.
mi estirpe y la tierra patria he sido. CoRo. Ay! Dnde estn tu Farnuco y el valiente Ariomar-
935
CoRO. Como saludo, en tu regreso, un grito de mal agero, do? Y dnde est Sevalces, el soberano, o Lileo de noble na- 970
940 voz que es mal anuncio de mariandino
47
plaidero te en- cimiento, Memfis, Tarubis y Masistras y Artembares y tam-
viar, te enviar, un canto de muchas lgrimas. bin Istecmas? He aqui lo que te pregunto adems.
Antistrofa 1

:)
Estrofa3
]ERJES. Emitid vuestro canto triste y lastimero, gemebun- ]ERJES. Ay, ay de mi! Tras haber visto la muy antigua y 975
do, pues hete aqu que un demon se ha vuelto contra mi odiosa Atenas todos, de golpe, ay, ay!, infelices, su alen-
persona. to exhalan en tierra.
945 CoRo. Te lo entonar en verdad, en honor de los sufr- CoRo. Tambin a la flor de los persas, a tu siempre fiel
mientas del pueblo y de los reveses recibidos en el mar por Ojo
50
, que contaba las mirladas, las miradas< ... >, al 980
nuestra ciudad, por nuestra estirpe. Por el que plae en- muy dulc
1
hijo de Batanoco, hijo de Sesamas, hijo de
tonar una lamentacin de copiosas lgrimas. Megabates, a Parto y al gran Ebares all los has dejado, 985
(.
.\.
los has dejado? Oh, oh, infelices! Narras males terribles
Estrofa2 para los ilustres persas.
950
<]ERJES>. El Ares4
8
de los jonios los arrebat, el Ares de Antistrofa 3
los jonios, pertrechado de naves, que decide la suerte
en la batalla, segando la nocturna llanura y la infaus- ]ERJES. Suscitas en m un lamento por mis valientes com-
ta ribera. paeros, cuando narras sus <inolvidables>, inolvidables 990
955 CoRO. Ay, ay! Grita e intenta enterarte de todo. Dnde
est el resto de la tropa de los amigos? Y dnde estn tus
49. La flota fenicia formaba parte del ncleo de la escuadra persa.
compaeros, tal como eran Farandeces, Susas, Pelagn y ~
SO. Se denominaba as a los delegados del rey que inspeccionaban las
provincias de su imperio.
51. West entiende que lo que se vena editando como nombre propio,
47. Tribu del norte de Bitinia, famosa por sus cultos funerarios. Alpisto, debe considerarse una forma adjetiva en superlativo, de ah
48. El valor marcial.
"
.,..
nuestra traduccin.
74 ESQUILO
LOS PERSAS 75
1
~ ~ '
1

y odiosas desdichas. Grita, grita mi corazn dentro de m
]ERJES. Ests viendo lo que queda de mi vestimenta?
pecho.
CoRo. Lo estoy viendo, lo estoy viendo. 1020
CoRo. Tambin en verdad a otros aoramos, al caudillo de
,.

}ERJES. Y esta aljaba ... ?
innumerables tropas de mar dos, a ]antes, y al ario Anca-
,.
CoRo. Qu es esto que dices que has salvado?
995 res, y a Diexis y a Arsaces, seores de la caballera, ty
]ERJES. ... un carcaj para los dardos?
tambin a Agdadatast y a Litimnas y a Tolmo, de lanza
CoRO. Poco es respecto a lo mucho que tenas!
1000 insaciable. Atnito estoy, atnito estoy de que no sigan
]ERJES. Carencia tuvimos de aliados.
detrs cerca de las tiendas con ruedas
52

CoRo. El pueblo jonio no rehye la lanza. 1025
Estrofa4
Antistrofa 5
]ERJES. Han perecido los jefes del ejrcito.
}ERJES. Valiente, por dems! He contemplado un mal que
CoRo. Han perecido, ay!, sin gloria.
no esperaba.
}ERJES. Oh, oh! Ay, ay!
t
)
CORO. Te ests refiriendo a que se dio a la fuga una hues-
1005 CoRo. Ay, ay, dmones, pues nos causaron inesperado
te pertrechada de naves?
mal, que entre todos reluce, como la mirada de Ate!
}ERJES. Mi ropa desgarr ante la coyuntura del infor- 1030
tunio.
Antistrofa 4
CoRo. Ay, ay!
]ERJES. Y an ms que ay!
}ERJES. Heridos somos, ay, por el hado de continuo!
CoRo. S, dobles son y triples.
CoRO. Heridos somos, es bien claro!
}ERJES. Pesares son, mas alegria para nuestros enemigos.
1010 <}ERJES>. Por nueva calamidad, por nueva calamidad.
CoRo. Y abatida fue nuestra fuerza. 1035
CoRo. Por haber chocado con marinos jonios no con bue- .!. .\
]ERJES. Privado estoy de squito .
na fortuna. Desafortunado en la guerra es el pueblo
CoRo. De los amigos por el desastre marino.
persa.
Estrofa6
EstrofaS
}ERJES. Llora, llora nuestra desgracia y dirgete a pa-
1015 ]ERJES. Cmo no? Con un ejrcito tan grande, yo, infeliz,
lacio.
he sido herido.
CoRo. Ay, ay, calamidad, calamidad!
CoRo. Y qu no se ha perdido, infortunado entre los
]ERJES. Grita un lamento en respuesta al mio. 1040
persas?
"'
CoRo. Misero tributo de males para males.
}ERJES. Gime, uniendo tu canto al mo.
CoRo. Ay, ay! Gravoso es este infortunio. Ay! Tambin por 1045
52. Carros con toldos, los famosos hermam= (cf. Herdoto Vll, 41).
""
)>
esto sufro mucho.
76
Antistrofa 6
}ERJES. Rema, rema
53
y gime por m!
CoRo. Baado en lgrimas estoy por mis gemidos.
}ERJES. Grita un lamento en respuesta al mo.
CoRo. Puedo ocuparme de ello, seor.
1oso }ERJES. Eleva tu voz entre lamentos.
ESQUILO
CORO. Ay, ay! Con ellos se mezclarn, ay, golpes lgubres,
gemebundos.
Estrofa 7
}ERJES. El pecho golpea y eleva el grito misio.
wss CoRo. Dolor, dolor!
}ERJES. Y arranca por m los pelos canos de tu barba.
CORO. Tenazmente, tenazmente, con muchos lamentos.
}ERJES. Y lanza agudo grito.
CoRo. Tambin lo har.
Antistrofa 7
1060 }ERJES. Y desgarra el vestido que cae en pliegues con tus
uas.
CoRo. Dolor, dolor!
}ERJES. Y arranca tu cabellera y compadece a mi ejrcito.
CoRo. Tenazmente, tenazmente, con muchos lamentos.
1065 }ERJES. Baa de lgrimas tus ojos.
CoRo. Los tengo hmedos.
Epodo
]ERJES. Grita un lamento en respuesta al mo.
CoRo. Ay, ay!
53. El coro se golpea el pecho y esta accin es comparada con el batir
de los remos.

'
1. '
LOS PERSAS
]ERJES. Entre lamentos entra en palacio.
CoRO. Ay, ay! {Tierra persa de penoso andar}
77
}ERJES. tAy! Pasando por la ciudad. t 1070
CoRo. tAy! S, s. t
]ERJES. Acompaad con gemidos vuestro lnguido andar.
CoRO. Ay, ay! Tierra persa de penoso andar.
<}ERJES .... >
<CORO .... >
]ERJES. Ay, ay! En las trirremes.
<CoRo>. Ay, ay! En las naves muertos. 1075
<}ERJES. Acompame a palacio.>
CoRo. Te escoltar con lgubres gemidos.
LOS SIETE CONTRA TEBAS
Personajes del drama
~ .
E TE OCLES
MENSAJERO
CORO DE DONCELLAS
ANT!GONA
ISMENE
HERALDO
.
)
~
La escena en Tebas, en el gora. Alfando, estatuas de dioses.
ETEOCLES. Ciudadanos de Cadmo
1
, palabras oportunas
ha de decir quien en la popa de la ciudad vela por los
asuntos del estado gobernando el timn, sin dejar que
el sueo cierre sus prpados. Pues si el xito logramos,
mrito ser de la divinidad, mas si, por el contrario, lo s
que ojal no suceda, el fracaso nos tocara, Eteocles solo
sera celebrado en himnos por doquier a lo largo de la
ciudad por parte de los ciudadanos con preludios repe-
tidos sin cesar y lamentaciones, de los que Zeus Protec-
tor ojal sea fiel a su nombre para la ciudad de los cad-
meos. Mas preciso es que vosotros ahora -tanto el que 10
an carece de la plena madurez como el que la ha sobre-
pasado por el paso del tiempo, acrecentando el gran vi-
gor de su cuerpo, cada uno en su sazn, segn conven-
ga- prestis auxilio a la ciudad y a los altares de los dio-
l. Cadmo, hijo de Agenor, rey de Fenica, pasaba por ser el fundador
deTebas.
81
82
ESQUILO LOS SIETE CONTRA TEBAS
83
'-"
!
15 ses de esta tierra, porque nunca sean sus honores bo- galanado con sus manos el carro de Adrasto, vertiendo 50
rrados, y a los hijos y a la Tierra madre, queridsma no- lgrimas, pero sin que saliera de su boca lamento algu-
driza. Pues ella, de nios, cuando gateabais sobre su be-
<).
f
no
2
Pues su nimo de talante frreo, inflamado de valor,
nvolo suelo, aswnendo toda la tarea de vuestra crianza, respiraba cual el de los leones cuya mirada refleja Ares.
20 os cri como ciudadanos armados de escudos, para que La prueba de ello no se retrasa por indecisin, sino que 55
le fuerais fieles ante esta urgencia. los dej echando a suertes para que cada uno, de acuerdo
Y ahora, hasta este da, la divinidad benvolamente in- con lo que obtuviera en el sorteo, condujera sus huestes a
clina su balanza. Pues para nosotros, durante este tiem- las respectivas puertas. En consecuencia, aposta con ra-
po que llevamos asediados, la guerra, las ms de las ve- pidez a los mejores guerreros, la flor y nata de la ciudad,
ces, merced a los dioses, nos ha ido bien. Y ahora, segn en las salidas de las puertas. Pues cerca ya, totalmente ar-
25 afirma el adivino, pastor de aves, que interpreta con sus mado, el ejrcito argivo a v a r ~ z a , va levantando el polvo y 60
odos y su mente, sin ayuda de fuego, las aves profticas, mancilla la llanura una blanca espuma con las babas pro-
con su arte que no engaa, ste, dueo de tales artes cedentes del pulmn de los corceles. Y t, como buen pi-
adivinatorias, dice que el mayor ataque aqueo en un
1
loto de la nave
3
, fortifica la ciudad antes de que irrumpan
consejo nocturno se est planeando y va a intentarse tempestuosamente los embates de Ares. Pues ruge la ola
30 contra la ciudad. Ea, marchad todos a las almena.> y a terrestre del ejrcito. Adopta la medida oportuna lo ms
las puertas de las murallas guarnecidas con torres, acu- rpido posible. Yo, en adelante, mantendr mi ojo fiel, 65
did con todo vuestro armamento, llenad los parapetos, centinela de da, y as, sabiendo con relato preciso lo de
y en las cubiertas de las torres colocaos, y resistiendo en puertas afuera, te mantendrs indemne.
35
las salidas de las puertas tened valor, sin temer en de- ETEOCLES. Oh Zeus y Tierra y dioses protectores de la
masa la turba extranjera. La divinidad lo llevar a feliz ciudad, y Maldicin, Erirlis poderosa de mi padr! No 70
trmino. Por mi parte he enviado espas y observadores arranquis de raz la ciudad, toda ella destruida, con-
del ejrcito, los cuales confo no fracasen en su comet- __
~
quistada por el enemigo, {una ciudad que vierte el ha-
do. Escuchndoles voy a alejar los temores de ser cogido bla de Grecia, ni sus mansiones con hogares}. No so me- 75
con engao. tis nunca al yugo esclavo la tierra libre y la ciudad de
40
MENSAJERO. Eteocles, excelso seor de los cadmeos, ven- Cadmo. Sed nuestro baluarte. Confo en estar diciendo
go portando noticias fidedignas de all, del ejrcito. Yo cosas de inters comn, pues una ciudad, si es prspe-
mismo he contemplado lo que sucede. Siete varones, ra, honra a sus dioses.
belicosos caudillos, tras degollar sacrificialmente un
toro en un escudo negro. y tocar con sus manos la 2. Al haberse previsto que, de los siete jefes, slo Adrasto, rey de
45
sangre del toro, han jurado por Ares, Eni y Terror, que
Argos, se salvara de la muerte, los restantes utilizaban su carro para
la sangre ama, que o bien, destruyendo la ciudad. sa-
~
..
depositar en l objetos de recuerdo destinados a sus familias.
quean por la fuerza la villa de los cadmeos, o bien, mu-
3. Imagen de la nave del Estado.
4. Al partir para el exilio, Edipo habra maldecido a sus hijos, que no
riendo, empapan esta tierra con su sangre. Con recuer-
habran hecho, desde su punto de vista, nada para retenerlo o soco-
dos suyos que enviar a sus casas para sus padres han en-
.....
)'
rrerlo en su abandono .
84

LOS SIETE CONTRA TEBAS 85 ESQUILO
1
~

CoRo. < ... >Canto en son de duelo terribles, inmensos do-
t
entre las quijadas de los caballos cantan cancin de
lores. El ejrcito avanza, abandonando el campamento. muerte los frenos. Siete capitanes, que descuellan en el 125
80 He aqu que fluye numeroso un pueblo en armas, van-
l
1 ., ejrcito, con sus armaduras que lanzas blanden contra
guardia de jinetes. Me convence de ello la evidencia de la
1
las siete puertas se van apostando, segn cada uno obtu-
existencia de una nube de polvo que sube al ter, mudo, vo en suerte.
claro, seguro mensajero. tCon sus cuerpost la llanura re-
sonante en armas acerca a mi ofdo el grito de guerra. Antistrofa 1
85 Viene volando, ruge como invencible agua que cae gol-
peando el monte. Ay, ay! Dioses y diosas, alejad el mal Y t, poder de Zeus nacido, fuerza amante de la guerra,
que nos asalta! Grita < ... > por encima de las murallas. s protectora de nuestra ciudad, Palas, y tambin t, el 130
90 La hueste de blanco escudo, de hermosa apariencia, se ecuestre soberano que el ponto rige con ese ingenio tuyo
lanza presta contra nuestra ciudad< ... >. Quin ser el que captura peceSS, {Posidn}. Liberacin de los terrores, 135
que nos salve? Cul de los dioses o diosas nos socorrer? liberacin otrganos. Y t, Ares, tay, ay!, a esta ciudad a
95 Debo yo postrarme quizs ante las estatuas <patrias>
...
la que Cadmo diera nombret custodia y s solcita con
de los dioses? Ay, dioses bienaventurados, que residfs en ella manifiestamente. Y Cipris, pues eres la madre pri- 140
hermosos templos! Ha llegado la hora de abrazar las es- mera de nuestra raza, protgenos, pues de tu sangre na-
100 tatuas. Por qu lo demoramos con tantos gemidos? Os cimas, y a ti, con preces que a los dioses invocan, llamn- 145
o no os el fragor de los escudos? Cundo, si no es ahora, dote a voces, nos acercamos. Y t, soberano Lobuno
7
, s
podremos <hacer ofrendas suplicantes> de peplos y coro- autntico Lobo contra nuestro enemigo, {acudiendo al
nas? Percibo ya el fragor. No es estrpito de una sola lanza. grito de mis gemidos}. Y t, doncella hija de Leto
8
, dis-
105 Qu vas a hacer? Vas a traicionar a tu tierra, Ares, ant- pn bien el arco. (Querida Artemis}.
guo habitante de esta tierra? Oh dios del ureo yelmo, pon
los ojos, pon los ojos en esta ciudad que en un tiempo tan ~ ..
Estrofa2
querida te fuera!
Ay, ay! Estrpito de carros en torno a la ciudad estoy 150
Estrofa 1 oyendo. Oh soberana Hera! Los cubos de las ruedas re-
chinaron por el peso de los ejes. Artemis querida! (Ay,
Oh dioses protectores de nuestro pas, tvenid, venid, to- ay!} Herido por las lanzas el ter se enfurece. Qu va a 155
110
dost, contemplad esta tropa de doncellas que os pide que ocurrirle a mi ciudad? Qu ser de ella? A qu final la
la libris de la esclavitud! Pues un oleaje, en torno a la encamina la divinidad?
115 ciudad, de guerreros de penachos ondeantes hierve en-
crespado, suscitado por los soplos de Ares. Mas, oh Zeus
'
..
5. El tridente.
6. Afrodita.
padre, que llevas a su fin todo, evita como sea que de m
7. Se juega con el epteto de Apolo Liceo. El lobo era uno de los ani-
120
se apodere el enemigo. Pues los argivos estn cercando la
males consagrados a Apolo.
ciudad de Cadmo. Hay terror a sus armas de guerra y
~
,...
8. rtemis, hermana de Apolo.
86 ESQUILO
LOS SIETE CONTRA TEBAS 87
4
Antistrofa 2
personas sensatas? Ojal ni en la desgracia ni en la ama-
da bonanza conviva yo con la estirpe femenina! Pues
Ay, ay! Una lluvia de piedras viene a herir las almenas.
1t'
cuando coge el mando es de una audacia intratable, y, en
190
160 Oh querido Apolo! Hay en las puertas fragor de escudos
cambio, cuando es vctima del miedo, es para su casa y
guarnecidos de bronce. t Y t, del linaje de Zeust
9
, que en
para su ciudad un mal an mayor. As, ahora, con vues-
la guerra impones santo fin, y t, soberana Onca
10
, ante la
tras huidas a la carrera habis infundido la ignava cobar-
165 ciudad preserva la sede de siete puertas.
da en los ciudadanos, y prestis la mejor ayuda a la situa-
cin de los de afuera, mientras que nosotros por nuestra
Estrofa3
propia mano dentro nos labramos la ruina. Tales cosas 195
Ay, dioses que todo lo podis! Ay, dioses y diosas que
puedes obtener si convives con mujeres! Mas si alguien
no obedece a mi mando, sea hombre, mujer o lo que est
guarddis {ntegramente las torres de esta ciudad, la ciu-
en medio de ambos, voto de muerte contra ellos se deci-
170 dad que en la lanza pone su empeo no entreguis a un
dir en Consejo y no hay cuidado de que escape a una
ejrcito de acento distinto! Escuchad a estas doncellas,
muerte por lapidacin a manos del pueblo. Pues es cosa 200
escuchad, como es justo, estas preces hechas con las ma-
de hombre -no d consejos la mujer-lo de fuera. T, en
nos tendidas!
casa, no causes dao. Oste o no me oste? O estoy ha-
blando a una sorda?
Antistrofa 3
Estrofa 1
175 Ay, divinidades queridas, que, salvadoras, protegis esta
CoRo
11
Oh querido hijo de Edipo! Sentf miedo al or el
ciudad! Mostrad todo vuestro amor a la ciudad y cuidad
estrpito, el estrpito de los sonoros carros, cuando los
205
de los templos de este pueblo, y, con celo, prestad ayuda.
ejes que hacen girar las ruedas comenzaron a chirriar, y
180 Guardad para m memoria de las sacrificiales ceremo-
1
\
resonaban los ecuestres gobernalles en sus bocas, frenos a
nas de esta ciudad.
fuego forjados.
(Sale ETEOCLES de palacio.)
ETEOCLES. Por qu? El marinero acaso, cuando huye de
popa hacia la proa, encuentra un medio de salvacin, si
210
ETEOCLES. A vosotras pregunto, criaturas insoportables:
la nave se debate contra el oleaje marino?
Es ste el mejor modo de salvar la ciudad e infundir ni-
Antistrofa 1
185 moa este ejrcito aqu asediado, postradas ante las im-
CoRo. Rauda me he acercado a las antiguas estatuas de
genes de los dioses protectores de la ciudad, andar gri-
las divinidades, con la fe puesta en los dioses, cuando en
tando, vociferando, objeto de abominacin por parte de
....
ll. Toda esta parte de la obra est formada por un dilogo epirrem-
9. Quizs se refiera a la victoria.
tico, esto es, el actor recita trirnetros yrnbicos y el coro contesta can-
1 O. Sobrenombre de Atenea en Tebas.
,..
tanda versos lricos.
88
ESQUILO
las puertas se produjo el ruido de la funesta nevada
12

215 Entonces, llevada por el terror, me vi impelida a rogar a
los Felices, con el fin de que mantuvieran su proteccin
sobre la ciudad. Estis rogando que la fortaleza nos
ponga a cubierto de la lanza enemiga?
13
ETEOCLES. Sin duda es competencia de los dioses. Mas es
fama que los dioses de la ciudad conquistada la aban-
donan.
Estrofa2
220 CoRo. jams, en mi vida, la abandone esta asamblea de
dioses, ni contemple a esta ciudad saqueada ni ta su
hueste alcanzada por el fuego devastadort.
ETEOCLES. No por estar invocando a los dioses me vayas
22s a tomar una mala decisin, pues Obediencia, madre del
xito, es esposa de Salvacin. As es fama.
Antstrofa 2
CoRo. Lo es. Mas la fuerza de la divinidad es superior.
Con frecuencia al que impotente se debate entre males
incluso en medio del duro infortunio, aun con nubes sus-
pendidas sobre sus ojos, lo endereza.
230 ETEOCLES. Eso es cosa de hombres, ofrecer en honor de
los dioses sacrificios y consultar sus orculos cuando
van a enfrentarse a los enemigos. Lo tuyo es callar y
permanecer dentro de casa.
12. Se refiere al ruido producido por el choque de piedras y armas
arrojadizas contra la ciudad.
13. Otros editores atribuyen este ltimo verso, sin marca de interro-
gacin, a Eteocles. Recordamos por este y otros pasajes problemticos
que nos estamos ateniendo al texto editado por West.
,,
. ' '('
LOS SIETE CONTRA TEBAS 89
Estrofa3
CoRo. Merced a los dioses habitamos una ciudad no do-
meada, y de la turba de los enemigos nos protege la mu-
ralla. Qu rencor divino aborrece estas cosas? 235
ETEOCLES. No veo con malos ojos que por tu parte hon-
res el linaje de los dioses, mas, con el fin de no hacer a
los ciudadanos cobardes, s templada y procura no te-
mer en demasa.
Antistrofa 3
CoRo. Al or este voltil estruendo con espantoso terror he 240
acudido a esta acrpolis, venerada sede.
ETEOCLES. Aunque os hablen de muertos o heridos, no
os lancis a gemir, pues Ares de ello se apacienta, del te-
rror de los mortales.
CoRo. Incluso estoy oyendo relinchos de caballos. 245
ETEOCLES. Escuchas t con mucha claridad! No escu-
ches en demasa!
CoRo. La ciudad gime desde sus cimientos, pues estamos
cercados.
ETEOCLES. Suficiente es que yo tome decisiones al res-
pecto!
CoRo. Tengo miedo, crece el estrpito en las puertas.
ETEOCLES. No te vas a callar y no vas a ir diciendo esto 250
por la ciudad?
CoRo. Oh congregaci6n de dioses, no entreguis estas torres!
ETEOCLES. No lo vas a soportar en silencio, yndote al
diablo?
CoRo. Oh dioses ciudadanos! No obtenga yo en suerte la
esclavitud!
ETEOCLES. Eres t quien nos esclaviza a m y a toda la
ciudad.
90
ESQUJLO
LOS SIETE CONTRA TEBAS 91
,.

255
CoRO. Oh Zeus todopoderoso, vuelve tu dardo contra los tarte en gemidos, ni tampoco en tus vanos y salvajes so- 280
enemigos! llozos, pues no por ello vas a escapar ms a tu destino.
ETEOCLES. Oh Zeus, qu presente nos diste con la estir-
' '
'1'
Yo seis guerreros, conngo el sptimo, que remen con-
pe de las mujeres! tra los enemigos ir a apostar con gran empeo a las
CoRo. Desdichada, al igual que la de los hombres cuando siete salidas, antes de que lleguen mensajeros presura- 285
su ciudad es tomada. sos y rumores precipitados y que nos inflamen con su
ETEOCLES. Ya vuelves a gemir abrazando las estatuas?
urgencia.
CoRo. Es que por falta de nimo el terror se apodera de mi
lengua. (ETEOCLES entra en palacio.)
260 ETEOCLES. Si, ante mis splicas, me concedieras una li-
gera tregua! CORO.
CoRo. Puedes decirlo cuanto antes y antes lo sabr. Estrofa 1
ETEOCLES. Cllate, desdichada, no aterrorices a los
nuestros.
.A

Me preocupa esto, mas por el terror no dormita mi cara-
CoRo. Me callo. Con los dems soportar el destino. zn, sino que vecinas de mi corazn, mis angustias, reavi-
265 ETEOCLES. Prefiero esto que has dicho a aquello otro. Y, van mi espanto ante esta hueste que envuelve la muralla, 290
adems, lejos de las imgenes, ruega lo mejor, que los al igual que la trmula paloma teme enormemente ante
dioses sean nuestros aliados. Y, tras or mis plegarias, las serpientes, funestas compaeras de lecho de las cras
entona despus, a modo de pen, el favorable grito ri- que an estn en el nido. Unos, en efecto, hacia las mura- 295
tual sagrado, hbito griego de clamor unido al sacrifi- llas en masa, todos a una, avanzan -qu ser de mf?-,
270 do, aliento para los amigos, al eliminar el terror a los mientras que otros disparan contra nuestros ciudadanos,
enemigos. Yo a los dioses tutelares del pas, tanto a cercados por doquier, piedras puntiagudas. Por todos los 300
los del campo como a los que protegen el gora, tambin
..
"'
medios, oh dioses, hijos de Zeus!, salvad nuestra ciudad y
a las fuentes de Dirce
1
4, sin excluir al agua del lsmeno
15
, su ejrcito descendiente de Cadmo.
275 si todo resulta bien y la ciudad se salva, {ensangrenta-
dos con ovejas los altares de los dioses y ofreciendo sa-
Antistrofa 1
crificios de toros, hago votos de} que erigir trofeos
tcon las vestiduras de los enemigost, botines de los Qu suelo mejor que el de esta tierra tomaris a cambio,
enemigos conquistados por la lanza en las santas mora- si dejis a los enemigos esta frtil tierra y el agua de Dir- 305
278a das. {Cubrir el acceso a los templos con las vestiduras ce, la ms nutrida de cuantas bebidas hace brotar Posi- 310
de los enemigos}. Tales votos haz a los dioses sin delei- dn, que cie la tierra, y los hijos de Tetis
16
? Ante esto, oh
... dioses protectores de la ciudad!, infundiendo en los que
14. Al sudoeste de Tebas, que daba lugar a una corriente del mismo
estn fuera de las torres la cobard(a, exterminadora de
nombre.
15. Corra lateralmente, fuera de las murallas, de Tebas.
'"'!
\o-
16. Hija de Urano y Gea, son suyos ms de tres mil hijos, los ros.
92 ESQUILO LOS SIETE CONTRA TESAS
93
...
4 '
315 hombres, ofuscacin que hace arrojar las armas, con- grientos de infantes an de pecho resuenan. Pillajes, her-
350
ceded la gloria a nuestros conciudadanos, y <sed> sal- manos de persecuciones. El que va cargado con botfn se
vadores de la ciudad, permaneced asentados en nues-
"1'
encuentra con el que va cargado de botfn y el que va de
tros templos propicios a nuestras splicas con agudos " vado llama al que va de vaco, apeteciendo ni menos ni 320 355
gemidos. igual. Lo que resulte de esto se puede calcular.
Estrofa2 Antistrofa 3
Lamentable, en efecto, sera arrojar al Hades a una ciu- Toda clase de frutos cada en tierra aflige encontrrselo
dad tan antigua, convertida en botfn esclavo de la lanza, al ojo de las amargas despenseras, y abundante, mez-
360
325 a manos del guerrero aqueo por designio divino, reduci- ciado, el don de la tierra en intiles corrientes es arras-
da a frgil ceniza ignominiosamente, y que ellas, someti- trado. Y cautivas, novicias en nuevos dolores, tdesdi-
das, sean llevadas, ah, ah!, tanto jvenes como viejas, chadas, al lecho por lanza conquistado de guerrero
365
cual yeguas de sus cabellos, con sus mantos desgarrados.
'.f.

afortunadot, como enemigo superior, esperanza hay de
330 Y la ciudad se vaca en medio de gritos, mientras va a su que llegue como tributo nocturno, refuerzo de lacrimo-
perdicin el botn en medio de confuso vocero. Veo venir sos dolores.
con terror gravosa fortuna.
-En mi opinin, el espa del ejrcito, amigas, nos trae
370
Antistrofa 2 una nueva informacin, moviendo con afn los cubos
18
que le portan de sus pies.
Es deplorable que apenas muchachas, an no maduras, -Tambin, viene aqu el rey en persona, el hijo de Edi-
335 antes de los ritos
17
, recorran la odiosa ruta de unas mora- po, oportunamente, para conocer el relato del mensaje-
das. En verdad pronostico que el que ya est muerto tiene
~
ro. Su prisa le hace no acompasar su pie.
mejor suerte que stas. Pues numerosas, cuando una ciu- MENSAJERO. Puedo contar, pues lo conozco bien, la dis- 375
340 dad es tomada, ay, ay!, son sus desgracias. Uno a otro se posicin de los enemigos, cmo cada uno en las puer-
lleva, asesina, incendia sus propiedades. Con el humo se tas ha obtenido su suerte.
mancha la ciudad entera. Y enloquecido sopla encima el Tideo
19
ya ante las puertas de Preto
20
ruge, mas no le
domeador de pueblos, hollando la piedad, Ares. deja atravesar el cauce del Ismeno el adivino, pues no
le son favorables las vctimas sacrificiales. Pero Tideo,
380
Estrofa3 fuera de s y ansioso de batalla, grita cual serpiente con
345
Ruidos por la ciudad, red de torres en torno, un guerrero
. ~
...
18. Los pies son comparados con las ruedas de un carro.
19. Cuado de Polinices, yerno tambin de Adrasto y padre de Dio-
a otro guerrero < ... > con la lanza mata. Vagidos san-
medes.
17. Nupciales.
20. Preto, rey de T'Irinto, hijo de Abante y hermano gemelo de Acri-
~ '
',... sio. Unido al mito de Belerofonte.
.
94 ESQUILO LOS SIETE CONTRA TEBAS
95
ti
,.
silbidos en pleno medioda, e insulta al sabio adivino dados. Mas la Justicia, su hermana de sangre, le enva sin
415
hijo de Ecleo en el sentido de que anda haciendo zala- duda para que aleje de su madre22 que le dio el ser la Jan-
menas al destino y a la batalla por cobarda. Mientras
zahostil.
clama tales cosas, sus tres umbrosos penachos agita, ca-
j)
"1
CORO.
385
bellera de su casco, y, bajo su escudo, badajos trabaja- Estrofa 1
dos en bronce hacen resonar terror. Y tiene este emble-
ma altivo en el escudo, un cielo cincelado fulgurante de Que los dioses concedan que mi campen tenga buena
astros; y una luna llena, brillante, en el centro del escu- fortuna, pues con justicia se erige en defensor de nues-
390 do, prez de los astros, ojo de la noche, resplandece. Ena- tra ciudad. Mas tiemblo de ver los sangrientos destinos
420
jenado as con sus arrogantes armas grita junto a las de quienes van a perecer en defensa de sus seres queri-
riberas del ro, deseoso de batalla, como un caballo dos.
que aguarda dando resoplidos contra el freno, espe- MENSAJERO. Que a l los dioses le concedan as tener
395 rando impacientemente el sonido de la trompeta. A buena fortuna. Capaneo, por su parte, ha obtenido en
quin pondrs enfrente de ste? Quin ser el garan- ~

suerte la puerta Electra, un gigante mayor que el que
te de defender las puertas de Preto, cuando los cerro- antes te he dicho y su jactancia hace que no tenga pen-
425
jos salten? samientos a medida de un hombre, {y a las torres dirige
ETEOCLES. Yo no tengo miedo ante ornato alguno de gue- terribles amenazas, que ojal no cumpla la fortuna}.
rrero y tampoco los emblemas causan heridas. Los pena- Pues, tanto si la divinidad quiere como si no, afirma
400 chos y los badajos no muerden sin la lanza. Y esa noche que va a asolar nuestra ciudad, y ni siquiera el desafio
esplendente de astros que dices que hay en el escudo, para de Zeus, abatindose sobre la llanura, podra obstacu-
alguien su insensatez podra pronto resultar proftica. !izarle. Relmpagos y lanzamientos del rayo los com-
430
Pues si para quien muere la noche cae sobre sus ojos, para para a los calores del medioda. Y tiene como emblema
405 quien lo porta ese arrogante emblema tendr una signifi-
,
'
'(
a un guerrero sin armas que porta fuego, y arde la an-
,> .
cacin recta y justa, y l mismo contra s mismo de su in- torcha en sus manos a modo de arma, y en letras de
solencia est resultando adivino. Yo a Tideo enfrentar al oro la divisa: Voy a prender fuego a la ciudad. Con-
435
valiente hijo de Astaco cual defensor de esa puerta, gue- tra tal hombre enva ... Quin luchar contra l, quin
rrero de muy noble linaje y que honra el trono de Pundo- a ese guerrero jactancioso aguardar a pie firme sin
410 nor y aborrece las palabras jactanciosas. Parco en vilezas,
temblar?
no le gusta ser cobarde. De los hombres sembrados
21
que ETEOCLES. De esta ganancia nace otra ganancia. Pues es
Ares perdon su raz ha brotado, un autntico hombre de la lengua acusador verdico para los hombres de sus fa-
la tierra, Melanipo. La empresa la decidir Ares con sus tuas ideas. Presto a la accin Capaneo va profiriendo
440
"
...
amenazas, menospreciando a los dioses y dando rienda
21. Los cadmeos, segn el mito, nacieron de la tierra, de los dientes
suelta a su lengua con vana alegra, l, que es mortal, al
sembrados del dragn que custodiaba la fuente de Ares, siendo muer-
to por Cadmo.
~
1
).-. 22. La tierra cadmea.
96
ESQUILO
LOS SIETE CONTRA TEBAS 97
~
cielo enva contra Zeus palabras sonoras, tempestuo- linaje de los hombres sembrados, el cual no se va a re ti- 475
445
sas. Mas tengo confianza en que le llegar, con justicia, rar de las puertas lleno de terror por el bramido de los
el rayo portador del fuego, en absoluto semejante {a los
t
relinchos enloquecidos de los corceles, sino que o bien
calores de medioda del sol.} Un guerrero contra l, a
'>
muriendo pagar la deuda a su tierra por su crianza o
pesar de ser lenguaraz en demasa, pero de ardiente co- bien, apoderndose de los dos guerreros
23
y de la ciu-
raje, ya ha sido designado, el fuerte Polifonte, guardia dad representada en el escudo, con los despojos ador-
450
de total garanta por la benevolencia de Artemis pro- nar la morada de su padre. Habla con jactancia de otro 480
tectora y con el concurso de los dems dioses. Dime y no seas parco en palabras.
otro que en otra puerta haya sido designado por la CORO.
suerte. Estrofa2
CORO.
Antistrofa 1 Hago votos porque t tengas buena suerte, oh, adalid de
mis moradas!, y que los dems la tengan mala. Al igual
Perezca el que impreca jactanciosamente contra mi ciu- 111
'
que jactanciosas palabras pronuncian contra esta ciudad
dad y que a l le detenga el dardo del rayo antes de que con mente enloquecida, asi Zeus vengador les mire enfu- 485
455
mi morada asalte y de mis estancias de doncella me recido.
arranque con arrogante lanza! MENSAJERO. Un cuarto, ocupante de la vecina puerta de
MENSAJERO. {Quin tras ste fue asignado a las puertas Atenea Onca, vociferando, ocupa ya su puesto, la figura
por sorteo,} te dir; para Eteodo, el tercero, una tercera y gran corpulencia de Hipomedonte. Y ante su amplio
460
suerte le salt del casco de bello bronce invertido, lan- disco, me refiero al crculo de su escudo, sent escalo- 490
zar contra la puerta Neista su hueste. Y a sus yeguas, fros cuando lo blandi, no te dir otra cosa. El que gra-
que en sus frontaleras ya relinchan, hace dar vueltas, b el emblema en el escudo no era por cierto un artista
ansiosas de haber cado ya sobre las puertas. Y las mu-
""
vulgar, el que esta obra cincel en el escudo: un Tifn
serolas silban una extraa meloda, al llenarse de los re- que por su boca exhala un inflamado humo negro, gil
465
soplidos de sus narices que bufan. Y su escudo est hermano del fuego; y el reborde del escudo de cncavo 495
adornado de forma no humilde: un hoplita sube los vientre est slidamente afianzado con espiras de ser-
peldaos de una escala arrimada a una torre de enemi- pientes. l comenz a lanzar gritos de guerra, y de Ares
gos, con la intencin de destruirla. Y tambin grita ste poseso, se agita bquicamente con vistas al combate
entre slabas de letras inscritas que ni siquiera Ares po- cual una bacante, infundiendo terror con su mirada. Hay
470 dra arrojarlo de las torres. Tambin contra este guerre- que guardarse bien de la acometida de un guerrero tal.
ro enva al que ofrezca garanta de alejar de esta ciudad Pues ante la puerta Terror alardea ya. 500
el yugo de la esclavitud.
o<
... ETEOCLES. Ante todo Palas Onca, que prxima a la ciu-
ETEOCLES. {Podra enviar a ste, y, con fortuna, contra dad es vecina de esa puerta, odiando la insolencia de
l}. En verdad ya ha sido enviado, uno que tiene la jac-
tanda en los brazos, Megareo, semilla de Creonte, del
'
'
'... 23. Eteoclo y el hoplita representado en el escudo.
'
i
98
ESQUILO LOS SIETE CONTRA TEBAS 99
.. ..
ese guerrero lo mantendr alejado, como a una fra ser- la lanza que tiene, en la que fa hasta honrarla ms que
piente de los polluelos. E Hiperbio, el valeroso hijo de a un dios y por encima de sus ojos, que saquear la ciu- 530
sos
Enopo, ha sido designado como guerrero contra ese
..
y
dad de los cadmeos por la fuerza. De Ares esto grita el
guerrero, pues quiere indagar en ese trance de fortuna vstago de hermosa proa
25
nacido de una madre2
6
al hado, y ni su aspecto ni su nimo ni su aparejo de ar- montaesa, un nio-hombre. Le avanza ha poco un
mas merecen reproche, y Hermes con razn los ha junta- bozo por sus mejillas, producto de su juventud, barba 535
do, pues nuestro hombre es enemigo del hombre con el espesa en ciernes. Mas l con su fiero talante, que en
510
que va a enfrentarse, y en sus escudos opondrn dioses nada le cuadra a su nombre, propio de vrgenes
27
, con
enemigos, ya que el uno tiene a Tifn que exhala fuego, mirada que espanta, se acerca. No sin jactancia yrgue-
mientras que para Hiperbio Zeus padre, firme, en su se en la puerta, pues la afrenta de la ciudad en su escu-
escudo est en pie, en su mano haciendo fulgurar do trabajado en bronce, circular defensa de su cuerpo, 540
515
su dardo. {Y nunca nadie ha visto a Zeus vencido.} Tal una Esfinge
28
carnicera, con clavos fijada artificiosa-
es la actitud amistosa de ambas deidades. Mas estamos mente, le he visto blandir, esplndida figura en relieve,
del lado de los vencedores, mientras que ellos lo estn ..
"
y bajo s lleva
29
un guerrero cadmeo, de manera que
de los vencidos, si es cierto que en el combate Zeus es muchsimos dardos sean lanzados contra este guerrero.
519
ms fuerte que Tifn. Y es lgico que el mismo resulta- Y parece haber venido con la intencin de no merca- 545
518
do obtengan esos guerreros que se enfrentan. De acuer- dear la batalla ni manchar con deshonor su largo viaje,
520
do con lo que indica su emblema para Hiperbio po- Partenopeo el arcadio. Este guerrero es un extranjero
dr ser su salvador Zeus, pues casualmente se halla en que vive aqu y que, pagando as a Argos su esplndida
su escudo.
crianza, contra estas nuestras torres profiere amenazas
CoRO.
que ojal no cumpla la divinidad.
Antistrofa 2 ETEOCLES. Ojal consigan de los dioses aquello que con 550
:;. - ..,
sus impas jactancias proyectan! Sin duda pereceran de
Confo en que el que tiene en su escudo el adversario no una manera total y absolutamente miserable. Tambin
querido de Zeus, la figura de la subterrnea deidad, ima- existe para este arcadio del que hablas un varn sin jac-
gen odiosa tanto para los mortales como para los dioses tanda, pero cuya mano ve lo que hay que hacer, Actor, 555
525
de larga vida, dejar su .cabeza ante las puertas. hermano del antes citado, el cual no permitir que una
MENSAJERO. As sea! Y te hablo ahora del quinto, del que lengua, carente de obras, fluyendo dentro de las puer-
ha sido apostado en la quinta puerta, la de Breas, jun- tas, nos multiplique los males, ni que penetre, de fuera
to a la misma tumba de Anfin
24
, hijo de Zeus. Jura por
25. Rostro.
24. Hijo de Zeus y Antope, y hermano gemelo de Zeto. Ambos die-
26. Atalanta .
ron muerte a su to abuelo Lico y a su esposa Dirce por la actitud de
;c. ...
27. El nombre del hroe es Partenopeo, cuyo primer elemento, Parte-
ambos respecto a la madre de los gemelos. Los dos hermanos reina- no-, significa 'virgen', 'doncella'.
ron en Tebas y rodearon la ciudad con murallas. Ms tarde Anfin ca- 28. La famosa Esfinge de la que Edipo libr a Tebas.
sara con Nobe. ..;
... 29. Esto es, con sus garras.
100
ESQUILO LOS SIETE CONTRA TEBAS 101
..

adentro, {llevando en su enemigo escudo como ensea} Luchemos! No espero un destino deshonroso. Tales 59{)
560
el monstruo de esa odiossima fiera. Al que la porta va
palabras profiri el adivino, mientras blanda con sere-
a reprochrselo, cuando al pie de la ciudad reciba gol-
~ P'
nidad su escudo completamente broncneo. Y no haba
pes repetidos. Si lo quieren los dioses, podr ser verdad emblema en su rodela. Pues no quiere parecer el mejor,
lo que yo digo.
sino serlo, cosechando en su mente hondo surco, del
CoRo.
que brotan las nobles decisiones. Contra l te aconsejo 595
Estrofa3 enviar sabios y valientes adversarios. Temible es quien
honra a los dioses.
Tus palabras traspasan mi pecho, y de mi pelo erizado los ETEOCLES. Ay del agero que asocia un hombre justo a
565
bucles se ponen de punta, al escuchar grandes palabras mortales impos! En toda empresa no hay nada peor
de labios de hombres jactanciosos. Si los dioses son dio- que una mala compaa, su fruto no se debe recolectar. 600
ses, a stos hagan perecer en mi tierra!
{El campo de la obnubilacin da como fruto la muerte.}
MENSAJERO. Del sexto podra hablarte, el ms prudente Pues o bien embarcando en una nave un varn piadoso
varn, en valor el ms excelente, un adivino, la fuerza

.,.
con marineros fogosos para toda clase de maldades ter-
570
de Anfiarao
30
Ante la puerta Homoloide apostado, lan- mina por perecer en compaa de esa ralea que la di vi-
za insultos sin cesar, a la fuerza de Tideo: Homicida, nidad abomina, o bien, en compaa de sus conciuda- 605
subversor de la ciudad, para Argos supremo maestro de danos, aunque l sea justo, si ellos son enemigos de los
infortunios, de Erinis pregonero, servidor de Muerte, huspedes y olvidadizos de los dioses, cayendo en la
575
consejero de estos infortunios para Adrasto. Y diri- misma red de forma ajena a la justicia, herido por ell-
giendo la mirada, levantando los ojos, ta tu hermano,}
tigo comn a todos de la divinidad resulta domeado.
la fuerza de Polinices, partiendo su nombre en dos nu- Y as el adivino, me refiero al hijo de Ecleo, varn pru- 610
tades
31
, lo llama, y profiere estas palabras por su boca: dente, justo, valiente, piadoso, gran profeta, por andar
580
Acaso tal gesta es incluso grata a los dioses, h ~ r m o s a
"(
mezclado, a su pesar, con varones impos jactanciosos
de escuchar y de contrsela a las generaciones posterio- que estn lanzados a una campaa de dilatado fin, si
res, devastar a tu patria y a los dioses de tu pas, lanzan- Zeus lo quiere, ser con ellos arrastrado. Creo, pues, 615
do contra ellos un ejrcito extranjero? Qu justicia po- que ni siquiera l se lanzar contra la puerta, no por fal-
585
dr extinguir el hontanar de una madre? Cmo la tie- ta de valor ni de resolucin viril, sino porque sabe que
rra patria, por t u afn conquistada por la lanza, se l debe morir en el combate, si los augurios de Loxias
33
convertir en tu aliada? Yo, por mi parte, esta tierra fructifican. Mas gusta de guardar silencio o decir lo
abonar3
2
, adivino enterrado bajo esta tierra enemiga. oportuno. Sin embargo contra l un guerrero, la fuerza 620
30. Adivino protegido por Zeus y Apolo, hijo de Ecleo e Hipermes-
de Lstenes, guardin de puerta que odia al extranjero,
tra. Tambin era, a la vez, un jefe guerrero renombrado por su honra-
( 'lo. apostaremos, anciano en inteligencia, mas de cuerpo
dez y bravura, que no era partidario de esta expedicin contr a Tebas.
joven, de gil mirada. Y en cuanto a su mano no es tar-
31. Poli-mees, 'mucha-querella'.
33. Apolo.
32. Con mi cadver. ...
~
102
ESQUIW LOS SJIITE CONTRA TEBAS
103
"
"
da en apoderarse con su lanza del flanco indefenso de
ETEOCLES. Oh raza de Edipo la ma, que debe ser suma-
625
escudo. Mas de la divinidad es don el que los mortales
mente llorada, enloquecida por la divinidad y objeto de
tengan buena fortuna.
..,.
\.l"
abominacin por parte de los dioses! Ay de m! Ahora
655
CORO.
se cumplen las maldiciones de mi padre. Mas no con-
Antistrofa 3
viene ni llorar ni lamentarse, no sea que se engendren
llantos an ms difciles de soportar. Para el que tiene
Dioses, escuchando nuestras justas splicas, llevadlas a
un nombre tan apropiado, a Polinices me refiero, pron-
trmino, para que la ciudad salga con bien, desviando
to sabremos su emblema dnde va a acabar: si lo van a
660
contra los invasores de nuestra tierra los males causados
traer a su patria esas letras en oro labradas que parlo-
630
por la lanza. Y, fuera de las torres arrojndolos, Zeus los
tean en el escudo con extravo de su mente. Si la hija
fulmine con su rayo.
de Zeus, la doncella Justicia, hubiera estado presente
MENSAJERO. Del sptimo ante la sptima puerta, tu pro-
en sus acciones y en su mente, quizs hubiera sido
po hermano, te voy a referir contra la ciudad qu suer-
'
posible. Pero ni cuando huy de las sombras del seno
tes impreca y suplica, {tras escalar las torres y gritar
1
.,.
materno ni en su crianza ni de joven ni cuando la bar-
665
635
contra su tierra,} despus de entonar frentico el pen
ba se acumul en su mentn la Justicia le dirigi la
de la conquista: pretende trabar combate contigo y, tras
mirada ni le tuvo por digno, ni creo que ahora, en el
matarte, morir a tu lado, o bien, si queda con vida quien
momento en que est maltratando a su tierra patria,
le priv de sus derechos, quien le exili, con el destierro
vaya a estar a su lado. De cierto entonces con toda 670
vengarse de la misma manera. Tales cosas grita, y a los
justicia sera falso el nombre de Justicia, por estar con
dioses gentilicios de su tierra patria invoca la fuerza de
un varn cuyo talante lo osa todo. Fiado en ello ir y
640
Polinices para que dirijan completamente sus miradas
me enfrentar yo mismo con l. Qu otro con ms
a sus preces. Y tiene un recin forjado escudo bien re-
derecho? Contra caudillo caudillo y contra hermano
dondo, que tiene grabado un doble emblema: puede
\...-
"1!1
hermano, enemigo contra enemigo enfrentar. Trae 675
645
verse a un guerrero armado, en oro cincelado, al que
cuanto antes las grebas, defensa contra las lanzas y las
conduce una mujer que le gua con prudencia. Justicia
flechas.
afrrma ser, segn dicen las letrcts: Har volver a este
CoRo. Hijo de Edipo, el ms querido de los hombres, no
hombre, y volver a tomar posesin de su ciudad patria
seas semejante en clera al que anda gritando con suma
y de su morada en palacio. Tal es la invencin de sus fi-
saa. Suficiente es que los guerreros cadmeos lleguen a
680
650
guras. T mismo decide a quin te parece bien enviar, las manos con los argivos, pues esta sangre puede puri-
para que nunca hagas reproches a este varn por sus ficarse. Mas para dos hombres de la misma sangre una
proclamas. T mismo decide cmo vas a pilotar esta muerte as, dada por s mismos, no existe vejez para
ciudad.
,( ...
esta mancha .
ETEOCLES. Si se sufre una desgracia, que sea sin deshonor,
(Sale de escena el MENSAJERO.)
pues es la nica ganancia entre los muertos. Mas de lo
685
... ..
malo y deshonroso ninguna gloria celebrars .
104
ESQUll.O
LOS SIETE CONTRA TEBAS 105
..
,
Estrofa 1
venir con soplo ms plcido, mientras que ahora todava
hierve.
CoRo. Qu deseas, hijo? Que esa obnubilaci6n que tu
~
,,...
ETEOCLES. En efecto, las maldiciones de Edipo estn en
alma llena, hambrienta de lanza, no te arrastre! Mas
'
ebullicin. Verdaderas en demasa eran las visiones de 710
bien arranca la raz de ese funesto deseo.
mis sueos que repartan los bienes paternos.
ETEOCLES. Puesto que la divinidad precipita con vigor
CoRo. Haz caso a las mujeres, mal que te pese.
690
los acontecimientos, que marchen siguiendo al viento,
tras obtener en suerte el oleaje del Cocito
3
4, toda la es-
ETEOCLES. Podis decirme cosas que se puedan llevar a
tirpe de Layo, que odia Febo.
cabo, mas brevemente.
CoRo. No hagas el camino a la puerta sptima.
Antistrofa 1
ETEOCLES. A m que estoy en verdad afilado no me vas a
715
CoRo. Esta ansia en demasa que te muerde cruelmente te
hacer romo con tus palabras.
CoRo. A una victoria, aun sin gloria, la divinidad le con-
aguijonea a cumplir la matanza humana que tiene fruto

... cede valor .
amargo de una sangre no U cita. ETEOCLES. Un hoplita no ha de apreciar estas palabras.
ETEOCLES. La odiosa maldicin de mi padre tse cum- CORO. Pero es que quieres segar la sangre de tu propio
695
plet, se asienta en mis secos ojos sin lgrimas, dicin- hermano?
dome que es ventaja morir antes que tarde. ETEOCLES. Si los dioses nos los conceden, no puedes evi-
tar los infortunios.
Estrofa2
CORO.
CoRo. Mas t no te apresures. No sers llamado cobarde si
Estrofa 1
apuestas por tu vida. La Erinis, de negra gida, saldr ~ e
Temo con espanto que la divinidad que trae ruina a las
720
700
tu casa, cuando los dioses acepten de tus manos el sacn-
'!''
casas, tan poco similar a los dioses, veraz profetisa de
ficio. males, la Erinis invocada por tu padre, d cumplimiento
ETEOCLES. En cierto modo para los dioses ya no somos
a las maldiciones muy airadas de Edipo de mente pertur-
725
objeto de cuidado, y se aprecia el favor que nace de
bada, Esta discordia, destructora de hijos, incita.
nuestra muerte. A qu hacer zalameras, pues, todava
a un sino funesto? Antistrofa 1
Antistrofa 2 Un extranjero les distribuye los lotes, Clibcr
5
, un emi-
CoRo. Resiste ahora que est a tu lado, pues el demon
..
grado de Escitia, amargo distribuidor de herencias, el
730
4 .
705
con cambio tardo, al mudar de designio, quizs pueda 35. Los clibos, descendientes de Ares, que habitaban al sur del mar
Negro, pasaban por ser buenos herreros e inventores del acero. En el
34. Ro del infierno.
...
pasaje el acero de las armas est personificado .
106
ESQUILO 1 LOS SIETE CONTRA TEBAS
107
..
i
,
Hierro de crueles entraas, tras sacar en sorteo que habi- proa de nuestra ciudad rompe rugiendo. Y en medio,
ten cuanta tierra puedan abarcar muertos, sin tener par- como defensa, esta fortaleza se extiende en una anchu-
te en las grandes llanuras.
'1
,,. ra pequea. Temo que con mis reyes nuestra ciudad su- 765
cumba.
Estrofa 2
Estrofa4
735 Una vez que hayan muerto infligindose muerte mutua
Pues se cumplen los gravosos desenlaces de antiguas mal-
con sus propias manos y el polvo de la tierra haya bebido
diciones, los funestos {cumplimientos} no pasan de largo.
la negra y cuajada sangre homicida, quin podra pro-
curarles purificaciones? Quin los podra liberar? Oh
A arrojar por la borda la carga obliga la ventura en exce-
770
740
so engordada de hombres opulentos.
recientes infortunios de esta casa mezclados con los viejos
males!
Antistrofa 4
Antistrofa 2

...
Pues a qu hombre admiraron tanto los dioses del hogar
{de la ciudad} y la asamblea muy frecuentada de morta-
Me refiero, en efecto, a la antigua transgresin, rpida- les, cuanto entonces honraron a Edipo por haber extirpa-
775
mente castigada, pero que en la tercera generacin an
do de nuestra tierra a la Muerte3
7
que a los hombres arre-
745 permanece firme, cuando Layo contra la voluntad de bataba?
Apolo, que por tres veces le haba augurado en el ombligo
oracular ptico que, muriendo sin descendencia, salvara
Estrofa S
a la ciudad,
Mas luego que el desdichado se hizo consciente de su in-
Estrofa3 ..
fausta boda, sin poder soportar su dolor, con corazn en-
780
~
loquecido, dio cumplimiento a dobles males con parrici-
750 vencido por grata irreflexin engendr su propio sino, al
da mano, se desvi de las mejores decisiones,
parricida Edipo, el cual en su atrevimiento sembr el sa-
Antistrofa 5
755 ro terruo de su madre, en el que fue nutrido, una raz
llena de sangre. Un delirio demente uni a los despo-
contra sus hijos lanz maldiciones tfunestast de lengua 785
sados
36

amarga indignado por su sustento
38
, ay, ay!, en el sent-
Antistrofa 3
i
37. Usado en metonimia por la Esfinge, que propona W1 enigma a todo
1
..
'
...
viajero que se diriga a Tebas y que s no era resuelto les acarreaba la muer-
Y como el mar un oleaje de males aquf trae: una ola cae, te. Fue vencida por Edpo, quien descifr el enigma y liber a Tebas.
760 mas otra, de triple cresta, se levanta, que tambin en la
38. Se dice que en un banquete los hijos de Edipo, con la intencin de
ultrajar! o, le sirvieron no lo mejor de la vctima sacrificada corno e o-
36. Layo y Yocasta, reos de incesto.
..
rresponda a un rey.
108
ESQUJLO LOS SIETE CON1RA TEBAS 109
ti
do de que ellos con mano, armada con el hierro, la heren- posesin completa de su herencia. Y de tierra tendrn
790
ca partiran. Y ahora tiemblo no sea que les d cumpl- la que ocupen en la tumba, arrastrados desdichada-
miento la Erinis de raudos pies.
V.
,.
mente de acuerdo con las maldiciones de su padre. {La 820
ciudad est salvada. Mas de los dos reyes hermanos su
(Entra en escena un MENSAJERO.) sangre, por mutua muerte, la ha bebido la tierra.}
CoRo. Oh gran Zeus y divinidades protectoras de la ciu-
MENSAJERO. Tened confianza, hijas tpor madrest cria- dad, que estas torres de Cadmo salvar < ... >!, acaso he 825
das. La ciudad ha escapado al yugo esclavo. Han cado de alegrarme y de saludar a gritos tal salvadort que ha
795
las jactancias de esos fieros guerreros. La ciudad est en preservado a la ciudad de todo mal o bien llorar a los
calma y no ha hecho aguas a pesar de los numerosos desdichados y de infausto demon, sin hijos, jefes de gue-
embates del oleaje. La defienden sus fortificaciones y las rra, quienes haciendo honor a sus nombres de <realmen- 830
puertas las guarnecimos con caudillos que de combate te famosos>
40
y de muchas querellas4
1
murieron por su
singular son garantes. En suma, todo marcha bien en seis impa demencia?
puertas, mas la sptima el augusto seor del

el so-

1

800
berano Apolo, se la ha reservado, cumpliendo contra la Estrofa 1
estirpe de Edipo los desatinos de Layo.
CoRo. Mas qu nuevo suceso hay en la ciudad? Oh negra y ya cumplida maldicin del linaje de Edipo!
MENSAJERO. {La ciudad est salvada. Mas los reyes her- Un fro aciago envuelve mi corazn. He compuesto para 835
805
manos} han muerto con recprocas manos. la tumba mi meloda, como una bacante, cuando escu-
CoRo. Quines? Qu has dicho? Mi razn se extrava ch que han muerto, de forma desdichada, esos cadve-
ante el horror de tus palabras. res que gotean sangre. De mal augurio fue este concierto
MENSAJERO. Sernate y escucha: los hijos de Edipo ... de lanza.
CoRo. Ay de m, desdichada! Soy adivina de males.

.""
MENSAJERO. . .. Sin que quepa la menor duda, yacen en el Antistrofa 1
polvo.
810 CoRo. All yacen? Gravoso es, mas cuntamelo. Se ha cumplido y no desisti la voz de maldicin del pa- 84D
MENSAJERO. Se mataron as, con sus hermanas manos. dre. Y las refractarias decisiones de Layo han perdurado.
Un demon comn tuvieron ambos a la vez y l ha arrui- Mas ansiedad siento por la ciudad: los orculos no pier-
nado en verdad este desdichado linaje. De tales sucesos den fuerza. Ay de vosotros, dignos de muchos lamentos, 845
815 podemos tener alegra y llanto: por una parte la ciudad esta obra increble habis realizado! Y han llegado des-
triunfante, mas, por otra, los jefes, los dos caudillos, gradas lamentables no de palabra
42

con el hierro escita, forjado a martillo, se repartieron la
'\.
1
40. Se juega con el nombre de Eteocles.
39. El siete es el nmero de Apolo, que era festejado el sptimo da de
1
..
41. Se juega con el nombre de Polinices.
cada mes. '
'
42. Esto es, de hecho.
110 ESQUIW
LOS SIETE CONTRA TEBAS
111
"
,
(Entran ANTfGONA e ISMENE con el cor-
tejo fnebre.)
Estrofa2
""!.< ;.
SEMICORO l. Ay, ay insensatos, sin fe en los seres queridos 875
Epodo
y no desgastados por los males, que habis tomado pose-
Esto habla claro por s mismo, digno de consideracin es
sin de los hogares paternos con ayuda de la fuerza, des-
dichados!
el relato del mensajero. Dobles tvirilidadest funestas de
SEMI CORO 2. Desdichados, si, quienes desdichadas muer-
850 dobles angustias: estos sufrimientos, estas dos muertes
tes hallaron para ruina de su casa!
fratricidas, se han cumplido. Qu decir? Qu otra cosa
sino penalidades, compaeras de hogar de penalidades
Antistrofa 2
{de la casa}? Siguiendo, amigas mas, el viento de nues-
855 tras llantos, remad a uno y otro lado de la cabeza con
ambas manos con golpes de remo que acompaen
43
, que
- Ay, ay, vosotros que derribasteis los muros de vuestras
880
siempre hacen cruzar el Aqueronte44, conduciendo a la


p ~ o p i a ~ casas y, tras ver una amarga tirana, entonces ya
nave peregrina sin retorno, de negra vela, la no hollada
hzczstets las paces con el hierro!
860 por Apolo, hasta la tierra
45
sin sol que a todos acoge e in-
-La augusta Erinis de su padre Edipo muy certeramente
886
visible.
lo ha llevado a cabo.
{Mas ya han llegado Antgona e Ismene para tarea
amarga. Creo sin dudarlo que ellas van a entonar un tre-
Estrofa3
865 no por sus dos hermanos desde sus amorosos pechos de
profundos pliegues. Un dolor merecido. Mas justo es que
-En sus flancos izquierdos heridos, heridos si, costados
nosotras, antes que su canto, gritemos el himno de in-
consangufneos < ... >Ay, ay, infelices! Ay, ay, maldiciones
890
fausto sonido de las Erinias y entonemos el odioso pen
~ -
~
de recprocas muertes!
de Hades.} -Hablas de {una herida} de parte a parte para la casa y
895
870 Ay, en hermanos las ms infelices de todas cuantas cien
para los cuerpos, de hombres heridos {hablo} por ira in-
cinturn en torno a sus vestidos! Lloro, gimo y ningn
decible y maldita nacida del padre, <no> por discorde
engao hay que evite que desde el fondo de mi alma cla-
destino.
me como es de justicia.
Antistrofa 3
(El CORO se subdivide en dos semicoros. )
- Y atraviesa incluso la ciudad este gemido, gimen las to-
900
..
"
. rres, gime la llanura que amaba a esos hombres. Aguar-
43. Esto es, se refiere a los golpes rituales de duelo en la cabeza.
da la herencia a las venideras generaciones, herencia por
44. Ro del infierno. la que se han acarreado un funesto destino, por la que la
905
45. El reino de Hades. t.
querella vino y, como fin, la muerte.
112
ESQUILO LOS SIETE CONI"RA TEBAS 113
1
,..
1
,,
<->Y se repartieron con corazn impvido la herencia
r
el malvado repartidor de bienes, Ares, que hizo verdad la 945
como para recibir lotes iguales. Y para el mediador no 1
maldicin paterna.
910
faltan reproches por parte de los seres queridos, Ares es
1
,.
duro.
~
Antistrofa S
1
Estrofa4 -Tienen su parte ya, oh desdichados, <por medio de> de
i
las penas otorgadas por Zeus. Bajo su cuerpo habr una 950
-Por el hierro heridos asf estn, y por el hierro heridos los es-
1
insondable riqueza de tierra.
peran (quizs se podrfa decir) unos lotes de tumba paterna. -Ay, los que hicisteis florecer con muchos dolores la raza!
915 - De su casa les escolta resonante desgarrador gemido {Con dolores a las casas} al fin entre alaridos han lanza-
que por sf gime, por s pena, doloroso, del gozo enemi- do estas Maldiciones un agudo canto, al haber sido pues- 955
920 go, que en verdad lgrimas vierte desde el corazn, el ta en fuga total esta estirpe. Se yergue de Ate un trofeo en
cual, mientras yo lloro, va consumindose por estos dos la puerta en que se batieron, y, vencedor de ambos, el de- 960
soberanos.

.. . mon ha descansado.
Antistrofa 4 E podo
-De estos desdichados puede decirse que ambos mucho -Siendo herido heriste.
hicieron por los ciudadanos y que de los extranjeros veni- -Y t has muerto matando.
925 dos de fuera las filas diezmaron en el combate. -Con la lanza mataste.
-Malhadada la que les pari entre todas las mujeres que -Con la lanza moriste.
son llamadas paridoras de hijos. A su hijo como propio -Dolor causaste.
930 esposo tomando, engendr a stos, y ellos as{ han acaba-
\-
""
-Dolor sufriste.
do su vida por manos que se han dado mutua muerte, de -(Fluya mi llanto.)
la misma semilla. -(Fluyan mis lgrimas.)
-Ante m yaces. 965
EstrofaS -Tras haber matado.
-De una misma semilla, s{, y del todo aniquilados porta- Estrofa6
935 jos no amigos en su reyerta enloquecida al final de su
querella. -Ay!
<- >Ces el odio, y en la tierra inundada por su sangre
'
~ -Ay!
940 ya sus vidas se confunden. Ahora s que en verdad son -Se enajena de gemidos mi alma.
consanguneos. Amargo rbitro de querellas es el extran- -En mi interior mi corazn gime.
jero marino surgido del fuego, el agudo hierro; y amargo
'
-Ay, ay, t, digno de todo mi lamento!
114 ESQUILO LOS S!EfE CONrRA TEBAS 115
...
~
970 -Tambin t, por tu parte, completamente desdi- -Una vez que regresaste a la ciudad.
chado! -Remero de la lanza contra l.
-Por un ser querido has perecido.
.
-Estirpe desdichada! 983
-Y a un ser querido has matado.
':1.
-De infortunado padecer!
-Doble es de decir. -Ay, penas!
-Y doble de ver. -Ay, males!
-t De talest estos dolores estn cerca. -Para la casa. 995
-Cadveres hermanos de hermanos. -Y para el pas.
975 -Ay, Moira penosa, dispensadora de males, y soberana {-Y ms para m.
sombra de Edipo! Negra Erinis, en verdad eres muy po- -Y en adelante para m.}
derosa! -Ay, ay, soberano de desgracias muy lamentables, {rey
Eteocles!}
Antistrofa 6
<-Ay, ay ... !>


-Ay, ay, en todo los ms desdichados! 1000
-Ay!
-Ay, ay, posesos de obnubilaciones!
-Ay!
-Ay, ay! Dnde los enterraremos?
-Desgracias horribles de contemplar.
-Ay, ay! Donde ms honroso sea.
-'!rajisteis del destierro para m.
-Ay, ay, pesar que yace al lado del padre!
980 -Apenas lleg cuando mat.
<-Ay, ay!...>
-Mas una vez salvado, la vida perdi.
-La perdi en verdad, s.
{HERALDO. Debo anunciar lo que decretan y han de- 1005
-<Mas> despoj de su vida a ste.
cretado los magistrados del pueblo de la ciudad cad-
993 -Funesto de decir.
-Funesto de ver.
~ -

mea: a ste, a Eteodes, por su amor al pas, se ha decidi-
-tDuelos muy lamentables del mismo nombre.t
do que se le entierre en una fosa en nuestra tierra cava-
985 -Pesares terribles que golpean con triple fuerza.
da con afecto, pues por odio a los enemigos eligi morir
{Funesto de decir.}
en la ciudad, y siendo puro respecto a los ritos ancestra- 1010
{Funesto de ver.}
les sin tacha ha muerto, donde precisamente para los
-Ay, Moira penosa, dispensadora de males, y soberana
jvenes es hermoso morir. As en torno a l se me ha or-
denado expresarme. Mas, en cuanto al hermano de
sombra de Edipo! Negra Erinis, en verdad eres muy po-
ste, el cadver este de Polinices, se ha decidido que se le
derosa!
arroje fuera, insepulto, presa para los perros, en la idea 1015
Epodo
"'
de que hubiera sido devastador de la tierra cadmea a no
ser que un dios no hubiera sido obstculo para su lan-
-T la conoces, pues pasaste por ella. za. Y aun muerto, conservar la mancha de su crimen
990
-Y t, pues la aprendiste no ms tarde.
'
contra los dioses ancestrales, a los que ofendi al inva-
116 ESQUIT..O LOS SIETE CONTRA TEBAS 117
....
,,
dir con un ejrcito extranjero con la intencin de con- HERALDO. No, al menos antes de que pusiera a esta tierra
1020 quistar la ciudad. As se ha decidido, que ste, sepulta- en peligro.
do por alados pjaros ignominiosamente, reciba el
~
.,.
.ANrfGONA. Por haber sufrido males respondi, a su vez,
castigo condigno, y que no le acompaen manos que con males.
le erijan una tumba, ni que le tributen reverencia con HERALDO. Mas contra todos, en vez de contra uno solo, 1050
lamentos agudos, sino que carezca del honor de unas fue esta campaa.
1025 exequias tributadas por sus seres queridos. Tales cosas ANTfGONA. Entre los dioses es Discordia quien dice la l-
han resuelto los magistrados cadmeos. tima palabra. Mas yo le voy a enterrar, no malgastes
ANTfGONA. Mas yo a los gobernantes cadmeos me dirijo: ms palabras.
si no hay ningn otro que quiera ayudarme a dar sepul- HERALDO. Haz como quieras, mas yo te lo prohibo.
tura a ste, yo lo enterrar y arrost rar el peligro de en- SEMI CORO l. Ay, ay! Oh jactanciosas y destructoras de es- 1055
1030 terrar a mi hermano. Y no siento vergenza de mi de- tirpes K e r e ~ Brinias, que la estirpe de Edipo de raz as
sobediente insurreccin contra la ciudad. Terrible es aniquilasteis! Qu me va a pasar? Qu har? Qu voy
la entraa comn de la que nacimos, la de mi madre
f ; ...
a maquinar? Cmo tendr el valor de no llorarte ni de
desdichada y de mi desdichado padre. Por ello, de darte cortejo hasta la tumba?
grado, alma ma, participa de los males con el qlle ya SEMrcoRo 2. Mas siento pavor y apartarme quiero del te- 1060
no tiene voluntad, t viva con el muer to, con corazn mor que me inspiran mis conciudadanos. T muchos que
1035 fraterno. Sus carnes <no ... > ni los lobos hambrientos te hagan duelos tendrs, en cambio aqul, el desdichado,
la degustarn. Que no lo piense nadie! Pues una sin lamentos con el nico canto luctuoso de su hermana
tumba para l y una fosa, aun siendo mujer, le procu- se va. Quin podra obedecer tal orden? 1065
rar, llevndole entre los pliegues de mi vestido de fi- -Castigue o no castigue la ciudad a los que lloran a Poli-
1040
nsimo lino, y personalmente le cubrir. Que nadie nices, nosotras, en efecto, iremos y ayudaremos a ente-
piense lo contrario! Con audacia es posible una trama ~ ~
lo.
rrarlo cual cortejo que aqu veis. En verdad que para 1070
factible. nuestra estirpe comn es este dolor, mientras que la ciu-
HERALDO. Te advierto que t no hagas violencia a la ciu- dad unas veces de una manera y otras de otra lo justo
dad en esto. alaba.
ANTfGONA. Te advierto que no me lances estas vanas -Y nosotras con ste nos iremos, como la ciudad y lo jus-
proclamas. to coinciden en aprobar, pues, tras los bienaventurados y
HERALDO. Duro es un pueblo que ha escapado a infortu- el poder de Zeus, ste es quien ha impedido que la ciudad 1075
ni os. de los cadmeos fuera aniquilada y que por oleaje de gue-
1045
ANTfGONA. S duro, mas ste no quedar insepulto. rreros forneos fuera sumergida del todo.}
HERALDO. Mas a quien la ciudad aborrece t lo vas a ~
honrar con una tumba?
ANTfGONA. S, en el caso de que ello no haya sido decidi-
do por los dioses.
'
46. Genios de la muerte o personificacin de la muerte.
LAS SUPLICANTES
Personajes del drama
41; ...
CORO DE LAS DANAIDES La escena en Argos, al pie de una colina con altares y esta-
DANAO tuas de dioses.
PELASGO, REY DE .ARGOS
HERALDO
CoRo. Zeus Suplicante dirija su mirada benvolamente a
nuestro naval grupo que zarp de las embocaduras de ji-
nas arenas del Nilo. 'Iras haber dejado la tierra de Zeus,
vecina de Siria, huimos aqu, sin que el voto de la ciudad 5
.....
...
nos hubiera impuesto pena alguna de destierro por delito
de sangre, sino en fuga del varn de la misma sangre, por
rechazar la boda con los hijos de Egipto y su impa 10
<idea>. Y Dnao, mi padre y responsable del consejo y
cabecilla de mi sedicin, disponiendo las piezas de este
juego
1
, ha dado cumplimiento a la ms gloriosa de las
desdichas, huir libremente a travs del oleaje marino y 15
arribar a la tierra de Argos, de donde procede nuestra es-
tirpe, que se jacta de haber nacido de la vaca2 por tba-
.,
no atormentada al tiento y al hlito de Zeus .
l. Alusin metafrica al juego de damas.
2. Referencia al mito de lo, transformada en vaca, atormentada por el
..
'
tbano, por los celos de Hera. Zeus se uni a ella en forma de toro.
121
122 ESQUILO LAS SUPLICANTES 123
"'
r
20 A qu tierra ms benvola que sta podramos llegar, inesperadas, a la luz saltarn. Se conocer por extenso
portando en las manos ramos de suplicantes, ramas ce- mi historia.
22a das de lana? <Oh divinidades patrias de Argos>, de
>(
Ji
quienes son la ciudad, de quienes son la tierra y el agua Estrofa2
25 clara, dioses de lo alto y subterrneos que ejercis gravo-
sas venganzas, que ocupis las tumbas, y Zeus salvador Y si hay cerca algn augur del pas que escuche mi la-
el tercero, guardin de los hogares de hombres puros, aco- mento, le parecer or la voz de la prudente esposa de Te- 60
ged como suplicante a este grupo femenino con respetuo- reo
5
, digna de compasin, el ruiseor perseguido por el
30 so hlto del pas! Mas al masculino enjambre insolente, gaviln,
oriundo de Egipto, antes de que ponga su pie en esta tie-
rra fangosa, con su carro de rpidos r e m o ~ mandadlo Antistrofa 2
mar adentro. Ojal all en medio del torbellino que azo-
35 ta furiosamente, del trueno y del relmpago, y de los que expulsado a ros sin apenas color llora la nueva suer-
vientos que portan lluvias, enfrentados a un pilago em-
~ .

te de su manera de ser, y narra el destino de su hijo, cmo 65
bravecido, perezcan, antes de que un da asalten lechos muri a manos de los suyos, por mano de ella, vctima
que ley divina les prohbe, apropindose de los de sus pri- del rencor de una madre desnaturalizada.
mas paternas, contra su voluntad!
Estrofa 3
Estrofa 1
Asi tambin yo misma amante del llanto, con sones jo-
40 Ahora invocando al novillo de Zeus allende el mar, mi nios, lacero mi delicada mejilla tostada por el sol y mi co- 70
defensor, a la cra de mi antecesora, la vaca de flores nu- razn inexperto en lgrimas. Y de lamentos recojo un ra-
45 trida, ''al toque" nacido del soplo de Zeus: y el tiempo fa- .... ,.. millete, llena de miedos, por si hay quien se ocupe de esta 75
tal le dio cumplimiento con sobrenombre4 certero y a huida sin amigos lejos de mi brumosa tierra
6

pafo dio a luz.
Antistrofa 3
Antistrofa 1
Mas, dioses que presids los nacimientos, escuchadme,
so A ste llamando ahora en parajes abundantes en pastos pues bien veis lo justo. Si me concedis que mi juventud 80
de nuestra antigua madre, tras traer a la memoria las no tenga cumplimiento contra el destino, y si odiis ver-
anteriores penas, las de ahora voy a mostrar, fidedignos
SS
testimonios, y para los habitantes de esta tierra, aunque "'1
5. Pro ene, quien mat a su hijo Itis por celos hacia su esposo Tereo y
despus se convirti en ruiseor. Tereo la persegua convertido en ga-
3. Esto es, su barco. viln.
4. Se alude a la etimologa de pafo, hijo de Io, como toque.
~
!Ir, 6. Egipto.
124 ESQUILO
LAS SUPLICANTES 125
"'
daderamente la insolencia, seris justos con mis bodas.
. f
Estrofa 6
Hay incluso para los exiliados desgastados por la guerra
85 un altar, refugio de la desgracia, temor religioso que ins-
Tales sufrimientos desdichados entre lamentos refiero,
piran los dioses.
.,.
i'
agudos, gravosos, que hacen verter lgrimas. Ay, ay!
Distinguible por mis lamentos en vida me honro con ge- 115
Estrofa4
m idos.
Ojal se imponga el deseo de Zeus, si es de Zeus en ver-
Epodo 1
93 dad! No es fcil de cazar. Pues espesos y muy sombros se
extienden los caminos de su mente, imperceptibles a la
Intento propiciarme a la montuosa Apia
8
- mi brbaro
mirada.
lenguaje, tierra, conoces bien-, una y otra vez me preci- 120
pito sobre mi velo de Sidn desgarrndole el lino.
Antistrofa 4
-t;
,. Antistrofa 6
91 Cae seguro y no de espalda
7
, si por la cabeza de Zeus es
88 totalmente decidido el cumplimiento de un hecho. En to-
Ritos consagrados a los dioses corren, si todo resulta bien,
das partes brilla, incluso en las tinieblas, junto con una
cuando la muerte est lejos. Ay, ay, ay, penas difciles de 125
90 negra fortuna, para los hombres mortales.
discernir! Adnde este oleaje me llevar?
EstrofaS
Epodo 1
96 De sus esperanzas, altas como torres, arroja a los morta-
Intento propiciarme a la montuosa Apia -mi brbaro 130
les del todo perdidos, sin tener que armarse de violencia
...... , .
..
lenguaje, tierra, conoces bien-, una y otra vez me preci-
100 alguna. Todo lo divino no precisa esfuerzo. Sentado, des-
pito sobre mi velo de Sidn desgarrndole el lino.
de sus sedes sagradas, desde all mismo, no obstante,
hace cumplir sus pensamientos.
Estrofq_7
Antistrofa 5
El remo, ciertamente, y el receptculo de la nave de lino
encordada que detiene el asalto del mar, sin tempestades, 135
lOS Dirija su mirada a la insolencia, vea cmo retoa su
hasta aqu me envi con los vientos, y de ello no hago re-
tronco, que echa brotes por mi boda, con obstinada men-
1
proche. Mas el padre omnividente en el curso del tiempo
110 te, y teniendo enloquecida idea como aguijn inesquiva-
-
1
...
ojal quiera fundar un final feliz. 140
ble, ha mudado su mente tpor una Ate engaosa. t
i
1
7. Metfora tomada de la lucha. .;.
1
~ '
8. El Pelo pon eso.
126 ESQUILO
1
LAS SUPUCANTES
127
1
. ..,
1
"
Epodo2 Antistrofa 8
Que la semilla de mi muy augusta madre de los lechos de Entonces Zeus se verd sometido a no justos reproches, por
o(
1 . ~ '
los varones, oh, pueda escapar sin bodas, virgen! haber deshonrado al hijo de la vaca, al que l mismo an- 170
tao engendr. Ahora teniendo su mirada de nuevo
Antistrofa 7 puesta en nuestros ruegos, desde las alturas preste buen 175
odo al ser invocado.
145 Queriendo ella, la casta, en m que lo quiero fije su mira-
da, la doncella de Zeus, que habita augustos muros segu- Epodo3
ros, y con todas sus fuerzas, irritada por la persecucin,
150 ella, virgen, se convierta en salvadora de m, tambin <Oh Zeus, ira de lo que azota por obra de los dioses! Co- 175 a-f
virgen. nozco los celos de la esposa de Zeus vencedor celestial. De
un viento impetuoso nace una tempestad. >
Epodo2 <

DANAo. Hijas, preciso es ser prudentes. Habis llegado
Que la semilla de mi muy augusta madre de los lechos de con ayuda de una persona prudente, de este leal ancia-
los varones, oh, pueda escapar sin bodas, virgen! no como piloto, vuestro padre. Y ahora, ya en tierra fir-
Estrofa 8
me, tomando precauciones, os recomiendo que guar-
dis mis palabras grabndolas en vuestra mente. Estoy 180
viendo una polvareda, mudo heraldo de una hueste.
155 Y si no, esta estirpe ennegrecida, herida por los rayos del Los cubos que giran sobre sus ejes no guardan silencio.
sol, al subterrdneo
9
, al muy hospitalario Zeus de los Un gentio, de escudos protegido y que blande la lanza,
160 muertos, nos presentaremos con nuestros ramos, tras mo- .
-.

diviso con caballos y curvos carros. Tal vez los reyes de
rr con lazos
10
, s no encontramos favor entre los dioses esta tierra, enterados mediante mensajeros, vengan a 185
olmpicos. vernos. Mas tanto si viene en son de paz como si azuza-
do por cruel ira ha puesto en armas a esta tropa, es me-
Epodo3 jor en todos los conceptos, hijas, tomar asiento en la co-
lina de estas divinidades de la ciudad. Ms fuerte que 190
Oh Zeus, ira de lo que azota por obra de los dioses! Co- una torre es un altar, indestructible escudo. Mas mar-
165 nozco los celos de la esposa de Zeus vencedor celestial. De chad cuanto antes, y sosteniendo piadosamente ramos
un viento impetuoso nace una tempestad. de suplicantes ceidos de blanca lana, ornato del vene-
..
rabie Zeus, en vuestra mano izquierda, contestad a
nuestros huspedes con palabras respetuosas, lastime-
9. Hades. Las Danaides amenazan con el suicidio.
ras y suplicantes, como conviene a forasteros, al expo-
195
10. Esto es, amenazan con ahor carse. J:.
"
nerles con toda claridad esta vuestra huida no debida a
128 ESQUILO LAS SUPL!CANrES 129
delito de sangre. Y que acompae ante todo la ausencia
r
<CoRIFEO>. Por conocer tal destino, puede comprender 215
de audacia a vuestra voz, y que vanidad algw1a emane de a los mortales.
vuestros rostros plenos de prudencia, de vuestros cal-
,.
, >
<DANAO>. Ciertamente puede comprenderlos y, ben-
200 mos ojos. Y no seas ni precipitada en el hablar ni proli- volo, puede ponerse a nuestro lado.
ja en el relato, pues la gente de aqu es muy crtica con <CORIFEo>. A cul de estos dioses puedo adems invo-
ello
11
Y acurdate de que has de ceder: eres necesitada, car?
forastera, exiliada. Tener una boca audaz, en efecto, no <DANAo>. Estoy viendo este tridente, smbolo de un
conviene a los inferiores. dios
15

CoRIFEO. Padre, hablas sensatamente a quienes son sen- <CORIFEO>. Con bien nos trajo y con bien nos reciba en
205 satas. Velar por guardar en la memoria estos buenos este pas.
consejos. Zeus, dios de nuestra raza, nos dirija su mi- <DANAO>. He aqu otro heraldo
16
a la usanza griega. 220
rada! <CORIFEO>. A hombres libres traiga mensajes favo-
210 <DANAo>. Ojal dirija su mirada con benevolentes rabies.
ojos!
1

<DANAo>. El ara comn de todos estos soberanos hon-
208 <CoRIFEo>. Quisiera junto a ti tener mi asiento. rad y asentaos en un lugar santo cual bandada de palo-
207 <DAN.Ao>. No te retrases y que triunfe nuestro plan! mas por miedo a los gavilanes de alas semejantes, ene- 225
209 <CORIFEO>. Oh Zeus, ten compasin de nuestras penas migos de la misma sangre y que pretenden mancillar su
en tanto no estamos muertas! estirpe. Un ave, si devora a otra ave, cmo podra ser
pura? Y cmo podra ser puro el que a mujer desposa
(El CORO toma asiento en los altares.) en contra de su voluntad recibindola de quien tampo-
co quiere? Ni siquiera en el Hades, una vez muerto, se
211 <DANAO>. Si l quiere, todo acabar bien. Invocad a esta hurtar a la inculpacin de impiedad, si lleva a cabo
ave
12
de Zeus que aqu veis.
...,-
..
esta accin. Tambin all juzga los delitos, segn es tra- 230
<CoRIFEO>. Invocamos a los rayos salvadores de He- dicin, otro Zeus, entre los muertos, con sentencias
lios
13
inapelables. Observad y responded de este modo, para
<DANAO>. Y al santo Apolo, dios desterrado del cielo
14
que nos resulte vencedora esta empresa.
11. Esquilo le atribuye a los pelasgos la aversin de las poblaciones
(Entra el rey PELASGO. )
dorias a los largos discursos.
<PELASGo>. De dnde procede esta comitiva de atuen- 12. El guila.
13. En tanto las Danaides proceden de Egipto identifican Helios, el
do no griego, fastuosa con sus peplos y diademas br- 235
sol, con Amon Ra, representado como un halcn que porta el disco
.-.
! ~
baros, a la que le dirigimos la palabra? Pues esta ves-
solar. Por ello identifican, a su vez, el sol (Helios) con el guila, ave de
Zeus. 15. Posidn.
14. Hace referencia a cuando Apolo fue condenado por la muerte de 16. Es la conjetura aceptada por West, cuya edicin estamos siguien-
los Cclopes a vivir como servidor en casa de Admeto durante un ao.
~
do, a propuesta de Kueck. La tradicin manuscrita da Hermes.
130 ESQUILO LAS SUPUCANTES
131
....
f'
timenta de mujer no es argalia ni tampoco de lugar al- les, tque, mancillada con las impurezas de antiguas
265
guno de la Hlade. Mas el que hayis osado venir sin sangres, en su furor hizo brotar la tierra como azotent,
miedo a este pas sin la compaa de heraldos, sin pr-
j.'
hostil compaa, nido de serpientes. Obteniendo de s-
240 xenos
17
y sin guas, eso es lo que me asombra. Bien es
(.
tos remedios que extirpan y liberan de un modo irre-
verdad que unos ramos a modo de suplicantes estn de- prochable para esta tierra argiva, Apis a cambio, cual
270
positados por vuestra parte junto a los dioses de la ciu- recompensa, logr entonces un recuerdo en nuestras
dad. Slo en este aspecto se puede conjeturar que est
preces.
en consonancia con la tierra griega. En cuanto a lo de- Puesto que ya tienes testimonios concernientes a mi
245 ms, numerosas suposiciones sera justo hacer, de no persona, puedes ufanarte de tu estirpe y proseguir ha-
estar t presente y dotada de voz que diera una explica- blando. Mas la ciudad no gusta de largos discursos.
cin. <CoRIFEO>. Conciso y claro ser mi relato: nos ufana-
275
CoRIFEO. Sobre mi indumentaria has pronunciado dis- mos de ser argivas de estirpe y simiente de la vaca que
curso no falso. Mas me dirijo a ti como a un simple fue madre de noble hijo. Y que esto es verdad, lo confir-
particular, o como a un custodio con sacra vara o como ~ .

mar con pruebas.
a un dirigente de la ciudad? PELASGO. Decs cosas increbles, forasteras, de escuchar
PELASGO. Por lo que a esto hace contstame y hblame para m, que vosotras pertenecis a esta nuestra raza
250 con toda confianza. Yo soy Pelasgo, retoo de Palecton, argiva. A mujeres de Libia sois ms bien parecidas y en
280
nacido de la tierra. De m, su rey, toma su nombre el modo alguno a mujeres de esta tierra. Tambin el Nilo
pueblo de los pelasgos que cosecha los frutos de esta puede nutrir tal criatura. Tambin el estilo chipriota es
255 tierra. Y toda la tierra que recorre el Estrimn sagrado imagen plasmada en femeninos moldes por artesanos
en direccin al sol poniente domino. Tengo como lin- masculinos
23
Y tengo odo que hay indias nmadas,
des la tierra de los perrebos
18
y las de ms all del Pin- vecinas de ciudades prximas a los etopes, que monta-
285
do
19
, cerca de los peones, y las montaas de Dodona
20
;
~ '
~
das en camellos cual en caballos, en su silla, recorren su
el hmedo mar me sirve de frontera. Sobre las tierras de
1
tierra. Y si fuerais armadas de arcos, con seguridad os
260 este lado ejerzo mi poder. Y de esta tierra este suelo, habra tenido por aquellas Amazonas sin esposos que
tiempo ha, ha recibido el nombre de Apia, merced a un comen carne cruda. <Mas> si me lo explicas, podr sa-
mdico, pues Apis, viniendo de los confines de Naupac- ber mejor cmo es que tu linaje y tu simiente son ar-
290
to
21
, mdico adivino, hijo de Apolo, limpi completa- givas.
mente esta tierra de monst ruos destructores de morta- <CoRIFEO>. Custodia de las llaves del templo de Hera se
dice que fue antao lo en esta tierra argiva.
17. Se refiere a los ciudadanos encargados de representar y defender
<PELASGO>. Lo fue en verdad, y es la tradicin domi-
293
en su ciudad los intereses de los extranjeros.
~
nante.
18. Norte de Tesalia.
19. Monte que separa el Epiro de Tesalia.
20. Ciudad del Epiro, clebre por su orculo. 22, Discrepamos de West y leemos che en lugar de ke.
21. Golfo de Corinto.
.. ~
23. Se las compara con las estatuas femeninas chipriotas en bronce.
132
ESQUILO
LAS SUPUCANTES 133
Y no se cuenta que Zeus se uni con la
,.:
t
295 <CORIFEO>. <PELASGO .... >
mortal? <CoRIFEO>. Libia, que cosecha la < ... >
24
ms grande de
<PELASGo>. Y no eran ocultos a Hera estos abrazos. la tierra.
<CORIFEO .... >.
;(;;
~ \
<PELASGO>. Qu otra cra dices que naci de ella?
<PELASGO>. Y cmo acab, pues, esta porfa entre am- <CORIFEO>. Belo, que tuvo dos hijos, padre de mi
bos soberanos? padre.
<CoRIFEO>. La diosa argiva convirti a la mujer en vaca. <PELASGO>. Dime ahora el nombre sapientsimo de 320
300
<PELASGo>. Zeus, por tanto, se acerc a esta vaca de be- ste.
lla cornamenta? <CoRIFEO>. Dnao, y hay un hermano suyo con cin-
<CoRIFEO>. Dicen que s, semejante en su cuerpo a un cuenta hijos.
toro que a las vacas cubre. <PELASGO>. Desvlame tambin el nombre de ste sin
<PELASGO>. Qu hizo ante ello la poderosa esposa de escatimar palabras.
Zeus? <CoRIFEO>. Egipto. Y sabedor ya de mi antiguo linaje
<CORIFEO>.
Al que ve todo apost como guardin de la
< ~ puedes actuar en la idea de que tienes ante ti gente ar-
vaca. giva.
<PELASGo>. A qu pastor omnividente de una sola vaca <PELASGO>. Me parece que desde antiguo tenis comu- 325
te refieres? ni dad con esta tierra. Mas, cmo osasteis dejar vuestra
305
<CORIFEO>. A Argos, hijo de la Tierra, al que Hermes morada paterna?, qu azar os indujo?
mat. <CORIFEO>. Soberano de los pelasgos, vario es el infor-
<PELAsGo>. Y qu otra cosa ide contra la vaca de in- tunio de los hombres, y de la desdicha en modo alguno
fausto destino? puedes ver el mismo plumaje. Pues quin poda imagi- 330
306a <CoRIFEO>. Un tbano <alado envi.> nar que esta inesperada huida nos hara arribar a Ar-
<PELASGO>. A una mosca que azuza <a las vacas te ests
.,... ,,1

gos, pariente innata de antao, huyendo impelidas por
refiriendo>. odio a esponsales de bodas?
308 <CORIFEO>. Tbano le llaman los vecinos del Nilo. <PELASGo>. Qu aseguras que has venido a suplicar a
310 <PELASGO>. Tambin en todo lo que has dicho coincid- estos dioses de la ciudad con ramos recin cortados ce-
m os. idos con blanca lana?
311 <CoRIFEo>. Y ciertamente lleg a Cnobo y Menfis. <CORIFEO>. Que no llegue a ser esclava del linaje de 335
309 <PELASGO>. Y as la expuls de su tierra en larga ca- Egipto.
rrera? <PELASGO>. Por odio o te refieres a algo no lcito?
313 <CoRIFEO>. Y Zeus le hace engendrar un hijo con el <CoRIFEO>. Quin, si ama, pondra en duda a sus
simple contacto de su mano.
"
dueos?
<PELASGO>. Quin es ese ternero, hijo de Zeus, que se
vanagloria de haber nacido de la vaca?
24. Laguna textual que Jos editores completan con los sustantivos
315 <CoRIFEO>. pafo, epnimo en verdad de la prenda.
~ : ~
<parte>, <porcin>, <regin>, <verano>, etc.
134
ESQU1LO LAS SUPLICANTES 135
,.
t
<PELASGO>.
Es para los mortales la manera de acrecen- previstamente querella en la ciudad, pues de ello no
tar su fuerza.
precisa la ciudad.
<CoRIFEO>. Resulta cmodo librarse de los infortu-
lo'
"'
nados.
Antistrofa 1
340 <PELASGO>.
Cmo podr yo ser piadoso respecto a vo-
so tras?
CoRo. Ojal dirija su mirada a nuestra huida sin dao
<CoRIFEO>. No entregndome a los hijos de Egipto Temis Suplicante, hija de Zeus, rbitro de la suerte! Y t, 360
cuando me reclamen. por venerable y sabio que seas, aprende de la nacida ms
<PELASGO>. Grave es lo que has dicho: provocar una tarde. Al suplicante respetando no falto de recursos< ... >
nueva guerra. tacepta sacrificiost procedentes de hombre puro lavo-
<CORIFEO>. Mas la Justicia protege a los aliados. luntad divina.
<PELASGO>. S, si desde un principio participa en los su- PELASGO. No es el hogar de mi palacio donde estis sen- 365
ces os.
tadas. Mas si la ciudad, en comn, se contamina, en co-
345 <CORIFEO>.
Respeta t la popa de ciudad as engalanada
i ~
"'
mn preocpese el pueblo en buscar remedio. Yo no
con coronas.
puedo hacer promesas de antemano sin hacer partci-
<PELASGO>. Me estremezco al ver estas sedes ensombre- pes a todos los ciudadanos de estos sucesos.
cidas
25
Gravosa es la ira de Zeus Suplicante.
Estrofa 2
Estrofa 1
CoRo. T eres en verdad la ciudad, y t eres el pueblo.
Como mxima autoridad no sometida a juez alguno eres
370
CoRo. Hijo de Palecton, escchame con corazn benigno,
seor del altar, hogar de esta tierra, con el nico sufragio
soberano de los pelasgos. Dirige tu mirada hacia mf,
~ 1
..
de tu frente, y en tu trono de cetro nico toda cosa deci- 375
350
des. Gurdate de la mancha.
suplicante,fugitiva que anda errante, cual ternera per-
PELASGO. Que la mancha caiga sobre mis enemigos.
seguida por lobo entre peascos escarpados, donde
confiada en su defensa muge avisando al boyero de sus
Mas a vosotras ayudaros no puedo sin dao. Pero
fatigas.
tampoco lo contrario est bien pensado, despreciar
PELASGO. Veo a la sombra de ramos recin cortados
vuestras splicas. Estoy lleno de dudas y el temor do-
tun jovent grupo ante estos dioses de la ciudad.
mina mis entraas sobre si actuar o no actuar y asu- 380
355
mir la fortuna.
Ojal no traiga dao el comportamiento de estas ciu-
dadanas extranjeras! Ni tenga lugar inesperada e im-
... ~
Antistrofa 2
:
CORO. Al que desde arriba nos contempla contempla, al
25. Con los ramos de suplicantes. .:. ~ guardin de los mortales que mucho sufren, los cuales,
136
ESQUILO LAS SUPLICANTES 137
~ -
t'
sentados cerca de sus prximos, no obtienen la justicia que para nosotros mismos tengan un buen final, y que
385 conforme a ley. Aguarda la ira en verdad de Zeus Su- tampoco Discordia tome represalias ni, si os entrega-
plicante, difcil de aplacar ante los llantos del que
j.'
mos a vosotras que estis as sentadas en las sedes de los
sufre. dioses, vayamos a instalar al dios que todo lo destruye, 415
PELASGO. Si los hijos de Egipto tienen poder sobre ti en al gravoso compaero de morada, a un Alastor2
6
, que ni
virtud de la ley de tu ciudad, asegurando que son tus en el Hades libera al muerto. Acaso no es preciso un
parientes ms prximos, quin podra querer hacerles pensamiento salvador?
390 frente? Debes presentar tu defensa conforme a las leyes
de tu patria, en el sentido de que no tienen derecho al-
Estrofa4
guno sobre ti.
Estrofa3
CoRo. Reflexiona y s, justamente, un piadoso anfitrin.
No traiciones a la fugitiva, a la que ha llegado de lejos 420
CORO. Que no llegue jams a estar sometida al poder de
t . 41.'
impulsada por impfos embates.
los varones. Bajo los astros me decido por un remedio, la
Antistrofa 4
395 huida de esa insensata boda. Tomando por aliada a la ]us-
ticia, escoge el respeto a los dioses.
No quieras vernos arrancadas de estas sedes de muchos
PELASGO. No es fcil de juzgar este juicio. No me elijas
dioses, oh t que tienes todo el poder de esta tierra. Re- 425
por juez. E incluso te dije anteriormente que sin el pue-
conoce la insolencia de los varones y gurdate de la c-
blo no podra hacer nada, ni aunque pudiese, no sea
lera
27

400 que incluso un da diga el pueblo, si acaece algo no fa-
vorable: Por honrar a forasteras has acarreado la per-
Estrofa 5
dicn a la ciudad.
-t

Antistrofa 3
No oses ver a esta suplicante lejos de las imgenes, vio- 430
{entando la justicia, cual yegua, arrastrada de mi diade-
CoRo. Zeus, consangu(neo de ambos, est observando
ma y agarrndome de mis peplos bordados.
esto, equitativamente, atribuyendo de forma conveniente
cosas injustas a los malvados y pas a los que estn den-
Antistrofa 5
405 tro de la ley. Por qu, si esto est decidido con equidad,
tsientes pesart de hacer lo justo?
Pues lo has de saber: A tus hijos y a tu morada, segn la 435
PELASGO. Preciso es un profundo pensamiento salvador,
...
~
decisin que hayas adoptado, aguarda pagar tuna deu-
que, cual un buceador, hasta el abismo descienda un
410
ojo penetrante y no en exceso embriagado, a fin de que
26. Genio malfico, vengador.
estos sucesos no causen dao ante todo a la ciudad, y
1(, ~
27. De los dioses.
138 ESQUILO LAS SUPLICANTES 139

1
,.
dat, una pena semejante. En ello medita. Justo es el po-
1
<PELASGo>. Qu lograr para ti ese recurso de los cn-
1
derdeZeus. gulos?
-<:
..
CORIFEO. Con novedosas tablas
28
ornar estas imgenes .
PELASGO. Ya lo tengo meditado. Y aqu encalla mi nave: PELASGO. Enigmtica expresin. Mas con sencillez ex-
440 con unos o con otros me es del todo necesario prt.mo- prsalo.
ver una gran guerra. Y sujeta por clavos est la quilla, CoRIFEO. Ahorcarme de estos dioses cuanto antes. 465
como si hubiera sido arrastrada por cabrestantes mari- PELASGO. He odo una frase que fustiga m corazn.
nos. Mas sin dolor no hay desenlace en modo alguno. CORIFEO. Has comprendido, pues tus ojos he aclarado.
Incluso si han sido saqueados los bienes de la casa <PELASGO>. Y ciertamente < ... y> por doquier dificulta- 467a
445 puede haber otros merced a Zeus protector del hogar des invencibles. Y multitud de males, como un ro, se
444 mayores que lo perdido, incluso hasta completar una me viene He penetrado en un mar sin fondo de 470
carga. Y si la lengua dispara palabras como dardos infortunios, no muy fcil de cruzar, y en parte alguna
448 inoportunas, dolorosas, aguijones turbulentos del hay puerto de mis males. Pues si yo no saldo esta deuda
447 alma, puede haber un mensaje que mitigue el otro
i . 41
con vosotras, hablaste de una mancha insuperable. Mas
mensaje. Mas para evitar que sangre de la misma si, por el contrario, contra los hijos de Egipto, consan-
450 sangre se vierta, fuerza es que ofrezcamos en abun- guneos tuyos, apostado ante las murallas entablo com- 475
dancia sacrificios y que caigan en honor de dioses bate, cmo no va a ser un dispendio amargo que varo-
numerosos vctimas numerosas, remedio de la des- nes por causa de mujeres manchen de sangre el suelo?
gracia. En verdad me estoy desviando mucho de esta No obstante forzoso es respetar la ira de Zeus Suplican-
querella. Pero quiero ser ignorante ms que adivino te, pues es el ms excelso temor entre los mortales. T, 480
de males. Mas que sea para bien aun contra mi pen- anciano padre de estas vrgenes,< ... >, tras tomar pres-
samiento. to en tus brazos estos ramos, depostalos ante otros al-
455 <CoRIFEO>. Escucha la conclusin de mis muchos argu- >(

tares de dioses del pas, con el fin de que todos los ciu-
mentos dignos de respeto. dadanos vean el testimonio de esta splica, y mi peti-
PELASGO. Los o, y puedes seguir hablando. Nada va a es- cin no sea rechazada. Este pueblo gusta de criticar a 485
caprseme. sus jefes. Pues probablemente alguien al ver vuestra si-
<CORIFEO>. Poseo ceidores y cinturones, sujecin de tuacin, movido por la compasin, la violencia abo-
mispeplos. rrezca de aquella flota varonil, y el pueblo sea ms be-
<PELASGO>. Probablemente sean estos objetos propios nvolo con vosotras, pues todo el mundo alberga bue-
de mujeres. nos sentimientos con los ms dbiles.
<CORIFEO>. De ellos en verdad, sbelo, puedo obtener <DANAo>. En mucho estimamos haber encontrado un 490
un hermoso recurso.
...
'
husped que nos respete. Mas enva con nosotros
460 PELASGO. Dilo. Qu palabra es esa que ests a punto de acompaantes y guas de este pas, con el fin de hallar
pronunciar?
1
CORIFEO. Si no haces una promesa fiable a esta flota ...


28. Votivas, con pinturas.
140 ESQUIW LAS SUPLICANTES 141
<('
..
los altares que estn ante los templos de los dioses de la <CORIFEO>. No es en absoluto extrao que sea impa-
495 ciudad y las sedes tde esos mismos diosest, y haya se- dente por el temor de mi espritu.
guridad para nosotros cuando marchemos a travs de
...:;'

<PELASGO>. El temor tde los soberanost siempre resul-
la ciudad. El natural del porte mo no es semejante al ta inslito.
vuestro
29
, pues el Nilo no nutre una raza semejante a <CORIFEO>. T alegra mi espritu con tus palabras y con 515
la de naco
30
Guardaos de que la audacia engendre te- tus obras.
mor. Hay incluso quien por ignorancia ha matado a <PELASGO>. No largo tiempo va a dejarte sola tu padre.
un amigo. Yo, por mi parte, me marcho a convocar a la gente de mi
500 PELASGO. Podis marchar, varones, pues bien habla el fo- pas, para hacerte propicia la Asamblea. Y a tu padre le
rastero. Guiadle a los altares de la ciudad <y> a las se- voy a ensear qu es lo que hay que decir. Por ello aguar- 520
des de los dioses, y no es cosa de que hablis en extenso da y pide con tus oraciones a los dioses del pas lograr
con quienes os vayis encontrando mientras conducs a aquello cuyo deseo te domina. Mas yo para llevar a cabo
este navegante suplicante de los dioses.
4)
esto me voy. Y ojal me acompaen persuasin y fortu-
~
na que lo lleve a trmino!
(Salen DANAO y su cortejo.)
CORO.
CORIFEO. A l ya le has hablado, que se ponga en camino
sos siguiendo tus instrucciones. Mas yo, qu har? Cmo Estrofa 1
vas a contribuir a mi seguridad?
PELASGO. Deja las ramas ah, signo de tu afliccin. Rey de reyes, el ms bienaventurado de los bienaventura- 525
<CORIFEO>. Las dejo, al amparo de tus palabras. dos, poder el ms supremo entre los supremos, dichoso
<PELASGo>. Dirgete ahora a la parte llana de este bos- Zeus, djate persuadir y aleja de tu estirpe la insolencia
que sagrado. ..1 .. de estos varones, bien digna de tu odio, y en el lago pur-
<CORIFEO>. Y cmo un bosque sagrado accesible ato- preo sumerge la ruina provista de negros bancos de re- S30
dos podra servirme de defensa? meros
31

S lO
<PELASGo>. No <te> vamos a entregar al rapto de seres
alados. Antistrofa 1
<CORIFEO>. Y si a seres ms odiosos que hostiles ser-
pi entes? <Y> dirigiendo tu mirada a esta estirpe de mujeres, fa-
<PELASGo>. Sea tu palabra reverente ya que reverentes mosa desde antao, descendiente de mujer antepasada
palabras oyes. nuestra amada por ti, renueva tu benvola leyenda. Ten 535
..
'
buena memoria, t que tocaste a lo. Nos gloriamos de ser
29. Esto es, nuestro aspecto es diferente al de los griegos.
30. Dios-ro de la Arglide. Pasaba por ser uno de los posibles padres
~ .
... ,
31. Esto es, haz zozobrar a las naves donde vienen los hijos de Egip-
de lo.
to, que las persiguen.
144 ESQUILO LAS SUPUCANTES 145
..

sabio de antiguo, mi remedio en todo, Zeus que nos pro- ble mancha, a la vez extranjera y ciudadana, que apare-
cur viento favorable. dese ante la ciudad, podra convertirse en invencible 620
.;; ...
pasto de males. Al escuchar tales razones el pueblo ar-
Antistrofa 5 givo decret con sus manos, sin heraldo
36
, que as
fuera. Y el pueblo de los pelasgos escuch los retri-
595 Ocupando su trono no sometido a nadie no posee un po- cos giros persuasivos. Mas fue Zeus quien diole curo-
der inferior al de cualquier otro poderoso. No reverencia plimiento.
el poder de nadie que est sentado por encima de l. Le es CoRo. Ea, pues, en honor de los argivos pronunciemos pie-
625
posible llevar a trmino cualquier accin como una or- garias favorables en premio a sus buenas obras. Que
den. Qu de ello no gobierna la mente de Zeus? Zeus hospitalario mire las honras que les hace la boca de
sus huspedes tcon sinceridad otorgando un desenlace
(Entra en escena DANAo.) irreprochable en todot .
600 DANAO. Tened nimo, hijas. Va bien lo de la gente dellu-
'
.. ,i
Estrofa 1
..
gar. Por parte de la Asamblea se han adoptado decretos
decisivos. t Ahora es cuando tambint vosotros, dioses de Zeus na- 630
CORIFEO. Salve, anciano, que me anuncias gratsirnas no- cidos, habris de escuchar a quienes vertemos splicas a
ticias. Mas dinos en qu sentido ha quedado tomada la favor de nuestra raza: nunca consumida por el fuego deje
decisin, <y> la mano soberana del pueblo cmo ha a esta {ciudad} pelasgia el que no se sacia del grito de 635
constituido mayora. guerra, el violento Ares, el que en campos ajenos a los
605 DANAO. Se ha decidido por parte de los argivos, no de mortales siega.
forma incierta, sino como para recobrar la juventud en Pues tuvieron compasin de nosotras, y han emitido un 640
mi anciana alma -pues se estremeci el ter al levantar-
. :
' 4
voto benvolo, y respetan a las suplicantes de Zeus, a este
se unnimemente las manos derechas de los que esta rebao desdichado.
decisin adoptaron-, que nosotros tendremos residen-
610 ca en esta tierra, libres, y no como botn, y con inviola- Antistrofa 1
bilidad por parte de los mortales; y que ninguno de los
habitantes ni de los forasteros nos haga cautivos, y caso Y no con los varones su voto emitieron, humillando al 645
de que intente imponernos la fuerza, quien no corra en bando de las mujeres, pues han puesto sus ojos en Zeus,
nuestra ayuda por parte de estos que poseen tierras se vengador, vigfa continuo, contra el que no se puede lu-
vea privado de derechos con destierro decretado por el char, con el que ninguna morada puede regocijarse si lo
615
pueblo. De ello les persuadi el rey de los pelasgos al
..
1
~
tiene sobre su techo, sino que resulta gravoso all sentado. 650
1
pronunciar tal discurso relativo a nosotros, invocando
la gran ira de Zeus Suplicante, en el sentido de que no la
36. Esto es, espontneamente, sin aguardar a que el heraldo solicite la
acrecentaran para el tiempo futuro, diciendo que la do-

....
votacin .
146 ESQUILO
LAS SUPUCANTES
147
~

Pues nos veneran como hermanas a nosotras, suplicantes
Antistrofa 3
655 de Zeus santo, y por ello en puros altares van a hacer pro-
picios a los dim:es.

Y que Zeus haga fructffera en verdad esta tierra con co-
690
...;;
secha en todas las estaciones.
Estrofa 2
Y que el ganado que pace les sea fecundo. Que todo jlo-
rezca por obra de los dioses.
Que salga, pues, volando de mis sombreadas3
7
bocas ple-
]unto a los altares bendiciente musa ofrezcan los aedos y 695
660 garia que busque su gloria: nunca la peste deje esta cu-
de sus bocas puras salga su canto que ama la lira.
dad vaca de varones, ni con cadveres de gente de aqui
< ... > se cubra de sangre el suelo de esta tierra.
Que la flor de juventud no se vea segada, y que el compa-
Estrofa4
ero de lecho de Afrodita, el azote de los mortales, Ares,
Guarde <bien> sus prerrogativas para los ciudadanos la
665 no cercene lo mejor.
Asamblea, que rige esta ciudad, poder providente que 700
J.
i ' >1'
cuida solcito del bien comn. Concedan a los foraste-
Antistrofa 2
ros, antes de dar armas a Ares, sesudos arbitrajes sin
daos.
Y que las aras que a los ancianos acogen llenndose ar-
670 dan con fulgor. Que as sea la ciudad bien regida, que ve-
Antistrofa 4
neren al gran Zeus, al hospitalario por encima de todo,
que con canosa ley rige el destino.
Y a los dioses del pas, que seores son de esta tierra,
675 Y rogamos que nazcan de esta tierra sin cesar otros cus-
siempre los honren con los honores patrios en los que se 705
todios, y que Artemis Hcate siga custodiando los partos
portan coronas de laurel y se ofrecen sacrificios de toros.
de las mujeres.
.
~
Y, adems, el respeto a los padres, que es la tercera que ..
Estrofa 3
est escrita entre las leyes divinas de la muy honrada ]us-
ticia.
680 Y que peste alguna mortfera sobrevenga causando estra-
DANAO. Alabo, queridas hijas, estos prudentes votos.
710
gos a esta ciudad, dando armas al causante de lgrimas
Mas vosotras no temblis si os a vuestro padre las si-
Ares, incompatible con coros y ctaras, y al fragor de la
guientes noticias inesperadas y novedosas. Pues desde
guerra civil.
esta atalaya que acoge al suplicante estoy viendo la em-
685 Que el enjambre desagradable de las enfermedades se pose
barcacin, pues es fcil de reconocer. No se me ocul-
lejos de las cabezas de los ciudadanos. Que el Liceo
38
, por el
....
~
tan el aparejo del velamen y la elevada borda de la
715
contrario, sea propicio a toda la juventud.
nave
39
y la proa que, delante, con sus ojos mira el ca-
37. Por los ramos de suplicantes.
38. Epteto de Apolo como sanador. ~ - ~ 1
39. Se trata de una nave de guerra.
150 ESQUILO LAS SUPUCANTES 151
~

770 el sol declina. Gusta engendrar dolores de parto la no- carpada, inaccesible, solitaria, suspendida, nido de bui- 795
che en el piloto prudente. As no puede haber un de- tres, que testimonio diera de mi profunda cada, antes
sembarco feliz de tropas antes de haber asegurado la
...
que caer en un desgarrador matrimonio violentando mi
nave en el anclaje. T, por tu parte, puesto que ests corazn?
presa del miedo, procura no olvidarte de los dioses.
775 <En cuanto a mi...> tras conseguir su socorro. Y esta Antistrofa 2
ciudad no har reproche alguno a este mensajero anda-
no, mas joven atendiendo a su espritu elocuente. Y luego no me opondrla a convertirme en pasto de los pe- 800
rros y en festn de las aves de esta tierra. Pues la muerte
(DANAO sale camino de Argos.) libera de lamentables males. Que la muerte venga antes 805
de participar del lecho nupcial. Qu otro camino de hui-
CORO. da trazo que me libere del matrimonio?
Estrofa 1
,.,
~ .
Estrofa 3
Oh tierra montaosa, justo objeto de veneracin! Qu
nos va a pasar, adnde huir de la tierra Apia
43
, si es que t Mas alza tu vozt, celestiales melodas que rueguen a los
en algn lugar existe un escondrijo sombrlo? Ojal me dioses y <a las diosas>, que se {me} cumplan, destructo- 810
780 convirtiera en negro humo que viviese en vecindad de las ras de bodas, bonancibles. Dirige tu mirada, padre, y
nubes de Zeus! Ojal desaparecida del todo, como polvo contempla con ojos enemigos estos actos de violencia,
invisible en un vuelo sin alas, yo muriera! como es justo. Respeta a tus suplicantes, seor de la tie- 815
rra, todopoderoso Zeus.
Antistrofa 1
J
-\
Antistrofa 3
785 Ya no puede ser el mal esquivable. Mi corazn palpita en-
negrecido. Lo que mi padre ha visto ha hecho presa en Pues la estirpe de Egipto en su insufrible insolencia< ... >
m{. Estoy muerta de miedo. Quisiera disponer de un fatal estirpe de varones, persiguindome a la carrera a m, fu- 820
790 lazo en una soga, antes de que un varn abominable se gitiva, entre frenticos gritos violentamente pretende ha-
roce con mi piel. Preferible que muertas nosotras sea Ha- cerme suya. Tuyo, empero, es en todo el fiel de la balanza.
des nuestro seor. Qu sin ti se les cumple a los mortales?
Estrofa 2
(El coRo advierte que se acercan los hijos
Y de dnde podra yo tener un trono en el ter, en el que
'
de Egipto y se precipita hacia los altares.)
se convierte en nieve nubes de agua, o una roca lisa, es-
<EGIPCIOS>. Oh, oh, oh, ah, ah, ah! 825
43. El Peloponeso.
....
-
He ah el raptor [
152 ESQUILO
1
LAS SUPUCANTES 153
~ 1

826a En barco [
1
<EGIPcios>. Marcial yo soy, de antigua nobleza, t de su 860
826b En tierra [ raz, de su raz, ancianot. Mas t en la nave, en la nave
< ... >
!
embarca rpidamente, tanto si quieres como si no. La
~
CoRo. Antes, raptor, perezcas, iof
44
, [ ],de nuevo ya des- violencia fuerza mucho. Rpida < ... > embarcad, tsu- 865
830 cendiste. Ahora [ ... 1 un grito desdichado saco a la luz. Es- friendo males, desdichadas, golpendoos con las palmas
toy viendo estos preludios de pesares violentos contra de las manost.
quien me hospeda. Eh, eh, vete huyendo en busca de re-
fugio. < ... > alma cruel se envanece, insufrible en la nave Estrofa2
835 y en la tierra. Seor de esta tierra dame tu proteccin.
EGIPCIOS. Presto, presto al barco lo ms rpidos que os CoRo. Ay, ay, ay, ay! As hallaras la muerte inevitable-
permitan los pies. En verdad no, en verdad no tendr mente al atravesar el sacro prado marino junto al areno- 870
que haber arrancamientos de cabellos, s, arrancamien- so tmulo de Sarped6n
46
, errante, bajo los embates del
840 tos de cabellos y marcas de fuego
45
, sangriento y homici- Euro
47
!
da corte de cabeza? Presto, presto, perdidas estis, tper-
.t.
"'
HERALDO. Te ordeno que subas al barco de curvos costa- 882
didas estis, al barcot. dos lo ms rpidamente posible. Que nadie pierda el
tiempo. Pues si tengo que arrastrarte, no sentir respe- 884
Estrofa 1 to alguno por tus cabellos.
CoRo. Ojal hubieras muerto en el salado sendero agita- Antistrofa 2
845 do junto con tu insolencia de amo y tu leo asegurado
con clavos! CoRo. Ay, ay, ay, ay! Por este ultraje t ... t te jactas. t ... t 880
EGIPCIOS. Ensangrentada te voy a arrojar al barco. Tran- Que el gran hado al que es insolente aniquile hasta su de-
quila, pues, depn tu actitud. Te ordeno que dejes de gri-
J ...
saparici6n por su ceguera .
850
tar. < ... >Deseo y tceguera para la mentet tOht < ... > HERALDo. Grita y vocifera e invoca a los dioses, pues del 872
Deja esos asientos, vete al barco, impa, mustrate piado- barco egipcio no vas a escapar. {Grita y vocifera}
sa para con la ciudad. tcon palabras ms amargas que los dolores de la des- 875
dicha t.
Arztistrofa 1
Estrofa3
855 <CoRo>. Nunca de nuevo veas el agua que a los bueyes
alimenta, por la que vigor cobrando brota en los marta- CoRo. Ay, ay, padre, el socorro de esta imagen resulta 885
les sangre que da vida!
i
"
vano! <Y por la fuerza> hacia el mar me arrastra, cual
44. Exclamacin quizs ritual o mgica, si no se trata de un pasaje co-
46. En la desembocadura del Calicadno, en Cilicia, frente a Chipre. rrupto.
45. Como a esclavos fugitivos.
...
...
47. Viento del SE .
154 ESQUILO
araa, paso a paso, sueo, sueo sombro. A ~ a ~ ay, ay!
890 Madre tierra, madre tierra, aparta ese talaridot horren-
do. Oh rey, descendiente de la Tierra, Zeus!
HERALDO. No tengo miedo a las divinidades del lugar,
pues ni me criaron ni con sus cuidados voy a llegar a
viejo.
Antistrofa 3
895 CoRo. Salta cerca bpeda serpiente, y cual vbora me < ... >
Qu cosa alguna vez < ... > monstruo< ... >? Ay, ay, ay,
900 ay! Madre tierra, madre tierra, aparta ese talaridot ho-
rrendo. Oh rey, descendiente de la Tierra, Zeus!
HERALDO. Si no vais a la nave acatando mis rdenes, sin
piedad desgarrar vuestras tnicas.
Estrofa 4
905 CORIFEO. Oh caudillos principales de la ciudad, sufro vio-
lencia!
909 HERALDO. Me parece que os voy a tener que arrastrar a
910 todas vosotras por el cabello, pues hacis odos sordos
a mis rdenes.
Antistrofa 4
908 <CORIFEO>. Estamos perdidas. Somos vctimas, seor, de
6rdenes que no se pueden asumir.
906 <HERALDO>. A muchos seftores, hijos de Egipto, pronto
907 veris. nimo, no hablaris de ausencia de mando.
(Llega PELASGO con hombres armados.)
911 PELASGO. Qu ests haciendo, t? A partir de qu pre-
supuestos ultrajas a este pas de hombres pelasgos?
i '"'
,./
LAS SUPIJCANTES 155
Pero es que te crees que has venido a una ciudad de
mujeres? Para ser brbaro te portas en exceso de forma
insolente con los griegos. Mucho has errado sin acertar 915
en nada con tu mente.
HERALDO. Cul de estas acciones mas ha sido un yerro
al margen de la justicia?
PELASGO. En primer lugar no sabes ser un extranjero.
HERALDO. Cmo que no? Tras descubrir mis perdidas
pertenencias me las llevo.
PELASGO. A qu prxeno del pas se lo has notificado?
HERALDO. A Hermes, el ms importante de los prxe- 920
nos, hbil en la bsqueda.
PELASGO. Aunque te hayas dirigido a los dioses, a los dio-
ses no veneras en absoluto.
HERALDO. Venero a las divinidades del Nilo.
PELASGO. Y las de aqu no son nada, segn yo te escucho.
HERALDO. Pretendo llevrmelas, si alguien no me las
arrebata.
PELASGO. Vas a llorar, si es que las tocas, sin mucha tar- 925
danza.
HERALDO. Te he odo. Tus palabras no son en modo al-
guno hospitalarias.
PELASGO. No ofrezco hospitalidad a los que expolian a
los dioses.
HERALDO. Puedo decir estas cosas, en cuanto vaya, a los
hijos de Egipto.
PELASGO. Esta amenaza no es objeto de cuidado para mi
alma.
HERALDO. No obstante, con el fin de que enterado pueda 930
hablar con ms claridad -pues tambin conviene que
un heraldo anuncie cada cosa con precisin-, cmo
debo decir?, por quin dir que llego privado de la
hueste femenina prima carnal suya? No es con testigo
como juzga estas cosas Ares. Con admisin de dinero 935
tampoco se ha resuelto el litigio, sino que antes hay nu-
156 ESQUILO LAS SUPL!CANI'ES 157
t

dadanos, cuyo voto se cumple. A qu esperar a otros merosos cadveres de hombres y prdidas de vida entre %5
espasmos. que tengan ms autoridad que nosotros?
PELASGO. Por qu debo darte mi nombre? Con el tiempo CoRo. A cambio de estos bienes ojal en bienes reboses, di-
aprendindolo lo sabrs <t> mismo y tus compaeros
...
vino Pelasgo, y envfanos benvolo aqui a nuestro padre, 970
940 de viaje. Mas a stas, voluntariamente, con buena dis- el valiente Dnao, previsor y consejero. Pues a l corres-
posicin de sus almas, te las puedes llevar, si es que les ponde el primer consejo, en dnde debo instalar m ho-
convence lill argumento piadoso. Tales son los decretos gar. < ... >y lugar propicio. Todo el mundo est dispuesto
que han sido promulgados por parte de la ciudad con el a censurar a los que hablan otra lengua. Sea lo mejor.
voto unnime a cargo del pueblo: no entregar por la < .. . > con nuestro buen nombre y con no rencoroso ru- 975
fuerza al grupo de mujeres. De estos decretos un clavo mor de la gente de este lugar.
945 est clavado de forma penetrante de parte a parte,
como para permanecer firmemente. Ellos no estn es- (Sale PELASGO.)
critos en tablillas, ni sellados en hojas de papiros, sino
que claramente los ests escuchando de una lengua li- . .1 Colocaos, mis queridas siervas, en la forma en que D-
bre en el hablar. Qutate cuanto antes de mi vista. nao asignara en sorteo cual dote una esclava a cada una.
950 <HERALDO>. Creo que hoy entablaremos una nueva
guerra. Mas sea la victoria y el triunfo para los varones. (Entra DANAO con su squito.)
<PELASGO>. Mas varones tambin hallaris entre los ha-
bitantes de esta tierra, que no beben el vino hecho de DANAO. Hijas, debemos dirigir preces, hacer sacrificios y 980
cebada
48
verter libaciones en honor de los argivos, como a dioses
(Se marcha el heraldo. PELASGO se dirige
olmpicos, pues son nuestros salvadores sin duda al-
a las DANAIDES.)
glllla. Me oyeron lo acaecido con nuestros deudos,
1
con acritud para con vuestros primos. Y para m dis- 985
955
Vosotras todas con vuestras servidoras, cobrando ni-
pusieron esta escolta de lanceros, para que as tuviera
mo, marchad hacia la bien fortificada ciudad, cerrada
un honorable privilegio, y evite que yo muera por sor-
con el alto artificio de sus torres. Tambin hay muchos
presa sin que nadie lo advierta, vctima de una lanza-
edificios pblicos, y yo mismo con mano no avara ten-
da mortal, y para esta tierra fuera baldn de por siem-
go construido lUlO. All es posible instalaros en casas
pre vivo, < ... > <ni... ms honrosa que yo>. Ya que he-
960
bien construidas con otros muchos. Pero si os place
mos obtenido tales beneficios, hay que tributarles
ms, podis habitar tambin viviendas para vosotras
desde la popa del alma una gratitud tms honrosa 990
solas. De ello escoged, pues podis, lo mejor y lo que
que lamat.
ms grato os sea. Y el protecto-49 soy yo y todos los ciu- . ~
Tambin debis grabaros ste jllllto a otros muchos
consejos prudentes que tenis grabados ya de vuestro
48. Se refiere a la cerveza, propia de los egipcios.
padre: respecto a un grupo desconocido, como se coro-
49. De los metecos o residentes extranjeros en Atenas.
....
(lit prueba con el tiempo, todo el mundo suele tener una
158
ESQUILO
LAS SUPUCANTES 159
lengua malvada bien dispuesta contra el extranjero, y es

995
Antistrofa 1
fcil decir cualquier infamia. Y a vosotras os encarezco
a que no me cubris de vergenza, pues tenis la juven- sino a los ros que a travs de esta tierra vierten su apaci-
tud que atrae a los mortales. Los frutos en sazn no son ble bebida, con sus muchos hijos, fecundando con sus fr-
en modo alguno fcil de guardar. Las fieras y los morta- tiles aguas el suelo de esta tierra. Que la pura rtemis di- 1030
1000
les los echan a perder, cmo no? Y las bestias aladas y rija su mirada a este grupo con compasin y que no lle-
terrestres. Los frutos llenos de savia los pregona Cipris, gue la ceremonia de Citrea
52
por la fuerza. Que el
y a los inmaduros los estropean, de forma que estn premio correspondiente sea el estigio
53

fuera de s por amor, y sobre la delicada beldad de las
1005
doncellas todo el mundo que pasa por su lado le lanza el Estrofa2
dardo seductor de sus ojos, vencido por el deseo. Ante
esto hemos de tener cuidado en no sufrir aquello por lo <ARGIVos>. No hay que desdear a CipriSS
4
, sta es mi
cual gran sufrimiento hubo y tanto mar ha habido que benvola ley. Pues tiene poder muy cerca de Zeus junto 1035
arar con ellefto
50
, y en no hacer algo que nos traiga ver- .1
con Hera, y la diosa, fecunda en astucias, es honrada por
genza a nosotras, mas placer a nuestros enemigos. sus venerables obras. Y como compaeros de su querida
1010
Doble morada hay: una Pelasgo la da y la otra la ciudad madre estn el Deseo y aquella a la que nada se niega, la 1040
para que la habitemos sin pago. Es cosa fcil. Guarda seductora Persuasin, y la suerte de Harmon{a ha sido
slo estos consejos de tu padre, honrando con preferen- otorgada a Afrodita, as{ como los cuchicheos y el trato de
ca la mesura ms que la vida.
CoRIFEO. Que en lo dems buena fortuna nos concedan
los amores.
1015 los olnpicos. En cuanto a la flor de mi belleza, buen Antistrofa 2
nimo, padre. Pues si los dioses no han dispuesto algo
nuevo, no modificar la ruta anterior de mi alma.
~
Para las fugitivas temo los soplos
55
, funestos dolores y
CoRo.
guerras sangrientas. Por qu si no realizaron
56
una bue- 1045
Estrofa 1
na navegacin en el rpido curso de su persecucin? Lo
que est decretado por el destino, eso suceder. Porque
Marchad tcelebrandot a los seores de la ciudad, a los
de Zeus no es transgredible su gran mente infinita. Que l OSO
1020 bienaventurados dioses, a los protectores de la ciudad y
el final sea como en otras muchas bodas de mujeres an-
los que residen en torno al antiguo curso del Ersino
51

teriores.
<Y> responded, esclavas mas, a nuestro canto. Que la
alabanza se apodere de esta ciudad de los pelasgos y ya
52. Esto es, de Afrodita.
1025 no veneremos con himnos a las corrientes del Nilo,
'
53. Esto es, la muerte.
54. Afrodita.
50. Esto es, el barco. 55. De Afrodita, esto es, del amor.
51. Ro de la Arglide.
. ,
56. Se refiere a los hijos de Egipto, los perseguidores .
160 ESQUILO
Estrofa3
<CoRo>. Que el gran Zeus aleje de m la boda con los hi-
jos de Egipto.
<ARGIVOS>. Sera, no obstante, lo mejor.
1055 <CoRo>. Mas t podras doblegar a lo que no se puede
doblegar?
<ARGIVOS>. Pero es que t no conoces el futuro.
Antistrofa 3
<CORO>. Pero por qu voy a contemplar la mente de
Zeus, visin insondable?
<ARGivos>. Haz tu plegaria con palabras mesuradas.
1060 <CoRo>. Qu palabras mesuradas me intentas ensear?
<ARGIVos>. No exaltar en demasa lo de los dioses.
Estrofa4
<CoRo>. Que Zeus soberano nos libre de boda con mal es-
1065 poso, enemigo, l que precisamente a Jo liber de sus pe-
sares tocndola con su mano sanadora, ejerciendo ben-
vola violencia.
Antistrofa 4
Y que atribuya el triunfo a las mujeres. Me conformo con
1070 lo mejor dentro de lo malo y dos tercios del bien
57
y con que
tjusticia a justciat siga junto con mis splicas, mediante
los recursos salvadores procedentes de la divinidad.
57. La felicidad completa sera un tercio ms, pero han terdo que
huir de la persecucin de sus primos. Afortunadamente han encon-
trado cobijo en Argos.

ORES TA
.,
J ; .,,
- ~
'1' .,,
ORESTA (I)
AGAMENN
Personajes del drama
....
GUARDIN
La escena en Argos ante el palacio de Agamenn, en cuyo
CORO DE ANCIANOS
techo hay un GUARDIN apostado oteando el horizonte a la
MENSAJERO
espera de la seal que anuncie la toma de Troya, y delante
CLITEMESTRA
unos altares con estatuas de dioses. Es de noche.
HERALDO TALTIBIO
AGAMENN
CASANDRA
GuARDIN. A los dioses suplico la liberacin de estas pe-
EGisro
nalidades, de esta guardia de un ao de largor, durante
'
..
la cual echado en el tejado de los Atridas
1
sobre los co-
dos, como un perro, he llegado a conocer a la perfec-
cin la asamblea de los astros nocturnos y a los que 5
portan el invierno y el verano a los mortales, a los bri-
Uantes soberanos, que resplandecen en el ter, a los as-
tros cuando declinan y en sus ortos. Y ahora estoy
aguardando la seal de una antorcha, el brillo de fuego
que nos traiga desde Troya la noticia y el rumor de su 10
toma, pues as lo ordena el corazn expectante de una
"
mujer de viril decisin. Mas cuando ocupo mi lecho,
errante en la noche, impregnado de roco, no visitado
~
i
.,,
1. Agamenn y Menelao, hijos de Atreo .
165
166
F.SQUILO
por el sueo -pues el miedo en lugar del sueo me
1s acompaa como para no cerrar con firmeza los prpa-
dos por el sueo-, cuando pienso en cantar o tararear,
extrayendo as un remedio como antdoto del sueo,
me echo a llorar entonces, lamentando la desgracia de
20 esta casa, no regida de la mejor manera como antes. Que
haya ahora feliz liberacin de estas penalidades porque
brille el nocturno fuego portador de buenas nuevas!
(El GUARDIN ve la seal.)
Salve, luminaria, que anuncias en la noche luz diurna y
la formacin de numerosos coros en Argos por esta
ventura!
25 Eh, eh! A la mujer de Agamenn
2
le indico de forma
clara que, levantndose presta del lecho, eleve un grito
de buen agero para esta casa por esta antorcha, en el
30 caso de que la ciudad de Ilin
3
haya sido tomada, como
la hoguera anuncia con su resplar1dor. Personalmente
yo el preludio danzar. La buena tirada de mi dueo me
adjudicar, pues un seis triple esta hoguera me ha saca-
do4. Same concedido, en su regreso, la bien amada
35 mano del soberano de este palacio estrechar con esta
mano! Mas lo dems me lo callo, un gran buey tiene su
pata sobre mi lengua
5
. Mas la misma casa, si tuviera
2. Clitemestra, hija de Tindreo y Leda.
3. Otro nombre de Troya.
4. El hecho de que Agamenn haya tomado Troya significa el fin de
las penalidades del guardin, de ah la comparacin con un juego de
dados en el que un afortunado jugador (Agamenn) obtiene una bue-
na tirada (triple seis), equivalente a la toma de Troya, anunciada por
la antorcha, que supone, a su vez, para el guardin el fin de sus pena-
lidades.
5. Expresin proverbial que indica silencio forzado ( cf. Teognis 815).
La situacin en palacio era conflictiva. Una madre resentida por el sa-
crificio de su hija Ifigenia que tiene adems un amante, Egisto.
' ...
! ..
...
,... "''
ORESTIA (I): AGAMENN 167
voz, lo dira muy claramente, pues de grado yo hablo
para los que saben y para los que no saben caigo en el
olvido.
(Sale el GUARDIN y entra el CORO DE AN-
CIANOS al ritmo de anapestos de marcha.)
CoRo. ste es el dcimo ao desde que el gran litigante de 4D
Pramo
7
, el soberano Menelao
8
y Agamenn, fuerte yugo
de los Atridas, honrados por Zeus con doble trono y doble
cetro, hicieron zarpar una escuadra argiva
9
de mil naves 45
desde esta tierra, socorro militar, invocando a grandes
gritos a Ares
10
desde el fondo de su pecho, como buitres so
que con enormes dolores por sus cras por encima de los
nidos vuelan en drculos, remando con los remos de sus
alas, por haber resultado vano el trabajo de velar por el
nido de sus crasu. Mas en las alturas al or o un Apolo o ss
Pan
12
o Zeus el lamento agudo de estas aves, sus vecinas,
envfa a una Erinis
13
, tarda vengadora contra los trans-
gresores. As el poderoso Zeus hospitalario enva a los hi- 60
jos de Atreo contra Alejandro
14
por una mujer de muchos
6. Metfora jurdica: los Atridas son los adversarios jurdicos de Pra-
mo en el pleito por el rapto de Helena, que desencadena poticamen-
te la guerra de Troya.
7. Rey de Troya.
8. Esposo de Helena, hermano de Agamenn y rey de Esparta.
9. De Argos, en el Peloponeso.
10. Dios de la guerra en uso metonmico por su esfera de atribucin,
<<guerra.
11. Helena es como el polluelo raptado de su nido, el palacio en que
viva en Esparta con Menelao, por Paris, el hijo de Pramo, rey de Tro-
ya, lo cual, poticamente, inicia la guerra de Troya.
12. Dios de los rebaos y pastores.
13. Divinidades vengadoras nacidas de la sangre de Urano en su mu-
tilacin.
14. Otro nombre de Paris.
168 ESQUU..O ORE>.Aro: AGAMENN 169

hombres
15
, para imponer por igual a dnaos
16
y troyanos esperanza aparta la cuita insaciable y el dolor en las en-
combates numerosos y que fatigan los miembros, men- traas que devora el alma
19

65 tras se apoya la rodilla en el polvo y se quiebra la lanza en

los preludios. Es como ahora es, y se cumple en lo ya fija- Estrofa 1
70 do. Ni quemando ni haciendo libaciones ni tcon lgri-
mast se calmar la clera inflexible de las ofrendas no Dueo soy de cantar la supremacfa en campaa de feliz
consumidas por el fuego
17
Nosotros, incapaces de pagar augurio de los prfncipes en la flor de la edad -pues toda- l OS
tributo por nuestra vieja carne, sin tomar parte en la ex- va merced a los dioses mi edad connatural inspira Per-
75 pedicin de antao, aqu nos quedamos, administrando suasin, el poder de los cantos2- cmo al poder de doble
nuestra fuerza infantil sobre el bculo, pues la joven m- trono de los aqueos, mando concorde de la juventud grie- 110
dula que brinca dentro de nuestro pecho es la propia de ga, enva con lanza y mano vengadora una ave belicosa
un anciano, y Ares no ocupa lugar en ella. Lo sumamen- contra la tierra teucra
21
, la reina de las aves a los reyes de
80 te viejo, un follaje ya seco, a tres pies hace el camino, y no las naves, una negra y coliblanca la otra
22
, aparecidas 115
mejor que un nio, como sueo aparecido de da, vaga.
-
.,
cerca de palacio, de/lado de la mano que blande la lan-
85 Mas t, hija de Tindreo, reina Clitemestra, qu ocu- za
23
, en lugar bien visible para todos, devorando lepori-
rre?, qu novedades hay?, de qu te has enterado?, por na prole preada de cras, interrumpiendo su ltima
120
convencimiento de qu noticia por doquier ordenas ha- carrera. Canta el

el ailino, pero que venza el


cer sacrificios? De todos los dioses protectores de la ciu- bien!
90 dad, superiores, ctnicos, los de las puertas
18
y los del
gora, los altares arden con ofrendas. De un lado y otro, Antistrofa 1
95 tan alta como el cielo, la llama se eleva avivada con los
suaves estfmulos sin dolo del sagrado aceite, con la ofren- Cuando el experto adivino del ejrcito vio a los dos, dis-
da regia procedente del interior del palacio. De ello cun-
\, i
cordes en coraje, en los Atridas belicosos reconoci a los
tanos lo que te sea posible y lcito, dilo y convirtete en devoradores de liebres, conductores del mando, y as dijo 125
lOO mdico de esta inquietud, que ahora unas veces es mal-
1
pensante y otras, merced a los sacrificios que dejas ver, la
1
19. Este verso 103, aunque West no lo indique, es un texto problem-
tic o.
\
20. Texto de nuevo problemtico, aunque no para West.
15. Helena de Troya, quien pasaba por haber tenido, entre otros, 21. Troya, pues la dinasta troyana se inicia con Teucro.
como pareja a Teseo, Menelao, Pars y Defobo. 22. El guila real (Agamenn) y el pigargo o quebrantahuesos (Me-
16. Sinrmo de argivos, ya que Dnao, mticarnente, pasa por haber nelao ), ave cobarde. Menelao en la tradicin ateniense suele tener una
fundado la ciudadela de Argos, donde se dice que tena su tumba, que imagen con frecuencia negativa.
se enseaba todava en poca clsica.
..
23. Esto es, la mano derecha. La ornitomancia por la derecha es sig-
1 ? Mal presagio en el sentido de que los dioses no aceptan el sacrifi-
1
no favorable.
CIO.
24. Exclamacin que desde frazer se relaciona con la exclamacin fe-
18. Aunque seguimos la edicin de West, en este punto adoptaramos
1
nicia ailanu (ay de nosotros!); por tanto, tendra un carcter doloro-
la lectura de celestiales.
,.. .,.,
so el canto.
170 ESQUILO ORESTA (1): AGAMENN 171
, ...
- ~
interpretando el prodigio: Con el tiempo capturar la
Estrofa2
ciudad de Prlamo esta expedicin, todos los ganados, de-
Zeus, quienquiera que sea, si asf le es grato ser nombra-
lante de las murallas, que el pueblo posee en abundancia
160
la Moira los arrebatar violentamente. Slo que ningu-
..

do, as{ le invoco. No puedo compararle, aun sopesndolo
130
na envidia procedente de los dioses ensombrezca la
todo, excepto Zeus, si el peso vano de la mente es preciso 165
gran brida de Troya forjada en forma de ejrcito! Pues
arrojar en verdad.
135 la pura rtemis por piedad reprueba a los perros alados
de su padre que han sacrificado a la desdichada liebre Antistrofa 2
con su camada antes del parto. Aborrece el banquete de
las guilas. Canta el ailino, el ailino, pero que venza el Ni siquiera el que antes era grande, rebosante de audacia
bien! en toda clase de lucha, ni se dir que ha existido
29
Y el
170
que luego naci, se va tras haberle tocado en suerte un
E podo vencedor. Mas quien benvolamente entone epinicios
~ .,
para Zeus obtendr el saber completo.
175
140 <<La Flechadora
25
, tan benvola para con las crfas inde-
fensas de los fieros leones y tierna con las crfas lactantes
Estrofa 3
de todas las fieras agrestes, pide que se cumpla lo que esto
145 simboliza. Favorables, mas a la vez reprobables visiones
El fue quien gui a los mortales a la sabidura, quien
las de estas aves! I, i, invoco a Pen
26
, que ella no sus-
"aprender por el sufrimiento" hizo que tuviera vigencia.
cite contra los dnaos ninguna imposibilidad de navegar
Gotea en el sueo, delante del corazn, la pena que pro- 180
por vientos contrarios, retrasadora, que retenga las na-
1
voca remordimiento y a quienes no la quieren les llega la
150 ves, provocando otro sacrificio, sin rito, sin banquete, for-
cordura. Mas dnde est el favor violento de los dioses
jador innato de rencillas, que no respeta a marido
27
.Que-
.:.
1
..
que se sientan en augusto banco?
155 da en pie una temible intendente, resurgiente, engaosa,
la venganza memoriosa que castiga a los descendientes.
Antistrofa 3
Tales fatalidades Calcante2
8
, junto con grandes bienes,
proclam a partir de los augurios del camino para la casa
Y entonces el caudillo de mayor edad de las naves 185
real. Y acorde con ellos, canta el ailino, el ailino, pero que
aqueas, sin hacer reproche alguno al adivino, respirando
venza el bien.
a la par de avatares que golpean, cuando por la imposibi-
25. Seguimos a West, aunque preferiramos la lectura de los manus
lidad de navegacin que vaca las nforas era abrumada
critos (<<la hermosa).
..
...
26. Epteto de A polo como mdico y preservador de desgracias.
27. Se hace referencia a la causa pretextada por Clitemestra para dar 29. Se comienza a narrar sucintamente, sin citar el nombre de ningu-
muerte a su marido Agamenn, el sacrificio de su hija Ifigenia. no de los dioses, el mito de la sucesin en el reino celeste, el paso del
28. Adivino de la expedicin griega contra Troya. ..
.,..
poder de Urano a Crono y de ste a Zeus.
172
ESQUILO ORESTf.A (1): AGAMENN 173
la tropa aquea, varada frente a Clcde3, en los parajes
.Ji
190 tonces pas a concebir un pensamiento de total osada.
refluentes de Alide3I, Pues a los mortales instiga la demencia, torpe consejera,

desdichada, fuente de males. Os convertirse en sacrifi-
Estrofa4 cador de su hija, por ayudar en una guerra vengadora 225
del rapto de una mujer y rito preliminar por las naves.
195
y los vientos que vienen del Estrim6n
32
, de mala espera,
de hambre, de anclajes peligrosos, que hacen errar a los
Antistrofa 5
mortales, que no perdonan naves y jarcias, que hacen in-
Sus splicas y sus gritos de padre! y su edad virginal
terminable el tiempo, por desgaste consuman la flor de los
en consideracin alguna tuvieron los caudillos, amantes
230
200 argivos, y cuando incluso otro remedio ms gravoso que el
amargo temporal el adivino proclam a los caudillos so
del combate. Y orden a los siervos el padre, tras la plega-
pretexto de Artemis, de forma que, con sus bculos gol-
ra, que como a una chiva encima del altar envuelta en
peando el suelo, los Atridas no podan contener su llanto,
su peplo con todo vigor, desfallecida, la cogieran en vilo y
que de su boca, linda proa, con mordaza contuvieran un
235
.. ..,
Antistrofa 4
grito maldicin para la casa, con la violencia y el enmu-
decedor vigor de unas bridas.
205
entonces el soberano de mayor edatP
3
asf habl elevando
Estrofa6
la voz: ((Gravoso destino es el no obedecer, mas gravoso si
210
degello a mi hija, adorno de la casa, manchando las pa-
Dejando caer al suelo tinturas de azafrn
34
, lanzaba a 240
ternas manos con chorros de sangre virginal junto al al-
cada uno de los sacrificantes, desde sus ojos, un dardo
tar. Cul de estas posibilidades no entraa males?
suscitador de piedad, sobresaliendo, como en las pintu-
Cmo voy a abandonar las naves faltando a la alianza?
ras, queriendo hablarles, pues con frecuencia en las habi-
215
Un sacrificio que calme los vientos y sangre virginal es lf-
...
taciones masculinas hospitalarias de su padre haba can- 245
cito que ella anhele con ardor, con ardor extremo. Sea,
~
tado, y ella, no sometida al toro
35
, con su voz pura haba
pues, para bien!. venerado con amor el fausto pen de la tercera libaci6n
36
de su querido padre.
EstrofaS
34. Entre las diversas hiptesis propuestas, esto es, que hace referen-
Mas una vez que visti el yugo de la necesidad, respiran-
cia a los vestidos, lgrimas o sangre de Ifigenia, pensarnos que se tra-
ta de la primera hiptesis.
220
do el cambiante viento impfo, impuro, de su mente, en- 35. Esto es, 'virgen'. El toro es, entre otras consideraciones, snbolo
30. En Eubea.
de la fertilidad, desde el mundo pregriego, de forma que incluso el
trmino toro se emplea para el miembro viril.
31. En Beocia. ""'
"'
36. La tercera libacin era en honor de Zeus, tras las dos primeras en
32. Ro de Tracia. Hoy da Struma. Se est indicando que los vientos honor de los dioses olmpicos y de los hroes, respectivamente. A la
provienen del Norte, lo cual imposibilitaba la navegacin hacia Troya. tercera libacin segua el canto del pen al que alude el texto, prem-
33. Agamenn. ....
,.
bulo de las gratas y fecundas conversaciones propias del banquete.
174 ESQUIW ORESTA (1): AGAMENN
175
Antistrofa 6
, ....
CoRIFEO. Pues, cul es tu garanta? Tienes prueba de
ello?
Lo que sigui ni lo vi ni lo voy a contar, mas las artes de
J
CLITEMESTRA. La tengo, cmo no?, si un dios no nos en-
250 Calcante no carecieron de cumplimiento. Mas justicia in- '
*'
gaa.
clina su balanza para que aprendan los que sufren. El fu- CoRIFEO. Acaso respetas como crebles la visiones de los
turo, cuando acaezca, lo podrs or. Antes, al cuerno. sueos?
Equivale a lamentarse antes de tiempo, pues claro llegar CLITEMESTRA. No podra aceptar la opinin de una 275
255 junto con los primeros rayos de la aurora. Que tenga fe- mente dormida.
liz resultado lo que venga despus, como quiere este ha- CORIFEO. Pero es que te ha alimentado un rumor sin
luarte, el nico guardin de la tierra Apia! alas?
CuTEMESTRA. Mucho te mofas de mi mente como si fue-
(Entretanto ha entrado en escena CLITE- ra la de una nia.
MESTRA.) CORIFEO. Qu tiempo ha que fue destruida la ciudad?
" ~ t
..
CLITEMESTRA. En esta misma noche que acaba de engen-
-He venido a rendir pleitesa a tu poder, Clitemestra, drar este da, te digo.
pues es justo honrar a la esposa de un hombre que posee CoRIFEO. Y qu mensajero podra llegar aqu con tal 280
260
el poder, cuando el trono queda desierto de varn
37
Mas si presteza?
t haces sacrificios con la esperanza de buenas nuevas, tan- CuTEMESTRA. Hefesto, que ha enviado desde el Ida
38
bri-
to porque te has enterado de algo bueno como si no, lo escu- llante resplandor. Una antorcha iba enviando aqu otra
chara con agrado. Tampoco, si callas, ser reprochable. antorcha con posta de fuego: el Ida al Hermeo, monte
CLITEMESTRA. Buena mensajera, como dice el prover-
l
de Lemnos
39
; desde esta isla recibi, como tercera, la
265 bio, la aurora nazca de su madre la noche! Vas a or una gran antorcha la cima escarpada del Atos
40
, consagrado 285
alegra mayor que tu esperanza: los argivos han con- a Zeus. Y elevada, como para ir a lomos del ponto, la
quistado la ciudad de Pramo.
\..
!
,.
fuerza de la viajera antorcha para nuestro placer,< ... >, ;
CoRIFEO. Cmo dices? Se me escapa tu palabra por in- la tea de brillo de oro, como un sol, transmitiendo su
creble. resplandor a las atalayas del Macisto
41
Y ste, sin de- 290
CLITEMESTRA. Que Troya es de los aqueos! Hablo clara- mora, y en absoluto de modo insensato vencido por el
mente? sueo pas por alto su turno de mensajero y lejos la
270
CoRIFEO. La alegra me invade convocando a mis lgri- luz de la antorcha, tras llegar a las corrientes del Euri-
mas.
CLITEMESTRA. Tu mirada delata a quien tiene buenos
38. Monte cercano a Troya. Comienza la laropadedroma o carrera de
sentimientos. ..,.
antorchas que lleva la buena nueva de la toma de Troya, en la misma
~
noche, desde el Asia Menor al Peloponeso.
39. Isla en la zona norte del Egeo.
37. Situacin similar a la de la Odisea, aunque con una actitud muy 40. En la peninsula Calcd.ica.
distinta por parte de los pretendientes de Penlope.
""
,... 41. Monte de Eubea.
176 ESQUILO 177
po
42
, da la seal a los guardianes del Mesapio
43
Y ellos

,.
CuTEMESTRA. Los aqueos en este da son dueos de Tro- 320
les respondieron con su llama y transmitieron la noticia ya. Imagino que sobresale en la ciudad un vocero sin
295 lejos, tras prender fuego a un montn de brezo seco. mezcla 5
1
Si viertes vinagre y aceite en la misma vasija,
Fortalecida la llama y no debilitada, saltando por enci-

ya que estn en discordia, los habras de llamar no ami-
ma de la llanura del Asopo
44
, cual radiante luna, hasta gos. Es posible or de forma distinta las voces, de distin- 325
la roca del Citern
45
despert otro relevo del fuego via- ta fortuna, tanto de los vencidos como de los vence-
300 jero. Y la guardia no desde la luz enviada de lejos, dores. En efecto, de un lado, los hijos postrados en
quemando ms de lo dicho. Y por encima de la laguna torno a los cadveres de sus guerreros, hermanos y
Grgopis
46
se lanz la luz y, al llegar al monte Egiplanc- ancianos progenitores
52
, ya no con libre garganta la-
305 to
47
, les apremi ta otorgart el rito del fuego. Y envan, mentan el destino de sus seres queridos, a otros, a su 330
prendindola con generoso mpetu, una gran barba de vez, la fatiga del vagar en la noche tras la batalla los dis-
fuego tan intensa
48
como para franquear lejos el pro- pone, hambrientos, a comer de lo que tiene la ciudad,
montorio
49
que se alza sobre el golfo Sarnico. Luego sin indicio alguno de orden, sino segn cada uno sac
salt, luego lleg al pico Aracneo
50
, nuestra atalaya li-
,. ., el lote de su suerte. En las casas cautivas troyanas habi-
310 mtrofe, y luego salta a esta mansin de los Atridas esta tan ya, libres de heladas al sereno y del roco, y, cual di- 335
luz no sin parentesco con el fuego del Ida. Tales eran las chosos, sin guardia dormirn toda la noche. Y si respe-
normas por mi parte dadas a los encargados de los rele- tan piadosamente a los dioses tutelares de la ciudad, los
vos de las antorchas, uno tras otro el relevo cumplien- de la tierra conquistada y sus templos, de vencedores 340
315
do. Vence el primero y el ltimo que corre. Tal es la ga- no podran pasar a ser vencidos. Que no invada antes
ranta y seal que te digo, pues mi marido desde Troya al ejrcito un deseo de devastar lo que no deba, venci-
me la ha transmitido. dos por el afn de lucro! Pues les falta el retorno feliz a
CoRIFEO. A los dioses de nuevo, mujer, dirigir mi plega- sus casas, realizar de vuelta la otra mitad de la carrera 5
3

ria. Mas querra or por extenso estas palabras y asom- Si el ejrcito regresa sin ofender a los dioses, podra des- 345
brarme segn las fueras repitiendo.

'f"
pertarse el dolor de los difuntos, < .. :>
5
\ aun sin alean-
zar les calamidades imprevistas. Tales cosas ests oyen-
42. La zona del estrecho entre Eubea y Beocia.
do de m, una mujer. Que triunfe el bien como para
43. Monte de Beocia.
44. Ro de Beocia que desemboca en el Euripo.
45. Monte del sur de Beocia en la frontera con el tica. 51. Las voces que se pueden or en Troya, una vez tomada, son las de
46. En las cercanas del istmo de Corinto. los aqueos, las de los vencedores, que han ahogado a las de los venci-
47. No se conoce con seguridad, quizs en la zona de Megride. dos, los troyanos.
48. Texto que sigue siendo problemtico, aunque West no lo con- 52. Nos parece inadecuado el criterio de West, que no marca este tex-
sidere.
. ...
to como problemtico.
49. Seguramente el promontorio Espireo, en la zona noroeste del gol- 53. Esto es, el regreso a sus patrias respectivas.
fo Sarnico. 54. De nuevo discrepamos de West, que establece una laguna, cree-
SO. Prximo a Micenas, en la Arglide.
""
m os que innecesaria, tras el verso 346.
178 ESQUILO ORESTA (!): AGAMENN 179
..
- ~
350
verlo no de forma incierta! Pues prefiero este disfrute a bre que da coces al gran altar de la Justicia hasta su de-
muchos bienes. saparicin.
CoRIFEO. Mujer, hablas prudentemente, como un hom-
..
bre prudente. Mas yo, tras or tus fidedignas pruebas,
..
Antistrofa 1
estoy bien dispuesto a invocar a los dioses, pues se ha
conseguido un favor no indigno de nuestros esfuerzos. Le hace violencia la funesta Persuasin, insufrible hija 385
de Ate previsora. Mas todo remedio es vano. No se
(Entra CLITEMESTRA en palacio.) oculta sino que brilla, luz ttrica, la ruina. Cual bron- 390
ce envilecido con el roce y los golpes, ennegrecido est
56
355 CoRo. Oh Zeus rey y Noche amiga, de grandes ornamen- cuando se le somete a juicio, por perseguir, como un
tos poseedora, que arrojaste sobre las torres de Troya una nio, alada ave, infligiendo a su ciudad desgracia in- 395
cubridora red
55
de forma que nadie ni grande ni peque- soportable. Ninguno de los dioses escucha sus plegarias
360 o pueda franquear el gran cedazo de esclavitud de Ate y al hombre injusto que gusta de ello lo aniquilan. As
que todo lo abarca!
'#
tambin Paris, cuando entr en casa de los Atridas,
Al gran Zeus hospitalario venero, al que hizo esto, ten- mancill su mesa hospitalaria con el rapto de una es- 400
sando contra Alejandro tiempo ha el arco, con el fin de posa.
365 que ni antes del blanco ni allende las estrellas disparara
intil el dardo. Estrofa2
Estrofa 1 Ella
57
, dejando tras de s a sus conciudadanos tumultos
de escudos, emboscadas y navales armamentos, condu- 405
Se puede decir que es un golpe de Zeus, es posible rastrear ciendo como dote a flin la destruccin, cruz rpida-
su huella. Lo hizo tal como lo decidi. Alguien asegur
,\-
1'
mente las puertas, osando lo que no debe asarse. Mucho
370 que los dioses no se dignan ocupar de los mortales por gemfan los adivinos de palacio diciendo as:
quienes es pisoteada la gracia de lo inquebrantable. Ay, ay, palacio, palacio y prncipes, ay lecho y huellas 410
Mas ste no es piadoso. Se desvela ten los descendien- amadas por un esposo. Es posible ver los silencios, sin ha-
375 tes la ruina por ilcitas osadast, de los que respiran nor, sin reproches, sin splicas de los abandonados. Mas,
ms fuerte de lo justo, cuando rebosan sus casas de por su nostalgia de la que est ms all del mar, un Jan- 415
opulencia en exceso por encima de lo que es mejor. Sea tasma parecer reinar en la casa. La gracia de las herma-
380 sin dao, hasta el punto de que le sea suficiente, a sas estatuas odiosa le resulta al esposo. En la oquedad de
quien bien posee la sabidura! Pues no hay baluarte de sus ojos se pierde toda Afrodita.
defensa de la riqueza contra la saciedad para el hom- ...
"
55. Primera mencin a este tema, la imagen de la red recurrente en la
56. El sujeto sera el culpable>>, a quien se le compara con una mone-
da de baja ley.
triloga como instrwnento de muerte. .,. .. ,..., 57. Helena.
180 ESQIJJLO
ORESTA {1): AGAMENON 181
~
Antistrofa 2
Otros, por el contrario, con su cuerpo intacto
61
all mis-
mo, en torno a la muralla, ocupan tumbas de tierra ila-
420 Dolorosas imgenes aparecidas en sueos se presentan
ca, tierra enemiga oculta a sus conquistadores. 455
portando gozo vano. Pues en vano, cuando uno ve lo que
425 cree su bien, la visin, escapndose, se esfuma de las ma-
Antistrofa 3
nos, sin acompaar luego con sus alas los caminos del
sueo. Los dolores en casa, en el hogar, son stos e inclu-
Gravoso es el rumor con rencor de los ciudadanos; paga
so mayores que stos. Y en su conjunto, para quienes par-
la deuda de una maldicin ratificada por el pueblo. Mas
430 tieron desde la tierra griega, un duelo de sufrido nimo
mi angustia espera or algo envuelto en noche. Ante los 460
en cada casa sobresale. Muchos dolores alcanzan el hga-
que a muchos matan los dioses no son ciegos, y sombras
do. < ... >
58
a quienes envi conoce, mas en lugar de hom-
Erinias, con el tiempo, al que es afortunado al margen de
435 bres a cada casa vuelven urna y ceniza.
la justicia lo debilitan por medio de un desgaste que true- 465
ca la fortuna de su vida. No hay defensa de quien est en-
Estrofa 3
.

tre los invisibles. El or en exceso elogios es gravoso, pues
se abate contra sus ojos6
2
el rayo procedente de Zeus. Pre- 470
Ares, el cambista de oro
59
por cadveres y quien sostiene
fiero prosperidad sin envidia. Que no sea yo destructor
440 la balanza en medio del combate de lanza, incinerado
de ciudades ni personalmente, prisionero, vea mi vida
desde Ilin a los seres queridos envfa oneroso polvo
sometido a otro!
amargamente llorado, colmando de ceniza las urnas f-
445 ciles de manejarO en lugar de hombres. Y lloran mientras
Epodo
elogian a un varn: a uno en tanto que era diestro en el
combate y a otro porque cay noblemente en la matanza
Merced al fuego, grato mensajero, veloz rumor recorre 475
450 por una mujer ajena. Esto en voz baja se murmura, ren-
1 '(
la ciudad. Mas si es verdadero, quin sabe? t y si es
coroso dolor se desliza contra los Atridas justicieros.
acaso un engao divino? t quin es tan infantil o falto
de mientes que, por los recientes mensajes de la llama, 480
58. West, por razones mtricas, introduce Wla laguna, Wl bislabo.
enardecido en cuanto al corazn, luego con la mudanza
En el aparato crtico se decide por el trmino tierra, mientras que, por
de la noticia se aflija? En el mando de una mujer desta-
ejemplo, la edicin de Denys Page, siguiendo a Porson, se decide por
ca, antes de la evidencia, dar gracias. Crdula en exce- 485
el indefinido alguien.
59. Es lo que denominamos Wl hpax legmenon, Wl epteto de apa- so la opinin femenina se propaga en rpida carrera,
ricin nica, que entraa Wla comparacin compendiada: de forma
mas en rpida extincin la fama por mujer proclamada
similar a como el cambista entrega oro a cambio de mercancas, asf
perece.
Ares, dios de la guerra, entrega cenizas en lugar de cuerpos.
"
61. Lo entendemos en el sentido de que no haban sido incinerados.
60. Seguimos la edicin de West, quien se atiene a la conjetura de Au-
ratus, creemos que sin necesidad, y entiende el trmino en acusativo
62. Aqu West, en cambio, vuelve a la lectura de los manuscritos y re-
plural, concertando con urnas, cuando en los manuscritos aparece en
chaza la conjetura de Weil, usualmente aceptada, de contra su ho-
genitivo singular.
'
,..
gar>>.
182 ESQUILO ORESTA (1): AGAMENN 183

CLITEMESTRA, Pronto sabremos si los relevos de autor- Oh, palacio, queridos techos de los reyes, augustos
490 chas, portadoras de luz, de las hogueras y del fuego son, bancos y deidades situadas frente al sol
65
! Si en otro 520
en efecto, verdaderos o si, a la manera de sueos, esta tiempo lo hicisteis, con esos radiantes ojos recibid, con
grata luz, que nos ha llegado, enga nuestra mente.
,.
decoro, al rey despus de mucho tiempo. Pues el sobe-
Aqu veo un heraldo, procedente de la costa, cubierto rano Agamenn viene portando en la noche luz comn
con ramas de olivo. El sediento polvo, hermano del ha- para vosotros y para todos estos. Ea, pues, recibidle
495 rro, vecino suyo, me atestigua lo siguiente, que, ni mudo con afecto, pues lo merece, al que ha cavado Troya con 525
ni prendiendo la llama de lea de monte, te dar la no- el azadn de Zeus vengador, con el que ha sido remo-
ticia con humo de fuego, sino que o nos invitar con sus vido totalmente el suelo. {Los altares y los templos de
palabras a alegrarnos ms, pero el relato opuesto a ello los dioses han desaparecido} y la simiente de toda la
500 lo descarto. Ojal felizmente se aada un complemen- tierra ha perecido. Tras ceir tal yugo a Troya, el sobe- 530
to a los bienes ya aparecidos! rano Atrida, el mayor, venturoso varn, llega y es el
CoRIFEO. Quien haga votos en otro sentido para esta ciu- ms digno de ser honrado entre los mortales de ahora.
dad que l mismo coseche el fruto del yerro de su mente!

Pues ni Pars ni su cmplice ciudad se jactan de que
su gesta sea superior a su sufrimiento. Condenado
(Entra el HERALDO corriendo con un por rapto y hurto, ha perdido el botn y ha cosechado 535
ramo de olivo.) destruccin completa para la mansin paterna junto
con su tierra. Doble han pagado los Primidas sus
HERALDO. Oh suelo patrio de la tierra de Argos! A ti he faltas.
505 llegado con esta luz del dcimo ao, alcanzando una CoRIFEO. Salve, heraldo del ejrcito de los aqueos!
sola entre las muchas esperanzas rotas. Pues nunca HERALDO. Te saludo. t Morirt ya no negar a los dioses.
imagin que, al morir en esta tierra argiva, iba a recibir CORIFEO. El amor por esta tierra patria te ha atormen- 540
mi parte de una tumba queridsima. Salve, pues, tierra!
~
tado?
Salve luz del sol! Y t Zeus, dios supremo del pas! Y HERALDO. Como para llorar mis ojos de alegra.
510 t, soberano Pitio
63
, que con tu arco ya no disparas ms CORIFEO. Erais, pues, posedos por esta dulce enfer-
dardos contra nosotros! Sobradamente hostil nos fuis- m edad.
te junto al Escamandro
64
! Mas ahora s nuestro salva- HERALDO. Cmo? Si me lo explicas, ser dueo de tus
dor y mdico, soberano Apolo. Invoco a todos los dio- palabras.
515 ses de la plaza y a mi protector Hermes, querido heral- CoRIFEO. Estabais heridos por el deseo de quienes a su
do, honor de los heraldos, y a los hroes que nos vez os aoraban.
acompaaron: recibid de nuevo benvolos al ejrcito HERALDO. Ests diciendo que esta tierra aoraba el ejr- 545
que ha sobrevivido a la lanza.
"'
cito que a su vez la aoraba?
63. Apolo bajo su epteto de dios de Delfos. 65. Parece referirse a las estatuas de divinidades que se encuentran
64. Uno de los r(os de Troya. Apolo estaba del lado troyano.
- ~ ..
1"'> ante la fachada de palacio.
184 ESQUILO
185

CORIFEO. Como para lamentarme a menudo con nimo nancia y el dolor no le hace contrapeso. A qu hay que
sombro. contar los muertos y que el vivo sufra por un destino
HERALDO. De dnde os vena esa cruel tristeza tpor el
,..
rencoroso? Estimo justo decir adis a las desdichas
ejrdtot? < ... >. Es natural que nos jactemos por esta luz del sol
575
CoRIFEO. Hace tiempo tengo el silencio como remedio quienes hemos volado por mar y tierra < ... >: Tras to-
contra el dao. mar Troya un da el ejrcito de los argivos en honor de
HERALDO. Y cmo? Ausentes tus reyes, temas a al- los dioses han colgado en sus templos de Grecia estos
guien? despojos, antiguo esplendor. Preciso es que los que oi-
580
550 CoRIFEO. Como que ahora, como t dices, incluso morir gan tales cosas elogien a la ciudad y a sus generales, y la
sera una gran alegra. grada de Zeus, que las ha realizado, ser honrada. Tie-
HERALDO. Bien ha terminado todo. Los mismos hechos, nes ya todo mi relato.
en tan largo tiempo, unos se podra decir que han teni- CoRIFEO. No niego que he sido vencido por tus palabras,
do un resultado feliz y otros, por el contrario, reproba- pues los ancianos siempre estn en pleno vigor para
ble. Quin, excepto los dioses, carece de dolor durante

aprender bien. Mas es natural que estas cosas interesen 585
555 todo el tiempo de su existencia? Pues si os contara las a palacio y a Clitemestra especialmente, y que con ello
fatigas y los desapacibles alojamientos, < ... >
66
, los es- yo me enriquezca.
trechos pasillos y los malos camastros, qu parte del CLITEMESTRA. Prorrump en gritos de alegra hace tiem-
da nos falt llorar? Mas lo de tierra incluso aadi ms po, cuando lleg el primer mensajero nocturno de fue-
pesar, pues nuestros lechos estaban junto a las murallas go que anunciaba la toma y destruccin de Ilin. Y al-
590
560 de los enemigos, y desde el cielo el roco y desde la tie- guen me dijo en son de reproche: Persuadida por an-
rra la humedad de los prados nos empapaban, ruina torchas crees que Troya est ya destruida? En verdad es
permanente de nuestras ropas
67
, poniendo el pelo in- propio de mujer dejar volar el corazn. Con palabras
fectado de piojos. Y si uno hablara del invierno que
-
'"'
semejantes pareca que yo desvariaba. Y, no obstante,
mata las aves, cun insoportable nos lo haca la nieve segua haciendo sacrificios y con femenino rito cada
595
565
del Ida, o el calor, cuando el ponto, cado en su lecho una desde lados distintos por la ciudad lanzaban gritos
sin viento a medioda, dormitaba sin oleaje. A qu de buen augurio, mientras en los templos de los dioses
hay que lamentarse de esto? Ha pasado la fatiga, pasa- textinguant llama perfumada que alimenta el incien-
da est para los muertos que nunca volvern a preocu- so. Y, ahora, qu falta hace que me digas ms? Por el
570
parse de levantarse de nuevo; mas para nosotros, los mismo soberano voy a saber todo el relato. De la mejor
600
supervivientes del ejrcito de los argivos, vence la ga- manera posible me apresurar a recibir a mi venerado
66. Laguna propuesta por West, que creemos innecesaria. De todas
esposo en su regreso. Pues qu luz hay ms dulce de
en el aparato crtico el texto propuesto para esta laguna sera
"
ver para una esposa que sta, abrir las puertas al mari
el s1gwente: <con los que penbamos mientras cruzbamos el Egeo>.
do cuando un dios lo ha salvado de una campaa?
67. Puntuarnos el texto trasladando la coma desde sinos a esthem-
Anuncia esto a mi esposo, que venga lo antes posible 605
ton. /"'
l"' amado por la ciudad. Que, a su regreso, encuentre una
186 ESQUILO ORESfA (1): AGAMENN 187
..
esposa fiel en casa cual la dej, perra del palacio, leal sucumbido -a la ciudad alcanza una nica herida co- 640
para l, hostil para los de mala intencin, y semejante mn- y muchos hombres de muchas casas han sido ex-
610 en todo lo dems, sin romper ningn sello en tan largo pulsados como impuros por doble ltigo, que ama
tiempo. No s del placer ni del rumor censurable relati-
..
t'
Ares, desgracia de doble lanza, biga sangrienta, enton-
vo a otro varn ms que del temple del bronce. Tal jac- ces, en verdad, cargado con tales penalidades, conviene 645
tanda, rebosante de verdad, no me es vergonzoso gritar entonar este pen de las Erinias. Mas cuando llego con
en tanto mujer honrada. buenas nuevas de sucesos salvadores a una ciudad ale-
615 CoRIFEO. Ella as ha hablado, discurso conveniente para gre de su dicha, cmo mezclar bienes con males, rela-
agudos intrpretes, para ti si lo entiendes. Mas t dime, tando la tormenta contra los aqueos no sin clera de los
heraldo, te pregunto por Menelao, si est de regreso y dioses? Se conjuraron, pues, aun siendo enemigos an- 650
a salvo vuelve con nosotros, querido prncipe de esta tes, fuego y mar, y mostraron ambos su fidelidad ani-
tierra. quilando la desdichada armada de los argivos. En la no-
620 HERALDO. No puedo decir mentiras bellas de forma que che surgi la calamidad de funestas olas. Los vientos
las disfruten mucho tiempo mis amigos.
':
1111 tracias, en efecto, destrozaban entre s las naves con tor-
CORIFEO. Cmo por ventura podras decir noticias bue- menta huracanada y tempestad que golpea con lluvia.
nas y a la vez verdaderas? Si estn separadas no son f- Ellas, cornendose con violencia, iban desaparecien- 655
ciles de ocultar. do de la vista en el torbellino de un mal pastor
68
Mas
HERALDO. Ese hombre ha desaparecido del ejrcito una vez que se elev la brillante luz del sol, vimos el
625 aqueo, l y su nave. No digo mentiras. pilago egeo florido de cadveres de guerreros aqueos 660
CoRIFEO. Acaso cuando zarp de Ilin a la vista de to- y de restos navales. A nosotros ciertamente y a nuestra
dos o es que lo arrebat del ejrcito una tormenta, ad- nave, intacto el casco, ya porque la arrebatara o inter-
versidad comn? cediera por nosotros, la preserv un dios, no un hom-
HERALDO. Has acertado, como sumo arquero, en el
~
bre, cogiendo el timn. Fortuna salvadora de grado se
blanco, mas larga desgracia has expresado en pocas asent en la nave, de suerte que ni ten el andajet so- 665
palabras. portara un turbin de olas ni encallase en rocosa tierra.
630 CoRIFEO. El rwnor de los dems navegantes le daban Luego, cuando hubimos escapado al Hades marino, a lo
por vivo o por muerto? largo de un esplndido da, sin confiar en nuestra fortu-
HERALDO. Nadie lo sabe como para anunciarlo con clari- na, apacentbamos en nuestro pensamiento la reciente
dad, salvo Helios, que nutre la naturaleza de la tierra. desgracia de una flota destrozada y hecha polvo mise- 670
635
CORIFEO. Cmo dices, pues, que vino y acab la tor- rablemente. Y ahora si alguno de ellos an respira, se va
menta sobre la flota por rencor de las divinidades? refiriendo a nosotros como si estuviramos muertos,
HERALDO. Un fausto da no conviene mancillarlo con
"
cmo no?, nosotros tambin tenemos la impresin de
lengua mensajera de males. Aparte est el honor de los
dioses. Cuando un mensajero, con adusto rostro, trae a
68. Referente a Posidn, dios del mar, que conduce a la desgracia al
una ciudad las abominables penalidades de un ejrcito
~ 1" rebao aqueo.
188 ESQUILO ORESTA (1): AGAMENN 189
.
..
que ellos han corrido la misma suerte. Mas que sea lo tiempo posterior por el ultraje de la mesa y de Zeus pro-
675 mejor! Ahora bien, espera, ante todo y sobre todo, que tector del hogar a los que abiertamente honraban el can- 705
regrese Menelao. Pues si un rayo de sollo sabe lozano y
.., .
,.
to de esponsales, himeneo que entonces corresponda en-
vigilante de las artes de Zeus, que an no quiere aniqui- tonar a sus cuados
72
Mas la vieja ciudad de Pramo, 710
lar su linaje, hay alguna esperanza de que l regrese de aprendiendo de nuevo un himno de abundante lamento,
680 nuevo a casa. Tras escuchar esto, sabe que has odo la llora enormemente, mientras llama a Pars el de maldi-
verdad. to lecho, mientras impone una vida de abundante la- 715
mento, aniquiladora de ciudadanos, porque msera san-
(Sale el HERALDO.) gre soporta.
CORO. Estrofa 2
Estrofa 1
Al igual que un hombre cri un cachorro de len en casa,
Quin -no sera alguien a quien no vemos que, con la
....

privado de leche, mas an amante de las ubres, manso en 720
685 previsin de lo ya predeterminado, rigi su lengua con los preliminares de su vida, amigo de los nios y grato
fortuna- le dio ese nombre tan verdadero a la novia por para los ancianos, y muchas veces lo tuvo en brazos al
la lanza, a la disputada Helena
69
? Pues, de forma apro- modo de un recin nacido, con sus ojos radiantes dirig- 725
piada a su nombre, destructora de naves, destructora de dos hacia la mano y moviendo la cola por imperativo de
690 hombres, destructora de ciudades, desde delicados corti- su vientre.
najes naveg con el soplo del poderoso Cfiro, y numero-
695 sos hombres con escudo, cazadores, tras la huella invisi- Antistrofa 2
ble de los remos arribaron a las frondosas riberas del Si-
munte
70
por obra de Discordia sangrienta.
.. ,
~
Mas con el tiempo revel el talante de sus padres, pues,
devolviendo el favor a quienes lo criaron, se prepar un
Antistrofa 1 festn sin ser invitado, con matanzas que causan estragos 730
en el ganado. La casa se inund de sangre, invencible do-
A Ilin condujo vnculo infausto
71
, de correcto nombre, lor para sus moradores, tremendo azote de muchas
700 la Ira que cumple sus designios, exigiendo el pago en un muertes. Un sacerdote de Ate, por designio de un dios, fue 735
criado en la casa.
69. Esquilo, sirvindose de la etimologa popular, relaciona Helena
con el radical he!- ('destruir'); de ah los compuestos de los siguientes
~
cin de Troya), fraternal (Agamenn-Menelao) y matrimonial (Me-
versos. nelao-Helena). Es un vnculo que trae desgracia, de ah nuestra tra-
70. Rio de Troya, afluente del Escamandro.
duccin.
71. El trmino utilizado por Esquilo, kedos, es ambivalente. Por una 72. Los parientes de Paris son asimismo culpables por participar y
parte es 'duelo' y por otra 'vnculo'. V m culo por alianza (la exped- '(
1"
admitir el vnculo entre Helena y Paris.
192 ESQUILO
ORESTA (I): AGAMENN 193
justicia que impart a la ciudad de Pramo. Pues los
puesto compaero de yugo. Te estoy hablando de quien
dioses, sin escuchar alegatos procedentes de la lengua,
puede estar muerto o vivo. En cuanto a lo dems relati-
815 depositaron de forma decidida en urna sangrienta sus
vo a la ciudad y a los dioses, tras establecer debates en 845
votos matadores de hombres, ruina de Ilin. A la urna
fJ
comn, lo delibemremos en la asamblea. Lo que est
contraria, en cambio, aunque no la llena con su mano,
bien habr que deliberar la forma de que siga bien du-
se acerc la esperanza. Mas merced a la humareda toda-
rante tiempo; mas si algo precisa de remedios curativos,
va ahora la ciudad es fcil de reconocer como conquis-
sea cauterizando o extirpando, intentaremos con pru- 850
tada. Viven torbellinos de Ate, y, mientras perece con
dencia apartar el dao de la enfermedad.
820 ella, la ceniza despide pinges vapores de riqueza. Por
Ahora, entrando en mi palacio y en las estancias de mi
ello es preciso pagar a los dioses una gratitud de eterno
hogar, en primer lugar saludar a los dioses, los mismos
recuerdo, puesto que hemos cobrado el rapto arrogan-
que precisamente, tras enviarme lejos, me trajeron de
te, y, por una mujer, redujo a polvo la ciudad el mons-
nuevo. Que la victoria, puesto que me ha seguido, per-
825 truo argivo, cra del caballo
7
4, hueste armada de escu-
manezca firmemente!
dos, que dio su salto al ocaso de las Plyades
75
Por
..
CLITEMESTRA. Ciudadanos, augusta asamblea de los ar- 855
encima de la torre saltando un len carnicero hasta
givos aqu presente, no me avergenzo de expresaros el
saciarse lami la sangre del tirano. En honor de los dio-
amor por mi marido. Con el tiempo fenece la timidez
830 ses he alargado este preludio. En cuanto a tus senti-
para los hombres. Y, sin haberlo sabido por otros, voy a
mientas, recuerdo habrtelos odo y te digo lo mismo y
referir mi propia vida insoportable tanto tiempo cuan- 860
me tienes a tu lado como defensor. A pocos de los hom-
to precisamente l estuvo al pie de Ilin. En primer lu-
bres le es connatural lo siguiente, reverenciar sin envi-
gar es una desgracia espantosa que la mujer, sin mari-
dia al amigo afortunado, pues cuando el malvolo ve-
do, quede sola en casa, oyendo muchos rumores mali-
835 neno invade el corazn duplica el fardo de quien posee
ciosos, y que uno venga y que otro aada otra desgracia 865
la enfermedad: l mismo se abruma con sus propias pe-
~ .
!"
peor que la anterior propalndola por palacio. Y si este
nas y gime al contemplar la dicha ajena. Porque lo s,
hombre hubiera recibido tantas heridas como el rumor
pues bien conozco el espejo de la amistad, puedo llamar
verta en casa, tendra ya ms agujeros que una red para
840 espectro de una sombra a los que parecan serme muy
contarlos. Y si hubiera muerto tantas veces cuantas las
fieles. Slo Odiseo, quien precisamente se hizo a la mar
habladuras se multiplicaban, podra ufanarse, como 870
no de grado
76
, una vez uncido, fue para m un bien dis-
segundo Gerin
77
de tres cuerpos, de haber recibido un
triple manto de tierra, - abundante arriba, no me refie-
ro al de all abajo-, muriendo una vez por cada forma.
7 4 . . El caballo de Troya, en cuyo vientre estaban ocultos los guerreros Por culpa de tales rumores maliciosos otros soltaron de 875
argtvos.
&
75. Por la noche. Las Plyades son siete estrellas de la constelacin de
Tauro.
77. Hijo de Crisaor. Posea tres cabezas y un triple cuerpo hasta las
76. Segn la tradicin mtica Ulises se fingi loco cuando fueron a
caderas. Viva en Erita, en las brumas de Occidente, resultando
pedirle que participara en la expedicin de Troya.
... muerto por Heracles.
194 ESQUILO ORF.STA (l): AGAMENN 195
mi cuello, ya sujeto con violencia, muchos lazos desde Lo dems mi mente, no vencida por el sueo, lo dispon-
arriba. Por estos motivos no est aqu a mi lado, como de- dr justamente con ayuda de los dioses, ttal como est
ba, tu hijo Orestes, el dueo de las prendas de tu fidelidad decretadot.
88{) y de la ma. No te extraes de ello, pues lo est criando AGAMENON. Descendencia de Leda
79
, guardiana de
nuestro fiel aliado Estrofio el focense, que me previno de mis moradas, has hablado de forma conveniente a mi 915
una doble desgracia: tu propio peligro al pie de Ilin y el ausencia, pues largamente te has extendido. Mas elogiar
que el vado de poder, en boca del pueblo, pudiera derri- oportunamente ... , ese honor debe proceder de otros.
885 bar al Consejo -pues es innato a los mortales pisotear ms Por lo dems no me trates con blandura como si fuera
al ya cado-. Esta explicacin ma no comporta engao. una mujer ni, cual un brbaro, cada en tierra, me aco- 920
En cuanto a m, las fuentes caudalosas de mi llanto se jas con clamor ni hagas odioso mi camino con ropajes
han secado, y no queda ni una lgrima. Mis ojos, que extendidos. Con stos se debe honrar a los dioses, mas
890 tarde duermen, los tengo daados de llorar por las an- que uno, siendo mortal, camine sobre hermosos bor-
torchas sostenidas por ti, siempre en vano esperadas. dados, desde mi punto de vista, en modo alguno est li-
Durante el sueo me despertaba por los ligeros vuelos ... bre de temor. Te estoy diciendo que me honres como a 925
de un mosquito que zumbara, pues vea en torno a ti un hombre, no como a un dios. Sin alfombras ni borda-
ms padecimientos que el tiempo que duraba mi sueo. dos mi fama habla. Y el no ser insensato es el mayor re-
895 Ahora, despus de soportar todo esto, con mi mente li- galo de la divinidad. Preciso es tener por feliz a quien
bre de angustias podra hablar a este mi marido como a acaba su vida en medio de amable prosperidad. Si en 930
perro guardin de los establos, cable salvador de la todo pudiera obrar as, yo me sentira seguro.
nave, firme pilar del elevado techo, hijo nico de su pa- CuTEMESTRA. En verdad no me digas esto contra tupa-
dre, tierra que aparece para los marineros contra su es- recer.
900 peranza, el da ms bello de ver tras la tormenta, fonta- AGAMENON. Sbete que no voy a falsear mi parecer.
nal corriente para el caminante sediento. Agradable es
-..
,.
CLITEMESTRA. Prometiste a los dioses, en un momento
haber escapado a toda necesidad! De tales saludos te de temor, llevarlo a cabo as?
tengo por digno. Que la envidia lejos est! Muchos ma- AGAMENON. S, un buen conocedor me manifest este
905 les soportamos antes. Y ahora, querida cabeza, desden- deber.
de de ese carro, sin poner en tierra, soberano, tu pie CLITEMESTRA. Qu piensas que hubiera hecho Pramo, 935
destructor de Ilin. si hubiese conseguido este triunfo?
Esclavas, a qu esperis cuando se os ha encomendado AGAMENON. Me imagino que habra caminado sobre
la tarea de cubrir con tapices el suelo de su sendero? bordados.
910
Quede al punto recubierto el camino de prpura, para CLITEMESTRA. No sientas vergenza, pues, ante la censu-
que la Justicia lo conduzca a una mansin no esperada
78

~
rahumana.
78. Irorua trgica: la mansin que le espera va a ser la de Hades, esto
1
es, la muerte. ~ -
1
,....
79. Clitemestra.
196
ESQUILO
OREST'lA (!): AGAMENN 197
AGAMENN. Mas el rumor propalado por el pueblo tiene
"
Pues mientras haya raz, el follaje llega hasta la casa, ex-
gran fuerza. tendiendo su sombra contra la cancula. Tambin, al
CLITEMESTRA. S, mas el que est libre de envidia no es
P'
llegar t al hogar familiar, ests significando con tu lle-
envidiable. gada calor en invierno, y cuando Zeus produce el vino 970
940
AGAMENN. No es propio de una mujer apetecer de la uva amarga, entonces ya hay frescor en casa si el
pelea. varn maduro recorre la casa.
CLITEMESTRA. Mas a los dichosos les conviene tambin Oh Zeus, Zeus cumplidor, cumple mis splicas y pon
dejarse vencer. inters en lo que precisamente vayas a cumplir!
AGAMENN. En tanto estimas la victoria en esta con-
tienda? ( CLITEMESTRA y AGAMENN entran en
CLITEMESTRA. Hazme caso! Saldrs ganando si cedes
palacio.)
ante m de buen grado.
945
AGAMENN. Mas si es sta tu opinin, que alguien desa-
CORO.
te rpido las botas, calzado esclavo de mi pie, y que, al
~ ~ .
1111
pisar estos tejidos purpreos, ninguno de los dioses me
Estrofa 1
lance desde lejos la envidia de su mirada. Pues gran ver-
genza me causa arruinar la casa destrozando con los
Por qu tenazmente revolotea este temor dominando mi
pies riqueza y tejidos comprados con plata.
975
950 Mas basta de esto. A la extranjera
80
con bondad condu-
agorero corazn y, sin ser encargado y sin salario, mi can-
cidla dentro: la divinidad contempla bondadosamente
to vaticina, y ni el escupirlo fuera como sueos ininter- 980
desde lejos al que gobierna con dulzura. Pues nadie vo-
pretables hace tomar asiento en el querido trono de mi
luntariamente se somete al yugo servil. Mas ella, flor es-
mente confianza persuasiva? t Ha pasado tiempo desde
955 cogida entre muchas riquezas, me ha venido acompa-
que atracaron las popas en la arena, cuando al pie de 985
....
~
Troya se lanz la expedicin navaL t
ando como regalo del ejrcito. Mas ya que me siento
forzado a atender tu peticin, voy a entrar en las estan-
das de palacio pisando prpura.
Antistrofa 1
CLITEMESTRA. Hay un mar - quin lo agotar?- que nu-
960 tre el costoso jugo siempre renovado de la abundante
S por mis ojos de su regreso, pues soy testigo ocular. Mas 990
prpura, tintura de los vestidos. Con ayuda de los dio- sin lira entona un treno de la Erinis, sin ser enseado,
ses es posible, soberano, tener recursos de ello. No sabe
desde dentro, mi corazn, pues ya no posee la firmeza
esta casa ser pobre. Habra hecho votos de hollar mu-
querida de la esperanza. En absoluto dicen necedades
chos tejidos si en los orculos se hubiera mandado esto
mis entraas, mi corazn que da vueltas en mi interior,
965 a nuestra casa, cuando tramaba el rescate de tu vida.
amante de justicia, con giros que se cumplen. Ruego que
fuera de mi esperanza, como mentiras, caigan all donde 1000
80. Casandra. o/
"
no se cumplan.
198
ESQUILO ORESTA (1): AGAMENN 199
Estrofa2 pie entre muchas esclavas cerca del altar domstico.
Desciende de ese carro y no seas orgullosa! Pues inclu- 104()
En verdad t de la mucha salud es insaciable el limite
~ :
~
so se asegura que el hijo de Alcmena
84
en una ocasin,
< ... >t. Pues la enfermedad, vecina de pared contigua, se una vez vendido, soport probar el pan de la esclavitud.
1005
le echa encima. Y el destino del hombre, cuando va por Si la necesidad, pues, te hace partcipe de esta suerte,
camino derecho, < ... > choca contra invisible escollo. Y si mucha ser tu gratitud por unos dueos de rancia ri-
una parte, en defensa de los bienes que se poseen, el te- queza
85
Mas quienes sin esperarlo han tenido una bue-
1010
mor arroja con un disparo de honda bien medido, no se na cosecha son crueles con sus siervos < ... >, incluso 1045
hunde la casa entera, por rebosar de abundancia en ex- fuera de toda medida tienes de nuestra parte lo que pre-
ceso, ni se va al fondo el navo. Los dones numerosos y cisamente es costumbre.
1015
abundantes procedentes de Zeus y de los surcos anuales CORIFE0
86
Acaba de decirte palabras claras. Y ya que es-
matan la plaga del hambre.
ts atrapada en fatales redes, obedece si es que vas a
obedecer, mas quizs no lo hagas.
Antistrofa 2
..
,.
CLITEMESTRA. No obstante, si no posee, como la golon- 1050
drina, una lengua brbara desconocida, la voy a inten-
Mas, aunque caiga a tierra una sola vez, delante de un tar persuadir con palabras que lleguen al fondo de su
1020
hombre, la negra sangre de una muerte, quin podra de mente.
nuevo evocarla con conjuros? Ni siquiera a quien era CORIFEd
7
Sguela! Te dice lo mejor en las presentes cir-
diestro en hacer volver de entre los muertosB
1
lo ataj sin cunstancias. Obedece y abandona el asiento del carro.
1025 dao Zeus! Si un destino dispuesto por los dioses no me CLITEMESTRA. No tengo tiempo que perder tante esta 1055
impidiera que otro destino llevara mayor parte, mi cora- puertat, pues en el hogar central
88
estn en pie ya los
zn, adelantndose a mi lengua, har{a salir estas cosasB
2
rebaos para el sacrificio,< ... >, gracia esta que nunca
1030 fuera. Mas ahora, bajo las tinieblas, ruge doliente y sin
-
M-
esper obtener. Mas t si vas a hacer algo de esto, no te
esperanza de que vaya a devanar nunca nada oportuno, demores. Mas si, por incomprensibles, no captas mis 1060
mientras mi mente se abrasa. palabras, t, en vez de con la voz, exprsate con tu br-
baramano.
1035
CuTEMESTRA. Entra dentro tambin t, a Casandra
83
me CORIFEO. La extranjera parece precisar de agudo intr-
refiero, puesto que Zeus ha dispuesto sin clera que t prete. Su actitud es como la de una fiera recin cazada.
participes de las abluciones en palacio, cuando ests en
84. Heracles, para purificarse de una muerte y por orden de un orculo,
81. Asclepio, hijo de A polo, quien tena esa habilidad, que ejercit so-
fue vendido como esclavo a la reina nfale de Lidia.
bre Hiplito, por lo cual fue fuhninado por Zeus.
-"
85. Opuestos a los nuevos ricos,,
82. Sentimientos, temores, angustias.
86. Se dirige a Casandra.
83. Hija de Pramo, princesa troyana, dotada con el don proftico,
87. A Casandra.
aunque nunca creda, que fue llevada al palacio de Agamenn como 88. Ya en Micenas en el centro del mgaron, del saln principal, esta-
botn de guerra.
J .....
baelhogar .
202 ESQUILO
ORESTIA (l): AGAMENN 203
1110 bao ... , cmo dir el final? Esto ser rpido: una mano
Estrofa 6
tras otra en su busca avanzan.
CORIFEO. No lo comprendo de ninguna manera. Tras los
P'
CASANDRA. Ay, ay, destino malhadado de una desdicha-
enigmas, en efecto, me siento perplejo ante estos oscu-
da! Grito mi sufrimiento vertindolo encima del tuyo
94

ros orculos.
Adnde me trajiste a m desdichada? Si no fue a morir
con otro, a qu pues?
EstrofaS
CoRIFEO. Eres una demente, una posesa, y por ti misma 1140
gritas un desentonado canto, cual el rubio ruiseor, insa-
CASANDRA. Ay, ay! Ay, ay!, qu es esto que se muestra?
ciable de canto, ay!, con mente que mueve a compasin
1115 Acaso una red de Hades? Mas la trampa es la compae-
gorjea ltis, I t i ~
5
lamentando una vida floreciente en 1145
ra de lecho, la culpable del crimen. Que Discordia insa-
desgracias.
ciable para esta raza lance su grito por un sacrificio dig-
no de lapidacin
92
!
Antistrofa 6
1120 CORIFEO. Qu Erinis es esa a la que invoca para gritar en
,.<
..
palacio? Sus palabras no me regocijan. Hacia mi cora-
CASANDRA. Ay, ay, destino del sonoro ruiseor! Los dioses
zn corre una gota azafranada, como la que en los ca-
lo revistieron de alado cuerpo y de una dulce existencia
dos por lanza acompaa en su final a los rayos de una
sin lgrimas. A m, en cambio, me aguarda incisin con
vida en su ocaso, mas rpida es la ruina
93

arma de doble filo
96

CoRIFEO. De dnde tienes esas violentas, posesas y vanas ll50
Antistrofa 5
aflicciones, y cantas esos horrores con gritos siniestros y, a
la vez, con agudos tonos? Dnde tienes los ominosos I-
1155
1125
CASANDRA. Ah, ah! Mira, mira! Aparta al toro de la
mites de tu sendero proftico?
vaca. Cogindolo entre sus ropas con el artificio de sus ....
~
94. Del de Agamenn. Mantenemos la lectura de los cdices y no po-
negros cuernos lo golpea y cae en bao rebosante de
demos adoptar la lectura elegida por West a propuesta de Headlam.
agua. Te estoy refiriendo el caso de un asesino bao trai- 95. Hijo de Tereo, rey de Tracia, y Procne, hija del rey de Atenas Pan-
cwnero.
din. Tereo viola a su cuada Filo mela y para que Procne no se entere
1130
CORIFEO. No me jactara de ser eminente entendedor de
le corta la lengua a Filo mela. Pero Filomela se las ingenia para bordar
orculos, mas esto lo comparo a una desgracia. Pero qu
sus desgracias en una tela, de forma que Procne, informada, decide
castigar a Tereo e irunola a su hijo Itis. Mand cocerlo y sirvi su car-
buena nueva se enva a los mortales a partir de los ordcu- ne a Tereo, sin l saberlo, y luego huyeron ambas hermanas, Filomela
1135
los? A fuerza de desgracas las parleras artes profticas
y Procne. Tereo las persigue y les da alcance en Dulide (Fcide), sien-
llegan a inspirar terror.
do salvadas por los dioses, que las transforman en aves, a Procne en
"
ruiseor, que se lamenta continuamente por su hijo Itis, y a Filomela
92. Suplicio reservado a los grandes crmenes, pues el simple contac-
en golondrina, mientras que Tereo es transformado en abubilla. Exis-
to incluso mancha a los verdugos.
ten otras versiones de la leyenda en que se invierten los papeles de las
93. Este barroco texto expresa simplemente la palidez bien sea por la
hermanas y es Filomela la transformada en ruiseor.
muerte o por el terror, caso del coro.
.;
"'
96. El arma utilizada por Clitemestra no es un hacha sino una espada
204 ESQUILO 0 ~ ( 0 : AGAMENN 205
..
Estrofa 7 Sed testigos, como si fuerais compaeros de mi carre-
ra, de que sigo con el olfato el rastro de maldades anta- 1185
CAsANDRA. Ay, bodas, bodas de Pars, perniciosas para o cometidas .
los suyos! Ay, agua patria del Escamandro! En tiempos
...
..
Este palacio no lo abandona nunca un coro concorde,
en tus riberas, desventurada, crec con tus cuidados. mas no de dulce voz, pues sus palabras no son buenas.
1160 Ahora, en cambio, en torno al Cocito y a las orillas del En verdad, tras beber sangre humana, como para ser
Aqueronte
97
voy a vaticinar pronto. ms audaz, per manece en la casa la tropa, imposible de ll90
CORIFEO. Qu palabras son esas, claras en exceso, que has echar fuera, de las Erinias consanguneas. Y asentadas
pronunciado? Un recin nacido al orlas las comprende- en esta casa entonan un himno a la prstina ceguera
98
y
1165 rfa. Golpeado soy por mordedura mortal, cuando cantas alternativamente escupen el lecho del hermano, hosti-
por tu dolorosa suerte esas quejumbrosas desgracias, que les a quien lo holl
99
,
me hiere o{r. He errado o acierto algn blanco como un arquero?, o 1195
soy una falsa adivina, una charlatana que va de puerta
Antistrofa 7
~

en puerta? Test ifica, t ras jurar previamente, que yo co-
nozco los yerros de esta casa antiguos t por la fama t.
CASANDRA. Ay, penas, penas de mi ciudad destruida del CoRIFEO. Y cmo la traba de un juramento, aunque tra-
todo! Ay, sacrificios ante las torres de mi padre, pr6digos hado noblemente, podra resultar curativa? Mas me ad-
1170 en ganado pacedor de hierba! Ningn remedio fue sufi- miro que t, criada allende el mar, aciertes al hablar de 1200
dente para que la ciudad no sufriera como debla. Mas una ciudad extraa como si hubieras estado presente.
yo, de espritu ardiente, pronto caer en el Hades. CASANDRA. Apolo, el adivino, me encarg este menester.
CoRIFEO. Esto que has dicho concuerda con lo precedente. CoRIFEO. Acaso, aun siendo dios, herido de deseo amo-
1175 Un demon, pesado sobremanera, cayndote encima roso?
hace que t pienses mal, que cantes lastimeros padec-
~ ~
CASANDRA. Antes tena yo pudor de hablar de eso.
mientos portadores de muerte. Su fin carezco de medios CoRIFEO. Todo el mundo se hace delicado cuando van 1205
de saberlo. bien las cosas.
CASANDRA. Mas fue un tenaz luchador que insufl su
CASANDRA. Pues bien, mi orculo ya no mirar desde
gracia en m.
l180 detrs de un velo, como doncella recin desposada. Me CoRIFEo. llegasteis a engendrar hijos, como es costumbre?
parece que radiant e con su soplo se lanzar hacia el CASANDRA. Despus de haber asentido, enga a Loxias.
orto del sol, como para que, como el oleaje, impulse CoRIFEO. Ya estabas cautiva de las artes de la divina po-
hasta sus rayos una calamidad mucho mayor que sesin?
sta. Ya no te voy a instruir por medio de enigmas. :111.
98. El crimen originario es el asesinato de los hijos de Tiestes a ma-
1
nos de su hermano Atreo.
97. Ros del mWldO inferior, que las ahnas deben cr uzar para llegar al 1
99. El lecho es el de Atreo, que fue mancillado por su hermano Ties-
Hades.
J
1
'
tes al cometer adulterio con la esposa de ste, Arope.
206 ESQUILO OREST!A (I): AGAMENN 207
"
1210 CASANDRA. Ya vaticinaba a mis conciudadanos todas sus habita en las rocas, ruina de navegantes, o enfurecida 1235
penalidades. madre de Hades que respira guerra para los suyos sin
CORIFEO. Cmo quedaste indemne de la ira de Loxias?
,., ,
..
tregua? Mas ... cmo lanz su grito de alegra la muy
CASANDRA. No convenca a nadie de nada desde que co- osada, como en el triunfo de la batalla! Y parece ale-
met esta falta. grarse del regreso salvador! Y me es igual si no consigo
CORIFEO. A nosotros, al menos, nos parece que haces va- convenceros de nada de esto. Y qu? El futuro llegar, 1240
ticinios dignos de crdito. y t, que ests presente, pronto dirs, lamentndote,
1215 CASANDRA. Ay, ay! Oh, oh desventuras! De nuevo el te- que yo fui adivina, en exceso, de verdades.
rrible esfuerzo de la recta adivinacin me agita tur- CoRIFEO. El banquete de Tiestes con las carnes filiales lo
bndome con sus preludios <siniestros>
100
Estis he comprendido y me aterra, y el terror se apodera de
viendo a estos jvenes sentados delante de palacio, se- m al orte cosas que verdaderamente no son en absolu-
mejantes a las formas de los sueos? Unos nios muer- to simples imgenes. En cuanto a lo dems que he escu- 1245
1220 tos, como a manos de enemigos
101
, con las manos lle- chado, tras caerme, corro fuera de la pista
105

nas de carne, alimento familiar, se les ve llevando las en-
"'
"
CASANDRA. Te aseguro que t vas a ver la muerte de Aga-
traas con los intestinos -carga lamentable- de las que menn.
un padre degust. Por ello afirmo que alguien est cavi- CoRIFEO. Nada de malos augurios, desdichada, refrena
!ando venganza, un len cobarde
102
que se revuelca en el tu boca!
1225 lecho, guardin de la casa, ay de m!, contra mi amo CASANDRA. Mas Pen
106
no preside mis palabras.
que ha vuelto, {pues debo soportar el yugo de esclava}. El CORIFEO. No, si es que va a suceder; mas ... ojal no suce-
1230 comandante de las naves y destructor de Din va a lograr da en forma alguna!
1228 ruina secreta con funesta fortuna. No sabe cmo muer- CASANDRA. Mientras t haces tus splicas, otros se ocu- 1250
1229 de la lengua de una perra odiosa, tras lamerle y endere- pan de matar.
1231 zar festiva las orejas. Qu audacia: la hembra es la ase-
'"-" ~
CoRIFEO. Qu hombre est preparando esta afliccin?
sina del macho!, qu nombre de monstruo odioso por CASANDRA. Cun lejos de mis orculos te has extraviado!
ventura le dara? Un anfisbena
103
o una Escila
104
que CORIFEO. No he comprendido los medios de quien lo va
a llevar a cabo.
1 OO. Ante la forma claramente corrupta que presentan los manuscri-
CASANDRA. Pues yo en verdad harto conozco la lengua
tos y el texto, en consecuencia, editado por West, optamos por la con-
griega.
jetura de Hermann dysphroimfois.
101. Traducimos segn West, aunque consideramos innecesaria su
CoRIFEO. Tambin los orculos pticos
107
, y, sin embargo, 1255
correccin y habra que mantener el artculo y no el adverbio de nega- son difciles de comprender.
cin, con lo cual la traduccin sera como a manos de los suyos.
102. Egisto.
:.e.,
103. Reptil mtico con cabeza en ambos extremos. 105. Como un atleta. Esto es, no lo entiendo, no puedo seguir hasta la
104. Monstruo marino del estrecho de Mesina Una mujer cuyo cuerpo. meta y comprenderlo.
en su parte inferior, est rodeado de perros que devoran cuanto est a su 106. Epteto de Apolo, <<Sanador>>.
alcance. Famoso es su episodio con Ulises en el canto XII de la Odisea.
r :
'
107. Delfos.
208 ESQUILO ORESTA (!): AGAMENN 209
. !
t1
CASANDRA. Ay, ay! Qu fuego! Se me echa encima! Ay, minado, y que quienes la tomaron han acabado as por
ay, Apolo Licio, ay de m, ay de m! Esta leona de dos decisin de los dioses, potndome en camino la afron-
pies, que se acuesta con el lobo, en ausencia de su noble tar, soportar la muerte. {En efecto, el solemne jura- 1290
len, me dar muerte a m, desdichada. Como quien
~
mento est jurado por los dioses}. Yo saludo a estas 1260
prepara un veneno, tambin aadir a su pocin misa- puertas del Hadesm, suplico recibir un certero golpe,
lario
108
Se jacta, mientras afila el cuchillo contra suma- para que, sin convulsiones, cierre estos ojos, mientras
rido, de que le har pagar con su muerte mi vetda. fluye mi sangre con una buena muerte.
Por qu tengo estos ornamentos, escarnios para m, CoRIFEO. Oh, mujer muy desdichada, mas, a su vez, 1295
1265 este cetro e nfulas mnticas en torno al cuello? A ti
109
te muy sabia, largo te has extendido! Si en verdad cono-
destrozar antes de mi muerte. Tirados, id a la destruc- ces tu propia muerte, cmo, a manera de vaca guiada
cin! Yo tambin os seguir. Haced rica en ruina a al- por un dios, caminas en direccin al altar tan valero-
guna otra en mi lugar! Mira, A polo mismo es el que me samente?
1270 est despojando de esta vestimenta de adivina! Y, aun- CAsANDRA. No hay escapatoria, extranjeros, no por ms
que me ha visto incluso con estos ornamentos, gran es-
<' ...
tiempo .
carnio a cargo de amigos y enemigos no de manera in- CoRIFEO. Mas el ltimo momento es el ms preciado.
1300
cierta, ya que en vano <profetizaba vaticinios fidedig- CASANDRA. Ha llegado el da. Poco gano con la huida.
nos, en absoluto le ha bastado>, sino que he soportado CORIFEO. Pues sbete que eres valiente, de mente
que me insultasen, como a una vagabunda mendiga, audaz.
llamndome pobre, desgraciada, muerta de hambre. CASANDRA. Ningn hombre feliz escucha estas cosas.
1275 Y ahora el adivino
110
, que me ha hecho adivina, me ha CoRIFEO. Mas morir gloriosamente es gracia para el
conducido a tal suerte mortal, mas en lugar del altar pa- mortal.
terno me aguarda un tajo an caliente por la muerte CASANDRA. Ay de ti, padre, y de tus nobles hijos! 1305
cruenta del que ha sido herido. Sin embargo, sin honra,
...
,. Mas me marchar para lamentar en palacio mi desti- 1313
al menos, por parte de los dioses no vamos a morir, no y el de Agamenn. Basta de vida! Ay, extranjeros!
1315
1280 pues otro, a su vez, vendr como vengador nuestro, un CoRIFEO. Qu sucede? Qu miedo te hace volverte 1306
retoo matricida
111
, vengador de su padre. Fugitivo, va- atrs?
gabundo, desterrado de esta tierra regresar para coro- CASANDRA. Ay, ay!
nar esta ruina de los suyos. Lo traer el cuerpo boca CORIFEO. Por qu esos ayes? A no ser que sea horror de
1285
arriba del padre yacente. Por qu entonces me lamen- tu mente.
to yo, digna de compasin, as? Una vez que en primer CASANDRA. El palacio respira muerte que gotea sangre.
lugar he visto a la ciudad de Ilin terminar como ha ter- CORIFEO. Y cmo no? ste es el olor de las vctimas del
1310
108. Esto es, mi muerte, que se aadir a la de Agamenn.
'll! hogar.
109. Al cetro.
110. Apolo. 112. Las puertas del palacio, representadas en la escena, son para ella
111. Orestes.
,..
i
,,
smbolos del Hades.
!
210
ESQUILO
211
CASANDRA. Semejante exhalacin es como la que sale de
,
CoRIFEO. Silencio! Quin grita lo de golpe, como si es-
una tumba. tuviera herido certeramente?
1312 CoRIFEO. No te ests refiriendo al perfume sirio, esplen- AGAMENN. Ay de m, de nuevo, soy herido por un se- 1345
dor para las casas.

gundo golpe!
1316 CASANDRA. En verdad no estoy consternada de terror de CoRo
114
Me parece que, a juzgar por las lamentaciones
forma distirlta a un ave ante una mata. Sedme testigos del rey, el hecho ya ha sido consumado. Mas delibere-
de ello una vez muerta, cuando una mujer muera en lu- mos a ver si <adoptamos> resoluciones firmes.
gar de otra mujer, de m, y un hombre malcasado caiga Yo os digo mi opirlin: pregonar a los ciudadanos que
1320 en lugar de otro hombre. Os solicito este don de hospi- acudan aqu, al palacio.
talidad como quien va a morir. - Mi opinin es que irrumpamos dentro lo ms rpi- 1350
CORIFEO. Oh desdichada, te compadezco por tu destino do posible y probemos el hecho con la espada an go-
vaticirlado por los dioses! teante.
CASANDRA. Una vez sola todava quiero decir unas pala- - Tambin yo comparto esa idea y voto que hagamos
bras o mi propio treno. Ruego a la ltima luz del sol, a
..
algo. Es el momento de no retrasarse .
1325 los vengadores de mi dueo que mis enemigos paguen -Se puede ver, pues su preludio es como si se prepara- 1355
igualmente mi muerte, la de una esclava muerta, fcil ran signos de tirana para la ciudad.
presa. -En efecto, nos estamos retrasando, mientras que ellos,
Ay, las cosas humanas! Cuando van bien, una sombra pisoteando por tierra la gloria de la dilacin, no dejan
podra darles la vuelta. Y si van mal, una esponja empa- dormir su mano
115

1330 pada con sus roces destruye el dibujo. Compadezco -No s qu decisin manifestar para acertar. De quien
mucho ms esto que aquello. acta es propio tambin deliberar.
CoRo. La prosperidad es por naturaleza insaciable para -Tambin yo estoy as, pues no veo el medio de resuci- 1360
todos los mortales, nadie, renunciando, la excluye de pa-
'"

tar con palabras al muerto.
lacios sealados con el dedo, gritndole no entres ms. - Acaso, por prolongar la vida, cederemos as ante es-
1335 Tambin a ste otorgaron los bienaventurados tomar la tos jefes que han deshonrado el palacio?
ciudad de Prlamo y regresa al hogar honrado por los dio- - Mas no es soportable, vale ms morir, pues es un des- 1365
ses. Mas si ahora va a pagar por la sangre de los anterio- tino ms dulce que la tirana.
1340
res y muriendo a causa de los que han muerto
113
cumple - Acaso por pruebas basadas en lamentaciones vamos
expiaci6n por otras muertes, quin de los mortales po- a vaticinar que nuestro seor ha perecido?
dra jactarse, al o{r esto, de haber nacido con un destino -Preciso es hablar de ello cuando lo sepamos con clari-
libre de males? dad, pues el conjeturar es distinto del saber con claridad.
AGAMENN. Ay de m, herido soy con certero tgolpe en
,,

mis entraast.
114. Escindido en doce voces.
113. Ifigenia y las muertes acaecidas desde Atreo.
115. Expresin un tanto barroca para expresar que mientras el coro
,,
duda, Clitemestra y Egisto estn prestos para la accin.
212 ESQUILO ORES1'A (I): AGAMENN 213
'
1 ,.
1370 -Me sumo a esta opinin alabada por todos, saber cla- CORIFEO. Admiracin nos causa tu lengua, qu lengua-
ramente cmo est el Atrida. raz, t que te ufanas con tales palabras sobre tu marido! 1400
~
CLITEMESTRA. Me estis probando como a una mujer in-
CLITEMESTRA
116
No voy a avergonzarme de decir cosas sensata, mientras que yo estoy hablando con corazn
opuestas a las muchas dichas antes de acuerdo con las sereno a quienes saben. Por otra parte tanto si quieres
circunstancias. Pues cmo alguien, que prepara ac- alabarme o censurarme, me da igual. ste es Agame-
1375 dones enemigas contra enemigos, que parecen ser nn, mi esposo, mas un cadver, obra de esta mano 1405
amigos, podra tender redes de perdicin a una altu- diestra, justa artfice. Esto es as.
ra superior al salto? Este certamen, no olvidado tdes-
de antiguo, de aeja victoriat ha llegado, si bien al Estrofa 1
cabo del tiempo.
Estoy de pie, donde he herido, sobre los hechos consu- CoRO. Qu alimento daino que la tierra crfa, mujer, o
1380
mados. As obr y ello no voy a negarlo, de forma que ni bebida degustaste procedente del refluente mar como
huyera ni evitara la muerte. Alrededor le echo una red

para echarte encima este sacrificio y las maldiciones de
sin salida, como de peces, la prfida riqueza de un ves- un pueblo? Lo has arrojado lejos, lo has troceado, mas se-
1410
1385
tido. Le hiero dos veces y con dos gemidos afloj sus rs sin patria, objeto de fuerte odio para los ciudadanos.
miembros. Y, ya cado, le asesto un tercero, gracia debi- CLITEMESTRA. Ahora me condenas al destierro de la ciu-
da a Zeus Subterrneo, salvador de cadveres. As deja dad y a soportar el odio de los ciudadanos y las maldi-
salir su vida tcayendot, y, al exhalar degello violento dones del pueblo, aunque entonces en nada te opusiste
1390
de sangre, me alcanza con llovizna oscura de roco san- a este hombre, quien, sin ms consideracin, cual si la
1415
griento, mientras me alegraba no menos que la mies muerte de una res fuera, aun habiendo abundantes ove-
con la lluvia otorgada por Zeus en los dolores de parto jasen sus lanudos rebaos, sacrific a su propia hija, mi
de la vaina. Y si fuera posible, como para verter, entre
. ~
~
ms querido parto, como conjuro de los vientos tracios.
las cosas convenientes
117
, libaciones sobre un cadver, No se deba haber desterrado a este hombre en pago
1420
ello sera de justicia, ms que de justicia. ste, tras ha- por sus manchas? En cambio, como oyente de mis
1395
ber llenado en su casa tamaa crtera de maldades exe- obras, eres juez severo. Y te digo que me lances tales
crables, l mismo, a su vuelta, se la ha apurado. As es- amenazas de tal manera que, a sabiendas de que estoy
tn las cosas, ancianos de Argos aqu presentes. Ale- preparada, de igual a igual, tomes el poder si me vences
graos, si es que vais a alegraros, yo me gloro. con tu mano. Mas si la divinidad determina lo contrario,
conocers, aun con tardo aprendizaje, la prudencia 1425
116. En el momento en que el coro se dirige a la puerta de palacio,
~
Antistrofa 1
sta se abre y deja ver los cadveres de Agamenn y Casandra y a Cli-
temestra triunfante.
117. Traducimos siguiendo el texto de West, aunque hubisemos pre-
CoRIFEO. Ambiciosa eres y has hablado con palabras arro-
ferido la forma adverbial. '' ... gantes. En verdad que tu mente est enloquecida por un
214 ESQUILO ORFSTA (1): AGAMENN
215
f?'
ma corona inolvidable por sangre indeleble, aquella destino que gotea sangre. En tus ojos brilla un reguero de 1460
sangre. En compensacin, todava te es preciso, privada Discordia haba entonces en palacio, miseria de un
1430 de amigos, que pagues golpe por golpe.
marido.
CLITEMESTRA. Vas a or esta sacra ley de mis juramentos:
,.
Cr.ITEMESTRA. No impreques para nada un destino de
por la Justicia, cumplida con mi hija, por la Ruina y la muerte abrumado por esto, y no vuelvas tu resentmien-
Erinis, en cuyo honor he degollado a ste, ningn ba- to contra Helena como destructora de hombres, en la 1465
1435 rrunto de miedo va a pisar mi casa mientras Egisto siga idea de que ella sola, destruyendo las vidas de muchos
encendiendo el fuego de mi hogar, si me es fiel como hombres, caus un dolor irrestaable.
antao! Pues ste es el escudo no pequeo de mi valor.
Aqu yace el que mancill a esta mujer, l deleite de las Antistrofa 2
1440 Criseidas
118
al pie de Ilin, y sta es su esclava, su adivi-
na y compafiera de lecho, su fiel concubina decidora de CoRo. Demon que caes sobre palacio y los gemelos Tant-
orculos, conocedora por igual de los bancos de los lidas
119
, y fortificas el poder de igual talante procedente 1470
marineros. Ambos han obtenido lo que se merecen: l
....
de mujeres
120
, que muerde el corazn! Sobre el cadver,
as, ella, en cambio, yace tras haber entonado cual cisne cual cuervo odioso, en pie se jacta de cantar, fuera de
1445 su lamento postrero de muerte, ella, su amante, y a m tono, un himno < ... >
121

me ha reportado un condimento para sazonar mi lecho. Cr.ITEMESTRA. Ahora has enderezado la opinin de tu
1475
boca, al invocar al demon tres veces engordado de esta fa-
Estrofa2 milia. Por ste se acrece ten el vientret el deseo de la-
mer sangre. Antes de que cese la antigua afliccin, hay
1480
CoRo. Ay! Qu muerte, en breve, no muy dolorosa, sin
nuevo pus
122

1450 guardar cama, podra venir trayendo entre nosotros el
sin fin sueo eterno, ya que ha sucumbido nuestro muy
~
~
Estrofa3
benevolente guardin, que tanto ha sufrido por culpa de
una mujer y por otra mujer ha perdido la vida! CoRo. A qu gran demon tpara esta casat y de pesada
clera aludes -ay, ay, triste relato!- insaciable de infaus-
Refrn 1 ta fortuna, ay, ay, por voluntad de Zeus, el responsable de
1485
todo y de todo causante! Qu se cumple para los morta-
1455
Ay, ay, loca Helena! T sola muchas, muchfsimas vidas les sin Zeus? Cul de estos hechos no es decreto divino?
arruinaste al pie de Troya. Ahora te has ceido una lti-
119. Los Atridas. Tntalo era su bisabuelo.
118. Criseida era hlja del sacerdote de Apolo Crises, la cual formaba
. ...
120. Helena y Clitemestra, y quizs tambin la mujer de Atreo, todas
parte del botn de Agamenn, quien se negaba a devolverla al padre, ra- ellas adlteras.
zn por la que Apolo manda la peste al campamento aqueo, teniendo lu- 121. Falta un bislabo en el verso que segn los editores debera ser
garla disputa por Briseida entre Agamenn y Aquiles, quien se retira del amargo (Page) o <<funesto (Murray).
combate. Finahnente sera devuelta a su padre. Cf. El canto I de la Rada.
.
~ 122. Esto es, desgracia tras desgracia .
216
ESQUILO
ORESTA (I): AGAMENN 217
Refrdn2
...
too, salido de l, a mi muy llorada t Ifigeniat < ... >
125

Si l ha hecho cosas dignas y cosas dignas ha sufrido,
1490 Ay, ay, rey, rey! Cmo te llorar? Qu voy a decirte des- que no se vanaglorie de nada en el Hades, pues con
de mi alma amiga? Yaces en una tela de araa exhalan-
li
una muerte a espada ha pagado lo que precisamente
do tu vida con esta impa muerte, ay de m!, en ese lecho comenz.
1495 no libre, domeado a mano por dolosa muerte con arma
de dos filos.
Estrofa4
CLITEMESTRA. Tienes la presuncin de que esto es obra
ma, mas no digas que yo soy la esposa de Agamenn, CoRO. Privado de la solicitud habilidosa de mi mente, no 1530
1500 sino que, bajo la apariencia de la mujer del cadver, el s adnde volverme mientras la casa se cae. Temo el gol-
viejo, el amargo Alstor
123
de Atreo, cruel anfitrin, le pe sangriento de lluvia, que sacude el palacio. Mas la llo-
hizo pagar, sacrificando por los nios
124
a un adulto. vizna cesa, y la Moira amola en otras amoladeras para la 1535
Justicia otra accin daina.
Antistrofa 3
e-::_, ..
Refrdn 3
1505
CoRo. De que eres inocente de este crimen quin ser tes-
tigo? Cmo, cmo? Mas el espritu vengador de su padre Ay, tierra, tierra, ojal me hubieras acogido antes de ver
podra ser tu cmplice: ejerce su violencia entre regueros a ste ocupando una baera de paredes de plata como 1540
1510 consanguneos de sangre el negro Ares hasta donde, cama! Quin es el que le va a sepultar? Quin va a ser el
avanzando, har justicia por la sangre cuajada de unos que va a cantar su treno? Acaso t te atrevers a hacer-
nios devorados.
lo, t que mataste a tu propio esposo, a llorarlo y a tribu-
tar ingrata gratitud injustamente a su alma a cambio de 1545
Refrdn2
.,
i ~ 4
sus grandes hazaas? Quin el elogio fnebre se esforza-
r en emitir con lgrimas por un hombre divino con sin- 1550
1515
Ay, ay, rey, rey! Cmo te llorar? Qu voy a decirte des- ceridad de corazn?
de mi alma amiga? Yaces en una tela de araa exhalan- CLITEMESTRA. No te corresponde ocuparte de este cuida-
do tu vida con esta impa muerte, ay de m!, en ese lecho do. A nuestras manos cay, muri y lo enterraremos no
1520
no libre, domeado a mano por dolosa muerte con arma con los llantos de los de fuera
126
, sino que su hija Ifigenia, 1555
de dos filos.
como debe ser, alegremente saliendo al encuentro de su
CLITEMESTRA. No creo que haya sido innoble la muerte de
ste, <ni ha obtenido muerte dolosa de forma injusta>,
125. West en el aparato crtico aboga por <sacrific su padre>.
1525
pues no implant ste en la casa dolosa ruina?, a mi re-
~ '
126. sta sera la traduccin del trmino propuesto por West basn-
123. <<El que no olvida>>, el espritu de la venganza, el genio vengador,
dose en Auratus, que nos parece innecesario y que hara referencia a
del crimen de Atreo. Orestes. Creemos que habra que mantener la lectura tradicional, en
124. Los hijos de Tiestes. ! ~ cuyo caso la traduccin sera <<de los de la casa>>.
218 ESQUILO
padre al rpido vado del ro de los dolores
127
echndole
alrededor sus brazos lo besar.
Antistrofa 4
1560 CoRo. Este ultraje llega a cambio de un ultraje, difcil com-
bate es decidir. Arrebata a quien arrebata, paga el que
mata. Mientras Zeus permanezca en su trono, permane-
1565 ce: el que la hace la paga, pues es ley divina. Quin po-
drfa expulsar de la casa la semilla maldita? La estirpe
est soldada a la ruina.
1570 CLITEMESTRA. Has entrado con verdad en este orculo. Yo
quiero, pues, concertando juramentos con el demon de
los Plistnidas
128
, contentarme con ello, aunque sea duro
de soportar, mas en el futuro, marchndose de esta
casa, que desgaste otra familia con muertes domsticas.
1575 Y de los bienes con tener una pequea parte me basta,
si consigo arrancar de palacio la locura de mutuos ho-
micidios.
EGISTO. Oh resplandor benvolo del da portador de jus-
ticia! Podra decir ya ahora que los dioses, vengadores
de los mortales, vigilan desde arriba los dolores de la
1580 tierra, al ver a este hombre tendido entre los peplos bor-
dados de las Eri.nias, en forma grata para m, pagando
las fechoras de la mano de su padre.
En efecto, Atreo, seor de esta tierra, padre de ste, a
1585 Tiestes, mi padre, para decirlo claramente, a su propio
hermano, en disputa por el poder, lo desterr de la ciu-
dad y de su casa. Y, cuando regres como suplicante del
hogar, el desdichado Tiestes encontr un destirto segu-
127. El Aqueronte, con cuyo nombre juega Esquilo.
128. Segn una variante ntica, los usualmente conocidos como des-
cendientes de Atreo, los Atridas, descendan de Plstenes, los Plistru-
das, y no de Atreo.
'('

! ~
ORESTA (l): AGAMENN
219
ro
129
, no ensangrentar, muriendo l, el suelo patrio.
Mas el impo padre de ste, Atreo, como presentes de 1590
hospitalidad, con ms ardor que amistad, a mi padre,
aparentando celebrar con alegra un da sacrificial, le
ofreci un banquete de filiales carnes. Cortando los
pies y los dedos de las manos los desmenuz, tsentado 1595
aparte, en la cabecera de la mesa, t y tomando, en su ig-
norancia, las partes no distirtguibles, las comi, bocado
funesto, segn ves, para su estirpe. Y luego, cuando
comprendi que su accin era impa, rompi en gemi-
dos, y cae hacia atrs, vomitando el degello, e irtvoc 1600
sobre los Pelpidas
130
un destirto insoportable, mien-
tras daba un puntapi al banquete junto con esta impre-
cacin: as perezca toda la estirpe de Plstenes!
A consecuencia de ello puedes ver a ste cado. Y yo soy
el justo urdidor de esta muerte, pues, a m, el decimo- 1605
tercer
131
hijo, junto con mi desdichado padre me deste-
rr, cuando era an un nio de paales. Mas, ya creci-
do, la Justicia me hizo volver de nuevo, y he logrado dar
alcance a este hombre, aun siendo un hombre de fuera,
tramando toda la maquirtacin de la funesta resolu-
cin. As es incluso hermosa en verdad la muerte para 1610
m, pues he visto a ste en las redes de la Justicia.
CORIFEO. Egisto, no respeto a quien se insolenta en las
desgracias. T afirmas que voluntariamente has dado
muerte a este hombre y que t solo has planeado este
deplorable crimen? Afirmo que en justicia tu cabeza no 1615
escapar -sbelo bien!- a las imprecaciones de lapida-
cin arrojadas por el pueblo.
129. La no muerte de Tiestes, al regresar como suplicante, no mancha el
suelo patrio, pero a cambio tendr que soportar cosas incluso peores.
130. Los descendientes de Plope, hijo de Tntalo y padre de Atreo y
Tiestes.
131. La tradicin mitogrfica habla usualmente de tres hijos de Ties-
tes, por lo que algunos editores consideran corrupto el pasaje.
220
ESQUILO
ORESTA (!): AGAMENN 221
EGISTO. Dices esto t que te sientas en el ltimo remo,
t
mcula del pas y de sus dioses locales, lo mat contigo? 1645
cuando mandan los que estn el puente de la nave? Sa- Acaso en algn lugar ve Orestes la luz para que, retor-
brs, aun siendo viejo, cun gravoso es para uno de tu
1111
nando aqu, con suerte favorable llegue a ser poderoso
1620
edad aprender, cuando lo que se recomienda es la pru- matador de estos dos?
dencia. Las cadenas y los tormentos del hambre son los EGISTO. Mas ya que eres de la opinin de actuar y hablar
ms excelentes mdicos inspirados de las mientes para as, pronto vas a aprender.
ensear incluso a la vejez. No lo ves, pero si lo ests CoRIFEO. Ea, pues, compaeros de fila, ya no est lejos 1650
viendo? No cocees contra el aguijn, no sea que te ha- este nuestro trabajo!
gas dao al golpear. EGisro. Ea, pues! Que todos se dispongan a empuar la
1625 CoRIFEO. Mujer! T, que te quedaste en casa aguardan- espada!
do a los que llegaban recientemente del combate, a la CORIFEO. Tambin yo la tengo empuada y no rehso
vez que mancillabas el lecho del esposo, has planeado morir.
esta muerte para el caudillo del ejrcito? EGISTO. Ests hablando a quienes aceptan que t mueras.
EGISTO. Tambin estas palabras van a ser comienzo de o(. ... Elegimos esta suerte.
1630 llanto. Tienes una lengua opuesta a la de Orfeo: l lo CLITEMESTRA. En modo alguno, oh el ms querido de
arrastraba todo con el placer procedente de su canto, los hombres, cometamos otros males! Pues incluso s- 1655
t, en cambio, que me ests irritando con necios ladri- tos ya son muchos para segar, desdichada cosecha! Ya
dos, sers arrastrado. Cuando te reduzca, te mostrars hay bastante dao, no nos provoquemos otras desgra-
ms manso. das. Marchaos, venerables ancianos, a vuestras casas,
CoRIFEo. De for ma que t te me vas a convertir en tira- antes de sufrir cediendo a lo que est fijado: < ... >
133
no de los argivos, t que, despus de que planeaste la
1
oportunidad! Hemos hecho lo que debamos. Mas si
1635
muerte contra ste, no te atreviste a ejecutar dicha ac- hubiera un remedio de estas fatigas, lo aceptaramos,
cin con tu propia mano! pues hemos sido golpeados desdichadamente por la pe- 1660
,r
~ - -
EGISTO. S, pues el engaarle era evidentemente propio sada pezua de un demon. As es la palabra de una mu-
de mujer, mientras que yo, viejo enemigo, era sospe-

jer, por si alguien estima conocerla.
choso. Mas con los bienes de ste intentar dominar a EGISTO. Pero ... que stos abran contra m la flor de una
1640
los ciudadanos, y al que no obedezca lo uncir a pesado lengua tan estpida y que lancen tales palabras t entan-
yugo. No ser como un potro de tirantes
132
, ahto de ce- do a la suerte! Y que por yerro de un prudente juicio
bada, sino que el hambre, odiosa compaera de la os- <injurien> al que manda!
curidad, lo ver sumiso. CoRIFEO. No sera propio de los argivos adular a un mal- 1665
CoRIFEO. Por qu, pues, a este hombre, con tu alma per- vado.
versa, no lo mataste t mismo, si no que una mujer,
11!'
EGISTO. Mas yo an te perseguir en das ulteriores.
132. ~ e l que iba junto a la yunta que tiraba del carro, por lo que su
1
133. West lo completa en el aparato crtico con <del destino no hay
traba o era escaso.
,
... escapatoria, pues est ah y aguarda su ... > .
222 ESQUILO
CoRIFEO. No, si un demon gua recto a Orestes para que
llegue aqu!
EGISTO. S yo que los desterrados se alimentan de espe-
ranzas.
CORIFEO. Contina con tu xito, engorda, mancillando
la justicia, mientras puedas!
1670 EGisTO. Sabe bien que me pagars esta locura.
CoRIFEO. Ufnate sin miedo, como un gallo delante de
su hembra!
CLITEMESTRA. No te preocupes por estos intiles ladri-
dos. T y <yo>, como dueos de este palacio, lo dis-
pondremos todo <bien>.
"'
ORESTA (II)
COFOROS
Personajes del drama
...
,.
..
RESTES La escena en Argos ante el palacio de los Atridas, con tres
PfLADES puertas, de las que una de las laterales conduce al gineceo.
CORO DE ESCLAVAS En el centro de la orchestra hay un tmulo que representa la
ELECTRA tumba de Agamenn. Entran RESTES y PfLADES por la iz-
SIRVIENTE quierda, dirigindose al tmulo. RESTES levanta las manos
CLITEMESTRA en actitud orante.
NODRIZA
EGISTO
,...
...
RESTES
1
(Fr. 1) Hermes infernal, t que vigilas el poder
paterno, s mi salvador y aliado, te lo suplico. Pues aca-
bode volver a esta tierra y regreso del exilio,< ... >
(Fr. 2) (queriendo vengar a su padre)< ... >
(Fr. 3) ... violentamente a manos de mujer con furtivos
engaos < ... >
2
pereci< ... >
(Fr. 4) Sobre este terrapln de la tumba clamar a mi
padre que me escuche, que me atienda< ... >
"!
l. El comienzo de la obra es problemtico, en tanto que es la nica
pieza de la triloga que depende exclusivamente del cdice Mediceo,
que presenta al comienzo una laguna de unos treinta versos. La edi-
cin de West aade a las ediciones anteriores los fragmentos 2 y 6.
#
"
2. West en su aparato crtico aboga por <y sin gloria>.
225
226
ESQUILO
ORESTA (ll): COFOROS 227
(Fr. 5) < ... >
3
este bucle a 1naco
4
por su crianza, y este se-
~
vida), los jirones del vestido que destruyen el lino se
gundo en seal de duelo< ... > rasgaron de dolor, los vestidos de peplos que cubren mi 30
(Fr. 6) <en rocosa llanura> < ... >
.1'
..
pecho han sido golpeados por desventuras que no mue-
(Fr. 7) pues no estaba presente para llorar, padre, tu ven a risa.
muerte ni extend mi mano para el traslado de tu cad-
ver< ... > Antistrofa 1
10
Qu cosa estoy viendo? Qu grupo es ese de mujeres
que avanza y que destaca con sus velos negros? A qu Pues claro, erizando los cabellos, {Febo} el adivino de
infortunio podr asemejarlo? Acaso habr alcanzado a sueos de esta casa, exhalando resentimiento desde
mi casa una nueva desventura? O por ventura puedo el sueo, lanz desde lo ms profundo de palacio un 35
15 suponer que stas llevan libaciones a mi padre para grito terrorlfico a altas horas de la noche, que pesado
apaciguar a los poderes infernales? No puede ser otra cay sobre las estancias femeninas
5
Mas los intrpretes
cosa. Incluso me parece, en efecto, que avanza mi her-
~
de estos sueos, poniendo como garantes a los dioses, 40
mana Electra que refleja una tristeza profunda. Oh proclamaron que quienes yacen bajo tierra acusan muy
Zeus, concdeme que yo pueda vengar la muerte de mi encolerizadamente y estn airados contra quienes los
20 padre, s, de grado, aliado mo! Pfiades, quitmonos mataron.
de en medio, para que sepa claramente qu es ese gru-
po de suplicantes! Estrofa2
(ORESTES y PfLADES se esconden. Un cor- Tal gracia, que no es gracia, exorcismo de males -oh ma- 45
tejo fnebre, el coro, sale de paacio con dre Tierra!- con vivo deseo me envia a ofrecer esa impa
ELECfRA al frente, cantando la prodos, y mujer (temo proferir estas palabras): pues qu recom-
se dirigen hacia el tmulo.)
~ - ..
pensa hay para una sangre que ha caldo ya a tierra? A ~
hogar todo desgracia! Ay, destruccin de esta casa! Sin 50
<CoRO.> sol, odiosas a los mortales, las tinieblas ocultan las mora-
Estrofa 1 das por las muertes de sus dueos.
Vengo enviada de palacio acompaando las libaciones al Antistrofa 2
son del golpe agudo de mi mano. Mi mejilla brilla enro-
25 jecida por los araazos, por el surco recin cortado de mi Su majestad invencible, indmita, incombatible, que an- 55
ua (mi corazn se nutre de lamentos durante mi tao penetraba por odos y mente del pueblo, ahora no
.11! existe, sino que hay miedo. El xito, esto es entre los mor- 60
3. West en su aparato crtico aboga por <ofrezco>.
4. Dios-ro de Argos. Los jvenes, dentro de los ritos de paso de la
pubertad, ofrecan sus bucles.
1
.. 5. El sueo en cuestin afecta a Clitemestra, hacindola gritar.
228
ESQUILO ORESTA (ll): COFOROS
229
. .,
tales dios y ms que dios. Mas la balanza de Justicia rito de splica, sed mis consejeras en esto. Qu dir al
extiende su sombra
6
rauda a unos en vida, otras veces verter estas libaciones funerarias? Cmo decir pala-
{los dolores} que se demoran a la hora del crepsculo
<f

bras gratas? Cmo dirigir la plegaria a mi padre? Aca-
65
aguardan para brotar, y a otros les alcanza una noche so dir que se las traigo al esposo querido de parte de la 90
sin fin.
esposa querida, de mi madre? No tengo valor para ello,
ni s qu decir al verter esta ofrenda sobre la tumba de
Estrofa3 mi padre. O digo estas palabras, como es costumbre
entre los mortales: a los que envan estas ofrendas que
A causa de la sangre bebida por la tierra nutricia, cuaja, les corresponda a cambio iguales recompensas, un pre- 95
sin fluir, la sangre vengadora. Destruccin dolorosa dis- sente digno de sus bellas acciones? O en silencio, sin
70
trae al culpable <y> una poderosa enfermedad. {Para honra, como pereci mi padre, tras verter esto, lquido
brotar y a stos les alcanza una noche sin fin}. que bebe la tierra, me retiro, como quien arroja impu-
rezas, lanzando hacia atrs la vasija sin volver la vista?
7
Antistrofa 3
.1
"'
Sed, amigas, copartcipes de esta decisin, pues en pa- 100
lacio alimentamos un odio comn. No lo ocultis den-
Para quien toca la habitacin de una esposa no hay re- tro del corazn por temor a alguien, pues lo que est
medio, y aunque todos los rlos confluyeran en un solo destinado por el hado aguarda tanto al libre como al so-
cauce para purificar una mano manchada de crimen, en metido a mano ajena. Puedes hablar si tienes algo me-
105
vano sera su curso.
jorque decir.
CoRIFEO. Ya que respeto la tumba de tu padre, como si
E podo fuera un altar, te dir, pues me lo ordenas, lo que me
dicta el corazn.
75
En cuanto a mi (ya que los dioses acarrearon desgracia a ...<.
r .o
ELECTRA. Puedes hablar de acuerdo con el respeto que te
mi ciudad y me dieron un destino de esclava lejos de la inspira la tumba de mi padre.
casa paterna) he de aceptar lo justo y lo no justo que con- CoRIFEO. Mientras viertes las libaciones, pronuncia pala-
viene a los que gobiernan mi vida, forzando mi mente, bras propicias a favor de quienes te son leales.
80
tengo que dominar el amargo odio. Y lloro detrs del velo ELECTRA. A quines de los mos puedo dar este nom- 110
por el destino vano de mis dueos, helada por ocultos do-
bre?
lores.
CORIFEO. En primer lugar a ti misma y a todo aquel que
odie a Egisto.
ELECTRA.
Esclavas, encargadas del buen orden del pala-
1
ELECTRA. Entonces por ti y por m har estas splicas.
85
cio, ya que estis aqu como mis acompaantes en este
....
'!!'
7. Era costumbre en los ritos griegos enterrar o arrojar lejos, sin vol-
6. Seguimos la edicin de West, aunque hubiramos preferido la de
~
ver la vista, los restos o los objetos que haban servido para un rito de
los manuscritos (lanza sus miradas).
purificacin.
230
ESQUILO ORESTIA (II): COFOROS
231
.
.,
CoRIFEO. Puesto que ya lo sabes, considralo t misma. nes, se encuentra desterrado, mientras que ellos, llenos
ELECTRA. A qu otro aadir an a este partido? de insolencia, se refocilan en grande con el fruto de tus
115
CoRIFEO. Acurdate de O restes, aunque est ausente.
..

esfuerzos. Que vuelva aqu Orestes con buena fortuna,
ELECTRA. Bien est esto, y sobre todo me has aconsejado te lo suplico, escchame t, padre! Y en cuanto a m
!40
bien. concdeme que sea mucho ms casta que mi madre y
CORIFEO. Acurdate de los culpables del crimen. de mano ms piadosa. Para nosotros estos ruegos,
ELECTRA. Qu dir? Siendo mi gua ensea a una inex- mientras que para los enemigos digo que aparezca un
perta. vengador tuyo, padre, y que los que te mataron mueran
CoRIFEO. Que venga sobre ellos un dios o un mortal. a su vez justamente. Esto intercalo en medio de t mi im-
145
120
ELECTRA. Te refieres acaso a un juez o a un vengador? precadn funestat, profiriendo contra aquellos esta fu-
CoRIFEO. Di simplemente uno que vengue muerte por nesta imprecacin: Para nosotros s conductor aqu
muerte. arriba de los bienes junto con los dioses, la Tierra y Jus-
ELECTRA. Y es piadoso pedir esto a los dioses? ticia que trae la victoria!.
CoRIFEO. Cmo no va serlo devolver al enemigo mal
~
Con tales splicas derramo estas libaciones. Es costum-
150
por mal? bre que vosotras las coronis con flores de lamentos,
entonando el pen del muerto
9

(ELECTRA, cogiendo la vasija, vierte las Ti- CoRo. Proferid un llanto resonante {de muerte} por nues-
baciones sobre la tumba.) tro seor muerto ante este baluarte de las buenas libacio-
nes vertidas, mas de las malas disuasora polucin abo-
155
ELECTRA. < ... > Heraldo supremo de los de arriba y de minable. Escchame, majestad! Escchame, seor, des-
los de abajo, <aydame>, Hermes subterrneo, procla- de tu dbil mente! Ay, ay! Ay! Qu hombre de lanza
160
125
mando en mi favor que escuchen mis plegarias las divi- poderosa <vendr> como liberador de palacio, blan-
nidades de bajo tierra, los protectores de la morada pa- . . - ~ :
..
diendo entre sus manos un arco escita {hacia atrs tensa-
terna, y la Tierra misma, que alumbra todos los seres y, do} en accin de Ares y blandiendo la espada por la mis-
tras criarlos, recibe de nuevo el germen fecundo de s- ma empuadura para combatir cuerpo a cuerpo?
tos. Y yo, mientras vierto estas libaciones t en favor de ELECTRA. Mi padre ya tiene las libaciones que la tierra
164
130
los mortalest
8
, digo invocando a mi padre: Compad- bebe. Mas ... participad de esta nueva noticia!
166
cete de m y de tu Orestes, enciende una luz en palacio. CoRIFEO. Puedes hablar, mi corazn me danza por el
Pues ahora andamos errantes, vendidos por la que nos miedo.
dio a luz, mientras que ella ha recibido a cambio a Egis- ELECTRA. Veo este rizo cortado sobre la tumba.
to, el cual precisamente es cmplice de tu asesinato. Yo CORIFEO. De qu hombre o de qu muchacha de pro-
135 soy tratada como una esclava y Orestes, lejos de sus bie-
~
funda cintura?
8. Quizs en este pasaje sera conveniente adoptar la variante crtica
"'
9. O:xmoron. Pen-jbilo y lamentos-tristeza. Jbilo por el futuro, la
de en honor de los muertos. venganza; tristeza por el pasado, la muerte.
232
ESQUILO ORESTA (ll): COFOROS 233
... .,
170
ELECTRA. Fcil es de adivinar esto para cualquiera. ha sido cortado de la cabeza de un enemigo, o bien, si
CoRIFEO. Cmo yo, vieja, voy a aprender de una joven? es de un pariente, ha de compartir mi dolor, ser ador- 200
ELECTRA. No hay quien pueda habrselo cortado salvo

*
no de esta tumba y honor de mi padre! Pero invoca-
yo misma. mos a los dioses que saben en qu tempestades nos
CoRIFEO. S, enemigos a quienes convena mostrar su agitamos cual marinos. Mas, si hemos de alcanzar la
dolor con el cabello. salvacin, de una pequea semilla puede nacer un
ELECTRA. Y realmente se puede ver que es muy semejante. gran tronco. He aqu una segunda prueba, unas hue- 205
175 CORIFEO. A qu cabellos? Eso quiero saber. llas tde pies, semejantes,t similares a los mos. Real-
ELECTRA. A mi propio cabello se puede ver que es muy mente hay dos clases de huellas de pies, la de l y lade
semejante. un acompaante; < .. . >
11
Los talones y las marcas
CORIFEO. Acaso fue sta una ofrenda de Orestes en se- de los tendones, si los medimos, coinciden exacta- 210
creto? mente con mis huellas. Fuerte dolor me acude y pr-
ELECTRA. S, mucho se asemeja a sus rizos. dida del sentido!
CoRIFEO. Y cmo aqul se atrevi a venir aqui?
l .
~
RESTES. Suplica que en el futuro tengas xito, ya que es-
180
ELECTRA. Ha enviado un mechn cortado en homenaje a tabas elevando a los dioses splicas que se estn cum-
su padre. pliendo.
CORIFEO. No es menos lamentable esto que me dices, si ELECfRA. Pues qu acabo de obtener por voluntad de
jams volver a tocar esta tierra con su pie. los dioses?
ELECTRA. Tambin a m me ha invadido mi corazn un RESTES. Ests en presencia de aquellos por los que hace 215
oleaje de bilis
10
, y fui herida como por un dardo de par- tiempo suplicabas.
185 te a parte. De mis ojos me caen sedientas gotas inconte- ELECTRA. Acaso sabes a cul de los mortales yo llamaba?
nibles de lluvia tempestuosa al ver este rizo. Cmo es- RESTES. S que es Orestes por quien sientes una gran
perar que otro ciudadano sea dueo de este rizo? Ni - ~ .. 1 ...
admiracin.
tampoco se lo cort la que lo ha matado, mi madre, que
1
ELECI'RA. Y en qu he conseguido el cumplimiento de 190
alberga sentimientos en absoluto acordes con ese nom- mis splicas?
bre, impos, para con sus hijos. Mas cmo puedo yo RESTES. se soy yo. No busques otro ms querido que
aceptar abiertamente que esta ofrenda es de Orestes, yo.
el ms querido para mi de los mortales? Mas me dejo ELECTRA. No me estars tramando un engao, ex- 220
!95 seducir por la esperanza. Ay! Ojal tuviera una voz tranjero?
inteligible, como la de un mensajero, para no fluctuar RESTES. Entonces estara urdiendo engaos contra m
yo entre dos pensamientos, sino que resultara bien mismo.
claro que o bien este rizo he de desecharlo, si es que
~
ELECTRA. Es que quieres rerte de mis desgracias?
10. La bilis, goteando en el corazn, para expresar la tristeza y la in-
dignacin, es una idea que en ltima instancia procede del campo de ll. West se decide en el crtico correspondiente a1 verso 208 por <in-
la medicina.

cluso una no es de mi familia, y la otra s>.
234 ESQUILO ORESTA (II): COFOROS 235
...
"
O RESTES. Entonces me estara riendo de las mas, en el pulsadas ambas por igual de su casa. Si destruyes a es- 255
caso de que me riera de las tuyas. tas cras de tul padre que te dedicaba profusamente sa-
ELECTRA. Me dirijo a ti en la idea de que eres Orestes?


crificios y honras, de dnde obtendrs el homenaje de
225 <0RESTES>. AWl vindome en persona, tardas en reco- SWltuosos festines de Wla mano semejante? Si destru-
nocerme, mientras que cuando viste este mechn de mi yes la estirpe del guila, nunca ms podrs enviar a los
pelo, seal de duelo, cobraste alas y creas verme, y mortales signos fiables, y si este tronco real se seca del 260
cuando examinabas el rastro de mis huellas < ... > de tu todo, no acudir en ayuda de tus altares en los das de
propio hermano de igual medida que el de tu cabeza. sacrificios de bueyes. Cudala, t podras elevar desde
230 Aplicando el rizo de pelo donde fue cortado, observa. su pequeez a la grandeza a esta casa, aunque ahora pa-
Mira esta tnica, obra de tu mano, las seales del basti- rezca completamente derrumbada!
dor y el bordado de animales. Contente! No pierdas la CoRIFEO. Muchachos, salvadores del hogar paterno, ca-
cabeza de alegra, pues s que los seres ms queridos liaos, no sea que alguien se entere, hijos, y por el placer de 265
son nuestros acerbos enemigos. hablar revele todo esto a los que mandan! Ojal los viera
235 ELECTRA. Oh el ms querido objeto de desvelo para la
1
.\
yo un da muertos entre la resina fundida de la llama!
casa de mi padre, llorada esperanza de semilla salvado- O RESTES. No! Nunca me traicionar el poderoso orculo
ra! Oh gozoso semblante, que cumples para cuatro de Loxias que me ordenaba afrontar este peligro pro- 270
240 funciones!l
2
Forzoso es que me dirija a ti como padre, y nuncindolo con abundantes gritos y anunciando des-
hacia ti se inclina el afecto que tena por mi madre -ella gracias escalofriantes que afectaran a mi clido cora-
me resulta odiosa con toda justicia- y el que senta por zn, si no persegua a los culpables de mi padre del mis- 274
mi hermana
13
cruelmente sacrificada; y has sido el her- m o modo, dicindome que cobrara muerte por muerte.
mano fiel, el nico que me aporta respeto. <Has regre- De lo contrario, aseguraba que pagara yo con mi pro- 276
sado en verdad, y, presto>, fiado <en tu maduro> vi- pia vida, arrostrando numerosos males desagradables, 277
gor, recuperars el palacio de nuestro padre.
""')

enfurecido como un toro con castigos ruinosos. En 275
<ORESTES>. Que <slo> Fuerza y Justicia con ayuda del efecto, habl, por un lado, revelando las iras de los po-
245
tercer Zeus, el mayor de todos, nos asistan! deres adversos
14
procedentes de la tierra para los mor-
Zeus, Zeus, s espectador de estos sucesos! Mira las tales, y pas revista a las enfermedades que se ceban 280
cras privadas del guila padre, muerto entre los nudos, en la carne, las lepras que devoran con feroces mand-
entre los anillos de una terrible Vlbora! A los hurfanos bulas la antigua naturaleza, y las canas sienes que sur-
250
los oprime el hambre, la falta de alimentos, pues no es- gen por esta enfermedad. Por otro, me anunciaba otros
tn maduros para aportar al nido la presa cobrada por ataques de las Erinias que tienen cumplimiento a raz de
su padre. As, a m y a sta, a Electra me estoy refirien- la sangre paterna < ... >
15
, cuando viera brillante, su ceo 285
do, te es posible vernos, cras privadas de su padre, ex-
~
14. Se refiere a las Erinias, cuyos terribles castigos se enumeran a
continuacin.
12. O restes es para Electra padre, madre, hermano y hermana.
13. 1 figenia.

15. West en el aparato crtico correspondiente aboga por <que per-
turbaran mi mente, los numerosos dolores que surgen en la noche>.
236 ESQUILO ORESTA (11): 237
"
:,.
fruncido en la oscuridad. Pues el dardo tenebroso de Estrofa 1
los poderes subterrneos, procedente de los familiares
muertos que claman venganza, la locura y el vano te- <RESTES>. Oh padre, infeliz padre! Qu podria yo por 315
rror nocturno perturban, trastornan y destierran de la
,.
;.
ventura decir o hacer desde lejos como para favorecerte
290 ciudad al cuerpo maltratado por ltigo de bronce. Y donde te tiene el lecho? De la oscuridad es contraria la 320
con tales hombres no se puede compartir la crtera, luz, e igualmente homenaje llaman a este planto glorioso
ni libacin amistosa. La ira del padre, aunque invisi- para los Atridas antiguos dueos del palacio.
ble, les aparta de los altares <y> no permite que nadie
295 los reciba ni les d cobijo, sino que deshonrados por Estrofa2
todos y sin amigos perecen con el tiempo consum-
dos miserablemente por una muerte que todo lo des- <CoRo>. Hijo, al espritu del muerto no lo domea lapo- 325
truye. derosa mandbula del fuego, sino que en el futuro mues-
Acaso no debo dar crdito a tales orculos? Y aunque tra su clera. Recibe lamentos el muerto y el vengador
no les diera crdito, debe llevarse a cabo la accin. Pues
,,.
. .l. aparece. El lamento justo por padres y parientes le persi- 330
300 muchos deseos convergen en uno solo: los mandatos gue cuando abundante por doquier es suscitado.
del dios y el gran dolor por mi padre, y adems me
abruma la falta de riqueza, el no consentir que los ms Antistrofa 1
ilustres ciudadanos de la tierra, que destruyeron Tro-
ya con espritu glorioso, sean vasallos de dos muje- ELECTRA. Escucha, padre, en mi turno, mi duelo abun-
305 res
16
Pues su espritu es femenino, y si no, pronto se dante en lgrimas! Tus dos hijos en pie sobre la tumba
sabr. entonan entre gemidos tu treno. Tu tumba nos acoge su- 335
<COR0>
17
Ea, oh grandes Moiras! Que por obra de Zeus plicantes y desterrados por igual. Qu de estas cosas est
se cumpla todo por la misma senda por donde se encami-

..
bien y cul sin males? No es invencible ruina?
310 na la justicia! Que palabras de odio se cumplan a cam- CoRo. Pero an estos llantos un dios, si quiere, los podria 340
bio de palabras de odio!, dice a gritos Justicia haciendo convertir en sonidos ms armoniosos, y, en lugar de tre-
pagar la deuda. Golpe sangriento a cambio de golpe san- nos sepulcrales, un pen en el palacio real podria acom-
griento se pague! Que sufra el que lo hizo)) dice a voces paar al amigo que se nos acaba de unir.
_refrn tres veces viejo!
Estrofa3
16. y Egisto, de quien se hablaba en el Agamenn en estos
OREsTES. Ojald al pie de Ilin, padre, atravesado por la 345
trminos.
lanza de un licio hubieras muerto! Habiendo dejado
17. Comienza el komms o canto fnebre, dilogo rico entre el coro

y los personajes, ms complejo y famoso de la tragedia griega, com-
fama gloriosa en palacio y habiendo fundado una vida 350
puesto por once pares estrficos entrelazados de suerte que forman
atrayente en el sendero de tus hijos, tendrias un alto t-
seis triadas y dos diadas. Cl mulo en tierra allende el mar, llevadero para casa.
238 ESQliTLO
Antistrofa 2
355 CoRo. Como amigo entre amigos muertos gloriosamente
all bajo tierra brillaras, venerable soberano y ministro
360 de los excelsos tiranos subterrneos. Pues, mientras vi-
vias, fuiste rey t de los que cumplieront el lote destinado
con manos y cetro al que obedecen los mortales.
Antistrofa 3
ELECTRA. Tampoco, padre, al pie de los muros de Troya,
365 muerto, debas ser enterrado junto a la corriente del Es-
camandro con otros guerreros abatidos por la lanza! An-
370 tes los que te mataron debfan haber muerto as{, para que
cualquiera en adelante conociera el destino portador de
muerte <de nuestros enemigos>
18
, sin experimentar es-
tos sufrimientos.
<CoRo>. Eso que dices, hija, es superior al oro, ms im-
portante que una gran e hiperbrea
19
suerte. Puedes de-
375 cirlo! Mas me llega el chasquido de este doble ltigo: de
un lado nuestros defensores estn ya bajo tierra, y de otro
las manos de los que mandan no estn limpias, de estos
odiosos < ... >
20
, y lo es ms an para los hijos.
Estrofa4
380 <RESTES>. Esto atraviesa mis odos como una saeta. Oh
Zeus, Zeus, que haces venir desde abajo ruina que casti-
ga tarde a la mano audaz y perversa de los mortales! So-
385 bre los padres igualmente se cumple!
18. Se refiere a Egisto.
19. Los hiperbreos tenan fama de felicidad y buena fortuna.
20. West en el aparato crtico aboga por un Ah, <principios> de es-
tas odiosas <aflicciones y oprobio para un padre>.
~ ,.
1
-\\ 1.
ORESTA (ll): COFOROS 239
EstrofaS
<CoRo>. Ojal pueda cantar el grito tpenetrantet de
victoria por un hombre herido de muerte y por una mu-
jer fenecida tambin! Por qu oculto lo que, no obstante, 390
revolotea delante de mis entraas -desde la proa de mi
corazn sopla violenta ira- rencoroso odio?
Antistrofa 4
<ELECTRA>. Cundo, por fin, el exuberante Zeus lanzar 395
su mano sobre ellos, ay, ay!, cortando sus cabezas? Que
vuelva la confianza a nuestra tierra! Justicia a cambio de
injusticia pido. Escuchadme, Tierra y poderes subterr-
neos!
<CoRo>. Mas ley es que las gotas de sangre vertidas a tie- 400
rra reclamen otra sangre. Pues el homicidio llama a voces
a la Erinis, quien acumula otra ruina sobre la ruina de
los antao fallecidos.
Estrofa 6
RESTES. Ay, poderes soberanos del mundo subterrneo! 405
Ved, Maldiciones muy poderosas t de los muertost!
Ved lo que queda de los Atridas, sin medios, y privados
sin honor de su morada! Adnde podra volverse uno,
Zeus?
Antistrofa 5
<CoRo>. De nuevo mi corazn se sobresalta al escuchar 410
este lamento. Entonces desesperada estoy y mis entraas
ennegrecen cuando atiendo a tus palabras. Mas, cuando 415
<gritas algo> vigoroso, la confianza disipa m afliccin
thasta mostrrseme hermosot.
240 ESQUILO
Antistrofa 6
<ELECTRA>. Qu decir para acertar? Acaso los dolores
420 que hemos sufrido a manos de la que nos dio a luz? Es
posible mitigarlos, pero stos no se calman. Pues como un
lobo salvaje m corazn es inflexible por parte de madre.
Estrofa 7
<CoRo>. Me golpe el pecho al son de un canto fnebre
425 ario en el tono de una plaidera cisia
21
Se podan ver los
golpes de m mano, uno tras otro, por todos lados, sin ce-
sar, arriba, abajo, y con los golpes retumba mi batida {y}
miserable cabeza.
Estrofa 8
430 <ELECTRA>. Ay, ay, cruel, madre que a todlJ te atreves! En
crueles exequias, sin ciudadanos, sin lamentos, al rey te
atreviste a enterrar, a tu marido no llorado.
Estrofa9
<RESTES>. Todo lo que has narrado resulta ignominioso,
435 ay de m{! Pagar la deshonra de mi padre con ayuda de
los dioses y con ayuda de mis manos! Que yo perezca
despus de haberla matado!
21. El trmino ario aqu es sinnimo de persa, siendo Cisia una de las
zonas de este pas, la regin de Susa. Para los griegos toda esta wna
expresaba su dolor de una forma exagerada. Por otra parte no hay que
olvidar que el coro est formado por mujeres orientales.
' 1 ' :.,..

1
1
~ 1 ! ~
... 1 ,t
ORFSTA (m: COFOROS
241
Antistrofa 9
<CoRO>. Fue mutilado
22
, para que lo sepas! Lo hizo la 440
que precisamente as{ lo enterr, ansiosa por hacer su
muerte insoportable para tu vida. Ya has odo los infor-
tunios infamantes paternos.
Antistrofa 7
<ELECfRA>. Te ests refiriendo a la muerte de mi padre. 445
Mas yo estaba apartada, deshonrada, sin merecer nada,
recluida en mis aposentos cual perra muy daina, ms
prontas que la risa me afloraban las lgrimas, vertiendo
a escondidas un lamento abundante en lgrimas. Tras 450
or tales cosas, <grbalas> en tu mente.
Antistrofa 8
<CoRo>. Grbalas y a travs de los odos clava esta pala-
bra en el fondo tranquilo de tu alma. Esto es as. Lo de-
ms desea aprenderlo t mismo! Conviene bajar a la lu- 455
cha con clera indomable.
Estrofa 10
<ORESTES>. A ti te hablo, padre, socorre a los tuyos!
<ELECTRA>. Y yo te invoco tambin, baada en l-
grimas.
<CoRo>. Este coro, en comn, lo aprueba ruidosamente.
Escchanos, regresando a la luz/ Ponte a nuestro lado 460
contra los enemigos!
22. Segn las fuentes antiguas la mutilacin consista en que al muer-
to se le cortaban las extremidades y se ataban con un cordn al cuello
y bajo las axilas, para que no pudiera vengarse.
242 ESQUILO
ORESTA (II): COFOROS 243
t
;,O
Antistrofa 10 <O RESTEs>. De este modo, en efecto, se instituiran en tu
honor los festines que son normas entre los mortales.
<O RESTES>. Ares contra Ares luchar, contra justicia ]us- En caso contrario, en los suntuosos banquetes de grasa 485
ti'13
.
~
humeante de los muertos quedars srn honor. cta .
<ELEcrRA>. Ay, dioses, cumplid en forma justa < ... >
24
<ELEcrRA>. Tambin yo de mi dote te traer libaciones
<CoRo>. Un temblor me recorre cuando oigo estos votos. el da de mi boda desde la morada paterna y, lo prime-
465 Lo decretado por el destino aguarda hace tiempo. Podrla ro de todo, venerar esta tumba.
venir con las splicas. 0RESTES. Oh Tierra, deja libre a mi padre, para que vigi-
le mi combate!
Estrofa 11 ELECfRA. Oh Persefasa
25
, concdenos una hermosa vic- 490
toria!
Oh dolor de esta estirpe y discordante golpe sangriento 0RESTES. Recuerda el bao en que se deshicieron de ti,
470 de Ruina! Ay, disonante duelo insoportable! Ay, dolor padre!
imposible de calmar!
"'
ELECfRA. Recuerda que estrenaron contigo una red!
0RESTES. Con grilletes sin bronce fuiste cazado, padre!
Antistrofa 11 ELECTRA. Y de forma ignominiosa entre velos dispues-
tos adrede!
En casa est la venda, el remedio de estos males, no por
1
ORESTES. Despiertas ante estos ultrajes, padre? 495
manos de fuera, sino por las propias, mediante cruel Dis- ELECTRA. Levantas derecha tu queridsima cabeza?
475 cordia sangrienta. ste es mi himno a los dioses subterr- <ORESTEs>. Enva a Justicia como aliada de los tuyos o
neos.
1
concdenos a cambio que hagamos presa similar en
t
1
ellos, si es que quieres vencer tras ser vencido.
Oyendo, oh bienaventurados poderes subterrneos, esta <ELEcrRA>. Escucha este postrer grito, padre, t que 500
.{o.
! / ~
splica, enviad, bien dispuestos, socorro a estos jvenes
1 .
ests viendo a estas tus cras posadas en t u tumba, y
para su victoria. apidate del lamento conjunto de la hembra y del
0RESTES. Padre, que has muerto no a la manera de un macho!
480 rey, a mi, que te lo suplico, concdeme el poder sobre tu <ORESTES>. Y no hagas desaparecer esta simiente de los
casa! Pelpidas, pues as no ests muerto ni aunque hayas
<ELECTRA>. Tambin yo, padre, t e tengo una peticin si- muerto. Pues los hijos son para hombre que muere sal-
505
milar, escapar a mi gran <pena>, tras infligrsela a vadores de su fama, y, como los corchos, arrastran la
Egisto. red, salvando del abismo la malla de lino. Escucha, por
23. Por un lado la Justicia de Orestes y Electra y, por otro, la de Clite-
....
.t
ti son tales llantos! T mismo te salvas si honras estas
mestra y Egisto.
palabras.
24. Laguna bisilbica, que los especialistas completan bien con un
25. Persfone, hija de Zeus y Demter, esposa de Hades. estas cosas o Splicas fundamentalmente.
, __
.1
244 ESQUILO ORESTA (TI): COFOROS 245
1
510 <CORIFEO>. Ciertamente no censurables son estas pala-
1 \:0.
en la oscuridad, se encendieron en palacio a causa de la
bras con las que os habis extendido, compensacin duea. Y envia luego estas libaciones fnebres, con
para esta tumba de suerte no llorada. Respecto a lo de-


la esperanza de que fuera remedio que cortara su tor-
ms, ya que tienes en tu mente obrar, acta ya, proban- mento.
do fortuna. <ORESrES>. Ea, suplico a esta Tierra y a la tumba de mi 540
<ORESTES>. As ser. Mas no est fuera de lugar infor- padre que este sueo tenga cumplimiento en m! Lo in-
515 marse por qu motivo ha enviado estas libaciones, por terpreto de forma que todo concuerda: si esa serpiente,
qu razn, tratando de honrar, demasiado tarde, una abandonando el mismo lugar que yo, t fue envuelta en-
desgracia irremediable. Miserable homenaje fue enva- tre paalest , y rode con su boca el pecho que me cri 545
do para un muerto que no siente! No podra sopesarlo, y mezcl mi leche con un cogulo de sangre, y ella grit
520 mas los dones son inferiores a su yerro. Aunque se ver- de sufrimiento por este espanto, preciso es que muera
tieran todas las libaciones a cambio de una sola sangre, violentamente, igual que ha criado a ese monstruo por-
en vano sera el esfuerzo. As es el refrn. Si lo sabes, tentoso. Y yo, convertido en serpiente, la mato, como 550
dime estas cosas a m que lo deseo. ~ indica este sueo.
<CORIFEO>. Lo s, hijo, pues estaba presente. Arrojada CORIFEO. Te acepto como intrprete de este sueo. Ojal
525 de su cama por sueos y terrores nocturnos esa mujer as sea! Lo dems explica a los amigos, dicindoles a
impa envi estas libaciones. unos qu tienen que hacer y a otros qu no deben hacer.
RESTES. Acaso tambin os enterasteis de su sueo <RESrES>. Sencillas son mis instrucciones: que sta
26
como para decrmelo correctamente? vaya dentro, <y vosotras ... >
27
Y recomiendo ocultar 555
CoRIFEO. So que para una serpiente, segn ella mis- estos planes mos, para que ellos, que asesinaron con
madice. dolo a un hombre honorable, tambin con dolo sean
RESfES. Y dnde termina y culmina el relato? sorprendidos, muriendo en el mismo lazo, segn tam-
<CoRIFEO>. Entre paales la depositaba como
'
bin predijo Loxias, el soberano Apolo, adivino veraz aun
1
"'
i ' ~
nio. hasta este momento.
530 <RESTES>. Qu alimento quera ese monstruo recin Semejante a un extranjero, con atavio completo, llegar 560
nacido? hasta las puertas del patio con este hombre, Plades
<CORIFEO>. Ella misma le acercaba su pecho en el sue- -husped y aliado de mi casa-, y ambos hablaremos el
o. dialecto del Parnaso
28
, imitando el acento de la lengua
<ORESTEs>. Y cmo su seno no fue herido por ese ser de la Fcide. Bien, supongamos que ninguno de los 565
odioso?
<CoRIFEO>. S, hasta el punto de succionarle un cogulo
26. Electra.
de sangre con la leche. ....
27. West en el aparato crtico correspondiente aboga por <aguardad
1
fuera de las puertas del patio>.
<RESTES>. Que no sea en vano esta visin!
1
28. Monte de la Fcide, en cuya ladera est el templo de Apolo en
535 <CoRIFEO>. Ella, aterrorizada, se levant gritando del
Delfos. Como despus se comprobar, ni O restes ni Plades utilizarn
sueo. Numerosas antorchas, que haban sido apagadas ~ -
1
~
la forma de hablar correspondiente a esta regin.
246 ESQUILO ORESTA (11): COFOROS 247
1
; \ ...
porteros nos recibe con talante alegre, ya que la casa {y} los amores que a todo se atreven, compaeros de la
est poseda por las desgracias, entonces aguardaremos ruina de los mortales? El amor desconsiderado que do-
60{)
de forma que alguien, al pasar por la casa, conjeture y

mina a la hembra supera la unin de las parejas de bes-
diga lo siguiente: Por qu cierra las puertas al supl-
tias y humanos.
570 cante Egisto, si lo sabe ya que l est dentro?. Pero si
atravieso el umbral de las puertas del patio y descubro a Estrofa2
aqul en el trono de mi padre, o si llegando me habla
575 cara a cara - sbelo bien- y me viene a la vista, antes de Spalo quien no tiene alas en sus mientes, aprendiendo
que l diga: De dnde es el extr anjero?, lo dejar la maquinacin que ide la desdichada destructora de 605
muerto, tras ensartarlo con mi rauda espada. La Erinis, sus hijos, la mujer incendiaria Test{ada
3
I, cuando consu-
que no est falta de muerte, beber sangre pura como mi en el fuego el tizn enrojecido de igual edad que su
tercera libacin. hijo, desde el da que sali llorando del seno materno, ti- 610
Ahora, pues, t vigila bien lo que acaece en la casa, para zn que comparta con l la duracin de su vida, hasta el
580 que esto resulte bien ajustado. Y a vosotras os reco- .), da decretado por el destino .
miendo que mantengis la lengua discreta; que callis
cuando sea preciso y hablis lo oportuno. Lo demis se Antistrofa 2
lo digo a ste2
9
, que siga vigilando aqu, hacindome
vencer en el combate a espada. Mas segn los relatos a otra se puede odiar, a una donce-
CORO. lla criminaP
2
que a favor de los enemigos hizo perecer a 615
un hombre querido, persuadida por ureos collares ere-
Estrofa 1 tenses, presentes de Minos, a Nso del inmortal cabello
585 Muchas criaturas terribles cra la tierra {y} plagas de te-
~
31. Hija de Testio, rey de Pleurn (Etolia), de nombre Altea, madre de
rror, y el regazo marino est repleto de monstruos hosti-
"' i
Meleagro. Las Moiras le predijeron que su hijo recin nacido vivira el
590 les. Nos daan tambin las luminarias celestiales entre el
tiempo que tardara en consumirse el tizn de su hogar. Altea guard
cielo y la tierra
30
, los seres alados y los que caminan por el tizn en un cofre. Mas, con el paso del tiempo, Meleagro, durante la
el suelo, y se podra hablar de la ira ventosa de los hu-
cacera del jabal de Calidn, discuti con sus tos y los mat. Altea,
racanes.
irritada por el hecho, arroj el tizn al fuego, y, cuando se consumi,
Meleagro muri. Altea es el primer parangn de mujer perversa equi-
valente a Clitemestra.
Antistrofa 1
32. Escila, hija de Niso, rey de Mgara. Niso tena en mitad de su ca-
Mas del pensamiento, excesivamente audaz, del hombre
beza un cabello, rojizo o de oro, del que dependa su vida. Cuando
1'.
Minos asediaba Mgara, Escila se enamor de l y ste la convenci de
595 quin podra hablar, y de las mujeres audaces de corazn
que cortara el cabello de su padre, cosa que hizo mientras ste dor-
ma. Su padre muri y su pas fue sometido, mas Minos no se cas
29. Agamenn. con ella, sino que la at a la proa de la nave y ella muri ahogada. Los
30. Seguramente se refiere a los relmpagos.
~
dioses, compadecidos de ella, la transformaron en el martn pescador.
248
ESQUILO oRESTfA {U): COFOROS 249
620 priv, la perra!, cuando ste respiraba confiadamente en
1:.
Estrofa4
sueos, y Hermes
33
lo alcanz.
Esta espada, cerca de los pulmones, de aguda punta hie- 640
Estrofa3
n
'
re atravesando el pecho, en nombre de justicia -que es
hollada y pisoteada ilcitamente-, de quienes han trans-
Pero puesto que he recordado amargas aflicciones, no es gredido inicuamente la entera majestad de Zeus. 645
625 cosa inoportuna recordar una unin odio:;a, abominable
para la casa, y las tretas urdidas por mente femenina
contra un hombre portador de armadura, tcontra un
Antistrofa 4
hombre furioso que inspiraba respeto a sus enemigost . El basamento de Justicia es firme y Destino, forjador de
Honro, en cambio, el hogar de la casa
34
que no es fogoso espadas, funde ya el bronce. Y al hijo hace entrar en casa,
630
y el talante femenino sin audacia. para vengar el crimen de ms antiguas sangres con el 650
tiempo, la nclita Erinis de pensar insondable.
Antistrofa 3 ...
.1 .
(ELECTRA se aleja, RESTES y PfLADES
Mas entre las maldades es la primera la de Lemnos3
5
se- se dirigen a la puerta central de palacio y
gn fama. sta es la nica que es deplorada como abomi- llaman. )
nable, y se compara lo terrible a las calamidades lemnias.
635
Por esta afliccin, odiada por los dioses, pereci deshon- RESTES. Esclavo, esclavo! Escucha los golpes en la
rada una raza de mortales36, pues nadie respeta lo odia- puerta del patio! Quin h ay dentro, esclavo? De nuevo
do por los dioses. Cul de estos sucesos no he reunido con un golpe, esclavo. Quin hay en palacio? Por tercera 655
justicia?
vez llamo para que salga alguien de la casa, si es que es
~
1'
hospitalaria
37
merced a Egisto.
33. Hermes es el conductor de las almas de los muertos hasta el
PoRTERO. Va! Ya oigo. De qu pas es el forastero? De
Hades. dnde es?
34. Metafrico por mujer.
RESTES. Annciame a los seores del palacio, a quienes
35. Las mujeres de Lemnos, por agravios a Mrodita, fueron castiga-
precisamente vengo a ver y les traigo noticias recientes.
das a ~ olor nauseabundo, motivo por el que eran desdeadas por
Rpido, que ya se viene encima el carro oscuro de la no- 660
sus mandos, que mantenian relaciones con esclavas tracias. Por esta
razn las lemnias decidieron matar a sus maridos, y as lo hicieron to-
che y es hora de que los caminantes echen el ancla en
das salvo Hipspila, quien salv a su padre Toan te ocultndolo prime- casas acogedoras de forasteros. Que salga alguien de
ro en un templo de Dioniso y luego se las ingeni para que partiera
palacio que tenga autoridad! La mujer t que manda
por mar, llegando a Turide o, segn otra tradicin, a Sicinos o bien a
~
aqut . Un hombre sera ms adecuado, pues el pudor, 665
Quos. Al saber que Toante se haba salvado, las mujeres de Lemnos
vendieron como esclava a su hija Hipspila. Esquilo quizs trat este
tema en dos tragedias perdidas, Hipspila y Lemnios.
36. La de los lemnios.
-
,.
37. Sarcasmo. Bien sabe Orestes que no es as.
- - - - ~
..
250 ESQUILO ORESTA (II): COFOROS 251
....
cuando se est en conversacin, hace oscuras las pala- RESTES. Yo ante unos huspedes tan felices con ocasin 700
bras. Un hombre habla con otro hombre con confianza de buenas noticias hubiera querido darme a conocer y
y le hace ver con claridad su objetivo.
:i")

recibir su hospitalidad, pues qu hay mejor dispuesto
CLITEMESTRA. Forasteros, podis decir qu precisis. Te- para sus huspedes que un husped? Mas por impiedad
670 nemos cuanto debe tener un palacio como ste: baos habra tenido yo en mi mente no dar cumplimiento a tal 705
calientes, lechos para alivio de las fatigas, presencia de encargo para unos amigos despus de haberlo promet-
rostros corteses. Mas si es preciso tratar algo de ms en- do y ser acogido hospitalariamente.
vergadura, eso es cosa de hombres, a los cuales se lo co- CLITEMESTRA. No obtendrs peor trato del que mere-
municaremos. ces ni sers menos amigo para esta casa. Cualquier
675 O RESTES. Soy un niranjero de Daulia en Fcide. Cuando otro igualmente poda haber venido a anunciar estas
viajaba a Argos, cargado yo mismo con mi propio equi- cosas. Mas es ya el momento de que unos forasteros 710
paje, con el mismo con el que yo he llegado aqu, un que han pasado el da en un largo viaje reciban las
hombre desconocido que se top conmigo sin conocer- atenciones apropiadas. Condcelo a las hospitala-
me, informndose de mi camino y haciendo patente el JO. ~ rias estancias para los hombres y a su servidor y
suyo, Estrofio el Foceo (pues me enter en la conversa- compaero de viaje! Y que all encuentren las aten-
680 cin), me dijo: Forastero, ya que en todo caso vas ca- dones apropiadas a esta casa. Te aconsejo que lo ha- 715
mino a Argos, acurdate muy fielmente de decir a sus gas, pues te voy a pedir cuenta de ello. Nosotros co-
padres que O restes ha muerto y no se te olvide en modo municaremos esto a los seores de la casa y como no
alguno. Ya prevalezca en ellos la opinin de llevrselo, carecemos de amigos, deliberaremos sobre esta des-
ya de enterrarlo como un meteco, un forastero para gracia.
685 siempre, treme de vuelta sus rdenes. Pues ahora las CoRo. Ea, queridas servidoras de la casal Cundo mas-
720
paredes de una urna de bronce ocultan la ceniza de un traremos la fuerza de nuestras bocas a favor de Orestes?
hombre convenientemente llorada.
..
1'
Oh soberana Tierra y augusta orilla del tmulo que
Te he dicho cuanto he odo. Si por ventura estoy hablan- ahora yaces sobre el cuerpo del rey, del comandante de
690 do con sus parientes y allegados, no lo s, mas es lgico las naves! jAhora escucha, ahora socrreme! Pues ahora
725
que lo sepan sus padres. es el momento cumbre de que descienda en ayuda la do-
CLITEMESTRA. Ay de m! Qu extrema desolacin la losa Persuasin y es el momento de que Hermes subte-
nuestra por tus palabras! Oh Maldicin invencible de rrneo vigile en estos certmenes nocturnos que pravo-
esta morada! Cunto alcanza tu mirada, aunque est
bien lejos! Manejando desde lejos el arco bien certero
can la muerte con espada.
695
me has privado de los mos, desdichada de m! Y aho- (Sale de palacio la anciana nodriza de
ra Orestes -pues fue prudente al sacar su pie fuera de
~
RESTES.)
este barrizal de muerte- ahora a ste, que era precisa-
mente la esperanza salvadora contra una perversa ba- -Parece que el forastero prepara algn mal. Veo a la no-
730
canal en mi casa, dalo por perdido.
l' driza de Orestes que ah viene deshecha en llanto. Adn-
252
ESQUILO OREST!A (II): CO!'iFOROS 253
1
~
de te diriges, Cilisa
38
, fuera de palacio? Dolor no com- Orestes de su padre. Y ahora, desdichada, me entero
prado es tu compaero de viaje. de que est muerto. Mas voy en busca del hombre que
<NODRIZA>. Mi duea me ha ordenado que llame lo ha arruinado esta casa. De buen grado se va a enterar de 765
11
.
735
ms rpido posible a Egisto ante los forasteros, para esta noticia.
que de hombre a hombre venga a enterarse ms clara- <CORIFEO>. Cmo manda ella que l venga pertre-
mente sobre la noticia recin trada. Ante los criados te- chado?
na un aspecto triste, pero internamente ocultaba la risa <NODRIZA>. Cmo? Dilo de nuevo, para que lo entien-
740
por los hechos que han resultado felices para ella, mien- da mejor.
tras que para esta casa es ruina total por la noticia que <CoRIFEO>. Que si con la guardia o incluso l solo!
transmitieron claramente los forasteros. En verdad que l, <NoDRIZA>. Manda que venga con su guardia de lanceros.
al orlo, se alegrar en su corazn, cuando conozca el CORIFEO. T no le anuncies esto al odioso dueo, sino 770
745
relato. Ay, desdichada de m! Cmo me dolieron en mi que ordnale con corazn alegre, para que escuche sin
corazn, dentro del pecho, los antiguos dolores inso- recelo, que l venga solo lo ms rpido posible. En boca
portables que se han mezclado por ventura en la casa de
...
J de un mensajero, en efecto, se puede enderezar un plan
Atreo! Pero hasta ahora nunca soport una desgracia torcido.
semejante. Los dems males los he soportado paciente- NODRIZA. Pero acaso tienes buena disposicin a pesar
mente, pero que a mi querido Orestes, cuidado cons- de las actuales noticias?
750
tante de mi alma, a quien cri desde que lo recib de su CORIFEO. Y si Zeus alguna vez trocara nuestros 775
madre, y gritos agudos que me hadan vagar de noche males?
< ... >
39
y sus numerosas molestias que soport en vano. NODRIZA. Y cmo? Orestes, la esperanza de esta casa, ha
Pues a un ser sin uso de razn forzoso es criarlo como a muerto.
un animalito, cmo no?, conforme al propio juicio. CoRIFEO. An no. Un mal adivino se dara cuenta de eso.
755
Pues un nio, cuando es an de paales, no te dice si
i
NoDRIZA. Qu dices? Sabes algo distinto de lo que se ha
.. 1
~
tiene hambre o sed o ganas de orinar. El joven vientre dicho?
de las criaturas se basta a s mismo. Aun intentando ser CORIFEO. Vete a dar tu mensaje. Haz lo que se te ha en-
adivina de estas necesidades, en muchas ocasiones cargado. Los dioses se ocupan de lo que se tienen que 780
creo que me equivoqu como lavandera de paa- ocupar.
760
les
40
... , bueno cumpla las funciones de limpiadora y N O DRIZA. Ya voy y obedecer a tus palabras en eso. Que
nodriza. Yo, por tener esta doble habilidad, recib a resulte lo mejor posible con el favor de los dioses!
CORO.
38. Oriunda de Cilicia. Las esclavas podan llevar por nombre el de su
Estrofa 1
tierra.
~
39. West aboga en el aparato crtico por <motivos se me presenta-
Concdeme a m(, ahora que te lo suplico, Zeus padre de
han de continuo cuando oa los numerosos> gritos ... .
los dioses olmpicos, talcanzar la fortuna de una manera
785
40. Anacoluto que refleja el estado annco de la nodriza.
f!
legtima para quienes anhelan volver a ver la sensatezt.
254 ESQUILO
ORESI'A (JI): COFOROS 255
1
"
: 11
Con justicia he proclamado toda mi plegaria. Zeus, pro-
Antistrofa 3
tgela t!
Que contigo preste ayuda legtimamente el hijo de
'
Estrofa2
t ;
Maya
44
, pues es el ms favorable para, de grado, hacer
navegar con viento favorable la empresa! Cuando quiere, 815
790 Ay, ay, Zeus! Al que est dentro ya del palacio ponlo
hace aparecer muchas otras cosas, mientras Ueva a tr-
ante sus enemigos, {Zeus}, pues si lo haces grande, de
mino hurto que no se puede observar. De noche porta la
grado te dar en recompensa doble y triple!
,
oscuridad en sus ojos, mas de da en absoluto es ms vi-

sible.
Antistrofa 1
Estrofa4
795 Sabe que el potro
4
1, hurfano de un querido varn, est
uncido a un carro, y que has de marcarle una medida a
Y entonces ya el famoso grito salvador de la casa, femeni- 820
su trote en la carrera y salvaguardar su ritmo, tpara que
.;,
, ~ -
no, de viento favorable, meloda tde tono agudot entre
puedas ver en la pista el bro de sus pasos triunfantest.
llantos lanzaremos. Tenga ello feliz travesa! Ello acre-
centar mi ganancia y la ruina se alejar de los mos. 825
Estrofa3
r
Antistrofa 2
800 Vosotros, quienes
42
dentro de palacio cuidis la profunda
estancia opulenta en bienes, escuchadme, dioses benvo-
Y t, valerosamente, cuando llegue tu parte de accin,
805 los, vamos!< ... >, lavad la sangre de los antiguos hechos
gritndole {en nombre de tu padre}, si ella te dice
con nueva justicia. Que el viejo crimen no engendre ya
hijo!, contstale <e de mi padre!, y termina un acto de 830
ms en palacio!
1 ruina irreprochable.
.
!
1'
Mesodo
Antistrofa 4
Oh, t que habitas la gran y bien construida cripta
43
!,
<Atrvete> a mantener en tu pecho un corazn de Per-
concede que la casa de este hombre recobre la vista feliz-
seo
45
, actuando a favor de los tuyos, de los que estn bajo
810 mente, y que l vea la brillante <luz> de la libertad con
tierra y de los que estn arriba, imponiendo dentro 835
sus queridos ojos detrs del velo tenebroso.
cruenta ruina de G01gona funesta, mas muerte exenta
de culpa merced a Apolo.
41. Referencia a O restes.
42. Entre estos dioses del hogar hemos de contar a Zeus Ktesios, Hes-
,..
44. Se refiere a Hermes.
tiayHera.
45. Hijo de Dnae y Zeus. Su hazaa ms famosa es la muerte de la
43. Se refiere a Apolo y su habitculo en el interior de su templo en
Gorgona Medusa. La comparacin no es casual entre Perseo-Orestes
O elfos, en el que reciba su inspiracin la Pitia.
f
y Clitemestra-Gorgona.
256 ESQUILO
EGISTO. He venido no por propia iniciativa, sino llamado
por un mensajero. Me he enterado de que unos foraste-
840 ros que acaban de llegar han trado la noticia, en modo
alguno deseable, de la muerte de Orestes. Y posible es
que ello aporte, a su vez, una carga que destila sangre a
esta casa, que est herida y mordida por la muerte ante-
845 rior. Cmo voy a creer que esto es verdico y real? O
son cuentos de mujeres, productos del miedo, que sal-
tan por el aire, y acaban por morir en vano? Qu pue-
des decirme de esto como para aclarar mi mente?
CoRIFEO. Lo hemos odo. Mas, entrando, pregntaselo a
los forasteros. Ninguna fuerza tiene un mensajero
850 cuando es posible que un hombre se informe directa-
mente de otro hombre.
<EGrSTo>. Quiero ver al mensajero y preguntarle conve-
nientemente si l estaba presente cuando muri o si ha-
bla por haberse enterado de un vago rumor. No podra
engaar a una mente clarividente.
855 CoRo. Zeus, Zeus! Qu digo? Por dnde comenzar a ha-
cer esta splica e invocacin a los dioses? Y cmo atinar
a decir lo justo en mis buenos deseos? Ahora van a man-
860 charse las puntas de las espadas matadoras de hombres o
bien para imponer una ruina absoluta y eterna al hogar
de Agamenn, o bien fuego y luz por su libertad encen-
diendo, poderes conformes a las leyes de la ciudad < ... >
865 obtendr, la gran riqueza de sus padres. Tal lucha, l solo,
como competidor de reserva
46
, el divino Orestes va a sos-
tener contra dos. Que alcance la victoria!
(Se oyen gritos desde el interior.)
EGISTO. Ay, ay, ay!
46. Se refiere al tercer competidor de reserva en la lucha, cuya difcil
tarea era enfrentarse al vencedor del combate precedente, sin que pu-
diera ya haber sustituto.
. !
- 1 ~
l
ORF.STA (II): COFOROS 257
CoRIFEO. Oh, oh! Qu ocurre? Cmo han ido las cosas 870
en palacio? Apartmonos del hecho ya consumado,
para que parezca que somos inocentes de estos males,
pues el resultado de la lucha ya est decidido.
<SIRVIENTE>. Ay de m, ay de m! El seor tha sido ase- 875
sinadot. Ay de m!, os grito por tercera vez. Egisto ya
no existe. Ea, abrid lo ms rpido posible, descorred los
cerrojos de las puertas del gineceo! Preciso es un hombre
joven, mas no para socorrer al que est ya muerto. En- 880
tonces, para qu? Ay, ay! Hablo a sordos y digo en
vano palabras intiles a quienes duermen. Dnde est
Clitemestra? Qu hace?
<CORIFEO>. Me parece que ahora su cuello va a caer so-
bre una navaja herido a manos de la Justicia.
CLITEMESTRA. Qu ocurre? Qu voces das en palacio? 885
SIRVIENTE. Estoy diciendo que los muertos estn matan-
doal vivo.
CLITEMESTRA. Ay de m! Comprendo las palabras de tu
enigma. Con dolos moriremos, como precisamente ma-
tamos. Qu alguien me d rpidamente un hacha mata-
dora de hombres! Veamos si vencemos o somos vencidos. 890
Hasta aqu he llegado en mi desgracia.
(Se abre la puerta central y se ve el cadver
de EGISTO, y sobre l 0RESTES con una es-
pada en la mano y PfLADES detrs.)
O RESTES. A ti tambin te busco. ste ya tiene bastante.
CLITEMESTRA. Ay de m! Has muerto, queridsima fuerza
de Egisto?
ORESTES. Amas a este hombre? Pues vas a yacer en la mis-
ma tumba. Una vez muerto no podrs traicionarlo nunca. 895
CLITEMESTRA. Detente, hijo! Respeta este pecho, nio
mo, en el que t tantas veces adormecido mamaste con
tus encas la leche nutrida.
258 ESQUILO
ORESI'A {11): COFOROS 259
RESTES. Plades, qu debo hacer? Debo sentir escr-
,.
,., ~
RESTES. Mas el trabajo del marido os alimenta mientras
pulos de matar a mi madre? estis sentadas en casa.
900 PfLADES. Y dnde quedan los restantes orculos de Lo- CLITEMESTRA. Parece que vas a matar a tu madre, hijo.
xias, los vaticinios pticos y tus fieles juramentos? Ms
(,

RESTES. T te vas a matar a ti misma, no yo.
vale tener a todos los hombres como enemigos que a los 1 CLITEMESTRA. Mira, gurdate de las perras vengado-
dioses.
l
ras
48
de una madre!
RESTES. Creo que t ganas. Me aconsejas bien. Sgue- RESTES. Mas a las de mi padre cmo escapar si renun- 925
me. Quiero degollarte junto a ste. Mientras vivi le tu-
1
cio a esto?
905 viste en ms que a mi padre. Duerme con l una vez
1:
CLITEMESTRA. Me parece que, viva como estoy, me la-
muerta, ya que amas a este hombre, mientras que odias mento en vano ante una tumba.
a quien debas amar! RESTES. El destino de mi padre es el que ha determina-
CLITEMESTRA. Yo te cri y contigo quiero envejecer. do esta muerte para ti.
O RESTES. Vivir conmigo t que has matado a mi padre? CLITEMESTRA. Ay de m! Tras haberla parido cri esta
910 CLITEMESTRA. Tambin la Moira
47
, hijo, es culpable con-
2
serpiente. En verdad el terror de mis sueos fue suma-
migo. mente adivino.
RESTES. Tambin entonces es la Moira la que te procura RESTES. Mataste a quien no debas. Sufre ahora lo que 930
la muerte. no se debe.
CLITEMESTRA. No temes las maldiciones de una madre,
r
CORIFEO. Lamento, en efecto, la doble desgracia de s-
hi' ?
tos. Pero, puesto que el infortunado Orestes ha llega- JO.
RESTES. Al parirme me arrojaste a la desgracia. do a la cima de numerosos crmenes, aun as prefer-
CLITEMESTRA. No, te envi a una casa vinculada por mos esto, que la luz de esta casa no se extinga comple-
hospitalidad!
1
tamente.
915 RESTES. Ignominiosamente fui vendido siendo hijo de CORO.
padre libre!
. 1
1'
CLITEMESTRA. Dnde est el precio que recib a cambio?
1
Estrofa 1
RESTES. Siento vergenza de echrtelo en cara a las

claras. Lleg con el tiempo la justicia a los hijos de Pramo, una 935
CLITEMESTRA. No la sientas, mas no dejes de indicar
1
pena que castiga severamente. Ha llegado a la casa de
igualmente las locuras de tu padre. Agamenn un doble len, una doble contienda. Ha llega-
RESTES. No acuses a quien penaba mientras t estabas
1
do a todo el desterrado predicho por la Pitia, impulsado 940
sentada en casa. i justamente por consejo divino.
920
CLITEMESTRA. Dolor para las mujeres, hijo, es estar sepa-
"'
r
radas de su marido. i
~
1
47. El destino.
1
f'
48. Referencia a las Erinias.
945
950
955
960
965
970
260 ESQUILO
Mesodo 1
Oh, gritad de alegra por la casa de nuestros amos, por la
liberacin de sus males y del derroche de bienes por par-
te de los dos impuros, destino funesto!
Antistrofa 1
Lleg, a quien se interesa por el combate oculto, la ven-
ganza de doloso pensamiento. Toc su mano en el com-
bate la autntica hija de Zeus -a quien los mortales lla-
mamos acertadamente justicia- respirando rencor des-
tructor contra sus enemigos.
Estrofa2
La justicia que precisamente Loxias, el que posee el gran
antro de la tierra parnasia, proclam sin dolo, ella que
dolosamente fue daada. Con el tiempo llega. Que la di-
vinidad prevalezca, ty que yo not colabore con los mal-
vados! Es digno de venerar el poder celeste.
Mesodo2
Se puede ver la luz! Se ha eliminado la gran brida de la
casa! Levntate, palado, mucho tiempo llevas tirado por
tierra!
Antistrofa 2
Pronto el jefe que todo culmina traspasar el umbral de
la casa, cuando del hogar haya expulsado toda mancha
con ritos purificadores que la ruina expulsa.
Las suertes volvern a caer con rostro favorable del todo,
tpropicias de ver por completo para los que habitan esta
casat.
{Se puede ver la luz}
.
1
!
ORESTA (ll): COFOROS 261
(Se abre la puerta central de la escena y se
pueden ver los cadveres de CLITEMES-
TRA y EGISTO.)
RESTES. Ved la doble tirana de esta tierra, los asesinos
de mi padre, los destructores de mi casa! Augustos fue- 975
ron entonces sentados en sus tronos, incluso ahora son
amantes, segn se puede conjeturar por lo que les ha
pasado. Su juramento permanece fiel a sus promesas.
Se conjuraron para la muerte de mi desdichado padre y
morir juntos, y han mantenido el juramento fielmente.
Mirad tambin
49
, vosotros que estis escuchando nues- 980
tros males, el ardid, prisin para nuestro desdichado
padre, grilletes para sus manos y cepo para sus pies! Ex-
tendedlo y mostrad en derredor, de cerca, el cobertor
de un hombre, para que lo vea el padre -no el mo, sino 985
el que todo lo ve- {Helios, los actos impuros de mima-
dre}, de forma que un da en un juicio me sirva de testi-
go de que yo he llevado a cabo justamente la muerte de
mi madre, pues no me estoy refiriendo a la muerte
de Egisto, pues tiene el castigo del adltero, de acuerdo 990
con la ley. Qu nombre darle por ventura aun con len- 997
gua benvola? Trampa de fiera, o sudario de atad que
cubre hasta los pies de un cadver? Podras decir red, tooo
lazo o peplo que traba los pies. Tal cosa tendra un ban-
dolero, que viviese del engao y del robo a extranjeros.
Con una trampa as, cuando matara a muchos, mucho 1004
inflamara su corazn.
Mas la que urdi este horror contra su marido, de quien 991
llev bajo su ceidor el peso de sus hijos -querido en-
tonces, ahora desgracia odiosa, como se ve- qu te pa-
49. Orestes muestra la vestimenta que sirvi para inmovilizar a Aga-
menn con el fin de darle ms fcilmente muerte.
262
ESQUILO
995 rece? Acaso naci murena o VIbora, que poda corrom-
per ms por contacto, no por mordedura, por efecto de
wos su audacia y espritu inicuo? Que yo no tenga una com-
paera tal en mi casa! Muera yo antes, por voluntad de
los dioses, sin hijos!
Estrofa
<CoRo>. Ay, <ay>, miserables acciones! Con odiosa
muerte has perecido! Eh, eh! Tambin el dolor florece
para quien aquf queda
50

1010 RESTES. Lo hizo o no lo hizo? Este manto me sirve de
testigo de que lo ha teido la espada de Egisto. Laman-
cha de sangre contribuye con el tiempo a borrar los mu-
chos tintes del tejido. Ahora lo
51
elogio, ahora que estoy
1015 presente lo lloro, mientras me dirijo a este tejido que
mat a mi padre. Me duelen las acciones y sufrimiento,
y mi familia toda, ya que tengo la mancha no envidiable
de mi victoria.
Antistrofa
<CoRo>. Ninguno de los mortales pasa impune su vida
1020 entera sin dao. Ay, ay! Una desgracia est ya, otra lle-
gar!
<RESTES>. Pero para que lo sepis, pues no s cmo
acabar, es como si manejara las riendas con los caba-
llos fuera de la carrera
52
Mis pensamientos, desboca-
dos, me arrastran vencido. Ante mi corazn Terror est
102s dispuesto a cantar y a danzar con Rencor. Mas mientras
estoy cuerdo, proclamo ante mis amigos y afirmo que
50. Orestes.
51. A su padre Agamenn.
52. Orestes comienza a dar las primeras seales de locura.
1 t
ORES'IA (ll): COFOROS 263
mat a mi madre no sin justicia, a ese ser impuro parri-
cida y abominacin para los dioses. Y como mximo
instigador de esta audacia ma proclamo a Loxias, el 1030
adivino ptico, quien me profetiz que, si haca esto, es-
tara libre de la acusacin de crimen, mas si lo dejaba ... ,
no dir el castigo, pues nadie con su arco me alcanzar
con estas penas.
Y ahora vedme, cmo provisto de este ramo y corona 1035
me acercar al santuario donde est el ombligo del
mundo
53
, al suelo de Loxias y al llamado resplandor in-
mortal del fuego
54
, huyendo de esta sangre comn. Lo-
xias me orden no dirigirme a otro altar. Digo a todos 1040
los argivos que en su momento <guarden en su memo- 1041 a
ra cuntos> males recayeron sobre m y me sirvan de 1041 b
testigo, <si regresa> Menelao. Y yo, como un vagabun-
do exiliado de esta tierra,< ... >, vivo o muerto dejando
tras de m esta fama.
<CoRIFEo>. Mas has obrado bien. No unzas tu boca a
malas palabras ni profieras maldiciones, has liberado 1045
a toda la ciudad de Argos, cortando felizmente la cabe-
za de dos serpientes.
<RESTES>. Ah, ah! Ah estn esas desagradables mu-
jeres cual Gorgonas, con sus mantos negros y enmara-
adas con serpientes apiadas! Ya no puedo quedarme wso
ms.
CoRIFEO. Qu imaginaciones te agitan a ti, el ms ama-
do de los hombres para tu padre? Detente, no tengas
miedo, pues con mucho has vencido!
53. Delfos. Los griegos consideraban que all estaba el centro del
mundo y conservaban una piedra circular que representaba el "om-
bligo'' del mundo.
54. En el santuario de Delfos estaba el hogar sagrado de los griegos,
con un fuego siempre encendido que se distribua a otros altares y co-
munidades griegas.
264 ESQUILO
RESTES. No son imaginaciones mas de estas desgracias.
Ellas son claramente las Perras rabiosas de n madre.
1055 CoRIFEO. An tienes sangre fresca en tus manos. Por ello
asalta tu mente esta turbacin.
RESTES. Soberano Apolo! stas crecen en nmero y de
sus ojos gotea odiosa corriente.
CORIFEO. Slo tienes un medio de purificacin. Loxias,
to6o tocndote
55
, te har libre de estas penalidades.
RESTES. Vosotros no las veis, mas yo las veo. Me persi-
guen y ya no puedo quedarme.
CoRIFEO. Que tengas buena suerte y que, benvolo, un
dios vigilndote te proteja con suerte oportuna!
1065 CoRo. sta es la tercera tempestad violenta que soplando
sobre el palacio real se ha cumplido. Primero fueron los
desdichados sufrimientos devoradores de nios {de Ties-
1070 tes}. En segundo lugar los padecimientos regios de un
hombre: degollado en el bao pereci el caudillo de los
aqueos. Y ahora, a su vez, un tercer salvador ha llegado
1075 de algn sitio -o dir una muerte?-. Dnde ir a cum-
plirse, dnde cesar adormecida la clera de Ate?
55. La purificacin slo se puede llevar a cabo en el templo de Apolo
t l, ..;
1
en Delfos. 1"
ORESTA (III)
EUMNIDES
Personajes del drama
PITIA
APOLO
RESTES
ESPECTRO DE CLJTEMESTRA
CORO DE ERINIAS/EUMNIDES
ATENEA
CORTEJO
_._---
f. .
La escena ante el templo de Apolo en Delfos. Sale la PITIA
coronada de laurel. Este escenario cambia a partir del verso
235, en que se representa la colina del Arepago en Atenas.
PITIA. En primer lugar venero con esta mi plegaria, entre
los dioses, a Gea, la primera profetisa. Despus de ella a
Temisl, quien, segn es tradicin, ocup esta sede pro-
ftica materna. Y en tercer turno, por voluntad de Te- s
mis, sin violencia de nadie, se sent aqu otra Titnide,
Febe
2
, hija de la Tierra. Y ella lo entrega, como don na-
talicio, a Febo
3
l tiene su nombre derivado de Febe. Y
l, tras abandonar la laguna y el arrecife delio\ arriban- 10
l. Hija de Gea y segunda esposa de Zeus, con quien engendra a las
Horas y a las Moiras.
2. Hija de la Tierra y Urano y madre de Leto, y, por tanto, abuela de
Apolo.
3. Apolo. Una variante dice que el dios de Delfos se apodera del orcu-
lo tras matar a la serpiente Pitn.
4. No olvidemos que Apolo fue alumbrado por Leto en una laguna de
la isla de Delos.
267
268 ESQUILO
do a las costas de Palas
5
, frecuentadas por las naves, lle-
g a esta tierra y sedes del Parnaso. Le escoltan y vene-
ran grandemente los hijos
6
de Hefesto, constructores
15 de caminos, tras pacificar una tierra salvaje. A su lle-
gada le honran sumamente el pueblo y Delfo, el sobe-
rano piloto de este pas. Y Zeus, haciendo a su mente
inspirada de arte mntico, lo sienta a ste como cuar-
to adivino en el trono. Y profeta de su padre Zeus es
Loxias
7

20 A estos dioses invoco como preludio en mis plegarias.
Mas Palas Pronaia
8
en mis palabras tiene preferencia. Y
venero a las ninfas, donde est el antro Coricio
9
, amado
por las aves, residencia de divinidades. Bromio
10
ocupa
25 este lugar, no lo olvido, desde que el dios, al frente de su
ejrcito de Bacantes, tram la muerte de Penteo
11
,
como la de una liebre. Tras invocar a las fuentes del
Pleistou, al poder de Posidn
13
y al excelso Zeus que
todo lo cumple, voy a sentarme en mi trono acto segui-
30 do como profetisa. Que ahora me concedan lograr me-
jor suerte con mucho que en mis anteriores entradas! Y
si hay algn heleno, que se acerque segn le correspon-
5. Palas Atenea, por tanto, al tica.
6. Los atenienses, ya que pasaban por ser descendientes de Erictonio,
hijo de Hefesto y Tierra.
7. Apolo.
8. La de delante del templo)), epteto de Atenea, quien .;;on este nom-
bre tena un templo en Delfos en el que reciba culto.
9. En el monte Parnaso sobre Delfos.
10. Epteto de Dioniso.
11. Tema central de las Bacantes de Eurpides. Penteo se negaba a la
introduccin de los ritos bquicos en Tebas y fue castigado por eUo.
12. Es un ro pequeo que, descendiendo de Delfos, desemboca en el
golfo de Crisa. Pasaba por ser el padre de las ninfas de la gruta Cari-
cia.
13. Tena tambin templo junto al de Apolo en Delfos y, segn una
tradicin, comparti con la Tierra el orculo.
1
t
ORESTA (IJI): EUMNIDF5
269
da por suertes, como es costumbre. Pues yo voy a pro-
fetizar segn el dios me vaya guiando.
(Entra en el templo y vuelve a salir horro-
rizada al ver a RESTES rodeado de Eru-
NIAS.)
Cosas terribles de decir y cosas terribles de ver con los
ojos me han hecho salir de nuevo de la morada de Lo- 35
xias, como para quedarme sin fuerzas y no mantener-
me de pie. Ando con mis manos, no con la rapidez de
mis piernas. Pues una anciana aterrorizada no es nada,
o ms bien es como un nio.
Yo penetro en la cmara interior coronada de guirnal-
das y veo sobre el ombligo
14
a un hombre impuro para 40
los dioses, sentado en actitud de suplicante, goteando
sangre de sus manos y sosteniendo una espada recin
sacada de la herida y un largo ramo de olivo coronado
pamente con un grandsimo mechn, con un albo ve- 45
lln de lana. En esto debo expresarme con claridad.
Mas delante del hombre duerme una extraa tropa de
mujeres sentadas en tronos. No, no digo mujeres, sino
Gorgonas. Mas tampoco puedo compararlas a las
imgenes de Gorgonas que he visto pintadas llevn- so
dose la comida de Fineo
15
stas, a la vista, carecen de
14. Esto es, el omphals. Delfos pasaba por ser el centro, el "ombligo'' del
mundo, cuya representacin en el templo era una piedra circular rica-
mente adornada. Tambin se consideraba que era la tumba de la ser-
piente Pitn.
15. Fineo era un rey de Tracia, adivino, quien haba preferido que-
darse ciego por conservar la vida. Por ello fue castigado por Helios,
quien le enviaba a las Harpas, las cuales robaban o ensuciaban la co-
mida de Fineo, cuando ste pretenda comrsela. Fue librado de las
Harpas por los Argonautas al revelarles a stos el camino haca la
Clquide. No olvidemos que Esquilo represent una obra, perdida, ti-
tulada Fineo.
270
ESQUILO
:1
OR.ESTfA (lll): EUMNJDES 271
: ,.:,
alas, mas son negras, absolutamente repugnantes y errante la tierra, a travs del ponto y las ciudades que
roncan con resoplidos no fingidos, y de sus ojos desti- las olas circundan. No te canses de apacentar este su-
55 Jan un lquido odioso. Y su vestimenta no es la adecua- frimiento tuyo, y, cuando llegues a la ciudad de Palas
18
,
da para llevarla delante de las estatuas ni en las mora-
, e
toma asiento cogiendo entre tus brazos la antigua ima- 80
das de los hombres. No he visto nunca una especie si- gen. Y all, con jueces para ello y palabras apaciguado-
milar a la de esta tropa, ni s qu tierra puede jactarse ras, encontraremos el medio de librarte de estas penali-
de haber criado impunemente esta raza sin lamentar dades, pues incluso yo te persuad de que mataras a tu 84
su esfuerzo.
1
madre. Recuerda, que el miedo no te venza la mente! 88
60 De aqu en adelante que se cuide de ellas el mismo Lo- Y t, hermano mo de sangre e hijo del mismo padre,
xias, poderoso seor de esta morada! Es adivino que Hermes, vigila, y, ya que as se te invoca, s su conduc- 90
cura, intrprete de portentos y purificador de moradas tor
19
, guiando cual pastor a este mi suplicante. En ver-
ajenas. dad Zeus siente por los proscritos un respeto que a los
1' -
mortales llega con fortuna propicia.
(Sale. Se abren las puertas y se ve a APo-
....
f
(
LO, HERMES, RESTES y las ERINIAS.) (APOLO desaparece. Salen RESTES y
HERMES. Aparece el EsPECTRO DE CLITE-
85 RESTES
16
Soberano Apolo, t sabes no 'ler injusto. Y ya MESTRA.)
que lo sabes, aprende tambin a no despreocuparte. Tu
r
87 fuerza es garanta de tu buen obrar. ESPECfRO DE CLITEMESTRA. Eh, podis dormir! Mas
64 APOLo. No, no te traicionar. Hasta el fin ser tu guar- qu necesidad hay de gente dormida? Yo deshonrada 95
65 din, cerca de ti y lejos de ti, no ser blando con tus ene- as por vosotras entre los dems difuntos! El reproche
rnigos. Ya ests viendo ahora domeadas a estas locas ... ,
1
por los que mat no me abandona entre los muertos,
vencidas por el sueo esas abominables, vrgenes vie-
k.
r ~ ~
ando errante de forma vergonzosa. Os aseguro que ten-
70 jas, mozas vetustas, con las que no yace nunca dios al- gola ms grave acusacin por parte de ellos. Y, aun- lOO
guno ni hombre ni fiera; nacidas a consecuencia del que he sufrido terriblemente por parte de los seres
mal
17
, pues habitan en la oscuridad funesta y en. el ms queridos, ninguno de los dioses se irrita en mi
Trtaro, bajo tierra, seres odiosos para hombres y favor, a pesar de haber sido degollada por manos ma-
dioses olmpicos. Hyelas, no obstante, y no seas co- tricidas. Contempla estas heridas con tu corazn,
75 barde. Pues van a perseguirte incluso por el vasto con- pues, cuando duerme, la mente se ilumina con ojos.
tinente segn vayas recorriendo sin tregua con paso {De da, en cambio, el destino de los mortales es cie-
go.} En verdad ya habis lamido muchas ofrendas
lOS
~
!;
16. West, siguiendo aG. Burges, introduce en este lugar lo que en las
dems ediciones corresponde a los versos 85-87. 18. Atenas.
17. Nacieron de las gotas de sangre cadas a tierra a consecuencia de 19. Epteto de Hermes, como gua de los caminantes. Tambin se le
la mutilacin de Urano.
.,
calificaba como psicopompo, <<Conductor de almas al Hades .
272 ESQUILO
ORESI'A (III); EUMNIDES
273
.!. ...
mas: libaciones sin vino, sobrios calmantes y banque-
. !
CORIFEO. Despierta, despierta tambin t a sa! Y yo a
140
tes solemnes nocturnos sacrifiqu sobre el altar de fue-
ti! Duermes? Levntate! Y sacudiendo el sueo, vea-
go en hora que no es comn a ninguno de los dioses. Y
l' ..
mos si algo de este preludio es intil!
110 todo eso lo veo pisoteado por el suelo, mientras que l,
l !
escapando, ha huido cual cervatillo, y ello con ligereza. CoRo.
Del centro de vuestras redes ha saltado, mofndose
enormemente de vosotras. Atendedme, que acabo de
.1
Estrofa 1 ,
115 hablaros sobre mi alma! Recobrad el sentido, oh dio-
1
sas subterrneas! Pues en sueos os invoco ahora yo,
Oh, oh, cielos! Hemos sufrido, amigas! En verdad mu- 145
Clitemestra.
cho he penado yo incluso en vano. Hemos sufrido un su-
CORO. (Gruido.)
frimiento irremediable, ay, ay!, un mal insoportable. De
CuTEMESTRA. Podis gruir! Mas este hombre se esca-
:
las redes ha saltado, ha huido la fiera. Vencida por el sue-
pa, huyendo lejos. Los suplicantes ttienen amigos que 1'
o he perdido la presa.
no son los most.
...,... ! ' l;.
120 CORO. (Gruido.)
Antistrofa 1
CLITEMESTRA. Duermes en exceso, y no lamentas mi su-
frimiento! Orestes, el asesino de su madre, se escapa!
Oh, hijo de Zeus, eres un ladrn! T, un jovenzuelo, has
ISO
CoRo. (Gemido.)
'
coceado a antiguas diosas, por respetar al suplicante, a
CLITEMESTRA. Gimes! Duermes! No te vas a levantar

un varn impo y cruel para sus progenitores. Nos has
125 rpidamente? Qu otra misin tienes excepto tramar
hurtado al matricida, aun siendo un dios. Qu cosa de
males?
1
stas se dir que es justa?
CoRo. (Gemido.)
CLITEMESTRA. Sueo y fatiga, conjurados oportunamen-
..
' '1
Estrofa 2
te, han extinguido el furor de la terrible serpiente.
130 CoRo. (Doble gruido agudo.) Cgelo, cgelo, cgelo,
Un reproche venido de entre sueos me ha golpeado cual
155
cgelo! Cuidado!
auriga con aguijn cogido por el centro, en las entraas,
ESPECTRO DE CLITEMESTRA. En sueos persigues a }afie-
debajo del hgado. Posible es sentir el escalofrfo severo, 160
ra, y ladras como un perro que no abandona nunca el
seversimo, del verdugo cruel que me fustiga.
afn de su tarea. Qu haces? Levanta! Que no te ven-
za la fatiga! No olvides mi dolor, ablandada por el sue-
i
Antistrofa 2
!35 o! Dulete en tus entraas por mis justos reproches!
1
Para los prudentes son como aguijones. Y t, tras lan-
.(
l.
. ~ Tales cosas hacen los dioses mds jvenes, que gobiernan
zar contra l tu hlito sangriento, tras consumirlo con
en todo sin justicia, un trono que chorrea sangre de los
165
tu aliento, con el fuego de tu vientre, persguelo, agta-
pies a la cabeza. Se puede ver el ombligo de la tierra que
lo con una segunda persecucin!
"'
sobre s toma terrible polucin de sangre.
170
175
180
185
190
195
274 ESQUILO
Estrofa3
Siendo adivino, con polucin de tu hogar has contamina-
do tu cripta, por propio impulso, por propia invitacin,
por honrar lo mortal por encima de la ley de los dioses,
aniquilando las antiguas Moiras.
Antistrofa 3
Tambin para m es odioso, y a se no lo librar. Aunque
huya bajo tierra, jams ser libre, sino que, estando con-
taminado, tendr otro vengador t sobre su personat.
(Aparece APOLO.)
APOLO. Fuera, os lo ordeno! Salid rpidamente de esta
morada! Apartaos del recinto proftico, no sea que, re-
cibiendo una alada serpiente blanca
20
lanzada por la
cuerda de mi arco ureo, escupis, entre dolores, la ne-
gra espuma de los pulmones, vomitando los cogulos
de sangre que habis chupado! No est bien que os
acerquis a esta morada, sino donde hay sentencias de
decapitaciones, de arrancar ojos, y donde hay degellos
y se destruye la flor viril de los jvenes con el aniquila-
miento de su semilla, donde hay mutilaciones, lapida-
ciones, y donde gimen con abundantes lamentos los
empalados! Habis odo, detestadas por los dioses, en
qu fiestas encontris complacencia? La apariencia
toda de vuestra forma lo explica. El antro de un len
sanguinario es lgico que habiten seres tales, no que
restrieguen su polucin en este vecino templo oracular.
Marchaos a pacer sin pastor! Por un rebao semejante
ningn dios siente aprecio.
20. Una flecha.
: ~
"'
'
1
,. , ~
l
1
!
1
1
.. \,
i
1
1
~
ORESTA (ill): EUMNIDES
275
CoRIFEO. Soberano Apolo, escchame a tu vez! T mis-
mo no eres mero cmplice de esto, sino que t solo lo 200
has realizado todo como nico responsable.
APOLO. Cmo? Hasta este punto prolonga tu discurso.
CoRIFEO. Ordenaste con tu orculo al forastero quema-
tara a su madre?
APoLO. Orden que vengara a su padre. Y qu?
CORIFEO. Y luego te comprometiste a ser receptor de la
nueva sangre? .
APOLO. S, y le mand que se dirigiera como suplicante a 205
esta morada.
CoRIFEO. Y reprochas a stas sus acompa.antes?
APOLO. Porque no sois adecuadas para entrar en esta
morada.
CoRIFEO. Mas se nos ha encomendado esto.
APOLO. Cul es vuestra honorable funcin? De hermo-
sa prerrogativa te jactas!
CoRIFEO. Expulsamos de sus hogares a los matricidas. 210
APow. Y qu hay de la mujer que mata a su marido?
<CORIFEO>. No sera un crimen de la misma sangre el
cometido por su mano.
APOLO. En verdad t has convertido en despreciable y en
nada los pactos de fidelidad de Hera Teleia
21
y Zeus. Y
Cipris
22
, deshonrada, es despreciada por tu argumento, 21s
de quien proviene lo ms grato para los mortales. Pues
el lecho fijado por el hado para hombre y mujer tiene
ms fuerza que un juramento, porque est protegido
por la justicia. As pues, si contra los que se matan en-
tre s aflojas la rienda hasta el punto de no castigarlos 220
ni mirarlos con clera, afirmo que t no destierras a
Orestes justamente. S que unos casos te los tomas
21. Hera, esposa de Zeus, la que cumple el pacto de fidelidad, es la
diosa del matrimonio.
22. Afrodita, diosa del amor y de los placeres sex:uales.
276
ESQVlLO
muy a pecho, nentras que en otros actas evidente-
mente con ms calma. Mas la diosa Palas examinar
esta causa.
225 CoRIFEO. A ese hombre no creo que lo deje nunca.
APow. T persguelo y tmate ms fatigas.
CoRIFEO. No cercenes t ns prerrogativas con tus pala-
bras.
APoLo. No aceptara tener tus prerrogativas.
CORIFEO. En todo caso se te considera importante junto
230 al trono de Zeus, mas yo, pues me arrastra la sangre de
una madre, buscar justicia contra ese hombre y le dar
caza.
APow. Yo, en cambio, ayudar y proteger al suplicante.
Terrible es entre mortales y entre dioses la clera del
que busca purificarse, si le abandono voluntariamente!
(El CORO sale por la izquierda. Cambio de
escena: Acrpolis de Atenas. RESTES en-
tra corriendo por la izquierda y se arroja a
los pies de la estatua de ATENEA, que est
delante de un templo.)
235 RESTES. Soberana Atenea! Por mandato de Loxias he
venido. Acoge con benevolencia a este vengador, no
contaminado ni impuro de manos, sino debilitado ya y
240 gastado por otras casas y caminos de mortales. Atrave-
sando igualmente la tierra y el mar, observando los pre-
ceptos oraculares de Loxias, me acerco a tu morada y a
tu imagen, diosa. Aqu aguardar alerta el resultado del
juicio.
CORIFEO. Bien! He aqu una huella muy clara de nuestro
245 hombre! Sigue las indicaciones del denunciante mudo.
Como un perro a un cervatillo herido le seguimos el
rastro por la sangre que gotea. Por los muchos esfuer-
zos agotadores mis entraas jadean; pues todo lugar de
"
~
~
~
1
.....

,,,
\:
_.._
ORES1A (lll): EUMNIDES
277
la tierra ha recorrido n rebao, y, en vuelo sin alas, he 250
venido por encima del mar persiguindole no ms len-
ta que una nave. Y ahora aqu est acurrucado en algn
sitio. Un olor a sangre humana me sonre.
CoRO. Mira, mira otra vez, escudria por todas partes el 255
lugar! Que no se nos escape huyendo impune el matrici-
da! t stet, con vigor, abrazado a la imagen de la diosa
inmortal, quiere ser sometido a juicio. Mas ello no es po- 260
sible. La sangre materna vertida en tierra, ay, ay! es irre-
cuperable. Vertido por los suelos el lquido se pierde. Mas
es preciso que t me concedas a cambio que an vivo sor-
bamos de tus miembros la roja ofrenda. Ojal de ti me 265
lleve el alimento de mbebible bebida! Y vivo, consumien-
do tu fuerza, te arrastrar bajo tierra, para que pagues
como castigo los dolores por la muerte de tu madre. Y si
algn otro de los mortales ha faltado impfamente a un 270
dios, a un husped o a sus queridos padres vers que cada
uno obtiene lo que merece en justicia. Pues Hades es gran
exigidor de cuentas bajo tierra, y lo registra todo en lata- 275
blilla escrita de su mente.
( RESTES, sin mirar a las ERINIAs, sigue
con sus splicas a ATENEA.)
RESTES. Yo, enseado en la desgracia, conozco tmu-
chos ritos purificadorest, cundo tengo derecho a ha-
blar y a callar. Mas en este punto he recibido orden de
mi sabio maestro de hablar. Pues la sangre de mi mano 280
ya dormita y se extingue. La mancha del asesinato de
mi madre est lavada, pues, cuando era reciente, fue
expulsada, junto al hogar del dios Febo, con la purifica-
cin de un cerdo sacrificado. Largo sera, desde el prin-
cipio el relato de a cuntos me acerqu sin que les cau- 285
sara dao mi presencia! El tiempo, a la vez que enveje-
ce, lo limpia todo. Y ahora con mi boca pura invoco
278 ESQUILO ORESTA (III): EUMNIDES 279
. ' ~
con piedad a Atenea, soberana de esta tierra, para que rectas administradoras de justicia: contra los que extien-
venga en mi socorro. Sin ayuda de lanza me ganar a den puras sus manos <de una forma pura> nunca se
290 m, a mi tierra y al pueblo argivo como fiel amigo jus-
! :,.
arrastra nuestra clera y sin dao recorren su vida. Mas 315
tamente y aliado para todo
23
Mas, tanto si est po-
1 )_
aquel que, culpable como este hombre, trata de ocultar
niendo su pie recto u oculto en parajes de la tierra libia
~
sus manos sangrientas, como testigos rectos de quienes
295 junto a la corriente de Tritn
24
, su ro natal, con el fin de murieron compareciendo, al fin nos mostramos a l como 320
socorrer a los suyos como si se encuentra pasando re- ejecutoras de una deuda de sangre.
vista a sus tropas en la llanura de Flegra
25
como audaz
comandante, que venga! -pues, siendo diosa, me escu-
Estrofa 1
cha incluso de lejos-, para que sea mi liberadora de es-
!'
Madre que me pariste, oh madre Noche, azote para los
tos males.
300 CoRIFEO. No, ni Apolo ni la fuerza de Atenea pueden sal-
ciegos y para los que ven
26
, escchame! El hijo de Leto
27
~
me deja sin honores al arrebatarme esta liebre, materna 325
varte de morir abandonado, sin conocer la alegra en tu

J : . ~
expiacin legitima del crimen .
corazn, cualpasto exange de los dmones, como una
t
sombra. No me contestas, sino que rechazas escupien-
Refrdn 1
do mis palabras, t que has sido criado y consagrado a
305 m? Incluso vivo me servirs de festn, sin ser degollado
Sobre la vctima del sacrificio este canto, delirio, extravo,
junto al altar. Vas a escuchar este himno que te va a en-
t
que hace perder la razn. himno de las Erinias, que encade- 330
cadenar.
na las mientes, sin formingf?S, consuncin para los mortales.
(El CORO danza rodeando a RESTES y a
Antistrofa 1
la estatua de ATENEA.)
~
~
Este lote la inexorable Moira me hil para tenerlo firme-
335
CoRo. Ea, anudemos un coro, pues queremos revelar
mente: a aquellos de los mortales que estn unidos a ase-
310 nuestra musa odiosa y decir cmo reparte los lotes que sinatos impos acompaarlos hasta que vayan bajo tie-
corresponden a los hombres esta m tropa! Creemos ser
rra. Y ni, aun muerto, serd en exceso libre.
340
23. Poco antes de la representacin de la triloga se firm en el 461
1
Refrdn 1
una alianza entre Argos y Atenas contra Esparta.
r
24. Se explica el epteto aplicado a Atenea de Trtogneia en tanto que
l'
Sobre la vctima del sacrificio este canto, delirio, extravo,
ella haba nacido a orillas de un ro de Libia, el Tritn, o cerca del lago
1
Tritnide. Como dios marino Tritn, hijo de Posidn y Anftrite, vi-
que hace perder la razn, himno de las Erinias, que enea- 345
va en este lago y tena medio cuerpo humano, la parte superior, y cola
de pez, la parte inferior.
t
25. Era la llanura donde se deca que haba ocurrido el combate entre 26. Esto es, vivos y muertos.
los gigantes y los dioses. Se localizaba en la pennsula Calcdica, segu-
l .,..
27. Apolo.
ramente en Palene. "f
28. Especie de ctara o lira de tres, cuatro y, ms tarde, siete cuerdas.
1
280
ESQUILO
ORF5TA (TII): EUMNIDES
281
" ~
'
Antistrofa 3
dena las mientes, sin forminge, consuncin para los mor-
tales.
Y cuando cae, no lo sabe por su loco extravo. Tal es la os-
Estrofa2
"'
'"
curidad que la mancha hace volar sobre el hombre y te-
nebrosa niebla por su casa vocea la fama de muchos ge-
380
A nosotras al nacer esta suerte fatal nos fue encamen-
m idos.
350 dada, apartar nuestras manos de los inmortales, ninguno
toma parte con nosotros en el banquete. De peplos blan-
Estrofa4
353a cos, tprivadat, sin derecho a ellos fui creada. < ... >
Mesado 1
stos son nuestros intereses, buenas en urdir y en cum-
plir, rememoradoras de males, augustas e inexorables
355 Elegf la destruccin de los hogares. Cuando Ares doms-
para los mortales, rechazadas por nuestro oficio no hon-
385
tico a un pariente mata, contra ste, oh!, lanzndonos,
rado, separadas de los dioses en cinaga sin sol, ten rocas
aunque sea fuerte, tigualmente lo debilitamos con san- ~ . :
~
impracticablest igualmente para los que ven y para los
gre recientet.
ciegos.
Antistrofa 2 Antistrofa 4
360 Mas, porque nos aprestamos a eximir a otros de esta Qu mortal, pues, no respeta y teme esto, cuando oye mi
390
preocupacin, a hacer que los dioses no tengan que cum- ley fijada por el hado, otorgada por los dioses para su
plir las plegarias que se nos hacen, a que no tengan que cumplimiento? En mi hay un antiguo privlegio y no es-
365 instruir causa, Zeus tuvo por indigna de su compaa a toy sin honores, aunque tenga bajo tierra mi puesto y en
395
esta raza odiosa que gotea sangre.
"''
tinieblas sin sol.
.,.. '
Estrofa3
ATENEA. Desde lejos he odo un grito de invocacin, des-
Las glorias de los hombres, aun las muy respetadas bajo
de el Escamandro
29
, cuando tomaba posesin de una
~
tierra, que los conductores y los jefes de los aqueos,
el tet; desvanecindose bajo tierra, se consumen sin ho-
~
como lote importante de las riquezas conquistadas, me
400
370
nor ante nuestros asaltos de negros vestidos y las danzas
asignaron a m por entero para siempre, regalo escog-
odiosas de nuestm pie.
do para los descendientes de Teseo
30
Desde all he veni-
Mesodo2
do apresurando mi pie infatigable, sin alas, haciendo
'i
resonar el pliegue de mi gida, {tras uncir a este carro
405
Saltando mucho hago bajar desde arriba la planta del pie
1
375 con pesada cada -miembros peligrosos <incluso> para
~
29. Ro de la Trade.
quienes corren velozmente- insoportable ruina!
...
\
~ 30. Los atenienses.
1
282
ESQUILO oREST1A (III): EmffiNIDES 283
vigorosos potros.} Mas cuando veo a esta extraa tropa
1 -. ... ~
ATENEA. Quieres pasar por justa ms que actuar como 430
en mi tierra, no me espanto en absoluto, mas hayasom- tal.
bro en mis ojos. Quines sois? A todos en comn os
',,
CORIFEO. Cmo? Explcamelo, pues sabidura no te falta.
hablo: a ese forastero que se sienta junto a mi imagen
~
ATENEA. Digo que lo no justo no triunfa con juramentos.
409 a
<y a vosotras, pues a se le cuento entre los foraste- CORIFEO. Entonces indaga y dicta una recta sentencia.
410
ros>. No os parecis a ninguna raza de criaturas, ni ATENEA. Acaso me encomendis la resolucin de esta
sois vistas por los dioses entre las diosas, ni sois seme-
causa?
jantes en la forma a los mortales. Mas hablar mal de CoRIFEO. Cmo no, si hemos de tributarte la merecida 435
los vecinos sin tener quejas es ley que se aparta mucho
,.
reverencia por tus mritos?
de lo justo.
'
ATENEA. Qu quieres decir a esto, forastero, por tu par-
415
CoRIFEO. Te enterars de todo brevemente, hlja de Zeus. te? Dime tu pas, tu linaje y tus infortunios, luego de-
Nosotras somos las lgubres hijas de la Noche, y se nos
tindete del reproche de stas. Si confiado en la justicia
llama Maldiciones en nuestra morada bajo la tierra. ests sentado custodiando mi imagen junto a mi ho- 440
ATENEA. Conozco vuestra raza y ese apropiado apelativo.
..,
.... gar, venerable suplicante a la manera de Ixin
32
, con-
CORIFEO. Pues bien, pronto conocers mis prerrogativas.
tstame a todo esto algo que me sea fcilmente com-
420
ATENEA. Las podra saber, si alguien me hablara con da- prensible.
ridad.
RESTES. Soberana Atenea, en primer lugar te quitar la
CoRIFEO. Expulsarnos de sus casas a los homicidas.
t
gran preocupacin que se desprende de tus ltimas pa-
ATENEA. Y dnde tiene el criminal el trmino de su huida? labras. No soy un suplicante impuro, ni me sent junto 445
CoRIFEO. Donde en absoluto la alegra tiene cabida. a tu imagen con mancha en mi mano. Te dir una prue-
ATENEA. Y tal destierro gritas a ste?
ba slida de ello: es ley que el criminal mudo est hasta
425
CoRIFEO. S, pues tuvo por digno ser asesino de su que por obra de un purificador de sangre el sacrificio de 450
madre.
una res, an de leche, le tia de sangre. Hace tiempo en
ATENEA. Por imperiosa necesidad o por temor a la ira de
lt"
"'
otras casas he cumplido estos ritos purificatorios, tanto
alguien?
con reses como con lquidos vertidos. As que te digo
CORIFEO. Dnde hay un aguijn tan grande como para que apartes esta preocupacin. Mas sabrs enseguida
matar a una madre?
w
ATENEA. De las dos partes en litigio est presente la mitad
f 32. Rey de los lapitas, fue el primer hombre que llev a cabo un cri-
de la argumentacin.
\ roen familiar al asesinar a su suegro Deyoneo con el fin de no tener
CoRIFEO. Mas no aceptara nuestro juramento, ni quiere
que pagar los bienes prometidos a cambio de la mano de su hija
prestar el suyo
3 1
Da. Zeus fue el nico que se apiad de l y lo purific, librndole
~ .
1
de la locura que le haba producido la constante persecucin de las
Erinas. Posteriormente, convertido ya en inmortal al darle Zeus
31. Se refiere a la instruccin de un proceso en el que prestan jura-
ambrosa, intent forzar a Hera, esposa de Zeus, por lo que fue
mento el acusado y el acusador de inocencia y veracidad, respectiva- condenado a permanecer atado a una rueda de fuego que gira eter-
mente. . .,..
,...
namente .
284
ESQUILO
ORESTA (IIl): EUMNTDES
285
' ~
- ~
CORO.
455 cul es mi linaje. Soy argivo, y conoces bien a mi padre,
Agamenn, caudillo de hroes que se embarcaron, con
Estrofa 1
quien t hiciste que la ciudad de Ilin, Troya, dejara de
~ -
ser ciudad. l pereci de forma no honrosa al regresar a
Ahora habr subversin de nuevas leyes, si vence el dere-
490
su casa; por el contrario, mi madre, de negras entraas,
cho, quebranto de la justicia, de este matricida. Este hecho
460 lo mat, envolvindole en astuta red, que fue testigo de
a todos los mortales en armona pondr con la permi-
495
su asesinato en el bao. Y yo, a mi regreso, pues estuve
sividad. Muchos padecimientos verdaderos, inferidos
exiliado el tiempo anterior, mat a la que me pari, no
por los hijos, aguardan a los padres despus con el
lo negar, como satisfaccin por la muerte de mi queri-
tiempo.
465 dsimo padre. Y de ello es mi cmplice Loxias, que me
predijo dolores que aguijonearan mi corazn si nocas-
Antistrofa 1
tigaba a los culpables de estos hechos. T juzga si lo
hice justamente o no. Cualquiera que sea el resultado
Pues tampoco el rencor de estas mnades, centinelas de 500
que obtenga lo acatar.
<.

los mortales, les seguir por sus acciones. Permitir todo
470 ATENEA. El asunto es demasiado importante como para
crimen. Cada uno por su lado buscar solcito, profirien-
que un mortal pretenda juzgarlo. Tampoco a m me es
do los males del vecino, el cese o refugio de sus sufrimien- sos
lcito decidir una causa de homicidio que suscita aguda
tos, buscando calmarlos en vano extrayendo remedios no
ira, sobre todo cuando has venido, tras cumplir todos
seguros.
los ritos, como suplicante purificado, sin dao para mi
475 morada, mas, no obstante, siento piedad de ti que eres
1
Estrofa2 1
irreprochable para la ciudad, mas ellas tienen una mi-
sin inapelable. Y si no obtienen un resultado victorio-
Que nadie nos invoque, cuando sea golpeado por la des-
so, sobre el pas, ms tarde, un veneno cayendo de su
.-.
"''
dicha, pronunciando estas palabras: Oh justicia, oh 510
pecho en el suelo ser plaga insoportable permanente.
tronos de las Erinias!. Tal vez un padre o una madre,
480 As est la situacin. Ambas cosas, tanto que perma-
nezcan como echarlas, tme acarrear desdichas sin re-
por un dolor reciente, lamente este lamento, ya que se 515
sentimientot. Mas ya que este caso ha venido a parar
desmorona la morada de justicia.
aqu, establecer para siempre jueces de homicidios,
Antistrofa 2
489 que respeten el rito de los juramentos, < ... > sin trans-
gredir en nada el juramento con pensamientos ini-
A veces el terror es bueno y, como guardin del corazn,
cuos.
485
Vosotros aducid testimonios y pruebas, que bajo jura- ..
l
el temor que se aposenta sobre l. Es conveniente bajo la
520
mentos ayuden a la justicia. Cuando haya elegido a los
afliccin ser prudente. Quin, que no nutra su corazn
mejores entre mis ciudadanos, volver para dirimir de
con miedo en vida -ciudad o mortal por igual-, puede
525
acuerdo con la verdad este asunto.
ot ! ,.. venerar an a la Justicia?
: ~ ;
286
ESQUILO ORESTA (Ill): EUMNIDES 287
Estrofa 3
~
;
cha anterior de su vida contra la escollera de Justicia, pe-
rece, sin que lo lloren, sin que lo vean.
565
No elogiars ni una vida sin gobierno ni sometida a un
530 tirano. A todo lo intermedio concedi la divinidad poder,
~

(Reaparece ATENEA acompaada por un
y rige cada cosa de manera diferente. Una palabra mes u- HERALDO que introduce a los JUECES.)
rada te voy a decir: verdaderamente insolencia es hija de
535 impiedad. Mas de la salud del alma nace la apreciada y ATENEA. Heraldo, haz la proclama y contn a la multi-
muy deseada dicha. tud! Que la penetrante trompeta tirrnica
33
, plena de
aire mortal, muestre su agudo sonido al pueblo! Mien-
570
tras este tribunal se va llenando, conviene guardar si-
Antistrofa 3 lencio y que toda la ciudad conozca mis leyes para
siempre y para que la causa de stas sea bien juzgada.
En toda situacin te digo: venera el altar de Justicia, y, Soberano Apolo, en lo que es tuyo sigue mandando.
540 mirando la ganancia, no lo ultrajes golpendole con tu
.. {
"
Dime qu parte tienes en esta causa.
575
impuro pie, pues sobrevendr el castigo. Vigente perma- APOLO. He venido a prestar testimonio -pues, segn ley,
545 nece el fin. Por ello que se coloque en primer lugar piado- este hombre es mi suplicante y se acogi a mi morada, y
samente el respeto a los padres y que se sienta respeto por yo soy el purificador de su crimen- y para defenderlo
las visitas que honran a los huspedes de una casa. personalmente. Yo asumo la responsabilidad de la muer-
580
,.
te de su madre. T introduce la causa <y>, como mejor
~
Estrofa4 sepas, lleva hasta el final el juicio.
;
ATENEA
34
Vuestra es la palabra -declaro abierto el jui-
550 Quien voluntariamente, sin ser obligado, es justo no ser do-, pues si habla antes, desde un principio, el acusa-
sin dicha, <y> nunca ser destruido completamente.
1"
,.
dor puede ser un recto informador del asunto.
Por el contrario, afirmo que el que se comporta osada- CoRIFEO. Muchas somos, mas hablaremos brevemente.
585
mente, el transgresor que amontona muchos bienes hete- Contesta pregunta por pregunta alternativamente.
555 rogneos sin justicia, por la fuerza, con el tiempo arriar Dime en primer lugar si mataste a tu madre.
velas, cuando lo alcance el sufrimiento, al quebrarse el
V
RESTES. La mat. No puedo negarlo.
mstil.
t
CORIFEO. sta es una de las tres cadas
35

~ RESTES. Lanzas esta jactancia contra quien an no ha
590
Antistrofa 4

cado.
Llama a quienes no le oyen en medio de un irresistible
'
't
33. Los etruscos, que pasaban por ser los inventores de la trompeta.
560
torbellino. Y el demon se re del hombre audaz, cuando
34. Dirigindose a las Erinias.
ve golpeado, sin remontar la cresta, por desgracias irre-
35. Imagen de una lucha en que para vencer se precisa derribar tres
parables al que nunca lo esperaba. Lanzando aquella di-
. .,.
,... veces al adversario. Cf. Agamenn 171-172 .
288 ESQUILO ORESJ.1A (IU): EUMNIDES 289
CoRIFEO. No obstante preciso es decir cmo la mataste.
.f.
este justo alegato. Os aconsejo que acatis la voluntad 610
RESTES. Lo voy a decir: con la espada en mi mano le de mi padre, pues ningn juramento tiene ms poder
cort el cuello. queZeus.
CoRIFEO. A quin obedecas y por consejos de quin? f CORIFEO. Zeus, segn dices t, te encomend comuni-
RESTES. A los orculos de ste, y l es mi testigo. car este orculo a Orestes, aqu presente, que vengase la
595 CoRIFEO. El adivino te indujo a matar a tu madre? muerte de su padre sin honrar en modo alguno a su
RESTES. S, y hasta ahora no me quejo de mi suerte. madre?
CoRIFEO. Mas si el voto te atenaza, otra cosa dirs APOLO. S, pues no es lo mismo que muera un hombre 625
pronto. noble, honrado con el cetro otorgado por Zeus, y ade-
RESTES. Tengo confianza. Mi padre me enva socorro ms a manos de su esposa, y no con arcos belicosos que
desde su tumba. disparan de lejos como los de una Amazona, sino en la
CORIFEO. Confa en los muertos tras haber matado a tu forma que vais a escuchar t, Palas, y los que estis sen-
madre. tados para dirimir este asunto con vuestro voto. 630
600 RESTES. Pues s, ella estaba infecta de una doble roan- , Cuando l regresa de la campaa militar, habiendo
cha. obtenido en la mayora de las cosas lo mejor, acogido
CoRIFEO. Cmo? Explcale a los jueces esto. con gratas <palabras ... >
36
en baera que haba trado
RESTES. Al asesinar a su marido asesin a mi padre. bao, y finalmente le envolvi con un manto, y, luego 635
CoRIFEO. Pues bien, t ests vivo y ella ya es libre por la de envolverlo en un interminable peplo bordado gol-
muerte? pea a su esposo. Esta muerte os he narrado de un
RESTES. Por qu no la empujaste a huir mientras viva? hombre venerado por todos, del comandante de las
605 CoRIFEO. No era de la misma sangre del hombre a quien naves. t En cuanto a ellat he hablado as para aguijo-
mat. near al pueblo, quien precisamente tiene la facultad de
RESTES. Y yo soy de la misma sangre que mi madre? dirimir esta causa.
CoRIFEo. Cmo, pues, te habra criado, asesino, bajo su
,.
CoRIFEO. Segn tus palabras, Zeus valora ms la muerte 640
cintura? Reniegas de la queridsima sangre de tu madre? de un padre. Mas l encaden a su anciano padre Cro-
610 RESTES. Testifica ya t y explcame, Apolo, si la mat no. Cmo decir que esto no se opone a aquello otro? Yo
con justicia. Pues que lo hice, como as es, no lo nega- os pongo por testigo de que lo habis odo.
remos. Mas si te parece justo o no, a tu entender, este APOLO. Oh monstruos odiosos para todos, abomina-
derramamiento de sangre, jzgalo, para decrselo a cin de los dioses! De las cadenas hay posibilidad de li- 645
stos. beracin, hay remedio de ello, y muchsimos medios de
APoLo. Hablar ante vosotros, gran tribunal de Atenas, soltarse. Pero cuando el polvo absorbe la sangre de un
615 con equidad, y, puesto que soy adivino, no mentir. Ja-
...
hombre que muere de una vez por todas, no hay resu-
!.
ms he dicho en mi trono mntico en lo tocante a hom-
36. West, siguiendo la conjetura de Wilamowitz, completa en el apa-
bre, mujer o ciudad nada que no me haya ordenado
rato crtico as: acogido con gratas <palabras, le ofreci reparador>
Zeus, padre de los Olmpicos. Capta cunta fuerza tiene ,.. bao <en argntea> baera que haba trado ... .
290 ESQUIW ORESTfA (IIl): EUMNIDES 291
rreccin posible. Mi padre no ha inventado ensalmo
#
CoRIFEO. Nosotros ya hemos lanzado todos nuestros
650 alguno para ello, aunque todo lo dems lo revuelve dardos, y aguardo or el resultado del juicio.
de arriba abajo sin jadear lo ms mnimo por el es-
,
ATENEA. Qu, pues? Cmo puedo hacer para no incu-
fuerzo.
t
rrir en vuestros reproches?
CoRIFEO. Mira cmo defiendes a ste tpara que sea ah- CoRIFEo. Habis odo lo que habis odo. Cuando depo- 680
sueltot! 'Iras haber vertido en el suelo la sangre de su sitis vuestro voto respetad el juramento en vuestro co-
madre, que es la suya, habitar luego en Argos enlamo- razn, forasteros.
655 rada de su padre? De qu altares pblicos
37
se va a ser- ATENEA. Escuchad ya mi ley, pueblo tico, que vais a juz-
vir? Qu agua lustral de fratra
38
le acoger? gar el primer juicio de sangre. Existir incluso siempre
.APow. Tambin esto te lo voy a decir y entrate de que en el futuro para el pueblo de Egeo
40
este tribunal de
hablar con rectitud. Una madre no es la que se dice en- jueces, en esta colina tde Arest, sede y campamento 685
gendradora de un hijo, sino nodriza del germen recin de las Amazonas
41
, cuando vinieron a luchar por odio a
660 sembrado. Engendra quien fecunda. Mas ella, extraa Teseo, y frente a nuestra ciudad entonces construyeron
para un extrao, conserva el brote, si es que la divini- '(
~
esta nueva ciudadela de altas torres y sacrificaron en
dad no lo malogra. Te mostrar una prueba de esta ar- honor de Ares, de donde recibi el nombre de roquedal 690
gumentacin: se puede ser padre sin madre. Aqu cerca y colina de Ares
42
Aqu el Respeto y el Temor, su pa-
hay un testigo, la hija de Zeus Olmpico, <que no ... >
39
, riente, impedirn a los ciudadanos delinquir, de da y
665-666 a ni criada en las tinieblas de un vientre, sino que <el de noche por igual, siempre que los mismos dudada-
666b mismo> dios <la hizo surgir> cual brote. <Mas sin pa- nos no tcambient las leyes por el aluvin de males. Si
dre> ninguna <mujer> podra parir. con fango ensucias el agua cristalina, nunca hallars be- 695
Y yo, Palas, en lo dems, segn s, engrandecer tu ciu- bida. El "ni la anarqua ni la dictadura" es lo que reco-
dad y tu pueblo, y envi a ste como suplicante de tu miendo a mis ciudadanos que observen con respeto, y
670 morada para que te fuera fiel en todo tiempo, y para que no arrojen fuera de la ciudad todo temor. Pues qu
. , . ~ ;
~
que lo tengas por aliado, diosa, a l y a sus sucesores, y mortal hay justo sin temer nada? Si veneris justamente 700
para que permanezca eternamente, que los pactos de fi- con respeto este lugar, podris tener una defensa salva-
delidad los respeten con amor sus descendientes. dora de vuestro pas y de vuestra ciudad, como no po-
675
ATENEA. Insto ya a stos a que emitan un voto justo see ninguno de los hombres, ni entre los escitas ni en la
en conciencia, puesto que ya se ha hablado bastante? regin de Plope
43
Incorruptible al lucro, venerable, 705
37. Los criminales no podan participar en los sacrificios y otras ce-
remonias pblicas. 40. Padre de Teseo, el hroe tico.
38. Cada una de las cuatro tribus de Atenas estaba dividida en tres 41. De acuerdo con el mito, las Amazonas invadieron el tica por el
fratras o asociaciones de treinta familias que tenan comunidad de
\
t
trato recibido por su reina Antope por parte de Teseo, quien, tras ha-
" L
sacrificios y ritos sagrados.
berla raptado y unido a ella, la abandon para unirse a Fedra.
39. Laguna que en el aparato critico West se completa con <que no 42. Arepago.
fue concebida en uniones que comparten lechos>.
~ f" 43. Peloponeso.
710
292
ESQUILO
severo, despierta guardia de esta tierra en defensa de
quienes duermen es el tribunal que instituyo
44
Esta ex-
hortacin he dirigido por extenso a mis ciudadanos
para el futuro. Mas debis poneros en pie, depositar el
voto y dictar sentencia respetando vuestro juramento.
Mi alegato est dicho.
(Los JUECES van depositando el voto en las
urnas, mientras el CoRIFEO y APow dis-
cuten.)
CoRIFEO. Os aconsejo que en modo alguno deshonris a
esta compaa gravosa para esta tierra.
ATENEA. Y yo os invito a que sentis respeto por mis orcu-
los y los de Zeus, y no los hagis infructuosos.
715 CoRIFEO. Mas, sin ser de tu competencia, respetas accio-
nes sangrientas. Cuando los impartas profetizars orcu-
los no puros.
APOLO. Acaso tambin mi padre se equivoc en su deci-
sin ante las splicas relativas al primer homicidio de
Ixin?
CoRIFEO. T lo ests diciendo. Yo, si no obtengo justi-
720 ca, har mi compaa gravosa de nuevo para esta
tierra.
APOLO. Mas t ni entre los dioses jvenes ni entre los vie-
jos tienes honor y yo vencer.
CoRIFEO. Cosas similares hiciste tambin en casa de Fe-
44. Este texto tiene una enorme carga poltica para el espectador, en-
tre ellos las autoridades de la poca asistentes a l a representacin, ya
que, cuando la obra es representada, haca poco que las funciones del
Arepago, supremo tribunal de justicia ateniense, haba visto recorta-
das sus funciones por parte de Efialtes, partidario de lo que nosotros
denominamos democracia laica, frente a la democracia religiosa, pre-
conizada por Esquilo.
ORFSI'A (lll): Etlt.mNIDES 293
res
45
: persuadiste a las Moiras de que hicieran inmorta-
les a los hombres.
APoto. No es justo favorecer al que nos venera, sobre 725
todo cuando por ventura est necesitado?
CoRIFEO. T, arruinando la antigua distribucin, enga-
aste con vino a las ancianas diosas.
APOLO. T, si no tienes xito en el juicio, pronto vomita- 730
rs ese veneno ya no gravoso para los enemigos.
CORIFEO. Puesto que t, un jovenzuelo, me pisoteas cual
caballo a m que soy vieja, aguardo escuchar esta sen-
tencia, pues an estoy en duda sobre si encolerizarme
contra la ciudad.
ATENEA. sta es mi tarea, dar mi juicio la ltima. Yo de- 735
positar mi voto a favor de Orestes. Pues no tengo ma-
dre que me engendrara y apruebo todo lo varonil (ex-
cepto contraer matrimonio) con todo mi corazn. Es-
toy por completo de parte del padre. As no dar ms
valor a la muerte de una mujer que ha matado a suma- 740
rido, el guardin de su casa. Vence Orestes, aunque el
juicio sea con igualdad de votos.
Pronto, que saquen los votos de las urnas los jueces que
tienen asignadas esta funcin!
ORESTES. Oh, Febo Apolo! Cmo se decidir el juicio?
CoRIFEO. Oh, Noche, negra madre! Lo ests viendo? 745
<ORESTES>. Ahora mi final es la soga o seguir viendo la luz.
<CoRIFEO>. Pues para nosotras la ruina o conservar an
nuestras prerrogativas.
APoLo. Contad correctamente el escrutinio de votos, fo-
rasteros, respetando no ser injusto al repartirlos. Si un 750
45. Padre de Admeto, rey de Feras en Tesalia. Apolo, en expiacin de
la muerte de los Cclopes, estando al servicio de Admeto, logra zafar-
lo de la muerte emborrachando a las Moiras y proponiendo que otra
persona ocupara su lugar. Slo se ofrece para tan triste fin su esposa
Alcestis ( cf. Alcestis de Eurpides).
294 ESQun.o
voto falta, tiene lugar una gran desgracia. Un solo voto
que tse arrojet endereza tuna casat.
(Los JUECES ensean a ATENEA el resul-
tado.)
ATENEA. Este hombre queda absuelto del delito de san-
gre, pues el nmero de votos es igual.
755 RESTES. Oh Palas, oh t que has salvado mi casa y, pri-
vado de la tierra patria, t me has devuelto al hogar! Y
alguno de los griegos dir: Este hombre es argivo de
nuevo, y en sus posesiones paternas habita merced a
Palas y a Loxias y, en tercer lugar, a Zeus Salvador que
760 todo lo cumple, el cual, en consideracin a la muerte
de mi padre, me ha salvado, aun viendo a stas como
defensoras de mi madre.
Yo regresar ahora a mi hogar tras hacer un juramento
a esta tierra y a tu pueblo para el futuro, para todo el
765 tiempo porvenir: que ningn gobernante de mi pas ven-
dr aqu bien provisto de lanza. Pues nosotros mismos,
aun estando entonces en la tumba, a los que transgredan
mis juramentos de ahora les cerraremos los caminos con
770 desdichas irremediables, provocando el desaliento y fu-
nestos presagios a su paso, para que se arrepientan de su
empe.o. Mas si mantienen una conducta recta y honran
siempre a esta ciudad de Palas con lanza aliada, nosotros
estamos bien dispuestos hacia ellos.
775 Adis, a ti y a tu pueblo que posee la ciudad! Ojal ten-
gas combate irresistible para los enemigos, salvador y
portador de victoria para tu lanza!
(ORESTES sale por la izquierda.)
Estrofa 1
CoRo. Oh, dioses jvenes, habis pisoteado, cual cabaUos,
las antiguas leyes y me las habis quitado de las manos!
'
...... ' ~
... ,,
J
'
:1
J
1
1 , ,
ORESTA (III): EUMNIDES
295
Mas yo, sin honra, la desdichada, con profundo resent- 780
miento, sobre esta tierra, ay!, veneno, veneno, en com-
pensacin por mi dolor, soltar de mi corazn, goteo in-
soportable para la tierra, y de l saldr una lepra que pri- 785
va de plantas y de hijos, oh Justicia, <Justicia>!, que al
extenderse por el suelo arrojar en la tierra peste des-
tructora de mortales. lloro, qu har? Se ren de m.
tCosas insoportables he sufrido por los ciudadanos. Ay 790
grandes malest, las desdichadas hijas de la Noche que
lloran su deshonor!
ATENEA. Hacedme caso, no reaccionis con tan profun-
dos lamentos. Pues no habis sido vencidas, sino que ha 795
tenido lugar la sentencia en verdad con igualdad de vo-
tos, no para deshonra vuestra. No obstante haba claros
testimonios procedentes de Zeus: l mismo en persona
fue testigo con su orculo de que Orestes, al hacer esto,
no iba a sufrir ningn da.o. Vosotras no arrojis contra soo
esta tierra vuestro gravoso rencor, no os irritis, ni la
hagis estril destilando de los pulmones esas gotas
que, cual puntas de lanza, salvajes, devoran las semillas.
Pues yo os prometo que con toda justicia tendris una sos
sede y un santuario en esta tierra justa, sentadas en bri-
llantes tronos en vuestro hogar, honradas por estos ciu-
dadanos.
Antistrofa 1
CoRo. Oh, dioses jvenes, habis pisoteado, cual caballos,
las antiguas leyes y me las habis quitado de las manos!
Mas yo, sin honra, la desdichada, con profundo resent- 810
miento, sobre esta tierra, ay!, veneno, veneno, en com-
pensacin por mi dolor, soltar de mi corazn, goteo in-
soportable para la tierra, y de l saldrd una lepra que pri- 815
va de plantas y de hijos, oh justicia, <Justicia>!, que al
extenderse por el suelo arrojar en la tierra peste des-
296
ESQUILO
ORESIA (III): EUMNIDES
297
., !
tructora de mortales. Lloro, qu har? Se rlen de m. Erecteo
47
, obtendrs de las procesiones de hombres y
820
tCosas insoportables he sufrido por los ciudadanos. Ay mujeres tcuantot jams podras obtener de otros mor-
grandes malest, las desdichadas hijas de la Noche que
~
..
tales. Mas t en estos mis lugares no arrojes aguijones
lloran su deshonor!
\.
sangrientos, dao de las entraas jvenes, enloquecidos
860
ATENEA. No estis deshonradas. Por un exceso de clera con furores sin vino, ni tcomo cuando se excitat el
825
vosotras, diosas, no dejis sin posibilidad de cultivo corazn de los gallos, vayas a establecer entre mis ciu-
esta tierra de mortales. Tambin yo confo en Zeus, a dadanos guerra intestina y de audacia recproca. Sea
qu hay que decirlo? Soy la nica de los dioses que co-
noce las llaves de la morada en la que est sellado el
la guerra exterior, fcilmente presente, en la que habr
un deseo terrible de gloria, mas no me refiero a la lu-
865
rayo4. Mas en absoluto lo precisamos. T hazme caso y cha del ave de un mismo corral. Tales cosas te es posi-
830
no lances palabras de tu lengua vana contra esta tierra
,
ble por mi parte elegir: haciendo el bien, recibiendo
de forma que no prospere nada de lo que porta fruto. bienes y honores, participar de esta tierra muy queri-
Calma la amarga clera de ese sombro oleaje, pues vas da por los dioses.
a recibir honores augustos y compartirs mi morada.

,
835
Cuando tengas las primicias de esta vasta tierra, sacrifi- Antistrofa 2
cios de natalicios y matrimonio, alabars este mi conse-
jo para siempre. CoRO. Sufrir yo esto! Ay! Yo, la de sabidurla antigua, ha-
870
hitar bajo tierra, <donde>, ay!, ser sin honra, odiosa!
Estrofa2
1
Exhalo mi ira y todo mi resentimiento. Ay, tierra, ay!

Qu dolor se hunde en mis costados? Escucha, madre
875
CoRo. Sufrir yo esto! Ay! Yo, la de sabidurla antigua, ha-
1
Noche! Engaos invencibles de los dioses me privaron,
880
hitar bajo tierra, <donde>, ay!, ser sin honra, odiosa! como si nada, de mis antiguos honores.
840
Exhalo mi ira y todo mi resentimiento. Ay, tierra, ay!
..,
?
Qu dolor se hunde en mis costados? Escucha, madre ATENEA. No me cansar de referirte los bienes, que nun-
845 Noche! Engaos invencibles de los dioses me privaron, ca digas que, siendo diosa antigua, te vas en mala hora
como si nada, de mis antiguos honores. de esta llanura deshonrada, desterrada, por m, ms jo-
ATENEA. Sobrellevar tu clera, pues eres ms vieja ty ven, y por los mortales que habitan mi ciudad. Mas si es
885
850 en verdadt t eres mucho ms sabia que yo, mas a m
~
santa para ti la majestad de Persuasin, dulzura y se-
me otorg Zeus no mal discernimiento. Si vosotras os duccin de mi lengua, t te quedars aqt. Pero si no
marchis a un pas extrao, aoraris esta tierra. Os quieres quedarte, injustamente haras caer sobre esta
lo digo de antemano: el transcurso del tiempo estar ciudad algn tipo de ira, rencor o dafto contra mi pue-
855 ms lleno de honores para estos ciudadanos, y t, t \.
,.,
blo. Pues te es posible ser propietaria de esta tierra y ser
890
ocupando un lugar privilegiado junto al templo de
l.
honrada con justicia para siempre.
46. Atenea pasa por ser la guardiana del rayo de Zeus.
.,
!>' " 47. El templo de Erecteo, rey legendario de Atenas, en la Acrpolis .
298
ESQUILO ORESTA (lll): EUMNIDES 299
CoRIFEO. Soberana Atenea, qu sede aseguras que yo
... 1
dioses griegos. Para ella hago yo votos vaticinando Javo-
tendra? rablemente: Que abundantes bienes tiles para la vida
ATENEA. Una inmune a toda desgracia. Acptala! haga brotar de la tierra la luz resplandeciente del sol! 925
CoRIFEO. Ya la he aceptado. Qu honor me aguarda?
..
''
ATENEA. Yo he hecho estas cosas con benevolencia para
895 ATENEA. Que ninguna casa prospere sin ti. mis ciudadanos, asentando aqu estas grandes e impla-
CoRIFEO. T vas a hacer esto, hasta el punto de que yo cables divinidades. Todo lo relativo a los hombres a ellas 930
tenga tanto poder? les ha tocado en suerte dirigir. Quien no < ... > las encon-
ATENEA. S, enderezaremos la suerte de quien te venere. tr gravosas no sabe de dnde le vienen los golpes de la
CoRIFEO. Y me dars garanta para todo el tiempo?
1
vida. Pues las faltas de sus antepasados les empujan ante 935
ATENEA. S, pues me es posible no decir lo que no voy a

stas y la muerte en silencio lo consume con hostil ira
cumplir.
.\
aunque d grandes gritos.
900 CoRIFEO. Me parece que me has seducido y depongo mi
resentimiento. Antistrofa 1
ATENEA. Quedndote en este pas ganars amigos.

,.
CoRIFEO. Qu me mandas impetrar para esta tierra? CoRo. Que no sople la plaga que destruye los rboles -he
ATENEA. Cuanto afecta a una victoria no funesta: lo que aqu m don-, que el calor que priva de ojos a las plantas 940
905 procede de la tierra, del roco marino y del cielo. Pide no atraviese la frontera de la regin, ni una enfermedad
que el soplo de los vientos, soplando bajo un sol benfi-
1
funesta que prive de frutos se aproxime! Que Pan nutra
co, se acerque a este pas, que el fruto incesante de la tie- los ganados prsperos con cras dobles, que la semilla de 945
rra y de los ganados no se canse con el tiempo de ser la rica tierra, en el tiempo fijado, pueda beber el hmedo
prspero para mis ciudadanos, as como la salvacin de don de los dioses!
910 la semilla humana. Lo de los piadosos
48
ojal hagas ms ATENEA. Escuchis esto, baluarte de la ciudad
49
, que va a 950
productivo, pues yo, como jardinero, cuido sin dao la
..,
; : ~
cumplir? La soberana Erinis tiene un gran poder entre
raza de estos hombres justos. Tales son tus poderes. Yo los inmortales y los dioses subterrneos, y respecto a los
no dejar de honrar entre los mortales a esta ciudad, hombres cun cumplidamente actan, ofreciendo a unos
915
victoriosa en los gloriosos combates de la guerra. cantos y a otros una vida cegada por las lgrimas. 955
Estrofa 1
1
1\
Estroja2
CoRo. Aceptar la vecindad de Palas y no deshonrar la CoRo. Proscribo los destinos que matan a los hombres a
ciudad que Zeus todopoderoso y Ares, bastin de los dio- destiempo. A las jvenes deseables concededles una vida 960
920
ses, habitan, ornamento protector de los altares de los .,
"( junto a sus esposos, vosotras que sois soberanas, diosas
1
Moiras, hermanas de madre, divinidades de recta ley,
48. El cambio por parte de West, siguiendo a Heath, de <<impos, tra-
t
dicin manuscrita, por piadosos nos parece insatisfactorio. -1 :" />! 49. El Arepago.
1040
1045
302 ESQUILO
Antistrofa 1
Bajo las antiqusimas cavernas de la tierra que seis
muy veneradas con honras y sacrificios! Silencio en todo
el pueblo!
Estrofa2
Propicias y benvolas para esta tierra venid aqu, augus-
tas <diosas>, gozando en el camino de la antorcha devo-
rada por el fuego. Lanzad gritos de alegria ahora en res-
puesta a mi canto!
Antistrofa 2
Enseguida entrad en la casa completamente iluminada
por las antorchas
52
Para los ciudadanos de Palas Zeus
que todo lo ve y Moira as lo han acordado. Lanzad gri-
tos de alegria ahora en respuesta a mi canto!
52. Seguimos la edicin de West, aunque en este verso 1044 nos pare-
ce que de nuevo no resuelve el problema textual del verso.
PROMETED ENCADENADO
'
l
l
ifi.
'fl/' ' .,.
lt
'l
' \
Personajes del drama
FUERZA
VIOLENCIA
HEFESTO
PROMETED
CORO DE OCENIDES
Oc:eANo
lo
HERMES
.....
--:.

'
: - ~
~
- ~
l
Entran en escena FuERZA y VIOLENCIA, acompaadas de
HEFESTO, conduciendo preso a PROMETED. Se dirigen a una
enonne roca con la intencin de encadenar a PROMETEO.
<FUERZA>. Hemos llegado a esta remota regin de la tie-
rra, a territorio de Escitia, a este desierto sin seres hu-
manos. Hefesto, debes cumplir las rdenes que tu padre
te encomend, encadenar en estas escarpadas rocas a s
este bandido con grilletes irrompibles de ataduras de
acero. Pues tu flor, el fulgor del fuego, til a todas las artes,
tras robarlo se lo entreg a los mortales. Preciso es que
por este delito l pague su pena a los dioses, a fin de 10
que aprenda a tolerar el poder absoluto de Zeus y a po-
ner fin a su tendencia a favorecer a los hombres.
HEFESTO. Fuerza y Violencia, la orden que Zeus os diera
la habis cumplido ya y nada os retiene. Mas yo no ten-
go valor para encadenar a un dios pariente
1
mo por la 15
fuerza a este precipicio tempestuoso. Pero preciso es
l. Prometeo era to segundo de Hefesto.
305
306
ESQUILO PROMIITEO ENCADENADO
307
que yo cobre valor para ello, pues gravoso es menospre-
' 11
FUERZA. Por qu lo aborreces? Pues de los pesares pre-
ciar las rdenes paternas.
i
sentes, en una palabra, ninguna culpa tiene tu arte.
Hijo de agudo entendimiento de Temis la que aconseja
!
HEFESTO. No obstante algn otro debera tenerlo.
20 rectamente, contra tu voluntad, contra la ma, te clava-
'"'
FUERZA. Todo resulta oneroso salvo ser rey de los dioses,
r en este inhspito risco con broncfueas cadenas im- pues, excepto Zeus, nadie es libre.
50
posibles de soltar, en donde ni voz ni forma de mortal HEFESTO. Lo s y nada puedo objetar.
alguno vers, sino que, abrasado por la brillante llama FuERZA. No te apresuras, pues, a encadenar a ste, para
del sol, cambiars la flor de tu piel. Y con gozo para ti la que el padre no te vea ocioso?
25 noche de tachonado manto ocultar la luz, y la escarcha HEFESTO. Puedes ver en mis manos los grilletes.
del alba el sol de nuevo fundir. Mas siempre te consu- FuERZA. Una vez que le hayas ceido las manos, con to-
55
mir el dolor del mal presente, pues an no ha nacido el das tus fuerzas golpea con el martillo, clvalo en las ro-
que te liber. Tales cosas has sacado de tu tendencia a cas.
favorecer a los hombres. T, un dios, sin arredrarte ante HEFESTO. Concluida est en verdad y no en balde mi
30 la ira de los dioses, diste honores a los mortales ms de . ,
: fi , tarea .
lo justo. A cambio habrs de montar guardia en ~ s t a in- FuERZA. Golpea ms, aprieta, no aflojes en forma alguna,
grata roca, de pie, sin dormir, sin doblar la rodilla. Y pues es hbil en encontrar escape incluso de lo imposi-
muchos lamentos y gemidos vanos proferirs, pues el ble.
35 corazn de Zeus es inflexible. Adems, todo el que ocu- HEFESTO. Este codo ha quedado sujeto de forma que no
60
pa el poder desde hace poco es duro. pueda soltarse.
FUERZA. Bien! Por qu te demoras y te apiadas en vano? FuERZA. Sujeta tambin el otro con seguridad, para que
Por qu al dios que sobre todo resulta ms odioso a los aprenda que, aun siendo sabio, es ms torpe que Zeus.
dioses no aborreces, al que entreg a los mortales tu HEFESTO. Salvo ste ninguno en justicia podra censu-
privilegio
3
?

'"'
rarme.
HEFESTO. Son terriblemente fuertes los lazos de paren- FUERZA. Ahora la fiera mandbula de una cua de acero
tesco y amistad. clvale con fuerza de parte a parte del pecho.
65
40 FuERZA. Estoy de acuerdo. Mas desobedecer las rdenes HEFESTO. Ay, ay, Prometeo, por tus pesares lloro!
de tu padre, cmo es posible? No temes a ello ms? FuERZA. T vacilas y gimes por los enemigos de Zeus.
HEFESTO. Siempre, creo yo, has sido t un ser despiadado
y lleno de temeridad.
Que un da no tengas que sentir piedad por ti mismo.
HEFESTO. Tienes a la vista un espectculo espantoso de
FUERZA. Lamentarse por l no remedia nada. No te es-
ver?
fuerces en vano en lo que no produce ningn provecho. FuERZA. Estoy viendo que ste est teniendo su mereci-
70
45
HEFESTo. Oh oficio mo cunto te odio!
..,..,
~
do. Pero chale un cincho en torno a sus costados.
1:
HEFESTO. Preciso es hacerlo, no me instigues en exceso.
2. Heracles. FuERZA. De verdad que te instigar y te azuzar adems.
3. El fuego. ...:
~ ~ ~
Baja, y con fuerza cie con anillas sus piernas .
1
308
ESQUILO
:1
PROMETEO ENCADENADO 309
HEFESTO. Ya est hecha la tarea con no mucho esfuerzo.
'.
'jf
desdichado. Di caza a la fuente furtiva del fuego con la
f
75
FuERZA. Con fuerza golpea ahora esos grilletes que pe- que rellen el hueco de una caaheja, que se ha revelado 110
netran en sus carnes, pues es severo el que va a juzgar tu
,
para los mortales maestra de todas las artes y un gran
labor.
~
.t
recurso. Por tales faltas pago la pena, al raso, clavado
HEFESTo. Conforme a tu figura habla tu lengua. con cadenas.
80
FUERZA. T ablndate, mas no me eches en cara mi tena- Ah, ah! Oh, oh! Qu rumor, qu perfume invisible vol 115
cidad y mi dureza de carcter. hasta m? Viene de un dios o de un mortal o de una
HEFESTO, Vmonos, pues a sus miembros los envuelve mezcla de ambos? Ha acudido a este risco del confn del
una red.
mundo para ser espectador de mis penas, o qu es lo que
FuERZA. Ah s ahora insolente y robando a los dioses quiere? Vedme encadenado, desdichado dios, al enemigo 120
sus privilegios entrgaselos a los seres de un solo da. de Zeus, al que se convirti en odioso para todos los dio-
Qu sufrimientos de stos son capaces los mortales de ses cuantos tienen acceso al palacio de Zeus, por mi exce-
85
aliviarte? Prometeo errneamente te llaman
4
los dioses, sivo amor a los mortales.
pues a ti mismo te falta previsin para ver de qu modo .4 ;
\ f'
Ay, ay! Qu aleteo de aves estoy escuchando cerca de
'
te vas a librar de este artificio. m? El aire silba por un ligero batir de alas. Horror me 125
PROMETEO. Oh divino ter, vientos de rpidas alas, causa todo cuanto se me acerca.
90
fuentes de los ros, sonrisa innumerable de las olas ma-
J
rinas, tierra madre de todas las cosas y circulo del sol Estrofa 1
que todo lo ve os invoco! Ved qu sufrimientos padezco
de parte de los dioses, yo un dios. CoRo. Nada temas, amiga es esta bandada que con rpido
95
Mirad con qu ultrajes, desgarrado, deber luchar duran- porfiar de alas a este risco se ha acercado, tras persuadir 130
te infinito tiempo. Tal es la ignominiosa atadura que con-
r.
a duras penas el corazn paterno. Me han trado las ve-
tra m ide el nuevo jefe de los felices
5
Ay, ay! Por el pre-
' .
loces auras. Pues el eco del acero amartillado penetr
100
sente y el futuro dolor me lamento. Cundo debe surgir

! 1 ~
hasta lo ms recndito de mis cavernas y disip mi tmi-
el fin de estas fatigas? do pudor, y, sin calzarme, me lanc en mi carro alado. 135
Mas qu digo? De antemano s bien todo lo que me es- PR.oMETEO. Ay, ay, ay, ay!, descendientes de la muy fecun-
pera y ningn mal me llegar de improviso. Preciso es
~
da Tetis y del que en torno a toda la tierra va girando con 140
que sobrelleve el destino fijado lo ms fcilmente posi- su insomne corriente, hijas del padre Ocano, fijaos, con-
105
ble, conociendo que la fuerza de la necesidad es inven- templad con qu cadena clavado en la cima rocosa de
cible. Mas ni callar ni no callar estos infortunios me es este precipicio he de hacer guardia no envidiable.
posible. Pues por haber proporcionado un privilegio a
los mortales me veo uncido al yugo de esta necesidad, .,...
~
Antistrofa 1
4. Se hace referencia a la etimologa de Prometeo como previsor. CoRO. Lo estoy viendo, Prometeo, y una niebla terrible,
5. Esto es, dioses.
..:.
. 4. llena de lgrimas, ha invadido mis ojos, al ver cmo tu 145
!1
!
310 ESQUILO
J,t
PROMETEO ENCADENADO
311
cuerpo se marchita en esta roca por estas ultrajantes Ji- netrante terror ha conturbado mis entraas, temo por
gaduras de acero. Pues unos nuevos timoneles son due-

tu suerte, y me pregunto hasta qu puerto has de arri-
150 os del Olimpo, y con nuevas leyes Zeus, a su antojo, bar como para que veas el fin de estas penas. Pues el 185
ejerce el poder y los colosos de antes ahora han desapa-
,,
\ ~ r
hijo de Crono
6
posee un carcter inaccesible y un cora-
recido. ! ~
zn inflexible.
PROMETEO. Ojal me hubiera arrojado bajo tierra, por
1 l
PROMETEO. S que es duro y que tiene en sus manos lo jus-
debajo del Hades que a los muertos acoge, al Trtaro in- to, <mas>, no obstante, creo, un da habr de dulcificar
155 sondable, luego de haberme atado salvajemente con gri- su nimo, cuando se sienta quebrantado de esa manera.
lletes insolubles, de forma que ni dios ni nadie se regoci- Y cuando haya calmado su dura clera, un da llegar a
190
jara con ello! Ahora, en cambio, sufro el ser juguete de los hacer alianza y amistad conmigo con solicitud por su
vientos, desdichado, escarnio para mis enemigos. parte y por la ma.
Estrofa2
1
CoRIFEO. Revlanos todo y danos a conocer el motivo,
{ j 1 ..
cogindote en qu delito Zeus te ultraja de forma tan ig-
195
160 CoRo. Cul de los dioses puede tener un corazn tan duro nominiosa y amarga Mustranoslo, a no ser que con tu
que se goce con ello? Quin no se compadece con tus ma-
i'
relato vayas a recibir algn dao.
les, salvo Zeus? ste con resentimiento de continuo, con PROMETEO. Para m es doloroso incluso el hablar de ello,
165 inflexible mente, tiene sometida a la progenie Urania, y
:
pero doloroso tambin es callarlo. De todas maneras
no cesar antes de satisfacer su corazn o hasta que al- una desgracia. Tan pronto como hubo estallado entre
guen con un astuto golpe se apodere del mando de difcil los dioses la clera y a suscitarse entre ellos la discordia, 200
conquista. unos queriendo arrojar de su trono a Crono, con el fin
PROMETEO. Aunque me encuentre torturado entre poten-
'
de que reinase Zeus, y otros afanndose en sentido con-
tes cepos, todavfa tendr necesidad de mi el rey de los fe-
1
trario, esto es, en que Zeus no gobernase sobre los dio-
~
i
,..
170
lices, para que le revele el nuevo plan por el que se le va a ses, entonces yo que pretenda convencer de lo mejor a
despojar de su cetro y honores. Y a m ni con encanta- los Titanes, a los hijos del Cielo y la Tierra, no pude. Y, 205
mientas de su meliflua lengua de persuasin me seduci- menospreciando mis ingeniosas maas, con su violen-
r, ni, arredrndome ante sus duras amenazas, yo se lo
~
to talante crean que sin esfuerzo, por la fuerza, se ha-
175
delatar, antes de que me libere de estas feroces cadenas y ran los amos. Mas mi madre, Temis y Tierra, forma 210
consienta pagar la pena por este ultraje. nica bajo muchos nombres, no slo una vez me haba
ya predicho de qu modo iba a cumplirse el porvenir,
Antistrofa 2 en el sentido de que no haba que recurrir a la fuerza ni
.... .., a la violencia, sino vencer con engaos a los poderosos .
CORO.
Temerario eres t y sin ceder en absoluto aun en Pese a que yo les expliqu tales cosas de palabra, no se
215
180
medio de amargos infortunios, sino que, por el contra-
rio, tienes una lengua excesivamente libre. Mas pe-
.. p.
'
6. Zeus.
312
ESQUILO
PROMETEO ENCADENAOO 313
dignaron ni siquiera dirigirme la mirada. En estas cir-
.. )1
CoRIFEO. Y ahora tienen el fuego resplandeciente los se-
'
cunstancias me pareci lo mejor entonces, unindome res efmeros?
a mi de grado ponerme de parte de Zeus que
1 )
PROMETEO. Gracias al cual aprendern muchas artes.
tambin quera. Y por mis consejos el negro y pro-
"
;
CoRIFEO. Por tales imputaciones Zeus a ti... 255
220
fu.ndo abismo del Trtaro oculta al viejo Crono y a sus <PROMETEO>. Me atormenta, sin en modo alguno afio-
aliados. A pesar de recibir de m tales beneficios el se- jar en mis males.
or de los dioses me ha recompensado con <CoRIFEO>. Y no hay establecido con antelacin un tr-
225
este llUloble castigo. Pues la tirana entraa esta enfer- mino a tu prueba?
medad, no fiarse de los amigos.
PROMETEO. No lo hay en absoluto, salvo cuando a l le
Mas lo que me preguntis, el motivo por el que me ul- parezca bien.
traja, eso pasar a aclararos. Tan pronto como se sent CoRIFEO. Y cmo le va a parecer bien? Qu esperanza
en el trono paterno, al punto distribuye los distintos hay? No ves que has delinquido? Pero que has delin- 260
230
entre los distintos dioses, y organiz as su quido, ni me resulta placentero a m decrtelo y para ti
tmpeno. Mas a los desdichados mortales no tuvo en
..
resulta doloroso. Mas dejemos esto, y busca una libera-
cuenta alguna, sino que quera, tras aniquilar su raza cin de tu prueba.
completamente, implantar otra nueva. A esto nadie se PROMETEO. Es cosa fcil que quien tiene su pie fuera de
235
opuso excepto yo, mas yo me atrev: libr a los mortales pesares ofrezca consejos y advertencias al que le van
de, aniquilados, encaminarse al Hades. Por eso estoy mallas cosas. Mas todo esto lo saba. S, a sabiendas, a 265
sometido a tales sufrimientos, dolorosos de sufrir, la- sabiendas, delinqu, no lo negar, y por ayudar a los
mentables de ver. Mas a pesar de que tuve compasin mortales personalmente me acarre sufrimientos. Sin
240
de los mortales, yo mismo no fui considerado digno de embargo, no me imaginaba que habra de consumirme
obtenerla, sino que sin piedad tan duramente me ha con tal castigo en unas elevadas rocas, en esta regin 270
tratado, espectculo infamante para Zeus.
...:.

desierta, sin vecinos. Y no lamentis mis dolores pre-
Ha de tener el corazn de hierro y hecho de
1,
sentes, sno que, descendiendo a tierra, od mi suerte
piedra el que, Prometeo, no se compadece con tus fati- venidera, para que todo hasta el fin lo sepis. Hacedme
245
gas. Yo quisiera no haberlas visto, y, al verlas, el dolor caso, hacedme caso, compadeceos del que ahora sufre. 275
invadi mi corazn. i
Pues la desgracia, completamente errante, se posa unas
PROMETEO. Ciertamente inspiro piedad a mis amigos

veces sobre uno y otras veces sobre otro.
slo con verme.
CoRO. Prometeo, nos has alentado a lo que querfamos.
CORIFEO. Fuiste acaso an ms lejos que esto?
Ahora dejando con pie ligero este veloz carro y el ter 280
PROMETEO. Evit que los mortales previeran su destno. santo, ruta de las aves, descender a esta abrupta tierra,
CORIFEo. Qu medicina hallaste para esa enfermedad? .,..,
"'
pues necesidad tengo de or tus penas por completo.
250
PROMETEO. Fund en ellos ciegas esperanzas.
CoRIFEo. Gran ayuda con ello regalaste a los mortales.
1
(Mientras las ocEANIDES bajan del carro,
1, ;
PROMETEO. Pues adems de esto yo les conced el fuego.
. ,
,. ' .\, llega en el suyo.)
1
314 ESQUILO PROMETED ENCADENAOO 315
,.
i<f'
285 O c ~ A N O . Llego hasta ti, Prometeo, tras haber llegado al fi-
; j
Ahora yo me voy e intentar, si puedo, librarte de estos 325
nal de un largo camino, conduciendo con mi pensamien-
' 1
sufrimientos. Mas t permanece tranquilo y no hables
to, sin necesidad de bridas, esta ave de veloces alas. Sufro
11
con audacia. O no sabes muy bien, t que eres muy sa-
290 contigo, sbelo bien, por tus infortunios. Pues el parentes-
...
bio, que a una lengua temeraria se le inflige castigo?
co, segn creo, me fuerza a ello, y, linaje aparte, no hay a PROMETEO. Te envidio ya que ests libre de culpa, des- 330
quien yo estime ms que a ti. Vas a saber que esto es
. '
pus de que en todo tuviste parte y lo osaste conmigo. Y
verdad y que no en vano hay en m buenas palabras. ahora djame y no te preocupes. De todas formas no
295 Ea, pues, indcame en qu es preciso que te ayude. vas a persuadirte, pues no se deja convencer fcilmente.
Nunca, en efecto, dirs que tienes un amigo ms fiel
~ f
Mira t mismo no sea que sufras algn dao en el ca-
que Ocano. mino.
PROMETEO. Ea, qu es esto? Tambin t vienes como Oc:MNo. Eres mucho mejor para hacer juicioso a los de- 335
espectador de mis penas? Cmo te has atrevido,
~ ~
ms que a ti mismo. Y la prueba la tengo en los hechos,
300 abandonando la corriente que lleva tu nombre y las
' J
no en las palabras. Mas ya que parto, en modo alguno
cuevas naturales con techo rocoso, a llegar hasta esta '-'i'

te opongas a ello. Pues me precio, s, me precio de que
tierra madre del hierro? O es que has venido a con- Zeus ha de concederme este don, de forma que te veas
templar mis infortunios y a compadecerte con mis libre de estos pesares.
305 males? Mira el espectculo, a este amigo de Zeus, que PROMETEO. Por ello te alabo y nunca cesar de hacerlo, 340
le ayud a instaurar su reinado, a qu tormentos soy pues buena voluntad no te falta. Mas no te esfuerces
sometido por l.
.. :
en absoluto, pues en vano, sin que me beneficies en
O c ~ A N o . Lo estoy viendo, Prometeo, y quiero aconsejar- 1 '
nada, te esforzars por m, si es que quieres esforzarte
te lo mejor, aunque t seas astuto. Concete a ti mismo por m. Por el contrario, mantente tranquilo, alejado
310 y acomdate a los nuevos modos, pues hay un nuevo del asunto. Pues yo, aunque infortunado, no quisiera 345
seor absoluto entre los dioses. Mas si sigues profirien-
-41{. ')1.
que por ello a cuantos ms les alcanzaran las desgracias.
do tus speras y mordaces palabras, quizs te escuche No, de verdad, pues incluso me aflige la suerte de mi
Zeus que est sentado en una posicin mucho ms alta hermano Atlante, quien en la regin occidental perma-
que la tuya, de forma que la multitud actual de males te nece en pie sosteniendo sobre sus hombros la columna 350
315 parezca que es un juego. Ea, infeliz, deja ese talante que del cielo y la tierra, carga no fcil para el brazo. Tam-
tienes, y busca una liberacin de estos pesares. Quizs ; bin sent compasin cuando vi al hijo de la Tierra, ha-
te parezca que estoy diciendo antiguallas, sin embargo bitante de las cuevas de Cilicia, monstruo hostil de cien
tal es el salario, Prometeo, de la lengua en exceso altane- cabezas, por la fuerza sometido, al impetuoso Tifn,
320
ra. T an no eres humilde, y no cedes a los males, es t quien se enfrent a todost los dioses, silbando terror 355
que quieres aadir a los presentes otros males? Si me ....
1f"
con sus horribles fauces, y de sus ojos brillaba terrfi-
tienes a m como maestro no dars coces contra el agui- co fulgor, como si fuera a destruir violentamente el
jn, pues estoy viendo que spero monarca, no somet- poder absoluto de Zeus. Pero le vino el dardo insom-
do a rendicin de cuentas, ejerce el poder.
.
"'"
ne de Zeus, el rayo que desciende con aliento de fuego,
360
365
370
375
316 ESQUILO
el cual lo abati de sus altaneras jactancias. Pues herido
en sus nsmas entraas, fue convertido en cenizas y su
fuerza qued fuhninada por el rayo. Y ahora como
cuerpo intil y arrojado a un lado yace cerca del estre-
cho marino, en la raz del Etna aprisionado, nentras
que Hefesto, en las altas cimas instalado, forja el hierro .
candente, de donde un da irrumpirn ros de fuego
que devorarn con sus feroces fauces los extensos cam-
pos de Sicilia de hermosos frutos. Tal ser la clera que
har hervir Tifn con los dardos ardientes de una terri-
ble tempestad que respira fuego, a pesar de estar ya car-
bonizado por el rayo de Zeus.
T no eres inexperto y no me precisas como maestro.
Ponte a salvo como sabes. Mientras tanto yo apurar mi
presente suerte hasta que el nimo de Zeus aplaque su
clera.
No sabes esto, Prometeo, que hay palabras que
curan la enfermedad de la ira?
PRoMETEO. S, si alguien ablanda su corazn en el mo-
380 mento oportlll1o, en lugar de desinflarlo violentamente
cuando est hinchado de pasin.
OctANo. Ves que exista algn dao en interesarse y
atreverse a ello? Ensamelo.
PROMETEO. Trabajo intil y frvolo candor.
385 Djame padecer esta dolencia, pues es muy
ventajoso, siendo sensato, parecer no serlo.
PROMETEO. Va a parecer que esta falta es ma.
Claramente tus palabras me devuelven a mi
casa.
PROMETEO. S, no sea que estos lamentos tuyos por m te
hagan caer en enemistad.
Oc:MNO. Con quien hace poco ocupa el asiento todopo-
deroso?
390 PROMETEO. Gurdate no sea que un da se irrite el cora-
zndeste.
.. ' ;.r'
!
' '
... 1 .)l.
'

PROMETEO ENCADENADO 317
Tu desdicha, Prometeo, maestra es.
PROMETEO. Vete, regresa, conserva tu forma de pensar
actual!
Cuando ya yo me marchaba me dirigiste pala-
bras en voz alta. As pues, mi ave cuadrpeda agita ya
con sus alas la senda dilatada del ter, y con gusto en su 395
establo familiar doblar su rodilla.
CORO.
Estrofa 1
Lloro por t, Prometeo, por tu funesto destino. Un caudal
de lgrimas procedente de mis delicados ojos vertiendo 400
empap mis mejillas con sus hmedas fuentes. En estos
actos deplorables Zeus, que gobierna con leyes propias,
revela su arrogante poder a los dioses de antao. 405
Antistrofa 1
Ahora la tierra entera resuena con gemidos, estn gi-
miendo por ese honor magnifico, de veneranda antige-
dad < ... >, tuyo y de tus hermanos
7
Y cuantos mortales 410
habitan el suelo vecino de la sacra Asa se compadecen
ante tus muy lamentables desdichas.
Estrofa2
Y las vrgeneS! que habitan la tierra de la Clquide
9
, in-
trpidas en la batalla, y las hordas de Escita que ocupan 415
el lugar ms remoto en torno al lago Metide,
7. Tfn y Atlante, tambin castigados por Zeus.
8. Las amazonas.
9. Costa oriental del mar Negro.
318
ESQUILO
Antistrofa 2
420 y la flor guerrera de Arabia que habita cerca del Cucaso
una ciudad escarpada, devastador ejrcito que ruge en-
tre agudas lanzas.
Estrofa3
425 Slo en verdad a otro Titn, un dios, yo he contemplado
domeado por el ultraje de infatigables ataduras, a la
fuerza superior, poderosa, de Atlante, <el cual/a tierra>
430 y la bveda celestial sostiene sobre sus espaldas.
Antistrofa 3
430 a <Prometeo, la tierra lamenta tu suerte,> y lanza su cla-
mor <por tus sufrimientos al tiempo> la ola marina, se
lamenta el fondo del mar, {y} brama por debajo la som-
brfa sima del reino de Hades, y las fuentes de los r{os de
435 sacras corrientes lamentan tu dolor que mueve a compa-
sin.
PROMETEO. No pensis que yo callo por orgullo ni por
arrogancia. Por el contrario, mi corazn se desgarra
por la inquietud, al verme as ultrajado. Y, sin embargo,
440 a estos nuevos dioses quin otro sino yo les fij entera-
mente sus prerrogativas? Pero ello me lo callo, pues po-
dra estaros hablando a vosotras que incluso ya lo sa-
bis. Odme las penas de los mortales, cmo les conver-
t, de infantes como eran antes, en seres dotados de
445 inteligencia y en dueos de su mente. Y os hablar, sin
tener reproche alguno para los hombres, sino explican-
do la buena voluntad de lo que les di. Ante todo mirando
en vano miraban, escuchando no oan, sino que se-
mejantes a fantasmas de los sueos, durante su larga
!
, 1
PROMETEO ENCADENADO 319
,, ., ,
vida, lo mezclaban todo a la ventura, y no conocan las 450
i ]
casas de adobe cocidos al sol, ni la carpintera, sino que
,,
soterraos vivan como las giles hormigas, en el fondo
4
de grutas sin sol. No tenan ellos seal firme ni del in-
vierno ni de la floreciente primavera ni del fructfero es- 455
to, sino que sin razn lo hacan todo, hasta que yo les
mostr los ortos y los ocasos difciles de conocer de las
estrellas. Y de cierto tambin el nmero, el invento por
excelencia, descubr para ellos, y las uniones de las le- 460
i tras, recuerdo de todo, artfice madre de las Musas. Y
unc el primero en el yugo a las bestias, que se someten
a las colleras y al arns, para que sustituyeran a los mor-
tales en los trabajos mayores y enganch al carro los ca- 465
.r ' iW, ballos dciles a las riendas, ornato del fasto opulento. Y
los que surcan el mar, de alas de lino, carros de los ma-
rinos ningn otro salvo yo los descubri. Y pese a haber
inventado tales industrias, desdichado, para los morta-
les, personalmente no tengo medio con el que liberar- 470
me de la presente desgracia.
CoruFEO. Has sufrido una calamidad indigna. Extrava-
da tu mente andas errante, cual mal mdico que cae en-
fermo te descorazonas y no puedes averiguar con qu 475
- l , )1.
remedios podras curarte.
PROMETEO. Si me escuchas el resto, an ms te admira-
rs, qu artes y recursos imagin. Y lo ms importante,
si alguien caa enfermo, no haba defensa alguna, ni co-
mestible, ni ungento, ni de beber, sino que por falta de 480
medicinas perecan, hasta que yo les mostr las mixtu-
ras de los remedios curativos con los que se defienden
de todas las enfermedades. Fij muchas formas de adi-
vinacin, y fui el primero en discernir a partir de los 485
_.. sueos lo que ha de suceder realmente, les di a conocer
los sonidos profticos difciles de interpretar y los en-
cuentros del camino, y el vuelo de las aves rapaces con
.. _; .\,. exactitud defin, cules son favorables por naturaleza y
320
ESQUILO
PROMETED ENCADENADO 321
cules siniestras, qu vida tiene cada una, y cules son
' '1 '
PROMETEO. Esto todava no lo puedes llegar a saber, no 490 520
sus odios, sus amores y sus compaas, la tersura de sus insistas.
entraas y qu color debe tener la bilis para que resulte
'
CORIFEO. Es en verdad un augusto secreto lo que ocultas.
495
grata a los dioses, y la varia belleza del lbulo del hga- PROMETEO. Mencionad otro asunto. De ninguna manera
do. Con los miembros recubiertos con la grasa y el lar- es oportuno exponerlo, sino que al mximo hay que
go lomo al fuego consumiendo encamin a los mortales ocultarlo, pues, si logro conservarlo a salvo, yo escapa- 525
a un arte difcil de conjeturar, e hice evidentes las sea- r de estas infames cadenas e infortunios.
les que encierran las llamas, que antes eran ininteligi-
500
bles. Tales son mis hechos. Y bajo tierra hay recursos CORO.
ocultos para los hombres, como son el bronce, el hierro, Estrofa 1
la plata y el oro, quin podra asegurar que los descu-
bri antes que yo? Nadie, bien lo s, a menos que quie- Nunca Zeus, el que todo lo rige, ponga su fuerza enfrente
505
ra decir necedades en vano. En suma, aprndelo todo de mi voluntad, ni yo me demore en acercarme a los dio- 530
en breves palabras: todas las artes para los mortales
,ltl ses con santos festines en los que se inmolan bueyes junto
proceden de Prometeo. al curso inagotable de mi padre Ocano, ni llegue a pecar
CoRIFEO. No ayudes a los mortales ms de lo oportuno, y de palabra, sino que este propsito persevere en m y 535
no te despreocupes de ti mismo cuando ests en el in- nunca se borre.
fortunio. Pues tengo esperanza de que, una vez liberado
510
ya de estas cadenas, no tendrs un poder inferior al de Antistrofa 1
Zeus.
PROMETEO. La Moira que da a todo cumplimiento no ha Es dulce vivir larga existencia entre animosas esperan-
decretado que eso se cumpla as, sino que, tras ser abru- zas, nutriendo nuestro corazn de radiante gozo. Mas me 540
mado con infinitos pesares e infortunios, he de escapar
- ; - ~
estremezco al verte desgarrado por innumerables sufri-
as de mis cadenas. El arte es, con mucho, ms dbil que mientos < ... >. Pues sin temblar ante Zeus, por propia vo-
la Necesidad. !untad, honras en exceso a los mortales, Prometeo.
515 CORIFEO. Quin es, pues, el timonel de Necesidad?
PROMETEO. Las Moiras triformes
10
y las Erinias de buena Estrofa2
memoria.
CoRIFEO. Entonces Zeus es ms dbil que ellas? Vamos, di, amigo!, qu beneficio te ha trado tu benefi- 545
PROMETEO. S, no puede sustraerse al destino. cio? Dnde hallars defensa? Qu ayuda hay de los se-
CORIFEo. Pues qu destino est decretado para Zeus res de un da
11
? No has reparado en su debilidad, caren-
sino el ejercer siempre el poder?
~ -
te de fuerza, semejante a un sueo, a la que est encade- 550
10. Esto es, las tres Moiras (Atropo, Cloto y Lquesis).
"
11. Los hombres.
322 ESQUILO
PROMETEO ENCADENADO 323
nada la raza ciega de los humanos? Nunca < ... > la vo-
i '
Estrofa
luntad de los mortales violar el orden armonioso de
Zeus.
La sonora flauta recubierta de cera hace resonar una me- 575
,,..
lod.a que incita al sueo
13
Ay, ay, ay! Adnde me con-
Antistrofa 2
duce este andar errante por tierras lejanas? En qu, hijo
de Crono
1
\ en qu me hallaste culpable como para un-
Esto he aprendido al contemplar, Prometeo, tu suerte fu-
cirme a este yugo de infortunios, ay, ay!, y martirizas 580
555 nesta. He aquf que un canto del todo diferente viene vo-
as a esta infeliz enajenada por el terror al tbano que
lando hasta m, es el canto de cuando en torno al bao
me persigue? Abrsa<me> en el fuego, u ocltame en
y a tu lecho enton tu himeneo en tu boda, cuando a mi
la tierra, o dame de pasto a los monstruos marinos, y
hermana Hesone, tras convencerla con regalos de
no rechaces, seor, mis splicas. Mi andar errante por 585
560 boda, te llevaste para hacerla tu esposa y compaera
doquier me ha fatigado bastante, y no puedo saber
de lecho.
cmo evitar estos dolores. Oyes la voz de la corngera
o*'"
doncella?
(Entra lo, con signos vacunos, con cuemos
en la cabeza.)
PROMETEO. Cmo no voy a or a la joven perseguida por
el tbano, a la hija de fnaco? La que de amor inflama el 590
lo
12
Qu tierra es sta? Qu raza? Quin dir que es este
corazn de Zeus y que ahora, odiada por Hera, se ejer-
que estoy viendo expuesto a las tempestades en medio
cita a la fuerza en muy largas carreras.
565 de un freno ptreo? En castigo de qu falta pereces? In-
dcame en qu parte de la tierra, desdichada, ando
Antistrofa
perdida.
Ah, ah, ay, ay! De nuevo me pica un tbano a m, infeliz
1
lo. De dnde sabes t y pronuncias el nombre de mi pa-
-(fantasma de Argos hijo de la tierra} aljalo, oh tierra-
dre? Dime a m, desdichada, quin eres, quin eres t, oh 595
{tengo :niedo} al ver a ese boyero de innumerables ojos.
infortunado, que me saluda a m, desdichada, con tanto
570
l camma con prfida mirada, al cual ni muerto lo ocul-
acierto y has nombrado mi enfermedad procedente de los
ta la tierra, sino que, saliendo de entre los muertos, me
dioses, que me consume punzndome con aguijones que
da caza a m desdichada y me hace andar errante, ham-
me hacen errar. Ay! He venido impulsada por el hambre 600
brienta, por la arena de la orilla del mar.
a que me condenan mis humillantes brincos, domeada
por los designios vengativos <de Hera>. Mas entre los in-
fortunados hay algunos, ay!, que sufren lo que yo. Ea, in-
12. Hija de fnaco, doncella de Argos, sacerdotisa de la Hera argiva,
...
amada por Zeus, quien la transform en ternera para sustraerla a los
13. lo recuerda la muerte de Argo, a quien Hermes mat mientras
celos de su esposa Hera, quien se la exigi a su esposo como presente
dorma, tras adormecerlo con la flauta.
y sta la dej bajo la custodia de Argo.
"
....
14. Zeus .
324 ESQUILO PROMETEO ENCADENADO 325
605 dlcame con claridad lo que me aguarda sufrir. Qu re-
. : '(1
CoRIFEO. An no. Proporciname a m tambin una par-
medio, qu medicina hay de mi enfermedad? Dfmelo, si te de ese placer. Sepamos primero la enfermedad de
lo sabes. Habla, cuntaselo a esta miserablemente erran- sta, contndonos ella misma su funesta fortuna. El res-
te doncella.
. 1 , .
to de sus pruebas ensanoslas t.
PROMETEO. Tarea tuya es complacer a stas, tanto ms en 635
PROMETEO. Te dir con claridad todo lo que deseas sa- cuanto que ellas son hermanas de tu padre
15
Pues llo-
610 ber, sin entretejer enigmas, sino con un lenguaje sim- rar y lamentar las desgracias donde se va a arrancar al-
ple, como es justo que se abra la boca a los amigos. guna lgrima de quienes escuchan es un tiempo digna-
Ests viendo al dador del fuego a los mortales, a Pro- mente empleado.
mete o. lo. No s cmo no he de haceros caso, y en trminos da- 640
lo. Oh t que te has mostrado cual comn beneficio ros vais a saber todo lo que deseis. Sin embargo, sien-
para los mortales, infeliz Prometeol, en castigo de qu to vergenza de contar incluso de dnde a m, desdi-
sufres esto? chada, me sobrevino la tormenta causada por un dios y
615 PROMETEO. Poco ha he dejado de lamentar mis fatigas. !.., la prdida de mi forma
1
6.
lo. No podras hacerme este favor? De continuo frecuentndome visiones nocturnas en mi 645
PROMETEO. Di cualquier cosa que desees, pues todo pue- alcoba de virgen me exhortaban con suaves palabras:
des saber de m. Oh muchacha afortunada!, a qu conservar la virgi-
lo. Indcame quin te ha aherrojado en este precipicio. nidad tan largo tiempo, cuando te es posible lograr la
PRO.I.\1ETEO. La decisin fue de Zeus, mas de Hefesto fue mayor boda? Pues Zeus se siente inflamado por el dar- 650
la mano. do del deseo por ti y quiere contigo gozar de Cipris
17
Y
620 lo. Por qu clases de faltas ests cumpliendo pena? t, oh hija, no rechaces el lecho de Zeus, sino que sal al
PROMETEO. Slo con eso que te he manifestado es sufi- frondoso prado de Lerna, hacia los rebaos y establos
dente. de vacas de tu padre, a fin de calmar al ojo de Zeus de su
lo. Y adems de esto mustrame el fin de mi vagar, cul
~
deseo. Por tales sueos era acuciada, infeliz, todas las 655
ser ese momento para esta desdichada? noches, hasta que me atrev a revelarle a mi padre los
PROMETEO. Es mejor para ti no saberlo que saberlo. sueos que en la noche se me aparecan. Y l a Pito
18
y a
625 lo. No me ocultes lo que debo sufrir. Dodona envi numerosos legados para consultar los
PROMETEO. Pero no es que quiera negarte este favor. orculos, para saber qu deba hacer o decir para resul- 660
lo. Por qu, pues, te demoras en drmelo a conocer tar grato a los dioses. Mas regresaban anunciando orcu-
todo? los ambiguos, confusos y pronunciados de forma dif-
PROMETEO. No existe impedimento alguno, pero temo cil de interpretar. Pero, por fm, lleg a fnaco una res-
perturbar tu espritu.
...
15. fnaco era hijo de Ocano y Tetis .
lo. No te preocupes ms de m, pues me resulta dulce.
16. Forma humana. Se alude a su metamorfosis.
630 PROMETEO. Puesto que lo deseas, tendr que hablar. Es-
17. Afrodita, diosa del amor, de la sexualidad.
cucha, pues.
~
18. Delfos.
-------- -
326
ESQUILO
puesta clara que de forma manifiesta le conminaba y
665 le deca que me expulsara de mi casa y de mi patria,
para que, libre
19
, vagara hasta los ltimos confines de
la tierra, y que, si l no quera, vendra el rayo ardien-
te procedente de Zeus, que aniquilara a toda su estir-
pe. Por obediencia a tales vaticinios de Loxias
20
, me
670 expuls y me cerr las puertas de mi casa, contra mi
voluntad y contra la suya, mas le forzaba el freno de
Zeus por la fuerza a hacer esto. Y, al punto, mi figura y
mi espritu cambiaron, y, cornuda, como veis, picada
675 por un tbano de aguda boca, en delirante salto, me
lanc a la corriente buena para beber de Cernea y a la
fuente de Lerna
21
Y un boyero nacido de la tierra,
Argo, violento en su clera, segua, vigilndome con
680 sus numerosos ojos, mis pasos. Mas inesperado, tim-
previstot destino le priv de vivir, y yo, picada por el
tbano, impulsada por ltigo divino, voy de tierra en
tierra.
Ya oyes lo ocurrido. Y si puedes decir lo que queda de
685 mis trabajos, indcamelo. Mas por compasin no me
confortes con falsas palabras, pues aseguro que no hay
una enfermedad ms vergonzosa que discursos artifi-
ciosos.
CoRo. Deja, deja, aparta! Ay! Nunca, nunca imagin que
690 tan extraas historias llegaran a mi odo, tque sufri-
mientos, desgracias, horrores con aguijn de doble filo
695 helaran mi almat. Ay, {ay}, el destino, el destino! Me ho-
rrorizo al ver la suerte de Io.
PROMETEO. Demasiado pronto te lamentas y ests llena
de miedo. Aguarda hasta saber lo que le queda.
19. Como el ganado consagrado a una divinidad, que se dejaba libre
dentro del recinto sagrado.
20. Apolo.
21. En la Arglide.
.. 'Y
1
;) '-'
ti'.
"'.
~
PROMETEO ENCADENAOO 327
CoRIFEO. Habla, ensamelo. A los enfermos les resulta
grato conocer de antemano con claridad el dolor que
les falta .
PROMETEO. Tu anterior demanda la obtuviste de m con 700
facilidad, pues querais primero informaros de su infor-
tunio de sus propios labios. Ahora od lo que le queda,
los sufrimientos que t iene que soportar esta joven por
parte de Hera. Y t, semilla de naco, grbate mis pala- 70S
bras en tu corazn, para que sepas el fin de tu camino.
En primer lugar, volvindote desde aqu hacia el orto
del sol, encamnate a los campos sin arar. Llegars a los
nmadas escitas, que habitan en cabaas trenzadas
22
,
subidos en carros de buenas ruedas, armados de arcos 710
de largo alcance. A ellos no te acerques, sino atraviesa el
pas dirigiendo tus pasos a la costa do el mar gime. A
mano izquierda viven los artfices del hierro, los cli- 715
bes, de los que te es preciso guardarte, pues son salvajes
y no accesibles a los forasteros. Y llegars al r o Hibris-
tes, de no falso nombre2
3
, al que no debes cruzar, pues
no es fcil de cruzar, antes de que llegues al mismo Cu-
caso, el ms alto de los montes, donde el ro exhala su no
furor descendiendo desde sus mismas sienes
24
Y preci-
so es que traspasando sus cimas, vecinas de las estrellas,
tomes el camino que va al medioda, donde llegars al
pueblo de las Amazonas que aborrecen al varn, las
cuales un da poblarn Temiscira en torno al Termo- 725
donte2
5
, donde est Salmideso
2
6, la spera quijada del
ponto, husped hostil para los marinos, madrastra de
22. Hechas de minlbres o juncos.
23. Esto es, 'violento', 'inlpetuoso' . Se identifica a veces con el Tanais
(Don).
24. Esto es, desde las laderas del monte.
25. Ro de Capadocia.
26. Tracia. Como se ve, la geografia de Esquilo es, corno mnimo, in-
coherente.
328
ESQUILO
1,
PROMETEO ENCADENAOO 329
las naves. Ellas te indicarn tu ruta, incluso muy de su lo. Es posible que Zeus sea expulsado del poder un da?
grado. Y llegars a las mismas puertas angostas del
PROMETEO. Te iba a gustar, creo, esta circunstancia.
7.30
lago
27
, al istmo cimrico
28
, el cual dejando atrs con
,;
\"
lo. Y cmo no, si sufro de mala manera por culpa de
arrojo, es preciso que cruces el estrecho Metico
29

Zeus?
Siempre habr para los mortales de tu paso por l un PROMETEO. En la idea de que ello es as puedes regoci- 760
gran recuerdo y Bsforo
30
recibir de sobrenombre. Y
jarte.
735
cuando hayas dejado el suelo de Europa, llegars al con- lo. Por quin le ser arrebatado su cetro desptico?
tinente de Asia. No os parece, pues, que el soberano PROMETEO. l mismo por sus propias vanas decisiones.
absoluto de los dioses es por igual en todo violento? lo. De qu modo? lndcamelo, si no hay dao en ello.
Pues a esta mortal, por el deseo de unirse a ella el dios, PROMETEO. Una boda tal har que un da le har conster-
le ha impuesto este andar errante. Amargo pretendien- narse.
740
te has encontrado, muchacha, de boda, pues el relato lo. Divina o mortal? Si puede decirse, cuntamelo. 765
que acabas de escuchar no creas que est siquiera en sus

PROMETEO. Qu importa con quin? Pues no est per-
comienzos.
~ mitido decirlo.
lo. Ay de m, ay de m! Ay, ay!
lo. Acaso por su esposa es expulsado de su trono?
PROMETEO. T de nuevo gritas y gimes. Qu hars, en- PROMETEO. Un hijo tendr ms fuerte que su padre.
tonces, cuando te enteres de los males que te quedan?
lo. Y no tiene l medio de evadirse de esta eventualidad?
745
CoRIFEO. Le vas a decir acaso a ella lo que le queda de PROMETEO. No, por cierto, salvo por mi intervencin, si 770
penar?
se me libra de estas cadenas.
PROMETEO. Un pilago proceloso de funestas calami- lo. Quin es el que te va a liberar si Zeus no quiere?
da des.
PROMETEO. Es necesario que sea un descendiente tuyo.
Io. Qu gano yo con vivir? Por qu no de inmediato me lo. Cmo has dicho? Un hijo mo va a librarte de tus
he arrojado desde esta spera roca para que, estrelln- ,.,-,
males?
dome contra el suelo, me vea libre de todos mis pesares? PROMETEO. S, el tercero en generacin tras otras diez ge-
750
Mejor morir de una vez que sufrir de mala manera to- neraciones
31

dos los das.
lo. No es este orculo fcil de desentraar. 775
PROMETEO. Qu mal soportaras mis pruebas!, que para PROMETEO. Tampoco intentes conocer a fondo tus pe-
m morir no est fijado por el destino, pues ste sera la sares.
755
liberacin de mis pesares. Pero el caso es que ahora no lo. Tras ponerme por delante algo provechoso no me lo
tengo trmino fijado de mis fatigas, hasta que sea ex- quites luego.
pulsado Zeus de su absoluto poder. PROMETE O. De los dos relatos te har don de uno de ellos.
27. Lago Metico o mar de Azof.
.. lo. De qu dos? Mustramelos antes y dame a elegir .
28. Crimea.
29. Hoy da estrecho de Kertsch.
30. Paso de la vaca.
1
..)
31. Heracles.
330
ESQUTI..O
780 PROMETED. Te lo concedo, elige, pues, entre el que te diga
con claridad lo que te queda por sufrir o el que ha de li-
berarme.
CoRIFEO. Decdete por conceder a sta una gracia y a m
otra y no desdees mi palabra. Y a sta dile lo que le
785 queda de su andar errante y a m dime quin te ha de li-
berar, pues esto deseo.
PROMETED. Puesto que tanto empeo tenis, no me
opondr a deciros todo cuando deseis. A ti, lo, en
primer lugar voy a contarte tu agitado andar errante,
el cual grbatelo t en las tablillas memoriosas de tu
mente.
?90 Cuando hayas cruzado la corriente que sirve de fronte-
ra entre dos continentes, dirgete al orto ardiente del sol
junto al muy resonante mar, hasta que llegues a la llanu-
ra gorgnea de Cstene
32
, donde habitan las Frcides
33
,
795 las tres viejas doncellas con figura de cisne, que poseen
un ojo comn, un solo diente, a las que ni contempla el
sol con sus rayos ni la nocturna luna. Y cerca de ellas
tres hermanas aladas se hallan, las Gorgonas, de cabe-
soo lleras de serpientes, odiadas por los mortales, que nin-
gn mortal puede ver sin expirar. Tal es la prevencin
que te digo, mas escucha otro terrible espectculo:
gurdate de los grifos, perros de Zeus no ladradores,
de afilado hocico, y del ejrcito de los arirnaspos, de
805 un solo ojo, a caballo montados, los cuales viven en
torno al curso del ro Plutn de urea corriente. T no
te acerques a stos. Y a una tierra lejana llegars, a una
raza negra, quienes habitan junto a las fuentes del sol,
810 donde est el ro Etope
34
Sigue por sus riberas, hasta
32. Ciudad posiblemente fabulosa.
33. Hijas de Forcis y Ceto. Desempean un papel en la leyenda de
Perseo.
34. El curso superior del Nilo.
1
1
~ 'f
' ~
j
1
1 t!.
1 ...
1
1 ~
...
PROMETEO ENCADENAOO
331
que llegues a la catarata
35
, donde desde los montes Bi-
blinos hace fluir el Nilo su sagrada corriente buena
para beber. ste te guiar hasta la tierra triangular ni-
ltica36, donde a ti, lo, y a tus descendientes est de- 815
terminado por el destino que fundis una lejana colo-
nia37.
Y de esto si encuentras algn punto ininteligible e in-
comprensible, interrgame de nuevo y entrate con da-
ridad. Dispongo de ms tiempo del que quisiera.
CoRIFEo. Si tienes que decirle a ella algo que le falta o s2o
bien se ha omitido de su funesto andar errante, dilo.
Mas si le has dicho todo, concdenos a nosotros la gra-
cia que te pedimos. Lo recuerdas, creo.
PROMETEO. Ya ha escuchado sta el final todo de su an-
dadura. Mas para que sepa que no me escucha en vano,
le contar lo que hl sufrido antes de venir aqu, como 825
una prueba de mis palabras.
Omitir la mayor parte de mi relato y me encaminar al
final mismo de su peregrinar. En efecto, una vez que lle-
gaste a la llanura de Molosia y cerca de Dodona la 830
de empinado lomo
38
, donde est el orculo y la sede de
Zeus Tesproto
39
y un prodigio increble, las encinas
parlantes, por las que t con claridad y sin enigmas
fuiste saludada como la que iba a ser la ilustre esposa de 835
Zeus - te halaga algo esto?-, desde all, por el tbano
azuzada, te lanzaste al camino de la costa hacia el gran
golfo de Rea
40
, de donde con carreras errantes al lugar
de origen eres sacudida por la tormenta. Y en un tiem-
po futuro ese golfo marino, sbelo bien, ser llamado 840
35. En Elefantina, la primera catarata, lmite de Egipto y Etiopa.
36. El delta del Nilo.
37. Alusin a Nucratis.
38. Est situada Dodona en el monte Tornaro.
39. La Tesprotide, en el suroeste del Epiro.
40. El final del mar Adritico.
332 ESQUILO
1
PROMETEO ENCADENAOO
333
.

Jonio
41
, como recuerdo de tu peregrinar para todos los
moso por su arco, que me liberar de estas fatigas. Tal
mortales. Esto es seal de mi mente, en el sentido de
orculo me revel la nacida mucho tiempo ha, mi ma-
que ve ms all de lo aparente.

dre, la titnide Temis. Mas cmo y de qu forma, ello,
875
Mas el resto os lo contar en comn a vosotras y a sta,
contarlo, precisara un largo discurso, y t nada vas a
845 yendo a la misma huella de lo que deca antao
42
Exis-
ganar sabindolo.
te una ciudad, Canobo, en los confines de ese pas, jun-

lo. Aaah! Aaah! Ya de nuevo me abrasa por dentro una
to a la misma boca y alfaque del Nilo, es all donde Zeus
y delirios enloquecedores, y me punza el agui-
880
ha de tornarte la razn en tanto que te toca con su
Jn ardzente del tbano. Y de horror mi corazn bate mi
850 mano sin miedo y con slo rozarte. De aqu recibir el
pecho, y mis ojos dan vueltas cual ruedas en sus rbitas,
nombre la descendencia de Zeus que dars a luz, el ne-
y de mi ruta me aparta furioso soplo de frenes, sin domi-
885
gro pafo
43
, que cosechar cuanta tierra riega el Nilo de
1
nio de mi lengua, y mis trbidas palabras chocan al azar
ancha corriente. La quinta generacin a partir de l,
contra las olas de un mal execrable.
formada por cincuenta doncellas
44
, de nuevo a Argos,
CORO.
855 aun sin quererlo, regresar, tratando de evitar una boda
consangunea con sus primos. Mas ellos, ofuscados en
1
Estrofa
sus espritus, cual halcones que ya no estn lejos de
En verdad sabio, en verdad sabio fue quien primero conci-
unas palomas, vendrn con el fin de dar caza a unas bo-
das que les estn vedadas, mas la divinidad sus cuerpos
bi en su mente y con su lengua expres que la boda con un
890
860 les negar. Y el pas de Pelasgo los recibir< ... > siendo es con mucho lo mejor, y que, cuando uno se gana la
domeados por un Ares que mata por mano de mujer
vzda con sus manos, no se debe ambicionar la boda con
con una audacia que hace guardia de noche, pues a
)
quienes estn enervados con la molicie producto de la ri-
cada varn privar de vida su mujer, tiendo la espada
queza ni con quienes estn ensoberbecidos por su linaje.
de doble filo en el degello. Tal venga Cipris contra mis
!li-
865
enemigos! Mas a una
45
de las muchachas la ablandar el
Antistrofa
deseo de no dar muerte a su compaero de lecho, sino
que flaquear su decisin: de las dos cosas preferir
Nunca, nunca, Moiras, < ... > me veis compartir el lecho
895
una, tener fama de cobarde ms que de asesina. Ella en
de Zeus, ni me acerque a esposo alguno de los que de
870
Argos dar luz a un linaje regio. Se precisa un largo dis-
Urano proceden. Pues me espanto cuando veo la dance-
curso para exponer esto con exactitud. Pero lo cierto es
llez que rechaza a los varones de lo consumida por esas
900
que de esta simiente vendr al mundo un valiente, fa-
fatigosas carreras errantes que le impuso Hera.
41. Derivacin a partir de lo.
....
Epodo
42. Esto es, volviendo al punto donde dej mi relato.
43. Relacionado por Esquilo etimolgicamente con epaphein, ' tocar'.
A m{, cuando es con un igual, la boda no me causa temor
44. Referencia a las Danaides, tema de Las Suplicantes.
45. Hipermestra, casada con Linceo.

y no tengo miedo. Mas ojal {el amor de dioses} podero-
334
ESQUILO PROMETED ENCADENADO
335
-
..;.
sos con su ojo inesquivable no {me} mire. Es sta una
,.
PROMETEO. Incluso tendr fatigas ms insoportables que
guerra que no se puede entablar, donde los esfuerzos son
stas.
905
intiles y no s qu sera de m. Pues no veo cmo esqui-
. ~
CoRIFEO. Cmo no sientes miedo de proferir tales pala-
var la voluntad de Zeus.
,.;
bras?
PROMETEO. Qu he de temer, si no est destinado por el
PROMETEO. En verdad que Zeus un da, aunque sea arro- hado que muera?
gante de espritu, ser humilde, segn la boda que se CoRIFEO. Mas podra proporcionarte una prueba ms
910 dispone a hace-46, la cual a l, aniquilado, le acarrear la dolorosa an que sta.
expulsin de su poder absoluto y de su trono. Entonces PROMETEO. Que lo haga, pues. Todo lo espero.
935
se cwnplir enteramente la maldicin de su padre Cro- CoRIFEO. Sabios son quienes veneran a Adrastea
48

no que profiri al ser derrocado de su antiguo trono. PROMETEO. Adora, ruega, adula al poderoso de cada mo-
Un modo de evitar tales desgracias ninguno de los dio- mento. A m me importa Zeus menos que nada. Que
915 ses, excepto yo, podra mostrarle con claridad. Yo esto acte, que ejerza el poder en este breve tiempo como
940
lo s y de qu manera. Ante esto, sin temor, que conti- ). quiera, pues no imperar sobre los dioses largo tiempo.
ne sentado confiado en sus ruidos
47
all en lo alto y Mas veo a ese correo de Zeus, al servidor del nuevo
blandiendo en sus manos el dardo que exhala fuego. amo. Sin duda ha venido a anunciarme alguna nueva.
Pues nada de eso le ser suficiente para evitarle caer ig- HERMES. A ti, al sabio, al extremadamente duro, al que 945
920 nominiosamente con cada insufrible. Tal rival ahora se falt contra los dioses al entregar sus privilegios a los
est preparando l contra s, prodigio invencible, el cual seres efmeros, al ladrn del fuego me dirijo. Te manda
hallar una llama ms poderosa que el rayo y un fuer- el padre que digas esas bodas de las que te jactas, por las
te estruendo que supere al trueno y una marina cala-
1
que l pierde el poder. Y esto en absoluto con enigmas,
925
midad que sacuda la tierra, la cual har aicos el tri- sino que cuenta punto por punto los detalles. Y no me
950
dente lanza de Posidn. Cuando se estrelle contra obligues, Prometeo, a hacer doble camino. Ya ests
esta desgracia aprender cun distinto es mandar y
~ ~
viendo que Zeus no se ablanda con tales cosas.
ser esclavo. PROMETEO. Solemne y lleno de arrogancia, como corres-
CoRIFEO. T, sin duda, lo que deseas, eso contra Zeus lo ponde a un servidor de los dioses, es tu discurso. Sois 955
auguras. jvenes y joven es vuestro imperio, y creis que habitis
PROMETEO. Digo precisamente lo que se va a cwnplir, fortalezas inmunes al dolor. No he visto yo que de all
adems de que lo quiero. han cado ya dos monarcas
49
? Y al tercero, al que ahora
930 CoRIFEO. Y hay que esperar que alguien impere sobre ostenta el poder, he de verle caer de una manera igno-
Zeus? miniosa y rpida. Te doy la impresin acaso de tener
960
~
miedo y temblar ante los nuevos dioses? Ni mucho me-
46. Con Tetis, de quien tendra un hijo que sera ms fuerte que el pa-
dre.
1
48. Diosa del Destino.
'
47. Los truenos.
' .
49. Urano y Crono.
r
336
ESQUILO PROMETEO ENCADENADO 337
nos, en absoluto. As que date prisa en regresar por el
~ ~ -
PROMETEO. Es que t no eres un nio y an con menos
camino que has trado, pues no has de saber nada de lo seso que l, si esperas enterarte de algo por m? No hay
que me pregm1tas. tortura ni medio con el que me obligue Zeus a proda- 990
HERMES. Con tales bravatas, ya antes, viniste a fondear
.;.
t ~ '
mar esto antes de que me libere de estas cadenas opro- 965
1
en estas desgracias. biosas. Ante esto, que arroje sobre m la llama que re-
PROMETEO. Mi desgracia, sbelo con claridad, yo no la duce a cenizas, y que confunda y trastorne todo con
cambiara por tu condicin de siervo. una nevada de blancas alas y con truenos subterr-
<HERMES>. Ya. Es mejor, creo, ser esclavo de esta roca neos
50
Pues nada de eso va a doblegarme hasta el 995
que ser fiel mensajero del padre Zeus. punto de decir por quin ha de ser derrocado de su
970 <PRoMETEO>. < ... > As hay que ultrajar a los que nos ul- poder absoluto.
trajan. HERMES. Mira si es esto para ti una ayuda.
HERMES. Parece que presumes de tu actual situacin. PROMETEO. Visto lo tengo desde hace tiempo y lo tengo
PROMETEO. Estoy presumiendo? Ojal viera presumir decidido.
as a mis enemigos. Y a ti te cuento entre ellos. ,.. HERMES. Atrvete, necio, atrvete por fin a pensar cuer- 1000
HERMES. Tambin a m me haces culpable de tus des- damente ante tus actuales desdichas.
dichas? PROMETEO. Me molestas en vano. Es como si pretendie-
975 PROMETEO. Sencillamente odio a cuantos dioses me mal- ras amonestar a una ola. No se te ocurra jams que yo,
tratan injustamente tras haber recibido beneficios de por temor a un decreto de Zeus, me voy a hacer de
mi parte. nimo afeminado y voy a rogar con insistencia a ese
HERMES. Cuando te oigo percibo que padeces no peque- ser al que tanto odio con mis palmas levantadas cual
1005
a demencia.
1
mujer que me libere de estas cadenas. Estoy muy lejos
PROMETEO. Podra tener este padecimiento, si padec- de ello.
miento es odiar a los enemigos. HERMES. Me parece que por mucho que hable voy a ha-
j),
HERMES. No seras soportable, si las cosas te fueran bien.
'--
blar en vano. Pues en absoluto ante mis ruegos te doble-
980 PROMETEO. Ay de m! gas y ablandas, sino que, mordiendo el bocado, cual
HERMES. Esta expresin no la conoce Zeus.
1
potro recin uncido, te resistes con violencia y luchas
1010
PROMETEO. Mas todo lo ensea el tiempo envejeciendo. contra las riendas. Mas tu violencia est basada en un
HERMES. T an no sabes ser sensato. razonamiento dbil, pues la terquedad para quien razo-
PROMETEO. En efecto, no debera haberte hablado por na mal por s puede menos que nada. Si no haces caso
ser t W1 sirviente. de mis palabras, mira qu tempestad y triple oleada de 1015
HERMES. Me parece que no vas a decir nada de lo que mi males te viene encima sin que puedas evitarlo. En pri-
padre desea.
;!-'
mer lugar esta escarpada cumbre, con el trueno y llama
985 PROMETEO. Vista mi deuda con l debera recompensar- de su rayo, va mi padre a destrozarla y cubrir tu cuer-
le.
HERMES. De m te mofas como si fuera W1 nio. . :i
50. Esto es, un terremoto .
338
ESQUILO
1020 po, y abrazo ptreo te oprimir. Cuando hayas cumpli-
do un largo trecho de tiempo, volvers de nuevo a la luz,
mas el perro alado de Zeus, guila sangrienta, con vora-
cidad reducir tu cuerpo a un gran harapo, un comen-
1025 sal no invitado que se presenta todos los das, y devora-
r cual comida tu negro hgado. De este suplicio no es-
peres un fin hasta que aparezca un dios que sea el
sucesor de tus fatigas y quiera descender al lbrego Ha-
1030 des y a las tenebrosas simas del Trtaro. Ante esto refle-
xiona, pues no es una fanfarronada fingida, sino que a
conciencia fue pronunciada. Pues la boca de Zeus no
sabe mentir, sino que cumple todas sus palabras. As
1035 que t mira en torno y reflexiona, y no creas nunca que
es la terquedad mejor que la cordura.
CoRIFEO. No nos parece que Hermes est diciendo cosas
inoportunas, pues te ordena que, abandonando tu ter-
quedad, intentes procurarte la sabia cordura. Hazle
caso, pues para un sabio es vergonzoso errar.
1040 PROMETEO. ste me ha gritado noticias que ya sabfa. No
es en absoluto indecoroso que un enemigo sea maltratado
por sus enemigos. Ante esto que contra m se precipite el
rizo de doble filo de fuego, y que el ter se vea perturbado
1045 por el trueno y la furia de salvajes vientos, y que el vien-
to conmueva la tierra desde sus cimientos con sus propias
rafees, que el oleaje del ponto con ronco fragor confunda
1050 los caminos de los celestiales astros, y que levante mi
cuerpo y al tenebroso Trtaro lo precipite con los torbelli-
nos crueles de Necesidad. En todo caso no va a matarme.
1055 HERMES. Tales decisiones y palabras slo es posible or-
las de labios de un demente. En qu se diferencia la
splica de ste del delirio? En qu cede su furia? Mas
1060 vosotras, las que compadecis sus desdichas, marchaos
de este lugar rpidamente a otro sitio, no vaya a ser
que aturda vuestra mente el implacable mugido del
trueno.
.. l.
1
l
PROMETEO ENCADENADO 339
CoRO. Dime y exhrtame a otra cosa que pueda conven-
cerme. Pues las palabras que has proferido son cierta- 1065
mente, creo, intolerables. Cmo me ordenas cometer
una vileza? Quiero sufrir con l lo que haga falta, pues he
aprendido a odiar a los traidores, y no hay afeccin que 1070
yo abomine mds que sta.
HERMES. Pues bien, recordad la prediccin que yo os hago,
y, cuando el infortunio os d caza, no dirijis reproches a
la fortuna y no digis nunca que Zeus os arroj a un im- 1075
previsto pesar. No, por cierto, sino vosotras a vosotras
mismas. Pues sabedoras y no de repente ni con engaos
vais a veros cogidas por vuestra locura en la red inextri-
cable de Ate.
PROMETEO. En verdad de hecho y ya no de palabra la tie- 1oso
rra ha temblado, y subterrneo el estruendo del trueno
brama, y los zigzags muy ardientes del relmpago bri-
llan, y los torbellinos mueven en espiral el polvo, y saltan 1085
los soplos de todos los vientos entrando en discordia entre
s soplando en sentidos opuestos, y el ter se ha confundi-
do ya con el ponto. Tal tempestad enviada por Zeus con-
tra m avanza manifiestamente intentando aterrorizar- 1090
me. Oh madre venerable, oh ter que haces girar la luz
comn a todos!, ves qu iniquidades estoy sufriendo?
NDICE
Introduccin, por Enrique ngel Ramos Jurado .................... 7
Bibliografa ... ....... ............... ...................... ............................. ...... 36
TRAGEDIAS
Los Persas . ....... ........ ....... ....... ....... ........ ....... ....... ....... ........ ...... 39
Los Siete contra Tebas ............................................................ 79
Las Suplicantes ....................................................................... 119
Agamenn .............................................................................. 163
Coforos ... ....... ........ ........ ...... ........ ....... ....... ........ ....... ....... ...... 223
Eumnides ........ ....... ....... ..... .. . ....... ....... ........ ....... ...... ........ ..... 265
Prometeo encadenado ................... ............................ ......... ... 303
341
3468237
* * ~
Miembro de una familia acomodada, participante active
en unos tiempos cruciales para Atenas y para toda
Grecia -estuvo presente en la gloriosa jornada de
Maratn- , ESQUILO (ca. 525-456 a.C.) alcanz por
mritos propios el ttulo de creador de la tragedia
griega. Su teatro se orienta a ejercer una funcin
educadora sobre los ciudadanos mediante la exposicin
de los grandes temas -el carcter sagrado del derecho d
asilo, la inevitabilidad de la justicia divina, el castigo
inexorable de la dest;lesura, etc.- de una forma ejempla
A cargo de Enrique A Ramos Jurado - responsable de Sl
traduccin, as como de la introduccin y las notas- , se
recogen en el presente volumen la totalidad de sus
TRAGEDIAS que se han conservado: Los Persas, Lo
Siete contra Tebas, Las Suplicantes, la resta
-triloga integrada por <<Agamenn, Coforos y
Eumnides- y Prometeo encadenado.
ISBN 84- 206- 3931-1
1111 111 11111111111 111111111111
9 788420 6 39314
El libro de bolsillo
Biblioteca temtica ~
Clcsicos de Grecia y Roma U

Você também pode gostar