Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
ESQUILO
~ Clsicos de Gr_)cia y Roma
~ Alianza Editorial
TRAGEDIAS
LOS PERSAS 1 LOS SIETE CONTRA TEBAS 1
LAS SUPLICANTES 1 ORESTA
(AGAMENN 1 COFOROS 1 EUMNIDES) 1
PROMETEOENCADENADO
Biblioteca temtica
ESQUILO
TRAGEDIAS
LOS PERSAS 1 LOS SIETE CONTRA TEBAS 1
LAS SUPLICANTES 1 ORESTA
(AGAMENN 1 COFOROS 1 EUMNIDES) 1
PROMETEO ENCADENADO
,....
\\}
INTRODUCON,
")TRADUCCIN Y NOTAS
ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
4"(
"-
"' V
El libro de bolsillo
Clsicos de Grecia y Roma
Alianza Editorial
LJ .,J" .... '} .,. ....
fl r ; ~ 4"f.,. ,,, trA'l
1
' :; ~
Diseo de cubierta: Alianza Editorial
Proyecto de coleccin: Rafael Saudo
Ilustracin: Rafael Saudo
Reservados todos los derechos. El conterdo de esta obra est protegido por la Ley,
que establece penas de prisin y/o multas, adems de las correspondientes indemr-
zaciones por daos y perjuicios, para quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o
comw!caren pblicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artstica o cientfi-
ca, o su transformacin, interpretacin o ejecucin artstica fijada en cualquier tipo
de soporte o comurcada a travs de cualquier medio, sin la preceptiva autorizacin.
De la introduccin, traduccin y notas: Enrique ngel Ramos Jurado, 2001
Alianza Editorial, S.A., Madrid, 2001
Calle Juan Ignacio Luca de Tena, 1 S; 28027 Madrid; telf. 91 393 88 88
ISBN: 84-206-3931-1
Depsito legal: M. 12.871-2001
Impreso en Femndez Ciudad, S. L.
Catalina Surez, 19. 28007 Madrid
Printed in Spain
f
~
~
1t
~ ~
INTRODUCCIN
l. Datos biogrficos
Como suele suceder con los autores antiguos, las fuentes pri-
mordiales sobre su persona proceden de fuentes externas al au-
tor. En el caso de Esquilo las fuentes principales son fundamen-
talmente tres:
1) Su biografa annima transmitida por el cdice Mediceo
(M), el ms antiguo, de la Biblioteca Laurenciana de Floren-
cia.
2) El Marmor Parium, estela de mrmol descubierta en la isla
. de Paros en el siglo XVI, que contiene una serie de informa-
ciones diversas que abarcan temporalmente desde ellegen-
dario rey de Atenas, Ccrope, hasta bien entrado el siglo m
a.C. (arcontado de Diogneto, 264-263 a.C.).
3) El artculo correspondiente en el lxico biogrfico Suda, del
siglox.
A ello habra que aadir las informaciones que nos propor-
donan las Didascalias atenienses, las hyptheseis o argumenta
aadidas a algunas obras y las citas y comentarios de autores
antiguos
1
7
8
ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
De este cmulo de informacin es muy poco en realidad lo
que con ciertos aires de verosimilitud podernos extraer. Nuestro
autor habra nacido en Eleusis, un cierno ateniense, cercano a la
capital, famoso por sus misterios, all por el525-524 a.C. y ven-
dra a morir en Gela, en la costa sur de Sicilia, en el 456 a.C., esto
es, cuando contaba 69 aos. Conocemos el nombre de su padre,
un terrateniente al parecer, Euforin, mas desconocemos el nom-
bre de su madre. Las fuentes nos hablan de tres hermanos, Ami-
nas, Euforin y Cinegiro, de los cuales el ltimo destacara junto
con nuestro autor por su valor en la batalla de Maratn. Tambin
se nos habla de una hermana, cuyo nombre desconocemos, pero
que cas con Filopites y dara lugar a toda una rama de autores
trgicos, de la cual procedera all en el siglo rv a.C., por ejemplo,
un buen trgico, desgraciadamente casi perdido, Astidamante.
Por otra parte, las fuentes nos hablan de que tuvo dos hijos,
Euforn y Even, tambin tragedigrafos, de los cuales, el pri-
mero, Euforin, lleg a presentar obras pstumas de su padre e
incluso en el431 a. C. se dice que derrot a Sfocles y Eurpides,
mientras que el segundo, Even, parece haber destacado ms
por su belleza fsica que por sus dotes de dramaturgo.
Sabemos que particip activamente en las Guerras Mdicas
y concretamente que intervino valerosamente en la batalla de
Maratn (490 a.C.) junto con su hermano Cinegiro. Tambin
las fuentes antiguas nos hablan de su participacin en la batalla
de Salamina (470 a.C.), aunque sta es una noticia que no est
slidamente fundamentada, como tampoco su intervencin di-
recta en Platea, Arternisin o Mcale. Sea corno fuere, lo que re-
sulta indudable es que la experiencia de las Guerras Mdicas le
marc profundamente.
Sabernos que realiz diversos viajes a Sicilia, siguiendo la es-
tela de no pocos intelectuales griegos de la poca que se sentan
atrados por los nuevos centros culturales, corno Siracusa, y la
hospitalidad que brindaban los tiranos. As sabernos que en
torno al476 a.C. estaban en Siracusa tres grandes maestros de
la lrica coral, Pndaro, Sirnnides y Baqulides. Pues bien, en
ese mismo ao Hiern de Siracusa funda Etna, cerca de Cata-
. -
INfRODUCON 9
na, e insta al dramaturgo a que le ayude a conmemorar la fun-
dacin. Por fin, tras la victoria obtenida en el concurso trgico
en el472 a.C. con Los Persas, en el471 Esquilo efecta el largo
viaje y escribe Las Etneas, obra perdida, siendo representada en
la propia Etna. Al ao siguiente, 470 a.C., Hiern, el tirano, triun-
fa con el carro en Delfos, siendo saludada la victoria por el mismo
Pndaro, que le enva la magnfica Ptica 1 y gestiona y consigue
de nuestro autor que le presente en escena por segunda vez Los
Persas, aunque con modificaciones, al parecer, con respecto a la
representada dos aos antes en Atenas. Esquilo regresa a Atenas,
donde en el468 a.C. sera derrotado por Sfocles con Triptlemo,
aunque entre el467 a.C. yel458 a.C. obtiene una serie de victorias,
coincidiendo esta etapa con la muerte de Hiern en el466 a.C. y la
instauracin de la democracia en Siracusa. Tras el triunfo del458
con la triloga La Oresta, Esquilo se traslada de nuevo a Scilia,
donde le sorprendera la muerte en el456 a.C., concretamente en
Gela, poca esta que algunos han supuesto como la fecha en que
compondra total o parcialmente la triloga a la que pertenece su
discutido Prometeo. Relata la Vida que a su muerte los habitantes
de Gela le honraron con magnificencia y le erigieron un sepulcro
al que solan acudir gentes del mundo teatral y que en su tumba
se lea el siguiente epitafio
2
:
A Esquilo, el hijo de Euforin, ateniense, contiene
este sepulcro de Gela, la rica en cereales.
Y de su bien reputado valor podra hablar el recinto sagrado de Ma-
y el medo de espesa cabellera que le conoce bien. [ratn
Sobre los motivos que impulsaron al eleusino a trasladarse a
Scilia mucho se ha escrito. Las fuentes antiguas aducen moti-
vos diversos. Desde enfrentamientos con el joven Sfocles a
quien el pblico comenzaba a preferir hasta que se fue dolido
por haber sido derrotado por Sirnnides en un certamen de ele-
gas por los cados en Maratn, pasando por el hecho de que en
una representacin suya se vinieron abajo los bancos de los es-
10 ENRIQUE NGEL RAMOS )URAOO
pectadores o, en general, porque estaba decepcionado por la
respuesta del pblico. Quizs combinando la tradicin ya exis-
tente de la atraccin que ejerca la Magna Grecia en esta poca
sobre los intelectuales con el hecho de que nuestro autor cada
vez se mostraba ms molesto con los aires sociales y polticos
que comenzaban a soplar en la Atenas del final de sus das, ten-
gamos una explicacin verosmil. La democracia religiosa asu-
nda por Esquilo, esa democracia querida y apoyada, desde su
punto de vista, por los dioses, refrendada por la victoria sobre
el persa y basada en la nocin de conciliacin y equilibrio, co-
menzaba a verse resquebrajada por los nuevos aires de una de-
mocracia laica que nos conducirn a Efialtes y Pericles.
Y es que Esquilo pertenece a la generacin literaria del470.
En efecto, sabido es que la aplicacin de la teora de las genera-
ciones a la literatura griega apenas ha dado resultado, mas a
efectos eminentemente didcticos solemos distinguir en el si-
glo v a.C. tres generaciones literariamente hablando. La gene-
racin del 470, la generacin de Pericles y la generacin de la
Guerra del Peloponeso, que corresponden a las tres etapas hist-
ricas ms importantes que constituyen la armazn de este siglo:
1) Las Guerras Mdicas (499-479), cuya consecuencia inme-
diata es la consolidacin del sistema democrtico.
2) El imperio martimo ateniense (478-425), con la hegemona
ateniense en todos los aspectos sobre la Hlade.
3) Las Guerras del Peloponeso (431-404), que, por un lado,
ponen fin al imperialismo martimo ateniense y a su supre-
maca militar, y, por otro, provocan la crisis de las ideas de-
mocrticas, dando comienzo al resquebrajamiento de la
ciudad -estado.
Y es que, cuando Esquilo nace, haca dos aos (527 a.C.) que
Pisstrato, el tirano, haba fallecido, hacindose cargo del poder
sus hijos Hiparco e Hipias hasta el 51 O a.C. Cuando contaba nues-
tro autor unos dieciocho aos, en el507 a.C., asiste a las reformas
constitucionales de Clistenes que sern el fundamento de la de-
t
. '
!
.. 1
1
'*
1
1
1
""
INTRODUCON 11
mocracia. Posteriormente asistira a la rebelin jonia contra Per-
sia ( 499 a.C.) y al estallido de las Guerras Mdicas, en las que tan
activamente particip, como hemos comentado, y vera la conso-
lidacin democrtica en Atenas y la hegemona de sta en el cam-
po poltico, econmico y cultural, y conocera a los grandes diri-
gentes de esta etapa democrtica: Temstocles, Cimn, Efialtes y
Pericles, quien a partir del461, tras el asesinato de Efialtes, se hace
cargo del poder y marcara a Atenas y a todo su siglo. Pues bien,
nuestro autor, como decamos, pertenece, literariamente hablan-
do, a la generacin del470. Es la que vive y participa en las Gue-
rras Mdicas, que asiste tambin a los primeros Sltomas de una
clara oposicin entre Esparta y Atenas y que analiz aos atrs en
profundidad el profesor Rodriguez Adrados
3
, quien reconstruy
el clima cultural y poltico del momento, al que califica de con-
cordia, armona entre los dos grandes bloques ticos, y cuyo re-
presentante mximo es precisamente Esquilo, el terico de la de-
mocracia religiosa, de la democracia querida y sustentada por los
dioses, como lo prueba la propia victoria de la minscula Atenas
frente a la enorme Persia. Conciliacin y armona sern precisa-
mente trnnos clave en el pensamiento de Esquilo y en la resolu-
cin de sus dilemas trgicos. Esta armona tiende a romperse ha-
cia el462, al reducir Efialtes el bastin aristocrtico del Arepago
y dejarlo reducido a la jurisdiccin de lo criminal y de lo religioso,
hecho que le costara al dirigente demcrata la vida. Las reformas
de este jefe radical no seran bien acogidas por nuestro autor,
como lo demuestran diversos pasajes de sus obras, fundamental-
mente los pertenecientes a Eumndes. Esquilo, tras estas mues-
tras de repulsa, decide trasladarse a Sicilia y all muere.
2. Obra
La obra de Esquilo realmente se nos ha conservado en pequea
proporcin. Conservamos siete tragedias, aunque las fuentes
del mundo antiguo nos hablan de una produccin mucho ms
abundante.
12 ENRIQUE NGEL RAMOS )URAOO
Asf la Vida nos habla de setenta dramas y unas cinco obras
satricas, Suda de noventa tragedias junto con elegas, mientras
que el cdice Mediceo (M), el ms antiguo, nos aporta una lista
de 73 ttulos, dispuestos alfabticamente en cuatro columnas de
18, 19, 18 y 18 obras, respectivamente, aunque sospechamos
que nos falta una quinta columna con 18 ttulos. El resultado fi-
nal seran 91 ttulos, pero como quiera que en la primera co-
lumna existe un titulo duplicado (Phrjgioi-Phrjges), nos que-
daramos con un total de 90 obras que vendra a coincidir con
la cifra que nos proporciona Suda. Los ttulos del catlogo son
los siguientes:
A) Columna 1: Agamenn, Etneas <ifalsas, Atalanta, Danai-
des, Epgonos, Heraclidas, Ixin, Cretenses,
Cares o Europa, Licurgo, Muchachos, Xantrias,
Penteo, Penlope, Prometeo liberado, Ssifo fu-
gitivo, Nodrizas, Frigios.
B) Columna 2: Atamante, Amimone, Bacantes, Dictiulcos,
Eleusinios, Tracias, Suplicantes, Cercin, Layo,
Memnn, Nemea, Edipo, Perrbides, Propm-
pos, Polidectes, Esfinge, Hipspila, Friges o Res-
cate de Hctor, Psicagogos.
C) Columna 3: Egipcios, Argivos, Basrides, Siete, Helladas,
Teoros o Istmiatas, Cabiros, Circe, Len, Mi-
sios, Nereidas, Juicio de las armas, Proteo, Pro-
meteo encadenado, Salaminios, Arqueras, Fi-
loctetes, Coforos.
D) Columna 4: Etneas autnticas11, Argo o Remeros, Glauco
marino, Eumnides, Edonos, Ifigenia, Calisto,
Heraldos, Lemnios, Mirmidones, Nfobe, Ost-
logos, Persas, Prometeo portador del fuego, S-
mele o Hidrforas, Tlefo, Frcides, Psicostas(a.
A estas cuatro columnas habra que aadir una quinta co-
lumna, perdida, que podra contener los siguientes ttulos:
Glauco Potnieo, Sacerdotisas, Palamedes, Prometeo prendedor
., ,
. ..
INTRODUCClN 13
del fuego, Ssifo arrastrador de la piedra, Fineo, Oritfa. Con me-
nos seguridad se agregan los ttulos de Alcmena, Los construc-
tores de alcobas (Talamopeos), Cieno, Tereo y Tenes. Tambin
H. }. Mette
4
aboga por la existencia de una tragedia, Euritin,
que, segn l, formara secuencia en la triloga correspondiente
con Alcmena y Los Heraclidas. Mientras que F. GOrschen lo
hace por un drama satrico, Alejandro.
Mas la inmensa mayora de estas piezas no son sino meros t-
tulos para nosotros. H. J. Mett da ochenta ttulos y uno dudo-
so (Tenes), mientras que S. Radt, ya citado, tambin habla de
ochenta y ampla los discutibles a tres (Frigios, Cieno y Tenes).
En cuanto a las dos Etneas contenidas en el catlogo, la autnti-
ca y la falsa o apcrifa, se ha pensado que la autntica sera la re-
presentada por encargo en Siracusa, mientras que la segunda
sera una falsificacin que correra por Atenas. Ahora bien, se-
gn estos dos autores citados, en el mencionado catlogo no
slo hay ttulos de tragedias, sino tambin de dramas satricos,
concretamente trece: Licurgo, tal vez Nodrizas, Amimone, Dic-
tiulcos, Cerci6n, Esfinge, Teoros o Istmiatas, Circe, Len, Proteo,
Heraldos, Prometeo prendedor del fuego, Orita. Por tanto, si a la
cifra de 80 le substraemos los 13 dramas satricos y contabiliza-
mos como slo una las Etneas, nos quedaramos con 66 trage-
dias, que corresponderan al menos a 22 tetralogas. Pero, como
es sabido, cada tetraloga comprende tres tragedias y un drama
satrico, por lo cual la produccin de Esquilo se nos eleva al me-
nos ya a 88 piezas. Si a estas 88 piezas le sumamos las Etneas
apcrifas y Frigios, tenemos la cifra de 90 obras atribuidas por
Suda. Nos quedaran slo por conocer los ttulos de nueve dra-
mas satricos de Esquilo
6
Otro problema es la posible agrupacin tetralgica de estas pie-
zas, teniendo en cuenta que hay autores, por ejemplo Schrnid
7
,
que creen que no toda la produccin de Esquilo tiene que estruc-
turarse en series uniformes en lo argumental. Schmid cree que el
nmero de tetralogas temticas no ira ms all de la mitad de la
produccin de Esquilo. Sin embargo, Manuel Fernndez Galia-
no8, apoyndose en el esquema de Radt, dice que podra lle-
14 ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO INTRODUCCIN 15
..
garse a pensar muy tentativamente en 19 posibles tetralogas 17) La saga de Perseo, cuya primera pieza no conocemos: ( ... ),
completas o incompletas
9
: Frcides, Polidectes, Los Dictiulcos.
"
;
18) Ciclo de Heracles: Alcmena, Los Heraclidas ( ... ), El Len.
l) Pineo, Persas, Glauco Potnieo, Prometeo prendedor del fue-
19) Ciclo de Ixin: Las Perrbides, Ixn ( ... ), ( ... ).
go.
2) La tetraloga que los modernos denominan en ocasiones Como reconoce M. Fernndez Galiano
10
, quedan sin clasifi-
Edipodea y que comprendera: Layo, Edipo, Siete, Esfinge. car Las Helades, Argo o Los Remeros, Glauco marino, Calisto,
3)
La tetraloga de la Oresta, la nica conservada a falta del
Nobe, Atalanta, Las Cresas (Cretenses), Ssifo fugitivo, Slsifo
drama satrico: Agamenn, Coforos, Eumnides, Proteo.
arrastrador de la piedra, Los Propompos, Palamedes, Cercin y
4) La tetraloga denominada Licurgea, que comprendera Orita. Esta agrupacin tetralgica es un intento ms, en oca-
Edonos, Basrides, Los Muchachos, Licurgo. siones discutible, pero que nos sirve como referencia sobre
5)
La discutidsima tetraloga de las hijas de Dnao, com-
todo de los temas y fondos mticos a los que acudi nuestro
puesta por Las Suplicantes, Los Egipcios, Las Danaides, autor.
Amimone.
41-
De toda esta relacin de obras, desgraciadamente, y no sin
6)
La tetraloga centrada en la figura de Prometeo, Prometei- problemas textuales, nos han llegado slo siete: Los Persas, Los
da: Prometeo encadenado, Prometeo liberado, Prometeo Siete contra Tebas, Las Suplicantes, la triloga de La Oresta
portador del fuego ( .. .). (Agamenn, Coforos, Eumndes) y Prometeo encadenado. En
7)
Una serie sobre Aquiles, paralela en curso a la llfada, for- total, si nos atenemos a la ltima edicin de su obra completa,
mada por Los Mirmidones, Las Nereidas, Prges (esto es, la de M. L. West
11
, a cuyo texto nos atenemos al realizar la pre-
troyanos) o Rescate de Hctor ( ... ). sente traduccin de la obra de Esquilo, nos han llegado del dra-
8)
Otra serie acerca de la Odisea que comprendera Los Psica-
maturgo de Eleusis 8.116 versos, repartidos en siete tragedias
gogos, Penlope, Los Ostlogos, Circe. que van desde los 1.047 versos de Las Eumnides a los 1.673 de
9)
Otra serie sobre Ayante: Ayante o El juicio de las armas, Las Agamenn, aunque la tendencia, por el texto conservado, est
Tresas (Tracias), Las Salaminias o Los Salaminios ( ... ).
..
11
en tragedias que no llegan a los 1.100 versos. Su promedio real-
10) Nuevos temas ilidicos o postilidicos: Los Cares o Europa, mente es de 1.159, frente al promedio de Sfocles que es de
Memnn, La Psicostasia ( ... ). 1.477 y al de Eurpides que es de 1.370. Pero nos parece que el
11) Ms argumentos troyanos de conexiones dudosas: Las Sa- caso del Agamenn, en cuanto a extensin, se sale de la ten-
cerdotisas, Los Talamopeos, Ifigenia ( ... ). dencia general de Esquilo. Comparando estos datos con el to-
12) Otra serie muy problemtica cuyo pr imer rrembro no tal de versos de las 32 tragedias y el drama satrico llegados a
identificamos: ( ... ), Los Misios, Tlefo ( ... ). nosotros, que est en torno a los 44.495 versos, Esquilo repre-
13) Lemnios, Piloctetes ( ... ), ( ... ). senta el18,24 por 100 del total, frente a Sfocles que represen-
14) Argivos, Los Eleusinios, Los Epgonos, Los Heraldos. ta el23,24 por 100 y Eurpides, el mejor conservado, que as-
15) La tetraloga bquica: Penteo, Las Xantrias, Las Bacas (Ba- ciende al58,51 por 100. Junto a ello, alas siete tragedias conser-
cantes), Las Nodrizas.
..
vadas, tenemos los fragmentos recopilados por Mette en 1959 y
16) La tetraloga centrada en el mito de Jasn: Las Lemnias, S. Radt en 1985, escasos en comparacin con la enorme canti-
Hipspile, Nemea, Los Cabros. dad de produccin perdida. Los hallazgos papirceos respecto
~ 1
..
!
16 ENRIQUE NGEL RAM:OS JURADO INTRODUCCIN
17
..
a Esquilo tampoco podemos decir que hayan resultado sensa- dad de Esquilo alegan motivos lingsticos, estilsticos, de ca-
cionales, pues no han aliviado mucho la desoladora sensacin racteres de personajes, de mecnica teatral, mtricos e ideolgi-
de la magnitud de obra perdida. En este caso estamos en lnea cos, y, por ejemplo, sitan la obra entre el440 y el430 a.C., atri-
con la enorme produccin perdida de la tragedia griega en ge-
"
,
buyndola a un autor influido por Esquilo, pero tambin por
neral
12
Nos conformamos prcticamente con los tres tragedi- las ideas sofisticas y las nuevas corrientes del teatro. Otros, en
grafos del siglo v a.C., pero hemos de ser conscientes de que qe- c ~ b i o , abogan por la paternidad esqulea de la obra basndo-
m os perdido centenares de autores y millares de obras. Slo re- se, por ejemplo, en que ningn autor antiguo duda de su pater-
cardemos que Snell recoge unos 256 trgicos, y que stos van nidad y en rasgos lingsticos, formales e ideolgicos. El caso es
desde la poca arcaica hasta fines de la Antigedad. Sin embar- que las espadas estn en alto y quizs habra que llamar la aten-
go, parece que slo existieron Esquilo, Sfocles y Eurpides. cin sobre el hecho que es escaso el nmero de tragedias de Es-
Las fuentes fluctan en cuanto a los triunfos que obtuvo con quilo llegadas como para extraer conclusiones categricas y so-
sus obras. Por ejemplo, la Vida habla de trece victorias en vida bre todo negativas. Los que abogan por la paternidad esqulea
y otras tantas despus de muerto, mientras que Suda habla de hablan incluso de que el texto llegado a nosotros, aun teniendo
veintiocho victorias, aunque reconoce que otras fuentes hablan
..
su origen en Esquilo, que lo habra concluido en Sicilia, ha su-
de trece. Tambin sabemos por las fuentes antiguas que des- frido alteraciones. Por ejemplo, se habla del hijo de Esquilo, Eu-
pus de su muerte se siguieron representando sus obras y que forin, quien podra haber retocado el texto de su padre, la pri-
sigui cosechando victorias. As Suda nos informa de que su mitiva versin, para algunos quizs inacabada a la muerte del
hijo Euforin consigui el triunfo en cuatro ocasiones al repo- trgico, y podra haberla presentado en Atenas aos despus.
ner las obras de su padre. La primera victoria de Esquilo, segn
el Marmor Parium, se producira en el484 a.C., a la nada tem-
prana edad de 41 aos. 3. Los temas de las tragedias conservadas
Toda esta produccin habra que clasificarla cronolgica-
mente, pues, entre la vigesimosptima Olimpiada, fecha de su Los Persas, que es la nica tragedia griega que no recibe su te-
primer concurso trgico, segn Suda, esto es, entre los aos
mtica del fondo mtico sino de la actualidad, del presente, fue
499-496 a.C., y el fin de sus das en Gela en el456 a.C. Pero la representada, como dijimos, en el472 a.C., en el arcontado de
cronologa de las obras de Esquilo, como la de tantos otros au- Menn, obteniendo Esquilo la victoria en el concurso trgico.
tores antiguos, no es un tema cerrado por completo. La tenden- Como hemos visto, hay flilogos que ponen esta pieza en rela-
cia general es admitir que Los Persas es del472 a.C., con la que cin con Fineo, Glauco Potnieo y Prometeo prendedor del fuego,
obtuvo un primer premio, Los Siete contra Tebas del467 a.C., formando una tetraloga, aunque hay no pocas voces discre-
con la que obtuvo tambin el primer premio, Las Suplicantes
13
pantes en este sentido
15
El tema es la derrota persa en Salami-
entre el467 y el458 a.C., La Oresta del458, con la que obtuvo na y sus consecuencias. La escena se desarrolla en Susa. La pri-
el primer premio, y por ltimo, como ms problemtica, el Pro- mera parte est constituida por la entrada del coro y su dilogo
meteo conservado. con Atosa, viuda de Daro y madre de Jerjes. Consternada,
En efecto, mucha tinta se ha vertido en torno al Prometeo en-
~
cuenta los tristes presagios que la atormentan constantemente
cadenado no slo respecto a su cronologa sino, lo que es ms desde la partida de Jerjes y que han culminado en un reciente
importante, sobre su autenticidad
14
Los que niegan la paterni-
..
sueo funesto, que se ve confirmado con la llegada de un men-
'#
18 ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
sajero, quien en breves palabras anuncia el desastre, la derrota
persa. Se inicia as la segunda parte, constituida por la narra-
cin de la batalla. Tras tranquilizar el mensajero a Atosa en el
sentido de que, al menos, Jerjes est vivo, el mensajero empren-
de con detalle la narracin de la batalla de Salamina y la difcil
retirada del ejrcito en fuga en direccin a la patria. Terminada
la narracin, el coro entona un lamento fnebre y una invoca-
cin a la sombra de Dado, que, finalmente, aparece en escena y
profetiza nuevas derrotas, al tiempo que aclara las causas de las
mismas, que son de orden religioso, el tema de la hybris de Jer-
jes. La tercera parte de la obra est constituida por la llegada de
Jerjes, con sus vestiduras desgarradas, abatido y humillado. Un
lamento fnebre por la derrota domina toda esta parte. La rei-
na, entretanto, ha entrado en palacio para preparar nuevas ves-
tiduras con las que acoger dignamente a Jerjes, que entra en l
acompaado por el coro.
Los Siete contra Tebas ( 467 a.C.) es la nica pieza consecvada
de la tetraloga, denominada Edipodea, constituida por Layo,
Edipo, Los Siete contra Tebas y Esfinge. Esto es, pertenece al ciclo
tebano. En Layo y Edipo se narrara la historia de la familia de
los labdcidas, en la que se haban acumulado delitos y maldi-
ciones horribles. Narraban las historias de estos reyes de Tebas,
abuelo y padre, respectivamente, de Eteocles y Polinices, quie-
nes en la obra conservada se disputan sangrientamente el trono
de Tebas. En efecto, Polinices ha sido privado del trono de Tebas
por su hermano y, en consecuencia, rene un ejrcito con el que
ataca Tebas con el fin de recuperar el trono. En el prlogo apa-
rece Eteocles como el gobernante ideal que dedica todos sus es-
fuerws a la comunidad, manifestando la firme decisin de de-
fender la patria. Entonces llega un mensajero enviado por l
para observar los movimientos de los enemigos, quien le anun-
cia que el ataque es inminente y que los siete jefes enemigos ms
valerosos se hallan dispuestos, respectivamente, frente a las sie-
te puertas de la ciudad. Mientras Eteocles trata de contrarrestar
la presencia enemiga ante cada una de las puertas, interviene el
coro, que invoca desesperadamente la proteccin de los dioses
~ ,,
a '1
. ..
INTRODUCCIN
19
y la salvacin de la ciudad. El mensajero describe, uno por uno
con sus armaduras, a los siete jefes enemigos, que respiran or-
gullo y furor guerrero, excepto Anfiarao. A cada uno opondr
Eteocles el guerrero tebano elegido por l, reservndose para s
a su hermano Polinices. As, pues, se cumplir la imprecacin
paterna: estarn los dos hermanos uno contra otro. En vano le
exhorta el coro a que desista, a que evite este horror. Regresa el
mensajero, que informa, por una parte, que la ciudad ha sido
salvada, pero, por otra, que han perecido los dos hermanos,
uno a mano del otro. Un heraldo anuncia el decreto de la ciu-
dad: Eteodes ser sepultado dignamente, mientras que Polini-
ces quedar insepulto y sin honra y como pasto para las aves,
medida esta que contar con la oposicin de Antgona.
Las Suplicantes es la primera pieza de una tetraloga cuya se-
cuencia era Las Suplicantes, Egipcios, Danaides y Amimone. Ya
hemos hecho referencia a su cronologa, que se tiende a situar en-
tre el467 y el458 a.C., concretamente en torno al463 a.C. La tra-
gedia narra la huida de las 50 hijas de Dnao de sus primos por
parte paterna, los hijos de Egipto, que quieren unirse a ellas por la
violencia. Las cincuenta hijas de Dnao, guiadas por su padre,
llegan a las cercanas de Argos, cuna originaria del linaje, solici-
tando la proteccin de la ciudad y sus dirigentes. 'fras diversos
titubeos, es el pueblo quien decide acoger favorablemente a las
Danaides. Llegados en sus naves los egipcios, se ven defendidas
las Danaides por Pelasgo, el rey del lugar. Las suplicantes expre-
san su gratitud y hacen votos por sus defensores, mientras que
el coro las exhorta a prudentes pensamientos.
La Oresta, la nica triloga conservada (Agamenn, Coforos
y Eumnides), que se completaba con el drama satrico perdido
Proteo, corresponde al458 a. C. y con ella Esquilo obtuvo el pri-
rner premio. Como es sabido, narra el triste destino de los Atri-
das, reyes de Micenas, concretamente el asesinato de Agame-
nn por parte de su esposa Cliternestra y la muerte de sta a
manos de su hijo Orestes, quien en la ltima pieza conservada
se ve libre de la mancha del crimen. Es un tema bien conocido
que, pensamos, no precisa detallada narracin.
20 ENRIQUE NGEL RAMOS )URAOO
En el Agamenn se narra el asesinato del A tri da a cargo de su
esposa, cuando ste regresa de Troya. La obra se abre con la no-
ticia de la toma de Troya a cargo del guardin que est apostado
en el exterior de palacio y contina con una rememoracin de
la guerra de Troya y el sacrificio de Ifigenia a cargo del coro, la
llegada de Agamenn junto con Casandra a palacio, la acogida
supuestamente favorable por parte de Clitemestra y el asesina-
to de ambos por parte de sta.
En la segunda pieza, Coforos, se narra la venganza de Ores-
tes, el hijo. Pasados los aos, regresa Orestes con su amigo Pla-
des. Mientras Orestes ora ante la tumba de su padre, llega un
grupo de jvenes, a cuyo frente est Electra, que portan libacio-
nes enviadas por Clitemestra, agobiada por tristes presagios.
Tras la escena de reconocimiento entre ambos hermanos, stos
ultiman el plan para acabar con Clitemestra y Egisto. Orestes y
Plades se fingen extranjeros, se presentan ante Clitemestra y le
comunican que Orestes ha muerto. Clitemestra manda llamar a
Egisto y ambos son ejecutados por Orestes. Orestes se justifica
una y otra vez y al final se ve ya amenazado por las sombras de
las Erinias.
Estas Erinias o furias vengadoras de los muertos forman el coro
de la tercera tragedia conservada, Las Eumnides. La accin co-
mienza en Delfos, en su santuario, donde ha acudido Orestes
como suplicante perseguido por las Erinias. Tras ser defendido de
ellas por el propio Apolo, ste lo encamina a Atenas, donde un
tribunal de ciudadanos lo absolver del matricidio cometido. La
votacin de este tribunal, el futuro Arepago, acaba en empate,
que Atenea rompe al otorgar su voto a Orestes. Atenea aplaca a las
Erinias asegurndoles que tendrn culto y honras en Atenas, y el
pueblo acompaa en religioso cortejo a las diosas, de ahora en
adelante benignas (Eumnides), a su nueva morada.
En cuanto a Prometeo encadenado, es la primera pieza y ni-
ca conservada de una tetraloga cuyos otros elementos conoci-
dos son Prometeo liberado y Prometeo portador del fuego. En
cuanto a la fecha y a los problemas de autenticidad, ya hemos
hecho referencia a ellos. La obra narra el enfrentamiento entre
\r f
. ..
INTRODUCCIN 21
Zeus y el titn Prometeo, quien para favorecer a los hombres
rob el fuego, lo que le ha valido ser encadenado a una roca del
Cucaso. sta es la escena que abre la tragedia, el encadena-
miento del titn por parte de Hefesto, Fuerza y Violencia, en
medio de los lamentos de Prometeo. Acuden las Ocenides y
luego el propio Ocano, quienes, aun compadeciendo a Prome-
teo, le exhortan a que ceda ante Zeus y se someta a l. Pero Pro-
meteo no cede, sino que tacha a Zeus de tirano y est decidido
a no revelarle el secreto del cual depende su permanencia en el
poder: si se casa con Tetis engendrar un hijo ms fuerte que l
y se prolongar el mito de la sucesin en el reino celeste. Fraca-
sados Ocano y sus hijas, Prometeo se jacta de sus beneficios a
los hombres, acudiendo al lugar lo, otra vctima de Zeus y de la
clera de Hera, con quien el titn dialoga y a la que augura su li-
beracin. Finalmente se presenta Hermes con el propsito de
disuadir a Prometeo y de que ste le comunique su secreto, mas
el titn lo trata un tanto despectivamente y prefiere ser arrojado
al Trtaro en medio de un grandioso cataclismo.
4. Aspectos formales de la tragedia esqulea
Para nosotros, realmente, Esquilo es el primer trgico, ya que
sus predecesores, Tespis, Qurilo y Frnico, nos son apenas co-
nocidos. Diez aos antes del nacimiento de Esquilo tuvo lugar,
segn las Didascalias, el primer concurso trgico en Atenas, en
el 535 a.C., que gan Tespis, hijo de Temn, del demo de Icaria,
quien, segn las fuentes, introdujo, frente al canto coral origi-
nal, un actor, y quien actuaba personalmente al principio alba-
yaldndose la cara y despus recurriendo a mscaras. Escassi-
mos datos verosmiles tenemos sobre l, aunque s los ttulos de
cuatro tragedias suyas: Los juegos de Pelias o Forbante, Los sa-
cerdotes, Los muchachos y Penteo. No es gran cosa tampoco cuan-
to sabemos del ateniense Qurilo, a quien las fuentes atribuyen
el exorbitante nmero de 160 obras y trece victorias y del que
conocemos el ttulo de una tragedia suya, lope, pero los esca-
22 ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
sos fragmentos llegados tampoco nos permiten saber con cer-
teza demasiado. Muchos ms datos tenemos sobre el otro ate-
niense, Frnico, hijo de Polifrasmn, quien obtuvo su primera
victoria en 511-508 a. C. y que, segn las fuentes, muri como
Esquilo en Sicilia. Conservamos no pocos ttulos de tragedias
suyas: Egipcios, Acten, Las mujeres de Pleurn, Alcestis, Anteo o
Los lidios, Danaides, Persas, Toma de Mileto, Fenicias, Tntalo.
Como se puede observar por los mismos ttulos, los sucesivos
dramaturgos, entre ellos Esquilo, continuaron su lnea temti-
ca. Siempre se ha supuesto que Esquilo no dej de inspirarse en
su antecesor, pero no sabemos en qu medida. La misma
hypthesis de los Persas de Esquilo nos informa de que ste, se-
gn un tal Glauco, haba construido su tragedia sobre las Feni-
cias de Frnico, de forma que incluso en nuestro siglo ha habido
intentos de reconstruccin de la obra del predecesor de Esquilo
a partir del propio Esquilo, como pretendi F. Stoessl. Tambin
se ha buscado la huella de Frnico en las Danaides de Esquilo.
Un aspecto que resulta innegable es que Esquilo no fue el pri-
mero en escribir una pieza como Los Persas no basada en el
fondo mtico sino histrico. Ello ya lo llev a cabo Frnico an-
tes con obras como la Toma de Mileto (492 a.C.) y Las Fenicias
(476 a.C.).
Es muy difcil, pues, calibrar hasta dnde llega el dbito de
Esquilo respecto a sus predecesores trgicos. La propia biogra-
fa imaginaria del poeta, la Vida, deca que Sfocles lo tena ms
fcil que Esquilo al irrumpir en escena, ya que mientras el de
Eleusis tena que competir con figuras notables como Tespis,
Qurilo y Frnico, Sfocles poda seguir la estela del maestro
Esquilo, aprendiendo de l y mejorndolo en caso necesario.
De todas formas, el famoso libro, con su ttulo tan atractivo, de
Gilbert Murray, Aeschylus, The Creator ofTragedy
16
, aun sin po-
derle negar aspectos originales a Esquilo, es hoy da muy mati-
zado.
Abordemos a continuacin algunos aspectos formales de la
tragedia esquea de una forma somera. Por lo pronto, la curio-
sa organizacin de determinadas piezas esqueas en forma de
.. .
.. .
!NlRODUCCION
23
triloga, o tetraloga si contamos el drama satrico, es decir, mo-
notemticas, con una lnea argumental de fondo que une todas
las piezas, por ejemplo, la Oresta, sistema que luego es abando-
nado por Sfocles y Eurfpides. Su origen es discutido y no exis-
te communis opinio. Hay fillogos que ponen su origen en Qu-
rilo (Blumenthal), en Frnico ( Cantarella) o incluso en el propio
Esquilo
17
Sostena el fillogo austriaco F. StoessP
8
que una tri-
loga esqulea estaba organizada a manera de los cantos corales
tridicos, en los que la estrofa y la antistrofa se corresponden,
mtricamente, en tanto que el epodo presenta una mtrica pro-
pia. De la misma manera, la primera y segunda piezas de la tri-
loga presentaran en nuestro poeta una autntica simetra, una
rigurosa correspondencia en escena, en tanto que la tercera pie-
za se montaba de un modo independiente. Es ms, aada el fi-
llogo austriaco, era la segunda pieza la pieza central y la pri-
mera se adaptaba a ella. Esta hiptesis, de entrada atractiva, es
muy discutible y ha encontrado poco eco, cuando no oposicin
entre los fillogos.
Se ha insistido
19
, y creo que con razn, en que la tragedia es-
qulea es una representacin en la que los elementos puramen-
te dramticos estn envueltos en lirismo y espectculo visual,
en que la accin misma de sus dramas se caracteriza por ser
una situacin comentada lricamente. Lo normal es que haya
un personaje central, el protagonista, que est en escena la ma-
yor parte del tiempo y que se va enfrentando a sucesivos inter-
locutores, siendo comentada la accin lricamente por el coro.
Y es que con los dos actores de los que el poeta dispona usual-
mente, salvo en la Oresta, en que en muy determinados mo-
mentos hay tres, era difcil desarrollar en escena acciones com-
plicadas. En efecto, tema discutido es el nmero de actores de
los que dispuso Esquilo. Aristteles en su Potica
20
nos dice que
en cuanto al nmero de actores Esquilo fue el primero que lo
elev de uno a dos, y disminuy la intervencin del coro y dio
el papel principal al dilogo. El tercer actor y la escenografa es
cosa de Sfocles, pero, a su vez, existe otra tradicin en el
mundo antiguo en el sentido de que el tercer actor se dio ya con
24 ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
Esquilo. Ante este panorama la opinin tradicional es decir
que Esquilo trabaja fundamentalmente con un mximo de dos
actores y que el tercero lo utiliz en la Oresta adaptando la in-
novacin de Sfocles. Lo que s es cierto es que quien lea lastra-
gedias conservadas esquleas ver que en aquellos casos de la
Oresta en que se dan tres actores, el tercer actor, como deca
P. D. Arnott
21
, Esquilo nunca lo integr plenamente en su es-
quema dramtico. Por ello el teatro de Esquilo ms que de ac-
cin es de situacin, aclarada en primer trmino por los sucesi-
vos dilogos entre el protagonista y los distintos interlocutores,
y comentada y aclarada en sus hondas races por el coro.
Y es que el coro es elemento bsico y raz de la tragedia grie-
ga y fundamental en los dramas de Esquilo en mayor propor-
cin que en los otros dos grandes trgicos posteriores. Ello se
muestra en la simple estadstica
22
Si en el conjunto de la pro-
duccin dramtica las partes corales ocupan en torno al25 por
100, en el caso de Esquilo las partes corales representan el35,1
por 100, muy superior a Sfocles (21,9 por 100) o Eurpides
(23,5 por 100). Y lo que es ms importante, el coro est ntima-
mente unido a la accin. La gradacin de sus tragedias de ma-
yor a menor en cuanto a extensin de partes corales sera Las
Suplicantes, Los Siete contra Tebas, Los Persas, Agamenn, Co-
foros, Eumnides y Prometeo, este ltimo muy lejos del prome-
dio de las restantes seis piezas. Parece que el nmero de coreu-
tas en Esquilo era de doce, incluso en el caso de Las Suplicantes,
donde no estaran en escena fsicamente las cincuenta hijas de
Dnao, sino tan slo doce coreutas de forma simblica. Sin los
comentarios lricos del coro la accin o situacin se convertira
en trivial e incluso en ocasiones no totalmente comprensible.
Nos desvela el significado profundo de la obra que estamos pre-
senciando.
Al ser la temtica mtica, esto es, extrada del fondo mtico,
como es norma en la tragedia griega, salvo en el caso de Los Per-
sas ya comentado, nico drama histrico conservado, los per-
sonajes principales de la tragedia de Esquilo pertenecen a ese
fondo mtico, desde dioses a hombres, estos ltimos usualmen-
i'
INTRODUCCIN 25
te ligados a estirpes reales, lo cual indudablemente engrandece
la accin en dos sentidos. En primer lugar su presencia dama-
jestuosidad al escenario, a lo que contribuyen la indumentaria
y las mscaras, y, en segundo lugar, porque todo lo que sucede
a esos personajes incide de lleno en toda la comunidad. Por
ejemplo, las desgracias de los Atridas o de los Labdcidas es-
tn jalonadas por acontecimientos colectivos como son, res-
pectivamente, la guerra de Troya o la guerra fratricida en Te-
bas. Adems, al ser personajes ligados al mundo mtico, salvo,
repetimos, el caso de Los Persas, les est conferido el engrande-
cimiento que supone la distancia y el aliento del mito. Por otra
parte hemos de destacar que a Esquilo la pintura de caracteres
23
propiamente dichos no le interesa. Presenta a la mayora de sus
figuras con un mnimo de caracterizacin. El anlisis psicolgi-
co no le mueve, sino que la propia accin los va dibujando. El
personaje de Esquilo se construye y define en la accin, sin que
haya introspeccin.
Su estilo
24
es grandioso. Lleno de figuras de diccin, de anfi-
bologas, de metforas, de juegos etimolgicos, de formaciones
nuevas lxicas, composicin en anillo, etc. Su lengua dista de la
de Sfocles y ms an de la de Eurpides en cuanto a niveles de
complejidad. El lenguaje de Esquilo era ya calificado de enfti-
co por sus eptetos ornamentales, sus trminos compuestos,
sus constantes metforas y smiles tomados de los campos ms
variados de la naturaleza y la vida, el mar, la pesca, los animales,
los rboles, la agricultura, los oficios, la cinegtica, la medicina,
los juegos. Fue un audaz innovador en la formacin de esos ep-
tetos compuestos que son tan caractersticos de su diccin, mu-
chos de los cuales slo los tenemos atestiguados en l. Y como
los grandes poetas, era audaz con el lenguaje. No slo en peque-
as cuestiones semnticas y sintcticas forz el uso normal,
sino que en la metfora, donde no tiene ms paralelo que Pn-
daro, su combinacin de imgenes parece a veces forzar el len-
guaje figurativo casi hasta la ruptura. Es caracterstico en l,
junto con el uso de palabras clave a lo largo de sus piezas que
dan unidad a sus trilogas, mantener una imagen o imgenes a
26 ENRIQUE NGEL RAMOS JURAOO
travs de toda una obra: en Los Siete contra Tebas el barco del
estado, en Las Suplicantes las aves de presa, en la Orestfa las re-
des y las trampas.
5. Aspectos ideolgicos de la tragedia esqulea
El pensamiento
25
de Esquilo es de una gran riqueza. Los aires
de la poca rcaica todavia dejan sentir su brisa sobre l, pero la
nueva poca, la clsica, abanderada por una Atenas en la que
soplan nuevos aires sociales, culturales y polticos, se deja sen-
tir sobre su persona, y nuestro autor se siente orgulloso de su
ciudad y de las nuevas brisas que soplan sobre ella. El nuevo or-
den instaurado por Clstenes es considerado justo y Esquilo lo
asume y lo defiende. Se identifica con esa primera parte de la
democracia que, desde su punto de vista, se ve respaldada por
la victoria sobre el persa, victoria querida y apoyada por los
dioses, que premian as al justo sobre el injusto, que recompen-
san a la aret, la virtud por excelencia. Tiene un firme senti-
miento democrtico en consonancia con su poca, muestra
odio a la tirana, al poder absoluto y a la guerra civil, que tanto
haba minado a las ciudades griegas, manifiesta unas altas dosis
de patriotismo respecto a Atenas, repudia la hjbris, la desmesu-
ra, y elogia la moderacin y la justicia. Era consciente de los de-
fectos de la religiosidad tradicional y sobre todo en la famosa
parte coral del comienw del Agamenn se muestra henotesta.
Estos ideales y defensa de su ciudad no le llevarn, al contra-
rio que Sfocles, a implicarse en la poltica activa. l tena sus
ideas y no las oculta, pero no era un terico sistemtico, aunque
s le preocupa el tema del poder. Es innegable que Esquilo ha re-
flejado en su obra, en determinados momentos, aspectos de los
sucesos polticos de su tiempo. Los Persas, por ejemplo, son una
exaltacin de la gran victoria de la minscula nacin griega, y
sobre todo de Atenas, sobre el enorme podero persa. En la
Orestfa, representada tras las reformas del Arepago por Efial-
tes, nos expresa cul es su valoracin de dichas reformas. Indu-
.. .
tai.
.1.
. '
INTRODUCON
27
so se ha defendido que en la triloga a la que pertenece Las Su-
plicantes subyacen aspectos concretos de la poltica exterior de
Atenas. Pero l no es un terico sistemtico, aunque ello no es
bice para que exprese su pensamiento abiertamente en deter-
minados pasajes. Esquilo cree en una democracia no arrastrada
por demagogos, sino dirigida por hombres fuertes y seguros.
Una democracia basada en el equilibrio, en la conciliacin entre
clases e intereses. Es sintomtico que la solucin del dilema tr-
gico en Esquilo sea a travs de la conciliacin, del equilibrio de
fuerzas. Es lo que ocurre en la Orestfa, donde tras el empate
de votacin producido en el Arepago y el voto de calidad de
Atenea, Orestes es absuelto y las Erinias se transforman en Eu-
mnides. Es lo que ocurra en la tetraloga a la que pertenece
Las Suplcantes, que ofreca desmesura en ambos bandos y que
culminaba en Hipermestra, nica de las cincuenta Danaides
que, contra la voluntad de su padre, no mata a su esposo Lin-
ceo, mostrando la necesaria conciliacin y coexistencia de se-
xos. Prometeo, por su parte, terminara en su serie monotem-
tica por ceder, ser liberado y recibir su debido culto.
Deca Aristteles
26
que el hroe trgico deba ser virtuoso,
pues en caso contrario nadie se interesara por su desgracia,
pero tambin imperfecto, porque si no su desgracia sera un es-
cndalo. Y en ello Aristteles tena razn, porque casi siempre
la desgracia que aflige al hroe tiene su origen en una falta. A
veces, sobre todo en Esquilo como rasgo de arcasmo, la falta de
un antepasado, el concepto de culpa hereditaria que se transmi-
te de generacin en generacin, aunque ello no es bice para
que el hroe concreto de la pieza sea reo, a su vez, de su propia
falta. En la triloga de la que forma parte Los Siete contra Tebas,
as como en la Orestfa, asistimos a la grandiosa historia de una
culpa heredada a travs de los diversos eslabones de una fami-
lia entera, pero ello no impide que cada hroe concreto sea reo
de su propia culpa. El hroe puede actuar movido por un im-
pulso noble, pero eso no impide que haya en l un germen de
hybris, de desmesura. Agamenn mata a su hija Ifigenia movi-
do sobremanera por ambicin y asola una ciudad, Troya, en la
28
ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
que perecen inocentes. Clitemestra une su carcter de madre
vengativa al de adltera llena de rencor. Orestes y Electra ven-
gan la muerte de su padre, pero han cometido un matricidio.
En Los Siete contra Tebas ambos hermanos, Eteocles y Polinices,
tienen su parte de razn. El primero defendiendo la ciudad y el
segundo reclamando sus derechos. Pero a su vez Eteocles come-
te su falta al no ceder a los derechos legtimos de su hermano,
mientras que Polinices ataca su propia ciudad e injusto es lo
uno y lo otro. En Las Suplicantes las mujeres llevan razn al no
querer someterse por la violencia a los varones, pero no tienen
razn al negarse a la ley universal y divina del amor, a la unin
con el varn. Prometeo, por una parte, es el bienhechor de los
hombres, pero, por otra, es el titn rebelde que se enfrenta a
Zeus.
En cuanto a la famosa responsabilidad humana en la obra
de Esquilo, teniendo en cuenta que Esquilo mantiene la existen-
cia de las dos esferas, la divina y la humana, incidiendo la pri-
mera en la segunda, los estudiosos no se muestran de acuerdo.
Frente a la corriente que niega toda responsabilidad humana en
su pecar, casos de Rivier o Page, otros, como Lesky, creen en
la firme decisin del hombre, aunque con ciertos matices. En el
fondo podramos decir que la decisin divina pasa por la elec-
cin humana y que el hombre no abdica de su eleccin y, por
tanto, de su responsabilidad.
El rasgo dominante de la justicia en Esquilo es que est liga-
da inextricablemente a la piedad debida a los dioses, pues s-
tos protegen la justicia. Toda injusticia es impiedad, asbeia,
en tanto que est defendida por los dioses, y ello acarrea el
castigo y el sufrimiento para los seres humanos. La justicia de
Zeus se aprende por la va del dolor. Todo aquel que comete
un acto de injusticia lo paga. El hombre aprende con el sufri-
miento, del que va a surgir el conocimiento y la reconcilia-
cin. Digamos que en Esquilo existen dos niveles de morali-
dad, uno muy arcaico basado en la idea de que quien la hace la
paga, que sirve de base a la idea de venganza, mas tambin te-
nemos a Zeus como garantt de la justicia, de un nuevo orden
.. .
. ,
... ..
INTRODUCCIN 29
justo, que lleva a que en la Orestfa, por ejemplo, el caso de Ores-
tes se decida ante un tribunal competente. Pensadores anterio-
res y la democracia de su tiempo han influido en Esquilo para
afirmar la esperanza en el triunfo de una conducta ms racio-
nal, apoyada tambin en el carcter racional de la divinidad, al
frente de la cual est Zeus.
Para Esquilo el universo en su orden, belleza y armona es
producto de tensiones, oposiciones, luchas y actitudes contra-
puestas. Y es que tanto el universo como la vida humana, desde
su punto de vista, estn llenos de oposiciones y alternancias que
hay que asumir. Como tambin hay que asumir, aunque se tra-
te de superar, el tema de la guerra. La guerra, en efecto, ocupa
un lugar muy importante en la tragedia de Esquilo. No digamos
en Los Persas o en Los Siete, donde la guerra es eje central, sino
que subyace en tragedias como el Agamen6n, cuya parte coral
contiene un duro alegato contra la guerra, a partir de la reme-
moracin de la guerra de Troya: las familias recibirn urnas fu-
nerarias en vez de los hombres que enviaron all y, por ejemplo,
el coro no desea ser un destructor de ciudades, cuando precisa-
mente en Homero ste era un glorioso ttulo de los que se ufa-
naban sus guerreros.
6. La transmisin del texto. Ediciones y traducciones.
Nuestra traduccin
Entre los textos originales que Esquilo escribi en la primera
mitad del siglo v a.C. y el texto que hoy dia manejamos en las
ediciones al uso media una larga distancia
27
Cerca de dos mile-
nios y medio que han dejado su impronta en lo que a Esquilo
respecta. En primer lugar en el nmero de sus obras conserva-
das, que han sido slo siete, aparte de los fragmentos. En se-
gundo lugar en el estado del texto de estas siete obras que nos
han llegado. Por supuesto de los originales esquleos que vieran
la luz entre el472 a.C. y el456 a.C. y sobre los cuales se monta-
ban las representaciones teatrales no tenemos rastros. Podemos
30
ENRIQUE NGEL RAMOS Jl)RAOO
imaginarnos con toda razn una scriptio continua en el alfabe-
to epicrico tico de veintiuna letras, sin distincin grfica de
/e/ u /o/ abiertas o cerradas, largas o breves, sin signos propios
para las consonantes dobles, sin acentos ni espritus, ni puntua-
cin, etc. Un ejemplar se entregara al arconte con el fin de po-
der participar en el concurso y copias para los actores y el coro
para que pudieran ensayar. Es a partir del siglo IV a.C. cuando
un ejemplar se guarda en los archivos de Atenas, lo cual permi-
te, por ejemplo, que se pudiesen hacer las reposiciones del autor
sin que se modificase el texto. En efecto, merced al estadista ate-
niense Licurgo una ley prescribi que se erigieran en bronce las
estatuas de los tres grandes trgicos y que se guardara una co-
pia de sus tragedias en los archivos de la ciudad. Por supuesto
tampoco de lo que conocemos como edicin de Licurgo tene-
mos el menor vestigio. De la poca clsica nos tenemos que
contentar con la tradicin indirecta, esto es, con la cita de auto-
res como Platn o Aristteles, por ejemplo, que nos transmiten
ttulos o versos de las piezas esquleas. En poca helenstica el
hecho clave es la edicin del texto en Alejandra a cargo de Aris-
tfanes de Bizancio, al que remontaran, en definitiva, todas las
ediciones posteriores, y los comentarios de Aristarco, del que
dependeran, en ltima instancia, los escolios y comentarios
contenidos en los manuscritos medievales. Tambin en esta
poca, concretamente en el siglo 1 a.C., vera la luz el comenta-
rio de Ddimo. Todo ello, insistimos, se ha perdido. Pero ya de
esta poca conservamos los primeros papiros de Esquilo. En
efecto, de la treintena de papiros de nuestro autor hay dos del si-
glo m a.C., uno del siglo u a.C., otro del siglo 1 d. C. y veintisis
del siglo u d. C.
En poca romana hay dos momentos clave. Uno es en el siglo
u d. C., cuando el filohelenismo y amor por los clsicos y a su
docencia lleva a confeccionar determinadas selecciones de au-
tores consagrados. De Esquilo se elabor una seleccin que
comprenda siete tragedias, que son precisamente las que han
llegado hasta nosotros. Indudablemente ello contribuy a la
prdida de las restantes tragedias. Despus vendran el paso del
t;. ..
f 1'
.. .
... . "
INTRODUCCIN 31
rollo al cdice a partir del siglo IV d. C. y el renacimiento bizan-
tino, con la transliteracin de uncia! a minscula de los textos.
Pues bien, de todo lo expuesto hasta ahora no conservamos en
el caso de Esquilo, salvo los papiros, nada de primera mano.
Hemos de esperar a los manuscritos medievales para poder
palpar el texto de Esquilo siglos atrs. De entre todos los cdi-
ces medievales el ms antiguo e importante para Esquilo es el
Mediceo o Laurenciano XXXII 9, copiado en el siglo x d. C. o co-
mienzos del XI. Pero este cdice, en el que se notan cuatro ma-
nos, est mutilado, y si no fuera por el auxilio que nos prestan
otros cdices la Oresta no habra llegado completa hasta noso-
tros. Falta tambin el comienzo de Coforos. Pero, a pesar de
todo, es el manuscrito base, ms importante, para las ediciones
modernas. Existen otros muchos manuscritos de Esquilo, cien-
to cincuenta, por ejemplo, el Farnesiano de N poles o el Floren-
tino o Laurenciano XXXI 8 o el Venetus o Marcianus 616, entre
otros muchos, pero el Mediceo es el esencial.
Dejando a un lado las principales ediciones del siglo XIX,
esto es, las de G. Hermann
28
, H. Weil
29
y F. H. M. Blaydes
30
, en
el siglo xx, y siempre refirindonos a la edicin de obras com-
pletas, las ms importantes han sido las de U. von Wilamo-
witz31, P. Mazon
32
, H. W. Smyth
33
, G. Murraf\ M. Unterstei-
ner35, D. Page-3
6
y la ms reciente, la de M. L. West3
7
, que es so-
bre la que hemos efectuado nuestra traduccin. Pero hemos de
advertir que hoy da en el campo de la filologa griega no hay
sensacin de que hayamos conseguido una edicin que poda-
mos dar como casi definitiva. Y es que el problema de Esquilo
es que ha sido un autor abonado para ejercer la conjetura tex-
tual como por arte de prestidigitador. Nada ms hay que reco-
rrer la cantidad de artculos y contribuciones, aparte de las edi-
ciones, cuyo presunto fm era mejorar el te>.1o del trgico
38
, y
de esas contribuciones qu pocas han quedado como veros-
miles con el paso del tiempo. Nos atenemos, como dijimos, a la
ltima edicin en Teubner de West, aun reconociendo que,
como otros editores anteriores, peca por exceso del arte de la
conjetura.
32 ENRIQUE NGEL RAMOS JURAOO
En cuanto a traducciones, y repetimos que slo nos referi-
mos a la obra completa, las ediciones de Mazon, Smyth y Un-
tersteiner, ya citadas, contienen asimismo la correspondiente
traduccin. En el caso de nuestra pennsula la nica obra que
contiene todas las piezas de Esquilo, me refiero a texto griego y
traduccin, es la llevada a cabo por el poeta y fillogo Caries
Riba, con texto de la edicin de P. Mazon y traduccin al cata-
ln39. Pero desde 1997 han aparecido ya dos volmenes en la
coleccin Alma Mater con texto griego y traduccin a nuestra
lengua a cargo de M. Vlchez, que comprende en su volumen 1
Los Persas4 y en el II Los Siete contra Tebas y Las Suplicantes4
1
Todo Esquilo traducido al espaol sin texto griego lo encon-
tramos en la tradicional y sucesivamente reeditada traduccin
de don Fernando Segundo Brieva y Salvatierra que comenz a
aparecer en Madrid en 1880, en la de Enrique Daz Canedo,
preparada a partir de la traduccin francesa de Charles Marie
Leconte de Lisie, que apareci en Valencia en 1915, en la de Ju-
lio Pall
42
, en la de Bernardo Perea Morales con introduccin de
M. Fernndez Galiano
43
y, sobre todo, en las de F. Rodrguez
Adrados
44
y J. Alsina
45
Sera injusto poner todas al mismo ni-
vel, ya que, desde mi punto de vista, las ms destacables seran
las de Rodrguez Adrados y Alsina, con una diferencia esencial
entre ellas, pues la primera se pega excesivamente al texto, mo-
tivo por el que padece el espaol, y la segunda peca de lo con-
trario. Existen tambin traducciones sueltas de piezas de Esqui-
lo, de las cuales nos parece intil dar una relacin completa,
pero s debo, creo, mencionar algunas, que desde nuestro pun-
to de vista merecen ser destacadas en nuestra lengua. Me refie-
ro a las traducciones de la Oresta de J. L. Calvo Martnez
46
,
M. Garca Valds
47
y de J. L. de Miguel Jover4
8
, esta ltima si-
guiendo ya la edicin de West. Junto a ellas habra que citar la
edicin bilinge de la Oresta, con texto griego de la edicin de
Murray4
9
, de Alsina de 1979.
Nuestra traduccin, repetimos, la hacernos sobre la edicin
en Teubner de West de 1990, siendo conscientes de que no exis-
te una edicin de Esquilo considerada por los helenistas como
...
..
INI'RODUCON
33
definitiva, fundamentalmente por el apego que han tenido no
pocos editores al arte de la conjetura. Advirtamos, por ltimo,
que el texto de las partes no recitativas, fundamentalmente las
corales, aparece en cursiva en nuestra traduccin y que en la tra-
duccin aparecen lgicamente los signos diacrticos utilizados
por West en su edicin y cuyos significados son los siguientes:
< > Texto no conservado, sobre el que el editor ejerce en ocasio-
nes el arte de la conjetura.
f } Texto conservado, pero que el editor considera que debe ser
suprimido.
t t Pasaje corrupto.
[ ] Parte perdida de texto por accidente material.
ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
Notas
l. Para las fuentes y noticias biogrficas, cf. S. Radt, Tragicorum Grae-
corum Fragmenta. Aeschylus, Gottingen, 1985, III, pp. 31-119.
2. P. 332. 24-27 Page.
3. Ilustracin y Polftica en la Grecia Clsica, Madrid, 1966.
4. Der verlo rene Aischylos, Berln, 1963, pp. 151-152.
5. Die Fragmente der Tragodien des Aischylos, Berln, 1959 .
6. Para toda esta cuestin remitimos a la buena introduccin de Ma-
nuel Fernndez Galiana a la traduccin de Bernardo Perea Morales
(Esquilo. Tragedias, Madrid, Gredos, 1986, pp. 47-48).
7. Aischylos und Pndar. Studien zur Werk und Nachwrkung, Berln,
1981.
8. Fernndez Galiano, ob. cit., pp. 48-53.
9. Ibdem, p. 48.
10. Ibdem, p. 53.
11. Aeschyli Tragoediae, Stuttgart, 1990.
12. Cf. J. M. Lucas, <<La tr agedia griega perdida, una valoracin de con-
junto, Epas VI, 1990, pp. 37-49.
13. Pieza muy discutida cronolgicamente ya que aos atrs se conside-
raba por parte de no pocos fillogos perteneciente al comienzo de la
produccin de Esquilo, de los aos noventa, mientras que a partir
34
ENRIQUE NGEL RAMOS JURADO
del descubrimiento y publicacin en 1952 de un fragmento de Di-
dascalia (Oxyrhynchus Papyri XX, 2.256, fr. 3, saec. II-III) los fillo-
gos abogan por la cronologa de los aos sesenta, concretamente ha-
cia 463 a.C. El texto de la Didascalia dice as: En tiempos del arcon-
te < ... > de la Olimpiada < ... > venci Esquilo con Las Suplicantes, Los
Egipcios, Las Danaides, el drama satrico Amimone. El segundo fue
Sfocles. El tercero fue Mes ato [ ... ] [con Las Bacantes, Los Stiros sor-
dos]. Los pastores, El Cfc(lope) drama satricm>.
14. Cf. M. Fernndez Galiana, ob. cit., pp. 188-193; C. J. Herington, The
author of the Prometheus Bound, Austin, 1971; H. Uoyd-Jones, The
fustice of Zeus, Berkeley, 1971; M. Griffith, The Authentidty of Pro-
metheus Bound, Cambridge, 1977; D. J. Conacher,Aeschylus' Promet-
heus Bound. A Literary Commentary, Toronto, 1980; S. Sald, Sophiste
et tyran ou le probleme de Promthee Pars, 1985. .
15. Cf. M. Vlchez Daz en su reciente edicin de la obra (Tragedras, I,
Los Persas, Madrid, 1997, p. XLVI), quien sigue a Broadhead (The
Persae of Aeschylus, Cambridge, 1960, p. 4).
16. Oxford, 1940 (traduccin espaola, Buenos Aires, 1943).
17. F. Rodrguez Adrados vuelve a insistir en esta perspectiva, que ya ha-
ba mantenido en los aos en que llev a cabo la traduccin de Es-
quilo (Esquilo. Tragedias, Madrid, 1966, p. 51), en su Democracia y li-
teratura en /a Atenas clsica (Madrid, Alianza Edit., 1997, p. 114).
18. Die Trilogie des Aischylos, Baden bei Wien, 1937; cf. et. G. Mautis,
Eschyle et la trilogie, Pars, 1936.
19. Cf. F. Rodrguez Adrados, Esquilo, TIagedias, pp. 45-50.
20. 1449a 15-19.
21. Public and Perfomance in the Greek Theatre, Londres-Nueva York,
1989, p. 47.
22. Cf. M. Fernndez Galiana, ob. cit., p. 74.
23. Cf. P. Easterling, Presentation of Character in Aeschylus, Greece and
Rome 20, 1973, pp. 3-19; Ch. Gil!, <<The Question of Character and Per-
sonality in Greek Traged)')>, Poetics Today 7, 1986, pp. 251-273.
24. Cf. W. Aly, De Aeschyli copia verborum, Berln, 1906; F. R. Earp, The
Style of Aschylus, Cambridge, 1948; J. Les images la
posie d'Eschyle, Pars, 1935; A. Aeschylus Homencus,
Mnich, 1971; M. Vlchez Daz, ob. c1t., pp. XC-XCVII.
25. V. Di Benedetto, Eideologia del pote re e la tragedia greca. Ricerche su Es-
chilo, Turn, 1978; J. Coman, Eide de la Nmese chez Eschyle, Pars,
1931; B. Deforge, Eschyle, poete cosmique, Pars, 1986; H. D. F. Kitto,
Political thought in Aeschylus, Dioniso 43, 1969, pp. 1 59-167; H. D.
F. Kitto, <<The Idea of God in Aeschylus and Sophocles, La notion du
divin depuis Homere jusqu'a Platon (Entret. Hardt 1), Vandoeuvres-
1
t
..
..
... 1
INTRODUCCIN 35
Gneve, 1954, pp. 169-189; A. Lesky, Decision and Responsability
in the Tragedy of Aeschylus,JHS 86, 1966, pp. 78-85; H. Lloyd-Jo-
nes, <<Zeus in Aeschylus, JHS, 76, 1956, pp. 55-67; J. Romilly, La
,.
crainte et l'angoisse dans le thiltre d'Eschyle, Pars, 1958; A. Rivier,
Eschyle et le tragique, tudes des Lettres, Bull. Fac. Lettres Lausan-
ne 6, 1963, pp. 73-112; A. Wartelle, <<La pense thologique d'Esch-
yle, Bull. De l'Associaton G. Bud, 1971, pp. 535-580.
26. Potica 1452b 30-1453a 12.
27. Cf. A. Wartelle, Histoire du texte d'Eschyle dans l'Antiquit, Pars,
1971; A. Turyn, The Manuscripts Tradition of the Tragedies of Aesch-
ylus, Nueva York, 1943; R. D. Dawe, The Collation and lnvestigation
of the Manuscripts of Aeschylus, Cambridge, 1964.
28. Berln, 1852.
29. Giessen, 1859.
30. Halle, 1898-1900.
31. Aeschyli Tragoediae, Berln, 1914.
32. Eschyle. Tragdies, Pars, 1920 ss .
33. Aeschylus, Harvard, 1926.
34. Aechyl septem quae supersunt tragoediae, Oxford, 1937. Reeditada
con correcciones en 1957.
35. Eschilo. Le Tragedie, Miln, 1946.
36. Aeschyli septem qua e supersunt tragoediae, Oxford, 1972.
37. Aeschyli tragoediae, Stuttgart, 1990.
38. Cf. R. D. Dawe, Repertory of Conjetures on Aeschylus, Leiden, 1965.
39. Tragedies. Esquil, Barcelona, 1932-1934.
40. Esquilo. Tragedias, l, Los Persas, Madrid, 1997.
41. Esquilo. Tragedias, ll, Los Siete contra Tebas, Las Suplicantes, Madrid,
'
1999.
42. Barcelona, 1976.
43. Madrid, 1986.
44. Madrid, 1966.
45. Madrid, 1982.
46. Madrid, 1984.
47. Barcelona, 1988.
48. Madrid, 1998.
49. 1955
2
"
..
BIBLIOGRAFA
Nos limitamos a ofrecer una bibliografa general y selectiva,
simplemente orientativa, dejando al margen ediciones, t ra-
ducciones y aspectos concretos que ya hemos tratado en nues-
tra introduccin con su correspondiente referencia en notas,
ya que la bibliografa sobre nuestro autor es muy extensa.
ALsiNA, J., 'ITagedia, religin y mito entre los griegos, Barcelona, 1971.
- De Homero a Elits, Barcelona, 1989.
Arr, W., De Aeschyli copia verborum, Berln, 1906. . .
BERGSON, L., Epithete ornamental dans Eschyle, Sophocle et Eunpr-
de, Upsala, 1956. .
CROISET, M., Eschyle. tudes sur l'invention dramatrque dans son
thatre, Pars, 1965.
DAVJSON, J. A., Aeschylus and the Athenian Politics, 472-456 B. c.)),
Fetschrift V. Ehremberg, Oxford, 1966, pp. 93-107. .
DAWE, R. D., The Collation and Investigation of the Manuscnpts of
Aeschylus, Cambridge, 1964.
- Repertory ofConjectures on Aeschylus, Leiden, 1965.
DEFORGE, B., Eschyle, poete cosmique, Pars, 1986.
DI BENEDETTO, V., r Ideologa del potere e la tragedia greca. Ricerche
su Eschilo, Turn, 1978.
DUMORTIER, J., Les images dans la posied'Eschyle, Pars, 1935.
EARP, F. R., The Style of Aeschylus, Cambridge, 1948.
36
t 1
.. .
BIBUOGRAF!A 37
EAs!ERLING, P. E., Presentation of Character in Aeschylus}}, Greece
andRome 20, 1973, pp. 3-19.
FERNNDEZ GALIANO, M., Les papyrus d'Eschyle, Oslo, 1961.
- Observaciones sobre las traducciones espaolas de Esquilo,
Dioniso 50, 1979, pp. 21-43.
GAGARIN, M., Aeschylean Drama, Berkeley, 1976.
GRIFFITH, M., The Authenticity of Prometheus Bound, Cambridge,
1977.
GurLLnN, L., Arquitectura de la imagen en Esquilo, CFC 22, 1989,
pp. 313-332.
HoMMEL, H. (ed.), Wege zuAischylos, Darmstardt, 1974.
Hoz, J. de, On Aeschylean Composition, I, Salamanca, 1979.
KITTO, H. D., The Idea of God in Aeschylus and Sophocles}>, La no-
tion du divin depuis Homere jusqu'a Platon, Vandoeuvres-Gne-
ve, 1954,pp.l69-189.
- Political Thought in Aeschylus, Dioniso 43, 1969, pp. 159-167.
LESKY, A., Decision and Responsability in the Tragedy of Aes-
chylus,JHS 86, 1966, pp. 78-85.
McCALL, M. H. (ed.), Aeschylus. A Collection ofCritical Essays, En-
glewood Cliffs N. J., 1972. '
MIRALLES, C., 'ITagedia y poltica en Esquilo, Barcelona, 1968.
MoREAu, A. N., Eschyle: le violence et le chaos, Pars, 1985.
MURRAY, G., Esquilo, el creador de la tragedia, Buenos Aires, 1943
(Oxford, 1940).
WEN, E. T., The Harmony of Aeschylus, Londres, 1972.
PODLECKI, A. J., The Political Background of Aeschylean Tragedy,
Ann Arbor, 1966.
- The Aeschylean Chorus as Dramatic Persona, Studi Q. Catau-
della, Catania, 1972, I, pp. 187-204.
REINHARDT, K., Aischylos als Regisseur und Theologe, Bern, 1949.
RoDRGUEZ ADRADOS, F., Democracia y literatura en la Atenas cldsi-
ca, Madrid, Alianza Edit., 1997.
ROMJLLY, J., E volution du pathtique d'Eschyle a Euripide, Pars,
1961.
- La crainte et l'angoisse dans le thatre d'Eschyle, Pars, 1958.
RosENMEYER, T. G., The Art of Aeschylus, Berkeley, 1982.
SCHMIDT, E. G. (ed.), Aischylos und Pndar, Berln, 1981.
ScoTT, W. C., Musical Design in Aeschylean Theater, Londres, 1984.
38 BIBUOGRAF1A
SEECK, G. A., Dramatische Struktur der griechischen TTagiidie. Unter-
suchrmgen zu Aischylos, Mnich, 1984.
SmERAS, A., Aeschylus Homericus, Mnich, 1971.
SNELL, B., Eschilo e l'azione dramatca, traduccin de D. Del Corno,
Miln, 1969.
STANfORD, W. B., Aeschylus in his Style, Dublin University Press,
1942.
TAPLIN, 0., The Stagecraft of Aechylus. The Dramatic Use ofBxits and
Entrances in Greek Tragedy, Oxford, 1977.
THOMSON, G., Aeschylus and Athens. A study in the social origins of
drama, Londres, 1967.
- La filosofa de Esquilo, Madrid, 1970.
TuRYN, A., The Manuscript TTadition of the Tragedies of Aeschylus,
Nueva York, 1943.
WARTELLE, A., Histoire du texte d'Eschyle dans l'Antiquit, Pars,
1971.
WEsT, M. L., Studies in Aeschylus, Stuttgart, 1990.
WrLAMowrTz, U. von, Aesdzylos Interpretationen, Berln, 1914.
WINNIGTON-lNGRAM, R. P., Studies in Aeschylus, Cambridge Uni-
versity Press, 1983.
11
LOS PERSAS
,
..
i
Personajes del drama
t' , .
....
CoRO DE ANCIANOS
La escena en Susa ante el palacio real, junto a la tumba
ArosA, reina, viuda de Daro
de Darlo.
MENSAJERO
SOMBRA DE DAR! o
JERJES
CoRo. Estos son de los persas que marcharon a tierra grie-
ga los denominados fieles y guardianes de las moradas
opulentas y ricas en oro, a quienes el mismo soberano 5
Jerjes, de la estirpe de Darlo, escogi en razn de su dig-
'f'
,.
nidad para velar por el pas.
En cuanto al viaje de retorno del rey y del ejrcito rico en
hombres
1
ya mi corazn, adivino de males, se agita lO
en demasfa en mi interior. Pues toda la fuerza, en Asia na-
cida, se ha ido y llama a gritos a su joven caudillo y ningn
mensajero ni caballero llega a la capital de los persas. Ellos 15
marcharon dejando tras sf Susa
2
, Ecbatana
3
y el antiguo
"'
i
~
l. West sigue aqu una conjetura de Wecklein, que nos parece innece-
saria. La tradicin nos ha transmitido el adjetivo rico en oro.
..
'
2. Una de las tres grandes ciudades persas, residencia de verano de
los reyes persas a orillas del Euleo.
3. Capital de la Media .
41
42 ESQUILO
LOS PERSAS
43
f '
t
recinto de Cisia
4
, unos a caballo, otros sobre naves, otros
Tal flor de varones de la tierra persa ha partido, por los
60
20 como infantes a ritmo de marcha, formando la tropa de
que toda la tierra asitica que los criara gime con inten-
combate.
t
,.
sa aoranza, padres y esposas, contando los dfas, tiem-
AsfAmistres, Artafernes, Megabates y Astaspes
5
, mandos
blan por el tiempo que se prolonga.
25 militares de los persas, reyes vasallos del Gran Rey, se
aguijonean como custodios de la enorme hueste, tambin
Estrofa 1
quienes domean con el arco y caballeros, temibles de ver
y terribles en el combate por la Jama valerosa de su alma.
Ha atravesado ya el ejrcito r e a ~ destructor de ciudades, 65
30 Tambin Artembares, que combate a caballo, Masistres y
al pas vecino situado en la orilla opuesta, tras haber cru-
el que domea con su arco, el valiente Imeo, asf como Fa-
zado con un puente de barcas encadenadas con cuerdas
randaces y Sstanes, conductor de caballos.
de lino el estrecho de Hele
7
, hija de Atamante, arrojando
70
35 Y a otros el gran y muy frtil Nilo los envi: Susiscanes,
como yugo en torno al cuello del mar un paso sujeto con
Pegastagn, hijo de Egipto, y el gobernante de la sagrada
muchos clavos.
Menfis, el gran Arsames, y el que seorea la vetusta Te-
.._,
bas, Ariomardo, y los bateleros que reman en las maris-
Antistrofa 1
40 mas hbiles y en nmero enorme.
Viene a continuacin la tropa de los lidios de vida rega-
Del Asia populosa el impetuoso caudillo lanza contra 75
lada, seores de toda la raza nacida en el continente, a
la tierra entera un rebao de hombres prodigioso por
ellos Mitragazes y el valiente Arcteo, reyes comandantes,
dos caminos, por el de los infantes y por el del mar, fia-
45 y Sardes, rica en oro, sobre numerosos carros los ponen
do en sus fuertes e implacables capitanes, l, un mortal
80
en movimiento, escuadrones de dos y tres timones de ca-
igual a los dioses, descendiente de una raza de ureo li-
rro, espectculo terrible de ver.
naj.
50 Aseguran los vecinos del sacro Tmolo
6
que echarn sobre ( i l
Grecia un yugo de esclavitud: Mardn, Tarubis, yunques
Estrofa2
de la lanza, y sus lanceros misios. Y Babilonia, la rica en
55 oro, envfa abigarrada muchedumbre en tropel, a bordo
Con la sombria mirada de una serpiente sanguinaria en
de naves y confiados en su audacia en el manejo del arco.
sus ojos, rico en manos y tambin en marinos, guiando
Y la raza portadora de espada, desde toda Asia, le sigue
su carro sirio, conduce contra varones insignes por su
85
bajo las rdenes temibles del Rey.
lanza
9
un Ares que domea con el arco.
4. Hay autores que interpretan que Cisia es un distrito de Sus a, men-
7. El Helesponto, llamado as porque Hele, hija de Atamante, rey de
tras que otros creen que se trata de dos ciudades diferentes.
...
'
Tebas, se ahog ah, al huir de su madrastra Ino.
S. La comparacin entre los catlogos de persas de Esquilo y Her-
8. ~ e hace alusin a los orgenes de Persia, epnimo de Perseo, quien
doto muestran que el historiador transmite con mayor fidelidad la
naa mediante la fecundacin de Dnae por Zeus en forma de lluvia
onomstica persa.
de oro.
6. Monte de Lidia.
'
..
9. Los griegos .
44 ESQUILO LOS PERSAS 45
f :,
Antistrofa 2 Estrofa4
No es creble que nadie, oponindose a esa gran corrien- Por eso mi corazn enlutado se desgarra de temor, ay, 114-ll:
te de hombres, la detenga con slidos diques. El oleaje del
'
armada persa!, no sea que de este grito se entere su capi- 90
mar es invencible. En efecto, irresistible es el ejrcito de t a ~ la gran ciudad deSusa vada de hombres.
los persas y de valeroso nimo su tropa.
Antistrofa 4
Estrofa 3
10
No sea que la ciudad de los cisios devuelva el eco, <qay!, 120
102 Pues, por voluntad de los dioses, Mora
11
ha impuesto profiriendo este grito una multitud femenina, y terminen 125
su imperio desde antiguo, y ha encomendado a los hechos jirones los peplos de finsimo lino.
105 persas la tarea de guerras destructoras de torres, tu-
multos de combates de carros y ruinas de ciudades. EstrofaS
...
Antistrofa 3 Pues toda la tropa de caballera e infantera, como un
enjambre de abejas, ha abandonado el pas con el caudi-
Y aprendieron ta contemplar t del mar de anchos cami-
llo del ejrcito, tras cruzar el marino cabo por los dos la- 130
110 nos, encanecido por el viento impetuoso, el prado sagra-
dos uncido, comn a ambas terras
13
do marino, fiados en frgiles jarcias y en ingenios que
Antistrofa 5
transportan tropas.
Epodo
Los lechos, por nostalgia de los esposos, se llenan de lgri-
t
mas, y las mujeres persas, abandonadas a un dolor muelle, 135
93 Mas del artero engao divino qu ser mortal puede es-
cada una con amoroso deseo de su marido, tras despedir al
lancero impetuoso que comparte su lecho, se queda sola.
95 capar? Quin es el que con su pie ligero es dueo de un
Mas, ea, persas, reunindonos en este antiguo cobijo
14
, 140
salto afortunado? Pues amigable, zalamera, en primer
apliquemos nuestra reflexin atenta y de profundos pen-
100 lugar At
2
desva al mortal a sus redes, de donde no es
samientos, pues la necesidad lo requiere: Cul es la si-
posible que un mortal huya escapando.
tuacin de ]erjes, nuestro rey, y de nuestra raza que toma 145
su nombre de la estirpe de Dnae? Acaso es el tiro de
10. A partir del verso 92, West introduce l os versos 102-113, para
arco el que vence o se ha impuesto la fuerza de la lanza
posterior mente volver a los versos 93 ss.
~
~
11. Personificacin del destino.
13. Se refiere al puente de barcas con que unieron los persas ambas
12. Fuerza implacable, diosa del castigo y de la venganza, promotora
costas para trasladar su ejrcito desde Asia hasta Europa.
de grandes males.
f .
'
14. Se hace referencia a la tumba de Daro.
46
ESQUILO LOS PERSAS 47
r,
150 en hierro rematada? Mas he aqu que, cual luz igual a los con la intencin de devastar la tierra de los jonios, mas
ojos de los dioses, se aproxima la madre del Rey, mi Re- nunca tuve una visin tan clara como la de anoche, y te 180
na. Me prosterno. Necesario es que todos nos dirijamos a
~
la voy a contar. Me pareci que dos mujeres bien vest-
ella con palabras de saludo. das
15
, una ataviada con peplos persas, la otra, por el
contrario, con dorios, a mi vista acudan, muy superio-
155 CoruFEo. Oh soberana, la ms excelsa de todas las per- res en estatura a las de hoy da y de belleza sin tacha, y 185
sas de profundas cinturas, madre anciana de Jerjes, hermanas de la misma estirpe. Una habitaba como pa-
bienvenida, esposa de Daro! Naciste para ser compa- t ria la tierra griega que haba obtenido en suerte y la
era de lecho de un dios de los persas as como para ser otra la brbara. Las dos estaban en mutua discordia,
madre de otro dios, a no ser que el antiguo demon haya segn me pareca ver. Y mi hijo, al percatarse, intenta- 190
abandonado ahora a nuestro ejrcito. ba contenerlas y apaciguarlas. A su carro las unce y les
REINA. Por ello aqu he venido tras abandonar mi palacio coloca en sus cuellos colleras. Una se ergua como una
160 revestido de oro y el tlamo comn a m y a Dara, pues t orre con este atalaje y mantena entre las riendas
incluso a m me desgarra el corazn una preocupacin.
'
una boca dcil, la otra, en cambio, se encabritaba y
Y os voy a comunicar unas palabras en modo alguno de con sus manos rompe los arneses del carro y los 195
m misma, pues no estoy libre de temor, amigos, no sea arranca con violencia, sin bridas, y rompe el yugo por
que esa gran Riqueza, t ras cubrir de polvo el suelo, de- la mitad, y mi hijo cae. Y su padre Daro acude com-
rribe con el pie la dicha que erigi Dara no sin ayuda pasivo, y en cuanto lo ve Jerjes, rasga el peplo en tor-
165 de alguno de los dioses. Esta doble angustia, indecible, no a su cuerpo.
anida en mis entraas, que la gente no venere con la Estos sueos digo haber visto esta noche. Mas despus 200
honra debida unas riquezas carentes de hombres y que que me levant y mis manos entraron en contacto con
para los carentes de riquezas no brille una luz con digna un manantial de hermosa corriente, me aproxim al al-
con su fuerza. Pues nuestra riqueza no tiene reproche,
f'
,
tar con mano presta al sacrificio, queriendo realizar
mas mi temor atae al ojo, pues el ojo de una casa con- una ofrenda sacrificial a las divinidades que apartan los
170 sidero que es la presencia de su dueo. Ante esto, estan- males, a los que corresponden estos ritos. Y veo a un 205
do as la situacin, convertos en consejeros de esta guila huir en direccin al altar de Febo
16
y, de terror
cuestin, persas, venerables fieles, pues en vosotros me qued, amigos, sin voz. Y, ms tarde, diviso a un
baso todas mis buenas decisiones. halcn que se lanza a la carrera con sus alas y que le des-
CoruFEO. Sbelo bien, seora de esta tierra, no has de de- pluma la cabeza con sus garras. Mas ella no haca otra
cir dos veces ni palabra ni hecho de los que, en tanto cosa sino, acurrucndose, ofrecer su cuerpo. Tremendo 210
175 pueda, yo no quiera servirte de gua, pues nos invitas espectculo para m de ver y para vosotros de escuchar.
como consejeros en estos asuntos a nosotros que esta-
'
'
Pues bien sabis que, si mi hijo triunfa, admirable va-
mos bien dispuestos.
REINA. Siempre con muchos sueos nocturnos convivo,
15. Se t rata de Europa y Asia personificadas.
desde que mi hijo, tras equipar su ejrcito, ha partido
& 16. Apolo.
48 FSQUILO LOS PERSAS 49
r,
'
rn ser, mas si fracasa, no rendir cuentas al reino, REINA. Tan numerosos son los hombres de su ejr- 235
sino que, si se salva, seguir reinando igualmente sobre cito?
esta tierra. CoRIFEO. Un ejrcito tal como para causar muchos males
CoRIFEO. No queremos, madre, ni asustarte en exceso
~
,
a los medos. 215
con nuestras palabras ni darte nimo. Acercndote a los REINA. Y con qu otra cosa, adems, cuentan? Hay ri-
dioses con splicas, si has visto algo malo, pdeles que quezas suficientes en sus casas?
conjuren estos males, y que lo bueno, en cambio, se CoRIFEO. Tienen una fuente de plata, tesoro de la tierra
18
cwnpla en ti, en tus hijos, en tu estado y en todos los se- REINA. Brilla en sus manos el dardo que el arco tensa?
res queridos. En segundo lugar hay que verter libado- CORIFEO. En modo alguno. Tienen lanzas para el comba- 240
220 nes a la Tierra y a los muer tos. Y benvolamente pide te a pie firme y armadura que incluye escudo.
esto, que tu esposo Daro, a quien precisamente asegu- REINA. Qu pastor de hombres est a su frente y manda
ras haber visto esta noche, enve venturas para ti y para el ejrcito?
tu hijo desde el fondo de la t ierra hasta la luz y que lo CoRIFEO. No se llaman esclavos ni vasallos de ningn
opuesto a ello, retenido bajo t ierra, se marchit e en la ....
hombre .
sombra. stos son los consejos que, por ser profeta de REINA. Cmo, pues, podran resistir a enemigos que les
225 alma inspirada, benvolamente te ofrezco, y en relacin ataquen?
a tus sueos interpretamos que han de resultar bien CoRIFEO. Hasta el punto de haber destruido al numeroso
para ti en todos los aspectos. y magnfico ejrcito de Daro.
REINA. Mas en verdad t, el primer intrprete de estos REINA. Terribles cosas dices, motivo de preocupacin para 245
mis sueos, con benevolencia para mi hijo y para mi los padres de quienes han partido.
casa has formulado esta respuesta. Que se cumpla lo CORIFEO. Mas, en mi opinin, pronto sabrs toda la ver-
favorable! Como me recomiendas, dispondremos to- dad. En efecto, la carrera de este hombre evidencia que
dos estos ritos en honor de los dioses y de los seres
"
, se trata de un persa y trae una noticia cierta, buena o
230 queridos que estn bajo tierra tan pronto como lle- mala de or.
guemos a palacio. Mas quiero saber, amigos, lo si- MENSAJERO. Ciudades de Asia entera, tierra persa y puerto 250
guiente: En qu parte de la tierra dicen que est asen- inmenso de riqueza, cmo de un solo golpe se ha arrui-
tada Atenas? nado tu gran dicha, y la flor de los persas ha cado aba-
CORIFEO. Lejos, hacia poniente, por donde acaba su ca- tida! Ay de m! Cosa mala es anunciar en pr imer lugar
rrera el soberano Helio
17
desgracias. No obstante necesario es desvelar todo lo
REINA. En verdad mi hijo abrigaba el deseo de apode- acaecido, persas. En efecto, ha perecido todo el ejrcito 255
rarse como una presa de esta ciudad? de los brbaros.
CORIFEO. S, pues entonces toda la Hlade se convertira
t.
en vasalla del Rey.
17. Elsol.
~
o(
18. Las minas de plata de Laurin.
50 ESQUILO LOS PERSAS 51
t,
'
Estrofa 1
Estrofa3
CoRo. Aflicci6n, aflicc6n, nueva y terrible! Ay, ay! Ba-
CoRo. Lanza un grito de infortunio, luctuoso, tpor los des- 280
..
aos en lgrimas, persas, al or esta pesadumbre!
dichados persast, pues por entero de forma totalmente
260 MENSAJERO. S, pues todo aquello est perdido y per-
desastrosa los dioses lo dispusieron. Ay, ay, por el ejrcito
sonalmente, contra toda esperanza, veo la luz del re-
perdido!
torno.
MENSAJERO. Oh, nombre de Salamina, el ms odioso de
or! Ay! Cunto gimo al acordarme de Atenas! 285
Antistrofa 1
Antistrofa 3
CORO. Ciertamente esta vida se nos ha revelado a noso- CoRo. Odiosa es para los enemigos. Ciertamente tenemos
265 tros, ancianos, demasiado larga, de forma que tenemos motivos para recordarla, pues ha privado a muchos de
que o{r esta desgracia inesperada!
411
descendencia y de hombres .
MENSAJERO. Por haber estado presente y no por haber
escuchado palabras de otros, persas, os podra contar
REINA. Permanezco en silencio hace tiempo, desdichada, 290
qu males se han cumplido.
abatida por las desdichas. En efecto, este desastre nos
desborda tanto que no puedo hablar ni inquirir sobre
Estrofa2
nuestras desdichas. No obstante, preciso es soportar las
penalidades, si las otorgan los dioses. Desvela y cuenta
CoRo. Ay, ay! En vano numerosos dardos de todas clases
todo el infortunio, una vez que te calmes, aunque te la- 295
mentes por las desgracias. Quin no est muerto, por
270 desde la tierra de Asia alcanzaron tierra emparentada
qu caudillo estaremos de duelo, que, designado para
con Zeus, territorio griego. ~
portar cetro, al morir dej su puesto vaco?
MENSAJERO. Llenas estn de cadveres, muertos desdi-
MENSAJERO. Jerjes, l, vive y ve la luz.
chadamente, las costas de Salamina y todo el territorio
REINA. Has comunicado a mi casa una gran luz y un da 300
vecmo.
esplndido tras negra noche.
MENSAJERO. Artembares, comandante de diez mil caba-
Antistrofa 2 lleras, choca contra las speras riberas silenias
19
, y el
jefe de mil hombres, Dadaces, por un golpe de lanza,
275
CoRo. Ay, ay! t Los cuerpos arrojados por el mar, mlti-
salt de la nave con un salto ligero. Tenagn, el noble 305
ples veces sumergidost, sin vida, dices que son arrastra-
t.
mejor de los bactrios, deambula por la isla de Ayan-
dos entre sus sayas errantes.
te
20
batida por el mar. Lileo, Arsames y .Argestes, el
MENSAJERO. De nada valan los arcos, y el ejrcito entero
19. Promontorio a la entrada del estrecho de Salamina.
pereca, domeado por los espolones navales.
"
.. 20. Salamina .
52 ESQUILO LOS PERSAS 53
' tercero, ellos, en torno a la isla criadora de palomas, de stas haba diez escogidas. Mas Jerjes, pues lo s
310 vencidos, fueron chocando contra la dura tierra; y bien, tena un millar sobre las que ejerca su mando, y
tambin entre los vecinos de los manantiales del Nilo
':
'
las que destacaban por su velocidad eran doscientas
313 egipcio, Farnuco y los que cayeron de una sola nave, siete. ste es el cmputo. Te parece que tenamos des-
312 Arcteo, Adeues y, el tercero, Fereseo. El crisio
21
Mtalo, ventaja en este aspecto en la batalla? No, sino que un de- 345
315 comandante de diez mil hombres, caudillo de treinta mon arruin hasta tal punto el ejrcito, haciendo incli-
mil negros jinetes
22
, al morir, empap su rojiza barba narse la balanza con fortuna no equilibrada. Los dioses
densa, poblada, cambiando su color por tinte de pr- mantienen a salvo la ciudad de la diosa Palas.
pura. Y Mago el rabe y Artabes el bactrio, habitante de REINA. Entonces todava est sin devastar la ciudad de
320 una dura tierra, all pereci. Tambin Amistris y Amfis- Atenas?
treo, que blanda su muy esforzada lanza; y el valiente MENSAJERO. En tanto tenga hombres su muro es firme.
Ariomardo, que a Sardes duelo ha causado; y Sisamis el REINA. Cuntame cmo comenz a trabarse el comba- 350
misio
23
; y Tarubis, almirante de cinco veces cincuenta te de naves. Quines dieron inicio a la batalla? Fue-
naves, lirneo
24
de estirpe, varn de hermosa apariencia,
~ t
ron los griegos o mi hijo, ufano por el nmero de sus
325 yace muerto, infeliz, no con muy buena fortuna; y Si- naves?
nesis, el primero en valor, caudillo de los cilicios, ha- MENSAJERO. Dio comienzo, seora, a toda la desgracia
hiendo infligido l solo inmenso sufrimiento a sus ene- un demon vengador o un demon funesto, no s de dn-
migas, muerte gloriosa tuvo. Tanto es lo que recuerdo de aparecido. En efecto, un griego, viniendo del ejrcito 355
330 de los caudillos, mas, entre tantas desgracias, slo os ateniense, le dijo a tu hijo Jerjes lo siguiente, que en
anuncio unas pocas. cuanto llegaran las tinieblas de la negra noche, los grie-
REINA. Ay, ay! Estas cosas que escucho son el colmo de gos no permaneceran en sus puestos, sino que, saltan-
las desgracias, motivos de infamia y de agudos lamen- do a los bancos de las naves cada cual por su lado, in- 360
tos para los persas. Mas dime lo siguiente, retomando el
1" ..
tentaran salvar sus vidas con una secreta fuga .
discurso, cun grande era realmente el nmero de na- Y l, nada ms orlo, sin percatarse del engao del grie-
335 ves griegas como para osar trabar batalla contra la ar- go ni de la envidia de los dioses, da la siguiente orden a
mada persa con ataques navales? todos los comandantes de las naves: cuando el sol haya
MENSAJERO. Por el nmero, sbelo bien, las naves de los dejado de iluminar la tierra con sus rayos y las tinieblas 365
brbaros hubieran podido vencer, pues el nmero total se apoderen del sagrado recinto de la bveda celeste,
340 para los griegos era de unas diez veces treinta, y adems dispongan en orden de combate el grueso de las naves
de tres en fondo para custodiar las salidas marinas y los
21. En la regin de la Trade.
senderos resonantes del mar, y las dems en crculo en
~ '
!1. torno a la isla de Ayante, pensando que, si los griegos
22. Verso problemtico, que cambia de posicin segn los edi-
conseguan escapar a su funesto destino, porque hubie- 370
tares.
23. Noroeste del Asia Menor.
ran descubierto una escapatoria en secreto para sus na-
24. De Lirna, ciudad de la Trade.
t
ves, para todos estuviera establecido perder la cabeza.
54 ESQUILO
LOS PERSAS 55
' Tantas cosas dijo, en un exceso de confianza en su ni-
Al punto una nave en otra nave clav su broncneo es-
mo, pues ignoraba el futuro reservado por los dioses.
poln. Dio comienzo a la embestida una nave griega, y 410
Los griegos, en cambio, no en desorden sino con talan-
rompe todo el codaste de una nave fenicia, y cada una
375 te obediente disponan la cena, mientras el marinero
enderezaba su asta contra otra nave. Al principio el to-
amarraba el guin al escalmo apto para el remo.
rrente de la escuadra resista, mas como el grueso de las
Y una vez que la luz del sol se extingui y la noche iba
naves se apeloton en un espacio estrecho, no haba po-
avanzando, cada seor de su remo embarca en la nave
sibilidad de ayudarse entre s, sino que se embestan 415
380 y cada jefe de armas, una hilera exhortaba a otra hile-
mutuamente con sus broncneos espolones, y destroza-
ra en la larga nave, y bogan segn la posicin que cada
han el aparejo de remos completo. Las naves griegas,
cual tena asignada. Durante toda la noche los seores
calculadamente, en crculo alrededor nos atacaban, y se
de las naves mantuvieron navegando todo el ejrcito
iban volcando los cascos de las naves, y el mar ya no era
naval.
posible ver, repleto de restos de naufragios y de muer - 420
Y la noche iba avanzando, y la armada de los helenos
tos. Y las riberas y los escollos se iban llenando de cad-
385 por parte alguna se dispuso a una huida oculta. Mas 4 4
veres.
cuando el da de blancos corceles cubri toda la tierra,
En fuga, sin orden, cada nave se daba al remo, cuantas
esplndido de ver, en primer lugar por parte de los hele-
formaban precisamente la jll'mada brbara. Los grie-
nos se alz un gritero, con clamor, en forma de can-
gos, por su parte, como a atunes o a un copo de peces,
390 to, y a la vez respondi sonoramente el eco de la islea
con trozos de remos y fragmentos de naufragio los gol- 425
roca. Y el terror se hizo presente en todos los brbaros
peaban, les quebraban el espinaw. Lamentos mezcla-
por su error de clculo. Pues los helenos entonaban el
dos con gemidos se iban extendiendo por el pilago sa-
solemne pen entonces no como quien est huyendo,
lado, hasta que la sombra mirada de la noche se los
395 sino prestos al combate con resuelto valor. Y la trompe-
arrebat. La cantidad de desgracias, ni aunque te las
ta con su clamor todo aquello inflam. Y al punto con
"'
..
contara por orden durante diez das, no podra agotr- 430
batir simultneo de remos resonantes batieron el mar
telas. Pues sbelo bien, nunca, en un solo da, pereci
profundo siguiendo rtmica orden, y rpidamente to-
un nmero tan grande de hombres.
dos fueron visibles a la vista. El ala derecha, en primer
REINA. Ay, ay! Un gran pilago de desdichas se ha abat-
400 lugar, en perfecto orden acaudillaba con disciplina, y a
do sobre los persas y sobre la raza brbara entera!
continuacin el grueso de la flota le segua. Y se poda
MENSAJERO. Sbelo bien, ni siquiera es la mitad del de- 435
or al tiempo este gran clamor: Hijos de los helenos,
sastre. Tal concurrencia de desgracia sobre ellos se aba-
id, liberad a vuestra patria, liberad a vuestros hijos, es-
ti que equilibra con su peso hasta dos veces las desdi-
405 posas, a las sedes de los dioses patrios y a las tumbas de
chas narradas.
vuestros antepasados. Ahora por todo esto vais a lu-
..
.. REINA. Y qu calamidad podra ser an ms hostil que
char. Ciertamente por nuestra parte intentaba salirle
sta? Dime qu otra desgracia es la que aseguras que se
al paso un clamor en lengua persa, y ya no era momeo-
ha abatido sobre el ejrcito, hundiendo el platillo de la 440
to de demora.
"
balanza hasta males an mayores.
56 ESQUJLO LOS PERSAS
57
,,
MENSAJERO. De los persas cuantos precisamente esta- del salobre mar
27
Tras rasgar sus vestiduras y prorrum-
han en la plenitud de su vida, eran por su valor los pir en agudos alaridos, dando al punto rdenes al ejr-
mejores, por su nobleza de cuna distinguidos y siem-
i
cito de tierra, se precipita en una indecorosa huida. Tal 470
pre entre los primeros por lealtad hacia su soberano,
4
es la desventura que aadida a la precedente puedes la-
estn muertos de forma ignominiosa con la ms infa- mentar.
mante muerte. REINA. Oh demon odioso, cmo engaaste en su juicio a
445 REINA. Ay de m, desdichada, amigos, por esta fimesta los persas! Amarga ha encontrado mi hijo la venganza
suerte! Con qu clase de muerte aseguras que ellos han de la ilustre Atenas, y no ha tenido bastante con los br-
perecido? baros que ha hecho perecer antes Maratn. Mi hijo, ere- 475
MENSAJERO. Hay una isla
25
delante de los parajes de Sala- yendo que iba a lograr venganza de ello, se ha atrado
mina, pequea, de difcil anclaje para las naves, que el tan gran nmero de males. Mas t dime, las naves que
amante de la danza, Pan
26
, recorre por el promontorio han escapado al infortunio, dnde las has dejado? Sa-
450 marino. All Jerjes enva a los que te digo, con el fin de bes indicrmelo con claridad?
que, cuando nufragos de sus naves los enemigos in-
"
j
MENSAJERO. Los comandantes de las naves que consi- 480
tentaran ponerse a salvo en la isla, dieran muerte, fcil guieron salvarse, en tumulto, siguiendo el viento favo-
presa, a las tropas de los griegos, mientras que a los rabie, se entregan a una huida indecorosa. El resto del
suyos los trataran de poner a salvo de los senderos ejrcito pereci en tierra beocia, unos sufriendo sed en
marinos. Mal indagador del porvenir! Pues cuando la torno a una lcida fontana, otros< ... >, otros, perdido
455 divinidad otorg a los griegos la gloria del combate el aliento, pasamos a la tierra de los foceos, al pas de la 485
naval, en el mismo da, ciendo su cuerpo con buenas Dride y al golfo melio, cuya llanura riega el Esperqueo
armaduras de bronce, iban desembarcando de las na- con su benfica agua. De all, cuando ya nos faltaban v-
ves, y ponan cerco a toda la isla, de forma que los veres, nos acogieron el llano de la tierra aquea
28
y las
nuestros no tenan donde volverse. Pues con frecuen-
.. ....
ciudades tesalias, donde los ms sucumbieron de sed y 490
460 cia resultaban heridos por piedras lanzadas a mano y hambre, pues a ambas penurias estbamos expuestos
las flechas que volaban desde las cuerdas de los arcos all. Llegamos a la tierra de Magnesia y a la regin de
los hacan perecer. Finalmente, lanzndose todos a un Macedonia, al curso del Axio
29
, y al pantanoso caave-
solo grito sobre ellos, los machacan, mutilan los ral de Bolba, y al monte Pangeo
30
, territorio ednida. 495
miembros de los desdichados, hasta que a todos les Mas esa misma noche un dios suscit un tiempo fro
quitan la vida. fuera de estacin y hel toda la corriente del sacro Estri-
465 Jerjes, al ver la hondura de sus males, prorrumpi en
gemidos, pues ocupaba una posicin que ofreca una
27. Esquilo no precisa la posicin geogrfica desde la que Jerjes po-
buena vista de toda la armada, un elevado collado cerca
<
'
da contemplar toda la batalla, pero debe de tratarse de las estribado-
nes del Egaleo, en la zona actual de Dafu.
28. Hace referencia a la zona de Ftia en Tesalia.
25. Psitalia, hoy da se duda entre Lisokutali y San Jorge. 29. Ro de Tracia.
26. Dios de los pastores y de los ganados, con culto en Psitalia.
l.
"
30. Macedonia.
58 ESQUILO
LOS PERSAS 59
,,
CoRo. Oh Zeus rey, ahora < ... >
32
tras haber destruido el
mn. Y algunos, que antes ni crean en los dioses, en estas
circunstancias les rogaban con splicas, postrndose ante
ejrcito de los persas jactanciosos y numerosos, has cubier- 535
500 la Tierra y el Cielo. Y una vez que el ejrcito ces de invo-
'
to las ciudades deSusa y de Ecbatana de sombro dolor.
car insistentemente a los dioses, atraviesa el cauce helado,
Muchas mujeres, con sus delicadas manos desgarrando
y de nosotros, quien se lanz antes de que se esparcieran
sus velos, empapan sus senos anegados de lgrimas, en 540
los rayos del dios, est a salvo. Pues el brillante crculo del
tanto participes del dolor.
505 sol, quemando con sus rayos, atraves el centro del cauce,
Las esposas persas, con tierno llanto, aorantes de ver la
derritindolo con su llama. Y fueron cayendo unos sobre
unin reciente de sus maridos, diciendo adis a los lechos
otros y afortunado es el que ms rpidamente exhala el
maritales de muelles cobertores, deleite de tierna juven-
soplo de vida. Mas cuantos, supervivientes, obtuvieron
tud, su luto expresan con llantos sumamente insaciables. 545
en suerte la salvacin, tras cruzar a duras penas Tracia,
Tambin yo ensalzo el destino, en verdad doloroso, de
510 huyendo con gran fatiga, no numerosos, han llegado a
quienes se han ido.
la tierra que es su hogar. As que la ciudad de los persas
puede gemir, echando de menos a la muy querida ju- ~
~ Estrofa 1
ventud de su tierra. sta es la verdad, mas dejo de rela-
tar muchos males que la divinidad ha arrojado sobre
Ahora, en efecto, la tierra de Asia entera gime despobla-
los persas.
da. ]erjes fue su gua, ay, ay! ]erjes los ha hecho morir, 550
515 CoRIFEO. Oh funesto demon! Cun en exceso gravoso
ay, ay! ]erjes, insensatamente, ha llevado a cabo todo con
con ambos pies has saltado sobre toda la raza persa!
sus naves marinas.
REINA. Ay de mi, desdichada, aniquilado est el ejrcito!
Por qu Daro, amado caudillo deSusa, seor del arco, 555
Oh difana visin de sueos nocturnos, con qu gran
fue antao jefe tan inocuo para sus conciudadanos?
520 claridad me has mostrado las desdichas! Vosotros, en
cambio, demasiado a la ligera emitisteis un juicio. No
1'
Antistrofa 1
obstante, ya que en tal sentido habis proferido vuestro
consejo, en primer lugar quiero suplicar a los dioses.
t Puest a infantes y a marinos naves t aladast, de aspec-
Luego, como ofrendas a la Tierra y a los muertos, volver
to sombro, se los llevaron, ay, ay, y naves los hicieron pe- 560
525 trayendo desde mi palacio el pastel sacrificial. S que es-
recer, ay, ay, naves co11 espolones destructores y por ma-
toy ante hechos consumados, mas es para el futuro, a ver
nos de los jonios.
si nos va algo mejor. Preciso es que vosotros ante estos
Y el propio soberano, segn hemos odo, por poco esca- 565
hechos propongis fieles consejos a quienes os son fieles.
p a travs de las planicies e invernales senderos de
Y en cuanto a mi hijo, si es que llegara aqu antes que yo,
Tracia.
530 consoladle y acompaadle a palacio, no sea que a estos
'
infortunios aada otro infortunio
31
32. Laguna que admite diversas posibilidades de ser completada: ar-
31. Atosa teme que jerjes se suicide. 1!
tfculo, partcula afirmativa, pronombre personal, etc.
62 ESQUILO LOS PERSAS
63
\ ,.
Estrofa 1 Antistrofa 3
Me escucha el bienaventurado rey, igual a los dioses, Para escuchar duelos inauditos y recientes, seor, oh se-
665
cuando profiero estas palabras brbaras, aunque claras,
or, aparcete. Una niebla estigia revolotea sobre nosotros. 635
en todos los tonos, lgubres, lastimeras? Pregonar aca- Nuestra juventud toda ya est aniquilada.
670
gos duelos. Desde all abajo me escucha? Ven, padre que nunca hiciste dao, Darlo. Ay!
Antistrofa 1
Epodo
Y t, Tierra y dems seores ctnicos, permitid que el de-
Ay, ay, ay, ay!
640
Oh t que moriste muy llorado por quienes te queran,
mon gloriossimo salga de vuestra morada, el dios de los
Por qu esto, <por qu esto>, seor, seor, tdobles erro-
675
645 persas nacido en Susa, enviad/o arriba, a quien otro
res lamentables para esta tierra tuya?t Para esta tierra se
igual nunca la tierra persa ha cubierto.
han perdido todas sus naves de tres bancos de remos, que
680
~
ya no son naves, que ya no son naves.
Estrofa2
SOMBRA DE DARto. Oh Fieles entre los Fieles y compa-
Querido nos es el varn, querida su tumba, pues encierra
eros de mi juventud, ancianos persas! Qu pesadum-
650 un alma querida. Aidoneo
37
que haces retornar arriba,
bre apesadumbra a la ciudad? Gime, se ha golpeado el
haz volver, Aidoneo, al divino soberano Darlo! Eh, eh!
pecho y el suelo se abre. Cuando veo a mi compaera
de lecho junto a mi tumba siento espanto, mas propicio 685
Antistrofa 2
acojo las libaciones. Y vosotros entonis trenos de pie
cerca de la tumba, y a voz en grito con gemidos que evo-
Pues nunca llev a sus hombres a la muerte con obnubi-
r 1 - ~
can las almas me estis llamando de forma que mueve a
655 ladones de guerras destructoras, "Inspirado por los dio-
compasin. No es fcil la salida, fundamentalmente
ses" los persas lo llamaban e "inspirado por los dioses"
porque los dioses ctnicos son ms hbiles en apresar
690
era, pues tbien sabfa conducirt su ejrcito. Eh, eh/
que en soltar. No obstante, yo, haciendo uso de mi auto-
ridad, aqu estoy. Mas date prisa, para que no sea obje-
Estrofa3
to de reproche por mi tardanza. Qu mal nuevo opri-
Rey, antiguo rey, ven, acude, ven hasta el borde superior de
me a los persas?
660 la tumba, elevando la sandalia de tu pe, de azafrn te-
Estrofa
da, haciendo brillar la punta de la tiara regia.
Ven, padre que nunca hiciste dao, Daro. Ay! CoRo. Siento sacro respeto de mirarte, siento sacro respeto
de dirigirte la palabra frente a frente, debido al antiguo
695
37. Hades. M respeto a tu persona.
64 ESQun..o LOS PERSAS 65
DARO. Mas, puesto que he venido de bajo tierra cedien- '
REINA. Por ambos. Doble frente tenan los dos ejr- 720
do a tus lamentos, evita un prolijo discurso, sino que de citos.
forma concisa di y expn todo, dejando a un lado el res-
;
DAR10. Mas cmo tamao ejrcito de infantera consi-
peto que te inspiro. gui atravesar hasta la otra orilla?
REINA. Mediante ingenios consigui uncir el estrecho de
Antistrofa Hele, como para hacerse con un camino.
DAR1o. Y lo llev a cabo hasta el punto de poner llaves al
700 CoRo. Temo complacerte, temo hablarte frente a frente, gran Bsforo?
tras haber dicho a mis seres queridos cosas difciles de REINA. As es. Mas quizs un demon tom parte en su
decir. plan.
DAR10. Mas ya que ese viejo temor supone un obstculo DAR10. Ay! Un gran demon vino como para que no pen- 725
en tu espritu, venerable compaera de mi lecho, espo- sara con cordura.
705 sa de noble cuna, poniendo fin a estos gemidos y la- REINA. S, se puede ver el desenlace, qu tremendo de-
mentos, dime algo claro. Humanas penalidades les pue- A
l
sastre llev a cabo!
den acaecer a los mortales, pues muchos males asaltan DAR1o. Y qu suerte han corrido como para que as les
a los mortales procedentes del mar, y muchos proce- lloris?
dentes de tierra firme, si su vida se alarga. REINA. El desastre de la armada acarre la destruccin
REINA. Oh t que has superado a todos los mortales en del ejrcito de infantera.
710 dicha gracias a tu afortunado hado, pues, mientras con- DAR10. As el pueblo entero ha sido completamente des-
templabas los rayos del sol, envidiado, como un dios truido por la lanza?
para los persas, pasaste una vida feliz! Ahora te envidio REINA. Hasta el punto de que toda la ciudad de S usa pla- 730
por haber muerto antes de ver este abismo de males. e el vaco de hombres.
Pues vas a escuchar, Daro, todo el relato en breve tiem-
, ..
,1,
DAR10. Ay! Nuestro ejrcito, fiel sostn y ayuda!
po: el podero de los persas est aniquilado, en pocas REINA. El pueblo de los bactrios ha sufrido completa des-
palabras. truccin, t y no habr ancianos. t
715 DAR1o. De qu modo? Vino para la ciudad un azote de DAR1o. Infeliz, qu juventud de aliados ha llevado a la
peste o una guerra civil? destruccin!
REINA. De ninguna manera, sino que en las proximida- REINA. Aseguran que Jerjes, solo y abandonado, no con
des de Atenas el ejrcito entero ha quedado destruido. muchos hombres ...
DAR1o. Cul de mis hijos era all caudillo del ejrcito? DAR10. Cmo y dnde aseguran que ha ido a parar? 735
Dmelo. Hay alguna posibilidad de salvacin?
REINA. El impetuoso Jerjes, tras haber dejado vaca toda
REINA. Gozoso aseguran que ha llegado al puente que
la superficie del continente. unce ambas tierras.
DAR1o. Por tierra o por mar acometi el infeliz esa loca DARfo. Y que est a salvo en este continente, es esto
empresa?
,._,
cierto?
66 ESQUILO
LOS PERSAS
67
REINA. S, al menos esta noticia se impone con claridad,
'
partir de l, fue Ciro, hombre afortunado, quien, du-
no hay discrepancias. rante su reinado, estableci la paz entre todos los suyos,
DARlO. Ay! Rpido lleg el cumplimiento de los vatici- y conquist el pueblo de los lidios y el de los frigios, y a 770
740 nios, y sobre mi hijo Zeus ha hecho recaer el cumpl-
la fuerza someti a la Jonia entera, pues la divinidad no
miento de sus orculos. Y yo que tena la ilusin de que le fue hostil, pues naci sensato. El hijo
38
de Ciro fue el
quizs en dilatado tiempo iban los dioses a cumplirlos! cuarto en regir el pueblo en armas. Y el quinto en ejer-
Mas cuando uno mismo se empea, tambin la divini- cer el poder fue Mardis
39
, baldn de su patria y de su 775
dad colabora. Ahora parece que una fuente de males se antiguo trono. Mas a l con engao le dio muerte el va-
ha hallado para todos los seres queridos. Mi hijo, en su len te Artafernes en palacio con ayuda de hombres ami-
745 ignorancia, con juvenil audacia los ha llevado a cabo, l gos, para quienes este cometido era un deber. El sexto
que el fluir del sacro Helesponto, como un esclavo, con fue Marafis y el sptimo Artafrenes y mi persona
40
Y
cadenas abrig la esperanza de contener, al Bsforo, co- obtuve la suerte que quera. E hice numerosas exped- 780
rriente de un dios, y ha transformado el estrecho, y, tras ciones militares con numeroso ejrcito, mas nunca cau-
ceirlo con grillos trabajados a martillo, abri una in-
+
} s tamao mal a la ciudad. Pero Jerjes, mi hijo, como jo-
mensa ruta para un inmenso ejrcito. Siendo mortal ven que es, cosas de jvenes piensa, y no guarda en su
750 crea a todos los dioses, no con cordura, y a Posicin po- memoria mis recomendaciones. Sabed, pues, bien con
der vencer. Cmo no iba a ser vctima en esto mi hijo claridad lo siguiente, vosotros que comparts mi edad,
de alguna enfermedad de la mente? Temo que mi gran que todos nosotros, los que hemos posedo este poder, 785
empeo de riqueza se convierta en botn del primer evidentemente no hemos sido causantes de tantas des-
hombre que llegue. gracias.
REINA. Esto ha aprendido el impetuoso Jerjes por tratar CoRIFEO. Pues qu, rey Daro, hacia dnde encaminas el
con hombres malvados. Decan que t gran riqueza fin de tus palabras? Cmo, despus de esto, podramos
755 para tus hijos adquiriste con tu lanza, mientras que l,
.-\
nosotros, el pueblo persa, gozar en el futuro de una
r
por falta de hombra, en casa blanda la lanza y no acre-
suerte mejor?
centaba en absoluto la fortuna paterna. Por or tales ul- DAR1o. Si no emprendis campaas militares contra te- 790
trajes una y otra vez de malvados hombres, decidi esta rritorio heleno, aunque sea superior el ejrcito medo,
expedicin y campafia contra Grecia.
pues su propia tierra es para ellos su aliada.
DAR!o. Pues en verdad que ellos son los autores de este CORIFEO. En qu sentido dijiste esto? De qu modo es
760 inmenso desastre, inolvidable, cual jams, al acaecer,
su aliada?
despobl esta nuestra ciudad de Susa, desde que Zeus DAR! o. Matando de hambre a la tropa en exceso numerosa.
soberano otorg el siguiente honor, que un solo hom-
bre gobernara el Asia entera, criadora de ovejas, con su
38. Cambises.
765 cetro de gobierno. Pues Medo fue el primer caudillo del
39. Quien se hizo pasar por hermano de Cambises.
pueblo en armas, y otro, su hijo, complet su obra, pues
40. Seguimos puntuacin de West, aunque preferiramos puntuar
la razn gobernaba el timn de su corazn. Tercero, a
'.
,,
con punto y seguido despus de Artafrenes y comenzar con Y yo ... .
68 ESQUJLO
LOS PERSAS 69
795 CoRIFEO. Entonces levaremos una tropa bien equipada y
,
cha de muchas lgrimas. Al ver el castigo de sus actos,
escogida. acordaos de Atenas y de la Hlade, y que nadie, por 825
DARlo. Mas ni siquiera el ejrcito que ahora se ha queda-
', t
menosprecio de su fortuna presente, enamorado de lo
do en territorio de Grecia obtendr la salvacin del re-
ajeno, desperdicie su gran bienestar. Zeus est ah
torno. para castigar los pensamientos en exceso soberbios, y
CoRIFEO. Cmo has dicho? Es que todo el ejrcito de
es un juez severo. Ante esto a l, sirvindoos de la
los brbaros no ha atravesado el estrecho de Hele desde
prudencia, aconsejadle con razonables amonestado- 830
Europa? nes que deje de ofender a los dioses con su arrogante
800 DARlo. Pocos, a fe, de entre muchos, si hay que creer a los
audacia.
vaticinios de los dioses, a la vista de los que ahora han
Y t, querida anciana, madre de Jerjes, tras ir a palacio
tenido cumplimiento. Pues no acaece que se cumplan
y coger un hermoso atavo, sal al encuentro de tu hijo.
unos s y otros no. Si esto es as, multitud escogida de su
Por todas partes, por el dolor de sus males, jirones de 835
805 ejrcito deja detrs, persuadida por vanas esperanzas, y
sus variopintos vestidos penden en torno a su cuerpo.
permanecen
41
all donde riega la llanura con sus co-
)
Mas t, benvolamente, intenta calmarlo con tus pala-
rrientes el Asopo, fecundador querido para la tierra de
bras, pues a ti sola, lo s, soportar or.
los beocios, donde les espera sufrir los ms extremos
Yo desciendo abajo, a las tinieblas de la tierra. Y voso- 840
de los males, en castigo a su soberbia y a sus sacrlegos
tros, ancianos, salud. Pese a todo, aun en medio de ma-
pensamientos, pues ellos, llegados a tierra de la Hlade,
les, conceded a vuestra alma el placer de cada da, pues
810 no sentan pudor en robar las estatuas de los dioses ni
a los muertos la riqueZa ya nada les aprovecha.
en incendiar los templos, han destruido los altares, y las
CoRIFEO. Sent dolor al or las muchas penalidades de los
imgenes de las divinidades de raz y en confusin han
brbaros tanto presentes como futuras.
sido derribadas de sus basas. Pues bien, por haber cau-
REINA. Oh demon, cuntos dolores me penetran por los 845
sado males, los sufren no menores, y otros estn a pun-
{'
. ..-.
males! Mas fundamentalmente me desgarra esta des-
8!5 to, e incluso no est echado el basamento de los males,
gracia, escuchar la ignominia de las vestiduras que en-
sino que se encuentran an en la infancia. Pues tan
vuelven el cuerpo de mi hijo. Mas me voy, y tomando
grande ser la ofrenda de sangre degollada en la tierra
del palacio una vestimenta, probar ir al encuentro tde 850
de Platea por obra de la lanza doria. Y montones de ca-
mi hijot. Pues no voy a traicionar en la desdicha a lo
dveres, incluso en la tercera generacin, harn ver sin
que me es ms querido.
820 palabras a los ojos de los mortales que quien es mor-
tal no debe tener pensamientos en exceso orgullosos.
CORO.
Pues la desmesura, en su florecer, da como fruto la es-
Estrofa 1
piga de la obnubilacin, de donde recolecta una cose-
'
Ay! En verdad obtuvimos en suerte una forma de vida
41. Darlo predice la batalla de Platea, golpe definitivo contra el ejrci grandiosa y buena conforme a las leyes de la ciudad,
to dejado en Grecia por Jerjes.
\.
...
cuando el anciano, en todo suficiente, sin tacha, inven- 855
70
ESQUILO
LOS PERSAS 71
1 .
,
cible rey, semejante a los dioses, Dara, regla nuestro
Antistrofa 3
pas.
' '
Dominaba tambin a las ceidas por el mar entre ambas
890
Antistrofa 1
costas, Lemnos y la sede de !caro
4
s, Rodas y Cnido y las ciu-
dades ciprias, PaJos, Solos y Salamina, de la cual la ciudad 895
En primer lugar mostrbamos ejrcitos gloriosos y tnor-
es la actual responsable de estos lamentos.
860 mast como torres para toda empresa. De la guerra el re-
torno devolvfa a felices hogares a hombres sin fatiga, sin
E podo
sufrimiento.
Y las ricas y populosas tciudades de los griegos en la re- 900
Estrofa2
gin jonia dominaba con su mentet. A su lado la fuerza
infatigable de sus hombres en armas y de sus abigarrados
865 Cuntas ciudades conquist sin traspasar el cauce del
aliados. Mas ahora, este avatar debido a los dioses sin
rfo Halis4
2
, sin dejar el hogar! Cuales son las Aque-
) duda soportamos en la guerra, domeados en gran ma-
905
870 lidas del estrimonio mar, vecinas moradas de los tra-
nera por embates marinos.
cios.
(Entra por la izquierda JERJES.)
Antistrofa 2
JERJES. Ay! Infeliz de que este destino aciago he obte- 910
Y ms all del lago, las que en tierra firme estaban ce-
nido, el ms imprevisible! Cun cruelmente un demon
875 das de murallas a este soberano obededan, y las altivas
ha puesto su pie sobre la raza de los persas! Qu me es-
ciudades cabe las anchas corrientes de Hele y la profun-
. pera, desdichado? Pues el vigor de mis miembros se ha
da Propntide"
3
y la boca del Ponto
44
,,.
'
desvanecido, al contemplar a estos ancianos ciudadanos.
Ojal, Zeus, a con mis hombres que han perecido, un 915
Estrofa3
destino de muerte me hubiera sepultado!
CoRIFEO. Ay, ay, rey! Lloro por nuestro valiente ejrcito y 920
880 Y las islas baadas por las olas que en la zona del ma-
la gran gloria del imperio persa y la flor de los guerreros
rino promontorio estn cercanas a esta tierra, como
que ahora un demon ha segado.
885 Lesbos y la olivarera Samas, Quos y Paros, Naxos,
Mi tierra gime por la juventud de nuestra tierra que ha
Miconos y la contigua a Tenas, Andros, vecma cer-
perecido merced a ]erjes, el que llena de persas el Hades.
cana.
En efecto, muchos nobles varones, flor del pas, que do- 925
'
45. Icaria.
42. Frontera natural entre Lidia y el imperio persa. 46. De acuerdo con el mito, el fundador de la Salamina chipriota fue
43. Mar de Mrmara. quien le dio el nombre en recuerdo de su patria, la Salamina
44. Bsforo.
"
P grtega.
72
ESQUILO
LOS PERSAS 73
~ : - ,
mean con el arco, una muy densa innumerable tropa, Datamas y tambin {Agabatas}, Psamis y Susiscanes, 960
han perecido. Ay, ay, por nuestra insigne hueste! La tie- que Ecbatana dej?
930
rra de Asia, rey de nuestra patria, terriblemente, terri-
!-. .
blemente de hinojos postrada est. Antistrofa 2
Estrofa 1 ]ERJES. Muertos los he dejado, yendo a su perdicin desde
una nave de Tiro
49
en las costas de Salamina, estrelln- 965
J ERJES. Heme aqu, ay, deplorable, infortunado mal para dose contra la dura costa.
mi estirpe y la tierra patria he sido. CoRo. Ay! Dnde estn tu Farnuco y el valiente Ariomar-
935
CoRO. Como saludo, en tu regreso, un grito de mal agero, do? Y dnde est Sevalces, el soberano, o Lileo de noble na- 970
940 voz que es mal anuncio de mariandino
47
plaidero te en- cimiento, Memfis, Tarubis y Masistras y Artembares y tam-
viar, te enviar, un canto de muchas lgrimas. bin Istecmas? He aqui lo que te pregunto adems.
Antistrofa 1
:)
Estrofa3
]ERJES. Emitid vuestro canto triste y lastimero, gemebun- ]ERJES. Ay, ay de mi! Tras haber visto la muy antigua y 975
do, pues hete aqu que un demon se ha vuelto contra mi odiosa Atenas todos, de golpe, ay, ay!, infelices, su alen-
persona. to exhalan en tierra.
945 CoRo. Te lo entonar en verdad, en honor de los sufr- CoRo. Tambin a la flor de los persas, a tu siempre fiel
mientas del pueblo y de los reveses recibidos en el mar por Ojo
50
, que contaba las mirladas, las miradas< ... >, al 980
nuestra ciudad, por nuestra estirpe. Por el que plae en- muy dulc
1
hijo de Batanoco, hijo de Sesamas, hijo de
tonar una lamentacin de copiosas lgrimas. Megabates, a Parto y al gran Ebares all los has dejado, 985
(.
.\.
los has dejado? Oh, oh, infelices! Narras males terribles
Estrofa2 para los ilustres persas.
950
<]ERJES>. El Ares4
8
de los jonios los arrebat, el Ares de Antistrofa 3
los jonios, pertrechado de naves, que decide la suerte
en la batalla, segando la nocturna llanura y la infaus- ]ERJES. Suscitas en m un lamento por mis valientes com-
ta ribera. paeros, cuando narras sus <inolvidables>, inolvidables 990
955 CoRO. Ay, ay! Grita e intenta enterarte de todo. Dnde
est el resto de la tropa de los amigos? Y dnde estn tus
49. La flota fenicia formaba parte del ncleo de la escuadra persa.
compaeros, tal como eran Farandeces, Susas, Pelagn y ~
SO. Se denominaba as a los delegados del rey que inspeccionaban las
provincias de su imperio.
51. West entiende que lo que se vena editando como nombre propio,
47. Tribu del norte de Bitinia, famosa por sus cultos funerarios. Alpisto, debe considerarse una forma adjetiva en superlativo, de ah
48. El valor marcial.
"
.,..
nuestra traduccin.
74 ESQUILO
LOS PERSAS 75
1
~ ~ '
1
y odiosas desdichas. Grita, grita mi corazn dentro de m
]ERJES. Ests viendo lo que queda de mi vestimenta?
pecho.
CoRo. Lo estoy viendo, lo estoy viendo. 1020
CoRo. Tambin en verdad a otros aoramos, al caudillo de
,.
}ERJES. Y esta aljaba ... ?
innumerables tropas de mar dos, a ]antes, y al ario Anca-
,.
CoRo. Qu es esto que dices que has salvado?
995 res, y a Diexis y a Arsaces, seores de la caballera, ty
]ERJES. ... un carcaj para los dardos?
tambin a Agdadatast y a Litimnas y a Tolmo, de lanza
CoRO. Poco es respecto a lo mucho que tenas!
1000 insaciable. Atnito estoy, atnito estoy de que no sigan
]ERJES. Carencia tuvimos de aliados.
detrs cerca de las tiendas con ruedas
52
CoRo. El pueblo jonio no rehye la lanza. 1025
Estrofa4
Antistrofa 5
]ERJES. Han perecido los jefes del ejrcito.
}ERJES. Valiente, por dems! He contemplado un mal que
CoRo. Han perecido, ay!, sin gloria.
no esperaba.
}ERJES. Oh, oh! Ay, ay!
t
)
CORO. Te ests refiriendo a que se dio a la fuga una hues-
1005 CoRo. Ay, ay, dmones, pues nos causaron inesperado
te pertrechada de naves?
mal, que entre todos reluce, como la mirada de Ate!
}ERJES. Mi ropa desgarr ante la coyuntura del infor- 1030
tunio.
Antistrofa 4
CoRo. Ay, ay!
]ERJES. Y an ms que ay!
}ERJES. Heridos somos, ay, por el hado de continuo!
CoRo. S, dobles son y triples.
CoRO. Heridos somos, es bien claro!
}ERJES. Pesares son, mas alegria para nuestros enemigos.
1010 <}ERJES>. Por nueva calamidad, por nueva calamidad.
CoRo. Y abatida fue nuestra fuerza. 1035
CoRo. Por haber chocado con marinos jonios no con bue- .!. .\
]ERJES. Privado estoy de squito .
na fortuna. Desafortunado en la guerra es el pueblo
CoRo. De los amigos por el desastre marino.
persa.
Estrofa6
EstrofaS
}ERJES. Llora, llora nuestra desgracia y dirgete a pa-
1015 ]ERJES. Cmo no? Con un ejrcito tan grande, yo, infeliz,
lacio.
he sido herido.
CoRo. Ay, ay, calamidad, calamidad!
CoRo. Y qu no se ha perdido, infortunado entre los
]ERJES. Grita un lamento en respuesta al mio. 1040
persas?
"'
CoRo. Misero tributo de males para males.
}ERJES. Gime, uniendo tu canto al mo.
CoRo. Ay, ay! Gravoso es este infortunio. Ay! Tambin por 1045
52. Carros con toldos, los famosos hermam= (cf. Herdoto Vll, 41).
""
)>
esto sufro mucho.
76
Antistrofa 6
}ERJES. Rema, rema
53
y gime por m!
CoRo. Baado en lgrimas estoy por mis gemidos.
}ERJES. Grita un lamento en respuesta al mo.
CoRo. Puedo ocuparme de ello, seor.
1oso }ERJES. Eleva tu voz entre lamentos.
ESQUILO
CORO. Ay, ay! Con ellos se mezclarn, ay, golpes lgubres,
gemebundos.
Estrofa 7
}ERJES. El pecho golpea y eleva el grito misio.
wss CoRo. Dolor, dolor!
}ERJES. Y arranca por m los pelos canos de tu barba.
CORO. Tenazmente, tenazmente, con muchos lamentos.
}ERJES. Y lanza agudo grito.
CoRo. Tambin lo har.
Antistrofa 7
1060 }ERJES. Y desgarra el vestido que cae en pliegues con tus
uas.
CoRo. Dolor, dolor!
}ERJES. Y arranca tu cabellera y compadece a mi ejrcito.
CoRo. Tenazmente, tenazmente, con muchos lamentos.
1065 }ERJES. Baa de lgrimas tus ojos.
CoRo. Los tengo hmedos.
Epodo
]ERJES. Grita un lamento en respuesta al mo.
CoRo. Ay, ay!
53. El coro se golpea el pecho y esta accin es comparada con el batir
de los remos.
'
1. '
LOS PERSAS
]ERJES. Entre lamentos entra en palacio.
CoRO. Ay, ay! {Tierra persa de penoso andar}
77
}ERJES. tAy! Pasando por la ciudad. t 1070
CoRo. tAy! S, s. t
]ERJES. Acompaad con gemidos vuestro lnguido andar.
CoRO. Ay, ay! Tierra persa de penoso andar.
<}ERJES .... >
<CORO .... >
]ERJES. Ay, ay! En las trirremes.
<CoRo>. Ay, ay! En las naves muertos. 1075
<}ERJES. Acompame a palacio.>
CoRo. Te escoltar con lgubres gemidos.
LOS SIETE CONTRA TEBAS
Personajes del drama
~ .
E TE OCLES
MENSAJERO
CORO DE DONCELLAS
ANT!GONA
ISMENE
HERALDO
.
)
~
La escena en Tebas, en el gora. Alfando, estatuas de dioses.
ETEOCLES. Ciudadanos de Cadmo
1
, palabras oportunas
ha de decir quien en la popa de la ciudad vela por los
asuntos del estado gobernando el timn, sin dejar que
el sueo cierre sus prpados. Pues si el xito logramos,
mrito ser de la divinidad, mas si, por el contrario, lo s
que ojal no suceda, el fracaso nos tocara, Eteocles solo
sera celebrado en himnos por doquier a lo largo de la
ciudad por parte de los ciudadanos con preludios repe-
tidos sin cesar y lamentaciones, de los que Zeus Protec-
tor ojal sea fiel a su nombre para la ciudad de los cad-
meos. Mas preciso es que vosotros ahora -tanto el que 10
an carece de la plena madurez como el que la ha sobre-
pasado por el paso del tiempo, acrecentando el gran vi-
gor de su cuerpo, cada uno en su sazn, segn conven-
ga- prestis auxilio a la ciudad y a los altares de los dio-
l. Cadmo, hijo de Agenor, rey de Fenica, pasaba por ser el fundador
deTebas.
81
82
ESQUILO LOS SIETE CONTRA TEBAS
83
'-"
!
15 ses de esta tierra, porque nunca sean sus honores bo- galanado con sus manos el carro de Adrasto, vertiendo 50
rrados, y a los hijos y a la Tierra madre, queridsma no- lgrimas, pero sin que saliera de su boca lamento algu-
driza. Pues ella, de nios, cuando gateabais sobre su be-
<).
f
no
2
Pues su nimo de talante frreo, inflamado de valor,
nvolo suelo, aswnendo toda la tarea de vuestra crianza, respiraba cual el de los leones cuya mirada refleja Ares.
20 os cri como ciudadanos armados de escudos, para que La prueba de ello no se retrasa por indecisin, sino que 55
le fuerais fieles ante esta urgencia. los dej echando a suertes para que cada uno, de acuerdo
Y ahora, hasta este da, la divinidad benvolamente in- con lo que obtuviera en el sorteo, condujera sus huestes a
clina su balanza. Pues para nosotros, durante este tiem- las respectivas puertas. En consecuencia, aposta con ra-
po que llevamos asediados, la guerra, las ms de las ve- pidez a los mejores guerreros, la flor y nata de la ciudad,
ces, merced a los dioses, nos ha ido bien. Y ahora, segn en las salidas de las puertas. Pues cerca ya, totalmente ar-
25 afirma el adivino, pastor de aves, que interpreta con sus mado, el ejrcito argivo a v a r ~ z a , va levantando el polvo y 60
odos y su mente, sin ayuda de fuego, las aves profticas, mancilla la llanura una blanca espuma con las babas pro-
con su arte que no engaa, ste, dueo de tales artes cedentes del pulmn de los corceles. Y t, como buen pi-
adivinatorias, dice que el mayor ataque aqueo en un
1
loto de la nave
3
, fortifica la ciudad antes de que irrumpan
consejo nocturno se est planeando y va a intentarse tempestuosamente los embates de Ares. Pues ruge la ola
30 contra la ciudad. Ea, marchad todos a las almena.> y a terrestre del ejrcito. Adopta la medida oportuna lo ms
las puertas de las murallas guarnecidas con torres, acu- rpido posible. Yo, en adelante, mantendr mi ojo fiel, 65
did con todo vuestro armamento, llenad los parapetos, centinela de da, y as, sabiendo con relato preciso lo de
y en las cubiertas de las torres colocaos, y resistiendo en puertas afuera, te mantendrs indemne.
35
las salidas de las puertas tened valor, sin temer en de- ETEOCLES. Oh Zeus y Tierra y dioses protectores de la
masa la turba extranjera. La divinidad lo llevar a feliz ciudad, y Maldicin, Erirlis poderosa de mi padr! No 70
trmino. Por mi parte he enviado espas y observadores arranquis de raz la ciudad, toda ella destruida, con-
del ejrcito, los cuales confo no fracasen en su comet- __
~
quistada por el enemigo, {una ciudad que vierte el ha-
do. Escuchndoles voy a alejar los temores de ser cogido bla de Grecia, ni sus mansiones con hogares}. No so me- 75
con engao. tis nunca al yugo esclavo la tierra libre y la ciudad de
40
MENSAJERO. Eteocles, excelso seor de los cadmeos, ven- Cadmo. Sed nuestro baluarte. Confo en estar diciendo
go portando noticias fidedignas de all, del ejrcito. Yo cosas de inters comn, pues una ciudad, si es prspe-
mismo he contemplado lo que sucede. Siete varones, ra, honra a sus dioses.
belicosos caudillos, tras degollar sacrificialmente un
toro en un escudo negro. y tocar con sus manos la 2. Al haberse previsto que, de los siete jefes, slo Adrasto, rey de
45
sangre del toro, han jurado por Ares, Eni y Terror, que
Argos, se salvara de la muerte, los restantes utilizaban su carro para
la sangre ama, que o bien, destruyendo la ciudad. sa-
~
..
depositar en l objetos de recuerdo destinados a sus familias.
quean por la fuerza la villa de los cadmeos, o bien, mu-
3. Imagen de la nave del Estado.
4. Al partir para el exilio, Edipo habra maldecido a sus hijos, que no
riendo, empapan esta tierra con su sangre. Con recuer-
habran hecho, desde su punto de vista, nada para retenerlo o soco-
dos suyos que enviar a sus casas para sus padres han en-
.....
)'
rrerlo en su abandono .
84
LOS SIETE CONTRA TEBAS 85 ESQUILO
1
~
CoRo. < ... >Canto en son de duelo terribles, inmensos do-
t
entre las quijadas de los caballos cantan cancin de
lores. El ejrcito avanza, abandonando el campamento. muerte los frenos. Siete capitanes, que descuellan en el 125
80 He aqu que fluye numeroso un pueblo en armas, van-
l
1 ., ejrcito, con sus armaduras que lanzas blanden contra
guardia de jinetes. Me convence de ello la evidencia de la
1
las siete puertas se van apostando, segn cada uno obtu-
existencia de una nube de polvo que sube al ter, mudo, vo en suerte.
claro, seguro mensajero. tCon sus cuerpost la llanura re-
sonante en armas acerca a mi ofdo el grito de guerra. Antistrofa 1
85 Viene volando, ruge como invencible agua que cae gol-
peando el monte. Ay, ay! Dioses y diosas, alejad el mal Y t, poder de Zeus nacido, fuerza amante de la guerra,
que nos asalta! Grita < ... > por encima de las murallas. s protectora de nuestra ciudad, Palas, y tambin t, el 130
90 La hueste de blanco escudo, de hermosa apariencia, se ecuestre soberano que el ponto rige con ese ingenio tuyo
lanza presta contra nuestra ciudad< ... >. Quin ser el que captura peceSS, {Posidn}. Liberacin de los terrores, 135
que nos salve? Cul de los dioses o diosas nos socorrer? liberacin otrganos. Y t, Ares, tay, ay!, a esta ciudad a
95 Debo yo postrarme quizs ante las estatuas <patrias>
...
la que Cadmo diera nombret custodia y s solcita con
de los dioses? Ay, dioses bienaventurados, que residfs en ella manifiestamente. Y Cipris, pues eres la madre pri- 140
hermosos templos! Ha llegado la hora de abrazar las es- mera de nuestra raza, protgenos, pues de tu sangre na-
100 tatuas. Por qu lo demoramos con tantos gemidos? Os cimas, y a ti, con preces que a los dioses invocan, llamn- 145
o no os el fragor de los escudos? Cundo, si no es ahora, dote a voces, nos acercamos. Y t, soberano Lobuno
7
, s
podremos <hacer ofrendas suplicantes> de peplos y coro- autntico Lobo contra nuestro enemigo, {acudiendo al
nas? Percibo ya el fragor. No es estrpito de una sola lanza. grito de mis gemidos}. Y t, doncella hija de Leto
8
, dis-
105 Qu vas a hacer? Vas a traicionar a tu tierra, Ares, ant- pn bien el arco. (Querida Artemis}.
guo habitante de esta tierra? Oh dios del ureo yelmo, pon
los ojos, pon los ojos en esta ciudad que en un tiempo tan ~ ..
Estrofa2
querida te fuera!
Ay, ay! Estrpito de carros en torno a la ciudad estoy 150
Estrofa 1 oyendo. Oh soberana Hera! Los cubos de las ruedas re-
chinaron por el peso de los ejes. Artemis querida! (Ay,
Oh dioses protectores de nuestro pas, tvenid, venid, to- ay!} Herido por las lanzas el ter se enfurece. Qu va a 155
110
dost, contemplad esta tropa de doncellas que os pide que ocurrirle a mi ciudad? Qu ser de ella? A qu final la
la libris de la esclavitud! Pues un oleaje, en torno a la encamina la divinidad?
115 ciudad, de guerreros de penachos ondeantes hierve en-
crespado, suscitado por los soplos de Ares. Mas, oh Zeus
'
..
5. El tridente.
6. Afrodita.
padre, que llevas a su fin todo, evita como sea que de m
7. Se juega con el epteto de Apolo Liceo. El lobo era uno de los ani-
120
se apodere el enemigo. Pues los argivos estn cercando la
males consagrados a Apolo.
ciudad de Cadmo. Hay terror a sus armas de guerra y
~
,...
8. rtemis, hermana de Apolo.
86 ESQUILO
LOS SIETE CONTRA TEBAS 87
4
Antistrofa 2
personas sensatas? Ojal ni en la desgracia ni en la ama-
da bonanza conviva yo con la estirpe femenina! Pues
Ay, ay! Una lluvia de piedras viene a herir las almenas.
1t'
cuando coge el mando es de una audacia intratable, y, en
190
160 Oh querido Apolo! Hay en las puertas fragor de escudos
cambio, cuando es vctima del miedo, es para su casa y
guarnecidos de bronce. t Y t, del linaje de Zeust
9
, que en
para su ciudad un mal an mayor. As, ahora, con vues-
la guerra impones santo fin, y t, soberana Onca
10
, ante la
tras huidas a la carrera habis infundido la ignava cobar-
165 ciudad preserva la sede de siete puertas.
da en los ciudadanos, y prestis la mejor ayuda a la situa-
cin de los de afuera, mientras que nosotros por nuestra
Estrofa3
propia mano dentro nos labramos la ruina. Tales cosas 195
Ay, dioses que todo lo podis! Ay, dioses y diosas que
puedes obtener si convives con mujeres! Mas si alguien
no obedece a mi mando, sea hombre, mujer o lo que est
guarddis {ntegramente las torres de esta ciudad, la ciu-
en medio de ambos, voto de muerte contra ellos se deci-
170 dad que en la lanza pone su empeo no entreguis a un
dir en Consejo y no hay cuidado de que escape a una
ejrcito de acento distinto! Escuchad a estas doncellas,
muerte por lapidacin a manos del pueblo. Pues es cosa 200
escuchad, como es justo, estas preces hechas con las ma-
de hombre -no d consejos la mujer-lo de fuera. T, en
nos tendidas!
casa, no causes dao. Oste o no me oste? O estoy ha-
blando a una sorda?
Antistrofa 3
Estrofa 1
175 Ay, divinidades queridas, que, salvadoras, protegis esta
CoRo
11
Oh querido hijo de Edipo! Sentf miedo al or el
ciudad! Mostrad todo vuestro amor a la ciudad y cuidad
estrpito, el estrpito de los sonoros carros, cuando los
205
de los templos de este pueblo, y, con celo, prestad ayuda.
ejes que hacen girar las ruedas comenzaron a chirriar, y
180 Guardad para m memoria de las sacrificiales ceremo-
1
\
resonaban los ecuestres gobernalles en sus bocas, frenos a
nas de esta ciudad.
fuego forjados.
(Sale ETEOCLES de palacio.)
ETEOCLES. Por qu? El marinero acaso, cuando huye de
popa hacia la proa, encuentra un medio de salvacin, si
210
ETEOCLES. A vosotras pregunto, criaturas insoportables:
la nave se debate contra el oleaje marino?
Es ste el mejor modo de salvar la ciudad e infundir ni-
Antistrofa 1
185 moa este ejrcito aqu asediado, postradas ante las im-
CoRo. Rauda me he acercado a las antiguas estatuas de
genes de los dioses protectores de la ciudad, andar gri-
las divinidades, con la fe puesta en los dioses, cuando en
tando, vociferando, objeto de abominacin por parte de
....
ll. Toda esta parte de la obra est formada por un dilogo epirrem-
9. Quizs se refiera a la victoria.
tico, esto es, el actor recita trirnetros yrnbicos y el coro contesta can-
1 O. Sobrenombre de Atenea en Tebas.
,..
tanda versos lricos.
88
ESQUILO
las puertas se produjo el ruido de la funesta nevada
12
215 Entonces, llevada por el terror, me vi impelida a rogar a
los Felices, con el fin de que mantuvieran su proteccin
sobre la ciudad. Estis rogando que la fortaleza nos
ponga a cubierto de la lanza enemiga?
13
ETEOCLES. Sin duda es competencia de los dioses. Mas es
fama que los dioses de la ciudad conquistada la aban-
donan.
Estrofa2
220 CoRo. jams, en mi vida, la abandone esta asamblea de
dioses, ni contemple a esta ciudad saqueada ni ta su
hueste alcanzada por el fuego devastadort.
ETEOCLES. No por estar invocando a los dioses me vayas
22s a tomar una mala decisin, pues Obediencia, madre del
xito, es esposa de Salvacin. As es fama.
Antstrofa 2
CoRo. Lo es. Mas la fuerza de la divinidad es superior.
Con frecuencia al que impotente se debate entre males
incluso en medio del duro infortunio, aun con nubes sus-
pendidas sobre sus ojos, lo endereza.
230 ETEOCLES. Eso es cosa de hombres, ofrecer en honor de
los dioses sacrificios y consultar sus orculos cuando
van a enfrentarse a los enemigos. Lo tuyo es callar y
permanecer dentro de casa.
12. Se refiere al ruido producido por el choque de piedras y armas
arrojadizas contra la ciudad.
13. Otros editores atribuyen este ltimo verso, sin marca de interro-
gacin, a Eteocles. Recordamos por este y otros pasajes problemticos
que nos estamos ateniendo al texto editado por West.
,,
. ' '('
LOS SIETE CONTRA TEBAS 89
Estrofa3
CoRo. Merced a los dioses habitamos una ciudad no do-
meada, y de la turba de los enemigos nos protege la mu-
ralla. Qu rencor divino aborrece estas cosas? 235
ETEOCLES. No veo con malos ojos que por tu parte hon-
res el linaje de los dioses, mas, con el fin de no hacer a
los ciudadanos cobardes, s templada y procura no te-
mer en demasa.
Antistrofa 3
CoRo. Al or este voltil estruendo con espantoso terror he 240
acudido a esta acrpolis, venerada sede.
ETEOCLES. Aunque os hablen de muertos o heridos, no
os lancis a gemir, pues Ares de ello se apacienta, del te-
rror de los mortales.
CoRo. Incluso estoy oyendo relinchos de caballos. 245
ETEOCLES. Escuchas t con mucha claridad! No escu-
ches en demasa!
CoRo. La ciudad gime desde sus cimientos, pues estamos
cercados.
ETEOCLES. Suficiente es que yo tome decisiones al res-
pecto!
CoRo. Tengo miedo, crece el estrpito en las puertas.
ETEOCLES. No te vas a callar y no vas a ir diciendo esto 250
por la ciudad?
CoRo. Oh congregaci6n de dioses, no entreguis estas torres!
ETEOCLES. No lo vas a soportar en silencio, yndote al
diablo?
CoRo. Oh dioses ciudadanos! No obtenga yo en suerte la
esclavitud!
ETEOCLES. Eres t quien nos esclaviza a m y a toda la
ciudad.
90
ESQUJLO
LOS SIETE CONTRA TEBAS 91
,.
255
CoRO. Oh Zeus todopoderoso, vuelve tu dardo contra los tarte en gemidos, ni tampoco en tus vanos y salvajes so- 280
enemigos! llozos, pues no por ello vas a escapar ms a tu destino.
ETEOCLES. Oh Zeus, qu presente nos diste con la estir-
' '
'1'
Yo seis guerreros, conngo el sptimo, que remen con-
pe de las mujeres! tra los enemigos ir a apostar con gran empeo a las
CoRo. Desdichada, al igual que la de los hombres cuando siete salidas, antes de que lleguen mensajeros presura- 285
su ciudad es tomada. sos y rumores precipitados y que nos inflamen con su
ETEOCLES. Ya vuelves a gemir abrazando las estatuas?
urgencia.
CoRo. Es que por falta de nimo el terror se apodera de mi
lengua. (ETEOCLES entra en palacio.)
260 ETEOCLES. Si, ante mis splicas, me concedieras una li-
gera tregua! CORO.
CoRo. Puedes decirlo cuanto antes y antes lo sabr. Estrofa 1
ETEOCLES. Cllate, desdichada, no aterrorices a los
nuestros.
.A
Me preocupa esto, mas por el terror no dormita mi cara-
CoRo. Me callo. Con los dems soportar el destino. zn, sino que vecinas de mi corazn, mis angustias, reavi-
265 ETEOCLES. Prefiero esto que has dicho a aquello otro. Y, van mi espanto ante esta hueste que envuelve la muralla, 290
adems, lejos de las imgenes, ruega lo mejor, que los al igual que la trmula paloma teme enormemente ante
dioses sean nuestros aliados. Y, tras or mis plegarias, las serpientes, funestas compaeras de lecho de las cras
entona despus, a modo de pen, el favorable grito ri- que an estn en el nido. Unos, en efecto, hacia las mura- 295
tual sagrado, hbito griego de clamor unido al sacrifi- llas en masa, todos a una, avanzan -qu ser de mf?-,
270 do, aliento para los amigos, al eliminar el terror a los mientras que otros disparan contra nuestros ciudadanos,
enemigos. Yo a los dioses tutelares del pas, tanto a cercados por doquier, piedras puntiagudas. Por todos los 300
los del campo como a los que protegen el gora, tambin
..
"'
medios, oh dioses, hijos de Zeus!, salvad nuestra ciudad y
a las fuentes de Dirce
1
4, sin excluir al agua del lsmeno
15
, su ejrcito descendiente de Cadmo.
275 si todo resulta bien y la ciudad se salva, {ensangrenta-
dos con ovejas los altares de los dioses y ofreciendo sa-
Antistrofa 1
crificios de toros, hago votos de} que erigir trofeos
tcon las vestiduras de los enemigost, botines de los Qu suelo mejor que el de esta tierra tomaris a cambio,
enemigos conquistados por la lanza en las santas mora- si dejis a los enemigos esta frtil tierra y el agua de Dir- 305
278a das. {Cubrir el acceso a los templos con las vestiduras ce, la ms nutrida de cuantas bebidas hace brotar Posi- 310
de los enemigos}. Tales votos haz a los dioses sin delei- dn, que cie la tierra, y los hijos de Tetis
16
? Ante esto, oh
... dioses protectores de la ciudad!, infundiendo en los que
14. Al sudoeste de Tebas, que daba lugar a una corriente del mismo
estn fuera de las torres la cobard(a, exterminadora de
nombre.
15. Corra lateralmente, fuera de las murallas, de Tebas.
'"'!
\o-
16. Hija de Urano y Gea, son suyos ms de tres mil hijos, los ros.
92 ESQUILO LOS SIETE CONTRA TESAS
93
...
4 '
315 hombres, ofuscacin que hace arrojar las armas, con- grientos de infantes an de pecho resuenan. Pillajes, her-
350
ceded la gloria a nuestros conciudadanos, y <sed> sal- manos de persecuciones. El que va cargado con botfn se
vadores de la ciudad, permaneced asentados en nues-
"1'
encuentra con el que va cargado de botfn y el que va de
tros templos propicios a nuestras splicas con agudos " vado llama al que va de vaco, apeteciendo ni menos ni 320 355
gemidos. igual. Lo que resulte de esto se puede calcular.
Estrofa2 Antistrofa 3
Lamentable, en efecto, sera arrojar al Hades a una ciu- Toda clase de frutos cada en tierra aflige encontrrselo
dad tan antigua, convertida en botfn esclavo de la lanza, al ojo de las amargas despenseras, y abundante, mez-
360
325 a manos del guerrero aqueo por designio divino, reduci- ciado, el don de la tierra en intiles corrientes es arras-
da a frgil ceniza ignominiosamente, y que ellas, someti- trado. Y cautivas, novicias en nuevos dolores, tdesdi-
das, sean llevadas, ah, ah!, tanto jvenes como viejas, chadas, al lecho por lanza conquistado de guerrero
365
cual yeguas de sus cabellos, con sus mantos desgarrados.
'.f.
afortunadot, como enemigo superior, esperanza hay de
330 Y la ciudad se vaca en medio de gritos, mientras va a su que llegue como tributo nocturno, refuerzo de lacrimo-
perdicin el botn en medio de confuso vocero. Veo venir sos dolores.
con terror gravosa fortuna.
-En mi opinin, el espa del ejrcito, amigas, nos trae
370
Antistrofa 2 una nueva informacin, moviendo con afn los cubos
18
que le portan de sus pies.
Es deplorable que apenas muchachas, an no maduras, -Tambin, viene aqu el rey en persona, el hijo de Edi-
335 antes de los ritos
17
, recorran la odiosa ruta de unas mora- po, oportunamente, para conocer el relato del mensaje-
das. En verdad pronostico que el que ya est muerto tiene
~
ro. Su prisa le hace no acompasar su pie.
mejor suerte que stas. Pues numerosas, cuando una ciu- MENSAJERO. Puedo contar, pues lo conozco bien, la dis- 375
340 dad es tomada, ay, ay!, son sus desgracias. Uno a otro se posicin de los enemigos, cmo cada uno en las puer-
lleva, asesina, incendia sus propiedades. Con el humo se tas ha obtenido su suerte.
mancha la ciudad entera. Y enloquecido sopla encima el Tideo
19
ya ante las puertas de Preto
20
ruge, mas no le
domeador de pueblos, hollando la piedad, Ares. deja atravesar el cauce del Ismeno el adivino, pues no
le son favorables las vctimas sacrificiales. Pero Tideo,
380
Estrofa3 fuera de s y ansioso de batalla, grita cual serpiente con
345
Ruidos por la ciudad, red de torres en torno, un guerrero
. ~
...
18. Los pies son comparados con las ruedas de un carro.
19. Cuado de Polinices, yerno tambin de Adrasto y padre de Dio-
a otro guerrero < ... > con la lanza mata. Vagidos san-
medes.
17. Nupciales.
20. Preto, rey de T'Irinto, hijo de Abante y hermano gemelo de Acri-
~ '
',... sio. Unido al mito de Belerofonte.
.
94 ESQUILO LOS SIETE CONTRA TEBAS
95
ti
,.
silbidos en pleno medioda, e insulta al sabio adivino dados. Mas la Justicia, su hermana de sangre, le enva sin
415
hijo de Ecleo en el sentido de que anda haciendo zala- duda para que aleje de su madre22 que le dio el ser la Jan-
menas al destino y a la batalla por cobarda. Mientras
zahostil.
clama tales cosas, sus tres umbrosos penachos agita, ca-
j)
"1
CORO.
385
bellera de su casco, y, bajo su escudo, badajos trabaja- Estrofa 1
dos en bronce hacen resonar terror. Y tiene este emble-
ma altivo en el escudo, un cielo cincelado fulgurante de Que los dioses concedan que mi campen tenga buena
astros; y una luna llena, brillante, en el centro del escu- fortuna, pues con justicia se erige en defensor de nues-
390 do, prez de los astros, ojo de la noche, resplandece. Ena- tra ciudad. Mas tiemblo de ver los sangrientos destinos
420
jenado as con sus arrogantes armas grita junto a las de quienes van a perecer en defensa de sus seres queri-
riberas del ro, deseoso de batalla, como un caballo dos.
que aguarda dando resoplidos contra el freno, espe- MENSAJERO. Que a l los dioses le concedan as tener
395 rando impacientemente el sonido de la trompeta. A buena fortuna. Capaneo, por su parte, ha obtenido en
quin pondrs enfrente de ste? Quin ser el garan- ~
suerte la puerta Electra, un gigante mayor que el que
te de defender las puertas de Preto, cuando los cerro- antes te he dicho y su jactancia hace que no tenga pen-
425
jos salten? samientos a medida de un hombre, {y a las torres dirige
ETEOCLES. Yo no tengo miedo ante ornato alguno de gue- terribles amenazas, que ojal no cumpla la fortuna}.
rrero y tampoco los emblemas causan heridas. Los pena- Pues, tanto si la divinidad quiere como si no, afirma
400 chos y los badajos no muerden sin la lanza. Y esa noche que va a asolar nuestra ciudad, y ni siquiera el desafio
esplendente de astros que dices que hay en el escudo, para de Zeus, abatindose sobre la llanura, podra obstacu-
alguien su insensatez podra pronto resultar proftica. !izarle. Relmpagos y lanzamientos del rayo los com-
430
Pues si para quien muere la noche cae sobre sus ojos, para para a los calores del medioda. Y tiene como emblema
405 quien lo porta ese arrogante emblema tendr una signifi-
,
'
'(
a un guerrero sin armas que porta fuego, y arde la an-
,> .
cacin recta y justa, y l mismo contra s mismo de su in- torcha en sus manos a modo de arma, y en letras de
solencia est resultando adivino. Yo a Tideo enfrentar al oro la divisa: Voy a prender fuego a la ciudad. Con-
435
valiente hijo de Astaco cual defensor de esa puerta, gue- tra tal hombre enva ... Quin luchar contra l, quin
rrero de muy noble linaje y que honra el trono de Pundo- a ese guerrero jactancioso aguardar a pie firme sin
410 nor y aborrece las palabras jactanciosas. Parco en vilezas,
temblar?
no le gusta ser cobarde. De los hombres sembrados
21
que ETEOCLES. De esta ganancia nace otra ganancia. Pues es
Ares perdon su raz ha brotado, un autntico hombre de la lengua acusador verdico para los hombres de sus fa-
la tierra, Melanipo. La empresa la decidir Ares con sus tuas ideas. Presto a la accin Capaneo va profiriendo
440
"
...
amenazas, menospreciando a los dioses y dando rienda
21. Los cadmeos, segn el mito, nacieron de la tierra, de los dientes
suelta a su lengua con vana alegra, l, que es mortal, al
sembrados del dragn que custodiaba la fuente de Ares, siendo muer-
to por Cadmo.
~
1
).-. 22. La tierra cadmea.
96
ESQUILO
LOS SIETE CONTRA TEBAS 97
~
cielo enva contra Zeus palabras sonoras, tempestuo- linaje de los hombres sembrados, el cual no se va a re ti- 475
445
sas. Mas tengo confianza en que le llegar, con justicia, rar de las puertas lleno de terror por el bramido de los
el rayo portador del fuego, en absoluto semejante {a los
t
relinchos enloquecidos de los corceles, sino que o bien
calores de medioda del sol.} Un guerrero contra l, a
'>
muriendo pagar la deuda a su tierra por su crianza o
pesar de ser lenguaraz en demasa, pero de ardiente co- bien, apoderndose de los dos guerreros
23
y de la ciu-
raje, ya ha sido designado, el fuerte Polifonte, guardia dad representada en el escudo, con los despojos ador-
450
de total garanta por la benevolencia de Artemis pro- nar la morada de su padre. Habla con jactancia de otro 480
tectora y con el concurso de los dems dioses. Dime y no seas parco en palabras.
otro que en otra puerta haya sido designado por la CORO.
suerte. Estrofa2
CORO.
Antistrofa 1 Hago votos porque t tengas buena suerte, oh, adalid de
mis moradas!, y que los dems la tengan mala. Al igual
Perezca el que impreca jactanciosamente contra mi ciu- 111
'
que jactanciosas palabras pronuncian contra esta ciudad
dad y que a l le detenga el dardo del rayo antes de que con mente enloquecida, asi Zeus vengador les mire enfu- 485
455
mi morada asalte y de mis estancias de doncella me recido.
arranque con arrogante lanza! MENSAJERO. Un cuarto, ocupante de la vecina puerta de
MENSAJERO. {Quin tras ste fue asignado a las puertas Atenea Onca, vociferando, ocupa ya su puesto, la figura
por sorteo,} te dir; para Eteodo, el tercero, una tercera y gran corpulencia de Hipomedonte. Y ante su amplio
460
suerte le salt del casco de bello bronce invertido, lan- disco, me refiero al crculo de su escudo, sent escalo- 490
zar contra la puerta Neista su hueste. Y a sus yeguas, fros cuando lo blandi, no te dir otra cosa. El que gra-
que en sus frontaleras ya relinchan, hace dar vueltas, b el emblema en el escudo no era por cierto un artista
ansiosas de haber cado ya sobre las puertas. Y las mu-
""
vulgar, el que esta obra cincel en el escudo: un Tifn
serolas silban una extraa meloda, al llenarse de los re- que por su boca exhala un inflamado humo negro, gil
465
soplidos de sus narices que bufan. Y su escudo est hermano del fuego; y el reborde del escudo de cncavo 495
adornado de forma no humilde: un hoplita sube los vientre est slidamente afianzado con espiras de ser-
peldaos de una escala arrimada a una torre de enemi- pientes. l comenz a lanzar gritos de guerra, y de Ares
gos, con la intencin de destruirla. Y tambin grita ste poseso, se agita bquicamente con vistas al combate
entre slabas de letras inscritas que ni siquiera Ares po- cual una bacante, infundiendo terror con su mirada. Hay
470 dra arrojarlo de las torres. Tambin contra este guerre- que guardarse bien de la acometida de un guerrero tal.
ro enva al que ofrezca garanta de alejar de esta ciudad Pues ante la puerta Terror alardea ya. 500
el yugo de la esclavitud.
o<
... ETEOCLES. Ante todo Palas Onca, que prxima a la ciu-
ETEOCLES. {Podra enviar a ste, y, con fortuna, contra dad es vecina de esa puerta, odiando la insolencia de
l}. En verdad ya ha sido enviado, uno que tiene la jac-
tanda en los brazos, Megareo, semilla de Creonte, del
'
'
'... 23. Eteoclo y el hoplita representado en el escudo.
'
i
98
ESQUILO LOS SIETE CONTRA TEBAS 99
.. ..
ese guerrero lo mantendr alejado, como a una fra ser- la lanza que tiene, en la que fa hasta honrarla ms que
piente de los polluelos. E Hiperbio, el valeroso hijo de a un dios y por encima de sus ojos, que saquear la ciu- 530
sos
Enopo, ha sido designado como guerrero contra ese
..
y
dad de los cadmeos por la fuerza. De Ares esto grita el
guerrero, pues quiere indagar en ese trance de fortuna vstago de hermosa proa
25
nacido de una madre2
6
al hado, y ni su aspecto ni su nimo ni su aparejo de ar- montaesa, un nio-hombre. Le avanza ha poco un
mas merecen reproche, y Hermes con razn los ha junta- bozo por sus mejillas, producto de su juventud, barba 535
do, pues nuestro hombre es enemigo del hombre con el espesa en ciernes. Mas l con su fiero talante, que en
510
que va a enfrentarse, y en sus escudos opondrn dioses nada le cuadra a su nombre, propio de vrgenes
27
, con
enemigos, ya que el uno tiene a Tifn que exhala fuego, mirada que espanta, se acerca. No sin jactancia yrgue-
mientras que para Hiperbio Zeus padre, firme, en su se en la puerta, pues la afrenta de la ciudad en su escu-
escudo est en pie, en su mano haciendo fulgurar do trabajado en bronce, circular defensa de su cuerpo, 540
515
su dardo. {Y nunca nadie ha visto a Zeus vencido.} Tal una Esfinge
28
carnicera, con clavos fijada artificiosa-
es la actitud amistosa de ambas deidades. Mas estamos mente, le he visto blandir, esplndida figura en relieve,
del lado de los vencedores, mientras que ellos lo estn ..
"
y bajo s lleva
29
un guerrero cadmeo, de manera que
de los vencidos, si es cierto que en el combate Zeus es muchsimos dardos sean lanzados contra este guerrero.
519
ms fuerte que Tifn. Y es lgico que el mismo resulta- Y parece haber venido con la intencin de no merca- 545
518
do obtengan esos guerreros que se enfrentan. De acuer- dear la batalla ni manchar con deshonor su largo viaje,
520
do con lo que indica su emblema para Hiperbio po- Partenopeo el arcadio. Este guerrero es un extranjero
dr ser su salvador Zeus, pues casualmente se halla en que vive aqu y que, pagando as a Argos su esplndida
su escudo.
crianza, contra estas nuestras torres profiere amenazas
CoRO.
que ojal no cumpla la divinidad.
Antistrofa 2 ETEOCLES. Ojal consigan de los dioses aquello que con 550
:;. - ..,
sus impas jactancias proyectan! Sin duda pereceran de
Confo en que el que tiene en su escudo el adversario no una manera total y absolutamente miserable. Tambin
querido de Zeus, la figura de la subterrnea deidad, ima- existe para este arcadio del que hablas un varn sin jac-
gen odiosa tanto para los mortales como para los dioses tanda, pero cuya mano ve lo que hay que hacer, Actor, 555
525
de larga vida, dejar su .cabeza ante las puertas. hermano del antes citado, el cual no permitir que una
MENSAJERO. As sea! Y te hablo ahora del quinto, del que lengua, carente de obras, fluyendo dentro de las puer-
ha sido apostado en la quinta puerta, la de Breas, jun- tas, nos multiplique los males, ni que penetre, de fuera
to a la misma tumba de Anfin
24
, hijo de Zeus. Jura por
25. Rostro.
24. Hijo de Zeus y Antope, y hermano gemelo de Zeto. Ambos die-
26. Atalanta .
ron muerte a su to abuelo Lico y a su esposa Dirce por la actitud de
;c. ...
27. El nombre del hroe es Partenopeo, cuyo primer elemento, Parte-
ambos respecto a la madre de los gemelos. Los dos hermanos reina- no-, significa 'virgen', 'doncella'.
ron en Tebas y rodearon la ciudad con murallas. Ms tarde Anfin ca- 28. La famosa Esfinge de la que Edipo libr a Tebas.
sara con Nobe. ..;
... 29. Esto es, con sus garras.
100
ESQUILO LOS SIETE CONTRA TEBAS 101
..
adentro, {llevando en su enemigo escudo como ensea} Luchemos! No espero un destino deshonroso. Tales 59{)
560
el monstruo de esa odiossima fiera. Al que la porta va
palabras profiri el adivino, mientras blanda con sere-
a reprochrselo, cuando al pie de la ciudad reciba gol-
~ P'
nidad su escudo completamente broncneo. Y no haba
pes repetidos. Si lo quieren los dioses, podr ser verdad emblema en su rodela. Pues no quiere parecer el mejor,
lo que yo digo.
sino serlo, cosechando en su mente hondo surco, del
CoRo.
que brotan las nobles decisiones. Contra l te aconsejo 595
Estrofa3 enviar sabios y valientes adversarios. Temible es quien
honra a los dioses.
Tus palabras traspasan mi pecho, y de mi pelo erizado los ETEOCLES. Ay del agero que asocia un hombre justo a
565
bucles se ponen de punta, al escuchar grandes palabras mortales impos! En toda empresa no hay nada peor
de labios de hombres jactanciosos. Si los dioses son dio- que una mala compaa, su fruto no se debe recolectar. 600
ses, a stos hagan perecer en mi tierra!
{El campo de la obnubilacin da como fruto la muerte.}
MENSAJERO. Del sexto podra hablarte, el ms prudente Pues o bien embarcando en una nave un varn piadoso
varn, en valor el ms excelente, un adivino, la fuerza
.,.
con marineros fogosos para toda clase de maldades ter-
570
de Anfiarao
30
Ante la puerta Homoloide apostado, lan- mina por perecer en compaa de esa ralea que la di vi-
za insultos sin cesar, a la fuerza de Tideo: Homicida, nidad abomina, o bien, en compaa de sus conciuda- 605
subversor de la ciudad, para Argos supremo maestro de danos, aunque l sea justo, si ellos son enemigos de los
infortunios, de Erinis pregonero, servidor de Muerte, huspedes y olvidadizos de los dioses, cayendo en la
575
consejero de estos infortunios para Adrasto. Y diri- misma red de forma ajena a la justicia, herido por ell-
giendo la mirada, levantando los ojos, ta tu hermano,}
tigo comn a todos de la divinidad resulta domeado.
la fuerza de Polinices, partiendo su nombre en dos nu- Y as el adivino, me refiero al hijo de Ecleo, varn pru- 610
tades
31
, lo llama, y profiere estas palabras por su boca: dente, justo, valiente, piadoso, gran profeta, por andar
580
Acaso tal gesta es incluso grata a los dioses, h ~ r m o s a
"(
mezclado, a su pesar, con varones impos jactanciosos
de escuchar y de contrsela a las generaciones posterio- que estn lanzados a una campaa de dilatado fin, si
res, devastar a tu patria y a los dioses de tu pas, lanzan- Zeus lo quiere, ser con ellos arrastrado. Creo, pues, 615
do contra ellos un ejrcito extranjero? Qu justicia po- que ni siquiera l se lanzar contra la puerta, no por fal-
585
dr extinguir el hontanar de una madre? Cmo la tie- ta de valor ni de resolucin viril, sino porque sabe que
rra patria, por t u afn conquistada por la lanza, se l debe morir en el combate, si los augurios de Loxias
33
convertir en tu aliada? Yo, por mi parte, esta tierra fructifican. Mas gusta de guardar silencio o decir lo
abonar3
2
, adivino enterrado bajo esta tierra enemiga. oportuno. Sin embargo contra l un guerrero, la fuerza 620
30. Adivino protegido por Zeus y Apolo, hijo de Ecleo e Hipermes-
de Lstenes, guardin de puerta que odia al extranjero,
tra. Tambin era, a la vez, un jefe guerrero renombrado por su honra-
( 'lo. apostaremos, anciano en inteligencia, mas de cuerpo
dez y bravura, que no era partidario de esta expedicin contr a Tebas.
joven, de gil mirada. Y en cuanto a su mano no es tar-
31. Poli-mees, 'mucha-querella'.
33. Apolo.
32. Con mi cadver. ...
~
102
ESQUIW LOS SJIITE CONTRA TEBAS
103
"
"
da en apoderarse con su lanza del flanco indefenso de
ETEOCLES. Oh raza de Edipo la ma, que debe ser suma-
625
escudo. Mas de la divinidad es don el que los mortales
mente llorada, enloquecida por la divinidad y objeto de
tengan buena fortuna.
..,.
\.l"
abominacin por parte de los dioses! Ay de m! Ahora
655
CORO.
se cumplen las maldiciones de mi padre. Mas no con-
Antistrofa 3
viene ni llorar ni lamentarse, no sea que se engendren
llantos an ms difciles de soportar. Para el que tiene
Dioses, escuchando nuestras justas splicas, llevadlas a
un nombre tan apropiado, a Polinices me refiero, pron-
trmino, para que la ciudad salga con bien, desviando
to sabremos su emblema dnde va a acabar: si lo van a
660
contra los invasores de nuestra tierra los males causados
traer a su patria esas letras en oro labradas que parlo-
630
por la lanza. Y, fuera de las torres arrojndolos, Zeus los
tean en el escudo con extravo de su mente. Si la hija
fulmine con su rayo.
de Zeus, la doncella Justicia, hubiera estado presente
MENSAJERO. Del sptimo ante la sptima puerta, tu pro-
en sus acciones y en su mente, quizs hubiera sido
po hermano, te voy a referir contra la ciudad qu suer-
'
posible. Pero ni cuando huy de las sombras del seno
tes impreca y suplica, {tras escalar las torres y gritar
1
.,.
materno ni en su crianza ni de joven ni cuando la bar-
665
635
contra su tierra,} despus de entonar frentico el pen
ba se acumul en su mentn la Justicia le dirigi la
de la conquista: pretende trabar combate contigo y, tras
mirada ni le tuvo por digno, ni creo que ahora, en el
matarte, morir a tu lado, o bien, si queda con vida quien
momento en que est maltratando a su tierra patria,
le priv de sus derechos, quien le exili, con el destierro
vaya a estar a su lado. De cierto entonces con toda 670
vengarse de la misma manera. Tales cosas grita, y a los
justicia sera falso el nombre de Justicia, por estar con
dioses gentilicios de su tierra patria invoca la fuerza de
un varn cuyo talante lo osa todo. Fiado en ello ir y
640
Polinices para que dirijan completamente sus miradas
me enfrentar yo mismo con l. Qu otro con ms
a sus preces. Y tiene un recin forjado escudo bien re-
derecho? Contra caudillo caudillo y contra hermano
dondo, que tiene grabado un doble emblema: puede
\...-
"1!1
hermano, enemigo contra enemigo enfrentar. Trae 675
645
verse a un guerrero armado, en oro cincelado, al que
cuanto antes las grebas, defensa contra las lanzas y las
conduce una mujer que le gua con prudencia. Justicia
flechas.
afrrma ser, segn dicen las letrcts: Har volver a este
CoRo. Hijo de Edipo, el ms querido de los hombres, no
hombre, y volver a tomar posesin de su ciudad patria
seas semejante en clera al que anda gritando con suma
y de su morada en palacio. Tal es la invencin de sus fi-
saa. Suficiente es que los guerreros cadmeos lleguen a
680
650
guras. T mismo decide a quin te parece bien enviar, las manos con los argivos, pues esta sangre puede puri-
para que nunca hagas reproches a este varn por sus ficarse. Mas para dos hombres de la misma sangre una
proclamas. T mismo decide cmo vas a pilotar esta muerte as, dada por s mismos, no existe vejez para
ciudad.
,( ...
esta mancha .
ETEOCLES. Si se sufre una desgracia, que sea sin deshonor,
(Sale de escena el MENSAJERO.)
pues es la nica ganancia entre los muertos. Mas de lo
685
... ..
malo y deshonroso ninguna gloria celebrars .
104
ESQUll.O
LOS SIETE CONTRA TEBAS 105
..
,
Estrofa 1
venir con soplo ms plcido, mientras que ahora todava
hierve.
CoRo. Qu deseas, hijo? Que esa obnubilaci6n que tu
~
,,...
ETEOCLES. En efecto, las maldiciones de Edipo estn en
alma llena, hambrienta de lanza, no te arrastre! Mas
'
ebullicin. Verdaderas en demasa eran las visiones de 710
bien arranca la raz de ese funesto deseo.
mis sueos que repartan los bienes paternos.
ETEOCLES. Puesto que la divinidad precipita con vigor
CoRo. Haz caso a las mujeres, mal que te pese.
690
los acontecimientos, que marchen siguiendo al viento,
tras obtener en suerte el oleaje del Cocito
3
4, toda la es-
ETEOCLES. Podis decirme cosas que se puedan llevar a
tirpe de Layo, que odia Febo.
cabo, mas brevemente.
CoRo. No hagas el camino a la puerta sptima.
Antistrofa 1
ETEOCLES. A m que estoy en verdad afilado no me vas a
715
CoRo. Esta ansia en demasa que te muerde cruelmente te
hacer romo con tus palabras.
CoRo. A una victoria, aun sin gloria, la divinidad le con-
aguijonea a cumplir la matanza humana que tiene fruto
... cede valor .
amargo de una sangre no U cita. ETEOCLES. Un hoplita no ha de apreciar estas palabras.
ETEOCLES. La odiosa maldicin de mi padre tse cum- CORO. Pero es que quieres segar la sangre de tu propio
695
plet, se asienta en mis secos ojos sin lgrimas, dicin- hermano?
dome que es ventaja morir antes que tarde. ETEOCLES. Si los dioses nos los conceden, no puedes evi-
tar los infortunios.
Estrofa2
CORO.
CoRo. Mas t no te apresures. No sers llamado cobarde si
Estrofa 1
apuestas por tu vida. La Erinis, de negra gida, saldr ~ e
Temo con espanto que la divinidad que trae ruina a las
720
700
tu casa, cuando los dioses acepten de tus manos el sacn-
'!''
casas, tan poco similar a los dioses, veraz profetisa de
ficio. males, la Erinis invocada por tu padre, d cumplimiento
ETEOCLES. En cierto modo para los dioses ya no somos
a las maldiciones muy airadas de Edipo de mente pertur-
725
objeto de cuidado, y se aprecia el favor que nace de
bada, Esta discordia, destructora de hijos, incita.
nuestra muerte. A qu hacer zalameras, pues, todava
a un sino funesto? Antistrofa 1
Antistrofa 2 Un extranjero les distribuye los lotes, Clibcr
5
, un emi-
CoRo. Resiste ahora que est a tu lado, pues el demon
..
grado de Escitia, amargo distribuidor de herencias, el
730
4 .
705
con cambio tardo, al mudar de designio, quizs pueda 35. Los clibos, descendientes de Ares, que habitaban al sur del mar
Negro, pasaban por ser buenos herreros e inventores del acero. En el
34. Ro del infierno.
...
pasaje el acero de las armas est personificado .
106
ESQUILO 1 LOS SIETE CONTRA TEBAS
107
..
i
,
Hierro de crueles entraas, tras sacar en sorteo que habi- proa de nuestra ciudad rompe rugiendo. Y en medio,
ten cuanta tierra puedan abarcar muertos, sin tener par- como defensa, esta fortaleza se extiende en una anchu-
te en las grandes llanuras.
'1
,,. ra pequea. Temo que con mis reyes nuestra ciudad su- 765
cumba.
Estrofa 2
Estrofa4
735 Una vez que hayan muerto infligindose muerte mutua
Pues se cumplen los gravosos desenlaces de antiguas mal-
con sus propias manos y el polvo de la tierra haya bebido
diciones, los funestos {cumplimientos} no pasan de largo.
la negra y cuajada sangre homicida, quin podra pro-
curarles purificaciones? Quin los podra liberar? Oh
A arrojar por la borda la carga obliga la ventura en exce-
770
740
so engordada de hombres opulentos.
recientes infortunios de esta casa mezclados con los viejos
males!
Antistrofa 4
Antistrofa 2
...
Pues a qu hombre admiraron tanto los dioses del hogar
{de la ciudad} y la asamblea muy frecuentada de morta-
Me refiero, en efecto, a la antigua transgresin, rpida- les, cuanto entonces honraron a Edipo por haber extirpa-
775
mente castigada, pero que en la tercera generacin an
do de nuestra tierra a la Muerte3
7
que a los hombres arre-
745 permanece firme, cuando Layo contra la voluntad de bataba?
Apolo, que por tres veces le haba augurado en el ombligo
oracular ptico que, muriendo sin descendencia, salvara
Estrofa S
a la ciudad,
Mas luego que el desdichado se hizo consciente de su in-
Estrofa3 ..
fausta boda, sin poder soportar su dolor, con corazn en-
780
~
loquecido, dio cumplimiento a dobles males con parrici-
750 vencido por grata irreflexin engendr su propio sino, al
da mano, se desvi de las mejores decisiones,
parricida Edipo, el cual en su atrevimiento sembr el sa-
Antistrofa 5
755 ro terruo de su madre, en el que fue nutrido, una raz
llena de sangre. Un delirio demente uni a los despo-
contra sus hijos lanz maldiciones tfunestast de lengua 785
sados
36
amarga indignado por su sustento
38
, ay, ay!, en el sent-
Antistrofa 3
i
37. Usado en metonimia por la Esfinge, que propona W1 enigma a todo
1
..
'
...
viajero que se diriga a Tebas y que s no era resuelto les acarreaba la muer-
Y como el mar un oleaje de males aquf trae: una ola cae, te. Fue vencida por Edpo, quien descifr el enigma y liber a Tebas.
760 mas otra, de triple cresta, se levanta, que tambin en la
38. Se dice que en un banquete los hijos de Edipo, con la intencin de
ultrajar! o, le sirvieron no lo mejor de la vctima sacrificada corno e o-
36. Layo y Yocasta, reos de incesto.
..
rresponda a un rey.
108
ESQUJLO LOS SIETE CON1RA TEBAS 109
ti
do de que ellos con mano, armada con el hierro, la heren- posesin completa de su herencia. Y de tierra tendrn
790
ca partiran. Y ahora tiemblo no sea que les d cumpl- la que ocupen en la tumba, arrastrados desdichada-
miento la Erinis de raudos pies.
V.
,.
mente de acuerdo con las maldiciones de su padre. {La 820
ciudad est salvada. Mas de los dos reyes hermanos su
(Entra en escena un MENSAJERO.) sangre, por mutua muerte, la ha bebido la tierra.}
CoRo. Oh gran Zeus y divinidades protectoras de la ciu-
MENSAJERO. Tened confianza, hijas tpor madrest cria- dad, que estas torres de Cadmo salvar < ... >!, acaso he 825
das. La ciudad ha escapado al yugo esclavo. Han cado de alegrarme y de saludar a gritos tal salvadort que ha
795
las jactancias de esos fieros guerreros. La ciudad est en preservado a la ciudad de todo mal o bien llorar a los
calma y no ha hecho aguas a pesar de los numerosos desdichados y de infausto demon, sin hijos, jefes de gue-
embates del oleaje. La defienden sus fortificaciones y las rra, quienes haciendo honor a sus nombres de <realmen- 830
puertas las guarnecimos con caudillos que de combate te famosos>
40
y de muchas querellas4
1
murieron por su
singular son garantes. En suma, todo marcha bien en seis impa demencia?
puertas, mas la sptima el augusto seor del
el so-
1
800
berano Apolo, se la ha reservado, cumpliendo contra la Estrofa 1
estirpe de Edipo los desatinos de Layo.
CoRo. Mas qu nuevo suceso hay en la ciudad? Oh negra y ya cumplida maldicin del linaje de Edipo!
MENSAJERO. {La ciudad est salvada. Mas los reyes her- Un fro aciago envuelve mi corazn. He compuesto para 835
805
manos} han muerto con recprocas manos. la tumba mi meloda, como una bacante, cuando escu-
CoRo. Quines? Qu has dicho? Mi razn se extrava ch que han muerto, de forma desdichada, esos cadve-
ante el horror de tus palabras. res que gotean sangre. De mal augurio fue este concierto
MENSAJERO. Sernate y escucha: los hijos de Edipo ... de lanza.
CoRo. Ay de m, desdichada! Soy adivina de males.
.""
MENSAJERO. . .. Sin que quepa la menor duda, yacen en el Antistrofa 1
polvo.
810 CoRo. All yacen? Gravoso es, mas cuntamelo. Se ha cumplido y no desisti la voz de maldicin del pa- 84D
MENSAJERO. Se mataron as, con sus hermanas manos. dre. Y las refractarias decisiones de Layo han perdurado.
Un demon comn tuvieron ambos a la vez y l ha arrui- Mas ansiedad siento por la ciudad: los orculos no pier-
nado en verdad este desdichado linaje. De tales sucesos den fuerza. Ay de vosotros, dignos de muchos lamentos, 845
815 podemos tener alegra y llanto: por una parte la ciudad esta obra increble habis realizado! Y han llegado des-
triunfante, mas, por otra, los jefes, los dos caudillos, gradas lamentables no de palabra
42
con el hierro escita, forjado a martillo, se repartieron la
'\.
1
40. Se juega con el nombre de Eteocles.
39. El siete es el nmero de Apolo, que era festejado el sptimo da de
1
..
41. Se juega con el nombre de Polinices.
cada mes. '
'
42. Esto es, de hecho.
110 ESQUIW
LOS SIETE CONTRA TEBAS
111
"
,
(Entran ANTfGONA e ISMENE con el cor-
tejo fnebre.)
Estrofa2
""!.< ;.
SEMICORO l. Ay, ay insensatos, sin fe en los seres queridos 875
Epodo
y no desgastados por los males, que habis tomado pose-
Esto habla claro por s mismo, digno de consideracin es
sin de los hogares paternos con ayuda de la fuerza, des-
dichados!
el relato del mensajero. Dobles tvirilidadest funestas de
SEMI CORO 2. Desdichados, si, quienes desdichadas muer-
850 dobles angustias: estos sufrimientos, estas dos muertes
tes hallaron para ruina de su casa!
fratricidas, se han cumplido. Qu decir? Qu otra cosa
sino penalidades, compaeras de hogar de penalidades
Antistrofa 2
{de la casa}? Siguiendo, amigas mas, el viento de nues-
855 tras llantos, remad a uno y otro lado de la cabeza con
ambas manos con golpes de remo que acompaen
43
, que
- Ay, ay, vosotros que derribasteis los muros de vuestras
880
siempre hacen cruzar el Aqueronte44, conduciendo a la
p ~ o p i a ~ casas y, tras ver una amarga tirana, entonces ya
nave peregrina sin retorno, de negra vela, la no hollada
hzczstets las paces con el hierro!
860 por Apolo, hasta la tierra
45
sin sol que a todos acoge e in-
-La augusta Erinis de su padre Edipo muy certeramente
886
visible.
lo ha llevado a cabo.
{Mas ya han llegado Antgona e Ismene para tarea
amarga. Creo sin dudarlo que ellas van a entonar un tre-
Estrofa3
865 no por sus dos hermanos desde sus amorosos pechos de
profundos pliegues. Un dolor merecido. Mas justo es que
-En sus flancos izquierdos heridos, heridos si, costados
nosotras, antes que su canto, gritemos el himno de in-
consangufneos < ... >Ay, ay, infelices! Ay, ay, maldiciones
890
fausto sonido de las Erinias y entonemos el odioso pen
~ -
~
de recprocas muertes!
de Hades.} -Hablas de {una herida} de parte a parte para la casa y
895
870 Ay, en hermanos las ms infelices de todas cuantas cien
para los cuerpos, de hombres heridos {hablo} por ira in-
cinturn en torno a sus vestidos! Lloro, gimo y ningn
decible y maldita nacida del padre, <no> por discorde
engao hay que evite que desde el fondo de mi alma cla-
destino.
me como es de justicia.
Antistrofa 3
(El CORO se subdivide en dos semicoros. )
- Y atraviesa incluso la ciudad este gemido, gimen las to-
900
..
"
. rres, gime la llanura que amaba a esos hombres. Aguar-
43. Esto es, se refiere a los golpes rituales de duelo en la cabeza.
da la herencia a las venideras generaciones, herencia por
44. Ro del infierno. la que se han acarreado un funesto destino, por la que la
905
45. El reino de Hades. t.
querella vino y, como fin, la muerte.
112
ESQUILO LOS SIETE CONI"RA TEBAS 113
1
,..
1
,,
<->Y se repartieron con corazn impvido la herencia
r
el malvado repartidor de bienes, Ares, que hizo verdad la 945
como para recibir lotes iguales. Y para el mediador no 1
maldicin paterna.
910
faltan reproches por parte de los seres queridos, Ares es
1
,.
duro.
~
Antistrofa S
1
Estrofa4 -Tienen su parte ya, oh desdichados, <por medio de> de
i
las penas otorgadas por Zeus. Bajo su cuerpo habr una 950
-Por el hierro heridos asf estn, y por el hierro heridos los es-
1
insondable riqueza de tierra.
peran (quizs se podrfa decir) unos lotes de tumba paterna. -Ay, los que hicisteis florecer con muchos dolores la raza!
915 - De su casa les escolta resonante desgarrador gemido {Con dolores a las casas} al fin entre alaridos han lanza-
que por sf gime, por s pena, doloroso, del gozo enemi- do estas Maldiciones un agudo canto, al haber sido pues- 955
920 go, que en verdad lgrimas vierte desde el corazn, el ta en fuga total esta estirpe. Se yergue de Ate un trofeo en
cual, mientras yo lloro, va consumindose por estos dos la puerta en que se batieron, y, vencedor de ambos, el de- 960
soberanos.
.. . mon ha descansado.
Antistrofa 4 E podo
-De estos desdichados puede decirse que ambos mucho -Siendo herido heriste.
hicieron por los ciudadanos y que de los extranjeros veni- -Y t has muerto matando.
925 dos de fuera las filas diezmaron en el combate. -Con la lanza mataste.
-Malhadada la que les pari entre todas las mujeres que -Con la lanza moriste.
son llamadas paridoras de hijos. A su hijo como propio -Dolor causaste.
930 esposo tomando, engendr a stos, y ellos as{ han acaba-
\-
""
-Dolor sufriste.
do su vida por manos que se han dado mutua muerte, de -(Fluya mi llanto.)
la misma semilla. -(Fluyan mis lgrimas.)
-Ante m yaces. 965
EstrofaS -Tras haber matado.
-De una misma semilla, s{, y del todo aniquilados porta- Estrofa6
935 jos no amigos en su reyerta enloquecida al final de su
querella. -Ay!
<- >Ces el odio, y en la tierra inundada por su sangre
'
~ -Ay!
940 ya sus vidas se confunden. Ahora s que en verdad son -Se enajena de gemidos mi alma.
consanguneos. Amargo rbitro de querellas es el extran- -En mi interior mi corazn gime.
jero marino surgido del fuego, el agudo hierro; y amargo
'
-Ay, ay, t, digno de todo mi lamento!
114 ESQUILO LOS S!EfE CONrRA TEBAS 115
...
~
970 -Tambin t, por tu parte, completamente desdi- -Una vez que regresaste a la ciudad.
chado! -Remero de la lanza contra l.
-Por un ser querido has perecido.
.
-Estirpe desdichada! 983
-Y a un ser querido has matado.
':1.
-De infortunado padecer!
-Doble es de decir. -Ay, penas!
-Y doble de ver. -Ay, males!
-t De talest estos dolores estn cerca. -Para la casa. 995
-Cadveres hermanos de hermanos. -Y para el pas.
975 -Ay, Moira penosa, dispensadora de males, y soberana {-Y ms para m.
sombra de Edipo! Negra Erinis, en verdad eres muy po- -Y en adelante para m.}
derosa! -Ay, ay, soberano de desgracias muy lamentables, {rey
Eteocles!}
Antistrofa 6
<-Ay, ay ... !>
-Ay, ay, en todo los ms desdichados! 1000
-Ay!
-Ay, ay, posesos de obnubilaciones!
-Ay!
-Ay, ay! Dnde los enterraremos?
-Desgracias horribles de contemplar.
-Ay, ay! Donde ms honroso sea.
-'!rajisteis del destierro para m.
-Ay, ay, pesar que yace al lado del padre!
980 -Apenas lleg cuando mat.
<-Ay, ay!...>
-Mas una vez salvado, la vida perdi.
-La perdi en verdad, s.
{HERALDO. Debo anunciar lo que decretan y han de- 1005
-<Mas> despoj de su vida a ste.
cretado los magistrados del pueblo de la ciudad cad-
993 -Funesto de decir.
-Funesto de ver.
~ -
mea: a ste, a Eteodes, por su amor al pas, se ha decidi-
-tDuelos muy lamentables del mismo nombre.t
do que se le entierre en una fosa en nuestra tierra cava-
985 -Pesares terribles que golpean con triple fuerza.
da con afecto, pues por odio a los enemigos eligi morir
{Funesto de decir.}
en la ciudad, y siendo puro respecto a los ritos ancestra- 1010
{Funesto de ver.}
les sin tacha ha muerto, donde precisamente para los
-Ay, Moira penosa, dispensadora de males, y soberana
jvenes es hermoso morir. As en torno a l se me ha or-
denado expresarme. Mas, en cuanto al hermano de
sombra de Edipo! Negra Erinis, en verdad eres muy po-
ste, el cadver este de Polinices, se ha decidido que se le
derosa!
arroje fuera, insepulto, presa para los perros, en la idea 1015
Epodo
"'
de que hubiera sido devastador de la tierra cadmea a no
ser que un dios no hubiera sido obstculo para su lan-
-T la conoces, pues pasaste por ella. za. Y aun muerto, conservar la mancha de su crimen
990
-Y t, pues la aprendiste no ms tarde.
'
contra los dioses ancestrales, a los que ofendi al inva-
116 ESQUIT..O LOS SIETE CONTRA TEBAS 117
....
,,
dir con un ejrcito extranjero con la intencin de con- HERALDO. No, al menos antes de que pusiera a esta tierra
1020 quistar la ciudad. As se ha decidido, que ste, sepulta- en peligro.
do por alados pjaros ignominiosamente, reciba el
~
.,.
.ANrfGONA. Por haber sufrido males respondi, a su vez,
castigo condigno, y que no le acompaen manos que con males.
le erijan una tumba, ni que le tributen reverencia con HERALDO. Mas contra todos, en vez de contra uno solo, 1050
lamentos agudos, sino que carezca del honor de unas fue esta campaa.
1025 exequias tributadas por sus seres queridos. Tales cosas ANTfGONA. Entre los dioses es Discordia quien dice la l-
han resuelto los magistrados cadmeos. tima palabra. Mas yo le voy a enterrar, no malgastes
ANTfGONA. Mas yo a los gobernantes cadmeos me dirijo: ms palabras.
si no hay ningn otro que quiera ayudarme a dar sepul- HERALDO. Haz como quieras, mas yo te lo prohibo.
tura a ste, yo lo enterrar y arrost rar el peligro de en- SEMI CORO l. Ay, ay! Oh jactanciosas y destructoras de es- 1055
1030 terrar a mi hermano. Y no siento vergenza de mi de- tirpes K e r e ~ Brinias, que la estirpe de Edipo de raz as
sobediente insurreccin contra la ciudad. Terrible es aniquilasteis! Qu me va a pasar? Qu har? Qu voy
la entraa comn de la que nacimos, la de mi madre
f ; ...
a maquinar? Cmo tendr el valor de no llorarte ni de
desdichada y de mi desdichado padre. Por ello, de darte cortejo hasta la tumba?
grado, alma ma, participa de los males con el qlle ya SEMrcoRo 2. Mas siento pavor y apartarme quiero del te- 1060
no tiene voluntad, t viva con el muer to, con corazn mor que me inspiran mis conciudadanos. T muchos que
1035 fraterno. Sus carnes <no ... > ni los lobos hambrientos te hagan duelos tendrs, en cambio aqul, el desdichado,
la degustarn. Que no lo piense nadie! Pues una sin lamentos con el nico canto luctuoso de su hermana
tumba para l y una fosa, aun siendo mujer, le procu- se va. Quin podra obedecer tal orden? 1065
rar, llevndole entre los pliegues de mi vestido de fi- -Castigue o no castigue la ciudad a los que lloran a Poli-
1040
nsimo lino, y personalmente le cubrir. Que nadie nices, nosotras, en efecto, iremos y ayudaremos a ente-
piense lo contrario! Con audacia es posible una trama ~ ~
lo.
rrarlo cual cortejo que aqu veis. En verdad que para 1070
factible. nuestra estirpe comn es este dolor, mientras que la ciu-
HERALDO. Te advierto que t no hagas violencia a la ciu- dad unas veces de una manera y otras de otra lo justo
dad en esto. alaba.
ANTfGONA. Te advierto que no me lances estas vanas -Y nosotras con ste nos iremos, como la ciudad y lo jus-
proclamas. to coinciden en aprobar, pues, tras los bienaventurados y
HERALDO. Duro es un pueblo que ha escapado a infortu- el poder de Zeus, ste es quien ha impedido que la ciudad 1075
ni os. de los cadmeos fuera aniquilada y que por oleaje de gue-
1045
ANTfGONA. S duro, mas ste no quedar insepulto. rreros forneos fuera sumergida del todo.}
HERALDO. Mas a quien la ciudad aborrece t lo vas a ~
honrar con una tumba?
ANTfGONA. S, en el caso de que ello no haya sido decidi-
do por los dioses.
'
46. Genios de la muerte o personificacin de la muerte.
LAS SUPLICANTES
Personajes del drama
41; ...
CORO DE LAS DANAIDES La escena en Argos, al pie de una colina con altares y esta-
DANAO tuas de dioses.
PELASGO, REY DE .ARGOS
HERALDO
CoRo. Zeus Suplicante dirija su mirada benvolamente a
nuestro naval grupo que zarp de las embocaduras de ji-
nas arenas del Nilo. 'Iras haber dejado la tierra de Zeus,
vecina de Siria, huimos aqu, sin que el voto de la ciudad 5
.....
...
nos hubiera impuesto pena alguna de destierro por delito
de sangre, sino en fuga del varn de la misma sangre, por
rechazar la boda con los hijos de Egipto y su impa 10
<idea>. Y Dnao, mi padre y responsable del consejo y
cabecilla de mi sedicin, disponiendo las piezas de este
juego
1
, ha dado cumplimiento a la ms gloriosa de las
desdichas, huir libremente a travs del oleaje marino y 15
arribar a la tierra de Argos, de donde procede nuestra es-
tirpe, que se jacta de haber nacido de la vaca2 por tba-
.,
no atormentada al tiento y al hlito de Zeus .
l. Alusin metafrica al juego de damas.
2. Referencia al mito de lo, transformada en vaca, atormentada por el
..
'
tbano, por los celos de Hera. Zeus se uni a ella en forma de toro.
121
122 ESQUILO LAS SUPLICANTES 123
"'
r
20 A qu tierra ms benvola que sta podramos llegar, inesperadas, a la luz saltarn. Se conocer por extenso
portando en las manos ramos de suplicantes, ramas ce- mi historia.
22a das de lana? <Oh divinidades patrias de Argos>, de
>(
Ji
quienes son la ciudad, de quienes son la tierra y el agua Estrofa2
25 clara, dioses de lo alto y subterrneos que ejercis gravo-
sas venganzas, que ocupis las tumbas, y Zeus salvador Y si hay cerca algn augur del pas que escuche mi la-
el tercero, guardin de los hogares de hombres puros, aco- mento, le parecer or la voz de la prudente esposa de Te- 60
ged como suplicante a este grupo femenino con respetuo- reo
5
, digna de compasin, el ruiseor perseguido por el
30 so hlto del pas! Mas al masculino enjambre insolente, gaviln,
oriundo de Egipto, antes de que ponga su pie en esta tie-
rra fangosa, con su carro de rpidos r e m o ~ mandadlo Antistrofa 2
mar adentro. Ojal all en medio del torbellino que azo-
35 ta furiosamente, del trueno y del relmpago, y de los que expulsado a ros sin apenas color llora la nueva suer-
vientos que portan lluvias, enfrentados a un pilago em-
~ .
te de su manera de ser, y narra el destino de su hijo, cmo 65
bravecido, perezcan, antes de que un da asalten lechos muri a manos de los suyos, por mano de ella, vctima
que ley divina les prohbe, apropindose de los de sus pri- del rencor de una madre desnaturalizada.
mas paternas, contra su voluntad!
Estrofa 3
Estrofa 1
Asi tambin yo misma amante del llanto, con sones jo-
40 Ahora invocando al novillo de Zeus allende el mar, mi nios, lacero mi delicada mejilla tostada por el sol y mi co- 70
defensor, a la cra de mi antecesora, la vaca de flores nu- razn inexperto en lgrimas. Y de lamentos recojo un ra-
45 trida, ''al toque" nacido del soplo de Zeus: y el tiempo fa- .... ,.. millete, llena de miedos, por si hay quien se ocupe de esta 75
tal le dio cumplimiento con sobrenombre4 certero y a huida sin amigos lejos de mi brumosa tierra
6
pafo dio a luz.
Antistrofa 3
Antistrofa 1
Mas, dioses que presids los nacimientos, escuchadme,
so A ste llamando ahora en parajes abundantes en pastos pues bien veis lo justo. Si me concedis que mi juventud 80
de nuestra antigua madre, tras traer a la memoria las no tenga cumplimiento contra el destino, y si odiis ver-
anteriores penas, las de ahora voy a mostrar, fidedignos
SS
testimonios, y para los habitantes de esta tierra, aunque "'1
5. Pro ene, quien mat a su hijo Itis por celos hacia su esposo Tereo y
despus se convirti en ruiseor. Tereo la persegua convertido en ga-
3. Esto es, su barco. viln.
4. Se alude a la etimologa de pafo, hijo de Io, como toque.
~
!Ir, 6. Egipto.
124 ESQUILO
LAS SUPLICANTES 125
"'
daderamente la insolencia, seris justos con mis bodas.
. f
Estrofa 6
Hay incluso para los exiliados desgastados por la guerra
85 un altar, refugio de la desgracia, temor religioso que ins-
Tales sufrimientos desdichados entre lamentos refiero,
piran los dioses.
.,.
i'
agudos, gravosos, que hacen verter lgrimas. Ay, ay!
Distinguible por mis lamentos en vida me honro con ge- 115
Estrofa4
m idos.
Ojal se imponga el deseo de Zeus, si es de Zeus en ver-
Epodo 1
93 dad! No es fcil de cazar. Pues espesos y muy sombros se
extienden los caminos de su mente, imperceptibles a la
Intento propiciarme a la montuosa Apia
8
- mi brbaro
mirada.
lenguaje, tierra, conoces bien-, una y otra vez me preci- 120
pito sobre mi velo de Sidn desgarrndole el lino.
Antistrofa 4
-t;
,. Antistrofa 6
91 Cae seguro y no de espalda
7
, si por la cabeza de Zeus es
88 totalmente decidido el cumplimiento de un hecho. En to-
Ritos consagrados a los dioses corren, si todo resulta bien,
das partes brilla, incluso en las tinieblas, junto con una
cuando la muerte est lejos. Ay, ay, ay, penas difciles de 125
90 negra fortuna, para los hombres mortales.
discernir! Adnde este oleaje me llevar?
EstrofaS
Epodo 1
96 De sus esperanzas, altas como torres, arroja a los morta-
Intento propiciarme a la montuosa Apia -mi brbaro 130
les del todo perdidos, sin tener que armarse de violencia
...... , .
..
lenguaje, tierra, conoces bien-, una y otra vez me preci-
100 alguna. Todo lo divino no precisa esfuerzo. Sentado, des-
pito sobre mi velo de Sidn desgarrndole el lino.
de sus sedes sagradas, desde all mismo, no obstante,
hace cumplir sus pensamientos.
Estrofq_7
Antistrofa 5
El remo, ciertamente, y el receptculo de la nave de lino
encordada que detiene el asalto del mar, sin tempestades, 135
lOS Dirija su mirada a la insolencia, vea cmo retoa su
hasta aqu me envi con los vientos, y de ello no hago re-
tronco, que echa brotes por mi boda, con obstinada men-
1
proche. Mas el padre omnividente en el curso del tiempo
110 te, y teniendo enloquecida idea como aguijn inesquiva-
-
1
...
ojal quiera fundar un final feliz. 140
ble, ha mudado su mente tpor una Ate engaosa. t
i
1
7. Metfora tomada de la lucha. .;.
1
~ '
8. El Pelo pon eso.
126 ESQUILO
1
LAS SUPUCANTES
127
1
. ..,
1
"
Epodo2 Antistrofa 8
Que la semilla de mi muy augusta madre de los lechos de Entonces Zeus se verd sometido a no justos reproches, por
o(
1 . ~ '
los varones, oh, pueda escapar sin bodas, virgen! haber deshonrado al hijo de la vaca, al que l mismo an- 170
tao engendr. Ahora teniendo su mirada de nuevo
Antistrofa 7 puesta en nuestros ruegos, desde las alturas preste buen 175
odo al ser invocado.
145 Queriendo ella, la casta, en m que lo quiero fije su mira-
da, la doncella de Zeus, que habita augustos muros segu- Epodo3
ros, y con todas sus fuerzas, irritada por la persecucin,
150 ella, virgen, se convierta en salvadora de m, tambin <Oh Zeus, ira de lo que azota por obra de los dioses! Co- 175 a-f
virgen. nozco los celos de la esposa de Zeus vencedor celestial. De
un viento impetuoso nace una tempestad. >
Epodo2 <
DANAo. Hijas, preciso es ser prudentes. Habis llegado
Que la semilla de mi muy augusta madre de los lechos de con ayuda de una persona prudente, de este leal ancia-
los varones, oh, pueda escapar sin bodas, virgen! no como piloto, vuestro padre. Y ahora, ya en tierra fir-
Estrofa 8
me, tomando precauciones, os recomiendo que guar-
dis mis palabras grabndolas en vuestra mente. Estoy 180
viendo una polvareda, mudo heraldo de una hueste.
155 Y si no, esta estirpe ennegrecida, herida por los rayos del Los cubos que giran sobre sus ejes no guardan silencio.
sol, al subterrdneo
9
, al muy hospitalario Zeus de los Un gentio, de escudos protegido y que blande la lanza,
160 muertos, nos presentaremos con nuestros ramos, tras mo- .
-.
diviso con caballos y curvos carros. Tal vez los reyes de
rr con lazos
10
, s no encontramos favor entre los dioses esta tierra, enterados mediante mensajeros, vengan a 185
olmpicos. vernos. Mas tanto si viene en son de paz como si azuza-
do por cruel ira ha puesto en armas a esta tropa, es me-
Epodo3 jor en todos los conceptos, hijas, tomar asiento en la co-
lina de estas divinidades de la ciudad. Ms fuerte que 190
Oh Zeus, ira de lo que azota por obra de los dioses! Co- una torre es un altar, indestructible escudo. Mas mar-
165 nozco los celos de la esposa de Zeus vencedor celestial. De chad cuanto antes, y sosteniendo piadosamente ramos
un viento impetuoso nace una tempestad. de suplicantes ceidos de blanca lana, ornato del vene-
..
rabie Zeus, en vuestra mano izquierda, contestad a
nuestros huspedes con palabras respetuosas, lastime-
9. Hades. Las Danaides amenazan con el suicidio.
ras y suplicantes, como conviene a forasteros, al expo-
195
10. Esto es, amenazan con ahor carse. J:.
"
nerles con toda claridad esta vuestra huida no debida a
128 ESQUILO LAS SUPL!CANrES 129
delito de sangre. Y que acompae ante todo la ausencia
r
<CoRIFEO>. Por conocer tal destino, puede comprender 215
de audacia a vuestra voz, y que vanidad algw1a emane de a los mortales.
vuestros rostros plenos de prudencia, de vuestros cal-
,.
, >
<DANAO>. Ciertamente puede comprenderlos y, ben-
200 mos ojos. Y no seas ni precipitada en el hablar ni proli- volo, puede ponerse a nuestro lado.
ja en el relato, pues la gente de aqu es muy crtica con <CORIFEo>. A cul de estos dioses puedo adems invo-
ello
11
Y acurdate de que has de ceder: eres necesitada, car?
forastera, exiliada. Tener una boca audaz, en efecto, no <DANAo>. Estoy viendo este tridente, smbolo de un
conviene a los inferiores. dios
15
CoRIFEO. Padre, hablas sensatamente a quienes son sen- <CORIFEO>. Con bien nos trajo y con bien nos reciba en
205 satas. Velar por guardar en la memoria estos buenos este pas.
consejos. Zeus, dios de nuestra raza, nos dirija su mi- <DANAO>. He aqu otro heraldo
16
a la usanza griega. 220
rada! <CORIFEO>. A hombres libres traiga mensajes favo-
210 <DANAo>. Ojal dirija su mirada con benevolentes rabies.
ojos!
1
<DANAo>. El ara comn de todos estos soberanos hon-
208 <CoRIFEo>. Quisiera junto a ti tener mi asiento. rad y asentaos en un lugar santo cual bandada de palo-
207 <DAN.Ao>. No te retrases y que triunfe nuestro plan! mas por miedo a los gavilanes de alas semejantes, ene- 225
209 <CORIFEO>. Oh Zeus, ten compasin de nuestras penas migos de la misma sangre y que pretenden mancillar su
en tanto no estamos muertas! estirpe. Un ave, si devora a otra ave, cmo podra ser
pura? Y cmo podra ser puro el que a mujer desposa
(El CORO toma asiento en los altares.) en contra de su voluntad recibindola de quien tampo-
co quiere? Ni siquiera en el Hades, una vez muerto, se
211 <DANAO>. Si l quiere, todo acabar bien. Invocad a esta hurtar a la inculpacin de impiedad, si lleva a cabo
ave
12
de Zeus que aqu veis.
...,-
..
esta accin. Tambin all juzga los delitos, segn es tra- 230
<CoRIFEO>. Invocamos a los rayos salvadores de He- dicin, otro Zeus, entre los muertos, con sentencias
lios
13
inapelables. Observad y responded de este modo, para
<DANAO>. Y al santo Apolo, dios desterrado del cielo
14
que nos resulte vencedora esta empresa.
11. Esquilo le atribuye a los pelasgos la aversin de las poblaciones
(Entra el rey PELASGO. )
dorias a los largos discursos.
<PELASGo>. De dnde procede esta comitiva de atuen- 12. El guila.
13. En tanto las Danaides proceden de Egipto identifican Helios, el
do no griego, fastuosa con sus peplos y diademas br- 235
sol, con Amon Ra, representado como un halcn que porta el disco
.-.
! ~
baros, a la que le dirigimos la palabra? Pues esta ves-
solar. Por ello identifican, a su vez, el sol (Helios) con el guila, ave de
Zeus. 15. Posidn.
14. Hace referencia a cuando Apolo fue condenado por la muerte de 16. Es la conjetura aceptada por West, cuya edicin estamos siguien-
los Cclopes a vivir como servidor en casa de Admeto durante un ao.
~
do, a propuesta de Kueck. La tradicin manuscrita da Hermes.
130 ESQUILO LAS SUPUCANTES
131
....
f'
timenta de mujer no es argalia ni tampoco de lugar al- les, tque, mancillada con las impurezas de antiguas
265
guno de la Hlade. Mas el que hayis osado venir sin sangres, en su furor hizo brotar la tierra como azotent,
miedo a este pas sin la compaa de heraldos, sin pr-
j.'
hostil compaa, nido de serpientes. Obteniendo de s-
240 xenos
17
y sin guas, eso es lo que me asombra. Bien es
(.
tos remedios que extirpan y liberan de un modo irre-
verdad que unos ramos a modo de suplicantes estn de- prochable para esta tierra argiva, Apis a cambio, cual
270
positados por vuestra parte junto a los dioses de la ciu- recompensa, logr entonces un recuerdo en nuestras
dad. Slo en este aspecto se puede conjeturar que est
preces.
en consonancia con la tierra griega. En cuanto a lo de- Puesto que ya tienes testimonios concernientes a mi
245 ms, numerosas suposiciones sera justo hacer, de no persona, puedes ufanarte de tu estirpe y proseguir ha-
estar t presente y dotada de voz que diera una explica- blando. Mas la ciudad no gusta de largos discursos.
cin. <CoRIFEO>. Conciso y claro ser mi relato: nos ufana-
275
CoRIFEO. Sobre mi indumentaria has pronunciado dis- mos de ser argivas de estirpe y simiente de la vaca que
curso no falso. Mas me dirijo a ti como a un simple fue madre de noble hijo. Y que esto es verdad, lo confir-
particular, o como a un custodio con sacra vara o como ~ .
mar con pruebas.
a un dirigente de la ciudad? PELASGO. Decs cosas increbles, forasteras, de escuchar
PELASGO. Por lo que a esto hace contstame y hblame para m, que vosotras pertenecis a esta nuestra raza
250 con toda confianza. Yo soy Pelasgo, retoo de Palecton, argiva. A mujeres de Libia sois ms bien parecidas y en
280
nacido de la tierra. De m, su rey, toma su nombre el modo alguno a mujeres de esta tierra. Tambin el Nilo
pueblo de los pelasgos que cosecha los frutos de esta puede nutrir tal criatura. Tambin el estilo chipriota es
255 tierra. Y toda la tierra que recorre el Estrimn sagrado imagen plasmada en femeninos moldes por artesanos
en direccin al sol poniente domino. Tengo como lin- masculinos
23
Y tengo odo que hay indias nmadas,
des la tierra de los perrebos
18
y las de ms all del Pin- vecinas de ciudades prximas a los etopes, que monta-
285
do
19
, cerca de los peones, y las montaas de Dodona
20
;
~ '
~
das en camellos cual en caballos, en su silla, recorren su
el hmedo mar me sirve de frontera. Sobre las tierras de
1
tierra. Y si fuerais armadas de arcos, con seguridad os
260 este lado ejerzo mi poder. Y de esta tierra este suelo, habra tenido por aquellas Amazonas sin esposos que
tiempo ha, ha recibido el nombre de Apia, merced a un comen carne cruda. <Mas> si me lo explicas, podr sa-
mdico, pues Apis, viniendo de los confines de Naupac- ber mejor cmo es que tu linaje y tu simiente son ar-
290
to
21
, mdico adivino, hijo de Apolo, limpi completa- givas.
mente esta tierra de monst ruos destructores de morta- <CoRIFEO>. Custodia de las llaves del templo de Hera se
dice que fue antao lo en esta tierra argiva.
17. Se refiere a los ciudadanos encargados de representar y defender
<PELASGO>. Lo fue en verdad, y es la tradicin domi-
293
en su ciudad los intereses de los extranjeros.
~
nante.
18. Norte de Tesalia.
19. Monte que separa el Epiro de Tesalia.
20. Ciudad del Epiro, clebre por su orculo. 22, Discrepamos de West y leemos che en lugar de ke.
21. Golfo de Corinto.
.. ~
23. Se las compara con las estatuas femeninas chipriotas en bronce.
132
ESQUILO
LAS SUPUCANTES 133
Y no se cuenta que Zeus se uni con la
,.:
t
295 <CORIFEO>. <PELASGO .... >
mortal? <CoRIFEO>. Libia, que cosecha la < ... >
24
ms grande de
<PELASGo>. Y no eran ocultos a Hera estos abrazos. la tierra.
<CORIFEO .... >.
;(;;
~ \
<PELASGO>. Qu otra cra dices que naci de ella?
<PELASGO>. Y cmo acab, pues, esta porfa entre am- <CORIFEO>. Belo, que tuvo dos hijos, padre de mi
bos soberanos? padre.
<CoRIFEO>. La diosa argiva convirti a la mujer en vaca. <PELASGO>. Dime ahora el nombre sapientsimo de 320
300
<PELASGo>. Zeus, por tanto, se acerc a esta vaca de be- ste.
lla cornamenta? <CoRIFEO>. Dnao, y hay un hermano suyo con cin-
<CoRIFEO>. Dicen que s, semejante en su cuerpo a un cuenta hijos.
toro que a las vacas cubre. <PELASGO>. Desvlame tambin el nombre de ste sin
<PELASGO>. Qu hizo ante ello la poderosa esposa de escatimar palabras.
Zeus? <CoRIFEO>. Egipto. Y sabedor ya de mi antiguo linaje
<CORIFEO>.
Al que ve todo apost como guardin de la
< ~ puedes actuar en la idea de que tienes ante ti gente ar-
vaca. giva.
<PELASGo>. A qu pastor omnividente de una sola vaca <PELASGO>. Me parece que desde antiguo tenis comu- 325
te refieres? ni dad con esta tierra. Mas, cmo osasteis dejar vuestra
305
<CORIFEO>. A Argos, hijo de la Tierra, al que Hermes morada paterna?, qu azar os indujo?
mat. <CORIFEO>. Soberano de los pelasgos, vario es el infor-
<PELAsGo>. Y qu otra cosa ide contra la vaca de in- tunio de los hombres, y de la desdicha en modo alguno
fausto destino? puedes ver el mismo plumaje. Pues quin poda imagi- 330
306a <CoRIFEO>. Un tbano <alado envi.> nar que esta inesperada huida nos hara arribar a Ar-
<PELASGO>. A una mosca que azuza <a las vacas te ests
.,... ,,1
gos, pariente innata de antao, huyendo impelidas por
refiriendo>. odio a esponsales de bodas?
308 <CORIFEO>. Tbano le llaman los vecinos del Nilo. <PELASGo>. Qu aseguras que has venido a suplicar a
310 <PELASGO>. Tambin en todo lo que has dicho coincid- estos dioses de la ciudad con ramos recin cortados ce-
m os. idos con blanca lana?
311 <CoRIFEo>. Y ciertamente lleg a Cnobo y Menfis. <CORIFEO>. Que no llegue a ser esclava del linaje de 335
309 <PELASGO>. Y as la expuls de su tierra en larga ca- Egipto.
rrera? <PELASGO>. Por odio o te refieres a algo no lcito?
313 <CoRIFEO>. Y Zeus le hace engendrar un hijo con el <CoRIFEO>. Quin, si ama, pondra en duda a sus
simple contacto de su mano.
"
dueos?
<PELASGO>. Quin es ese ternero, hijo de Zeus, que se
vanagloria de haber nacido de la vaca?
24. Laguna textual que Jos editores completan con los sustantivos
315 <CoRIFEO>. pafo, epnimo en verdad de la prenda.
~ : ~
<parte>, <porcin>, <regin>, <verano>, etc.
134
ESQU1LO LAS SUPLICANTES 135
,.
t
<PELASGO>.
Es para los mortales la manera de acrecen- previstamente querella en la ciudad, pues de ello no
tar su fuerza.
precisa la ciudad.
<CoRIFEO>. Resulta cmodo librarse de los infortu-
lo'
"'
nados.
Antistrofa 1
340 <PELASGO>.
Cmo podr yo ser piadoso respecto a vo-
so tras?
CoRo. Ojal dirija su mirada a nuestra huida sin dao
<CoRIFEO>. No entregndome a los hijos de Egipto Temis Suplicante, hija de Zeus, rbitro de la suerte! Y t, 360
cuando me reclamen. por venerable y sabio que seas, aprende de la nacida ms
<PELASGO>. Grave es lo que has dicho: provocar una tarde. Al suplicante respetando no falto de recursos< ... >
nueva guerra. tacepta sacrificiost procedentes de hombre puro lavo-
<CORIFEO>. Mas la Justicia protege a los aliados. luntad divina.
<PELASGO>. S, si desde un principio participa en los su- PELASGO. No es el hogar de mi palacio donde estis sen- 365
ces os.
tadas. Mas si la ciudad, en comn, se contamina, en co-
345 <CORIFEO>.
Respeta t la popa de ciudad as engalanada
i ~
"'
mn preocpese el pueblo en buscar remedio. Yo no
con coronas.
puedo hacer promesas de antemano sin hacer partci-
<PELASGO>. Me estremezco al ver estas sedes ensombre- pes a todos los ciudadanos de estos sucesos.
cidas
25
Gravosa es la ira de Zeus Suplicante.
Estrofa 2
Estrofa 1
CoRo. T eres en verdad la ciudad, y t eres el pueblo.
Como mxima autoridad no sometida a juez alguno eres
370
CoRo. Hijo de Palecton, escchame con corazn benigno,
seor del altar, hogar de esta tierra, con el nico sufragio
soberano de los pelasgos. Dirige tu mirada hacia mf,
~ 1
..
de tu frente, y en tu trono de cetro nico toda cosa deci- 375
350
des. Gurdate de la mancha.
suplicante,fugitiva que anda errante, cual ternera per-
PELASGO. Que la mancha caiga sobre mis enemigos.
seguida por lobo entre peascos escarpados, donde
confiada en su defensa muge avisando al boyero de sus
Mas a vosotras ayudaros no puedo sin dao. Pero
fatigas.
tampoco lo contrario est bien pensado, despreciar
PELASGO. Veo a la sombra de ramos recin cortados
vuestras splicas. Estoy lleno de dudas y el temor do-
tun jovent grupo ante estos dioses de la ciudad.
mina mis entraas sobre si actuar o no actuar y asu- 380
355
mir la fortuna.
Ojal no traiga dao el comportamiento de estas ciu-
dadanas extranjeras! Ni tenga lugar inesperada e im-
... ~
Antistrofa 2
:
CORO. Al que desde arriba nos contempla contempla, al
25. Con los ramos de suplicantes. .:. ~ guardin de los mortales que mucho sufren, los cuales,
136
ESQUILO LAS SUPLICANTES 137
~ -
t'
sentados cerca de sus prximos, no obtienen la justicia que para nosotros mismos tengan un buen final, y que
385 conforme a ley. Aguarda la ira en verdad de Zeus Su- tampoco Discordia tome represalias ni, si os entrega-
plicante, difcil de aplacar ante los llantos del que
j.'
mos a vosotras que estis as sentadas en las sedes de los
sufre. dioses, vayamos a instalar al dios que todo lo destruye, 415
PELASGO. Si los hijos de Egipto tienen poder sobre ti en al gravoso compaero de morada, a un Alastor2
6
, que ni
virtud de la ley de tu ciudad, asegurando que son tus en el Hades libera al muerto. Acaso no es preciso un
parientes ms prximos, quin podra querer hacerles pensamiento salvador?
390 frente? Debes presentar tu defensa conforme a las leyes
de tu patria, en el sentido de que no tienen derecho al-
Estrofa4
guno sobre ti.
Estrofa3
CoRo. Reflexiona y s, justamente, un piadoso anfitrin.
No traiciones a la fugitiva, a la que ha llegado de lejos 420
CORO. Que no llegue jams a estar sometida al poder de
t . 41.'
impulsada por impfos embates.
los varones. Bajo los astros me decido por un remedio, la
Antistrofa 4
395 huida de esa insensata boda. Tomando por aliada a la ]us-
ticia, escoge el respeto a los dioses.
No quieras vernos arrancadas de estas sedes de muchos
PELASGO. No es fcil de juzgar este juicio. No me elijas
dioses, oh t que tienes todo el poder de esta tierra. Re- 425
por juez. E incluso te dije anteriormente que sin el pue-
conoce la insolencia de los varones y gurdate de la c-
blo no podra hacer nada, ni aunque pudiese, no sea
lera
27
400 que incluso un da diga el pueblo, si acaece algo no fa-
vorable: Por honrar a forasteras has acarreado la per-
Estrofa 5
dicn a la ciudad.
-t
Antistrofa 3
No oses ver a esta suplicante lejos de las imgenes, vio- 430
{entando la justicia, cual yegua, arrastrada de mi diade-
CoRo. Zeus, consangu(neo de ambos, est observando
ma y agarrndome de mis peplos bordados.
esto, equitativamente, atribuyendo de forma conveniente
cosas injustas a los malvados y pas a los que estn den-
Antistrofa 5
405 tro de la ley. Por qu, si esto est decidido con equidad,
tsientes pesart de hacer lo justo?
Pues lo has de saber: A tus hijos y a tu morada, segn la 435
PELASGO. Preciso es un profundo pensamiento salvador,
...
~
decisin que hayas adoptado, aguarda pagar tuna deu-
que, cual un buceador, hasta el abismo descienda un
410
ojo penetrante y no en exceso embriagado, a fin de que
26. Genio malfico, vengador.
estos sucesos no causen dao ante todo a la ciudad, y
1(, ~
27. De los dioses.
138 ESQUILO LAS SUPLICANTES 139
1
,.
dat, una pena semejante. En ello medita. Justo es el po-
1
<PELASGo>. Qu lograr para ti ese recurso de los cn-
1
derdeZeus. gulos?
-<:
..
CORIFEO. Con novedosas tablas
28
ornar estas imgenes .
PELASGO. Ya lo tengo meditado. Y aqu encalla mi nave: PELASGO. Enigmtica expresin. Mas con sencillez ex-
440 con unos o con otros me es del todo necesario prt.mo- prsalo.
ver una gran guerra. Y sujeta por clavos est la quilla, CoRIFEO. Ahorcarme de estos dioses cuanto antes. 465
como si hubiera sido arrastrada por cabrestantes mari- PELASGO. He odo una frase que fustiga m corazn.
nos. Mas sin dolor no hay desenlace en modo alguno. CORIFEO. Has comprendido, pues tus ojos he aclarado.
Incluso si han sido saqueados los bienes de la casa <PELASGO>. Y ciertamente < ... y> por doquier dificulta- 467a
445 puede haber otros merced a Zeus protector del hogar des invencibles. Y multitud de males, como un ro, se
444 mayores que lo perdido, incluso hasta completar una me viene He penetrado en un mar sin fondo de 470
carga. Y si la lengua dispara palabras como dardos infortunios, no muy fcil de cruzar, y en parte alguna
448 inoportunas, dolorosas, aguijones turbulentos del hay puerto de mis males. Pues si yo no saldo esta deuda
447 alma, puede haber un mensaje que mitigue el otro
i . 41
con vosotras, hablaste de una mancha insuperable. Mas
mensaje. Mas para evitar que sangre de la misma si, por el contrario, contra los hijos de Egipto, consan-
450 sangre se vierta, fuerza es que ofrezcamos en abun- guneos tuyos, apostado ante las murallas entablo com- 475
dancia sacrificios y que caigan en honor de dioses bate, cmo no va a ser un dispendio amargo que varo-
numerosos vctimas numerosas, remedio de la des- nes por causa de mujeres manchen de sangre el suelo?
gracia. En verdad me estoy desviando mucho de esta No obstante forzoso es respetar la ira de Zeus Suplican-
querella. Pero quiero ser ignorante ms que adivino te, pues es el ms excelso temor entre los mortales. T, 480
de males. Mas que sea para bien aun contra mi pen- anciano padre de estas vrgenes,< ... >, tras tomar pres-
samiento. to en tus brazos estos ramos, depostalos ante otros al-
455 <CoRIFEO>. Escucha la conclusin de mis muchos argu- >(
tares de dioses del pas, con el fin de que todos los ciu-
mentos dignos de respeto. dadanos vean el testimonio de esta splica, y mi peti-
PELASGO. Los o, y puedes seguir hablando. Nada va a es- cin no sea rechazada. Este pueblo gusta de criticar a 485
caprseme. sus jefes. Pues probablemente alguien al ver vuestra si-
<CORIFEO>. Poseo ceidores y cinturones, sujecin de tuacin, movido por la compasin, la violencia abo-
mispeplos. rrezca de aquella flota varonil, y el pueblo sea ms be-
<PELASGO>. Probablemente sean estos objetos propios nvolo con vosotras, pues todo el mundo alberga bue-
de mujeres. nos sentimientos con los ms dbiles.
<CORIFEO>. De ellos en verdad, sbelo, puedo obtener <DANAo>. En mucho estimamos haber encontrado un 490
un hermoso recurso.
...
'
husped que nos respete. Mas enva con nosotros
460 PELASGO. Dilo. Qu palabra es esa que ests a punto de acompaantes y guas de este pas, con el fin de hallar
pronunciar?
1
CORIFEO. Si no haces una promesa fiable a esta flota ...
28. Votivas, con pinturas.
140 ESQUIW LAS SUPLICANTES 141
<('
..
los altares que estn ante los templos de los dioses de la <CORIFEO>. No es en absoluto extrao que sea impa-
495 ciudad y las sedes tde esos mismos diosest, y haya se- dente por el temor de mi espritu.
guridad para nosotros cuando marchemos a travs de
...:;'
<PELASGO>. El temor tde los soberanost siempre resul-
la ciudad. El natural del porte mo no es semejante al ta inslito.
vuestro
29
, pues el Nilo no nutre una raza semejante a <CORIFEO>. T alegra mi espritu con tus palabras y con 515
la de naco
30
Guardaos de que la audacia engendre te- tus obras.
mor. Hay incluso quien por ignorancia ha matado a <PELASGO>. No largo tiempo va a dejarte sola tu padre.
un amigo. Yo, por mi parte, me marcho a convocar a la gente de mi
500 PELASGO. Podis marchar, varones, pues bien habla el fo- pas, para hacerte propicia la Asamblea. Y a tu padre le
rastero. Guiadle a los altares de la ciudad <y> a las se- voy a ensear qu es lo que hay que decir. Por ello aguar- 520
des de los dioses, y no es cosa de que hablis en extenso da y pide con tus oraciones a los dioses del pas lograr
con quienes os vayis encontrando mientras conducs a aquello cuyo deseo te domina. Mas yo para llevar a cabo
este navegante suplicante de los dioses.
4)
esto me voy. Y ojal me acompaen persuasin y fortu-
~
na que lo lleve a trmino!
(Salen DANAO y su cortejo.)
CORO.
CORIFEO. A l ya le has hablado, que se ponga en camino
sos siguiendo tus instrucciones. Mas yo, qu har? Cmo Estrofa 1
vas a contribuir a mi seguridad?
PELASGO. Deja las ramas ah, signo de tu afliccin. Rey de reyes, el ms bienaventurado de los bienaventura- 525
<CORIFEO>. Las dejo, al amparo de tus palabras. dos, poder el ms supremo entre los supremos, dichoso
<PELASGo>. Dirgete ahora a la parte llana de este bos- Zeus, djate persuadir y aleja de tu estirpe la insolencia
que sagrado. ..1 .. de estos varones, bien digna de tu odio, y en el lago pur-
<CORIFEO>. Y cmo un bosque sagrado accesible ato- preo sumerge la ruina provista de negros bancos de re- S30
dos podra servirme de defensa? meros
31
S lO
<PELASGo>. No <te> vamos a entregar al rapto de seres
alados. Antistrofa 1
<CORIFEO>. Y si a seres ms odiosos que hostiles ser-
pi entes? <Y> dirigiendo tu mirada a esta estirpe de mujeres, fa-
<PELASGo>. Sea tu palabra reverente ya que reverentes mosa desde antao, descendiente de mujer antepasada
palabras oyes. nuestra amada por ti, renueva tu benvola leyenda. Ten 535
..
'
buena memoria, t que tocaste a lo. Nos gloriamos de ser
29. Esto es, nuestro aspecto es diferente al de los griegos.
30. Dios-ro de la Arglide. Pasaba por ser uno de los posibles padres
~ .
... ,
31. Esto es, haz zozobrar a las naves donde vienen los hijos de Egip-
de lo.
to, que las persiguen.
144 ESQUILO LAS SUPUCANTES 145
..
sabio de antiguo, mi remedio en todo, Zeus que nos pro- ble mancha, a la vez extranjera y ciudadana, que apare-
cur viento favorable. dese ante la ciudad, podra convertirse en invencible 620
.;; ...
pasto de males. Al escuchar tales razones el pueblo ar-
Antistrofa 5 givo decret con sus manos, sin heraldo
36
, que as
fuera. Y el pueblo de los pelasgos escuch los retri-
595 Ocupando su trono no sometido a nadie no posee un po- cos giros persuasivos. Mas fue Zeus quien diole curo-
der inferior al de cualquier otro poderoso. No reverencia plimiento.
el poder de nadie que est sentado por encima de l. Le es CoRo. Ea, pues, en honor de los argivos pronunciemos pie-
625
posible llevar a trmino cualquier accin como una or- garias favorables en premio a sus buenas obras. Que
den. Qu de ello no gobierna la mente de Zeus? Zeus hospitalario mire las honras que les hace la boca de
sus huspedes tcon sinceridad otorgando un desenlace
(Entra en escena DANAo.) irreprochable en todot .
600 DANAO. Tened nimo, hijas. Va bien lo de la gente dellu-
'
.. ,i
Estrofa 1
..
gar. Por parte de la Asamblea se han adoptado decretos
decisivos. t Ahora es cuando tambint vosotros, dioses de Zeus na- 630
CORIFEO. Salve, anciano, que me anuncias gratsirnas no- cidos, habris de escuchar a quienes vertemos splicas a
ticias. Mas dinos en qu sentido ha quedado tomada la favor de nuestra raza: nunca consumida por el fuego deje
decisin, <y> la mano soberana del pueblo cmo ha a esta {ciudad} pelasgia el que no se sacia del grito de 635
constituido mayora. guerra, el violento Ares, el que en campos ajenos a los
605 DANAO. Se ha decidido por parte de los argivos, no de mortales siega.
forma incierta, sino como para recobrar la juventud en Pues tuvieron compasin de nosotras, y han emitido un 640
mi anciana alma -pues se estremeci el ter al levantar-
. :
' 4
voto benvolo, y respetan a las suplicantes de Zeus, a este
se unnimemente las manos derechas de los que esta rebao desdichado.
decisin adoptaron-, que nosotros tendremos residen-
610 ca en esta tierra, libres, y no como botn, y con inviola- Antistrofa 1
bilidad por parte de los mortales; y que ninguno de los
habitantes ni de los forasteros nos haga cautivos, y caso Y no con los varones su voto emitieron, humillando al 645
de que intente imponernos la fuerza, quien no corra en bando de las mujeres, pues han puesto sus ojos en Zeus,
nuestra ayuda por parte de estos que poseen tierras se vengador, vigfa continuo, contra el que no se puede lu-
vea privado de derechos con destierro decretado por el char, con el que ninguna morada puede regocijarse si lo
615
pueblo. De ello les persuadi el rey de los pelasgos al
..
1
~
tiene sobre su techo, sino que resulta gravoso all sentado. 650
1
pronunciar tal discurso relativo a nosotros, invocando
la gran ira de Zeus Suplicante, en el sentido de que no la
36. Esto es, espontneamente, sin aguardar a que el heraldo solicite la
acrecentaran para el tiempo futuro, diciendo que la do-
....
votacin .
146 ESQUILO
LAS SUPUCANTES
147
~
Pues nos veneran como hermanas a nosotras, suplicantes
Antistrofa 3
655 de Zeus santo, y por ello en puros altares van a hacer pro-
picios a los dim:es.
Y que Zeus haga fructffera en verdad esta tierra con co-
690
...;;
secha en todas las estaciones.
Estrofa 2
Y que el ganado que pace les sea fecundo. Que todo jlo-
rezca por obra de los dioses.
Que salga, pues, volando de mis sombreadas3
7
bocas ple-
]unto a los altares bendiciente musa ofrezcan los aedos y 695
660 garia que busque su gloria: nunca la peste deje esta cu-
de sus bocas puras salga su canto que ama la lira.
dad vaca de varones, ni con cadveres de gente de aqui
< ... > se cubra de sangre el suelo de esta tierra.
Que la flor de juventud no se vea segada, y que el compa-
Estrofa4
ero de lecho de Afrodita, el azote de los mortales, Ares,
Guarde <bien> sus prerrogativas para los ciudadanos la
665 no cercene lo mejor.
Asamblea, que rige esta ciudad, poder providente que 700
J.
i ' >1'
cuida solcito del bien comn. Concedan a los foraste-
Antistrofa 2
ros, antes de dar armas a Ares, sesudos arbitrajes sin
daos.
Y que las aras que a los ancianos acogen llenndose ar-
670 dan con fulgor. Que as sea la ciudad bien regida, que ve-
Antistrofa 4
neren al gran Zeus, al hospitalario por encima de todo,
que con canosa ley rige el destino.
Y a los dioses del pas, que seores son de esta tierra,
675 Y rogamos que nazcan de esta tierra sin cesar otros cus-
siempre los honren con los honores patrios en los que se 705
todios, y que Artemis Hcate siga custodiando los partos
portan coronas de laurel y se ofrecen sacrificios de toros.
de las mujeres.
.
~
Y, adems, el respeto a los padres, que es la tercera que ..
Estrofa 3
est escrita entre las leyes divinas de la muy honrada ]us-
ticia.
680 Y que peste alguna mortfera sobrevenga causando estra-
DANAO. Alabo, queridas hijas, estos prudentes votos.
710
gos a esta ciudad, dando armas al causante de lgrimas
Mas vosotras no temblis si os a vuestro padre las si-
Ares, incompatible con coros y ctaras, y al fragor de la
guientes noticias inesperadas y novedosas. Pues desde
guerra civil.
esta atalaya que acoge al suplicante estoy viendo la em-
685 Que el enjambre desagradable de las enfermedades se pose
barcacin, pues es fcil de reconocer. No se me ocul-
lejos de las cabezas de los ciudadanos. Que el Liceo
38
, por el
....
~
tan el aparejo del velamen y la elevada borda de la
715
contrario, sea propicio a toda la juventud.
nave
39
y la proa que, delante, con sus ojos mira el ca-
37. Por los ramos de suplicantes.
38. Epteto de Apolo como sanador. ~ - ~ 1
39. Se trata de una nave de guerra.
150 ESQUILO LAS SUPUCANTES 151
~
770 el sol declina. Gusta engendrar dolores de parto la no- carpada, inaccesible, solitaria, suspendida, nido de bui- 795
che en el piloto prudente. As no puede haber un de- tres, que testimonio diera de mi profunda cada, antes
sembarco feliz de tropas antes de haber asegurado la
...
que caer en un desgarrador matrimonio violentando mi
nave en el anclaje. T, por tu parte, puesto que ests corazn?
presa del miedo, procura no olvidarte de los dioses.
775 <En cuanto a mi...> tras conseguir su socorro. Y esta Antistrofa 2
ciudad no har reproche alguno a este mensajero anda-
no, mas joven atendiendo a su espritu elocuente. Y luego no me opondrla a convertirme en pasto de los pe- 800
rros y en festn de las aves de esta tierra. Pues la muerte
(DANAO sale camino de Argos.) libera de lamentables males. Que la muerte venga antes 805
de participar del lecho nupcial. Qu otro camino de hui-
CORO. da trazo que me libere del matrimonio?
Estrofa 1
,.,
~ .
Estrofa 3
Oh tierra montaosa, justo objeto de veneracin! Qu
nos va a pasar, adnde huir de la tierra Apia
43
, si es que t Mas alza tu vozt, celestiales melodas que rueguen a los
en algn lugar existe un escondrijo sombrlo? Ojal me dioses y <a las diosas>, que se {me} cumplan, destructo- 810
780 convirtiera en negro humo que viviese en vecindad de las ras de bodas, bonancibles. Dirige tu mirada, padre, y
nubes de Zeus! Ojal desaparecida del todo, como polvo contempla con ojos enemigos estos actos de violencia,
invisible en un vuelo sin alas, yo muriera! como es justo. Respeta a tus suplicantes, seor de la tie- 815
rra, todopoderoso Zeus.
Antistrofa 1
J
-\
Antistrofa 3
785 Ya no puede ser el mal esquivable. Mi corazn palpita en-
negrecido. Lo que mi padre ha visto ha hecho presa en Pues la estirpe de Egipto en su insufrible insolencia< ... >
m{. Estoy muerta de miedo. Quisiera disponer de un fatal estirpe de varones, persiguindome a la carrera a m, fu- 820
790 lazo en una soga, antes de que un varn abominable se gitiva, entre frenticos gritos violentamente pretende ha-
roce con mi piel. Preferible que muertas nosotras sea Ha- cerme suya. Tuyo, empero, es en todo el fiel de la balanza.
des nuestro seor. Qu sin ti se les cumple a los mortales?
Estrofa 2
(El coRo advierte que se acercan los hijos
Y de dnde podra yo tener un trono en el ter, en el que
'
de Egipto y se precipita hacia los altares.)
se convierte en nieve nubes de agua, o una roca lisa, es-
<EGIPCIOS>. Oh, oh, oh, ah, ah, ah! 825
43. El Peloponeso.
....
-
He ah el raptor [
152 ESQUILO
1
LAS SUPUCANTES 153
~ 1
826a En barco [
1
<EGIPcios>. Marcial yo soy, de antigua nobleza, t de su 860
826b En tierra [ raz, de su raz, ancianot. Mas t en la nave, en la nave
< ... >
!
embarca rpidamente, tanto si quieres como si no. La
~
CoRo. Antes, raptor, perezcas, iof
44
, [ ],de nuevo ya des- violencia fuerza mucho. Rpida < ... > embarcad, tsu- 865
830 cendiste. Ahora [ ... 1 un grito desdichado saco a la luz. Es- friendo males, desdichadas, golpendoos con las palmas
toy viendo estos preludios de pesares violentos contra de las manost.
quien me hospeda. Eh, eh, vete huyendo en busca de re-
fugio. < ... > alma cruel se envanece, insufrible en la nave Estrofa2
835 y en la tierra. Seor de esta tierra dame tu proteccin.
EGIPCIOS. Presto, presto al barco lo ms rpidos que os CoRo. Ay, ay, ay, ay! As hallaras la muerte inevitable-
permitan los pies. En verdad no, en verdad no tendr mente al atravesar el sacro prado marino junto al areno- 870
que haber arrancamientos de cabellos, s, arrancamien- so tmulo de Sarped6n
46
, errante, bajo los embates del
840 tos de cabellos y marcas de fuego
45
, sangriento y homici- Euro
47
!
da corte de cabeza? Presto, presto, perdidas estis, tper-
.t.
"'
HERALDO. Te ordeno que subas al barco de curvos costa- 882
didas estis, al barcot. dos lo ms rpidamente posible. Que nadie pierda el
tiempo. Pues si tengo que arrastrarte, no sentir respe- 884
Estrofa 1 to alguno por tus cabellos.
CoRo. Ojal hubieras muerto en el salado sendero agita- Antistrofa 2
845 do junto con tu insolencia de amo y tu leo asegurado
con clavos! CoRo. Ay, ay, ay, ay! Por este ultraje t ... t te jactas. t ... t 880
EGIPCIOS. Ensangrentada te voy a arrojar al barco. Tran- Que el gran hado al que es insolente aniquile hasta su de-
quila, pues, depn tu actitud. Te ordeno que dejes de gri-
J ...
saparici6n por su ceguera .
850
tar. < ... >Deseo y tceguera para la mentet tOht < ... > HERALDo. Grita y vocifera e invoca a los dioses, pues del 872
Deja esos asientos, vete al barco, impa, mustrate piado- barco egipcio no vas a escapar. {Grita y vocifera}
sa para con la ciudad. tcon palabras ms amargas que los dolores de la des- 875
dicha t.
Arztistrofa 1
Estrofa3
855 <CoRo>. Nunca de nuevo veas el agua que a los bueyes
alimenta, por la que vigor cobrando brota en los marta- CoRo. Ay, ay, padre, el socorro de esta imagen resulta 885
les sangre que da vida!
i
"
vano! <Y por la fuerza> hacia el mar me arrastra, cual
44. Exclamacin quizs ritual o mgica, si no se trata de un pasaje co-
46. En la desembocadura del Calicadno, en Cilicia, frente a Chipre. rrupto.
45. Como a esclavos fugitivos.
...
...
47. Viento del SE .
154 ESQUILO
araa, paso a paso, sueo, sueo sombro. A ~ a ~ ay, ay!
890 Madre tierra, madre tierra, aparta ese talaridot horren-
do. Oh rey, descendiente de la Tierra, Zeus!
HERALDO. No tengo miedo a las divinidades del lugar,
pues ni me criaron ni con sus cuidados voy a llegar a
viejo.
Antistrofa 3
895 CoRo. Salta cerca bpeda serpiente, y cual vbora me < ... >
Qu cosa alguna vez < ... > monstruo< ... >? Ay, ay, ay,
900 ay! Madre tierra, madre tierra, aparta ese talaridot ho-
rrendo. Oh rey, descendiente de la Tierra, Zeus!
HERALDO. Si no vais a la nave acatando mis rdenes, sin
piedad desgarrar vuestras tnicas.
Estrofa 4
905 CORIFEO. Oh caudillos principales de la ciudad, sufro vio-
lencia!
909 HERALDO. Me parece que os voy a tener que arrastrar a
910 todas vosotras por el cabello, pues hacis odos sordos
a mis rdenes.
Antistrofa 4
908 <CORIFEO>. Estamos perdidas. Somos vctimas, seor, de
6rdenes que no se pueden asumir.
906 <HERALDO>. A muchos seftores, hijos de Egipto, pronto
907 veris. nimo, no hablaris de ausencia de mando.
(Llega PELASGO con hombres armados.)
911 PELASGO. Qu ests haciendo, t? A partir de qu pre-
supuestos ultrajas a este pas de hombres pelasgos?
i '"'
,./
LAS SUPIJCANTES 155
Pero es que te crees que has venido a una ciudad de
mujeres? Para ser brbaro te portas en exceso de forma
insolente con los griegos. Mucho has errado sin acertar 915
en nada con tu mente.
HERALDO. Cul de estas acciones mas ha sido un yerro
al margen de la justicia?
PELASGO. En primer lugar no sabes ser un extranjero.
HERALDO. Cmo que no? Tras descubrir mis perdidas
pertenencias me las llevo.
PELASGO. A qu prxeno del pas se lo has notificado?
HERALDO. A Hermes, el ms importante de los prxe- 920
nos, hbil en la bsqueda.
PELASGO. Aunque te hayas dirigido a los dioses, a los dio-
ses no veneras en absoluto.
HERALDO. Venero a las divinidades del Nilo.
PELASGO. Y las de aqu no son nada, segn yo te escucho.
HERALDO. Pretendo llevrmelas, si alguien no me las
arrebata.
PELASGO. Vas a llorar, si es que las tocas, sin mucha tar- 925
danza.
HERALDO. Te he odo. Tus palabras no son en modo al-
guno hospitalarias.
PELASGO. No ofrezco hospitalidad a los que expolian a
los dioses.
HERALDO. Puedo decir estas cosas, en cuanto vaya, a los
hijos de Egipto.
PELASGO. Esta amenaza no es objeto de cuidado para mi
alma.
HERALDO. No obstante, con el fin de que enterado pueda 930
hablar con ms claridad -pues tambin conviene que
un heraldo anuncie cada cosa con precisin-, cmo
debo decir?, por quin dir que llego privado de la
hueste femenina prima carnal suya? No es con testigo
como juzga estas cosas Ares. Con admisin de dinero 935
tampoco se ha resuelto el litigio, sino que antes hay nu-
156 ESQUILO LAS SUPL!CANI'ES 157
t
dadanos, cuyo voto se cumple. A qu esperar a otros merosos cadveres de hombres y prdidas de vida entre %5
espasmos. que tengan ms autoridad que nosotros?
PELASGO. Por qu debo darte mi nombre? Con el tiempo CoRo. A cambio de estos bienes ojal en bienes reboses, di-
aprendindolo lo sabrs <t> mismo y tus compaeros
...
vino Pelasgo, y envfanos benvolo aqui a nuestro padre, 970
940 de viaje. Mas a stas, voluntariamente, con buena dis- el valiente Dnao, previsor y consejero. Pues a l corres-
posicin de sus almas, te las puedes llevar, si es que les ponde el primer consejo, en dnde debo instalar m ho-
convence lill argumento piadoso. Tales son los decretos gar. < ... >y lugar propicio. Todo el mundo est dispuesto
que han sido promulgados por parte de la ciudad con el a censurar a los que hablan otra lengua. Sea lo mejor.
voto unnime a cargo del pueblo: no entregar por la < .. . > con nuestro buen nombre y con no rencoroso ru- 975
fuerza al grupo de mujeres. De estos decretos un clavo mor de la gente de este lugar.
945 est clavado de forma penetrante de parte a parte,
como para permanecer firmemente. Ellos no estn es- (Sale PELASGO.)
critos en tablillas, ni sellados en hojas de papiros, sino
que claramente los ests escuchando de una lengua li- . .1 Colocaos, mis queridas siervas, en la forma en que D-
bre en el hablar. Qutate cuanto antes de mi vista. nao asignara en sorteo cual dote una esclava a cada una.
950 <HERALDO>. Creo que hoy entablaremos una nueva
guerra. Mas sea la victoria y el triunfo para los varones. (Entra DANAO con su squito.)
<PELASGO>. Mas varones tambin hallaris entre los ha-
bitantes de esta tierra, que no beben el vino hecho de DANAO. Hijas, debemos dirigir preces, hacer sacrificios y 980
cebada
48
verter libaciones en honor de los argivos, como a dioses
(Se marcha el heraldo. PELASGO se dirige
olmpicos, pues son nuestros salvadores sin duda al-
a las DANAIDES.)
glllla. Me oyeron lo acaecido con nuestros deudos,
1
con acritud para con vuestros primos. Y para m dis- 985
955
Vosotras todas con vuestras servidoras, cobrando ni-
pusieron esta escolta de lanceros, para que as tuviera
mo, marchad hacia la bien fortificada ciudad, cerrada
un honorable privilegio, y evite que yo muera por sor-
con el alto artificio de sus torres. Tambin hay muchos
presa sin que nadie lo advierta, vctima de una lanza-
edificios pblicos, y yo mismo con mano no avara ten-
da mortal, y para esta tierra fuera baldn de por siem-
go construido lUlO. All es posible instalaros en casas
pre vivo, < ... > <ni... ms honrosa que yo>. Ya que he-
960
bien construidas con otros muchos. Pero si os place
mos obtenido tales beneficios, hay que tributarles
ms, podis habitar tambin viviendas para vosotras
desde la popa del alma una gratitud tms honrosa 990
solas. De ello escoged, pues podis, lo mejor y lo que
que lamat.
ms grato os sea. Y el protecto-49 soy yo y todos los ciu- . ~
Tambin debis grabaros ste jllllto a otros muchos
consejos prudentes que tenis grabados ya de vuestro
48. Se refiere a la cerveza, propia de los egipcios.
padre: respecto a un grupo desconocido, como se coro-
49. De los metecos o residentes extranjeros en Atenas.
....
(lit prueba con el tiempo, todo el mundo suele tener una
158
ESQUILO
LAS SUPUCANTES 159
lengua malvada bien dispuesta contra el extranjero, y es
995
Antistrofa 1
fcil decir cualquier infamia. Y a vosotras os encarezco
a que no me cubris de vergenza, pues tenis la juven- sino a los ros que a travs de esta tierra vierten su apaci-
tud que atrae a los mortales. Los frutos en sazn no son ble bebida, con sus muchos hijos, fecundando con sus fr-
en modo alguno fcil de guardar. Las fieras y los morta- tiles aguas el suelo de esta tierra. Que la pura rtemis di- 1030
1000
les los echan a perder, cmo no? Y las bestias aladas y rija su mirada a este grupo con compasin y que no lle-
terrestres. Los frutos llenos de savia los pregona Cipris, gue la ceremonia de Citrea
52
por la fuerza. Que el
y a los inmaduros los estropean, de forma que estn premio correspondiente sea el estigio
53
fuera de s por amor, y sobre la delicada beldad de las
1005
doncellas todo el mundo que pasa por su lado le lanza el Estrofa2
dardo seductor de sus ojos, vencido por el deseo. Ante
esto hemos de tener cuidado en no sufrir aquello por lo <ARGIVos>. No hay que desdear a CipriSS
4
, sta es mi
cual gran sufrimiento hubo y tanto mar ha habido que benvola ley. Pues tiene poder muy cerca de Zeus junto 1035
arar con ellefto
50
, y en no hacer algo que nos traiga ver- .1
con Hera, y la diosa, fecunda en astucias, es honrada por
genza a nosotras, mas placer a nuestros enemigos. sus venerables obras. Y como compaeros de su querida
1010
Doble morada hay: una Pelasgo la da y la otra la ciudad madre estn el Deseo y aquella a la que nada se niega, la 1040
para que la habitemos sin pago. Es cosa fcil. Guarda seductora Persuasin, y la suerte de Harmon{a ha sido
slo estos consejos de tu padre, honrando con preferen- otorgada a Afrodita, as{ como los cuchicheos y el trato de
ca la mesura ms que la vida.
CoRIFEO. Que en lo dems buena fortuna nos concedan
los amores.
1015 los olnpicos. En cuanto a la flor de mi belleza, buen Antistrofa 2
nimo, padre. Pues si los dioses no han dispuesto algo
nuevo, no modificar la ruta anterior de mi alma.
~
Para las fugitivas temo los soplos
55
, funestos dolores y
CoRo.
guerras sangrientas. Por qu si no realizaron
56
una bue- 1045
Estrofa 1
na navegacin en el rpido curso de su persecucin? Lo
que est decretado por el destino, eso suceder. Porque
Marchad tcelebrandot a los seores de la ciudad, a los
de Zeus no es transgredible su gran mente infinita. Que l OSO
1020 bienaventurados dioses, a los protectores de la ciudad y
el final sea como en otras muchas bodas de mujeres an-
los que residen en torno al antiguo curso del Ersino
51
teriores.
<Y> responded, esclavas mas, a nuestro canto. Que la
alabanza se apodere de esta ciudad de los pelasgos y ya
52. Esto es, de Afrodita.
1025 no veneremos con himnos a las corrientes del Nilo,
'
53. Esto es, la muerte.
54. Afrodita.
50. Esto es, el barco. 55. De Afrodita, esto es, del amor.
51. Ro de la Arglide.
. ,
56. Se refiere a los hijos de Egipto, los perseguidores .
160 ESQUILO
Estrofa3
<CoRo>. Que el gran Zeus aleje de m la boda con los hi-
jos de Egipto.
<ARGIVOS>. Sera, no obstante, lo mejor.
1055 <CoRo>. Mas t podras doblegar a lo que no se puede
doblegar?
<ARGIVOS>. Pero es que t no conoces el futuro.
Antistrofa 3
<CORO>. Pero por qu voy a contemplar la mente de
Zeus, visin insondable?
<ARGivos>. Haz tu plegaria con palabras mesuradas.
1060 <CoRo>. Qu palabras mesuradas me intentas ensear?
<ARGIVos>. No exaltar en demasa lo de los dioses.
Estrofa4
<CoRo>. Que Zeus soberano nos libre de boda con mal es-
1065 poso, enemigo, l que precisamente a Jo liber de sus pe-
sares tocndola con su mano sanadora, ejerciendo ben-
vola violencia.
Antistrofa 4
Y que atribuya el triunfo a las mujeres. Me conformo con
1070 lo mejor dentro de lo malo y dos tercios del bien
57
y con que
tjusticia a justciat siga junto con mis splicas, mediante
los recursos salvadores procedentes de la divinidad.
57. La felicidad completa sera un tercio ms, pero han terdo que
huir de la persecucin de sus primos. Afortunadamente han encon-
trado cobijo en Argos.
ORES TA
.,
J ; .,,
- ~
'1' .,,
ORESTA (I)
AGAMENN
Personajes del drama
....
GUARDIN
La escena en Argos ante el palacio de Agamenn, en cuyo
CORO DE ANCIANOS
techo hay un GUARDIN apostado oteando el horizonte a la
MENSAJERO
espera de la seal que anuncie la toma de Troya, y delante
CLITEMESTRA
unos altares con estatuas de dioses. Es de noche.
HERALDO TALTIBIO
AGAMENN
CASANDRA
GuARDIN. A los dioses suplico la liberacin de estas pe-
EGisro
nalidades, de esta guardia de un ao de largor, durante
'
..
la cual echado en el tejado de los Atridas
1
sobre los co-
dos, como un perro, he llegado a conocer a la perfec-
cin la asamblea de los astros nocturnos y a los que 5
portan el invierno y el verano a los mortales, a los bri-
Uantes soberanos, que resplandecen en el ter, a los as-
tros cuando declinan y en sus ortos. Y ahora estoy
aguardando la seal de una antorcha, el brillo de fuego
que nos traiga desde Troya la noticia y el rumor de su 10
toma, pues as lo ordena el corazn expectante de una
"
mujer de viril decisin. Mas cuando ocupo mi lecho,
errante en la noche, impregnado de roco, no visitado
~
i
.,,
1. Agamenn y Menelao, hijos de Atreo .
165
166
F.SQUILO
por el sueo -pues el miedo en lugar del sueo me
1s acompaa como para no cerrar con firmeza los prpa-
dos por el sueo-, cuando pienso en cantar o tararear,
extrayendo as un remedio como antdoto del sueo,
me echo a llorar entonces, lamentando la desgracia de
20 esta casa, no regida de la mejor manera como antes. Que
haya ahora feliz liberacin de estas penalidades porque
brille el nocturno fuego portador de buenas nuevas!
(El GUARDIN ve la seal.)
Salve, luminaria, que anuncias en la noche luz diurna y
la formacin de numerosos coros en Argos por esta
ventura!
25 Eh, eh! A la mujer de Agamenn
2
le indico de forma
clara que, levantndose presta del lecho, eleve un grito
de buen agero para esta casa por esta antorcha, en el
30 caso de que la ciudad de Ilin
3
haya sido tomada, como
la hoguera anuncia con su resplar1dor. Personalmente
yo el preludio danzar. La buena tirada de mi dueo me
adjudicar, pues un seis triple esta hoguera me ha saca-
do4. Same concedido, en su regreso, la bien amada
35 mano del soberano de este palacio estrechar con esta
mano! Mas lo dems me lo callo, un gran buey tiene su
pata sobre mi lengua
5
. Mas la misma casa, si tuviera
2. Clitemestra, hija de Tindreo y Leda.
3. Otro nombre de Troya.
4. El hecho de que Agamenn haya tomado Troya significa el fin de
las penalidades del guardin, de ah la comparacin con un juego de
dados en el que un afortunado jugador (Agamenn) obtiene una bue-
na tirada (triple seis), equivalente a la toma de Troya, anunciada por
la antorcha, que supone, a su vez, para el guardin el fin de sus pena-
lidades.
5. Expresin proverbial que indica silencio forzado ( cf. Teognis 815).
La situacin en palacio era conflictiva. Una madre resentida por el sa-
crificio de su hija Ifigenia que tiene adems un amante, Egisto.
' ...
! ..
...
,... "''
ORESTIA (I): AGAMENN 167
voz, lo dira muy claramente, pues de grado yo hablo
para los que saben y para los que no saben caigo en el
olvido.
(Sale el GUARDIN y entra el CORO DE AN-
CIANOS al ritmo de anapestos de marcha.)
CoRo. ste es el dcimo ao desde que el gran litigante de 4D
Pramo
7
, el soberano Menelao
8
y Agamenn, fuerte yugo
de los Atridas, honrados por Zeus con doble trono y doble
cetro, hicieron zarpar una escuadra argiva
9
de mil naves 45
desde esta tierra, socorro militar, invocando a grandes
gritos a Ares
10
desde el fondo de su pecho, como buitres so
que con enormes dolores por sus cras por encima de los
nidos vuelan en drculos, remando con los remos de sus
alas, por haber resultado vano el trabajo de velar por el
nido de sus crasu. Mas en las alturas al or o un Apolo o ss
Pan
12
o Zeus el lamento agudo de estas aves, sus vecinas,
envfa a una Erinis
13
, tarda vengadora contra los trans-
gresores. As el poderoso Zeus hospitalario enva a los hi- 60
jos de Atreo contra Alejandro
14
por una mujer de muchos
6. Metfora jurdica: los Atridas son los adversarios jurdicos de Pra-
mo en el pleito por el rapto de Helena, que desencadena poticamen-
te la guerra de Troya.
7. Rey de Troya.
8. Esposo de Helena, hermano de Agamenn y rey de Esparta.
9. De Argos, en el Peloponeso.
10. Dios de la guerra en uso metonmico por su esfera de atribucin,
<<guerra.
11. Helena es como el polluelo raptado de su nido, el palacio en que
viva en Esparta con Menelao, por Paris, el hijo de Pramo, rey de Tro-
ya, lo cual, poticamente, inicia la guerra de Troya.
12. Dios de los rebaos y pastores.
13. Divinidades vengadoras nacidas de la sangre de Urano en su mu-
tilacin.
14. Otro nombre de Paris.
168 ESQUU..O ORE>.Aro: AGAMENN 169
hombres
15
, para imponer por igual a dnaos
16
y troyanos esperanza aparta la cuita insaciable y el dolor en las en-
combates numerosos y que fatigan los miembros, men- traas que devora el alma
19
65 tras se apoya la rodilla en el polvo y se quiebra la lanza en
los preludios. Es como ahora es, y se cumple en lo ya fija- Estrofa 1
70 do. Ni quemando ni haciendo libaciones ni tcon lgri-
mast se calmar la clera inflexible de las ofrendas no Dueo soy de cantar la supremacfa en campaa de feliz
consumidas por el fuego
17
Nosotros, incapaces de pagar augurio de los prfncipes en la flor de la edad -pues toda- l OS
tributo por nuestra vieja carne, sin tomar parte en la ex- va merced a los dioses mi edad connatural inspira Per-
75 pedicin de antao, aqu nos quedamos, administrando suasin, el poder de los cantos2- cmo al poder de doble
nuestra fuerza infantil sobre el bculo, pues la joven m- trono de los aqueos, mando concorde de la juventud grie- 110
dula que brinca dentro de nuestro pecho es la propia de ga, enva con lanza y mano vengadora una ave belicosa
un anciano, y Ares no ocupa lugar en ella. Lo sumamen- contra la tierra teucra
21
, la reina de las aves a los reyes de
80 te viejo, un follaje ya seco, a tres pies hace el camino, y no las naves, una negra y coliblanca la otra
22
, aparecidas 115
mejor que un nio, como sueo aparecido de da, vaga.
-
.,
cerca de palacio, de/lado de la mano que blande la lan-
85 Mas t, hija de Tindreo, reina Clitemestra, qu ocu- za
23
, en lugar bien visible para todos, devorando lepori-
rre?, qu novedades hay?, de qu te has enterado?, por na prole preada de cras, interrumpiendo su ltima
120
convencimiento de qu noticia por doquier ordenas ha- carrera. Canta el