Você está na página 1de 29

1809-1892

Dva najvaznija dogadjaja koja

su promenili zivot Tenisonu i bili


mu najveca inspiracija za
pisanje:
1. Smrt najboljeg prijatelja Halema koga

je upoznao dok je studirao na


Kembridzu
2. Prekid veridbe sa Emili Selvud

In memoriam pesma
koju je posvetio Halemu
Ulysses takodje
posvecena prijatelju i
smrti
Tears idle tears
takodje posvecena
smrti

Mariana
Milton
Summer night

We ceased: a gentler feeling crept Upon us: surely rest


is meet: They rest we said, their sleep is sweet And
silence follow`d and we wept.
Our voices took a higher range; Once more we sang:
They do not die
Nor lose their mortal sympathy,
Nor change to us, although they change;

Mi smo prestali da postojimo,


nezniji osecaj se nadvi nad nama
Pocinak je stigao. Oni pocivaju, njihov san je sladak
Tisina nas je ispratila I mi zaplakasmo.
Nasi glasovi dostigose visi nivo
Jos jednom mi zapevasmo
Oni ne umiru
Niti gube nase simpatije posle smrti
Niti se menjaju prema nama
Ali se oni menjaju

Ullyses je Rimljanska verzija

Grcke verzije Odiseja.


Ovo delo je jedno od najboljih
dramskih monologa
Ovde govornik je sam Odisej,kome
je mnogo godina nakon povratka
na Itaku,dojadio miran zivot,pa
poziva svoje mornare na jos
jedno,poslednje veliko istrazivacko
putovanje.
Ullyses sada dobija onaj
avanturisticki duh i smisao da se
razbije monotomija zivota.Odisej
rado ostavlja vlast svom sinu
Talemahu,jer smatra da je on
podobniji da vlada,ali i prema
njemu,i prema svojoj zeni,a
najvose prema narodu.

It little profits that an idle king,


By this still hearth, among these barren crags,
Match'd with an aged wife, I mete and dole (podeliti)
Unequal laws unto a savage race,
That hoard, and sleep, and feed, and know not me.
I cannot rest from travel: I will drink
Life to the lees: all times I have enjoyed
Greatly, have suffered greatly, both with those
That loved me, and alone; on shore, and when
Through scudding drifts (olujna) the rainy Hyades
Vexed(uznemireno) the dim sea: I am become a name;
For always roaming with a hungry heart
Much have I seen and known; cities of men
And manners, climates, councils, governments,

Myself not least, but honor'd of them all;


And drunk delight of battle with my
peers,
Far on the ringing plains of windy Troy.
I am a part of all that I have met;
Yet all experience is an arch (najvise)
wherethro'
Gleams that untravell'd world, whose
margin fades
For ever and for ever when I move.

How dull it is to pause, to make an end,


To rust unburnish'd (nesjajno), not to shine in use!
As tho' to breathe were life. Life piled (naslaze) on life
Were all too little, and of one to me
Little remains: But every hour is saved
From that eternal silence, something more,
A bringer of new things; and vile(zao) it were
For some three suns to store and hoard (pokupim i
odme) myself,
And this gray spirit yearning in desire
To follow knowledge like a sinking star,
Beyond the utmost bounds of human thought.

This is my son, mine own Telemachos,


To whom I leave the sceptre and the isleWell-loved of me, discerning to fulfill
This labour, by slow prudence (razboritosrt) to make mild
A rugged people, and thro' soft degrees
Subdue them to the useful and the good.
Most blameless is he, centred in the sphere
Of common duties, decent not to fail
In offices of tenderness, and pay
Meet adoration to my household gods,
When I am gone. He works his work, I mine.

There lies the port, the vessel puffs her sail:


There gloom the dark broad seas. My mariners,
Souls that have tol'd and wrought (kovati), and
thought with meThat ever with a frolic (veseo) welcome took
The thunder and the sunshine, and opposed
Free hearts, free foreheads - you and I are old;
Old age hath yet his honour and his toil(tezak rad);
Death closes all: but something ere the end,
Some work of noble note, may yet be done,
Not unbecoming men that strove(nastojao) with
Gods.
The lights begin to twinkle from the rocks:

The long day wanes: the slow moon climbs: the deep
Moans (jeka) round with many voices. Come, my friends,
'Tis not too late to seek a newer world.
Push off, and sitting well in order smite
The sounding furrows(brazde); for my purpose holds
To sail beyond the sunset, and the baths
Of all the western stars, until I die.
It may be that the gulfs (zaliv) will wash us down:
It may be that we shall touch the Happy Isles,
And see the great Achilles, whom we knew.
Tho' much is taken, much abides(ostaje); and tho'
We are not now that strength which in old days
Moved heaven and earth; that which we are, we are;
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.

Mariana

WITH blackest moss the flower-plots

Were thickly crusted, one and all:


The rusted nails fell from the knots
That held the pear to the gable-wall.
The broken sheds look'd sad and strange:
Unlifted was the clinking latch(reza);
Weeded and worn the ancient thatch(slama)
Upon the lonely moated grange (sanac farme).
She only said, 'My life is dreary,
He cometh not,' she said;
She said, 'I am aweary, aweary,
I would that I were dead!'

Her tears fell with the dews at even;

Her tears fell ere the dews were dried;


She could not look on the sweet heaven,
Either at morn or eventide.
After the flitting of the bats,
When thickest dark did trance the sky,
She drew her casement-curtain by,
And glanced athwart the glooming flats.
She only said, 'The night is dreary,
He cometh not,' she said;
She said, 'I am aweary, aweary,
I would that I were dead!'

Upon the middle of the night,

Waking she heard the night-fowl crow:


The cock sung out an hour ere light:
From the dark fen the oxen's low
Came to her: without hope of change,
In sleep she seem'd to walk forlorn (usamljen),
Till cold winds woke the gray-eyed morn
About the lonely moated grange.
She only said, 'The day is dreary,
He cometh not,' she said;
She said, 'I am aweary, aweary,
I would that I were dead!'

About a stone-cast from the wall

A sluice(voda je kaapla) with blacken'd waters slept,


And o'er it many, round and small,
The cluster'd marish-mosses crept.
Hard by a poplar shook alway,
All silver-green with gnarled(kvrgav) bark(koza):
For leagues no other tree did mark
The level waste, the rounding gray.
She only said, 'My life is dreary,
He cometh not,' she said;
She said, 'I am aweary, aweary,
I would that I were dead!'

And ever when the moon was low,

And the shrill winds were up and away,


In the white curtain, to and fro,
She saw the gusty shadow sway.
But when the moon was very low,
And wild winds bound within their cell,
The shadow of the poplar fell
Upon her bed, across her brow.
She only said, 'The night is dreary,
He cometh not,' she said;
She said, 'I am aweary, aweary,
I would that I were dead!'

All day within the dreamy house,

The doors upon their hinges(sarke) creak'd(skripe);


The blue fly sung in the pane; the mouse
Behind the mouldering wainscot(oblikovane oplate)
shriek'd,
Or from the crevice(pukotina) peer'd about.
Old faces glimmer'd thro' the doors,
Old footsteps trod the upper floors,
Old voices call'd her from without.
She only said, 'My life is dreary,
He cometh not,' she said;
She said, 'I am aweary, aweary,'
I would that I were dead!'

The sparrow's chirrup on the roof,

The slow clock ticking, and the sound


Which to the wooing wind aloof
The poplar made, did all confound
Her sense; but most she loathed(mrzi) the hour
When the thick-moted sunbeam lay
Athwart the chambers, and the day
Was sloping toward his western bower (sidra).
Then, said she, 'I am very dreary,
He will not come,' she said;
She wept, 'I am aweary, aweary,
O God, that I were dead!'

TEARS IDLE TEARS

Tears, idle tears, I know not what they mean,


Tears from the depth of some divine despair
Rise in the heart, and gather to the eyes,
In looking on the happy Autumn-fields,
And thinking of the days that are no more.

Fresh as the first beam glittering on a sail,


That brings our friends up from the underworld,
Sad as the last which reddens over one
That sinks with all we love below the verge
So sad, so fresh, the days that are no more.

Ah, sad and strange as in dark summer dawns


The earliest pipe of half-awaken'd bird
To dying ears, when unto dying eyes
The casement slowly grows a summering square;
So sad, so strange, the days that are no more.

Dear as remember'd kisses after death,


And sweet as those by hopeless fancy feign'd
On lips that are for others; deep as love,
Deep as first love, and wild with all regret;
O Death in Life, the days that are no more!

Você também pode gostar