Você está na página 1de 21

AS PRIMEIRAS

TRADUES EM INGLS

ORIGEM DO INGLS
No sabemos como se deu o
desenvolvimento do ingls.
Os estudiosos se baseiam em Beda, o
Venervel.
Data de inicio 450 da era crist.
Perodo de 450 a 1100 conhecido como
anglo - saxnico ou do antigo ingls.

Houve influencia escandinava sobre o


ingls depois da invaso normanda de
1066.
Surgindo o mdio ingls de 1100 a 1500 e
com a inveno da imprensa por Johann
Gutenberg( c. 1454) surge o ingls
moderno de 1500 at os dias de hoje.

AS TRADUES PARCIAIS PARA O


INGLS ANTIGO (450-1100)
As primeiras tradues so baseadas nas
tradues latinas e Vulgata.
Nenhuma delas continha o texto da Bblia
por completo.
Temos nesse perodo alguns tradutores

TRADUTORES ( 450-1100)
Aldhelm( 640-709) traduziu o salterio
aps o ano 700 para o ingls antigo e foi
a primeira traduo para o ingls.
Egberto da Nortmbria(fl. c. 700)
traduziu os evangelhos pela primeira vez
para o ingls por volta de 705.
Beda, O Venervel( 674-735)- maior
estudioso da Inglaterra e um dos maiores
da Europa. Escreveu Histria
Eclesisticas e outros e traduziu Joo.

Alfredo, o Grande( 849-901)- foi rei da


Inglaterra por volta de 870 a 901 e um
estudioso de primeira. Estabeleceu o
Tratado de Wedmore( 878) que continha
duas estipulaes para os suditos:
batismo cristo e fidelidade ao rei.
Aelfric ( fl. c. 1000), traduziu partes dos sete
primeiros livros do Antigo Testamento,
constituindo a primeira traduo existente dos
Evangelhos para o antigo ingls.

AS TRADUES PARCIAIS PARA


O MDIO INGLS ( 1100-1400)
Depois da normanda(1066) ser
conquistada a influencia normandofrancesa termina com o imprio saxnico
na Inglaterra.
Surge ento outras tentativa de se
traduzir a Bblia para o ingls.

TRADUTORES (1100-1400)
Orm ou Ormin ( fl. c. 1200) escreveu
uma parfrase potica dos Evangelhos e
Atos.
Guilherme de Shoreham ( fl. c. 1320)
traduziu em prosa uma parte da Bblia
para um dialeto sulista do ingls.
Ricardo Rolle ( fl.1320-1340)- responsvel
por fazer a segunda traduo literal da
Escritura para o ingls

TRADUES DA BBLIA DOS


SCULOS XIV E XV
John Wyclife ( c. 1320-1384) A Estrela d
Alva da Reforma
Usou o ingls comum em vez do latim
escolstico.
Os lollardos lhe auxiliou na divulgao da
Bblia em ingls.
A traduo do Novo Testamento foi
completada em 1380 e do Antigo s em
1388 e quem termonou foi Nicolas d eHer
Hereford.

Joo Purvery ( c. 1354-1428) foi ele que


fez a reviso da Bblia de Wycliffe.
Essa verso substitua construes
latinas por expresses inglesas nativas.
Na forma mais ampla a primeira Bblia
completa inglesa foi publicada, revisada e
circulou entre os anos de 1390 a1415.

AS TRADUES DA BBLIA
NO SCULO XVI
Em 1500 j existia mais de 80 edies da
Bblia latina publicada na Europa.
Era necessrio que as obras originais em
hebraico e grego fossem moldadas para o
ingls corriqueiro, pois a verso latina no
era suficiente para atender a demanda da
poca.

TRADUTORES DA POCA
William Tyndale ( c. 1492-1536)considerado uma ameaa por causa da
influencia de Lutero e Wycliffe.
Em 1524 imprimiu o Novo Testamento e
em 1530 traduziu o Pentateuco.
Publicou a reviso de Gnesis em 1534 e
comeou a trabalhar na reviso do Novo
Testamento.

Miles Coverdale ( 1488-1569)- assistente


e revisor de Tyndale, tornando-se a peachave na impresso da Bblia completa
em ingls.
Ele estabeleceu o precedente de separar
o Antigo Testamento dos apcrifos nas
Bblia traduzidas depois da vulgata latina
ter alcanado sua posio na igreja
ocidental.

Thomas Matthew ( c. 1500 1555) foi


assistente de Tyndale.
Publicou em 1537 outra Bblia em ingls
combinando os textos do Antigo
Testamento de Tyndale.
Tyndale e coverdale com a reviso com a
reviso de 1535 do Novo Testamento feita
por Tyndale.

Richard Taverner ( 1505- 1575) leigo


com grande conhecimento em grego.
Revisou a Bblia de Matthew e produziu
uma traduo que usava mais o antigo
grego.
Sua obra veio a ser ultrapassada por
outra verso da Bblia de Matthew, a
Grande Bblia de, 1539.

A GRANDE BBLIA
Havia duas principais tradues em 1539
a de Coverdale e a de Matthew que
constituam uma afronta aos grupos da
Inglaterra.
Henrique viu se frequentemente intimado
a prover uma nova traduo livre de
interpretaes.
Deu continuidade ao trabalho Thomas
Cromwell( c. 1485-1540)

BBLIA DE CRANMER
Publicada em Abril de 1540
Trazia um prefacio de Thomas Cranmer e
outras revises baseadas na obra anterior
de Coverdale.
Em razo do prefcio escrito por ele,
essas Bblia foram chamadas Cranmer

BBLIA DE GENEBRA
( 1557-1560)
O cunhado de Joo Calvino, Guilherme
Whittingham em 1557 produziu uma
reviso provisria do Novo Testamento.
Primeira vez que o Novo Testamento em
ingls foi dividido em versculo.
Depois que o Novo Testamento foi
publicado em Genebra iniciou-se um
trabalho de reviso de toda a Bblia.

A BBLIA DOS BISPOS 1568


A Bblia Genebra no foi patrocinada pela
igreja oficial mas tornou-se a Bblia de
cada casa do reino.
Com o sucesso comeou a reviso da
Bblia Grande por 8 bispos por isso do
nome.
Em 1568 a Bblia dos Bispos foi lanada
em Londres.

A BBLIA DE RHEIMS-DOUAI
(1582-1609)
Um trabalho feito por um grupo de
catlicos exilados em 1568 com objetivo
de treinar sacerdotes e propagar a f
catlica.
Os trabalhos de traduo que fizeram
fracassou porque se basearam em outra
verso e no nos originais.
Essa traduo no fez muito efeito por
motivo de a rainha e o rei serem
protestantes.

A BBLIA DO REI TIAGO-1611


Enquanto os protestantes se
preocupavam em fazer tradues da
Bblia inglesa os catlicos tambm a
sentir desejo semelhante.
Com a diversidade e multiplicidade das
tradues o rei Tiago quando assumiu o
trono resolveu fazer um trabalho de
traduo para que os vrios grupos
pudessem recorrer a uma autoridade
comum em seus debates teolgicos.

Você também pode gostar