Você está na página 1de 21

CONTEXTO LABORAL DE LOS

TRADUCTORES E INTRPRETES PARA LOS


SERVICIOS PBLICOS EN ESPAA

De dnde y hacia dnde?


LA TRADUCCIN E INTERPRETACIN
EN LOS SSPP
Curso de formacin continua
ESCUELA HELDUAK
San Sebastin, 28 y 29 de enero de 2010

anna.gil.bardaji@uab.es

Objetivos de mi parte del curso


Clase 1: Introducir y delimitar la disciplina
(qu, quin, cmo, por qu, etc.)
Clase 2: Radiografiar la situacin actual de la TISP
(en el mundo, en Espaa)
Clase 3: Ofrecer herramientas y recursos tiles
(para la formacin, investigacin y prctica
profesional)

La situacin de la TISSPP en el mundo

Algunas aclaraciones previas

Imposibilidad de establecer una lnea uniforme en el


desarrollo histrico y profesional de la TISP

Depende de multitud de factores (del momento histrico, de


la poltica lingstica y de inmigracin de cada Estado, de la
organizacin de la administracin pblica de cada lugar, del
volumen de poblacin extranjera, etc.)

Sin embargo, Ozolins (2000) cree que una


caracterstica comn a todos los pases es que la
TISP es una profesin que nace institution driven
en lugar de profession driven

Categorizaciones generales
Uldis

Ozolins (2000) Modelos de


respuesta a las necesidades de
comunicacin entre los SSPP y las minoras
lingsticas: panorama internacional

Michel

Sauvtre (2000) Modelos de TISP


identificables en Europa

Modelos de respuesta a las necesidades de comunicacin


entre los SSPP y las minoras lingsticas: panorama
internacional (Ozolins, 2000)

Negacin de la necesidad de TISP


Soluciones ad hoc
Servicios lingsticos genricos
Soluciones basadas en planteamientos legalistas
[opcional]
Servicios integrales
Informacin detallada en el handout

Tres escenarios de Sauvtre (2001)

El modelo britnico

El modelo francs

Tambin conocido como modelo mosaico, integracionista o multicultural


Se fomenta la convivencia entre los distintos grupos tratando que ninguno pierda su identidad
Autoridades ms proclives a la provisin de servicios lingsticos para las minoras

Tambin conocido como modelo crisol, asimilacionista; individuo por encima del grupo
Se fomenta una estructura social homognea con un fuerte sentido de la identidad nacional
Aprendizaje de la lengua de acogida como condicin bsica para la integracin social
Responsabilidad de las minoras a la hora de superar las barreras lingsticas
A parte de Francia, parecen optar por este modelo pases como Blgica, Espaa, Italia o
Portugal

El modelo alemn

Modelo influido por el concepto de gastarbeiter o trabajador invitado de los aos sesenta
Minoras concebidas como invitados o huspedes aislados en mundos aparte dentro de la
sociedad de acogida.
No se intenta asimilar al extranjero en la cultura dominante ni tampoco se le reconoce o se
intenta integrar su cultura de origen.
Administracin abierta a cualquier solucin ad hoc que contribuya a favorecer la comunicacin
entre estos invitados y los servicios pblicos locales (voluntarios, amigos y familiares, ONGs)
Tambin han optado por este modelo pases como Austria y Suiza

Tres ejemplos de pases con


ms experiencia en TISP
Australia
Suecia
Reino

Unido

Denominador comn oferta formativa oficial


que conduce a una acreditacin nacional

AUSTRALIA

Aos 60 Creacin de Translation Units en distintos rganos de la Adminsitracin


1973 - Creacin delTranslating and Interpreting Service (TIS) de traduccin telefnica,
servicio con ms cobertura en todo el pas del Ministerio de Inmigracin
1977- Creacin de National Acreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI)
Desde 1977 Health Care Interpreter Service (ms de 100 lenguas y aborgenes)
A partir del 2000 Centerlink, interpretacin presencial y traduccin escrita
Hoy en da El TIS est formado por ms de 1600 traductores-intrpretes que cubren
ms de 100 lenguas las 24 horas del da
El sistema de acreditacin NAATI cubre 60 lenguas y tiene 4 niveles:

Intrprete para-profesional
Intrprete
Intrprete de conferencias
Intrprete de conferencias avanzado o senior

Abanico de alternativas de formacin que equivalen y/o preparan para acreditacin

Diploma (1 ao)
Diploma avanzado (1-2 aos)
Grado universitario (3 aos)
Postgrado universitario (1-2 aos)
Master (1-2 aos)

SUECIA

Aos 60 Primeras polticas de inmigracin


Desde 1987 Convenio de las lenguas nrdicas
Hoy en da 60 servicios de traduccin e interpretacin (40 de ellos
pblicos)

Formacin no universitaria dirigida a

Con unos 5000 intrpretes free-lance en ms de 100 lenguas


Con unos 800 intrpretes acreditados en ms de 40 lenguas
Acreditacin con exmenes en 37 lenguas
Mayores de 18 aos
Estudios mnimos: primaria
Cursos subvencionados (casi gratuitos)
Preparacin para una acreditacin (2 a 3 aos)

Tres niveles de certificacin oficial especfica en TISP

Nivel ms alto: intrpretes con especialidad judicial y/o mdica


Nivel medio: interpretes sin especialidad (generalistas)
Nivel bajo: intrpretes sin acreditacin

REINO UNIDO

Evolcin de sistema con servicios lingsticos ad hoc (hasta los


aos 80) a un sistema integral y generalizado de TISP (de los 80
hasta ahora)
Excepcin: Profession-driven y no institution-driven (bottom-up)
1983-1990: Community Interpreter Project
Diploma in Public Service Interpreting (DPSI)
National Register of Public Service Interpreters
Oferta formativa universitaria repartida en 30 centros orientada a
la preparacin de acreditacin
Existen 4 especialidades:
Derecho ingls
Derecho escocs
Sanidad
Administracin local (ayuntamientos, educacin, etc.)

Por

qu es importante la acreditacin?

Implica una formacin previa (calidad)


Indica reconocimiento de la profesin
Implica unificacin a nivel salarial
Facilita la incorporacin de los profesionales
formados al mundo laboral

La situacin de la TISSPP en Espaa

Situacin general

Caos en la provisin de servicios de interpretacin a


minoras lingsticas:

Soluciones ad hoc provinentes de un abanico variopinto de


organismos:

Asociaciones de voluntariado y accin social


ONGs y asociaciones de inmigrantes
Hospitales y centros de salud con alto ndice de inmigracin
Instituto Nacional del Empleo (INEM)
Universidades a travs de programas de prcticas
Personas del entorno cercano al usuario
Etc.

Inexistencia de soluciones

Situacin general

Perfil diverso de los usuarios con dficit lingstico:

Procedentes de pases ricos

Reino Unido, Alemania, Italia, Francia y Portugal*


Hasta el ao 2000, ms extranjeros comunitarios que
extracomunitarios en Espaa
En general, personas con rentas altas
Se concentran en ciertas comunidades autnomas (Andaluca, Pas
Valenciano, Baleares, Canarias)
Media de edad alta; poca poblacin infantil

Procedentes de pases pobres

Marruecos, Rumania, Bulgaria, China, Ucrania y Argelia*


En general, rentas bajas
Su presencia est muy repartida en todo el territorio espaol
Media de edad baja (jvenes y primeras generaciones)

* En este orden, segn datos del INE a 1 de enero de 2005 (ver


handout)

Situacin general

Espaa todava no ha digerido el fenmeno de la


inmigracin, pese a que desde 2004 es el pas
europeo que ms inmigrantes recibe al ao

La administracin y la opinin pblicas se siguen


debatiendo entre el integracionismo y el asimilacionismo

Slo en dos mbitos las autoridades han intentado


regular los servicios lingsticos:

En la Administracin de Justicia
En las Comisaras de Polica

Situacin general
En

Espaa se ha optado, hasta el momento,


por la figura del mediador intercultural (al
igual que en Italia o en Blgica). Segn
Carlos Gimnez, director del Servicio de
Mediacin Intercultural (SEMSI) de Madrid, la
mediacin intercultural es

Situacin general
Entendemos la Mediacin Intercultural o mediacin
social en contextos pluritnicos o multiculturales- como
una modalidad de intervencin de terceras partes, en y
sobre situaciones sociales de multiculturalidad
significativa, orientada hacia la consecucin del
reconocimiento del Otro y el acercamiento de las
partes, la comunicacin y comprensin mutua, el
aprendizaje y desarrollo de la convivencia, la regulacin
de conflictos y la adecuacin institucional, entre actores
sociales o institucionales etnoculturalmente
diferenciados
Carlos Gimnez, 1997

Pero en realidad, qu tienen en comn el mediador intercultural y


el traductor-intrprete en los sspp? Y qu les distingue?

Puntos en comn

Dan respuesta a una misma necesidad social (permitir o


facilitar la comunicacin entre una minora lingstica y la
adminisitracin)
Deben ser competentes en las dos lenguas y en las dos
culturas
Ambos perfiles se encuentran en vas de consolidacin
Ambos perfiles sufren una importante precariedad laboral
Ambos perfiles carecen de una formacin reglada, as
como de un sistema de acreditacin de la profesin

Puntos de divergencia

El mediador

interviene explcitamente en el proceso comunicativo;


debe resolver posibles conflictos;
realiza tareas informativas, de acompaamiento, etc.;
fomenta el acercamiento de las partes;

El traductor-intrprete

debe mostrarse imparcial;


Debe poseer una serie de competencias y subcompetencias
especficas (recordar modelo PACTE)
debe basar su ejercicio en un cdigo deontolgico determinado;

MUCHAS GRACIAS!

anna.gil.bardaji@uab.es

Você também pode gostar