Você está na página 1de 34

• Disciplina de la lingüística que estudia el

significado y las relaciones significativas de las


palabras.
significante /s-i-ḽ-a/ /s-i-ḽ-ó-n/

mueble mueble

con espaldar con espaldar


semas
comunes
individual individual
significado
pequeña grande

sin brazos con brazos


semas
diferentes
EL SIGNO LINGÜÍSTICO
PLANO DEL CONTENIDO

PLANO DE LA EXPRESIÓN

Para Saussure, es una entidad psíquica de dos


planos, dos elementos íntimamente unidos que se
reclaman recíprocamente: imagen conceptual e
imagen acústica.
Tipos de significado
Denotación Connotación
 Significado objetivo, primario o  Significado subjetivo, figurado
básico de una palabra. o secundario.

 Es el significado universal y  Contextual, dichos y refranes


científico. y metáforas.

 Ej. “Ayer vimos un zorro en el  Ej. “El muy zorro escapó con
Parque de las Leyendas” todo el dinero”
Relaciones de inclusión: los semas de una palabra
son comunes a varias palabras, es decir, es la
extensión significativa de las palabras.

Flor género

in

hi ia
ia ro

m
po
m pe

ni
hi

clavel rosa especie

especie cohiponi
mia
cohipónimo
hiperónimo
hipónimo hipónimo
llama alpaca camélido
ciprés álamo árbol
mayo julio mes
sustantivo verbo gramática
consonante vocal fonema
tragedia comedia dramático
RELACIONES SIGNIFICATIVAS

MONOSEMIA
Solo tiene un significado o acepción.
 Pertenecen a los términos científicos o técnicos.
 No puede existir la ambigüedad y busca la mayor precisión posible.
Hemoglobina. (De hemo- y globūina). Subrogación.
1. f. Bioquím. Proteína de la sangre, de (Del lat. subrogatĭo, -ōnis).
color rojo, que transporta el oxígeno 1. f. Acción y efecto de subrogar.
desde los órganos respiratorios hasta los
tejidos.

Chip. (Del ingl. chip). Meningitis. (De meninge e -itis).


1. m. Inform. Pequeño circuito integrado
que realiza numerosas funciones en 1. f. Med. Inflamación de las meninges.
ordenadores y dispositivos electrónicos.
FENÓMENOS SEMÁNTICOS
AMBIGÜEDAD
La secuencia de signos a la que, fuera de todo contexto, es
posible asignar dos o más interpretaciones.
Ambigüedad fónica:
 Gente de mente / gente
demente
C
 Su majestad es coja / Su majestad escoja
A
 Irás, volverás, no morirás. / Irás, ¿volverás? No, morirás.
S
O Ambigüedad sintáctica:
S  La pereza mató su capacidad intelectual.
 En esa zona venden chicas simpáticas.
 La observé cuando bajaba del microbús.
Ambigüedad semántica:
 Se dio la elección del alcalde

Ambigüedad léxica:
 Le gusta la heroína.
 Hacen curas a los animales.
La polisemia
Son palabras que presentan varios significados
Presentan único origen etimológico.
No cambian sus escritura ni sonido.
Presentas rasgos comunes o semejantes.
Están determinadas por el uso.
Se representa la economía lingüística.
Solo cambia el significado, mas no el significante.
NO CAMBIA LA CATEGORÍA GRAMT
La polisemia se produce por un proceso de
traslación de significados
(los signos se parecen en su forma )
Pico (Del celto lat. beccus).
La polisemia se produce por un proceso de
especialización del significado
(los signos no se parecen en su forma )
artículo. (Del lat. articŭlus).

Artículo periodístico
Artículo de pan
llevar
Artículo gramatical
artículo. (Del lat. articŭlus).
1. m. artejo.
2. m. Una de las partes en que suelen dividirse los escritos.
[…]
5. m. Mercancía, cosa con que se comercia.
6. m. Der. Cada una de las disposiciones numeradas de un
tratado, de una ley, de un reglamento, etc.
7. m. Gram. Clase de palabras de carácter átono que presenta
al sustantivado como conocido o desconocido.
8. m. ant. dedo (‖ de la mano o del pie).
9. m. ant. Punto, asunto, cuestión.
10. m. ant. arte (‖ maña, astucia).
La polisemia se produce por un proceso de diversificación
semántica.
Curso “curso (escolar…)” Grande “grande/pequeño”
“curso (de río…)” “noble”

(Del lat. cursus, carrera) (Del lat. grandis)

Ocaso “puesta de sol” Prima “hijo o hija de su tio”


“decadencia” “cantidad extra de dinero”
(Del lat. occāsus). (Del lat. primus).

Lomo “del libro” Cabo “militar”


“de caballo” “piezas sueltas”
“tierra en que penetra el mar”

(Del lat. lumbus)

(Del lat. caput, cabeza)


Banco “asiento” Carrera “de correr” “de autos”
“establecimiento bancario” “profesión”
“de peces”

(Del lat. *carrarĭa, de carrus, carro)

(Del fr. ant. bank, y este del germ. *banki)

Dama “mujer” Estado “situación”


“del ajedrez” “estamento”
“juego” “condición civil”
“órganos de gobierno”
(Del fr. dame, y este del lat. domĭna).
(Del lat. status).

Estación “del año” Consejo “ parecer o dictamen”


“tiempo” “órgano colegiado”
“emisora” “órgano de administración”
“de ferrocarril” “órgano de gobierno”
“parada en una procesión”

(Del lat. statĭo, -ōnis) (Del lat. consilĭum).


Cañón “de escopeta” Busto “escultura”
“pluma de ave” “parte superior del
“pieza de artillería” cuerpo humano”
“estrecho entre montañas” “pecho de mujer”

(Del aum. de caño) (Del lat. bustum, por análisis de combustum, quemado).

Barra “pieza de metal” Gancho “instrumento para colgar”


“signo ortográfico” “palo o bastón”
“mostrador de un bar” “puñetazo con el brazo plegado”
“de chocolate”
“atractivo”
(De or. inc., quizá del lat. vulg. *barra)
(De or. inc.).

Masa “magnitud física” Hoja “ parte de la planta”


“mezcla de harina y agua” “lámina delgada”
“muchedumbre” “pliego de papel”
“de la puerta”

(Del lat. statĭo, -ōnis) (Del lat. folĭa, pl. n. de folĭum).


• Raúl está en el OCASO de su vida
• El OCASO del día.

• El ají PICA muy poco.


• El torero PICA al toro.
Raíz “de la planta” Artículo “parte de un escrito”
“bien inmueble” “publicación en periódico”
“causa u origen” “mercancía o cosa”
“cuadrada” “disposiciones de una ley”
“categoría gramatical”

(Del lat. radix, -ĭcis) (Del lat. articŭlus)

Sierra “herramienta” Caña “tallo de planta”


“parte de la cordillera” “planta gramínea”
“licor”
“de pescar”
(Del lat. serra)
(Del lat. canna)

Planta “del pie” Golpe “ de golpear”


“vegetal” “movimiento brusco”
“de un edificio” “robo”
“central eléctrica” “latido del corazón”
“militar”

(Del lat. planta) (Del lat. vulg. *colŭpus, este del lat. colăphus, y este del gr.
κόλαφος, bofetón).
Cortar “dividir o separar” Cargar “echar peso sobre alguien”
“los naipes” “proveer de energía”
“dejar de decir algo” “incomodar, molestar, cansar”
“la leche”
“interrumpir algo”

(Del lat. curtāre) (Del lat. vulg. carricāre, y este del lat. carrus, carro)

Tocar “llegar a algo con la mano” Formar “dar forma a algo”


“hacer sonar un instrumento” “juntar personas”
“interpretar una pieza musical” “criar educar”
“pasar la pelota a otro jugador”
“colocarse en una
(De la onomat. toc)
formación”
(Del lat. formāre)

Picar “pinchar” Barrer “ con la escoba”


“cortar en trozos pequeños” “llevarse todo”
“golpear con el pico” “destruir, eliminar”
“morder” “pasar rozando algo”
“morder el anzuelo” “examinara con la mirada”

(De pico1) (Del lat. verrĕre)


RELACIONES SEMÁNTICOS
antonimia

gramatical lexical

Oposición con Oposición entre


prefijos dos palabras
ANTONIMIA GRAMATICAL: se
inserta un prefijo a las palabras.
Nivel – desnivel
Maduro – inmaduro
Legal – ilegal
Normal – anormal
Culpar – disculpar
• Moral Inmoral
• Cortés descortés
• Motín antimotín
• Atacante contratacante
• Social antisocial
• Mente demente
Antonimia lexical: por lexemas
a) complementarias: son excluyentes
varón - mujer emisor - receptor
singular - plural soltero - casado
b) Propias: son graduales o jerárquicas,
presenta termino medio.
Infancia - juventud - vejez
mañana - tarde - noche
c) Recíprocas: son dependientes
madre – hija médico - paciente
La homonimia
- Son palabras con parecida pronunciación o escritura .
- Se altera en el significado
- Presenta similitud en el significante .
- Se da por coincidencia fonológica durante su evolución
histórica.
- Puede cambiar su categoría.
- No presentas rasgos o semas comunes.
- Su origen etimológica es distinto en cada palabra.
lima1. (Del ár. līmah).
1. f. Fruto del limero, […] comestible,
jugosa y de sabor algo dulce.

lima2. (Del lat. limnus).


1. f. Instrumento de acero templado para
desgastar y alisar los metales y otras
materias duras.

lima3. (Del quechua. rímaq, rimay,


limay).
1. top. Ciudad capital de la República
del Perú
TIPOS DE HOMONIMIA
(fonético y ortográfico)
HOMÓGRAFAS HOMÓFONAS
• Palabras con distinto • Tienen igual pronunciación
significado • su escritura y significado son
• Poseen igual escritura e igual
diferentes.
pronunciación.
Palabra Origen Significado Palabra Significado
Heroína ἡρωΐνη mujer Haz De luz
Heroína héroïne droga As carta
Corte cohortis Metal Bota Calzado
Corte Cortar De cobrar Vota De voto
Banda Band Faja Cima Punto alto
Banda Bandwo Grupo Sima Punto bajo
TIPOS DE HOMONIMIA (CRITERIO GRAMATICAL)

HOMONIMIA TOTAL HOMONIMIA PARCIAL

Presentan coincidencia de la Tienen diferentes categorías


categoría gramatical. gramaticales.

Fue: verbo (de ir) Fue al mercado Morada: sustantivo La de camisa morada
(casa) vive en aquella
Fue: verbo (de Morada: adjetivo morada.
ser) Fue un buen chico (color)
Llama(fuego) La llama acabó
con los productos. Hola: interjección ¡Hola! ¿viste qué
Llama (animal) (saludo) grande esa ola?
La llama es un Ola: sustantivo
auquénido (movimiento)
Cima: sustantivo Llegó a la cima
(parte alta) con mucho Coma: sustantivo Niño, coma toda su
(signo) comida.
Sima: sustantivo esfuerzo. Coma: verbo (comer) Usa bien la coma.
(parte baja) Bajo hasta la
sima.
HOMONIMIA PARADIGMÁTICA
• Se presenta cuando cambia el accidente gramatical del verbo.
• Se produce en la conjugación verbal.
• Presentan coincidencias de “persona”, “tiempo” o “modo”.

 Yo decía (primera persona, imperfecto) Ustedes cantan (segunda persona)


 Él decía (tercera
: decía (1apersona, imperfecto) Ellos cantan (tercera persona)
y 3a persona
del imperfecto de
indicativo), servimos,
 escribimos, catamos,
Ayer, trabajamos (pasado, primera persona del plural)
tomamos (1 persona
a
 Hoy trabajamos (presente, primera persona del plural)
del plural del presente
y del perfecto simple).

 Oiga, diga la verdad a la gente. (segunda persona, modo imperativo)

 Ojalá diga la verdad ahora. (tercera persona, modo subjuntivo)


Desde una perspectiva diacrónica se afirma que a la homonimia
(léxica) se ha llegado a través de un proceso de confluencia fónica.

Vela Vela
(De velar1). (Del lat. vela,
pl. de velum)

Este Este
(Del lat. iste, (Del lat. vela,
ista, istud, istos, pl. de velum)
istas).

Vino Vino
(Del lat. (Del lat.
venīre). vinum).
Desde una perspectiva diacrónica se afirma que a la homonimia (léxica) se ha llegado a
través de un proceso de confluencia fónica.

Era
Era
(Del lat. aera).
(De seer).

coma coma
(Del lat. (Del gr. κῶμα,
comma). sopor).

Cola
Cola
(Del lat. vulg.
(Del lat. colla, y
coda, y este del
este del gr.
lat. cauda).
κόλλα).
Desde una perspectiva diacrónica se afirma que a la homonimia (léxica) se ha llegado a
través de un proceso de confluencia fónica.

Haz Haz
(Del lat. (Del lat. fascis).
facĕre).

Cobre
Cobre
(Del lat.
(Afér. de
cuprum).
recobrar).

Clave
Clave (Del lat.
(Del lat. clavis, clavāre, de
llave). clavus, clavo).
Desde una perspectiva diacrónica se afirma que a la homonimia (léxica) se ha llegado a
través de un proceso de confluencia fónica.

Morada Morada
(De morar y (De mora2 y
-ada). -ado).

radio3. radio1.
(Acort.). (Del lat. radĭus).
1. radiodifusión.

Você também pode gostar