Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Aula 01
26/03/2019
Quem somos
• Apresentação
• Quem e a gente?
– Tradução? (ainda quero ser tradutor ou tradutora?)
– O que esperar da disciplina?
– Quais são os problemas de aprendizagem que
consideram importantes e que poderiamos revisar
novamente nesta disciplina
Gramática Contrastiva
• Programa y cronograma (revisar em conjunto)
• Assistência 70%
• Certificados médicos com Alicia
– Casos graves falar com tempo
• 4.0 nota para aprovar o curso
Chamada (passar)
Perguntas para refletir
• En una primera aproximación ¿cómo definirían GC?
Linguística General
Linguística Contrastiva
Valenzuela (s.f)
Linguística Aplicada
(60´)
L1 L2
diferencias
similitudes
Linguística Contrastiva
L1 ¿Portugués? Ejemplos
L2
• O árvore é bonito
• Essos são meus zapatos
• Ela recebeu muitas alagamentos por seu trabalho
• Zonas de diferencia:
Linguística Contrastiva
Niveles
• ¿Qué entienden por niveles?
Linguística Contrastiva
Niveles
Nivel pragmático-textual
(um conjunto de palabras
no hace un texto)
¿LC o GC?
El término lingüística contrastiva (LC) fue cuñado
por Trager (1949) como subdisciplina de la
lingüística aplicada. La LC considera los rasgos
conflictivos de las lenguas y su objetivo es una
gramática contrastiva, que reúna las gramáticas
descriptivas de dos lenguas en un solo
documento
• Lenguas romances
• Proximidad geográfica
• Evolución semejante en los niveles descritos
• ¿Cuál es su relación?
• ¿Son lo mismo?
aporta a la otra?
Traducción y Linguística Contrastiva
Traducción
Linguística
Contrastiva/gramática
contrastiva
• ¿Cuál es su relación?
• ¿Son lo mismo?
aporta a la otra?
Traducción y GC
LC
Traducción
CONTRASTIVIDAD
Traducción y GC
LC Traducción
Objetivo Objetivo
• Contrastar similitudes y • Traducir textos producidos en dos
diferencias entre sistemas lenguas diferentes
lingüísticos • Producir textos EQUIVALENTES
TRADUCIR
• es una operación más compleja que abarca
aspectos cognitivos, textuales, gramaticales,
discursivos, interculturales, etc (Tricas
Preckler).
Objetivo Objetivo
• Contrastar similitudes y • Traducir textos producidos en dos
diferencias entre sistemas lenguas diferentes
lingüísticos • Producir textos EQUIVALENTES