Você está na página 1de 18

PALMERÍN DE

INGLATERRA
Daniel Santillana
“Donoso y grave escrutinio” de
la librería de don Quijote
Imagen tomada de:
En este episodio Cervantes

https://www.flickr.com/photos/sagabardon/38998240630

manifiesta su desprecio
hacia el Palmerín de Oliva,
novela fundadora del ciclo
de los Palmerines. Dice
Cervantes: “esa oliva se
haga luego rajas y se
queme, que aun no queden
della las cenizas”. Del mismo
modo muestra Cervantes un
gran aprecio por el Palmerín
de Inglaterra: “y esa palma
de Inglaterra se guarde y se
conserve como a cosa única
y se haga para ello otra caja
como la que halló Alejandro
en los despojos de Darío,
que la diputó para guardar
en ella las obras del poeta
Homero”.
Significado del “donoso
escrutinio”

Imagen tomada de: https://www.amazon.es/Viaje-


En resumen, el juicio

del-Parnaso-Cervantes-Miguel/dp/1544761880 
cervantino señala que
el Palmerín de
Inglaterra puede
compararse con la
Ilíada. El autor de El
Quijote poseía un
extraordinario tino
literario, que demostró
tanto en su Viaje del
Parnaso (1614) como
en la revisión estética
y crítica de la biblioteca
acumulada por Alonso
Quijano.
Los otros Palmerines
Imagen tomada de:
 Antes de “la palma de
Inglaterra”, hubo otros

https://es.wikipedia.org/wiki/Primale%C3%B3
n
Palmerines. El primero
fue el Palmerín de Oliva
(1511). En su época
tuvo traducciones al
francés, inglés, italiano
y holandés. Hasta el
momento no se conoce
su autor, pero parece
deberse a pluma
femenina de la ciudad
de Burgos. La saga
continúa en Primaleón
(1512) y Polindo
(1526). El cuarto tomo,
fue el Platir, hijo de
Primaleón (1533).
Los otros Palmerines

 Imagen tomada de:


 Flortir (1554) sería la
https://www.iberlibro.com/servlet/BookDetailsPL?bi=30000201102&nomobile=
true quinta parte de la saga,
aunque sólo se conocen
versiones italianas. El
sexto libro y último en
castellano (existen
versiones en portugués,
que amplían el ciclo) es
el Palmerín de Inglaterra.
 Se ha discutido por
varios siglos su autoría y
procedencia: el ¿Palmerín
de Inglaterra es
portugués o castellano?
Autoría
 Imagen tomada de: https://www.google.com.mx/search?hl=es-
419&biw=931&bih=492&tbm=isch&sa=1&ei=PlN1XPOfJ-
 Hasta ahora, parece
jdjwSimYngAQ&q=caballer%C3%ADa+palmerin+de+inglaterra+miraguano&oq=caballer%C3
%ADa+palmerin+de+inglaterra+miraguano&gs_l=img.3...795566.821505..822634...3.0..0.25
claro que el original
7.5710.0j40j2......0....1..gws-wiz-
img.......0.7xhx8fdojxs#imgrc=TbdjX8gHwbwmUM:&spf=1551193957701 debió ser redactado en
portugués por Francisco
Moraes en torno a 1540.
Como la única edición
castellana conocida data
de 1547-48, y la
primera portuguesa es
de 1567, se pensó
durante mucho tiempo
que la novela era
castellana. Pero su
geografía, y sus
reediciones portuguesas
(1592) apuntan en otra
dirección.
Palmerín, como palimpsesto

Palmerín de Inglaterra es,


en principio, una


Imagen tomada de:
http://bibliotecanedo.blogspot.com/2016/03/palmer continuación correctora o
infiel de los palmerines ya
in-de-inglaterra.html

que Morais reescribe el


apresurado final del
Primaleón en el que muere
Palmerín de Olivia,
fundador del linaje y elige
como protagonistas de su
historia a don Duardos y
Flérida, cuya figura
popularizó pocos años
antes Gil Vicente en su
Tragicomedia de don
Duardos (c. 1521-1523).
Intertextualidad del Palmerín…

 Imagen tomada de:


El Palmerín… de Morais desarrolla
http://bibliotecanedo.blogspot.com/2016/03/pa
lmerin-de-inglaterra.html
una clara relación con la materia
artúrica y especialmente con la
amadisiana.
Morais hermana ambas tradiciones
con su propia historia palmeriniana
a partir de un original tratamiento
del cronotopo, del tiempo y del
espacio, y de los personajes. Por un
lado, marca y delimita tiempos.
Sitúa su propia historia en un tiempo
caballeresco moderno, frente al de
Amadís y al de Tristán visto como
antiguo, como un pasado lejano de
vagos contornos al que se mira, sin
embargo, con respeto.
El cronotopo del Palmerín…
Imagen tomada de:
https://losojosdehipatia.com.es/cultura/historia/los-  Más allá del tiempo,
caballeros-medievales-entre-la-religion-y-la-guerra/
los héroes antiguos y
los modernos
comparten la misma
geografía caballeresca
(Gran Bretaña y la
geografía griega,
principalmente) y en
ella se producen
inesperados y gratos
maridajes, pues a
través del espacio
«rescata» de forma
verosímil a los
personajes
amadisianos que en
ellos vivieron.
Arqueología y epigrafía amadisiana,
la conservación de la memoria

La primera aparición
Imagen tomada de:
https://losojosdehipatia.com.es/cultura/historia/los-caballeros-
medievales-entre-la-religion-y-la-guerra

de los personajes
amadisianos es a
través de monasterios
o ermitas que
guardan sus
sepulcros,
monumentos
funerarios que salen
al paso de los héroes
palmerinianos como
si con ellos se
quisiera terminar de
escribir su historia.
La providencia de Urganda y Melía,
las magas redivivas
Imagen tomada de:
https://www.nationalgeographic.com.es/historia/grandes-  Si de Amadís o de don
reportajes/los-caballeros-andantes-de-la-edad-media_9673
Guilán se hallan sus restos,
de las magas Urganda la
Desconocida y Melía se
descubren sus centenarios
encantamientos,
proyectados en su tiempo
para preservar su los
lugares en los que vivieron.
A partir de estas
emblemáticas sabias, cuya
enemistad olvida y sólo
reconoce su extraordinario
saber, Morais desarrolla un
original y complejo juego
intertextual en la aventura
de la Isla Peligrosa y en la
del encantamiento de
Leonarda.
El espacio, como puente
temporal
Imagen tomada de:
https://www.google.com.mx/search?hl=es-
419&biw=931&bih=492&tbm=isch&sa=1&ei=nL12XNnx El espacio le sirve a Morais
FKH4jwSl6aS4Dw&q=urganda+la+hechicera&oq=urgan
da+la+hechicera&gs_l=img.3...36891.41104..42209...0 para encadenar las materias,
.0..0.240.1541.0j12j1......0....1..gws-wiz-
img.......0j0i24.wCfXidel9Pw#imgrc=YhHPu3UJiAZRpM:
pues, como él mismo dice,
&spf=1551285943365 los lugares en los que
moraron estas magas se
heredan y pasan a manos de
otras sabias que los habitan:
las palmerinianas Eutropa y
Drusia Velona. El espíritu, las
pertenencias y haberes de
sus antiguas propietarias, ya
difuntas, todavía persiste en
ellos y éstos, junto a sus
encantamientos, le permiten
redimirlas, recuperarlas para
la nueva historia, sin atentar,
dentro de la poética del
género, contra la
verosimilitud.
Palmerín, sueño de
Urganda
Imagen tomada de:
http://lagartosrol.blogspot.com/2008/12/01-urganda-la- Antes de morir, Urganda
desconocida.html
proyectó la última
aventura de Palmerín con
el fin de salvaguardar su
espacio, un espacio
personal que sólo puede
disfrutar el caballero
elegido, al que somete a
una prueba psicológica y
con el que mantiene un
diálogo in absentia a
través de unos carteles
misteriosos colocados
junto a la fuente. Con ello
Morais descubre una
brecha narrativa
particularmente fecunda
que explota con
originalidad en diferentes
momentos de la obra.
Urganda, más allá del tiempo
La isla ya había sido descrita por
Juan Díaz en su novela Lisuarte
Imagen tomada de:
http://www.diariodelaltoaragon.es/NoticiasGaleria.aspx?
de Grecia. Pero ahora,
Id=1089148&Pg=0
encontramos algunas novedades.
En primer lugar, una réplica
exacta de las pruebas superadas
por Palmerín, con las imágenes
en bronce y en mármol de los
animales y caballeros derrotados.
El conjunto escultórico que
inmortaliza la aventura de la
fuente, y los cuatro obeliscos
funerarios con confusos lemas,
son obras de Urganda
proyectadas con su providencial
saber, destinadas a demostrar su
poder e incrementar la fama de
Palmerín.
El jardín de Urganda
Además de estos testimonios en
Imagen tomada de:
bronce, descubrimos los palacios
https://www.flickr.com/photos/52612849@N00/647940
5719/
de recreo de Urganda. Morais
rescata así la imagen de la maga
enamorada del primer libro de
Amadís de Gaula, así como la del
Lisuarte de Grecia Juan Díaz
deudoras de Morgana y Melusina.
Para disfrutar del amor con su
innominado amante, la Urganda
palmeriniana se esmera en la
realización de unos excepcionales
edificios, obrados con su buen
saber e ingenio. Dispone ahora
una singular casa de recreo dotada
de ricas estancias y de un
extraordinario y edénico jardín
privado donde pasar las siestas de
verano, mucho más rico que el
vergel imaginado por Juan Díaz.
La biblioteca de Urganda
Imagen tomada de:
https://ebooks.adelaide.edu.au/l/lang/andrew/red_romance_b
ook/complete.html#illus_page_293
 La biblioteca está construida
con paredes de mármol albo y
adornado con vidrieras
historiadas. En la cima de la
altísima cúpula de azulejos
que lo corona, ondea una
bandera con la representación
de Mercurio y los planetas, en
alusión quizá a su sabiduría y
a su condición profética como
mensajera de los dioses, y con
la historia de Hércules
derrotando a Caco, el décimo
de sus trabajos, tal vez como
aviso de navegantes para los
potenciales ladrones de sus
libros.
La biblioteca de Urganda
 Imagen tomada de:
https://ebooks.adelaide.edu.au/l/lang/andrew/red_
romance_book/complete.html#illus_page_089
 Sobre el arco de la puerta,
Urganda aparece inmortalizada
en forma de autómata de oro
(figura articulada que da voces
y saca una llave de un cofre)
flanqueada por dos grandes
imágenes animadas de jayanes
guardianes. La cámara
defendida contiene «su librería
y allí era su estudio». El
comentario de los aspectos
materiales de la biblioteca, su
espacio, los estantes, los atriles
y la encuadernación de estos
libros de infinitos saberes y no
sólo de magia, que eran los
que quería quemar el monje
Anselmo en el Florisando,
traduce un pensamiento
renacentista, un interés por el
libro y por lo que le rodea.
La novedad del Palmerín
Imagen tomada de:
https://www.google.com.mx/search?q=caballer%C3%ADa+palmerin+de+inglaterra+miraguano& En resumen, en el Palmerín de
Inglaterra se fusiona la materia
hl=es-419&tbm=isch&tbs=rimg:CU23Y1_1IB8G8IjjWNEdu29-
uDSU8pWRcJZUGR8lwCnwmAW_1BDHsCcTv0OVuxenWnSgzXuLWe91xaBSJRgCX0PMg7
mSoSCdY0R27b364NEc2s-MzAaIK9KhIJJTylZFwllQYR-
QOli6kdV84qEglHyXAKfCYBbxGQJdiQsI4gNioSCcEMewJxO_1Q5EbEnzcV_1TBndKhIJW7F6
dadKDNcRCRkoqszNerAqEgm4tZ73XFoFIhF1vD3h6cpMiSoSCVGAJfQ8yDuZEXxtPkAuWq_1
z&tbo=u&sa=X&ved=2ahUKEwi0mcvt2dngAhWE5oMKHcJjB_YQ9C96BAgBEBg&biw=931&bih
palmeriniana, amadisiana y artúrica
=492&dpr=1.4#imgrc=HneiOUGUi-Z3PM:&spf=1551197332474
en una misma historia; ello crea una
original encrucijada intertextual por la
que Morais transita demostrando una
clara conciencia genérica y un amplio
conocimiento de los libros de
caballerías españoles. Su Palmerín
de Inglaterra es un rico y novedoso
juego intertextual, en el que las
aventuras se tiñen de los gustos
cortesanos de su autor, de su interés
por los avances de la ciencia, por los
jardines, por las bibliotecas, por la
escultura, por los vestidos y por los
tocados.