Você está na página 1de 25

Guinea

Ecuatorial
El olvido del Patriarca

Integrantes:
Bryam David Sanabria Sánchez
Jose David Leniz Bueno
Guinea
Ecuatorial
El olvido del Patriarca

Integrantes:
Bryam David Sanabria Sánchez
Jose David Leniz Bueno
¿Qué sabes de GE?
86,3%
12,3% como primera lengua
Etnias Ecuatoguineanas

Pichi
Fang

Ndowés

Bubis
Annobonenses
Nombres Masculinos Nombres Femeninos

➔ Manuel, Juan, ➔ María Carmen,


Antonio, Francisco Isabel, María Tereza,
Javier, Francisco y Esperanza, Catalina,
Miguel Ángel. Margarita y
Milagrosa.
2013 ➔Academia Ecuatoguineana de
la Lengua Española
Presidente de Guinea Ecuatorial

Teodoro Obiang

desde 1982
El 70% de los guineanos sobrevive con un dólar a diario

Coeficiente de Gini del 0,65


País Tier 3
El nivel más bajo
MÚSICA Y TV
Contexto Histórico

1471 Dominio Portugués


Islas Bioko y Annobón

1778 Dominio Español


1826-1832 los británicos

1968 Independencia
1970 dictadura de
Macías
1979 Golpe de Estado
1982 hasta la fecha
Datos Interesantes sobre Guinea Ecuatorial

❖ Guinea ecuatorial es el único país del


África subsahariana de habla hispana.

❖ Actitudes racista por parte de los


europeos.

❖ Reconocimiento del español como


segunda lengua.
Aspectos Lingüísticos
Nsue Otong dice que “no existe en
Guinea Ecuatorial un dialecto del español
como lengua institucionalizada. Sólo
existe un léxico específico del país que
no ha hecho sino enriquecer la lengua
española […]” (266).
Aspectos Lingüísticos
La resistencia de la /s/ final de sílaba en el español
hablado por guineanos de la etnia fang, así como
la poca neutralización de /l/ y /r/ implosivas, a la
estructura silábica del fang, que frente a otros
idiomas bantúes permite una amplia gama de
consonantes en la coda silábica (“Fenómenos”). A
la misma vez atribuye a la interferencia del fang la
neutralización de /r/-/rr/ y la realización de la /d/
intervocálica como [r]. (Estudios, Lingüística, El
español en tres mundos, Español de América)
(p.874).
¿Existe un dialecto ecuatoguineano en el
español?
Jerga

➢ Sarâ ➢ Tu ya sacas cuerpo/ya


sacas
➢ Plava
➢ Todo está arround
➢ Less
➢ Misis
➢ Tapi
➢ Plástico
➢ Balón de oro
➢ Vamos a vestir el mismo
➢ Boy pantalón
● Ñirié: ven.
Jerga ● Cam: ven. ● Bichop: comida,
● Tosa: chica. comer.
● Plava: problema. ● Ocheek: coche.
● Sara: bien, bonito. ● Payee: sin dinero,
● Less: dejar. pobre.
● Dar chap: dejar.

● Suspée: mal, raro.


● Oltin/ol: todo. ● Astón: bobo.
● Nausdad: dónde. ● Balón de oro:
● Ateleyu: cuidado. embarazo.
● Pikin: pequeño, niño. ● Ustin: ¿Qué?
● Bozam: paliza. ● Tu ya sacas
cuerpo/ya sacas: irse.
● Biss box: patada.
Jerga ● Abaá: casa comunal.
● Misis: mujer blanca.
● Apear: andar a pie.
● Boy: criado, chico del
● Dimán: tú (para
servicio.
hombres).
● Tumba: tambor
● Anteosé: no lo sé.
africano.
● Colabo: pareja.
● Guachimán: vigilante.

● Vamos a vestir el
mismo pantalón: ● Chico, chico:
pelear. expresión de queja.
● Plástico: bolsa ● Chobanda: amante
plástica. que te da dinero.
● Calderías: Monedas. ● Todo está arround:
● Fitiai: falta de respeto. todo bien.
● Tori: noticia.
Guinea
Ecuatorial
El olvido del Patriarca
En su perfil sociolingüístico no difiere de
manera significativa del español hablado como
segunda lengua en otras comunidades de habla
bilingües, por ejemplo en Paraguay, la zona
andina y México. El hecho de que el español Integrantes:
ecuatoguineano se identifique inmediatamente
Bryam
al ser escuchado, goce de una tradición
David
literaria polifacética y diversa, y sirva de Sanabria
emblema de identidad de una nación soberana, Sánchez
representa una prueba contundente de su
estatus como legítima variedad dialectal del Jose David
español. (Lipski,2014, p.878). Leniz Bueno

Você também pode gostar