Você está na página 1de 29

Journalism Translation 1

Ms. DAO THI MINH THU (MA)


thudtm@hcmue.edu.vn
Course content

 Basic and essential knowledge of journalism


translation
 Information on various topics/ fields featured
in newspapers & magazines
 Introduction and explanation of journalism
terminology
Course objectives

 Be able to perform both English –


Vietnamese and Vietnamese – English
translation with an appropriate tone and
style.
Course assessment

 Attendance  10%
 Midterm test  15%
 Group work  15%
 Final test  60%
Group work
 Each group will be in charge of 1 assigned topic from the list of
topics in your course book.
 Your presentation should last for 60 – 90 mins (including time
for class to conduct the translation for 2 articles).
 In your presentation:
- Introduce the topic of the articles and relevant background
information
- Present key words and suggest the target language
equivalents
- Allow time for class to practice
- Give feedback to your friends’ translation
- Suggest the correct answers
Group work Penalty
 1 time being absent
= a minus of 0.5 from your INDIVIDUAL group work score (This
doesn’t affect the score of any other member in your group).

 E.g: Your initial group work score is 8 and you’ve been absent
twice => Your final group work score is 7
Q&A?
Translation Tactics and
Techniques
Vnese active voice <->
Eng passive voice
 Generally speaking, passive sentences are more
commonly used in English, and retaining the
passive voice when translating a text into
Vietnamese may, to a certain extent, render the
translation unnatural in style.

 Example:
Napa Valley is known for its excellent wines.
Người ta biết đến thung lũng Napa nhờ vào những
loại rượu hảo hạng (được sản xuất tại đây).
Vnese subject as human agent <->
Eng subject as non-human agent
 In English, the subject is usually the direct agent of
a certain action whereas Vietnamese subject is
highly likely to be a person, i.e. a human agent.

 Example:
ED Sheeran tickets for his massive new tour go
on sale today!
 Mọi người có thể bắt đầu mua vé xem chuyến lưu
diễn hoành tráng của Ed Sheeran ngay hôm nay!
Vnese verbs <-> Eng prepositions

 In some cases, a Vietnamese verb can be


semantically equivalent to a preposition in
English.

 Example:
Are you with me? (a teacher to students)
 Các trò có theo kịp bài không? / Các em có hiểu kịp
những gì tôi nói không?
Vnese verbs <-> Eng nouns

 In some cases, an English noun or noun phrase


can be made as the equivalent of a Vietnamese
verb in a translation.

 Example:
Uber announces partnership with Mercedes-Benz.
 Uber tuyên bố hợp tác làm ăn với Mercedes-Benz.
Vnese complex sentences <->
Eng simple sentences
 In some cases, a Vietnamese complex sentence
can be translated into an English simple
sentence.

 Example:
Khi bọn trẻ biết giáo viên quan tâm đến mình, chúng sẽ
tập trung hơn trong việc học.
 The awareness of teachers’ care is likely to result in
students’ better concentration on learning.
Vnese compound sentences <->
Eng complex sentences
 In some cases, a Vietnamese compound sentence
can be translated into an English complex sentence.

 Example:

Giỗ Tổ Hùng Vương là ngày hội toàn quốc, toàn dân, và trong
tâm thức, dân gian Việt Nam xem nó mang tính thiêng liêng cao
cả nhất.
 Hung Kings’ Death Anniversary, which is a nationwide cultural and
historical celebration of Vietnamese people, bear a sacred and
important meaning in our social – cultural life.
Paraphrasing
 When translate certain vocabulary items, it is preferable
to look for and thoroughly understand their definitions
and usages in contexts and use vocabulary items that
bear the same meaning in the target language.

 Example:
Không kể dù lạ hay quen, dù có hay không có địa vị
trong xã hội, khách cũng đều được gia chủ tiếp đón ân
cần như nhau và được thể hiện sự quí trọng.
 Guests of diverse background are greatly appreciated
and heartily welcomed.
Time words

 Time words or phrases normally stand at the


beginning of a Vnese sentence.

 Example:
Tháng 5/2014, khách sạn 5 sao Pullman Đà Nẵng đã đón
nhận chứng chỉ “Dịch vụ xuất sắc” của TripAdvisor.

 Pullman Da Nang received the honourable award “Best


service” from TripAdvisor in May, 2014.
Practice

 Translating the given texts


 Compare your translation with the suggested
answers
SINGAPORE HAZE SEEN IMPROVING BUT MAY LINGER

 Singapore’s air on Monday morning was its healthiest


since a haze settled over the island state 2 months ago,
a government spokeman said.
 But the Environment Ministry official said it was too
soon to pronounce the lingering haze, which as also
covered parts of Malaysia and Indonesia, officially
dispered.
 The Pollutants Standard Index (PSI) at 7 a.m on Monday
measured 40, considered in the “good” range. The PSI
records the air-quality average of the preceding 24
hours.
VẤN ĐỀ SƯƠNG MÙ Ở SINGAPORE CÓ VẺ
TỐT LÊN NHƯNG CÓ THỂ CÒN KÉO DÀI
 Một phát ngôn viên của chính phủ cho hay, bầu trời
Singapore sáng hôm thứ hai trở nên quang đãng nhất kể
từ khi sương mù tràn xuống đảo quốc này cách đây hai
tháng.
 Nhưng viên chức của Bộ Môi trường nói rằng còn quá
sớm để tuyên bố là đám sương mù còn dai dẳng bao phủ
nhiều vùng ở Malaysia và Indonesia đã thực sự tan đi.
 Vào lúc 7h sáng ngày thứ hai, chỉ số ô nhiễm PSI đo được
là 40, được xem là ở mức “tốt”. PSI ghi được mức trung
bình của chất lượng bầu khí quyển 24 giờ trước.
 “This is so far the best since the haze started on
August 20,” the spokeman said. The index hit a
record high of 142, in the “Unhealthful” range, on
September 27.
 Forest and coal-seam fires on the Indonesian
island of Sumatra and in Kalimantan, the
Indonesian part of Borneo have been blamed for
the haze. This weekend was one of two prolonged
periods of blue skies for Singaporeans in the past
two months.
 Người phát ngôn nói “Cho đến bây giờ mức này là tốt
nhất kể từ lúc sương mù bắt đầu vào ngày 20/08.” Chỉ
số đã đạt mức cao kỉ lục – 142, ở mức “xấu” vào ngày
27/09.
 Các đám cháy rừng và cháy các lớp than đá ở đảo
Sumatra của Indonesia, ở Kalimantan và miền đất của
Indonesia ở Borneo được xem là nguyên nhân gây ra
sương mù.
 Những ngày cuối tuần này đúng là một trong hai thời kì
kéo dài của bầu trời xanh đối với người Singapore trong
hai tháng vừa qua.
 “The rainy season in Sumatra and Kalimantan is
expected to start in mid-October,” the spokeman
said. “This will help reduce the fires and hence the
smoke intensity in Singapore.” He said it was too
soon to tell if the haze was subsiding for good.
 “Winds over Singapore are expected to be light
and variable in direction as we enter the monsoon
period this month,’ he said “we can expect haze
conditions to vary, thinning on some days and
returning on others.”
 Người phát ngôn nói rằng, mùa mưa ở Sumatra và
Kalimantan được hi vọng là sẽ bắt đầu vào giữa tháng
10. Điều này sẽ giúp làm giảm bớt các đám cháy và do
đó sẽ giảm lượng khói ở Singapore.
 Ông cho rằng còn quá sớm để nói là sương mù sẽ tan
hoàn toàn hay không.
 Ông nói “Gió thổi qua Singapore hi vọng sẽ nhẹ và đổi
chiều vì tháng này chúng ta đang bước vào thời kì gió
mùa. Chúng ta có thể hi vọng tình trạng sương mù sẽ
thay đổi, mỏng đi trong mấy ngày này và trở lại vào các
ngày khác.”
 Singapore officials met their Indonesian
counterparts in Jakarta over the weekend to
discuss the haze. The smoke has disrupted air
traffic in the region, and prompted government
warnings to those with breathing problems to stay
indoors. It has also forced restrictions on outdoor
activities at schools.
 The main cause of the fires was the clearing of
woodlands, the Ministry of Environment said on
Saturday.
 Các viên chức Singapore gặp gỡ các đại diện cùng
ngành Indonesian của họ ở Jakarta suốt những
ngày cuối tuần để thảo luận về vấn đề sương mù.
Khói gây trở ngại cho các chuyến bay trong vùng
và điều này thôi thúc chính phủ khuyến cáo những
người khó thở phải ở trong nhà. Các hoạt động
ngoài trời ở các trường học cũng phải hạn chế.
 Hôm thứ bảy, Bộ Môi trường nhận định rằng
nguyên nhân chính của các vụ cháy là do việc khai
hoang rừng.
MÓN ĐỒ CHƠI PHỔ BIẾN NHẤT CỦA TRẺ EM Ở
HOA KÌ TRONG NĂM NAY
 Các phóng sự cho hay đồ chơi mà trẻ em Mỹ thích nhất trong
mùa lễ hội này có tên là Furby. Furby là những con vật điện
tử lông xù xinh xắn có cặp mắt to và đôi tai lớn.
 Trẻ em rất thích những con Furby vì chúng nói chuyện không
ngừng. Một số người lớn thì cho rằng Furby nói quá nhiều.
Hãy lắng nghe một cặp đồ chơi này nói chuyện với nhau
(bằng tiếng Furby). Nếu bạn không hiểu chúng nói gì thì bạn
đừng bận tâm. Những con Furby không nói chuyện bằng
tiếng Anh. Chúng nói bằng một ngôn ngữ được phát minh ra
với tên gọi là tiếng Furby. Nhưng bạn càng trò chuyện bằng
tiếng Anh với một con Furby lâu chừng nào thì nó càng học
được nhiều tiếng Anh chừng nấy, và cuối cùng nó sẽ nói
chuyện được bằng tiếng Anh. Furby cũng chơi các trò chơi,
ngủ, ca hát, khiêu vũ, và ăn thức ăn đồ chơi.
THE MOST POPULAR CHILDREN’S TOY IN
THE UNITED STATES THIS YEAR
 News reports say the toy that American children want
most this holiday season is called a Furby. Furbys are
small fuzzy electronic animals with large eyes and ears.
 Children have fun with Furbys because they talk and talk
and talk. Some adults say Furbys talk too much. Listen
to a couple of this toy talking (speaking Furby language)

 If you did not understand them, do not worry. Furbys do
not speak English. They speak an invented language
called the Furby language. But the longer you talk to a
Furby in English, the more English it learns until finally it
will speak in English. Furbys also play games, sleep,
sing, dance, and eat toy food.
 Furby được công ty điện tử Tiger chế tạo. Các nhân
viên ở công ty này cho biết mỗi con có thể tạo ra
200 từ, âm thanh và có thể nói được khoảng 1000
cụm từ. Những con này cũng chuyển động khi
chúng được nghe người ta trò chuyện với chúng
hoặc chạm đến chúng. Hiện nay, các con Furby học
tiếng Anh. Chúng chỉ được bán ở Hoa Kì, Canada, và
Anh. Nhưng người ta sắp tung ra thị trường những
con Furby có thê học được cả tiếng Pháp, Đức, và
tiếng Nhật. Trong một cửa hàng bán đồ chơi, một
con Furby có giá khoảng 30 đô la.
 Furby was made by the Tiger electronics Company.
Company officials report that each toy creature can
make 200 words and sounds, and speak about 1000
phrases. The toys also move when they are spoken
to or touched. For now, Furbys learn English. They
are sold only in the United States, Canada, and
Britain. But there are plans for selling Furbys soon
that can learn French, German, or Japanese. A Furby
costs about 30 dollars in a toy store.

Você também pode gostar