- DocumentoNational Identityenviado porlixiaoxiu
- DocumentoLa Traductologie l'Ethnographie Et La Production Des Connaissancesenviado porlixiaoxiu
- DocumentoQuality Asseement in Conference and Community Interpretingenviado porlixiaoxiu
- DocumentoQuality and Efficiency--Incompatible Elements in Translation Practiceenviado porlixiaoxiu
- DocumentoConference Interpreting Quality in the Ears of the Usersenviado porlixiaoxiu
- DocumentoA Psycho Linguistic Analysis of Translation Processesenviado porlixiaoxiu
- DocumentoGay Community Gay Identity and the Translated Textenviado porlixiaoxiu
- DocumentoTranslating as an Academic and Professional Activityarenviado porlixiaoxiu
- DocumentoBook Reviewsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoBook Reviews 2enviado porlixiaoxiu
- DocumentoAccessing Operaenviado porlixiaoxiu
- DocumentoBook Reviews 2enviado porlixiaoxiu
- DocumentoAccessing Operaenviado porlixiaoxiu
- DocumentoStudent's Satisfactionenviado porlixiaoxiu
- DocumentoCoping With Culture in Media Interpretingenviado porlixiaoxiu
- DocumentoBook Reviewsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoA Descriptive Study of Translating Children's Fantasy Fictionenviado porlixiaoxiu
- DocumentoBook Reviewsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoVideo Games Localizationenviado porlixiaoxiu
- DocumentoManga, Anime and Video Gamesenviado porlixiaoxiu
- DocumentoManga in Germany--from Translation to Simulacrumenviado porlixiaoxiu
- DocumentoIndexing the Pastenviado porlixiaoxiu
- DocumentoFan Subbing Animeenviado porlixiaoxiu
- DocumentoCharacter Voice in Anime Subtitlesenviado porlixiaoxiu
- DocumentoCogno Cultural Issues in Translation Metaphorsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoLeading by Examplesenviado porlixiaoxiu
- DocumentoShifting Readership in Journalistic Translationenviado porlixiaoxiu
- DocumentoSelf-Acessment in Translator Trainingenviado porlixiaoxiu
- DocumentoReviewsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoTranslated Fictionsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoReviewsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoAdaptation in Consecutive Interpretingenviado porlixiaoxiu
- DocumentoTranslating Audio-Visual Humor--A Case Studyenviado porlixiaoxiu
- DocumentoEnglish Medical Translationenviado porlixiaoxiu
- DocumentoReviewsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoTranslation Memory--A Teaching Challengeenviado porlixiaoxiu
- DocumentoTranslation Evaluation in a News Agencyenviado porlixiaoxiu
- DocumentoHans Christian Anderson--Told for Childrenenviado porlixiaoxiu
- DocumentoRevision for Qualityenviado porlixiaoxiu
- DocumentoTranslator Training and Modern Market Demandsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoTranslation and Mystical Textsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoReviewsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoPersian Literature in English Translationenviado porlixiaoxiu
- DocumentoReviewsenviado porlixiaoxiu
- DocumentoJokes and Translationenviado porlixiaoxiu
- DocumentoCultural Markers in Brazilian Translationenviado porlixiaoxiu
- DocumentoRepresentation Across Languages--biographical Sociology Meets Translation and Interpretation Studiesenviado porlixiaoxiu
- DocumentoLost and Found in Translationenviado porlixiaoxiu
- DocumentoThe Reason of Borders or a Border Reasonenviado porlixiaoxiu