- DocumentoL’ANÀLISI SINTÀCTICA I LA SEVA TERMINOLOGIA EN L’ENSENYAMENT SECUNDARIenviado pormarinaromero
- DocumentoManual Subtitle Workshopenviado pormarinaromero
- DocumentoLatín - Adjetivos de 2ª Claseenviado pormarinaromero
- DocumentoLatín - Adjetivos de 1ª Claseenviado pormarinaromero
- DocumentoAblativo absoluto - frases + solucionesenviado pormarinaromero
- DocumentoLatín - Libro 1º bachilleratoenviado pormarinaromero
- DocumentoAudiovisual Translation Theory - Style and meaningenviado pormarinaromero
- DocumentoTranslation theory - Language and discourseenviado pormarinaromero
- DocumentoLocalización webenviado pormarinaromero
- DocumentoLocalización web IIenviado pormarinaromero
- DocumentoLocalización web Ienviado pormarinaromero
- DocumentoTraducción audiovisual - ¿Qué es la localización?enviado pormarinaromero
- DocumentoAudiovisual translation theory - What is a theory?enviado pormarinaromero
- DocumentoFonètica exercicienviado pormarinaromero
- DocumentoApunts fonèticaenviado pormarinaromero
- DocumentoSing & Learn Chineseenviado pormarinaromero
- DocumentoDevelopmental Chinese Advanced Chinese (One)enviado pormarinaromero
- Documenton2_MinidiccionarioNavarroenviado pormarinaromero
- DocumentoSubtitulació i referents culturals.pdfenviado pormarinaromero
- DocumentoLA NATURALIZACIÓN DEL HUMOR EN LA TRADUCCIÓNenviado pormarinaromero