Você está na página 1de 362

Coleco Autores Gregos e Latinos

Srie Textos

Luciano de Samsata

Luciano
[I]

Traduo do grego, introduo e notas Custdio Magueijo

IMPRENSA DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA COIMBRA UNIVERSITY PRESS

a trajectria de uma vida Amadurecido pelas viagens e pela ex pe rincia da vida, materialmente afortunado, Luciano cedo se farta da actividade judici ria, da retrica e da sofstica, para se entregar a uma actividade literria que, no sendo nova, ele, no entanto, reforma de maneira radical: trata-se do dilogo filosfico, mas agora entendido e elaborado segundo prin cpios originais. De facto, Luciano aligeira substancialmente o majestoso dilogo filos fico que vinha dos tempos de Plato e acres centa-lhe um aspecto dramtico, orientado no sentido da stira - o que significa reunir no novo gnero dois gneros diferentes e at muito diversos: o dilogo filosfico e a comdia. Realmente, foram sobretudo as obras em forma de dilogo que deram fama a Luciano. nelas que melhor se expande a sua crtica panfletria e corrosiva, que atin ge, literalmente, tudo e todos: os deuses e os heris, a religio e as religies, a filosofia e as suas variadssimas seitas, a moral convencional, a sociedade e os seus pilares mais destaca dos, os homens e as suas vaidades, as suas su persties irracionais e o aproveitamento que delas fazem os espertos... enfim, podemos dizer que em Luciano conflui o que de mais violento havia na comdia. Um certo epicu rismo prtico e um cinismo terico afinam e refinam o processo.

(Pgina deixada propositadamente em branco)

(Pgina deixada propositadamente em branco)

Luciano de Samsata

Luciano [I]

Traduo do grego, introduo e notas de Custdio Magueijo

Todos os volumes desta srie so sujeitos a arbitr agem cientfica independente.

Ttulo Luciano [I] Traduo do Grego, Introduo e Notas Custdio Magueijo Autor Luciano de Samsata

Srie Monografias Coordenador Cientfico do plano de edio: Maria do Cu Filho Comisso Edtorial
Jos Ribeiro Ferreira Maria de Ftima Silva Francisco de Oliveira Nair Castro Soares

Diretor Tcnico: Delfim Leo Obr a realizada no mbito das actividades da UI&D Centro de Estudos Clssicos e Humansticos

Edio
Imprensa da Universidade de Coimbra URL: http://www.uc.pt/imprensa_uc E-mail: imprensauc@ci.uc.pt Vendas online: http://livrariadaimprensa.uc.pt

Impresso e Acabamento www.artipol.net ISBN


978-989-26-0543-2

ISBN Digital Coordenao editorial


Imprensa da Universidade de Coimbra 978-989-26-0564-7

Depsito Legal Concepo grfica


Imprensa da Universidade de Coimbra Edio: IUC 2012 353356/12

Infografia
Carlos Costa

Dezembro . Imprensa da Universidade de Coimbra Classica Digitalia Vniversitatis Conimbrigensis (http://classicadigitalia.uc.pt) Centro de Estudos Clssicos e Humansticos da Universidade de Coimbra Reservados todos os direitos. Nos termos legais fica expressamente proibida a reproduo total ou parcial por qualquer meio, em papel ou em edio electrnica, sem autorizao expressa dos titulares dos direitos. desde j excepcionada a utilizao em circuitos acadmicos fechados para apoio a leccionao ou extenso cultural por via de e-learning.

Luciano de Samsata

Luciano [I]

Traduo do grego, introduo e notas de Custdio Magueijo

(Pgina deixada propositadamente em branco)

SUMRIO

INTRODUO GER AL ........................................................................... 13

O SONHO OU VIDA DE LUCIANO ......................................................... 22 Traduo ........................................................................................ 25

DILOGOS DAS CORTESS ......................................................................35 Introduo ..................................................................................... 37 Traduo ........................................................................................41 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 GLCER A E TAIDE....................................................................... 43 MRTIO, PNFILO E DRIDE ...................................................45 FILINA E SUA ME........................................................................ 47 MELITA E BQUIDE ................................................................... 49 CLONRIO E LEENA ...................................................................53 CRBILA E [SUA FILHA] CORINA ...........................................55 MUSRIO E SUA ME ............................................................... 59 AMPLIDE E CRSIDE .................................................................61 DRCADE, PANQUIDE, FILSTR ATO E PLEMON .............. 63 QUELIDNIO E DRSIDE ...........................................................67 TRIFENA E CRMIDES .............................................................. 71 IOESSA, PTIAS E LSIAS ........................................................... 73 LENTICO, QUNIDAS E HMNIDE ...................................... 77 DRION E MRTALE ...................................................................81 CCLIDE E PARTNIDE ............................................................ 85

DILOGOS DOS DEUSES .....................................................................................87 Introduo ...........................................................................................89 Traduo ..............................................................................................93 1 2 3 4 5 6 7 8 9 PROMETEU E ZEUS ...............................................................................95 EROS E ZEUS .........................................................................................97 ZEUS E HERMES .................................................................................. ..99 ZEUS E GANIMEDES ............................................................................101 HERA E ZEUS................................................................................................................ 105 HERA E ZEUS .......................................................................................107 HEFESTO E APOLO ..............................................................................109 HEFESTO E ZEUS .................................................................................111 POSDON E HERMES ...........................................................................113 7

10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

HERMES E HLIO ................................................................................115 AFRODITE E SELENE ............................................................................117 AFRODITE E EROS ...............................................................................119 ZEUS, ASCLPIO E HRACLES ..............................................................121 HERMES E APOLO ...............................................................................123 HERMES E APOLO ...............................................................................125 HERA E LATONA ..................................................................................127 HERMES E APOLO ...............................................................................129 HERA E ZEUS .......................................................................................131 AFRODITE E EROS ...............................................................................133 ZEUS, HERMES, HERA, ATENA, AFRODITE, PRIS (Julgamento das Deusas)..........................................................................135 ARES E HERMES ...................................................................................143 P E HERMES .......................................................................................145 APOLO E DIONISO ...............................................................................147 HERMES E MAIA ..................................................................................149 ZEUS E HLIO .....................................................................................151 APOLO E HERMES ...............................................................................153

DILOGOS DOS DEUSES MARINHOS ...............................................................155 Introduo..........................................................................................157 Traduo .............................................................................................159 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 DRIDE E GALATEIA ...........................................................................161 CICLOPE E POSDON............................................................................163 POSDON E ALFEU ...............................................................................165 MENELAU E PROTEU .............................................................................167 POSDON E OS GOLFINHOS ................................................................169 POSDON, [ANFITRITE] E AS NEREIDAS...............................................171 PNOPE E GALENE...............................................................................173 TRITO, [AMIMONE] E POSDON.........................................................175 RIS E POSDON ....................................................................................177 XANTO E O MAR .................................................................................179 NOTO E ZFIRO ...................................................................................181 DRIDE E TTIS ..................................................................................183 ENIPEU E POSDON..............................................................................185 TRITO E AS NEREIDAS .......................................................................187 ZFIRO E NOTO ...................................................................................189

DILOGOS DOS MORTOS ................................................................................191 Introduo .........................................................................................193 Traduo ............................................................................................197 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 DIGENES E PLUX.............................................................................199 CRESO, PLUTO, MENIPO, MIDAS E SARDANAPALO ............................203 MENIPO E TROFNIO ..........................................................................205 HERMES E CARONTE ............................................................................207 PLUTO E HERMES .............................................................................209 TRPSION E PLUTO ...........................................................................211 ZENOFANTO E CALIDMIDES .............................................................213 CNMON E DAMNIPO ........................................................................215 SMILO E POLSTRATO .........................................................................217 CARONTE E HERMES .........................................................................221 CRATES E DIGENES ..........................................................................227 ALEXANDRE E ANBAL .........................................................................229 DIGENES E ALEXANDRE ...................................................................233 FILIPE E ALEXANDRE ...........................................................................237 AQUILES E ANTLOCO .........................................................................241 DIGENES E HRACLES ......................................................................243 MENIPO E TNTALO ...........................................................................245 MENIPO E HERMES ............................................................................249 ACO E PROTESILAU ...........................................................................251 MENIPO E ACO .................................................................................253 MENIPO E CRBERO ...........................................................................257 CARONTE E MENIPO ..........................................................................259 PLUTO E PROTESILAU .......................................................................261 DIGENES E MAUSOLO .......................................................................263 NIREU, TERSITES E MENIPO ...............................................................265 MENIPO E QURON .............................................................................267 ANTSTENES, CRATES E DIGENES ....................................................269 MENIPO E TIRSIAS ............................................................................273 JAX E AGAMMNON ..........................................................................275 MINOS E SSTRATO ............................................................................277

O BIBLIMANO IGNORANTE ...........................................................................279 Introduo .........................................................................................283 Traduo ............................................................................................285 ALEXANDRE, O FALSO PROFETA .......................................................................305 Introduo .........................................................................................307 Traduo ............................................................................................311 PRONTURIO MITOLGICO ..........................................................................343 9

Ficha Tcnica Autor: Luciano de Samsata Ttulo: Luciano (I): O Sonho, ou Vida de Luciano Dilogos das Cortess Dilogos dos Deuses Dilogos dos Deuses Marinhos Dilogos dos Mortos O Biblimano Ignorante Alexandre, o Falso Profeta Traduo, prefcio e notas: Custdio Magueijo Edio utilizada: A. M. Harmon, Lucian , The Loeb Classical Library: Greek authors, Harvard University Press, 1959-1961.

Luciano [I]
O SONHO OU VIDA DE LUCIANO DILOGOS DAS CORTESS DILOGOS DOS DEUSES DILOGOS DOS DEUSES MARINHOS DILOGOS DOS MORTOS O BIBLIMANO IGNOR ANTE ALEXANDRE, O FALSO PROFETA

(Pgina deixada propositadamente em branco)

I NTRODUO GER AL 1
Luciano nasceu em Samsata, capital do antigo reino de Comagena, situado a norte da Sria, na margem direita do Eufrates. Os primeiros imperadores romanos conservaram-lhe um certo grau de independncia, mas acaba por ser includo entre as provncias do Imprio. Quanto a datas de nascimento e morte, podemos aceitar 125190 d.C. Seguramente, a vida literria de Luciano desenvolve-se na segunda metade do sc. II d.C., por um perodo de quarenta anos, durante o qual escreveu cerca de oitenta obras2 . No tocante a dados biogrficos, temos de nos contentar com as informaes contidas nos seus escritos: pelo menos tm a vantagem de serem de primeira mo. E se a nossa curiosidade mais superficial gostaria de saber muitas outras coisas sobre a sua vida, a verdade que o essencial do homem est ntida e magnificamente retratado na obra. De entre as obras mais importantes do ponto de vista autobiogrfico, salienta-se a intitulada O Sonho (ou Vida de Luciano). Imediatamente se conclui tratar-se dum trabalho da meia-idade. Aps uma peregrinao de vrios anos por terras da Grcia, da Itlia e da Glia, onde conseguira assinalvel xito e no menos importante peclio, Luciano regressa (por volta de 162-163) sua cidade natal, que o havia visto partir pobre e quase annimo, e agora se orgulhava do prestgio que lhe era transmitido pelo xito dum filho seu. ento que Luciano, perante os seus concidados, traa uma retrospectiva autobiogrfica, de que damos apenas um resumo. Chegado ao termo da escolaridade elementar, adolescente de quinze anos, o pai aconselha-se com os amigos e familiares sobre o futuro do moo.

1 Esta Introduo , na generalidade, reproduzida de outras que escrevi a propsito de diversas obras de Luciano. No se pode exigir que, para cada uma das cerca de oitenta, tivesse de inventar uma biografia formalmente diferente de Luciano. No entanto, a parte final, relativa aos Dilogos das Cortess e a outras obras redigida especialmente para esta edio. 2 Os crticos modernos tendem a negar a autoria de algumas delas (entre dez e vinte), que seriam imitaes de diversas pocas, mas que acabaram por figurar entre as autnticas.

13

A maioria opinou que a carreira das letras requeria muito esforo, longo tempo e uma sorte brilhante. Ora, a nossa fortuna era limitada, pelo que, a breve trecho, precisaramos dalguma ajuda. Se, pelo contrrio, eu aprendesse um ofcio, comearia imediatamente a retirar da um ordenado mnimo, que me permitiria, naquela idade, deixar de ser um encargo familiar, e at mesmo, algum tempo depois, dar satis fao a meu pai com o dinheiro que traria para casa. ( 1) Restava escolher um ofcio. Discutidas as vrias opinies, foi decidido entregar o rapaz aos cuidados dum tio materno, pre sente na reunio, que era um excelente escultor. Alm deste fac tor de ordem familiar, pesou ainda o facto de o moo, nos seus tempos livres, gostar de se entreter a modelar, em cera, bois, cavalos e figuras humanas, tudo muito bem parecido, na opinio de meu pai. Por essa actividade plstica ( palavra sua), que no raro o desviava dos seus deveres escolares, chegava mesmo a apanhar pancada dos professores, mas isso agora transformava-se em elogio minha vocao. ( 2) Chegado o grande dia, com certa emoo que o jovem se dirige oficina do tio. De resto, via no ofcio de escultor uma espcie de brincadeira de certo modo agradvel, e at uma forma de se distinguir perante os amigos, quando estes o vis sem esculpir figuras de deuses e estatuetas. Todavia, e contra riamente s suas esperanas, o comeo foi desastroso. O tio pe-lhe na mo um escopro e manda-o desbastar uma placa de mrmore, a fim de adiantar trabalho (O comear meio caminho andado). Uma pancada um pouco mais forte, e eis que se quebra a placa... donde uma monumental sova de correia, que s a fuga consegue interromper. Corre para casa em tal estado, que a me no pode deixar de censurar asperamente a brutalidade do irmo. Entretanto, aproxima-se a noite, e o moo, ainda choroso, dolorido e revoltado, foi deitar-se. As emoes do dia tiveram como resultado um sonho donde o ttulo da obra. ( 3-4) At aqui, Luciano fornece-nos dados objectivos, que nos permitem formar uma ideia suficientemente precisa sobre si prprio e sobre a situao e ambiente familiares. Quanto ao sonho, se nada nos permite duvidar da sua ocorrncia, a verdade que se trata, antes de mais, duma elaborao retrica, elemento tantas vezes utilizado na literatura, mas nem por
14

isso menos significativo do ponto de vista autobiogrfico. De facto, Luciano serve-se deste processo para revelar aos seus ouvintes no tanto o que se ter passado nessa remota noite da sua adolescncia, mas principalmente a volta que a vida dera, a partir duma situao que, em princpio, teria uma sequncia bem diferente. Assim, e com uma nitidez segundo afirma em nada diferente da realidade, aparecem duas mulheres, que, energicamente e at com grande violncia, disputam a posse do moo, que passa duma para a outra, volta primeira... enfim, pouco faltou para que me despedaassem. Uma delas era a Escultura (Hermoglyphik ), com o (tpico) aspecto de operrio, viril, de cabeleira srdida, mos cheias de calos, manto subido e coberto de p, como o meu tio quando estava a polir as pedras. A outra era a Cultura (Paideia), de fisionomia extremamente agradvel, atitude mui nobre e manto traado a preceito. ( 5-6) Seguem-se os veementes discursos proferidos por cada uma das personagens, que fazem lembrar o agn (luta, disputa, certame) das Nuvens de Aristfanes, travado entre a Tese Justa e a Tese Injusta. A fala da Escultura, mais curta ( 7-8), contm, no entanto, elementos biogrficos (explcitos ou implcitos) de certa importncia. Comea por se referir tradio profissional da famlia do jovem, cujo av materno e dois tios, tambm maternos, eram escultores de mrito. A seguir, enumera as vantagens da profisso: comida farta, ombros fortes e, sobretudo, uma vida particular ao abrigo de invejas e intrigas, em vez de (como, de resto, veio a acontecer da tambm o valor biogrfico da informao) viagens por pases longnquos, afastado da ptria e dos amigos. Alis, a Histria est cheia de exemplos de grandes escultores (Fdias, Mron, Praxteles), cujo nome imortal e que so reverenciados juntamente com as esttuas dos deuses por eles criadas. O discurso da Cultura ( 9-13) possui todos os ingredientes necessrios vitria (alm das informaes biogrficas que recolhemos das suas profecias... de facto j realizadas). Vejamos alguns passos. Meu filho: eu sou a Cultura, entidade que j te familiar e conhecida, muito embora ainda no me tenhas experimentado plenamente.
15

Quanto aos grandes benefcios que te proporcionar o ofcio de escultor, j esta aqui os enumerou: no passars dum operrio que mata o corpo com trabalho e nele depe toda a esperana da sua vida, votado ao anonimato e ganhando um salrio magro e vil, de baixo nvel intelectual, socialmente isolado, incapaz de defender os amigos ou de impor respeito aos inimigos, de fazer inveja aos teus concidados. Apenas isto: um operrio, um dentre a turba, prostrado aos ps dos poderosos, servidor humilde dos bem-falantes, levando uma vida de lebre, presa do mais forte. E mesmo que viesses a ser um outro Fdias ou um Policlito, mesmo que criasses muitas obras-primas, seria apenas a obra de arte aquilo que toda a gente louvaria, e ningum de bom senso, entre os que a contemplassem, ambicionaria ser como tu. Sim, por muito hbil que sejas, no passars dum arteso, dum trabalhador manual. Se, porm, me deres ouvidos, antes de mais, revelar-te-ei as numerosas obras dos antigos, falar-te-ei dos seus feitos admirveis e dos seus escritos, tornar-te-ei um perito em, por assim dizer, todas as cincias. E quanto ao teu esprito que , afinal, o que mais importa , exorn-lo-ei com as mais variadas e belas virtudes: sabedoria, justia, piedade, doura, benevolncia, inteligncia, fortaleza, o amor do Belo e a paixo do sublime. Sim, que tais virtudes que constituem verdadeiramente as incorruptveis jias da alma. Tu, agora pobre, tu, o filho do Z-Ningum, tu, que ainda h pouco havias enveredado por um ofcio to ignbil, sers, em breve, admirado e invejado por toda a gente, cumulado de honrarias e louvores, ilustre por tua alta formao, estimado das elites de sangue e de dinheiro; usars um traje como este (e apontava-me para o seu, que era realmente magn fico) e gozars de merecido prestgio e distino. E sempre que saias da tua terra, vs para onde fores, no sers, l fora, um obscuro desconhecido: impor-te-ei tal marca, que, ao ver-te, um qualquer, dando de cotovelo ao vizinho, apontar-te-- com o dedo, dizendo: este, o tal. O final do discurso ( 13) constitui um autntico fecho segundo as leis da retrica. Depois de, no pargrafo anterior, ter mencionado os exemplos de Demstenes (filho dum fabricante de armas), de squines (cuja me era tocadora de pandeireta) e de Scrates (filho de escultor), lana o ataque final: Caso desprezes o exemplo de to ilustres homens, feitos gloriosos e escritos venerveis, presena imponente, honra, glria e louvores,
16

supremacia, poder e dignidades, fama literria e o apreo devido inteligncia, ento passars a usar uma reles tnica encardida, ganhars um aspecto servil, agarrado a alavancas, cinzis, escopros e goivas, completamente inclinado sobre o trabalho, rastejante e rasteiro, humilde em todas as acepes da palavra, sem nunca levantar a cabea, sem um nico pensamento digno dum homem livre, mas antes continuamente preocupado com a ideia de a obra te sair har moniosa e apresentvel enquanto a respeito de ti prprio, da maneira de te tornares harmonioso e bem dotado, no te importas absolutamente nada; pelo contrrio, ficars mais vil que as prprias pedras. pena que esta autobiografia no tivesse sido escrita uns vinte (ou trinta) anos mais tarde. Em todo o caso, o A., noutras obras, fornece-nos mais algumas informaes. Assim, pela Dupla Acusao ( 27), escrita pouco tempo depois do Sonho, sabemos que Luciano, entregue de alma e corao retrica e sofstica, iniciara a sua actividade de advogado em vrias cidades da sia Menor (segundo a Suda, comeou por ser advogado em Antioquia). Da sia Menor passa para a Grcia, e da para a Itlia, mas sobretudo na Glia que obtm glria e fortuna. Uma dzia de anos depois de ter sado da sua terra natal, regressa a casa, mas por pouco tempo. Decide fixar-se em Atenas, onde permanece por cerca de vinte anos (c. 165-185). A Dupla Acusao deve datar dos primeiros anos da sua estada na capital da cultura. Amadurecido pelas viagens e pela experincia da vida, materialmente afortunado, este homem de cerca de quarenta anos (v. 32) cedo se farta da actividade judiciria, da retrica e da sofstica, para se entregar a uma actividade literria que, no sendo nova, ele, no entanto, reforma de maneira radical: trata-se do dilogo filosfico, mas agora entendido e elaborado segundo princpios originais. De facto, Luciano aligeira subs tancialmente o majestoso dilogo filosfico que vinha dos tem pos de Plato e acrescenta-lhe um aspecto dramtico, orientado no sentido da stira o que significa reunir no novo gnero dois gneros diferentes e at muito diversos: o dilogo filosfico e a comdia. Realmente, foram sobretudo as obras em forma de dilogo que deram fama a Luciano. nelas que me lhor se expande a sua crtica
17

panfletria e corrosiva, que atinge, literalmente, tudo e todos: os deuses e os heris, a re ligio e as religies, a filosofia e as suas variadssimas seitas, a moral convencional, a sociedade e os seus pilares mais desta cados, os homens e as suas vaidades, as suas supersties irra cionais e o aproveitamento que delas fazem os espertos... en fim, podemos dizer que em Luciano conf lui o que de mais violento havia na comdia. Um certo epicurismo prtico e um cinismo terico afinam e refinam o processo. Aos quarenta e poucos anos, adopta uma atitude fundamentalmente cptica, que, sobretudo, se insurge contra todo o dogmatismo metafsico e filosfico em geral. A este respeito, sugere-se a leitura do Hermotimo (ou: As Seitas), obra dum niilismo verdadeiramente perturbador: dada a variedade das correntes filosficas, e ainda devido ao tempo e esforo necessrios a uma sria apreciao de cada uma, o homem, por mais que se esforce, no pode atingir a verdade. Basta citar uma frase, que, no sendo de modo nenhum a mais importante deste dilogo, verdadeiramente lapidar: As pessoas que se dedicam filosofia lutam pela sombra dum burro. ( 86) Cerca de vinte anos depois de chegar a Atenas, Luciano decide recomear a viajar, mas nada ser como dantes: j na recta final da existncia, talvez em situao financeira menos prspera, e sem dvida desiludido com o deteriorado clima cultural de Atenas, fixa-se no Egipto, onde aceita (ou consegue?) um lugar de funcionrio pblico, alis compatvel com a sua formao e importncia social. Ele prprio nos informa (Apologia dos Assalariados, ( 12) de que a sua situao no se compara dos miserveis funcionrios do Estado Romano (por exemplo: professores), que, afinal, no passam de escravos. E continua: A minha condio completamente diferente. Na vida privada, conservei a minha liberdade; publicamente, exero uma poro da autoridade suprema, que administro em conjunto com o procurador... Tenho sob a minha responsabilidade uma parte considervel da provncia do Egipto, cabe-me instruir os processos, determinar a ordem pela qual devem dar entrada, manter em dia os registos exactos de tudo o que se diz e faz... executar integralmente os decretos do Imperador... E alm do mais, o meu vencimento no se parece nada com o dum simples particular, mas digno dum rei, e o seu montante, longe de ser mdico, ascende a
18

uma soma considervel. A tudo isto acrescenta o facto de eu no me alimentar de esperanas modestas, pois possvel que ainda obtenha, a ttulo pleno, a prefeitura ou qualquer outra funo verdadeiramente real. Esperanas nada modestas, provavelmente bem fundadas... S que, por motivos que ignoramos, tudo se desfez em vento. As obras completas de Luciano constam de 82 ttulos, embora muitos crticos, com argumentao nem sempre convincente, lhe retirem algumas obras como sendo de imitadores, mas que, em recolhas e cpias posteriores, se teriam agregado s obras genunas. Em certos casos, parece que tm razo. De toda a maneira, a glria de Luciano (um dos ltimos clssicos) no precisava de que lhe acrescentassem algumas obras, entre as quais, naturalmente, h obras-primas e outras... no-primas ou at mesmo... menos-primas. De facto, Luciano tem uma viso extremamente crtica da sociedade do seu tempo, dominada pelo irracional, que impreg nava no s as grandes massas populares (variadas religies de mistrio e salvao, crendice nas prticas de magia, supersties pueris, etc.), mas at o mundo intelectual, quando este ultrapas sava o idealismo estritamente filosfico em que deveria confinar-se. Realmente, muitos desses homens afamados filsofos e mestres de filosofia deixaram-se conquistar por uma metafsica que j no era filosfica, mas sim irracionalismo de tipo popular. Com mais de meio milnio de Filosofia, a Grcia vira nascer, desenvolver-se e evoluir uma grande variedade de correntes de pensamento, que na poca de Luciano se tornaram exclusivistas, dogmticas e intolerantes: pitagricos, acadmicos (platnicos), peripatticos (aristotlicos), cnicos, esticos, epicuristas, etc., digladiavam-se violentamente. De todas as escolas, Luciano s poupa os epicuristas, precisamente por estes tentarem manter uma atitude racional. O passo ( 32) em que Tiquades se refere a Demcrito (juntamente com Leucipo, o inspirador da vertente cientfica do epicurismo) bem signi ficativo da admirao que Luciano tinha por estes homens, apetrechados dum forte esprito crtico, a que Luciano adere. A este respeito, convir mencionar, mais uma vez, entre outras obras, o Hermotimo, que talvez o mais violento libelo
19

alguma vez lanado contra todas as correntes idealistas no seu conjunto. Para sermos exactos, Luciano no condena, propriamente, as diversas escolas filosficas, mas sim o seu exclusivismo, o seu dogmatismo, a sua intolerncia e, muito especial mente, a distncia que vai dos princpios morais apregoados prtica real dos grandes mestres. Se, no que respeita filosofia, Luciano aceita e compreende as diversas doutrinas em si mesmas e revela admirao pelo epicurismo, j no tocante religio e, sobretudo, mitologia tradicional, a crtica global: no nega (pelo menos explicitamente) a existncia dos velhos deuses, semideuses e heris da Grcia. Entende-os, no entanto, e principalmente, como elementos culturais inerentes organizao social e necessrios literatura e s artes. S no aceita o carcter literal de toda uma mitologia fantstica, pueril e, tantas ve zes, imoral. Mas, se a mitologia lhe causa reaces de pura irritao, ainda mais alrgico se revela relativamente s religies de mistrio e salvao, cujos sacerdotes enganam as multides por processos grosseiros que uma crtica fria e acerada no tem dificuldade em desmascarar. Uma das obras mais significativas neste aspecto a intitulada Alexandre ou o Falso Profeta, que a biografia vergonhosa dum sacerdote que recorre a truques baixos e ilusionismos ou simples viciao, para se impor como enviado da Divindade. Um outro aspecto contra o qual se revolta o esprito crtico de Luciano o do irracionalismo dos grandes filsofos e mestres de filosofia do seu tempo, que acreditam nas artes mgicas, nas curas milagrosas, em fantasmas, espritos e demnios. certo que Luciano tambm escreveu alguns livros de fico, como, por exemplo, O Burro. Trata-se, porm, de menti ras assumidas, com a finalidade de divertir e distender o esprito (sempre, claro, com alguma crtica mistura). Nesta ordem de ideias, aceita, e ele prprio pratica, a fantasia incua. O que no admite que certas pessoas com responsabilidade na educao da juventude se deixem possuir desse misticismo levado ao mais alto grau do irracional e tentem transmiti-lo aos outros como verdade absoluta e irrefutvel. Tal o tema do opsculo O Mentiroso, no qual Tiquades (que obviamente representa Luciano) relata ao seu amigo Flocles as histrias incrveis de curas milagrosas, exorcismos, demnios e fantasmas, encantamentos amorosos, aparies infer nais,
20

metamorfoses, levitao, etc., que ouvira contar em casa de ucrates, onde se havia reunido a fina flor da intelec tualidade mais representativa das escolas filosficas. S no estava presente um epicurista... a no ser, talvez, Tiquades: pelo menos ele o nico que tenta contrariar, um por um e com argumentao racional, todo aquele chorrilho de mentiras. Mas a tarefa difcil, pois, para alm de ser um s contra muitos, acontece que ingrato e incmodo discutir fenmenos apresentados como reais, vistos e testemunhados pelos prprios narradores e corroborveis (mesmo corroborados) por testemunhas oculares de confiana... dos narradores. Neste ponto, chamamos a ateno para os processos tpicos da linguagem da verdade, sabiamente utilizados pelos mentirosos de todos os tempos. Ao fim de algum tempo, Tiquades s v uma soluo: partir a toda a pressa, embora (apesar de tudo...) com uma desculpa de pessoa educada: Bem, vou-me embora, vou procurar Lentico, pois tenho necessidade de tratar dum assunto com ele. Quanto a vs, que no julgais j bastantes as coisas humanas, invocai os deuses para que vos ajudem nas vossas histrias prodigiosas. Alm de obras de pura inveno e outras que no passam de exerccios literrios em moda, Luciano tambm escreve a respeito de personagens reais do seu tempo. O Mentiroso, a que acima nos referimos, uma dessas obras, na qual, muito provavelmente, s os nomes dos intervenientes so fictcios.

21

(Pgina deixada propositadamente em branco)

O SONHO OU VIDA DE LUCIANO

Texto da ed. de Karl Mras, Die Hauptwerke des Lukian

NOTA I NTRODUTRIA
Esta obra de Luciano, autobiogrfica como , dispensa, em parte, uma longa introduo. Em todo o caso, remetemos o leitor para a introduo geral e para as introdues relativas a cada obra.

(Pgina deixada propositadamente em branco)

O SONHO

OU

VIDA

DE

LUCIANO

1. Tinha eu, h pouco, e j adolescente, deixado de frequentar a escola, quando meu pai se aconselhou com os amigos sobre a profisso que eu devia aprender. Ora, a maioria foi de opinio que a carreira das letras requeria muito trabalho, longo tempo, uma despesa nada pequena e uma sorte brilhante, ao passo que os nossos recursos eram exguos, pelo que, a breve trecho, seria preciso recorrer a um auxlio exterior. Se, porm, eu aprendesse um dos diversos ofcios manuais, em primeiro lugar, retiraria imediatamente do ofcio o bastante para a minha subsistncia, e deixaria de, j naquela idade, comer custa da famlia; e, a mais longo prazo, daria satisfao a meu pai, ao entregar-lhe regularmente algum dinheiro. 2. Posto isto, avanou-se com a matria do segundo ponto, o de saber qual seria o melhor dos ofcios, o mais fcil de aprender, o mais adequado a um homem livre e aquele que requeresse ferramentas mais fceis de adquirir e um razovel rendimento. Ento, como cada um, de acordo com os seus conhecimentos ou a sua experincia, gabasse este ou aquele ofcio, meu pai, olhando para o meu tio (tio materno, presente na reunio e considerado um excelente estaturio e um marmorista muitssimo reputado), disse: No parece bem, estando tu aqui presente, dar a preferncia a qualquer outro ofcio; por isso, leva o rapaz e apontou para mim , toma conta dele e ensina-o a tornar-se um bom operrio de mrmores, um bom polidor e um bom escultor. Sim, ele , por sua natureza, como sabes, bem capaz disso. Meu pai deduzia isso das minhas brincadeiras com bonecos de cera. De facto, quando regressava da escola, costumava agarrar em pedaos de cera e moldar bois, cavalos, ou at mesmo, por Zeus!, figuras humanas, tudo muito bem parecido, na opinio de meu pai. Devido a essa actividade, chegava a apanhar pancada dos meus professores, mas agora isso era motivo para louvar o meu talento natural, dando-me boas esperanas de que, a julgar por essa vocao plstica, em pouco tempo aprenderia o ofcio. 3. Em breve, pois, chegou o dia de iniciar a minha actividade, confiado aos cuidados de meu tio e, por Zeus!, nada desagradado com o meu trabalho; pelo contrrio, parecia-me ver nisso um divertimento nada desagradvel, bem como uma demonstrao
27

de superioridade perante os rapazes da minha idade, ao verem-me esculpir figuras de deuses e fazer pequenas estatuetas, quer para mim prprio, quer para quem eu entendesse. Todavia, logo de incio aconteceu-me o que costuma acontecer aos principiantes: de facto, meu tio passou-me para as mos um escopro e mandou-me desbastar levemente uma placa que para ali estava, dizendo o conhecido provrbio Comear meio caminho andado. Eis, porm, que, devido minha inexperincia, dei uma pancada mais forte, que fez quebrar a placa, pelo que meu tio, muito furioso, agarrou numa correia que estava ali mo e me iniciou no ofcio de uma maneira nada meiga e nada apetecvel, de tal maneira que foi de lgrimas a minha iniciao no ofcio. 4. Finalmente, tendo conseguido escapar-me dali, chego a casa a soluar continuamente e a chorar, e, com os olhos rasos de lgrimas, conto a cena da correia e mostro as marcas deixadas, queixando-me da grande brutalidade de meu tio e acrescentando que fora por inveja que ele me fizera aquilo, com receio de que eu viesse a ultrapass-lo no ofcio. Minha me, tambm muito irritada, censurou fortemente o irmo... Enfim, quando chegou a noite, fui deitar-me, ainda lacrimoso, e sonhei durante toda a noite. 5. At aqui, falei de coisas risveis e de adolescente. O que, porm, vem a seguir, meus senhores, e que ireis ouvir, que j no nada despiciendo, mas antes deve ser escutado por ouvintes atentos. Assim, para citar Homero3,
...Um sonho divino me visitou quando dormia, numa noite suave...,

sonho to ntido, que em nada se distinguia da realidade. Passado tanto tempo, ainda permanecem nos meus olhos as formas dessas vises, bem como ressoa ainda nos meus ouvidos o som das palavras que ouvi, a tal ponto foi tudo to ntido. 6. Duas mulheres pegaram-me pelas mos e tentavam arrastar-me cada uma para o seu lado, com grande violncia e muita fora, pelo que, naquela disputa entre elas, pouco faltou para que me despedaassem. De facto, ora era uma delas que levava a
3 Il., II, 56-57: ... qej moi npnion lqen neiroj / mbrosan di nkta...

28

melhor e por pouco que se apoderava por completo de mim, ora era novamente tomado pela outra. Cada uma delas vociferava contra a outra, pretendendo uma que j tinha tomado posse de mim, pelo que eu lhe pertencia, enquanto a outra argumentava que aquela se arrogava, sem razo, a posse do alheio. Uma delas tinha aspecto de operrio, viril, de cabelo desgrenhado, com as mos cheias de calos, a veste subida at cintura e toda coberta de p de mrmore, tal e qual o meu tio, quando polia as pedras. A outra, por seu lado, tinha um rosto muito agradvel, um porte distinto e um manto muito elegante. Por fim, deixam-me a mim o cuidado de decidir com qual delas eu queria ficar a viver. Falou em primeiro lugar a de aspecto duro e viril, que disse: 7. Querido menino, eu sou a Escultura, arte que tu ontem comeaste a aprender; sou da tua famlia e do teu parentesco, pois o teu av (e aqui pronunciou o nome do meu av materno) era escultor, bem como os teus dois tios, ambos os quais ganharam grande celebridade atravs de mim. Caso decidas renunciar s lrias e tagarelices desta fulana (e apontava para a outra) e seguir-me a mim e comigo conviver, antes de mais alimentar-te-s com fartura, possuirs ombros fortes, estars ao abrigo de toda e qualquer inveja; alm disso, nunca viajars para o estrangeiro, deixando a tua ptria e os teus familiares, nem ser pelos teus discursos que todos te louvaro. 8. No fiques horrorizado com o meu aspecto vulgar nem com as minhas vestes sujas, pois foi com este aspecto que o famoso Fdias produziu a sua esttua de Zeus, que Policlito fez a sua Hera, que Mron foi louvado e Praxteles admirado. Por isso, eles so venerados juntamente com os deuses [que criaram]. Ora, se tu vieres a ser como um desses artistas, certamente sers considerado ilustre entre todos os homens, tornars teu pai digno de inveja e tornars famosa a tua terra natal. Foram estas, e ainda muitas mais que estas, as palavras da Escultura4, cheias de erros e barbarismos5, ainda que diligentemente dispostas, no intuito de me persuadir... Mas j no me lembro, pois a maior parte dessas palavras j se me varreu da memria... Ento, quando ela terminou, a outra comeou mais ou menos assim:
O texto diz da Arte... mas pareceu-me necessrio ser mais claro. Note-se que a verso de Luciano no contm essas deficincias... mas talvez no tivesse sido m ideia dar uma amostra do que poderia ser a linguagem de quem no teve instruo avanada.
5 4

29

9. Meu filho, eu sou a Cultura, que j te familiar e conhecida, se bem que ainda no me tenhas experimentado por completo. Ora, quanto aos enormes benefcios que retirarias do ofcio de escultor, esta fulana acaba de mencion-los. De facto, no sers mais que um simples operrio, que mata o corpo com trabalho e deposita nele toda a sua esperana de subsistncia, ele prprio obscuro, ganhando um salrio magro e vil, de mentalidade humilde, desconhecido de toda a gente, nem til aos amigos, nem temido dos inimigos, nem invejado pelos outros cidados, mas apenas isto: um simples operrio, um de entre a grande massa popular, sempre ajoelhado aos ps dos notveis e servidor dos que sabem falar, levando uma vida de lebre e presa dos mais fortes. E mesmo que te tornasses um outro Fdias ou outro Policlito, e produzisses muitas obras admirveis, seria a [obra de] arte em si aquilo que todos elogiariam, sem que houvesse algum, entre os que a observavam, que, no seu juzo perfeito, ambicionasse ser igual a ti. De facto, por grande [artista] que sejas, sers visto apenas como um arteso, um trabalhador manual, que vive do trabalho braal. 10. Se, pelo contrrio, me deres ouvidos, antes de mais dar-te-ei a conhecer muitas obras dos homens antigos, explicando-te os seus actos admirveis e os seus escritos e tornando-te, por assim dizer, perito em todos os ramos do saber... enfim, quanto ao teu esprito, que a parte mais importante, ornament-lo-ei com muitas e belas virtudes, tais como a prudncia, a justia, a piedade, doura, moderao, inteligncia, fortaleza de alma, o amor das coisas belas e o pendor para os assuntos mais srios. Sim, que nestas virtudes que reside verdadeiramente a imaculada beleza da alma. Alm disso, no s no te escapar nada do saber antigo nem do que deves fazer no presente, mas at, [se ficares] na minha companhia, antevers o futuro... numa palavra, ensinar-te-ei, num perodo no muito longo, todas as coisas que existem, quer divinas, quer humanas. 11. Ento, tu, agora pobre, tu, o filho de um Z-Ningum, que havia deliberado seguir um ofcio to ignbil, sers, em breve, motivo da inveja e da emulao de toda a gente, honrado, elogiado e apreciado entre as pessoas mais distintas, muito considerado pelas pessoas mais proeminentes de nascena ou de fortuna, vestido com um traje como este (e apontou-me o seu, que era realmente magnfico), e sers digno, enfim, de ocupar um cargo superior ou um lugar de relevo. Para onde quer que viajes, no sers um desconhecido em
30

terra estranha nem passars despercebido, pois imprimir-te-ei uma marca tal, que qualquer pessoa, ao ver-te, dar de cotovelo ao vizinho e te apontar com o dedo, dizendo: este, o tal. 12. E se algum assunto de magna importncia preocupa os teus amigos ou mesmo toda a cidade, todos voltaro para ti os seus olhares; e se por acaso tu tomares a palavra, quase toda a gente, de boca aberta, te escutar, admirando-te e felicitando-te pela fora das tuas palavras, bem como ao teu pai, pela ventura [de ter um tal filho]. Mais: aquilo que se diz de certos homens, isto , que se tornam imortais, o que eu farei de ti; de facto, quando tu abandonares esta vida, no deixars de estar presente entre as pessoas cultas nem de conversar com as mais distintas. Vs o clebre Demstenes, de quem era filho, e o que eu fiz dele? Vs squines, que era filho de uma tocadora de pandeireta, e como, devido a mim, Filipe o tratava com tanta considerao? O prprio Scrates, tendo sido criado no ambiente desta fulana, a Escultura, logo que compreendeu que havia coisa melhor, desertou dela e refugiou-se junto de mim, e agora, como tens ouvido dizer, celebrado por toda a gente. 13. Ora, caso renuncies a esses homens to nobres e to famosos, s suas brilhantes realizaes e aos seus venerveis escritos, ao seu porte distinto, honra, fama, aos elogios, supremacia, ao poder, a altos cargos, ao teu reconhecimento como orador e s felicitaes devidas tua inteligncia, ento andars vestido com uma curta tnica encardida, ganhars um aspecto servil, ters nas tuas mos alavancas, cinzis, escopros e marretas, inclinado sobre a obra, rastejante e rasteiro, humilde em todo o sentido, sem nunca erguer a cabea, sem ter qualquer pensamento de homem e de pessoa livre, mas, pelo contrrio, somente pensando na maneira de tornar a obra harmoniosa e elegante, ao passo que, no que respeita maneira de tu prprio te tornares harmonioso e bem dotado, no te preocupas mesmo nada, mas tornas-te ainda mais vil que as prprias pedras. 14. Ainda ela estava a pronunciar estas palavras, eis que eu, sem esperar pelo fim do discurso, levantei-me e fiz a minha escolha: afastei-me da outra, a de aspecto horrendo e de trabalhador, e passei-me para o lado da Cultura, muito contente, tanto mais que me veio ao pensamento a correia e as pancadas, que no foram poucas, que meu tio me dera no dia anterior, logo no comeo [do novo trabalho]. Ento aquela que tinha sido preterida, ao
31

princpio ficou muito zangada, batia com as mos uma contra a outra 6 e rangia os dentes, mas, por fim, como se diz de Nobe, ficou hirta e transformou-se em pedra. No fiqueis incrdulos, meus senhores7, com o que aconteceu Escultura, pois os sonhos so grandes fazedores de milagres. 15. Ento a outra, a Cultura, olhou para mim e disse: Pois vou recompensar-te pelo teu esprito de justia, por teres julgado to bem este caso. Vem c imediatamente, sobe para este carro (e apontou para um carro puxado por cavalos alados parecidos com Pgaso), a fim de conheceres quantas e quo grandes coisas ficarias a ignorar, caso no me seguisses.. Tendo, pois, subido para o carro, a Cultura partiu, dando s rdeas; e eu, elevado aos cus, ia observando, de oriente para ocidente, cidades, naes e povos, semeando no sei bem o qu pela terra, como Triptlemo 8, mas j no me lembro que semeadura era essa; s me lembro de uma coisa: que os homens, por onde eu passava durante o voo, elevavam l de baixo os olhos ao cu, louvavam-me e dirigiam-me palavras de gratido. 16. Depois de me mostrar tais maravilhas e de me expor a mim a tais aplausos, trouxe-me de volta, j no vestido com a mesma vestimenta que eu tinha ao levantar voo, mas assim me pareceu regressei com magnficas vestes bordadas9. Ento, foi ao ter com meu pai, que me estava esperando, apontou para aquela veste e para mim, no estado em que eu vinha, e lembrou-lhe a deciso que, por pouco10, eles haviam tomado a meu respeito. Ainda hoje me lembro desse sonho que tive, ao sair da meninice, e que julgo ter-me deixado perturbado devido ao pavor que senti com a pancadaria.

Este gesto de bater as mos uma contra outra pode significar alegria , ou, pelo contrrio, desespero, como o caso; claro que este gesto devia ser acompanhado de outros, de tipo facial: ranger de dentes... (v. logo a seguir). 7 O texto no diz explicitamente meus senhores, mas, por um passo anterior, sabemos que Luciano se dirigia a ouvintes : v. 5, incio. 8 Triptlemo foi o inventor e o divulgador da agricultura. 9 com magnficas vestes bordadas uma verso possvel de uma s palavra... 10 A deciso fora realmente tomada, mas no concretizada definitivamente. 32

17. Mas, enquanto eu vos falo, algum dir: Por Hracles!, que sonho to longo e fastidioso11. E logo a seguir um outro interrompe: Deve ser um sonho de Inverno, quando as noites so muito compridas, ou talvez um sonho de trs noites, como no caso de Hracles. Que ideia tola a dele, ao evocar perante ns aquela noite da sua infncia, cheia de sonhos velhos e relhos?! Mas que conversa to sensaborona! Ser que ele nos toma por uma espcie de intrpretes de sonhos? No meu caro amigo12 . Na verdade, tambm outrora Xenofonte, ao narrar um sonho, em que lhe pareceu ver um incndio na casa paterna13, e outras circunstncias que vs bem conheceis, contou tudo isso, no por considerar essa viso uma falsa aparncia ou conversa frvola, tanto mais que estavam em guerra, numa situao desesperada e cercados de inimigos, mas porque a narrativa tinha uma inteno algo til. 18. Pois bem: se tambm eu vos narrei este sonho, foi por uma razo: para que os jovens se virem para o bem e se apeguem cultura, sobretudo no caso de algum desses jovens se deixar levar pela pobreza e caia na depravao, corrompendo assim uma natureza em si mesma nobre. Estou bem convicto de que esse tal jovem se sentir encorajado ao ouvir a minha histria, vendo sua frente a minha pessoa como um exemplo para si prprio e pensando naquilo que eu era e no xito que alcancei, por amor da cultura, sem me intimidar com a pobreza desses tempos, e vendo a condio em que aqui cheguei, no mais obscuro, no mnimo14, que qualquer escultor.

11 A palavra grega significa prprio de advogado, judicirio; pressup-se que tais discursos eram longos e fastidiosos... 12 Luciano dirige-se explicitamente ao ltimo dos supostos crticos. 13 Sigo a lio de Mras: v. nota ao texto. 14 Luciano exprime-se pelo mnimo, mas o sentido profundo que se sentia muito mais famoso do que qualquer escultor.

33

(Pgina deixada propositadamente em branco)

DILOGOS DAS CORTESS

Texto da ed. de Karl Mras, Die Hauptwerke des Lukian.

I NTRODUO
Talvez os mais lidos, comentados e at imitados dos escritos de Luciano sejam os Dilogos: Dilogos dos Mortos, Dilogos dos Deuses, Dilogos dos Deuses Marinhos e Dilogos das Cortess. Trata-se de breves quadros dramticos, em que vrias personagens debatem um problema ou uma situao mais ou menos polmica ou censurvel, num estilo a que hoje chamaramos revisteiro (at na representao possvel), mas nem por isso, no seu conjunto, menos profundo. Nos Dilogos, Luciano critica sobretudo a mitologia tradicional, a tica dos deuses, mas tambm os comportamentos humanos. Os Dilogos dos Deuses e os Dilogos dos Deuses Marinhos baseiam-se sobretudo na mitologia e na literatura sua transmissora (Homero, Hesodo...): Luciano ataca os aspectos mais incrveis e mais irracionais dessas historietas. Os leitores de Luciano recordam particularmente algumas dessas saborosas cenas, como, p. ex., a de Caronte e Menipo (Dilogos dos Mortos, 2): Caronte, o barqueiro dos Infernos, insiste desesperadamente com o filsofo cnico Menipo para que este lhe entregasse o bolo pagamento obrigatrio, sem o qual os mortos no podem passar para o reino inferior. Ora, sucede que Menipo no tem com que pagar, pelo que s resta (s restaria!) uma soluo: colocar na margem da vida o passageiro mau pagador... No que diz especialmente respeito aos Dilogos das Cortess, trata-se de uma obra importante do ponto de vista da anlise social de uma parte da sociedade ateniense do sc. II d.C. Enquanto os outros Dilogos a que atrs nos referimos se inspiram em histrias mitolgicas ou na vida de mortos famosos (Scrates, Filipe, Alexandre, Digenes, Menipo, etc.), os Dilogos das Cortess tm uma forte marca de actualidade, ainda que possamos entrever neles, tambm, certas personagens da chamada Comdia Nova: a cortes, o jovem apaixonado e ciumento, o criado ou a criada, a me... Embora a actividade de prostituta esteja bem documentada na poca clssica (a toda a gente ocorre o nome de Aspsia, amante e companheira de Pricles), esta profisso conhece um forte desenvolvimento nos perodos helenstico e romano. Muitas vezes, era o modo mais prtico de lutar contra a misria. Naturalmente, entre as mulheres que viviam do aluguer do corpo, havia as finas e as... de esquina de rua ou de encruzilhada, alis normalmente designadas
37

de modo diferente: por um lado, as tarai hetairai, heteras ou cortess, que, maneira das sua predecessoras da poca clssica, pretendiam ser companheiras dos seus amantes, para o que sabiam proporcionar-lhes outros prazeres alm dos da carne: dizia-se que os homens tinham as esposas legtimas para lhes darem filhos, e as heteras para divertimento; por outro lado, a prostituta... de esquina era designada por prnh prn, puta meretriz, porndion porndion, putfia, s vezes pornon putinha... profisso, tendencialmente rendosa, de cortes estava muitas vezes associada a figura da me, especialmente da me viva, que punha nos dotes fsicos da filha a sua nica esperana de no morrer de fome (v. 7: Musrio e sua me). Naturalmente, Luciano conhecia o ambiente, no apenas das leituras da Comdia Nova, mas, sobretudo, da vida real ateniense dos meados do sc. II d.C.; e embora a focagem esteja projectada principalmente sobre a cortes, a me, uma amiga, a criada, etc., Luciano no deixa de nos mostrar alguns exemplares de amantes (homens): os infiis, os apaixonados, os chores, os mos-largas e os forretas, os pobretanas, os violentos... Em todo o caso, importante notar que Luciano no se mostra muito (ou nada!) crtico relativamente prostituio, que ele devia ver como uma opo de vida por parte da mulher e como uma liberdade por parte do homem. Mais do que criticar, Luciano descreve diversos quadros da vida sexual e do comportamento do jovem e do homem casado do seu tempo. que, para sermos curtos e breves, certas instituies, como a escravatura e a prostituio, estavam to integradas na mentalidade das pessoas, que a ningum ocorria sequer p-las em causa. Um aspecto que, em geral, deixa o leitor moderno um tanto confuso o que se refere ao valor do dinheiro, j que era este o mbil mais importante (geralmente o nico) da profisso. Se no nos possvel ou fcil fazer o cmbio para as moedas modernas, podemos, pelo menos, ter uma ideia do seu valor relativo, do poder de compra em relao a um certo nmero de artigos ou do valor dos servios prestados. Para o caso, interessa-nos o valor do dinheiro na Atenas de meados do sc. II d.C. Ver quadro: 1 talento = 60 minas = 6.000 dracmas = 36.000 bolos 1 mina = 100 dracmas = 600 bolos 1 dracma = 6 bolos
38

NOTA O talento e a mina no eram propriamente moedas, mas aquilo a que se chama moeda de conto (cf. um conto de ris = 1 milho (1.000.000) de ris). Vejamos os casos que ocorrem nos Dilogos das Cortess:

2, 2 8, 3 9, 3 9, 4 15, 2 4, 1 7, 4 6, 1,2 6, 1 6, 2 7, 3 14, 3 14, 4 4, 4 7, 2 8, 2 8, 3 11, 1 11, 3 14, 2-3 ( 5 exs.)

Quantia TALENTO 1 1 1 1 2 5 muitos; 5 MINAS 1 2 2 1 2 2 DRACMAS 1 2 5 10 5 1000 2 2 1 2 5 BOLO Dvida de negcios.

Aplicao

Amante em exclusividade durante oito meses. Ddiva muito generosa. Ddiva muito generosa, c. promessa de mais 1 talento. Exclusividade (no se diz por quanto tempo; v. 8, 3). Dote de noiva rica. Dote de noiva rica. 1 salrio de uma hetera, compra de um colar. Venda de tenazes, 1 bigorna e 1 martelo de ferreiro; [d para sobreviver 7 meses. Pagamento muito generoso (por uma sesso?). Pagamento generoso (por uma sesso?). Oferta em dinheiro + presentes vrios. Mesma ref. de 14, 3, mas presentes de duas minas. Honorrio de uma feiticeira (+ 1 bolo e diversas coisas). Um par de sapatos. Ddiva de forreta, de longe em longe. Bom pagamento por uma noite. Pagamento razovel por uma noite; cf. 8, 3. Quantia pedida (por servios passados e futuros?). Um par de sapatos. Um frasco de perfume da Fencia. De prata, para Afrodite, em inteno da hetera. me da hetera, para um par de sapatos. Por junto: cebolas, 5 arenques, 4 percas, 1 cabaz de passas de figo, sandlias, um queijo de Gtio.

4, 4 7, 1 14, 3

7 1 2 ou 4

Parte do honorrio de uma feiticeira (+1 dracma: v. 4,4b) Alis, nem um... centavo... Insignificncia. Gorjeta para a criada, por servios prestados e a prestar.

39

(Pgina deixada propositadamente em branco)

DILOGOS DAS CORTESS

(Pgina deixada propositadamente em branco)

1. GLCERA

TAIDE15

1] GLCERA Taide, conheces aquele soldado acarnano, que em tempos foi amante da Abrtono16 e que depois se apaixonou por mim... quer dizer, aquele fulano todo aperaltado, que usava clmide17... Ou ser que j te esqueceste do homem? TAIDE No, no, querida Glicrio18, conheo-o bem, at bebeu connosco o ano passado nas Festas em honra de Demter. Mas a que propsito vem isso? Sim, parece que querias contar qualquer coisa a respeito desse tipo. GLCERA Foi o caso que Grgona19, essa malvada, que parecia ser to minha amiga, o seduziu e mo roubou.
15 ) , devia corresponder Rigorosamente, ao gr. Qa j, gen. Qa doj (-em portugus a forma trissilbica, ortograficamente complicada, *Tde (!), ou, partindo do nominativo, a forma dissilbica, igualmente difcil, *Ts (!). No primeiro caso, uma forma Taide (que acabei por adoptar) resultaria da sinrese de duas vogais em slabas diferentes, agora pronunciadas na mesma slaba: a-i > ai (cf. Danaide, Nereide...); Caso partssemos do nominativo, j parece menos aceitvel adoptar o monosslabo Tais (!), que seria igualmente resultante de sinrese, mas que se me afigura um tanto ridculo, por soar ao pronome tais ; tambm no seria incontroverso transpor directamente o nominativo grego e verter por Tas, com a acentuao grega, mas que, segundo as regras grficas do portugus, obrigaria a uma pronncia dissilbica; a maior parte das vezes, satisfaz a adaptao a partir do acusativo latino, -em , cf. cide, Amplide, Bquide, Cclide, Cornide, Crside, Dfnide, Dlfide, Dride (Dris), Drside, ride (ris), Fbide, Filnide, Grmide, Hmnide, Nbride, Nereide (e Nereida), Pgide, Panquide, Partnide, Pirlide...; mas o uso tambm imps algumas formas a partir do nom.: Ttis... 16 Abrtono um nome de mulher (ginecnimo), tirado do nome comum, do gnero neutro, brtonon abrtono. Em port., no soam bem estes nomes de mulher com a terminao tipicamente masculina, pelo que lhe antepusemos o artigo feminino. D vontade de verter por *Abrtona ...; o mesmo se diga de diminutivos hipocorsticos em -ion (v. infra, a respeito de Glicrio). 17 A clmide era uma capa curta, usada sobretudo pelos militares. 18 Glukrion docinha, diminutivo-hipocorstico de Glukra , doce. Como atrs ficou dito, em port. suporta-se mal um ginecnimo em -o, pelo que, aproveitando o valor hipocorstico, antepomos a estes nomes ou querida , ou minha (querida); uma adaptao como *Gliceriazinha no seria de todo reprovvel; ou ento, j que a palavra tem sentido (doce e docinha), poderamos verter por Dulce e Dulcinha . Outros diminutivos-hipocorsticos em -ion nesta obra: Mrtio, Clonrio, Musrio, Quelodnio. 19 O nome da amiga no escolhido ao acaso, pois faz-se referncia s Grgonas, ou melhor, mais clebre, Medusa; todas elas eram personagens

43

TAIDE ... E agora o fulano j no vem a tua casa, pois tomou Grgona por sua amante?! GLCERA Isso mesmo, Taide, e sinto-me muito ferida com este caso. TAIDE Sim, querida Glicrio, um acto perverso, mas nada de inesperado; pelo contrrio, prtica corrente entre ns, cortess. Portanto, no deves afligir-te assim tanto, nem censurar Grgona. Na verdade, anteriormente, a Abrtono tambm no te censurou pelo mesmo motivo... e, no entanto, vocs eram amigas. 2] Em todo o caso, h uma coisa que me espanta: que que esse soldado encontrou nela que fosse digno de louvor... a menos que ele fosse completamente cego, a ponto de no ver que ela tem o cabelo ralo e muito afastado da testa 20; que os lbios so lvidos, o pescoo muito magro e com veias muito salientes e o nariz muito comprido. S tem de bom o facto de ser alta e esbelta e ter um sorriso muitssimo sedutor. GLCERA Cuidas tu, Taide, que o acarnano est apaixonado pela sua formosura? Ento no sabes que a feiticeira Crisrio21 sua me, que conhece certas frmulas encantatrias tesslicas22 e sabe atrair a lua c abaixo? Dizem mesmo que ela, noite, levanta voo. Foi ela que deu a volta cabea do fulano, dando-lhe umas drogas a beber; e agora s vindim-lo23. TAIDE E tu, querida Glicrio, hs-de vindimar outro e... diz adeus a este.

horrendas, com serpentes volta da cabea, dentes compridos... 20 Como fcil de perceber pela traduo literal, refere-se a calelo pouco abundante e a grandes entradas. 21 Crusrion diminutivo-hipocorstico de crusj oiro, objecto de ouro, jia, pelo que o sentido seria, p. ex., Joiinha. 22 As feiticeiras tesslicas eram das mais afamadas (e famigeradas) da Grcia. Veja-se, entre outros, Lcio ou O Burro de Luciano (p. ex., ed. Inqurito, trad, de C. M., com o ttulo de Eu Lcio Memrias de um Burro). 23 O verbo t rugw significa ceifar, vindimar e, em sentido figurado, explorar, o que tambm possvel em portugus, embora acrescentando as aspas. 44

2. MRTIO24, PNFILO

DRIDE

1] MRTIO Pnfilo, ento tu vais-te casar com a filha de Flon, o armador? At se diz que j a desposaste. Tantos juramentos que fizeste, tantas lgrimas, ser que tudo isso se desvaneceu num instante e esqueceste a tua querida Mrtio, para mais agora, Pnfilo, quando estou grvida de oito meses? Portanto, foi isto, e s isto, o que ganhei com o teu amor, o facto de me teres feito uma barriga deste tamanho e de, dentro de pouco tempo, ter de alimentar uma criana, encargo pesadssimo para uma cortes. Na verdade, no tenciono expor o recm-nascido, sobretudo se for macho, caso em que lhe porei o nome de Pnfilo e ser a consolao do meu amor; e um dia ele h-de censurar-te por teres sido infiel sua infeliz me. Mas a jovem que tu vais desposar nem sequer bela, que ainda h pouco tempo a vi na festa das Tesmofrias acompanhada de sua me, ainda eu no sabia que, por causa dela, nunca mais veria Pnfilo. Portanto, antes [que cases], repara bem nela, no seu rosto e nos seus olhos, para que no te incomode o facto de ela os ter demasiado cinzentos, serem tortos e apontarem um para o outro... Mas certamente j viste Flon, o pai da noiva, e conheces a sua cara, pelo que j no precisas de ver a filha... 2] PNFILO querida Mrtio, ser que tenho de escutar muito mais tempo os teus delrios, ouvir-te falar de raparigas, de casamentos e armadores, se eu conheo alguma noiva de nariz achatado ou formosa, ou, enfim, se Flon [do demo] de Alpece julgo que a esse que te referes tem uma filha em idade de casar? Ora, esse tal Flon nem sequer tem relaes de amizade com meu pai: de facto, recordo-me de que ainda h pouco tempo meu pai lhe moveu um processo por dvidas, pois o fulano devia um talento25, creio, a meu pai e no queria pagar, pelo que meu pai o levou presena dos juzes martimos, onde ele pagou, mas no a quantia total, segundo afirmava meu pai. Ora, se eu estivesse decidido a casar-me, deixaria eu a filha de Dmeas, o qual foi general o ano passado, e, para mais, sendo ela minha prima por parte da me, para me casar com a filha de Flon? Mas onde que
Mais um dim.-hipoc. em -ion. V. nota especial sobre o valor do dinheiro; o talento no era propriamente uma moeda, mas um valor de conto; quando, a seguir, se diz que pagou a dvida de um talento, mas no a quantia total, isso significa que pagou com moedas (minas e dracmas), que no somavam exactamente 1 talento.
25 24

45

ouviste essa histria? Ou ser que, por pura fantasia, inventaste, minha querida Mrtio, essa histria de cimes? 3] MRTIO Quer dizer que no te vais casar, Pnfilo? PNFILO querida Mrtio, ests doida ou bria? No entanto, ontem no bebemos em excesso. MRTIO Aqui a Dride que me desinquietou; de facto, tendo-a eu mandado comprar l para o parto e orar por mim a Loquia 26, disse-me que, tendo-se encontrado com Lsbia... Mas... conta-lhe antes tu, Dride, o que lhe ouviste dizer, se que no inventaste essa histria. DRIDE Que eu morra j aqui, minha Senhora, se disse alguma mentira. Na verdade, ao chegar ao Pritaneu, encontrei Lsbia, que, toda sorridente, me disse assim: Ento o vosso amante, Pnfilo, vai-se casar com a filha de Flon; e, se eu no acreditava, convidou-me a espreitar para a vossa ruela e v-la toda enfeitada de coroas, bem como tocadoras de flauta, muito alvoroo e pessoas cantando o hino nupcial. PNFILO E tu foste espreitar, Dride? DRIDE Claro, e vi tudo tal como ela me tinha dito. 4] PNFILO Compreendo o engano. De facto, Dride, nem tudo o que Lsbia te disse era falso, e tu contaste a verdade nossa Mrtio, mas vs ficastes perturbada sem razo: realmente, o casamento no era em nossa casa; agora me lembro de ter ouvido minha me dizer, quando eu ontem regressei de vossa casa: Pnfilo, Crmides, o filho do nosso vizinho Aristneto, rapaz da tua idade, vai-se casar j, no que revela ter juzo; e tu at quando fars vida com uma hetera?. Eu, sem ligar ao que ela me dizia, fui-me deitar. Depois, sa de casa logo de manh, de modo que no vi nada do que Dride viu a seguir. Se no acreditas, volta l, Dride, e repara bem, no na ruela, mas na porta, qual das duas que est ornada de coroas, e vers que a dos nossos vizinhos. MRTIO Pnfilo, salvaste-me a vida! Sim, que eu enforcava-me, se isso acontecesse. PNFILO Mas nunca poderia acontecer: eu no seria to louco, que esquecesse a minha querida Mrtio, para mais quando me vai dar um filho.
26 Trata-se de rtemis, aqui designada pelo epteto de Locea , que preside aos partos.

46

3. FILINA E SUA M E
1] M E Enlouqueceste, Filina? Que que se passou ontem no banquete, que logo de manh veio c a casa Dfilo, todo lavado em lgrimas, e me contou o mau tratamento que recebeu da tua parte? Disse que tu te tinhas embriagado, que te levantaste e foste danar no meio da sala, apesar de ele tentar impedir-te, e que, depois de tudo isso, beijaste o seu amigo Lmprias; depois, como ele, Dfilo, tivesse ficado muito irritado, tu deixaste-o, foste ter com Lmprias e abraaste-o; enquanto isto se passava, ele, Dfilo, sufocava de indignao. Nessa noite, ao que parece, no dormiste com ele, mas deixaste-o todo choroso e foste deitar-te sozinha num cama ao lado da dele, cantando e afligindo-o. 2] F ILINA Pois sim, minha me, mas o que ele no te contou foi o seu comportamento, pois, nesse caso, j no defenderias esse insolente, que me deixou de lado e foi conversar com Taide, a amante de Lmprias, o qual ainda no tinha chegado. Ento ele, ao ver-me irritada e fazendo gestos de cabea desaprovando o que ele estava a fazer, pegou pela ponta da orelha de Taide, dobrou-lhe o pescoo e beijou-a to apertadamente, que quase lhe arrancou os lbios. Enquanto eu chorava, ele ria e dizia um longo palavreado ao ouvido de Taide, coisas contra a minha pessoa, certamente, pois Taide olhava para mim e sorria. Ento, apercebendo-se da chegada de Lmprias e j fartos, puseram finalmente termo quela sesso de beijos mtuos. E eu, apesar de tudo, fui reclinar-se a seu lado, para que ele, mais tarde, no tivesse qualquer pretexto contra mim. Por outro lado, Taide levantou-se e deu incio a uma dana, descobrindo as pernas o mais possvel, como se fosse a nica que tinha pernas belas. Quando ela terminou, Lmprias ficou quieto, sem dizer nada, mas Dfilo elogiou longamente a harmonia do ritmo e a coreografia, a forma como o movimento dos ps e das pernas condiziam com o toque da ctara, e mil outros elogios, como se estivesse a elogiar a [esttua de] Sosandra de Calmide, e no Taide, cujo fsico tu bem conheces, por v-la no balnerio connosco. Ento, essa mesma Taide deu em fazer troa de mim: Se h por a algum disse que no se envergonhe de ter umas pernas muito delgadas, que se levante e dance. Que dizer disto, minha me? Levantei-me e dancei. Sim, que outra coisa
47

poderia eu fazer? Aguentar, dando assim razo crtica e deixar que Taide fosse a rainha da festa? 3] M E realmente um caso de honra, minha filha, mas no devias dar-lhe tanta importncia. Mas conta l o que se passou a seguir. FILINA Todos os convivas aplaudiam, menos Dfilo, que, tendo-se reclinado de costas, esteve sempre a fitar o tecto, at eu parar extenuada. M E Mas verdade que beijaste Lmprias e que saste do teu lugar para ir abra-lo?... Porque ficas calada? Sim, que isso que j no merece perdo. FILINA O que eu queria era retribuir-lhe a ofensa. M E E depois nem sequer dormiste com ele, mas puseste-te a cantar, enquanto ele chorava?! minha filha, no vs que somos pobres? No te lembras dos muitos presentes que recebemos dele nem como teramos passado o ltimo Inverno, se Afrodite no no-lo tivesse enviado?

48

4. M ELITA 27

BQUIDE

1] MELITA Bquide, se conheces alguma velha, de entre tantas [bruxas] tesslicas, que se diz haver por a, daquelas que usam frmulas mgicas que tornam as pessoas apetecveis, mesmo que se trate de uma mulher extremamente abominvel, pela tua sade, pega nela e tr-la c. Eu daria de bom grado os meus vestidos e todas estas jias, se visse Carino voltar de novo para mim e odiar Smica como agora me odeia a mim. BQUIDE Que ests a dizer? J no viveis juntos, mas Carino foi viver com Smica, deixando-te a ti, Melita, por causa de quem afrontou a clera dos pais, por no querer casar com aquela ricaa, que, segundo dizem, trazia um dote de cinco talentos28? Sei disso por te ter ouvido falar do caso. MELITA Foi-se tudo, Bquide; h j cinco dias inteiros que no o vejo, pois ele e Smica vo fazer festana em casa do seu companheiro Pmenes. 2] BQUIDE Que coisa terrvel te aconteceu, Melita. Mas que que foi que vos separou? Realmente, no parece ter sido coisa pequena. MELITA No posso contar todo o caso em pormenor; mas, aqui h dias, tendo Carino regressado do Pireu (aonde seu pai o tinha enviado, a fim de julgo eu cobrar uma dvida), ao entrar em casa, nem olhou para mim nem me correspondeu quando eu, como era meu hbito, corri para ele, mas, pelo contrrio, rechaou-me quando eu pretendia abra-lo, dizendo: Vai-te j daqui, vai ter com o armador 29 Hermotimo ou vai ler o que est escrito nos muros do Ceramico, onde os vossos nomes esto gravados numa coluna. Ao que eu respondi: Qual Hermotimo, qual? Ou a que coluna te referes?. Ele, porm, no respondeu e, sem ter ceado, foi-se deitar, de costas viradas para mim. Podes imaginar de quantas truques eu usei: abracei-o, tentei vir-lo para o meu
27 Mlitta abelha (com -tt-) forma tipicamente tica; em jnico (na koin e em gr. mod.) a forma normal mlissa (com -ss-); se nos basessemos nesta ltima forma, teramos Melissa (que, afinal, existe...). 28 O talento era aquilo a que se chama moeda de conto (cf. contos de ris), ou seja, no existia como moeda. Equivalncias: 1 talento = 60 minas; 1 mina = 100 dracmas; 1 dracma = 6 bolos. No caso presente, a noiva trouxe como dote 5 talentos. s fazer a conta... 29 naklhroj significa: armador; proprietrio de um navio; piloto.

49

lado, beijei-lhe as omoplatas, e ele sempre de costas para mim, at que, sem dar quaisquer mostras de ceder, disse: Se continuas a incomodar-me, vou-me j daqui embora, mesmo sendo meia-noite. 3] BQUIDE Mas, afinal, tu conhecias esse tal Hermotimo? M ELITA Bquide, assim tu me visses numa situao mais infeliz do que aquela em que agora estou, se eu conheo algum armador de nome Hermotimo. Ora, no dia seguinte, logo de manh, ao cantar do galo, Carino acordou e saiu de casa; eu, lembrando-me de que ele havia dito que o meu nome estava escrito num certo muro do Ceramico30, mandei cide examinar a coisa; ela no encontrou nada, a no ser esta frase gravada num muro prximo do Dpilo, direita de quem entra: Melita ama Hermotimo; e novamente, um pouco mais abaixo: O armador Hermotimo ama Melita. BQUIDE Mas que intrometidos que so os jovens! Sim, estou a entender: algum deles, querendo afligir Carino, e sabendo como ele ciumento, escreveu a frase; e ele acreditou. Mas deixa estar que, se eu o encontrar por a, falarei com ele, que muito inexperiente e ainda muito novo. MELITA Onde que o encontrars, se ele se encerrou e est sempre com Smica? Os pais dele ainda o procuram em minha casa... Mas, oxal, Bquide, achemos alguma velha como eu te disse, que aparea para me salvar. 4] BQUIDE Sim, minha querida amiga, h a uma excelente feiticeira, sria de nascimento, muito dura e implacvel, que, uma vez, estando Fnias zangado comigo sem razo, tal como agora Carino, o reconciliou comigo, passados quatro meses inteiros; quando eu j desesperava, Carino voltou de novo para mim, arrastado pelas frmulas encantatrias. MELITA E quanto que a velha cobra, se que ainda te recordas? BQUIDE Nem cobra honorrios muito elevados, Melita: apenas uma dracma e um po; a isto h que acrescentar, alm do sal, sete bolos, enxofre e um archote. A velha fica com tudo isto; tambm preciso encher uma cratera de vinho aguado31, que a
30 Gr. Kerameikj Ceramico, palavra grave, lit.te bairro dos oleiros (dif. de adj. keramikj de barro, cermico. 31 Os gregos bebiam o vinho misturado com gua, numa proporo que variava; naturalmente, os grandes bebedores bebiam-no puro: Adde

50

velha bebe sozinha. Finalmente, ser necessrio algum objecto pertencente ao homem, como mantos, sapatos, um pouco de cabelo, ou qualquer coisa do gnero. MELITA Tenho sapatos seus. 5] BQUIDE Ento ela pendura-os num prego, queima enxofre por debaixo e espalha sal sobre o lume, proferindo os nomes de ambos, de Carino e o teu. Depois, tirando do seio um fuso mgico, f-lo girar, ao mesmo tempo que, com um palavreado muito enrolado, recita uma frmula encantatria composta de palavras brbaras e que causam calafrios. Isto foi o que ela fez naquela ocasio; e de facto, passado pouco tempo, Fnias, apesar de os seus companheiros o censurarem e de Fbide, com quem vivia, lhe suplicar, veio para a minha companhia, arrastado sobretudo pela frmula mgica. Alm disso, a feiticeira ensinou-me este processo de causar um forte dio [de Fnias] contra Fbide: observar a marca dos passos deixados por ela e apag-los, colocando o meu p direito sobre a marca do p esquerdo dela, depois o meu p esquerdo sobre a marca do p direito, e dizer: Andei em cima de ti e estou por cima de ti. E fiz tudo o que a feiticeira me ordenou. MELITA Rpido, rpido, Bquide, vai chamar essa sria. E tu, cide, prepara o po, o enxofre e tudo o mais que necessrio para a frmula encantatria.

merum chega-lhe do puro!, diz um verso de Horcio. 51

(Pgina deixada propositadamente em branco)

5. CLONRIO

L EENA32

1] CLONRIO Leena, que coisa bizarra temos ouvido dizer a teu respeito: que a ricaa Megila de Lesbos te ama maneira de homem e vs viveis juntas, fazendo no sei o qu uma com a outra. O qu? Ficaste corada? Diz l se isso ou no verdade. LEENA verdade, querida Clonrio, e eu estou envergonhada, pois uma coisa antinatural. CLONRIO Por Afrodite33, que coisa essa! Mas que que quer essa mulher? Que que vs fazeis quando estais juntas? Ests a ver? Tu no me amas, seno no me ocultavas o facto. LEENA Amo, pois, mais que a qualquer outra, mas essa mulher terrivelmente varonil. 2] CLONRIO No percebo o que queres dizer, a no ser, porventura, que se trate de uma espcie de amsia de mulheres, s quais, em Lesbos, chamam mulheres-machos, que no querem suportar o jugo de homens, mas que tm relaes com mulheres, fazendo elas prprias de homem. LEENA mais ou menos isso. CLONRIO Pois bem, Leena, conta-me l tudo isso: como que, de incio, ela te tentou, como que tu te deixaste persuadir, e o que veio a seguir. LEENA Tendo ela organizado uma festa, ela e a corntia Demonassa, mulher igualmente rica e dada s mesmas prticas que Megila, esta levou-me tambm a mim, a fim de tocar ctara para elas. Quando acabei de tocar, era j muito tarde, precisvamos de dormir, e elas estavam embriagadas. Leena disse Megila melhor irmos j deitar-nos; dorme aqui connosco, no meio das duas. CLONRIO E tu dormiste? E depois que que aconteceu? 3] LEENA Primeiro, comearam por me beijar como fazem os homens, no s aplicando os seus lbios nos meus, mas escancarando a boca, ao mesmo tempo que me abraavam e me apalpavam
32 Como subst. comum, klwnrion (klonrion) significa raminho; Laina (Laina) significa leoa. As regras da adaptao em portugus nem sempre soam muito bem, como o caso, nomeadamente de ginecnimos hipocorsticos em -ion, que resultam em nomes femininos (?) em -o : Clonrio, Glicrio, Musrio, Quelidnio, etc. 33 O texto diz pela educadora de jovens, um dos eptetos de Afrodite.

53

os peitos. Demonassa mordia-me ao beijar-me. Eu no sabia o que pensar daquilo tudo. Passado algum tempo, Megila, que j estava um tanto excitada, tirou a peruca, que lhe assentava muito bem e parecia natural, mostrando-se completamente rapada, como os atletas mais viris. Eu, ao v-la assim, fiquei perturbada. Ento diz-me ela: Leena, j alguma vez viste um jovenzinho to belo?. E eu: Mas, Megila, no vejo aqui nenhum jovenzinho.... No me trates no feminino disse ela , o meu nome Megilo; desposei h muito tempo aqui a Demonassa, que agora minha esposa. Ao ouvir tal, querida Clonrio, dei uma gargalhada e disse: Quer dizer, Megilo, que tu andavas a esconder de ns o facto de seres homem (tal como Aquiles, que, segundo se diz, se escondia entre as moas) e que tens aquela coisa viril e fazes com a Demonassa o mesmo que os homens fazem? E ela responde: Leena, aquela coisa... no tenho, mas tambm no preciso absolutamente nada dela; vers, quando eu estiver a trabalhar, que eu tenho um mtodo muito prprio e muito mais gostoso. No sers tu disse eu um hermafrodita, um dos muitos que, segundo se diz, tm ambos os sexos? Na verdade, amiga Clonrio, eu desconhecia completamente a coisa. Nada disso respondeu Megila sou verdadeiramente homem. 4] E eu disse: que ouvi a becia Ismenodora, tocadora de flauta, contar, entre as histrias da terra dela, que existiu em Tebas uma mulher que se transformou em homem, e que este era um excelente adivinho, creio que chamado Tirsias. No se ter passado o mesmo contigo? Nada disso, Leena disse ela , eu nasci igual s outras mulheres, s os meus pensamentos e os meus desejos e todos os outros sentimentos so prprios de homem. Mas disse eu ser que os desejos bastam? Ao que Megila respondeu: Se duvidas, Leena, acede aos meus desejos e verificars que no fico a dever nada a um homem, pois possuo uma certa coisa que substitui o rgo viril; mas acede e vers. E eu, amiga Clonrio, acedi, no s por ela me suplicar insistentemente, mas tambm por me oferecer um colar dos mais valiosos e vestidos dos mais finos. Depois, abracei-a como se faz a um homem, enquanto ela trabalhava, beijando-me e arfando, pelo que me pareceu que estava a gozar grande. CLONRIO Mas afinal, Leena, que que ela fazia? Como que fazia? Diz-me sobretudo isso. LEENA No queiras saber pormenores, pois so indecorosos, de tal modo que, por Afrodite Celeste, nunca os revelaria.
54

6. CRBILA

E [SUA FILHA]

CORINA

1] C RBILA Agora j sabes, Corina, que no to mau como tu julgavas passar de rapariga a mulher, viver com um jovem formoso e ganhar como primeiro salrio uma mina, com a qual vou j comprar-te um colar. CORINA Sim, mamzinha, um que tenha umas pedrinhas cor de fogo, como o de Filnide. C RBILA Assim ser. Mas escuta outra coisa que tenho para te dizer: o que deves fazer e como deves comportar-te com os homens. Na verdade, minha filha, no temos outro meio de vida; no sabes como temos sobrevivido, desde h dois anos que o teu pai, de boa memria, morreu? Enquanto ele foi vivo, tnhamos tudo com fartura, pois era ferreiro no Pireu, onde desfrutava de enorme prestgio; ainda hoje, podemos ouvir toda a gente jurar que, depois de Filino, no haver nunca outro ferreiro como ele. Aps a sua morte, comecei por vender as tenazes, a bigorna e o martelo, tudo por duas minas, com as quais nos sustentmos durante sete meses. Depois, umas vezes tecendo, outras movendo a naveta ou fazendo girar o fuso [v. bem todo o perodo] , l ia ganhando a vida a muito custo. Criei-te a ti, minha filha, como minha nica esperana. 2] CORINA Ests a referir-te mina [que eu ganhei]? CRBILA Nada disso, mas pensava que tu, ao chegares idade que tens agora, tomarias conta de mim e, ao mesmo tempo, facilmente terias jias, enriquecerias e terias vestidos de prpura e criadas. CORINA Mas como, minha me? Que queres tu dizer com isso? CRBILA Juntando-te com jovens, bebendo com eles e com eles dormindo a troco de dinheiro. CORINA Tal como Lira, a filha de Dfnide? CRBILA Isso mesmo. CORINA Mas essa uma cortes. C RBILA E que mal tem isso? Sim, tambm tu enriquecers, tal como ela, e ters muitos amantes. Mas... porque ests a chorar, Corina? No vs como so tantas e to procuradas as cortess e quanto dinheiro ganham? Conheo muito bem

55

a filha de Dfnide (que Adrastia 34 me perdoe!): andava toda esfarrapada, antes de a filha crescer e se tornar uma moa vistosa. Mas agora v l como ela prosperou: ouro, vestes garridas e quatro criadas. 3] CORINA Mas como que Lira conseguiu tudo isso? C RBILA Antes de mais, vestindo-se com elegncia e mostrando-se simples e bem disposta com todos os homens, sem ir ao ponto de soltar gargalhadas, como tu costumas fazer, mas sorrindo docemente e de maneira sedutora; depois, tratando-os com muito tacto e no iludindo quem vem procur-la ou lhe faz a corte, mas tambm sem se apegar a nenhum homem. E sempre que vai a um jantar mediante salrio, no se embriaga (coisa ridcula; os homens detestam tais mulheres) nem se atafulha alarvemente de comida, mas toca-lhe s com a ponta dos dedos, [come] cada poro em silncio, sem atafulhar ambas as bochechas, bebe tranquilamente, no de enfiada, mas em pequenos tragos. CORINA Mesmo que esteja com muita sede, minha me? CRBILA Sobretudo se tem muita sede. Alm disso, no fala mais do que o necessrio nem troa de nenhum dos convivas, e s olha para aquele que lhe paga. por isso que os homens gostam dela. Quando preciso ir para a cama, no procede nem com insolncia nem com frieza, mas procura, acima de tudo, atrair o homem e faz-lo apaixonar-se por si. isto o que todos os homens louvam nela. Se tu, minha filha, aprenderes estas regras, tambm ns seremos felizes, tanto mais que os teus dotes [fsicos] so muito superiores aos dela... e no digo mais... que Adrastia 35 me perdoe... s te desejo longa vida. 4] CORINA Diz-me, me: todos os pagantes so como ucrito, com quem dormi a noite passada? CRBILA Nem todos: uns so mais belos, outros mais viris, outros no devem l muito formosura. CORINA E terei de dormir tambm com esses? CRBILA Sobretudo com esses, minha filha. Esses so os que pagam melhor. Os homens belos s querem uma coisa: serem
34 'Adrsteia um outro nome de Nmesis, a deusa que, entre outras coisas, punia as pessoas demasiado felizes, especialmente se se envaideciam com isso. Aqui, Crbila, ao fazer referncia ao prspero estado actual da filha de Dfnide e de sua me, invoca a deusa, para que esta no as castigue. 35 V. nota supra .

56

belos. Mas tu preocupa-te sempre com o lucro, se queres que, dentro de pouco tempo, todas as mulheres te apontem a dedo e digam: No vs a Corina, a filha de Crbila, no vs como est to rica e como fez sua me trs vezes feliz? Que dizes? Vais proceder deste modo? Pois vais, que eu bem sei, e no ters dificuldade em ultrapassar todas as outras. Agora, vai tomar um banho, para o caso de o jovem ucrito vir c hoje, pois assim prometeu.

57

(Pgina deixada propositadamente em branco)

7. MUSRIO

E SUA

M E

1] M E querida Musrio, se encontrarmos um outro amante da qualidade de Qureas, devemos sacrificar uma cabra branca a [Afrodite] Pandemo, uma vitela [Afrodite] Celeste que est nos jardins e oferecer uma coroa [Demter] dispensadora de riqueza, pois seremos felizes, trs vezes felizes. Ests a ver quanto que temos recebido desse jovem, que nunca te deu nem sequer um bolo, nem um vestido, nem uns sapatos, nem um [frasco de] perfume... s desculpas, promessas, longas esperanas e sempre a frase: Se meu pai... se eu fosse senhor dos bens paternos, seria tudo teu. E tu afirmas que ele fez juramento de que faria de ti a sua legtima esposa. MUSRIO Sim, minha me, jurou pelas duas deusas36 e por Atena Polade. M E E tu acreditas, claro. Foi por isso que outro dia, como ele no tivesse com que pagar a sua quota-parte [no banquete], tu, sem eu saber, lhe deste um anel, que ele vendeu para ir beber, e tambm os dois colares jnicos, que pesavam dois daricos cada um, que o armador Prxias de Quios mandou fazer em feso e te trouxe. Sim, que Qureas devia entrar com a sua parte juntamente com os amigos. E a respeito de vestidos e tnicas, que que eu posso dizer? Enfim, calhou-nos em sorte um sujeito que tem sido para ns uma mina e fonte de rendimento! 2] MUSRIO Mas formoso e ainda imberbe, e afirma que me ama, e chora, e, alm disso, filho de Dinmaca e do areopagita Laquete, e diz que vai casar comigo, e d-nos as mais firmes esperanas... basta que o velho feche os olhos. M E Pois bem, querida Musrio, se precisarmos de um par de sapatos e o sapateiro nos pedir duas dracmas, dir-lhe-emos: No temos dinheiro, mas aceita umas quantas esperanas. E diremos o mesmo ao padeiro; e, quando nos exigirem a renda da casa, diremos: Espera at que Laquete de Colito morra, que te pagarei logo a seguir ao casamento. No te envergonhas de ser a nica das cortess que no tem uns brincos, um colar, um vestido tarentino?

36

Demter e Prosrpina. 59

3] MUSRIO E da, minha me, so elas mais felizes e mais belas que eu? M E No, mas so mais espertas e sabem ser cortess; no acreditam em palavrinhas doces nem em rapazotes que tm sempre juramentos na ponta dos lbios, ao passo que tu s fiel e apegada a um s homem, no deixas aproximar-se de ti mais nenhum que no seja Qureas. Ainda outro dia, quando aquele lavrador acarnano (e esse tambm era ainda imberbe) c veio oferecer-te duas minas, que tinha tirado do dinheiro do vinho que seu pai o mandara vender, tu desdenhaste dele, para ir dormir com o teu Adnis-Qureas. MUSRIO E ento? Havia de deixar Qureas, para receber aquele labrego a cheirar a bode? O meu Qureas maciozinho, , como si dizer-se, um leitozinho acarnano. M E Pois seja: o acarnano rstico e cheira mal. Mas ento Antifonte, filho de Mencrates, que te prometia uma mina, porque no o recebeste? No era tambm belo, delicado e da mesma idade que Qureas? 4] MUSRIO Mas Qureas ameaou que nos matava a ambos, se alguma vez me apanhasse com ele. M E Ora ora, quantos outros no fazem tais ameaas? L por isso, ficars sem amantes, menina ajuizada, como se no fosses cortes, mas sim uma sacerdotisa de Demter? Mas deixemos isso. Hoje a Festa das Colheitas. Que que ele te ofereceu para comemorar? MUSRIO mamzinha, ele no tem com qu. M E Mas ser ele o nico que no arranjou um expediente contra o pai, que no mandou um criado para o endrominar, que no exigiu dinheiro me, ameaando-a de se alistar na marinha, caso ela no lhe d? Pelo contrrio, fica sentado c em casa, sobrecarregando-nos, sem nos dar dinheiro nem deixar que outros dem. E tu, querida Musrio, cuidas que ters sempre dezoito anos37, ou que Qureas manter os mesmos sentimentos, quando ficar rico e sua me lhe arranjar um casamento de muitos talentos? Julgas que ele, vista de um dote para a de cinco talentos, ainda se lembrar das lgrimas, dos beijos ou dos juramentos? MUSRIO Lembrar-se-, sim, como se prova pelo facto de, ainda h pouco, no se ter casado: apesar de muito instado e pressionado, recusou. M E Oxal ele no te engane, pois nesse dia, querida Musrio, avivar-te-ei a memria.
37

Algumas edies tm dezasseis. 60

8. A MPLIDE

CRSIDE

1] A MPLIDE Aquele homem que no tem cimes da mulher, que no se encoleriza com ela, que no lhe d bofetadas, que no lhe puxa os cabelos e no lhe rasga a roupa, ser que ainda est apaixonado? CRSIDE Mas ento sero essas as nicas provas de amor? A MPLIDE Sim, esse comportamento prprio de um homem apaixonado. Na verdade, tudo o resto, como beijos, lgrimas, juramentos e visitas frequentes, so sinais de um amor na fase inicial e ainda em crescimento. Todavia, o fogo completo manifesta-se com o cime. Assim, se Grgias, como afirmas, te bate e tem cimes de ti, deves ter esperana e fazer votos por que ele se comporte sempre da mesma maneira. CRSIDE Sempre da mesma maneira? Que ests para a a dizer? Sempre a bater-me? A MPLIDE No, mas que fique irritado, se tu no tiveres olhos s para ele, pois, se ele no estivesse apaixonado, por que razo havia de se encolerizar pelo facto de tu teres outro amante? CRSIDE E que no tenho mesmo. Ele que suspeitou de que um certo ricao estava apaixonado por mim, s porque, sem qualquer significado, calhou eu t-lo mencionado. 2] A MPLIDE Tambm no deixa de ser agradvel que ele suspeite de que tu s pretendida por um homem rico. Deste modo, afligir-se- ainda mais e esforar-se- por que os seus rivais no levem a melhor sobre ele. CRSIDE No entanto, ele s faz irritar-se e bater-me, mas no me d nada. A MPLIDE H-de dar, sim, pois ciumento... e sobretudo se tu o fizeres sofrer. CRSIDE Mas, no sei l porqu, Amplide, tu queres que eu apanhe pancada dele. A MPLIDE Nada disso, mas, segundo creio, assim que nascem os grandes amores, [ou seja,] quando o homem se convence de que est a ser desprezado; pelo contrrio, se ele julgar que o nico a possuir-te, a sua paixo vai murchando. Quem te d estes conselhos uma cortes que j vai com vinte anos de ofcio, ao passo que tu tens, segundo creio, dezoito anos de idade, ou ainda menos. Se quiseres, contar-te-ei o que se passou comigo ainda no h muitos anos. Demofanto, o usurrio que mora por
61

detrs do Prtico38, estava apaixonado por mim. Ora, este fulano nunca me tinha dado mais do que cinco dracmas, mas julgava-se meu amo e senhor. Amava-me, minha Crside, com um amor muito superficial, sem nunca soltar suspiros nem lgrimas, sem ficar postado fora de horas minha porta; s vinha para dormir comigo, e mesmo assim de longe em longe. 3] Ora, uma vez em que ele veio visitar-me, deixei-o ficar na rua, pois tinha dentro de casa o pintor Clides, que me havia enviado dez dracmas. Primeiro, foi-se embora, muito ofendido; depois, tendo passado muitos dias sem que eu o tivesse mandado chamar (pois Clides ainda estava em minha casa), Demofanto, j muito esquentado e inflamado com o caso, ficou postado porta, esperando que ela se abrisse: chorou, bateu-me, ameaou matar-me, rasgou-me o vestido... no houve nada que ele no fizesse. Por fim, deu-me um talento e ficou comigo s para ele durante oito meses completos. A mulher dele dizia a toda a gente que eu o teria enlouquecido com drogas, mas a nica droga era o cime. Portanto, Crside, usa esta droga com Grgias. Esse jovem vai ficar rico, se acontecer alguma coisa a seu pai.

Gr. Sto Poiklh prtico pintado, ... coberto de pinturas; em forma reduzida, podia usar-se s uma das palavras. Aqui a segunda, que, adaptada ao port., daria Pcile ; entendemos traduzir por Prtico. 62

38

9. DRCADE39, PANQUIDE, FILSTRATO E PLEMON


1] DRCADE Estamos perdidas, minha senhora, estamos perdidas! Plemon chegou da guerra muito rico, segundo se diz. Eu prpria acabo de v-lo, coberto com um manto bordado a prpura e com um grande squito atrs. Assim que o viram, os amigos correram para ele a abra-lo. Ento eu, vendo logo atrs dele o criado que o tinha acompanhado na expedio, primeiro cumprimentei-o e depois perguntei-lhe: Diz-me c, Parmenonte, como vos correram as coisas? Que coisa boa trouxestes l da guerra? PANQUIDE No devias entrar logo assim, mas de outro modo, como por exemplo: Chegastes sos e salvos, graas aos deuses, especialmente graas a Zeus Protector dos Estrangeiros e a Atena Guerreira. A minha patroa andava sempre a querer saber como vocs se encontram, onde que estavam. E se a isto tu acrescentasses que ela andava chorosa e sempre a lembrar-se de Plemon, ainda seria muitssimo melhor. 2] D RCADE Mas foi precisamente tudo isso que eu comecei logo por lhe dizer, mas no tencionava repetir-te, pois o que eu pretendia era contar-te o que ouvi; de facto, comecei por dizer assim a Parmenonte: Parmenonte, por acaso vs no sentistes as orelhas a zumbir?40 Sim, a minha patroa estava sempre a lembrar-se de vs, toda chorosa, principalmente quando chegava algum do campo de batalha e se dizia que tinha morrido muita gente; ento arrepelava os cabelos, batia no peito desatava a chorar a cada notcia. PANQUIDE Muito bem, Drcade, isso mesmo que era preciso. DRCADE S logo a seguir que lhe fiz aquela pergunta, ao que ele respondeu: Voltmos deslumbrantemente.41 PANQUIDE O qu? Ento ele no disse, antes de mais, que Plemon se lembrava de mim a toda a hora, que tinha saudades minhas e fazia votos por me encontrar viva?

39 O nome significa Gazela; Panquide faz referncia a toda a noite; Plemon lig-se a plemos guerra. 40 pelo menos curiosa a ideia de que, quando algum ausente est a pensar em ns, sentimos as orelhas a zumbir (ou a arder). 41 deslumbrantemente traduo letra; poderamos dizer em beleza...

63

D RCADE Sim, com certeza, que disse muitas coisas desse gnero... mas o principal que anunciou que trazia uma enorme fortuna em ouro, vesturio, criados, marfim... e que o patro no contava o dinheiro em prata pea, mas media-o em medimnos42 inteiros. Parmenonte at tinha no dedo mnimo um anel enorme, multifacetado, com uma pedra tricolor nele cravada e com a face superior vermelha. Quando o deixei, queria contar-me como haviam atravessado o rio Hlis, como tinham morto um tal Tiridatas e como Plemon se tinha distinguido na batalha contra os Psidas... mas eu afastei-me a correr, a fim de te dar as notcias, para que reflictas sobre a presente situao. Na verdade, se Plemon aqui vier (e certamente vir, depois de se desembaraar dos conhecidos), se perguntar o que se passa e der com Filstrato c em casa, que achas que ele far? 3] PANQUIDE Drcade, temos de encontrar, uma forma de nos safarmos desta situao: de facto, no decente pr na rua Filstrato, que ainda outro dia me deu um talento e que, de resto, um mercador e me promete muitos presentes; mas, por outro lado, no seria lucrativo deixar de receber Plemon, que regressa numa situao destas, tanto mais que ele muito ciumento; alm disso, se, quando ele era pobre, era insuportvel, que que ele agora no faria? DRCADE A vem ele. PANQUIDE Drcade, sinto-me desfalecer de ansiedade, toda eu tremo. DRCADE Filstrato tambm vem a. PANQUIDE Que vai ser de mim? Antes queria que a terra me tragasse. 4] FILSTRATO Ento, Panquide, porque no nos ds de beber? PANQUIDE homem, tu s a minha desgraa! E tu... Ora viva, Plemon, que h tempos no aparecias. PLEMON Mas quem este tipo que entrou c em casa? No dizes nada? Pois bem, Panquide, passa muito bem. E vim eu voando das Termpilas aqui em cinco dias, a toda a pressa, ansioso por ver uma mulher destas! Pois foi bem feito o que me aconteceu, e at te agradeo, pois nunca mais me hs-de explorar. FILSTRATO E tu quem s, valento?
42

Medida de capacidade para slidos: 1 medimno = c. 39 litros. 64

PLEMON Fica sabendo que sou Plemon, do demo de Estria e da tribo de Pndion, em tempos quiliarca43, e agora comandante de uma fora de cinco mil escudeiros, amante de Panquide, no tempo em que ainda julgava que ela tinha sentimentos humanos. FILSTRATO Mas agora, senhor capito de mercenrios44, Panquide minha, j recebeu um talento e vai em breve receber outro, assim que eu vender a mercadoria. Agora, Panquide, vem da comigo e deixa este sujeito ser quiliarca entre os drisas 45. PLEMON Panquide uma mulher livre, s ir contigo se ela quiser. PANQUIDE Que fazer, Drcade? DRCADE melhor ir para casa, pois no convm que te aproximes de Plemon, furioso como ele est; alm disso, ficaria ainda mais ciumento. PANQUIDE Se assim te parece, entremos. 5] PLEMON Pois aviso-vos que hoje a ltima vez que bebereis juntos, ou foi em vo que eu me treinei em tais massacres. J para aqui os Trcios, Parmenonte! Que venham armados e que obstruam a rua com uma falange! Na frente-centro, os hoplitas, de um lado e do outro os fundibulrios e os arqueiros, e os restantes atrs! FILSTRATO meu mercenrio, cuidas que ests a falar a criancinhas, assim a fazer de papo? Ser que j alguma vez mataste um galo ou viste sequer uma guerra? Talvez comandante da guarda de um posto... e j um favor que te fao. PLEMON Dentro em breve o sabers, quando nos vires avanar pelo flanco direito e com as armas rebrilhantes. FILSTRATO Vinde ento todos preparados, que eu mais aqui o Tibio, que o nico criado que me acompanha, desbaratar-vos-emos pedrada e caqueirada, de tal modo que nem sabereis para onde escapar.

43 Lit.te comandante de uma fora de 1.000 homens; em Roma (poca de Luciano) correspondia a tribunus militum . Havia seis tribuni militum (ou t. militares) por legio. 44 Ou ... de infantaria, mas a outra designao mais claramente depreciativa. 45 Povo da Trcia.

65

(Pgina deixada propositadamente em branco)

10. QUELIDNIO46 E DRSIDE


1] QUELIDNIO Drside, ento aquele rapazote, o Clnias, j no te visita? Na verdade, h muito tempo que no o vejo em tua casa. DRSIDE J no, querida Quelidnio, pois o seu mestre impede-o de se aproximar de mim. QUELIDNIO Quem ele? Estars tu a referir-te a Diotimo, o professor de ginstica? que esse meu amigo. DRSIDE No, trata-se do mais execrvel dos filsofos, raios o partam, um tal Aristneto. QUELIDNIO Referes-te quele tipo de olhar sombrio, de cabelos revoltos e barbudo, que costuma deambular no Prtico acompanhado de jovenzinhos? DRSIDE esse mesmo a quem me refiro, esse charlato, que eu gostaria de ver morto de m morte, com o carrasco a arrast-lo pela barba. 2] QUELIDNIO Mas por que artes que ele persuadiu Clnias a agir assim? DRSIDE No sei, querida Quelidnio, mas [o que certo que] Clnias, que, desde que comeou a ter relaes com uma mulher (e fui eu quem o iniciou nisso), nunca tinha passado uma noite longe de mim, j vai em trs dias seguidos que no aparece nesta rua. Ento eu, inquieta e sem saber o que pensar do caso, mandei a Nbrida investigar se ele passava o tempo na gora ou no Prtico. Ela comunicou-me que o tinha visto a passear com Aristneto e que lhe tinha feito, de longe, um sinal, mas ele ficou vermelho, baixou a cabea e nunca mais voltou os olhos para ela. Depois, encaminharam-se ambos, aluno e professor, para a Academia. Ento ela seguiu-os at ao Dpilo, mas, como o moo nunca voltasse o rosto na sua direco, regressou a casa sem ter nada de concreto para contar. Como que tu julgas que eu tenho passado depois disso, sem poder imaginar o que se passa com o jovenzinho? E dizia [comigo mesma:] Ser que o aborreci nalguma coisa? Ou desgostou-se de mim e agora est apaixonado por outra qualquer? Ou foi seu pai que o proibiu [de me visitar]? Estava eu, infeliz de mim, matutando nestes pensamentos, e eis
Mais um hipocorstico em -ion. Celidnion o diminutivo de celidn andorinha, que, em port. j tem ressonncia diminutiva; o nome Drside est relacionado com drsoj orvalho. 67
46

que, j ao cair da noite, chegou Drmon, que me trazia este bilhetinho da parte dele. Pega nele e l-mo, querida Quelidnio..., pois julgo que sabes ler. 3] QUELIDNIO Ento vejamos. As letras no esto muito legveis, mas sim arrastadas, revelando a pressa de quem escreveu. Diz o bilhete: Drside, tomo os deuses por testemunhas de como eu te amei... DRSIDE Oh desgraado, que nem sequer comea por me saudar47. QUELIDNIO ...Mas agora tenho de me separar de ti, no por te odiar, mas porque a isso sou obrigado. que meu pai confiou-me a Aristneto, a fim de estudar filosofia com este mestre, e ele, informado de tudo o que se passava entre ns, censurou-me vivamente, dizendo que era indecoroso que eu, filho de Arquteles e de Erasiclia, vivesse com uma cortes, pois era muito melhor preferir a virtude ao prazer.... DRSIDE Raios partam esse [velho] tonto que ensina tais coisas ao mocinho. QUELIDNIO ... Deste modo, sou obrigado a obedecer-lhe, pois ele segue-me de perto e vigia-me severamente; em resumo: no me permitido olhar para qualquer outra pessoa que no seja ele. Alm disso, promete-me que, se eu tiver juzo e lhe obedecer em tudo, serei muitssimo feliz e, uma vez exercitado no sofrimento, tornar-me-ei uma pessoa virtuosa. Foi a muito custo e s escondidas dele que escrevi estas palavras. Desejo-te boa sorte e que te lembres de Clnias. 4] DRSIDE Que te parece esta carta, querida Quelidnio? QUELIDNIO quase tudo palavreado maneira dos Citas, mas aquela frase Lembra-te de Clnias deixa ainda alguma esperana. DRSIDE Tambm me pareceu. Mas morro de amores. De facto, Drmon afirma que Aristneto um pederasta, que, a pretexto das lies, tem relaes com os jovens mais formosos; que at j tem conversado em particular com Clnias, fazendo-lhe umas certas promessas... que o tornaria igual aos deuses... Alm disso, l com o moo certos dilogos erticos dos filsofos antigos
As cartas comeavam com uma frmula mais ou menos fixa, que, neste caso, seria mais ou menos assim: Kleinaj t Drsidi carein Clnias sada Drside. 68
47

aos seus discpulos; enfim, anda embevecido com o mocinho. Drmon at o ameaou de ir contar tudo ao pai de Clnias. QUELIDNIO Drside, tu devias encher bem a barriga de Drmon. DRSIDE Sim, enchi, mas, mesmo sem isso, ele ser-me-ia fiel, pois tambm est louco por Nbride. QUELIDNIO Anima-te, que tudo h-de correr bem. Por minha parte, creio que vou escrever no muro do Ceramico, onde Arquteles costuma passear, Aristneto corrompe Clnias, de maneira que esta frase coincida com a acusao de Drmon. DRSIDE E como que escrevers isso sem que te vejam? QUELIDNIO Drside, arranjo um pedao de carvo em qualquer lado e vou l de noite. DRSIDE Bravo, querida Quelidnio, oxal me ajudes nesta guerra contra esse charlato do Aristneto.

69

(Pgina deixada propositadamente em branco)

11. TRIFENA

C RMIDES

1] TRIFENA J alguma vez se viu um homem tomar uma cortes, pagar-lhe um salrio de cinco dracmas e depois deitar-se e voltar-lhe as costas, no fazendo seno chorar e gemer? No bebias com prazer e eras o nico que no queria comer; durante toda a ceia, s choravas, que eu bem vi. Mesmo agora, no deixas de chorar como uma criana. Ento, Crmides, porque procedes assim? No me ocultes nada, para que, pelo menos, eu tire alguma vantagem da noite em claro que passei contigo. CRMIDES Trifena, a paixo acaba comigo, j no posso mais contra a sua violncia. TRIFENA Bem, evidente que no por mim que ests apaixonado, pois no mostrarias desprezo por mim, nem me afastarias quando eu quero abraar-te, nem porias, com o manto, como que uma barreira entre ns, com receio de que eu te tocasse. Mas ento... diz-me c quem essa mulher; talvez eu possa, de algum modo, contribuir para esse amor, pois conheo truques para ajudar nessa matria. C RMIDES Na verdade, tu conhece-la muito bem, e ela a ti, pois trata-se de uma cortes bem conhecida. 2] TRIFENA Mas, Crmides, como que ela se chama? C RMIDES Chama-se Filemcio48, Trifena. T RIFENA A qual delas te referes? Realmente, h duas [com esse nome]: uma do Pireu, que h pouco tempo perdeu a virgindade e amante de Dmilo, filho do actual general, ou uma outra, a quem alcunham de Pgide49. C RMIDES Essa mesma. E eu, desgraado, deixei-me cair e fui apanhado por ela. TRIFENA Ento por essa mulher que tu choras? C RMIDES , pois. TRIFENA E h muito tempo que ests apaixonado por ela, ou uma coisa recente? C RMIDES No coisa recente, no, mas data de h quase sete meses, desde as Dionisacas, que foi quando eu a vi pela primeira vez.
48 Filemcio (Filhmtion) Beijinho um diminutivo-hipocorstico de flhma beijo; mais uma vez, a adaptao rigorosa em port. no sai bem. 49 Literalmente, armadilha; a seguir se mostra o porqu dessa alcunha; difcil verter o jogo de ideias, pois o nome Pgide no nos diz nada.

71

TRIFENA Mas viste-a mesmo toda [nua], ou de Filemtio s viste a cara e as partes do corpo que esto mesmo vista, como convm a uma mulher j com quarenta e cinco anos? C RMIDES Mas ela jura que vai completar vinte e dois anos no prximo ms de Elafeblion50. 3] TRIFENA E tu em qual das duas coisas acreditarias: nos juramentos dela ou nos teus prprios olhos? Examina bem, olhando pela parte de baixo, as suas tmporas, que o nico stio onde ela tem cabelos naturais; o resto no passa de um chin muito espesso; mas na zona das tmporas, logo que se esvai a colorao da tinta com que se pinta, aparecem os cabelos brancos. Mas... para qu tudo isto? Insiste com ela para que te deixe v-la toda nua. C RMIDES Nunca se prestou a fazer-me esse favor. TRIFENA Naturalmente! Ela bem sabia que tu ficarias horrorizado com as manchas brancas, pois, desde o pescoo at aos joelhos, parece um leopardo. E ainda tu choravas por no estares junto dela?! Porventura tambm ela te afligiu e te desprezou? C RMIDES Sim, Trifena, apesar de tantos presentes que recebia de mim. Ainda agora, porque no tinha ali mo mil dracmas para lhe dar, pois sou criado por um pai muito forreta, ela recebeu Msquion e deixou-me a mim na rua. Ento eu, para me vingar, resolvi tambm desgost-la e escolhi-te a ti. TRIFENA Por Afrodite! eu no teria vindo, se me tivessem avisado de que era escolhida para este efeito, para desgostar outra mulher, sobretudo Filemtio, essa urna funerria. Bem, vou-me embora, pois o galo j cantou trs vezes. 4] C RMIDES Trifena, no te vs com tanta pressa: se verdade o que dizes a respeito de Filemtio que usa chin, que se pinta, e mais aquilo das manchas brancas , nunca mais poderei olhar sequer para ela. TRIFENA Pergunta tua me, se que j tem estado no balnerio com ela; e quanto sua idade, talvez o teu av te conte alguma coisa, se ainda vivo. C RMIDES Pois ento, se ela assim, retire-se j neste momento a barreira51, abracemo-nos, beijemo-nos e fiquemos verdadeiramente juntos. Quanto a Filemtio, que passe muito bem.
50 51

Corresponde a Maro. Sobre o sentido deste termo, v. 1 (2 fala de Trifena). 72

12. IOESSA52, PTIAS

LSIAS

1] IOESSA Lsias, ento agora fazes-te caro comigo? Muito bonito! E logo comigo, que nunca te exigi dinheiro nem te deixei ficar porta, quando tu c vinhas, dizendo que tinha outro c em casa, nem te induzi a enganar o teu pai ou a roubar a tua me, a fim de me trazeres qualquer coisa, como fazem as outras; pelo contrrio, desde sempre que eu te tenho recebido sem pagar e sem entrares com a tua parte [nas festas]... e tu bem sabes quantos amantes eu mandei embora: Tocles, que agora prtane53, Psion, o armador, e o teu companheiro Melisso, apesar de lhe ter morrido o pai h pouco tempo e ele ter ficado na posse da herana. S eu que fiquei sempre com o meu Fon54, sem olhar para nenhum outro homem e sem me aproximar de qualquer outro que no tu. Na verdade, cuidava eu, a palerma, na sinceridade dos teus juramentos e, por causa disso, mantinha-me ajuizada como Penlope, apesar de minha me me criticar e me censurar perante as suas55 amigas. Ento tu, sentindo que me tinhas na mo e que eu estava perdida de amor por ti, ora te divertias com Licena, na minha presena, s para me aborreceres, ora fazias o elogio da citarista Magdio, quando estavas deitado56 comigo. por isso que eu choro e me sinto ofendida. Aqui h dias, quando tu bebias na companhia de Trson e de Dfilo, estavam presentes a flautista Cimblio e Pirlide, minha grande inimiga, como tu bem sabes. No me importei muito por tu teres beijado Cimblio cinco vezes, pois foi a ti que tu ofendeste ao beijar uma tal mulher. Mas quantos sinais fazias a Pirlide! Ao beber, dedicavas a taa sua sade e, ao devolver a taa ao criado, ordenavas-lhe ao ouvido que no enchesse para mais ningum, sem que Pirlide mandasse. Por fim, deste uma dentada numa ma e, logo que viste que Dfilo estava distrado a conversar com Trson, atiraste-a com preciso ao peito da outra, sem sequer tentares fazer com que eu no desse por isso. Ento

Gr. essa significa (que tem cor de) violeta, morena. Os prtanes eram membros do Conselho dos 500, ou Senado. A sua eleio era anual. 54 Jovem de Lesbos, amado de Safo. 55 O texto ambguo: suas ou minhas. 56 Pode entender-se deitado na cama ou reclinado mesa.
53

52

73

a fulana deu um beijo na ma e enfiou-a por entre as mamas57, por debaixo do apara-seios58. 2] Porque te comportas assim? Que ofensa ou desgosto, grande ou pequeno, te causei? Olhei para algum outro homem? No vivo eu s para ti? Lsias, que grande proeza cometes, afligindo uma pobre mulher que est louca por ti! Mas [lembra-te de que] existe uma deusa chamada Adrastia59, que v actos como este. Talvez um dia venhas a arrepender-te, ao ouvir dizer que eu morri, quer me tenha enforcado com uma corda de n corredio, quer me tenha atirado de cabea para dentro de um poo, quer tenha encontrado qualquer outro gnero de morte, para no te importunar com a minha presena. Ento poders vangloriar-te de ter cometido uma grande e brilhante proeza. Porque me olhas de travs e ranges os dentes? Se tens alguma coisa a apontar-me, fala; aqui a Pitade ser a nossa juza. Mas... que isso? No respondes, vais-te embora e deixas-me aqui? Ests a ver, Pitade, como Lsias me trata? PITADE que crueldade! Ele no se comove com as tuas lgrimas: uma pedra, no um homem. Mas, para dizer a verdade, foste tu, Ioessa, que o estragaste, amando-o em excesso e mostrando-lhe isso mesmo. Pelo contrrio, no devias apegar-te tanto a ele, pois os homens ficam muito orgulhosos quando se apercebem desses sentimentos. Pra de chorar, infeliz, d-me ouvidos e, quando ele vier visitar-te, deixa-o ficar uma ou duas vezes plantado na rua, e ento vers como ele fica todo inflamado e tambm ele completamente louco. IOESSA No digas uma coisa dessas! Vai-te daqui! Deixar Lsias na rua? Oxal no seja ele o primeiro a separar-se de mim. PITADE Mas ei-lo que volta atrs. IOESSA Ai que me desgraaste, Pitade! Ele deve ter-te ouvido dizer Deixa-o ficar plantado na rua. 3] LSIAS Pitade, voltei atrs, no por causa desta mulher, que no quero ver na minha frente enquanto ela for como , mas por causa de ti, para que no me condenes nem digas: Lsias um homem implacvel. PITADE Pois foi isso mesmo que eu disse.
57

Esta cena da ma tem um significado ertico evidente. a pea a que em francs se chama soutien-gorge. 59 Nome menos vulgar de Nmesis, deusa vingadora de actos mpios...
58

74

L SIAS Queres ento, Pitade, que eu condescenda com esta Ioessa, que agora est toda chorosa, mas que eu outro dia surpreendi a atraioar-me, deitada com outro jovem? PITADE Lsias, afinal de contas, ela uma cortes... Mas em que circunstncias os surpreendeste deitados na cama? L SIAS Faz agora para a uns seis dias, sim, por Zeus!, mesmo seis, pois estvamos no dia dois do ms, e hoje dia sete. Ora, meu pai, sabendo da minha paixo por esta lindinha, fechou-me em casa, dando ordens ao porteiro para que no me abrisse a porta. Ento eu, no suportando passar sem vir ter com ela, ordenei a Drmon que se baixasse junto do muro do ptio, no stio onde ele mais baixo, e me deixasse subir-lhe para as costas, pois assim seria mais fcil de escalar. Mas para qu alongar-me? Saltei o muro e dirigi-me para c, tendo encontrado a porta de entrada cuidadosamente fechada, pois j era meia-noite. Por isso, no bati, mas, tendo erguido ligeiramente a porta, como fizera noutras ocasies, e tendo-as feito rodar nos gonzos, entrei muito de mansinho. Estava toda a gente a dormir. Depois, s apalpadelas na parede, chego junto da sua cama. 4] IOESSA Por Demter! Que que vais dizer? Estou ansiosa. LSIAS Como no sentia somente uma respirao, primeiro pensei que ela estava a dormir com Lide; mas no era isso, Pitade, pois, tendo apalpado, percebi que era algum com um queixo sem barba e muito macio, uma cabea completamente rapada e exalando perfume. Ao dar com esta situao, ah! se eu tivesse trazido a minha espada, no hesitaria, fica sabendo. Mas, Pitade, porque esto vocs a rir? Ser para rir a histria que estou a contar-vos? IOESSA Lsias! Ento foi isso que te desgostou? Era aqui a Pitade quem estava deitada comigo. PITADE No lhe contes nada, Ioessa. IOESSA No lhe conto porqu? Era Pitade, pois, meu querido, a quem eu pedi que viesse dormir comigo, pois estava triste por no te ter comigo. 5] LSIAS Era ento Pitade a pessoa de cabea rapada? E como que em seis dias lhe cresceu uma cabeleira to grande? IOESSA Sabes, Lsias, ela rapou o cabelo devido a uma doena que lhe provocava a queda do cabelo. Agora ps uma
75

peruca. Mostra-lhe l, Pitade, prova-lhe que tal e qual como eu digo, convence-o. Eis o mocinho adltero de quem tinhas cimes. L SIAS E no tinha motivo para tal, Ioessa, tanto mais que estava apaixonado e, alm disso, lhe toquei com as minhas prprias mos? IOESSA Portanto, agora j ests convencido. Queres que me vingue dos desgostos que me causaste? Estou no meu direito de tambm estar furiosa. LSIAS De maneira nenhuma, mas antes vamos beber, e Pitade connosco, pois justo que ela assista ao nosso armistcio. IOESSA Assistir, pois. Oh! O que eu padeci por tua causa, Pitade, o mais encantador dos jovens!60 PITADE Mas tambm fui eu mesmo que vos reconciliei um com o outro. Por isso, no fiques zangado comigo. S uma coisa te peo, Lsias: no contes a ningum isto da minha cabeleira.

60 Aqui e na fala seguinte, insiste-se na caracterizao de Pitade como rapaz.

76

13. L ENTICO, QUNIDAS

HMNIDE

1] LENTICO Conta l, Qunidas, como que eu, na batalha contra os Glatas, irrompi de entre a nossa cavalaria, montado no meu cavalo branco, e como que os Glatas, apesar de serem [guerreiros] corajosos, ficaram aterrorizados assim que me viram, de tal modo que nenhum ousou fazer-me frente61. Ento eu, atirando a lana como se fosse um dardo, trespassei de um s golpe o prprio Hiparco62 e o seu cavalo. Depois, desembainhei a espada, virei-me com toda a alma para os que ainda resistiam (pois restavam ainda uns quantos, os quais, tendo desfeito a falange, se agruparam em quadrado) e derrubei, s com o choque do meu cavalo, uns sete dos seus comandantes. A seguir, brandindo a minha espada de alto a baixo, rachei em duas a cabea de um dos comandantes, com elmo e tudo. Pouco depois chegaste tu, Qunidas, j eles estavam em debandada. 2] QUNIDAS Sim, sim, Lentico. E daquela vez, na Paflagnia, em que tu lutaste com o strapa em combate corpo a corpo, no te exibiste tambm em grande? L ENTICO Ainda bem que lembraste essa minha mui nobre faanha. De facto, o strapa, homem de enorme estatura e considerado o melhor de todos os guerreiros [de arma pesada] e que menosprezava as tropas gregas, saltou para o terreno entre os dois exrcitos, desafiando quem quisesse lutar com ele em combate singular. Todos ficaram transidos de medo, comandantes de companhia, comandantes de diviso, e at o nosso general, que no era homem falho de coragem: de facto, estvamos sob o comando de Aristecmo, natural da Etlia, que manejava o dardo como ningum, enquanto eu era ainda quiliarca. Ento eu, cheio de coragem, afasto os amigos que queriam segurar-me, pois temiam pela minha vida, ao verem o brbaro rebrilhando nas suas armas douradas, grande e aterrador no seu penacho e brandindo a lana. QUNIDAS Tambm eu, Lentico, fiquei aterrorizado; bem sabes como eu me agarrava a ti, suplicando-te que no te arriscasses pelos outros, pois, se tu morresses, a minha vida no teria sentido.
61 62

Outra interpretao: ... se manteve firme (no seu posto). comandante de cavalaria. 77

3] LENTICO Mas eu avancei corajosamente para o meio da arena, envergando um armamento em nada inferior ao do paflagnio, mas todo dourado, de tal modo que se ouviu um clamor, quer da nossa parte, quer do lado dos brbaros, pois, ao verem-me, tinham-me reconhecido sobretudo pelo escudo, pelo arns [do cavalo] e pelo penacho. Diz l, Qunidas, com quem que toda a gente me comparava? QUNIDAS Com quem havia de ser, por Zeus!, seno com Aquiles, filho de Ttis e de Peleu? O elmo assentava-te to bem, as vestes de prpura bordadas com flores, o escudo resplandecente! LENTICO Logo que nos chegmos um ao outro, o brbaro foi o primeiro a ferir-me, atingindo-me ao de leve com a lana, um pouco acima do joelho; depois eu, atravessando-lhe o escudo com a lana 63, firo-o em pleno peito; a seguir, corri para ele, degolei-o com toda a facilidade com um golpe de espada, despojei-o das armas e retirei-me, com a sua cabea espetada na ponta da lana e coberto de sangue. 4] HMNIDE Basta, Lentico! O que me ests a contar a teu respeito repugnante e terrvel: nenhuma mulher poderia olhar para ti, que te comprazes assim tanto com chacinas, nem beber e dormir contigo. Pois eu vou-me daqui. LENTICO Eu pago-te o dobro do dinheiro. HMNIDE No suportaria dormir com um assassino. L ENTICO No tenhas medo, Hmnide; estas coisas passaram-se no pas dos Paflagnios, mas agora estou em [tempo de] paz. HMNIDE Mas tu s um homem maldito, pois gotejava sobre ti o sangue da cabea do brbaro, que tu levavas na ponta da lana. Depois disto, poderei eu abraar e beijar um tal homem? Que as Graas me livrem! Sim, que este homem no melhor que um carrasco. LENTICO E no entanto, se tu me visses com o meu armamento, tenho a certeza de que ficarias apaixonada. HMNIDE S de ouvir-te, Lentico, fico com nuseas e toda arrepiada; parece-me ver as sombras e os fantasmas dos homens assassinados, sobretudo daquele pobre comandante a quem rachaste a cabea em duas. Que julgas [que aconteceria], se eu tivesse assistido a essa cena e visto o sangue e os cadveres
63

srisa uma lana macednica muito comprida (14-16 ps). 78

jazentes pelo campo? Julgo que morreria, eu que nunca vi sequer matar um galo. LENTICO Hmnide, s assim to medrosa e fraca de esprito? E eu que cuidava que tu te deleitarias ao ouvir-me. HMNIDE Vai mas deleitar com as tuas histrias certas mulheres de Lemnos ou as Danaides 64 que encontres, que eu vou j daqui a correr para casa de minha me, enquanto ainda de dia. Segue-me, Grmide. E tu, bravo quiliarca e matador de quantos [inimigos] quiseres, passa muito bem. 5] LENTICO Fica aqui, Hmnide, fica... Oh! Foi-se embora. QUNIDAS Pois claro, Lentico: aterrorizaste uma menina simples, agitando penachos e contando faanhas incrveis. Eu bem vi como ela, logo de incio, ficou plida, enquanto tu contavas aquela cena do comandante, e depois contraiu o rosto e ficou toda arrepiada, quando tu contaste que lhe tinhas cortado a cabea. LENTICO que eu pensava que assim lhe pareceria mais apetecvel; mas tu, Qunidas, tambm contribuste para me tramar, sugerindo-me aquela do combate singular. QUNIDAS Porventura no devia eu ajudar-te a mentir, vendo o motivo da sua fanfarronice? Tu que tornaste a coisa mais pavorosa. Sim, que tenhas cortado a cabea do pobre paflagnio, v que no v... mas porque que lha espetaste na ponta da lana, de modo que o sangue escorresse para cima de ti? 6] LENTICO Esta ltima foi uma coisa verdadeiramente infame, Qunidas, embora, no geral, a histria no estivesse nada mal arquitectada. Portanto, vai l e convence-a a vir dormir comigo. QUNIDAS Digo-lhe que foi tudo mentira tua, no intuito de lhe pareceres destemido? LENTICO vergonhoso, Qunidas. QUNIDAS No entanto, de outro modo ela no viria. Escolhe, pois, de duas uma: ser detestado por ela, fazendo-te passar por um valento, ou dormir com Hmnide, mas custa de lhe confessares que mentiste. LENTICO Ambas as coisas so penosas. Em todo o caso, escolho Hmnide. Vai l ento, Qunidas, e diz-lhe que eu lhe menti... mas no por completo!
As Danaides, filhas de Dnao, em nmero de 50; com excepo de uma, as outras mataram os maridos na noite de npcias; as mulheres de Lemnos tambm tinham fama de matar os maridos... 79
64

(Pgina deixada propositadamente em branco)

14. DRION

MRTALE

1] DRION Mrtale, ento agora pes-me na rua, agora, que fiquei pobre por tua causa?! Mas quando te trazia tantos presentes, era o teu amado, o teu homem, o teu senhor, era tudo para ti. Agora que fiquei completamente teso e que tu arranjaste para amante esse comerciante da Bitnia, eu sou posto na rua e fico tua porta a chorar, enquanto o outro faz amor contigo todas as noites e o nico a ser admitido e a passar a noite em tua casa... at dizes que ests grvida dele. MRTALE Tudo isso me sufoca, Drion, principalmente quando dizes que me deste muitos presentes e que ficaste pobre por minha causa. Enumera l ento, desde o princpio, todos os presentes que me deste. 2] DRION Pois bem, Mrtale, enumeremos. Em primeiro lugar, uns sapatos de Scion, por duas dracmas. Assenta a: duas dracmas. MRTALE Mas tambm dormiste comigo duas noites. DRION E quando regressei da Sria, um frasco de alabastro com perfume da Fencia, este tambm por duas dracmas, juro por Posdon. MRTALE Mas tambm, quando tu embarcaste, eu dei-te aquela tnica curta at s coxas, para que a usasses quando estivesses a remar, e que foi deixada esquecida c em casa pelo timoneiro Epiuro, quando c dormiu comigo. DRION Mas, ainda h pouco tempo, em Samos, Epiuro reconheceu a sua tnica e fez-me despi-la, depois de uma grande briga, meus deuses! ... Tambm te trouxe cebolas de Chipre, cinco arenques65 salgados e quatro percas, quando regressei do Bsforo. Que mais? Oito pes secos66 de marinheiro, no seu cestinho, um cabaz de passas de figo da Cria e, finalmente, umas sandlias douradas de Ptara. Minha Ingrata!... Ah!, j me esquecia de um queijo enorme que uma vez te trouxe de Gtio. MRTALE V l... para a umas cinco dracmas por tudo isso. 3] DRION Mrtale, mas isso o que eu, simples marinheiro, podia juntar para alm do salrio. Acabo de ser nomeado
65 66

H certa dificuldade em identificar este peixe... JDeve tratar-se de biscoitos, secos para aguentarem melhor... 81

para dirigir o estibordo do navio, e tu ainda desdenhas de mim... Mas ainda outro dia, por ocasio das Afrodisacas, no lancei aos ps de Afrodite uma dracma de prata em tua inteno? Alm disso, dei duas dracmas a tua me, para uns sapatos, e muitas vezes tenho passado para a mo aqui de Lide ora dois bolos, ora quatro. Tudo isto junto faria a fortuna de um marinheiro. M RTALE O qu, Drion, as cebolas e os arenques? DRION Sim, pois no tinha mais nada para te trazer. Na verdade, se eu fosse rico, no seria remador. minha me nunca lhe dei nem sequer uma cabea de alho. Mas... gostaria de saber que presentes recebeste tu do bitnio. MRTALE Em primeiro lugar, ests a ver esta tnica? Foi ele quem a comprou, bem como este colar muito grosso. DRION Foi mesmo ele? Mas eu j to conhecia desde h muito tempo... MRTALE Aquele que tu conhecias era mais fino e no tinha esmeraldas. Tambm [me ofereceu] estes brincos e um tapete e, h pouco tempo, deu-me duas minas e pagou por ns a renda da casa. O que no me deu foram sandlias de Ptara, queijo de Gtio e outras bugigangas. 4] DRION Mas no me dizes como essa pessoa com quem dormes? J deve ter passado dos cinquenta, completamente calvo67 e tem pele cor de lagosta 68. No vs os seus dentes? Dioscuros!69 Muitos encantos tem o homem, principalmente quando canta e quer parecer gracioso, tal e qual, como diz o provrbio, um burro a tocar lira. Pois ento, mulher digna de tal homem, que te faa bom proveito70 e que vos nasa um menino igual ao pai... Eu hei-de encontrar uma Dlfide71 ou uma Cimblio qualquer da minha classe, ou a minha vizinha tocadora de flauta ou qualquer outra. Nem todos temos [possibilidade de dar] tapetes, colares ou presentes de duas minas.
Aqui alterei a pontuao da ed. Loeb. Ou caranguejo. 69 Os Dioscuros (filhos de Zeus) eram os gmeos Castor e Plux; heris nacionais no Peloponeso, tambm tinham um templo em Atenas... 70 H aqui um jogo de palavras talvez impossvel de traduzir, entre noj burro e naio que lucres, que te faa bom proveito. 71 Referncia a duas prostitutas menos exigentes, certamente bem conhecidas, e que, por estas duas razes, so aqui nomeadas.
68 67

82

MRTALE Drion, feliz daquela que te tiver como amante, pois hs-de trazer-lhe cebolas de Chipre e queijo, quando regressares de Gtio.

83

(Pgina deixada propositadamente em branco)

15. CCLIDE

PARTNIDE

1] CCLIDE Porque choras, Partnide? Donde que vens, que trazes a flauta72 completamente quebrada? PARTNIDE Foi aquele soldado da Etlia, o grandalho, amante de Crcale, que me deu bofetadas, por me surpreender a tocar flauta em casa de Crcale, contratada pelo seu rival Gorgo; irrompeu por ali dentro, esmigalhou-me a flauta, virou de pantanas a mesa onde ceavam e despejou o jarro [do vinho]73. Depois, arrastando pelos cabelos para fora da sala esse tal Gorgo, um tipo rude, espancaram-no, ele, o soldado creio que Dinmaco de seu nome , e um seu camarada, com tal violncia, Cclide, que no sei se o homem sobreviver, pois o sangue corria-lhe do nariz e tinha toda a cara inchada e muito lvida. 2] CCLIDE Ter o homem endoidecido ou foi efeito da bebedeira e da excitao do vinho? PARTNIDE Foi o cime, Cclide, e uma paixo exagerada. Creio que Crcale tinha pedido dois talentos a Dinmaco, para que este a tivesse s para si. Ora, como Dinmaco no estivesse disposto a pagar essa quantia, ela p-lo na rua, bateu-lhe com a porta na cara o que se diz e recebeu um tal Gorgo de noe, rico lavrador e boa pessoa, que h muito estava apaixonado por ela. Ento bebia com ele e contratou-me a mim para tocar flauta para os dois. Enquanto o beberete ia decorrendo, eu executava uma ria ldia74, o lavrador j se tinha levantado para danar, e Crcale acompanhava com palmas 75... enfim, tudo corria agradavelmente. Nisto, ouviu-se um estrondo e grande algazarra; a porta principal foi arrombada e, logo a seguir, irromperam por ali dentro oito robustos jovens, entre os quais o... megarense. Puseram logo tudo de pantanas, e Gorgo, como j disse, foi espancado e jazia estendido no cho; Crcale, no sei l como, precipitou-se em fuga para casa da sua vizinha Tespada; e eu apanhei umas bofetadas de Dinmaco, que me atirou cara
O texto diz flautas: trata-se da flauta dupla, donde, em gr., o plural. Trata-se de um jarro grande, denominado cratera, onde se misturavam vinho e gua, e de onde os convivas se serviam. 74 Msica dolente e sensual. 75 Melhor do que bater as palmas, donde aplaudir (interpretao de alguns comentadores e tradutores), prefiro o sentido de acompanhar o ritmo com palmas..
73 72

85

a flauta quebrada, gritando: Desaparece daqui!. E agora vou j daqui contar o sucedido ao meu patro, enquanto o lavrador vai ter com alguns amigos que tem na cidade, para entregar o megarense aos prtanes. 3] CCLIDE isto o que ganhamos em ter amantes soldados: espancamentos e processos em tribunal. Alis, dizem-se generais e quiliarcas, mas, quando preciso pagar, dizem: Espera pelo pagamento do ordenado; logo que receba a soldada, dou-te tudo. Raios partam esses pantomineiros. Eu que fao bem em no receber nem um sequer. Quem me dera um pescador, um marinheiro ou um lavrador da minha classe social, um que pouco saiba de lisonjas, mas que me traga muitos presentes. Esses outros, que agitam os penachos e narram as suas batalhas, Partnide, tudo conversa fiada.

86

DILOGOS DOS DEUSES

Texto da ed. de Karl Mras, Die Hauptwerke des Lukian

I NTRODUO
Embora muitas das obras de Luciano assumam a forma de dilogo, algumas receberam mesmo esse ttulo: Dilogos dos Deuses, Dilogos dos Deuses Marinhos, Dilogos dos Mortos e Dilogos das Cortess. Sob o aspecto de curtas cenas mais ou menos dramatizadas, Luciano critica a velha mitologia, as velhas e novas crendices, a moralidade de deuses e homens, a vida social do seu tempo, etc. Especialmente nos Dilogos dos Deuses, Luciano refere-se a certos aspectos do comportamento dos deuses, que certamente mais escandalizariam as mentes mais instrudas. Podemos mesmo perguntar se, pelo menos no tempo de Luciano, os intelectuais e os filsofos acreditavam mesmo nos deuses e nos seus diversos e vergonhosos... currculos. J muito antes do tempo de Luciano, surgem figuras que pem em causa toda essa mitologia, como, no tempo de Scrates, um tal Digoras de Melos; e at mesmo Scrates no se livrou da acusao de no acreditar nos deuses em que a cidade acreditava. Naturalmente, muitos filsofos, prosadores, poetas e outros intelectuais, encaravam a mitologia como elemento cultural que no deviam destruir, ou como uma preciosa herana inspiradora da arte e da literatura, que era preciso preservar. Mas, do mero ponto de vista da existncia dos deuses e da realidade dos seus actos, poucos seriam os que verdadeiramente acreditavam. Diferente seria, porm, o caso das pessoas comuns, s quais geralmente no ocorrem questes de simples lgica racional. Veja-se, p. ex., o dilogo (Dilogo dos Mortos, 30) travado entre Minos, juiz dos infernos, e o malfeitor e assassino Sstrato, que Minos sumariamente condena a ser lanado no Piriflegetonte (rio de fogo). Ora o condenado acha-se no direito de se defender, por muito que Minos entenda que ele no pode ter nada a alegar em sua defesa. interessante o facto de o acusado no negar os seus crimes, mas a defesa vai ser feita segundo o mtodo dialctico. Diz Sstrato que a condenao, simplesmente, no justa. E porqu? Porque o acusado como hoje diramos inimputvel, j que todos os seus actos foram involuntrios, pelo simples facto, reconhecido por Minos, de todos esses actos terem sido tecidos pela Parca (Cloto), qual nem os homens nem sequer os deuses podem opor-se. Por isso Sstrato argumenta que, se uma pessoa forada a cometer
89

um acto, sem ter capacidade de a ele se opor, o culpado ser, nica e simplesmente, aquele que deu uma tal ordem, e no o executor, o qual reconhece Minos tem tanta culpa como, por exemplo, uma espada que mata , mas sem vontade prpria. Ento Minos, reforando ainda mais a razo do... sofista (Poders ver muitas outras coisas que ocorrem contra a lgica), manda-o em paz, mas avisando: Mas v l no ensines tambm os outros mortos a fazerem perguntas dessas. Naturalmente, o argumentador no Sstrato, mas Luciano, que, deste modo, pe a nu a fragilidade da justia divina. Outros cenas dos Dilogos dos Deuses poderiam ilustrar o esprito crtico de Luciano. O leitor, medida que for lendo cada dilogo, sentir esse criticismo ao mesmo tempo risonho e corrosivo. Para os poetas e oradores, a mitologia constitui uma riqussima fonte de inspirao, mas os filsofos e os historiadores devem distanciar-se do sentido literal dessas autnticas fbulas. Por exemplo: Zeus e as suas metamorfoses para fins clandestinos (Io, Ganimedes...) e os seus... partos incrveis: d luz Atena (pela cabea) e Dioniso (pela coxa); os amores, ainda que infelizes, de Apolo com Jacinto e Dafne; a raiva e o cime, muito... humanos de Hera; Hermes, o menino ladro e senhor de outras astcias; o deus Hlio, o Sol, por ordem de Zeus, faz uma paragem no seu curso, de forma que a durao da noite triplique, para que Zeus possa passar uma tripla noite de amor com a esposa de Anfitrio; noutra ocasio, o mesmo Hlio entrega a conduo do carro a seu filho Faetonte: resultado catastrfico; a deusa Selene, a Lua, tambm se atrasa no seu curso, para contemplar o seu bem-amado Endmion dormindo; as frechadas de Eros e outras traquinices nada inocentes; os novos deuses, Asclpio e Hracles, e a sua rivalidade ftil; os amores furtivos de Afrodite e Ares; o concurso de beleza entre Atena, Hera e Afrodite e os processos de influenciar (leia-se: subornar) o juiz, processos que, no caso de Afrodite, so verdadeiramente abjectos, no s para ns, modernos, mas tambm para Luciano e muitas pessoas sensatas, que no viam no comportamento dos deuses nada ou quase nada digno de imitao.
OBSERVAO

1. Seguimos a ordenao e a numerao de K ARL MRAS, Die Hauptwerke des Lukian, Ernst Heimeran Verlag, Viena, 1954. A numerao da ed. Loeb (e outras edies) vai entre parnteses rectos.
90

2. No entanto, o texto de base o da Loeb Classical Library, com algumas modificaes, 3. Inclumos nos Dilogos dos Deuses o N 20 de MRAS (O Julgamento das Deusas), que a ed. Loeb remete para o vol. III. Neste dilogo, seguimos as lies de MRAS.

91

(Pgina deixada propositadamente em branco)

DILOGOS DOS DEUSES

(Pgina deixada propositadamente em branco)

1. PROMETEU

Z EUS [5]

1] PROMETEU Zeus, solta-me, que j padeci horrivelmente. ZEUS O qu? Soltar-te, a ti, que devias ter grilhetas ainda mais pesadas, ter todo o Cucaso sobre a tua cabea e dezasseis abutres no s a dilacerar-te o fgado, mas tambm a arrancar-te os olhos, como castigo por nos teres modelado esses seres que so os homens, por nos teres roubado o fogo e teres criado mulheres? Ser preciso mencionar tambm como me enganaste na distribuio da carne, servindo-me ossos disfarados nas gorduras e guardando para ti a melhor das partes? PROMETEU Porventura no fui j suficientemente punido durante todo este tempo pregado no Cucaso, alimentando com o meu fgado a pior das aves, esta maldita guia? ZEUS Isso no nem sequer uma pequena parte do que mereces sofrer. PROMETEU Em todo o caso, Zeus, no ser gratuitamente que me soltars, pois [em troca] eu fornecer-te-ei uma informao muitssimo importante. 2] ZEUS Ests a querer iludir-me, Prometeu. PROMETEU E que que eu ganharia com isso? De facto, nessa altura, tu no desconhecerias onde fica o Cucaso nem terias falta de grilhes, caso eu fosse apanhado a enganar-te. ZEUS Mas, antes de mais, diz-me c que paga essa assim to importante que tu me dars. PROMETEU Se eu te disser para onde que tu te encaminhas neste momento, acreditars em mim e nas minhas restantes profecias? ZEUS Claro que sim. PROMETEU Vais a casa de Ttis, para teres relaes com ela. ZEUS Nisso acertaste; mas... e a seguir? Sim, parece-me que vais dizer uma coisa verdadeira. PROMETEU Zeus, no tenhas relaes com a Nereida, pois, se ela engravidar de ti, a criana far-te- o mesmo que tu fizeste a...76 ZEUS Queres tu dizer que serei expulso do meu reino? PROMETEU Oxal que no, Zeus... mas uma relao com ela uma ameaa algo parecida com isso.
76

... Cronos, deposto pelo filho. Prometeu no se atreve a dizer o nome. 95

ZEUS Nesse caso, digamos adeus a Ttis. Que Hefesto te solte por esta informao.

96

2. EROS

Z EUS [6]

1] EROS Zeus, se eu pequei nalguma coisa, perdoa-me, pois ainda sou uma criana insensata. ZEUS Tu, Eros, uma criana... tu que s muito mais velho que Jpeto? L porque no tens barba nem cabelos brancos, j te julgas no direito de ser considerado um beb... tu, que no passas de um velho e de um velhaco? EROS Ento que grande mal que eu te fiz, eu, um velho, segundo dizes, para pensares em me pr a ferros. ZEUS V l bem, meu tratante, se coisa de pouca monta teres feito pouco de mim, a ponto de no haver figura por que no me tenhas feito passar: stiro, touro, [chuva de] ouro, cisne, guia... Ora, tu nunca por nunca fizeste que uma mulher se apaixonasse [espontaneamente] por mim, nem nunca me apercebi de, graas a ti, ter sido agradvel a uma mulher, mas, pelo contrrio, tive de servir-me de artes mgicas e disfarar-me. Elas gostam muito de um touro ou de um cisne, mas, se me vissem [como eu sou], morreriam de medo. 2] EROS natural, Zeus, pois elas, mortais como so, no suportam o teu aspecto. ZEUS Ento porque que Branco e Jacinto amam Apolo? EROS E no entanto, Dafne fugia de Apolo, apesar de ele ter uma [bela] cabeleira e ser imberbe. Ora, se queres ser amado, no agites a gide nem empunhes o raio, mas mostra-te o mais simptico possvel e terno s de se ver; usa cabeleira encaracolada, presos ao alto com uma mitra, veste um manto de prpura, [cala] umas sandlias de ouro, caminha ritmicamente ao som da flauta e de pandeiros, e vers que vo atrs de ti em nmero maior que as Mnades de Dioniso. ZEUS Vai-te daqui! No admitiria ser amado custa de me apresentar desta forma. EROS Nesse caso, Zeus, no queiras amar: mais fcil assim. ZEUS Oh no! [Eu quero] amar, sim, mas tambm conseguir chegar junto delas sem problemas. Por estes dois favores, deixo-te ir em paz.

97

(Pgina deixada propositadamente em branco)

3. Z EUS

HERMES [7]

ZEUS Hermes, conheces a formosa filha de naco? HERMES Sim; referes-te a Io? ZEUS J no uma moa, mas uma bezerra. HERMES Que monstruosidade! Como que se transformou? Z EUS Foi Hera, que, por cimes, a metamorfoseou. E concebeu ainda contra a desgraada uma coisa inaudita e terrvel: ps a guard-la um certo pastor de muitos olhos, de nome Argos, que apascenta a bezerra sem nunca adormecer. HERMES E ento que que eu devo fazer? ZEUS Voa at Nemeia que nessa regio que Argos pastoreia , mata-o, leva Io por cima do mar at ao Egipto e transforma-a em sis; da em diante, ser uma deusa para os desse pas, far refluir as guas do Nilo, enviar os ventos e salvar os navegantes.

99

(Pgina deixada propositadamente em branco)

4. Z EUS

G ANIMEDES [10]

1] ZEUS Vamos l, Ganimedes: agora que chegmos ao nosso destino, d-me j um beijo, para que verifiques que j no tenho um bico adunco, nem garras afiadas, nem asas, na forma em que te apareci, disfarado de ave. G ANIMEDES homem! Ento h pouco no eras uma guia que me raptou do meio do meu rebanho e me trouxe voando at aqui? Como que essas tuas asas desapareceram, e agora te mostras completamente diferente? ZEUS Meu jovenzinho, tu no ests a olhar nem para um homem, nem para uma guia, pois, aqui onde me vs, sou o rei de todos os deuses: s momentaneamente mudei de figura. GANIMEDES o qu? Tu s o famoso P? Ento porque que no trazes a flauta, nem tens cornos, nem as pernas peludas? ZEUS Julgas que esse [P] o nico deus? G ANIMEDES Sim, e at lhe sacrificamos um bode no castrado, que levamos gruta onde ele est. Mas... tu pareces mais um traficante de escravos. 2] ZEUS Diz-me c: nunca ouviste [pronunciar] o nome de Zeus, nem viste o seu altar no Grgaro, desse Zeus que chove, troveja e produz o raio? GANIMEDES Ento, meu caro, ests a dizer que s aquele que outro dia atirou para cima de ns uma forte granizada, aquele que, segundo dizem, habita l em cima, aquele que grande estrondo, a quem meu pai sacrificou um carneiro? Ora, que mal te fiz eu, rei dos deuses, para me teres raptado? Neste momento, talvez os lobos tenham cado sobre as minhas ovelhas desprotegidas e estejam a despeda-las. ZEUS Ainda ests preocupado com as ovelhas, tu, que foste feito imortal e vais coabitar aqui connosco? GANIMEDES o qu? Ento no tencionas levar-me ainda hoje para o [monte] Ida? ZEUS De maneira nenhuma, pois teria sido em vo que eu me transformei de deus em guia. GANIMEDES Mas o meu pai h-de procurar-me e ficar zangado por no me encontrar, e eu levarei pancada por ter abandonado o rebanho. ZEUS E onde que ele te encontrar?

101

GANIMEDES Isso nunca, pois tenho saudades dele. Mas, se me levares de volta, prometo-te que te ser sacrificado outro carneiro do seu rebanho como paga da minha libertao. Temos aquele de trs anos, o grande, que conduz [o rebanho] para a pastagem. 3] ZEUS Como ingnuo este menino, como simplrio... sim, isso mesmo: ainda um menino... Em todo o caso, Ganimedes, diz adeus a todas essas coisas e esquece-te delas: do teu rebanho e do Ida. Ora tu, que agora j s um ser celestial, podes, daqui, fazer bem ao teu pai e tua ptria e, em vez de queijo e leite, comers ambrsia e bebers nctar; apenas ters de servir esta bebida a todos ns; e, ainda mais importante, j no sers homem, mas sim imortal; e farei que a tua estrela seja a mais brilhante... enfim, sers completamente venturoso. GANIMEDES E... se eu quiser brincar, quem brincar comigo? Sim, que no Ida ramos muitos da mesma idade. ZEUS Tens c, para brincar contigo, aqui o Eros, e muitos ossinhos para jogares. V l, anima-te, mostra-te alegre e no anseies pelas coisas l de baixo. 4] GANIMEDES Mas em que que eu vos seria til? Haver por c necessidade de um pastor? ZEUS No, mas sers o nosso escano, ters a teu cargo o nctar e supervisionars o banquete. GANIMEDES Isso no me penoso, pois sei como se deve verter o leite e colocar a vasilha. ZEUS Vejam l como ele se lembra outra vez do leite e julga que est a servir homens. Isto aqui o cu e, como eu disse, bebemos nctar. GANIMEDES Mas, Zeus, isso mais agradvel que o leite? ZEUS Em breve o sabers e, depois de provares, nunca mais ters saudade de leite. GANIMEDES E onde que eu dormirei de noite? Com o meu companheiro Eros? ZEUS No, pois eu raptei-te com a inteno de dormirmos juntos. G ANIMEDES No poderias dormir sozinho? Ser mais agradvel dormir comigo? ZEUS Sim, pelo menos com um rapaz to formoso como tu, Ganimedes.
102

5] GANIMEDES Em que que a minha formosura te far bem em termos de sono? ZEUS Ela possui um doce encanto, que torna o sono mais suave. GANIMEDES Mas o meu pai zangava-se comigo, quando eu dormia com ele, e dizia, logo de manh, que eu o tinha impedido de dormir, revolvendo-me na cama, dando-lhe pontaps e falando enquanto dormia, de tal modo, que, a maior parte das vezes, me mandava dormir junto de minha me. Portanto, se, como dizes, foi para isso [para dormir contigo] que me raptaste, ests a tempo de me pr de novo na terra, ou ters problemas de insnia, pois eu incomodar-te-ei revolvendo-me continuamente [na cama]. ZEUS Isso mesmo a coisa mais agradvel que tu me fars: ficar acordado ao teu lado, beijando-te mil vezes e abraando-te. GANIMEDES Tu prprio vers: eu dormirei, enquanto tu me ds beijinhos. ZEUS Nessa altura veremos o que fazer; mas por agora, Hermes, leva-o e, depois de ele beber um trago de imortalidade, tr-lo para nos servir de escano, mas primeiro ensina-o como deve servir a taa.

103

(Pgina deixada propositadamente em branco)

5. HERA

Z EUS [8]

1] H ER A Zeus, desde que raptaste este jovenzinho frgio e o trouxeste do monte Ida, ds-me muito menos ateno. Z EUS Hera, ento j ests com cimes dele, to simples e to inocente? Eu pensava que tu eras dura apenas para as mulheres que tivessem relaes comigo. 2] H ER A No procedes bem nem decoroso para ti que, sendo senhor de todos os deuses, me deixes aqui, a mim, tua legtima esposa, e desas terra para cometer adultrios, disfarado de [chuva de] ouro, de stiro, de touro... com a diferena de que essas mulheres ficam na terra, ao passo que a este jovem l do [monte] Ida, tu, o mais nobre de entre... as guias, raptaste-o, voaste com ele at c para cima, e agora convive aqui connosco, impingido assim sem o meu consentimento, para, supostamente, ser teu escano. Precisas assim tanto de escanes? Ou ser que Hebe e Hefesto se fartaram de ser teus criados? Ora, tu no recebes o a taa das mos deste [jovem] sem antes o beijares vista de toda a gente... um beijo que , para ti, mais doce que o nctar, e por isso que, mesmo sem teres sede, ests sempre a pedir mais uma taa; algumas vezes, provas s um pouquito, e devolves-lhe a taa; e, depois de ele ter bebido, pegas na sua taa e bebes o que fica no fundo, pelo bordo por onde o jovem tinha bebido e onde tinha tocado com os lbios, de modo que bebes e beijas ao mesmo tempo. Aqui h dias, o rei e pai de todos, tendo poisado a gide e o raio, sentou-se a jogar aos ossinhos com ele... com uma barba desse tamanho todo... Sim, eu vi tudo isso, no julgues que me passou despercebido. 3] Z EUS E que mal tem, Hera, que eu, ao mesmo tempo que bebo, beije e me console com ambas as coisas, com o beijo e com o nctar? Se eu permitir que ele te beije nem que seja uma s vez, deixars de me censurar por considerar que o beijo prefervel ao nctar. H ERA Isso so palavras de pederastas. Oxal nunca fique to louca, que aproxime os meus lbios desse delicado frgio, to efeminado. Z EUS nobre [Senhora], no me censures pelo meu queridinho: este efeminado, este brbaro, este delicadinho
105

para mim mais deleitoso e mais desejvel que... No, no quero dizer, para no te exasperar ainda mais. 4] H ER A C por mim, at podes casar com ele; mas lembra-te dos insultos avinhados que me lanaste por causa desse escano. Z EUS Pois no... [Se calhar] era melhor ser Hefesto, o teu filho coxo, a servir-nos o vinho, ao chegar da forja, ainda sujo de escumalha, acabado de poisar a tenaz, e recebermos a taa daqueles seus dedos, pux-lo para ns e beij-lo... Nem mesmo tu, sua me, terias gosto em beij-lo, assim com o rosto todo negro de fuligem. Ai no? Quer dizer que Hefesto seria o escano mais adequado ao simpsio dos deuses, e Ganimedes devia ser recambiado para o [monte] Ida? Na verdade, este muito asseado, tem dedos rosados, sabe como se oferece a taa e isso que mais te aflige os seus beijos so mais doces que o nctar. 5] H ER A Zeus, ento s agora, desde que o monte Ida gerou este belo jovem de longa cabeleira, que Hefesto coxo, que os seus dedos so indignos da tua taa, est coberto de fuligem e ficas com nuseas s de v-lo, mas dantes no vias nada disso, e a escumalha e a forja no te impediam de tomar a bebida da sua mo. Z EUS Hera, com esses teus cimes, no fazes mais que afligir-te a ti e aumentar a minha paixo. Se te desgosta receber a taa das mos deste formoso jovem, que o teu filho te sirva de escano... E tu, Ganimedes, serve-me a taa s a mim e, de cada uma, beija-me duas vezes: sempre que ma servires cheia, e depois outra vez quando ta devolver. Mas... que isso? Ests a chorar? No tenhas medo: se algum pretender afligir-te, lamentar-se- [amargamente].

106

6. HERA

Z EUS [9]

1] H ER A Zeus, que opinio tens tu a respeito desse tal Ixon? Z EUS boa pessoa, Hera, e bom companheiro de bebida... alis, no acompanharia connosco, se fosse indigno da nossa mesa. H ER A Pois mesmo indigno, esse insolente. Por isso, nunca mais o convides. Z EUS Que insolncia que ele cometeu? Sim, preciso de saber. H ER A Claro que sim... mas... envergonho-me de dizer, to grande foi o seu descaramento. Z EUS Se ele cometeu uma aco assim to vergonhosa, maior razo para me contares. Acaso ter ele tentado seduzir qualquer pessoa? Imagino o gnero de acto vergonhoso, para que tu hesites em contar. 2] H ER A Foi a mim , Zeus, e no a qualquer pessoa [que ele tentou seduzir]... e j desde h bastante tempo. Ao princpio, no percebia a coisa, quando ele olhava para mim muito fixamente; suspirava e lacrimejava; e, sempre que eu, depois de beber, entregava a taa a Ganimedes, ele pedia-lhe que lhe desse de beber por essa mesma taa; pegava nela, beijava-a, e, a meio [da bebida], aproximava-a dos olhos e voltava a olhar para mim. Nesse momento, compreendi que eram sinais de amor. Durante muito tempo, tive vergonha de te contar, alm de que julgava que o homem havia de pr termo a essa loucura; Quando, porm, se atreveu a declarar-se por palavras, eu deixei-o ainda a chorar e a rebolar-se pelo cho, tapei os ouvidos para no o ouvir suplicar coisas insolentes e vim contar-te. Agora, trata tu mesmo de punir o indivduo. 3] ZEUS Que grande tratante, [querendo] passar por cima de mim e [chegar] at ao amor de Hera. Estaria ele assim to embriagado de nctar? Mas ns que temos a culpa disto, por sermos demasiado amigos dos homens e por t-los feito nossos convivas nos banquetes. Portanto, eles at tm desculpa, se, bebendo o mesmo que ns e vendo as beldades celestes e todas as outras coisas que nunca tinham visto na terra, desejaram gozar de tudo isso, tocados pelo amor; sim, que o amor uma
107

fora violenta, que domina no s os homens, mas tambm, algumas vezes, ns prprios, [os deuses]. H ER A Pelo menos de ti, Amor senhor absoluto, que, segundo se diz, te traz preso e te arrasta pelo nariz; e tu segue-lo para onde quer que ele te conduza, transformas-te facilmente naquilo que ele ordena... numa palavra, s sua propriedade e seu joguete. E agora estou a ver que lhe concedes perdo, atendendo a que tu prprio tiveste relaes adlteras com a mulher dele, que te deu luz Pirtoo. 4] Z EUS Continuas a evocar todas as vezes que eu fui terra para me divertir? Sabes o que entendo fazer com Ixon? Castig-lo ou expuls-lo da nossa mesa... de modo nenhum, pois seria falta de educao. Mas, uma vez que ele est apaixonado e, segundo dizes, chora e sofre tormentos insuportveis... H ER A O qu? Zeus! Receio que tambm tu vs dizer algo ultrajante. ZEUS De modo nenhum, mas antes, modelemos, com uma nuvem, uma imagem igual a ti; e, quando o banquete terminar e ele, como natural, no consiga dormir por causa da paixo, ns levamos a imagem e colocamo-la reclinada sobre ele; assim, ele deixaria de se atormentar, julgando que tinha conseguido o que almejava. H ER A Raios partam o homem, mais os seus desejos acima do que possvel. ZEUS Espera um pouco, Hera. Sim, que mal te poderia vir da tua imagem, se, afinal, Ixon tiver relaes com uma nuvem? 5] H ER A Mas a nuvem parecer-se- comigo, e ento a vergonha recair sobre mim, devido parecena. ZEUS Nada disso, pois nem a nuvem se transformar alguma vez em Hera, nem tu em nuvem. S Ixon que ser enganado. H ER A Mas os homens so todos uns ignorantes, e ele, ao descer terra, talvez se gabe e conte a toda a gente que tem tido relaes com Hera, que compartilha o leito com Zeus e, enfim, afirmar que eu o amo; e os homens acreditaro, sem saberem que ele teve relaes com uma nuvem. Z EUS Pois bem, se ele disser uma coisa dessas, precipit-lo-ei no Hades, amarr-lo-ei a uma roda, juntamente com a qual o desgraado girar continuamente e sentir um sofrimento sem fim, como punio, no da sua paixo amorosa (pois isso no tem nada de mal), mas da sua exagerada fanfarronice.
108

7. H EFESTO

A POLO [11]

1] H EFESTO J viste, Apolo, o beb recm-nascido de Maia, como formoso e ri para toda a gente, e como revela j que ser uma grande personagem? A POLO Hefesto! Uma grande personagem, aquele beb, que mais velho que Jpeto no que toca a velhacaria? H EFESTO Mas que mal poderia ele ter feito, assim acabado de nascer? A POLO Pergunta a Posdon, a quem ele roubou o tridente, ou a Ares, cuja espada, sem ele dar por isso, lhe tirou da bainha... isto para no falar de mim prprio, a quem ele desarmou do arco e das flechas. 2] H EFESTO Este recm-nascido, envolto em fraldas, que mal se tem nas pernas? A POLO Ficars a saber, Hefesto, caso ele chegue perto de ti. H EFESTO E que j chegou mesmo. A POLO E ento? Tens todas as ferramentas, sem faltar nenhuma? H EFESTO Todas, Apolo. A POLO Em todo o caso, repara bem. HEFESTO Por Zeus! No vejo a tenaz. A POLO Mas v-la-s nas fraldas do beb. H EFESTO Ter uma mo assim to gil, como se tivesse praticado no ventre da me? 3] A POLO E ainda tu no o ouviste falar: c um palavreado, uma fluncia... Alm disso, quer j servir-nos [como mensageiro]. Ontem mesmo, tendo desafiado Eros [para uma luta], venceu-o num instante, atirando-o ao cho, no sei l como, com um golpe de ps; depois, no momento em que estava a ser felicitado, roubou a cinta a Afrodite, enquanto esta o abraava pela vitria; e, ainda Zeus estava a rir com este caso, roubou-lhe o ceptro; e, se o raio no fosse to pesado e no tivesse tanto fogo, tambm o roubaria. H EFESTO Pelo que me contas, trata-se de uma criana sobredotada. A POLO E no tudo, pois ele j um [grande] msico. H EFESTO Como podes provar isso?
109

4] A POLO Tendo achado uma tartaruga morta, construiu com ela um instrumento musical: acrescentou-lhe um brao, fixou-lhe uma travessa, depois meteu-lhe cavilhas, ps-lhe um cavalete e, com sete cordas esticadas, toca com muitssima graa e harmonia, de tal modo que eu prprio, que h muito pratico a lira, fico cheio de inveja. Dizia-me Maia que ele no permanece de noite no cu, mas que, por curiosidade, desce at ao Hades... para de l roubar qualquer coisa, claro. Ele at possui asas nos ps e mandou fazer um caduceu com um poder maravilhoso, com o qual conduz as almas e leva os mortos l para baixo. H EFESTO Fui eu que lho dei, para ele brincar. A POLO E ele pagou os teus honorrios, foi-te tenaz e... H EFESTO Fizeste bem em me lembrar: vou j busc-la... se que, como tu dizes, ela se encontra no meio das fraldas.

110

8. H EFESTO

Z EUS [13]

1] H EFESTO Zeus, que que queres que eu faa? Pois aqui estou, como me ordenaste, com o machado muito bem afiado, capaz de cortar uma pedra 77 de meio a meio de um s golpe. Z EUS Muito bem, Hefesto. Pois ento racha-me a cabea com um golpe de alto a baixo. H EFESTO Ests a experimentar-me, a ver se eu estou louco? Manda-me mas fazer o que realmente queres que eu faa. Z EUS Isso mesmo: que me raches o crnio. Se no me obedeceres, no ser a primeira vez que experimentars a minha fria. Mas deves bater-me com toda a alma e sem tardar, pois estou aflito de morte, com dores de parto que me transtornam a cabea. H EFESTO V l bem, Zeus, no te cause algum mal, pois o machado est muito afiado e no executar o parto sem dor nem maneira de Ilitia. Z EUS Vamos, Hefesto, chega-lhe de alto a baixo, com alma! Eu que sei o que do meu interesse. H EFESTO [Contra a minha vontade]78 , mas vou mesmo chegar-lhe. Sim, que poderei fazer contra as tuas ordens? Mas... que isto? Uma jovem armada? Zeus, tinhas um grande mal na cabea. natural que andasses de mau humor, gerando sob a membrana do crebro uma jovem desse tamanho todo, viva e ainda por cima armada. Sem ns nos apercebermos, o que tu tinhas era um campo de batalha, no uma cabea... E agora ela salta, executa a dana prrica, agita o escudo, brande a lana e est possuda de entusiasmo divino e o mais maravilhoso de tudo tornou-se, em muito pouco tempo, muitssimo bela e vigorosa; certo que tem os olhos cinzentos, mas o elmo disfara este defeito. Portanto, Zeus, como pagamento ao parteiro, promete-ma j em casamento. Z EUS Hefesto, pedes-me uma coisa impossvel, pois ela vai querer ser virgem para sempre. C por mim, no tenho nada a opor. H EFESTO o que eu queria ouvir. Deixa o resto comigo, que vou j lev-la.
77 78

Sigo a lio do ms. L (da famlia b) Segundo a lio de alguns mss. 111

Z EUS Se achas melhor, procede desse modo, mas eu sei que pretendes o impossvel.

112

9. POSDON

HERMES [12]

1] POSDON Hermes, ser que posso encontrar-me com Zeus? HERMES De modo nenhum, Posdon. POSDON Mesmo assim, anuncia-me a ele. HERMES No me incomodes, j disse; inoportuno, por isso no podes visit-lo neste momento. POSDON Porventura ele est com Hera? HERMES No, uma coisa diferente. POSDON Compreendo: Ganimedes est l dentro. HERMES Tambm no. Est adoentado. POSDON Que que ele tem, Hermes? espantoso o que me ests a dizer. HERMES Tenho vergonha de dizer, mas como te digo. POSDON Mas no deves ter vergonha comigo, que sou teu tio. HERMES Bem, Posdon... ele acaba de dar luz. POSDON C um raio, acaba de dar luz? Por obra de quem? Ser que tem andado a ocultar-nos que andrgino? Mas... o seu ventre no denotava qual inchao... HERMES Dizes bem, mas no era no ventre que ele tinha o feto. POSDON J sei: deu luz outra vez pela cabea, como no caso de Atena. Realmente, tem uma cabea parideira. HERMES Nada disso, mas trazia na coxa o menino de Smele. POSDON Que sujeito magnfico, que fica grvido por todas as partes do corpo. Mas quem essa Smele? 2] HERMES tebana, uma das filhas de Cadmo. Teve relaes com ela e engravidou-a. POSDON E depois, Hermes, foi ele que deu luz, em vez de ser ela?! HERMES Justamente, por muito estranho que isso te parea. Na verdade, Hera tu bem sabes como ela ciumenta foi ter com Smele e persuadiu-a a pedir a Zeus que viesse a sua casa, mas trazendo consigo os troves e os relmpagos. E Zeus deixou-se convencer e chegou trazendo tambm o raio, pelo que o telhado se incendiou e Smele morreu no incndio. Ento Zeus ordenou-me que fizesse uma inciso no ventre da mulher e dele retirasse o feto ainda incompleto, apenas com sete meses. Assim
113

fiz, e ele, tendo feito uma abertura na coxa, introduziu o feto, para que a chegasse ao termo [da gravidez]. E agora, a caminho do terceiro ms, deu luz e encontra-se adoentado de dores de [ps-]parto. POSDON E onde se encontra neste momento o beb? HERMES Levei-o a Nisa e entreguei-o s Ninfas, para que o criassem, com o nome de Dioniso. POSDON Quer dizer que o meu irmo Zeus ao mesmo tempo me e pai desse tal Dioniso?! HERMES Parece que sim. Bem... vou dar-lhe gua para [lavar] a ferida e fazer outras coisas julgadas necessrias, como se fosse para uma parturiente.

114

10. HERMES

E H LIO [14]

1] HERMES Hlio, por ordem de Zeus, no conduzas hoje o teu carro, nem amanh, nem depois de amanh, mas fica em casa, e que entretanto haja uma s noite muito longa. Portanto, que as Horas desatrelem os cavalos, e tu apaga o fogo e descansa durante este longo tempo. HLIO Hermes, o que tu vieste anunciar-me uma coisa inaudita e muito estranha. Parece-te que eu me terei desviado da minha rota e guiado [o carro] fora das baias, e que por isso ele est furioso comigo e resolveu fazer a noite trs vezes mais longa que o dia? HERMES Nada disso, nem coisa para sempre, mas s por agora que ele necessita de uma noite mais longa. HLIO E onde que ele se encontra? Donde que te enviou a anunciares-me essa ordem? HERMES Da Becia, Hlio, de junto da esposa de Anfitrio, por quem est apaixonado e com quem agora se encontra. HLIO Mas no lhe basta uma noite? HERMES De maneira nenhuma, pois preciso que dessa relao seja gerado um deus enorme e faanhoso79. Ora, isso torna-se impossvel [de conseguir] num s dia. 2] HLIO Pois ento que ele meta mos obra e... boa sorte. Mas essas aces, Hermes (agora que ningum nos ouve), no aconteciam no reinado de Cronos: este nunca dormia fora do leito de Reia nem deixaria o cu para ir dormir a Tebas, mas o dia era o dia, e a noite durava segundo a sua medida, de acordo com as estaes; no acontecia nada de estranho ou de anormal, e o deus no teria nunca tido relaes com uma mulher mortal. Agora, porm, por causa de miservel mulherzinha, h que alterar tudo por completo: os meus cavalos so obrigados a ficar presos de movimentos devido inactividade; e o caminho, sem ser pisado durante trs dias, ficar intransitvel; e os pobres homens vivero nas trevas. isso que eles ganharo com os amores de Zeus, esperando sentados e envolvidos em longa escurido, at que ele acabe de fabricar o tal atleta de que tu falas. HERMES Cala-te, Hlio, ainda assim no te venha algum mal das tuas palavras. Bem, vou ter com Selene 80 e com Hipno,
79 80

Seguimos a lio dos mss. B e L (ed. K. Mras). Selene ou Selene, a Lua; Hipno, o Sono. 115

a fim de lhes anunciar tambm a eles as ordens de Zeus: a uma, Selene, que avance muito lentamente, e ao Sono que no largue 81 os homens, de modo que eles no saibam que a noite foi assim to longa.

81

Sigo a lio do ms. b (e ed. de K. Mras). 116

11. A FRODITE

SELENE [19]

1] A FRODITE Selene, que isto que dizem de ti?... Que, sempre que te encontras sobre a Cria, fazes parar a parelha de cavalos e ficas a contemplar Endmion a dormir ao relento, como um caador, e que algumas vezes, a meio da tua rota, chegas a descer at junto dele?! SELENE Afrodite, pergunta ao teu filho82, pois ele o culpado disto. A FRODITE Nem me fales! Esse [menino] muito insolente... Quantas maldades ele me tem feito, a mim, sua prpria me, quer fazendo-me descer o monte Ida por causa do troiano [Anquises], quer fazendo-me ir ao Lbano atrs desse jovem assrio [Adnis], a quem depois fez que fosse desejado tambm por Persfone, e assim me roubou metade do meu querido83. Eu at j muitas vezes o ameacei de lhe quebrar as setas e a aljava e de lhe arrancar as asas, se ele no se deixasse dessas maldades. Tambm j lhe apliquei umas nalgadas com a sandlia, mas ele, estranhamente temeroso e suplicante nesse momento, no tardava a esquecer-se do castigo... 2] ... Mas... diz-me c: Esse teu Endmion formoso? Nesse caso, a tua situao inconsolvel. SELENE Aos meus olhos, Afrodite, mesmo muito formoso, especialmente quando est a dormir sobre uma rocha, coberto com a clmide, tendo na mo esquerda as setas prestes a escorregar-lhe da mo, enquanto a mo direita, mais acima e dobrada volta da cabea, enquadra graciosamente o seu rosto, e ele, dormindo a sono solto, exala aquele seu hlito a cheirar a ambrsia. Ento eu deso silenciosamente, avanando nas pontas dos ps, com receio de o acordar e o sobressaltar... Sabes como ... Para qu contar-te o resto, a no ser que morro de paixo por ele?

Eros, Amor (o Cupido latino). Segundo a lenda, Adnis repartia a sua vida amorosa entre a deusa celeste (Afrodite) e a deusa infernal ) Persfone).
83

82

117

(Pgina deixada propositadamente em branco)

12. A FRODITE

EROS [20]

1] A FRODITE Eros, meu filho, v l o que andas a fazer. J no falo do que se passa na terra, dos actos que tu obrigas os homens a cometer, quer contra si mesmos, quer uns contra os outros, mas sim do que se passa no cu: mostras-nos Zeus sob muitas formas, transformando-o naquilo que de momento te parece, fazes Selene descer do cu, algumas vezes obrigas Hlio a atrasar-se em companhia de Clmene, esquecendo-se dos cavalos... para j no falar dos ultrajes que, com toda a desfaatez, cometes contra mim, tua me. Mas tu, meu grande desavergonhado, at induziste Reia, j velha e me de tantos deuses, a apaixonar-se por jovens e desejar esse moo frgio, e agora, enlouquecida por ti, atrelou os seus lees e, juntamente com os Coribantes arrebanhados, que so to loucos como ela, percorrem o Ida, [monte] acima, [monte abaixo], ela ululando por tis, e, dos Coribantes, um retalha os braos com uma espada, outro, soltando a cabeleira, corre furioso pelos montes, outro faz soar o corno, outro rufa no tambor, toca cmbalo... enfim, tudo algazarra e loucura no monte Ida. Por isso, temo tudo, mas temo sobretudo, eu que dei luz uma grande peste, que Reia, num acesso de loucura, ou melhor, que, entrando em si, ordene aos Coribantes que peguem em ti e te despedacem, ou que te lancem aos lees. isso que eu temo, ao ver-te correndo um tal perigo. 2] EROS Anima-te, me, pois j estou habituado [a lidar] com lees: salto-lhes muitas vezes para o lombo e conduzo-os, agarrando-lhes a crina como se fossem rdeas; e eles abanam [alegremente] a cauda, deixam-me meter-lhes a mo na boca e, depois de a lamberem, deixam-me retir-la. E quanto a Reia, quando que ela teria vagar para me castigar, toda ocupada como est com o seu tis?! Em boa verdade, que mal vos fao eu, ao mostrar-vos como a beleza? E vs mesmas, [divindades,] no gostais do que belo? Portanto, no me censureis por isso. Ou ser que tu prpria, minha me, desistes de amar Ares e ser amada por ele? A FRODITE Como tu s fino e sabes como dominar tudo! Em todo o caso, lembra-te, de vez em quando, das minhas palavras.

119

(Pgina deixada propositadamente em branco)

13. Z EUS, A SCLPIO

E H RACLES [15]

1] Z EUS Vocs a, Asclpio e Hracles, deixem de discutir um com o outro, que at parecem humanos. Sim, essas discusses so indecorosas e indignas do simpsio dos deuses. H R ACLES Zeus, tu admites que este... curandeiro ocupe um lugar mesa acima do meu? A SCLPIO Sim, por Zeus, pois sou superior a ti. H R ACLES Em qu, meu... miolos-queimados ? Ser porque Zeus te atingiu com o seu raio, por fazeres o que no era lcito, ainda que agora, por ele ter d de ti, compartilhes da nossa imortalidade? A SCLPIO Esqueces-te, Hracles, de que tambm tu foste queimado l no [monte] Eta, para agora me censurares ter sofrido o fogo? HRACLES Mas as nossas vidas no foram as mesmas nem sequer idnticas: eu sou filho de Zeus, fartei-me de trabalhar para limpar o mundo, lutando contra monstros e punindo pessoas violentas, ao passo que tu no passas de um ervanrio e de um charlato, talvez til aos pobres homens pela administrao de remdios, mas sem teres cometido qualquer acto herico. 2] A SCLPIO O que tu no dizes que te curei das queimaduras, quando ainda h pouco apareceste c em cima semiqueimado e com o corpo em muito mau estado, devido a duas coisas: a tnica [mgica: de sua esposa Dejanira] e, depois disso, o fogo [da pira], enquanto eu, se mais no fosse, nem fui escravo como tu, nem cardei l na Ldia, vestido de prpura e apanhando pancada de nfale com uma sandlia de ouro, nem matei os meus filhos e a minha esposa num acesso de fria. H R ACLES Se no pras de me insultar, ficars em breve a saber que de nada te valer a imortalidade, pois pego em ti atiro-te de cabea para fora do cu, de modo que nem Pan te curar do esmagamento craniano. Z EUS Parai l com isso e no nos estragueis a festa, ou terei de vos expulsar da sala. Em todo o caso, Hracles, justo que Asclpio se sente em lugar superior ao teu, uma vez que morreu primeiro que [tu].

121

(Pgina deixada propositadamente em branco)

14. HERMES

E A POLO [16]

1] H ERMES Apolo, porque ests assim cabisbaixo? A POLO que, Hermes, ando com pouca sorte no amor. H ERMES Boa razo para estar triste. Mas... pouca sorte porqu? Ser que o caso de Dafne ainda te aflige? A POLO De modo nenhum... que estou de luto por aquele querido Lacnico, filho de balo. H ERMES Diz-me, foi Jacinto que morreu? A POLO Exactamente. H ERMES E... Apolo, quem que o matou? Houve algum to execrvel, que seja capaz de matar esse formoso jovem? A POLO Foi obra prpria minha. H ERMES Nesse caso, estavas louco, Apolo. A POLO Nada disso, foi um acidente involuntrio. H ERMES Como? Quero ouvir como isso aconteceu. 2] A POLO Ele estava a aprender a lanar o disco, e eu lanava o disco com ele, quando o mais ruim dos ventos, esse maldito Zfiro, que desde h muito tambm estava apaixonado pelo jovem, mas era por ele rejeitado, no suportando o desdm, fez esse trabalho. Eu lancei o disco nos ares, como costumava, mas Zfiro, soprando dos lados do Tigeto, impeliu o disco de maneira que fosse bater na cabea do jovem, e de tal modo, que da ferida comeou a correr muito sangue e o jovem morreu logo ali. Mas eu vinguei-me imediatamente de Zfiro, atirando-lhe frechadas e perseguindo-o na sua fuga at montanha; e quanto ao jovem, erigi-lhe um tmulo em Amiclas, no local onde o disco o atingiu; e fiz que do seu sangue a terra fizesse brotar uma flor mui deleitvel, a mais garrida, Hermes, de todas as flores, uma flor que tem [nas suas ptalas] as letras da interjeio dedicada ao defunto 84 . Ento, ainda te parece que eu estou triste sem motivo? H ERMES Sim, Apolo, pois j sabias que te tinhas apaixonado por um mortal; por isso, no te aflijas por ele ter morrido.

84 Nas ptalas do jacinto, os antigos viam as letras AIAI (interj. aa), donde se formou o verbo azw . V. Ov., Met., X, 215...

123

(Pgina deixada propositadamente em branco)

15. HERMES E A POLO [17]


1] H ERMES Pensar eu, Apolo, que esse coxo 85 , que exerce um ofcio to vil 86 , desposou as mais formosas divindades Afrodite e uma Crite! 87 A POLO Foi mesmo uma sorte, [caro] Hermes. Mas o que me causa maior admirao que elas suportem ter relaes com ele, especialmente quando o vem escorrendo em suor, curvado sobre a forja, com o rosto coberto de fuligem, e mesmo assim abraam-no, beijam-no e dormem com ele. HERMES isso que me irrita e me faz ter inveja de Hefesto: tu, Apolo, cuidas da tua cabeleira, tocas ctara e orgulhas-te da tua formosura, e eu [que me orgulhe] da minha bela figura e da minha lira... Depois, quando tivermos que nos ir deitar, dormiremos sem companhia. 2] A POLO Pelo que me toca, alis, sou infeliz em coisas de amor, pelo menos no que toca a duas pessoas que muito amei Dafne e Jacinto: a primeira foge de mim e odeia-me a tal ponto, que preferiu transformar-se em rvore a ter relaes comigo; e o segundo morreu com um golpe de um disco, e agora, em vez dessas pessoas, tenho [apenas] coroas. H ERMES Em tempos, Afrodite foi por mim... Bem... no coisa de que me gabe. A POLO Eu sei... At se diz que ela deu luz Hermafrodito, por obra tua. Mas... diz-me c, se souberes, porque que nem Afrodite tem cimes da Crite, nem a Crite de Afrodite? 3] H ERMES que, [meu caro] Apolo, uma [a Crite] vive com ele em Lemnos, enquanto Afrodite vive com ele no cu. Alm disso, Afrodite ocupa a maior parte do seu tempo com Ares, por quem est apaixonada, de modo que pouco de preocupa com esse ferreiro. A POLO Achas que Hefesto sabe disso? H ERMES Sabe, pois... Mas que poder ele fazer perante um jovem valente e soldado [de profisso]? Por isso, Hefesto fica quieto, mas ameaa-os de lhes fabricar uma espcie de

Hefesto, que os Romanos denominavam Vulcano, o ferreiro dos deuses. Outros mss. dizem, mais explicitamente (talvez por obra de um copista ou comentador mais obsequioso) ferreiro de seu ofcio. 87 Trata-se de uma das trs Graas, Aglaia; as outras duas so Eufrsine e Talia.
86

85

125

armadilha que os enrede no momento em que eles estejam [os dois] na cama. A POLO No sei... mas bem gostaria de ser eu o apanhado.

126

16. HERA

L ATONA [18]

1] HERA So muito formosos, Latona, os filhos que tu tiveste de Zeus. L ATONA [Minha cara] Hera, nem todas podemos dar luz filhos parecidos com Hefesto. HERA Mas esse, embora coxo, -nos muito til, um excelente arteso, que nos decorou o cu e desposou Afrodite, por quem muito apreciado, ao passo que, dos teus filhos, uma [, rtemis,] varonil para l da medida, muito amiga de andar pelos montes e, para concluir, quando vai Ctia, toda a gente sabe como ela mata e devora estrangeiros, imitando assim os Citas antropfagos, enquanto Apolo se d ares de saber tudo, de atirar ao arco, de tocar ctara, de ser mdico, de ser adivinho; e, tendo estabelecido fbricas de adivinhao em Delfos, em Claro, em Clofon e em Ddimos, ludibriar os que o vo consultar, dando respostas tortuosas e de duplo sentido a cada uma das suas perguntas, para no correr o risco de errar... e l vai enriquecendo por este processo, pois so muitos os tolos prontos a deixarem-se enganar. Todavia, no passa despercebido s pessoas sensatas que, muitas vezes, ele mente. Assim, ele, o prprio adivinho, por um lado, desconhecia que havia de matar o seu amado com o disco, e, por outro lado, no previu que Dafne lhe fugiria, por muito formoso e bem encabelado que ele fosse. Por isso, no vejo por que motivo tens a reputao de ter melhores filhos que Nobe. 2] L ATONA Seja como for, esses meus filhos, a matadora de estrangeiros e o falso adivinho, sei bem como te aflige v-los entre os deuses, principalmente pelo facto de ela ser elogiada pela sua formosura e ele ser admirado por todos, quando toca ctara. HERA Latona, fazes-me rir! Digno de admirao, esse, que Mrsias teria esfolado, como vencedor na competio musical, caso as Musas tivessem decidido pronunciar uma sentena justa?! Mas quem morreu, injustamente vencido, foi o desgraado. E quanto tua formosa donzela, to formosa, que, quando se apercebeu de que fora vista [toda nua] por Acton, receando que o jovem revelasse a sua fealdade, aulou os ces contra ele... Isto para no dizer que, se ela ainda fosse realmente virgem, no viria em socorro das parturientes. L ATONA Hera, ests toda orgulhosa por dormires com Zeus e reinares juntamente com ele, e por isso me insultas com
127

todo o atrevimento; mas deixa estar que em breve te verei de novo a chorar. quando ele te abandonar e descer terra disfarado de touro.

128

17. A POLO

HERMES [21]

1] A POLO De que que est a rir, Hermes? HERMES Porque, Apolo, vi uma cena muitssimo risvel. A POLO Conta c, para que eu oia e tenha tambm motivo para rir. H ERMES Afrodite foi surpreendida na cama com Ares, onde Hefesto os apanhou e amarrou. A POLO Como foi isso? Parece que tens uma histria saborosa para contar. H ERMES Desde h muito, creio eu, que Hefesto, sabedor do caso, tentava apanh-los; ento, tendo colocado volta do leito uma rede invisvel, saiu para trabalhar na forja. Em seguida, entra Ares, s escondidas... segundo julgava... mas Hlio enxerga-o l de cima e vem contar a Hefesto. Ora, quando j tinham subido para o leito e estavam j em pleno trabalho, na zona de aco da armadilha, eis que a rede os envolveu... e depois apareceu Hefesto. Afrodite, que estava toda nua, no tendo maneira de se cobrir, ficou envergonhada, enquanto Ares, de incio, tentou escapar-se, esperando rebentar com as malhas da rede, mas depois percebendo que se encontrava sem possibilidade de fugir, ps-se a suplicar. 2] A POLO E ento? Hefesto libertou-o? H ERMES No imediatamente, mas antes convocou os deuses, a fim de lhes mostrar o adultrio. Eles, ambos nus, de olhos baixos e amarrados, estavam corados [de vergonha]. Pareceu-me um espectculo deleitoso, por pouco que no vimos praticar o prprio acto. A POLO Ento e esse ferreiro no se envergonha de ser ele prprio a revelar a vergonha causada ao seu casamento? H ERMES Qual qu! At se ps a rir fazendo coro com os outros [deuses]. C por mim, para ser franco, fiquei com inveja de Ares, ao v-lo no s fornicando com a formosssima deusa, mas tambm amarrado juntinho a ela. A POLO Quer dizer que te sujeitarias a ser amarrado em idnticas circunstncias? H ERMES E tu no, Apolo? Vem c v-los. Louvar-teei, se, depois de os veres [naquela posio], no desejares o mesmo que eu.

129

(Pgina deixada propositadamente em branco)

18. HERA

Z EUS [22]

1. HERA Zeus, eu teria vergonha de ter um filho assim, to efeminado e to viciado na bebida, com os cabelos atados com uma fita, quase sempre acompanhado de mulheres desvairadas, ainda mais delicado que elas, danando ao som de tambores, flautas e cmbalos, em suma, parecido com qualquer outro, menos contigo. ZEUS E no entanto, Hera, esse tal, que usa fitas de mulher [no cabelo] e mais delicado que elas, no s conquistou a Ldia, venceu os habitantes do Tmolo e submeteu os Trcios, mas tambm, tendo ido com um exrcito de mulheres numa expedio contra os Indos, capturou-lhes elefantes, conquistou o pas e trouxe como refm o seu rei, que durante um certo tempo tinha ousado resistir-lhe; e realizou todas estas faanhas ao mesmo tempo que saltava e danava, tendo na mo apenas tirsos de hera, embriagado, como tu dizes, e possesso. E se [como j sucedeu] algum se atreveu a insult-lo e a proferir ofensas contra os seus mistrios, ele puniu-o, quer amarrando-o com sarmentos de videira, quer fazendo-o despedaar pela prpria me, como se fosse uma cora 88. Vs como estas faanhas so viris e no indignas de seu pai? Se a essas faanhas ele acrescenta brincadeiras e prazeres, isso no tem nada de censurvel, especialmente se pensarmos do que que ele seria capaz em estado de sobriedade, se, embriagado, faz tais coisas. 2. HERA Parece-me que vais louvar a sua inveno, a vinha e o vinho, mesmo vendo o que fazem os brios, tropeando, entregando-se a actos de violncia ou, numa palavra, tornados loucos por aco do vinho. Icrio, por exemplo, a quem ele primeiro deu a videira, foi morto a golpes de enxada pelos seus companheiros de bebida. ZEUS Isso no prova nada. Na verdade, no o vinho nem Dioniso que provocam essas coisas, mas sim o excesso de bebida e o facto de uma pessoa se encher de vinho puro89 para
88 Referncia a Penteu, rei de Tebas, que violou os mistrios dionisacos e foi despedaado pelas bacantes e por sua prpria me, gave, que, na sua fria, viram nele uma cora. 89 Os antigos costumavam beber vinho misturado com gua; s os beberres o bebiam vinho puro: Adde merum! chega-lhe do puro! diz Horcio.

131

alm do que decente. Mas quem beber moderadamente ficar mais alegre e mais agradvel, e aquilo que se passou com Icrio no se passaria com nenhum dos convivas. Mas... Hera, parece que ainda ests com cimes, lembrada [do episdio] de Smele, a ponto de depreciares as belas qualidades de Dioniso.

132

19. A FRODITE

EROS [23]

1. A FRODITE Eros, porque que tu, que j venceste todos os outros deuses Zeus, Posdon, Apolo, Reia, e at a mim, tua me s te abstns de Atena? No caso desta, o teu facho no tem chama, a tua aljava est vazia de setas, tu no tens arco e perdeste a pontaria. E ROS que eu, minha me, tenho pavor dela, pois aterradora, tem olhos claros chispantes e terrivelmente varonil. Ento, quando, de arco tenso, me dirijo na sua direco, ela aterroriza-me, agitando o penacho: fico a tremelicar, e as setas escorregam-me das mos. A FRODITE Mas ento Ares no era mais temvel? E no entanto, tu desarmaste-o e venceste-o. E ROS Mas esse avana contra mim com ar decidido e desafia-me, ao passo que Atena me fixa de alto a baixo. Uma vez, esvoaava eu por acaso perto dela, com o meu facho, quando ela me disse: Se te aproximas de mim, juro pelo meu pai que te trespasso com a minha lana ou que te pego por um p e te lano no Trtaro, ou ento que te despedao e...... Proferiu muitas outras ameaas do gnero. Fixa-me com olhar severo, e, alm disso, acima do peito tem um rosto ameaador, com uma cabeleira repleta de vboras, coisa que eu temo muitssimo: sempre que vejo aquela coisa, fujo apavorado. 2. AFRODITE Mas ento, segundo dizes, tens medo de Atena e da Grgona, tu que no temes o raio de Zeus? E as Musas, por que motivo as deixas inclumes e livres das tuas frechadas? Ser que elas agitam o penacho e te fazem ver Grgonas? EROS que a essas, minha me, eu tenho respeito, pois so venerveis, sempre em meditao ou ocupadas com o canto, de modo que eu, muitas vezes, aproximo-me delas, fascinado pela sua melodia. A FRODITE Deixemos essas, j que so venerveis. Mas ento rtemis, porque que no a feres? EROS Em primeiro lugar, porque no possvel agarr-la, sempre a fugir por esses montes; e depois, porque ela j tem uma paixo muito sua. A FRODITE [Paixo] por quem, meu filho? EROS Pela caa, por cervos e coras, que ela persegue e apanha, abatendo-os com frechadas; em suma, est sempre nesta

133

actividade. Mas o irmo dela, muito embora seja tambm um [grande] arqueiro e atire muito longe a flecha... A FRODITE J sei, meu filho: j lhe mandaste muitas frechadas.

134

20. Z EUS, HERMES, HERA, ATENA, A FRODITE, PRIS (O JULGAMENTO DAS DEUSAS)
1] Z EUS Hermes, toma l esta ma e vai Frgia, vai ter com o filho de Pramo, o pastor, que guarda [o gado] no pico do Grgaro, no monte Ida, e diz-lhe o seguinte: Pris, Zeus ordena-te que, visto seres formoso e entendido em coisas de amor, que julgues, de entre as deusas, qual delas a mais bela, e que a vencedora receba esta ma como prmio do concurso. Portanto, [deusas,] tempo de vos dirigirdes junto do juiz. Por mim, nego-me a ser rbitro, pois amo-vos por igual, pelo que, se fosse possvel, dar-me-ia o maior prazer ver-vos todas vencedoras. Alm disso, fatal que aquele que atribuir o prmio de beleza a uma, fique odiado pelas outras [duas]. Por isso, eu no sou o juiz adequado ao vosso caso; mas o jovem frgio que vs ides procurar de famlia real, parente aqui do Ganimedes e, de resto, muito simples e rstico; ningum o julgaria indigno de assistir a um tal espectculo. 2] A FRODITE C por mim, Zeus, mesmo que nomeasses o prprio Momo como nosso juiz, eu iria com toda a confiana para o desfile. Sim, que que Momo poderia... momar contra mim? Mas preciso que a criatura agrade tambm a estas senhoras. HERA Afrodite, ns no temos medo, mesmo que fosse o teu [querido] Ares encarregado da arbitragem. Mas enfim, aceitamos esse tal Pris, seja l ele quem for. Z EUS Ests de acordo com elas, minha filha? o qu? viras o rosto e coras? Na verdade, caracterstico de vs, donzelas, envergonhar-vos destas coisas. Em todo o caso,, ds o teu assentimento. Portanto, ide que as vencidas no se zanguem com o juiz nem faam mal ao jovem, pois no possvel que todas vs sejais [declaradas] igualmente belas. 3] H ERMES Partamos imediatamente para a Frgia: eu vou frente, e vs vinde atrs de mim e... coragem, que eu conheo Pris, sei que um jovem formoso e, alm disso, dado a coisas de amor e capacssimo de julgar tais demandas: esse no pronunciaria nunca uma sentena injusta.

135

A FRODITE Tudo isso que me ests a dizer muito bom... o facto de o juiz ser justo... Mas... esse tal [fulano] solteiro ou vive com uma mulher? H ERMES Bem, Afrodite... no completamente solteiro. A FRODITE o qu? H ERMES Creio que vive com ele uma certa mulher do monte Ida, engraadota, mas rude e terrivelmente rstica. Mas no parece que ele esteja muito apegado a essa mulher. Mas... porque fazes essa pergunta? A FRODITE Perguntei por perguntar. 4] ATENA tu a! Ests a faltar aos deveres de embaixador, h tanto tempo a falar com essa fulana em particular. H ERMES Atena, no nada de mal, nada contra vs as duas: ela apenas me perguntou se Pris solteiro. ATENA E para qu essa conversa to indiscreta? H ERMES No sei... Ela diz que foi apenas uma ideia que lhe ocorreu... que perguntou sem qualquer inteno especial. ATENA E ento? Ele solteiro? H ERMES No creio. ATENA E depois? Ele tem predileco para as coisas da guerra, ambicioso de glria... ou apenas um boieiro? H ERMES No te sei dizer ao certo, mas de supor que, sendo jovem, anseie por alcanar tudo isso e pretenda ser o primeiro nas batalhas. A FRODITE Ests a ver? Eu no te censuro nem te acuso de falares com ela em particular, pois Afrodite no dada a queixumes por coisas desse gnero. H ERMES Ela fazia-me quase a mesma pergunta que tu. Portanto, no leves a mal nem cuides que ficas desfavorecida, pois eu respondi-lhe tambm da maneira mais natural... 5] ... Mas... com toda esta conversa, j andmos muito e nos afastmos [bastante] das estrelas e estamos quase a chegar Frgia. J avisto nitidamente o [monte] Ida e todo o pico Grgaro e, se no me engano, o vosso juiz, Pris. H ER A Onde est ele, que no estou a v-lo? HERMES Olha aqui para este lado, Hera, para a esquerda, e no para o alto do monte, mas para a encosta, onde vs a sua caverna e a sua manada. H ER A No vejo nenhuma manada.
136

H ERMES Como dizes? No ests a ver, assim, na direco do meu dedo, uns bezerros saindo do meio das rochas e um fulano a correr rochedo abaixo, com um cajado na mo, tentando impedir a manada de se dispersar? H ER A Agora sim, j estou a ver... se que mesmo ele... H ERMES Mas mesmo ele. E j que estamos perto da terra, desamos, por favor, e caminhemos a p, para no o assustarmos, se descssemos c de cima e repentinamente em voo picado. H ERA Dizes bem: faamos desse modo. Bem... agora que j poismos, compete-te a ti, Afrodite, ir frente a indicar-nos o caminho, pois tu, naturalmente, tens experincia deste caminho, pelo facto de, como voz corrente, teres descido at aqui para te encontrares com Anquises. A FRODITE Hera... esses teus remoques no me aquecem nem me arrefecem... 6] H ERMES Pois quem vos guiar sou eu, uma vez que eu prprio passei algum tempo no [monte] Ida, no tempo em que Zeus estava apaixonado pelo jovem frgio 90 . Muitas vezes vim a este lugar, enviado por Zeus, a fim de espiar o rapaz, e, quando Zeus se transformou em guia, eu voava a seu lado e confortava o formoso jovem. Se bem me recordo, foi deste rochedo que ele o raptou: estava o jovem a tocar flauta junto do rebanho, quando Zeus, descendo por detrs dele, o envolveu muito suavemente nas garras e, agarrando com o bico a fita que ele tinha a envolver a cabea, elevou-se no ar, levando consigo o jovem aterrorizado, que voltava o pescoo para ver [o seu raptor]. Ento eu, apanhando a flauta, que ele, cheio de medo, tinha largado... Mas... eis-nos chegados ao p dele, pelo que temos de o saudar: 7] Ora viva, pastor! PRIS Igualmente, meu jovem. Quem s tu, que vens a esta nossa terra? E quem so essas mulheres que trazes contigo? Na verdade, belas como so, no parecem feitas para viverem nas montanhas. H ERMES Mas, Pris, no so mulheres. Estas que ests a ver so Hera, Atena e Afrodite, e eu sou Hermes, aqui enviado por Zeus. Mas... porque ests a tremer e a ficar plido?
90

Ganimedes (v. ndice mitolgico). 137

No tenhas receio, pois no se trata de nenhum assunto desagradvel: Zeus ordena-te que sejas o juiz da beleza destas [deusas], pois diz ele tu s formoso e entendido em coisas de amor. Deixo ao teu cuidado a sentena, mas, quanto ao prmio do concurso, tomars dele conhecimento lendo o que est inscrito na ma. PRIS Vejamos ento o que que ele quer... Est escrito: PAR A A MAIS BELA. Mas... Hermes, meu Senhor, como que eu, simples mortal e homem rude, poderia ser juiz num espectculo to extraordinrio e acima das possibilidades de um pastor? Julgar assuntos como este coisa mais para pessoas finas e urbanas. Pela minha parte, mal seria capaz de julgar, segundo a minha profisso, se uma cabra mais bonita que outra cabra ou uma vitela mais bonita que outra vitela... 8] ... Mas estas so todas igualmente formosas... no sei como que [o juiz] poderia desviar o olhar de uma para o fazer incidir sobre outra, pois no quereria facilmente afast-lo, mas, onde primeiro se fixasse, a ficaria preso e elogiaria aquela que tivesse frente; mas, se lanasse os olhos para outra, ach-la-ia igualmente bela, fixar-se-ia nela e ficaria cativado com tudo o que via. Em resumo, a beleza destas deusas penetra-me e envolve-me todo, e s lamento no poder, como Argos, ver com todo o meu corpo. Creio que pronunciaria um julgamento justo, se desse a todas a ma. E tem mais: acontece que uma irm e esposa de Zeus, e as outras so filhas deste. Portanto, como que este julgamento pode deixar de ser difcil? HERMES No sei, mas no possvel furtar-se a [cumprir] uma ordem de Zeus. 9] PRIS Hermes, convence as deusas de uma nica coisa: que as duas vencidas fiquem zangadas comigo, mas que considerem que o erro foi somente dos meus olhos. H ERMES Elas comprometem-se a proceder desse modo. Bem: j tempo de procederes ao julgamento. PRIS Procedamos. Sim, que remdio... Ora, em primeiro lugar, quero saber como devo examin-las: tal como elas se encontram, ou se ser necessrio despirem-se, por respeito pelo rigor do julgamento. H ERMES Isso assunto da competncia do juiz: d as tuas ordens como entenderes. PRIS Como entender? Quero examin-las todas nuas.
138

H ERMES Vocs a, dispam-se! E tu examina-as, que eu j virei a cara. 10] H ER A Muito bem, Pris, serei a primeira a despir-me, para que saibas que no s possuo nveos braos e me gabo de ter [grandes] olhos de vaca, mas que sou igualmente bela em todo o corpo. <PRIS Despe-te tambm tu, Afrodite.>91 ATENA Pris, no a deixes despir-se, sem que ela tire a cinta, que tem poderes mgicos, no se d o caso de te seduzir por esse meio. Na verdade, ela no devia apresentar-se assim ataviada e de cara pintada, como qualquer cortes, em vez de mostrar a sua beleza nua e sem artifcios. PRIS Elas tm razo no que respeita tua cinta. Por isso, tira-a. A FRODITE Ento e tu, Atena, porque que no tiras o elmo e mostras a cabea desguarnecida, em vez de agitares o penacho para amedrontar o juiz? Ou ser que receias que te critiquem a cor cinzenta dos olhos, patente sem esse elmo aterrorizante? ATENA Pronto, j tirei o elmo. A FRODITE Pronto, tambm a cinta. H ER A Ento dispamo-nos. 11] PRIS Zeus prodigioso! Que espectculo! Que beleza! Que deleite! Veja-se esta jovem, como irradia dela um brilho real e augusto, verdadeiramente digno de Zeus! Veja-se aquela, com um sorriso to doce, to delicado, to provocante, que at j me sinto no cmulo da felicidade... Mas agora, se me do licena, quero examinar cada uma em particular, pois neste momento estou indeciso, no sei em qual hei-de fixar-me, os meus olhos esto divididos de todos os lados... A FRODITE Faamos assim. PRIS Vs as duas retirai-vos, e tu, Hera, fica. HERA Ficarei. Depois de me teres examinado atentamente, ser tempo de considerar tambm outra coisa: se so belos os presentes pela votao a meu favor. Sim, Pris, se sentenciares que sou eu a mais bela, far-te-ei dono e senhor de toda a sia.

91

Acrescento (emenda) de Mras. 139

PRIS No do meu carcter deixar-me influenciar por presentes. Mas retira-te. A sentena ser conforme com a minha conscincia. Que se apresente Atena. 12] ATENA Aqui estou, Pris. Se a seguir me julgares a mais belas, nunca sairs vencido de nenhum combate, mas sempre vencedor, pois farei de ti um guerreiro e um vencedor. PRIS Atena, eu no tenho necessidade de guerras ou de combates, pois, como vs, a paz reina em toda a Frgia e na Ldia, e os domnios de meu pai esto livres de inimigos. Mas anima-te, pois no sers prejudicada, embora eu no julgue baseado em presentes. Bem, agora veste-te e pe o elmo. tempo de se apresentar Afrodite. 13] A FRODITE Aqui estou eu em pessoa junto a ti. Examina com muita ateno cada parte, sem descurar nenhuma, mas demorando-te em cada uma delas. Se te apraz, meu belo, escuta o que eu tenho para te dizer. Na verdade, desde h muito tempo que, olhando para ti, jovem e belo como no sei de outro que a Frgia tenha produzido, te felicito pela tua formosura, mas tambm te censuro por no teres j deixado as grutas e estas fragas, para viveres na cidade, em vez de desperdiares a tua beleza neste ermo. Sim, que prazer poderias tu tirar das montanhas? Que que as tuas vacas ganham com a tua beleza? Tu j devias estar casado, no com uma mulher rstica e grosseira, como so as do monte Ida, mas com uma mulher da Grcia: de Argos, ou de Corinto, ou da Lacnia, como, por exemplo, Helena, jovem e bela, em nada inferior a mim, e ainda mais importante de ndole apaixonada. Sim, estou convencido de que bastaria que, mal ela te visse nem que fosse uma vez, deixaria tudo, entregar-se-ia toda a ti e seguir-te-ia para ir viver contigo. Certamente que j ouviste falar dela. PRIS Nunca, Afrodite, mas agora tenho todo o prazer em ouvir-te contar tudo isso. 14] A FRODITE Ela filha dessa formosa Leda, para junto da qual Zeus desceu transformado em cisne. PRIS E como ela fisicamente? A FRODITE alva, como natural que seja uma filha de cisne, delicada, por ser criada dentro de um ovo, e a maior
140

parte das vezes nua e de porte atltico; na verdade, to pretendida, que se gerou uma guerra por sua causa, quando Teseu a raptou ainda em idade imatura. Mal, porm, atingiu idade adulta, todos os nobres aqueus se apresentaram como seus pretendentes, mas o preferido foi Menelau, da famlia dos Pelpidas. Mesmo assim, se quiseres, poderei arranjar-te casamento com ela. PRIS o qu? Com uma mulher casada? A FRODITE s muito novinho e muito ingnuo, mas eu sei como preparar a coisa. PRIS Mas como? Sim, quero saber. 15] A FRODITE Antes de mais, sairs do teu pas, a pretexto de ires visitar a Grcia; depois chegars Lacedemnia, onde Helena te ver... e, a partir da, tarefa minha fazer que ela se apaixone por ti e te siga. PRIS Isso parece-me uma coisa incrvel, que ela deixe o marido e queira embarcar com um brbaro e estrangeiro. A FRODITE No te d cuidado, pois eu tenho dois belos filhos, Hmero 92 e Eros; entregar-te-ei ambos, para que sejam teus guias durante a viagem: Eros, penetrando no corao da mulher, for-la- a ficar apaixonada; e Hmero, introduzindo-se em ti, tornar-te-, tal como ele, desejvel e amvel. Eu mesma, sempre presente, pedirei s Crites que nos acompanhem, para assim, todos juntos, convencermos Helena. PRIS No sei, Afrodite, como correr a aventura, mas o que certo que j estou apaixonado por Helena e, no sei l como, j me julgo estar a v-la e me imagino a navegar a caminho da Grcia, a entrar em Esparta e a regressar de l com essa mulher... S lamento no estar j neste momento a fazer realmente tudo isso. 16] A FRODITE Mas, Pris, no fiques assim to entusiasmado, antes de me pagares, com o teu julgamento, a minha funo de alcoviteira e mediadora, pois ficaria bem que eu me colocasse a vosso lado j como vencedora [deste concurso] e festejasse, o ao mesmo tempo, o vosso casamento e a minha vitria. Na verdade, est nas tuas mos comprar, com uma [simples] ma, o amor, a beleza, o casamento.
92

Hmero, o Desejo; Eros, o Amor (o Cupido latino). 141

PRIS Receio que, depois do julgamento, no penses mais em mim. A FRODITE Queres que jure? PRIS De maneira nenhuma... mas promete outra vez. A FRODITE Prometo dar-te Helena por tua esposa; que ela seguir-te- e que chegar a lion, vossa terra; e eu prpria estarei presente e farei tudo o que for preciso. PRIS E trars contigo Eros, Hmero e as Crites? A FRODITE Fica descansado, que, alm destes, tambm levarei Poto e Himeneu. PRIS Sendo assim, em troca disso, dou-te a ma: toma.

142

21. A RES

HERMES [1]

1] A RES Hermes, ouviste as ameaas que Zeus nos fez, to arrogantes e to disparatadas? Se eu quiser disse ele , deito uma corda c do cu, e vs todos, pendurados nela, esforar-vos-eis por me arrastar a para baixo, mas ser esforo baldado: no me mandareis abaixo. E se eu quisesse, iar-vos-ia no s a vs, mas tambm puxaria ao mesmo tempo a terra e o mar e suspend-los-ia no espao. E muitas outras coisas que tu tambm ouviste. Por mim, no posso negar que ele seja superior e mais forte que cada um de ns um por um, mas que ele seja superior a todos ns juntos, a ponto de no o vergarmos com o nosso peso, mesmo que acrescentssemos a terra e o mar, nisso que eu j no posso acreditar. 2] HERMES Est calado, Ares, pois no prudente falar dessas coisas, no se d o caso de sermos castigados pela nossa linguarice. A RES Cuidas tu que eu tive esta conversa com toda a gente, e no apenas contigo, que eu bem sei que tens tento na lngua? Ora, eu no podia deixar de te contar uma ameaa que eu ouvi e que me pareceu sumamente ridcula. Na verdade, recordo-me de que, no h muito tempo, quando Posdon, Hera e Atena se revoltaram e conspiraram contra Zeus no sentido de o prender e pr a ferros, ele ficou completamente aterrado... e eram apenas trs; e se Ttis, com pena dele, no tivesse chamado em seu socorro Briareu, [o gigante] de cem braos, teria mesmo ficado a ferros, juntamente com o seu raio e o seu trovo. Ao pensar neste episdio, desatei a rir da fanfarronice de Zeus. HERMES Cala-te, repito! No prudente nem para ti dizer tais coisas, nem para mim escut-las.

143

(Pgina deixada propositadamente em branco)

22. P

HERMES [2]

1] P Ora viva, meu pai Hermes! HERMES J eu no digo o mesmo... mas... como que eu sou teu pai? P Por acaso no s tu Hermes, do monte Cilnio? HERMES Claro que sim. Mas ento como que s meu filho? P Sou teu filho bastardo, nascido de uma tua relao amorosa. HERMES Por Zeus, talvez antes dos amores esprios de algum bode com uma cabra... mas meu [filho]?... Como isso possvel, com cornos, com esse focinho, uma barba emaranhada, patas fendidas de bode e cauda a sobressair do traseiro? P meu pai, quaisquer zombarias que me dirigires, ests a pr em situao censurvel o teu prprio filho, ou melhor, a ti prprio, por teres gerado e criado uma tal criatura. Eu que no tenho culpa [de nada]. HERMES Mas ento quem que dizes que a tua me? Porventura, sem o saber, tive relaes adlteras com uma cabra? P No, no tiveste relaes com uma cabra, mas lembra-te de uma vez, na Arcdia, em que violaste uma donzela livre. Porque mordes no dedo, [a fingir que] procuras [lembrar-te]? Refiro-me filha de Icrio, Penlope. HERMES Ento por que razo que ela te deu luz assim parecido, no comigo, mas com um bode? 2] P Vou dizer-te as prprias palavras dela. Na verdade, quando me estava a enviar para a Arcdia, disse: Meu menino, a tua me sou eu, Penlope de Esparta. Quanto ao teu pai, fica sabendo que Hermes, filho de Maia e de Zeus. No te aflijas por teres cornos e ps de bode: a razo que, quando o teu pai teve relaes comigo, veio disfarado de bode, para passar despercebido. por isso que tu saste parecido com um bode. HERMES Por Zeus, recordo-me de ter feito uma coisa desse gnero. Mas, l por isso, eu, to vaidoso da minha formosura, eu, ainda imberbe, hei-de ser chamado teu pai e ser motivo da troa de toda a gente, pelo lindo filho que gerei? 3] P Deixa l, pai, que no vou envergonhar-te, pois sou msico e toco flauta maravilhosamente; alm disso, Dioniso no pode fazer nada sem mim, que at me fez seu companheiro
145

e chefe de dana. Se visses os meus rebanhos, todos os que eu possuo na regio de Tegeia e no cimo do Partnio, ficarias muito contente. Sou senhor de toda a Arcdia. Muito recentemente, lutando ao lado dos Atenienses em Maratona, portei-me to heroicamente, que me foi atribuda como prmio a gruta sob a Acrpole. Portanto, se fores a Atenas, sabers quo prestigiado a o nome de P. 4] HERMES Diz-me c: s casado, P (Julgo que assim que te chamam)? P De maneira nenhuma, meu pai; que... sou muito dado ao amor... tanto que no gostaria de viver com uma nica mulher. HERMES Quer dizer que te atiras s cabritas?! P Ests a escarnecer de mim. Convivo com as ninfas Eco e Ptis e com todas as Mnades de Dioniso... e sou muito cortejado por elas. HERMES Bem, meu filho, sabes que favor o primeiro que te peo gostaria que me fizesses? P Ds as tuas ordens, meu pai, e depois veremos. HERMES Vem visitar-me e apresentar os teus respeitos... mas v l no me chames pai quando algum puder ouvir.

146

23. A POLO

DIONISO [3]

1] A POLO Que diremos disto, Dioniso? Eros, Hermafrodito e Priapo, irmos filhos da mesma me, so os seres mais dissemelhantes do ponto de vista fsico e da ocupao. Um deles Eros mui formoso, bom arqueiro, dotado de grande fora e senhor de tudo; outro Hermafrodito de aparncia feminina, masculina e ambgua... ningum seria capaz de distinguir se rapaz ou rapariga; e o outro Priapo viril para l da decncia. DIONISO No te admires, Apolo; na verdade, Afrodite no tem culpa disso, mas sim os pais, que eram diferentes; e mesmo assim, muitas vezes, os que tm o mesmo pai e nasceram do mesmo ventre, um macho e o outro fmea, como vs [tu e tua irm rtemis]. A POLO Sim, mas ns somos iguais e temos a mesma ocupao: ambos somos arqueiros. DIONISO At isso do arco, Apolo, sois iguais, mas j no so iguais noutros aspectos, pois rtemis mata estrangeiros ma Ctia, ao passo que tu praticas a adivinhao e curas os doentes. A POLO Julgas que a minha irm gosta dos Ctios, ela que, mal um grego chegou um dia Turica, ficou pronta para zarpar dali juntamente com ele, horrorizada com as mortandades? 2] DIONISO E fez ela muito bem. Mas, quanto a Priapo... vou contar-te um caso muito engraado: aqui h tempos, estando eu em Lmpsaco, passeava pela cidade, quando ele me acolheu e recebeu em sua casa. Ora, quando, j bastante bem bebidos, tnhamos adormecido na sala de jantar, o nosso valento, a pelo meio da noite, levantou-se e... tenho vergonha de dizer. A POLO Tentou seduzir-te, Dioniso? DIONISO Mais ou menos. A POLO E tu como que reagiste? DIONISO Ora, que havia de fazer, seno rir? A POLO E fizeste muito bem, sem azedume e sem clera. De facto, ele tem desculpa, pois tentou seduzir uma bela figura como tu. DIONISO Nessa ordem de ideias, Apolo, ele poderia estender a tentativa at tua pessoa, pois s formoso e tens uma longa cabeleira, de modo Priapo, mesmo sbrio, poderia atirar-se a ti. A POLO No h-de atirar-se, no, Dioniso, pois eu, alm de cabeleira, tenho flechas.
147

(Pgina deixada propositadamente em branco)

24. HERMES

M AIA [4]

1] H ERMES minha me, haver no cu algum deus mais desgraado que eu? M AIA Hermes, no digas uma coisa dessas. H ERMES E porque no hei-de dizer, se tenho tantas ocupaes, a trabalhar sozinho e disperso por tantos servios? Realmente, logo de madrugada, tenho de me levantar para varrer a sala de jantar, estender a toalha de mesa, deixar tudo arrumado, apresentar-me diante de Zeus, levar as sua mensagens, fazendo de correio, para cima e para baixo, e, mal regresso, todo coberto de p, tenho de lhe servir a ambrsia; e, antes de ele ter arranjado este novo escano, era eu prprio que lhe servia o nctar. Mas o mais terrvel de tudo que sou o nico, de entre todos os deuses, que no durmo de noite, pois, mesmo ento, tenho de levar as almas a Pluto, de servir de condutor de mortos e de estar presente no tribunal. E como no me bastassem as funes diurnas assistir s competies de luta, ser arauto nas assembleias e orientar os oradores , ainda por cima sou muito solicitado para participar em cerimnias fnebres. 2] No entanto, os filhos de Leda, passam, dia sim dia no, um no cu e o outro no Hades, ao passo que eu sou obrigado a fazer todos os dias o mesmo que eles. E os filhos de Alcmena e de Smele, nascidos de mseras mulheres, passam a vida tranquilamente em banquetes, enquanto eu, filho da filha de Atlas, Maia, sou criado deles. Ainda agora acabo de chegar de Sdon, de casa da filha de Cadmo, aonde Zeus me enviou, a fim de observar como estava a jovem; e ainda eu no tinha retomado flego, acaba de me mandar ir a Argos visitar Dnae, e depois disse ele vais da para a Becia e, de caminho, d uma olhadela a Antope. Numa palavra, estou esgotado. Se pudesse, pedia, com todo o gosto, que me vendessem, como os pobres escravos l da terra. M AIA Deixa l, meu filho... Tu s jovem, deves obedecer a todas as ordens de teu pai. Agora, tal como foste mandado, corre j depressa para Argos, e depois para a Becia, ainda assim no apanhes uma sova por te atrasares.

149

(Pgina deixada propositadamente em branco)

25. Z EUS

HLIO [24]

1] Z EUS Que que fizeste, tu, o mais ruim dos Tits? Arruinaste tudo na terra, ao confiar o teu carro a um jovem insensato, que incendiou uma parte, aproximando-se demasiado da terra, e fez que a outra parte fosse destruda pelo gelo, ao afastar muito o fogo... Numa palavra, no houve nada que ele no transtornasse e confundisse. E se eu, tendo-me apercebido do que estava a acontecer, no o tivesse abatido com o meu raio, no teria sobrevivido nem um resto de humanidade. Que belo condutor, que belo auriga nos arranjaste! HLIO Eu errei, Zeus, mas no te irrites comigo, por me ter deixado convencer pelas splicas do meu filho. Como que eu podia esperar que da resultaria uma to grande catstrofe? Z EUS No sabias quanta destreza requer esse trabalho? [No sabias] que, se uma pessoa sair, mesmo que pouco, da rota, deita tudo a perder? Tambm desconhecias a fogosidade dos teus cavalos, e que absolutamente necessrio puxar-lhes as rdeas? Se uma pessoa os deixa ir [ vontade], tomam logo o freio nos dentes, e foi assim que eles, solta, levaram o jovem, [desviando-se] ora para a esquerda, ora logo a seguir para a direita, algumas vezes no sentido inverso da rota, ou mais para cima, ou mais para baixo... em resumo: para onde os cavalos quisessem, sem que o moo soubesse o que fazer deles. 2] H LIO De facto, eu sabia de tudo isso e, por esse motivo, resisti durante muito tempo sem lhe confiar a conduo. Como o moo, porm, me suplicasse a chorar, e sua me Clmene fazendo coro com ele, eu fi-lo subir para o carro e indiquei-lhe como devia manter o andamento, at que ponto devia aliviar as rdeas para subir, como fazer para voltar a descer, como ficar senhor das rdeas e no ceder fogosidade dos cavalos. Tambm o avisei do risco [que corria], se no conduzisse sempre a direito. Ele, porm, criana como era, ao entrar num fogo to grande e ao debruar-se sobre o profundo vazio [l em baixo], ficou transido de medo, como era natural. Os cavalos, sentindo que no era eu quem os montava, desprezaram o jovem e desviaram-se da sua rota e provocaram todas essas tropelias. Ento o moo, com medo julgo eu de cair dali abaixo, largou as rdeas agarrou-se ao varal do carro.

151

Ora, o moo j pagou pelo que fez, e eu, Zeus, j tenho, com o meu luto, castigo que baste. Z EUS Castigo que baste, depois de uma tal audcia? Bem, desta vez concedo-te perdo, mas, de hoje em diante, cometeres alguma infraco semelhante [a esta], ou se mandares no teu lugar algum como esse [jovem], ficars a saber at que ponto o meu raio mais ardente que o teu fogo. Para j, que as suas irms o sepultem nas margens do Erdano, no local onde ele se precipitou do carro e caiu; que elas chorem lgrimas de mbar e se transformem em choupos 93 , em sinal de luto. E tu concerta o teu carro, que tem o timo quebrado e uma das rodas destroadas, e atrela e conduz os cavalos. E lembra-te de tudo [o que te disse].

93 Ou salgueiros, ou (designao vulgar) chores, que condiz melhor com o contexto.

152

26. A POLO

HERMES [25]

1] A POLO Hermes, s capaz de me dizer qual destes dois Castor e qual Plux? que eu no sei distingui-los. H ERMES Aquele que esteve ontem connosco, Castor, e este Plux. A POLO Como que os reconheces, se eles so iguais? H ERMES que este, Apolo, tem no rosto as cicatrizes dos golpes que recebeu dos seus adversrios de pugilismo, sobretudo dos golpes que recebeu de Bbrice, filho de mico, quando da expedio em que viajava com Jaso. O outro no apresenta nenhum destes sinais, mas tem o rosto limpo e ileso. A POLO Foste-me muito til94 ao ensinares-me a diferen-los, pois em tudo o resto so iguais: a mesma meia casca de ovo, a mesma estrela na cabea, o mesmo dardo na mo, cada um com o seu cavalo branco, de tal maneira [iguais], que muitas vezes chamei Castor a Plux e Plux a Castor. Mas diz-me c ainda uma coisa: por que motivo no vivem ambos connosco, mas cada um alternadamente ora morto, ora divindade? 2] H ERMES Eles procedem deste modo por amor fraterno. Na verdade, como um dos filhos de Leda tinha de morrer, enquanto o outro seria imortal, eles repartiram deste modo a imortalidade. A POLO Hermes, mas essa partilha no sensata, j que, desse modo, no se vem um ao outro, que era creio bem o que eles desejavam. Ento porque que um est junto dos deuses, enquanto o outro est com os mortos? E... alm disso, assim como eu profiro orculos, Asclpio mdico, tu ensinas a lutar e s um excelente treinador de ginstica, rtemis parteira... enfim, cada um dos outros deuses tem a sua profisso, til quer aos deuses, quer aos homens, estes dois que benefcios nos trazem? Ser que, no fazem nada, a no ser estar mesa... daquela idade?! H ER MES De modo nenhum, pois foi-lhes ordenado que ficassem ao servio de Posdon, devendo percorrer o mar a cavalo: no caso de verem marinheiros flagelados pelas tempestades, descem para dentro do barco e salvam a tripulao.
94 Frase idiomtica, que mantivemos, mas que pode ser traduzida por Muito obrigado por me teres ensinado a diferen-los.

153

A POLO Hermes, mas que profisso salutar, essa de que falas.

154

DILOGOS DOS DEUSES MARINHOS

Texto da ed. de Karl Mras, Die Hauptwerke des Lukian

INTRODUO
Sem esquecer as restantes obras de Luciano, as cenas e as personagens dos Dilogos abarcam alguns dos aspectos mais significativos da cultura, da sociedade e da mentalidade gregas no tempo do crtico que, fundamentalmente, Luciano foi, para alm, j se v, do grande escritor qualidade que alguns modernos ainda persistem em apoucar. Nos Dilogos das Cortess, o cenrio e as personagens so, como do ttulo se depreende, terrestres: sobre um dos aspectos importantes da vida social, a vida extraconjugal dos homens e a correspondente oferta de servios, que incide a crtica, desta vez no muito contundente, de um escritor do grupo dos homens. Luciano fala de gente do seu tempo. Os Dilogos dos Mortos tm por cenrio o reino de Hades. Note-se, porm, que no se trata de dilogos dos deuses infernais, mas sim dos mortos, embora, naturalmente, a figurem divindades infernais ou que tm algo que fazer nessas paragens. A crtica, no entanto, vai, quase toda ela, directa aos mortos ilustres, s sua iluses enquanto vivos e s suas decepes finais e definitivas. Os Dilogos dos Deuses so inspirados na mitologia, tal como ela apresentada pelos poetas, sobretudo Homero, Hesodo e Hinos Homricos, mas tambm, em certos casos, atravs de diferentes tradies. A crtica incide sobre aspectos relativos moralidade dos deuses e a acontecimentos mais ou menos incrveis, no seguimento implcito das crticas de Xenfanes, Plato e outros. Finalmente, os Dilogos dos Deuses Marinhos, tal como os outros, retiram a sua inspirao dos poemas homricos e outras tradies por vezes contraditrias, mas bem visvel, mais que noutros dilogos, a influncia da pintura e da escultura. Os deuses marinhos, na crtica de Luciano, tm os mesmos defeitos morais dos seus congneres infernais ou celestes, mas, com excepo de certas cenas, aparecem-nos com um ar um pouco mais simptico. Embora o seu comportamento no deixe de escandalizar Luciano, ele compraz-se, sobretudo, em apontar aspectos verdadeiramente inacreditveis, prprios para encantar poetas e seus leitores, mas indignos da crena de filsofos e intelectuais mais positivos.
157

O leitor moderno pode e deve assumir as duas leituras: por um lado, a do homem comum, que no detecta contradies, que aceita essas narrativas como, pelo menos, verdadeiras enquanto so contadas, ou at como sendo a viso artstica do poeta, do pintor ou do escultor, isto , como elemento artstico-cultural; e, por outro lado, a leitura do cptico, o qual, ao tomar letra as cenas e os eventos que fazem parte do currculo dos deuses, denuncia a falsidade no s da mitologia, mas da prpria religio. Creio que Luciano fazia ambas as leituras.

158

DILOGOS DOS DEUSES MARINHOS

1. DRIDE 95

G ALATEIA

1] DRIDE Galateia, mas que belo amante esse tal pastor siciliano, que dizem estar louco por ti! GALATEIA No faas pouco de mim, Dride, pois, seja como for, filho de Posdon. DRIDE E da? Mesmo que ele fosse filho do prprio Zeus, se aparecesse assim selvagem e peludo e cmulo da fealdade com um nico olho, cuidas tu que esta origem familiar lhe valeria de alguma coisa em termos de beleza? GALATEIA O seu corpo peludo no como tu dizes selvagem e feio, mas sim msculo; e quanto ao olho [nico], alm de assentar bem na sua fronte, no v menos bem do que se tivesse dois. DRIDE Dride, pela maneira como o elogias, at parece que Polifemo , no tanto teu amador, mas sim teu amado. 2] GALATEIA Ele no meu amado... simplesmente no suporto esse teu ar ofensivo... at parece que por despeito que assim procedes, pelo facto de ele, um dia em que apascentava o gado, ao ver-nos, l do alto, brincando na praia, no sop do Etna, no stio em que se estende um areal entre a montanha e o mar, nem sequer ter olhado para ti, mas me considerou a mais formosa e s em mim fixou o seu olho. isso que te atormenta, pois prova que eu sou melhor que tu e mais digna de ser amada, enquanto tu foste menosprezada. DRIDE Julgas-te digna de ser invejada, pelo facto de pareceres bela a um pastor de vista curta? Na verdade, que outra coisa poderia ele louvar em ti, a no ser a tua brancura... e isso creio s pelo facto de estar habituado ao queijo e ao leite, pelo que julga belo tudo o que com eles se parece. 3] Alis, se quiseres saber como realmente o teu aspecto fsico, olha para a gua, do alto de um rochedo, em dia de mar calmo, e vers que no tens nada mais que pele alva. Ora, isso no coisa que se elogie, se no se lhe juntar um pouco de vermelho. GALATEIA Mesmo assim, eu, apesar da minha alvura sem mistura, tenho um amador, ainda que s este, ao passo que a ti
95 Dride (Dris), filha de Oceano e irm de Ttis, desposou seu irmo Nereu, de quem teve 50 filhas, as Nereidas.

161

ningum te elogia, seja ele pastor, marinheiro ou barqueiro. Alis, Polifemo entre outras coisas, msico. 4] DRIDE Galateia, nem me fales disso... Ainda h pouco o ouvimos cantar, quando te dedicou uma serenata... Valha-me Afrodite! Parecia um burro a zurrar. E que dizer da prpria lira?! A cabea descarnada de um veado, os cornos a servirem de braos, ligados entre si, onde atou as cordas, sem serem esticadas por meio de cavilhas! E ele executava uma melodia desengraada e dissonante, ele berrando uma coisa, e a lira soando outra coisa, de tal modo, que no ramos capazes de suster o riso, ao ouvirmos aquela cantiga de amor. A prpria [ninfa] Eco, apesar de muito tagarela, no se dignou responder quele bramido, com vergonha de parecer imitar uma cano rude e ridcula. 5] Entretanto, o apaixonado trazia nos braos um ursinho de brinquedo, to peludo como o dono. Galateia, quem no te invejaria por teres um tal apaixonado?! GALATEIA Pois ento, Dride, mostra-nos l o teu, certamente mais belo, melhor cantor e melhor executante de ctara. DRIDE Bem... no tenho nenhum apaixonado nem me gabo de ser desejada... mas... uma figura como o Ciclope, que tresanda a bodum um autntico bode , que, segundo se diz, come carne crua e devora os estrangeiros que aportam [ sua ilha], conserva-o e corresponde-lhe sempre da mesma maneira.

162

2. CICLOPE

POSDON

1] C ICLOPE meu pai, o que eu sofri com esse maldito desse estrangeiro, que, depois de me ter embriagado, me atacou enquanto dormia e me cegou! POSDON Polifemo, quem que se atreveu a fazer tal coisa? C ICLOPE Ao princpio, dizia chamar-se Ningum, mas, depois de se ter escapado, j fora do alcance de dardo, disse chamar-se Ulisses. POSDON Sei a quem te referes: trata-se do itacense, que regressava de lion. Mas como fez ele isso, uma vez que no l muito corajoso? 2] C ICLOPE Ao regressar da pastagem, apanhei bastantes deles dentro da caverna, certamente cobiosos das minhas ovelhas. Depois de ter colocado a tampa na entrada tenho para esse fim uma pedra enorme , e de ter feito uma fogueira com uma rvore que tinha trazido da montanha, apercebi-me de que eles tentavam esconder-se. Ento eu apanhei uns quantos e, como natural tratando-se de ladres, devorei-os. A, esse malvado desse Ningum, ou Ulisses, d-me a beber uma droga qualquer, muito doce e perfumada, mas extremamente insidiosa e perturbadora. Logo depois de a ter bebido, pareceu-me que andava tudo roda: a prpria caverna estava virada ao contrrio, e eu deixei de estar no meu perfeito juzo. Por fim, mergulhei no sono. Ento ele aguou um tronco, p-lo em brasa e cegou-me enquanto eu dormia. Desde ento, Posdon, fiquei cego. 3] POSDON Como adormeceste profundamente, meu filho, a ponto de no teres saltado enquanto te cegavam! Mas ento como que Ulisses conseguiu fugir? Estou certo de que no era capaz de deslocar a pedra da entrada. C ICLOPE Fui eu que a retirei, para mais facilmente poder apanh-lo sada; sentado junto porta, ali fiquei de mos estendidas, a apalpar, s deixando sair as ovelhas para a pastagem, tendo deixado entregue ao carneiro o que devia fazer no meu lugar.

163

4] P OSDON Estou vendo: sem tu dares por isso, os homens escaparam-se por debaixo das ovelhas. Mas devias ter chamado os outros ciclopes em teu socorro. C ICLOPE Eu chamei-os, meu pai, e eles acorreram; mas, quando me perguntaram o nome de quem me tinha feito mal e eu lhes disse Ningum, julgaram que eu estava louco, pelo que se retiraram. Foi assim, com o seu nome, que o maldito me enganou. Mas o que mais me aborreceu foi ter dito, ao mesmo tempo que me lanava cara a minha desgraa: Nem Posdon, teu pai, te curar. POSDON Anima-te, meu filho, pois eu vingar-me-ei dele, que para saber que, se me impossvel curar a perda da vista, j o que respeita aos navegantes salv-los ou aniquil-los est sob a minha alada. E ele ainda anda no mar...

164

3. POSDON

A LFEU96

1] POSDON Que isto, Alfeu? s o nico, entre todos, que te lanas no mar sem te misturares com a gua salgada, como acontece com todos os rios, nem descansas depois de desaguar, mas, pelo contrrio, prosseguindo atravs do mar e conservando a tua corrente de gua doce, precipitas-te sem mistura e puro, mergulhando fundo, sabe-se l para onde, tal qual as gaivotas ou os alcatrazes; depois, parece que emerges de qualquer lado e voltas a aparecer. A LFEU Posdon, trata-se de um caso de amor. Portanto, no me censures. Tu prprio j te apaixonaste muitas vezes. POSDON Mas, Alfeu, ests apaixonado por uma mulher, por uma ninfa ou por uma das Nereidas marinhas? A LFEU Nada disso, Posdon: por uma fonte. POSDON E em que parte da terra que ela corre? A LFEU Numa ilha... na Siclia. Chama-se Aretusa. 2] POSDON Conheo-a bem, Alfeu, essa Aretusa. No nada feia e, alm disso, lmpida, brota de uma nascente pura, e a sua gua brilha sobre os seixos, que do a toda ela um tom prateado. A LFEU De facto, Posdon, tu conheces essa fonte. Bem... vou ter com ela. POSDON Pois ento, vai l, e que tenhas sorte no amor. Mas... diz-me c uma coisa: Onde que viste Aretusa, sendo tu da Arcdia, e ela de Siracusa? A LFEU Posdon, estou com pressa, e tu ests a atrasar-me com perguntas indiscretas. POSDON Dizes bem. Pois corre para junto da tua amada e, emergindo do mar, mistura-te com essa fonte e tornai-vos uma s [corrente de] gua.

96

Rio da Arcdia e da lide, aqui personificado. 165

(Pgina deixada propositadamente em branco)

4. M ENELAU E PROTEU
1] MENELAU Que tu, Proteu, te transformes em gua, no tem nada de incrvel, pois s um ser marinho; em rvore, ainda admito; e at mesmo que te transfigures em leo... nada disso est fora do que crvel. Mas que tu, habitante do mar, sejas capaz de te transformar em fogo, coisa que muito me espanta e me faz duvidar. PROTEU No te espantes, Menelau: transformo-me mesmo. MENELAU Sim, eu prprio vi [com os meus olhos]... No entanto permite-me que te diga , d a impresso de que metes ilusionismo na coisa e assim ludibrias os olhos de quem assiste, sem que realmente te transformes nessas coisas. 2] PROTEU Mas que ludbrio poderia haver em coisas to evidentes? No assististe de olhos bem abertos a tudo em que eu me metamorfoseei? Se no acreditas, se te parece coisa falsa e fantasia aquilo que est diante dos teus olhos, ento, meu caro, toca-me com a tua mo, quando eu me transformar em fogo, e logo ficars a saber se eu s tenho essa aparncia, ou se tenho mesmo o poder de queimar. MENELAU A experincia, Proteu, no deixa de ser perigosa. PROTEU Menelau, at parece que nunca viste um polvo, nem sabes o que acontece com este [tipo de] peixe97. MENELAU Claro que j vi um polvo, mas gostaria de saber da tua boca o que acontece com ele. 3] PROTEU Quando o polvo aplica as ventosas a uma rocha qualquer e se pega fortemente a ela com os tentculos, fica semelhante a essa rocha e modifica a prpria cor, imitando a [cor da] rocha, a fim de passar despercebido aos pescadores, no se diferenando, assim, nem se deixando assinalar, por se confundir com a rocha. MENELAU o que se diz. Mas o teu caso, Proteu, muito mais incrvel. PROTEU J no sei, Menelau, em que outra coisa tu poderias acreditar, j que duvidas dos teus prprios olhos. MENELAU Sim, eu vi, mas trata-se de algo muito estranho: a mesma pessoa ser fogo e ser gua.
97

Tambm para os gregos, tudo o que vem rede.... 167

(Pgina deixada propositadamente em branco)

5. POSDON

E OS

GOLFINHOS

1] POSDON Acho muito bem, golfinhos, que sejais amigos dos homens. H muito tempo, recolhestes e transportastes at ao Istmo o filho de Ino, que tinha cado da falsia de Cron, juntamente com sua me. Ainda agora, tu a, tomaste sobre ti o citaredo de Metimna 98 e depuseste-o no [cabo] Tnaro, com o seu vesturio prprio e com a ctara, no permitindo que ele fosse ingloriamente assassinado pelos marinheiros. GOLFINHOS No te admires, Posdon, por ns fazermos bem aos homens, pois ns prprios fomos transformados de homens em peixes. POSDON Realmente 99, censuro Dioniso pelo facto de, depois de vos ter vencido numa batalha naval, vos ter metamorfoseado, quando bastava fazer-vos prisioneiros, tal como submeteu outros. Mas ento, Golfinho, como que foi esse episdio passado com Aron? 2] GOLFINHOS Periandro, segundo parece, gostava muito de Aron, a quem mandava chamar, devido ao seu virtuosismo. Ora, tendo ele feito fortuna graas ao tirano, decidiu regressar sua ptria, a Metimna, para a exibir a sua riqueza, pelo que embarcou num navio pertencente a uns facnoras. Ento, tendo revelado que levava consigo muito ouro e prata, os tripulantes, a meio do mar Egeu, conspiraram contra ele. Nesse momento eu ouvi tudo, pois nadava junto do navio , Aron disse: J que assim decidistes, pelo menos deixai-me envergar as vestes adequadas, entoar um canto fnebre por mim mesmo e lanar-me voluntariamente [ao mar]. Os marinheiros acederam [ao seu pedido], e ele envergou o vesturio prprio, entoou um canto muito melodioso e lanou-se ao mar, na inteno de ter uma morte rpida. Ento eu, aparei-o, carreguei-o no lombo e, mantendo-o nessa posio, fi-lo desembarcar no [cabo] Tnaro. POSDON Louvo o teu amor pela msica. Na verdade, retribuste-lhe condignamente pelo concerto.

Referncia a Aron, natural de Metimna, cidade de Lesbos. Alguns mss. e editores modernos (Loeb...) incluem o perodo de Realmente at outros na fala anterior, s fazendo entrar a fala de Posdon desde Mas ento at Aron. Entendi seguir outra interpretao (K. Mras...). Naturalmente, cada uma das opes implica pequenas alteraes (vos/nos).
99

98

169

(Pgina deixada propositadamente em branco)

6. POSDON, [A NFITRITE]

E AS

NEREIDAS [9]

1] POSDON Que este estreito, onde a jovem se precipitou, seja denominado Helesponto, do seu nome. E vs, Nereidas, pegai no seu cadver e levai-o para a Trade, a fim de ser sepultado pela gente dessa terra. A NFITRITE De maneira nenhuma, Posdon: prefervel que ela seja sepultada no mar que tem o seu nome. Na verdade, lamentamo-la por ter sido to miseravelmente tratada pela madrasta. POSDON Isso no seria legtimo, Anfitrite. Alis, no seria decente que ela jazesse por aqui, sob o areal, mas, pelo contrrio, como eu j disse, devia ser sepultada na Trade ou no Quersoneso. Seria para ela um grande motivo de consolao o facto de, dentro de pouco tempo, vir a acontecer o mesmo a Ino, a qual, perseguida por Atamante, se lanar, com o filho nos braos, do cabo de Citron ao abismo, no stio onde [este cabo] desce abruptamente sobre o mar. Mas vamos ter de salvar Ino, a fim de agradar a Dioniso, de quem ela foi ama-de-leite. 2] A NFITRITE No devia ser assim, m como ela . POSDON Mas tambm, Anfitrite, no justo desagradar a Dioniso. NEREIDAS Afinal, como que Hele caiu do carneiro abaixo, ao passo que seu irmo Frixo prosseguiu caminho em segurana? POSDON muito simples. De facto, enquanto ele um jovem capaz de resistir impetuosidade [do carneiro], ela, sem ter a devida experincia, galopou numa montada nada habitual. Ento, olhando para o imenso vazio l em baixo, ficou aterrorizada e, ao mesmo tempo, maravilhada 100; enjoada pela rapidez do voo, largou os cornos do carneiro, aos quais at a se tinha mantido agarrada, e precipitou-se no mar. NEREIDAS Mas... no deveria sua me, Nfele, prestar-lhe socorro na queda? POSDON Pois devia... mas a Moira mais poderosa que Nfele.

100 Segui a lio qmbei. Muitos editores (K. Mras, Loeb...) preferem a lio qlpei , que daria o sentido de cheia de calor...

171

(Pgina deixada propositadamente em branco)

7. PNOPE

G ALENE101 [5]

1] PNOPE Galene, viste o que que ride102 fez ontem na Tesslia, durante o jantar, pelo facto de no ter sido convidada para o banquete? G ALENE No estive presente no vosso banquete; na verdade, Pnope, Posdon tinha-me ordenado que, a essa hora, cuidasse da tranquilidade do mar. Mas ento que que fez ride, por no ter sido convidada? PNOPE Ttis e Peleu j se haviam retirado para os seus aposentos, acompanhados por Anfitrite e Posdon, quando ride, passando despercebida de todos (coisa fcil, pois uns bebiam, e outros aplaudiam ou estavam atentos, escutando Apolo a tocar ctara ou as Musas a cantar), arremessou para o meio da sala uma ma magnfica, de oiro macio, na qual estava uma inscrio que dizia: PAR A A MAIS BELA . A ma foi rolando e, como se de propsito, foi parar ao stio onde estavam reclinadas Hera, Afrodite e Atena. 2] Ento Hermes apanhou a ma e leu a inscrio, e ns, Nereidas, ficmos muito caladinhas. Sim, que outra coisa poderamos ns fazer, perante aquelas grandes senhoras? Cada uma delas reclamava que a ma lhe pertencia de direito, e a discusso teria chegado a vias de facto, se Zeus no as tivesse apartado. Ento ele disse: Eu, pessoalmente, no emitirei juzo sobre essa demanda (de facto, elas queriam que fosse ele a julgar), mas descei at ao [monte] Ida, at junto do filho de Pramo, o qual, apreciador como da beleza, saber sentenciar qual mais bela e certamente no vos julgar mal. G ALENE E que que as deusas fizeram? PNOPE Hoje mesmo, creio eu, partem para o Ida, e dentro de pouco tempo vir algum anunciar-nos quem foi a vencedora. GALENE Mas eu digo-te j: nenhuma das outras vencer a combativo Afrodite... a menos que o rbitro seja curto de vista.

101 102

Duas Nereidas. Personificao da discrdia: Discrdia. 173

(Pgina deixada propositadamente em branco)

8. TRITO, [A MIMONE103]

POSDON [6]

1] T RITO Todos os dias, Posdon, vai buscar gua fonte de Lerna uma jovem... coisinha deveras formosa. Eu, pelo menos, no me lembro de ter visto rapariga mais bela. POSDON Mas, Trito, referes-te a uma jovem livre, ou alguma serva encarregada de transportar gua? T RITO No serva, mas sim filha desse tal Egpcio104 , uma das cinquenta [Danaides], chamada Amimone. Na verdade, eu informei-me do seu nome e da sua famlia. Ora Dnao trata com muita severidade as filhas, acostuma-as a trabalhar duramente, manda-as carregar gua e, entre outras coisas mais, educa-as para que no sejam preguiosas. 2] POSDON E ela faz sozinha uma caminhada to longa de Argos a Lerna? T RITO Sozinha, sim. Alm disso, como sabes, Argos uma regio muito rida, pelo que preciso transportar gua para l. POSDON Trito, tu perturbaste-me, e no foi pouco, falando-me dessa jovem. Portanto, vamos at ela. T RITO Vamos, pois est na hora de ela carregar gua. J deve estar mais ou menos a meio do caminho para Lerna. POSDON Pois ento aparelha o carro... ou ento, j que uma operao demorada atrelar os cavalos ao jugo e preparar o carro, arranja-me tu mesmo um dos golfinhos mais rpidos, pois, montado nele, chegarei l mais depressa. T RITO Aqui est o mais veloz dos golfinhos. POSDON Muito bem, partamos. E tu, Trito, vai nadando ao nosso lado; e logo que cheguemos a Lerna, eu ficarei de emboscada em qualquer stio, enquanto tu observas... e logo que a vires chegar... T RITO Ei-la j bem perto. 3] POSDON Trito, que moa to bela e to perfeita! Temos de rapt-la.
103 Danaide amada por Posdon. Como a Arglida era muito seca, Posdon fez nascer uma fonte naquela regio. Alguns editores no a incluem no ttulo. 104 O seu nome, como se v a seguir, Dnao.

175

A MIMONE homem, porque me raptas e para onde me levas? s mesmo um raptor de gente livre... Parece-me que foste enviado pelo meu tio Egipto. Vou gritar pelo meu pai. T RITO Cala-te, Amimone, pois trata-se de Posdon. A MIMONE Qual Posdon?! homem, porque me violentas e me arrastas para o mar? Infeliz de mim, que irei ao fundo e morrerei afogada. POSDON Anima-te, nada de mal te acontecer. Mas antes, batendo com o tridente na rocha junto praia, farei brotar neste stio uma fonte com o teu nome, e tu ficars feliz e, alm disso, sers a nica de entre as tuas irms que, depois de morta, no carregar gua.

176

9. RIS

POSDON [10]

1] RIS Posdon, aquela ilha errante, que se separou da Siclia e ainda vagueia por sob as guas, essa, Zeus ordena-te que a faas parar imediatamente, a tragas superfcie e faas que ela, bem visvel105 em pleno mar Egeu, fique a muito bem firme, pois ele tem necessidade dessa ilha. POSDON Ser feita a sua vontade, ris. Mas que utilidade lhe proporcionar ela pelo facto de estar emersa e deixar de navegar? RIS que Latona deve ir dar luz nessa ilha, e at j est com terrveis dores de parto. POSDON O qu? Ento o cu no bastante grande para ela a dar luz? Ou, falta deste, no pode toda a terra receber os filhos de Latona? RIS No, Posdon. Na verdade, Hera obrigou a Terra, sob juramento solene, a no dar hospitalidade a Latona em trabalhos de parto. Ora, esta ilha est fora do juramento, pois no era visvel. 2] POSDON Compreendo. ilha, emerge novamente do abismo e no te mexas da, mas permanece bem fixa e acolhe, bem-aventurada, os dois filhos de meu irmo, os mais formosos de entre os deuses. E vs, Trites, transportai Latona a esta ilha, e que o mar esteja calmo. E quanto serpente que a atormenta e aterroriza, logo que estes seus filhos nascerem, atac-la-o e vingaro a me. E tu, ris, vai anunciar a Zeus que est tudo preparado: Delos est fixa. Que venha j Latona e que d luz.

Jogo de palavras intraduzvel: dloj visvel e Dloj (ilha de) Delos. Luciano parece recolher uma variante da lenda, que no se encontra em mais nenhuma fonte de informao. 177

105

(Pgina deixada propositadamente em branco)

10. X ANTO

E O

M AR [11]

1] X ANTO Mar, acode-me, que estou a sofrer horrivelmente: apaga-me este fogo ardente. M AR Que que foi, Xanto? Quem te pegou fogo? X ANTO Foi Hefesto. Desgraado de mim, que fiquei em brasa e todo a ferver. M AR Mas porque que ele te lanou fogo? X ANTO Foi por causa do filho de Ttis. De facto, estando ele a massacrar os Frgios, por muito que eu lhe suplicasse, no punha termo sua clera, mas atravancava-me a corrente com os cadveres. A eu, apiedando-me dos infelizes, lancei-me sobre ele, na inteno de o submergir e de o obrigar, por medo, a deixar esses homens. 2] Ento Hefesto, que por acaso estava ali perto, carregou e atirou contra mim todo o fogo julgo eu que tinha na forja e quanto havia no Etna, esturrou-me os choupos e os tamariscos, grelhou-me os pobres peixes e enguias, e a mim prprio fez-me transbordar, pouco faltando para me deixar completamente seco. Ests a ver em que estado eu fiquei com aquelas queimaduras. M AR natural, Xanto, que estejas turvado e a ferver: turvado, devido ao sangue dos mortos, e a ferver, devido, como dizes, ao fogo. E foi bem feito, Xanto, por te teres atirado contra o meu neto e sem respeito pelo filho de uma Nereida. X ANTO Ento eu no devia compadecer-me dos meus vizinhos Frgios? M AR E tambm no devia Hefesto compadecer-se de Aquiles, filho de Ttis?

179

(Pgina deixada propositadamente em branco)

11. NOTO

Z FIRO

1] NOTO Zfiro, esta novilha, que Hermes conduz atravs do mar at ao Egipto, foi mesmo desflorada por Zeus, tomado de paixo por ela? Z FIRO Sim, Noto, mas nesse tempo ela no era uma novilha, mas sim filha do rio naco. Agora, porm, Hera metamorfoseou-a assim, ciumenta por ver que Zeus estava completamente apaixonado por ela. NOTO Ser que Zeus ainda est apaixonado por ela como vaca? Z FIRO Claro que sim, e foi por esse motivo que ele a mandou para o Egipto e nos ordenou que no agitssemos as ondas do mar, at que ela fizesse a travessia, pois dar a luz at j est grvida , e ser feita deusas, bem como o menino. 2] NOTO A novilha... uma deusa? Z FIRO Claro, Noto. E mais: segundo me disse Hermes, mandar nos navegantes e ser a nossa patroa, escolhendo qual de ns ela quer enviar [a qualquer parte] ou impedir de soprar. NOTO Portanto, temos de trat-la bem, Zfiro, j que a nossa patroa. Deste modo, ser-nos- mais propcia.106 Z FIRO Mas eis que terminou a travessia e j ps p em terra. Ests a ver como j no caminha a quatro patas? De facto, Hermes endireitou-a e transformou-a novamente numa mulher formosssima. NOTO Mas que coisa incrvel, Zfiro! J no tem cornos, nem cauda, nem patas fendidas, mas agora uma moa amorosa. E que que se passa com Hermes, que tambm est transformado? Em vez de jovem, ficou com cabea de co107. Z FIRO No sejamos indiscretos, pois ele sabe melhor do que ns o que tem a fazer.

106 Para alguns editores atribuem o ltimo perodo fala seguinte, de Zfiro. 107 Trata-se do deus egpcio Anbis, que os Gregos identificavam com Hermes.

181

(Pgina deixada propositadamente em branco)

12. DRIDE108

TTIS

1] DRIDE Porque choras, Ttis? T TIS que, Dride, vi uma jovem formosssima encerrada por seu pai numa caixa ela e o seu beb recm-nascido. O pai ordenou a uns marinheiros que levassem a caixa e, quando j estivessem muito afastados de terra, a lanassem ao mar, para que a desgraada morresse ela mais o beb. DRIDE E porqu, minha irm? Conta-me c tudo em pormenor, se que sabes109. TTIS Acrsio, seu pai, por ela ser to formosa, encerrou-a numa cmara de bronze, a fim de lhe conservar a virgindade. Mais tarde... no posso dizer se verdade, mas diz-se que Zeus, sob a forma de [chuvisco de] ouro, escorregou atravs do telhado at junto da jovem, e que esta, tendo recebido no seu seio o deus escorrente, ficou grvida. Ento seu pai, um velho cruel e ciumento, ao saber do caso, ficou furioso e, julgando que a moa tinha sido seduzida por algum homem, meteu-a nessa caixa, mal ela deu luz. 2] DRIDE E que que ela fazia, Dride, enquanto estavam a met-la na caixa? T TIS Em sua defesa, Dride, no dizia nada, pois submetia-se condenao, mas suplicava que no matassem o beb, chorando e mostrando ao av o menino, que era formosssimo e que, na sua ignorncia, sorria para o mar. At fico com os olhos rasos de gua, s de me lembrar. DRIDE E fizeste-me chorar tambm a mim. Mas ser que eles j esto mortos? T TIS Nada disso: a caixa ainda flutua ao largo da ilha de Srifo, mantendo-os vivos. DRIDE Ento porque no os salvamos e os atiramos para as redes dos pescadores de Srifo? Estes, ao recolherem as redes, certamente os salvaro. T TIS Dizes bem, faamos assim, para que no morram, nem ela nem uma criana to formosa.

Dride (Dris), filha de Oceano e irm de Ttis, desposou seu irmo Nereu, de quem teve 50 filhas, as Nereidas. 109 Aqui segui a edio de K. Mras. 183

108

(Pgina deixada propositadamente em branco)

13. ENIPEU

POSDON

1] E NIPEU Posdon, para dizer a verdade, isto no est certo: tomaste a minha figura, introduziste-te junto da minha amada e desvirgaste a jovem. Esta julgava que era eu a fazer a coisa, e por isso entregou-se. P OSDON que tu, Enipeu, mostravas-te muito sobranceiro e indiferente: desdenhavas de uma jovem assim to bela, que todos os dias te procurava, morta de amor por ti, e gostavas de afligi-la. Ela deambulava pelas tuas margens, por vezes entrava e tomava banho nas tuas guas, ansiava por ter relaes contigo, mas tu desprezava-la. 2] E NIPEU E da? L por isso j te achas no direito de te apressares a roubar o objecto do meu amor, de fingires que eras Enipeu, em vez de Posdon, e de iludir uma jovem to ingnua como Tiro? POSDON Enipeu, os teus cimes j vm tarde, depois de tanta sobranceria. Alis, Tiro no sofreu a mnima desonra, pois cuidou que tinha sido desvirgada por ti. E NIPEU Nada disso, pois tu, ao retirares-te, disseste que eras Posdon, o que muito a desgostou. Eu que fiquei lesado, j que tu gozaste do que era meu e, envolto numa onda cerlea que vos encobria, tiveste, no meu lugar, relaes com a jovem. POSDON Pois tive. Afinal, Enipeu, tu no querias.

185

(Pgina deixada propositadamente em branco)

14. TRITO

E AS

NEREIDAS

1] T RITO Esse vosso monstro, Nereidas, que vs enviastes contra a filha de Cefeu, no s no fez qualquer mal jovem, como vs imaginais, mas quem morreu foi ele. NEREIDAS s mos de quem, Trito? Ser que Cefeu, usou a jovem como engodo e, tendo-se posto de emboscada com uma hoste numerosa, o atacou e matou? T RITO Nada disso. Creio que tu, Ifianassa, conheces Perseu, filho de Dnae e que, mandado lanar ao mar, dentro de uma caixa e juntamente com sua me, vs salvastes, por terdes piedade de ambos. I FIANASSA Sei a quem te referes. natural que j seja um jovem valente e formoso de se ver. T RITO Foi esse que matou o monstro. I FIANASSA E porque fez ele isso? Na verdade, ele no devia dar-nos uma tal paga por o termos salvo. 2] T RITO Vou contar-vos como tudo se passou. Este Perseu fora mandado contra as Grgonas, a fim de realizar uma tarefa por ordem do rei110 . Ora, ao chegar Lbia... I FIANASSA Como foi isso, Trito? Foi sozinho, ou levou quem o ajudasse? Realmente, o caminho muito penoso. T RITO Ele fez a viagem pelo ar, pois Atena f-lo alado. Ao chegar ao local onde elas viviam, elas, segundo creio, estavam a dormir, e ento ele cortou a cabea da Medusa e partiu dali voando. I FIANASSA E como que ele a viu? Na verdade, elas no se deixam ver, ou ento, se algum olha para elas, nunca mais v mais nada depois disso. T RITO Atena facultou-lhe o seu escudo de facto, ouvi-o contar estes factos a Andrmeda e, posteriormente, a Cefeu ... Atena, como ia dizendo, proporcionou-lhe a maneira de ver a imagem da Medusa no escudo bem polido, como num espelho. Ento Perseu, agarrando-lhe os cabelos com a mo esquerda e olhando para a imagem, pegou na cimitarra com a mo direita, cortou-lhe a cabea e levantou voo, antes que as irms acordassem.

110

Polidectes, rei de Srifo (ilha do mar Egeu). 187

3] Depois, ao chegar aqui s costas da Etipia, e voando j mais baixo, avista Andrmeda, que jazia amarrada a um rochedo alcantilado, formosssima, deuses, de cabelos soltos e seminua muito abaixo dos seios. Logo de incio, compadecido da sua sorte, perguntou-lhe o motiva da condenao, mas, um pouco depois, dominado pela paixo... mas havia primeiro que salvar a jovem, decidiu socorr-la. Assim, logo que surgiu o monstro deveras pavoroso que vinha devorar Andrmeda, o jovem elevou-se no ar de cimitarra em riste numa das mos, com que ataca, e, exibindo na outra mo a Grgona, transforma em pedra o monstro, bem morto, ao mesmo tempo que ficou petrificada a maior parte do seu corpo aquela que esteve virada para a Medusa. Ento Perseu desatou as cadeias da jovem e, dando-lhe a mo, amparou-a, enquanto ela, nas pontas dos ps, descia do rochedo, que era muito escorregadio. E vai j casar com ela no palcio de Cefeu, e depois h-de lev-la para Argos... e foi assim que a jovem, em vez da morte, conseguiu um casamento nada habitual. 4] IFIANASSA Pela minha parte, no fico aborrecida com o [feliz] desenlace. Sim, em que que a rapariga nos ofendia, l porque sua me se gabava e pretendia ser mais bela que ns? DRIDE que, desse modo, a me, pelo facto de ser me, sofria pela filha. I FIANASSA No recordemos isso, Dride, quer dizer, o facto de uma mulher brbara ter falado mais do que convinha. De facto, j foi bem castigada, ao temer pela sorte da filha. Portanto, congratulemo-nos com o seu casamento.

188

15. Z FIRO

NOTO

1] Z FIRO Desde que me conheo e sopro, nunca assisti a uma procisso no mar mais magnfica que esta. Tu no viste, Noto? NOTO A que procisso te referes, Zfiro? E quem eram os participantes? Z FIRO Perdeste um espectculo muitssimo agradvel, como no vers mais nenhum outro. N OTO que eu tinha que fazer na regio do Mar Vermelho e soprava sobre a parte do [oceano] ndico junto costa. Por isso, no sei a que te referes. Z FIRO Ora bem: conheces Agenor de Sdon? NOTO Sim, o pai de Europa. E ento? Z FIRO precisamente sobre ela que te vou falar. NOTO Porventura [vais contar-me] que Zeus est, desde h muito, apaixonado por essa jovem? J sabia desse caso h muito tempo. Z FIRO Portanto, j conheces o amor existente entre eles. Mas escuta o que se passou a seguir. 2] Europa, brincando com as suas companheiras, tinha descido praia, quando Zeus se ps a brincar com elas, sob a forma de um touro de formosssima aparncia, pois era completamente alvo, com cornos recurvados e olhar doce. Comeou tambm a saltar na praia e a mugir ternamente, de tal modo que Europa se atreveu a mont-lo. Mal isso aconteceu, Zeus lanou-se numa correria em direco do mar, levando sobre o lombo; depois, entrando na gua, avanou a nado; a jovem, completamente aterrorizada com o caso, agarrava-se com a mo esquerda a um corno, a fim de no escorregar, enquanto, com a outra mo, segurava o vestido contra o vento. 3] NOTO Zfiro, esse espectculo a que tu assististe foi muito agradvel e muito ertico: Zeus transportando a nado a sua amada. Z FIRO Sim, Noto, mas o que se passou a seguir ainda mais agradvel. Na verdade, o mar ficou imediatamente sem ondas e, ganhando um aspecto calmo, apresentava-se muito liso. Todos ns, [os ventos,] sem termos nada que fazer, limitvamo-nos a acompanhar os acontecimentos como simples
189

espectadores, enquanto os Amores, esvoaando um pouco acima da superfcie do mar, a ponto de algumas vezes tocarem na gua com as pontas dos ps, e empunhando fachos acesos, cantavam e entoavam o hino do casamento; e as Nereidas, emergiam das guas cavalgando golfinhos, batendo palmas e quase todas nuas; e a raa dos Trites e todos os outros seres marinhos de aspecto nada aterrorizador danavam volta da jovem; Posdon, de cima do seu carro e tendo a seu lado Anfitrite, seguia na frente, todo feliz por acompanhar seu irmo que nadava. Enfim, na cauda do cortejo, seguia Afrodite, transportada por dois Trites, reclinada numa concha e espalhando toda a espcie de flores sobre a noiva. 4] Este cortejo realizou-se desde a Fencia at Creta. Logo que desembarcou nesta ilha, o touro deixou essa forma, e Zeus, tomando Europa pela mo, levou-a para a caverna do [monte] Dicteu, ruborizada e de olhos no cho, pois agora j sabia com que inteno fora raptada. Ento ns lanmo-nos, cada um para sua parte do mar, a fim de levantarmos as ondas. NOTO Feliz de ti, Zfiro, que assististe a um tal espectculo! E eu que s via grifos, elefantes e homens negros!

190

DILOGOS DOS MORTOS

191

Texto da ed. de Karl Mras, Die Hauptwerke des Lukian


192

I NTRODUO O S Dilogos
Talvez os mais lidos, comentados e at imitados dos seus escritos sejam os Dilogos: Dilogos dos Mortos, Dilogos dos Deuses, Dilogos dos Deuses Marinhos e Dilogos das Cortess. Trata-se de quadros dramticos, geralmente breves, em que vrias personagens debatem um problema ou uma situao mais ou menos polmica ou censurvel, num estilo a que hoje chamaramos revisteiro (at na representao possvel), mas nem por isso, no seu conjunto, menos profundo. Nos Dilogos, Luciano critica sobretudo a mitologia tradicional, a tica dos deuses, mas tambm os comportamentos humanos. Os Dilogos dos Deuses e os Dilogos dos Deuses Marinhos baseiam-se sobretudo na mitologia e na literatura sua transmissora (Homero, Hesodo...): Luciano ataca os aspectos mais incrveis e mais irracionais dessas historietas. No que diz respeito aos Dilogos das Cortess, trata-se de uma obra importante do ponto de vista da anlise social de uma parte da sociedade ateniense do sc. II d.C. Enquanto os outros Dilogos a que atrs nos referimos se inspiram em histrias mitolgicas ou na vida de mortos famosos (Scrates, Filipe, Alexandre, Digenes, Menipo, etc.), os Dilogos das Cortess tm uma forte marca de actualidade, ainda que possamos entrever neles, tambm, certas personagens da chamada Comdia Nova: a cortes, o jovem apaixonado e ciumento, o criado ou a criada, a me... Embora a actividade de prostituta esteja bem documentada na poca clssica (a toda a gente ocorre o nome de Aspsia, amante e companheira de Pricles), esta profisso conhece um forte desenvolvimento nos perodos helenstico e romano. Muitas vezes, era o modo mais prtico de lutar contra a misria. Naturalmente, entre as mulheres que viviam do aluguer do corpo, havia as finas e as... de esquina de rua ou de encruzilhada, alis normalmente designadas de modo diferente: por um lado, as tarai, hetairai, heteras ou cortess, que, maneira das sua predecessoras da poca clssica, pretendiam ser companheiras dos seus amantes, para o que sabiam proporcionar-lhes outros prazeres alm dos da carne: dizia-se que
193

os homens tinham as esposas legtimas para lhes darem filhos, e as heteras para divertimento; por outro lado, a prostituta... de esquina era designada por prnh, prn, puta meretriz, porndion, porndion, putfia, s vezes pornon, putinha... profisso, tendencialmente rendosa, de cortes estava muitas vezes associada a figura da me, especialmente da me viva, que punha nos dotes fsicos da filha a sua nica esperana de no morrer de fome (v. 7: Musrio e sua me). Naturalmente, Luciano conhecia o ambiente, no apenas das leituras da Comdia Nova, mas, sobretudo, da vida real ateniense dos meados do sc. II d.C.; e embora a focagem esteja projectada principalmente sobre a cortes, a me, uma amiga, a criada, etc., Luciano no deixa de nos mostrar alguns exemplares de amantes (homens): os infiis, os apaixonados, os chores, os mos-largas e os forretas, os pobretanas, os violentos... Em todo o caso, importante notar que Luciano no se mostra muito (ou nada!) crtico relativamente prostituio, que ele devia ver como uma opo de vida por parte da mulher e como uma liberdade por parte do homem. Mais do que criticar, Luciano descreve diversos quadros da vida sexual e do comportamento do jovem e do homem casado do seu tempo. que, para sermos curtos e breves, certas instituies, como a escravatura e a prostituio, estavam to integradas na mentalidade das pessoas, que a ningum ocorria sequer p-las em causa. Os Dilogos dos Mortos De entre os Dilogos de Luciano (a que poderamos acrescentar muitas outras obras igualmente em forma dramtica), os Dilogos dos Mortos salientam-se nitidamente pela popularidade que ao longo dos sculos foram acumulando. Os leitores de Luciano recordam particularmente algumas dessas saborosas cenas, como, p. ex., a de Caronte e Menipo (D. M., 2): Caronte, o barqueiro dos Infernos, insiste desesperadamente com o filsofo cnico Menipo para que este lhe entregasse o bolo pagamento obrigatrio, sem o qual os mortos no podem passar para o reino inferior. Ora, sucede que Menipo no tem com que pagar, pelo que s resta (s restaria!) uma soluo: colocar na margem da vida o passageiro mau pagador...
194

Fundamentalmente, so-nos apresentados mortos ilustres, quer chegada ao reino de Hades, quer j de h longo tempo a residentes. Naquele ambiente concentracionrio, lgubre e escuro, surgem alguns problemas, que envolvem no s os hspedes entre si, mas tambm as divindades infernais. Deste modo, poderamos dizer que se trata, de algum modo, tambm de dilogos dos deuses infernais, nas suas relaes com os mortos sua guarda. Mais uma vez, Luciano aplica aqui a sua crtica acutilante, que no poupa nem as fraquezas humanas, nem alguns aspectos irracionais da mitologia. Entre as personagens destes dilogos salientam-se sobretudo, como representantes das ideias do prprio Luciano, as figuras dos filsofos cnicos Menipo e Digenes, que entram em 16 dos 30 dilogos: 1 (Menipo indirectamente), 2, 3, 11 (Digenes e o filsofo cnico Crates), 13, 16, 17, 18, 20, 21, 22, 24, 25, 26, 27 (Digenes, Antstenes e Crates) e 28. A estes devemos acrescentar outras personagens, divinas ou humanas, como Agammnon, jax, Alexandre, Anbal, Antloco, Aquiles, Cipio, Creso, Filipe, Mausolo, Midas, Nireu, Pitgoras, Protesilau, Sardanapalo, Scrates, Sstrato, Tntalo, Tersites, Tirsias; Caronte, Crbero, aco, Hracles (Hrcules), Hermes, Minos, Persfone (Prosrpina), Plux, Pluto, Quron... Umas quantas (poucas) personagens humanas podem ser fictcias ou no passam de celebridades locais, mas, por isso mesmo, tm, mais do que valor histrico, um certo valor simblico, como os parasitas Calidmides, Cnmon, Zenofanto, Trpsion, Damnipo... Mas as grandes figuras dos Dilogos dos Mortos so mesmo personagens da grande histria: heris homricos, soberbos monarcas orientais, generais, filsofos e, claro, algumas das principais divindades infernais. Entre as personagens que merecem a simpatia de Luciano, contam-se os filsofos cnicos Digenes e Menipo. De facto, a filosofia cnica, constituiu, na Antiguidade, o movimento mais corrosivo e mais crtico dos valores universais, supostamente imutveis, da sociedade bem-pensante. Outra corrente filosfica que merece a admirao de Luciano (presente noutras obras, que no nesta) o atomismo (Demcrito...), pela sua racionalidade contrria a todas as crenas infantis e cretinizantes. Digenes de Sinope, no Ponto Euxino, viveu no sc. IV a.C., em Atenas e Corinto. o principal representante da filosofia
195

Cnica, fundada em Atenas por Antstenes (n. 440 a.C.). Outros filsofos cnicos so Crates e Menipo. Na sua forma mais ou menos definitiva, a filosofia cnica tenta destruir os valores mais firmes, pretensamente universais, da sociedade tradicional bem comportada. Na Antiguidade, contavam-se, a respeito de Digenes, centenas de histrias, na sua maioria inventadas, mas, de qualquer forma, bem ilustrativas da personagem e das suas ideias. A designao de cnico deriva de Cinosarges, local a leste e nos arredores de Atenas, onde a escola funcionava. Outros fazem derivar a palavra de kwn, tema kun-, co, alcunha dada a Digenes... e a todos os outros (p. ex., Menipo: v. D. M., 21). Menipo (sc. III a.C.) foi um notvel filsofo desta mesma escola, cuja obra se perdeu, mas de que restam ecos noutros escritores. No dilogo n 1, Luciano, por intermdio de Digenes, fornece-nos um bom retrato deste cnico.

196

DILOGOS DOS MORTOS

(Pgina deixada propositadamente em branco)

1. DIGENES E PLUX111
1] DIGENES Plux, recomendo-te, logo que chegues l acima (creio que j amanh a tua vez de voltar vida), se por acaso vires Menipo, o co (deves encontr-lo em Corinto, l para as bandas do Craneu, ou ento no Liceu, fazendo troa dos filsofos em permanente discusso uns com os outros), que lhe ds este recado: Menipo, Digenes convida-te, se j troaste o bastante das misrias terrenas, a vir c abaixo, para te rires muitssimo mais. Sim, que o teu riso, a na terra, pode, de algum modo, ser injustificado, e muitas vezes se pergunta: Quem conhece completamente o que h para alm da vida?, ao passo que, c em baixo, no cessars de rir com todo o fundamento, como eu agora, sobretudo ao veres os ricos, os strapas e os tiranos agora to reles e to insignificantes, s reconhecveis pelas suas lamentaes; v como essas criaturas so frgeis e ignbeis, a recordarem continuamente a sua vida terrena. D-lhe, pois, este recado. E mais: que venha com o saco bem atafulhado de tremoos bem como, caso o ache para a nalguma encruzilhada, o jantar de Hcate112 , ou ento um ovo lustral, ou qualquer coisa do gnero. 2] PLUX Dar-lhe-ei o recado, Digenes. Mas... para poder identific-lo bem, que aspecto tem ele? DIGENES velho, careca, com um manto cheio de buracos e exposto a todos os ventos, e muito garrido, tantos so os remendos feitos de andrajos; alm disso, est sempre a rir e, a maior parte das vezes, a troar desses filsofos charlates. PLUX Com esses dados, fcil encontr-lo. DIGENES Queres que eu faa alguma recomendao dirigida a esses tais filsofos?
Castor e Plux, os Dioscuros filhos de Zeus, gmeos dos mais famosos da mitologia. Sua me, Leda, esposa de Tndaro, rei de Esparta, teve, na mesma noite, relaes com o marido e com Zeus, que lhe havia aparecido sob a forma de cisne. Dessa unio nasceram Castor, filho de Tndaro, e Plux, filho de Zeus. S este teria direito mortalidade... mas as coisas compuseram-se, na medida do possvel: cada um deles passaria, alternadamente, seis meses no Hades e seis meses no Olimpo. a essa alternncia que se refere o texto. 112 Hcate, deusa infernal, venerada nas encruzilhadas, protectora das bruxas, por vezes associada Lua. Os mortos acalmavam a sua ira, levando-lhe o jantar de Hcate, a que aqui se faz referncia. 199
111

PLUX Ento diz l, pois no ser muito custoso. DIGENES Em poucas palavras, recomenda-lhes que deixem de dizer asneiras, de discutir sobre todas as matrias, de porem cornos uns aos outros113 , de fazerem crocodilos e de ensinarem os espritos a fazerem perguntas insolveis como estas. PLUX Mas... eles vo dizer que eu sou um ignorante, um estpido, por atacar a sua sabedoria. DIGENES E tu diz-lhes que vo passear, que sou eu que mando. PLUX Tambm lhes darei esse recado, Digenes. 3] DIGENES Aos ricos, meu queridinho Plux, d-lhes este recado da minha parte: Insensatos, porque guardais o vosso ouro? Porque vos atormentais a calcular os juros e a acumular talentos sobre talentos, vs, a quem basta trazer um s bolo114 , quando, em breve, vierdes para este lado? PLUX Tambm esse recado lhes ser transmitido. DIGENES E aos belos e robustos, por exemplo a Megilo de Corinto e a Damxeno, o lutador, diz-lhes que c entre ns j no h nem cabeleira loira, nem olhos azuis ou negros, nem faces coradas, nem msculos tensos, nem ombros fortes, mas, como si dizer-se, tudo aqui um s monte de p e caveiras despojadas de toda a beleza. PLUX Tambm no difcil transmitir esse recado aos belos e robustos. 4] DIGENES E aos pobres, Lacnio115 (que so tantos, to carregados de dificuldades e queixosos da sua misria), diz-lhes que no chorem nem se lamentem, depois de tu lhes falares da igualdade que aqui reina e de lhes dizeres que eles prprios verificaro que aqueles que a na terra eram ricos no esto agora em melhor situao que eles. E quanto aos Lacedemnios, teus patrcios, faz o favor de os censurar e de lhes dizer que eles esto completamente em decadncia.
113 Alude-se a um falso silogismo: a) Tens o que no perdeste; b) No perdestes os cornos; c) Logo, tens cornos. A falcia do crocodilo era outra das armadilhas com que alguns filsofos maravilhavam e confundiam os simples. 114 Alm do jantar de Hcate (v. supra), os mortos levavam uma moedinha de 1 bolo, para pagarem a passagem (v. dilogo n 22). 115 Castor e Plux tinham nascido em Esparta, na Lacnia (v. nota supra).

200

P LUX Digenes, no digas nada a respeito dos Lacedemnios, que coisa que eu no vou admitir; todavia, o que tu disseste dirigido aos outros, isso eu transmitirei. DIGENES Pois deixemos esses em paz, j que assim o queres. Quanto queles que anteriormente referi, leva-lhes o recado da minha parte.

201

(Pgina deixada propositadamente em branco)

2. C RESO, P LUTO116, M ENIPO, M IDAS E SARDANAPALO


1] C RESO Pluto, no suportamos aqui este co deste Menipo que mora junto de ns. Assim, ou tu o colocas em qualquer outro lado, ou ns nos mudaremos para outro stio. PLUTO Mas que mal vos faz ele, sendo um morto como vs? C RESO Sempre que ns nos lamentamos e gememos, lembrados das coisas l de cima aqui o Midas do seu oiro; Sardanapalo das suas muitas delcias; e eu, Creso, dos meus tesouros , ele troa de ns e ofende-nos, chamando-nos escravos e merdosos; por vezes, chega mesmo a cantar, com o que perturba as nossas lamentaes. Numa palavra: aflitivo. P LUTO Que isto que eles esto dizendo, Menipo? M ENIPO A verdade, Pluto. De facto, odeio-os, por serem ignbeis e uns miserveis, aos quais no bastou terem vivido de forma ignominiosa, mas, depois de mortos, ainda evocam a vida terrena e se apegam a ela. Por isso, apraz-me atorment-los. PLUTO Mas no deve ser assim: realmente, eles sofrem, ao verem-se privados de bens nada desprezveis. M ENIPO Tambm tu endoideceste, Pluto, ao concordares com as lamentaes destes tipos? 2] P LUTO De maneira nenhuma... s que no quereria que vs brigsseis. M ENIPO Seja como for, vs, as piores criaturas de entre os Ldios, os Frgios e os Assrios, ficai sabendo que no tenciono parar: sim, para onde quer que vades, seguir-vos-ei, atormentando-vos, cantando e rindo. C RESO No isto uma insolncia? M ENIPO No, no ! Insolncia era o que vs fazeis, julgando-vos dignos de serdes adorados, fazendo pouco de homens livres e no vos lembrando absolutamente nada da morte. Por isso mesmo, lamentar-vos-eis, privados de todos esses bens. C RESO De quanta e enormes riquezas, deuses! M IDAS E eu, de quanto ouro! SARDANAPALO E eu, de quantas delcias!

116

Pluto, ou Hades, o deus supremo do reino dos mortos. 203

M ENIPO Muito bem! Continuai assim: vs lamentais-vos, e eu, repetindo vezes sem conto o Conhece-te a ti mesmo, cant-lo-ei para vs, pois ser bem prprio de ser cantado a acompanhar as vossas lamentaes.

204

3. M ENIPO E TROFNIO 117


1] MENIPO Vs ambos, Trofnio118 e Anfloco, no sei l como que, sendo mortos, fostes julgados dignos de terdes templos e de serdes considerados adivinhos... E os tolos dos homens acreditam que vs sois deuses. TROFNIO E que culpa temos ns que eles, na sua estupidez, acreditem numa tal coisa a respeito de mortos? M ENIPO Mas no acreditariam, se vs, quando vivos, no vos tivsseis dedicado a charlatanices, passando por pessoas capazes de prever e predizer o futuro dos vossos consulentes. TROFNIO Menipo, aqui o Anfloco saber o que h-de responder a seu respeito, mas eu sou um heri e exero a adivinhao, se algum vem procurar-me. Ora, parece que tu nunca por nunca estiveste em Lebadia 119, pois, caso contrrio, no duvidarias deste facto. 2] MENIPO o qu? Se eu no for a Lebadia e, ridiculamente envergando uma veste de linho e tendo nas mos um pozinho, no penetrar de rastos pela entrada da gruta, que muito baixa, no poderei saber que tu ests morto, como ns, apenas com a diferena da tua charlatanice? Mas... pelo teu dom de adivinho, diz-me c o que isso de ser heri, que eu no sei. TROFNIO um composto de uma parte de homem e uma parte de deus. MENIPO Um ser que, segundo dizes, no nem homem nem deus, mas participa das duas naturezas? Mas, neste momento, para onde foi essa tua metade divina? TROFNIO Profere orculos na Becia, Menipo. MENIPO No sei do que ests a falar, Trofnio, mas l que ests completamente morto, isso vejo eu claramente.

117 Alguns editores atribuem a 2 fala a Anfloco, pelo que introduzem o seu nome no ttulo: M ENIPO, A NFLOCO E TROFNIO. 118 Trofnio e Anfloco, apesar de terem origem humana, ganharam tal fama como adivinhos, que foram assimilados a divindades. As dvidas de Menipo so, pois, muito pertinentes. Curiosa a justificao dada por Trofnio. 119 Lebadia, cidade da Becia.

205

(Pgina deixada propositadamente em branco)

4. HERMES120 E C ARONTE
1] HERMES Se ests de acordo, barqueiro, faamos a conta a quanto j me deves, para no voltarmos a discutir sobre esse assunto. C ARONTE Faamos a conta, Hermes, pois melhor e d menos aborrecimentos que fique acertada. HERMES Uma ncora que me encomendaste: cinco dracmas. C ARONTE muito caro. HERMES Juro por Hades 121 que a comprei por cinco dracmas... Mais uma correia para o remo: dois bolos. C ARONTE Aponta l cinco dracmas e dois bolos. HERMES Mais uma agulha de coser velas: custou-me cinco bolos. C ARONTE Aponta tambm isso. HERMES Mais cera para calafetar as fendas da barquinha... e pregos... e cordel com que fizeste o cabo da antena: ao todo, duas dracmas. C ARONTE Muito bem! Fizeste uma boa compra. HERMES tudo, se no me escapa nada na conta. E ento quando tencionas pagar-me? C ARONTE Hermes, neste momento impossvel, mas, se uma peste ou uma guerra me mandarem por a abaixo grandes quantidades de gente, ento ser possvel obter lucro, especulando com o preo da passagem, conta do grande nmero de pessoas. 2] HERMES Ento e eu vou ficar para aqui sentado, fazendo votos por que aconteam essas desgraas, para delas retirar a minha paga? C ARONTE No h outra forma, Hermes; neste momento, como vs, chegam-nos poucos mortos, pois reina a paz. HERMES melhor assim, ainda que se arraste a tua dvida para comigo. Em todo o caso, Caronte, sabes bem como os antigos se apresentavam, todos viris e, na sua maioria, cobertos de sangue e crivados de feridas. Agora, porm, l aparece um ou outro que morreu envenenado pelo filho ou pela esposa, ou com o ventre e as pernas inchadas pelo deboche, todos eles plidos e frgeis, nada parecidos com os de antanho. E na sua grande
Hermes o deus psicopompo, o condutor de almas, que entrega os mortos a Caronte, o barqueiro do Inferno, que os passa para o outro lado. 121 Hades ou Pluto, o deus supremo do reino dos mortos. 207
120

maioria chegam c, ao que parece, por conspirarem uns com os outros por motivos de dinheiro. C ARONTE Realmente, o dinheiro uma coisa muito apetecvel. HERMES Justamente por isso, no deve parecer-te descabido que eu exija amargamente que me pagues o que me deves.

208

5. PLUTO

HERMES

1] PLUTO Conheces aquele velho, quer dizer, mesmo muito velho, o ricao ucrates, que no tem filhos, mas cinquenta mil122 tipos caa da sua herana? HERMES Sim, referes-te ao sicinio123. E ento? PLUTO Esse mesmo, Hermes; deixa-o viver, para alm dos noventa anos que j viveu e mede-lhe outros tantos anos de vida, se tal possvel, ou ainda mais; e quanto aos seus aduladores, o jovem Carino, Dmon e os outros, arrasta-os todos de enfiada c para baixo. HERMES Mas isso seria descabido. PLUTO No seria, no, mas antes a coisa mais justa. Sim, porque que esses tipos fazem votos por que o velho morra e cobiam a sua fortuna, sem lhe pertencerem? Mas o mais repugnante de tudo o facto de que, enquanto fazem tais votos, cuidam do velho, pelo menos em pblico, e, quando ele adoece, toda a gente se apercebe do que eles ficam a magicar, por muito que prometam fazer sacrifcios, caso ele se restabelea. Enfim, a adulao desses homens assume aspectos variados. Por isso, que o velho seja imortal, e que os outros, frustrados nas suas expectativas, partam antes dele. 2] HERMES Ser um castigo de fazer rir, safados como eles so 124. Mas olha que o velho tambm os leva certa e lhes alimenta esperanas, mas ele, afinal, com aquele aspecto de estar sempre preste a morrer, tem mais sade que os novos; ento estes, com a herana j dividida entre eles, alimentam a cobia, imaginando para si uma vida regalada. PLUTO Sendo assim, que o velho se dispa da velhice, tal como Iolau125, e rejuvenesa, enquanto aqueles, privados da sonhada riqueza, venham imediatamente para c, esses miserveis, mortos de morte miservel.

122 Cinquenta mil aquilo a que se chama numerao indeterminada; traduzi letra, mas tambm podiam ser mais de mil, dez dzias, etc. (cf. Dil. n 9, nota). 123 Sicinio, natural de Scione, cidade da Acaia. 124 Alguns editores cortam aqui a fala de Hermes, passando para Pluto, at ao fim do pargrafo e continuando pelo pargrafo seguinte. 125 Iolau, companheiro de Hracles, muito popular na Becia.

209

HERMES No te d cuidados, Pluto, que tos vou trazer imediatamente, todos se enfiada... creio que so sete. PLUTO Arrasta-os c para baixo, enquanto ele, novamente regressado, de velho que era, primeira juventude, acompanhar o funeral de cada um deles.

210

6. TRPSION126

PLUTO

1] TRPSION Pluto, ser justo eu ter morrido aos trinta anos, enquanto o velho Tcrito, que j passa dos noventa, ainda esteja vivo? PLUTO justssimo, Trpsion, que ele continue vivo, pois no deseja a morte de nenhum dos seus amigos, enquanto tu conspiravas constantemente contra ele, na mira de ficares com a herana. T RPSION Mas no devia ele, um velho j incapaz de gozar da sua fortuna, abandonar a vida, dando lugar aos novos? PLUTO Que nova lei tu estabeleces, Trpsion, estipulando que todo aquele que fique incapaz de gozar da sua fortuna deve morrer! Todavia, a Moira127 e a natureza dispuseram que fosse doutra maneira. 2] TRPSION Nesse caso, a elas que eu acuso por essa disposio. As coisas deviam passar-se mais ou menos assim: primeiro ia o mais velho, e a seguir a ele iria quem se lhe seguisse na idade, sem a mnima alterao da ordem, sem ficar vivo o velhadas, s com os trs dentes que lhe restam, quase cego, apoiado em quatro criados, com o nariz escorrendo de ranho, com os olhos cheios de remelas, incapaz de gozar a vida, enfim, um autntico sepulcro com vida, escarnecido dos jovens, em vez de morrerem os jovenzinhos formosos e cheios de sade. tal e qual como se os rios corressem para cima. Finalmente, devia saber-se quando que cada velho iria morrer, a fim de no tratarem escusadamente de alguns deles. Neste caso, porm, aplica-se o provrbio: A carroa frente dos bois. 3] PLUTO Mas isso, Trpsion, acaba por ser mais razovel do que tu julgas: porque que vs cobiais a fortuna de outrem e vos introduzis em casa dos velhos sem filhos, tentando
126 Trpsion, personagem provavelmente real, mas, como noutros dilogos, sobretudo representativa de um tipo social, aqui o tipo do adulador e parasita. 127 As Moiras (ou Parcas), filhas de Zeus e de Tmis (a Justia), eram as divindades que presidiam ao destino dos humanos. Eram trs: Cloto, Lquesis e tropo. Lquesis determinava a parte de vida que cabia a cada pessoa e carregava a roca, que depunha nas mos de Cloto; tropo, ao cortar o fio, punha termo aos dias de vida concedidos. Aqui, o singular, a Moira , deve referir-se, naturalmente, a tropo, que cortava o fio.

211

lev-los certa? Por isso mesmo que sois motivo de riso, quando enterrados antes dos velhos, facto que provoca enorme gozo em muita gente. Sim, que quanto mais vs fazeis votos por que os velhos morram, tanto maior gozo causa a toda a gente que vs morrais antes deles. Realmente, vs imaginastes uma nova arte, a de amar velhas e velhos, especialmente se no tm filhos, pois os que tm filhos no suscitam o vosso amor. Mesmo assim, muitos daqueles que vs amais, compreendendo a perversidade do vosso amor, se por acaso tm filhos, fingem odi-los, a fim de terem amadores; mas depois, nos seus testamentos, deixam de fora os antigos satlites, e o filho e a natureza, como de justia, se apoderam de toda a fortuna, enquanto os outros rangem os dentes, consumidos de raiva. 4] TRPSION bem verdade o que dizes. Quanto no comeu Tcrito do que era meu, dando a impresso de estar sempre prestes a morrer: sempre que eu entrava em sua casa, gemia e soltava uns pios profundos, como de um pintainho acabado de sair do ovo, de forma que eu, convencido de que ele em breve iria entrar no caixo, mandava-lhe grande quantidade de presentes, para que os meus rivais no me ultrapassassem em generosidade; muitas vezes, passava as noites em claro, cheio de preocupaes e fazendo contas e planeando coisas, e tero sido talvez estas coisas, as insnias e as preocupaes, a causa da minha morte. Ao contrrio, anteontem, depois de engolir o isco que eu lhe lanara, o velho, enquanto me enterravam, estava junto do meu tmulo a rir-se de mim. 5] PLUTO Pois muito bem, Tcrito! Que vivas o mximo de tempo possvel, que rias de tais fulanos e que no morras antes de teres mandado tua frente todos os aduladores. TRPSION Uma coisa, Pluto, que me seria particularmente agradvel, que Carades morresse antes de Tcrito. PLUTO Anima-te, Trpsion, pois tambm Fdon e Melanto e, enfim, todos os outros partiro antes do velho, minados pelas mesmas preocupaes. T RPSION Aprovado. Ento que tu, Tcrito, vivas por muito tempo.

212

7. Z ENOFANTO128 E C ALIDMIDES
1] Z ENOFANTO Ento e tu, Calidmides, como que morreste? No meu caso, era parasita de Dnias; ento, tendo comido mais que a conta, tive uma congesto, como sabes, pois assististe minha morte. CALIDMIDES Sim, Zenofanto, assisti. O meu caso, porm, foi algo de inslito. Conheces, no assim, o velho Pteodoro? ZENOFANTO Sim, um que no tem filhos, muito rico e cuja casa eu sabia que tu frequentavas assiduamente. C ALIDMIDES Esse mesmo, do qual eu tratava e que me prometia que eu seria contemplado aps a sua morte. Todavia, como a coisa se arrastava demasiado e o velho vivia mais tempo que Titono129, achei um caminho mais curto para chegar herana: comprei um veneno e convenci o seu escano a que, logo que Pteodoro lhe pedisse de beber (e ele bebe o vinho razoavelmente puro), tivesse o veneno pronto, o deitasse na taa e lha oferecesse. E jurei que, caso ele assim fizesse, lhe concederia a liberdade. ZENOFANTO E que que aconteceu? Tenho a impresso de que mais contar algo de extraordinrio. 2] C ALIDMIDES Quando, aps o banho, regressmos sala, o moo, que tinha j duas taas preparadas (uma para Pteodoro a que continha o veneno , e a outra para mim), no sei como, enganou-se e deu-me a do veneno a mim e a que no tinha veneno a Pteodoro. Ento o velho bebeu calmamente130, enquanto eu ca logo ali todo ao comprido, morto no lugar do velho... Mas... porque ests a rir, Zenofanto? Na verdade, no devias fazer troar de um amigo. ZENOFANTO que o que te aconteceu, Calidmides, tem muita graa... E como que o velho reagiu a isso? C ALIDMIDES Primeiro, ficou algo perturbado perante o inesperado da coisa, mas depois, tendo creio eu percebido
128 Zenofanto, Calidmides e outros so personagens provavelmente reais, mas representam sobretudo um tipo social: o dos parasitas caadores de heranas. 129 Titono, filho de Laomedonte e irmo de Pramo, foi amado por Eos (Aurora), a qual pediu a Zeus que concedesse a imortalidade a Titono, no que foi atendida... mas esqueceu-se de pedir tambm a eterna juventude, pelo que Titono, embora imortal, envelhecia eternamente. 130 O imperfeito bebia, ia bebendo (aspecto contnuo) sugere o advrbio calmamente, o qual j permite o uso do perfeito em portugus.

213

o que se passara, desatou a rir com o que o escano acabara de fazer. ZENOFANTO Mas tu no precisavas de te virar para a via mais rpida, pois a fortuna chegaria s tuas mos pela via geral, mais segura, ainda que um pouco mais lenta.

214

8. CNMON131

DAMNIPO

1] CNMON caso para citar o provrbio: O veado caou o leo. DAMNIPO Porque que ests to irritado, Cnmon? CNMON Queres saber porque que estou to irritado? Desgraado de mim, que, sem querer e por me deixar enganar, acabo de deixar um herdeiro, privando da minha herana quem eu mais queria que ficasse com ela. DAMNIPO Como que isso foi? CNMON Eu tratava de Hermolau, aquele fulano muito velho e sem filhos, na esperana de que ele morresse. Ele, por seu lado, no era sem prazer que recebia os meus servios. Alm disso, tive por bem e por acertado divulgar publicamente o meu testamento, no qual lhe havia deixado todos os meus bens, a fim de que ele me imitasse e procedesse da mesma maneira. DAMNIPO E ele que que fez? CNMON O que ele tinha escrito no seu testamento, no sei, pois morri de repente, por me ter cado em cima o tecto da minha casa. E agora Hermolau possui os meus bens, como uma perca que tivesse engolido o anzol juntamente com o isco. DAMNIPO E no s... mas tambm a ti, o pescador, que armaste um engano a ti prprio. CNMON Parece que sim, e por isso me lamento.

131 Cnmon e Damnipo so, mais uma vez, sobretudo personagens simblicas.

215

(Pgina deixada propositadamente em branco)

9. SMILO

POLSTR ATO

1] SMILO At que enfim, Polstrato, que tambm tu chegas c s nossas bandas, depois de viveres, creio eu, no muito menos de cem anos. POLSTR ATO Noventa e oito, Smilo. SMILO E ento como que passaste estes trinta anos depois da minha morte? Sim, pois, quando eu morri, tu tinhas volta de setenta anos. POLSTR ATO Muito agradavelmente, por estranho que isso te parea. SMILO Estranho, sim, se tu, velho, doente e sem filhos, ainda foste capaz de gozar das coisas da vida. 2] POLSTR ATO Antes de mais, podia fazer tudo o que quisesse; alm disso, tinha minha volta muitos jovens formosos e mulheres mui graciosas e perfumes e vinho cheirando a flores, enfim, uma mesa mais farta que as da Siclia. SMILO Isso novidade para mim, pois sempre te conheci muito poupadinho. P OLSTR ATO que, meu caro, todas as coisas boas chegavam at mim, trazidas por outros: por um lado, logo de manh, acorriam minha porta grandes multides, e depois era-me trazida de toda a terra toda a espcie de magnficos presentes. SMILO Polstrato, ser que, depois da minha morte, te tornaste um soberano absoluto? POLSTRATO No, mas tinha mais de dez mil132 apaixonados133. SMILO Fazes-me rir! Tu, dessa idade, s com quatro dentes, e tendo apaixonados?! P OLSTR ATO Sim, por Zeus!, e os mais distintos da cidade. E mesmo sendo eu, como tu vs, velho e careca, cheio de remelas e ainda por cima ranhoso, eles tinham enorme prazer em me servir, e sentia-se feliz qualquer um de entre eles, a quem um lanasse nem que fosse um s olhar.
132 O texto diz dez mil, que um nmero indeterminado, que poderamos traduzir, p. ex., por mil, um milho... (v. dil. n 5, nota). 133 A traduo por amantes (nesta fala e na seguinte) poderia induzir em erro, pois trata-se de amantes homens, como se v logo a seguir...

217

SMILO Porventura tambm tu, semelhana de Fon, passaste Afrodite de barco, de Quios, e depois a deusa, a teu pedido, te concedeu seres outra vez jovem e belo como outrora e digno de ser amado? POLSTR ATO No, mas, mesmo sendo como agora, eu era muito desejado. SMILO um enigma isso que me contas. 3] POLSTR ATO Mesmo assim, manifesto este grande amor que as pessoas tm aos velhos sem filhos e ricos. SMILO Agora, meu bravo, entendo a tua beleza: ela era a de Afrodite de ouro134! POLSTR ATO Apesar de tudo, Smilo, no foi pouco o que eu gozei com os meus amantes, a bem dizer adorado por eles; mas muitas vezes tratava-os com dureza e at punha alguns na rua, mas eles rivalizavam e disputavam uns com os outros, a ver qual deles tinha maior considerao por mim. SMILO E ento, por fim, como que decidiste a respeito dos teus bens? POLSTRATO Em pblico, apregoava que tinha feito deste ou daquele meu herdeiro, e ento esse acreditava e fazia-se ainda mais bajulador, mas deixei um outro testamento, esse verdadeiro, em que os mandei para o raio que os parta. 4] SMILO E a quem que o teu ltimo testamento fez teu herdeiro? Porventura algum da tua famlia? POLSTR ATO No, por Zeus!, mas antes um adolescente mui vioso, um frgio, que eu comprara recentemente. SMILO Que idade mais ou menos tem ele, Polstrato? POLSTR ATO Cerca de vinte anos. SMILO Agora j percebo em que que ele te agradava. POLSTR ATO Em todo o caso, era mais digno que os outros de ser meu herdeiro, muito embora seja brbaro e debochado, a quem os prprios notveis j esto fazendo a corte. Foi ele, pois, que herdou os meus bens, e agora conta-se entre as pessoas de boas famlias, embora tenha o queixo rapado e

Afrodite de ouro era uma designao corrente e potica da deusa, mas aqui joga-se com outro sentido: a beleza conferida (!) pelo dinheiro..., a beleza de quem rico... 218

134

uma lngua brbara, e considerado mais nobre que Codro135, mais belo que Nireu136 e mais arguto que Ulisses. SMILO Pouco me importa! At pode ser o general da Grcia, se assim entenderem: basta que os outros no sejam herdeiros.

135 136

Codro foi o ltimo dos lendrios reis de Atenas. Nireu faz parte da galeria de beldades lendrias (cf. Dil. n 18). 219

(Pgina deixada propositadamente em branco)

10. C ARONTE

H ERMES

1] C ARONTE Ouvi qual a nossa 137 situao: a barca, como vedes, pequena para todos vs, e ainda por cima est podre e mete gua por todos os lados; se baloiar de um lado para o outro, vira-se e afunda-se. Vs tambm chegastes tantos ao mesmo tempo, cada um carregado de tanta bagagem... Ora, se embarcais com essa tralha toda, receio que venhais mais tarde a arrepender-vos, especialmente aqueles que no sabem nadar. H ERMES Como havemos ento de proceder, para termos uma boa navegao? C ARONTE Eu explico-vos: preciso que embarqueis nus, deixando na margem todas essas coisas suprfluas, pois, desse modo, dificilmente o barco poderia receber-vos. E tu, Hermes, tem cuidado, daqui em diante, no deixes entrar ningum que no esteja nu e no se tenha separado da bagagem, conforme eu disse. Coloca-te junto da escada, examina-os bem, recebe-os e obriga-os a embarcar todos nus. 2] H ERMES Dizes bem, e assim que faremos... Este aqui, o primeiro, quem ele? M ENIPO Sou eu, Menipo. Repara, Hermes, que o meu saco e o cajado j foram lanados ao pntano, e quanto ao meu manto, nem sequer o trouxe... e fiz muito bem. H ERMES Embarca, Menipo, o melhor dos homens, e vai ocupar a presidncia, ao lado do piloto, l no alto, para observares todas as pessoas... E aqui este formoso, quem ele? 3] C ARMLEO Sou Carmleo de Mgara, cujo beijo custava dois talentos138 . H ERMES Nesse caso, despe-te da tua beleza, dos teus lbios mais dos seus beijos, da tua espessa cabeleira, do rosado das faces e, enfim, de toda a pele... Est muito bem, ests muito

137 Outras edies preferem vossa; a variante vem desde muito cedo, desde que passou a confundir-se mn com mn ambos pronunciados [himn], 138 O talento no era uma moeda, mas aquilo a que chamamos uma unidade de conto (cf. dez contos de reis): 1 talento = 60 minas; 1 mina = 100 dracmas; 1 dracma = 6 bolos. Como se v, trata-se de uma quantia elevadssima.

221

elegante. Sobe j! ... E esse a, vestido de prpura e com um diadema, todo altivo... Quem s tu? 4] L AMPICO Lampico, tirano139 de Gela 140 . H ERMES Lampico, ento porque que te apresentas aqui com tanta coisa? L AMPICO O qu? devia vir todo nu, Hermes, eu, um tirano? H ERMES Qual tirano, qual qu! Diz antes um simples morto. Portanto, deita tudo isso fora. L AMPICO Pronto, l se foi a riqueza. H ERMES Deita fora tambm a vaidade, Lampico, e a altivez, pois estas, ao carem no barco, torn-lo-o mais pesado. L AMPICO Mas... deixa-me ao menos ficar com o diadema e com o manto. H ERMES De modo nenhum! Larga tambm isso. L AMPICO Pronto! Que mais ainda? J larguei tudo, como vs. H ERMES Tambm a crueldade, a insensatez, a insolncia e a clera, larga tudo isso. L AMPICO Pronto, estou completamente nu. 5] HERMES Sobe depressa!... E tu a, o gordo, bem aviado de carnes, quem s tu? DAMSIAS Sou Damsias, o atleta. H ERMES Sim, tens ar disso; alis, sei-o bem, por te ter visto muitas vezes nos ginsios. DAMSIAS Sim, Hermes... mas recebe-me, pois estou nu. H ERMES No ests nu, no, meu caro, assim envolvido em tanta carne. Portanto, despe-te delas, pois afundarias o barco, mal pusesses um p dentro. Alm disso, deita fora tambm essas coroas e as proclamaes de vitria.
A tirania foi o regime poltico que, muitas vezes, sucedeu monarquia e antecedeu a democracia; enquanto a monarquia era de origem divina, a tirania, em princpio, apoiava-se no Povo. Para os Antigos, o bom tirano era mais frequente que o dspota. Como aconteceu com outras palavras (sofista, demagogo...), tirano e tirania ganharam um sentido altamente pejorativo. Segundo Aristteles (v. P. Lavedan, Dict. de la myth. et des antiquits grecques et romaines), o tirano tem por nica misso proteger o povo contra os ricos; comeou sempre por ser um demagogo [outra palavra sem sentido necessariamente pejorativo: condutor do Povo], e da essncia da tirania combater a aristocracia. 140 Gela, colnia grega na costa sul da Siclia. 222
139

DAMSIAS Pronto, agora, como vs, estou verdadeiramente nu e nas mesmas condies que os outros mortos. 6] H ERMES Assim melhor, estares sem peso. Portanto, entra... E tu a, Crton, pe de parte a tua riqueza, e mais a moleza e a volpia; no tragas nem as vestes fnebres nem os pergaminhos dos teus antepassados; Deixa tambm a linhagem, a glria e alguma aclamao que a cidade te tenha feito, bem como as inscries nas tuas esttuas. Nem sequer digas que erigiram um grande tmulo em tua honra, pois isso tambm faz aumentar o peso, mesmo que s mencionado. C R TON No por vontade minha, mas deitarei fora tudo isso. Sim, que poderia fazer? 7] HERMES l... Tu a, assim armado, que que queres? Porque trazes esse trofu? SOLDADO Porque fui vencedor e me distingui, pelo que a cidade me honrou. H ERMES Deixa o trofu a no cho, pois aqui no Hades reina a paz e no temos nenhuma preciso de armas...[8] E este aqui, mui venervel e altivo, pelo menos a julgar pelo aspecto exterior, de sobrancelhas eriadas, perdido em meditaes, quem ele, assim com essas espessas barbas compridas? M ENIPO Hermes, um filsofo, ou melhor, um charlato, um tipo com grande lbia; portanto, manda-o despir-se tambm, e vers muita coisa risvel escondida debaixo do manto. H ERMES Antes de mais, desfaz-te desse aspecto exterior, e depois tudo o resto... Zeus! Quanta charlatanice ele traz consigo, quanta ignorncia, quanta polmica, quanta vanglria, quantas questes insolveis, palavras bicudas e conceitos retorcidos, mas tambm muitssimo esforo intil, no pouca tagarelice, cacarejos, linguagem subtil e, por Zeus!, todo este ouro, tanta volpia, despudor, clera, delcias e moleza. Nenhum desses defeitos me escapou, por muito que os dissimulasses. Larga tambm a mentira, a arrogncia e a convico de que s superior s outras pessoas. Se embarcares com toda essa bagagem, que navio, mesmo de cinquenta remadores, poderia contigo? FILSOFO Pois seja: largo tudo isso, j que assim o ordenas.

223

9] MENIPO Que ele largue tambm essa barba, Hermes, pois pesada e farfalhuda, como vs: so pelo menos cinco minas141 de cabelo. H ERMES Dizes bem. Larga tambm essa coisa. F ILSOFO E quem que ma vai rapar? HERMES Aqui o Menipo pega no machado da construo naval e corta-a, servindo-se da escada como cepo. MENIPO No, Hermes, d-me antes uma serra, que assim tem mais piada. HERMES O machado serve muito bem... Pronto, agora tens mais aspecto humano, depois de te libertares desse cheiro a bode. MENIPO Queres que eu lhe corte um pouco as sobrancelhas? HERMES Sim, claro, pois ele f-las subir pela testa acima, dando de si um aspecto mais sobranceiro, no sei l porqu. Mas... que vem a ser isto? Agora choras, meu monte de merda, e acobardas-te perante a morte? Vamos, entra! MENIPO H ainda uma coisa, mais pesada, que ele tem debaixo do sovaco. H ERMES O que , Menipo? M ENIPO A adulao, Hermes, que lhe foi muito til em vida. F ILSOFO Ento tambm tu, Menipo, larga essa tua liberdade, a tua franqueza no falar, o teu desprezo pela dor, a tua magnanimidade, e o teu riso... Sim, pois, entre ns todos, s o nico que ris. H ERMES De maneira nenhuma, mas conserva essas qualidades, pois elas so muito leves, fceis de transportar e teis viagem...[10] E tu a, o orador, larga essa chorrilho interminvel de sentenas, as antteses, os paralelismos, os perodos, os barbarismos e a restante bagagem dos teus discursos. F ILSOFO Pronto, j larguei. H ERMES Muito bem. Portanto, tu a, solta as amarras, enquanto ns recolhemos a escada. Levantar a ncora! Desferrar a vela! Barqueiro, dirige o leme! Boa viagem!142 ... [11] Vs a, gente frvola, porque, vos lamuriais especialmente tu, o filsofo, a quem h pouco raparam a barba?
141 A mina, alm de ser uma moeda, equivalia como peso, a cerca de 436g, mas este valor variava conforme as pocas e os locais. Neste caso, no interessa o peso certo... 142 Seguimos a lio dos mss. recentiores , mas tambm poderamos adoptar a lio equivalente a Boa sorte!.

224

F ILSOFO que eu, Hermes, acreditava que a alma era imortal e persistia. M ENIPO Ele est a mentir. Sim, bvio que o que o aflige outra coisa. H ERMES O qu? M ENIPO O facto de nunca mais comer jantares carssimos, nem sair noite sem ningum dar por isso, com a cabea coberta pelo manto, a fim de percorrer as casas de prostituio; nem, logo de manh, receber dinheiro, endrominando os jovens com a sua cincia. isso que o aflige. F ILSOFO Mas tu, Menipo, no te incomoda teres morrido? M ENIPO Mas como, se eu prprio me apressei a ir ao encontro da morte, sem que ningum me solicitasse?!... [12] Mas... no ouvem, no meio da nossa conversa, um rumor como que de pessoas gritando do lado de terra? H ERMES Sim, Menipo, e no vem de um nico stio, mas umas pessoas, reunidas na Assembleia, todas contentes, riem todas elas com a morte de Lampico, enquanto a mulher deste assaltada pelas outras mulheres, e at os filhos, ainda de tenra idade, apanham inmeras pedradas dos outros midos... Outras pessoas, em Scion, elogiam o orador Diofanto, que profere uma orao fnebre em honra de Crton, aqui presente. E, por Zeus!, tambm a me de Damsias, numa gritaria estridente, d incio ao canto fnebre entoado pelas mulheres em honra de Damsias. Mas a ti, Menipo, ningum te chora, s o nico que jazes em completo silncio. 13] M ENIPO De modo nenhum, mas, em breve, ouvirs os ces uivando lugubremente por mim, e os corvos batendo as asas, quando se reunirem para me darem sepultura. H ERMES s um tipo corajoso, Menipo... Bem, j que chegmos ao fim da viagem, vs dirigi-vos ao tribunal, seguindo a direito por aquele caminho alm, enquanto eu mais o barqueiro vamos passar outros mortos. M ENIPO Boa viagem, Hermes! Quanto a ns, avancemos... Mas... porque vos demorais? Tereis mesmo de ser julgados... e dizem que as sentenas so pesadas: rodas 143 , pedras e abutres. Alm disso, ser mostrada a cada um a vida que ele levou.
143

rodas, pedras e abutres, referncia a diversos tipos de tortura. 225

(Pgina deixada propositadamente em branco)

11. CRATES

DIGENES

1] CRATES Digenes, conhecias Mrico, um tipo rico, muito rico, de Corinto, que tinha muitos navios mercantes, e cujo primo, Arsteas, era igualmente rico? Ora, este costumava citar aquele passo de Homero: Ou tu me levantas, ou eu a ti. DIGENES A que propsito vem isso, Crates? CRATES que eles cortejavam-se mutuamente, cada um na mira da herana do outro; embora fossem da mesma idade, deram publicidade aos respectivos testamentos: caso Mrico morresse antes de Arsteas, deix-lo-ia dono e senhor de todos os seus bens; do mesmo modo, Arsteas em relao a Mrico, se morresse antes deste. Ficara tudo escrito. Ento, cortejavam-se mutuamente, rivalizando em adulao. Os adivinhos (uns que vaticinavam o futuro por meio dos astros, outros atravs dos sonhos, maneira dos Caldeus, e at o prprio Ptio144), davam vantagem ora a Arsteas, ora a Mrico, e o prato da balana pendia ora para um, ora para outro. 2] DIGENES E como acabou isso, Crates? coisa digna de se ouvir. CRATES Morreram ambos no mesmo dia, pelo que as heranas foram respectivamente para Eunmio e Trsicles, ambos seus parentes, que nunca poderiam adivinhar que as coisas iriam acontecer assim. De facto, navegavam eles de Scion para Cirra, e eis que, a meio da viagem, deram com o ipige 145, que os apanhou de lado e os fez virou. 3] DIGENES Bem feito! C ns, quando ramos vivos, no pensvamos nenhuma dessas coisas a respeito uns dos outros; eu nunca desejei que Antstenes146 morresse, para herdar o seu cajado (um cajado feito por ele, muitssimo rijo, de zambujeiro); nem tu, Crates creio eu ambicionavas herdar por minha morte os meus bens: o tonel e o bornal com duas qunices 147 de tremoos. CRATES Eu no tinha preciso de nada disso, nem tu, Digenes. O que era mesmo preciso, tu herdaste-o de Antstenes,
Apolo. Vento do quadrante de noroeste... 146 Este passo mostra a sequncia da direco da escola cnica: Antstenes, seu fundador, Digenes e Crates. 147 A qunice equivalia mais ou menos a um litro.
145 144

227

e eu herdei-o de ti, e era muito melhor e mais estimvel que o trono da Prsia. DIGENES Que isso de que ests a falar? CRATES A sabedoria, a moderao, a verdade, a franqueza e a liberdade. DIGENES Sim, por Zeus!, recordo-me de ter recebido essa fortuna de Antstenes e de ta ter deixado ainda maior. 4] CRATES Mas as outras pessoas no davam importncia a tais bens, e ningum nos apaparicava na expectativa de vir a ser nosso herdeiro, pois toda a gente olhava apenas ao dinheiro. DIGENES Naturalmente. De facto, essas pessoas no tinham stio onde receber de ns tais bens, pois estavam esburacados148 pela volpia, como bolsas velhas, de modo que, se algum lhes atirava para dentro sabedoria, franqueza ou verdade, logo estes bens escorriam para fora e se escapavam, pelo facto de o fundo no poder cont-los, tal como acontece com as filhas de Dnao149 a tentarem esvaziar o tonel crivado de buracos. Mas o ouro, esse defendiam-no com unhas e dentes, fosse por que processo fosse. CRATES Portanto, ns, mesmo aqui, conservaremos a nossa riqueza, ao passo que eles viro com um bolo, e mesmo esse s at chegarem junto do barqueiro.

148 O termo grego significa esgotado, mas tambm gasto, usado, que aqui pode entender-se no sentido de esburacado. Alis, a frase usual nesta poca. 149 As filhas de Dnao so as Danaides, em nmero de cinquenta. Por matarem os respectivos maridos, foram condenadas a encher continuamente um tonel esburacado.

228

12. A LEX ANDRE

A NBAL

1] A LEX ANDRE Eu que devo ter a primazia sobre ti, Lbio150 , pois sou melhor que tu. A NBAL No, eu que devo ter a primazia. A LEX ANDRE Nesse caso, que seja Minos151 a julgar. M INOS Quem sois vs? A LEX ANDRE Este aqui Anbal, o cartagins, e eu sou Alexandre, filho de Filipe. M INOS Por Zeus! Sois ambos famosos. Ento qual o motivo da vossa disputa? A LEX ANDRE sobre a ordem de precedncia: este aqui afirma ter sido melhor general que eu, enquanto eu sustento, como todos sabem, que, em matria de guerra, sou superior no s a ele, mas tambm a quase todos os que me precederam. M INOS Ento fale cada um por sua vez. Tu, Lbio, fala primeiro. 2] A NBAL Para j, Minos, ganhei pelo facto de tambm eu ter aprendido na terra a lngua grega, pelo que nem nesta matria ele me levar a palma. Alm disso, afirmo que so particularmente dignos de louvor aqueles que, nada sendo nos seus princpios, chegaram, porm, a uma elevada situao, conseguindo, por esforo prprio, um grande poderio e sendo dignos de ocupar o comando supremo. Ora eu, tendo invadido a Ibria com um punhado de homens, primeiro como lugar-tenente de meu irmo, fui cumulado das maiores honrarias e considerado o mais valoroso. Venci os Celtiberos, dominei os Glatas do Ocidente e, tendo atravessado as altas montanhas, devastei todas as terras volta do rio Erdano, destru enorme quantidade de cidades, conquistei a plancie itlica, cheguei aos arredores da cidade capital e matei tantas pessoas num nico dia, que medi os seus anis em medimnos e, com os cadveres, fiz pontes sobre os rios. E tudo isso eu fiz, sem me intitular filho de mon, sem me fazer passar por um deus ou sem descrever os sonhos de minha me, mas,
150 Lbio = Africano. A Lbia compreendia todo o norte de frica; aqui, a palavra significa, propriamente, Cartagins. 151 Minos, aco e Radamanto eram os trs juzes do reino dos mortos, o (reino de) Hades (ou Pluto). Este, embora podendo julgar directamente os mortos, em geral delegava essas funes num dos trs juzes.

229

pelo contrrio, confessando-me simples ser humano, bati-me contra os generais mais competentes e ataquei os soldados mais belicosos, e no defrontei Medos e Armnios, que batem em retirada mesmo antes de serem perseguidos e que do sem demora a vitria a quem ousa atac-los... [3] Alexandre, porm, tendo recebido o reino de seu pai, aumentou-o e acrescentou-o muitssimo, aproveitando o impulso da fortuna. Todavia, logo que venceu e dominou esse miservel do Dario em Isso e em Arbela, abandonou os costumes ptrios e considerou-se digno de ser adorado, adoptou o modo de vida dos Medos e chegava a matar vergonhosamente os seus amigos durante os banquetes ou mandava-os prender para os matar. Eu, porm, governei a minha ptria com equidade, e, quando ela me mandou chamar, numa altura em que uma numerosa armada inimiga navegava em direco Lbia, imediatamente obedeci e me apresentei como simples cidado comum, e, quando fui condenado, suportei a coisa com resignao. E procedi desse modo, mesmo sendo brbaro e ignorante da cultura grega, sem recitar Homero, como este aqui, e sem ter sido educado pelo sofista 152 Aristteles, mas unicamente inspirado pela minha boa natureza. E so estas as qualidades em que eu afirmo ser superior a Alexandre. Se ele mais belo que eu pelo facto de cingir a cabea com um diadema, talvez isso seja, para os Macednios, um ttulo de nobreza, mas no por isso que ele seria considerado superior a um homem valoroso e com dons de comando, que usou mais da sua inteligncia que da sorte. M INOS Ele acaba de proferir em sua defesa um discurso a que no falta nobreza, e que at nem seria de esperar da parte de um lbio. E tu, Alexandre, que respondes a essas palavras? 4] A LEXANDRE Minos, eu no precisava de responder a um homem to atrevido. De facto, a minha simples fama bastaria para te esclarecer quo grande rei eu fui e quo grande salteador ele foi. Mesmo assim, considera l se eu lhe fui s um pouco superior, eu que, tendo chegado ainda muito novo governao e tendo tomado posse de um reino conturbado, persegui os assassinos de meu pai e, depois de ter aterrorizado a Grcia com o massacre dos Tebanos, fui por eles aclamado general; e no julguei digno de mim ocupar-me apenas do reino da Macednia e contentar-me com mandar nas terras que meu
152

O texto diz mesmo sofista, com todo o seu sentido depreciativo. 230

pai me deixou, mas antes, tendo lanado o pensamento sobre toda a terra e tendo considerado que seria muito mau no conquistar todo o mundo, invadi a sia frente de um pequeno contingente e sa vencedor numa grande batalha nas margens do Granico; depois, tendo conquistado a Ldia, a Jnia, a Frgia e, enfim, tudo o que surgia no meu caminho, dirigi-me a Isso, onde Dario me aguardava frente de um exrcito de muitas dezenas de milhares de homens... [5] O que se seguiu a isto, Minos, j vs aqui sabeis: quantos mortos num s dia eu vos enviei c para baixo. Diz o barqueiro que, nesse dia, o barco no foi suficiente para todos eles, pelo que muitos deles construram jangadas e atravessaram nelas. Participei pessoalmente nesta batalha, correndo perigos e arriscando-me a ser ferido. Finalmente, para no te descrever o que aconteceu em Tiro ou em Arbela, basta dizer que cheguei terra dos Indos e fiz do seu Oceano a fronteira do Imprio, tomei-lhes os elefantes, apoderei-me de Poro e, tendo atravessado o Tnais, venci, numa grande batalha de cavalaria, os Citas, que so homens de no pouco valor. Alm disso, concedi benefcios ao meus amigos e castiguei os meus inimigos. E se surgi aos olhos dos homens como sendo um deus, eles so dignos de perdo, ao acreditarem numa coisa dessas a meu respeito, dada a grandeza das minhas faanhas... [6] Finalmente, eu morri em pleno reinado, enquanto este morreu no exlio na corte de Prsias, na Bitnia, como convinha a um homem do mais celerado e mais cruel que existe. De facto, passo em claro a maneira como venceu os talos, no pela fora, mas pela maldade, pela perfdia e pelos embustes, e nada segundo as leis da lealdade e da transparncia. E uma vez que ele me censurou pela minha vida dissoluta, acho melhor omitir o que ele, esse homem admirvel, fazia em Cpua, frequentando prostitutas e gastando em prazeres o tempo que devia dedicar guerra. Se eu, por considerar as regies ocidentais de pouca importncia, no me tivesse lanado de preferncia contra o Oriente, que grande feito no teria realizado, ao conquistar a Itlia sem derramamento de sangue e submetendo a Lbia e as terras at Gadiros [Cdis]! Pelo contrrio, no considerei essas terras um bom objecto de guerra, pois j estavam submetidas e j reconheciam em mim o seu Senhor. E tenho dito. E tu, Minos, procede ao julgamento, pois, de entre muitos outros factos, bastar o que ficou dito.
231

7] C IPIO153 No faas isso, sem primeiro me teres escutado. M INOS Mas quem s tu, meu caro? E donde s natural, no me dirs? C IPIO Sou o italiota Cipio, o general que conquistou Cartago e se apoderou da Lbia em grandes batalhas. M INOS Ento que que tens a dizer? C IPIO Para j, digo que sou inferior a Alexandre, mas superior a Anbal, eu que o venci, persegui e obriguei a fugir sem honra nem glria. Na verdade, este fulano muito descarado, ao rivalizar com Alexandre, com o qual nem mesmo eu, Cipio, que venci Anbal, me atrevo a comparar-me. MINOS Por Zeus!, Cipio, bem pensado o que dizes. Portanto, que Alexandre seja classificado em primeiro lugar, tu a seguir a ele, e depois, em terceiro lugar, se estais de acordo, Anbal, que tambm no de desprezar.

153 Trata-se de Pblio Cornlio Cipio Africano (235-183 a.C.), clebre general romano que, como ele prprio diz logo a seguir, conquistou Cartago e se apoderou da Lbia em grandes batalhas. De notar que se designa sua pessoa como sendo italiota (e no Romano ou Africano.

232

13. DIGENES

A LEXANDRE

1] DIGENES Que isto, Alexandre? Tambm tu morreste, como todos ns? A LEXANDRE como vs, Digenes. Alis, no de espantar que, sendo humano, tenha morrido. DIGENES Quer dizer que mon154 mentiu, ao dizer que tu eras seu filho, mas tu eras, afinal, filho de Filipe? A LEXANDRE De Filipe, claro, pois no estaria agora morto, se fosse filho de mon. DIGENES Mas tambm a respeito de Olimpade se diziam coisas do gnero, por exemplo, que uma serpente costumava ter relaes com ela e era vista no seu leito, que tu foste gerado desse modo, e Filipe fora enganado, cuidando que tu eras filho dele. A LEXANDRE Tal como tu, tambm eu ouvi dizer isso, mas agora verifico que no havia nada de verdade naquilo que minha me e os sacerdotes de mon diziam. DIGENES Mas, pelo menos, a sua mentira, Alexandre, no deixou de ser proveitosa para ti e para a tua poltica, j que muitos homens tremiam de medo, ao acreditar que tu eras um deus... 2] Mas, diz-me c: A quem deixaste esse teu grandioso imprio? A LEXANDRE No sei, Digenes, pois no tive tempo para pensar nesse assunto, a no ser apenas que, prestes a morrer, entreguei o anel a Perdicas... Mas... porque te ris, Digenes? DIGENES Ora... porque havia de ser, seno por me lembrar do que toda a Grcia procedia, mal tu acabaste de receber o trono, com todos a adularem-te e a elegerem-te seu protector e general contra os brbaros; alguns chegaram mesmo a juntar-te aos doze deuses, a erigir templos em tua honra e a fazer-te sacrifcios na qualidade de filho da serpente... Mas... diz-me c: onde que os Macednios te sepultaram? 3] A LEXANDRE H trs dias que ainda jazo em Babilnia, mas o meu escudeiro Ptolomeu promete que, mal tenha tempo livre da desordem que tem pela frente, me levar para o Egipto e me dar a sepultura, a fim de me tornar mais um de entre os deuses egpcios.
154 mon, deus egpcio confundido com Zeus. A lenda da origem divina de Alexandre merece as corrosivas farpas de Luciano.

233

DIGENES Ento, Alexandre, no ser caso para rir, ao ver que, mesmo no Hades, ainda ests louco, esperando tornar-te Anbis ou Osris? No tenhas essa esperana, divinssima criatura, pois a ningum, de entre os que uma vez atravessaram o pntano e passaram para o lado de dentro da entrada, permitido subir l acima. De facto, aco no assim to descuidado, nem Crbero155 to menosprezvel... [4] Mas teria todo o gosto em que me informasses de uma coisa, de como suportas, ao meditar nisso, a ideia da grande felicidade que abandonaste ao chegar aqui: guardas de corpo, escudeiros, strapas, tanto ouro, povos que te adoravam, Babilnia e Bactras, as enormes feras, a honra e a glria, os cortejos triunfais, em que tu seguias frente, com uma fita branca na cabea e um manto de prpura. Quando te lembras disso, no ficas triste? ... Porque choras, meu imbecil? Ento o sbio Aristteles156 no te ensinou a no considerar seguros os bens que nos vm da sorte? 5] A LEXANDRE Sbio, esse, o mais manhoso de todos os aduladores?! Deixa que s eu conhea as manhas de Aristteles, quantas coisas me pediu, quantas cartas me escreveu, como abusou de mim e do meu entusiasmo pela cultura, adulando-me e elogiando-me ora pela minha beleza, como sendo esta uma parte do bem, ora pelos meus actos e pela minha riqueza. De facto, ele considerava que esta tambm era um bem, a ponto de ele prprio no se envergonhar de a aceitar. Um vigarista, um charlato, o que ele , Digenes. Um benefcio, porm, retirei da sua sabedoria: o facto de me afligir com essas coisas que tu h pouco enumeraste como sendo os maiores bens. 6] DIGENES Sabes o que tens a fazer? Vou indicar-te um remdio para a tua tristeza: uma vez que aqui no cresce o elboro157, ao menos farta-te boca cheia e bebe e torna a beber muitas vezes a gua do Lete158. Desse modo, deixars de te afligir com os bens de que fala Aristteles... Mas... eis que avisto alm
155 Crbero o co de guarda do reino de Hades; geralmente representado com trs cabeas. 156 Aristteles, mestre de letras e filosofia e director espiritual de Alexandre, o principal responsvel pelo filelenismo do prncipe e depois monarca macednio; com a conquista da Grcia, a lngua e a cultura grega espalharam-se por todo o Mediterrneo. 157 O elboro uma planta a que se atribua a propriedade de curar a loucura. 158 A gua do rio Lete (rio do esquecimento), quando ingerida, fazia os mortos esquecerem-se da vida terrena.

234

esse tal Clito159, Calstenes e muitos outros, que avanam contra ti, com ar de quererem despedaar-te e vingarem-se do mal que lhes fizeste. Por isso, segue por outro caminho e bebe muitas vezes, como eu te disse.

159 Irmo de leite e general de Alexandre, ao qual se refere Filipe no Dilogo 14 : Clito, a quem tu, enquanto ele jantava, assassinaste, varando-o de lado a lado com uma seta, s pelo facto de ele ter ousado elogiar as minhas faanhas em comparao com as tuas.

235

(Pgina deixada propositadamente em branco)

14. FILIPE

A LEXANDRE

1] F ILIPE Alexandre, agora no poders negar que s meu filho, pois no terias morrido, caso fosses filho de mon. A LEXANDRE Eu tambm no desconhecia, meu pai, que sou filho de Filipe filho de Amintas, mas aceitei o orculo, convencido de que era til minha vida. FILIPE o qu? Ento parece-te til apresentares-te como uma pessoa pronta a ser enganada pelos profetas? A LEXANDRE Nada disso, mas os brbaros ficavam estarrecidos diante de mim, e nenhum deles me resistia, convencidos de que lutavam contra um deus, pelo que eu os dominava mais facilmente. 2] FILIPE Mas que soldados verdadeiramente belicosos que tu dominaste, tu que sempre defrontaste homens cobardes, que se defendiam com arquinhos, com pequenas lanas e com escudos de vime? Grande gesta seria vencer os Gregos, os Becios, os Fcios e os Atenienses, e subjugar os hoplitas da Arcdia, ou a cavalaria da Tesslia, ou os lanadores de dardo da Eleia, ou a infantaria ligeira dos Mantinenses, ou os Trcios, os Ilrios ou os Penios... Isso que seria uma grande faanha. Mas Medos, Persas e Caldeus, homens cobertos de ouro e efeminados, no sabes como que, antes de ti, os dominaram os dez mil que marcharam com Clearco160, e como eles, sem esperarem por chegarem luta corpo a corpo, se puseram em debandada, mesmo antes que uma flecha os atingisse? 3] A LEXANDRE Mas, meu pai, os Citas e os elefantes dos Indos no constituem faanha de somenos importncia, e, no entanto, eu venci-os, sem provocar dissenses entre eles e sem comprar com traies as minhas vitrias. Tambm nunca faltei ao meu juramento, nem me neguei a cumprir uma promessa, nem cometi qualquer deslealdade, a fim de vencer. E quanto aos Gregos, uns dominei-os sem verter sangue, e, quanto aos Tebanos, talvez tenhas ouvido como os tratei. F ILIPE Sei tudo isso, pois me foi contado por Clito, a quem tu, enquanto ele jantava, assassinaste, varando-o de lado a lado com uma seta, s pelo facto de ele ter ousado elogiar
160

Este episdio dos dez mil o tema da Anbase de Xenofonte. 237

as minhas faanhas em comparao com as tuas... [4] Alm disso, tu renunciaste clmide macednica e, segundo se diz, trocaste-a pelo manto persa [kndys], e cingiste a cabea com a tiara direita e julgavas-te digno de ser adorado pelos Macednios, que eram homens livres, e ainda o mais ridculo de tudo imitavas os costumes dos povos vencidos. Sim, passo em claro todos as outros actos, como encerrar homens educados na jaula dos lees, os casamentos que tu fizeste e a tua paixo excessiva por Hefestio. Uma s coisa louvei em ti, ao ouvir dizer que te abstiveste de tocar na esposa de Dario, que era muito bela, e que cuidaste da me e das filhas dele. Isso foi aco digna de um rei. 5] A LEX ANDRE E a minha temeridade, meu pai, no a elogias, por exemplo no pas dos Oxidracas161, onde fui o primeiro a saltar para dentro das muralhas e a receber tantos ferimentos? FILIPE No te elogio esse feito, Alexandre, no porque no considere belo o facto de um rei ser algumas vezes ferido e afrontar o perigo frente do exrcito, mas porque, no teu caso, isso no te convinha mesmo nada. De facto, se, ao quereres passar por um deus, alguma vez fosses ferido e te vissem a ser retirado de maca do campo de batalha, todo coberto de sangue, gemendo por via dos ferimentos, isso seria objecto de riso para quem estivesse a assistir, e provar-se-ia que mon era um charlato e um falso adivinho, e que os seus profetas eram uns aduladores. E quem no desataria a rir, ao ver o filho de Zeus162 desmaiado e necessitado de cuidados mdicos? Mas agora, que j ests morto, no crs que h muitas pessoas que troam desse teu fingimento, ao verem o cadver do deus estendido ao comprido, j a apodrecer e inchado, como costuma acontecer com todos os corpos? Alis, Alexandre, mesmo essa coisa que dizias ser-te til, isto , o facto de, por essa circunstncia, venceres mais facilmente, precisamente essa retirava boa parte da glria aos teus feitos, pois fazia parecer inferior tudo o que desse a impresso de ser realizado com a ajuda de um deus. 6] A LEX ANDRE No essa a opinio das pessoas a meu respeito, mas antes consideram-me um rival de Hracles e de
161 162

Povo da ndia. O deus egpcio mon estava identificado com o Zeus grego. 238

Dioniso. E na verdade, nenhum deles foi capaz de tomar o [rochedo de] Aorno163: s eu me apoderei dele. F ILIPE Alexandre, no vs que ests a dizer tal coisa como se fosses filho de mon, ao comparares-te com Hracles e com Dioniso? Nem mesmo agora deixars essa tua soberba, te conhecers a ti mesmo e te compenetrars de que j ests morto?

163

Rochedo e fortaleza da ndia. A palavra significa inacessvel s aves. 239

(Pgina deixada propositadamente em branco)

15. AQUILES

A NTLOCO

1] A NTLOCO Aquiles, que barbaridades tu dizias outro dia a Ulisses a respeito da morte! Como essas palavras eram ignbeis e indignas de ambos os teus mestres, Quron164 e Fnix! Sim, que eu bem te ouvi, quando dizias que antes querias servir como trabalhador rural s ordens de um desses homens sem terra prpria e sem grandes meios de fortuna, do que ser rei de todos os mortos. Essas palavras talvez fossem prprias de um frgio reles, cobarde e apegado vida mais do que decente; mas que o filho de Peleu, aquele que, de entre todos os heris, era o que mais gostava de se expor aos perigos, tenha a seu respeito pensamentos to baixos, uma grande vergonha, contrria aos feitos que tu realizaste em vida, tu que, podendo reinar na Ftitida durante longo tempo, mas sem glria, escolheste de bom grado uma morte gloriosa. 2] AQUILES filho de Nestor, que eu, nessa altura, como ainda no tinha experincia do mundo aqui de baixo, e desconhecia qual das duas situaes era a melhor, dava mais valor a essa miservel glorola, do que vida. Agora, porm, compreendo como essa glria v, por muito que os poetas l de cima a celebrem. Aqui entre os mortos, Antloco, reina a igualdade, e no existe nem a beleza nem o poder, mas jazemos todos rodeados da mesma escurido, sem nos distinguirmos uns dos outros; nem os mortos do lado troiano me temem, nem os do lado dos Aqueus me servem: a igualdade de direitos perfeita, e um morto igual a outro morto, quer seja mau, quer seja bom. isto que me aflige e me faz sofrer pelo facto de no ser um servial, mas vivo. 3] A NTLOCO Mas, Aquiles, que se h-de fazer? De facto, assim o decretou a Natureza: que todos morressem, sem excepo, de modo que temos de nos submeter a essa lei natural e no nos afligirmos com o que est determinado. De resto, ests a ver quantos dos teus companheiros aqui estamos tua volta. Dentro de pouco tempo, tambm Ulisses aqui chegar forosamente. Ora, a partilha da desgraa e o facto de uma pessoa no ser a nica a sofrer conferem uma certa consolao.
164 Quron um centauro, meio homem e meio cavalo (hipocentauro). Especialista, entre outras artes, em msica e medicina.

241

Pe os olhos em Hracles165, Melagro e tantos outros vares admirveis, os quais creio eu no aceitariam voltar l acima, caso algum os mandasse servir homens sem herana e sem fortuna. 4] AQUILES um conselho de amigo, mas, de qualquer modo, aflige-me a lembrana da vida terrena... e julgo que o mesmo acontece com todos vs. Mas, se no concordais comigo, ento estais ainda pior, pois suportais em silncio esta situao. A NTLOCO Pior, no, Aquiles, mas melhor, porque nos apercebemos de como intil falar. De facto, pareceu-nos bem estarmos calados, aguentar e sofrer, para no sermos motivo de troa, como tu, ao exprimires tais desejos.

165 A natureza simultaneamente humana e divina de Hracles motivo de um raciocnio muito mordaz no dilogo seguinte (Digenes e Hracles).

242

16. DIGENES

HRACLES

1] DIGENES Este sujeito aqui no Hracles? No outro... por Hracles!: o arco, a maa, a pele de leo, a corpulncia... Hracles sem tirar nem pr. Mas ento... est morto, sendo filho de Zeus? Diz-me c, glorioso vencedor: tu ests mesmo morto? que, l na terra, fazia-te sacrifcios como a um deus. H R ACLES E fazias muito bem, j que o verdadeiro Hracles est no cu, na companhia dos deuses, e possui Hebe166 dos belos tornozelos. Eu aqui sou apenas a sua imagem. DIGENES o qu? Uma imagem do deus? Ser possvel que algum seja metade deus [imortal], e que a outra metade esteja morta? H R ACLES Sim, pois aquele, o deus, no morreu, mas eu aqui sou o seu simulacro. 2] DIGENES Estou a entender: ele, o outro, entregou-te a Pluto, como substituto, em seu lugar... e tu, portanto, ests morto em vez dele, o outro... H R ACLES mais ou menos isso. DIGENES Mas ento... como que aco167, rigoroso como , no descobriu que tu no eras ... o outro, e deixou entrar o falso Hracles que se lhe apresentava? H R ACLES que este parecia-se com o outro... rigorosamente 168 . DIGENES verdade, de facto rigorosamente parecido com ele... Mas v l no suceda o contrrio: que tu sejas o Hracles verdadeiro, e que o seu simulacro que tenha desposado Hebe e esteja na companhia dos deuses... 3] HRACLES s muito atrevido e tagarela. Se no deixas de troar de mim, no tarda que fiques a saber de que deus eu sou simulacro. D IGENES De facto, o arco est de fora e pronto a funcionar... Mas porque que eu ainda havia de ter medo de
166 Hebe, deusa da juventude, comeou por servir mesa dos deuses olmpicos, mas posteriormente foi dada em casamento ao recm-chegado Hracles. 167 aco, um dos juzes do Inferno, juntamente com Minos e Radamanto. 168 Rigorosamente joga com rigoroso mais acima.

243

ti, uma vez que estou morto? Em todo o caso, diz-me c, por Hracles!169, quer dizer... por ti!: Quando aquele era vivo, vivias dentro dele, na qualidade de simulacro... ou vs reis um s enquanto vivos, mas, quando vs morrestes, vos separastes, tendo um voado para junto dos deuses, enquanto tu, seu simulacro, te apresentaste no Hades, como seria de esperar? H R ACLES Eu nem devia responder a um homem deliberadamente trocista. Em todo o caso, ouve l esta: a parte de Anfitrio170 que existia em Hracles, essa morreu, e eu sou toda essa parte; mas a parte de Zeus, essa est no cu, em convivncia com os deuses. 4] DIGENES Agora percebo perfeitamente: dizes tu que Alcmena deu luz dois Hracles de uma s vez um como obra de Anfitrio, e outro gerado por Zeus, de modo que passou despercebido o facto de vs serdes gmeos, filhos da mesma me. H R ACLES Nada disso, meu cretino! Na realidade, ramos ambos a mesma pessoa. DIGENES No fcil de compreender essa coisa de existirem dois Hracles unidos num s... a no ser que vs fsseis uma espcie de hipocentauro171, com duas naturezas humana e divina numa s. H R ACLES No verdade que todos vs, filsofos, acreditais que somos compostos de duas partes, alma e corpo? Portanto, que que impede que a alma, que proveniente de Zeus, esteja no cu, enquanto a parte mortal, eu aqui, esteja entre os mortos? 5] DIGENES meu caro Anfitrinides172 , estarias a falar muito acertadamente, se fosses corpo... mas agora s apenas um simulacro incorpreo, pelo que corres o risco de ter criado um triplo Hracles. H R ACLES Triplo, como?
169 Esta expresso, dirigida a Hracles, tem graa. O texto grego diz, literalmente, por ti, Hracles! . 170 Recorde-se que Hracles nasceu da relao de Zeus com Alcmena, esposa de Anfitrio, rei de Tebas, enquanto este estava fora, na guerra. 171 hipocentauro: figura mitolgica, metade cavalo e metade homem. A comparao com natureza humana e divina , pois, s parcial. 172 Anfitrinides , filho (ou da famlia) de Anfitrio mais uma farpa lanada pelo cnico Digenes.

244

DIGENES Do seguinte modo: se um deles est no cu, e o outro, um simulacro, que s tu, est entre ns, e o corpo est no monte Eta 173 , j transformado em cinza, tudo somado, d trs... V l bem que pai imaginars para este corpo. H R ACLES s um atrevido e um sofista. Mas... afinal, quem s tu? DIGENES Sou o simulacro de Digenes de Sinope. Eu propriamente, porm, por Zeus!, no estou com os deuses imortais, mas, na companhia dos melhores de entre os mortos, rio-me de Homero e de disparates quejandos.

173 Local onde Hracles se imolou pelo fogo e de onde, j purificado, subiu ao Olimpo e passou a fazer parte da comunidade dos deuses celestes...

245

(Pgina deixada propositadamente em branco)

17. M ENIPO

TNTALO174

1] MENIPO Porque ests a chorar, Tntalo? Porque te lamentas, postado beira do lago? TNTALO que estou a morrer de sede, Menipo. MENIPO s assim to indolente, que no te baixas para beber, ou ento, por Zeus!, para recolher gua na concha da mo? TNTALO No ganharia nada em baixar-me, pois a gua, mal sente que me aproximo, escapa-se; e se por acaso a recolho e a aproximo da boca, no chego sequer a molhar a ponta dos lbios, pois a gua, no sei l como, escapa-se-me por entre os dedos e deixa-me a mo seca. MENIPO espantoso o que se passa contigo, Tntalo. Mas... diz-me c: porque que precisas de beber? Na verdade, no tens corpo, pois esse, que podia ter fome e sede, est sepultado algures na Ldia. Tu, porm, isto , a tua alma, como que ainda poderias ter sede ou beber? TNTALO A minha punio consiste precisamente nisso: que a alma tenha sede, como se fosse corpo. 2] MENIPO Bem... admitamos que assim , j que s tu que dizes que o teu castigo consiste em sentir sede. Mas que mal tem isso? Ser que receias morrer por falta de gua? Na verdade, no vejo outro Hades depois deste, nem outra morte que nos leve daqui para outro lugar. TNTALO Dizes bem. Isto de desejar beber sem ter necessidade faz parte da minha condenao. MENIPO Tntalo, ests a delirar, e, na verdade, parece que precisas de uma bebida, e mesmo, por Zeus!, de elboro175 puro, pois passa-se contigo o contrrio do que sucede com as pessoas que so mordidas por ces raivosos: tens horror, no gua, mas sede. TNTALO Menipo, eu no me recuso a tomar elboro: oxal mo dessem! MENIPO Tem coragem, Tntalo, pois nem tu nem qualquer outro de entre os mortos o beber: isso impossvel. Em
174 Tntalo um dos grandes supliciados da mitologia. Cortou em pedaos o corpo de Plops e ofereceu-o aos deuses num banquete sacrlego, o que lhe valeu a punio a que se refere o texto do dilogo. 175 O elboro uma planta a que se atribua a propriedade de curar a loucura (v. dilogo 13, 6.

247

boa verdade, nem todos, como tu, e por castigo, esto sequiosos de uma gua que no espera por eles.

248

18. M ENIPO

HERMES

1] M ENIPO Hermes, mas onde que esto os belos e as belas? Guia-me l, pois acabo de chegar. H ERMES No tenho vagar, Menipo. Mas olha naquela direco, ali para a direita, onde esto Jacinto176 , Narciso, Nireu, Aquiles, Tiro, Helena, Leda, enfim, todas as beldades antigas. M ENIPO S vejo ossos e caveiras, despojados de carne e na sua maioria todos iguais. H ERMES E no entanto, isso o que todos os poetas louvam, esses ossos que tu pareces desprezar. M ENIPO Mesmo assim, mostra-me Helena, pois eu, s por mim, no seria capaz de a identificar. H ERMES Esta caveira... Helena. 2] MENIPO Ento foi por causa disto que foram equipados milhares de navios vindos de toda a Grcia e que morreram tantos Gregos e brbaros e tantas cidades foram arrasadas?! H ERMES que tu, Menipo, no viste a mulher quando ela era viva, pois ento tambm tu dirias que no seria censurvel por esta mulher afrontar padecimentos longamente177. como as flores, as quais, quando as vemos murchas e com a cor perdida, nos parecem claramente feias, mas que, quando esto viosas e mantm a sua cor, so formosssimas. M ENIPO Justamente, Hermes, o que me espanta o facto de os Aqueus no terem compreendido que estavam a sofrer por uma coisa to efmera e estiolvel. H ERMES Bem, Menipo, no tenho vagar para filosofar contigo. Portanto, escolhe um stio que te apetea, estende-te ao comprido e fica por l, que eu vou j daqui procurar outros mortos.

176 Jacinto, amado por Apolo, foi morto por um disco lanado pela mo de Apolo, que Zfiro, por cime, fizera desviar da sua trajectria; foi transformado na f lor com o seu nome. Narciso era um formoso jovem, que se apaixonou pela sua prpria imagem ref lectida na gua. Nireu era o mais belo dos gregos, depois de Aquiles. Tiro, e Leda so beldades femininas, amadas, respectivamente, por Posdon e Zeus; Helena, a belssima esposa de Menelau, raptada por Pris e levada para Tria, foi a causa da guerra de Tria... mas considerem-se outras interpretaes no dilogo 19. 177 Citao de Homero, Ilada , III, 157.

249

(Pgina deixada propositadamente em branco)

19. ACO178

PROTESILAU179

1] ACO Protesilau, porque que te lanas sobre Helena no intuito de a estrangular? P ROTESILAU Porque foi por causa dela, aco, que eu morri, deixando a minha casa meia acabada e viva a minha esposa recm-casada. ACO Nesse caso, acusa antes Menelau, que nos levou a Tria por causa de tal mulher. P ROTESILAU Dizes bem: a esse que devo acusar. M ENELAU A mim no, meu caro, mas mais justamente a Pris, que, contra todos os princpios da justia, raptou a esposa do seu hospedeiro, que era eu. Na verdade, Pris que merecia ser estrangulado, no apenas por ti, mas por todos os Gregos e Brbaros, visto ter sido ele o responsvel pela morte de tantos homens. P ROTESILAU Assim melhor. Portanto, maldito Pris, nunca te largarei da mo. PRIS Protesilau, ests a ser injusto, tanto mais que sou da mesma arte180 que tu: sim, eu tambm sou um apaixonado e estou possudo pelo mesmo deus... e tu bem sabes como ele algo de irresistvel, uma fora divina que nos conduz para onde entender, e contra quem impossvel resistir. 2] P ROTESILAU Dizes bem. Quem me dera que fosse possvel apanhar aqui Eros181. ACO Eu vou dar-te a justa resposta, em nome de Eros. Na verdade, Eros dir-te- que ele mesmo talvez o responsvel pela paixo de Pris, mas que da tua morte, Protesilau, ningum culpado, a no ser tu prprio, uma vez que, esquecendo-te da tua esposa recm-casada, quando do assalto a Tria, saltaste frente dos outros com completo desprezo pelo perigo e com
178 aco , juntamente com Minos e Radamanto, um dos juzes do Inferno. 179 Protesilau foi o primeiros grego que morreu junto das muralhas de Tria. 180 Trata-se da arte de amar...: tambm sou amador, como tu. 181 Eros (Cupido, Amor), de aljava bem guarne cida, era um menino travesso e malicioso, que pregava partidas nem sempre inocentes. De cada vez que lanava uma seta do seu arco infalvel, o amor implantava-se num corao e a reinava como um tirano (v. A.-M. Guillemin, Rcits mythologiques , Paris, Hatier, 2 ed. 1936, p. 67).

251

grande imprudncia, movido pelo amor da glria, devido qual foste o primeiro a morrer, quando do desembarque. PROTESILAU Ento agora, aco, vou dar-te uma resposta mais justa em minha defesa. De facto, no sou eu o culpado desta desgraa, mas sim a Moira182 , que desde o princpio assim fiou o meu destino. ACO Est certo... Mas ento porque acusas estas pessoas?

182 As Moiras (ou Parcas), filhas de Zeus e de Tmis (a Justia), eram as divindades que presidiam ao destino dos humanos. Eram trs: Cloto, Lquesis e tropo. Lquesis determinava a parte de vida que cabia a cada pessoa e carregava a roca, que depunha nas mos de Cloto; tropo, ao cortar o fio, punha termo aos dias de vida concedidos. Aqui, o singular, a Moira , deve referir-se a Cloto, a fiandeira.

252

20. M ENIPO

ACO

1] M ENIPO Por Pluto183 , aco, leva-me a ver tudo o que existe no Hades. ACO Mesmo tudo, Menipo, no l muito fcil. Mas fica a conhecer pelo menos o essencial... Que este aqui Crbero184 , j tu sabes; tambm conheces o barqueiro que te passou; e j viste, ao entrar, o lago e o [rio] Piriflegetonte185. M ENIPO Isso conheo eu, e a ti, que s o porteiro; tambm vi o rei e as Ernias186 . Mas o que eu quero que me mostres so os homens de antigamente, sobretudo os mais famosos de entre eles. ACO Este aqui Agammnon187, este Aquiles, este aqui ao lado Idomeneu, este Ulisses, depois esto jax e Diomedes e os mais nobres de entre os gregos. 2] M ENIPO Homero! Como os chefes das tuas rapsdias esto prostrados por terra, irreconhecveis e informes, reduzidos a p, coisas insignificantes, caveiras verdadeiramente inconsistentes! Ora ento, aco, quem este aqui? ACO Ciro; e este Creso, e este a seu lado Sardanapalo, e ao lado dele est Midas, e aquele alm Xerxes. M ENIPO Ento foi diante de ti188 , monte de porcaria, que a Grcia tremeu, ao tentares ligar o Helesponto e pretendendo navegar atravs das montanhas? Vejam em que estado est Creso! aco, permite-me que d um murro na cara de Sardanapalo.

183 Por Pluto a leitura de alguns manuscritos e de quase todos os editores modernos, que tambm segui, em vez da lio de outros manuscritos e da edio de Mras. 184 Crbero o co de guarda do reino de Hades; geralmente representado com trs cabeas. 185 O Piriflegetonte, um dos rios do Inferno, tem ondas de fogo e exala um forte cheiro a enxofre. 186 As Ernias (ou Frias) eram trs: Tisfine, Alecto e Megera. Vestidas de negro, com asas nos ombros, estas sinistras vigilantes percorriam silenciosamente o espao e mostravam-se ao malfeitor coroadas de serpentes, enquanto a lembrana do crime lhe roa o corao... (v. A.-M. Guillemin, Rcits mythologiques , Paris, Hatier, 2 ed. 1936, p. 191). 187 Agammnon foi o comandante supremo da expedio contra Tria. 188 Refere-se concretamente a Xerxes.

253

ACO De maneira nenhuma, pois quebrar-lhe-ias a caveira, que de mulher. M ENIPO Nesse caso, pelo menos vou mandar-lhe uma escarradela, j que ele andrgino189. 3] ACO Queres que te mostre tambm os sbios? M ENIPO Sim, por Zeus! ACO Este aqui, o primeiro, Pitgoras. M ENIPO Salve, Euforbo190 ... ou Apolo... ou l o que queiras ser! P ITGOR AS Salve para ti tambm, Menipo. M ENIPO Ento j no tens a coxa de ouro? P ITGOR AS No... Mas... deixa ver se tens a no saco alguma coisa que se coma. M ENIPO Favas, meu caro! No coisa que tu possas comer191. PITGORAS V l, d-me! Entre os mortos, as crenas so outras: na verdade, aprendi que aqui no h nada de comum entre favas e cabeas dos nossos pais192 . 4] ACO E este Slon, filho de Execstides... e aquele alm Tales, e ao lado deles est Ptaco e outros: so sete ao todo, como vs193 . MENIPO De entre todos, aco, estes so os nicos livres de tristeza e jubilosos... E aquele coberto de cinza, como um po cozido sob as cinzas, aquele salpicado de pstulas... quem ? ACO Empdocles, Menipo... chegou do Etna meio cozido. M ENIPO carssimo p-de-bronze, porque que te lanaste na cratera? EMPDOCLES Menipo, foi uma espcie de melancolia. M ENIPO No foi, no, por Zeus!, mas antes a vanglria, o orgulho e muita estupidez, isso que te reduziu a carvo,
189 A palavra andrgino significa homem-mulher, logo, homem efeminado. 190 Euforbo, guerreiro troiano morto por Menelau. Pitgoras afirmava ser uma sua reincarnao. 191 Entre diversas proibies no que respeita a alimentos, contam-se as favas, peixe e ovos, por motivos ligados crena na metempsicose. 192 Estas conversa de favas alude proibio, entre os pitagricos, de ingerir tal alimento, pois nele podiam introduzir-se almas de pessoas... 193 Luciano, atravs de aco, menciona somente os trs sbios mais conhecidos e mais consensuais (Slon, Tales e Ptaco).

254

mais as tuas sandlias... e no deixaste de o merecer. Todavia, de nada te valeu o truque, pois houve quem te visse j morto... Mas... e o Scrates, aco, onde est ele? ACO Esse est quase sempre tagarelando com Nestor e Palamedes. MENIPO Em todo o caso, desejava v-lo, se que est por a. ACO Ests a ver aquele calvo? M ENIPO Mas so todos calvos... Esse sinal comum a todos. ACO Refiro-me ao do nariz achatado. M ENIPO Tambm isso igual, pois todos tm nariz achatado. 5] SCR ATES Andas minha procura, Menipo? M ENIPO Ando, sim, Scrates. SCR ATES Como vo as coisas em Atenas? M ENIPO Muitos jovens dizem filosofar, e de facto, a julgar pela pose e modo de andar, so filsofos de alto gabarito. SCR ATES Tenho visto muitos assim. M ENIPO Tambm viste, creio eu, em que estado aqui chegaram Aristipo194 e o prprio Plato, aquele cheirando a perfume, e este habituado a cortejar os tiranos na Siclia. SCR ATES E de mim... que que as pessoas pensam? M ENIPO Pelo menos nesse ponto, Scrates, s uma pessoa feliz, pois todos acham que foste um homem admirvel, que sabia tudo, embora julgo que h que dizer a verdade nada sabendo195. SCR ATES Eu prprio lhes dizia e repetia isso, mas eles cuidavam que era por ironia. 6] M ENIPO E quem so estes aqui tua volta? SCR ATES Crmides, Menipo, e Fedro, e o filho de Clnias196 .
194 Aristipo, discpulo de Scrates e fundador das escola de Cirene (na Lbia), ou cirenaica, ou hedonstica, que defende que a felicidade reside no prazer. J se compreende a aluso ao perfume. No que respeita a Plato, Menipo no deixa de mencionar as relaes com os tiranos da Siclia. 195 Referncia conhecida e repetida frase de Scrates: eu s sei que nada sei. 196 O filho de Clnias Alcibades (450-404 a.C), sobrinho de Pricles, personagem muito controversa, qual, segundo os seus adversrios, de nada valeram as lies de Scrates.

255

MENIPO Bravo, Scrates, pois at mesmo aqui te ocupas da tua arte e no desprezas os belos moos197. SCRATES Que outra coisa mais agradvel poderia fazer? Ora bem, deita-te aqui ao nosso lado, se isso te apraz. M ENIPO No, por Zeus!, pois tenho de ir para junto de Creso e de Sardanapalo, para residir perto deles. Parece-me bem que vou rir, e no pouco, ao ouvir as suas lamentaes. ACO Pois eu vo j vou indo, no se d o caso de algum morto se me escapar sem eu dar por isso. Para a outra vez vers o resto, Menipo. M ENIPO Vai, sim, aco, que por agora j basta.

A referncia arte (ars amatoria) e aos belos moos sugerem, subtilmente, uma prtica pederstica de Scrates, o qual, pelo menos, da fama no se livrou, por muito injusta que seja a aluso. 256

197

21. M ENIPO

CRBERO

1] MENIPO Crbero sim, eu sou teu parente, pois tambm sou co198, diz-me c, pelo Estige!199, que aspecto tinha Scrates, quando desceu at vs. natural que tu, sendo uma divindade, no te limites a ladrar, mas que tambm fales como os humanos, sempre que quiseres. CRBERO Visto de longe, Menipo, parecia avanar de rosto impvido, com aspecto de quem no temia absolutamente nada a morte200 e querendo mostrar isso mesmo aos que se encontravam no exterior da entrada para aqui. Quando, porm, se inclinou para dentro do abismo e viu as trevas, e ainda por cima eu o mordi e o arrastei por um p, pelo facto de ele se demorar por efeito da cicuta 201, berrava como um beb, chorava pelos seus filhinhos e fazia-se de todas as cores202 . 2] MENIPO Quer dizer que o homem era um autntico sofista 203, para quem essa coisa [da morte] no era indiferente?! CRBERO No... mas quando viu que, de qualquer modo, a morte era inevitvel, fazia-se forte, como se fosse sofrer de boa vontade aquilo que, de toda a maneira, tinha de sofrer, s para que os assistentes o admirassem. E o mesmo, em geral, poderia dizer a respeito de todos nesta situao: at aqui entrada, so ousados e viris, mas, uma vez c dentro, mostram aquilo que so. MENIPO E eu... como que te pareci ao descer? CRBERO Tu, Menipo, foste o nico digno da tua raa... bem como Digenes antes de ti, porquanto, viestes sem serdes obrigados ou empurrados, mas de bom grado, rindo e praguejando contra todos.

Menipo um filsofo cnico, gr. kyniks, relativo a co, canino. Um dos rios do Inferno. 200 Aqui segui a ed. Loeb, num passo em que os manuscritos divergem. 201 A cicuta uma planta apicea txica. Alm de ser usada como teraputica externa, servia tambm como modo de suicdio e em condenaes morte. Pela descrio de Plato, o seu efeito comeava nas pernas e ia subindo mais ou menos lentamente at ao corao, sem provocar sofrimento. 202 Fazia-se de todas as cores traduo do Prof. Costa Ramalho. 203 A aplicao do termo sofista a Scrates realmente bastante forte, pois Scrates e os sofistas estavam em campos opostos... mas a comparao no deixa de ter algum fundamento...
199

198

257

(Pgina deixada propositadamente em branco)

22. C ARONTE

M ENIPO

1] C ARONTE Paga a passagem, maldito! M ENIPO Caronte, berra, se isso te mais agradvel. C ARONTE Paga repito a quantia por que te passei. M ENIPO No poderias receber de quem no tem. C ARONTE Mas h algum que no tenha um bolo? M ENIPO Se h algum, no sei... eu que no tenho. C ARONTE Pois ento, por Pluto!, vou esganar-te, maldito, se no me pagares. M ENIPO E eu bato-te com o cajado, que at te racho o crnio. C ARONTE Ser que fizeste em vo uma tal viagem? M ENIPO Hermes que te pague por mim, j que foi ele que me trouxe junto de ti. 2] H ERMES Por Zeus!, estava bem arranjado, se tivesse de pagar pelos mortos. C ARONTE No te largarei. MENIPO Nesse caso, pe o barco em seco e vai esperando. Mas como poderias receber o que eu no tenho? C ARONTE Ento no sabias que era preciso trazer [o bolo]? M ENIPO Sabia, pois, mas no tinha. Ento e l por isso no devia morrer? C ARONTE Sers tu o nico a gabar-se de ter feito a travessia de graa? M ENIPO De graa, no, meu caro, pois esvaziei a gua, ajudei ao remo e fui o nico, de entre todos os passageiros, que no chorei. C ARONTE Isso no interessa ao barqueiro. Tens de pagar o bolo, no pode ser de outro modo. 3] M ENIPO Nesse caso, leva-me de novo para a vida. C ARONTE Tens c uma graa... Para levar pancada de aco por causa disso... M ENIPO Ento no me chateies. C ARONTE Mostra c o que tens no saco. M ENIPO Tremoos, se quiseres, e o jantar de Hcate 204 .
204 Hcate, deusa infernal, venerada nas encruzilhadas, protectora das bruxas, por vezes associada Lua. Os mortos acalmavam a sua ira,

259

C ARONTE Hermes, onde foste desencantar este co? Que coisas ele palrava durante a viagem, rindo e troando de todos os passageiros e o nico que cantava, enquanto aqueles gemiam. H ERMES que tu, Caronte, desconheces que homem passaste: um homem completamente livre, que no se preocupa com coisa nenhuma. Este o Menipo! C ARONTE Seja como for, se alguma vez te apanhar... M ENIPO Se apanhares, meu caro. No poders apanhar-me duas vezes.

levando-lhe o jantar de Hcate, a que aqui se faz referncia. 260

23. PLUTO

PROTESILAU205

1] P ROTESILAU meu Senhor e meu rei 206 , e tu, nosso Zeus, e tu, filha de Demter207, no rejeiteis a splica de um amoroso. P LUTO Que que tu nos pedes? E quem s tu? P ROTESILAU Sou Protesilau filho de Ificlo, de Flace, soldado aliado dos Aqueus e o primeiro a morrer junto de lion 208 . Rogo-vos que me concedais uma curta licena para voltar de novo vida. PLUTO Protesilau, essa paixo atinge todos os mortos, mas nenhum deles consegue concretiz-la. P ROTESILAU Mas eu, Aidoneu 209, no estou apaixonado pela vida, mas por minha esposa, que, ao fazer-me ao mar, deixei recm-casada no leito nupcial. Depois, por minha desgraa, morri ao desembarcar, s mos de Heitor. Por isso, meu Senhor, o amor por minha esposa est-me torturando, e no pouco, pelo que desejo que ela me veja, ainda que por pouco tempo, e depois eu volto novamente para c. 2] P LUTO Protesilau, no bebeste a gua do Lete 210? P ROTESILAU Muito, meu Senhor, mas o tormento era enorme. PLUTO Nesse caso, vai esperando, pois tambm ela, um dia, h-de c chegar, pelo que no precisars de ir l acima. P ROTESILAU Mas, Pluto, no suporto a demora. Tu tambm j estiveste apaixonado 211, pelo que sabes quanto custa amar. P LUTO Mas ento de que te servir reviver durante um dia, se pouco depois sofres as mesma dores?
Ver dilogo 19. Refere-se, naturalmente, a Pluto (Hades), senhor do reino dos mortos. 207 A filha de Demter Persfone (Prosrpina), esposa de Pluto, junto do qual passa seis meses por ano, e os outros seis meses na companhia da me, na terra. 208 lion = Tria. 209 Aidoneu outra designao de Hades ou Pluto. 210 A gua do Lete a gua do esquecimento. 211 De facto, Pluto raptou Persfone (Prosrpina), filha de Demter, e levou-a para o seu reino, o reino dos mortos, onde, porm, ela s passa seis meses por ano (v. nota supra).
206 205

261

P ROTESILAU Creio poder convenc-la a acompanhar-me para junto de vs, de modo que, dentro de pouco tempo, recebers dois mortos em vez de um s. P LUTO No lcito que tal coisa ocorra... nem nunca ocorreu 212 . 3] P ROTESILAU Vou avivar-te a memria 213 , Pluto. Na verdade, por esta mesmssima razo vs entregastes Eurdice a Orfeu e deixastes partir a minha parente Alceste, para agradar a Hracles. P LUTO Mas querers tu aparecer a essa tua linda noiva assim de crnio nu e sem beleza? Como que ela te acolher, se nem sequer capaz de te reconhecer? Na verdade estou certo ficar aterrorizada e fugir de ti, pelo que ters feito em vo uma to grande caminhada. P ERSFONE Nesse caso, meu esposo, remedeia tu a situao e ordena a Hermes que, mal Protesilau esteja luz do dia, lhe toque com a vara e assim o transforme imediatamente num belo moo, tal como ele era ao sair do leito nupcial. PLUTO Uma vez que essa a opinio de Persfone, leva-o 214 l para cima e transforma-o num noivo. E tu lembra-te de que s tens um dia.

Aqui os manuscritos divergem um pouco, mas a ideia clara. Protesilau menciona dois precedentes de derrogao s leis da morte, em que os deuses infernais permitiram que duas humanas regressassem vida terrena. 214 bvio que Pluto se dirige a Hermes, e logo a seguir a Protesilau.
213

212

262

24. DIGENES

M AUSOLO215

1] DIGENES crio, porque que ests to orgulhoso e te julgas digno de mais honrarias que todos ns? M AUSOLO Antes de mais, sinopense 216 , pela minha realeza, por ter sido rei de toda a Cria, por ter governado alguns Ldios, por ter submetido certas ilhas e por ter chegado at Mileto, devastando a maior parte da Jnia. Em segundo lugar, por ser belo, de elevada estatura e valente nas guerras. Mas a coisa mais importante o facto de ter deixado em Halicarnasso um monumento enorme, como o de nenhum outro morto, nem to trabalhado com tanta beleza, com representaes exactas de cavalos e homens feitos da mais bela pedra, de tal modo, que no fcil de encontrar nem sequer um templo assim. No achas que com razo que estou to orgulhoso? 2] DIGENES Referes-te tua realeza, tua formosura e magnificncia do teu tmulo? M AUSOLO Sim, por Zeus!, a tudo isso. DIGENES Mas... belo Mausolo, tu j no possuis nem essa fora nem essa beleza. Certamente que, se escolhssemos um juiz que julgasse a beleza, no posso dizer por que razo o teu crnio haveria de valer mais que o meu. Realmente, ambos os crnios so calvos e nus, temos ambos os dentes igualmente salientes, estamos privados de olhos e temos os narizes achatados. Quanto ao tmulo e a essas pedras carssimas, talvez os Halicarnassenses os achem dignos de serem mostrados e admirados pelos estrangeiros, como grande construo que constituem. Mas tu, meu caro, no sei que que ganhas com isso, a no ser o facto de dizeres que ests mais sobrecarregado que ns, esmagado ao peso de to grandes pedras. 3] M AUSOLO Ento todas essas coisas me so inteis, e Mausolo ser igual a Digenes?
215 Mausolo, rei da Cria (costas da sia Menor). Quando morreu, Artemsia, sua esposa e irm, mandou erigir na capital, Halicarnasso, em sua honra e memria, um grandioso monumento, um mausolu, que os antigos consideravam uma das sete maravilhas do mundo. A designao Mausolu passou a aplicar-se a outros monumentos funerrios de grande espavento. 216 Sinopense = natural de Sinope, cidade da Paflagnia (sia Menor).

263

DIGENES Igual, isso no, mui nobre senhor 217, pois Mausolo lamentar-se-, recordado dos bens que deixou na terra, com os quais se julgava feliz, enquanto Digenes troar dele; Mausolo falar do seu tmulo em Halicarnasso, mandado erigir por Artemsia, sua mulher e irm, ao passo que Digenes nem sequer sabe se existe algum tmulo a cobrir o seu corpo, pois isso era coisa que no o preocupava, mas antes, depois de viver uma vida de autntico homem, deixou s pessoas de bem uma reputao de si prprio muito mais alta, mais vil dos escravos crios, do que o teu monumento, reputao essa erigida em terreno mais firme.

217

Naturalmente, h nesta designao (nobilssimo) muita ironia. 264

25. NIREU218, TERSITES

M ENIPO

1] NIREU Ora a est! Aqui o Menipo que vai decidir qual de ns dois mais formoso? Diz l, Menipo: no te pareo mais belo? MENIPO Mas quem sois vs? Antes de mais, julgo eu, preciso saber isso. NIREU Nireu e Tersites. MENIPO E qual o Nireu, e qual o Tersites? que isso tambm no bvio. TERSITES Uma coisa j eu consegui: que sou igual a ti e que no diferes de mim nas qualidades que o ilustre cego219, Homero, tanto gabava em ti, ao chamar-te o mais belo de todos; mas, pelo contrrio, eu, o cabea-de-melo, o calvo, no pareci nada inferior aos olhos do juiz. Ora v l bem, Menipo, qual de ns consideras mais formoso. NIREU A mim, certamente, o filho de Aglaia e de Crope,
o mais formoso guerreiro, que vim sob os muros de Tria .

2] MENIPO Mas no o mais formoso, segundo creio, a vir para debaixo da terra; pelo contrrio, os vossos ossos so idnticos, e o crnio difere num nico ponto do crnio de Tersites: o teu quebradio, sim, muito mole e nada viril. NIREU No entanto, pergunta a Homero como que eu era, quando fazia parte do exrcito dos Aqueus. M ENIPO Ests a sonhar! O que eu vejo o teu estado actual, e quanto a essas fantasias, conhecem-nas os de outrora. NIREU Quer dizer, Menipo, que, aqui, no sou o mais formoso? MENIPO Nem tu s formoso, nem qualquer outro, pois no Hades reina a igualdade de direitos e so todos iguais. TERSITES Isso quanto me basta.

218 Entre os guerreiros gregos da expedio contra Tria, Nireu era o mais belo, a seguir a Aquiles, e Tersites o mais feio. S no reino de Hades seria possvel este concurso de... beleza. 219 A referncia cegueira de Homero realmente impiedosa, tratando-se de atribuir formosuras e fealdades...

265

(Pgina deixada propositadamente em branco)

26. M ENIPO

QURON220

1] M ENIPO Quron, ouvi dizer que tu, apesar de seres deus, quiseste morrer. QURON verdade o que ouviste, Menipo; e, como vs, estou morto, podendo ser imortal. M ENIPO Mas ento que paixo pela morte se apoderou de ti, uma coisa que a generalidade das pessoas abomina? QURON Vou dizer-te, mas s a ti, que no s tolo: que deixou de me ser agradvel gozar da imortalidade. M ENIPO No te era agradvel viver e ver a luz do dia? QURON No, Menipo. De facto, eu pelo menos considero que o que agradvel algo de variado e no simples, pelo que, ao viver perpetuamente e a gozar sempre das mesmas coisas, como o sol, a luz, a comida (e at as estaes eram sempre as mesmas, e os acontecimentos surgiam todos de enfiada, como seguindo-se uns aos outros)... fartei-me de tudo isso. Na verdade, o prazer consiste, no na constante repetio do mesmo, mas na mudana. M ENIPO Dizes bem, Quron... Mas agora... como suportas as coisas aqui no Hades, j que foi por opo tua que vieste para c? 2] QURON No desagradavelmente, Menipo. De facto, a igualdade de direitos muito democrtica, e no h diferena nesta coisa de estar luz do dia ou na escurido. De resto, no h que ter sede ou ter fome, como l em cima, mas estamos livres de tudo isso. M ENIPO V l bem, Quron, no te contradigas e que o teu argumento caia nos termos anteriores. QURON Porque dizes isso? MENIPO Porque, se a monotonia das coisas da vida, constante e sempre a mesma, acabou por te saturar, ento tambm as coisas daqui, montonas como so, te ho-de igualmente saturar, e precisars de procurar uma qualquer mudana daqui para uma outra vida coisa que considero impossvel. QURON Ento que havemos de fazer, Menipo?

220 Quron um centauro, ou melhor, um hipocentauro, meio homem e meio cavalo. Especialista, entre outras artes, em msica e medicina.

267

M ENIPO Aquilo creio eu que si dizer-se: que um acto de bom senso contentarmo-nos com aquelas coisas que temos, estim-las e no considerar nenhuma delas insuportvel.

268

27. A NTSTENES221, CRATES

DIGENES

1] DIGENES Antstenes e Crates, no temos nada que fazer; ento porque no vamos at alm descida, para passearmos e observarmos os que descem e vermos que espcie de pessoas so e como cada uma delas se comporta. A NTSTENES Vamos, sim, Digenes. De facto, ser um espectculo divertido ver alguns deles chorando, outros, suplicando que os libertem, uns quantos descendo muito a custo e fazendo marcha-atrs, ainda que Hermes os empurre pelo pescoo, e eles resistindo, deitados no cho resistncia intil. CRATES Tambm eu vos contarei o que vi, quando vinha pela rampa abaixo. DIGENES Sim, Crates, conta l, pois parece que vais dizer coisas mui dignas de riso. 2] CRATES Eram muitos os que desciam juntamente comigo, entre os quais gente importante, como o ricao Ismenodoro, meu compatriota, Arsaces, governador da Mdia, e o armnio Oretes. Ora, Ismenodoro (que fora assassinado por salteadores na regio do Citron, quando presumo se dirigia para Elusis) lamentava-se, com ambas as mos agarradas ferida, chamava pelos filhos, que deixara abandonados de tenra idade, e censurava-se pela sua temeridade, por atravessar o Citron e viajar por Eluteras regio completamente deserta devido s guerras acompanhado apenas dois criados, e isto apesar de levar consigo cinco vasos de ouro e quatro taas... [3] Quanto a Arsaces, j velho, mas, por Zeus!, de aspecto venervel, sofria maneira dos brbaros, mostrava-se indignado pelo facto de caminhar a p e exigia que lhe trouxessem o cavalo. E realmente, o cavalo tinha morrido juntamente com ele, quando ambos foram varados por um s golpe desferido por um peltasta 222 trcio, num recontro com o chefe capadcio, nas margens do Araxe. De facto, Arsaces, como ele prprio contava 223 , avanara, atacando muito frente dos outros, quando o trcio, esperando-o a p firme e cobrindo-se com o escudo, fez saltar
221 Trs filsofos cnicos: Antstenes, fundador da Escola, e Digenes e Crates, seus sucessores. 222 Os peltastas eram soldados de infantaria ligeira, que usavam um pequeno escudo redondo, pelte, donde a designao. 223 Naturalmente, j na rampa dentro do Hades.

269

a lana de Arsaces e, metendo a sua lana por baixo, atravessou, bem como ao cavalo. 4] A NTSTENES Crates, como foi possvel fazer isso com um nico golpe? CRATES Muito facilmente, Antstenes. De facto, Arsaces avanou de lana em riste, uma lana para a de vinte cvados 224 , mas o trcio desviou a arma com o escudo, pelo que a ponta da lana lhe passou ao lado; ento, dobrando um joelho, recebe com a sua lana o ataque de Arsaces e fere em pleno peito o cavalo, que se trespassou a si prprio devido ao ardor e impetuosidade. Arsaces, por seu lado, varado de lado a lado, das virilhas at s ndegas. J vs como tudo aconteceu, que no foi obra do homem, mas mais propriamente do cavalo. Mesmo assim, Arsaces estava irritado por ter honras iguais aos outros mortos, e exigia descer a rampa a cavalo... [5] Finalmente Oretes era to delicado de ps, que nem sequer era capaz de se ter de p, e muito menos caminhar, o que uma caracterstica geral de todos os Medos: sempre que desmontam do cavalo, andam com muita dificuldade, nas pontas dos ps, como se andassem sobre espinhos... de modo que, deitando-se no cho, ali ficou, no querendo de maneira nenhuma levantar-se, pelo que foi o bom do Hermes que o levantou e o levou at ao barco, enquanto eu no fazia seno rir. 6] A NTSTENES No meu caso, ao descer a rampa, no me misturei com os outros, mas deixando-os a lamentarem-se, corri para o barco e arranjei lugar antes deles, para fazer a viagem comodamente. Durante a travessia, uns choravam e outros vomitavam, enquanto eu me divertia brava sua custa. 7] DIGENES Enquanto tu, Crates, e tu, Antstenes, fizestes viagem com tais companheiros, juntamente comigo desceram Blpsias, o agiota do Pireu, o acarnense Lmpis, comandante de mercenrios, e Dmis, um ricao de Corinto. Dmis morrera com uma dose de veneno ministrado por seu filho; Lmpis matara-se por amor da hetera Mirtinha 225; e
224 o cvado equivale a cerca de 0,462 cm; pelo que uma lana de 20 cvados teria um pouco mais de 9 metros... 225 Muitas prostitutas tinham (ou usavam) nomes de forma diminutiva, geralmente em -ion , que em grego so do gnero neutro, e que, vertido segundo as regras, do em port. formas de aparncia masculinas. Aqui, a

270

Blpsias, pobre dele!, tinha-se deixado mirrar de fome, segundo se dizia e era, alis, manifesto pela sua aparncia extremamente plida e sua magreza excessiva. Ora eu, embora conhecedor do caso, perguntei-lhe de que forma que ele tinha morrido; ento, como Dmis acusasse o filho, eu disse-lhe: No foi mal feito o que o teu filho te fez, porquanto, com uma fortuna volta de mil talentos 226 , e ainda gozando as delcias da vida aos noventa anos, s davas quatro bolos a um jovem de dezoito anos.... E tu, acarnense (este tambm gemia e amaldioava a Mirtinha), porque deitas culpas a Eros, em vez de as deitares a ti prprio, tu, que nunca tremeste perante o inimigo, mas lutavas temerariamente frente dos outros, e agora, meu valento, foste apanhado pelas lgrimas fingidas e pelos suspiros da primeira galdria 227 que te apareceu... Finalmente Blpsias era o primeiro a recriminar-se pela sua grande estupidez, por guardar o seu dinheiro para herdeiros que no lhe eram nada, cuidando, o parvo, que havia de viver sempre. A mim, porm, todas essas lamentaes s me provocavam gozo, e no pouco... [8] Ora bem, eis-nos chegados entrada; agora h que olhar e observar de longe os que vo chegando... Tchiiii! Como so tantos e to variados, e todos chorosos, excepto aqui estes recm-nascidos que ainda no falam! Mas at os muito velhos se lamentam... Pois qu?! Ser que ainda esto possudos da magia da vida?... [9] Vou ento interrogar este aqui muito velho: Porque choras, tu que morreste to velho? Porque ests to irritado, meu caro, apesar de teres chegado a velho? Porventura eras algum rei? VELHO De modo nenhum. DIGENES Algum strapa?228 VELHO Tambm no. DIGENES Acaso eras um ricao, e agora te afliges por ter morrido e deixares tantas delcias?

personagem designada por Mrtion , que daria em port. Mrtio. Decidi verter em forma de diminutivo em -inha , talvez prefervel (mas no superior!) a -inho (cf. verso do Prof. Costa Ramalho: Mirtinho). 226 O talento no era uma moeda, mas aquilo a que chamamos uma unidade de conto (cf. dez contos de reis): 1 talento = 60 minas; 1 mina = 100 dracmas; 1 dracma = 6 bolos. Como se v, trata-se de uma quantia elevadssima. 227 Adopto a interpretao do Prof. Costa Ramalho (galderiazinha)... com excepo do sufixo -inho, que no me pareceu necessrio... 228 Os strapas eram os governadores de provncia do Imprio persa. 271

VELHO Tambm no, mas, pelo contrrio, tinha chegado at cerca dos noventa anos, levava uma vida de privaes, vivendo da cana e da linha de pesca, extremamente pobre, sem filhos, e ainda por cima coxo e com falta de vista. DIGENES E ainda querias viver, mesmo nessa situao? VELHO Sim, porque a luz do dia me era agradvel, e a morte era uma coisa horrenda e de fugir. DIGENES velhote, ests a delirar e a comportas-te como um adolescente, ao falares do inevitvel, e isto apesar de seres da idade do barqueiro229. Ento que diramos ns dos jovens, quando homens da tua idade so to apegados vida e que, estes sim, deviam procurar a morte como remdio dos males da velhice?... Bem... afastemo-nos j daqui, no v algum, ao ver-nos cirandar junto da porta, desconfiar de que pretendemos evadir-nos230.

229 230

Naturalmente, h aqui um exagero... mas muito expressivo. Esta ideia de evaso no deixa de ser, pelo menos, curiosa. 272

28. M ENIPO

TIRSIAS231

1] MENIPO Tirsias, se tu s realmente cego, eis o que j no fcil de distinguir, pois todos ns temos olhos iguais, quer dizer, s as suas cavidades vazias, de modo que j no serias capaz de dizer quem Fineu 232 e quem Linceu. Que tu eras um adivinho e que foste a nica pessoa que se tornou nos dois sexos homem e mulher , sei-o por ter ouvido os poetas. Pois ento, pelos deuses!, diz-me c qual das duas vidas que experimentaste era mais agradvel: quando eras homem, ou era melhor a vida de mulher? TIRSIAS Menipo, era muito melhor a vida de mulher, pois menos trabalhosa. De facto, as mulheres, alm de dominarem os homens, no so obrigadas a ir guerra, no esto de sentinela nas muralhas, nem se deslocam assembleia, nem so interrogadas em tribunal 233. 2]MENIPO Na verdade, Tirsias, nunca ouviste a Medeia de Eurpides, as coisas que essa personagem disse, lamentando a vida das mulheres, como elas eram infelizes e como estavam sujeitas s insuportveis dores do parto? Mas... diz-me c uma coisa que me foi sugerida pelos iambos da Medeia: No perodo em que tu, Tirsias, eras mulher, alguma vez deste luz, ou permaneceste, nessa condio, a ser estril e sem descendncia? TIRSIAS Porque fazes essa pergunta, Menipo? MENIPO No tem qualquer dificuldade, Tirsias. Mas responde l, se puderes. TIRSIAS No era estril, no, mas nunca dei luz. MENIPO Isso j me basta... Mas tambm gostava de saber se tinhas tero. TIRSIAS Claro que tinha.
231 Tirsias talvez o mais famoso adivinho da mitologia, mas a histria da sua dupla e alternada condio de homem e mulher menos conhecida. Naturalmente, Menipo no deixa de aproveitar o inslito da situao para fazer perguntas (im)pertinentes. 232 Fineu, rei da Trcia, foi cegado por Posdon (lat. Neptuno); Linceu, um dos argonautas, era famoso pela sua viso... de lince... 233 curioso este conjunto de factores que tornam a vida das mulheres prefervel dos homens, os quais dito de outra maneira alm de serem dominados pelas mulheres, so obrigadas a ir guerra, esto de sentinela nas muralhas, deslocam-se assembleia e so interrogadas em tribunal.

273

MENIPO Ser que, a pouco e pouco, o tero desapareceu, os rgos genitais se foram fechando e os seios se foram esvaziaram, e foi despontando o rgo viril e foi crescendo a barba, ou foi de repente que te transformaste de mulher em homem? TIRSIAS No estou a ver o que queres dizer com essa pergunta. Parece que duvidas que as coisas se tenham passado assim. MENIPO Tirsias, ento no caso para duvidar de tais fenmenos, em vez de aceit-los, sem os examinar, como um basbaque, quer eles sejam possveis, quer no? 3] TIRSIAS Portanto, tambm no acreditas que tenham acontecido outros casos do mesmo gnero, quando ouves dizer que certas mulheres se transformaram em aves, em rvores ou em animais, como por exemplo Adon234, Dafne ou a filha de Licon? MENIPO Se por acaso um dia as encontrar, saberei aquilo que elas me disserem... Mas agora tu, meu caro, quando eras mulher, j tinhas o dom da adivinhao, como mais tarde, ou tornaste-te homem e adivinho ao mesmo tempo? TIRSIAS Ests a ver? Desconheces tudo a meu respeito, por exemplo, como resolvi uma disputa entre os deuses e, por isso, Hera me mutilou, mas Zeus consolou essa minha desgraa, dando-me o dom da adivinhao. MENIPO Tirsias, ento ainda s dado a mentiras? Bem... procedes assim maneira dos adivinhos, pois vosso costume no dizer nada de sensato.

234 Adon, figura feminina transformada em rouxinol. Dafne, ninfa dos bosques, por quem Apolo se apaixonou. Perseguida por este, invocou a me Terra, que a transformou num loureiro (daphne). Calisto, filha de Licon, rei da Arcdia, foi amada por Zeus, mas, logo que deu luz o pequeno rcade, Hera , ciumenta como sempre, metamorfoseou-a em ursa.

274

29. JAX

AGAMMNON

1] AGAMMNON jax, se foste tu que, por teres enlouquecido, te mataste e at estiveste quase a matar-nos a ns todos, porque incriminas Ulisses, a ponto de, outro dia, nem sequer teres olhado para ele, quando veio consultar o orculo, nem te dignaste dirigir a palavra a esse homem, que foi teu companheiro de armas e camarada, mas passaste por ele com modos arrogantes e a passos largos? JAX bvio, Agammnon, pois ele foi o causador da minha loucura, por ter sido o nico a disputar-me a posse das armas. AGAMMNON Pretendias ficar sem adversrio e apoderar-te das armas sem haver luta? JAX Sim, mesmo isso. De facto, essa panplia 235 vinha de famlia, por ter pertencido a um primo meu. Ora, vs outros, que reis muito melhores que Ulisses, renunciastes sua disputa e cedestes-me o prmio, ao passo que o filho de Laertes, que eu muitas vezes salvei quando ele corria o risco de ser despedaado pelos Frgios 236 , achava-se melhor que eu e mais merecedor de possuir as armas. 2] AGAMMNON Nesse caso, meu bravo, acusa antes Ttis, a qual, em vez de te entregar a herana das armas, por seres sua parente, as colocou disposio de todos. JA X De todos no, mas de Ulisses, o nico que as reivindicou. AGAMMNON jax, h que lhe perdoar, pois, sendo homem, se apaixonou pela glria, que uma coisa muito agradvel e pela qual todos ns suportvamos o perigo. Alm disso, Ulisses tambm te venceu, e isso na presena dos Troianos, que serviram de juzes. JAX Sei muito bem quem me condenou... mas no lcito falar seja o que for a respeito dos deuses. No entanto, Agammnon, no poderei deixar de odiar Ulisses, mesmo que Atena em pessoa me ordenasse o contrrio.

A panplia era o armamento completo de um hoplita: escudo, elmo, couraa, coxote, espada e lana. 236 O termo Frgios acabou por ser sinnimo de Troianos. 275

235

(Pgina deixada propositadamente em branco)

30. MINOS

SSTRATO

1] MINOS Que aqui este salteador, o Sstrato, seja lanado ao Piriflegetonte 237; que a o outro, o sacrlego, seja despedaado pela Quimera 238; que o tirano, Hermes, seja esticado ao lado de Ticio 239 e que o seu fgado seja devorado pelos abutres. Quanto a vs, os bons, ide-vos daqui a toda a pressa para os Campos Elsios e habitai as ilhas dos bem-aventurados, como prmio das justas aces que praticastes durante a vossa vida. SSTR ATO Minos, escuta-me, a ver se te parece que eu tenho razo. M INOS Escutar-te outra vez... agora? Mas, Sstrato, no ficou provado que tu foste um facnora que assassinou tanta gente? SSTR ATO Sim, ficou provado, mas v l se eu fui justamente castigado. MINOS Muito justamente, se justo pagar pelo que se fez. SSTR ATO Mesmo assim, Minos, responde-me, pois s vou fazer-te uma breve pergunta. M INOS Fala, na condio de no te alongares, para que ainda possa julgar outros. 2] SSTR ATO Os actos eu cometi em vida, ser que os cometi livremente, ou foram-me fiados pela Moira 240? M INOS Foram fiados pela Moira, claro.

237 O Piriflegetonte, um dos rios do Inferno, tem ondas de fogo e exala um forte cheiro a enxofre. 238 Quimera , monstro que assolava a Lcia, foi morta por Belerofonte. Tal como a Esfinge, havia nascido da hidra de Lerna. A Quimera tinha a forma de uma cabra selvagem com cabea de leo e cauda de serpente, e vomitava fogo. 239 Ticio era um gigante, que foi castigado por impiedade contra Latona: dois abutres roam-lhe o fgado, que voltava a crescer. Compreende-se qual o duplo castigo a que Minos condena Sstrato: ser esticado at atingir o comprimento do gigante, e ter o fgado devorado por abutres. 240 As Moiras (ou Parcas), filhas de Zeus e de Tmis (a Justia), eram as divindades que presidiam ao destino dos humanos. Eram trs: Cloto, Lquesis e tropo. Lquesis determinava a parte de vida que cabia a cada pessoa e carregava a roca, que depunha nas mos de Cloto; tropo, ao cortar o fio, punha termo aos dias de vida concedidos. Aqui, o singular, a Moira , refere-se a Cloto, como se v a seguir.

277

SSTR ATO Nesse caso, todos ns, quer os bons, quer os criminosos, agimos, ao que parece, por ordem dessa divindade, no ? M INOS Sim, por ordem de Cloto, a qual destinou a cada um, ao nascer, o que ele havia de fazer. S STR ATO Portanto, se algum, obrigado por outro, matasse uma pessoa, sem ter possibilidade de resistir quele que o forara, como por exemplo um carrasco ou um mercenrio (um obedecendo ao juiz, e o outro ao tirano), a quem que tu acusarias da morte? M INOS Claro que ao juiz ou ao tirano, tal como no culparia uma espada, pois esta, como instrumento que , serve apenas a vontade do primeiro, que age como causa inicial. S STR ATO Muito bem, Minos, tanto mais que vens reforar o meu exemplo. Se algum, enviado pelo seu senhor, vier trazer prata ou ouro a outra pessoa, a quem que se deve agradecer? A quem que se deve inscrever no rol dos benfeitores? MINOS Ao que enviou a coisa, Sstrato, pois o portador foi apenas um criado. 3] S STR ATO Portanto, ests a ver como procedes injustamente ao castigar-nos, a ns que fomos apenas servos executantes das ordens de Cloto, e ainda por cima enalteces estes aqui 241, que agiram como simples executantes das boas aces de outros?! Na verdade, ningum poderia dizer que era possvel resistir a ordens dadas com fora obrigatria. M INOS Sstrato, se examinasses minuciosamente, poderias ver muitas mais coisas que no esto de acordo com a razo. Em todo o caso, com a tua pergunta, ganhars o seguinte (pois no pareces ser apenas um salteador, mas tambm um sofista): Hermes, liberta-o, e que deixe de ser castigado... E tu, Sstrato, v l no ensines os outros mortos a fazerem perguntas semelhantes242 .

Sstrato refere-se concretamente quelas personagens que, no incio do dilogo, Minos havia mandado, em bloco, para os Campos Elsios. 242 Este final de uma fora crtica arrasadora: no digas que vais daqui... 278

241

O BIBLIMANO IGNORANTE

(Pgina deixada propositadamente em branco)

S MINHAS ANTIGAS MESTR AS PROFESSOR AS MARIA MANUELA BARROSO DE ALBUQUERQUE E MARIA DE LURDES FLOR DE OLIVEIR A

... Hoc primum sentio, nisi in bonis amicitiam esse non posse. (Ccero, De Amicitia, 5, 18)

(Pgina deixada propositadamente em branco)

INTRODUO
O Biblimano Ignorante, escrito cerca de 170 d. C.243 (portanto na primeira fase da vida de Luciano em Atenas), tem por alvo uma personagem nitidamente real, no nomeada, mas facilmente identificvel pelos leitores contemporneos. Ficase com a ntida impresso de que se trata de algo mais do que uma vingana, pelo facto de um certo indivduo ter recusado emprestar um livro a Luciano, que reage escrevendo contra ele uma violenta diatribe, em que acentua especialmente a ignorncia da pessoa, mas sem deixar de aludir, como que de passagem, mas com efeito arrasador, aos aspectos morais do seu comportamento. Deviam ser velhos inimigos... O ttulo (que deve ser original) claramente descritivo: Kat tn padeuton ka poll bibla nomenon. Numa tra duo interpretativa, que d conta das subtilezas do texto (e por isso conscientemente alargada), entendemos: Contra um certo e determinado indivduo muito ignorante, mas que tem a mania de comprar muitos livros. Numa traduo aparentemente mais chegada e mais concisa (mas com perda de informao), poderamos dizer: Contra aquele ignorante que compra muitos livros. Perde-se em preciso o que se ganha em conciso. No comentrio ao texto explica-se aquela interpretao. A nossa traduo, O Biblimano Ignorante, agradou-nos pela sua conciso levada ao extremo, mas que parece conter os principais elementos do ttulo original. O tema da diatribe j est bem explcito no ttulo, que, como se disse, suficientemente descritivo. O desenvolvimento do tema mostra-nos um indivduo sem cultura, mas que pretende fazer-se passar por intelectual, para o que se cerca dos sintomas exteriores de intelectualidade: frequenta as livrarias, onde adquire grandes quantidades de livros (edies de luxo ou prestigiadas primeiras edies), com que se pavoneia pelas ruas e praas de Atenas, rodeado de admiradores, que no perdem uma s ocasio de lhe gabar to grandes mritos, a troco de jantaradas, onde tambm so obrigados a aplaudir... sem o que o dono da casa no passar fase das bebidas. Segundo as normas da composio literria, Luciano ilustra o seu ataque com exemplos similares, passados ou recentes, de
243

V. nota ao 14 da traduo. 283

pessoas que pretenderam ou pretendem ser mais do que aquilo que so, sempre com resultado contrrio s suas expectativas. Nesta obra, Luciano conta-nos uma dezena de histrias aplicveis personagem. O leitor moderno poder ficar com a impresso de um certo enchimento artificial do tema, mas recordemos que se trata de um processo habitual. So as seguintes essas histrias: 6 Um indivduo, amputado de ambos ps, usa botas do mais refinado luxo; 8-10 O tarentino Evngelo concorre, nos Jogos Pticos, na disciplina de canto e msica. Luxuosamente vestido e ostentando uma ctara soberba, faz uma figura deplorvel; 12 Histria de Neanto, filho do tirano Ptaco, que adquiriu a lira de Orfeu, convencido de que esta faria dele um executante exmio. Resultado trgico; 13 Um homem comprou por elevado preo a candeia de Epicteto, convicto de que, lendo todas as noites sob a mesma luz que o grande filsofo, ficaria igual ao seu primitivo dono; 14 Uma outra pessoa comprou a preo de ouro (um talento) o cajado do filsofo cnico Proteu, que ostenta por toda a parte; 15 O tirano Dionsio, mau tragedigrafo, comprou a prancheta em que squilo compunha as suas obras... mas nem assim passou a compor melhor; 19 O filsofo cnico Demtrio, ao ver um indivduo a ler desajeitadamente um passo das Bacantes de Eurpides, arrebatou-lhe o livro e rasgou-o... a fim de poupar o grande trgico das tropelias infligidas por um leitor brbaro; 20 A suposta parecena do nosso homem com Pirro, rei do Epiro, e outros casos de semelhana com personalidades famosas: Pseudo-Alexandre, Pseudo-Filipe, Pseudo-Nero; 21 Histria de Pirro, rei do Epiro, convencido de que era um autntico ssia de Alexandre. Mas Luciano no se contenta com atacar o snobismo ignorante do indivduo, que at seu patrcio (srio), e cujo princpio de vida ele bem conhece: o fulano conseguiu fazer-se herdeiro de um certo velho, aps o que se transferiu para Atenas, onde a fortuna lhe permite levar uma vida no s luxuosa, mas tambm... luxuriosa. Este aspecto, que, no conjunto do tema, parece
284

secundrio, ganha, por isso mesmo, uma fora subtil mente arrasadora. Ao longo da diatribe, surge, de vez em quando, uma farpa dirigida ao comportamento imoral do sujeito ( 19, 22, 24, 25...). Mesmo no fecho da diatribe, Luciano volta a fazer uma leve mas clara referncia moralidade do indivduo: Por agora, isto que tenho para te dizer francamente, apenas a respeito dos livros. Sobre as outras coisas nojentas e ignominiosas a que te dedicas, voltars a ouvir-me, e muitas vezes. Alm do uso de histrias ilustrativas, Luciano cita vrios provrbios (que apresentamos em verso literal, acompanhada do provrbio portugus mais aproximado. 4 Um macaco [sempre] um macaco [O que o bero d, a tumba o leva] [Quem torto nasce, tarde ou nunca se endireita] [Burro velho no aprende linguagem] 4 (Como) um burro, escutas uma lira, arrebitando as orelhas [Dar prolas a porcos] 5 Que tem um co a ver com um balnerio? [Que tem a ver o cu com as calas] [Pra que queres tu botas, se tens as pernas tortas?] 23 mais fcil esconder cinco elefantes debaixo do sovaco, do que um debochado
[Mais depressa se apanha um mentiroso que um coxo]

25 O co, uma vez ensinado a roer couro, nunca mais se desabitua [O hbito uma segunda natureza] 28 Estou tentando branquear um etope [ malhar em ferro frio] 30 como o co, que no come cevada nem deixa o cavalo comer

285

Como documento de uma poca (Atenas na 2 metade do sc. II d. C.), O Biblimano Ignorante informa-nos de um ambiente cultural em que a figura do intelectual mantinha bastante prestgio, o suficiente para que certas pessoas, mais ou menos autodidactas (como a nossa personagem), pretendessem entrar no crculo dessa gente importante. Por outro lado, e em ligao com este aspecto, vemos que o comrcio do livro estava em franco desenvolvimento: os comerciantes de livros tinham clientes para todo o tipo de edies: as mais baratas, que satisfaziam perfeitamente os desejos dos menos afortunados, que apenas queriam ter acesso s obras, e as mais caras, que tanto podiam ser edies recentes elaboradas com elevada tcnica, como livros antigos (at mesmo autgra fos), mais ou menos danificados pelo tempo, mas que suscitavam a gula dos biblifilos, a ponto de surgir a edio fraudulenta, em que os livros eram artificialmente envelhecidos. Luciano no deixa de fazer referncia a este ltimo aspecto, ao dizer que a personagem no sabia distinguir entre as obras realmente antigas e as falsas antiguidades. Naturalmente, nem todos os amadores de livros antigos se deixavam enganar, mas o que certo que este negcio rendia bastante.

286

O BIBLIMANO IGNORANTE

(Pgina deixada propositadamente em branco)

O BIBLIMANO IGNOR ANTE 244


1. Em boa verdade, o teu modo de proceder d um resultado diametralmente oposto s tuas pretenses. Sim: cuidas tu que sers considerado um grande senhor no mundo da cultura, s pelo facto de afanosamente adquirires grandes quantidades dos mais belos livros... S que a coisa te d para o torto e se torna, digamos, a prova provada da tua ignorncia. Mais: tu nem ao menos adqui res os livros mais belos, antes te fias naquelas pessoas que os louvam toa, pelo que s no s uma presa fcil para os que dizem tais patranhas sobre os livros, mas tambm uma autntica mina para os negociantes do ramo. Seno vejamos: com que base ests em condies de distinguir entre os que so antigos e de grande valor, e os que so medocres e artificialmente 245 apodrecidos, a no ser que te fundamentes na maneira como esto carcomidos e mutilados e tragas colao, para esse exame, os prprios vermes como teus conselheiros? Sim: no que toca a preciso e segurana nessa matria, que outro julgamento haveria, e qual o seu valor? 2. Mas... v l... mesmo concedendo-te que tenhas essa capacidade de julgar [por exemplo] quais que Calino 246 , em edies de luxo, ou o clebre tico, com toda a diligncia, copiaram, que que te aproveitaria, espantosa criatura, a sua propriedade, se tu nem entendes a beleza desses livros nem jamais poders minimamente alguma vez deleitar-te com eles, mais do que um cego se deleitaria com a beleza de um seu rapazinho querido? Ora tu, verdade, miras os teus livros com olhos esbugalhados e (por Zeus!) com um ar embevecido; chegas mesmo a ler alguns passos com bastante fluncia, mantendo o olhar adiantado em relao boca. Pois bem: para mim, isso no basta, se tu no apreenderes as qualidades e os defeitos de cada um desses passos e no apanhares o seu sentido geral, qual a ligao das palavras, quais delas que o
244 Lit.te Contra determinado indivduo inculto que compra muitos livros. Ver nota ao texto, onde se encontram as observaes de natureza gramatical. Na traduo, reduzi e limitei as notas ao estritamente indispensvel do ponto de vista da compreenso (aluses histricas, mitolgicas...). 245 No texto grego, lit.te diferentemente, i. , por outras causas (que no as causas naturais: humidade, ataque de traas...). 246 Calino e tico, editores de grande prestgio. V. nota 8 do texto grego.

289

autor empregou com preciso e de acordo com as regras e quais [outras] so equvocas, bastardas ou mal formadas 247. 3. O qu? Sustentas que, mesmo sem instruo, percebes dessas coisas tanto como ns? E donde que te vem a cincia, a menos, talvez, que tenhas recebido das Musas um ramo de loureiro, tal como o famoso pastor? Na verdade creio bem tu nunca ouviste sequer falar do Hlicon, onde se diz que vivem essas divindades, nem seguiste, na tua juventude, os mesmos estudos que ns. Em ti, o prprio acto de mencionar as Musas j algo de sacrlego. Sim, que elas no teriam hesitado em aparecer a um pastor248 , homem duro, hirsuto e patenteando na pele o forte ardor do sol, ao passo que duma pessoa como tu (pela deusa do Lbano249, dispensa-me, por agora, de dizer tudo por claro!) tenho por certo que elas nunca se teriam dignado aproxi mar-se. Pelo contrrio, fustigar-te-iam no com ramos de lou reiro, mas com mirto 250 , ou at com folhas de malva, e expulsar-te-iam de tais regies, para que no conspurcasses o Olmio 251 ou a Fonte do Cavalo [Hipocrene], em cujas guas s podem beber ou rebanhos sedentos ou bocas puras de pastores. Verdadeiramente, por muito desavergonhado que sejas [e s], por muito destemido em coisas deste gnero, nunca te atre verias a dizer que recebeste instruo, ou que alguma vez na vida te preocupou o contacto ntimo com os livros, ou que fulano foi teu mestre, ou que frequentaste a escola de beltrano. 4. E no entanto, esperas agora corrigir tudo isso por um processo simples: adquirindo uma grande quantidade de livros. Nesta ordem de ideias, compra e colecciona todas as obras de Demstenes que este orador redigiu por sua prpria mo, ou, das de Tucdides, todas quantas subsistem, pertencentes ao esplio de Demstenes e que este copiou oito vezes, ou, enfim, todos aqueles livros que Sula trouxe de Atenas para a Itlia.
247 Luciano, integrado no movimento aticista, d grande valor correco lingustica (tico clssico, claro). 248 Referncia a Hesodo, a quem as Musas apareceram no monte Hlicon. Todo o passo alusivo a este poeta. 249 A deusa do Lbano, ou Afrodite do Lbano, era venerada com ritos sexuais, que atingiam propores de orgia, tal como o culto da deusa Ctis, a que Luciano se refere noutro passo. 250 O mirto e a malva tinham aplicaes medicinais, mas tambm mgicas. Nomeadamente, restituam a razo aos tresloucados. 251 Olmio, pequena ribeira da Becia, af luente do Permesso.

290

Mas que vantagem para a tua cultura retirarias da, mesmo que ponhas os livros debaixo de ti e durmas sobre eles, ou passeies com eles colados a ti, a envolver-te todo? L diz o provrbio: Um macaco um macaco, ainda que tenha consigo objectos de ouro identificativos da sua origem. Tambm tu, de facto, trazes sempre um livro na mo e ests sempre a ler, embora no entendas nada do que l est escrito, mas afinal, s tal qual um burro a arrebitar as orelhas ao ouvir uma lira. que... se o simples facto de possuir livros revelasse a cultura do seu possuidor, tal posse seria verdadeiramente preciosa e unicamente ao alcance de vs, os ricos, uma vez que vos seria possvel compr-la, como uma mercadoria, e, dessa forma, superiorizar-vos a ns, os pobres. Mas, nesse caso, quem poderia competir em cultura com os comerciantes e proprietrios de livrarias, que possuem e vendem to grande quantidade de livros? Ora, se queres uma demonstrao completa, verificars que esses tais no so muito superiores a ti em matria de cultura, mas sim uns brbaros no falar, tal como tu, e broncos de inteligncia, como seria de esperar de pessoas que no tm a noo do que belo e do que feio. E no entanto, tu possuis apenas uma meia dzia 252 de livros que lhes compraste, enquanto eles os tm entre mos noite e dia. 5. Por conseguinte, que vantagem retiras da compra de livros... a menos que cuides que as prprias livrarias so cultas, pelo facto de conterem tantas obras notveis de antigos escritores. Ora responde-me, se fazes favor... ou melhor (j que isso te impossvel), baixa [afirmativamente] ou levanta [negativamente] a cabea em resposta s minhas perguntas: se um homem que no soubesse tocar flauta adquirisse as flautas de Timteo, ou as de Ismnias, que este comprou em Corinto por sete talentos253, acaso poderia ele, s por esse facto, tornar-se um bom flautista, ou no ser que de nada lhe valeria a sua aquisio, visto no saber usar dela segundo as regras da arte? Bravo! Levantaste [negativamente] a cabea. Na realidade, nem que ele tivesse adquirido a flauta de Mrsias ou a de Olimpo se teria torna252 Lit.te dois ou trs... o que parece ser muito pouco para um coleccionador. Trata-se da chamada numerao indeterminada. V. nota ao texto grego. 253 Sete talentos, uma soma elevadssima: v. nota ao texto grego.

291

do um bom flautista, a menos que tivesse aprendido. E que sucederia a quem adquirisse o arco de Hracles, sem ser um outro Filoctetes, capaz de estic-lo e dispar-lo direito ao alvo? Que achas de uma tal pessoa? [Parece-te] que seria porventura capaz de cometer um feito digno de um arqueiro? Tambm a isto levantaste [negativamente] a cabea. O mesmo se passa com uma pessoa que no conhea a arte de pilotar, ou com uma que nunca se exercitou no hipismo: aquela, se lhe dessem um belssimo navio, magnificamente construdo em todos os aspectos, no tocante quer a beleza, quer a segurana; esta, se adquirisse um cavalo medo [rabe] ou um centuride ou um coptias : quer uma, quer outra mostrariam estou certo no saber servir-se da respectiva aquisio. Fazes que sim bai xando a cabea? Ento convence-te tambm do seguinte e faz tambm que sim com a cabea: se uma pessoa inculta, como tu, andasse sempre a comprar grandes pores de livros, no suscitaria contra si [veementes] censuras, devido sua incultura? Porque hesitas em tambm fazer que sim com a cabea? Realmente, essa seria uma prova evidente, e qualquer pessoa que assim o visse, logo citaria o conhecido e bem apropriado provrbio: Que tem um co a ver com um balnerio?. 6. Ainda no h muito tempo, houve na sia um certo indivduo, muito rico, a quem, por sua infelicidade, tiveram de amputar ambos os ps, completamente gangrenados, devido creio eu ao frio, pois sucedera ter de viajar atravs da neve. Ficou, claro, numa situao deplorvel. Ento, como remdio para a desgraa, mandou fazer uns ps de madeira, que aplicava para caminhar, e mesmo assim apoiando-se nos criados. No entanto, passou a fazer uma coisa ridcula: costumava comprar as mais belas botas, sempre feitas de encomenda 254 , nas quais punha os maiores cuidados, de forma que esses seus ps de pau andassem sempre adornados com o mais belo calado. Ora bem: no precisamente assim que tu procedes, com essa tua inteligncia coxa255 e de pau de figueira, ao comprares [como que] coturnos de oiro, com os quais at mesmo uma pessoa escorreita de ps dificilmente seria capaz de caminhar?
254 Lit.te talhadas de novo, i. , feitas de encomenda ou, por extenso, da ltima moda. 255 inteligncia coxa e de pau de figueira: estilo figurado, tirado da imagem do amputado de ps, que tinha ps de pau.

292

7. Mas, j que, entre outros livros, compraste, em diversas ocasies 256 , as obras de Homero, pede a algum que tome e te leia o canto II da Ilada desse poeta, sem, no entanto, examinar outros passos (os quais, na verdade, no se aplicam tua pessoa), mas apenas aquele em que ele, Homero, descreve um certo indivduo a discursar, completamente ridculo, fisicamente disforme e desfigurado. Pois bem: se esse tal sujeito, Tersites 257, recebesse a armadura de Aquiles, cuidas tu que ficaria automaticamente belo e forte, que atravessaria o rio e o tingiria do sangue dos Frgios, que mataria Heitor e, antes dele, Licon e Asteropeu, ele que no tinha fora nem sequer para levar nos ombros a lana de madeira de freixo? No poderias afirmar tal coisa. Pelo contrrio, seria motivo de troa, assim a coxear debaixo do escudo e a cair de bruos vergado ao peso deste, deixando ver por sob o elmo, sempre que levantasse a cabea, aqueles seus olhos esbugalhados, tentando segurar a couraa com a bossa das costas, arrastando as polainas... enfim, envergonhando quer o fabricante dessas armas, quer o seu possuidor. Ento no vs que o mesmo se passa contigo, quando tens na mo um livro realmente muito belo, com uma capa cor de prpura, com um boto de fecho em ouro... mas que tu ls de forma brbara, conspurcando-o e adulterando-o, tornando-te motivo de riso por parte das pessoas cultas, ainda que aplaudido pelos que contigo convivem, os quais tambm, na sua maior parte, se viram uns para os outros e riem? 8. Vou contar-te um episdio passado em Delfos. Certo tarentino, de nome Evngelo e pessoa nada obscura em Tarento, pretendeu uma vez alcanar uma vitria nos Jogos Pticos. Em relao a competies atlticas, imediatamente se apercebeu de que isso lhe estava vedado, por no ser naturalmente dotado quer em fora, quer em velocidade; mas, na disciplina de ctara e canto, deixou-se convencer por
256 Entenda-se que o nosso homem possua vrias e variadas edies de Homero (das muitas que circulavam), ou ento (e tambm) cantos separados, pois no era praticamente possvel incluir todo o poema (neste caso a Ilada) num nico rolo. Alis, Luciano fala aqui, expressamente, do canto II, que devia estar separadamente num rolo. 257 Tersites era o grego mais feio, mais cobarde e mais insolente de todos os que estiveram na guerra de Tria (v. Ilada, II, 212). Luciano refere-se-lhe noutras obras, p. ex., Histria Verdica , II, 20, Dilogos dos Mortos, 25, etc.

293

pessoas execrveis da sua roda, que o gabavam e aplaudiam sempre que ele dedilhava a mais pequena nota de abertura, de que facilmente venceria. Chegou, pois, a Delfos, num aparato em tudo espampanante, nomeada mente com uma veste bordada a oiro, que mandara fazer expres samente, e uma coroa de louro belssima e de oiro, a ponto de as bagas de loureiro serem esmeraldas do tamanho das bagas. Quanto ctara, era um instrumento soberbo, tanto em beleza como em sumptuosidade, toda de oiro puro, toda ornamentada de jias cravejadas e de variadas pedras preciosas, por entre as quais [se representavam] as Musas, Apolo e Orfeu... enfim, uma coisa maravilhosa de se ver. 9. Quando, finalmente, chegou o dia do certame, apresentaram-se trs concorrentes, calhando a Evngelo cantar em segundo lugar. Assim, a seguir a Tspis de Tebas, que no tinha actuado nada mal, entra ele, todo rebrilhante de oiro, esmeraldas, berilos e jacintos258 [safiras]. At a prpura da sua veste lhe assentava magnificamente, deixando-se vislumbrar por entre o oiro. Com todo este aparato, conseguira antecipadamente deslumbrar o teatro em peso e encher os espectadores duma expectativa de maravilhas; mas quando, finalmente, chegou mesmo a sua vez de cantar e tocar ctara, comea por executar um preldio desafi nado e fora do ritmo; a seguir, rebenta com trs cordas de uma assentada, ao atacar a ctara com mais fora do que convinha; depois, comea a cantar, mas com uma voz desengraada e fraca, a ponto de suscitar risadas por parte dos espectadores e de os juzes, indignados com a sua ousadia, lhe mandarem dar umas chibatadas e o expulsarem do teatro. Assistiu-se ento a uma cena ridcula, com o precioso Evngelo a chorar, arrastado pelos guardas [mastigforos 259] atravs da cena, com as pernas ensanguentadas das chibatadas e apanhando do cho as jias da ctara, que tambm se tinham espalhado, pois o instrumento havia sido igualmente chicoteado .

258 jacinto era, na acepo mais comum, a conhecida planta, mas tambm uma pedra preciosa do tipo da safira. 259 Os mastigforos, portadores de chicote eram os guardas encarregados da segurana e da tranquilidade pblica, especialmente em espectculos que juntavam muita gente.

294

10. Passado um breve intervalo depois desta actuao, foi a vez de entrar um tal Eumelo da lide, que trazia uma velha ctara com cavilhas de madeira e uma veste que mal valeria dez dracmas, incluindo a coroa. Mas foi justamente este que, aps uma excelente exibio de canto e uma execuo de ctara segundo as regras da arte, levou a palma e foi proclamado vencedor, acabando por meter a ridculo Evngelo, que tinha feito um vo espavento com a ctara e com todas aquelas jias. At se conta que Eumelo lhe disse: Evngelo, tu cinges o louro de oiro, pois s rico, ao passo que eu, que sou pobre, cinjo o louro dlfico. No entanto, com o teu equipamento, s ganhaste uma coisa: vais daqui sem que ningum se compadea do teu falhano, e ainda por cima odiado por essa tua insolncia grosseira. O exemplo deste Evngelo assenta-te lindamente, apenas com a diferena de que tu no te preocupas, por pouco que seja, com a risota dos espectadores. 11. Tambm no viria fora de propsito contar-te uma histria passada h muito tempo em Lesbos. Diz-se que, quando as mulheres da Trcia despedaaram Orfeu, a sua cabea, junta mente com a lira, caiu ao rio Hebro e foram ambas dar ao Golfo Negro [Mar Egeu]. Enquanto a cabea, flutuando sobre a lira, cantava um treno por Orfeu o que se conta , a lira acompa nhava-a por si mesma, ao simples sopro dos ventos nas cordas, e assim, ao som da msica, aportaram a Lesbos, onde os habitantes recolheram a cabea de Orfeu e lhe deram sepultura, no local onde est agora o templo de Dioniso. Quanto lira, foi oferecida ao santurio de Apolo, onde se conservou durante muito tempo. 12. Passado algum tempo, Neanto, filho do tirano Ptaco, tendo ouvido falar dessa lira, de como ela fascinava feras, plantas e pedras, e de como, depois da tragdia sucedida a Orfeu, conti nuava a tocar sem que ningum a dedilhasse, sentiu um vivo desejo de a possuir, pelo que, a poder de muito dinheiro, subornou o sacerdote, convencendo-o a pr no lugar da lira uma outra igual e lhe entregar a de Orfeu. Mas, uma vez na sua posse, no achava seguro utiliz-la em pleno dia na cidade, e ento, uma noite, com a lira escondida no seio, saiu sozinho para os arredores, pegou na lira e, como jovem inbil e inexperiente que era, comeou a atacar e a atormentar as cordas, esperando que a lira produzisse rias divinas, pelas
295

quais toda a gente se sentiria fascinada e encantada, e que, enfim, ficaria cumulado de felicidade por ter herdado o gnio musical de Orfeu. Eis seno quando, uns ces, dos muitos que havia por aquelas paragens, acorreram ao som e despedaaram o homem, de modo que, pelo menos neste ponto, teve a mesma sorte que Orfeu, com a diferena de que s conseguiu atrair ces sobre si, donde se conclui com toda a clareza que no era a lira [por si] que encantava, mas sim a arte e o canto que, em grau excelente e mpar, Orfeu possua por herana materna. A lira, essa, era um objecto vulgar, no melhor que qualquer outro instrumento de corda. 13. Mas para que estou eu a falar-te de Orfeu e de Neanto, quando, no nosso prprio tempo, existiu um indivduo, e ainda vive cuido eu , que comprou por trs mil dracmas a candeia, que era [simplesmente] de barro260, do filsofo estico Epicteto? De facto suponho eu , o fulano esperava que, se fizesse todas as noites as suas leituras luz dessa candeia, adquiriria logo a seguir, enquanto dormia 261, a sabedoria de Epicteto e ficaria igual a esse admirvel ancio. 14. Ainda h coisa de pouco tempo, um outro fulano comprou por um talento o cajado do filsofo cnico Proteu 262 , que este atirou fora quando se lanou na fogueira. Agora, conserva essa preciosa relquia e ostenta-a, tal como os Tegeatas ostentam a pele do javali calidnio 263 , ou os Tebanos os ossos de Grion,
260 A expresso que era de barro tem, no texto grego, uma fora especial, significando, implicitamente, que no era de um material mais caro, mas uma simples candeia de barro. 261 enquanto dormia, ou em sonho. Esta pode ser uma das primeiras referncias ao aprendizado hipntico... 262 Proteu (no confundir com o deus marinho) era a alcunha do filsofo Peregrino (100-165 d. C.), que se suicidou pelo fogo, durante os Jogos Olmpicos. Luciano escreveu sobre esta personagem o livro Per ts Peregrnou teleuts (A Morte de Peregrino). Por aqui se v que O Biblimano Ignorante foi escrito depois de 165 d. C., mas no necessariamente logo a seguir morte do filsofo. A compra do seu cajado aconteceu, literalmente, ontem ou anteontem, que uma expresso de tempo indeterminado = h coisa de pouco tempo. Por isso admitimos que a obra foi escrita (em nmeros redondos) por volta de 170 d. C. 263 Este terrvel javali, que rtemis enviou, por vingana, para devastar as terras da cidade etlia de Clidon, foi morto por Melagro. Grion, o gigante de trs cabeas, est envolvido num dos trabalhos de Hrcules.

296

ou os Menfitas as madeixas de sis. O dono deste maravilhoso objecto at te ultrapassou em ignorncia e descaramento. Ests a ver como ele est doido varrido, mesmo a precisar de umas boas cajadadas na cabea. 15. Tambm se conta que [o tirano] Dionsio 264 compunha tra gdias num estilo muito vulgar e ridculo, a ponto de Filxeno ter ido muitas vezes parar ao crcere por causa delas, pois no era capaz de conter o riso. Ento, apercebendo-se de que era motivo de mofa, adquiriu a prancheta de squilo, em que este costumava escrever, cuidando que ficaria inspirado e possudo [de veia potica], por virtude da prancheta. Apesar disso, porm, o que nela escrevia era ainda mais ridculo, como por exemplo: Dride morreu, a mulher de Dionsio ou ainda: Ai de mim, uma mulher prestvel perdi! Era isto, na verdade, o que a prancheta lhe inspirava; ou ainda: Realmente, os tolos dos mortais iludem-se a si prprios. Pelo menos este verso, poderia Dioniso, com toda a propriedade, aplic-lo tua pessoa, e s por ele devia aquela prancheta ser revestida a ouro. 16. Mas que esperana pes tu nos livros, para estares sempre a desenrol-los, a col-los, a apar-los, a unt-los com [leo de] aafro e [leo de] cedro, a encap-los com pele e a colocar-lhes botes de fecho, como se fosses tirar deles algum proveito? Ser que, fora de comprares livros, s agora muito melhor, como tu, por um lado, proclamas Mas ests mais calado que um peixe , enquanto, por outro lado, vives de uma forma que nem decente dizer e, pela tua conduta infame, suscitas por parte das pessoas como si dizer-se um dio
264 Dionsio, tirano de Siracusa (431-367 a. C.), reinou a partir de 405 a. C.

297

figadal? Concluindo, se os livros produzissem pessoas dessa tua laia, seria caso para fugir deles a sete ps e para o mais longe possvel. 17. Ora, havendo duas coisas que se podem obter do contacto com os antigos capacidade de expresso e cumprimento dos deveres, por imitao dos melhores e rejeio dos piores , quando uma pessoa no se revela capaz de aproveitar deles nem uma coisa nem outra, no verdade que est antes a comprar ninhos para os ratos, habitao para as traas e pancadaria para os criados, a pretexto de estes serem desmazelados? 18. Mais ainda: no seria uma vergonha [para ti] que algum, vendo-te com um livro na mo (e tu tens sempre, mas mesmo sempre, algum contigo), te perguntasse de que orador, historiador ou poeta era o livro? Ento tu, pela leitura do ttulo, responderias facilmente pergunta; mas em seguida (pois estas coisas, na convivncia, costumam dar em conversa prolongada), quando o outro louvasse ou criticasse algum aspecto do contedo, tu ficarias embaraado, sem nada para dizer. No deseja rias tu, nesse momento, que a terra se abrisse debaixo dos teus ps, qual Belerofonte 265, que levava consigo um escrito contra si prprio? 19. O filsofo cnico Demtrio 266 , ao ver, em Corinto, um fu lano inculto a ler um belssimo livro (cuido que as Bacantes de Eurpides, naquele passo em que o mensageiro narra o infortnio de Penteu 267 e o acto de Agave), arrebatou-lhe o livro e, rasgando-o, disse: melhor para Penteu ser despedaado de uma vez por mim, do que muitas vezes por ti. Ora, pergunto constantemente a mim mesmo, sem nunca, at hoje, ter sido capaz de descobrir, por que motivo te dedicas com tanto zelo a essa actividade de comprar livros. Ningum, de entre aqueles que te conhecem, mesmo que muito pouco,
265 Na sequncia de uma histria longa de contar, Belerofonte, filho do deus Posdon, foi encarregado pelo rei de Tirinto de levar a Ibates, rei da Lcia, uma carta, na qual se pedia que matasse o portador... o que no aconteceu... 266 Este Demtrio (nome de muitas personagens ilustres) viveu no tempo de Calgula, Nero e Vespasiano. 267 Penteu, rei de Tebas, pretendia acabar com os rituais orgisticos celebrados pelas mulheres de Tebas em honra de Baco (Dioniso). Foi despedaado por elas, entre as quais teve parte activa a sua prpria me, Agave.

298

julgaria que fosse por razes de utilidade ou de necessidade, nada mais [nada menos] do que se um calvo comprasse pentes, ou um cego um espelho, ou um surdo um tocador de flauta, ou um eunuco uma concubina, ou um homem do campo um remo, ou um piloto um arado. No se tratar antes de um caso de ostentao de riqueza, em que pretendes mostrar a toda a gente que esbanjas a tua enorme fortuna com coisas que no te so absolutamente nada teis? Todavia, tanto quanto sei na minha qualidade de srio, se no te tivesses apressado a fazer-te inscrever fraudulentamente no testamento de um certo velho, estarias agora a morrer de fome e porias venda os teus livros. 20. S resta, portanto, uma explicao: persuadido pelos bajuladores de que s no s belo e amvel, mas tambm um sbio, um orador e um prosador como no existe outro, compras livros como que para justificar os seus elogios. Diz-se at que tu, depois do jantar, costumas fazer-lhes um discurso, e eles, ma neira de rs em seco, ficam a grasnar de sede, e no bebem enquanto no rebentarem em aplausos. De facto, no sei l como, s faclimo de arrastar pelo nariz, acreditas em tudo o que te dizem, como uma vez, em que te deixaste convencer de que eras a cara chapada de um certo prncipe, como sucedeu com o Pseudo-Alexandre, ou com o Pseudo-Filipe, que era pisoeiro, ou, no tempo dos nossos avs, com o Pseudo-Nero, ou, enfim, com qualquer outro de entre os que tm sido apelidados de Pseudo-[Qualquer Coisa]. 21. Mas que grande admirao que isso acontea contigo, pessoa estpida e ignorante, que te mostras em pblico com ar enfatuado, imitando o andar, a pose e a maneira de olhar daquela pessoa com cuja semelhana te comprazes, quando segundo se diz o prprio Pirro, rei do Epiro e homem, de resto, maravi lhoso, foi, num caso idntico, de tal modo estragado pelos baju ladores, que acreditava ser parecido com o famoso Alexandre. E no entanto para usar uma linguagem musical , a diferena era de duas oitavas. Sim, que eu j vi uma imagem de Pirro. Mesmo assim, estava convencido de que era a cara chapada de Alexandre... Mas, com esta histria, estou a cometer uma ofensa a Pirro, ao comparar-te a ele neste aspecto. Mas o que vem a seguir, isso sim, assenta-te s mil maravilhas. Estando Pirro neste estado, acreditando no que se dizia a seu respeito, no havia ningum que no assumisse
299

a mesma opinio e no concordasse com ele... at que uma velha estrangeira, em Larissa, lhe disse a verdade, acabando-lhe assim com a tolice. De facto, Pirro, tendo-lhe mostrado a imagem de Filipe, de Perdicas, de Alexandre, de Cassandro e de outros reis, perguntou-lhe com qual deles o achava parecido, absolutamente convencido de que a velha apontaria para a imagem de Alexandre. Ela, porm, depois de pensar longamente, respondeu: Com Batraquio, o cozinheiro. Realmente, havia em Larissa um cozinheiro chamado Batraquio, que era muito parecido com Pirro. 22. Quanto a ti, no seria capaz de dizer com qual te pareces de entre os depravados que se juntam aos actores de pantomimas, mas o que eu sei de cincia certa que, aos olhos de toda a gente, pareces atacado de uma loucura galopante por essa parecena. No , pois, de admirar que tu, um pintor assim to pouco convincente, pretendas assemelhar-te a pessoas cultas e acredites em quem te gaba tais qualidades. Mas para que estou eu para aqui a divagar? Na realidade, claro o motivo do teu interesse pelos livros; eu que, por lentido de inteligncia, no o tinha visto mais cedo. De facto, meteste na cabea um plano engenhoso (pelo menos o que tu cuidas) e pes nele esperanas nada pequenas: se o rei, que um homem erudito e d muito valor cultura, soubesse do teu caso, se ele ouvisse falar disso a teu respeito, isto , que compras e coleccionas grandes quantidades de livros, brevemente esperas tu conseguirias tudo dele. 23. Mas... julgas tu, meu debochado, que ele est to encharcado de mandrgora 268 , que d ouvidos a essa fama, sem, por outro lado, saber de outras coisas [a teu respeito], como sejam o teu modo de vida durante o dia, mas tambm as tuas bebedeiras, o estilo das tuas noitadas e com que gente, e de que qualidade, tu dormes? No sabes como so numerosos os ouvidos e os olhos de um rei? Ora, os teus actos so to manifestos, que at os cegos e os surdos os conhecem. Na verdade, bastaria abrires a boca, bastaria despires-te para o banho [pblico]... ou por outra, no te dispas, por favor, mas dispam-se apenas os teus criados: Que tal? No ficariam imediatamente patentes os teus inconfessveis segredos nocturnos?
268

A mandrgora era usada como estupefaciente e soporfero. 300

Mas diz-me c mais uma coisa: se Basso, esse vosso grande intelectual, ou Btalo, o tocador de flauta, ou o debochado Hemteon de Sbaris, que comps para vosso uso um espantoso tratado onde se ensina a amaciar a pele, a depilar, a suportar e praticar coisas abominveis se algum deles, agora mesmo, se pusesse para a a deambular envolvido numa pele de leo e com uma moca na mo, que que achas que pareceriam aos olhos das pessoas? Hracles, porventura? No, a menos que tivessem umas remelas do tamanho de panelas. Real mente, h mil e uma coisas que desmentem essa aparncia exterior: o modo de andar e de olhar, a voz, o pescoo pendurado para a frente, o alvaiade e o rouge de algas com que vos embelezais... numa palavra e como diz o provrbio mais fcil esconder cinco elefantes debaixo do sovaco, do que um debochado. Ora, se uma pele de leo no disfararia uma tal pessoa, cuidas tu que passarias despercebido [na tua ignorncia], assim escondido por detrs de um livro? Mas tal no possvel, pois todas as outras vossas caractersticas te trairo e poro a descoberto. 24. Mas tu pareces ignorar por completo que no deves procurar alcanar essas tuas boas esperanas junto dos comerciantes de livros, mas sim tom-las de ti prprio e do teu modo de vida quotidiano. Cuidas tu que editores como tico ou Calino sero teus advogados pblicos ou tuas testemunhas? Pelo contrrio, haver pessoas impiedosas que te esmagaro, se os deuses quiserem, e te reduziro extrema pobreza. Devias, desde j, ganhar juzo e vender esses livros a alguma pessoa culta, e, juntamente com eles, essa tua casa recm-construda, e [com esse dinheiro] pagar aos mercadores de escravos pelo menos uma parte do muito que lhes deves. 25. Sim, isso mesmo, tens uma terrvel paixo por estas duas coisas: a aquisio de edies de luxo e a compra de rapazolas crescidotes e j robustos, actividade que ocupa muito do teu zelo e da tua procura. Todavia, se ficares pobre, -te impos svel atender a ambas as actividades. Portanto, considera um conselho como uma coisa preciosa. De facto, minha ideia que deves pr de lado aquela que no te fica nada bem, e cultivar o teu outro vcio, i. , adquirir servidores, de forma que, falta de pessoal de tua casa, no tenhas de mandar vir pessoas livres, as quais, no caso de no serem bem pagas, sairo dali e divulgaro impunemente aquilo que vs fazeis depois
301

de beber, como [aconteceu] outro dia, em que um debochado, aps sair de tua casa, andava por a a contar as coisas mais vergonhosas a teu respeito, mostrando at umas marcas de mordidelas. At podia mencionar-te pessoas presentes na altura, que testemunhariam como eu prprio fiquei indignado com o fulano e por pouco que no lhe dei umas bordoadas, revoltado como estava por considerao pela tua pessoa, e ainda mais quando ele invocou como testemunha outro tipo da mesma laia, e outro ainda, os quais contavam exactamente a mesma coisa. Portanto, meu caro, continua a administrar bem o teu dinheiro, a poup-lo, para poderes, em tua casa e na maior segurana, praticar e suportar tais actos. Sim, ao ponto a que a coisa chegou, quem poderia persuadir-te a deixar de proceder desse modo? Tal qual o co, que, uma vez ensinado a roer couro, no ser capaz de se deixar disso. 26. Quanto ao meu outro conselho, fcil [de seguir]: de hoje em diante, no compres mais livros. J s suficientemente culto, j tens sabedoria que baste, pouco falta para que tenhas na ponta da lngua todas as obras antigas. Conheces toda a Histria, toda a arte literria com as suas virtudes e os seus defeitos, o uso do vocabulrio tico... Graas enorme quantidade de livros [que possuis], tornaste-te uma criatura sapientssima, um expoente em matria de cultura. Bem... nada obsta a que eu gaste assim o meu tempo contigo, j que aprecias ser enganado. 27. Gostaria, porm, de te perguntar uma coisa: possuindo tu tantos livros, qual deles preferes ler? Os de Plato? Os de Antstenes? Os de Arquloco? Os de Hipnax? Ou ser que menosprezas esses e preferes ter mo os oradores? Diz-me c: costumas ler o discurso de squines Contra Timarco ? possvel que conheas todas essas obras e entendas todos os seus pormenores... Mas j te embrenhaste bem em Aristfanes e em upolis? J leste integralmente os Purificadores 269? E ento no te tocou [pessoalmente] nada do que a est contido? No coraste ao reconhecer [em ti] esses traos? Mas aquilo que mais espantaria as pessoas com que estado de alma tocas nos
Comdia de upolis, uma stira contra os devotos da deusa trcia Ctis ou Cotito, tambm venerada em Corinto. O seu culto envolvia ritos orgisticos. 302
269

livros, com que mos os desenrolas. E quando que costumas ler? Durante o dia? Eis uma coisa que nunca ningum te viu fazer. Durante a noite? Mas... j depois de te ocupares 270 com esses tais fulanos?!... Ou ser ao lusco-fusco?! 28. De qualquer forma, [por Ctis! 271], nunca mais te atrevas a uma coisa dessas: deixa l os livros e trata apenas das tuas coisas... E mesmo dessas no devias tratar, mas respeitar a Fedra de Eurpides, quando ela, irritada contra as mulheres, diz: No temem nem as trevas suas cmplices nem que os tectos das casas soltem vozes. Se, porm, ests firmemente decidido a persistir em semelhante vcio 272 , vamos!, continua a comprar livros, sim, mas aferrolha-os em tua casa e goza a glria 273 de os possures. Para ti, quanto basta. Mas nunca lhes toques, nunca os leias, nunca submetas tua lngua as prosas ou os poemas de autores antigos, que no te fizeram mal nenhum. Bem sei que tenho estado para aqui a divagar inutilmente sobre o mesmo assunto. Como diz o provrbio, estou tentando branquear um etope. Efectivamente, tu continuars a
... ocupares [tensamente e tesamente]: o verbo tem sentido pripico. Ctis: v. nota supra . A lio prs Ktyos conjectural: v. Apndice. 272 O texto diz, literalmente, doena, considerando-se o vcio como uma doena do esprito. O grego no tem uma palavra para designar um mau hbito. No serviria, pelo menos neste caso, o termo qoj, que Aristt. (Ret., 1309b 6) define: qei... ti di t pollkij pepoihknai poiosin (thei... hti di t pollkis pepoieknai poiosin): (diz-se) por hbito... porque se faz por se ter feito muitas vezes. Assim, a palavra no tem a carga negativa do vcio ou mau hbito. Tambm seriam inadequados termos como trib rotina, empeira experincia, xij modo de ser habitual, tempera mento... E poderamos experimentar outras palavras: elttma imperfeio, defeito, t kakn mal (em geral), malefcio, kaka, mokhtra, ponra maldade, akolasa, aslgeia libertinagem. De todas elas, parece que nsos doena, mas com a carga (embora contextual) de doena mental. 273 dxa significa propr.te opinio, reputao, fama, mas o sentido de glria j era corrente na koin (v. numerosos passos do Novo Testamento). Mesmo que Luciano s pensasse em reputao, muitos leitores no deixariam de sentir a acepo corrente, de resto, muito prxima. V. o mesmo termo no seguinte, que traduzi por fama.
271 270

303

compr-los e a no tirar deles qualquer proveito, continuars a ser motivo de troa das pessoas cultas, s quais basta tirar benefcio, no da beleza das edies nem do seu luxo, mas sim da forma literria e do pensamento dos autores. 29. Mas tu cuidas remediar e encobrir a tua ignorncia com essa [simples] fama 274 , cuidas espantar as pessoas com a quantidade dos teus livros, sem te aperceberes de que, [p. ex.] os mdicos mais incompetentes procedem como tu: mandam fazer estojos de marfim, ventosas de prata e bisturis cravejados de ouro; quando, porm, chega o momento de se servirem destes instrumentos, nem sequer sabem manej-los como deve ser. Ento, chega ao local um qualquer dos que aprenderam [a arte da medicina] e, com uma lanceta bem afiada, alis coberta de ferrugem 275, e j est: livra o paciente do seu sofrimento. Mas deixa-me comparar o teu caso com um ainda mais ridculo: observa esses barbeiros que h por a e vers que, entre eles, os mestres usam apenas uma navalha de barbear, uma tesoura e um espelho vulgar, ao passo que os incompetentes e amadores, embora fazendo espavento de grandes quantidades de tesouras e de enormes espelhos, no conseguiro, com tudo isso, esconder a sua ignorncia. Mas ainda o maior ridculo por que passam que muitos vo cortar o cabelo nas barbearias dos vizi nhos destes, mas depois vm aos espelhos dos outros compor o penteado. 30. Assim, tambm tu poderias facultar os teus livros a quem deles tivesse necessidade, embora tu, propriamente, no sejas capaz de te servir deles. Todavia, tu nunca emprestaste um [nico] livro fosse a quem fosse, mas fazes como o co que est na manjedoura, o qual no come cevada, mas tambm no deixa comer o cavalo, que poderia faz-lo. Por agora, isto que tenho para te dizer, com toda a franqueza, a respeito somente dos livros. No que respeita a outras actividades nojentas e ignominiosas a que te dedicas, voltars a ouvir-me... e muitas vezes.
fama: v. precedente. claro que Luciano e os seus contemporneos desconheciam os agentes infecciosos... mas isso s foi conhecido ... antes de ontem!
275 274

304

ALEXANDRE OU O FALSO PROFETA

(Pgina deixada propositadamente em branco)

INTRODUO
No tempo de Luciano (c. 125-190 d. C.), estavam em pleno florescimento as doutrinas de mistrio e salvao, bem como antigos e modernos orculos (de divindades gregas ou orientais), aos quais o povolu inculto e supersticioso recorria nos seus muitos momentos de aflio. Naturalmente (o fenmeno geral em todos os tempos...), no faltava quem explorasse a ignorncia, o irracionalismo, o medo e as ansiedades das amplas massas (e at de pessoas mais letradas), no intuito de enriquecer. Assim, proliferavam os feiticeiros e as feiticeiras, bem como os sacerdotes, profetas e orculos de diversas religies deste ou daquele deus (grego ou brbaro). Luciano, homem de esprito lcido e desempoeirado, no podia compactuar com tais processos de pura charlatanice, praticados por pessoas que, para mais, se apresentavam como sbios, santos e inspirados directamente pela divindade. Mesmo entre os que se consideravam filsofos, muitos enveredavam pelas vias mais sinuosas da superstio popular e por uma metafsica nada cientfica (v. O Mentiroso 276). De toda essa classe influente (fazedores de opinio e de sentimentos), salvavam-se uns quantos pensadores, que tomavam por misso sagrada esclarecer as pessoas e apetrech-las contra todos esses embustes. Entre eles, Luciano refere, com muita frequncia, os filsofos cnicos (Digenes, Menipo) e os atomistas (Demcrito, Epicuro e seus seguidores). A personagem central deste panfleto, Alexandre de Abonotico, exerceu, entre 150 e 170 d. C., nesta cidade da Paf lagnia (sia Menor) o seu ministrio de profeta de Asclpio. A fim de abranger clientela muito diversa, apresentava-se no s (nem principalmente) como curandeiro, mas tambm como conselheiro, adivinho do futuro e profeta. Para chegar a esse grau de fama e... proveito, teve de fazer um percurso lento, mas firme, pontuado das maiores indignidades. Esta figura est bem atestada em moedas e inscries, e a sua fama propagou-se por toda a sia Menor, Mediterrneo, Grcia, Glia... e estendeu-se at prpria Roma. Da sua vida, propriamente, as nicas coisas que sabemos so as transmitidas neste panf leto de Luciano, seu acrrimo adversrio mesmo
276

Edies Colibri, Coleco MARE NOSTRUM). 307

antes de o conhecer pessoalmente, mas, sobretudo, depois de ter sofrido da parte do profeta um grave atentado contra a sua vida (v. 55-57). Assim, esta biografia pstuma , antes de mais, uma vingana de Luciano contra o seu mortal inimigo, escrita, uns dez anos depois da morte de Alexandre, a pedido do seu amigo Celso, que havia escrito uma ou mais obras contra o Cristianismo. Uma delas, escrita entre 178 e 180, a Palavra Verdadeira mereceu, mais tarde, a resposta de Orgenes intitulada Contra Celsum , que nos informa, passo por passo, do contedo daquela obra de Celso. Tratando-se, como se disse, de um panfleto escrito por um inimigo de Alexandre, pergunta-se que valor histrico deve atribuir-se a esta obra. falta de outra informao, podemos aceitar o facto de Alexandre se comportar como muitos outros profetas e adivinhos da sua poca. Por outro lado, a meno precisa de personagens e os abundantes episdios narrados apontam para uma personagem tenebrosa, que conhecia bem a alma da gente simples e se aproveitava disso para explor-la. Parece claro que Luciano fora muitas vezes os factos e, de qualquer modo, s menciona os casos gritantes de charlatanice. Esta biografia traz-nos memria, significativamente, os diversos retratos de Scrates: por um lado, a figura do filsofo tal como nos apresentada pelos seus discpulos Plato e Xenofonte, nitidamente uma fotografia retocada do Mestre; e, por outro lado, a caricatura desenhada por Aristfanes nas Nuvens. Ambas figuram traos verdicos da mesma personagem, mas aqui devemos notar que o Scrates das Nuvens o primeiro Scrates, devotado s cincias da Natureza, ao passo que o de Plato e Xenofonte o ltimo Scrates, o filsofo das Ideias: as duas figuras no se sobrepem no tempo, mas ambos os Scrates so retratados segundo os sentimentos e os objectivos dos seus autores. Se possumos duas obras intituladas Apologia de Scrates (melhor: Discurso de Defesa Pronunciado por Scrates), respectivamente de Plato e Xenofonte, falta-nos a Acusao de Scrates (i. , o Discurso de Acusao Pronunciado contra Scrates), que foi escrita e publicada por um tal Polcrates... mas no chegou at ns: com os devidos cuidados, servir-nos-ia para procedermos a uma espcie de acareao entre os dois pontos de vista.

308

De toda a maneira, a biografia que Luciano traa de Alexandre, alm de conter factos concretos, na generalidade fora de dvida, constitui, sobretudo, um documento, agora sim, histrico, do estado de esprito das massas ignorantes, que acreditavam cegamente nos muitos charlates que a exploravam. Na mesma ordem de intenes, podemos ainda citar uma outra obra de Luciano, O Mentiroso, acima mencionada. Para o leitor moderno, h que reter a ideia da modernidade deste panfleto, numa poca a nossa em que impera a irracionalidade e o acriticismo popular (e at... erudito) relativo a diversas pseudocincias que aparecem propagandeadas por esses jornais... e tm freguesia. No h quem os extermine? Luciano, no seu tempo, bem o tentou.

309

(Pgina deixada propositadamente em branco)

A LEXANDRE OU O FALSO PROFETA

(Pgina deixada propositadamente em branco)

A LEX ANDRE OU O FALSO P ROFETA


1. Talvez tu imagines, meu caro Celso, que me impuseste uma tarefa fcil e insignificante, ao solicitares-me que reduza a escrito e te envie a biografia do impostor Alexandre de Abonotico, com todas as suas artimanhas, o seu descaramento e as suas prestidigitaes. Ora, pretender historiar cada episdio com toda a mincia no tarefa menor do que descrever os feitos desse outro Alexandre, o filho de Filipe: tamanha a perversidade de um como a grandeza do outro. Mesmo assim, se te dispuseres a ler-me com indulgncia e a preencher as lacunas da minha narrao, aceitarei o teu desafio e tentarei limpar o curral de ugeas, se no todo, pelo menos na medida das minhas foras, carregando c para fora uns quantos cestos [de esterco], de forma que, pela amostra, possas julgar da grandeza do todo e como era indescritvel a quantidade de esterco que trs mil bois foram capazes de fazer em muitos anos. 2. Todavia, sinto vergonha por ns ambos, por ti e por mim: por ti, ao julgares digno de ser entregue memria e escrita um homem do mais execrvel que h; e por mim, ao gastar o meu esforo com uma histria dessas e com os actos de um homem que no merece ser dado leitura das pessoas cultas, mas antes ser visto num grande teatro apinhado de pblico e ser despedaado por macacos ou raposas. Em todo o caso, se algum nos lanar essa acusao, poderemos referir-lhe como exemplo um acontecimento semelhante. De facto, Arriano, discpulo de Epicteto, varo romano dos mais ilustres e que durante toda a vida se dedicou s letras, tendo-se passado o mesmo com ele, viria em nosso socorro, pois tambm ele considerou digna de ser contada a vida do salteador Tilboro. Ora, ns propomo-nos conservar a memria de um salteador muito mais cruel, tanto mais que ele praticava os seus assaltos, no nos bosques ou nas montanhas, mas nas cidades; no percorria apenas a Msia ou o Monte Ida, nem devastava apenas umas quantas partes mais desertas da sia, mas enchia, por assim dizer, todo o Imprio Romano com os seus assaltos. 3. Antes de mais, vou fazer-te um desenho verbal da personagem, representando-o o mais fielmente que for capaz,
313

embora eu no seja l muito bom desenhador. No que toca ao fsico (para te mostrar tambm este aspecto), era alto e de bela aparncia, na verdade at divinamente imponente, de tez clara, barba no muito espessa, com cabeleira em parte natural, em parte postia, mas muito semelhante [ natural], a ponto de a maioria das pessoas no se aperceber de que no era dele prprio. Os olhos tinham um brilho cintilante e divino; a voz era muito suave e sonora. Numa palavra, no tinha, neste aspecto, qualquer defeito que se lhe apontasse. 4. No aspecto fsico, era assim. No que respeita, porm, ao seu esprito e ao seu carcter... Hracles afastador de desgraas! Zeus tutelar! Dioscuros salvadores! Antes cair nas mos de adversrios ou de inimigos pessoais do que ter contacto com tal fulano277. Na verdade, ele superava largamente qualquer outra pessoa em inteligncia, sagacidade e astcia; e no que respeita a curiosidade, facilidade de aprender, memria e aptido natural para o estudo, tudo isso ele possua no mais elevado grau, mas fazia o pior uso dessas qualidades, pois, tendo ao seu dispor estes nobres instrumentos, em breve se tornou, em perversidade, muito superior aos mais famigerados criminosos, muito acima dos Cercopes, de Eurbato, de Frinondas, de Aristodemo ou de Sstrato. Este indivduo, uma vez, escrevendo a seu genro Rutiliano, e referindo-se muito modestamente a si mesmo, reclamava-se igual a Pitgoras. Ora e que Pitgoras me perdoe, esse homem sbio e de inteligncia divina , se o filsofo tivesse vivido no tempo deste fulano, de certeza que pareceria uma criana em comparao com ele. Pelas Graas!, no julgues que digo isto para ofender Pitgoras ou que estou tentando comparar em p de igualdade os feitos de ambos. Pelo contrrio, se reunssemos as mais graves e mais mpias calnias que se dizem a respeito de Pitgoras (que eu no tomaria por verdadeiras), estas, todas juntas, constituiriam uma parte mnima da astcia de Alexandre. Numa palavra: imagina e forma no teu pensamento a imagem de uma mistura muito diversificada de uma alma composta de mentira, fraudes, perjrios e malcia, sem escrpulos, insolente, audaciosa, diligente na execuo dos seus planos, persuasiva, geradora da confiana
Outra interpretao (com emenda da lio do manuscrito, seria: Oxal os meus inimigos e adversrios encontrem e tenham contacto com tal pessoa. 314
277

dos outros, imitadora hipcrita da virtude e dando a aparncia completamente oposta aos seus verdadeiros propsitos. De facto, no houve ningum que, ao primeiro contacto com ele, no sasse dali com a opinio de que ele era o mais honesto e o mais virtuoso dos homens, e, alm disso, o mais simples e mais despretensioso. A tudo isto acrescia um ar de grandeza e um esprito que no se ocupava de coisas mesquinhas, mas que, pelo contrrio, estava constantemente aplicado a assuntos transcendentes. 5. Sendo ainda muito jovem, e extremamente belo, como se podia 278 avaliar pelo que ainda lhe restava 279 e pelo testemunho que ouvi de outras pessoas, costumava prostituir-se descaradamente e ter relaes, a troco de dinheiro, com quem lho solicitasse. Entre outros, teve por amante um charlato, um daqueles que se gabam de conhecer as artes mgicas e frmulas miraculosas, obter favores das pessoas amadas e m sorte para os inimigos, ou descoberta de tesouros e recebimento de heranas. Este fulano, vendo nele um rapaz esperto, perfeitamente disposto a ajud-lo nas suas actividades e no menos apaixonado pelas suas trafulhices do que ele pela formosura do moo, instruiu-o muito bem e utilizava-o constantemente como assistente, ajudante e aclito. O dito sujeito era tambm uma espcie de mdico pblico, mas que, tal como a mulher do egpcio Ton, conhecia muitas drogas e misturas salutares, e muitas outras nocivas, que o jovem recebeu como herdeiro e sucessor. Esse seu mestre e amante era natural de Tiana e um dos amigos muito ntimos de Apolnio e do crculo dos que conheciam toda a sua encenao trgica. J ests a ver de que escola provinha a criatura a que me refiro. 6. J a barba lhe cobria o rosto, quando Alexandre, vendo-se, por morte desse tal tianense, em situao difcil (ao mesmo
278 Podia: o imperfeito justifica-se pelo facto de, no momento em que Luciano escreve, o biografado j estar morto. 279 Lit.te, pela palha, imagem sem correspondncia exacta em port.: pela palha que resta, depois de ceifado o trigo, ainda pode ver-se a qualidade da colheita.

315

tempo que j lhe murchava a flor da juventude, que at ento lhe permitia subsistir), ps de lado planos tacanhos e, tendo-se associado a um certo bizantino, autor de cantos corais280 , daqueles indivduos que entram em concursos pblicos, fulano de carcter ainda mais execrando que o dele (um tipo alcunhado, julgo eu, de Coconas 281), comearam a percorrer a regio, ludibriando as pessoas, fazendo passes de magia e tosquiando os parvos (como eles prprios, na gria dos magos, se referem ao vulgo). Foi assim que tendo encontrado uma macednia, mulher rica, j passada da idade, mas ainda apetitosa 282 , no s comearam a viver sua custa, mas tambm a seguiram da Bitnia para a Macednia. Essa mulher era natural de Pela, cidade 283 outrora florescente, nos tempos dos reis macednicos, mas actualmente modesta e com muito poucos habitantes. 7. A, tendo visto umas serpentes enormes, muito mansas e dceis, de tal modo que at eram alimentadas por mulheres, dormiam com crianas, deixavam-se pisar, no se enfureciam quando as apertavam fortemente e mamavam na teta juntamente com os bebs (existem l muitas desta espcie, donde provavelmente se originou a lenda a respeito de Olimpade: quando esta estava grvida de Alexandre, uma serpente creio que desta espcie dormia com ela)... ento compram, por uns poucos de bolos, um destes rpteis, o mais belo. 8. Ora, como diz Tucdides, foi este o princpio da guerra 284 . De facto, estes dois patifes, extremamente audaciosos e dispostos a juntarem-se para o crime, facilmente compreenderam que a vida dos homens dominada por estes dois tiranos, a esperana e o medo, e que aquele que fosse capaz de utilizar convenientemente cada um destes sentimentos enriqueceria rapidamente. Na verdade, verificaram que, para ambos os tipos de pessoas os que temem e os que esperam , a previso [dos acontecimentos] era uma coisa absolutamente essencial e altamente desejada, e que fora deste modo que, h muito, no s

Alguns editores lem khronogrphos cronista , analista. A alcunha significa pinho... 282 Noutra interpretao, desejosa de ser amada, dada aos amores... 283 O texto diz regio, que, naturalmente, inclui a cidade. 284 Esta frase do livro II de Tucdides est aqui, naturalmente, em sentido metafrico = foi aqui que tudo comeou.
281

280

316

Delfos, mas tambm Delos, Claros e os Brnquides285 tinham enriquecido e se tinham tornado famosos por meio destes dois tiranos dos homens (a que acima me referi a esperana e o medo ), os quais se dirigiam aos santurios movidos pela necessidade de conhecer o futuro e que, para tal, sacrificavam hecatombes e ofertavam lingotes de ouro. Assim, aps discutirem longamente sobre o assunto, e encarando as vrias hipteses, decidiram fundar um santurio e um orculo: esperavam, se o negcio lhes corresse bem, ficar ricos e prsperos em pouco tempo o que de facto aconteceu para alm das suas primeiras expectativas e se revelou muito acima do que esperavam. 9. Desde logo, comearam a fazer planos: em primeiro lugar, sobre a regio, e, em segundo lugar, sobre o arranque e o carcter da empresa. Coconas considerava a Calcednia uma regio adequada e propcia, por ficar prxima da Trcia e da Bitnia e no muito longe da sia e da Galcia e de todos os povos em volta. Alexandre, por seu lado, preferia a sua ptria, argumentando e estava certo que, para iniciar um empreendimento daqueles, precisavam de pessoas broncas, nscias e crdulas 286 , como eram segundo afirmava os Paflagnios da vizinhana de Abonotico, na sua maior parte supersticiosos e ricos: bastava que lhes aparecesse algum levando na frente um flautista, ou um timpanista, ou um tocador de cmbalo, adivinhando o futuro como si dizer-se por meio de uma peneira, para logo acorrerem todos, de boca aberta e de olhos arregalados, como se ele fosse um enviado dos deuses. 10. Depois de uma no pequena discusso287, acabou por prevalecer a ideia de Alexandre. Ento, tendo chegado a Calcednia pois, apesar de tudo, Alexandre pensou que essa cidade lhes era de alguma utilidade , a, no templo de Apolo, que o mais antigo de Calcednia, enterraram umas plaquetas de bronze que diziam que muito em breve Asclpio, juntamente com seu
285 Sacerdotes que se diziam descendentes de Brancos, filho de Apolo, que dirigiam um santurio perto de Mileto (sia Menor). 286 Dois sentidos possveis: dispostas a acolher (um estrangeiro...), i. hospitaleiras ou dispostas a aceitar (uma ideia...), donde ingnuas, crdulas. O 2 sentido est mais de acordo com o contexto. 287 Os manuscritos dizem: depois de uma pequena discusso. A emenda do fillogo Hermann (que aqui acolhemos) no era absolutamente necessria.

317

pai Apolo, se deslocariam regio do Ponto e se estabeleceriam em Abonotico. Estas plaquetas, adrede descobertas, fizeram que esta histria se espalhasse rapidamente por toda a Bitnia e pelo Ponto, e por Abonotico mais que por todas as outras regies. E de facto, os abotonicenses votaram a edificao de um templo, e j estavam mesmo a abrir os alicerces. Entretanto, Coconas fica em Calcednia, compondo orculos duplos, equvocos e obscuros, mas terminou a os seus dias, mordido segundo creio por uma vbora. 11. Alexandre avana, j ento provido de uma grande cabeleira aos caracis e vestido com uma tnica de prpura s riscas brancas e com um alvo manto sobre os ombros, empunhando uma cimitarra maneira de Perseu, do qual se dizia descendente por parte da me. E os pobres dos Paflagnios, que sabiam muito bem que ambos os seus progenitores eram pessoas obscuras e humildes, acreditaram no orculo, que dizia: Perseida de descendncia, caro a Febo, este que vedes, o mui divino Alexandre, do sangue de Podalrio. Este Podalrio, pelos vistos, era de sua natureza, to lascivo e perdido por mulheres, que veio de Trica para a Paflagnia, a fim de satisfazer o cio com a me de Alexandre. Tambm tinha sido encontrado um orculo, dado como uma profecia da Sibila: Nas margens do Ponto Euxino, muito perto de Sinope, em Tirse, sob os Ausnios, um profeta nascer: Partindo da unidade , e depois trs vezes dez , mais cinco outras unidades, e trs vezes a vintena , a tens em quatro letras, ao seu nome semelhante, ao do homem teu protector andrs alex...etros.288 12. Pois bem: entrando na sua ptria com to grande aparato e depois de longa ausncia, Alexandre tornou-se notvel e famoso, ao simular, algumas vezes, ataques de loucura sagrada e deitando espuma pela boca. Este truque era muito fcil,
288 Os nmeros eram representados por letras; assim, no caso presente, temos: a/= 1; l/= 30 (23x10); e/= 5; x/= 60 (3x20), o que d lex (alex), completado por ndrj, mais a terminao -htroj (-tros), que sugere swtroj (sttos), salvador. Mesmo para mau entendedor...

318

bastando mascar raiz da saponria, planta usada em tinturaria. Mas os espectadores tomavam aquela espuma como algo de sobrenatural e estarrecedor. Alm disso, desde h muito que [ele e o scio 289] tinham fabricado, em linho, uma cabea de serpente com uma certa semelhana antropomrfica, bem pintada e muito bem desenhada, a qual, por meio de crinas de cavalo, abria e fechava a boca e projectava uma lngua negra e bfida, como as serpentes, tambm pelo mecanismo das crinas. Alm disso, a tal serpente de Pela continuava guardada para a funo, alimentada em casa, destinada a ser, em devido tempo, mostrada s pessoas e a participar no espectculo, no qual desempenharia mesmo o papel de protagonista. 13. Quando viu que j era tempo de comear, imaginou o seguinte truque: dirigiu-se, pela calada da noite, aos alicerces do templo, que estavam precisamente a ser abertos e onde se havia juntado uma certa quantidade de gua (quer infiltrada de qualquer parte, quer cada do cu), e a depositou um ovo de ganso previamente esvaziado, que continha uma serpente recm-nascida. Meteu o ovo bem no fundo da lama e foi-se dali. Ento, na madrugada seguinte, irrompendo pela praa pblica todo nu, apenas com uma tanga bordada a oiro a cobrir-lhe as partes pudendas, empunhando a tal cimitarra e sacudindo a cabeleira ao vento, num grande frenesim, maneira dos sacerdotes mendicantes da Deusa-Me, sobe a um altar elevado e comea logo por felicitar calorosamente aquela cidade, que ia receber a divindade em pessoa. Os espectadores (j ento tinha acorrido quase toda a cidade, incluindo mulheres, velhos e rapazes) ficam estupefactos e irrompem em preces e actos de adorao. E ele, pronunciando umas palavras ininteligveis, qualquer coisa parecida com hebraico ou fencio, espantava as pessoas, que no percebiam o que ele dizia, a no ser os nomes de Apolo e Asclpio, que ele misturava a cada passo. 14. A seguir, lanou-se numa correria para o futuro templo, dirigiu-se aos caboucos e improvisada fonte do orculo e, entrando na gua, comeou a entoar hinos em honra de Asclpio e de Apolo, com uma voz muito forte, rogando ao deus que viesse cidade sob bons auspcios. Depois, pede uma taa, que algum lhe d, e, mergulhando-a habilmente, faz aparecer, misturado
289

Trata-se do supramencionado Coconas, j falecido (v. 10). 319

com gua e lama, o tal ovo, no qual tinha encerrado a divindade, depois de lhe abrir uma tampa, cuja junta estava colada com cera branca e alvaiade. Ento, tendo tomado o ovo nas mos, proclamava que, naquele momento, tinha ali o prprio Asclpio. E os espectadores, j antes mui maravilhados com a descoberta do ovo dentro de gua, no despegavam os olhos do que iria acontecer. Ento, tendo quebrado o ovo, tomou na concha da mo a tal serpente recm-nascida. Os presentes, ao v-la mexer-se e enroscar-se nos dedos do profeta, desataram logo em clamores, saudavam o deus e felicitavam a sua cidade; cada um, embasbacado, cumulava-o de preces, pedindo-lhe tesouros, riqueza, sade e todos os outros bens. Ento o profeta regressou novamente a casa, a toda a pressa, levando consigo o recm-nascido Asclpio, duas vezes nascido, enquanto as restantes criaturas nascem apenas uma vez 290 , nascido, neste caso, no de Cornide, nem ao menos (c os diabos) de uma gralha 291, mas de uma gansa. Atrs dele vai o povo em massa, todos cheios de fanatismo religioso e loucos de esperana. 15. Durante alguns dias permaneceu em casa, esperando como de facto aconteceu que, com o espalhar da notcia, logo acorresse uma grande multido de paflagnios. Assim que a cidade ficou cheia de pessoas, todas elas desprovidas de razo e de bom senso, sem qualquer semelhana com os homens comedores de po, mas antes (tirando o aspecto exterior), em nada diferentes dos carneiros, o profeta, metido numa saleta e recostado num leito, paramentado como convm a um deus, tinha ao peito o tal Asclpio de Pela, que como anteriormente disse era [uma serpente] enorme e muito bela. Enrolou a serpente volta do pescoo, deixando que a cauda (que era muito comprida) sasse pela parte de baixo da tnica e rastejasse parcialmente pelo cho, apenas lhe mantendo a cabea escondida sob o sovaco (pois o rptil suportava tudo), e mostrando a cabea de linho de um dos lados da barba, como se a cabea que estava vista fosse mesmo da serpente.

290 Pardia de um verso de Homero, Odisseia, XII, 22: Duas vezes mortos, enquanto as restantes criaturas morrem apenas uma vez. 291 H aqui um jogo de palavras intraduzvel: o palavra korne gralha sugerida pelo nome prprio Corns, me de Asclpio.

320

16. Agora imagina uma pequena sala, no muito bem iluminada nem recebendo suficiente luz do dia, e uma multido de pessoas em tropel, agitadas, antecipadamente maravilhadas e excitadas de expectativa: logo de entrada, como natural, parecia-lhes assombroso o facto de, em poucos dias, um pequeno rptil se transformar numa serpente de todo o tamanho, com cara de homem e, alm disso, muito mansa. Mas logo eram empurrados para a porta de sada, sem tempo para observar com ateno, impelidos pela multido que no parava de entrar, para o que tinha sido aberta uma outra porta de sada na parte de trs. Um processo semelhante, segundo se diz, foi utilizado pelos Macednios, em Babilnia, durante a doena de Alexandre, quando este j estava gravemente doente e os soldados rodeavam o palcio ansiando por v-lo e dizer-lhe o ltimo adeus. Diz-se mesmo que no foi s uma vez que o patife encenou esta representao, mas muitas outras vezes, em especial se se tratava de pessoas ricas acabadas de chegar cidade. 17. Neste ponto, meu caro Celso, para falar verdade, h que desculpar essa gente da Paflagnia e do Ponto, pessoas broncas e ignorantes, pelo facto de se deixarem enganar, mesmo tocando a serpente (coisa que Alexandre permitia a quem quisesse), ao verem, a uma luz muito fraca, a sua pretensa cabea e a boca a abrir e fechar, pois o truque requeria mesmo [para ser descoberto] um Demcrito, ou um Epicuro, ou um Metrodoro, ou qualquer outra pessoa que possusse um esprito resistente como ao para esse tipo de coisas, a ponto de desconfiar e imaginar do que poderia tratar-se, e que, caso no fosse capaz de descobrir como que o truque era feito, estivesse j previamente persuadido de que, embora o processo lhe escapasse, era tudo uma fraude que no poderia nunca acontecer realmente. 18. A pouco e pouco, a Bitnia, a Galcia e a Trcia comearam a acorrer em massa, medida que cada visitante transmitia a boa-nova com foros de verdade, dizendo que at tinha visto nascer o deus, que depois o havia tocado, que este, em pouco tempo, se havia tornado enorme e que tinha um rosto muito parecido com o rosto humano. A juntar a isso,, fizeram pinturas, bem como imagens e esttuas, umas de bronze, outras de prata, muito bem parecidas e, claro, com o nome que foi
321

dado ao deus, pois este chamava-se Glcon, nome originado de uma ordem divina em verso, pois Alexandre havia proclamado: Eu sou Glcon, terceiro sangue292 de Zeus, farol da Humanidade. 19. Quando foi chegado o tempo de pr em prtica o plano completo que havia concebido, ou seja, dar orculos e fazer profecias a quem o pedisse, adoptou o modelo de Anfloco, da Cilcia, o qual, aps a morte e o desaparecimento de seu pai Anfiarau, em Tebas, deixou a sua ptria e foi instalar-se na Cilcia, onde no se deu nada mal, profetizando tambm ele 293 o futuro aos cilcios e recebendo dois bolos por cada orculo. Adoptando, pois, este modelo, Alexandre proclama a todos os que o visitam que o deus vai fazer profecias, e indicou com antecedncia a data do acontecimento. Recomendou que cada pessoa escrevesse num rolo de pergaminho o que pretendia e, sobretudo, o que desejava saber, que atasse o rolo e o selasse com cera, barro ou qualquer outra substncia. Ento ele prprio recebia os rolos e descia ao santurio (pois, por esta altura, j o templo estava construdo e o cenrio preparado), dizendo que chamaria por ordem, atravs de um arauto e de um clrigo, os que tinham entregue os rolos e que, medida que ouvisse o deus a respeito de cada caso, devolveria o rolo, selado tal e qual estava, tendo na parte de baixo escrita a resposta, em termos explcitos 294 , que o deus dava quilo que cada um perguntava. 20. Este truque, para um homem como tu, ou mesmo, se no fosse presunoso diz-lo, como eu, era por demais evidente e fcil de descobrir, mas, para pessoas vulgares e estpidas, afigurava-se como uma coisa fabulosa e absolutamente fantstica. A verdade que, tendo imaginado variadas maneiras de desfazer os selos, lia cada uma das perguntas e dava as respostas mais convenientes; depois, voltava a enrolar os rolos de papiro, selava-os e devolvia-os, com grande pasmo dos que os recebiam, que frequentemente comentavam entre si: Como que este homem conhecia o texto que eu lhe entreguei, selado com toda
Quer dizer, terceira gerao, neto. Entenda-se: tal como seu pai (fazia em Tebas). 294 O texto diz letra, ou palavra por palavra. O profeta queria informar os consulentes de que no procedia como tantos outros orculos, que davam respostas confusas e dbias.
293 292

322

a segurana e com uma marca muito difcil de imitar, se no existisse por detrs um deus que verdadeiramente tudo sabe? 21. Mas ento que processos eram esses perguntar-me-s. Ora escuta, a fim de ficares em condies de desmascarar esse gnero de embustes. O primeiro processo, meu caro Celso, esse tal [bem conhecido]: com uma agulha aquecida ao rubro, derretia e retirava a parte da cera por debaixo do selo e, depois de ler o contedo do rolo, aquecia novamente a cera com a agulha, assim colando facilmente a cera por debaixo do linho com a que continha o selo. Outro processo o chamado do emplastro: este fabricado com pez de Brtio, alcatro, pedra difana (?) moda, cera e goma arbica. Com todos estes produtos, amassa-se uma espcie de emplastro, que se aquece ao fogo; depois, humedecendo previamente o selo com saliva, aplica-se-lhe o emplastro e copia-se o molde. Seguidamente, logo que este ficava seco, abria facilmente o rolo, lia o seu contedo e depois punha nova cera e imprimia sobre ela o selo, como se fosse feito com uma pedra e muito semelhante ao original. Escuta ainda um terceiro processo, a juntar aos outros dois: misturando um pouco de gesso com aquela cola com que se colam os livros, e fazendo com isso uma pasta, vertia-a no selo quando esta ainda estava macia; depois retirava esta massa (que endurece rapidamente e fica mais dura que corno ou at que ferro) e utilizava-a como molde. Existem ainda outros processos inventados para obter o mesmo resultado, mas no h necessidade de os mencionar todos, para no parecer uma pessoa de mau gosto, tanto mais que tu, no livro que escreveste contra os magos (um tratado ao mesmo tempo muito belo e utilssimo e capaz de inspirar sensatez a qualquer leitor), apresentas exemplos bastantes, muito mais abundantes do que os que aqui ficam. 22. Portanto, Alexandre pronunciava orculos295, o que fazia com muita perspiccia, combinando probabilidade e imaginao, respondendo s perguntas de uns de forma obscura e ambgua, e s de outros de forma absolutamente ininteligvel, pois era assim que ele considerava o estilo oracular. A uns, dissuadia-os ou encorajava-os, conforme se lhe afigurava e
295 A palavra grega significa, simultaneamente, pronunciar orculos e profecias.

323

presumia ser melhor; a outros receitava mezinhas e dietas, pois, como eu disse no princpio, conhecia muitos remdios salutares. Mas o que tinha a sua preferncia especial eram as ctmides, designao, por ele forjada, de um certo fortificante feito base de gordura de urso296 . Quando, porm, se tratava de expectativas, prosperidade e sucesso de heranas, remetia a resposta sempre para outro dia, acrescentando: Tudo isso ficar para quando eu quiser e Alexandre, o meu profeta, mo solicitar e rogar por vs. 23. Por cada orculo tinha sido fixado o preo de uma dracma e dois bolos. No cuides, companheiro, que esta pequena quantia lhe proporcionava um magro rendimento, mas ganhava por ano at setenta ou oitenta mil, pois havia pessoas to insaciveis, que requeriam dez ou mesmo quinze orculos de uma assentada. No entanto, este rendimento no ia apenas s para ele, nem servia para amealhar, pois, como tinha ao seu servio muitos assistentes, criados, informadores, fazedores e guardas de orculos, escrives, fazedores de selos e intrpretes, por todos eles distribua dinheiro, a cada um segundo o seu mrito. 24. Alm disso, tambm enviava emissrios ao estrangeiro, a fim de espalharem por esses povos a fama do orculo e contarem como ele fazia profecias, descobrira escravos fugitivos, desmascarara ladres e salteadores, indicava onde estavam tesouros enterrados, curara doentes e at ressuscitara mortos. Deste modo, verificava-se grande correria e afluncia de gente vinda de toda a parte, que fazia sacrifcios e ofertas votivas e pagava em dobro ao profeta e discpulo do deus, pois tinha sido divulgado um orculo que dizia: Ordeno-vos que honreis o meu servo e meu profeta: prezo mais o meu intrprete que prezo as vossas ofertas. 25. Como, porm, j comeavam a insurgir-se contra ele muitas pessoas de bom senso, como se tivessem sado de uma profunda embriaguez, entre as quais se contavam sobretudo os seguidores de Epicuro, e como, pouco e pouco, iam sendo postas a nu toda aquela charlatanice e encenao teatral, Alexandre lana
296

Outros manuscritos dizem gordura de cabra. 324

contra eles um espantalho, dizendo que o Ponto estava cheio de ateus e de cristos, que ousavam proferir a seu respeito as piores blasfmias, e aconselhava as pessoas a expuls-los pedrada, se quisessem que o deus lhes fosse propcio. Especialmente contra Epicuro, chegou mesmo a proferir um orculo do mesmo teor; e quando algum lhe perguntava o que que Epicuro fazia no reino de Hades, dizia: De plmbeas grilhetas carregado, num lodaal imundo est jazente. Depois disto, ainda te admiras com o facto de o seu orculo gozar de grande considerao, ao veres as perguntas to inteligentes e eruditas que os visitantes faziam? Resumindo, tinha declarado a Epicuro uma guerra sem trgua e sem quartel 297, como fcil de compreender. Sim, a que outra pessoa que um charlato, um amigo da imposturice e inimicssimo da verdade, poderia com mais fundamento fazer guerra, do que a Epicuro, que via claramente a natureza das coisas e o nico que conhecia realmente a verdade? Quanto aos adeptos de Plato, de Crisipo e de Pitgoras, mantinha com eles relaes de profunda amizade; mas o indobrvel Epicuro era assim que ele o denominava era o seu pior inimigo, e com razo, pois punha a ridculo e troava de todos os seus truques. Por isso, entre todas as cidades do Ponto, odiava especialmente Amstris, pois sabia que nessa cidade residiam muitos adeptos de Lpido e outros da mesma laia que esses. Por isso, nunca proferiu qualquer orculo para um amastriense. Quando, numa ocasio, se atreveu a proferir um orculo para o irmo de um senador, teve de se retirar vergonhosamente, por no ter achado298 nem ter podido ele prprio compor um orculo apropriado nem ter arranjado quem fosse capaz de lhe fazer um em tempo oportuno. Foi o caso que o consulente se queixava de uma dor de estmago; ento, querendo receitar-lhe que comesse perna de porco cozinhada em gua de malvas, disse:

Literalmente: no declarada. Entenda-se: j feito. Note-se que Alexandre, como tantos outros, dispunha de uma vasta coleco de orculos j redigidos, donde, sem perda de tempo e de trabalho de elaborao, escolhia o mais apropriado a cada caso.
298

297

325

Tempera com cominhos, em amassadeira sagrada, uma malva de porcos 299.

26. Muitas vezes, como disse atrs, mostrava a serpente a quem quisesse v-la, no toda, porm, mas expondo especialmente a cauda e o resto do corpo, mantendo-lhe invisvel a cabea, escondida no sovaco. Ora, querendo maravilhar ainda mais a multido, prometeu mostrar o deus a falar e a proferir orculos em pessoa e sem a intermediao do profeta. Depois, cosendo umas s outras, sem a menor dificuldade, traqueias de grou, f-las passar por dentro da outra cabea, aquela que ele fabricara com muita semelhana; ento, respondia s perguntas que lhe faziam, por meio de uma pessoa colocada l fora a falar e fazendo passar a voz atravs daquele Asclpio de pano. Estes orculos, denominados autfonos, no eram dados a toda a gente indiferentemente, mas somente s grandes personalidades, aos ricos e aos que davam grandes presentes. 27. Por exemplo, o orculo dado a Severiano 300 a respeito da invaso da Armnia era um desses orculos autfonos. Incitando-o invaso, disse: Partos e Armnios vergados tua lana aguada, a Roma regressars e s nobres guas do Tibre, ostentando em tua fronte a coroa radiada 301. Severiano, esse tolo celta, deu-lhe ouvidos e procedeu invaso, mas acabou derrotado e despedaado por sroes, juntamente com o seu exrcito. Ento Alexandre faz desaparecer este orculo do seu arquivo e pe l outro no seu lugar:
Melhor que no conduzas as tropas contra os Armnios, no v algum inimigo, com seu traje feminino, de seu arco disparar contra ti golpe funesto, que a vida te arrebate bem como a luz dos [teus olhos.

V-se bem o ilogismo... mas era mesmo assim. Governador da Capadcia, invadiu a Armnia em 161 d. C., sendo completa mente derrotado. 301 Trata-se de uma coroa com uma aurola irradiante; outro tipo era a coroa de louro.
300

299

326

28. Na verdade, tinha imaginado este processo muito esperto, que consistia em fabricar orculos posteriores aos factos, a fim de emendar as previses que havia feito e que tinham dado errado. Muitas vezes, antes da morte dos doentes, anunciava-lhes a cura, mas, se a pessoa morria, tinha logo ali mo, j preparada, outra verso do orculo: No busques nunca remdio para doena fatal: teu destino est traado, no poders evit-lo. 29. Ora, sabendo que os orculos de Claro, de Ddimos 302e de Malo tambm eram muito apreciados por uma actividade divinatria idntica sua, fazia por torn-los seus amigos, enviando-lhes muitos consulentes, com estas palavras: Dirige-te j a Claro, a fim de ouvires meu pai. Ou ento: Vai ao santurio dos Brnquides e escuta seus orculos. E ainda: Pe-te a caminho de Malo, ouve a palavra de Anfloco. 30. Tudo isto se passava numa zona que se estendia at Jnia, Cilcia, Paflagnia e Galcia. Mas como a fama do orculo se propagasse at Itlia e tivesse mesmo invadido a cidade de Roma, no havia ningum que no acorresse a ele, em grande massa, uns em pessoa, outros atravs de emissrios, especialmente os mais poderosos e os que tinham maior posio na cidade, o primeiro e mais importante dos quais foi Rutiliano, varo a todos os ttulos ilustre e com provas dadas em muitas funes da administrao romana, mas, no que respeitava aos deuses, profundamente supersticioso e crente nas coisas mais disparatadas a seu respeito. Bastava ver em qualquer parte uma pedra besuntada com leo ou adornada com uma coroa de flores, que logo se punha de joelhos, a adorava e, assim prostrado durante muito tempo, lhe dirigia preces e lhe rogava as maiores graas para a sua pessoa.
302

V. Luc., Astr. 23. 327

Ora, este indivduo, ao ouvir falar de tal orculo, pouco faltou para abandonar o cargo de que estava investido e voar para Abonotico. No entanto, enviou emissrios atrs de emissrios. Ora estes, pessoas incultas e simples servos, eram facilmente iludidos e, ao regressarem, contavam no s o que tinham visto, mas tambm, como se tivessem visto, aquilo que apenas tinham ouvido dizer, ainda por cima exagerando muito os factos, a fim de ficarem bem vistos aos olhos do patro. Deste modo, inflamavam o esprito do pobre velho e induziam-no em forte loucura. 31. Ora, Rutiliano, que tinha muitos e poderosos amigos, ia-lhes passando a palavra, mas contando no s da forma como tinha ouvido da boca dos emissrios, mas tambm acrescentando outras coisas por sua conta. Deste modo, inundou e agitou a cidade com essas notcias e transtornou a maior parte das pessoas do seu crculo, que logo se apressaram a ir escutar pessoalmente o orculo sobre alguma coisa das suas vidas. Ento Alexandre recebia muito cordialmente os forasteiros e, por meio de um acolhimento hospitaleiro e de presentes magnficos, fazia-os ficar com boa impresso da sua pessoa, aps o que se despedia deles, que no s iam divulgar as perguntas [e respostas], mas tambm glorificavam o deus, chegando at a mentir a respeito dos milagres operados pelo seu orculo. 32. Mas o grande patife utilizava ainda um processo nada mal imaginado, que no lembrava a um criminoso vulgar: se, ao desenrolar e ler os papiros, previamente amolecidos, deparava com alguma pergunta melindrosa ou comprometedora para o consulente 303 , retinha-a em seu poder e no a devolvia, a fim de, atravs do medo, manter sob o seu domnio e, digamos mesmo, em escravido os que tinham enviado as perguntas, pelo simples facto de se lembrarem do teor das perguntas que haviam feito. Podes imaginar304 que perguntas era natural que os ricos e muito poderosos lhe apresentassem. Assim, recebia muitas oferendas dessas pessoas, que sabiam muito bem que ele as tinha na sua rede.

303 304

para o consulente depreende-se do contexto, como se v a seguir. Recorde-se que Luciano est a escrever para o seu amigo Celso. 328

33. Agora proponho-me contar-te alguns dos orculos dados a Rutiliano. Tendo-lhe este perguntado, a respeito de um filho que tinha tido da anterior esposa e que estava na idade de ser educado, que mestre lhe indicava para os seus estudos, respondeu: Pitgoras e o ilustre aedo de pelejas narrador 305 . Ora, como o rapaz tivesse morrido passados poucos dias, Alexandre ficou em apuros, sem saber como responder aos que o criticavam, pois o orculo havia sido claramente desmentido. Mas foi o bom do prprio Rutiliano que veio em defesa do orculo, ao dizer que o deus predissera esse acontecimento, e que por isso mesmo no o aconselhara a escolher para mestre do rapaz nenhuma personagem viva, mas sim Pitgoras e Homero, h muito tempo mortos, com os quais, naturalmente, o jovem estava agora a conviver no reino de Hades. No fundo, poder-se-ia censurar Alexandre pelo facto de ele entender por bem gastar o seu tempo com semelhantes criaturinhas? 34. Uma vez, tendo-lhe perguntado de quem que ele, Rutiliano tinha herdado a alma, respondeu: Primeiro nasceste Peleida, foste em seguida Menandro, depois o que agora s, sers mais tarde raio de sol, e oitenta meses lunares vivers, mais outros cem. No entanto, Rutiliano morreu de figadeira 306 aos setenta anos, sem esperar pela promessa do deus. 35. Ora, este orculo era, ainda por cima, autfono. De outra vez, tendo-lhe Rutiliano feito uma pergunta sobre o seu prprio casamento, respondeu explicitamente: Consorcia-te com a filha de Alexandre e de Selene 307. De facto, Alexandre havia posto a correr a fama de que a filha que ele tinha nascera da sua relao com Selene. Fora
O ilustre aedo narrador de guerras Homero. Lit.te de blis negra, talvez de cirrose; outra possibilidade: de loucura, louco. 307 Selene = Lua. V. infra.
306 305

329

o caso que Selene, uma vez, ao contempl-lo a dormir, ficou apaixonada por ele, pois era seu costume apaixonar-se pelos belos adormecidos. Ento o inteligentssimo do Rutiliano, sem perder tempo, mandou pedir a rapariga em casamento, celebrou as bodas e noivo sessento teve relaes com ela, invocando a bno da sua sogra Selene, a quem ofertou hecatombes completas, cuidando que, deste modo, tambm ele se havia tornado um dos deuses celestiais. 36. O mesmo Alexandre, mal se tinha apoderado do negcio na Itlia, logo imaginou projectos cada vez mais ambiciosos: enviou a todos os cantos do Imprio Romano portadores de orculos, nos quais advertia as cidades a que se prevenissem contra pestes, incndios e sismos, prometendo-lhes que as protegeria eficazmente, de modo que tais calamidades no ocorressem. Por exemplo, enviou um orculo, este autfono, a todas as naes, por ocasio da peste 308 , que dizia assim, em verso: Febo de longos cabelos afasta a nuvem da peste. Por toda a parte se podia ver este verso inscrito nas ombreiras das portas, como antdoto contra a peste, mas o que certo que ele tinha, na maior parte dos casos, o efeito contrrio: por qualquer acaso, ficaram despovoadas especialmente aquelas casas em que o verso estava inscrito. Mas no cuides que estou a afirmar que foi por causa do verso que as pessoas pereceram, pois isso sucedeu assim por mero acaso, ou talvez, tambm, porque muitas pessoas, confiadas nesse verso, se descuidavam e levavam uma vida muito despreocupada, no ajudando o orculo a combater a molstia, como se considerassem que essas simples slabas os defenderiam e que o Febo de longos cabelos afastaria a peste com as suas setas. 37. Na prpria Roma, Alexandre ps como informadores muitos dos seus cmplices, que lhe transmitiam os sentimentos das pessoas e lhe anunciavam de antemo as perguntas e, em especial, o que que eles pretendiam saber, de forma que
Trata-se da peste de 165 d. C., que assolou todo o Imprio Romano. Como Luciano escreve esta obra alguns anos (dez?) depois da morte de Alexandre, podemos dat-la de c. de 175 d. C. 330
308

estava pronto para dar as respostas, mesmo antes da chegada dos consulentes. 38. Estas eram as artimanhas que ele executava na Itlia. < E na sua ptria fazia mais ou menos o mesmo >309. Alm disso instituiu uma espcie de mistrios com procisso luz de fachos e rituais iniciticos, que duravam trs dias consecutivos. No primeiro dia, era feita uma proclamao, como em Atenas, pouco mais ou menos nestes termos: Se algum ateu, cristo ou epicurista vier aqui no intuito de espiar os nossos mistrios, que seja escorraado; e que os fiis ao deus cumpram os rituais sob bons auspcios. E logo tinha incio a expulso, que ele prprio comandava com estas palavras: Fora os cristos!, ao que a multido em peso correspondia bradando: Fora os epicuristas!. Seguidamente, vinha o parto de Latona, o nascimento de Apolo, o casamento de Cornide e o nascimento de Asclpio. No segundo dia, representava-se a epifania de Glcon e o nascimento do deus. 39. No terceiro dia, representava-se o casamento de Podalrio com a me de Alexandre. Esse dia era chamado dos fachos [Dads], pois nele se acendiam fachos [ddes]. Por fim, vinham os amores de Selene e Alexandre e o nascimento da esposa de Rutiliano. Naturalmente, quem empunhava o facho e presidia cerimnia era Endmion... quer dizer, Alexandre. Enquanto este, fingia estar a dormir, ali vista de todos, descia at ele, vinda l do tecto, como se descida do cu, no Selene, mas uma tal Rutlia, uma jovem mui formosa, mulher de um dos intendentes do Imperador, a qual estava verdadeiramente apaixonada por Alexandre e era correspondida por ele. Ento, perante os olhos do imbecil marido da jovem, passava-se, vista de toda a gente, uma cena de beijos e abraos, e, se no fosse a grande quantidade de fachos, talvez ele consumasse aquele acto que s se pratica s ocultas. Pouco depois, Alexandre entrava de novo em cena, ataviado com as vestes sacerdotais e em profundo silncio, bradando com voz poderosa: Ohhh Glcon!, enquanto uns pretensos Eumlpidas e uns arautos Paflagnios, calados com as suas botifarras e arrotando a alho respondiam: Ohhh Alexandre!.
309 Os manuscritos parecem conter uma lacuna, que alguns editores tentaram preencher, pelo que o texto, neste ponto, algo duvidoso.

331

40. Frequentemente, durante a procisso dos fachos e por entre as cabriolices msticas, deixava ver, propositadamente, a sua coxa de oiro, provavelmente coberta com uma pele pintada com tinta dourada e que brilhava ao reflexo dos fachos. Por isso, tendo, certa vez, dois sabiches mui cretinos levantado a questo de saber se Alexandre, em vista da coxa de oiro, tinha tambm herdado a alma de Pitgoras, ou se apenas tinha uma alma semelhante do filsofo, e tendo estes apresentado a pergunta ao prprio Alexandre, o rei Glcon resolveu o problema com este orculo: De Pitgoras a alma ora morre ora renasce. emanao proftica do esprito divino. O Pai no-la enviou, dos homens bons protectora. E pra Zeus regressar, pelo raio de Zeus atingida. 41. Por outro lado, enquanto advertia toda a gente de que devia abster-se de relaes carnais com rapazinhos, por ser um acto mpio, ele prprio nobre homem! inventou para seu uso este artifcio: ordenou s cidades do Ponto e da Paflagnia que, de trs em trs anos, lhe enviassem ministros do culto, para virem ao seu santurio entoar hinos em louvor do deus. Deviam, porm, previamente examinados e seleccionados, ser enviados os mais nobres, na f lor da juventude e que se distinguissem por sua formosura. Fechava-se com estes jovens e utilizava-os como objecto comprado, dormindo com eles e submetendo-os a todas as suas loucuras. Alm disso, estabeleceu uma lei, segundo a qual ningum que tivesse mais de dezoito anos podia aproximar-se dos seus lbios ou beij-lo na boca; a esses, dava-lhes a mo a beijar, ao passo que aos mais novos beijava-os na boca. Por isso, estes eram chamados os do beijo. 42. Era assim que ele usava e abusava dos simplrios, corrompendo sem ponta de vergonha as mulheres e abusando de jovens adolescentes. Mais: os homens consideravam uma honra muito grande e desejvel que Alexandre deitasse os olhos esposa de um deles, porquanto, se o profeta achava alguma delas digna de ser beijada, por certo que isso reverteria em boa sorte para a sua casa. Muitas mulheres at se vangloriavam de ter tido um filho dele, e os maridos juravam a ps juntos que elas falavam verdade.
332

43. Agora quero contar-te um dilogo havido entre Glcon e um tal Sacerdote natural de Tios 310 , e de cuja inteligncia tu julgars, a avaliar pelas suas perguntas. Eu prprio li esse dilogo gravado a letras de oiro, em Tios, na casa de Sacerdote. Diz-me l, Senhor Glcon perguntou Sacerdote quem s tu? Eu respondeu Alexandre sou um novo Asclpio, mas diferente daqueloutro, o primeiro.311 Como isso? No te lcito saber tal coisa.312 Quanto tempo permanecers entre ns proferindo orculos? Trs anos e mais mil. E depois para onde te mudars? Para Bactra e sua regio, pois os brbaros tambm devem usufruir da minha presena entre eles. Ento e os outros orculos, como o de Ddimos, o de Claro e o de Delfos, so inspirados pelo teu pai Apolo, quando proferem os seus orculos, ou ser que so falsos os orculos que actualmente de l saem? No queiras conhecer isso, pois no lcito. Que que eu serei depois desta vida? Primeiro, camelo; depois, cavalo; e depois, homem sbio e um profeta no inferior a Alexandre. Este foi o teor do dilogo entre Glcon e Sacerdote. E para terminar, Alexandre proferiu este orculo em verso, por saber que Sacerdote era um adepto de Lpido 313: A Lpido no ds crdito, pois m sorte o acompanha. De facto, Alexandre, como eu disse atrs, temia grandemente Epicuro, como adversrio e hbil contraditor das suas trapaas.

310 Tios era uma cidade da Paf lagnia. O texto tem o adj. tiano = (natural) de Tios. 311 Alguns editores consideram a segunda parte uma pergunta de Sacerdote: Mas... diferente daqueloutro, o primeiro?. O que se segue faria parte, naturalmente, da mesma fala: Como isso?. Entendo melhor a verso aqui apresentada. 312 O texto diz: No te lcito ouvir tal coisa. 313 Este Lpido parece ser um filsofo epicurista e, por esse facto, do total desagrado de Alexandre.

333

44. Assim, fez incorrer num grave risco um certo filsofo epicurista, que se atreveu a desmascar-lo diante de testemunhas. Foi o caso que, acercando-se de Alexandre, lhe disse com voz forte: Foste ento tu, Alexandre, que induziste um certo paflagnio a levar uns criados seus presena do governador da Galcia, para que este os condenasse morte pelo assassinato do seu filho, estudante em Alexandria? Este, porm, est vivo e regressou a casa so e salvo, mas j depois da morte dos criados, lanados s feras por tua causa. Eis, mais ou menos, como as coisas se passaram: Tendo o jovem navegado rio Nilo acima at Clisma 314 , e como nesse porto estivesse um navio prestes a levantar ferro, decidiu embarcar nele a caminho da ndia. Ora, como ele tardasse em aparecer, os desventurados criados, cuidando que o jovem tinha perecido nas guas do Nilo ou que havia sido raptado por salteadores (que nesse tempo proliferavam na regio), regressaram, anunciando o seu desaparecimento. Seguiu-se o tal orculo e a condenao dos criados, aps o que o jovem apareceu e narrou a viagem que fizera. 45. Assim falou o epicurista. Ento Alexandre, irritado por se ver desmascarado, e no suportando a verdade da crtica, ordenou aos circunstantes que o apedrejassem, sob pena de serem tidos por mpios e lhes chamarem epicuristas. J eles tinham comeado a atirar pedras, quando um certo Demstrato, personalidade importante do Ponto e que por acaso se encontrava na cidade, acorreu a livrar da morte o filsofo, que por pouco no era lapidado... e com muita razo315: sim, que que ele tinha que se armar em nica pessoa sensata no meio de tanta gente louca, expondo-se a ser vtima da cretinice dos paflagnios? 46. A respeito deste, foi assim que as coisas se passaram. Depois disso, se por acaso, entre os consulentes chamados pela ordem em que haviam solicitado os orculos (os quais eram redigidos de vspera), havia algum a quem, pergunta do arauto se havia um orculo para Fulano, Alexandre respondia l de dentro Que v para o raio que o parta, a esse, da em diante, j ningum o recebia em sua casa nem compartilhava com ele
Porto egpcio nas costas do Mar Vermelho, que comunicava com o Nilo por um canal mandado abrir por Trajano. 315 evidente que Luciano usa aqui de ironia. 334
314

do fogo e da gua, pelo que se via obrigado a errar de terra em terra, considerado mpio, um ateu e... um epicurista que era o maior dos vituprios. 47. A propsito, um acto verdadeiramente ridculo foi este que Alexandre perpetrou: tendo encontrado os Princpios Fundamentais 316 de Epicuro, que , como sabes, o mais belo dos seus livros e que contm o resumo da doutrina e da sabedoria deste grande homem, levou o livro para o meio da praa pblica e queimou-o em toros de figueira, como se estivesse a queimar o prprio autor, e depois lanou as cinzas ao mar, pronunciando o orculo seguinte: Ordeno seja queimada do velho cego a doutrina. O malvado ignorava quo grandes benefcios esse livro proporciona aos que dele se abeiram, quanta paz, quanta tranquilidade e quanta liberdade transmite, ao libertar as pessoas de terrores, fantasmas, prodgios, vs esperanas e ambies desmesuradas, mas antes insuflando nelas inteligncia e verdade e purificando verdadeiramente as suas almas, no atravs de tochas ardentes, de cila 317 ou charlatanices quejandas, mas sim atravs da recta razo, da verdade e da sinceridade. 48. Entre outras audaciosas faanhas deste infame, escuta l esta, que a maior de todas: tendo, pelas boas graas de Rutiliano, acesso fcil ao palcio e corte, envia um orculo relativo guerra na Germnia, ento no auge, no tempo em que o divino [Imperador] Marco [Aurlio]318 andava envolvido em guerra contra os Marcomanos e os Quados. Esse orculo preceituava que fossem lanados ao Istro 319 dois lees vivos, juntamente com uma grande quantidade de perfumes e magnficas oferendas. Mas melhor citar o prprio orculo:

O ttulo em grego era Kyrai Dxai. Planta lilicea bolbosa usada em medicina. 318 A palavra divino indica que o imperador j tinha morrido e, portanto, havia passado categoria divina. Em termos mais profanos significa o falecido.... 319 Nome do Danbio inferior.
317

316

335

Na torvelinho do Istro, rio de Zeus originado, ordeno sejam lanados dois servidores de Cbele, feras criadas nos montes, e quantas flores e drogas cheirosas cultiva o ndio. E logo sobrevir vitria e grande fama, seguida da doce paz. Ora, tendo sido tudo isto executado tal como Alexandre ordenara, sucedeu, porm, que os lees, salvando-se a nado, se dirigiram para a margem do lado do inimigo, onde os brbaros acabaram com eles paulada, tomando-os por uma espcie de ces ou de lobos. Imediatamente a seguir, as nossas tropas sofreram uma terrvel derrota, tendo perdido a vida, de uma assentada, cerca de vinte mil homens320 . Depois, deu-se o caso de Aquileia 321, em que essa cidade esteve prestes a ser tomada. Ento Alexandre, perante este resultado, citou calmamente a clebre justificao de Delfos a respeito do orculo dado a Creso, dizendo que o deus tinha, sim, vaticinado uma vitria, mas no declarara se seria a favor dos Romanos ou dos inimigos. 49. Mas j ento multides atrs de multides acorriam cidade de Alexandre, que comeava a ficar apinhada de gente que vinha consultar o orculo, a tal ponto que a cidade j no dispunha de vveres em quantidade suficiente. Foi ento que imaginou os chamados orculos nocturnos: recebia os papiros com as perguntas, dormia sobre eles (assim o afirmava) e depois respondia s consultas, como se tivesse tido um sonho inspirado pelo deus. Todavia, as respostas, na sua grande maioria, no eram claras, mas ambguas e confusas, sobretudo se via que o papiro fora selado com especial cuidado 322 . Neste caso, no querendo correr riscos, escrevia na margem o que primeiro lhe vinha cabea, convencido de que um tal processo condizia perfeitamente com o estilo oracular. Alm disso, havia uns intrpretes designados para estes casos, os quais recebiam das pessoas que obtinham tais orculos um pagamento nada despiciendo pela sua interpretao e explicao. Esta funo

320 Este desastre militar e o assalto cidade de Aquileia deram-se entre 167 e 169 d. C. 321 Cidade da stria, ao norte da Itlia, junto do Adritico. 322 Esse cuidado indicaria que se tratava de um consulente especial ou... perigoso.

336

era mesmo objecto de arrematao: cada intrprete pagava a Alexandre um talento tico 323 . 50. Por vezes, sem que ningum o consultasse ou lhe mandasse pedir, e mesmo sem referncia a algum em especial, emitia orculos s para maravilhar os pacvios, como este, por exemplo: Queres saber quem, clandestino, copula com tua esposa. a bela Caligenia, em teu leito, em tua casa? teu criado Protgenes, em quem tanto confiavas. Este, que antes violavas, toma agora tua esposa, assim tirando vingana do sumo ultraje sofrido. Est pronta a droga funesta que eles pra ti destinaram, pra que no oias nem vejas os actos que eles praticam. Hs-de ach-la sob o leito bem prximo da parede, do lado da cabeceira. A serva Calipso cmplice. Que Demcrito324 no ficaria perturbado ao ouvir citar com preciso nomes e lugares, mas que, logo a seguir, percebendo a manigncia, repudiaria 325 o orculo? 52.326 A uma outra pessoa, que no estava presente (e que nem sequer talvez existisse), disse, em prosa: Regressa a casa, pois a pessoa que te enviou foi hoje assassinada pelo seu vizinho Docles, com a ajuda dos ladres Magno, Cler e Bbalo, que j foram apanhados e esto presos. 51. Frequentemente, dava consulta mesmo a brbaros que se lhe dirigiam na lngua materna, em srio ou em celta, pois
323 O talento no era moeda corrente, mas sim aquilo a que se chama moeda de conto. Um talento equivalia a 60 minas ou 6.000 dracmas. Era uma quantia avultada, que diz bem do lucro que o negcio proporcionava a ambas as partes. 324 Demcrito , em muitos passos da obra de Luciano, o prottipo do homem racional, que no se deixa enganar por truques de mgicos, profetas e quejandos. 325 Literalmente, o termo grego significa cuspir para o cho, em sinal de repdio. 326 Embora mantendo a numerao tradicional, muitos editores modernos aceitam a transposio proposta pelo fillogo Fritzsche: 52 antes de 51. Em todo o caso, no nos parece que essa transposio seja absolutamente necessria.

337

era fcil 327 encontrar residentes estrangeiros da mesma nao dos consulentes. Devido a esse facto, era mais longo o tempo que mediava entre a entrega dos rolos e a resposta do orculo, j que, entretanto, havia que tirar o selo com todo o vagar e cuidadosamente e, depois, encontrar pessoas capazes de traduzir cada uma das perguntas. Eis um exemplo de um orculo dado em lngua ctia: Morphn eubrgoulis eis skin khnekhikrg lepsei phos 328 . 53. Ouve agora umas quantas respostas que me foram dadas a mim prprio. Tendo-lhe eu perguntado se Alexandre era calvo, este, notando que o rolo estava manifestamente selado com todo o cuidado, respondeu com um orculo nocturno : Sabardalakhou malakhaatthalos n 329. Noutra ocasio, tendo-lhe eu feito a mesma pergunta Donde era natural o poeta Homero , em dois rolos diferentes e sob diferentes nomes, a uma das consultas (enganado pelo meu jovem criado, que, interrogado para que que ali vinha, respondera que era para pedir a cura de uma dor nas costas), respondeu: Besunta-te com unguento330 e espuma de corcel. outra consulta (informado pelo meu criado de que o remetente perguntava se seria melhor ir Itlia de barco ou por terra) no respondeu nada que tivesse relao com Homero:

327 Alguns manuscritos tm no era fcil, o que obrigaria a ajeitar a frase para mas no era fcil.... difcil decidir, porquanto, sendo ou no fcil encontrar tradutor, a operao de traduzir e responder na mesma lngua sempre levava o seu tempo. 328 Neste texto, reconhecem-se algumas palavras gregas o que seria de todo em todo ilgico. Certamente que o texto original de Luciano seria mesmo em lngua ctia, mas, posteriormente, os copistas sucessivos, no entendendo nada do que estava escrito, tentaram helenizar o orculo. O sentido parece ser: Morpen Eubrgoulis ir (?) para as trevas e abandonar a luz [do dia]. 329 Texto completamente obscuro. Os manuscritos apresentam textos muito diferentes. 330 No possvel determinar de que espcie de unguento se tratava.

338

No vs por via marinha, viaja por terra seca. 54. Armei-lhe ainda mais algumas ciladas do mesmo gnero destas. Por exemplo, tendo-lhe feito uma nica pergunta, escrevi, na parte de fora, como costume, de Fulano, oito orculos, mas usando nome falso e enviando as respectivas oito dracmas mais os trocos para perfazer o total331. Ento ele, fiado na quantia enviada para pagamento e no que estava escrito na parte de fora do rolo, enviou-me, pela nica pergunta Quando que Alexandre ser preso por vigarice? , oito respostas, que, como si dizer-se, no tinham nada que ver nem com a terra nem com o cu , mas eram, todas elas, disparatadas e absurdas. Quando, posteriormente, se apercebeu da minha artimanha e, alm disso, que fora eu quem tentara dissuadir Rutiliano de se casar com a filha dele e de se apegar excessivamente s esperanas dadas pelo orculo, passou, como se esperava, a odiar-me e a considerar-me o seu pior inimigo. Uma vez, tendo-o Rutiliano interrogado a meu respeito da minha, respondeu: Em relaes nocturnas se compraz, e em coitos desonestos. Numa palavra, eu era, e com razo, o seu pior inimigo. 55. Doutra vez, quando soube que eu tinha chegado sua cidade, tendo-se certificado de que eu era o famoso Luciano (alm disso, eu vinha acompanhado de dois soldados, um lanceiro e um frecheiro, designados pelo governador da Capadcia, ento meu amigo, para me escoltarem at ao mar), apressou-se a mandar-me convidar com muita cortesia e amabilidade. Ao chegar, encontro-o rodeado de numeroso squito, mas, por feliz acaso, eu tinha trazido comigo os soldados. Estendeume a mo direita a beijar, como costumava fazer com a maior parte das pessoas, mas eu, aproximando os lbios como se fosse beij-la, aplico-lhe uma valente mordidela, que por pouco no lhe arrancou a mo. Os presentes tentaram esganar-me e espancar-me como sacrlego, eles que j anteriormente se haviam indignado pelo
331 O preo de cada orculo era de 1 dracma e 2 bolos. A dracma continha 6 bolos, pelo que os oito orculos ficavam em 8 dracmas e 16 bolos, ou seja, 10 dracmas e 4 bolos. Luciano pagou 8 dracmas com moedas de 1, 2 ou 4 dracmas, e o restante em bolos.

339

facto de eu ter tratado Alexandre pelo seu prprio nome, e no por Profeta. Ele, porm, suportando corajosamente o golpe, acalmou as pessoas e prometeu-lhes que facilmente faria de mim uma pessoa mais cordata e que, desse modo patentearia o poder de Glcon, que consegue transformar em amigos at mesmo as pessoas mais violentas. Depois, tendo mandado toda a gente embora, tentou justificar-se perante mim, dizendo que sabia muito bem quem eu era e os conselhos que eu dera a Rutiliano. E acrescentou: Por que motivo me trataste desta maneira, quando eu, afinal, at seria capaz de aumentar a tua reputao junto de Rutiliano?. A eu, vendo o perigo em que incorria, aceitei de bom grado a sua amizade e, passados alguns momentos, apareci em pblico como seu amigo, facto que a todos pareceu um milagre, to rpida foi a minha transformao. 56. Algum tempo depois, como eu decidisse partir (por acaso acompanhado somente de Xenofonte332 , pois havia previamente mandado meu pai e outros familiares para Amstris), enviou-me lembranas e presentes, juntamente com a promessa de me fornecer um navio e respectivos remadores para me conduzissem, o que eu considerei um acto sincero e corts. Chegados, porm, a meio da viagem, vendo o piloto a chorar e a discutir junto dos remadores, foram-se-me as boas perspectivas de futuro: era evidente que tinham recebido ordens de Alexandre no sentido de pegarem em ns e nos lanarem ao mar, o que, a ter sucedido, seria a forma mais fcil de acabar com a guerra entre ns. Por fim, o piloto, com as suas lgrimas, convenceu os companheiros a que no nos fizessem mal. E disse-me ele: Tenho sessenta anos, como vs; ora, tendo chegado a esta idade levando sempre uma vida irrepreensvel e pura, no quereria, na minha idade e com mulher e filhos, manchar as minhas mos com um homicdio.. E confessou a inteno com que nos havia embarcado e as ordens que recebera de Alexandre. 57. Depois desembarcou-nos em Egalos333, mencionada pelo bom do Homero, e voltaram todos para trs. Ali, encontrei umas pessoas do Bsforo que navegavam ao longo da costa; eram delegados do rei upator, que se dirigiam Bitnia a fim de cobrarem o tributo anual. Contei-lhes o perigo que havamos corrido, e eles, mostrando-se muito simpticos
332 333

Supe-se que seria um criado de confiana. Nas costas da Paf lagnia. 340

receberam-nos no navio e conduziram-nos sos e salvos at Amstris, depois de ter estado to perto de perder a vida. Desse momento em diante, declarei guerra a Alexandre e movi todos os cordelinhos 334 no intuito de me vingar, eu que j antes desta emboscada o odiava e o considerava meu grande inimigo mortal, devido vileza do seu carcter. Assim, avancei com um processo contra ele, secundado por muitos companheiros de luta, nomeadamente os adeptos do filsofo Timcrates de Heracleia. Foi ento que Avito 335, ao tempo governador da Bitnia e do Ponto, me refreou, pouco faltando para me rogar e implorar que desistisse do processo, dizendo que, devido s suas relaes de amizade com Rutiliano, no poderia punir Alexandre, mesmo que se provasse claramente que ele era culpado. Assim, contive o meu impulso e desisti daquela temeridade nada oportuna, tratando-se de um juiz com tal predisposio. 58. Foi ou no foi, entre outros, um grande descaramento por parte de Alexandre, aquele de ter requerido ao Imperador que mudasse o nome da cidade de Abonotico, para passar a chamar-se Ionpois? Ou de cunhar uma nova moeda com a imagem de Glcon numa face e, na outra, a de Alexandre cingindo a coroa do seu antepassado Asclpio e a famosa cimitarra de Perseu, seu ascendente por parte da me336? 59. Embora tivesse vaticinado, em orculo sobre a sua pessoa, que estava destinado a viver cento e cinquenta anos e que, em seguida, morreria atingido por um raio, morreu de morte miservel quando ainda no tinha completado setenta anos, como filho que era de Podalrio, com uma perna completamente apodrecida at virilha e fervilhando de vermes. Foi ento que se descobriu que ele era calvo, pois, por causa das dores, teve de descobrir a cabea perante os mdicos, a fim de lhe aplicarem uma loo, operao impossvel de executar sem lhe retirarem a peruca. 60. Foi este o desenlace da tragdia de Alexandre, foi este o triste eplogo de toda a pea, que parece mesmo obra da Providncia,

334 O texto diz todos os cabos ou todas as cordas, mas o sentido , em grego como em portugus, metafrico. 335 Lcio Loliano Avito foi governador da Bitnia em 165 d. C. 336 V. 11.

341

muito embora se tenha devido ao acaso337. Depois, havia que lhe fazer um funeral digno da sua vida e abrir concurso para a sua sucesso no orculo, pelo que os cmplices e charlates mais importantes se dirigiram a Rutiliano a fim de que este, na qualidade de rbitro, decidisse qual deles havia de ser escolhido para lhe suceder no orculo e ser coroado com a coroa de sacerdote e profeta. Ora, havia entre eles um tal Peto, mdico de sua profisso, j de cabelos grisalhos, que se comportava de maneira indigna quer de um mdico quer de um velho. Todavia, Rutiliano, juiz do concurso, despediu-os a todos, sem lhes outorgar a coroa da vitria, mantendo para Alexandre o lugar de profeta, mesmo depois da sua morte. 61. O que aqui fica, meu caro amigo, apenas uma pequena parte, que, a ttulo de amostra, tive por bem escrever, no s para te ser agradvel, como meu companheiro e amigo, que eu muito admiro entre todos, pela tua sabedoria, pelo teu amor da verdade, pela doura do teu carcter, teu sentido de equidade, serenidade na vida e gentileza com aqueles que te visitam, mas especialmente coisa que te sumamente grata no intuito de vingar Epicuro, homem realmente santo e de natureza divina, o nico que conheceu de cincia certa o sumo bem e o transmitiu, esse libertador dos que com ele convivem. Tambm estou convicto de que os leitores encontraro algo de til neste meu escrito, que, por um lado, desmascara imposturices, e, por outro, consolida as convices das pessoas de bom senso.

337 Luciano expe aqui uma ideia dos atomistas (Demcrito, Epicuro...), materialistas convictos, que defendiam a ideia de que os deuses, se existem, no se ocupam das coisas humanas. O conceito de acaso (juntamente com o de vazio e a constituio atmica da matria) um dos princpios dos atomistas e epicuristas.

342

PRONTURIO MITOLGICO

(Pgina deixada propositadamente em branco)

PRONTURIO MITOLGICO
NOTA Naturalmente, a informao que se segue est reduzida ao

mnimo indispensvel. O leitor interessado em mais pormenores deve recorrer a obras da especialidade, nomeadamente: LAVEDAN, P., Dictionnaire illustr de la mythologie et des antiquits grecques et romaines. Paris, Hachette. VARII, The Oxford Classical Dictionary. Oxford, Clarendon Press, HARVEY, P., The Oxford Companion to Classical Literature. Oxford, Clarendon Press. CROON, J. H., Encyclopdie de lantiquit classique. Paris-Bruxelas, ditions Sequoia. SCHMIDT, J., Dicionrio de Mitologia Grega e Romana. Lisboa, Edies 70, traduo de Joo Domingos. GRIMAL, P., Dicionrio da Mitologia Grega e Romana. Ed. Difel, 4 ed., 2004. Traduo de Victor Jabouille et alii. PINHEIRO, Marlia P. Futre, Mitos e Lendas Grcia Antiga. Vol. I, Lisboa, Livros e Livros, 2007

345

SIGLAS:
AFP Alexandre ou O Falso Profeta BI O Biblimano Ignorante DC Dilogos das Cortess DD Dilogos dos Deuses DDM Dilogos dos Deuses Marinhos DM Dilogos dos Mortos SVL O Sonho ou Vida de Luciano

ACTON (DD 16) Filho de Aristeu e de Autnoe. Grande caador. Um dia, surpreendeu por acaso rtemis a tomar banho. Ento a deusa, irritada, metamorfoseou-o em veado; sob esta forma, foi despedaado pelos seus prprios ces. ADNIS (DC 7; DD 11) Um dos grandes smbolos da beleza masculina. Filho da princesa assria Mirra e do seu prprio av materno. Sua me, envergonhada, transformou-se em rvore, de cuja casca, passado o tempo de gravidez, brotou o formoso menino Adnis, logo recolhido por Afrodite, que se apaixonou por ele e o guardou num cofre, mas teve a triste ideia de o dar a guardar a Persfone, rainha do Hades, a qual, tambm encantada com a formosura do menino, se recusou a devolv-lo. Ento Zeus, chamado a arbitrar o caso, decidiu que o menino pertenceria quatro meses a cada uma das deusas, ficando os restantes quatro meses em completa liberdade, mas Adnis concedeu este tempo a Afrodite, pelo que passava um tero da vida no reino de Hades e dois teros no Olimpo. Foi morto por um javali, quando andava a caar. Alm de ser um dos smbolos da beleza, tambm representa a luta entre as foras da vida e da morte. AFRODITE (DC 3; 5; 5; 11; 14 | DD 7; 11; 12; 15; 17; 19; 20; 23 | DM 1; 7; 9; 15) (lat. Vnus) Deusa do amor, da beleza e da fecundidade, de origem oriental, mas adoptada pelos Gregos como uma das suas principais divindades, cujo nome entendiam como nascida da espuma das ondas; esposa de Hefesto; amou o troiano Anquises,

de cuja relao nasceu Eneias. Me de Eros (11,1; 12; 19); de Hermafrodito, Eros e Priapo (15,2; 23,1); amante de Ares, apanhada em flagrante por artimanha de Hefesto, seu legtimo esposo (15,3); vencedora do concurso de beleza com Hera e Atena. ALCMENA (DD 24; DM 16) Esposa de Anfitrio, foi amada por Zeus, de cuja unio nasceu Hracles. MICO (DD 26) Rei da Bebrcia (pas mal identificado); v. BBRICE. Amor: v. EROS ANQUISES (DD 11; 20) Amado por Afrodite, dessa unio nasceu Eneias. ANTOPE (DD 24) Amada de Zeus, que a seduziu disfarado de stiro. APOLO (DD 2; 7; 14; 15; 16; 17; 19; 23; 26 | DDM 7 | DM 20 | BI 9; 11 | AFP 10; 13; 14; 38; 43) Um dos grandes deuses gregos. Segundo a lenda, nasceu na ilha de Delos, tal como sua irm gmea rtemis. Tinha importantes santurios em Claro, em Clofon e em Ddimos e o mais famoso em Delfos, onde em sua honra se celebravam os Jogos Pticos. Deus curandeiro, pai de Asclpio (q. v.). Amante infeliz de Dafne e Jacinto (q. v.); grande atirador ao arco, tocador de ctara, mdico, adivinho; (16,1). ARES (lat. Marte) (DD 7; 12; 15; 17; 19; 20; 21) Deus da guerra, amante de Afrodite, foi apanhado em pleno acto de adultrio pelo marido de Afrodite, Hefesto... que se fartou de rir, juntamente com os outros deuses que assistiam cena do casalinho en-

347

rodilhado numa rede bem montada (17). ARGOS (DD 3; 20) Gigante com cem olhos (ou quatro: dois frente e dois atrs), a quem, por isso mesmo, foi confiado a guarda de Io (v.). Foi morto por Hermes, que, depois de o ter adormecido ao som da flauta, lhe cortou a cabea. RTEMIS (lat. Diana) (DD 16; 19; 23; 26) Irm gmea de Apolo. Deusa da natureza e da caa, mas tambm protectora das parturientes. varonil para l da medida, muito amiga de andar pelos montes e, para concluir, quando vai Ctia, toda a gente sabe como ela mata e devora estrangeiros. ASCLPIO (Esculpio) (DD 13; 26 | AFP 10; 13-15; 26; 38; 43; 58) Heri tesslico, que os Gregos fizeram deus da medicina, dando-lhe, como paternidade adequada, precisamente Apolo. A sua arte era tal, que chegava a ressuscitar mortos, o que irritou sumamente Zeus, que o atingiu com o seu raio. Tinha um grande nmero de santurios em toda a Grcia (Pausnias fala de 63), o mais famoso dos quais era o de Epidauro. ATENA (lat. Minerva) (DC 7; 9 | DD 9; 19; 20; 21 | DDM 7; 14 | DM 29) Nascida da cabea de Zeus, armada e equipada (9), a deusa das artes e da filosofia e protectora de Atenas. Deu aos homens o precioso presente da oliveira. Tambm deusa guerreira, que, sob o nome de Nk, Vitria, favorecia quem a invocasse.

TIS (DD 12) Companheiro de Cbele (a Deusa-Me) e participante nos seus mistrios. Foi amado pela velha deusa Reia. Baco: v. DIONISO BBRICE (DD 26) nome comum: bbrice, da Bebrcia; andrnimo: Bbrice, filho de mico, rei da Bebrcia. BRANCO (DD 2) Filho (e sacerdote) de Apolo. BRIAREU (DD 21) Gigante de cem braos, lutou ao lado de Zeus contra os Tits. CADMO (DD 9; 24) Neto de Posdon, filho de Agenor; heri de origem fencia, parte procura de sua irm Europa, raptada por Zeus. Depois de muito procurar, chega Becia, onde funda Tebas, de que se tornou rei. Casado com Harmonia, filha de Ares, dessa unio nasceram diversos filhos, entre os quais Smele, me de Dioniso. Passa por ser o inventor do alfabeto (pela sua origem fencia) e da metalurgia. CRITE(S) (lat. Graas) (DD 15; 20) Filhas de Zeus, personificam o ideal de graa, delicadeza e perfeio: Eufrsine (alegria), Aglaia (brilho) e Talia (florescente). CASTOR E PLUX (DD 26) Leda, esposa de Tndaro, rei de Esparta, teve uma unio com Zeus, que a seduziu sob a forma de cisne. Dessa relao nasceram dois... ovos: de um deles, saram Helena e Plux, e do outro Castor e Clitemnestra. Plux, distinguiu-se na luta, sobretudo no pugilato, e Castor era um exmio domador de cavalos. Protectores dos homens, sobretudo como

348

salvadores de nufragos. Quando chegou a hora de Castor morrer, Plux, desde o nascimento dotado da imortalidade, fica inconsolvel com o destino do irmo, mas -lhe concedida a graa de partilharem as duas situaes: alternadamente, um est no reino de Hades, e o outro encontra-se no Olimpo. Claro(s): v. APOLO CLMENE (DD 12; 25) Uma das Ocenides. Da sua unio com Hlio nasceu Faetonte, jovem imprudente a quem seu pai, ainda mais imprudente, emprestou o carro puxado por fogosos cavalos. Clofon: v. APOLO CORIBANTES (DD 12) Sacerdotes de Cbele, participavam em ritos de mistrio e orgisticos. Representam as foras irracionais. CRONOS (DD 9) O maior dos Tits, pai de Zeus, que engolia os filhos nascena. Zeus, porm, escapou, pois sua me escondeu-o. Mais tarde, revoltou-se contra o pai e ocupou-lhe o trono. Cupido: v. EROS DAFNE (DD 2; 14-16 | DM 28) Bela ninfa, amada por Apolo, que a perseguiu longamente. Vendo-se quase apanhada, gritou por sua me, Terra, tendo-se logo transformado em loureiro (gr. dfnh), planta que passa a ser o smbolo e o prmio da vitria. DNAE (DD 24 | DDM 14) Filha nica de Acrsio, rei de Argos. Um orculo declarou que Dnae daria luz um filho que haveria matar o av. Ento Acrsio encerrou a filha

numa priso, bem preservada do mundo exterior, mas Zeus conseguiu l entrar sob a forma de chuva de oiro... e Dnae foi me de Perseu... ... DEJANIRA (DD 13) Esposa de Hracles Delfos: v. APOLO Diana: v. RTEMIS Ddimos: v. APOLO DIONISO (Baco) (DD 2; 9; 18; 22; 23 | DDM 5-6 | DM 14 | BI 11) Filho de Zeus e de Smele, mas, como esta tivesse morrido antes do seu nascimento (v. SMELE), Zeus introduziu o feto na coxa, at que se cumprisse o tempo necessrio para o nascimento. Deus da vinha e do vinho, da arruaa e da desordem, anda sempre acompanhado das Mnades, das Bacantes e dos Centauros, Stiros e Silenos. Dioniso represente a fora irracional, o pulsar da natureza bruta, por oposio ao pensamento racional e ordem universal representada por Apolo. DRIDE (DRIS) 1. (DDM 1; 12; 14) Filha de Oceano, esposa de Nereu, donde me das Nereides. | 2. (DC 2) Nome duma cortes | 3. (BI 15) Esposa de Dioniso, tirano de Siracusa ECO (DD 22; DDM 1) Ninfa, apaixonada pelo belo Narciso, mas no correspondida, definhou de desgosto. O seu corpo, reduzido a um fantasma, habita em grutas e nas montanhas, onde no fala, mas s responde a quem se lhe dirige, mas apenas repetindo a ltima slaba. ENDMION (DD 11; AFP 39) Jovem pastor por quem Selene (a Lua) se

349

apaixonou, no se fartando de o contemplar enquanto ele dormia. EROS (lat. Amor, Cupido) (DD 2; 4; 7; 12; 19; 23 | DM 19; 26) Filho de Afrodite e de Ares, suscita a paixo irresistvel de deuses e humanos, por meio de setas com que atinge o corao das vtimas. Esculpio: v. ASCLPIO GALATEIA (DDM 1) Filha de Dride e de Nereu. GANIMEDES (DD 4; 5; 6; 9; 20) Prncipe troiano, foi escolhido por Zeus para ser seu escano (em substituio de Hebe) e seu amante. Segundo uma verso, Zeus enviou uma guia para o raptar; outra verso diz que o prprio Zeus se disfarou de guia. Grgaro: v. Ida, monte GRGONA(S) (DD 19; DDM 14) Seres de aspecto monstruoso e aterrador, eram trs irms Esteno, Eurale e Medusa. Esta ltima, a mais famosa, por vezes designada por a Grgona (por excelncia). representada com serpentes enleadas nos cabelos, dentes longos e aguados como os de um javali; o seu olhar petrifica quem a fixa. | Cortes: DC 1 Graa(s): v. CRITE(S) HADES ou PLUTO (Hades: DD 6; 7; 24 | DM 4; 10; 13; 16; 17; 20; 25; 26 | AFP 25; 33; Pluto: DD 24; DM 2; 5; 6; 16; 20; 22; 23) Rei do reino inferior (Inferno), irmo de Posdon (rei dos mares) e de Zeus (soberano celeste), que, depois da vitria sobre os Tits, repartiu o universo com esses seus

dois irmos. Desposou Persfone (Prosrpina). Diz-se o reino de Hades ou o Hades para designar o Inferno. HEBE (DD 5 | DM 16) Deusa da juventude, era a copeira dos deuses olmpicos, mas, aps o seu casamento com Hracles, foi substituda nessa funo por Ganimedes HEFESTO (DD 1; 5; 7; 8; 15-17 | DDM 10) Filho de Zeus e de Hera. Ferreiro dos deuses, para quem fabricava armas e outros engenhos. Tenta libertar sua me, que, juntamente com outras deusas, havia participado numa conspirao contra Zeus, pelo que este o precipita do alto do Olimpo, indo cair no mar, onde foi recolhido por Ttis. Devido a essa queda, ficou coxo, a juntar ao facto de j ser feio por natureza e, pelo ofcio, andar sempre sujo e enfarruscado. Os Gregos situavam a sua oficina na ilha de Lemnos. Desposou Afrodite, a qual, no entanto, preferiu sempre o esbelto Ares. Hefesto armou-lhes uma rede, que os envolveu no leito, em pleno acto amoroso (17). Foi Hefesto que, por ordem de Zeus, rachou com um machado a cabea do Olmpico, donde brotou Atena (13). Eventualmente, tambm servia de copeiro dos deuses. HLIO (DD 10; 12; 17; 25) O Sol ou o Deus-Sol, percorre todos os dias a Terra no seu carro de oiro puxado por quatro fogosos cavalos. Um dia, confiou o governo do carro a seu filho Faetonte, que, por insensatez e falta de experincia, ora se aproximava da Terra, ora se afasta-

350

va, causando os maiores prejuzos, pelo que Zeus teve de intervir, atingindo o jovem com os seus temveis raios (25). Uma vez, em que Zeus precisava de uma noite trs vezes mais longa, a fim de estar com a bela Alcmena, legtima esposa de Anfitrio, recebeu ordem de retardar a marcha. HERA (SVL 8 | DD 3; 5; 6; 9; 16; 18; 20; 21 | DDM 7; 9; 11 | DM 28) Esposa de Zeus, ciumenta (com toda a razo) e vingativa. V. IO (3; 5); Num concurso de beleza entre Hera, Atena e Afrodite, o juiz Pris atribui a vitria a esta ltima. HRACLES (lat. Hrcules) (SVL 17 | DD 13 | DM 14; 15; 16; 23 | BI 5; 23 | AFP 4) Filho de Alcmena, esposa de Anfitrio, e de Zeus, o mais clebre, o mais forte e o mais valente dos heris. Antes de tomar lugar entre os imortais, teve de desempenhar tarefas extremamente perigosas (os doze trabalhos) impostos por Eristeu, rei de Micenas. 1-2: mata o leo de Nemeia e a hidra de Lerna; 3-4: captura do javali de Erimanto e da cora de pernas de bronze de rtemis; 5: extermina as aves do lago de Estnfalo, com bicos garras e penas de bronze e consagradas a Ares; 6: limpeza dos estbulos de ugias, que continha trs mil bois, e que Hracles s conseguiu limpar, desviando para a os rios Alfeu e Peneu; 7: captura do touro que assolava a ilha de Creta; 8: captura das guas de Diomedes, rei da Trcia, que lanavam fogo pelas narinas e eram alimentadas com carne humana; 9: obtm para Eristeu a maravilhosa cinta de Hiplita,

rainha das Amazonas; 10: roubou os bois de Grion, gigante de trs corpos, ajudado por um co de duas cabeas; 11: roubou as mas de ouro do jardim das Hesprides; 12: capturou Crbero, o co do reino de Hades. v. 13... Hrcules: v. HRACLES HERMAFRODITO (DD 15; 23) Filho de Hermes e de Afrodite HERMES (DD 3; 4; 9; 10; 14; 15; 17; 2022; 24; 26 | DDM 7; 11 | DM 4; 5; 10; 18; 22; 23; 27; 30) Filho de Zeus e da ninfa Maia. Menino prodgio, cometeu, ainda beb, faanhas admirveis: rouba o gado de Apolo e inventa a lira de sete cordas. Entre outras funes, mensageiro dos deuses e condutor das almas para o reino de Hades. HIMENEU (DD 20) Filho de Afrodite e de Dioniso, a divindade que preside unio dos amantes, aps casamento legal, ao contrrio de Eros. HMERO (DD 20) Irmo de Eros, ambos filhos de Afrodite. Personificao do desejo apaixonado. HIPNO (Sono) (DD 10) Filho da Noite, irmo gmeo da Morte (10.2). ICRIO (DD 18; 21) Pai de Penlope de Esparta, foi morto pelos seus companheiros embriagados. NACO v. IO. IO (DD 3) Filha de naco, um das mais clebres amores de Zeus e, por isso, odiada por Hera, que a transformou em vitela e ps a guard-la o monstro Argos, que tinha cem olhos, metade dos quais estava sempre vigilante. Hermes, porm,

351

por ordem de Zeus, conseguiu adormec-lo ao som da flauta e cortou-lhe a cabea. IXON (DD 6) Rei dos Lpitas, povo selvagem da Tesslia. Admitido no banquete dos deuses, tentou seduzir Hera, esposa de Zeus, pelo que este o condenou a ser amarrado a uma roda que girava continuamente. JACINTO (DD 2; 14; 15 | DM 18) Formoso jovem amado por Apolo. Numa sesso de treino de lanamento do disco, o projctil lanado por Apolo foi desviado por Zfiro (personificao de um vento), que tambm amava o jovem, atingindo-o mortalmente. Apolo e Afrodite deram sepultura ao jovem, de cujo sangue fizeram uma flor com o seu nome, e em cujas ptalas os antigos viam as letras AIAI (interj. a a). JPETO (DD 2; 7) Divindade antiqussima, um dos Tits, pai de Prometeu e de Epimeteu. Smbolo da velhice: mais velho que Jpeto. JASO (DD 16) Chefe dos argonautas em busca do velo de oiro. Juno: v. HERA Jpiter: v. ZEUS LATONA (designao latina usual, = gr. Leto) (AFP 38) Me de Apolo e de rtemis. LEDA (DD 20; 24; 26 | DM 18) Esposa de Tndaro, rei de Esparta. Foi amada por Zeus, que lhe apareceu sob a forma de cisne, pelo que teve quatro filhos, nascidos de dois ovos: Helena e Plux, e Castor e Clitemnestra.

LETO: v. LATONA. Lua: v. SELENE MAIA (DD 7; 22; 24) Ninfa, a mais velha das Pliades, foi amada de Zeus, de cuja unio nasceu Hermes. MRSIAS (DD 16 | BI 5) Um stiro, grande tocador de flauta (algumas lendas consideram-no seu inventor), desafia Apolo para competir consigo com a ctara. Os juzes, numa votao quase unnime, deram a vitria a Apolo, que esfolou vivo o seu adversrio. Marte: v. ARES MNADES (DD 2; 22) Ninfas agrestes, s quais Hermes confiou Dioniso, fazem parte do squito barulhento e orgistico deste deus. MENELAU (DD 20 | DDM 4 |DM 19) Esposo de Helena, a qual foi raptada por Pris, facto que deu origem guerra de Tria. Mercrio: v. HERMES Minerva: v. ATENA MOMO (DD 20) Deus da troa, punha defeito em tudo. MUSAS (DD 16; 19 | DDM 7 | BI 3; 8) Filhas de Zeus e de Mnemsine (Memria). Habitam o Hlicon e o Parnaso, onde, dirigidas por Apolo, executavam a msica e o canto. So nove irms, todas dedicadas s coisas do esprito, mais tarde repartidas por diversas especialidades: histria (Clio), poesia lrica (Euterpe), poesia elegaca (rato), poesia pica (Calope), tragdia (Melpmene), comdia (Talia), dana e canto (Terpscora),

352

hinos e, mais tarde, mimo (Polmnia) e astronomia (Urnia). Neptuno: v. POSDON NEREIDA(S) (DD 1 | DDM 3; 6; 7; 10; 14) As cinquenta filhas do deus marinho Nereu. As mais famosas so Aretusa, Galateia e Ttis, me de Aquiles. NEREU (V. Dride, Galateia, Nereidas) Filho de Ponto e de Geia, marido de Dride e pai das Nereides. NINFAS (DD 9) Divindades concebidas em forma de belas jovens noivas. Personificao das fontes, nascentes, rios, florestas e montanhas... NOBE (SVL 14 | DD 16) Filha de Tntalo, teve sete filhas e sete filhos, de quem estava orgulhosa, demasiado orgulhosa para o gosto dos deuses, muito especialmente de Apolo e rtemis, que mataram, primeiro, os sete rapazes e, a seguir, as sete raparigas, que haviam acorrido aos gritos dos irmos. De tanto chorar a perda dos filhos, Nobe desfez-se em lgrimas. NFALE (DD 13) Rainha da Ldia, em cuja corte Hracles cumpriu um perodo de escravatura, durante o qual heri limpou o pas de bandidos que o assolavam. P (DD 4; 22) Divindade originria da Arcdia. Filho de Hermes e de uma de vrias... mes (Cilena, Drope, ou Penlope de Esparta: 22, 1-2). A iconografia apresenta-o com cornos e ps de bode. PRIS (ou Alexandre) (DD 20 | DM 19) Filho do rei de Tria, Pramo, foi o juiz, indicado por Zeus, do

concurso de beleza que envolveu Hera, Atena e Afrodite, qual atribuiu a vitria, em troca do que a deusa do amor lhe proporcionou o rapto de Helena, esposa de Menelau, facto que originou a guerra de Tria. PAN (v. APOLO...) PELPIDAS (DD 20) Descendentes de Plops (Menelau, Agammnon...). PENLOPE (DC 12 | DD 22) Filha de Icrio, esposa de Ulisses. Segundo Luciano (D. D., 22,1-2), da sua unio com Hermes nasceu P. PERSFONE (lat. Prosrpina) (DD 11 |DM 23) Esposa de Hades (Pluto), rainha do Inferno. PIRTOO (DD 6) Um dos centauros, rei dos Lpitas, tentou raptar Persfone do reino de Hades, onde acabou por ficar preso. Foi libertado pelo seu amigo Hracles. PTIS (DD 22) ninfa amada por P. PLUTO: v. HADES PLUX: v. CASTOR E PLUX POSDON (DC 14:juramento; DD 7; 9; 19; 21; 26 | DDM 1; 2; 3; 5; 6; 7; 8; 9; 13; 15) Deus dos mares, irmo de Zeus e de Hades (Pluto), pai do ciclope Polifemo. representado com o tridente e cercado de golfinhos. POTO (DD 20) (Pqoj) PRAMO (DD 20 | DDM 7) Rei de Tria no tempo da clebre guerra. Pai de Pris e de Heitor. PRIAPO (DD 23) Deus da fecundidade, originrio de Lmpsaco, nas

353

margens do Mar Negro. Ao princpio, representado por um falo, foi-lhe posteriormente acrescentado um corpo. dado como filho de Afrodite (ou de uma ninfa). Em Roma, era o guarda das hortas, exibindo dois temveis apndices: o falo e a foice. PROMETEU (DD 1) Aquele que pensa antes, o previdente, irmo de Epimeteu aquele que pensa depois. Um dos Tits, lutou ao lado de Zeus na guerra e conspirao dos gigantes. Criador do homem, por ele modelado em barro, torna-se o patrono dos oleiros. Benfeitor da Humanidade, roubou o fogo aos deuses para o entregar aos homens, ensinou-lhes o alfabeto e a aritmtica, a metalurgia, etc., pelo que foi duramente castigado por Zeus, que ordenou que o amarrassem num rochedo do Cucaso... Prosrpina: v. PERSFONE PROTEU (DDM 4) Filho de Posdon e de Ttis. Transformava-se em diversos monstros e at em gua e fogo | Filsofo cnico (BI 14) REIA (DD 10; 12; 19) Velha deusa do grupo dos Tits, por vezes confundida com G (Terra), e tambm, mais tarde, com Cbele. Esposa de Cronos (10,2). Apaixona-se por tis. SELENE (Lua) (DD 10; 11; 12 | AFP 35; 39) Irm de Hlio, o Sol, tambm por vezes identificada com rtemis. Apaixonada pelo jovem Endmion, que gostava de surpreender enquanto dormia. SMELE (DD 9; 24) Filha de Cadmo e de Harmonia, me de Dioniso,

gerado da sua unio com Zeus, que a assediou sob a forma de chuva. Tendo-lhe ela, um dia, pedido que o deixasse ver em toda a sua grandeza, Zeus acedeu, mas Smele no resistiu e morreu fulminada pelo raio, com o feto dentro de si, que Zeus introduziu na prpria coxa, at perfazer o tempo de gestao. Sol: v. HLIO TRTARO (DD 19) A regio mais profunda do Inferno, onde eram lanados os maiores criminosos, como Tntalo, Ssifo e outros. TESEU (DD 20) Filho de Egeu, rei de Atenas (ou de Posdon), o heri de Atenas por excelncia, cometendo feitos que o tornam quase igual a Hracles. A sua maior faanha teve lugar em Creta, onde venceu o Minotauro. TTIS (DC 13 | DD 1; 21 | DDN 7; 10; 12 | DM 29) A mais famosa das nereidas (filhas de Nereu), ajudou Zeus a jugular uma conspirao tramada por Hera, Posdon e Atena, chamando em socorro de Zeus Briareu, gigante de cem braos. (21,2). Desposou o mortal Peleu, de cuja unio nasceu o heri Aquiles. TITS (DD 25) Divindades primitivas, filhos de rano (o Cu) e de G (a Terra), eram (segundo Hesodo) doze, seis de cada sexo: Oceano, Ceos (Koios), Jpeto, Crono, Crio, Hiperon; Teia, Reia, Tmis, Febe, Mnemsine e Ttis (Tthys: no confundir com a nereida Ttis). TRIPTLEMO (SVL 15) Inventor e divulgador da agricultura.

354

Vnus: v. AFRODITE Vulcano: v. HEFESTO ZFIRO (DD 14 | DDM 11; 15) Personificao do vento oeste. ZEUS (SVL 8 | DD 1-6; 7; 8; 9; 10; 12; 13; 16; 18; 19-22; 24; 25 | DDM 1; 7; 9; 11; 12; 15 | DM 14; 16; 23; 28 | AFP 18; 40; 48) filho de Crono e de Reia. Como o pai tivesse o costume de devorar os filhos, a me, logo aps o parto, na ilha de Creta, escondeu-o no seio da grande me Terra, onde foi criado pelas ninfas das nascentes e alimentado com o mel do monte Ida e o leite da cabra Amalteia. Esta, ao brincar com Zeus, quebrou um corno, o qual se tornou o chamado corno da abundncia. Ao chegar idade adulta, Zeus conspirou contra o pai, acabando por destron-lo e tornando-se, assim, o deus supremo. No entanto, embora guardando para si o domnio dos cus, cedeu aos irmos, Posdon e Hades (Pluto), respectivamente, os mares e o reino dos mortos. Teve de fazer frente a diversas conspiraes, mas de todas saiu vencedor. Casou com Hera, a quem era permanentemente infiel, gerando assim uma numerosa prole de homens e semideuses, o mais famoso dos quais Hracles, nascido da sua unio com Alcmena, esposa de Anfitrio. Este e outros aspectos da moral dos deuses e do rei dos deuses e dos homens no podia deixar de merecer violentas crticas de um nmero cada vez maior de intelectuais. [V. Dilogos dos. Deuses: 1-2, 8, etc.]

355

(Pgina deixada propositadamente em branco)

VOLUMES PUBLICADOS NA C OLECO AUTORES GREGOS E L ATINOS SRIE TEXTOS GREGOS


1. Delfim F. Leo e Maria do Cu Fialho: Plutarco. Vidas Paralelas Teseu e Rmulo. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2008). 2. Delfim F. Leo: Plutarco. Obras Morais O banquete dos Sete Sbios. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2008). 3. Ana Elias Pinheiro: Xenofonte. Banquete, Apologia de Scrates. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2008). 4. Carlos de Jesus, Jos Lus Brando, Martinho Soares, Rodolfo Lopes: Plutarco. Obras Morais No Banquete I Livros I-IV. Traduo do grego, introduo e notas. Coordenao de Jos Ribeiro Ferreira (Coimbra, CECH, 2008). 5. lia Rodrigues, Ana Elias Pinheiro, ndrea Seia, Carlos de Jesus, Jos Ribeiro Ferreira: Plutarco. Obras Morais No Banquete II Livros V-IX . Traduo do grego, introduo e notas. Coordenao de Jos Ribeiro Ferreira (Coimbra, CECH, 2008). 6. Joaquim Pinheiro: Plutarco. Obras Morais Da Educao das Crianas. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2008). 7. Ana Elias Pinheiro: Xenofonte. Memorveis. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2009). 8. Carlos de Jesus: Plutarco. Obras Morais Dilogo sobre o Amor, Relatos de Amor. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2009). 9. Ana Maria Guedes Ferreira e lia Rosa Conceio Rodrigues: Plutarco. Vidas Paralelas Pricles e Fbio Mximo. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2010). 10. Paula Barata Dias: Plutarco. Obras Morais - Como Distinguir um Adulador de um Amigo, Como Retirar Benefcio dos Inimigos, Acerca do Nmero Excessivo de Amigos. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2010).

11. Bernardo Mota: Plutarco. Obras Morais - Sobre a Face Visvel no Orbe da Lua . Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2010). 12. J. A. Segurado e Campos: Licurgo. Orao Contra Lecrates. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH /CEC, 2010). 13. Carmen Soares e Roosevelt Rocha: Plutarco. Obras Morais - Sobre o Afecto aos Filhos, Sobre a Msica . Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2010). 14. Jos Lus Lopes Brando: Plutarco. Vidas de Galba e Oto. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2010). 15. Marta Vrzeas: Plutarco. Vidas de Demstenes e Ccero. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2010). 16. Maria do Cu Fialho e Nuno Simes Rodrigues: Plutarco. Vidas de Alcibades e Coriolano. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2010). 17. Glria Onelley e Ana Lcia Curado: Apolodoro. Contra Neera. [Demstenes] 59. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2011). 18. Rodolfo Lopes: Plato. Timeu-Critas. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH, 2011). 19. Pedro Ribeiro Martins: Pseudo-Xenofonte. A Constituio dos Atenienses. Traduo do grego, introduo, notas e ndices (Coimbra, CECH, 2011). 20. Delfim F. Leo e Jos Lus L. Brando: Plutarco.Vidas de Slon e Publcola . Traduo do grego, introduo, notas e ndices (Coimbra, CECH, 2012). 21. Custdio Magueijo: Luciano de Samsata I. Traduo do grego, introduo e notas (Coimbra, CECH/IUC, 2012).

(Pgina deixada propositadamente em branco)

OBRA PUBLICADA COM A COORDENAO CIENTFICA

Você também pode gostar