Você está na página 1de 58

Poemas em Ingls

Fernando Pessoa
Fonte: http://www.cfh.ufsc.br/~magno/

EPITHALAMIUM I
Set ope all shutters, that the day come in Abram se as !anelas e "ue entre o dia Li#e a sea or a din$ %omo um mar de ru&do$ Let not a noo# o' useless shade compel (em reste um canto de )* sombra a compelir Thoughts o' the night, or tell Pensares noturnos, ou contar The mind+s comparing that some things are sad, Ao cot!o da mente "ue h, coisas t*o tristes -or this day all are glad$ (este dia de tanta alegria. +Tis morn, +tis open morn, the 'ull sun is / manh*, manh* aberta, o pleno Sol 0isen 'rom out the abyss Ascendeu do abismo 1here last night lay beyond the unseen rim 2nde 3 noite est)e al4m do in)iso arco 2' the hori5on dim. 6o hori5onte '7sco. (o8 is the bride a8a#ing. Lo$ she starts

9ai despertando a noi)a. Eis$ To 'eel the day is home %ome:a a sentir "ue entra o dia 1hose too near night 8ill put t8o di''erent hearts %u!a noite t*o logo 'ar, dois di'erentes cora:;es To beat as near as 'lesh can let them come. <ater t*o perto "uanto a carne o permitir. =uess ho8 she !oys in her 'eared going, nor opes Pensai "uanto se alegra no temido ir se, Her eyes 'or 'ear o' 'earing at her !oy. (em abre os olhos de medo de temer a alegria. (o8 is the pained arri)al o' all hopes. >, 4 a )inda dorida de toda a esperan:a. 1ith the hal' thought she scarce #no8s ho8 to toy. %om tal pressentir ela nem sabe bem brincar. 2h, let her 8ait a moment or a day 2h, dei?ai "ue espere um instante, um dia And prepare 'or the 'ray P+ra dispor se a esta luta -or 8hich her thoughts not e)er "uite prepare$ @ "ual seu pensar nem sempre se disp7s$ 1ith the real day+s arri)al she+s hal' 8roth. 9indo o dia realmente, est, "uase irada. Though she 8ish 8hat she 8ants, she yet doth stay. Se ela anela o "ue "uer, assim mesmo 'ica. Her dreams yet merged are Seus sonhos +inda imersos s*o In the slo8 )erge o' sleep, 8hich idly doth

(a tarda margem do sono, "ue em )*o The accurate hope o' things remotely mar. A precisa espera das coisas )agamente mancha.

II
Part 'rom the 8indo8s the small curtains set Separai nas !anelas as le)es cortinasA Sight more than light to omit$ 6es)elam mais "ue a lu5 omitem$ Loo# on the general 'ields, ho8 bright they lie 2lhai o e?tenso campo, "u*o brilhante !a5 Under the broad blue s#y, Sob o amplo c4u a5ul %loudless, and the beginning o' the heat Sem nu)ens, e o come:o do calor 6oes the sight hal' ill treat$ >, 'a5 "uase mal 3 )ista$ The bride hath 8a#ened. Lo$ she 'eels her sha#ing A noi)a est, acordando. Eis$ Pressente o palpitar Heart better all her 8a#ing$ 6o cora:*o en"uanto acorda$ Her breasts are 8ith 'ear+s coldness in8ard clutched Seus seios s*o por 'rio receio contra&dos, And more 'elt on her gro8n, Mais cientes de no seu desabrochar That 8ill by hands other than hers be touched

Bue m*os outras "ue as dela os tocar*o And 8ill 'ind lips suc#ing their budded cro8n. E ter*o l,bios sor)endo as 'lCreas pontas. Lo$ the thought o' the bridegroom+s hands already Eis$ >, as ma;s imagens do noi)o sente -eels her about 8here e)en her hands are shy, Tocar mesmo onde as dela se acanham, And her thoughts shrin# till they become unready E seu pensar se encolhe at4 a indistin:*o. She gathers up her body and still doth lie. Ela soergue o corpo, deita se contudo. She )aguely lets her eyes 'eel opening. 9agamente dei?a os olhos sentir se abrindo. In a 'ringed mist each thing Em 'ran!ada n4)oa cada coisa Looms, and the present day is truly clear Imerge, e o presente dia 4 mesmo claro <ut to her sense o' 'ear. Menos ao seu senso receio. Li#e a hue, light lies on her lidded sight, Bual mati5, lu5 lhe !a5 sobre p,lpebras, And she hal' hates the ine)itable light. E "uase odeia a ine)it,)el lu5.

III
2pen the 8indo8s and the doors all 8ide Abram !anelas e as portas de todo.

Lest aught o' night abide Bue nada da noite 'i"ue, 2r, li#e a ship+s trail in the sea, sur)i)e 2u, "ual rasto de barco no mar, resista 1hat made it there to li)e$ Ao "ue a 'e5 )i)er ali$ She lies in bed hal' 8aiting that her 8ish (o leito 'ica, como 3 espera "ue o dese!o =ro8 bolder or more rich %res:a mais, auda5 e '4rtil To ma#e her rise, or poorer, to oust 'ear, Para ergu la, ou t*o tnue "ue e?pulse o medo, And she rise as a common day 8ere here. E ela se erga como se comum '7sse o dia. That she 8ould be a bride in bed 8ith man Bue se tornaria noi)a na cama com homem The parts 8here she is 8oman do insist Suas partes de mulher insistem And send up messages that shame doth ban E mandam acima mensagens "ue o pudor pro&be -rom being dreamed but in a shapeless mist. Serem sonhadas sal)o em )aga n4)oa. She opes her eyes, the ceiling sees abo)e Ela abre os olhos, o teto ) acima Shutting the small alco)e, -echando a estreita alco)a,

And thin#s, till she must shut her eyes again, E pensa, tendo at4 "ue 'ech, los de no)o, Another ceiling she this night 8ill #no8, Bue outro teto ela 3 noite )er,, Another house, another bed, she lain (outra casa, noutra cama, deitada In a 8ay she hal' guessesD so 6e um !eito "ue "uase adi)inhaD She shuts her eyes to see not the room she Ent*o 'echa os olhos para intro)er o "uarto Soon 8ill no longer see. Bue logo t*o pouco )er,.

I9
Let the 8ide light come through the 8hole house no8 6ei?ai "ue a plena lu5 !, transpasse a casa t7da Li#e a herald 8ith bro8 Bual arauto co+a 'ronte =arlanded round 8ith roses and those lea)es Em tais guirlandas de rosas e 'olhas That lo)e 'or its lo)e 8ea)es$ Bue o amor por amor se tece$ <et8een her and the ceiling this day+s ending Entre ela e o teto ao 'im do dia A man+s 8eight 8ill be bending. Um homem ar"uear, seu pso.

Lo$ 8ith the thought her legs she t8ines, 8ell #no8ing 9$ a esta id4ia as pernas cru5a, bem sabendo A hand 8ill part them thenD Bue m*os as )ir*o separarD -earing that entering in her, that allo8ing Temendo este entrar nela, o consentir That 8ill ma#e so'tness begin rude at pain. Bue 'ar, ternura come:ar rude em dor. I' ye, glad sunbeams, are inhabited Se sois, gaios raios de sol, habitados <y sprites or gnomes that dally 8ith the day Por esp&ritos ou gnomos "ue com o dia ludiam, 1hisper her, i' she shrin# that she+ll be bled, Soprai lhe, caso se encolha 3 id4ia de sangrar, That lo)e+s large bo8er is doored in this small 8ay. Bue do amor 3 larga alco)a tal porta estreita condu5.

9
(o8 8ill her gra)e o' untorn maidenhood >, lhe ser, a tumba da intacta )irgindade <e dug in her small blood. %a)ada em pouco sangue. Assemble ye at that glad 'uneral 0euni )os a este 'eli5 'uneral And 8ea)e her scarlet pall, E tecei a escarlate mortalha,

2 pinings 'or the 'lesh o' man that o'ten 2h anseios por carne )iril 6id her secret hours so'ten Bue tanto lhe abrandaram as horas secretas And ta#e her 8illing and un8illing hand E le)aram lhe a m*o "uerendo sem "uerer 1here pleasure starteth up. L, onde pra5er irrompe. %ome 'orth, ye moted gnomes, unruly band, Surgi, m&nimos gnomos, bando turbulento That come so "uic# ye spill your brimming cupD Bue )em t*o )elo5 "ue a transbordante ta:a entornaD Ee that ma#e youth young and 'lesh nice 9Cs "ue 'a5eis a !u)entude !o)em e a carne encanto And the glad spring and summer sun ariseD E nascer alegre prima)era e sol de )er*oD Ee by 8hose secret the trees gro8 9Cs por cu!a secreta presen:a ,r)ores crescem =reen, and the 'lo8ers bud, and birds sing 'ree, 9erdes, e 'lores brotam, e a)es cantam li)res, 1hen 8ith the 'ury o' a trembling glo8 Buando na 'Fria de um trmulo ardor The bull climbs on the hei'er mightly$ 2 touro cobre a no)ilha )igoroso$

9I
Sing at her 8indo8, ye heard early 8ings %antai lhe 3 !anela, sonoras asas matinais In 8hose song !oy+s sel' sings$ Em cu!a can:*o canta a Alegria$ <u55 in her room along her loss o' sleep, Guni em seu "uarto en"uanto se es)ai seu sono, 2 small 'lies, tumble and creep 2h mos"uinhas, tombai e ro!ai Along the counterpane and on her 'ingers Ao longo da coberta e em seus dedos In mating pairs. She lingers. Em pares unidos. Ela dei?a. Along her !oined 'elt legs a prophecy Entre as pernas !untas uma pro'ecia %reeps li#e an in8ard hand. Sente desli5ar como m*o &ntima. Loo# ho8 she tarries$ Tell herA 'ear not glee$ 9de como ela tarda$ 6i5ei lheA n*o tema o g75o$ %ome up$ A8a#e$ 6ress 'or undressing$ Stand$ Le)anta$ Acorda$ 9este te para o despir se$ 6e p4$ Loo# ho8 the sun is altogether all$ 2lha como o sol 4 o inteiro Todo$ Li'e hums around her senses petalled close. 9ida te )ibra !unto ao claustro em p4talas dos sentidos. %ome up$ %ome up$ Pleasure must thee be'all$

Le)anta$ Le)anta$ Pra5er te de)e sobre)ir$ >oy to be pluc#ed, 2 yet ungathered rose$ / bom ser colhida, oh rosa +inda plantada$

9II
(o8 is she risen. Loo# ho8 she loo#s do8n, >, est, de p4. 9de como olha abai?o, A'ter her slo8 do8n slid night go8n, Ao lento deslisar da camisola, 2n her unspotted 8hile o' na#edness 2 seu momento de nude5 pura Sa)e 8here the beast+s di''erence 'rom her 8hite 'rame Sal)o onde em sua al)a 'ei:*o, o contraste animal, Hairily triangling blac# belo8 doth shame (egros pelos triangulando embai?o, en)ergonha Her to day+s sight o' it, till the caress 9 los ho!e, at4 "ue a caricia 2' the chemise co)er her body. 6ress$ 6a camisa cubra seu corpo. 9este te$ Stop not, sitting upon the bed+s hard edge, (*o pares, sentada 3 ardua borda da cama, Stop not to 8onder at by and bye, nor guess$ (*o pares a indagar o )ir a ser, a adi)inhar$ List to the rapid birds i+th+ 8indo8 ledge$ 2u)e as a)es r,pidas na beira da !anela$ Up,up and 8ashed$ Lo$ she is up hal' go8ned,

Le)anta te e la)a te$ Eis$ 6e p4, meio )estida -or she lac#s hands to ha)e po8er to button 'it Pois lhe 'altam m*os "ue os bot;es possam 'echar The 8hite symbolic 8earing, and she+s 'ound 6a simbClica )este branca, assim a encontraram <y her maids thus, that come to per'ect it. Suas damas, "ue )ieram en'eit, la.

9III
Loo# ho8 o)er her seeing them not her maids 9de como, sobre ela n*o ) las, as !o)ens Smile at each other their same thoughts or her$ Entre si sorriem o mesmo pensar dela$ Already is she de'lo8red in others+ thoughts. >, est, de'lorada em outras mentes. 1ith curious care'ulness o' inloc#ed braids, %om raro cuidado, em cerradas tran:as, 1ith hands that in the sun minutely stir, E m*os "ue ao sol se mo)em em minFcias, 2ne 8or#s her hair into concerted #nots. 6isp;e lhe uma os cabelos em belos la:os. Another buttons tight the go8nD her hand, Um+outra a!usta lhe a )esteD a m*o Touching the body+s 8armth o' li'e, doth band Tocando o corpCreo calor de )ida, reata Her thoughts 8ith the rude bridegroom+s hand to be. Seu pensar 3 m*o do noi)o, "ue rude ser,.

The 'irst then, on the )eil placed mistily, A primeira, posta em n4)oa, sobre o )4u Lays on her head, her o8n head side8ays leaning, Pousa lhe 3 cabe:a, de lado a sua inclinando, The garland soon to ha)e no meaning. A grinalda, t*o logo sem sentido. The other, at her #nees, ma#es the 8hite shoon A outra, de !oelhos, 'a5 os sapatos brancos -it close the trembling 'eet, and her eyes see Se estreitarem aos trmulos p4s e seus olhos )em The stoc#inged leg, road up8ards to that boon (a meia as pernas, e correm acima 3"uele bem 1here all this day centres its re)elry. 2nde todo este dia a 'olia centra.

IH
(o8 is she go8ned completely, her 'ace 8on >, est, t7da )estida, sua 'ace a)an:ou To a 'lush. Loo# ho8 the sun A um rubor. 9de como o Sol Shines hot and ho8 the creeper, loosed, doth strain <rilha ardente, como se insinua e de)assa, se entesa To hit the heated pane$ P+ra atingir o )idro "uente$ She is all 8hite, all she+s a8aiting him. Est, t7da branca, t7da ela o espera. Her eyes are bright and dim.

Seus olhos brilham sombrios. Her hands are cold, her lips are dry, her heart Suas m*os est*o 'rias, seus l,bios secos, seu seio Pants li#e pursued hart. Ar'a "ual cor:a perseguida.

H
(o8 is she issued. List ho8 all speech pines Agora ela surgiu. Escutai, todo o 'alar 'alece Then bursts into a 8a)e o' speech again$ E logo estala em no)a onda de 'ala$ (o8 is she issued out to 8here the guests Agora ela surgiu, l, onde os con)idados Loo# on her daring not to loo# at them. Admiram seu n*o ousar mir, los. The hot sun outside shines. Buente o sol l, 'ora lu5. A s8eaty oiliness o' hot li'e rests 2 oleoso suor da "uente )ida !a5 2n the day+s 'ace this hour. (a 'ace do dia esta hora. A mad !oy+s pent in each 8arm thing+s hushed po8er. Louca alegria se contem no poder calado de cada c,lida coisa.

HI
Hang 8ith 'estoons and 8reaths and coronals En'eitai com 'est;es, guirlandas e coroas The corridors and halls$ 2s corredores e salas$ <e there all round the sound o' gay bells ringing$ Bue ha!a ao redor o alegre som de sino tinindo$ Let there be echoing singing$ Bue ha!a ecoante canto$ Pour out li#e a libation all your !oy$ 9ertei "ual liba:*o toda a alegria$ Shout, e)en ye children, little maid and boy =ritai mesmo )Cs, pe"uenos, menina e rapa5 1hose belly yet un'urred yet 8hitely dec#s %u!o )entre +inda liso orna cIndido A se?less thing o' se?$ Um asse?uado algo de se?o$ Shout out as i' ye #ne8 8hat !oy this is <errai como se soub4sseis "ue alegria 4 esta Eou clap at in such bliss$ Bue aplaudis com tal deleite$

HII
This is the month and this the day. Este 4 o ms e este o dia. Ee must not stay.

-icar n*o de)eis. Sally ye out and in 8arm clusters mo)e Andai logo, em grupos calorosos ide To 8here beyond the trees the bel'ry+s height Al4m das ,r)ores, aonde a altura da torre 6oes in the blue 8ide hea)en a message pro)e, (o amplo a5ul celeste pro)a a mensagem Some8hat calm, o' delight. 6e algo calmo, ine',)el. (o8 'lushed and 8hispering loud sally ye out >, agitados, murmurando alto, ide logo To church$ The sun pours on ordered rout, @ igre!a$ 9erte se o sol na ordenada turba, And all their 'ollo8ing eyes clasp round the brideA E todos os olhos perseguem, en)ol)em a noi)aA They 'eel li#e hands her bosom and her sideD Apalpam "ual m*os seus seios e 'lancosD Li#e the inside o' )estments ne?t her s#in. %omo o a)esso das )estes rente 3 pele, They round her round and 'old each cre)ice inD En)ol)em na em )olta e cada prega preenchemD They li't her s#irts up, as to tease or 8oo As saias le)antam pra bulir ou tentar The cle't hid thing belo8D A tal 'enda oculta embai?oD And this they thin# at her peeps in their 8ays

E este nela pensarem espreita em gestos deles And in theis glances plays. E brinca nos olhares.

HIII
(o more, no more o' church or 'east, 'or these (*o mais, chega de igre!a ou 'esta, pois isto Are out8ard to the day, li#e the green trees / e?terno ao dia, como as )erdes ,r)ores That 'lan# the road to church and the same road (a orla da trilha 3 igre!a e a trilha mesma <ac# 'rom the church, under a higher sun trod. (a )olta da igre!a, pisada sob sol mais alto. These ha)e no more part than a 'loor or 8all Isto n*o 'a5 parte, mais "ue um piso ou parede In the great day+s true ceremonial. 6a real cerimonia do grande dia. The guests themsel)es, noless than they that 8ed, At4 mesmo os con)i)as, e assim os "ue casaram Hold these as nought but corridors to bed. Tm isto apenas por corredores 3 cama. So are all things, that bet8een this and dar# Assim 4 tudo, "ue da"ui ao ocaso 1ill be passed, a dim 8or# Se dar,, obra obscura 2' minutes, hours seen in a sleep, and dreamed 6os minutos, horas em sono )istas, e sonhadas

Untimed and 8rongly deemed. Atemporais e despercebidas. The bridal and the 8al# bac# and the 'east As bodas e o regresso e a 'esta Are all 'or each a mist / tudo pr, todos n4)oa 1here he sees others through a blurred hot notion 2nde um ) os outros numa "uente imagem )aga 2' drun# and )eined emotion, 6e 4bria emo:*o nas )eias, And a red race runs through his seeing and hearing, E rubra corrida transpassa seu )er e ou)ir, A great carouse o' dreams seen each on each, =rande ebri'esta de sonhos um no outro )istos, Till their importunate careering At4 "ue o intempesti)o atropelo A stoped, hal' hurting point o' mad !oy reach. (um "uasi dorido ponto de insana alegria estanca.

HI9
The bridegroom aches 'or the end o' this and lusts 2 noi)o anseia pelo 'im disso, lasci)o To #no8 those paps in suc#ing gusts, Por ter estas ttas sor)endo em tormenta, To put his 'irst hand on that belly+s hair

Tocar primeira )e5 nos pelos do )entre And 'eel 'or the lipped lair, E apalpar a labiada toca, The 'ortress made to be ta#en, 'or 8hich -ortale5a 'eita sC pr, ser )encida, He 'eels the battering ram gro8 large and itch. Pela "ual ele sente tumescer e prurir o ar&ete. The trembling glad bride 'eels all the day hot A trmula alegre noi)a sente todo o calor do dia 2n that still cloistered spot (este inda enclaustrado ponto 1here only her maiden hand did 'eign 2nde sC sua m*o de )irgem noturnamente 'ingia A pleasure+s empty gain. =anhar )a5io pra5er. And, o' the others, most 8ill 8hisper at this, E disso J "ue ir, murmurar a maioria Kno8ing the spurt it isD Sabendo "ual arran"ue ser,D And children yet, that 8atch 8ith loo#ing eyes, E crian:as ainda, "ue espiam com olhos atentos 1ill no8 thrill to be 8ise >, ante )ibram o saber da carne In 'lesh, and 8ith big men and 8omen act E, homens e mulheres 'eitos, encenar*o The li"uid tic#ling 'act

2 titilante l&"uido ato -or 8hose taste they+ll in secret corners try %u!a amostra tentam em secretos cantos They scarce #no8 8hat still dry. Mal sabendo o "uanto ainda 4 seco.

H9
E)en ye, no8 old, that to this come as to At4 )Cs, !, )elhos, "ue a"ui como )indes Eour past, your o8n !oy thro8 Ao passado, )ertei )ossa alegria Into the cup, and 8ith the younger drin# (a ta:a, e com os !o)ens bebei That 8hich no8 ma#es you thin# A"uilo "ue )os 'a5 ora lembrar 2' 8hat lo)e 8as 8hen lo)e 8as.L-or not no8 2 "ue era amor "uando o amor 'oi. L Pois mais Eour 8inter thoughts allo8M. (*o permite )osso in)ernal pensarM. 6rin# 8ith the hot day, the bride+s sad !oy and <ebei com o dia "uente 3 triste alegre noi)a, The bridegroom+s haste inreined. @ pressa incontida do noi)o, The memory o' that day 8hen ye 8ere young @ memCria do dia em "ue 4reis !o)ens And, 8ith great paeans sung

E, com altas odes entoadas Along the sur'ace o' depths o' you, Ao longo da 'ace do pro'undo em )Cs Eou paired and the night sa8 9os casastes e a noite )iu The day come in and you did still pant close, 2 dia entrar e )Cs inda ar'a)eis !untos And still the hal' 'allen 'lesh distending rose. E ainda o des'alecente 'alo tendendo acima.

H9I
(o matter no8 or past or 'uture. <e 2 "ue !, importa os idos ou por)irN Lo)er+s age in your glee$ Tendes a idade do amante, no pra5er$ =i)e all your thoughts to this great muscled day 6ai toda a mente a este grande musculado dia That li#e a courser tears Bue rompe "ual corcel The bit o' Time, to ma#e night come and say 2 'reio do Tempo, 'a5endo a noite )ir di5er The maiden mount no8 her 'irst rider bears$ Bue a )irgem sela !, le)a seu primeiro ginte$ -lesh pinched, 'lesh bit, 'lesh suc#ed, 'lesh girt around, %arne apertada, mordidaD carne sugada, cingida, -lesh crushed and ground,

%arne esmagada, oprimida, These things in'lame your thoughts and ma#e dim Tais coisas in'lamam )ossa mente e tornam tur)as In 8hat ye say or seem$ 9ossa 'ala e 'ace$ 0age out in na#ed glances till ye 'right 0ai)ai em relances nus at4 espantar Eour ague o' delight, 9ossa 'ebre de deleite, In glances seeming clothes and thoughts to hate 0elances como a odiar mentes e roupas That 'lesh separateD Bue separam corpos$ Stretchout your limbs to the 8arm day outside, 9ossos membros estendei ao calor do dia 'ora To 'eel it 8hile it bide$ Pra senti lo en"uanto dura$ -or the strong sun, the hot ground, the green grass, Pois sol intenso, "uente terra, )erde er)a, Each 'ar la#e+s da55ling glass, 2 'ulgente re'le?o de um lago ao longe, And each one+s 'lushed thought o' the night to be E cada rubra imagem "ue 'a5eis da noite a )ir, Are all one !oy hot unity. Tudo 4 uma "uente contente unidade.

H9II
In a red bacchic surge o' thoughts that beat (um rubro surto da mente bacante "ue bate 2n the mad temples li#e an ire+s ama5e, (as loucas tmporas "ual ira espanto, In a 'ury hurts the eyes, and yet (uma 'Fria "ue 'ere os olhos, no entanto 6oth ma#e all things clear 8ith a blur around Torna as coisas mais claras, com aura em torno, The 8hole group+s soul li#e a glad drun#ard s8ays A inteira alma do grupo como um bbado 'eli5 And bounds up 'rom the ground$ 2scila e salta do solo$ Ay, though all these be common people heaping Sim, mesmo sendo gente simples bandeando se To church, 'rom church, the bridal #eeping, @ igre!a, da igre!a, corte!o nupcial, Eet all the satyrs and big pagan haunches %ontudo, s,tiros e )astas ancas pag*s That in taut 'lesh delight and teats and paunches, Bue em carne tsa se deleitam e tetas e pan:as, And 8hose course, trailing through the 'oliage, nears E cu!o curso, desenbestando entre a 'olhagem, The crouched nymph that hal' 'ears, 0o:a a nin'a oculta "ue "uase teme, In in)isible rush, behind, be'ore

(um in)is&)el &mpeto, atr,s, adiante This decent group mo)e, and 8ith hot thoughts store 6o decente grupo correm, repletam de imagens "uentes The passi)e souls round 8hich their mesh they 8ind, As almas passi)as, tais teias tecendo em torno, The 8hile their rout, loud stmbling as i' blind, Bue o seu tumulto, tropel alto de tontos, Ma#es the hilled earth 8a#e echoing 'rom her sleep -a5 a ondulada terra sair do sono ecoando To the lust in their leap. @ lasci)ia de seus saltos.

H9III
Io$ Io$ There runs a !uice o' pleasure+s rage Io$Io$ >, escorre o sumo do go5o 'Fria Through these 'rames+ mesh, Pela trama dos corpos, That no8 do really ache to strip and 8age Bue !, mesmo ardem por despir se Upon each others+ 'lesh E 'a5er contra outra carne The 8ar that 'ills the 8omb and puts mil# in A guerra "ue plena o )entre e p;e leite The teats a man did 8in, (as tetas "ue um homem )enceu, The battle 'ought 8ith rage to !oin and 'it

<atalha 'eita com 'Fria para unir e a!ustar And not to hurt or hit$ E n*o pra 'erir ou matar$ Io$ Io$ <e drun#en li#e the day and hour$ Io$Io$ Sde 4brios como este dia e hora$ Shout, laugh and o)erpo8er =ritai, gargalhai e galgai 1ith clamour your o8n thoughts, lest they a breath %om clamor os pensamentos, temendo Utter o' age or death$ Bue um sopro pro'iram de tempo ou morte$ (o8 is all absolute youth, and the small pains Tudo agora 4 todo !o)em, e pe"uenas dores That thrill the 'illed )eins Bue em )eias plenas 'remem Themsel)es are edged in a great tic#ling !oy S*o en)7ltas em grande titilante pra5er That halts e)er ere it cloy. Bue sempre estanca antes "ue 'arte. Put out o' mind all things sa)e 'lesh and gi)ing Tirai tudo da mente, sal)o a carne "ue doa The male mil# that ma#es li)ing$ 2 leite macho "ue 'a5 )ida$ 0a#e out great peals o' !oy li#e grass 'rom ground %ei'ai e?plos;es de alegria "ual er)a o ch*o

In your o+ergro8n soul 'ound$ 6e )ossa in'lada alma in)adindo$ Ma#e your great rut dispersedly re!oice -a5ei )osso grande cio rego5i!ar disperso 1ith laugh or )oice, Em riso ou )o5, As i' all earth, hot s#y and tremulous air %omo se toda terraD "uente c4u, trmulo ar A mighty cymbal 8ere$ Um 'orte c&mbalo '7ssem$

HIH
Set the great -lemish hour a'lame$ -a5ei a grande hora 'lamenga in'lamar se$ Eour senses o' all leisure maim$ 6os sentidos amputai todo o la5er$ %ast do8n 8ith blo8s that !oy e)en 8here they hurt %aia a golpes essa alegria, mesmo "uando eles 'erem The hands that moc# to a)ert$ As m*os "ue 'ingem e)itar$ All things pic# up to bed that lead ye to >untai sobre a cama tudo "ue )os chama <e na#ed that ye 8oo$ @ nude5 "ue buscais$ Tear up, pluc# up, li#e earth 8ho treasure see#, 0asgai, tirai, "ual terra "uem tesouro busca, 1hen the chest+s ring doth peep,

Buando a argola do co're espreita, The thoughts that co)er thoughts o' acts o' heat Ideias "ue ocultam ideias dos atos do cio This great day does intreat$ Bue este grande dia implora$ (o8 seem all hands pressing the paps as i' Parecem !, todas as m*os tetas apertar They meant them !uice to gi)e$ %omo a "uerer "ue dessem sua sei)a$ (o8 seem all things pairing on one another, >, cada coisa parece com outra 'a5endo par, Hard 'lesh so't 'lesh to smother, %arne tesa carne tenra cobrindo And hairy legs and buttoc#s balled to split E pernas ,speras e gluteos tensos pra 'ender 1hite legs mid 8hich they shi't. Pernas brancas entre as "uais se imp;em. Eet these mi?ed mere thoughts in each mind but spea# Mas cada mente mescla meras imagens "ue sC 'alam The day+s push lo)e to 8rea#, 6o dia, a 'or:ar o amor 3 carga, The man+s ache to ha)e 'elt possession, 6o homem, na Insia da posse sentida, The 8oman+s man to ha)e on, 6a mulher, em ter homem sobre si,

The abstract surge o' li'e clearly to reach 6a abstrata )aga da )ida clara chegando The bodies+ concrete beach. @ concreta praia dos corpos. Eet some 8or# o' this doth the real day don. Mas dos prenFncios alguns o dia real se )este. (o8 are s#irts li'ted in the ser)ants+ hall, >, saias se al:am na sala dos ser)os, And the 8hored belly+s stall E o )entre est,bulo lasci)o 2pe to the horse that enters in a rush, Se abre ao ca)alo "ue entra a galope Hal' late, too near the gush. Meio tarde, bem perto do !orro. And e)en no8 doth an elder guest emmesh E agora mesmo o idoso con)i)a en)ol)e A 'lushed young girl in a dar# noo# apart, A rubra !o)em num canto escuro 3 parte, And leads her to mo)e his produced 'lesh. E aos poucos a le)a a tocar sua carne e?citada. Loo# ho8 she li#es 8ith something in her heart 9ede "uanto gosta, o cora:*o em tumulto, To 'eel her hand 8or# the protruded dart$ 6e sentir se a mane!ar o distendido dardo.

HH
<ut these are thoughts or promises or but Mas tais s*o intentos ou promessas Hal' the purpose o' rut, 2u mero propCsito de cio, And this is lust thought o' or 'utureless E tal 4 tes*o pretensa ou sem 'uturo 2r used but lust to ease. 2u sC pra acalmar tes*o. 6o ye the circle true o' lo)e pretend, (o )ero ciclo do amor simula se And, 8hat (ature, intend$ 2 "ue, ah (atura, se "uer$ 6o ye actually ache <atalhai por realmente The horse o' lust by reins o' li'e to bend 6obrar 3s r4deas da )ida o corcel do dese!o And pair in lo)e 'or lo)e+s creating sa#e$ E em amor )os unir pelo amor do 'ecundo amor$ <ello8$ 0oar$ Stallions be or bulls that 'ret <errai$ Urrai$ Sde garanh;es e touros, no atrito 2n their seed+s hole to get$ Pra por no oco o seu smem$ Surge 'or that carnal complement that 8ill Ascendei ao carnal complemento "ue 'ar, Eour 'lesh+s young !uice thrill

9ossa !o)em sei)a 'reme 'luir To the 8et mortised !oints at 8hich you meet @s Fmidas !un:;es onde )os unis The coming li'e to greet, Pra saudar a )indoura )ida, In the tilled 8omb that 8ill bulge till it do (o semeado )entre "ue ir, inchar assim The planteous cur)e o' spheric earth rene8$ Bue a prenhe cur)a da es'4rica terra reno)e$

HHI
And ye, that 8ed today, guess these instincts E )Cs, "ue ho!e casais, tomai tais instintos 2' the concerted group in hints 6o inteiro grupo, por alus;es Eoursel)es 'rom (ature naturally ha)e, Bue naturalmente tendes da (atura, And your good 'uture bra)e$ E )osso bom 'uturo en'rentai$ %lose lips, nude arms, 'elt breasts and organ mighty, L,bios unidos, bra:os nus, sentidos seios, Crg*o potente, 6o your !oy+s night 8or# rightly$ -a5ei bem )ossa alegre obra noturna$ Teach them these things, 2 day o' pomp o' heat$ Mostra a eles coisas tais, oh dia da pompa do cio$ Lea)e them in thoughts such as must ma#e the 'eat 6ei?e os em tal ten:*o "ue instigue ao 'eito

2' 'lesh ine)itable and natural as 6a carne, ine)it,)el e natural Pissing 8hen 8ish doth press$ %omo mi!ar "uando o impulso impele$ Let them cling,#iss and 'it Bue se agarrem e se bei!em Together 8ith natural 8it, Se a!ustem com natural engenho, And let the night, coming, teach them that use E dei?a a noite )inda mostrar tais h,bitos -or youth is in abuse$ Pois ha!a !u)entude$ Let them repeat the lin#, and pour and pour 6ei?a os repetir o enlace, )erter e )erter Their pleasure till they can no more$ Seu pra5er, at4 n*o mais poder$ Ay, let the night 8atch o)er their repeated Sim, dei?a "ue a noite )ele suas repetidas %oupling in dar#ness, till thought+s sel', o+erheated, %Cpulas no escuro, at4 o intuito mesmo, ardente, 6o 'ret and trouble, and sleep come on hurt 'rames, =astar se e turbar, )indo o sono aos doridos corpos, And, mouthing each one+s names, murmurando os nomes um do outro, They in each other+s arms dream still o' lo)e (os bra:os do outro cada um inda sonhe o amor

And something o' it pro)e$ E algo dele pro)e$ And i' they 8a#e, teach them to recommence, E se acordarem, ensina os a recome:ar, -or an hour 8as 'ar henceD Pois a hora !, )ai longeD Till their contacted 'lesh, in heat o+erblent At4 "ue os 'undidos corpos, de ardor mesclados 1ith !oy, sleep sic#, 8hile, spent @ alegria, enlanguescem, en"uanto, e?austas The stars, the s#y pale in the East and shi)er Estrelas, c4u p,lido a Leste, tremulam 1here light the night doth se)er, 2nde lu5 a noite sol)e, And 8ith clamour o' !oy and li'e+s young din E num clamor de pra5er, estalo da !o)em )ida, The 8arm ne8 day come in. %,lido o no)o dia entre.

A(TI(2US
The rain outside 8as cold in Hadrian+s soul. A chu)a 'ora era 'ria n+Alma de Adriano. The boy lay dead >a5 morto o !o)em 2n the lo8 couch, on 8hose denuded 8hole, (o bai?o co?im, e na sua plena nude5, To Hadrian+s eyes, 8hose sorro8 8as a dread,

Aos olhos de Adriano, cu!o pesar era pa)or, The shado8y light o' 6eath+s eclipse 8as shed. A crepuscu lu5 do eclipse morte derrama)a se. The boy lay dead, and the day seemed a night >a5 morto o !o)em e o dia como era noite 2utside. The rain 'ell li#e a sic# a''right L, 'ora. %aia a chu)a, mCrbido tormento 2' (ature at her 8or# in #illing him. 6a natura no o'&cio de mat, lo. Memory o' 8hat he 8as ga)e no delight, Lembran:a do "ue ele era !, n*o da)a pra5er, 6elight at 8hat he 8as 8as dead and dim. Pra5er "ue ele '7ra esta)a morto e 'osco. 2 hands that once had clasped Hadrian+s 8arm hands, 2h m*os "ue !, enla:aram as de Adriano ardentes, 1hose cold no8 'ound them cold$ %u!a 'rie5a agora as sente 'rias$ 2 hair bound erst8hile 8ith the pressing bands$ 2h cabelos outrora atados por 'ai?as$ 2 eyes hal' di''idently bold$ 2h olhos de meio t&mida aud,cia$ 2 bare 'emale male body such 2h corpo, liso "ual 'emea, masculino As a god+s li#eness to humanity$ Se assemelhando um deus 3 humanidade$ 2 lips 8hose opening redness erst could touch 2h l,bios cu!o rCseo entreabrir podia tocar

Lust+s seats 8ith a li)e art+s )ariety$ Tronos da )olFpia com )aria:;es de arte )i)a$ 2 'ingers s#illed in things not to be told$ 2h dedos destros em coisas "ue n*o se di5$ 2 tongue 8hich, counter tongued, made the blood bold$ 2h l&ngua "ue, outra tocando, torna)a o sangue auda5$ 2 complete regency o' lust throned on 2h total regncia da lu?uria entroni5ada 0aged consciousness+s spilled suspension$ (a )ertida suspens*o da conscincia irada$ These things that no8 must be no more. S*o coisas tais "ue !, n*o de)em ser. The rain is silent, and the Emperor A chu)a J silente, e o Imperador Sin#s by the couch. His grie' is li#e a rage, 6esaba ante o leito. Sua dor 4 como 'Fria, -or the gods ta#e a8ay the li'e they gi)e Por"ue deuses retomam a )ida "ue d*o And spoil the beauty they made li)e. E arruinam a bele5a "ue )i)a 'i5eram. He 8eeps and #no8s that e)ery 'uture age Solu:a e sabe "ue as eras 'uturas Is loo#ing on him out o' the to beD 2lham pra ele de dentro do a serD His lo)e is on a uni)ersal stageD Seu amor est, num palco uni)ersalD

A thousand unborn eyes 8eep 8ith his misery. Mil olhos n*o nascidos choram lhe a mis4ria. Antinous is dead, is dead 'or e)er, Antinous 4 morto, 4 morto pra sempre Is dead 'or e)er and all lo)es lament. / morto pra sempre e todo Amor lamenta. 9enus hersel', that 8as Adonis+ lo)er, A prCpria 9enus, "ue era amante de Adonis, Seeing him, that ne8ly li)ed, no8 dead again, 9endo o, a pouco )i)endo, !, morto outra )e5, Lends her old grie'+s rene8al to be blent 6oa a )elha dor reno)ada para uni la 1ith Hadrian+s pain. @ pena de Adriano. (o8 is Apollo sad because the stealer Agora est, Apolo triste pois "uem 'urtou 2' his 8hite body is 'or e)er cold. Seu branco corpo est, pra sempre 'rio. (o care'ul #isses os that nippled point (em delicados bei!os na ponta do peito %o)ering his heart beats+ silent place restore (o silente ponto do bater do cora:*o rep;e His li'e again to ope his eyes and 'eel her Sua )ida de no)o para abrir seus olhos e senti la Presence along his )eins Lo)e+s 'ortress hold. Presente em suas )eias contendo 'ortale5as do Amor.

(o 8armth o' his another+s 8armth demands. (em seu calor, calor do outro reclama. (o8 8ill his hands behind his head no more Agora suas m*os atr,s da cabe:a n*o mais ir*o, Lin#ed, in that posture gi)ing all but hands, Unidas, nesta postura dando tudo menos m*os, 2n the pro!ected body hands implore. M*os implorar sobre o corpo o'ertado. The rain 'alls, and he lies li#e one 8ho hath A chu)a cai, e ele !a5 como "uem tenha -orgotten all the gestures o' his lo)e Es"uecido todos os gestos de seu amado And lies a8a#e 8aiting their hot return. E !a5 desperto esperando seu "uente retorno. <ut all his arts and toys are no8 8ith 6eath. Mas toda sua arte e sua manha !, 4 Morte. This human ice no 8ay o' heat can mo)eD Tal gelo humano nenhum calor como)eD These ashes o' a 'ire no 'lame can burn. Tais cin5as de um 'ogo nem chama consome. 2 Hadrian, 8hat 8ill no8 thy cold li'e beN 2h Adriano, "ue !, ser, de tua )ida 'riaN 1hat boots it to be lord o' men and mightN 6e "ue ser)e ser senhor de homens e mentesN His absence o+ er thy )isible empery A ausncia dele sobre teu )is&)el Imp4rio

%omes li#e a nigth, %ai como a noite, (or is there morn in hopes o' ne8 deligth. Sem uma aurora pra espera de no)as delicias. (o8 are thy nigths 8ido8ed o' lo)e and #issesD >, tuas noites s*o )iF)as de amor e bei!osD (o8 are thy days robbed o' the night+s a8aintingD >, s*o teus dias roubados da espera da noiteD (o8 ha)e thy lips no purpose 'or thy blisses, >, teus l,bios n*o tem al)o pra teu ?tase, Le't but to spea# the name that 6eath is mating SC dei?ados a 'alar o nome "ue Morte con!uga 1ith solitude and sorro8 and a''right. %om solid*o e m,goa e medo. Thy )ague hands grope, as i' they had dropped !oy. Tua m*o tateia incerta, tendo entornado alegria. To hear that the rain ceases li't thy head, 2 ou)ir cessar a chu)a ergue te a cabe:a, And thy raised glance ta#e to the lo)ely boy. E )oltas o olhar ao ador,)el !o)em. (a#ed he lies upon that memoried bedD (u ele est, sobre o saudoso leitoD <y thine o8n hand he lies unco)ered. Por tua prCpria m*o !a5 desnudo. There 8as he 8ont thy dangling sense to cloy, Ali ele sacia)a teus pendentes instintos

Ande uncloy 8ith more cloyng, and annoy A insaci, los mais saciando, e importuna)a 1ith ne8er uncloying till thy senses bled. %om no)o anseio at4 sangrar teu senso. His hand and mouth #ne8 games to reinstal Sua boca e m*os sabiam !ogos de repor dese!o 6esire that thy 8orn spine 8as hurt to 'ollo8. Bue tua e?austa coluna 'eria se seguindo. Sometimes it seemed to thee that all 8as hollo8 Tudo ent*o te parecia como )a5io de sentido In sense in each ne8 straining o' suc#ed lust. A cada no)o assalto da suga5 )olFpia. Then still ne8 turns o' toying 8ould he call Mas no)os turnos de !ogos ainda podia e)ocar To thy ner)es+ 'lesh, and thou 8ouldst tremble and 'all Pra carne de teus ner)os, e tremendo tu caias <ac# on thy cushions 8ith thy mind+s sense hushed. 6e )olta aos teus co?ins, o senso da mente calado. O<eauti'ul 8as my lo)e, yet melancholy. O<elo era meu amado, mesmo melancClico. He had that art, that ma#es lo)e capti)e 8holly, Ele tinha a"uela arte, "ue 'a5 amor completo cati)eiro, 2' being slo8ly sad among lust+s rages. 6e estar lentamente triste entre &mpetos de )olFpia. (o8 the (ile ga)e him up, the eternal (ile. Agora o (ilo o de)ol)eu, o eterno (ilo.

Under his 8et loc#s 6eath+s blue paleness 8ages Sob os cachos Fmidos o palida5ul da Morte declara (o8 8ar upon our 8ishing 8ith sad smile.O =uerra ao nosso anseio sorrindo triste.O E)en as he thin#s, the lust that is no more En"uanto ele pensa, )olFpia "ue 4 n*o mais Than a memory o' lust re)i)es and ta#es Bue lembran:a de )olFpias re)i)e e toma His senses by the hand, his 'elt 'lesh 8a#es, Seus sentidos pela m*o, a carne acorda ao to"ue And all becomes again 8hat +t8as be'ore. E ent*o retorna tudo "ue era antes. The dead body on the bed starts up and li)es 2 corpo morto sobre o leito salta 3 )ida And comes to lie 8ith him, close, closer, and E )em deitar com ele, perto, mais perto, A creeping lo)e 8ise and in)isible hand E in)is&)el m*o, insinuando se s,bia de amor At e)ery body entrance to his lust (os acessos 3 )olFpia de seu corpo 1hispers caresses 8hich 'lit o'' yet !ust Sussurra car&cias "ue )oam mas 'icam 0emain enough to bleed his last ner)e+s strand, At4 "ue lhe sangrem a ultima 'ibra de ner)os, 2 s8eet and cruel Parthian 'ugiti)es$ 2h doces e cru4is 'ugiti)os Partianos$ So he hal' rises, loo#ing on his lo)er,

Ent*o soergue se, mirando seu amante That no8 can lo)e nothing but 8hat none #no8. Bue !, n*o pode amar nada, sen*o o ignoto. 9aguely, hal' seeing 8hat he doth behold, Entre)endo )agament4 o "ue tanto contempla, He runs his cold lips all the body o)er. Seus 'rios l,bios desli5a por todo o corpo And so ice senseless are his lips that,lo$, E t*o gelinsens&)eis s*o seus l,bios "ue, ai$, He scarce tastes death 'rom the dead body+s cold, Ele mal pro)a a Morte no 'rio do corpo morto, <ut it seems both are dead or li)ing both Mas parecem ambos mortos ou )i)em ambos And lo)e is still the presence and the mo)er. E amor inda 4 presen:a e moti)o. Then his lips cease on the other lips+ cold sloth. E seus l,bios e?piram no 'rio inerte de outros l,bios. Ah, there the 8anting breath reminds his lips Ah, ali o h,lito ausente lembra a seus l,bios That 'rom beyond the gods hath mo)ed a mist Bue d+al4m deuses descera uma n4)oa <et8een him and this boy. His 'inger tips, Entre ele e esse rapa5. As pontas dos dedos, Still idly searching o+er the body, list Em )*o inda buscam sobre o corpo, pedem -or some 'lesh response to their 8a#ing mood. Bual"uer carnal resposta ao suscitante intento.

<ut their lo)e "uestion is not understoodA Mas o apelo de amor n*o 4 correspondidoA The god is dead 8hose cult 8as to be #issed$ 2 deus 4 morto cu!o culto era ser bei!ado$ He li'ts his hand up to 8here he)en should be Ele ergue a m*o pronde c4us estariam And cries on the mute gods to #no8 his pain. E clama aos mudos deuses "ue saibam lhe a dor. Let your calm 'aces turn aside to his plea, 6ei?ai )ossas calmas 'aces inclinar se ao seu apelo, 2 granting po8ers$ He 8ill yield up his reign. 2h agraciantes poderes$ Ele ceder, seu reino. In the still deserts he 8ill parched li)e, Em desertos silentes ser, ressecado, In the 'ar barbarous roads beggar or sla)e, Ser)o ou pedinte, longe em trilhas b,rbaras, <ut to his arms again the 8arm boy gi)e$ Mas c,lido aos seus bra:os o rapa5 )ol)ei$ -orego that space ye meant to be his gra)e$ 0enunciai ao espa:o destinado 3 sua tumba$ Ta#e all the 'emale lo)eliness o' earth 6a terra tomai todo o encanto 'eminil And in one mound o' death its remnant spill$ E ao monte dos mortos seu resto atirai$ <ut, by s8eet =anymede, that >o)e 'ound 8orth Mas, pelo doce =anymedes, "ue Geus achou digno And abo)e Hebe did elect to 'ill

E acima de Hebe, sim, elegeu para ser)ir His cup at his high 'easting, and instil Sua ta:a no alto 'estim, e instilar The 'riendlier lo)e that 'ills the other+s dearth, 2 amor t*o amigo "ue supre toda carncia, The clod o' 'emale embraces resol)e A liga de abra:os 'emininos )ol)ei To dust, 2 'ather o' the gods, but spare Ao pC, C pai dos deuses, mas poupai This boy and his 8hite body and golden hair$ 2 !o)em, seu corpo al)o e dourado cabelo$ Maybe thy better =anymede thou 'eel+st Tal)e5 melhor =anymedes sentistes That he should be, and out o' !ealous care Bue ele )os seria, e com ciumento carinho -rom Hadrian+s arms to thine his beauty steal+st. 6os bra:os de Adriano aos )ossos tomastes sua bele5a. He 8as a #itten playing 8ith lust, playing Era um gatinho brincando com dese!o, brincando 1ith his o8n and 8ith Hadrian+s, sometimes one %om o prCprio e com o de Adriano, 3s )e5es um, And sometimes t8o, no8 lin#ing, no8 undoneD @s )e5es dois, ora unindo se, ora a'astadoD dei?ando (o8 lea)ing lust, no8 lust+s high lusts delayingD A )olFpia ou tardando se nas altas )olFpias da )olFpiaD (o8 eyeing lust not 8ide, but 'rom as#ance 2ra mirando a )olFpia n*o de 'rente, mas de soslaio

>umping round on lust+s hal' une?pectanceD Saltando em torno da "uase inesperada )olFpiaD (o8 so'tly gripping, then 8ith 'ury holding, 2ra agarrando sua)e, ora pegando com 'Fria, (o8 play'ully playing, no8 seriosly, no8 lying >, brinca brincando, !, seriamente, ou deitando <y th+ side o' lust loo#ing at it, no8 spying Ao lado da )olFpia, olhando a, ou descobrindo 1hich 8ay to ta#e lust in his lust+s 8ithholding. Bual o meio de tom, la no en)oltCrio do seu dese!o. Thus did the hours slide 'rom their tangled hands Assim de suas m*os enla:adas as horas desli5a)am And 'rom their mi?ed limbs the moments slip. E de seus membros mesclados momentos se es)a&am. (o8 8ere his arms dead lea)es, no8 iron bandsD Eram seus bra:os 'olhas mortas, depois grilh;esD (o8 8ere his lips cups, no8 the things that sipD Eram seus l,bios ta:as, ou a coisa a sor)erD (o8 8ere his eyes too closed and no8 too loo#ingD Esta)am seus olhos cerrados, ou muito )endoD (o8 8ere his uncontinuings 'ren5y 8or#ingD 2ra em descont&nuo 'renesi se agita)amD (o8 8ere his artos a 'eather and no8 a 8hip. Eram suas artes pluma, ou eram a:oite. That lo)e they li)ed as a religion A"uele amor, )i)eram no como religi*o 2''ered to gods that come themsel)es to men.

2'erecida a deuses "ue achegam se aos homens. Sometimes he 8as adorned or made to don @s )e5es era ele adornado, 'a5ia se )estir Hal' )estures, then in statued nudity Mantos curtos, depois em nude5 de est,tua 6id imitate some god that seems to be Imita)a algum deus "ue pela acurada )irtude <y marble+s accurate )irtue men+s again. 6o m,rmore, parecia ser de no)o dos homens. (o8 8as he 9enus, 8hite out o' the seasD 2ra ele era 9nus, al)a dos mares saindoD And no8 8as he Apollo, young and goldenD 2ra ele era Apolo, !o)em e douradoD (o8 as >o)e sate he in moc# !udgment o)er 2ra, como >Fpiter, trona)a em 'also !u&5o The presence at his 'eet o' his sla)ed lo)erD Sobre o amante escra)i5ado a seus p4sD (o8 8as he an acted rite, by one beholden, 2ra era ele um rito, por um sC consumado In e)er repositioned mysteries. Em sempre reno)ados mist4rios. (o8 he is something anyone can be. Agora 4 algo "ue um "ual"uer pode ser. 2 star# negation o' the thing it is$ 2h cabal nega:*o do Ser em si$ 2 golden haired moon cold lo)eliness$ 2h 'rio lunar encanto de aFreos cachos$

Too cold$ too cold$ and lo)e as cold as he$ T*o 'rio$ T*o 'rio$ E o amor 'rio como ele$ Lo)e through the memories o' his lo)e doth roam 2 amor trans)agueia lembran:as do amado As through a labyrinth, in sad madness glad, Atra)4s de um labirinto, em triste insana alegria, And no8 calls on his name and bids him come, E ora clama seu nome pedindo "ue )enha, And no8 is smiling at his imaged coming E ora est, sorrindo 3 sua )inda imagem That is i+th+ heart li#e 'aces in the gloaming P Bue est, no cora:*oA 'aces na penumbra Q Mere shining shado8s o' the 'orms they had. Meras lu5entes sombras das 'ormas "ue tinham. The rain again li#e a )ague pain arose A chu)a de no)o, como )aga dor, )oltou And put the sense o' 8etness in the air. E p7s o senso d+Fmido no ar. Suddenly did the Emperor suppose SFbito "uis o imperador supor He sa8 this room and all in it 'rom 'ar. Bue )ia esta cImara e tudo nela de longe. He sa8 the couch, the boy, and his o8n 'rame Bue )ia o co?im, o !o)em, sua prCpria 'orma %ast do8n against the couch, and he became Prostrada sobre o leito, e tornou se A clearer presence to himsel', and said

Mais clara presen:a para si, e disse These 8ords unuttered, sa)e to his soul+s dreadA Mudas pala)ras tais, sC pro seu temor d+almaA OI shall build thee a statue that 8ill be O%omo est,tua te erguerei, "ue ser, To the continued 'uture e)idence Para o cont&nuo 'uturo e)idncia 2' my lo)e and thy beauty and the sense 6o meu amor, da tua bele5a e do senso That beauty gi)eth o' di)inity. 6e di)ino "ue do belo emana. Though death 8ith subtle unco)eing hands remo)e Mesmo "ue a morte, despindo com m*os sutis The apparel o' li'e and empire 'rom our lo)e, @ )ida e imp4rio do nosso amor tire o manto, Eet its nude statue, that thou dost inspirit, Ainda a est,tua nua, "ue inspiraste, All 'uture times, 8hether they 8ill+t or not, Todas as eras 'uturas, "uer "ueiram, "uer n*o, Shall, li#e a gi't a 'orcing god hath brought, Bual dom "ue um deus imp7s, ir*o Ine)itably inherit. Ine)ita)elmente herdar. OAy, this thy statue shall I build, and set OAi, esta tua est,tua hei de assentar assim Upon the pinnacle o' being thine, that Time Sobre o pin,culo de ser teu, "ue o Tempo

<y its subtle dim crime %om seu 'ino e 'osco crime 1ill 'ear to eat it 'rom li'e, or to 'ret Temer, trag, la da )ida, ou gastar 1ith 8ar+s or en)y+s rage 'rom bul# and stone. %om ira de in)e!a e guerra seu peso e pedra. -ate cannot be that$ =ods themsel)es, that ma#e Tal n*o ser, 'atal$ Mesmo os deuses, "ue tudo Things change, -ate+s o8n hand, that doth o)erta#e Alteram, a prCpria m*o do -ado "ue mesmo The gods themsel)es 8ith dar#ness, 8ill dra8 bac# 2s prCprios deuses toma em tre)as, recuar*o -rom marring thus thy statue and my boon, 6e estragar assim tua est,tua e meu dom, Lea)ing the 8ide 8orld hollo8 8ith thy lac#. 6ei?ando oco o amplo mundo com tua 'alta. OThis picture o' our lo)e 8ill bridge the ages. OEsta imagem de nosso amor transpor, eras. It 8ill loom 8hite out o' the past and be Al)a h, de a)ultar do passado e ser, Eternal, li#e a 0oman )ictory, Eterna, "ual 0omana )itCria, In e)ery heart the 'uture 8ill gi)e rages A cada cora:*o o 'uturo dar, rai)a 2' not being our lo)e+s contemporary. 6e n*o ser contemporIneo ao nosso amor. OEet oh that this 8ere needed not, and thou

O%ontudo, oh, n*o '7ra isto preciso, e tu 1ert the red 'lo8er per'uming my li'e, -osses a 'lor rubra, minha )ida per'umando, The garland on the bro8s o' my delight, =rinalda nas 'rontes do meu deleite, The li)ing 'lame on altars o' my soul$ 9i)a chama nos altares de minh+alma$ 1ould all this 8ere a thing thou mightest no8 -7ra tudo isso algo de "ue !, pudesses Smile at 'rom under thy death moc#ing lids Sorrir sob p,lpebras "ue morte imitam, And 8onder that I should so put a stri'e Assombrado "ue eu desa'iasse deuses T8i?t me and gods 'or thy lost presence brightD Por tua luminosa presen:a perdidaD 1ere there nought in this but my empty dole Hou)era nisso nada al4m de 'util m,goa And thy a8a#ening smile hal' to condole E teu sorriso ao despertar se condoesse 1ith 8hat my dreaming pain to hope 'orbids.O 6o "ue a sonhada dor me proibe esperarO. Thus 8ent he, li#e a lo)er 8ho is 8aiting, Ia ele assim, como amante "ue espera, -rom place to place in his dim doubting mind. 6e lado a lado da mente )elada e dubia. (o8 8as his hope a great intention 'ating 2ra lhe era a esperan:a grande intento,

Its 8ish to being, no8 'elt he he 8as blind -adando o dese!o a Ser, ora cego se sentia In some point o' his seen 8ish unde'ined. (+algum ponto do entre)isto )ago anseio. 1hen lo)e meets death 8e #no8 not 8hat to 'eel. Se o amor encontra a morte n*o sabemos "ue sentir. 1hen death 'oils lo)e 8e #no8 not 8hat to #no8. Se a morte 'rustra o amor n*o sabemos "ue saber. (o8 did his doubt hope, no8 did his hope doubtD >, sua dF)ida espera)a, !, du)ida)a a esperan:aD (o8 8hat his 8ish dream+s sense did 'lout 2u o anseio sonhado do senso de sonhar 5omba)a And to a sullen emptiness congeal. E o congela)a num ),cuo sombrio. Then again the gods 'anned lo)e+s dar#ening glo8. E de no)o a brasa de amor morti:a ati:am os deuses. OThy death has gi)en me a higher lust OTua morte deu me mais alta )olFpia Q A 'lesh lust raging 'or eternity. %io carnal rai)ando por eternidade. 2n mine imperial 'ate I set my trust Em meu 'ado imperial eu 'undo a '4 That the high gods, that made me emperor be, Bue os altos deuses, "ue 'i5eram me imperar 1ill not annul 'rom a more real li'e (*o anular*o de mais real )ida meu )oto My 8ish that thou should+st li)e 'or e+er and stand

6e "ue eterno poderias )i)er e estar A 'leshly presence on their better land, Em carnal presen:a no melhor dos reinos, More lo)ely yet not lo)elier, 'or there Ama)el mais, mas n*o mais amora)el, pois l, (o things impossible our 8ishes mar (ada de imposs&)el mancha nosso anseio (or pain our hearts 8ith change and time and stri'e. (em nos 'ere o cora:*o com transe, tempo e luta. OLo)e, lo)e, my lo)e$ thou art already a god. OAmor, amor, amado meu$ >, 4s um deus. This thought o' mine, 8hich I a 8ish belie)e, Este pensamento, "ue eu creio dese!ar, Is no 8ish, but a sight, to me allo8ed (*o 4 dese!o, mas )is*o a mim concedida <y the great gods, that lo)e lo)e and can gi)e Por altos deuses, "ue amam Amor e nos d*o To mortal hearts, under the shape o' 8hishes Aos mortais cora:;es, na 'orma de anseios Q 2' 8ishes ha)ing undisco)ered reaches , Anseios portando ocultos al)os Q A )ision o' the real things beyond A )is*o de reais coisas transl, 2ur li'e imprisoned li'e, our sense bound sense. (ossa )ida presa 3 )ida, nosso senso a si atado. Ay, 8hat I 8ish thee to be thou art no8 Ai, o "ue alme!o "ue se!as tu !, 4s

Already. Already on 2lympic ground Agora. Agora no 2lympico plano Thou 8al#est and art per'ect, yet art thou, Tu caminhas e, per'eito, inda 4s tu, -or thou needst no e?cess o' thee to don Pois mais "ue a ti n*o precisas ostentar Per'ect to be, being per'ection. Pra ser per'eito, sendo per'ei:*o. OMy heart is singing li#e a morning bird. OBual a)e matinal est, cantando o cora:*o. A great hope 'rom the gods comes do8n to me =rande esperan:a desce a mim dos deuses And bids my heart to subtler sense be stirred E me chama o cora:*o a sutil se como)er And thin# not that strange e)il o' thee E a n*o pensar de ti o estranho mal That to thin# thee mortal 8ould be. Bue pensar te mortal ent*o seria. OMy lo)e, my lo)e, my god lo)e$ Let me #iss OAmor, meu amor, di)ino amado$ 6ei?a me bei!ar 2n thy cold lips thy hot lips no8 immortal, Em teus l,bios 'rios, "uentes l,bios !, imortais, =reeting thee at 6eath+s portal+s happiness, Saudando te na )entura do Portal da Morte, -or to the gods 6eath+s portal is Li'e+s portal. Pois pra deuses Morte 4 o Portal da 9ida. O1ere no 2lympus yet 'or thee, my lo)e

OSe n*o hou)esse 2lympo pra ti, o meu amor 1ould ma#e thee one, 8here thou sole god mightsd pro)e, Um te ergueria "ue, deus Fnico, poderias go5ar, And I thy sole adorer, glad to be E eu, teu Fnico 'iel, 'eli5 seria Thy sole adorer through in'inity. Teu Fnico 'iel transin'inito. That 8ere a uni)erse di)ine enough Bue hou)esse uni)erso di)inal bastante -or lo)e and me and 8hat to me thou art. Pro Amor, pra mim e o "ue pra mim tu 4s. To ha)e thee is a thing made o' gods+ stu'' Ter te 4 algo 'eito em di)ino barro And to loo# on thee eternity+s best part. E )er te 4 o melhor da eternidade. O<ut this is true and mine o8n artA the god OEis minh+arte prCpria e )eraA o deus Thou art no8 is a body made by me, Bue !, 4s, 4 um corpo 'eito por mim, -or, i' thou art no8 'lesh reality Pois se 4s !, carnal realidade al4m <eyond 8here men age and night cometh still, 6onde idade e noit+inda )m a homens, +Tis to my lo)e+s great ma#ing po8er thou o8est Isto ao criador poder do meu Amor That li'e thou on thy memory besto8est 6e)es "ue )ida conceda 3 tua memCria

And ma#+st it carnal. Had my lo)e not held E a 'a:a carnal. Se o amor n*o manti)era An empire o' my mighty legioned 8ill, Legionado meu imp4rio da )ontade poderosa Thou to gods+ consort hadst not been compelled. A par dos deuses n*o serias compelido. OMy lo)e that 'ound thee, 8hen it 'ound thee did OMeu amor "ue te encontrou, ao te encontrar <ut 'ind its o8n true body and e?act loo#. SC achou seu prCprio corpo e e?ata 'ei:*o. There'ore 8hen no8 thy memory I bid Ent*o, "uando tua memCria proclamo <ecome a god 8here gods are, I but mo)e A ser um deus onde h, deuses, eu ele)o To death+s high column+s top the shape it too# Ao topo da coluna da morte tal 'ei:*o, And set it there 'or )ision o' all lo)e. E l, e?ponho "ual )is*o do inteiro amor. O2 lo)e, my lo)e, put up 8ith my strong 8ill O2h amor, meu amor, sustenta meu 'orte "uerer 2' lo)ing to 2lympus, be thou there 6e amar ao 2lympo, s tu l, The latest god, 8hose honey coloured hair 2 deus recente cu!os cabelos de mel Ta#es di)ine eyes$ As thou 8ert on earthe, still %hamam di)inos olhos$ %omo '7ras na terra,

In hea)en bodi'ully be and roam, Mesmo nas alturas se!as corpCreo e errante, A prisoner o' that happiness o' home, Um cati)o 'eli5 da"uele lar, 1ith elder gods, 8hile I on earth do ma#e %om os antigos deuses, en"uanto em terra 'a:o A statue 'or thy deathlessness+ seen sa#e. Uma est,tua pro)endo tua imortalidade. OEet thy true deathless statue I shall build O>, tua )era imortal est,tua "ue erguerei 1ill be no stone thing, but that same regret (*o ser, coisa p4trea, mas esta mesma m,goa <y 8hich our lo)e+s eternity is 8illed. Pela "ual nosso amor se atesta eternidade. 2ne side o' that is thou, as gods see thee Um lado disto 4s tu, como deuses !, te )em (o8, and the other, here, thy memory. E o outro, a"ui, tua memCria. My sorro8 8ill ma#e that men+s god, and set Minha dor disso 'ar, deus d+homens, Thy na#ed memory on the parapet E tua memCria nua por, em baluarte That loo#s upon the seas o' 'uture times. Bue sobre) mares de 'uturos tempos. Some 8ill say all our lo)e 8as but our crimesD 6ir*o alguns "ue nosso amor era sC crimesD

2thers against our names the #ni)es 8ill 8het 2utros, contra nossos nomes a'iar*o 'acas 2' their glad hate o' beauty+s beauty, and ma#e 6o Cdio gaudio ao belo da <ele5a, 2ur names a base o' heap 8hereon to ra#e Sobre a base dos nossos nomes amontoar*o The names o' all our brothers 8ith "uic# scorn. 2s de nossos irm*os todos, com )i)o esc,rnio. Eet 8ill our presence, li#e eternal Morn, %ontudo ir, nossa presen:a, como eterna Aurora E)er return at <eauty+s hour, and shine Sempre retornar 3 hora da bele5a, e brilhar 2ut o' the East o' Lo)e, in light to enshrine 6o 2riente do Amor, e em lu5 ensagrar, (e8 gods to come, the lac#ing 8orld to adorn. (o)os deuses a )ir, "ue o 'alho mundo adornem. OAll that thou art no8 is thysel' and I. OTudo "ue tu 4s agora 4 ti mesmo e eu. 2ur dual presence has its unity (ossa dual presen:a tem sua unidade In that per'ection o' body 8hich my lo)e (a per'ei:*o corpCrea em "ue meu amor, <y lo)ing it, became, and did 'rom li'e Amando a, se tornou, e ele)ou da )ida 0aise into godness, calm abo)e the stri'e @ di)indade, calma sobre a luta tempo

2' times, and changing passions 'ar abo)e. E muito acima das pai?;es mut,)eis. O<ut since men see more 8ith the eyes than soul, OMas se homens mais )em d+olhos "ue d+alma, Still I in stone shall utter this great doleD Eis "ue em pedra clamarei minha grande dorD Still, eager that men hunger by thy presence, E 5eloso dos homens, 'amintos de tua presen:a, I shall to marble carry this regret Transporei ao m,rmore esta m,goa That in my heart li#e a great star is set. Bue em meu cora:*o como grande estrela se posta. Thus, e)en in stone, our lo)e shall stand so great Assim, mesmo em pedra se erguer, nosso amor t*o grande In thy statue o' us, li#e a god+s 'ate, Em tua nossa est,tua, "ual de um deus destino, 2ur lo)e+s incarnate and discarnate essence, Encarnada desencarnada essncia do nosso amor, That, li#e a trumpet reaching o)er seas Bue, "ual trompa ressoando al4m mar And going 'rom continent to continent, E indo de continente a continente, 2ur lo)e shall spea# its !oy and 8oe, death blent, (osso amor dir, sua alegre dor, morte mesclando, 2)er in'inities and eternities. S7bre in'inidades e eternidades. OAnd here, memory or statue, 8e shall stand,

OE a"ui, memCria ou est,tua, duraremos Still the same one, as 8e 8ere hand in hand Ainda o mesmo um, como 4ramos m*o na m*o (or 'elt each other+s hand 'or 'eeling 'eeling. (em a outra m*o sentindo por sentir sentimento. Men still 8ill see me 8hen thy sense they ta#e. Sempre )er*o a mim "uando teu sentido entendam. The entire gods might pass, in the )ast 8heeling 2s deuses todos passariam, no )asto giro 2' the globed ages. I' but 'or thy sa#e, 6as eras es'eras. Apenas por tua causa, "ue, That, being theirs, hadst gone 8ith their gone band, Sendo um deles, hou)eras ido com seu ido bando, They 8ould return, as they had slep to 8a#e. Eles )oltariam, como se dormidos pra despertar. OThen the end o' days 8hen >o)e 8ere born again OEnt*o, no 'im dos dias, "uando >o)e renascesse And =anymede again pour at his 'east E =anymedes ent*o ser)isse em seu 'estim, 1ould see our dual soul 'rom death released 9eriam nossa alma dual da morte resgatada And recreated unto !oy, 'ear, pain E recriada em !Fbilo, medo, dor Q All that lo)e doth containD Tudo a"uilo "ue o amor contemD

Li'e all the beauty that doth ma#e a lust 9ida Q t7da a bele5a "ue 'a5 ser lu?uria 2' lo)e+s o8n true lo)e, at the spell ama5edD At4 mesmo o amor ao Amor, pasmo de encantoD And, i' our )ery memory 8ore to dust, E, se nossa )era memCria )irasse pC, <y some god+s race o' the end o' ages must 6e alguma ra:a de deuses do 'im das eras, 2ur dual unity again be raised.O Teria nossa dual unidade "ue ressuscitar.O It rained still. <ut slo8 trading night came in, %ho)ia ainda. E )eio a noite lentamente, %losing the 8eary eyelids o' each sense. -echando as p,lpebras cansadas dos sentidos. The )ery consciousness o' sel' and soul At4 a conscincia de ser em si =re8, li#e a landscape through dim raining, dim. -icou, "ual paisagem gris de chu)a, gris. The Emperor lay still, so still that no8 2 Imperador !a5 imC)el, t*o "uieto, "ue !, He hal' 'orgot 8here no8 he lay, or 8hence Buase es"ueceu onde !a5, ou donde )em The sorro8 that 8as still salt on his lips. A dor "ue lhe 4 inda sal sobre os l,bios. All had been something )ery 'ar, a scroll Algo t*o distante era tudo, um pergaminho 0olled up. The things he 'elt 8ere li#e the rim

Enrolado. As coisas "ue sentira eram como a orla That haloes round the moon 8hen the night 8eeps. 6o halo "ue )olteia a Lua "uando a noite chora. His head 8as bo8ed into his arms, and they Sua cabe:a cur)ara se sobre os bra:os, estes 2n the lo8 couch, 'oreign to his sense, lay. Sobre o co?im, !a5iam alheios a seu sentido. His closed eyes seemed open to him, and seeing Seus olhos 'echados abertos lhe pareciam e )endo The na#ed 'loor, dar#, cold, sad and unmeaning. 2 ch*o nu, escuro, 'rio, triste e sem sentido. His hurting breath 8as all his sense could #no8. Seu do&do inspirar era tudo "ue o sentir sabia. 2ut o' the 'alling dar#ness the 8ind rose 6entro da chegada tre)a ergueu se o )ento And 'ellD a )oice s8ooned in the courts belo8D E caiuD uma )o5 apagou se pa:o abai?oD And the Emperor slept. E o Imperador dormiu. The gods came no8 6euses )ieram ent*o And bore something a8ay, no sense #no8s ho8, E 'oram se com algo, n*o se sabe como, 2n unseen arms o' po8er and repose. (os in)istos bra:os de poder e repouso.

Você também pode gostar