Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Resumo: O presente trabalho realiza uma anlise sobre as adaptaes de livros para o gnero
audiovisual, pautando como objeto a comparao do livro Dom Casmurro, de Machado de
Assis e a minissrie Capitu, dirigido por Luiz Fernando Carvalho, exibida em cinco captulos
na Rede Globo de Televiso. A anlise realizada a partir da conceituao do que seria a
adaptao e as formas de adaptar, alm de conceitos ligados atividade de convergncia
miditica. O artigo tambm considera para o estudo os elementos lingusticos dos dois meios
em questo, o livro enquanto obra literria e a televiso enquanto (re)produtora da adaptao
literria.
Palavras-chave: adaptao, literatura, televiso.
Introduo
Trabalho apresentado na Diviso Temtica de Estudos Interdisciplinares da Comunicao , da Intercom Jnior X Jornada
de Iniciao Cientfica em Comunicao, evento componente do XXXVII Congresso Brasileiro de Cincias da Comunicao.
2
Graduando em Comunicao Social com habilitao em Jornalismo pela Universidade Federal do Tocantins. E-mail:
mvmomo@uft.edu.br
3
Graduando em Comunicao Social com habilitao em Jornalismo pela Universidade Federal do Tocantins. E-mail:
talita.melz@hotmail.com
4
Graduando em Comunicao Social com habilitao em Jornalismo pela Universidade Federal do Tocantins. E-mail:
kaiquerenan01@hotmail.com
5
Professora adjunta do curso de Comunicao Social (Jornalismo) da Universidade Federal do Tocantins. Mestre e Doutora
em Lingustica e orientadora deste artigo. E-mail: adrianatln@uft.edu.br
A este respeito, para Wolton (2004) esse pblico mais exigente se classificaria como
telespectador de cultura de elite. Pblico que possui outras formas de entretenimento como
livros, teatro, msica, pintura, pera, artes plsticas e, assim, no necessita necessariamente da
televiso para adquirir contedo cultural.
De todo modo, na busca de interlocuo com o grande pblico, percebe-se que, no
campo da fico, comum encontrar minissries oriundas do gnero literrio, ou seja, o
formato recorre frequentemente adaptao de obras literrias nacionais consagradas como
gnero preferencial (romances) (BALOGH, 2002, p. 96).
Hutcheon (2006) explica que de acordo com o dicionrio, adaptar significa ajustar,
alterar, fazer adequado, podendo ser feito de diversas maneiras. Porm, para alm disso, a
adaptao pode ser descrita como a transposio reconhecida de um trabalho ou trabalhos;
como um ato criativo e interpretativo de apropriao/resgate e tambm como um
compromisso intertextual estendido com o trabalho adaptado.
A adaptao uma derivao, um trabalho que o segundo, sem ser secundrio, pois
apresenta novos elementos em sua composio inexistentes no original. O trabalho derivado
significa, em sntese, que baseado em trabalhos preexistentes, remodelado e transformado,
fazendo surgir um novo trabalho relacionado ao anterior. When we call a work an
adaptation, we openly announce its overt relationship to another work or Works
Quando chamamos um trabalho de adaptao, ns abertamente anunciamos sua evidente relao com outros trabalhos, ou
trabalho. (HUTCHEON, 2006, p. 6, traduo nossa).
7 Se ns conhecemos o texto antecedente, ns sempre sentimos sua presena sombreando aquele que ns estamos
experimentando diretamente (HUTCHEON, 2006, p. 6, traduo nossa).
view, for instance, can create a manifestly different interpretation. Transposition can also
mean a shift in ontology from the real to the fictional, from a historical account or biography
to a fictionalized narrative or drama8 (HUTCHEON, 2006, p. 7).
J a segunda forma como um processo de criao, no qual a transposio envolve a
(re)interpretao e a (re)criao, realizando assim um ato de apropriao e resgate.
Finalmente, temos a terceira forma que visa a perspectiva de seu processo de recepo:
adaptation is a form of intertextuality: we experience adaptations (as adaptations) as
palimpsests through our memory of other works that resonate through repetition with
variation 9 (HUTCHEON, 2006, p. 8).
J Pucci (2001) sinaliza que adaptao trabalha com linguagens e recursos diferentes,
pois, no caso da minissrie, adaptar operao de transformar um texto verbal em um produto
audiovisual. Como explica Balogh (2002), a produo de uma adaptao exige uma pesquisa
prvia, que vai alm do conhecimento da obra adaptada, j que em muitos casos h a
necessidade do uso de recursos tcnicos para manter a fidelidade ao e o tempo que se passa no
trabalho transposto, e assim: Por se tratar de uma adaptao de obra literria, espera-se que fiquem
visveis os elementos narrativos e de linguagem audiovisual que possam ter sido trabalhados de forma
diferenciada. (PUCCI, 2011, p. 215)
Alm disso, de acordo com Mller (2010), adaptar as obras literrias para a televiso se
tornou uma espcie de funo das minissries, o que faz a mdia televisiva ir alm da simples
busca de audincia:
Esta suposta funo torna a minissrie algo necessrio para a programao
da televiso aberta, como uma maneira de divulgar essas importantes obras
literrias e at pode ser entendida como forma de incentivo leitura.
(MLLER, 2010, p. 2)
Reimo (2004) apud Mller (2010) destaca que quando um livro adaptado para o
veculo miditico da televiso pode ocorrer a legitimao da TV como produtor de cultura
nacional, o que para Wolton (2004) o papel ao qual as televises generalistas deveriam estar
destinadas, pois a televiso a nica atividade compartilhada por todas as classes sociais e
(...) uma adaptao uma transposio anunciada e extensiva de um trabalho, ou trabalhos, em particular. Essa
transcodificao pode envolver alterao de meio (um poema para um filme) ou gnero (um pico para uma novela), ou
uma mudana de quadro e assim de contexto: contar a mesma histria de um ponto de vista diferente, por exemplo, pode
criar uma interpretao manifestamente diferente. Transposio pode tambm significar uma alterao na ontologia do real
para o fictcio, de uma considerao histrica ou biografia para um drama ou narrativa ficcional. (HUTCHEON, 2006, p. 7,
traduo nossa).
9
a adaptao uma forma de intertextualidade: ns experimentamos a adaptao (como adaptaes) como palimpsestos
atravs de nossa memria de outros trabalhos que ressonam pela repetio com variao (HUTCHEON, 2006, p. 8 ).
por todas as faixas etrias, estabelecendo, assim, um lao entre todos os meios (WOLTON,
2004, p.135).
10
(FISCHLIN and
10
Em larga escala, a adaptao inclui quase qualquer ato de alterao realizada acerca de trabalhos culturais especficos do
passado e se encaixa com um processo geral de recreao cultural (FISCHLIN and FORTIER 2000, p. 4 apud HUTCHEON,
2006, p. 9)
que imita o texto de outrem. (ECO, 1989, apud ARNAULT et al, 2011, p.
10).
Ainda pautando essa conexo de contedos, de acordo com Todorov (2006) a obra
literria no pode ser considerada original. J que todo o seu processo de produo est
ligado a uma rede de relaes, estabelecidas entre ela e outros trabalhos do mesmo autor, bem
como, obras do mesmo gnero e da poca de sua elaborao.
Desta forma o que podemos chamar de estrutura literria se manifesta tanto nas
relaes entre as personagens, quanto nos diferentes estilos de narrativa, ou no
ritmo(TODOROV, 2006, p. 41), como entre outros elementos. Um dos pontos a se destacar
que o que se refere temporalidade de uma obra, que pode ser organizada em duas partes,
em princpio, incompatveis:
Para Preti (1991), apesar de tratar-se do uso do mesmo cdigo lingustico, a lngua
portuguesa (no caso em questo), o ato de falar difere-se do ato de escrever, tanto na
estruturao narrativa como no aspecto interativo. Ao escrever, um autor realiza um ato
solitrio, para um leitor virtual, que ele no conhece, assim: existe ainda,
Assim, o trabalho escrito deve ter mais ateno a aspectos que no importam, nem
incidem do mesmo modo na linguagem oral. No escrito, exige- se o cumprimento de regras da
chamada norma culta, mesmo quando o escritor tenta aproximar a obra da linguagem popular
e da fala. Conforme argumenta Preti (1991), as formas de linguagem falada so
contextualizadas e utilizam recursos de natureza lingustica e situacional, inclusive na
televiso:
O estilo do discurso da televiso, escrito para ser lido, resulta, antes de mais
nada, num impasse: oral se revela elaborado, segundo as convenes mais
rgidas da gramatica, aproximando-se da lngua escrita, ora demostra
claramente sua inteno de aproximar-se da linguagem falada, na sua sintaxe
mais livre, na alta incidncia de gria e at de vocabulrios chulos. (PRETI,
1991, p.234)
Entretanto, Preti lembra que, apesar desta caracterstica da televiso, alguns gneros de
programas televisivos, necessitam de uma configurao marcada por um estilo verbal mais
planejado e cuidadoso com pequena ocorrncia de repeties, estrutura sintticas mais de
acordo com as regras gramaticais, levando a um resultado que definimos com uma linguagem
falada culta mais tensa, prpria das situaes formais (PRETI, 1991, p.234).
Desta forma estes gneros devem levar em conta os pblicos que pretende atingir.
Kilpp (2003) aponta, ao analisar Machado (2000), que cada programa produzido dentro de
uma esfera de intencionalidade para atingir determinado segmento.
Partindo disso a
mensagem lingustica da televiso deve levar em conta a categoria, o tipo de audincia, que
Foi
necessrio, por uma srie de diferenas entre os dois meios, principalmente as relativas ao
tempo e espao narrativos, escolher quais os pontos chaves que precisariam ser explorados
durante a narrao.
As cenas em que o narrador no realizava mudana alguma de tempo ou interrupo, a
imagem, associada ou no a sons e/ou msicas, responsvel pela conduo da interpretao.
Como na cena do beijo, entre Bentinho e Capitu, o narrador no aparece. Na composio da
cena, o desenrolar dos fatos, a expresso dos personagens e a msica ao fundo, transparecem
tudo o que o narrador sentiu naquele momento, que esto descritos apenas no livro.
Ao longo da minissrie, a linguagem oral manteve- se de forma semelhante escrita. As
conversas dos personagens no livro so transpostas para a minissrie. O estilo verbal, as
palavras usadas e a forma culta de se falar so os mesmos nos dois meios.
No primeiro trecho Olhos de ressaca, o protagonista, Bentinho ao chegar na casa de
Capitu pergunta dona Fortunata, me de Capitu, sobre a moa. Conforme o livro, a me
responde: - Est na sala penteando o cabelo, disse-me; v devagarzinho para lhe pregar um
susto. (ASSIS, 2005, p.56).
No livro o dialogo se passa aps o texto narrativo introdutrio da situao que, na
minissrie, representado por imagens, junto a sons ambientes. Por esse motivo, uma
pequena alterao feita na resposta de Dona Fortunata, para melhorar o entendimento do
contexto: Capitu est na sala penteando o cabelo// V devagar para que pregue um susto//.
A partir disso, ressalta- se o impasse e a diferenciao que a escolha da manuteno
dessa linguagem causa. Como observado anteriormente, existe na oralidade televisiva a
tendncia de se repetir as informaes e se usar uma linguagem mais coloquial. A minissrie,
entretanto, quebra essa tendncia.
Os dilogos dos personagens utilizam uma linguagem culta e so semelhantes aos do
livro, o que reflete a tentativa de manter a rede de relaes estabelecidas pelo autor entre
trabalhos do mesmo gnero, e sua poca de elaborao. Porm, como observado, o hibridismo
dos estilos na televiso, o uso de elementos de outros meios, a prpria ao de adaptar se
encaixa em um processo de recriao cultural. Processo este, o do trabalho derivado, que mais
uma vez sofre interverses com as suas redes de relaes.
Para, alm disso, pode-se constatar que o formato, por ser de fico, no precisa se
preocupar com a repetio de dados. Os recursos de composio de cena, imagens,
interpretao gestual dos personagens e/ou o som ambiente, reforam o contedo da
produo.
A transposio procurou seguir o ritmo e o clima da obra. Dom Casmurro
famoso, por ter um final ambguo, sem soluo. O jogo do uso dos elementos de cena de
outros meios, cinema e teatro, pautou, justamente, retratar na minissrie essa dualidade
presente no romance. O processo trasmiditico da adaptao favoreceu, assim como no livro,
a abertura para sua interpretao, por meio das estratgias narrativas e recursos discursivos
intertextuais.
Desta forma, pelo uso de recursos de outros meios mais cults como o cinema e o
teatro, alm da apropriao de uma das grandes obras literrias com alta carga cultural,
entende-se que o trabalho realizado em Capitu visa apresentar ao pblico o desenrolar dos
fatos, de forma diferente do que pretendia o romance. E isso reflete no objetivo mais amplo
que a simples busca por audincia. A minissrie realiza, assim, um lao social, idealizado por
Wolton (2004) como sendo o papel principal das televises abertas, notadamente, as
emissoras pblicas. Vale ressaltar que, nesse caso, vai muito alm do que o autor prope, pois
se trata de uma veiculao por parte de uma emissora privada, cuja funo cultural-educativa
realizada de forma mais tmida, claro, alm de exercida em horrios menos acessveis, como
no caso da minissrie Capitu.
Concluso
Referncia
ASSIS, Machado. Dom Casmurro. In: Obras Completas de Machado de Assis. vol. I, Nova
Aguilar, Rio de Janeiro, 1994. Disponvel em:
http://machado.mec.gov.br/images/stories/pdf/romance/marm08.pdf. Acesso em: 30 ago.
2013
ARNAUT, Rodrigo; NOGUEIRA, Fernanda, et. al. A era transmdia. In: Revista Geminis,
Ano 2 - n.2, 2011. Disponvel em:
http://www.revistageminis.ufscar.br/index.php/geminis/article/view/93/pdf Acesso em: 30
ago. 2013.
ARAJO. Griffith, Eisenstein e Vertov: do cinema linguagem da televiso. In: Congresso
Brasileiro de Cincias da Comunicao na Regio Norte, IX., 2010, Rio Branco.
Disponvel em: http://www.intercom.org.br/papers/regionais/norte2010/resumos/R22-02671.pdf. Acesso em: 13 de setembro de 2013
BALOGH, Anna Maria. O discurso ficcional na TV: seduo e sonho em doses
homeopticas. So Paulo: Editora da Universidade de So Paulo, 2002.