Você está na página 1de 342

volume 1 ramo srio

traduzido do rabe por Mamede Mustafa Jarouche


3 edio, 5 reimpresso

Copyright da traduo
2005 by Editora Globo s.a.
Copyright da introduo, notas e apndices
2005 by Mamede Mustafa Jarouche
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte
desta edio pode ser utilizada ou reproduzida
em qualquer meio ou forma, seja mecnico
ou eletrnico, fotocpia, gravao etc. nem apropriada ou estocada em sistema de bancos
de dados, sem a expressa autorizao da editora.
ttulo original
Kitb alf layla wa layla
reviso
Beatriz de Freitas Moreira
Eugnio Vinci de Moraes
capa e projeto grfico
Raul Loureiro
Claudia Warrak
Produo para ebook
S2 Books
Dados Internacionais de Catalogao na Publicao [cip]
Cmara Brasileira do Livro, sp, Brasil
Livro das mil e uma noites, volume i: ramo srio /
Annimo; [introduo, notas, apndice e traduo do rabe: Mamede Mustafa Jarouche.] 3 ed. So Paulo: Globo, 2006
952 kb; ePUB
isbn 978-85-250-5246-9 O livro das mil e uma noites - volume 1 (epub)
1. Contos rabes 2. Fbulas orientais 3. Fbulas orientais
Histria e crtica i. Jarouche, Mamede Mustafa
05-1419 cdd-892.73008
ndice para catlogo sistemtico:
1. Fbulas: Literatura oriental: Coletneas 892.73008

Direitos de edio em lngua portuguesa


adquiridos por Editora Globo s.a.
Avenida Jaguar, 1485 05346-902 So Paulo sp
www.globolivros.com.br

agradecimentos a
Ali Mohamad El Jarouche, Mahmud Ali Makki, El Sayed Bahrawy, Federico Corriente Crdoba,
Roshdi Rashed, Gamal El Ghitani, Talaat El Shayeb, Mamduh Ali Ahmad, Abdurrahman El
Sharqawy, Afaf El Sayed, Muhammad El Arabi El Dawudi, Riyad Abou Awad, Yusuf Abu Raya,
Magdi Youssef, Biblioteca Nacional do Egito, Biblioteca da Liga dos Estados rabes;
fapesp, Adma Fadul Muhana, Alberto Sismondini, Andreas Hofbauer, Fernanda Vanzolini Razuk,
Francis H. Aubert, Joaci Pereira Furtado, Joo Adolfo Hansen, Jlia Maria de Paiva, Juliana de
Matos Donzelli, Leon Kossovitch, Michel Sleiman, Miguel Attie Filho, Renato Marques Gadioli,
Richard Max de Arajo, Safa Alferd Abou-Chahla Jubran, Servio de Aquisio da Biblioteca da
fflch-usp.

livro das mil e uma noites


Capa
Folha de rosto
Crditos
Agradecimentos a
Nota editorial
Uma potica em runas
Em nome de Deus, o Misericordioso, o Misericordiador em quem est a minha f
O gnio e a jovem sequestrada
O burro, o boi, o mercador e sua esposa
O mercador e o gnio
O primeiro xeique
O segundo xeique
O pescador e o gnio
O rei Ynn e o mdico Dbn
O mercador e o papagaio
O filho do rei e a ogra
O rei das ilhas negras e sua esposa
O carregador e as trs jovens de Bagd
O carregador
O primeiro dervixe
O segundo dervixe
O invejoso e o invejado
O terceiro dervixe
Jafar, o vizir
A primeira jovem, a dona da casa
A segunda jovem, a chicoteada
As trs mas
Os vizires Nruddn Al, do Cairo, e seu filho Badruddn asan, de Basra
O corcunda do rei da China
O jovem mercador e sua amada
O jovem de Bagd e a criada de madame Zubayda
O jovem de Mossul e sua namorada ciumenta
O jovem Manco e o barbeiro de Bagd

O barbeiro de Bagd e seus irmos


O primeiro irmo do barbeiro
O segundo irmo do barbeiro
O terceiro irmo do barbeiro
O quarto irmo do barbeiro
O quinto irmo do barbeiro
O sexto irmo do barbeiro
Anexos
Anexo 1
Anexo 2
Anexo 3
Anexo 4
Anexo 5
Anexo 6
Anexo 7
Anexo 8
Anexo 9
Anexo 10

nota editorial
Eu penso em As mil e uma noites: falava-se, narrava-se at o amanhecer para afastar a morte, para adiar o
prazo deste desenlace que deveria fechar a boca do narrador.
Michel Foucault

Um rei chamado hriyr (pronuncia-se Xahrir, aspirando o h), membro de poderosa dinastia,
descobre certo dia que a mulher o trai com um escravo. Em crise, esse rei sai pelo mundo, iniciando
uma busca que tambm de fundo espiritual: ele quer saber se existe neste mundo algum mais
infeliz do que ele. A resposta positiva, com um agravante: ningum pode conter as mulheres o
que lhe garante uma bela jovem que trai o marido. Ento ele retorna para o seu reino decidido a
tomar uma medida drstica e violenta: casar-se a cada noite com uma mulher diferente, mandando
mat-la na manh seguinte.
Depois de muitas mortes e pnico entre as famlias, d-se a interveno da herona: ela filha do
vizir mais importante do reino, possui grande cultura e inteligncia, chama-se ahrzd (pronunciase Xahrazd ) e elaborou uma estratgia infalvel por meio de histrias que vai sucessivamente,
noite aps noite, desfiando diante de um rei a princpio assustado, mas depois cada vez mais
seduzido e encantado.
So fbulas de terror e de piedade, de amor e de dio, de medos e de paixes desenfreadas, de
atitudes generosas e de comportamentos cruis, de delicadeza e de brutalidade. Um repertrio
fantstico que at hoje nenhuma outra obra humana igualou, e que, desde o incio do sculo xviii,
vem sendo traduzido para os mais diversos idiomas do mundo, a tal ponto que, para Jorge Luis
Borges, passou a ser parte prvia da nossa memria.
Esta a primeira traduo direta do rabe para o portugus. O trabalho foi buscar, nos originais
do livro, o ritmo, o sabor e o poder da palavra de ahrzd, inumervel como a prosa do mundo e
fonte de inspirao para escritores to diversos quanto Marcel Proust, Machado de Assis, Voltaire,
Edgar Allan Poe, Jean Potocki e Borges. Sua narrativa, como bem disse o filsofo francs Michel
Foucault, o avesso encarniado do assassnio, o esforo de noite aps noite para conseguir
manter a morte fora do ciclo da existncia.

uma potica em runas


No mundo rabe, circulou pelo menos desde o sculo iii H./ix d.C.[1] uma obra com ttulo e
caractersticas semelhantes ao Livro das mil e uma noites.[2] Contudo, foi somente entre a segunda
metade do sculo vii H./xiii d.C. e a primeira do sculo viii H./xiv d.C. que ela passou a ter, de
maneira indubitvel, as caractersticas pelas quais hoje conhecida e o ttulo que Jorge Luis Borges
considerava o mais belo de toda a literatura. Sua histria pode ser feita com base em fragmentos
remotos e formulaes digressivas, em manuscritos aparentemente incompletos conservados pelo
acaso e compilaes tardias cuja completude fez correr demasiada tinta, bem como em silncios e
registros lacnicos e lacunares que no raro estimulam fantasias e desejos da crtica. Tal o caso de
uma obstinada crena de diversos crticos de literatura: a de que o Livro das mil e uma noites seria
um conjunto pouco mais ou menos fabuloso de fbulas fabulosamente arranjadas. Isto , um livro
elaborado por centenas de mos, em dezenas de idiomas, em muitssimos tempos e lugares, que
pode ser produo de todos e por isso mesmo de ningum, projetado no limbo da indeterminao
absoluta que permite dizer qualquer coisa sobre ele e pensado como um processo de constituio
que de to inesgotvel se tornou uma espcie de funo, tudo isso entremeado por uma oralidade
meio analfabeta mas (ou por isso mesmo) muito sbia que excita e deslumbra.
Ainda que vez por outra divertidas, essas crticas, continuamente repostas na esfera do que se
pensa como puro exerccio literrio, subtraem ao livro a sua materialidade e desconsideram o
conjunto de prticas letradas em idioma rabe que de fato o constituram enquanto tal. Como
qualquer outra obra, o Livro das mil e uma noites tem uma histria, embora controversa pela
exiguidade dos dados que nos chegaram at hoje, e fruto dos decoros das pocas em que foi
elaborado ou reelaborado. Convencionalmente supe-se, de acordo com documentos que sero
discutidos, que o livro deriva de uma matriz iraquiana, algo como o primeiro estgio, pode-se dizer
assim, da redao independente em rabe de uma obra de remota origem persa sobre a qual
tambm se falar adiante. A reelaborao que chegou completa aos dias de hoje remonta, como j
se disse, ao perodo entre a segunda metade do sculo vii H./xiii d.C. e a primeira do sculo viii
H./xiv d.C., quando o Estado mameluco abrangia as terras da Sria e do Egito. Fundamentada na
anlise dos manuscritos, parte da crtica[3] desenvolveu a hiptese da existncia de dois ramos
dessa reelaborao, o srio e o egpcio, este ltimo por sua vez subdividido em antigo e tardio. So
somente os manuscritos da fase dita tardia que contm, de fato, mil e uma noites, conforme se
explicar adiante.
Da matriz iraquiana h um nico e escasso resqucio documental: a mais antiga evidncia
material de um livro cujo ttulo fala em mil noites consiste em dois fragmentos de folhas datadas
de 266 H./879 d.C., em Antioquia, na Sria, contendo precrias vinte linhas no muito
esclarecedoras. A pesquisadora iraquiano-americana Nabia Abbott (Nabha Abbd), que as
localizou em meio a uma resma de papiros rabes adquiridos pela Universidade de Chicago
durante a Segunda Guerra Mundial, transcreveu-as e escreveu um longo artigo a respeito.[4] A
traduo dessas vinte linhas a seguinte (tudo o que se encontra entre colchetes inferncia de
Nabia Abbott, a partir de trechos ilegveis no manuscrito):
Primeira pgina:
Livro
que contm histria(s) [ou: a histria]

das mil noites [ou: histrias pertencentes s mil noites]. No h poderio


ou fora seno em Deus
altssimo e poderoso.
Segunda pgina:
Em nome de Deus, Misericordioso, Misericordiador
noite
E quando foi a noite seguinte
disse Dnzd: minha delcia, se no
estiver dormindo, conte-me a histria
que voc me prometeu ou um paradigma sobre
a virtude e a falta, o poderio e a ignorncia,
a prodigalidade e a avareza, a valentia e a covardia,
que sejam no homem inatas ou adquiridas
[ou] que sejam caracterstica distintiva ou decoro srio
[ou be]duno
[e ento rzd contou-lhe uma his]tria que continha graa e beleza
[sobre fulano, o..., e sua m]emria
[... e] se torna mais merecedor quem no
[...] a no ser mais astucioso do que eles.[5]
V-se bem como a crtica das traas e do tempo foi caprichosa com a dita matriz iraquiana das Mil
[e uma] noites: a nica informao concreta que essas linhas fornecem a da existncia de uma
coletnea com esse nome, o que chega a ser irnico com um livro sobre o qual foram lanadas
tantas hipteses, algumas absurdas, outras inverossmeis. Alm do fato de que a obra j existia no
sculo iii H./ix d.C., as linhas e o material permitem poucas inferncias. Nabia Abbott ensaia
algumas, das quais duas parecem pertinentes: a primeira, alm de no terem sido escritas no Egito
a datao, como se viu, de Antioquia , as folhas no haviam sido produzidas ali, pois naquele
perodo a provncia fabricava exclusivamente papiro; e, segunda, a formulao inicial, livro que
contm histrias pertencentes s mil noites [kitb fhi ad alf layla], indica que se tratava de um
extrato ou resumo de suas histrias, e no do livro todo.
A datao em Antioquia pode no significar muita coisa, sobretudo quando se pensa na grande
mobilidade territorial da populao muulmana, atestada por abundante literatura da poca. Nabia
Abbott, porm, lana a hiptese de que a cpia resumida teria sido realizada por encomenda de
algum srio, com base no texto originariamente produzido em Bagd, sob a recomendao expressa
de que o escriba copiasse coisas concernentes sua regio da a enftica meno ao decoro
[adab] srio. Depois, azares e peripcias diversas teriam tangido o material e seu dono ao Egito,
durante o governo de Amad Bin ln (868-884 d.C.).
O mais importante, porm, que tais linhas no permitem, apesar de todos os esforos
especulativos de Nabia Abbott, dizer uma nica palavra categrica sobre quais seriam as histrias e
paradigmas que uma personagem chamada Dnzd (ou, possibilidade mais remota, Dunyzd)
pede, durante a noite, que lhe sejam contadas por outra personagem feminina, a quem chama de
minha delcia [y malaat], tratamento esse que no ocorre no Livro das mil e uma noites tal
como hoje conhecido. J o contedo de tais histrias e paradigmas dedutvel a partir da

terminologia empregada, que aponta para alguma proximidade com a linha didtico-moralizante
verificvel em obras como Kalla e Dimna e O sbio Sindabd.[6]
No sculo iv H./x d.C., duas menes a esse livro, localizadas em obras de renome, lanam
algumas luzes, ainda que esbatidas, sobre a obscuridade de sua constituio. A primeira,
aparentemente incidental, do historiador Ab Alasan Al Bin Alusayn Bin Al Almasd
(morto em 346 H./956 d.C.) no livro Murj Aahab wa Madin Aljawhar [Pradarias de ouro e minas
de pedras preciosas]. No texto, Almasd associa a obra a um relato que ele afirma pertencer ao
domnio da fbula, e no da histria. Breve e digressiva, a meno difcil de compreender
isoladamente, motivo pelo qual se traduziu um trecho mais longo:
[Entre os templos exaltados pelos gregos e outros povos] est um enorme templo na cidade de
Damasco, conhecido como Jayrn, do qual j falamos antes neste livro. Tal templo foi construdo
por Jayrn Bin Sad Ald, que para ali transportou as colunas de mrmore; esse templo a cidade
de Iram flt Alimd, mencionada no Alcoro. O nico a contraditar isso foi Kab Alabr, quando
foi ter com o califa Muwiya Bin Ab Sufyn,[7] que o indagou a respeito de tal cidade. Kab
ento lhe falou sobre sua espantosa estrutura de ouro, prata, almscar e aafro, e tambm que ela
fora adentrada por um beduno cujos camelos haviam se extraviado; ele saiu procura dos animais
e acabou topando com a cidade e mencionou o ardil[8] utilizado pelo homem. E, voltando-se
para a assembleia de Muwiya, disse: Eis aqui o homem aquele beduno que entrara na cidade
procura de seus camelos extraviados. Ento Muwiya deu um prmio a Kab, e se demonstrou a
veracidade de sua fala e a clareza de sua prova. Se essa notcia transmitida a partir de Kab for
verdadeira, timo. Mas trata-se de uma notcia na qual entrou a corrupo em vrios aspectos,
devido transmisso e a outras coisas; uma fabricao de contadores de histria. As pessoas
polemizam a respeito dessa cidade e de sua localizao. Entre os narradores de tradies histricas
[ibriyyn] que iam em delegaes at o califa Muwiya, e que conheciam bem as crnicas dos
antigos e as biografias pretritas dos rabes e de outros povos antigos, somente se confirmou a
notcia dada por Ubayd Bin arya, que deu notcias sobre tempos passados e sobre os seres, fatos e
ramificaes de descendncias que neles haviam existido. O livro de Ubayd Bin arya circula entre
as pessoas e bem conhecido. Muitos conhecedores das notcias constantes desse livro afirmam que
elas so elaboradas[9] a partir de fbulas[10] forjadas [urft mana], arranjadas por quem
pretendia aproximar-se dos reis narrando-as para eles. Essas notcias se impuseram aos
contemporneos por meio da memorizao e da citao constante. O caminho [sabl] percorrido por
elas o mesmo de livros transmitidos at ns e traduzidos para o nosso idioma a partir do persa, do
snscrito e do grego, e a maneira pela qual foram compostos esses livros que mencionamos
semelhante do livro Hazr Afsna, cuja traduo do persa mil fbulas, pois fbula em persa se
diz afsna. As pessoas chamam esse livro de as mil e uma noites, e ele d a notcia do rei, do vizir, de
sua filha e de sua serva, que so razd e Dnzd. tambm semelhante maneira do livro de
Farzah e Sms [ou ms] e o que ele contm de notcias sobre os reis da ndia e os vizires, e
tambm ao Sindabd e de outros livros no mesmo sentido.[11]
A segunda meno de um livreiro de Bagd, Ab Alfaraj Muammad Bin Ab Yaqb Isq,
ou mais simplesmente Annadm Alwarrq, morto em 390 H./990 d.C., e se encontra no Alfihrist
[Catlogo], obra na qual, com muito zelo, pretendeu compendiar todos os livros at ento escritos

em rabe. Consta da oitava parte, oitavo artigo, cuja primeira arte [alfann alawwal] d notcias
dos musmirn [pessoas dadas a tertlias noturnas] e dos muarrifn [nesse caso, pessoas que contam
fbulas], bem como dos livros compostos sobre asmr [histrias que se contam noite] e urft
[fbulas]:
Quem primeiro produziu fbulas, e as ps em livros, e guardou [tais livros] em bibliotecas, e
comps uma parte disso na linguagem de animais, foram os persas; a seguir, aprofundaram-se nisso
os reis anidas, terceira gerao dos reis persas. Depois, semelhantes fbulas se difundiram e
ampliaram na poca dos reis sassnidas, e ento os rabes as passaram para o seu idioma, e os
eloquentes e disertos poliram-nas e ornamentaram-nas, elaborando, no mesmo sentido, fbulas
equivalentes. O primeiro livro feito nesse sentido foi Hazr Afsn, que significa mil fbulas. O motivo
disso foi que um de seus reis [dos persas], quando se casava com uma mulher e passava com ela
uma noite, matava-a no dia seguinte; ento, casou-se com uma jovem [jrya] filha de rei, chamada
ahrzd, que tinha inteligncia e discernimento; logo que ficou com ele, ela comeou a tuarrifuhu
[entret-lo contando fbulas]: quando a noite findava, ela interrompia a histria, fato que levava o
rei a preserv-la e a indag-la na noite seguinte sobre a continuao da histria, at que se
completaram mil noites, e ele, nesse perodo, dormiu com a jovem, que ento teve um filho dele,
mostrou-lhe a criana e o inteirou de sua artimanha; assim, o rei passou a consider-la inteligente,
tomou-se de simpatia por ela [mla ilayh] e lhe preservou a vida. O rei tinha uma aia [qahramna]
chamada Dnrzd, que a apoiava em sua artimanha [la]. Diz-se que esse livro foi elaborado para
umna, filha de Bahman, e tambm h notcias diferentes. E o correto, se Deus quiser, que o
primeiro a passar a noite entretido em colquios [asmr] foi Alexandre [da Macednia]: ele tinha
um grupo que o divertia e o entretinha contando histrias, com as quais ele buscava no o prazer,
mas sim a proteo e a viglia. Depois dele, os reis utilizaram com essa finalidade o livro Hazr Afsn,
composto de mil noites e menos de duzentas histrias, porque uma nica histria s vezes era
narrada em vrias noites. Em diversas oportunidades vi esse livro completo, e ele, na verdade, um
livro ruim, de narrativa frvola. Ab Abdillh Muammad Bin Abds Aljahiyr, autor do Livro
dos vizires e dos escribas, comeou a escrever um livro para o qual escolhera mil dentre os asmr dos
rabes, dos persas, dos gregos e de outros; cada parte [desse livro] seria independente, sem ligao
uma com a outra. Ele reuniu os contadores de histrias noturnas [musmirn] e deles recolheu o que
de melhor e mais belo conheciam; e escolheu, nos livros j elaborados, os asmr e as urft que lhe
agradaram. Era um homem de mrito, e reuniu quatrocentas e oitenta noites, cada noite composta
de uma histria completa, [num livro] constitudo de pouco mais ou menos cinquenta folhas. A
morte, porm, colheu-o antes que realizasse o que seu esprito almejava, que era completar as mil
noites. Isso eu vi em vrias partes, com a letra de Ab Aayyib, irmo de Afi. Antes disso,
quem compunha asmr e urft na linguagem de seres humanos, aves e quadrpedes era um grupo
de pessoas entre as quais se contavam Abdullh Ibn Almuqaffa, Sahl Bin Hrn Bin Rhyn e
Al Bin Dawd, escriba de Zubayda,[12] e outros cujas notcias e obras j demos no local
apropriado deste livro. Existem divergncias quanto ao livro Kalla e Dimna; diz-se que foi feito
pelos indianos, e a informao relativa a isso est no prprio livro; diz-se que foi feito pelos reis
anidas e copiado pelos indianos; e diz-se que foi feito pelos persas e copiado pelos indianos. E
um grupo disse que quem o fez foi o sbio Buzurjumihr [vizir do rei sassnida Kosroes], em vrias

partes, mas Deus sabe mais. Quanto ao livro O sbio Sindabd, do qual h uma cpia longa e outra
curta, tambm ocorrem divergncias iguais s do livro Kalla e Dimna. Mas o mais provvel e
prximo da verdade que os indianos o tenham feito.[13]
Ambos os textos, de Almasd e de Annadm, reportam um quadro geral que no corresponde
exatamente ao que se conhece hoje do Livro das mil e uma noites. Em Almasd, a meno
rarefeita, limitando-se a informar que tal livro d a notcia do rei, do vizir, de sua filha e de sua
serva, cujos nomes so razd e Dnzd, sem delinear como se davam as relaes entre esses
personagens.[14] Introduzindo o Livro das mil e uma noites no conjunto das obras que contm
urft, fbulas, Almasd o mobiliza contra o que se pode chamar de elaborao ficcional, ou, para
ser mais preciso, contra os homens que a utilizavam para se aproximar do poder, ou ainda, indo
mais longe, contra o prprio poder que legitima tais elaboraes pelo simples fato de aceit-las sem
maior discernimento e aproximar os responsveis por elas. Como cronista e historiador, isto ,
letrado que organiza narrativas a respeito de eventos pretritos, Almasd sabia muito bem e
aproveitava esse princpio em suas obras, imitando outros historiadores por ele admirados, como
Aabar (morto em 310 H./923 d.C.) que os relatos histricos so comumente constitudos de
verses, muitas vezes discrepantes entre si, transmitidas ao historiador por quem participou do
evento ou o presenciou, ou ainda ouviu sobre ele relatos de terceiros. Um dos recursos dessa
prtica, fundamental na recolha dos relatos dos ades do profeta Maom, era o isnd, que consistia
no encadeamento de testemunhos que efetuam uma regresso temporal linear ouvi de fulano,
que ouviu de beltrano, que ouviu de sicrano, que ouviu de alano etc.. Eventualmente, os
historiadores muulmanos utilizam, alm do princpio de regresso temporal, o da disperso
geogrfica, obedecendo a estrutura de formulao semelhante: ouvi de fulano, que esteve em tal
lugar etc.. Ao lado disso, outro recurso, mais comum nas obras de adab [decoro], a citao de
fonte escrita precedida da frmula li [ou fulano disse ter lido] em certo livro da Prsia [ou da
ndia, ou da Grcia] etc.. Esses procedimentos pressupem variedade e contradio, pois fazem
conviver numa mesma obra, em geral sucedendo-os da frmula Allhu alam [Deus sabe mais],
diferentes relatos sobre um nico evento histrico. Assim, o decoro de gnero desse historiador est
menos na matria narrada constante dos vrios relatos a respeito de determinado evento e mais em
sua prpria consistncia e encadeamento, conforme se comprova na introduo de sua obra: O
que me levou a elaborar este meu livro, a respeito da histria e das notcias do mundo, do que se
passou sob o abrigo [aknf ] do tempo, das notcias e conduta de profetas e reis e das naes e suas
moradas, foi o desejo de imitar o proceder almejado pelos sbios e perseguido pelos doutos, a fim
de que [este livro] permanea como uma memria louvvel no mundo, e um saber bem composto e
arrumado.[15] De maneira diversa, as fbulas [urft] pertenciam a outro gnero, estando, por
conseguinte, submetidas a outro decoro, tal como se d com o livro de Farzah e Sms e [...] o livro
de Sindabd.
A ttulo de comparao, pense-se na histria da construo de Alexandria no texto de Almas
d: segundo ele, monstros marinhos destruam noite o que os trabalhadores construam durante
o dia, o que obrigou Alexandre a descer ao mar numa espcie de caixo com tampa de vidro,
acompanhado de dois de seus homens; foi ento que ele constatou que se tratava de demnios com
corpo humano e cabea de feras, munidos de machados, serrotes e bastes, imitando os artfices e
trabalhadores que construam a cidade. Alexandre e seus auxiliares fizeram desenhos dos tais

demnios, retornaram superfcie e mandaram construir esttuas semelhantes queles animais,


colocando-as na praia. Quando anoiteceu, os demnios vieram destruir as fundaes da cidade,
mas toparam com as esttuas, assustaram-se e nunca mais voltaram. E Alexandria pde afinal ser
construda.[16] Almasd incorpora sua obra essa narrativa sobre a histria de Alexandria sem
lhe fazer restrio alguma, pois a grandiosidade do feito narrado a introduz previamente no gnero
histrico, ao contrrio das urft, fbulas, como o relato sobre a cidade de Iram flt Alimd ou o
livro O sbio Sindabd. Diferena de gnero que tambm, hierarquicamente, de estatuto: a histria
superior fbula.
Bem mais pormenorizado do que o de Almasd, o resumo que Annadm oferece do prlogomoldura do livro permite afirmar desde logo que, apesar das analogias, o Hazr Afsn aludido pelo
Catlogo tem pouco que ver com o(s) livro(s) hoje conhecido(s) como Mil e uma noites. Podemse fazer reparos, entre outros, aos seguintes dados do enredo: ali, o rei no tem nome; ahrzd
jrya de reis, e no filha de um vizir; Dnrzd aia do rei, e no irm de ahrzd; no se declina o
motivo pelo qual o rei matava mulheres; no se faz aluso ao irmo do rei nem ao nome deste
ltimo; no se cita em que circunstncias se deu o casamento entre o rei e a jovem. O mais
importante, entretanto, que no se menciona nenhuma das histrias com as quais ahrzd
entretm o rei. E, do ponto de vista estritamente gramatical, a afirmao de que os eloquentes e
disertos poliram tais histrias no est de acordo com o que se conhece do ramo srio do livro, cuja
redao transgride as regras do rabe clssico e lana mo do dialetal, assunto sobre o qual se
discorrer adiante com mais pormenores. Situando o Livro das mil e uma noites num captulo
dedicado a contadores noturnos de histrias, o Catlogo acaba por esboar, antes de tudo,
algumas caractersticas de um gnero disseminado na cultura da poca e tipificado por meio de
categorias narrativas chamadas de urft, fbulas, asmr, narrativas noturnas, e abr, crnicas,
notcias ou, conforme prope Nabia Abbott, relatos quase histricos. De maneira bem decorosa,
Ibn Annadm vai defendendo os diferentes gneros que aborda; para os asmr e as urft, nada mais
nobilitante que o apreo de Alexandre Magno.
O mesmo Annadm refere uma proliferao de textos dessa natureza: As histrias noturnas e
fbulas eram muito apreciadas e consideradas suculentas na poca dos califas abssidas, em especial
na poca de Almuqtadir [295 H./908 d.C. 320 H./932 d.C]. Ento os livreiros passaram a fazer
obras e a mentir. Entre os que praticavam tais artifcios estava um homem conhecido como Bin
Dalln e chamado Amad Bin Muammad Bin Dalln, e um outro conhecido como Ibn Alar, e
um grupo.[17] Entretanto, malgrado essa irrecorrvel disseminao, sucedia por vezes que algum
letrado reproduzisse juzos desdenhosos sobre esse gnero de narrativa, como no seguinte passo em
que o historiador Ab Bakr Muammad Bin Yay Al, morto em 335 H./946 d.C., explica o
rancor que o califa Arr (297 H./910 d.C.329 H./940 d.C.) nutria pela av:
Lembro-me de que certo dia, quando ainda era governador, ele [Arr] recitava para mim um
trecho de poesia de Bar [Ibn Burd, poeta do sculo ii H./viii d.C.], tendo diante de si livros de
gramtica e de crnicas, quando chegaram alguns funcionrios da senhora sua av e levaram todos
os livros que se encontravam diante dele, colocando-os numa trouxa que traziam consigo; no nos
dirigiram palavra alguma e saram. Notando que ele ficara soturno e irritado com aquilo, deixei-o
em paz e lhe disse: O prncipe no os deve condenar, pois algum lhes disse que o prncipe l livros
que no devem ser lidos, e eles resolveram ento examin-los. Isso me deixou feliz, pois eles vero

somente coisas belas e agradveis. Passaram-se algumas horas e eles devolveram todos os livros.
Arr disse ento aos funcionrios: Digam a quem lhes deu tal ordem que vocs j examinaram os
livros, e que eles so de ad [nesse caso, dilogos do Profeta], fiqh [jurisprudncia], poesia,
gramtica e histria; so livros de sbios, pessoas a quem Deus concedeu a perfeio e o benefcio
por terem lido livros semelhantes; no se trata da mesma categoria de livros [em cuja leitura] vocs
abundam, como o caso do [livro das] maravilhas do mar, [do livro da] histria de andiyr[18] e
[do livro do] gato e do rato.[19]
Note-se que a passagem pressupe a superioridade de diversos gneros sobre a urfa, imprpria
para quem pretenda estar habilitado ao exerccio do poder. Tal pressuposto, porm, fruto da
prpria hierarquizao, que a coloca num nvel inferior, no consistindo em uma negao pura e
simples. O exerccio do poder afirmava o uso do intelecto que para tanto deve ser exercitado por
meio de obras adequadas, tais como as de ad proftico, jurisprudncia, poesia, gramtica e
histria e advogava, conforme os tratados da poca sobre o decoro dos reis, no o desprezo dos
sentidos, mas seu controle, que o contnuo comprazimento em fbulas poderia afetar.
O trao distintivo da primeira elaborao das Mil [e uma] noites estaria, de um lado, na
predominncia de uma narradora feminina por todo o livro, e, de outro, na encenao do ato
narrativo no perodo noturno, em uma espcie de emulao das prprias categorias narrativas que a
constituam, os asmr, que so, como se viu, histrias para se contar noite.[20] Isso se aliava
ironia de serem contadas a um rei, o qual, segundo formulaes como a de Al, no deveria, a
priori, dedicar-se a elas enquanto detentor do poder, a menos, caso se lembre a viglia de
Alexandre, que a audio no se constitusse em uma finalidade sem utilidade, vertigem secreta do
gozo.
No mais, essa primeira elaborao devia apresentar semelhanas acentuadas com outras
narrativas classificadas no mesmo gnero: um quadro inicial, ou prlogo-moldura, em que se conta
a histria das histrias, ou seja, os motivos por que as conversaes nele contidas foram
entabuladas ou compostas, como notrio no livro O sbio Sindabd, cujo prlogo-moldura relata os
motivos em virtude dos quais sete vizires se revezam para contar histrias a um rei, a fim de
dissuadi-lo de matar injustamente seu filho nico, entremeadas pelas histrias da mulher do rei,
que pretende, ao contrrio, induzi-lo a matar o filho, e mesmo no livro Kalla e Dimna, cujas
sucessivas redaes em rabe foram, de modo aparentemente paulatino, introduzindo explicaes
sobre as origens do livro, at que enfim se produziu um tardio prlogo-moldura no qual se
historiam os motivos que levaram o personagem-narrador, o filsofo Baydab, elaborao do
livro. Esses personagens, propostos quer como autores, quer como narradores, so sempre, por sua
vez, objeto da narrao de uma voz impessoal que os instaura enquanto tais, no apenas no
prlogo-moldura, mas tambm imediatamente antes de suas prprias narrativas: a voz que lhes d
voz dizendo disse o primeiro (ou o segundo, ou o terceiro etc.) vizir, em Sindabd, disse o filsofo
Baydab, em Kalla e Dimna, disse ahrzd, no Livro das mil e uma noites.
Tanto O sbio Sindabd como Kalla e Dimna decerto tambm tinham em comum com essa
primeira elaborao das Mil [e uma] noites o uso do que em rabe se chama maal, vocbulo
traduzvel como paradigma ou, ainda, histria-exemplar. A trajetria do vocbulo maal na
cultura rabe complexa: primeiramente, equivalia a provrbio, em geral uma sentena curta e
incisiva. J no livro Kalla e Dimna verifica-se uma duplicidade de uso: a palavra serve seja para

designar as sentenas curtas, que funcionam simultaneamente como argumento, seja para as
narrativas ou fbulas propriamente ditas, que expandem o argumento e o ilustram, conforme
observa Bin Wahb Alktib, autor do sculo v H./xi d.C.: Quanto aos paradigmas [aml, plural de
maal ] e s histrias [qia], os eruditos, os sbios e os letrados continuam a aplic-los e a demonstrar
para as pessoas a reviravolta das condies [inqilb alawl] por meio de comparaes [nair],
similitudes [abh] e imagens [akl], pois consideram que essa modalidade de discurso [qawl]
proporciona mais sucesso na busca do objetivo e um mtodo mais fcil [...]. Os sbios assim
procederam porque a notcia [ou crnica, abar], por si s, mesmo que seja possvel, necessita de
algo que indique a sua correo; o paradigma acompanha o [ou est associado ao] argumento
[almaal maqrn bilijja], e por isso que os antigos registraram a maior parte de seus decoros e
escreveram seus saberes em paradigmas e histrias sobre as diversas naes, e colocaram uma parte
disso na linguagem de aves e feras.[21] Nessa perspectiva, os aml funcionam como alegoria que
aloja o saber, depositando-o na linguagem de animais e oferecendo-o interpretao dos doutos e
ao deleite dos nscios. No entanto, conforme observa a crtica egpcia Olfat al-Rouby, seu sentido se
expandiu, passando a abranger a narrativa moralizante, a histria e a fbula [urfa] com objetivo
didtico.[22] A histria exemplar utiliza comumente o maal em todas essas acepes, embora com
ele no se confunda, devendo antes ser considerada uma das funes que lhe foram atribudas.
Podem ser consideradas histrias exemplares as que, baseando-se num sistema de metforas e
analogias que mantm uma relao de espelho com seu contexto de enunciao, tm a funo de
mover algum a praticar determinada ao ou ento demov-lo de pratic-la. As histrias
exemplares so um discurso de autoridade e pretendem provar que a inobservncia de suas
proposies resulta em prejuzo: se voc agir assim, ou se voc no agir assim, ir suceder-lhe o
mesmo que sucedeu a x. Eram largamente aplicadas (irib l maalan, aplique-me um paradigma,
uma das tpicas que as introduz) no somente na cultura rabe-muulmana, mas em toda a cultura
antiga e medieval, conforme o atesta a difuso universal de Kalla e Dimna e Sindabd. A existncia e
a valorizao da histria exemplar pressupe, como parece bvio, um mundo em que a experincia
pensada como algo que se comunica e cuja possibilidade de transmisso dada pela repetio: so
estruturas semelhantes que se reproduzem incessantemente, sem que no entanto possam ser
reduzidas, em seu funcionamento no interior de determinado quadro narrativo mais amplo, a um
processo previsvel e automtico, visto que a prpria dinmica interna da narrativa determina o
resultado das sucessivas histrias exemplares que se vo sucedendo. Assim, por exemplo, no livro O
sbio Sindabd as histrias exemplares dos vizires sempre atingem a sua meta, ao passo que as da
mulher do rei sempre fracassam, pois a finalidade precpua das primeiras, ao contrrio das
segundas, salvar a vida do personagem que justifica a sua existncia; j em Kalla e Dimna, de
modo diverso, as histrias exemplares podem ou no atingir a sua meta sem que exista uma
predeterminao formal, embora, quando no a atingem, sempre provoquem rplicas e
contestaes, que afinal consistem num claro ndice de valorizao.
As urft, fbulas, e asmr, histrias para se contar noite que circularam entre rabes e
muulmanos, e entre as quais se incluam as constantes do Hazr Afsn persa e mais tarde da
primitiva elaborao do Livro das mil [e uma] noites , certamente obedecem a uma dupla funo,
que as fez oscilar na avaliao dos letrados: de um lado, so fbulas que entretm, sobretudo com
sentido ornamental; de outro, podem tambm ser histrias exemplares e paradigmas que

transmitem experincia acumulada e, consequentemente, saber, o que as subtrai ao desprezo. Isso


fica visvel na obra Alimt wa Almunasa [Deleitamento e afabilidade], escrita em 374 H./984 d.C.
pelo letrado bagdali Ab ayyn Attawd, cujo critrio de apropriao mobiliza a terminologia
filosfica para conceituar tais narrativas:
Quando lhe perguntaram: Voc se aborrece com histrias?, lid Bin afwn respondeu: O
que aborrece so as velharias,[23] pois as histrias so amadas pelos sentidos com o auxlio do
intelecto, e por isso que os meninos e as mulheres as apreciam. Perguntou-se: E qual auxlio esses
[os meninos e as mulheres] podem receber do intelecto, se so dele desprovidos?. Respondeu:
Existe um intelecto em potncia e um intelecto em ato; eles possuem um deles, que o intelecto
em potncia; existe ainda, j pronto [muzmi], um intelecto intermedirio entre a potncia e o ato, o
qual, quando se manifesta, passa a ser em ato; caso esse intelecto permanea, alcanar os
horizontes. Por causa da imensa necessidade que se tem de tais histrias, nelas foram postas coisas
falsas, misturadas a absurdos e relacionadas ao que agrada e causa o riso, mas no provoca
questionamentos nem investigaes, a exemplo do livro Hazr Afsna e todas as espcies de urft
[fbulas] que entraram em livros dessa espcie; os sentidos, imediatos, so sedentos de incidentes
[di], novidades [muda] e histrias [ad], e buscam o que curioso.[24]
Assim, em linha aristotlica,[25] a passagem tem como implcito que tais histrias, feitas para
deleitar os sentidos em especial, podem igualmente beneficiar o intelecto. possvel arriscar a
hiptese de que essa concepo toma as ocorrncias relatadas nas fbulas como particularidade
ligada aos sentidos, enquanto as sentenas ali contidas, essas sim universais, so ligadas ao intelecto,
donde a eventual utilidade da mistura, j que impossvel subtrair-se s injunes e exigncias dos
sentidos, dada a imensa necessidade que se tem de tais histrias. sem dvida dessa
inevitabilidade que derivam os contnuos esforos dos letrados para produzir obras que agrupem
histrias e sejam proveitosas. Esse fenmeno, bastante disseminado no perodo, acabou conduzindo
a outros modos de apropriao, tal como o verificado na supracitada obra de Ab ayn Attawd,
que retoma o gnero exemplificado por Hazr Afsn tal como o descrevem Almasd e Annadm. O
livro Alimt wa Almunasa [Deleitamento e afabilidade] est dividido em noites e possui uma
introduo (prlogo-moldura) curiosa, na qual o autor relata que, tendo sido apresentado por um
amigo a um vizir, frequentou as assembleias noturnas deste ltimo por quarenta noites, findas as
quais, a instncias desse mesmo amigo, Ab ayn Attawd teria ento redigido a obra; assim,
aps a introduo, segue-se o registro das palestras travadas durante aquele perodo entre ele,
outros convivas letrados e o vizir, que chegou a lhe propor um emprego melhor. Essas quarenta
noites, alis, servem como princpio de diviso formal do texto, tal como ocorre no Livro das mil e
uma noites.
A elaborao do Livro das mil e uma noites na poca do Estado mameluco, forma mais antiga
que chegou inteira aos dias de hoje, tambm resultado de um processo de fuso de gneros. Alm
das urft e dos asmr propriamente ditos, motivados na estrutura peculiar antes descrita, que
encena o ato narrativo de histrias noturnas no perodo noturno mesmo, o texto adapta narrativas
do gnero histrico, como o caso da histria do barbeiro, e de outro gnero, o faraj bada aidda,
libertao depois da dificuldade, cujas caractersticas so resumidas pelo nome. Pertenciam a ele
histrias como as dos irmos do barbeiro ou do jovem de Bagd e a criada da senhora Zubayda.
Composto entre a segunda metade do sculo viii H./xiii d.C. e a primeira do sculo viii H./xiv

d.C., o Livro das mil e uma noites contemporneo de acontecimentos que os historiadores julgam
devastadores para o mundo rabe e islmico, autnticas lies para quem reflete, conforme uma
tpica clebre em narrativas moralizantes da poca: as invases monglicas, que culminaram, em
656 H./1258 d.C., na destruio de Bagd e na extino do califado abssida.[26] A estrita
contemporaneidade de ambos os eventos, irrupo dos mongis e elaborao do Livro das mil e
uma noites, realada pela tpica da destruio por invaso: Por Deus que sairei sem rumo pelo
mundo, nem que eu v parar em Bagd, diz um personagem na septuagsima segunda noite, e
ento recebe o seguinte conselho: No faa isso, meu filho. O pas est em runas, e eu temo por
sua vida. No se trata aqui, como bvio, de realismo ou algo que o valha, mas to somente de
uma tpica, cujo laconismo programtico tem grande eloquncia, pois permite datar com segurana
o texto como posterior a 655 H./1258 d.C. Como o manuscrito mais antigo do ramo srio, mais bem
preservado do que o egpcio, do sculo viii H./xiv d.C., fcil constatar que a obra
contempornea dos primrdios da invaso mongol, cujo efeito imediato, alm da destruio, foi o
desmonte das estruturas do Estado abssida.
As narrativas da elaborao mameluca do Livro das mil e uma noites pertencem ao gnero da
urfa, fbula, mas operam uma modificao em seu funcionamento tradicional. Encenam a
circunstncia de sua produo e enunciao na periferia de um imprio poderoso, cujo iminente
colapso alegorizado pelo adultrio das rainhas e o subsequente extermnio das mulheres do reino
por ordem do rei ensandecido.[27] Introduzem uma narradora feminina caracterizada por seus
atributos espirituais, e no fsicos. ahrzd descrita apenas pelo intelecto: [...] tinha lido livros de
compilaes, de sabedoria e de medicina; decorara poesias e consultara as crnicas histricas;
conhecia tanto os dizeres de toda gente como as palavras dos sbios e dos reis; conhecedora das
coisas, inteligente, sbia e cultivada, tinha lido e entendido. tal personagem que ir se encarregar
de devolver o rei sensatez e boa senda. Smula de saberes, suas leituras abarcam vrios gneros,
menos aquele do qual lanar mo, o da urfa, fbula, ao qual ahrzd adapta os outros.
Adaptando-os, opera como que uma inverso hierrquica, ou ao menos deslocamento, proporo
que subordina os demais gneros fbula.[28] Obedecendo a um plano preestabelecido que
tambm opera deslocamentos na escala hierrquica do funcionamento da fbula, o Livro das mil e
uma noites prioriza a narrativa aparentemente despojada de valor didtico-moralizante e evidencia,
por meio de ahrzd e de sua fala, um menosprezo tambm aparente pela histria exemplar e pelo
paradigma. Quando seu pai, o vizir, lhe conta duas histrias exemplares, uma atrs da outra, a fim
de demov-la de seu projeto de casar-se com o rei, ahrzd lhe responde, primeiro com
indiferena: absolutamente imperioso que eu v at esse sulto e que voc me d em casamento
a ele; e depois ameaadora: Por Deus que no voltarei atrs. Essas histrias que voc contou no
me faro hesitar quanto minha inteno. E, se eu quisesse, poderia contar muitas histrias
semelhantes a essas. Mas, em resumo, tenho a dizer o seguinte: se voc no me conduzir ao rei
hriyr de livre e espontnea vontade, eu entrarei no palcio escondida das suas vistas e direi ao
rei que voc no permitiu que algum como eu se casasse com ele, mostrando-se avaro com seu
mestre. ahrzd no apresenta rplica alguma s histrias do pai, num procedimento suspensivo
ou deceptivo que ser reproduzido por seus personagens,[29] com exceo da histria do rei
Ynn e do mdico Dbn, na qual a histria exemplar contada pelo vizir invejoso funciona.
Contudo, a circunstncia em que isso ocorre irnica, tanto pela histria exemplar ali contada

como pelo fato de que ela provoca a morte de um inocente, conforme nota Muhsin Mahdi.
Nas fbulas que conta ao rei sassnida, ahrzd lana mo do suspense, funde tempos
distantes, transgredindo a mais elementar verossimilhana histrica, faz mulheres ciumentas
enfeitiarem homens desprevenidos, enfileira gnios malignos e ingnuos que refratam o destino
implacvel, produz rainhas-bruxas e reis metamorfoseados fora do espao temporal da civilizao
muulmana, para depois constituir uma Bagd com a qual hriyr jamais poderia ter sonhado,
fundada pelos adeptos de uma f que foi o pesadelo e o fim de sua dinastia. Mas em tudo quanto
ela diz, em suma, j no se trata de mover ou demover dizendo faa (ou no faa) isso que lhe
acontecer x, mas sim de mover ou demover dizendo ou deixando subentendido: faa (ou no
faa) isso se voc gostar do que lhe direi. Em ambos os casos h troca, mas no primeiro a narrativa
se prope como algo a mais do que , ao passo que no segundo ela se prope como narrativa pura e
simples que se oferece a juzos arbitrrios e caprichos de opinio. Para usar uma comparao
comercial, pertinente em um texto repleto de mercadores, compra-se o tecido porque belo, e no
porque seja bom material para fazer roupas. Trata-se, alis, de procedimento que imita e amplia o
caso longnquo do personagem urfa, reproduzido pelo prprio Profeta.[30] Rechaando a tpica
da comunicao da experincia, o Livro das mil e uma noites parece estar propondo uma outra
tpica, derivada de uma concepo diversa da histria exemplar e das relaes que esta pressupe:
engenho que apodrece a constituio da experincia alheia como instrumento de aprendizado.
Uma de suas encenaes mais recorrentes salvar vidas, e para tanto se narram fbulas recheadas
de traio, perfdia, cime, crimes diversos, injustia etc., cujos personagens esto sempre com a
vida por um fio, em geral numa Bagd figurada como antro de crueldade, de esperanas frustradas
e concupiscncia, alegorias da runa de um devir que ontem mesmo foi frustrado. Centro
importador e exportador de seres, mercadorias e narrativas, suas mulheres j no praticam a
feitiaria, que se d em tempos e espaos exteriores a ele, mas traem, provocam desejo, matam,
exploram, so retalhadas em postas que o rio Tigre recebe, sangram at a morte em relaes de
cime doentio, se oferecem cheirosas e ofegantes em encontros furtivos e se prostituem como isca
ativa em arapucas do crime, enquanto seus homens desejam, cobiam e se deixam mutilar,
incessantes como o movimento de seus mercados: mercadorias se compram, se vendem e se
roubam na medida em que homens e mulheres explodem na impacincia do gozo iminente:
Rpido, um beijo, minha senhora!; Voc j vai alcanar seu intento; Que tal possuir uma
mulher de face formosa?. Elogio da fbula, agenciamento de prazeres e desditas, proliferao de
narradores (ahrzd disse que y disse que z disse que x disse...), o texto mileumanoitesco geme
mais e melhor do que quaisquer amantes ou moribundos jamais o fariam.
O que deve ficar claro, desde j, que o Livro das mil e uma noites no literatura oral, ao
menos no na medida em que oralidade vulgarmente pensada como atributo de espontaneidade
ou alegre caos impensado, mas em todo caso profundo porque proveniente de uma seiva popular
etc. etc.[31] Trata-se de um trabalho letrado cujo percurso foi da elaborao escrita apropriao
pela esfera da oralidade, e no o contrrio. Ou seja: no so lendas ou fbulas orais que algum um
dia resolveu compilar, mas sim histrias elaboradas por algum, por escrito, a partir de fontes
diversas (das quais algumas por acaso poderiam ser orais, embora no exista nenhuma evidncia
disso) que foram sofrendo, de maneira crescente, a apropriao dos narradores de rua, os quais
encontraram nelas um excelente material de trabalho.[32] A performance dos narradores de
histrias decerto no se limitava narrao mecnica: eles cantavam os versos, afinavam a voz

quando reproduziam a fala de personagens femininas, imitavam dialetos e encenavam; pode-se


mesmo imagin-los atirando-se ao cho e revirando-se, por exemplo, quando descreviam cenas
sexuais ou lutas.
Conforme se afirmou acima, essa reelaborao mameluca do Livro das mil e uma noites
dividida em dois ramos, o srio e o egpcio antigo. Por algum motivo do qual os registros histricos
no guardaram memria, o ramo srio preserva melhor as caractersticas do que Muhsin Mahdi
chama de arqutipo [dustr] do livro. Desse ramo existem quatro manuscritos, dos quais o melhor e
mais antigo, remontando ao sculo viii H./xiv d.C., o Arabe 3609-3611, em trs volumes, da
Biblioteca Nacional de Paris. Pertenceu a Jean-Antoine Galland, primeiro tradutor e na opinio
de alguns o pior do Livro das mil e uma noites. Os outros trs manuscritos so o Arabo 872, da
Biblioteca Apostlica Vaticana (sculo ix H./xv d.C.), o Arabic 647, da John Rylands Library, em
Manchester (sculo xviii d.C.), e o Arabic 6299, do India Office Library (sculo xix d.C.), em
Londres. Com exceo do ltimo, que foi transcrito do anterior, os outros trs no guardam
nenhuma relao genealgica entre si. Todos contm duzentas e oitenta e duas noites e se
encerram abruptamente no mesmo ponto, passadas onze noites da Histria do rei Qamaruzzamn
e seus filhos Amjad e Asad. Como no se trata de coincidncia fortuita, possvel falar de uma
interrupo da elaborao por motivos ignorados. Os manuscritos do ramo egpcio antigo no
ajudam a esclarecer a questo, pois suas cpias so tardias (a mais antiga do sculo xvii) e
visivelmente remanejaram o texto primitivo. Sem contar o prlogo-moldura em que se apresentam
hriyr, hzamn, ahrzd e Dnrzd, o ramo srio contm dez histrias principais: O mercador
e o gnio, O pescador e o gnio, O carregador e as trs moas de Bagd, As trs mas, Os
vizires Nruddn Al, do Cairo, e Badruddn asan, de Barsa, O corcunda do rei da China,
Nruddn Bin Bakkr e a serva amsunnahr, A serva Ansuljals e Nruddn Bin qn,
Jullanr, a martima, e seu filho, o rei Badr, e O rei Qamaruzzamn e seus filhos Amjad e As
ad, sendo que esta ltima, como j foi dito, se encontra interrompida logo em seu incio. A
linguagem em que o manuscrito est redigido, sem ser estritamente dialetal, est repleta de
dialetalismos. Para Muhsin Mahdi, trata-se de uma fuso entre o clssico e o dialeto urbano da
Sria, e seria um correlato de subgneros poticos como o zajal, no qual, conforme seus
proponentes, o acerto (gramatical) erro, e o erro, acerto.[33]
Foi somente no que se chama de ramo egpcio tardio, elaborado na segunda metade do sculo
xii H./xviii d.C., que o ttulo do Livro das mil e uma noites passou a equivaler, de fato, ao nmero
de noites que continha. Nesse perodo, no s as histrias introduzidas para completar o livro
muitas vezes apresentavam caractersticas distintas de seu ncleo original, como mesmo este ltimo
teve suas caractersticas formais e de contedo modificadas: as histrias mais antigas foram
resumidas e agrupadas em um nmero bem menor de noites. O corpus do ramo egpcio tardio
seria, de acordo com avaliao de especialistas, fruto da iniciativa isolada de um copista do Cairo,
que teria reunido materiais dispersos conforme critrios prprios e dado obra o seu conhecido
remate. Estes so assuntos que sero tratados a seu tempo.
So cinco as principais edies rabes do Livro das mil e uma noites:
a) Primeira edio de Calcut:
Dada estampa em dois volumes, publicados, respectivamente, em 1814 e 1818; baseia-se no j
citado manuscrito Arabic 6299, do India Office Library, em Londres. Trata-se de uma edio de

escasso valor crtico-filolgico, uma vez que o manuscrito no qual se baseou e o qual, durante o
processo de impresso, adulterou ainda pode ser consultado. Foi objeto de curiosas apropriaes,
nitidamente associadas ao imperialismo britnico; na introduo, escrita em persa, o editor Amad
Bin Mamd irwn Alyamn, professor de rabe na Faculdade de Fort William, recomendava o
livro a quem quisesse aprender a falar como os rabes:
No segredo que o autor das Mil e uma noites um indivduo de lngua rabe da Sria. Seu
objetivo, com a elaborao deste livro, foi que o lesse quem pretenda conversar em rabe: com tal
leitura, ele ganhar grande fluncia ao conversar nesse idioma. Por isso, foi escrito com vocabulrio
simples, que como os rabes conversam, utilizando-se ainda, em alguns pontos, expresses
incorretas, conforme a fala rabe coloquial. Assim, aquele que o folhear, e encontrar expresses
incorretas, no deve imaginar que isso se deva desateno do responsvel; tais incorrees foram
ali registradas de propsito, pois foi isso mesmo que o autor pretendeu.[34]
Rarssima, essa edio somente pode ser consultada em (poucas) bibliotecas. Seu mrito, nico,
o da primazia.
b) Edio de Breslau:
Publicada nessa cidade alem entre 1825 e 1843, em doze volumes, os oito primeiros por
Maximilian Habicht e os quatro ltimos por Heinrich Fleischer, a edio de Breslau apresenta a
peculiaridade de ser a primeira completa, isto , composta de mil e uma noites. Originariamente
foi uma fraude, pois seu primeiro e principal responsvel, Maximilian Habicht, alegou estar
reproduzindo um manuscrito tunisiano, que na realidade jamais existiu. Por outro lado,
apresenta variantes que, conquanto no tenham maior valor filolgico, so de grande interesse para
a determinao dos acrscimos e das modificaes realizadas por Jean-Antoine Galland em sua
traduo do incio do sculo xviii. Outro ponto de interesse, negligenciado pelos orientalistas, sua
contribuio para a publicao de muitos contos rabes que, do contrrio, estariam at hoje
confinados em manuscrito. E, enfim, nunca demais observar que ela incorporou parte do corpus
de manuscritos falsificados do Livro das mil e uma noites, como o caso, por exemplo, do
chamado manuscrito de Bagd, forjado em finais do sculo xviii ou no incio do sculo xix. Foi
republicada em fac-smile no Cairo em 1998.
c) Edio de Blq:
Trata-se da primeira edio baseada em um nico manuscrito do ramo egpcio tardio ainda que
falho. Foi publicada em 1835, no Cairo, em dois volumes, pela grfica instalada por Muammad
Al no bairro de Blq. Embora seja uma edio muito importante, deve-se levar em conta dois
fatos: o manuscrito no qual se baseou, hoje perdido, apresentava numerosos defeitos, e, no
bastasse isso, a edio em si mesma defeituosa, por falhas do revisor, que no atentou para a
supresso de diversas pginas durante o processo de impresso. Por isso, sempre conveniente l-la
com apoio em algum manuscrito desse ramo: a nica maneira de saber o que falha de edio e o
que problema nos originais utilizados. Por exemplo: o final da histria do mdico Dbn, nessa
edio, apresenta problemas de concatenao lgica que no constam nem do ramo srio nem do
ramo egpcio antigo. Pareceria, primeira vista, uma falha de reviso, mas a consulta aos
manuscritos evidencia que tal defeito remonta aos prprios originais, e que, portanto, na raiz desse
ramo est um nico autor ou compilador, ou, no limite, um nico manuscrito compilado. Foi
republicada em fac-smile em Beirute em 1997. Apesar de todos esses senes, importantssima

para o estudo das transformaes operadas pelo ramo egpcio tardio no Livro das mil e uma noites.
d) Segunda edio de Calcut:
Frise-se que esta edio nada tem que ver com a primeira, excetuando-se a coincidncia quanto
cidade em que foi impressa. Composta de quatro volumes publicados entre 1839 e 1842 por
William . Macnaghten, foi muito utilizada por crticos e tradutores do livro. Trata-se de uma
edio curiosa, de pouco valor filolgico, que procurou incorporar ao livro tudo quanto caa diante
dos olhos dos responsveis um administrador ingls e sua equipe de indianos muulmanos. Sua
base, como a da edio de Blq, um manuscrito do ramo egpcio tardio. Est corrigida em vrios
pontos e chegou a ser utilizada para cotejo na segunda edio de Blq, publicada em 1872. Foi
republicada em fac-smile no Cairo entre 1996 e 1997, em oito volumes. Na presente traduo,
toda remisso edio de Calcut refere-se a essa segunda edio, salvo indicao expressa em
contrrio.
e) Edio de Leiden:
Publicada em 1984, em dois volumes (o primeiro com o corpus e o segundo com o aparato crtico),
, na verdade, uma edio crtica do ramo srio. O responsvel por essa edio, o crtico e fillogo
Muhsin Mahdi, solucionou diversos problemas textuais intrincados; pelo rigor, sua edio de
referncia obrigatria para qualquer estudioso do assunto. Mahdi utilizou como base o manuscrito
mais antigo dessa obra, que pertenceu a Galland, e se serviu, para cotejo, dos supracitados
manuscritos do ramo srio e dos infracitados do ramo egpcio antigo, bem como da edio de Blq.
A edio de Mahdi evidencia, por exemplo, a importncia dos nveis de linguagem para a
verossimilhana da narrativa, como a imitao, por exemplo, da fala de personagens baixas.
Fontes para a presente traduo
Fundamentalmente, esta traduo foi realizada a partir do conjunto de trs volumes do manuscrito
Arabe 3609-3611 da Biblioteca Nacional de Paris. Na avaliao de Muhsin Mahdi, ele foi copiado
no mnimo um sculo antes da mais antiga datao nele constante, que de 859 H./1455 d.C.
Como sua leitura bastante dificultosa em vrios trechos, devido a dialetalismos hoje obscuros,
lacunas, erros de cpia e deteriorao, o tradutor consultou as edies de Breslau, Leiden, Blq e a
segunda de Calcut, alm de duas edies recentes de Beirute (1981, 4 vol.; e 1999, 2 vol.).
Registre-se que, nas notas, a meno genrica a edies impressas no inclui a primeira de
Calcut nem a de Breslau, a no ser que haja referncia expressa em contrrio. Para suprimir
lacunas do original e apontar variantes de interesse para a histria das modificaes operadas no
livro, utilizaram-se os seguintes manuscritos do ramo egpcio antigo: 1) Arabe 3615, da Biblioteca
Nacional de Paris, de finais do sculo xvii ou incios do xviii; 2) Gayangos 49, da Real Academia
de la Historia, em Madri, do final do xviii ou incio do xix; 3) Bodl. Or. 550, da Bodleian
Library, de Oxford, datado de 1177 H./1764 d.C.; 4) Arabe 3612, da Biblioteca Nacional de
Paris, do sculo xvii, que pertenceu a Benot de Maillet (1636-1738), cnsul-geral da Frana no
Egito entre 1692 e 1702. Todas as intervenes de relevo operadas sobre o texto do manuscrito
principal foram apontadas nas notas, que tambm serviram para expor ao leitor o quo
problemtica, neste caso, a ideia de texto pronto e acabado. As notas explicam ainda aspectos
lingusticos e histricos de cuja leitura ficam dispensados os leitores que no se interessam por tais
assuntos. Houve-se por bem manter o nico dispositivo do texto para sua diviso formal e
arejamento, que a prpria sucesso das noites. Entretanto, como no se trata de uma traduo

fac-similar, considerou-se pertinente, tal como fizeram alguns proprietrios de manuscritos do


Livro das mil e uma noites, apontar os locais em que se inicia cada histria ou sub-histria.
Bosque de inquietantes sombras, a traduo da poesia merece ao menos uma observao banal
porm curta: ela dificilmente conseguiu estar altura do original, no s pelas dificuldades
inerentes tarefa como tambm pelos problemas especficos at hoje no resolvidos de legibilidade
colocados por muitas das poesias nas Mil e uma noites. Falando concisamente, a poesia rabe
antiga, com poucas excees, possui mtrica rigorosa (ainda que, muita vez por adotar algum
gnero popular ou ento por problemas de cpia, tal mtrica no se verifique em diversas
poesias), monorrima e em geral apresenta versos de dois hemistquios grafados na mesma linha
com um espao entre ambos. Para resumir: esta traduo, alm de abrir mo da mtrica, sempre, e
da rima na maioria das ocasies, optou por trazer os hemistquios separados por linha.
A presente traduo do Livro das mil e uma noites, a primeira em portugus feita diretamente
sobre os originais rabes, est projetada em cinco volumes: os dois primeiros contero o ramo srio,
o restante da Histria do rei Qamaruzzamn e seus filhos Amjad e Asad e anexos com a
traduo de algumas fontes e histrias que parecem ter constado do ramo egpcio antigo. J os trs
ltimos contero as histrias que fazem parte apenas do ramo egpcio tardio.
Foi inestimvel o auxlio prestado por diversos calepinos, sem os quais o trabalho, obviamente,
nem sequer poderia ser feito. Destarte, citem-se os seguintes: Lisn alarab, de Ibn Manr (Qum,
1984, reimpresso de Beirute, 1955); Mu almu , de Burus Albustn (Beirute, 1985); Supplment
aux dictionnaires arabes, de R. Dozy (Beirute, 1991, reimpresso de Leiden, 1881); Diccionario
rabe-espaol, de F. Corriente (Madri, 1977); e Almunjid, de L. Malf (Beirute, 1982). Em
portugus, o socorro veio, entre outros, do Dicionrio Houaiss da lngua portuguesa, de A. Houaiss
(Rio de Janeiro, 2002), do Dicionrio da lngua portuguesa, de A. de Morais Silva (Lisboa, 6a. ed.,
1858) e do Dicionrio analgico da lngua portuguesa, de F. dos Santos Azevedo (Braslia, 1983),
alm dos dicionrios de regncia verbal e nominal de F. Fernandes e C. P. Luft.
A transliterao do rabe
Durante o processo de produo do livro, tradutor e editora se viram diante de um pequeno
dilema: como transcrever os nomes rabes? Simplificar a transcrio facilitaria as coisas para o leitor
ou seria um desrespeito a ele? Sabe-se que o idioma rabe possui sons que no existem em
portugus nem em qualquer outro idioma indo-europeu, como a farngea sonora ayn, som
tipicamente semita. Se no existem, de que adianta utilizar um smbolo para graf-los? Faz
diferena, para o leitor no especialista, ler Al em vez de Ali? E h o problema das demais
convenes, como o som do ch em portugus; em ingls, usa-se o sh. J as vogais longas, embora
inexistentes em portugus, podem ser consideradas semelhantes s tnicas. O nome da narradora,
como graf-lo? Chahrazad, Xahrazad, Shahrazad ou a forma correta, que ahrzd? Depois de
alguma hesitao, estabeleceu-se que seria melhor evitar solues precrias e adotar a conveno
internacional, que, alm de evitar os dgrafos, bastante til e operacional. Abaixo, as descries:
1

As vogais longas

se transcreveram , , . Podem ser pronunciadas como se fossem vogais

tnicas;
2 A gutural larngea

(hamza) se transcreveu com um apstrofo fechado (). No foi marcada

quando em incio de palavra;


3 A

a breve final (alif maqra), se transcreveu ;

4 Os chamados sons enfticos do rabe,

, se transcreveram , , , . Sua

pronncia semelhante a s, d, t, z, porm com maior nfase;


5 A farngea aspirada
6 A velar surda

se transcreveu . No h equivalente para esse som em portugus;

se transcreveu . Seu som semelhante ao do j espanhol ou do ch alemo;

7 A velar sonora

se transcreveu . Seu som semelhante ao do r parisiense em Paris;

8 A interdental surda

se transcreveu . Seu som semelhante ao do th na pronncia inglesa

em think;
9 A interdental sonora

se transcreveu . Seu som semelhante ao do th na pronncia inglesa

em the;
10 A farngea sonora

se transcreveu . No tem som semelhante em nenhuma lngua ocidental;

11 A larngea surda se transcreveu h, e se pronuncia sempre como o h do ingls home;


12 A uvular surda se transcreveu q. Seu som equivalente ao do k, porm com maior exploso;
13 A palatal surda
se transcreveu . Seu som equivalente ao do x ou ch do portugus, como
nas palavras xarope e chapu;
14 A palatal sonora se transcreveu j, e seu som semelhante ao do portugus;
15 O s se pronuncia sempre como em sapo e massa, independentemente de sua posio na
palavra;
16 O artigo definido invarivel do rabe, al, foi grafado junto palavra que determina, sem
separao por hfen; e, quando a palavra determinada pelo artigo comea com um fonema que
assimila o l, optou-se por sua supresso, como em assayf (em lugar de alsayf);
17 Para os nomes de cidades, utilizou-se a forma convencional em portugus quando esta existe,
como o caso de Bagd (em lugar de Badd), Basra (em lugar de Albara), Mossul (em lugar
de Almawil), Damasco (em lugar de Dimaq) etc. Caso contrrio, adotou-se a transcrio
fontica;
18 Desde que no contivessem Ab, pai de, ou Bin, filho de, os nomes prprios que formam
sintagma de regncia mediado por artigo se transcreveram aglutinados. Assim, grafou-se

amsuddn, sol da f, em lugar de ams Addn; Nruddn, luz da f, em lugar de Nr


Addn; Abdullh, servo de Deus, em lugar de Abd Allh; Qamaruzzamn, lua do tempo,
em lugar de Qamar Azzamn etc.
Finalmente, um detalhe que faz jus a esta derradeira observao: os personagens do livro, quase
que invariavelmente, dizem; eles no perguntam, no respondem, no afirmam, no
exclamam; apenas dizem. J houve quem observasse que variar os verbos dicendi um recurso
vulgar, mas no presente caso tal variao se fez necessria, uma vez que os personagens so
autnticas mquinas de dizer e a repetio ficaria demasiado montona.
Mamede Mustafa Jarouche
So Paulo, 12 de setembro de 2004

Em nome de Deus, o Misericordioso, o Misericordiador


em quem est a minha f

Louvores a Deus, soberano generoso, criador dos homens e da vida,[35] e que elevou os cus sem
pilares, e estendeu as terras e os vales, e das montanhas fez colunas; que de secos rochedos fez a
gua jorrar; e que aniquilou os povos de fiamd e d, e tambm os poderosos faras.[36]
Reverencio o altssimo pela orientao com que nos agraciou, e louvo-lhe os mritos
incomensurveis.
E, agora, avisamos aos homens generosos e aos senhores gentis e honorveis que a elaborao
deste agradvel e saboroso livro tem por meta o benefcio de quem o l: suas histrias so plenas de
decoro, com significados agudos para os homens distintos; por meio delas, aprende-se a arte de
bem falar e o que sucedeu aos reis desde o incio dos tempos. Denominei-o de livro das mil e uma
noites, que contm, igualmente, histrias excelentes, mediante as quais os ouvintes aprendero a
fisiognomonia:[37] no os enredar, pois, ardil algum. Este livro, enfim, tambm os levar ao
deleite e felicidade nos momentos de amargura provocados pelas vicissitudes da fortuna,
encobertas de sedutora perversidade. E Deus altssimo quem conduz ao acerto.
Disse o autor :[38] conta-se mas Deus conhece mais o que j ausncia, e mais sbio quanto
ao que, nas crnicas dos povos, passou, se distanciou e desapareceu que havia em tempos
remotos, no reino sassnida,[39] nas pennsulas da ndia e da Indochina,[40] dois reis irmos, o
maior chamado hriyr e o menor, hzamn.[41] O mais velho, hriyr, era um cavaleiro
poderoso, um bravo campeo que no deixava apagar-se o fogo de sua vingana, a qual jamais
tardava. Do pas, dominou as regies mais recnditas, e, dos sditos, os mais renitentes. E, depois
de assenhorear-se do pas e dos sditos, entronizou como sulto, no governo da terra de
Samarcanda, seu irmo hzamn, que por l se estabeleceu, ao passo que ele prprio se estabelecia
na ndia e na Indochina.
Tal situao se prolongou por dez anos, ao cabo dos quais hriyr, saudoso do irmo, mandou
atrs dele seu vizir[42] o qual tinha duas filhas, uma chamada ahrzd, e a outra, Dnrzd.[43]
O rei determinou a esse vizir que fosse at hzamn e se apresentasse a ele. Assim, o vizir muniu-se
dos apetrechos necessrios e viajou durante dias e noites at chegar a Samarcanda. hzamn saiu
para receb-lo acompanhado de membros da corte, descavalgou, abraou-o e pediu-lhe notcias
acerca do irmo mais velho, hriyr. O vizir informou-o de que seu irmo estava bem e que o
enviara at ali a fim de conduzi-lo sua presena. hzamn, dispondo-se a atender o pedido do
irmo, instalou o vizir nas cercanias da cidade, abasteceu-o das provises e do feno de que
necessitava, sacrificou algumas reses em sua homenagem e presenteou-o com joias e dinheiro,
corcis e camelos, cumprindo assim com suas obrigaes de anfitrio. Durante dez dias, preparouse para a viagem, e, deixando em seu lugar um oficial, arrumou as coisas e foi passar a noite com o
vizir, junto ao qual permaneceu at bem tarde, quando ento retornou cidade, subindo ao palcio
a fim de se despedir da esposa; ao entrar, porm, encontrou-a dormindo ao lado de um sujeito, um
dos rapazes da cozinha: estavam abraados.[44] Ao v-los naquele estado, o mundo se escureceu
todo em seus olhos e, balanando a cabea por alguns instantes, pensou: Isso e eu nem sequer
viajei; estou ainda nos arredores da cidade. Como ser ento quando eu de fato tiver viajado at
meu irmo l na ndia? O que ocorrer ento depois disso? Pois , no mesmo possvel confiar

nas mulheres!. Depois, possudo por uma insupervel clera, disse: Deus do cu! Mesmo eu
sendo rei, o governante da terra de Samarcanda, me acontece isso? Minha mulher me trai! isso
que se abateu sobre mim!. E como a clera crescesse ainda mais, desembainhou a espada, golpeou
os dois o cozinheiro e a mulher e, arrastando ambos pelas pernas, atirou-os do alto do palcio
ao fundo da vala que o cercava. Em seguida, voltou at onde estava o vizir e determinou que a
viagem fosse iniciada naquele momento.
Tocaram-se os tambores e comeou-se a viagem. No corao do rei hzamn, contudo, ardia
uma chama inapagvel e uma labareda inextinguvel por causa do que lhe fizera a esposa: como
pudera tra-lo, trocando-o por um cozinheiro, alis simples ajudante na cozinha? Mas a viagem
prosseguia clere: atravessando desertos e terras inspitas por dias e noites, chegaram afinal terra
do rei hriyr, que saiu para receb-los. Logo que os viu, abraou o irmo, aproximou-o,
dignificou-o e hospedou-o num palcio ao lado do seu: com efeito, o rei hriyr possua um amplo
jardim no qual construra dois imponentes, formosos e elegantes palcios, reservando um deles para
a hospedagem oficial e destinando o outro para sua prpria moradia e tambm para o harm.
Hospedou, portanto, o irmo hzamn no palcio dos hspedes, e isso depois que os camareiros j
o haviam lavado, limpado e mobiliado, abrindo-lhe as janelas que davam para o jardim.
hzamn permanecia o dia inteiro com o irmo e em seguida subia ao referido palcio para
dormir; mal raiava a manh, dirigia-se de novo para junto do irmo. Mas, mal se via a ss consigo
mesmo, punha-se a remoer os sofrimentos que o afligiam por causa da esposa, suspirava fundo,
resignava-se melancolicamente e dizia: Mesmo eu sendo quem sou, aconteceu-me tamanha
catstrofe. Comeava ento a mortificar-se, amargurado, dizendo: O que me ocorreu no ocorreu
a mais ningum, e sua mente era invadida por obsesses. Diminuiu a alimentao, a palidez se
acentuou e as preocupaes lhe transtornaram o aspecto. Todo seu ser comeou a dar para trs: o
corpo definhava e a cor se alterava.
Disse o autor : notando que seu irmo, dia a dia, se debilitava a olhos vistos, definhando e
consumindo-se, cor plida e fisionomia esqulida, o rei hriyr sups que isso se deveria ao fato de
estar ele apartado de seu reino e de sua gente, dos quais se encontrava como que exilado; pensou
pois: Esta terra no est agradando a meu irmo; por isso, vou preparar um bom presente para ele
e envi-lo de volta ao seu pas, e, pelo perodo de um ms, dedicou-se a lhe providenciar os
presentes; depois, mandou cham-lo e disse: Saiba, meu irmo, que eu pretendo correr com as
gazelas: vou sair para caar por dez dias e, ao retornar, farei os arranjos para a sua viagem de volta.
Que tal ir caar comigo?. Respondeu-lhe: Irmo, opresso trago o peito, e turvo o pensamento.
Deixe-me e viaje voc, com a bno e a ajuda de Deus. Ao ouvir tais palavras, hriyr acreditou
que, de fato, o irmo tinha o peito opresso por estar afastado de seu reino, e no quis for-lo a
nada; por conseguinte, deixou-o e viajou com membros da corte e os soldados; penetraram numa
regio selvagem, onde demarcaram e cercaram o espao para caar e montar armadilhas.
Disse o autor : quanto a hzamn, depois que o irmo saiu para a caada, ele ficou no palcio:
olhando pela janela para a direo do jardim, observava pssaros e rvores e pensava na esposa e no
que ela fizera contra ele; suspirou profundamente, o semblante dominado pela tristeza.
Disse o narrador : enquanto ele, assim absorto em seus pensamentos e aflies, ora contemplava
o cu, ora percorria o jardim com o olhar merencrio, eis que a porta secreta do palcio de seu
irmo se abriu, dela saindo sua cunhada: entre vinte criadas, dez brancas e dez negras, ela se

requebrava[45] como uma gazela de olhos vivos. hzamn os via sem ser visto. Continuaram
caminhando at chegar ao sop do palcio onde estava hzamn, a quem no viram: todos
imaginavam que viajara na expedio de caa junto com o irmo. Assentaram-se sob o palcio,
arrancaram as roupas e eis que se transformaram em dez escravos negros e dez criadas, embora
todos vestissem roupas femininas: os dez agarraram as dez, enquanto a cunhada gritava: Masd!
Masd!; ento um escravo negro pulou de cima de uma rvore ao cho e imediatamente achegouse a ela; abriu-lhe as pernas, penetrou entre suas coxas e caiu por cima dela. Assim ficaram at o
meio do dia: os dez sobre as dez e Masd montado na senhora. Quando se satisfizeram e
terminaram o servio, foram todos se lavar; os dez escravos negros vestiram trajes femininos e
misturaram-se s dez moas, tornando-se, aos olhos de quem os visse, um grupo de vinte criadas.
Quanto a Masd, ele pulou o muro do jardim e arrepiou caminho. As vinte escravas, com a
senhora no meio delas, caminharam at chegar porta secreta do palcio, pela qual entraram,
trancando-a por dentro e indo cada qual cuidar de sua vida.
Disse o copista: tudo o que ocorreu foi presenciado pelo rei hzamn.
Disse o autor : ao ver o procedimento da esposa de seu irmo mais velho, e discernir sobre o que
havia sido feito isto , tendo observado essa atroz calamidade, essa desgraa que ocorria ao irmo
dentro de seu prprio palcio: dez escravos em trajes femininos copulando, ali, com suas
concubinas e criadas, alm da cena da cunhada com o escravo Masd , enfim, ao ver tudo isso, o
corao de hzamn se libertou de aflies e transtornos, e ele pensou: Eis a nossa condio! Meu
irmo o maior rei da terra, governante de vastas extenses, e isso despenca sobre ele em seu
prprio reino, sobre sua esposa e concubinas: a desgraa est dentro de sua prpria casa!
Comparado a isso, o que me ocorreu diminui de importncia, justo eu que imaginava ser a nica
vtima dessa catstrofe; estou vendo, porm, que qualquer um pode ser atingido! Por Deus, a
minha desgraa mais leve que a do meu irmo!. Depois, perplexo, ps-se a censurar a fortuna, de
cujas adversidades ningum est a salvo. Estava assim esquecido de suas angstias e entretido com
sua desgraa quando lhe trouxeram o jantar, que ele devorou com apetite e gosto; tambm lhe
trouxeram bebida, que ele bebeu com igual vontade. Dissiparam-se as mgoas que trazia no
pensamento, e ele, tendo comido, bebido e se alegrado, disse: Depois de ter padecido sozinho em
razo dessa desgraa, agora me sinto bem. E durante dez dias comeu e bebeu.
Ao retornar da caa, o irmo mais velho foi recebido por um hzamn alegre, que se disps a
servi-lo com um sorriso no rosto. Estranhando aquilo, o rei hriyr disse: Por Deus, meu irmo,
que senti saudades de voc durante a viagem! Eu queria mesmo que voc estivesse comigo.
Disse o copista: hzamn agradeceu ao irmo e ficou conversando com ele at o crepsculo,
quando ento lhes foi servido o jantar. Ambos comeram e beberam. hzamn bebeu com
sofreguido.
Disse o autor : e hzamn continuou pelos dias seguintes bebendo e comendo. Suas
preocupaes e obsesses se dissiparam, seu rosto ficou rosado, seu nimo se fortaleceu: ele
recobrou as cores e engordou, retomando e at mesmo melhorando sua condio inicial. Embora
percebesse as mudanas que se operavam no irmo, o rei hriyr guardou aquilo no corao. Mas
um dia, estando a ss com ele, disse: Meu irmo hzamn, eu quero que voc me esclarea algo
que trago c na mente, e me liberte do peso que carrego no corao. Vou lhe fazer uma pergunta
sobre um assunto e voc deve responder a verdade. Perguntou hzamn: E qual a dvida, meu

irmo?. Respondeu hriyr: Logo que chegou aqui e se hospedou comigo, notei que voc dia a
dia definhava a olhos vistos, at que seu rosto se alterou, sua cor se transformou e seu nimo se
debilitou. Como essa situao se prolongasse, julguei que semelhante acometimento se devia ao
fato de voc estar afastado dos seus parentes e do seu reino. Por isso, evitei indagar a respeito e
passei a esconder as minhas preocupaes de voc, muito embora o visse definhar e se alterar mais
e mais. Porm, depois que eu viajei para a caa e regressei, vi que a sua situao se consertou e sua
cor se recobrou. Agora, eu gostaria muito que voc me informasse sobre isso e me dissesse qual foi
o motivo das alteraes que o atingiram aqui no incio e qual o motivo da recuperao de seu vio.
E no esconda nada de mim.
Disse o copista: ao ouvir as palavras do rei hriyr, hzamn manteve-se por alguns instantes
cabisbaixo e depois disse: rei, quanto ao motivo que consertou o meu estado, eu no posso
informar-lhe a respeito, e gostaria que voc me poupasse de mencion-lo. Muitssimo intrigado
com as palavras do irmo, que lhe atiaram chamas no corao, o rei hriyr disse:
absolutamente imperioso que voc me informe sobre isso. Agora, no entanto, fale-me sobre o
primeiro motivo.
Disse o autor : ento hzamn contou em pormenores o que lhe sucedera por parte da esposa na
noite da viagem. Disse: Enquanto eu estava aqui, rei dos tempos, nos constantes momentos em
que pensava na calamidade que minha esposa fizera abater-se sobre mim, era atingido por aflies,
obsesses e preocupaes. Meu estado ento se alterou, e esse foi o motivo. E se calou. Ao ouvir a
histria, o rei hriyr balanou a cabea, tomado de grande assombro por causa das perfdias
femininas e, depois de ter rogado auxlio divino contra sua perversidade, disse: Por Deus, meu
irmo, que voc agiu da melhor maneira matando sua mulher e o tal homem. Est justificado o
motivo pelo qual voc foi atingido por preocupaes e obsesses, e por que seu estado se alterou.
No presumo que isso que lhe sucedeu tenha sucedido a qualquer outro. Juro por Deus que, se
fosse eu, no me bastaria matar menos de cem mulheres ou mil mulheres; no, eu ficaria louco e
sairia por a alucinado. Porm agora, graas a Deus, como as suas preocupaes e tristezas se
dissiparam, deixe-me a par do motivo que desvaneceu as suas preocupaes e o fez recobrar a cor.
Respondeu hzamn: rei, eu gostaria que, por Deus, voc me poupasse disso. Disse hriyr:
Mas absolutamente imperioso. Disse hzamn: Eu temo que voc seja atingido por
preocupaes e obsesses bem mais graves do que as minhas. Disse hriyr: E como pode ser
isso, meu irmo? No, j no existe possibilidade de retorno: fao questo de ouvir a histria.
Disse o autor : ento o irmo menor lhe relatou o que vira atravs da janela do palcio, e a
desgraa que ocorria em seu palcio que dez escravos em trajes femininos dormiam entre suas
concubinas e mulheres durante a noite e o dia etc. etc., pois repetir agora toda a histria seria perda
de tempo e ao ver a desgraa que se abateu sobre voc, as preocupaes por causa da minha
prpria desgraa se dissiparam, e eu disse de mim para mim: mesmo sendo meu irmo o maior rei
da terra, sucedeu-lhe tamanha desgraa dentro de sua casa. Foi assim que me libertei das
preocupaes e desapareceu aquilo que no peito eu carregava; reconfortei-me, comi e bebi. Eis o
motivo de minha alegria e da recuperao de minha cor.
Disse o autor : ao ouvir as palavras do irmo sobre o que estava ocorrendo em seu palcio, o rei
hriyr ficou terrivelmente encolerizado, a tal ponto que quase comeou a pingar sangue. Depois
disse: Meu irmo, s acreditarei no que voc disse se eu vir com meus prprios olhos. E sua clera

aumentou. Ento hzamn lhe disse: Se voc precisa mesmo ver sua desgraa com seus prprios
olhos para acreditar em mim, ento arme uma nova expedio de caa; sairemos eu e voc com os
soldados, e quando estivermos acampados fora da cidade deixaremos nossos pavilhes, tendas e
soldados como estiverem e retornaremos, eu e voc, secretamente cidade. Voc subir comigo at
o palcio e poder ento ver tudo com seus prprios olhos.
Disse o autor : o rei reconheceu que a proposta de seu irmo era correta. Ordenou aos soldados
que se preparassem para viajar e permaneceu com o irmo naquela noite. Quando Deus fez
amanhecer o dia, os dois montaram em seus cavalos, os soldados tambm montaram e saram todos
da cidade. Foram precedidos pelos camareiros, que carregaram as tendas at as encostas da cidade
e ali montaram o pavilho real e seu vestbulo. E o sulto e seus soldados se instalaram. Ao
anoitecer, o rei enviou uma mensagem ao seu secretrio-mor ordenando-lhe que ocupasse seu
lugar e que no deixasse nenhum dos soldados entrar na cidade durante trs dias, bem como
outras instrues relativas aos soldados.
Ele e o irmo se disfararam e entraram na cidade durante a noite, subindo ao palcio no qual
hzamn estava hospedado. Ali dormiram at a alvorada, quando ento se postaram na janela do
palcio e ficaram observando o jardim. Conversaram at que a luz do dia se irradiou e o sol raiou.
Olharam para a porta secreta, que fora aberta e da qual saiu a esposa do rei hriyr, conforme o
hbito, entre vinte jovens; caminharam sob as rvores at chegar ao sop do palcio em que ambos
estavam, tiraram as roupas femininas, e eis que eram dez escravos que se lanaram sobre as dez
jovens e as possuram. Quanto senhora, ela gritou: Masd! Masd!, e eis que um escravo
negro pulou ligeiro de cima de uma rvore ao cho; encaminhou-se at ela e disse: O que voc
tem, sua arrombada?[46] Eu sou Saduddn Masd!.[47] Ento a mulher riu e se deitou de costas,
e o escravo se lanou sobre ela e nela se satisfez, bem como os outros escravos nas escravas. Em
seguida, os escravos levantaram-se, lavaram-se, vestiram os trajes femininos que estavam usando e
se misturaram s moas, entrando todos no palcio e fechando a porta. Quanto a Masd, ele pulou
o muro, caiu na estrada e tomou seu rumo.
Disse o autor : em seguida, ambos desceram do palcio. Ao ver o que sua esposa e criadas lhe
faziam, o sulto hriyr ficou transtornado e disse: Ningum est a salvo neste mundo. Isso
ocorre dentro de meu palcio, dentro de meu reino. Maldito mundo, maldita fortuna. Essa uma
terrvel catstrofe. E, voltando-se para o irmo, disse: Voc me acompanha no que eu vou fazer
agora?. O irmo respondeu: Sim. hriyr disse: Vamos abandonar nosso reino e perambular
em amor a Deus altssimo. Vamos desaparecer daqui. Se por acaso encontrarmos algum cuja
desgraa seja pior do que a nossa, voltaremos; caso contrrio, continuaremos vagando pelo mundo,
sem necessidade alguma de poder. Disse hzamn: Esse um excelente parecer. Eu vou
acompanhar voc.

O GNIO E A JOVEM SEQUESTRADA


Disse o copista: ato contnuo, ambos desceram pela porta secreta do palcio e, saindo por outro
caminho, puseram-se em viagem. E viajando continuaram at o anoitecer, quando ento dormiram
abraados a suas aflies e dores. Mal amanheceu, retomaram a caminhada, logo chegando a um
prado repleto de plantas e rvores na orla do mar salgado. Ali comearam a discutir sobre suas
respectivas desditas e o que lhes sucedera. Enquanto estavam nisso, eis que um grito, um brado
violentssimo, saiu do meio do mar. Tremendo de medo, eles supuseram que os cus se fechavam
sobre a terra. Ento o mar se fendeu, dele saindo uma coluna negra que no parava de crescer at
que alcanou o topo do cu. Tamanho foi o medo dos dois irmos que eles fugiram e subiram
numa rvore gigante na qual se instalaram, ocultando-se entre as suas folhagens. Dali, espicharam
o olhar para a coluna negra que, flanando pela gua, fazia o mar fender-se e avanava em direo
quele prado verdejante. Assim que botou os ps na terra, ambos puderam v-lo bem: tratava-se de
um ifrit[48] preto, que carregava cabea um grande ba de vidro com quatro cadeados de ao. Ao
sair do mar, o ifrit caminhou pelo prado e foi instalar-se justamente debaixo da rvore em que os
dois reis estavam escondidos. Depois de se sentar debaixo da rvore, ele depositou o ba no solo,
sacou quatro chaves com as quais abriu os cadeados e dali retirou uma mulher de compleio
perfeita, bela jovem de membros gentis, um doce sorriso no rosto de lua cheia. Retirou-a do ba,
colocou-a debaixo da rvore, contemplou-a e disse: senhora de todas as mulheres livres,[49] a
quem sequestrei na noite de seu casamento, eu gostaria agora de dormir um pouco. Ato contnuo,
o ifrit depositou a cabea no colo da jovem e estendeu as pernas, que chegaram at o mar. E,
mergulhando no sono, ps-se a roncar. A jovem ergueu a cabea para a rvore e, voltando
casualmente o olhar, avistou os reis hriyr e hzamn. Ento ergueu a cabea do ifrit de seu colo,
depositou-a no cho, levantou-se, foi at debaixo da rvore e sinalizou-lhes com as mos: Desam
devagarzinho at mim. Percebendo que haviam sido vistos, eles ficaram temerosos e suplicaram,
humildes, em nome daquele que erguera os cus, que ela os poupasse de descer. A jovem disse:
absolutamente imperioso que vocs desam at aqui. Eles lhe disseram por meio de sinais: Mas
isso a que est deitado inimigo do gnero humano. Por Deus, deixe-nos em paz. Ela disse:
absolutamente imperioso que vocs desam. Se acaso no o fizerem, eu acordarei o ifrit e lhe
pedirei que os mate, e continuou fazendo-lhes sinais e insistindo at que eles desceram lentamente
da rvore, colocando-se afinal diante dela, que se deitou de costas, ergueu as pernas e disse:
Vamos, comecem a copular e me satisfaam, seno eu vou acordar o ifrit para que ele mate vocs.
Eles disseram: Pelo amor de Deus, minha senhora, no faa assim. Ns agora estamos com muito
medo desse ifrit, estamos apavorados. Poupe-nos disso. A jovem respondeu: absolutamente
imperioso, e insistiu e jurou: Por Deus que ergueu os cus, se vocs no fizerem o que estou
mandando, eu acordarei meu marido ifrit e mandarei que mate vocs e os afunde nesse mar.[50]
E tanto insistiu que eles no tiveram como divergir: ambos copularam com ela, primeiro o mais
velho, e em seguida o mais jovem. Quando terminaram e saram de cima dela, a jovem disse:
Deem-me seus anis, e puxou, do meio de suas roupas, um pequeno saco. Abrindo-o, sacudiu
seu contedo no cho, e dele saram noventa e oito anis de diferentes cores e modelos. Ela
perguntou: Por acaso vocs sabem o que so estes anis?. Responderam: No. Ela disse: Todos
os donos desses anis me possuram, e de cada um eu tomei o anel. E como vocs tambm me
possuram, deem-me seus anis para que eu os junte a estes outros e complete cem anis; assim,

cem homens tero me descoberto bem no meio dos cornos desse ifrit nojento e chifrudo, que me
prendeu nesse ba, me trancou com quatro cadeados e me fez morar no meio desse mar agitado e
de ondas revoltas, pretendendo que eu fosse, ao mesmo tempo, uma mulher liberta e vigiada. Mas
ele no sabe que o destino no pode ser evitado nem nada pode impedi-lo, nem que, quando a
mulher deseja alguma coisa, ningum pode impedi-la. Ao ouvir as palavras da jovem, os reis
hriyr e hzamn ficaram sumamente assombrados e, curvados de espanto, disseram: Deus,
Deus, no existe poderio nem fora seno em Deus altssimo e grandioso! De fato, vossas
artimanhas so terrveis.[51] Retiraram os anis e os entregaram jovem, que os recolheu e
guardou no saco, indo em seguida sentar-se junto ao ifrit, cuja cabea ergueu e recolocou no colo,
conforme estava antes. Depois, fez-lhes sinais: Tomem seu caminho seno eu acordo o ifrit.
Disse o autor : ento eles fizeram meia-volta e se puseram em marcha. Voltando-se para o irmo,
hriyr disse: meu irmo hzamn, veja s essa desgraa: por Deus, muito pior do que a
nossa. Esse a um gnio que sequestrou a jovem na noite de seu noivado, e a trancafiou num ba
de vidro com quatro cadeados, e a fez morar no meio do mar alegando que assim a preservaria do
juzo e decreto divinos. Mas voc viu que ela j tinha sido possuda por noventa e oito homens, e
que eu e voc completamos os cem. Vamos retornar, mano, para nossos reinos e cidades. No
voltaremos a tomar em casamento mulher alguma. Alis, de minha parte, eu vou lhe mostrar o que
farei.
Disse o autor : ento eles apressaram o passo no caminho. E no deixaram de marchar mesmo
durante a noite, chegando, na manh do terceiro dia, at onde estavam acampadas as tropas.
Adentraram o pavilho e se sentaram no trono. Secretrios, delegados, nobres e vizires foram ter
com o rei hriyr, que estabeleceu proibies, distribuiu ordens, fez concesses, deu presentes e
ddivas. Depois, determinou que se entrasse na cidade, e todos entraram. Ele subiu ao palcio e
deu a seu vizir-mor pai das j mencionadas jovens Dnrzd e ahrzd a seguinte ordem:
Pegue a minha mulher e mate-a, e, entrando no aposento dela, amarrou-a e entregou ao vizir,
que saiu levando-a consigo e a matou. Depois, o rei hriyr desembainhou a espada e, entrando
nos aposentos de seu palcio, matou todas as criadas, trocando-as por outras. E tomou a resoluo
de no se manter casado seno uma nica noite: ao amanhecer, mataria a mulher a fim de manterse a salvo de sua perversidade e perfdia; disse: No existe sobre a face da Terra uma nica mulher
liberta. E, equipando o irmo hzamn, enviou-o de volta para sua terra carregando presentes,
joias, dinheiro e outras coisas. hzamn despediu-se e tomou o rumo de seu pas.
Disse o autor : o rei hriyr instalou-se no trono e ordenou a seu vizir o pai das duas jovens
que lhe providenciasse casamento com alguma filha de nobres, e o vizir assim o fez. hriyr
possuiu-a e nela satisfez seu apetite. Quando raiou a manh, ordenou ao vizir que a matasse.
Depois, naquela prpria noite, casou-se com outra moa, filha de um de seus chefes militares.
Possuiu-a e, ao amanhecer, ordenou ao vizir que a matasse, e este, no podendo desobedecer,
matou-a. Depois, na terceira noite, casou-se com a filha de um dos mercadores da cidade. Dormiu
com ela at o amanhecer e depois ordenou ao vizir que a matasse, e ele a matou.
Disse o narrador : e o rei hriyr continuou a se casar a cada noite com uma jovem filha de
mercadores ou de gente do vulgo com ela ficando uma s noite e em seguida mandando mat-la
ao amanhecer at que as jovens escassearam, as mes choraram, as mulheres se irritaram e os pais
e as mes comearam a rogar pragas contra o rei, queixando-se ao criador dos cus e implorando

ajuda quele que ouve as vozes e atende s preces.[52]


Disse o copista: o vizir encarregado de matar as moas tinha uma filha chamada ahrzd, mais
velha, e outra chamada Dnrzd, mais nova. ahrzd, a mais velha, tinha lido livros de
compilaes, de sabedoria e de medicina; decorara poesias e consultara as crnicas histricas;
conhecia tanto os dizeres de toda gente como as palavras dos sbios e dos reis. Conhecedora das
coisas, inteligente, sbia e cultivada, tinha lido e entendido.
Disse o autor : certo dia, ahrzd disse ao pai: Eu vou lhe revelar, papai, o que me anda oculto
pela mente. Ele perguntou: E o que ?. Ela respondeu: Eu gostaria que voc me casasse com o
rei hriyr. Ou me converto em um motivo para a salvao das pessoas ou morro e me acabo,
tornando-me igual a quem morreu e acabou. Ao ouvir as palavras da filha, o vizir se encolerizou e
disse: Sua desajuizada! Ser que voc no sabe que o rei hriyr jurou que no passaria com
nenhuma moa seno uma s noite, matando-a ao amanhecer? Se eu consentir nisso, ele vai passar
apenas uma noite com voc, e logo que amanhecer ele vai me ordenar que a mate, e eu terei de
mat-la, pois no posso discordar dele. Ela disse: absolutamente imperioso, papai, que voc me
d em casamento a ele; deixe que ele me mate. Disse o vizir: E o que est levando voc a colocar
sua vida assim em risco?. Ela disse: absolutamente imperioso, papai, que voc me d a ele em
casamento: uma s palavra e uma ao resoluta. Ento o vizir se encolerizou e disse: Filhinha,
Quem no sabe lidar com as coisas incide no que vedado, Quem no mede as consequncias
no tem o destino como amigo. E, como se diz num provrbio corrente, Eu estava tranquilo e
sossegado mas a minha curiosidade me deixou ferrado.[53] Eu temo que lhe suceda o mesmo que
sucedeu ao burro e ao boi da parte do lavrador. Ela perguntou: E o que sucedeu, papai, ao burro
e ao boi da parte do lavrador?. Ele disse:

O BURRO, O BOI, O MERCADOR E SUA ESPOSA


Saiba que certo mercador prspero tinha muito dinheiro, homens, animais de carga, e camelos;
tambm tinha esposa e filhos pequenos e crescidos. Vivia no interior, inteiramente dedicado
lavoura, e conhecia a linguagem dos quadrpedes e demais animais; no entanto, se ele revelasse tal
segredo a algum, morreria. Ele sabia, portanto, a linguagem de todas as espcies de animais, mas
no dizia nada a ningum por medo de morrer. Em sua fazenda viviam um boi e um burro, e
ambos ficavam prximos um do outro, amarrados ao pesebre. Certo dia, o mercador sentou-se, com
a esposa ao lado e os filhos pequenos brincando diante de si, e olhou para o boi e o burro. Ouviu o
boi dizendo ao burro: Muitas congratulaes para voc, mano esperto, pelo conforto e pelos
servios de escovao e limpeza que recebe. Voc tem quem cuide de si; s o alimentam com
cevada escolhida e gua fresca e limpa. Quanto a mim, pegam-me no meio da noite para lavrar e
colocam no meu cangote uns utenslios chamados canga e arado; trabalho o dia inteiro, escavando
a terra e sendo obrigado a tarefas insuportveis; sofro com as surras do lavrador e com o relho;
meus flancos se lanham e meu cangote se esfola; fazem-me trabalhar de noite a noite, e depois me
levam ao paiol, onde me do fava suja de barro e palha com talo; durmo no meio da merda e do
mijo a noite inteira. Agora, voc no, voc est sempre sendo escovado, lavado e limpado; seu
pesebre limpo e cheio de boa palha; est sempre descansado, e s raramente, quando ocorre ao
nosso dono, o mercador, alguma necessidade, ele monta em voc, mas retorna rapidamente. Voc
est descansado, e eu, cansado; voc est dormindo, e eu, acordado. Quando o boi encerrou o
discurso, o burro voltou-se para ele e disse: Seu simplrio, no mente quem te trata como bobo,
pois voc, bobalho, no tem nem artimanha nem esperteza nem maldade. Fica a exibindo a sua
gordura, se esforando e se matando pelo conforto dos outros? Voc por acaso no ouviu o
provrbio que diz quem perde o sucesso, seu caminho entra em recesso?[54] Voc sai logo de
manhzinha para o campo, o maior sofrimento, lavrando e apanhando, e depois o lavrador traz
voc e amarra no pesebre, enquanto voc fica a se batendo, dando chifrada, dando coice, dando
mugido, mal aguentando esperar at que joguem as favas na sua frente para voc comer? No,
nada disso, voc tem mais que fazer o seguinte: quando lhe trouxerem a fava, no coma nada; d
s uma cheiradinha nela, se afaste e nem prove; limite-se a comer palha e feno. Se agir assim, isso
ser melhor e mais adequado para voc, e a ento vai ver o conforto que desfrutar.
Disse o autor : ao ouvir as palavras do burro, o boi percebeu que este lhe dava excelentes
conselhos; agradeceu-lhe em sua lngua, fez-lhe os melhores votos, desejou-lhe as melhores
recompensas, certificou-se de que seus conselhos eram bons e lhe disse: Que voc fique a salvo de
todo dano, mano esperto!.
[Prosseguiu o vizir :] Isso tudo ocorreu, minha filha, diante dos olhos do mercador, que sabia o
que eles estavam dizendo. Quando foi no dia seguinte, o lavrador foi at a casa do mercador,
recolheu o boi, colocou-lhe o arado e o ps para trabalhar. O boi, contudo, realizou mal seu
trabalho de aragem; o lavrador espancou-o e o boi, fingindo pois ele aceitara as recomendaes
do burro , atirou-se ao cho; o lavrador tornou a bater-lhe, mas o boi ps-se a levantar e cair
seguidamente at que anoiteceu. Ento o lavrador conduziu-o at o paiol, amarrando-o ao pesebre.
O boi no mugiu nem deu coices, e se afastou do pesebre. Intrigado com aquela histria, o lavrador
trouxe-lhe favas e forragem, mas o boi, aps cheir-las, deu uns passos para trs e foi deitar-se
longe dali, pondo-se a mordiscar um pouquinho de palha e feno espalhados ali pelo cho at que

amanheceu, quando ento o lavrador voltou e verificou que o pesebre continuava cheio de feno e
palha, cujas quantias no haviam diminudo nem se modificado, e que o boi estava deitado, a
barriga estufada, a respirao presa e as pernas erguidas; ficou triste por ele e pensou: Por Deus
que ele estava enfraquecido, e por isso que no conseguia trabalhar. Em seguida, dirigiu-se ao
mercador e disse: Chefe, esta noite o boi no comeu a rao, nem sequer provou nada. Sabedor
do caso, o mercador disse ao lavrador: V at aquele burro malandro e bote-lhe o arado ao
pescoo; faa-o trabalhar bastante a fim de que ele compense a ausncia do boi. Ento o lavrador
foi at o burro, pendurou-lhe o arado ao pescoo, foi at o campo e chicoteou e forou o burro a
fim de que ele cumprisse as tarefas do boi. Tantas foram as chicotadas que seus flancos se
dilaceraram e seu pescoo se esfolou. Ao anoitecer, conduziu-o ao paiol. De orelhas murchas, o
burro estava que mal conseguia arrastar as patas. Quanto ao boi, naquele dia sua histria fora outra:
passara o tempo todo dormindo, sossegado e ruminando; comera toda a sua rao, matara a sede,
esperara, descansara e durante o dia inteiro rogara pelo burro e lhe louvara o bom parecer. Quando
anoiteceu e o burro chegou, o boi foi recepcion-lo pressuroso dizendo: Que voc tenha uma
excelente noite, mano esperto! Por Deus que voc me fez um favor que, de to grande, no tenho
como descrever. Que voc continue correto e corts, e que Deus o recompense por mim, mano
esperto!. O burro estava to irritado com o boi que no lhe deu resposta, e pensou: Isso tudo me
aconteceu por causa dos meus pssimos clculos. Eu estava tranquilo e sossegado mas a minha
curiosidade me deixou ferrado. Agora, se eu no arranjar algum estratagema para fazer o boi
retornar ao que fazia antes, estarei destrudo. E dirigiu-se ao seu pesebre, enquanto o boi
ruminava e lhe fazia bons votos.[55]
[Prosseguiu o vizir :] Tambm voc, minha filha, poder ser destruda em virtude dos seus
pssimos clculos; por isso, acalme-se, fique quieta e no exponha sua vida destruio. Estou
sendo seu bom conselheiro, e ajo movido por meu afeto por voc. Ela disse: Papai,
absolutamente imperioso que eu v at esse sulto e que voc me d em casamento a ele. Disse o
vizir: No faa isso. Ela respondeu: absolutamente imperioso faz-lo. O vizir disse: Caso no
se aquiete, vou fazer com voc o mesmo que o mercador proprietrio da fazenda fez com a esposa.
Ela perguntou: E o que ele fez com a esposa, papai?. O vizir respondeu:
Saiba que, aps aquelas ocorrncias entre o boi e o burro, o mercador saiu com a esposa numa
noite enluarada e foram at o paiol, onde ele ouviu o burro dizendo ao boi em sua lngua: E a,
meu boi, o que voc vai fazer amanh de manh? Oua o que estou dizendo: quando o lavrador lhe
trouxer a rao, aja conforme eu disser. O boi perguntou: U, e no devo fazer o mesmo que voc
me sugeriu ontem? Nunca mais vou deixar de fazer isso: quando ele trouxer a rao, vou comear a
fingir, a me fingir de doente, vou deitar e estufar a barriga. Mas o burro balanou a cabea e disse:
No faa isso. Sabe o que eu ouvi o nosso dono mercador dizendo ao lavrador?. O boi perguntou:
O qu?. O burro respondeu: Ele disse: Se o boi no comer a rao nem se levantar, chame o
aougueiro para sacrific-lo e distribuir-lhe a carne como esmola; esfole a sua pele e transforme-a
em esteira. Eu estou temeroso por voc, e o bom aconselhamento faz parte da f; assim, logo que
vier a rao, coma e se ponha de p, pois, do contrrio, eles vo sacrific-lo e arrancar a sua pele.
Ento o boi se ps a peidar e berrar. E o mercador se ps imediatamente de p e riu bem alto das
ocorrncias entre o burro e o boi. A esposa perguntou: Do que est rindo? Voc est me
ridicularizando. Ele disse: No. Ela disse: Ento me diga o motivo do seu riso. Ele respondeu:
No posso dizer. um segredo terrificante, pois no posso revelar o que os animais dizem em suas

lnguas.[56] Ela perguntou: E o que o impede de me dizer?. Ele respondeu: O que me impede
que eu morrerei se o fizer. A mulher disse: Por Deus que voc est mentindo. Isso no passa de
desculpa. Juro por Deus, pelo senhor dos cus, que no viverei mais com voc se no me contar e
explicar o motivo da sua risada. absolutamente imperioso que voc me conte, e, entrando em
casa, chorou sem interrupo at o amanhecer. O mercador disse: Ai de ti! S me diga o motivo de
tanto choro! Rogue a Deus e se acalme! Largue essas perguntas e deixe-nos em paz. Ela disse:
absolutamente imperioso. No serei demovida de jeito nenhum!. Cansado, ele perguntou: Isso
mesmo necessrio? Se acaso eu lhe disser o que ouvi do burro e do boi, e o que me fez rir,
morrerei. Ela disse: absolutamente imperioso. E no me importa que voc morra. Ele disse:
Chame a sua famlia, e ela chamou os dois filhos,[57] os familiares, a me, o pai; tambm vieram
alguns vizinhos. O mercador lhes informou que a hora de sua morte estava chegando. Todos
choraram: grandes e pequenos, seus filhos, os agricultores e os criados; instalou-se o luto. O
mercador mandou chamar testemunhas idneas e elas compareceram. Em seguida, pagou o dote
de sua esposa, registrou tudo por escrito, fez recomendaes aos filhos, libertou suas criadas e
despediu-se de seus familiares. Todos choraram, inclusive as testemunhas. Os pais da esposa foram
at ela e lhe disseram: Volte atrs nessa questo, pois se o seu marido no estivesse plenamente
convicto de que a revelao do segredo o levar morte, ele no faria isso. Ela respondeu: Nada
me demover de minha exigncia. Ento todos choraram e se prepararam para o luto.
[Prosseguiu o vizir :] Minha filha ahrzd, eles tinham no quintal cinquenta galinhas e um s
galo. O mercador, triste por ter de abandonar este mundo, seus familiares e filhos, foi sentar-se no
quintal. Enquanto ele refletia e se predispunha a revelar o segredo e contar tudo, ouviu um
cachorro que ele tinha no quintal falando, em sua lngua, com o galo, o qual, batendo e agitando as
asas, subira em uma galinha e a possura, descera dela e subira em cima de outra. O mercador
comeou a prestar ateno s palavras do cachorro e ouviu o que, em sua lngua, ele dizia ao galo:
Ei, galo, como voc desavergonhado! Frustrado est quem criou voc esperando algum
reconhecimento. No tem vergonha de fazer coisas como as que estava fazendo num dia como
este?. Perguntou o galo: E o que tem este dia?. O cachorro respondeu: Voc por acaso no est
sabendo que o nosso amo e senhor est hoje de luto, pois a esposa est exigindo que ele lhe revele
seu segredo; porm, assim que o revelar, ele morrer. Ambos agora esto nessa pendenga: como o
patro est propenso a, mesmo assim, revelar-lhe o segredo sobre a compreenso da lngua dos
animais, todos estamos tristes por ele. Mas voc fica a batendo as asas e subindo em cima dessa,
descendo de cima daquela, sem a menor vergonha. Ento o mercador ouviu o galo respondendo o
seguinte: Seu maluco, seu bufo! Que tenho eu com o fato de nosso patro ser desajuizado, apesar
de suas alegaes em contrrio? Ele tem uma s esposa e no consegue cuidar dela. Perguntou o
cachorro: E o que ele deveria fazer com ela?. Respondeu o galo: Ele deveria pegar uma boa vara
de carvalho, entrar com ela no depsito, fechar a porta e dar-lhe uma sova, espanc-la para valer,
com a vara, a tal ponto que as mos e os ps dela se quebrem e ela grite: No quero mais revelao
nenhuma nem explicao; tal surra dever valer para o resto da vida, a fim de que ela nunca mais o
contradiga em nada. Se ele agir assim com ela, viver sossegado e se acabar o luto; no entanto, ele
no sabe cuidar direito das coisas.
[Prosseguiu o vizir :] Ento, minha filha ahrzd, quando o mercador ouviu a conversa entre o
cachorro e o galo, levantou-se rapidamente, tomou uma vara de carvalho, fez a mulher entrar no
depsito, entrou atrs, trancou-se com ela e passou a espanc-la nas costelas e nos ombros, no

parando nem mesmo quando ela se ps a gritar No! No! Eu nunca mais vou perguntar nada!
Me deixe! Me deixe! Eu nunca mais vou perguntar nada!. S interrompeu a surra quando se
cansou, e ento abriu a porta e a mulher saiu rendida e convencida graas ao que lhe sucedera. E
todos ficaram felizes, o luto virou alegria e o mercador aprendeu como proceder corretamente.
[Prosseguiu o vizir :] Tambm voc, minha filha, por que no volta atrs em sua deciso? Do
contrrio, farei com voc o mesmo que o mercador fez com a esposa. Ela respondeu: Por Deus
que no voltarei atrs. Essas histrias que voc contou no me faro hesitar quanto minha
inteno. E, se eu quisesse, poderia contar muitas histrias semelhantes a essa. Mas, em resumo,
tenho a dizer o seguinte: se voc no me conduzir ao rei hriyr de livre e espontnea vontade, eu
entrarei no palcio escondida das suas vistas e direi ao rei que voc no permitiu que algum como
eu se casasse com ele, mostrando-se avaro com seu mestre. O vizir perguntou enfim: Ento isso
absolutamente imperioso?. Ela respondeu: Sim.
Disse o autor : ao se ver derrotado, j cansado de insistir, o vizir subiu at o palcio do sulto
hriyr e, entrando na sala real, beijou o cho diante dele e informou-o de que iria dar-lhe a mo
da filha naquela noite. O rei ficou intrigado e disse: E como voc permitir, vizir, que a sua filha
se case comigo, sendo que eu juro por Deus, por quem ergueu os cus ordenarei que a mate
mal amanhea o dia, e se voc no me obedecer eu o matarei?. O vizir respondeu: Meu amo e
sulto, foi isso mesmo que eu informei e expliquei minha filha, mas ela no aceitou e quis estar
com o senhor nesta mesma noite. O rei ficou contente e disse: Desa, arrume-a e traga-a no incio
da noite. Ento o vizir desceu, repetiu a mensagem para a filha e concluiu: Que Deus no me faa
sentir a sua falta. Ento ahrzd, muitssimo contente, arrumou-se e ajeitou as coisas de que
precisaria. Foi at a irm mais nova, Dnrzd, e lhe disse: Minha irmzinha, preste bem ateno
no que vou lhe recomendar: assim que eu subir at o rei, vou mandar cham-la. Voc subir e,
quando vir que o rei j se satisfez em mim, diga-me: irmzinha, se voc no estiver dormindo,
conte-me uma historinha. Ento eu contarei a vocs histrias que sero o motivo da minha
salvao e da liberdade de toda esta nao, pois faro o rei abandonar o costume de matar suas
mulheres. A irm respondeu: Sim. Depois, quando a noite chegou, o vizir tomou ahrzd pelas
mos e subiu com ela at o rei mais velho hriyr, que levou-a para a cama e iniciou o seu jogo de
carcias, mas ahrzd comeou a chorar. Ele perguntou: E por que esse choro?. Ela respondeu:
Tenho uma irm e gostaria que pudssemos nos despedir nesta noite, antes do amanhecer. O rei
mandou ento chamar Dnrzd, que se apresentou e dormiu sob a cama. Quando a noite se fez
mais espessa, Dnrzd ficou atenta e esperou at que o rei se satisfizesse na irm e todos ficassem
bem acordados. Assim, no momento oportuno, Dnrzd pigarreou e disse: Minha irmzinha, se
voc no estiver dormindo, conte-me uma de suas belas historinhas com as quais costumvamos
atravessar nossos seres, para que eu possa despedir-me de voc antes do amanhecer, pois no sei o
que vai lhe acontecer amanh. ahrzd disse ao rei hriyr: Com a sua permisso eu contarei.
Ele respondeu: Permisso concedida. ahrzd ficou contente e disse: Oua.[58]

I
noite das espantosas

histrias das
mil e uma noites

O MERCADOR E O GNIO
Disse ahrzd: conta-se, rei venturoso, de parecer bem orientado, que certo mercador vivia em
prspera condio, com abundantes cabedais, dadivoso, proprietrio de escravos e servos, de vrias
mulheres e filhos; em muitas terras ele investira, concedendo emprstimos ou contraindo dvidas.
Em dada manh, ele viajou para um desses pases: montou um de seus animais, no qual pendurara
um alforje com bolinhos e tmaras que lhe serviriam como farnel, e partiu em viagem por dias e
noites, e Deus j escrevera que ele chegaria bem e inclume terra para onde rumava; resolveu ali
seus negcios, rei venturoso, e retomou o caminho de volta para sua terra e seus parentes. Viajou
por trs dias; no quarto, como fizesse muito calor e aquele caminho inspito e desrtico[59]
fervesse, e tendo avistado um osis adiante, correu at l a fim de se refrescar em suas sombras.
Dirigiu-se para o p de uma nogueira a cujo lado havia uma fonte de gua corrente e ali se sentou,
antes amarrando a montaria e pegando o alforje, do qual retirou o farnel: bolinhos e um pouco de
tmaras. Ps-se a comer as tmaras, jogando os caroos direita e esquerda, at que se saciou. Em
seguida levantou-se, fez ablues e rezou.[60] Quando terminou os ltimos gestos da prece, antes
que ele se desse conta, aproximara-se um velho gnio cujos ps estavam na terra e cuja cabea
tocava as nuvens, empunhando uma espada desembainhada. O gnio se achegou, parou diante
dele e disse: Levante-se para que eu o mate com esta espada, do mesmo modo que voc matou
meu filho!, e deu uns gritos com ele. Ao ver o gnio e ouvir-lhe as palavras, o mercador ficou
atemorizado e, invadido pelo pnico, disse: E por qual crime vai me matar, meu senhor?. O gnio
respondeu: Pelo crime de ter matado o meu filho. O mercador perguntou: E quem matou o seu
filho?. Respondeu o gnio: Voc matou o meu filho. Perguntou o mercador: Por Deus que eu
no matei o seu filho! Quando e como isso se deu?. O gnio respondeu: No foi voc que estava
aqui sentado, e que tirou tmaras da mochila, pondo-se a com-las e a jogar os caroos direita e
esquerda?. O mercador respondeu: Sim, eu fiz isso. O gnio disse: Foi assim que voc matou o
meu filho, pois, quando comeou a jogar os caroos direita e esquerda, meu filho comeara logo
antes a caminhar por aqui,[61] e ento um caroo o atingiu e matou. Agora, me absolutamente
imperioso matar voc. O mercador disse: No faa isso, meu senhor!. Respondeu o gnio:
imperioso que eu o mate, assim como voc matou o meu filho. A morte se paga com a morte. O
mercador disse: A Deus pertencemos e a ele retornaremos; no h poderio nem fora seno em
Deus altssimo e poderoso. Se eu de fato o matei, no foi seno por equvoco de minha parte. Eu
lhe peo que me perdoe. O gnio respondeu: Por Deus que absolutamente imperioso mat-lo,
do mesmo modo que voc matou meu filho, e, puxando-o, atirou-o ao cho e ergueu a espada
para golpe-lo. O mercador chorou, lamentou-se por seus familiares, esposa[62] e filhos. Enquanto
a espada estava erguida, o mercador chorou at molhar as roupas e disse: No h poderio nem
fora seno em Deus altssimo e poderoso, e recitou os seguintes versos:
O tempo composto de dois dias, um seguro, outro
[ameaador,
e a vida composta de duas partes, uma pura, outra turva.
Pergunte a quem urdiu as idas e vindas do tempo:
ser que o tempo s maltrata a quem tem importncia?
Acaso no se v que a ventania, ao formar as tempestades,
no atinge seno as rvores de altas copas?

De tantas plantas verdes e secas existentes sobre a terra,


somente se apedrejam aquelas que tm frutas;
nos cus existem incontveis estrelas,
mas em eclipse s entram o sol e a lua.
Pois , voc pensa bem dos dias quando tudo vai bem,
e no teme as reviravoltas que o destino reserva;
nas noites voc passa bem, e com elas se ilude,
mas no sossego da noite que sucede a torpeza.
Quando o mercador encerrou o choro e os versos, o gnio disse: Por Deus que imperioso matlo, mesmo que chore sangue, assim como voc matou meu filho. O mercador perguntou:
absolutamente imperioso para voc?. Respondeu o gnio: Para mim imperioso. E tornou a
erguer a espada para golpe-lo.
Ento a aurora alcanou ahrzd e ela parou de falar. A mente do rei hriyr ficou ocupada
com o restante da histria e, nessa primeira manh, Dnrzd disse irm: Como so belas e
espantosas as suas histrias!. Respondeu ahrzd: Isso no nada perto do que vou contar na
prxima noite, caso eu viva e caso este rei me poupe. A continuao da histria melhor e mais
espantosa do que o relato de hoje. E o rei pensou: Por Deus que eu no a matarei at escutar o
restante da histria. Mas na prxima noite eu a matarei. Depois, quando bem amanheceu, o dia
clareando e o sol raiando, o rei se levantou e foi cuidar de seu reino e de suas deliberaes. O vizir,
pai de ahrzd, ficou admirado e contente com aquilo. E o rei hriyr ficou distribuindo ordens e
julgando os casos apresentados at o cair da noite, quando entrou em casa e se dirigiu para a cama
acompanhado por ahrzd. Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se acaso voc no estiver
dormindo, conte-me uma de suas belas historinhas para que possamos atravessar acordados esta
noite. E o rei disse: Que seja a concluso da histria do gnio e do mercador, pois meu corao
est ocupado com ela. Ela disse: Com muito gosto, honra e orgulho, rei venturoso.

2
noite das espantosas
histrias das mil
e uma noites
Disse ahrzd:
Conta-se, rei venturoso e de correto parecer, que, quando o gnio ergueu a mo com a espada,
o mercador lhe disse: criatura sobre-humana, mesmo imperioso me matar?. Respondeu:
Sim. Disse o mercador: E por que voc no me concede um prazo para que eu possa despedirme de minha famlia, de meus filhos e de minha esposa, dividir minha herana entre eles e fazer as
disposies finais? Em seguida, retornarei para que voc me mate. Disse o ifrit: Temo que, caso eu
o solte e lhe conceda um prazo, voc v fazer o que precisa e no regresse mais. O mercador disse:
Eu lhe juro por minha honra; eu prometo e convoco o testemunho do Deus dos cus e da terra

que eu voltarei para voc. O gnio perguntou: E de quanto o prazo?. Respondeu o mercador:
Um ano, para que eu me sacie de ver meus filhos, possa despedir-me de minha mulher e resgatar
alguns ttulos; retornarei no incio do ano. O gnio disse: Deus testemunha do que voc est
jurando: se eu solt-lo, voltar no incio do ano. O mercador respondeu: Invoco a Deus por
testemunha do que estou jurando. E quando ele jurou, o gnio soltou-o. Triste, o mercador subiu
na montaria e tomou o caminho de casa. Avanou at chegar sua cidade; entrou em casa,
encontrando os filhos e a esposa. Ao v-los, foi tomado pelo choro com lgrimas abundantes,
demonstrando aflio e tristeza. Todos estranharam aquele seu estado, e sua esposa lhe perguntou:
O que voc tem, homem? Que choro esse? Ns hoje estamos felizes, num dia de jbilo por sua
volta. Que luto esse?. Ele respondeu: E como no estar de luto se s me resta um ano de vida?,
e a colocou a par do que se passara entre ele e o gnio durante a viagem, informando a todos que
ele jurara ao gnio que regressaria no incio do ano para que este o matasse.
Disse o autor : ao lhe ouvirem as palavras, todos choraram. A esposa comeou a bater no prprio
rosto e a arrancar os cabelos; as meninas, a gritar; e os pequenos, a chorar. O luto se instalou, e
durante o dia inteiro as crianas choraram em redor do pai, que passou a dar e a receber adeus. No
dia seguinte, ele iniciou a partilha da herana e se ps a ditar recomendaes, a quitar seus
compromissos com os outros, e a fazer concesses, doaes e distribuio de esmolas. Convocou
recitadores para que recitassem versculos religiosos pelo seu passamento, chamou testemunhas
idneas, libertou servas e escravos, pagou os direitos dos seus filhos mais velhos, fez recomendaes
quanto aos seus filhos mais novos e quitou os direitos de sua esposa. E permaneceu junto aos seus
at que no faltassem para o ano-novo seno os dias do caminho a ser percorrido, quando ento se
levantou, fez ablues, rezou, recolheu sua mortalha e despediu-se da famlia; os filhos se
penduraram em seu pescoo, as meninas choraram ao seu redor e sua esposa gritou. O choro deles
fez-lhe o corao fraquejar, e seus olhos verteram lgrimas copiosas. Ps-se a beijar freneticamente
os filhos, a abra-los e a despedir-se deles; disse: Meus filhos, esta a deciso de Deus; tais so
seus desgnios e decretos. E o homem, afinal, no foi criado seno para a morte. E, dando um
ltimo adeus, deixou-os, subiu em sua montaria e avanou por dias e noites seguidos at chegar ao
osis em que encontrara o gnio, exatamente no dia de ano-novo. Sentou-se no mesmo lugar onde
comera as tmaras e comeou a esperar pelo gnio, com os olhos marejados e o corao triste. Em
meio a essa espera, eis que passou por ele um velho xeique que puxava uma gazela pela corrente.
Aproximou-se e saudou o mercador, que lhe retribuiu a saudao. O xeique perguntou: Por que
motivo voc est aqui, meu irmo, neste lugar que moradia de gnios rebeldes e de filhos de
demnios? Eles tanto assombram este lugar[63] que quem aqui adentra nunca prospera. Ento o
mercador contou tudo o que lhe sucedera com o gnio, do incio ao fim, e o velho xeique,
espantado com a fidelidade do mercador aos seus compromissos, disse: Voc de fato leva muito a
srio e cumpre as suas juras. E, sentando-se ao seu lado, ajuntou: Por Deus que no me moverei
daqui at ver o que lhe ocorrer com o gnio. Assim sentado a seu lado, ps-se a conversar com
ele. Enquanto ambos estavam nessa conversa, eis que...
Ento a aurora alcanou ahrzd e ela parou de falar. E, como bem amanhecesse e o dia
clareasse,[64] sua irm Dnrzd disse: Como admirvel e espantosa a sua histria!. Ela
respondeu: Na prxima noite eu irei contar-lhes algo mais espantoso e admirvel do que isso.

3
noite das espantosas
histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm ahrzd quando esta foi para a cama com o rei hriyr:
Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo, conte-nos uma de suas belas historinhas para
que atravessemos o sero desta noite. O rei disse: Que seja o restante da histria do mercador.
Ela disse: Sim.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o mercador estava sentado conversando com o velho da
gazela quando surgiu um segundo velho xeique, conduzindo dois cachorros de caa pretos. Foi
avanando e, ao se aproximar deles, saudou-os e eles retriburam a saudao. Ento ele os inquiriu
sobre sua situao, e o xeique da gazela lhe contou a histria das ocorrncias entre o mercador e o
gnio: Este mercador prometeu ao gnio que regressaria no ano-novo para que o matasse, e ele
agora, de fato, espera-o para que o mate. Eu me encontrei aqui com ele, ouvi sua histria e jurei
que no me moveria deste lugar at ver o que suceder entre ele e o gnio.
Disse o autor : quando o xeique dos dois cachorros ouviu aquilo, ficou assombrado e jurou que
tampouco ele se moveria dali: Quero ver o que se suceder entre eles. E pediu ao mercador que
ele prprio contasse sua histria, e este lhe contou o que lhe acontecera com o gnio. Enquanto
estavam nessa conversa, eis que surgiu um terceiro velho xeique, que os saudou e a cuja saudao
eles responderam. E ele perguntou: Por que motivo os vejo, xeiques, aqui sentados, e por que
vejo este mercador sentado entre vocs dois, triste, amargurado e carregando vestgios de
humilhao?. Ento os dois xeiques lhe contaram a histria do mercador, e acrescentaram que
ambos estavam ali sentados a fim de ver o que suceder a este jovem. Ao ouvir o relato, o terceiro
xeique sentou-se entre eles e disse: Por Deus que eu tampouco me moverei daqui at ver o que
suceder entre ele e o gnio; eu lhes farei companhia. E comearam a conversar, mas no se
passou muito tempo e eis que uma poeira se levantou no corao do deserto, e quando ela se
dispersou o gnio surgiu carregando na mo uma espada de ao desembainhada. Dirigiu-se at eles
e no saudou a ningum. Assim que chegou perto, o gnio puxou o mercador com a mo esquerda,
colocando-o rapidamente diante de si, e disse: Venha para que eu o mate. O mercador chorou, e
choraram os trs xeiques, um choro desesperado que logo se transformou em gritos de lamento.
Irrompendo, a aurora alcanou ahrzd, que se calou e interrompeu a histria. Disse-lhe sua
irm Dnrzd: Como bela a sua histria, maninha. Ela respondeu: Isso no nada perto da
histria que vou lhes contar na noite seguinte, e que mais bela, mais espantosa, mais agradvel,
mais emocionante, mais saborosa e mais atraente do que a de hoje isso se o rei me preservar e no
me matar. Com a mente ansiosa por ouvir a continuao da histria, o rei pensou: Por Deus que
no irei mat-la at ouvir o restante da histria e o que ocorreu ao mercador com o gnio; depois
de saber isso, irei mat-la na noite seguinte, conforme j fiz com as outras. E logo saiu para cuidar
de seu reino e tomar suas decises; voltando-se para o pai de ahrzd, aproximou-o e ficou a seu

lado. O vizir ficou intrigado. E o rei ficou nisso at que anoiteceu, quando ento ele adentrou seus
aposentos e se dirigiu para a cama junto com ahrzd. Disse Dnrzd: Se voc no estiver
dormindo, maninha, conte-nos uma de suas belas histrias para que atravessemos o sero desta
noite. Respondeu ahrzd: Com muito gosto e honra.

4
noite da narrativa das
mil e uma noites
Disse ahrzd:
Conta-se, rei venturoso, que quando o gnio agarrou o mercador, o primeiro xeique, o da
gazela, avanou at ele, beijou-lhe as mos e os ps e disse: demnio, coroa do rei dos gnios,
se eu lhe contar minha histria e lhe relatar o que me sucedeu com esta gazela, e se acaso voc
considerar tais sucessos admirveis e espantosos, mais admirveis do que a sua histria com este
mercador, voc me conceder um tero do crime por ele cometido e da culpa em que incorreu?. O
gnio respondeu: Sim. Ento o xeique da gazela disse:

O PRIMEIRO XEIQUE
Saiba, gnio, que esta gazela minha prima, carne de minha carne e sangue do meu sangue; e
tambm minha esposa desde a nossa primeira juventude: ela tinha doze anos, e no cresceu seno
em minha casa. Vivi com ela trinta anos, mas, como no fui agraciado com um nico descendente,
nem macho, nem fmea embora ela nunca ao menos engravidasse, eu sempre a tratei muito bem,
ao longo desses trinta anos, servindo-a e dignificando-a , arranjei uma segunda esposa que logo
me premiou com um menino macho que parecia uma fatia brilhante da lua. Minha prima foi
tomada por cimes da segunda esposa e do filho que me dera o qual cresceu e atingiu a idade de
dez anos. Foi ento que me vi obrigado a sair em viagem, e por isso recomendei a segunda esposa e
o menino a esta minha prima; s parti depois de reforar as recomendaes. Ausentei-me por um
ano inteiro, perodo durante o qual minha prima se aproveitou para aprender adivinhao e
feitiaria. Depois de ter aprendido, ela pegou meu filho e o enfeitiou, transformando-o num
bezerro; em seguida, mandou chamar o pastor que trabalhava para mim e lhe entregou o bezerro
dizendo: Ponha-o para pastar junto com o rebanho bovino. O pastor recebeu-o e ficou com ele
por algum tempo. Depois, ela enfeitiou a me do menino, transformando-a em vaca, e tambm
entregando-a ao pastor. Aps esses eventos, eu enfim retornei e, quando indaguei a respeito da
segunda esposa e do filho, minha prima respondeu: Sua segunda esposa morreu e seu filho fugiu
h dois meses. No tive mais notcias dele. Ao ouvir tais palavras, meu corao comeou a pegar
fogo por causa do menino, e me entristeci por minha segunda esposa. Chorei o desaparecimento do
menino durante cerca de um ano. Logo chegou a poca da Grande Festividade de Deus.[65]
Mandei chamar o pastor e lhe determinei que me trouxessem uma vaca ndia para que eu a
imolasse, e ele trouxe a que era minha segunda esposa enfeitiada. Logo que a amarrei e me
debrucei sobre ela a fim de degol-la, a vaca chorou e gritou Filhu, filhu, e lgrimas lhe
escorreram pelas faces. Atnito e tomado de piedade pela vaca, larguei-a e disse ao pastor: Tragame outra, mas minha prima berrou: Degole-a, pois ele no dispe de nenhuma vaca melhor nem
mais gorda. Deixe-nos comer de sua carne neste feriado. Tornei a aproximar-me para degol-la, e
de novo ela gritou Filhu, filhu. Afastei-me dela e disse ao pastor: Degole-a por mim, e ele a
degolou e cortou, mas ela no continha carne nem gordura, somente pele e ossos. Arrependi-me de
t-la degolado e disse ao pastor: Leve-a todinha e d como esmola a quem voc achar melhor, e
procure para mim entre as vacas um bezerro gordo. E o pastor recolheu-a e saiu; no sei o que fez
com os restos. E logo me trouxe meu filho, sangue do meu fgado, metamorfoseado em gordo
bezerro. Ao me ver, meu filho rompeu as amarras do pescoo, correu at mim, jogou-se aos meus
ps e esfregou o rosto em mim. Espantado, fui acometido pela piedade, misericrdia e afeto
paterno: por algum secreto desgnio divino, meu sangue se compadeceu do dele, que tambm era
meu; minhas entranhas entraram em convulso quando vi as lgrimas de meu filho bezerro
escorrendo-lhe sobre as faces, enquanto ele arranhava o cho com as patas dianteiras. Deixei-o,
pois, e disse ao pastor: Ponha este bezerro entre o gado e trate-o bem; estou poupando-o; traga-me
outro. Mas minha prima, esta gazela, berrou: E por que no sacrificamos este bezerro?. Irritado,
respondi: Eu lhe obedeci na questo da vaca e a sacrifiquei, mas no obtivemos nenhum benefcio.
Agora, no vou lhe obedecer sacrificando este bezerro. Eu o poupei do sacrifcio. Mas ela insistiu
dizendo: absolutamente imperioso sacrificar este bezerro. Ento eu tomei da faca e amarrei o
bezerro.

E a manh irrompeu e alcanou ahrzd, que parou de falar. A mente do rei ficou ocupada com
o restante da histria. E a irm Dnrzd disse: Como agradvel a sua histria, maninha. Ela
respondeu: Na prxima noite eu lhes contarei uma histria mais agradvel do que essa, e tambm
mais admirvel e espantosa, isso se eu viver e se o rei me preservar e no me matar.

5
noite da narrativa das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd pediu sua irm ahrzd: Por Deus, maninha, se voc no estiver
dormindo, conte-nos uma de suas historinhas. Ela respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu fui informada, rei estimado, que o primeiro xeique, o da gazela, disse ao gnio e ao grupo
todo:
Ento eu tomei da faca tencionando matar meu filho, mas ele gritou, chorou, esfregou-se em
meus ps e ps a lngua para fora, apontando-a para mim. Fiquei chocado[66] com aquilo; meu
corao estremeceu e se encheu de ternura por ele; soltei-o e disse minha mulher: Cuide dele,
pois eu agora o deixo livre. Em seguida, pus-me a consolar minha esposa, esta gazela, e tantos
agrados lhe fiz que ela concordou em sacrificar outro animal, sob a promessa de sacrificar o menino
no feriado seguinte. E dormimos naquela noite. Quando Deus fez amanhecer a manh, o pastor
veio at mim, s escondidas de minha esposa, e disse: Patro, eu lhe darei uma boa notcia mas
quero o crdito para mim. Eu respondi: D a notcia e ter o crdito. Ele disse: Meu senhor, eu
tenho uma filha muito ligada s atividades de adivinhao, magia, feitios e esconjuros. Ontem
noite, quando entrei em casa com o bezerro que o senhor resolveu poupar a fim de reuni-lo pela
manh ao restante do rebanho, minha filha olhou para ele, sorriu e chorou. Eu lhe perguntei ento:
Quais os motivos do riso e do choro?. Ela respondeu: O motivo do riso que este bezerro filho
do nosso mestre, o proprietrio dos animais. Ele foi enfeitiado pela esposa do pai; eis por que ri.
Agora, quanto ao motivo do choro, ele se deve me dele, que foi sacrificada pelo prprio pai.
Assim, mal pude esperar at que a alvorada irrompesse para vir dar-lhe esta alvissareira notcia
sobre o seu filho. Ao ouvir tais palavras, gnio, gritei e desmaiei, mas logo acordei e caminhei
com o pastor at chegar sua casa; ao me ver diante do meu filho, atirei-me sobre ele beijando-o e
chorando. Ele me encarou, as lgrimas a escorrer-lhe abundantes pelas faces, e me mostrou a lngua
sinalizando veja o meu estado. Voltei-me para a filha do pastor e perguntei: Voc conseguiria
livr-lo disso? Eu lhe darei todo o dinheiro e todos os animais que possuo. Ela sorriu e disse: Meu
amo, no desejo seu dinheiro, nem suas ddivas, nem seu rebanho. Porm, no o livrarei disso
seno com duas condies: a primeira que o senhor me case com ele, e a segunda que eu possa
enfeitiar a pessoa que o enfeitiou e prend-la a fim de me assegurar contra os malefcios dela.
Respondi: Voc ter tudo isso e mais ainda. O dinheiro seu e de meu filho. Quanto minha
prima, que fez essas coisas com meu filho e ordenou que eu sacrificasse a me dele, minha segunda
esposa, o sangue dela lhe lcito. A moa respondeu: No, s quero faz-la provar o que ela fez

aos outros. Em seguida, a filha do pastor encheu uma taa de gua, fez nela esconjuros e preces e
disse ao meu filho: bezerro, se esta for a forma que lhe deu o Poderoso Vitorioso, no mude;
porm, se estiver enfeitiado e atraioado, ento deixe essa forma e retome a sua forma humana,
com a permisso do Criador de todas as criaturas, e imediatamente lanou sobre o bezerro a gua
da taa, e eis que ele se sacudiu todo e virou um ser humano tal e qual era, e isso depois de ter sido
um bezerro. No pude conter-me e me atirei sobre ele desmaiado. Quando acordamos, ele me
relatou o que minha prima, esta gazela aqui, fizera com ele e com sua me. Eu disse: Meu filho,
Deus colocou em nosso destino algum que vai trazer justia para voc, para sua me e para mim.
E ento eu o casei, gnio, com a filha do pastor, a qual ficou matutando at que enfim enfeitiou
minha prima, transformando-a nesta gazela. E me disse: Essa uma bela forma, e ela poder
continuar fazendo-nos companhia e nos divertindo, pois melhor que seja bela, a fim de que no a
consideremos agourenta nem nos aborreamos de v-la. E a filha do pastor permaneceu conosco
por muitos dias, meses e anos, mas depois morreu, e ento o meu filho viajou para a terra deste
rapaz com quem voc teve o entrevero. Eu sa para achar alguma notcia do meu filho e trouxe
comigo minha prima, que esta gazela, e acabei chegando at aqui. Eis a a minha histria: no
admirvel e inslita? O gnio respondeu: Eu lhe concedo um tero da vida do mercador.
Nesse momento, rei hriyr, avanou at o gnio o segundo xeique, o dos dois cachorros
pretos, e disse: Eu tambm lhe contarei o que sucedeu a estes dois cachorros. Voc vai ver que
minha histria mais admirvel do que a desse a, e tambm mais inslita. Se eu lhe contar voc
me conceder um tero da vida do mercador?. O gnio respondeu: Sim. Ento o segundo xeique
avanou mais e, comeando sua fala, disse...
Ento a aurora irrompeu e alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm disse: Essa histria
admirvel. Respondeu ahrzd: Isso no nada perto do que lhes contarei na noite seguinte, se
eu viver e o rei me preservar. O rei pensou: Por Deus que no a matarei at ouvir o que ocorreu
ao xeique dos dois cachorros pretos, mas depois disso eu a matarei, no a deixarei viver, se Deus
altssimo quiser.

6
noite das inslitas
narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd foi com o rei hriyr para a cama. Sua irm Dnrzd disse: Maninha,
se voc no estiver dormindo, conte-nos uma historinha, conclua aquela histria de ontem. Ela
respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu fui informada, rei venturoso, que o segundo xeique, o dos dois cachorros pretos, disse:

O SEGUNDO XEIQUE
gnio, eis o que vou contar, eis a minha histria detalhada: estes dois cachorros so meus irmos.
ramos trs irmos homens cujo pai morreu e nos deixou trs mil dinares.[67] Eu abri uma loja na
qual vendia e comprava, e tambm meus irmos cada qual abriu uma loja. Mas isso no durou
muito tempo, e logo o meu irmo mais velho, que um destes cachorros, vendeu sua loja com
todos os bens por mil dinares, comprou mercadorias, arranjou uma caravana e se aprontou para
viajar, ausentando-se de nossas vistas por um ano inteiro. Findo esse ano, estava eu certo dia diante
de minha loja quando parou diante de mim um mendigo, ao qual eu disse: Que Deus ajude. Ele
me perguntou chorando: Voc j no me reconhece?. Ento eu reparei com ateno e eis que era
o meu irmo! Levantei-me, abracei-o e, entrando com ele na loja, indaguei-o sobre o lamentvel
estado em que se encontrava. Ele respondeu: Nem me pergunte: o dinheiro acabou e a situao
desandou.[68] Levei-o ao banho, dei-lhe uma de minhas roupas e trouxe-o para casa. Fiz minhas
contas e as da loja, constatando que eu tivera um ganho de mil dinares: meu capital se tornara dois
mil dinares. Dividi-os entre mim e meu irmo e lhe disse: Considere que voc nunca viajou nem
se ausentou. E ele, muito contente, pegou os mil dinares e abriu para si uma loja. E assim ficamos
por dias e noites, at que meu segundo irmo, que este outro cachorro aqui, vendeu tudo o que
possua, reuniu o dinheiro e planejou viajar. Tentamos impedi-lo mas ele no nos obedeceu:
negociou, comprou muitas mercadorias e viajou com outros mercadores, ausentando-se de nossas
vistas por um ano inteiro. Depois ele regressou no mesmo estado do irmo mais velho. Eu lhe
perguntei: Meu irmo, eu no lhe sugerira que no viajasse?. Ele chorou e respondeu: Meu
irmo, assim que as coisas estavam predestinadas a ser. Eis-me aqui pobre, sem um nico centavo,
nu, sem sequer uma camisa. Peguei-o, gnio, levei-o ao banho, dei-lhe um de meus trajes, novo,
completo, para vestir, trouxe-o para minha loja, fizemos uma refeio juntos e ento eu lhe disse:
Meu irmo, anualmente eu efetuo as contas da loja e do meu capital. Quanto ao capital, eu de
qualquer modo irei resguard-lo, mas o lucro, qualquer que tenha sido, irei reparti-lo entre mim e
voc. Em seguida, fiz as contas da loja e calculei meus ganhos, verificando que eram de dois mil
dinares. Agradeci a Deus altssimo e, exultante de felicidade, dividi esse dinheiro entre mim e meu
irmo, dando-lhe mil dinares e reservando para mim os outros mil. Com esse valor, ele abriu uma
loja e assim ficamos todos ns durante vrios dias. Depois, contudo, meus irmos passaram a me
assediar para que eu viajasse com eles, mas no o fiz e questionei-os: E o que voc ganharam com
suas viagens para que eu queira ganh-lo tambm?. E no lhes dei ouvidos. Mantivemo-nos em
nossas lojas vendendo e comprando, embora eles, todo ano, voltassem a falar em viagem, sem que
eu aceitasse. At que se passaram seis anos, quando ento concedi quanto viagem com eles. Disse:
Meus irmos, ns enfim viajaremos juntos. De quanto dinheiro vocs dispem?. Constatei que
eles tinham dilapidado tudo quanto possuam em comida, bebida e outras coisas. No lhes disse
palavra a respeito nem os censurei. Fiz as contas do meu dinheiro, ajuntei e vendi tudo o que
possua na loja, auferindo seis mil dinares. Fiquei contente e dividi o dinheiro em duas partes
iguais. Disse: Estes trs mil dinares sero nossos, e com eles iremos negociar e viajar; e estes outros
trs mil, iremos enterr-los sob a terra, para a eventualidade de que me ocorra o mesmo que lhes
ocorreu; nesse caso, sempre poderemos retornar e, com estes trs mil dinares, reabrir cada um a sua
loja. Eles disseram: Esse o melhor parecer. E assim dividi o meu dinheiro, gnio: recolhi e
enterrei trs mil dinares, e dos outros trs mil dei a cada um de meus irmos mil dinares e fiquei

com mil dinares. Fechei a loja e compramos mercadorias e produtos, alugando a seguir um grande
navio e transportando nossas coisas para o mar; munimo-nos de provises e viajamos por dias e
noites, durante cerca de um ms.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como bela a
sua histria, maninha. Ela respondeu: Na prxima noite, caso eu fique viva, irei contar-lhes algo
mais belo, extraordinrio e maravilhoso, se Deus altssimo quiser.

7
noite das narrativas
e maravilhas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse sua irm ahrzd: Por Deus, maninha, se voc no estiver
dormindo, conte-nos uma historinha. O rei disse: Que seja o restante da histria do mercador e
do gnio. Ela disse: Com muito gosto, honra e orgulho.
Fui informada, rei venturoso, que o segundo xeique disse ao gnio:
Ento viajamos eu e estes dois cachorros que so meus irmos durante cerca de um ms pelo
mar salgado, chegando a uma cidade na qual adentramos e vendemos nossas mercadorias;
obtivemos um lucro de dez dinares para cada dinar aplicado. Compramos outras mercadorias.
Quando me dispunha a seguir viagem, encontrei na praia uma jovem vestida em andrajos que me
beijou as mos e disse: Meu senhor, aceite praticar uma graa e merc, e acredite que eu o
recompensarei por elas. Respondi: Aceito fazer a merc e voc no precisa me recompensar por
nada. Ela disse: Case-se comigo, vista-me e leve-me consigo para a sua terra nesse navio. Serei sua
esposa. Estou me doando a voc, e assim me far graa e merc pelas quais eu o recompensarei se
Deus altssimo quiser. No se iluda com esta minha situao nem com a minha misria. Ao ouvir
as suas palavras, meu corao se enterneceu, e isso graas ao que Deus altssimo desejava para mim.
Eu disse a ela: Sim, e, recolhendo-a, dei-lhe uma luxuosa vestimenta, casei-me oficialmente com
ela e embarcamos juntos no navio, onde eu lhe preparei um aposento e a recebi. Viajamos por dias
e noites e meu corao se afeioou pela jovem, junto qual comecei a passar minhas noites e meus
dias, afastando-me de meus irmos. Quanto aos meus irmos, que so estes dois cachorros, ficaram
enciumados de mim e, como j estivessem invejosos do meu dinheiro e da grande quantidade de
mercadorias que eu possua, cresceram os olhos para cima de todos os meus cabedais. Comearam a
planejar minha morte, cuja efetivao o demnio adornou aos seus olhos. Traioeiramente, certa
noite esperaram at que eu adormecesse ao lado de minha esposa e nos carregaram a ambos,
lanando-nos ao mar. Acordamos e minha esposa transformou-se numa ifrita gnia; carregou-me e
subiu aos ares comigo, levando-me at uma ilha. Quando amanheceu ela me disse: Eis a, homem,
a recompensa que lhe dei salvando-o do afogamento. Saiba que fao parte daqueles que dizem em
nome de Deus e que, quando o vi na praia, meu corao se afeioou a voc. Procurei-o vestindo
aquelas roupas e lhe mostrei meu amor, que voc aceitou. Agora, absolutamente imperioso que

eu mate os seus irmos. Ao ouvir-lhe o discurso, fiquei assombrado pelo modo como a relao se
estabelecera entre ns, agradeci-lhe pelo que fizera e disse: Quanto morte dos meus irmos, no,
no quero ser como eles, e contei-lhe o que sucedera entre ns do incio ao fim. Quando soube de
minha histria com meus irmos, a gnia ficou mais irritada ainda com eles e disse: Agorinha
mesmo vou voar at eles e afundar-lhes o navio, matando os dois sem d. Eu lhe disse: Por Deus,
no faa isso. O provrbio diz: Faa o bem a quem errou, e, de qualquer modo, eles so meus
irmos. Com essa interveno, consegui aplacar a sua clera. E ela me carregou e voou to alto
comigo que desapareceu das vistas, e depois me depositou no telhado de minha casa. Desci, abri as
portas, escavei e retirei o ouro que enterrara, sa e abri minha loja depois de ter saudado a todos no
mercado. Quando voltei noite para casa, encontrei estes dois cachorros amarrados no quintal.
Assim que me viram vieram at mim, choraram e se enroscaram em meus ps. Atnito, mal me dei
conta quando minha mulher disse: Meu amo, estes so os seus irmos. Perguntei: E quem fez
isso com eles?. Ela respondeu: Enviei uma mensagem minha irm, que foi quem lhes fez isso.
Eles no podero livrar-se do feitio seno depois de dez anos. Em seguida ela me deixou, no sem
antes me indicar onde morava. E agora, como j se passaram os dez anos, ia eu levando-os at ela
para livr-los do feitio, quando encontrei este jovem e este xeique com a gazela. Perguntei-lhe
como estava e ele me informou o que sucedera entre vocs. No quis mexer-me daqui at saber o
que se daria entre ele e voc. Essa minha narrativa. Que tal? No espantosa?
O gnio respondeu: Por Deus que espantosa e inslita. Eu lhe concedo um tero do crime do
mercador. Ento o terceiro xeique disse: gnio, no me deixe magoado: se eu lhe contar uma
histria inslita e espantosa, mais inslita e mais espantosa do que as duas precedentes, voc me
conceder um tero do crime do mercador?. O gnio respondeu: Sim.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm disse: Que espantosa a sua
histria!. Ela disse: E o que falta ainda mais espantoso. O rei pensou: Por Deus que no a
matarei at ouvir o que sucedeu ao xeique e ao gnio, e depois a matarei, conforme fiz com as
outras.

8
noite das inslitas
narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse sua irm ahrzd: Por Deus, maninha, se voc no estiver
dormindo, conte-nos uma de suas belas historinhas para que possamos atravessar o sero desta
noite. Respondeu: Com muito gosto, honra e orgulho.
Conta-se, rei venturoso, que o terceiro xeique contou ao gnio uma histria mais espantosa e
mais inslita do que as histrias precedentes.[69] O gnio ficou extremamente assombrado,
estremeceu de emoo[70] e disse: Eu lhe concedo um tero do crime do mercador, e,
entregando-o aos trs xeiques, deixou-os e foi embora. O mercador, voltando-se para os xeiques,

agradeceu-lhes muito, e eles o felicitaram por estar bem. Depois despediram-se dele e se
dispersaram, cada qual retomando seu caminho. O mercador voltou para seu pas e foi ter com seus
familiares, sua esposa e seus filhos, e viveu com eles at a morte.
[Prosseguiu ahrzd:] Mas isto no mais admirvel nem mais espantoso do que a histria do
pescador. Disse Dnrzd: Por Deus, maninha, e qual essa histria?. ahrzd disse:

O PESCADOR E O GNIO
Fui informada que certo pescador, j velho, entrado em anos, com uma esposa e trs filhos,[71] era
to pobre que no conseguia prover seu sustento dirio. Uma das prticas que ele seguia era lanar
sua rede quatro vezes ao mar era assim e somente assim que ele agia. De uma feita, ele saiu com a
rede durante as chamadas para a prece da alvorada, a lua ainda visvel, caminhou at os limites da
cidade e chegou praia, deps sua cesta ao solo, arregaou a tnica e avanou at o meio do mar,
quando ento lanou a rede, esperou que ela assentasse e comeou a pux-la, reunindo aos poucos
os seus fios. Notando que ela estava pesada, puxou-a com fora mas, como aquilo superasse suas
foras, voltou praia, fincou uma estaca na terra, nela amarrando a ponta da corda, retirou as
roupas, ficando nu em pelo, e mergulhou na gua, nadando em direo rede. E tanto pelejou e
remexeu a rede que conseguiu pux-la para a praia, o que o deixou exultante de alegria. Quando a
rede j estava em terra firme, ele vestiu as roupas, foi at ela e abriu-a, nela encontrando um burro
morto cujo peso danificara a rede. Ao ver aquilo, triste e amargurado, ele disse: No h poderio
nem fora seno em Deus altssimo e poderoso. E continuou: espantoso que a minha parte na
fortuna seja essa. E enfim recitou:
tu que enfrentas o escuro da noite e a morte,
refreia teu mpeto, pois a fortuna no depende da ao.
Acaso no vs o mar e o pescador sempre em p,
procura de fortuna, as estrelas da noite em sua rbita,
e ele no meio do mar, golpeado pelas ondas,
o olhar vidrado no centro da rede?
Ento s vezes ele pode ficar feliz uma noite
por ter seu anzol perfurado a boca de um peixe
que ele vender para quem passou a noite
a salvo do frio, em grande conforto.
Exalado seja o meu Deus, que a uns d e a outros priva;
uns pescam e outros comem o peixe.
Disse o autor : e a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse:
Como bela a sua histria, maninha, e ela respondeu: Na prxima noite, se eu viver e o rei me
preservar, eu vou lhes contar a continuao, que mais admirvel e espantosa.

9
noite das narrativas,
maravilhas e prodgios
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Maninha, se voc no estiver dormindo, conclua para
ns a histria do pescador. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.

Eu fui informada, rei venturoso, de que o pescador, quando terminou de recitar a poesia,
jogou o burro da rede e se sentou no cho para costur-la. Ao terminar, espremeu-a, esticou-a e
voltou a entrar no mar, lanando-a gua depois de invocar o nome de Deus altssimo. Esperou
que a rede assentasse e puxou-lhe, devagarinho, os fios, at que ela apresentou resistncia maior do
que da primeira vez. Presumindo que se tratasse de um peixe, ficou muitssimo feliz; tirou as roupas
e mergulhou no mar, pondo-se a retirar a rede, e tanto sacudiu e pelejou que a trouxe terra, mas
s encontrou nela um jarro cheio de areia e lodo. Ao ver aquilo, o pescador chorou, lamentou-se e
disse: Este de fato um dia espantoso, e prosseguiu: Pertencemos a Deus e a ele retornaremos,
e recitou a seguinte poesia:
tormento do destino, j tive minha parte,
mas, se ainda no tiver tido, ento perdoa;
sa em busca do meu sustento,
mas me disseram: j morreu.
Minha sorte nada me traz,
e tampouco o meu trabalho.
Quantos ignaros no se alam s Pliades,
e quantos sbios vivem s escondidas.
E jogando fora o jarro, lavou a rede, espremeu-a, estendeu-a, pediu perdo a Deus altssimo e
retornou ao mar, atirando a rede uma terceira vez e esperando at que ela se assentasse. Depois
puxou-a at si para ento encontrar cacos, pedras, coisas quebradas, ossos, imundcies diversas etc.
Ento o pescador chorou por sua grande infelicidade e pouca sorte, pondo-se a recitar a seguinte
poesia:
Eis a fortuna: nada a impele ou prende s tuas mos;
nem a educao te trar sustento, nem a escrita,
nem a sorte: as fortunas so imponderveis,
e por isso aceita-as, frteis ou estreis.
Os caprichos do destino rebaixam o homem educado
e elevam o canalha que s merece rebaixamento.
Faze tua visita, morte, pois a vida degradante.
Se os falces descem e os patos se elevam,
isso no to espantoso, pois vemos homens superiores
empobrecidos, enquanto os inferiores se pavoneiam.
Nossas fortunas j foram divididas, e nossos fados
so como aves que buscam comida por toda parte:
algumas correm mundo de Oriente a Ocidente,
e outras ganham benesses sem dar um s passo.
Em seguida, o pescador ergueu o rosto para os cus, onde a manh j bruxuleava e o dia se
anunciava. Disse: Meu Deus, o senhor sabe que eu no lano minha rede seno quatro vezes; j a
lancei trs, e s me resta uma nica vez; meu Deus, faa o mar me servir assim como voc o fez
servir a Moiss. E, ajeitando a rede, lanou-a ao mar e esperou que se assentasse; quando pesou,
ele tentou pux-la mas no teve foras; chacoalhou-a e eis que ela se enroscara no fundo do mar.
Disse: No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso, e, despindo-se das roupas,
mergulhou atrs da rede, conseguindo, custa de ingentes esforos, solt-la; trouxe-a para a terra

firme e verificou que ela continha algo pesado. Depois de pelejar bastante com a rede, conseguiu
desenrosc-la, nela deparando com um vaso de cobre amarelo; estava cheio, sua boca se encontrava
lacrada com chumbo, e sobre o chumbo se viam marcas do desenho de um selo. Vendo o vaso, o
pescador ficou contente e disse: Poderei vend-lo para algum negociante de cobre; forosamente,
seu valor equivaler ao de duas medidas de trigo.[72] E, pondo-se a mexer nele, notou que estava
de fato bem cheio e que no saa do lugar. Como a boca do vaso estivesse lacrada com chumbo, o
pescador pensou: Vou abri-lo a fim de esvazi-lo, e assim poderei lev-lo rolando at o mercado
de cobre. Logo tirou da cintura uma faca, com ela cutucando o lacre de chumbo e pelejando at
conseguir retir-lo. Pegou o lacre, colocou-o na boca e inclinou o vaso de lado, para o cho,
balanando-o para lanar-lhe fora o contedo. Como nada sasse dali de dentro, o pescador ficou
bastante intrigado. Mas depois de algum tempo comeou a emanar do vaso uma enorme fumaceira,
que se ergueu e espalhou sobre a face da Terra, avolumando-se at cobrir o mar e elevando-se at
os cumes do cu, impedindo a vista de ver a luz. Passados mais alguns momentos, a fumaceira ficou
inteiramente fora do vaso; reuniu-se, integrou-se, sacudiu-se e virou um ifrit cujos ps estavam na
terra e a cabea nas nuvens; sua cabea se assemelhava a um poo, seus caninos, a ganchos, sua
boca, a uma caverna, seus dentes, a pedras, suas narinas, a cornetas, suas orelhas, a escudos, seu
pescoo, a um beco, seus olhos, a faris para resumir, o bicho era feio de doer, medonho a no
mais poder, e chega de conversa. Ao v-lo, os membros do pescador se enregelaram, seus dentes
bateram e sua saliva secou. O ifrit disse: Salomo, profeta de Deus, perdo, perdo! Nunca
mais divergirei das palavras do senhor, e nem lhe desobedecerei as ordens!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. A irm lhe disse: Como sua histria
maravilhosa, maninha, e espantosa, e ela respondeu: Na prxima noite eu lhes contarei algo mais
maravilhoso e espantoso do que isso, se eu viver e for preservada.

10
das maravilhosas e
prodigiosas narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, quando ahrzd foi com o rei hriyr para a cama, sua irm Dnrzd lhe disse:
Por Deus, maninha, conclua para ns a histria do pescador. E ela disse: Com muito gosto e
honra.
Eu fui informada, rei venturoso, que quando o ifrit pronunciou aquelas palavras, o pescador
lhe disse: criatura sobre-humana, hoje faz mil oitocentos e poucos anos que morreu Salomo, o
profeta de Deus. Estamos no fim dos tempos. Mas qual a sua histria? Por qual motivo voc
entrou nesse vaso?. Ao ouvir as palavras do pescador, o ifrit lhe disse: Receba a boa nova. O
pescador disse: dia de felicidade!. O ifrit prosseguiu: Receba a boa nova de sua rpida morte.
O pescador disse: Com essa boa nova, voc bem merece que nunca mais lhe prestem ajuda
nenhuma. Por que voc vai me matar? No fui eu que o salvei e resgatei do fundo do mar,

trazendo-o para a terra?. O ifrit respondeu: Faa um pedido.


Disse o autor : muito contente, o pescador perguntou: E o que eu deveria pedir-lhe?.
Respondeu o ifrit: Voc pode escolher como morrer, de que maneira eu deverei mat-lo. O
pescador perguntou: E qual o meu delito? essa a recompensa que voc me d, a recompensa por
t-lo salvado?. O ifrit disse: Oua a minha histria, pescador. O pescador disse: Conte mas seja
breve, pois minha alma j chegou a Jerusalm. O ifrit comeou a contar:
Saiba que eu perteno raa dos gnios renegados e revoltosos. Eu e o gigante ar nos
rebelamos contra o profeta de Deus, Salomo, filho de Davi, que enviou contra mim if Bin
Bariyya, o qual, por sua vez, me capturou fora e me conduziu, humilhado e contra minha
vontade, at o profeta de Deus Salomo. Quando me viu, ele se benzeu de mim e de minha figura
e me ofereceu prestar-lhe obedincia, mas eu me recusei. Ento, ele mandou trazer este vaso de
cobre e me prendeu dentro dele, lacrando-o com chumbo e selando-o com o mais poderoso nome
de Deus; depois ordenou que alguns gnios me carregassem e me lanassem no meio do mar. Ali
permaneci duzentos anos, durante os quais pensei: Quem quer que me resgate durante estes
duzentos anos, eu o deixarei rico, mas ningum me resgatou. Ento se passaram mais duzentos
anos, durante os quais eu pensei: Quem quer que me resgate, eu lhe abrirei as portas de todos os
tesouros do mundo. Mas passaram-se quatrocentos anos e ningum me resgatou. Iniciou-se novo
perodo de cem anos, durante os quais eu pensei: Quem quer que me resgate nestes cem anos, eu
o farei sulto e me tornarei seu servo, satisfazendo-lhe trs desejos por dia. No entanto, estes cem
anos tambm se passaram, e j eram muitos anos sem que ningum me resgatasse. Encolerizei-me
ento, e vociferei, ronquei, bufei e pensei: De agora em diante, quem quer que me resgate, irei
mat-lo da maneira mais atroz ou irei deix-lo escolher a maneira pela qual morrer. Assim, no
se passou muito tempo e voc veio hoje e me resgatou. Por isso, pode escolher a maneira pela qual
morrer.
Quando ouviu as palavras do ifrit, o pescador disse: A Deus pertencemos e a ele retornaremos.
No fui achar de resgatar voc seno agora? Mas assim mesmo, minha maldita sorte est muito
aqum disso. Eu lhe peo, porm, que me poupe, e assim Deus o poupar; no me mate, pois ento
Deus lhe enviar algum que o mate. O gnio respondeu: absolutamente imperioso que eu o
mate; pode escolher a maneira. Certo de que iria morrer, o pescador ficou muito triste, chorou e
disse: Que Deus no me prive de vocs, minhas filhas. Depois, suplicando ao ifrit, disse: Pelo
amor de Deus, liberte-me em considerao ao fato de que eu o resgatei e libertei desse vaso. O
gnio respondeu: Mas a sua morte no seno a recompensa por voc ter me resgatado e
salvado. O pescador disse: Eu lhe fiz um bem e voc me paga com o mal. Pois , no mente o
provrbio contido nestes versos:
Fizemos o bem e nos pagaram com seu contrrio,
e esta, por vida minha, a ao dos inquos;
quem faz favores a quem no os merece,
recebe o mesmo que recebeu quem socorreu a hiena.[73]
O gnio disse: No prolongue as coisas. Conforme eu j disse, absolutamente imperioso matar
voc. O pescador ento pensou: Esse a um gnio e eu sou um ser humano. Deus me deu
inteligncia e me preferiu a ele. Com a minha inteligncia, eu planejarei algo contra ele, do mesmo
modo que ele planejou contra mim com sua demonice. E ento ele perguntou ao gnio: Ento
mesmo imperioso matar-me?. O ifrit respondeu: Sim. O pescador disse: Ento, pelas

prerrogativas do maior nome de Deus, que estava inscrito no anel de Salomo, filho de Davi, se eu
lhe perguntar algo voc me contar a verdade?. Tremendo e confuso, o ifrit disse: Pergunte e seja
breve.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como bela sua
histria, maninha, e espantosa. Ela respondeu: Isso no nada perto do que vou lhes contar na
prxima noite, que mais espantoso, e isso se eu viver e o rei me preservar.

11
noite da maravilha e do
prodgio das narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse sua irm ahrzd: Maninha, se voc no estiver dormindo,
continue para ns a histria do pescador e do gnio. Ela respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que o pescador perguntou: Pelas prerrogativas do nome maior de
Deus: voc de fato estava neste vaso?. O ifrit respondeu: Pelas prerrogativas do nome maior, sim,
eu estava aprisionado neste vaso. O pescador lhe disse: Voc est mentindo, pois este vaso no
cabe sequer as suas mos ou seus ps; como poderia caber voc inteiro?. O ifrit replicou: Juro que
eu estava l dentro. Por acaso voc no acredita nisso?. O pescador respondeu: No. Ato
contnuo, o gnio se sacudiu, virou fumaa, subiu, estendeu-se sobre o mar, despencou na terra,
ajuntou-se e entrou aos poucos no vaso, at que a fumaa toda ficou l dentro. O ifrit ento gritou:
Eis-me aqui dentro do vaso, pescador. Acredite em mim. Mas o pescador rapidamente recolheu o
lacre de chumbo com o selo, e com ele tapou a boca do vaso, gritando a seguir: ifrit, pode me
pedir agora a maneira pela qual voc deseja morrer; vou jog-lo nesse mar e aqui construir uma
casa; qualquer pescador que vier pescar, eu vou impedir e alertar dizendo: Aqui vive um ifrit que
vai matar qualquer um que o resgatar, dando-lhe apenas o direito de escolher a maneira pela qual
vai morrer. Ao ouvir as palavras do pescador e ver-se novamente aprisionado, o ifrit quis sair mas
no conseguiu, pois o selo do anel de Salomo, filho de Davi, o impediu. Compreendendo que o
pescador o enganara, ele disse: No faa isso, pescador. Eu estava era brincando com voc. O
pescador respondeu: Voc est mentindo, mais nojento e desprezvel dos ifrites, e ps-se a rolar
o vaso em direo ao mar. O ifrit gritou: No, no!, e o pescador respondeu: Sim, sim!. Ento o
ifrit se fez humilde e submisso em suas palavras, e disse: O que voc pretende fazer, pescador?.
Respondeu: Lan-lo ao mar. Se voc j tinha ficado mil oitocentos e poucos anos,[74] vou agora
deix-lo ficar at a hora do Juzo Final. Eu no lhe pedira preserve-me que Deus o preservar; no
me mate que Deus o matar? Mas voc se recusou: queria mesmo era me atraioar e matar; ento,
eu tambm atraioei voc. O ifrit pediu: Abra a tampa, pescador, que eu o tratarei bem e
enriquecerei. O pescador replicou: Voc est mentindo! Est mentindo! O nosso paradigma o
mesmo do rei Ynn e do sbio Dbn.[75] O ifrit perguntou: E qual o paradigma deles?. O
pescador respondeu:

O REI YNN E O MDICO DBN


Saiba, ifrit, que havia numa cidade da Prsia, numa provncia chamada Zmn,[76] um rei que a
governava e cujo nome era Ynn.[77] Esse rei sofria de lepra por todo o corpo; no tendo
conseguido cur-lo, os mdicos e os sbios tinham se desenganado em relao ao seu caso. J havia
ingerido muitos remdios e recebido muita pomada no corpo, mas nada disso resultara em
benefcio algum. Fora visitar a cidade do rei Ynn um sbio chamado Dbn, que lera os livros
gregos, persas, turcos, rabes, bizantinos, siracos e hebraicos e dominara os saberes neles contidos,
qual era o fundamento da sabedoria neles contida, as bases em que radicavam suas questes e os
benefcios que deles advinham; tinha conhecimento de todas as plantas e ervas, nocivas e benficas;
detinha o conhecimento dos filsofos, e passara por todos os ramos do saber. Logo no incio de sua
estada na cidade do rei Ynn, passados poucos dias, ouviu notcias a respeito do rei e da lepra que
lavrava em seu corpo, e que mdicos e sbios haviam sido incapazes de medic-lo. Na noite em que
soube da notcia ele dormiu, e logo que Deus fez amanhecer e seu astro iluminou e brilhou, o sbio
Dbn vestiu sua melhor roupa e foi at o rei Ynn a fim de conhec-lo pessoalmente. Ento disse:
rei, eu recebi a notcia do que lhe atingiu o corpo, e que foi tratado por muitos mdicos, mas
eles no atinaram com uma artimanha que fizesse a doena desaparecer. Eu vou medicar o rei, mas
no o farei ingerir remdio algum, nem o untarei com pomada nenhuma. Ao ouvir aquilo, o rei
lhe disse: Se voc de fato fizer isso, vou enriquec-lo at a sua segunda gerao, dar-lhe muitos
presentes e torn-lo meu comensal e hspede. E lhe deu um presente, tratou-o com generosidade
e perguntou: Voc ir curar-me sem nada, nenhum remdio para beber?. Respondeu: Sim, irei
cur-lo por fora. O rei ficou intrigado e o sbio ganhou em seu corao um grande afeto e uma
excelente posio. Depois, o rei disse: Vamos ento, sbio, ao que voc referiu. O mdico
respondeu: Ouo e obedeo. Isso se dar amanh pela manh, se Deus altssimo quiser. Em
seguida, o sbio Dbn levantou-se e desceu at a cidade, onde alugou uma casa, e ali comeou a
trabalhar nos remdios e drogas dos quais extraa outros remdios. Fez um basto oco, colocandolhe um cabo tambm oco, que ele encheu das pomadas e drogas que conhecia. Com sua grande
sabedoria, deu muita qualidade e excelente acabamento ao basto; e com essa mesma sabedoria, fez
uma bola. Quando terminou, deixando tudo bem caprichado, subiu no segundo dia at o sulto, o
rei Ynn, e beijou o cho diante dele.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como bela a
sua histria, e ela respondeu: Voc ainda no viu nada da minha histria. Na prxima noite eu
lhes contarei algo mais admirvel e espantoso, se eu viver e o rei me preservar.

12
noite dos espantos
e prodgios das
mil e uma noites

Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
continue para ns a histria do ifrit e do pescador. ahrzd respondeu: Com muito gosto e
honra.
Eu tive notcia, rei, de que o pescador disse ao ifrit:
Quando foi ter com o rei Ynn, o sbio Dbn lhe determinou que cavalgasse at a arena de
jogos, a fim de que o rei jogasse com basto e bola. O sulto cavalgou at a praa de jogos, tendo
junto de si secretrios, nobres, vizires, os principais de seu Estado e os maiorais de seu reino, todos
a seu servio. Quando o rei j estava bem instalado, o sbio foi at ele e, estendendo-lhe o basto
que confeccionara, disse-lhe: rei venturoso, segure este basto pelo cabo, cavalgue pela arena,
aperte com firmeza, comprimindo na palma da mo o cabo do basto, e bata na bola; cavalgue at
suar, de modo que a palma de sua mo sue no cabo do basto e o remdio se infiltre a partir de sua
mo para o seu antebrao, donde se espalhar por todo o corpo. Quando suar e o remdio se
introduzir em seu corpo, volte para o palcio, a casa de seu reinado, entre no banho, lave-se,
durma, e ento estar curado e s. O rei Ynn segurou o basto conforme lhe dissera o sbio
Dbn e montou no cavalo; jogaram-lhe a bola, atrs da qual ele se ps a correr at se acercar dela e
atingi-la com uma bastonada, comprimindo na palma da mo o cabo do basto. E assim
permaneceu batendo na bola e correndo atrs dela at que a palma de sua mo suou, e tambm o
seu corpo; o remdio se infiltrou nele a partir do cabo e se espalhou por todo o seu corpo. O sbio
Dbn, percebendo que o remdio j se infiltrara e comeara a agir no corpo do rei, determinou-lhe
que retornasse ao palcio e dali se dirigisse imediatamente ao banho; o rei obedeceu e tomou um
bom banho; ali dentro mesmo vestiu suas roupas, saiu e regressou ao palcio. J o sbio Dbn
ficou em sua casa at o amanhecer; acordou cedo e subiu ao palcio, onde pediu permisso para se
encontrar com o rei; ordenaram-lhe ento que entrasse, e ele entrou, beijou o cho, e, apontando
para o rei, recitou os seguintes versos:
As virtudes se elevam: agora dizem que s seu pai;
mas quando elas tiveram outro pai que no tu?
dono do rosto cujas luzes
apagam a treva das situaes mais terrveis;
tua face sempre bela e resplandecente,
mesmo quando a face do tempo est fechada;
concedeste-nos, com teu mrito, desejos que
sobre ns agiram como nuvens de chuva em ridas colinas;
colocas em grande risco a tua riqueza
s para alar-te aos cumes da grandeza.
Quando o sbio Dbn concluiu a recitao dos versos, o rei levantou-se, abraou-o, f-lo sentar-se
a seu lado e, virando-se para ele, comeou a conversar e a sorrir na sua cara; deu-lhe galardes,
presentes, dinheiro e lhe concedeu pedidos. O fato que, ao despertar, na manh seguinte ao
banho, o rei examinara o corpo e no encontrara nenhum vestgio da lepra: parecia prata pura;
tomado de extrema felicidade, seu peito se expandiu e tranquilizou. Assim que amanheceu, ele se
dirigiu sala de audincias do palcio e se instalou no trono. Os servos e secretrios comearam
seus servios, os vizires e maiorais do Estado se instalaram em seus lugares; foi nesse momento,
conforme j mencionamos, que o sbio Dbn apareceu e o rei se ps de p, abraou-o e f-lo

sentar-se a seu lado, virando-se para ele, tratando-o muito bem e comendo junto com ele.
Ento a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como bela
a sua histria, maninha, e ahrzd respondeu: O restante da histria mais admirvel e
espantoso, e, se acaso eu viver, na noite seguinte lhes contarei uma histria mais bela ainda, se o rei
me preservar.

13
noite das prodigiosas
e maravilhosas narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma
de suas belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu: Com
muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei venturoso, cujos desgnios tomara que Deus torne dignos de louvor, [de que
o pescador continuou contando ao gnio:][78]
Ento o rei Ynn aproximou o sbio, ofereceu-lhe prmios e satisfez-lhe os desejos. E, quando
anoiteceu, deu-lhe mil dinares e ele voltou para casa. Com efeito, o rei Ynn estava to
maravilhado com a percia do sbio Dbn que disse: Ele medicou-me pela parte externa de meu
corpo; no me deu nenhuma beberagem nem me passou pomadas. Isso no seno uma
estupenda sabedoria, que o torna merecedor de honrarias e dignificaes, e tambm que eu o tome
por hspede, comensal e companheiro, e foi dormir feliz com a cura da doena e com o bem-estar
e a sade de que seu corpo gozava. Quando amanheceu e o sol iluminou e brilhou, o rei se dirigiu
para a sala de audincias do palcio, instalando-se no trono de seu reino; os chefes dos funcionrios
vieram colocar-se sua disposio, e os nobres, vizires e maiorais do Estado vieram assentar-se
sua direita e sua esquerda. Nesse momento, o rei mandou chamar o sbio, que entrou e beijou o
solo diante dele. O rei se ps em p e f-lo sentar-se ao seu lado; comeu com ele, aproximou-o
bastante, protegeu-o, presenteou-o e lhe fez concesses, ficando a conversar com ele at o
anoitecer, quando ento lhe entregou mil dinares. O sbio retornou para casa, indo dormir com a
esposa, feliz da vida e agradecido ao rei dadivoso. Quando amanheceu, o rei se dirigiu para a sala
de audincias de seu palcio e sede de seu reino; compareceram os nobres e vizires para servi-lo. O
rei Ynn tinha um influente vizir, agourento, avarento, invejoso e dissimulado, o qual, ao notar a
aproximao do sbio ao rei, e a quantidade de dinheiro e de presentes que este lhe dera, temeu
que o rei o demitisse e nomeasse o sbio em seu lugar. Por isso, passou a ter-lhe inveja e a desejarlhe o mal e nenhum corpo vivo est imune inveja.[79] Assim, o vizir invejoso dirigiu-se ao rei,
beijou o cho diante dele e disse: rei excelso, meritrio senhor, eu me criei em meio a suas
ddivas e generosidade; por isso, tenho um importantssimo conselho, to importante que se eu
omiti-lo terei sido um bastardo. Se o magnfico rei e generoso senhor me ordenar, eu proferirei esse

conselho. O rei, incomodado com aquelas palavras, respondeu: Ai de voc! Qual o conselho?.
O vizir disse: rei, quem no mede as consequncias no tem o destino como bom companheiro.
[80] Eu tenho visto o rei laborar em erro, tratando bem a seu inimigo, a quem veio para c com o
intuito de lhe destruir o reino e subtrair tudo o que tem de bom; o senhor tratou-o bem e o
aproximou bastante, e agora eu temo pelo reino. O rei perguntou: E sobre quem voc est
insinuando? De quem est falando? A quem est se referindo?. O vizir respondeu: Se o senhor
estiver dormindo, acorde. Estou me referindo ao sbio Dbn, que veio da terra dos bizantinos. O
rei disse: Ai de voc! E esse meu inimigo? Ele o mais veraz dos homens, e o mais estimado e
afortunado para mim, pois esse sbio me medicou com algo que peguei com a mo e me curou de
uma doena que os mdicos haviam sido incapazes de curar e que deixara os sbios desenganados.
No existe ningum igual a ele neste tempo, nem a oriente, nem a ocidente, nem distante, nem
prximo, e voc est a dizer tais coisas a seu respeito? De hoje em diante vou pagar a ele mil dinares
por ms, e lhe darei outros pagamentos e recompensas. E se porventura eu dividisse com ele todas
as minhas posses e meu reino, ainda assim seria pouco em vista do que ele merece. Suponho que
voc est fazendo isso por inveja, tal como disse o vizir do rei Sindabd quando este quis matar o
prprio filho.
Ento a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como bela
a sua histria, maninha, e ela respondeu: E a que ponto vocs vo chegar ento depois do que
lhes contarei na prxima noite, e que mais admirvel e espantoso?.

14
das prodigiosas e
maravilhosas narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, tendo o rei ido para a cama dormir com ahrzd, sua irm Dnrzd disse: Por
Deus, maninha, se voc no estiver dormindo, conte-nos uma de suas belas historinhas a fim de
que atravessemos o sero desta noite, e ela respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei venturoso, [de que o pescador disse:]
Ento o vizir do rei Ynn perguntou: Perdo, rei do tempo, mas o que foi que disse o vizir do
rei Sindabd quando este quis matar o prprio filho?. O rei disse ao vizir:
Saiba que, quando o rei Sindabd quis matar o prprio filho por causa da inveja de um invejoso,
seu vizir lhe disse:

O MERCADOR E O PAPAGAIO
No tome nenhuma atitude que mais tarde v provocar-lhe arrependimento. Eu tive notcias a
respeito de um homem muito ciumento de sua esposa bela, formosa, esplndida e perfeita , a tal
ponto que o cime o impedia de viajar. Tendo-lhe sucedido, porm, uma premente necessidade de
viagem, ele se dirigiu ao mercado de aves, comprou um papagaio e instalou-o em sua casa a fim de
que fosse seu vigia e lhe informasse as ocorrncias durante sua ausncia. Esse papagaio era
inteligente, vivo, esperto e de boa memria. Assim, depois de ter viajado, resolvido suas pendncias
e retornado, o homem pegou o papagaio e pediu-lhe as notcias da esposa durante sua ausncia, e o
papagaio informou-o do que ela fizera com o amante dia por dia. Ouvindo aquilo, o homem foi at
a esposa e espancou-a at dizer chega, e depois ainda ficou sumamente revoltado. A esposa julgou
ento que fora uma das empregadas que delatara suas aes junto com o amante durante a
ausncia do marido. Ps-se assim a interrog-las uma a uma, e todas lhe juraram que haviam
ouvido o papagaio dar as informaes. A mulher, ouvindo ter sido o papagaio o delator, ordenou
que uma das empregadas tomasse um moinho manual e moesse sob a gaiola, que outra borrifasse
gua por sobre a gaiola e que uma terceira rodasse por toda a noite, da esquerda para a direita, com
um espelho de ao. Naquela noite, o marido havia dormido fora. Quando amanheceu, foi para
casa, ps o papagaio diante de si, conversou com ele e perguntou-lhe sobre o que ocorrera noite,
durante sua ausncia. Respondeu o papagaio: Perdoe-me, meu senhor, mas ontem eu nada pude
ouvir ou ver por causa da forte escurido, da chuva, dos troves e dos relmpagos durante toda a
noite at o amanhecer aquela, porm, era a estao do vero, em pleno ms de julho. Disse-lhe o
homem: Ai de voc! Agora no estao de chuva!. Respondeu-lhe o papagaio: Sim senhor, juro
por Deus que durante toda a noite sucedeu o que relatei!. O homem considerou ento que o
papagaio mentira nas acusaes que fizera sobre sua esposa, e, indignado, estendeu as mos at ele,
retirou-o da gaiola e atirou-o ao cho, matando-o. No entanto, ele soube depois, por meio dos
vizinhos, da verdade das palavras sobre sua esposa, e se arrependeu de ter matado o papagaio em
razo das artimanhas que a mulher preparara.
[Prosseguiu o rei Ynn:] Tambm eu, vizir...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como bela e
espantosa a sua histria. ahrzd respondeu: Isso no nada comparado ao que vou contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e se o rei me deixar contar-lhes; mais espantoso ainda. O rei
pensou: Por Deus que, de fato, essa uma histria espantosa.
Na noite seguinte, Dnrzd disse sua irm ahrzd: Por Deus, maninha, se voc no estiver
dormindo, conte-nos uma de suas belas historinhas. Sua histria um deleite para todo ser
humano, afastando as preocupaes e fazendo desaparecer as tristezas. ahrzd respondeu: Com
muito gosto e honra. Disse o rei hriyr: Que seja o restante da histria do rei Ynn, do vizir,
do sbio Dbn, do vaso, do ifrit e do pescador. E ahrzd repetiu: Com muito gosto e honra.

15
noite do prodgio e da
maravilha das narrativas

das mil e uma noites


Eu tive notcia, rei venturoso, [de que o pescador disse:]
Ento o rei Ynn disse ao seu vizir invejoso: Assim, aps ter matado o papagaio, o homem se
arrependeu, pois ouviu dos vizinhos a confirmao do que lhe dissera a ave. Tambm voc, vizir,
foi invadido pela inveja a este sbio, e quer que eu o mate, arrependendo-me depois tal como o
dono do papagaio se arrependeu por t-lo matado.[81] Ao ouvir as palavras do rei Ynn, o vizir
respondeu: rei de portentosos desgnios, e o que teria feito contra mim o sbio Dbn para que
eu lhe deseje mal? O homem nunca me provocou dano algum. Fao o que fao em razo de meus
zelosos cuidados para com o senhor, e de meu temor de que lhe suceda algo. Se o senhor no
obtiver a confirmao disso, pode me matar tal como foi morto o vizir que armou um estratagema
contra o filho de certo rei. O rei Ynn perguntou ao vizir: E como foi isso?. O vizir respondeu:

O FILHO DO REI E A OGRA


Conta-se, rei venturoso, que certo rei tinha um filho que era grande amante de caadas. Esse filho
tinha constantemente junto de si um dos vizires de seu pai, o qual lhe determinara acompanhar
todos os passos do rapaz. Certo dia, saram ambos e cavalgaram at o deserto. O jovem descortinou
uma presa, e o vizir lhe disse: Pegue-a; corra atrs dessa caa. O jovem foi atrs do animal, mas
perdeu-lhe os rastros e se extraviou naquele deserto, sem saber para que lado ir nem que rumo
tomar. Ento, eis que viu uma jovem chorando no caminho. Perguntou-lhe: De onde voc ?. Ela
respondeu: Sou filha de um dos reis da ndia. Estava neste deserto, cavalgando minha montaria,
quando fui dominada pelo sono e, distrada, ca do animal. Agora estou longe de todos e
assustada. Ouvindo as palavras da moa, o filho do rei lamentou-lhe a situao e colocou-a na
garupa de seu cavalo, avanando at topar com umas runas. A moa ento lhe disse: Meu senhor,
eu preciso satisfazer uma necessidade logo ali, e o rapaz a ajudou a descavalgar. Ela entrou nas
runas, e o filho do rei foi atrs, sem saber o que ela era. Observando-a, porm, descobriu tratar-se
de uma ogra[82] que fora dizer aos seus filhotes: Eu lhes trouxe um jovem bonito e gordinho. Os
filhotes disseram: Traga-o logo, mamezinha, para que pastemos em seu ventre.
Disse o vizir : ao ouvir o dilogo deles, o rapaz ficou apavorado, seus membros se contraram e,
temendo por sua vida, ele retornou.
Disse o vizir : a ogra saiu atrs dele e lhe perguntou: O que voc tem? Por que est com medo?.
Ento ele se queixou da situao que estava enfrentando e concluiu: Irei sofrer uma injustia. Ela
lhe disse: Se est para sofrer uma injustia, ento pea ajuda a Deus altssimo, e ele o livrar do
mal que voc teme.
Disse o vizir : o jovem ergueu as mos para o cu.
Ento a aurora alcanou ahrzd, e ela parou de falar. Sua irm Dnrzd disse: Como bela e
espantosa a sua histria. ahrzd respondeu: Isso no nada perto do que vou lhes contar na
prxima noite, e que ser mais espantoso e admirvel.

17
noite do prodgio e da
maravilha das narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd pediu: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo, conte-nos
uma de suas belas historinhas. ahrzd respondeu: Sim, com prazer.
Eu tive notcia, rei, [de que o pescador disse:]
Ento o vizir disse ao rei Ynn:
Quando o filho do rei disse ogra: Irei sofrer uma injustia, e ela respondeu: Pea ajuda a
Deus e ele o livrar do mal que voc teme, o jovem ergueu as mos para o cu e disse: Deus,
faa-me triunfar contra o meu inimigo, pois vs de tudo sois capaz.[83]

Disse o vizir : quando a ogra ouviu a splica, deixou-o em paz. O jovem chegou so e salvo at o
pai e lhe contou a histria do vizir, isto , que fora ele que lhe ordenara correr atrs da caa,
sucedendo-lhe ento tudo aquilo com a ogra. O rei mandou convocar o vizir e executou-o.
[Prosseguiu o vizir do rei Ynn:] Tambm o senhor, rei, a partir do momento que deu
confiana e bom tratamento a esse sbio, e o aproximou de si, ele passou a tramar seu
aniquilamento e morte. Saiba, rei, que eu j me certifiquei de que ele um agente que para c
veio sob ordens de outro pas a fim de matar o senhor. Acaso no se lembra de que ele o curou pelo
exterior de seu corpo, mediante algo que o senhor tocou?. O rei Ynn ento respondeu, furioso:
De fato, voc fala a verdade, vizir; talvez, como est dizendo, ele tenha vindo para matar-me.
Quem me curou com algo qualquer que me fez tocar pode matar-me fazendo-me sentir um odor
qualquer. E continuou: vizir, bom conselheiro, o que fazer com o sbio?. O vizir respondeu:
Mande cham-lo agora mesmo, rei, e ordene que ele venha sua presena; quando ele
comparecer, corte-lhe o pescoo e assim o senhor ter alcanado seu intento e triunfado, fazendo o
que deve ser feito. O rei disse: Eis a um parecer correto e um proceder irreprochvel, e mandou
chamar o sbio Dbn, que compareceu imediatamente, feliz pelas ddivas, cabedais e premiaes
dadas pelo rei. Tendo comparecido diante do rei, fez um sinal para ele e recitou os seguintes versos:
Se acaso parece que eu no vos louvo devidamente,
perguntai ento para quem eu fiz minha prosa ou poesia.
Fostes dadivoso comigo antes que eu vos pedisse,
tudo concedendo sem delongas nem escusas.
O que tenho eu, ento, que no vos dou os gabos que mereceis,
e que tampouco gabo a vossa magnanimidade, sigilosa ou
[pblica?
Eu vos agradeo por todos os bens com que me presenteastes, e que, aliviando-me o peso cabea,
me sobrecarregaram
[as costas.
O rei perguntou: sbio, acaso voc sabe por que mandei cham-lo?. O sbio respondeu: No,
rei. O rei disse: Mandei chamar voc para mat-lo, tirar-lhe vida. Espantado, Dbn
perguntou: E por que vai me matar, rei? Que crime eu cometi?. O rei respondeu: Foi-me dito
que voc um espio que aqui veio para matar-me; ento, eis-me aqui, hoje, matando-o antes que
voc me mate. Vou almo-lo antes que voc me jante,[84] e gritou chamando o carrasco, a
quem disse: Corte o pescoo deste sbio e nos livre de seus maus desgnios; vamos, corte.
Disse o pescador : ao ouvir as palavras do rei, o sbio percebeu que fora vtima de algum invejoso
devido proximidade que se estabelecera entre ele e o rei; haviam agido contra ele, caluniando-o
diante do rei para que este o matasse e pudessem livrar-se dele; tambm percebeu que tinha parco
saber, dbil parecer e no sabia cuidar de seus prprios interesses; arrependeu-se, mas j ento de
nada adiantava o arrependimento, e pensou: No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e
poderoso. Eu pratiquei o bem e me pagaram com o mal. Nisso, o rei j chamara o carrasco aos
berros e lhe ordenara: Corte o pescoo do sbio. Dbn lhe disse: rei, conserve minha vida e
Deus conservar a sua; mas mate-me e Deus o matar.
Aps repetir essa splica, o pescador disse ao ifrit preso no vaso: Do mesmo modo que eu lhe
suplicava, ifrit, mas voc s queria mesmo me matar. [E prosseguiu:]

O rei Ynn respondeu s splicas de Dbn: absolutamente imperioso mat-lo, sbio,


porque, tendo me curado com algo que toquei, no estou seguro de que voc no me mate com um
ardil semelhante. O sbio disse: rei, esta a recompensa que recebo? O senhor vai de fato
pagar uma bela ao com uma ao to horrvel?. O rei respondeu: No prolongue o assunto;
absolutamente imperioso mat-lo agora, sem maiores delongas. Quando teve certeza de que ia
morrer, o sbio Dbn se agitou, chorou, lamentou-se, entristeceu-se, recriminou-se por ter feito o
bem a quem no o merecia, enfiando-se em tal pntano, e recitou:
Maymna desprovida de razo,
mas seu pai de razo est nutrido;
acaso no vs que todos tropeam?
s caminhar e l vem o tropeo.
Quando o carrasco se aproximou, vendando-lhe os olhos, amarrando-lhe as mos s costas e
exibindo a espada, o sbio se ps a chorar, a gemer e a implorar: Por Deus, rei, preserve a minha
vida que Deus preservar a sua, mas mate-me e Deus o matar. E, chorando, recitou:
Aconselhei mas no triunfei, e eles traram e triunfaram;
meus bons conselhos me conduziram ignomnia;
se eu viver, nunca mais aconselharei, e se eu morrer, amaldioem
em todas as lnguas os que, depois de mim, ainda aconselharem.
E prosseguiu: essa a recompensa que me d, rei? O senhor me d a recompensa do crocodilo?.
O rei perguntou: E qual a histria do crocodilo?. O sbio respondeu: No posso transmiti-la
agora, nestas condies.[85] Por Deus, preserve-me a vida e Deus preservar a sua, mas mate-me e
Deus tambm o matar, e chorou amargamente.
Disse o pescador : ento alguns conselheiros do rei intervieram dizendo: rei, conceda-nos o
delito dele, ainda que no o tenhamos visto fazer nada que merea isso. O rei respondeu: Vocs
no sabem o motivo pelo qual pretendo mat-lo. Pois eu lhes digo que, se porventura eu lhe
mantiver a vida, estarei inescapavelmente aniquilado. Se ele me curou da doena que eu tinha o
que os sbios da Grcia tinham se mostrado incapazes de fazer por meio de um toque exterior,
no estou seguro de que ele no possa tambm matar-me com algo que eu toque pelo exterior. me absolutamente imperioso mat-lo, para manter minha vida a salvo. O sbio Dbn repetiu:
Por Deus, rei, preserve a minha vida e Deus preservar a sua, mas mate-me e Deus tambm o
matar. O rei respondeu: absolutamente imperioso matar voc.
Disse o pescador : quando ficou convicto de que iria morrer, ifrit, o sbio disse: Adie minha
execuo, rei, para que eu desa at minha casa, recomende meu enterro, resolva minhas
pendncias, distribua esmolas e doe meus livros de cincia e medicina a quem os merece.[86]
Tambm tenho o livro segredo dos segredos,[87] que gostaria de doar ao senhor, a fim de que seja
depositado em sua biblioteca. O rei perguntou: E qual o segredo desse livro?. Respondeu o
sbio: Ele contm coisas inumerveis, mas o seu segredo primordial, rei, consiste no seguinte:
quando o senhor mandar me decapitar e abrir a sexta folha dele, lendo as trs primeiras linhas da
pgina sua esquerda, e depois dirigindo a palavra a mim, minha cabea lhe falar e responder s
perguntas que fizer.
Disse o pescador : sumamente assombrado, o rei perguntou: Quando eu mandar decapit-lo e
abrir o livro conforme voc disse, primeiro lendo as trs primeiras linhas e depois dirigindo-lhe a
palavra, sua cabea me responder? Mas isto o prodgio dos prodgios. E, em seguida, liberou-o,

acompanhado por uma escolta, e o sbio tomou as providncias que desejava tomar. No dia
seguinte, subiu at o palcio, e tambm subiram os nobres, os vizires, os secretrios, os maiorais do
Estado, os lderes militares, os criados do rei, sua corte e as gentes de maior qualidade de seu reino.
Foi ento que entrou o sbio, empunhando um livro muito antigo e um jarro com substncias em
p. Instalou-se e disse: Tragam-me uma bacia, e nela espargiu e espalhou o p. Depois disse:
rei, tome este livro mas no o abra at que eu seja decapitado; quando isso ocorrer, que a minha
cabea seja depositada na bacia; ordene que ela seja esfregada no p. Quando vocs tiverem feito
isso, o sangue da cabea cessar de escorrer. Depois, abra o livro e faa perguntas minha cabea,
que ela lhe responder. No h poderio ou fora seno em Deus altssimo e poderoso. Por Deus,
preserve a minha vida e Deus preservar a sua, mas mate-me e Deus tambm o matar. O rei
respondeu: Sua morte absolutamente imperiosa, sobretudo agora, pois quero ver como a sua
cabea me dirigir a palavra. Ato contnuo, o rei tomou o livro e ordenou que seu pescoo fosse
cortado. O carrasco aproximou-se, desembainhou a espada e aplicou no sbio um nico golpe que
lhe cortou a cabea, lanando-a no meio da bacia; esfregou-a no p e o sangue parou de escorrer. O
sbio Dbn abriu os olhos e disse: rei, abra o livro. O rei obedeceu, mas, verificando que as
folhas estavam grudadas, levou o dedo boca, umedeceu-o com saliva e abriu a primeira folha, e
continuou folheando, embora a custo, pois as folhas no se abriam. Folheou sete pginas, mas,
vendo que no continham escrita alguma, disse: sbio, no estou vendo nada escrito neste
livro. O sbio respondeu: Folheie mais, e ele folheou mais, mas tampouco encontrou algo. Mal
havia terminado de fazer isso, a droga se espalhou por seu organismo pois o livro estava
envenenado , e ento ele titubeou, cambaleou e se curvou.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como
agradvel e espantosa a sua histria, maninha. ahrzd respondeu: Isso no nada comparado
ao que vou contar-lhes na prxima noite, se eu viver e se for mantida se o rei me preservar.

17
noite das maravilhosas e
prodigiosas narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo, conte-nos
uma de suas belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite. O rei disse: Que seja a
continuao da histria do sbio, do rei, do pescador e do ifrit. ahrzd disse: Sim, com muito gosto e
honra.
Eu tive notcia, rei, [de que o pescador disse:]
Quando viu que o rei titubeou, cambaleou e se curvou, e que o veneno j se espalhara por seu
organismo, o sbio Dbn ps-se a recitar:
Exerceram a opresso, e nisso exageraram;
por muito pouco, poderia ter sido outra a deciso;

fossem justos, justia receberiam, mas inquos foram


[e iniquidade sofreram;
o destino os cobre de calamidades e desgraas;
receberam, e a situao em que esto fala mais alto,
isto por aquilo, e no h censurar o destino.
Disse o autor : quando a cabea do sbio terminou de falar, o rei tombou morto, e tambm a cabea
perdeu a vida. Fique sabendo, ifrit...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como
agradvel a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei
contar-lhes na prxima noite, se eu viver.

18
noite das prodigiosas e
maravilhosas narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, minha irm, se voc no estiver dormindo,
conte-nos uma de suas belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite. O rei disse:
Que seja a continuao da histria do ifrit e do pescador. ahrzd respondeu: Com muito gosto
e honra.
Eu tive notcia, rei, de que o pescador disse ao ifrit: Caso o rei tivesse mantido a vida do sbio,
Deus tambm teria mantido a sua vida. No entanto, ele rechaou outra atitude que no fosse matlo, e ento Deus altssimo o matou. Tambm voc, ifrit, se no incio tivesse aceitado manter a
minha vida, eu igualmente manteria a sua. Entretanto, voc rechaou outra atitude que no fosse
matar-me, de modo que eu o matarei mantendo-o preso nesse vaso e atirando-o no fundo do mar.
Disse o autor : o ifrit comeou a berrar e disse: No, pescador, no faa isso. Mantenha-me a
vida, salve-me e no leve em considerao a minha atitude nem o mal que lhe causei. Se eu tiver
praticado o mal, seja voc correto e generoso. O provrbio diz: Faa o bem a quem fez o mal; no
faa como Imma fez com tika. O pescador perguntou: E o que Imma fez com tika?. O ifrit
respondeu: Agora no o momento de contar histrias, pois estou nesta priso estreita; s quando
voc me libertar. O pescador disse: absolutamente imperioso lan-lo ao mar; no existe motivo
para tir-lo ou libert-lo, pois eu me humilhei diante de voc, e implorei por Deus, mas voc se
recusou a me ouvir, e s queria me matar sem que para isso eu tivesse cometido delito algum que
merecesse tal punio, nem feito nenhum mal alm de t-lo retirado da priso em que se
encontrava. Ao v-lo fazendo semelhantes ameaas, percebi que voc, na origem, no passa de um
ser repulsivo, de natureza vil, que paga uma bela ao com outra horrvel. Depois que eu atir-lo ao
mar, vou construir aqui um quiosque para mim e ficar nele por sua causa: desse modo, caso algum
retire voc do mar, eu o colocarei a par do que ocorreu entre ns e o advertirei para que o deixe de
lado. Ento voc ficar a aprisionado at o final dos tempos, at morrer, seu ifrit nojento. O ifrit

implorou: Solte-me, que desta vez eu prometo que no lhe farei mal nem lhe criarei problemas;
pelo contrrio, irei benefici-lo com algo que o tornar rico.
Disse o autor : e foi assim que, aps forar o ifrit a dar sua palavra de honra, e de obrig-lo a
jurar pelo nome maior, o pescador destampou o vaso; a fumaa se elevou at que o vaso ficou vazio
e logo se juntou, transformando-se no ifrit por inteiro, que deu um pontap no vaso, fazendo-o
voar para o meio das guas. Ao ver-lhe tal atitude, o pescador teve certeza de que algo muito ruim
lhe ocorreria, e se mijou todinho pensando: Esse no um bom sinal e da morte ficou certo.
Mas, reanimando o corao, perguntou: ifrit, voc se comprometeu comigo e jurou; no seja
traioeiro; se voc voltar atrs, Deus altssimo vai peg-lo pela traio. Eu agora lhe digo, ifrit, o
mesmo que o sbio Dbn disse ao rei Ynn, mantenha minha vida e Deus manter a sua, mas
mate-me e Deus o matar. Ento o ifrit riu de suas palavras. O pescador continuou: ifrit,
mantenha a minha vida. Ento o ifrit disse: Siga-me, pescador, e o pescador comeou a andar
atrs dele, mal acreditando que se safara, at chegarem s cercanias da cidade; subiram e desceram
uma montanha, saindo num amplo espao desrtico em cujo centro havia quatro pequenas
montanhas, e, no meio dessas montanhas, um lago diante do qual o ifrit estacou, ordenando ao
pescador que ali lanasse a rede e pescasse. O pescador olhou bem para o lago e notou, espantado,
que ele continha peixes coloridos: brancos, vermelhos, azuis e amarelos. Ento lanou a rede e a
puxou de volta, nela recolhendo quatro peixes, um vermelho, outro branco, outro azul e outro
amarelo. Vendo-os, o pescador ficou admirado e contente. O ifrit lhe disse: Leve-os at o sulto
aqui da sua cidade e deixe-o v-los; ele lhe pagar uma quantia que o deixar rico. Que se aceitem
minhas desculpas, pois esta a nica sada que encontrei.[88] No pesque mais de uma vez por dia.
[89] Vou sentir saudades, e bateu com o p no cho, que se fendeu e o engoliu. E o pescador,
rei, tomou o rumo da cidade, espantado com o que se passara entre ele e o ifrit, e tambm com os
peixes coloridos. Entrou no palcio do rei e mostrou-os a ele, que os observou...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Disse Dnrzd: Como so agradveis e
espantosas as suas histrias, maninha. Ela respondeu: Isso no nada comparado ao que vou
contar-lhes na prxima noite, se eu viver e for mantida.

19
noite da maravilha e
do prodgio das narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, termine para
ns a histria e o caso do pescador. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que, quando o pescador lhe exibiu os peixes, o sulto olhou
detidamente para eles e notou que eram coloridos. Ento pegou um deles nas mos e, muitssimo
admirado, disse ao vizir: Entregue-os para a cozinheira que nos foi enviada de presente pelo rei de
Bizncio. O vizir recolheu-os e levou-os para a criada, a quem disse: criada, j dizia o

provrbio: Eu s te escondi, minha lgrima, porque sou forte. Trouxeram estes quatro peixes ao
sulto e agora ele ordena que voc os frite bem fritinhos. E, retornando, informou ao sulto de que
j cumprira sua ordem. O sulto disse: Pague ao pescador quatro mil dirhams, e o vizir assim fez.
O pescador colocou aquele dinheiro no colo e comeou a correr e tropicar, cair e levantar,
pensando que estava num sonho. Em seguida, comprou para a famlia tudo aquilo de que
necessitavam. Isso quanto ao pescador. Agora, quanto cozinheira, ela pegou os peixes, cortou-os,
limpou-os, no sem antes lhes tirar a pele, colocou a frigideira no fogo, nela derramando azeite de
ssamo, e esperou que fervesse, quando ento colocou os peixes para fritar. No entanto, mal ela os
depositara na frigideira e os virara do outro lado, a parede da cozinha se fendeu, e atravs da
rachadura apareceu uma jovem de porte gracioso e faces brilhosas, de qualidades perfeitas, os olhos
pintados com kul;[90] vestia uma tnica muito limpa e sem mangas, coberta por um tecido com
atavios de ouro; nas orelhas, trazia brincos com pingentes; nos pulsos, pulseiras; nas mos, uma vara
de bambu que ela enfiou dentro da frigideira, dizendo em linguagem erudita: peixes, peixes,
porventura permaneceis fiis ao pacto?.
Disse o narrador : ao presenciar aquilo, a cozinheira desmaiou. A jovem repetiu pela segunda vez
as suas palavras, e ento os peixes esticaram a cabea para fora da frigideira e disseram em
linguagem erudita: Sim, sim, se voltardes, voltaremos; se cumprirdes vossa palavra, cumpriremos a
nossa; e se nos abandonardes, ainda assim nos consideraremos recompensados. Nesse instante, a
jovem virou a frigideira e saiu dali pelo mesmo lugar por onde entrara, e a parede da cozinha se
soldou. A cozinheira despertou, viu os quatro peixes esturricados como carvo preto e, assustada,
ficou com medo do rei e disse: J ao primeiro golpe se quebrou a lana.[91] Enquanto ela se
recriminava, j o vizir se achegava e dizia: Traga os peixes, pois j montamos a mesa diante do
sulto, e ele agora os espera. A cozinheira ento chorou e deixou o vizir a par do que sucedera com
os peixes e do que ela vira com seus prprios olhos. Assombrado, o vizir disse: Eis a um desgnio
espantoso. Em seguida, enviou atrs do pescador um guarda, que aps pouco tempo regressou em
sua companhia. O vizir gritou com ele e disse ameaadoramente: pescador, voc gostaria de nos
trazer agora quatro peixes iguais aos que voc trouxe antes? Pois ns os estragamos!. O pescador
retirou-se, foi para casa, recolheu seus equipamentos de pesca e saiu da cidade; subiu a montanha,
desceu at o deserto e dirigiu-se at o lago, onde lanou a rede; puxou-a e eis que ela continha
quatro peixes, tal e qual a primeira vez. Levou-os at o vizir, que os entregou cozinheira e disse:
V e frite-os na minha frente para que eu veja essa coisa toda. A cozinheira levantou-se
imediatamente, arrumou os peixes, levou a frigideira ao fogo e colocou-os dentro dela. Quando
estavam ficando prontos, a parede se fendeu e a jovem apareceu com as mesmas roupas, formosa,
com adornos, jias, colares etc. Na mo, trazia a vara de bambu, que ela enfiou na frigideira e disse
em linguagem erudita: peixes, porventura permaneceis fiis ao pacto?. Os peixes ergueram a
cabea da frigideira e responderam: Sim, sim, se voltardes, voltaremos; se cumprirdes vossa
palavra, cumpriremos a nossa; e se nos abandonardes, ainda assim nos consideraremos
recompensados.
E ento a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel essa
histria. ahrzd respondeu: Isso no nada comparado ao que vou lhes contar na noite
seguinte, se eu ficar viva e se assim Deus altssimo o quiser.

20
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Maninha, se voc no estiver dormindo, conte-nos uma
de suas belas historinhas para que possamos atravessar o sero desta noite. ahrzd respondeu:
Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que, aps os peixes terem falado, a jovem virou a frigideira
com a vara de bambu e entrou no lugar de onde havia surgido; a parede da cozinha se soldou como
estava antes. O vizir ento disse: No possvel ocultar estes fatos ao sulto e, dirigindo-se a ele,
relatou-lhe o que acontecera na sua frente com os peixes.
Disse o autor : o rei ficou estupefato e disse: Quero ver isso com meus prprios olhos,
ordenando que se fosse atrs do pescador, o qual logo compareceu. O sulto lhe disse: Eu quero
que voc me traga agora quatro peixes iguais aos que voc trouxe antes; seja rpido, e designou
trs homens para ajud-lo. O pescador saiu na companhia daquela escolta e, aps breve ausncia,
retornou trazendo os quatro peixes, vermelho, branco, azul e amarelo. O rei disse: Paguem-lhe
quatrocentos dirhams, e o pescador, carregando as moedas ao colo, foi-se embora. O rei disse ao
vizir: Comece a fritar voc mesmo, aqui na minha presena; o vizir respondeu: Ouo e obedeo,
e mandou providenciar frigideira e fogo. Em seguida, limpou os peixes, derramou leo de ssamo
na frigideira, acendeu o fogo e depositou os peixes na frigideira. Quando j estavam quase fritos,
de repente a parede do palcio se fendeu; o sulto e o vizir estremeceram e olharam, e eis que era
um escravo negro que parecia uma elevada colina ou algum descendente da raa de d, de torre a
altura, de banco a largura, na mo carregando uma verde vara de palmeira; disse em linguagem
erudita, mas num tom irritante: peixes, peixes, porventura permaneceis fiis ao pacto?, ao
que os peixes, erguendo a cabea da frigideira, responderam: Sim, sim; se voltardes, voltaremos; se
cumprirdes vossa palavra, cumpriremos a nossa; e se nos abandonardes, ainda assim nos
consideraremos recompensados. Nesse instante, o escravo virou a frigideira no meio do palcio e
eis que os peixes se tornaram negro carvo; o escravo desapareceu tal como havia aparecido e a
parede se soldou, ficando como estava antes. Quando o escravo se foi, o rei disse: Eis a uma
questo relativamente qual no posso mais ficar sossegado. No resta dvida de que esses peixes
tm alguma histria, alguma notcia, e mandou chamar o pescador, que compareceu. O sulto lhe
perguntou: Ai de voc! Onde pesca estes peixes?. O pescador respondeu: Meu senhor, em um
lago que fica entre quatro montes, logo atrs daquela montanha. O rei voltou-se para o vizir e
perguntou: Voc conhece esse lago?. O vizir respondeu: Por Deus que no conheo, rei. Faz
sessenta anos que eu viajo, cavalgo e cao por aquelas bandas, s vezes por um dia ou dois, outras
vezes por um ms ou dois, e jamais vi o tal lago, nem nunca soube que atrs daquela montanha
existia um lago.
Disse o autor : o sulto voltou-se para o pescador e perguntou: E qual a distncia para esse
lago?. O pescador respondeu: rei do tempo, pouco mais ou menos uma hora. Intrigado, o

sulto determinou que seus soldados se colocassem a postos; montou e eles montaram
imediatamente; o sulto saiu, e o pescador se ps a marchar na frente de todos, amaldioando o
gnio. Avanaram at as cercanias da cidade, subiram a montanha, desceram pelo outro lado e
desembocaram naquele espao desrtico, que eles nunca tinham visto durante toda a sua vida.
Contemplaram o lago, que ficava de fato entre quatro montes; sua gua era to lmpida que se
podiam ver os peixes de quatro cores, vermelho, branco, azul e amarelo.
Disse o autor : intrigado, o sulto voltou-se para o vizir, os comandantes, secretrios e delegados
e indagou: Existe entre vocs algum que j tenha visto este lago na vida?. Responderam: No.
O sulto tornou a perguntar: E nenhum de vocs conhecia o caminho at aqui?.
Disse o autor : ento todos beijaram o cho e disseram: rei, por Deus que durante toda a
nossa vida jamais tnhamos visto este lago antes deste momento; situa-se nos arrabaldes de nossa
cidade, mas nunca o vimos nem sabamos nada a seu respeito. O rei disse: Nisso haver alguma
nova; por Deus que no retornarei mais cidade at descobrir qual a notcia sobre este lago e
estes peixes de quatro cores. E ordenou que todos se apeassem, e que se montassem pavilhes e
tendas; ficou acomodado at que anoiteceu, quando ento convocou seu vizir que tinha muita
experincia das coisas e conhecia as reviravoltas do destino , o qual se apresentou s escondidas
dos soldados. O rei lhe disse: Eu quero fazer uma coisa da qual gostaria de deix-lo a par; o
seguinte: estou com vontade de ficar sozinho para comear a investigar imediatamente o caso destes
peixes e deste lago. Amanh pela manh, instale-se diante da entrada do meu pavilho e diga aos
comandantes: O rei est incomodado e me ordenou que no desse autorizao para ningum
entrar; no fale de minha ausncia nem de minha partida para ningum. Espere-me por trs dias.
Sem poder discordar, o vizir acatou as ordens dizendo: Ouo e obedeo. Ato contnuo, o rei
cingiu o cinturo, ajeitou seus apetrechos, ps a espada real e tomou o caminho de um dos montes
do lago; logo estava sobre ele, e caminhou pelo restante da noite at o alvorecer. Quando o dia
raiou, e sua luz iluminou, brilhou, elevou-se e estendeu-se sobre o alto do monte, o sulto olhou
bem e descortinou, ao longe, um ponto negro.
Disse o autor : ao ver o ponto negro, o rei ficou contente e seguiu em sua direo pensando:
Talvez seja algum que possa prestar-me informaes. E continuou avanando para l,
verificando ento que se tratava de um palcio construdo de pedra negra, coberto por lminas de
ferro e erigido numa disposio astral que trazia boa sorte.[92] O seu porto estava metade aberto e
metade fechado. Muito contente, o rei parou diante do porto e bateu levemente, calando-se
depois por alguns instantes, mas no ouviu resposta. Bateu de novo, desta vez mais forte, e se calou,
mas no ouviu resposta nem viu ningum. Pensou: No h dvida de que agora no h ningum
ou ento est abandonado. Logo se encheu de coragem e entrou pelo porto, dali chegando ao
vestbulo de entrada, de onde gritou: moradores do palcio, eis aqui um estrangeiro, um
viajante esfomeado. Ser que vocs no teriam algum alimento para lhe dar, ganhando com isso o
prmio e a recompensa do Senhor da Criao?. Repetiu tais palavras uma segunda vez, uma
terceira, mas no ouviu resposta. Fortaleceu o corao, encheu-se de determinao, e marchou do
vestbulo at o centro do palcio; ps-se a olhar direita e esquerda, mas no viu ningum.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
prodigiosa a sua histria, maninha. Ela respondeu: Isso no nada comparado ao que vou
contar-lhes na prxima noite, se eu viver e se Deus altssimo quiser.

21
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
conte-nos uma de suas belas histrias para que atravessemos o sero desta noite. ahrzd
respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que, vendo-se no centro do palcio, o sulto olhou para todos os lados e
no viu ningum; notou que tinha tapetes de seda, esteiras de couro estiradas, cortinas soltas, sofs,
assentos e almofades; em seu centro, um saguo espaoso com quatro aposentos contguos em
forma de abbada, um em face do outro; banco, armrio, piscina e fonte; sobre esta ltima havia
quatro lees de ouro vermelho, de cujas bocas flua gua, bem como prolas e gemas; na parte
interior do palcio, pssaros canoros voavam, e redes os impediam de sair. Ao ver todas aquelas
coisas, mas no um ser humano, o rei se lamentou e ficou espantado de no encontrar ningum
para indagar. Em seguida, sentou-se ao lado de um dos aposentos para refletir a respeito e ouviu
gemidos provenientes de um fgado entristecido, choro, lamentos e a seguinte poesia:
destino, no te apiedas de mim?
Eis a minha vida, entre a labuta e o risco.
Apiedai-vos de um homem outrora poderoso a quem
a paixo humilhou, e outrora rico, que empobreceu.
Eu era cioso at mesmo da brisa que aspirveis,
mas o inevitvel, quando ocorre, cega todas as vistas.
Que pode fazer um arqueiro quando, diante do inimigo,
quer disparar sua flecha mas o arco se quebra?
Quando as ofensivas so muitas contra um jovem,
para onde fugir do destino, para onde?.
Disse o autor : ao ouvir tal poesia e tal choro, o rei se levantou e seguiu na direo da voz, at
encontrar uma cortina baixada sobre a porta de um aposento; retirou-a e olhou l dentro, e eis que
no meio do aposento havia um jovem sentado numa cadeira mais alta do que o solo cerca de uma
braa; era um jovem de formas gentis, boa estatura e linguagem erudita; sua fronte era como a flor,
e seu rosto, como a lua; sua barba, esverdeada; suas bochechas, vermelhas; e o brilho da lua em seu
rosto se assemelhava a uma pedra de mbar, tal como disse o poeta a respeito:
to esbelto, com esse cabelo e essa beleza,
que ofusca os demais seres num claro-escuro;
no estranhem a marca que traz na bochecha:
em cada lado um negro ponto.
Disse o autor : muito contente por t-lo encontrado, o sulto cumprimentou-o. O jovem estava
sentado, coberto por um manto de seda com bordados de ouro egpcio; sobre a sua cabea, havia
um barrete cnico egpcio; no obstante, apresentava indcios de tristeza e depresso. Quando o

sulto o cumprimentou, o jovem respondeu com as melhores saudaes e disse: O senhor merece
bem mais do que eu me levantar para cumpriment-lo, mas tenho uma desculpa para no t-lo
feito. O sulto respondeu: jovem, voc j est desculpado; eu sou seu hspede, e vim aqui atrs
de uma necessidade premente: quero que voc me informe a respeito do lago e dos peixes
coloridos; quanto a esse palcio, por que est assim isolado? No h ningum que lhe faa
companhia? E qual o motivo do seu choro?. Ao ouvir as perguntas do rei, as lgrimas do jovem
comearam a escorrer-lhe pelas faces at empapar o peito, e ele recitou os seguintes versos de
mawly:[93]
Perguntem quele contra quem os dias lanaram suas setas:
quanto tempo as calamidades estancaram, quanto agiram?
Se voc estiver dormindo, saiba que o olho de Deus no dorme!
Para quem os tempos so bons, e a quem o mundo pertence?
Em seguida, verteu um choro copioso. Espantado com tal atitude, o rei perguntou-lhe: Por que
esse choro, meu jovem?. O jovem respondeu: Como no chorar, meu senhor, estando em tal
situao?, e, estendendo a mo para o manto que o cobria, retirou-o. O rei olhou e eis que metade
do jovem, do umbigo aos ps, era de pedra negra, a outra metade, do umbigo cabea, era
humana.
E ento a aurora alcanou ahrzd, e ela parou de falar. O rei hriyr pensou: Essa uma
histria verdadeiramente assombrosa; e, com efeito, irei adiar a morte dessa moa por cerca de um
ms, mas em seguida a matarei foi isso o que ele disse de si para si. Quanto a Dnrzd, ela disse
irm: Como agradvel a sua histria, maninha. ahrzd respondeu: Isso no nada
comparado ao que vou contar-lhes na prxima noite, se eu viver e se assim quiser Deus altssimo.

22
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, majestade, de que o rei, vendo o jovem naquela situao, ficou bastante
entristecido e aflito. Lamentando-se, perguntou: Meu jovem, voc s fez aumentar as minhas
preocupaes. Eu estava atrs da salvao dos peixes e de notcias a respeito deles, mas agora estou
interessado tambm nas notcias a seu respeito. No h poderio ou fora seno em Deus altssimo e
poderoso! Seja rpido, meu jovem, e transmita-me a histria. O jovem pediu: Eu gostaria que
voc se entregasse a isso com a audio, a viso e a inteligncia. O rei respondeu: Eis aqui
presentes minha audio, minha viso e minha inteligncia. Ento o jovem disse:

O REI DAS ILHAS NEGRAS E SUA ESPOSA


Estes peixes e eu temos uma histria espantosa e prodigiosa, a tal ponto que, se fosse gravada com
agulha no interior das retinas, constituiria lio permanente para quem reflete. Saiba, meu senhor,
que meu pai era o rei desta cidade, e se chamava o rei Mamd, o rei das Ilhas Negras aqueles
quatro montes que o senhor viu eram as ilhas. Ele reinou por setenta anos e depois morreu, sendo
eu ento entronizado em seu lugar. Casei-me com minha prima, que tinha por mim um grande
amor, to grande que se eu me ausentasse um dia inteiro que fosse, ela no comia nem bebia at
me ver de novo ao seu lado. Estvamos casados havia cinco anos quando, certo dia, tendo ela ido
ao banho, eu ordenei ao cozinheiro que lhe preparasse um assado e um lauto jantar. Em seguida,
entrei neste palcio e me deitei para dormir nesse local onde o senhor agora est sentado. Ordenei
a duas servas que me abanassem,[94] uma minha cabea, outra a meus ps. Logo comecei a me
sentir incomodado, sem conseguir conciliar o sono, muito embora meus olhos estivessem fechados
e minha alma comeasse a flutuar; foi ento que ouvi a serva que estava minha cabea dizer que
estava a meus ps: Ai, Masda, tadinho do nosso senhor! Tadinha da sua juventude! Que
esperdcio de juventude com essa nossa patroa, a maldita!. A outra respondeu: Ih, fica quieta!
Que Deus amaldioe as traidoras, as vagabundas! Ai ai, um homo que nem nosso senhor! To
mocinho! Casado com aquela safada que toda noite dorme fora!. Masda disse: E esse nosso
senhor besta? Por que ele no acorda de noite? Se acordar, vai ver que ela no est na cama!. A
outra respondeu: Ai ai, que Deus acabe com essa nossa patroa, a puta! E ela por acaso deixa o
coitado fazer alguma coisa? Ela coloca um calmante na taa de bebida que ele toma antes de
dormir; ela d pro coitado beber e ele fica que nem morto; a ela sai e some at de manhzinha. E
quando volta ela aplica uns cheiros no nariz do coitado e a ele acorda. Quanto esperdcio, quanta
perca!.[95]
Prosseguiu o jovem: Quando ouvi as palavras delas, meu senhor, fui tomado por uma violenta e
irrefrevel clera. Mal pude esperar que a noite chegasse, quando ento minha prima retornou do
banho. Estendemos a toalha, comemos um pouco e fomos para a cama na qual eu dormia. Fingi
que bebia a taa, mas derramei-a e deitei-me. Mal eu havia esticado meus membros na cama e eis
que ela dizia: Durma! Quem dera que voc nunca mais acordasse! Por Deus que eu j no suporto
a sua figura, e me causa tdio a sua companhia. Em seguida ela se levantou, vestiu as roupas,
perfumou-se, pegou minha espada, cingiu-a cintura, abriu as portas e saiu. Ento eu me levantei,
meu senhor...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Disse-lhe Dnrzd: Como agradvel e
prodigiosa a sua histria, minha senhora. ahrzd respondeu: E como vocs ficaro com o que eu
irei contar-lhes na prxima noite?.

23
noite das narrativas das
mil e uma noites

Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
conte-nos uma de suas belas histrias. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Contam, majestade, que o jovem enfeitiado disse ao rei:
Ento eu me pus a segui-la desde sua sada do palcio: ela atravessou a cidade at chegar aos
seus portes; ali, pronunciou algumas palavras que no compreendi e logo os cadeados se soltaram
e os portes se abriram sozinhos. Ela saiu e eu a segui at que penetrou no meio de uma regio
cheia de lixo e detritos, logo chegando a um cercadinho com choupana de barro, onde entrou.
Rastejei pela cobertura da choupana, comecei a espiar e eis o que vi: minha mulher[96] em p na
frente de um negro escravo bexiguento[97] sentado nuns restos de palha de bambu e coberto por
uma velha manta e trapos. Ela beijou o cho diante dele, que ergueu a cabea em sua direo e
disse: Safada! Por que demorou tanto? Agora mesmo os meus primos, a negrada, estavam aqui
com a gente; tomaram cerveja e jogaram bola e basto, todos em grande alegria, cada qual com a
namorada. S eu no quis beber por causa da sua ausncia. Minha mulher disse: Meu senhor,
amado de meu corao, acaso voc no sabe que sou casada com meu primo e que por causa dele,
por ter de ver a cara dele, passei a detestar todas as criaturas; por causa da companhia dele, passei a
odiar os seres humanos. Se eu no tivesse medo de deixar voc zangado, antes mesmo que o sol
raiasse eu transformava a cidade dele em runas sobre as quais corujas e corvos iam crocitar, e
raposas e lobos iriam se refugiar. E tambm mandaria as pedras da cidade para l das montanhas
do fim do mundo.[98] O negro disse: Est mentindo, maldita! Juro e prometo, pela virilidade dos
negros, que a partir desta noite, se voc se atrasar de novo para as festas com meus primos, no
serei mais seu namorado. No deitaremos com voc, nem deixaremos nosso corpo encostar no seu.
Sua maldita! Est brincando de jogar pedrinhas[99] com a gente? E por acaso a gente est por conta
do seu teso, sua maldita fedorenta?. Quando ouvi o que estava ocorrendo entre eles, meu senhor,
o mundo sumiu e escureceu diante de meus olhos; perdi at mesmo a noo de onde estava.
Enquanto isso, minha mulher comeara a chorar e a implorar: amado de meu corao, fruto
de minha vida, se voc ficar bravo comigo, quem mais me restar? Se voc me expulsar, quem me
dar abrigo? Meu sinhozinho, meu amado, luz dos meus olhos!. E tanto chorou e se humilhou
que ele afinal lhe concedeu o perdo. Muito contente, minha mulher tirou o xale, ficou bem
vontade com roupas leves e perguntou: Porventura voc no tem, meu senhor, alguma coisa para
esta sua escravinha comer?. O escravo respondeu: Olhe na bacia, e ela tirou a tampa, viu uns
restos de ossos de rato frito e os comeu. Ele disse: V at aquele jarro, que tem um restinho de
cerveja, e beba, e ela se levantou, bebeu, lavou as mos e, retornando, deitou-se com o escravo
sobre a palha, ficou nua e entrou com ele debaixo daquela manta e daqueles trapos. Ento eu desci
do telhado, entrei pela porta, peguei a espada que minha mulher trouxera consigo, desembainhei-a
e, dispondo-me a matar ambos, golpeei primeiramente o escravo no pescoo, e julguei que o havia
liquidado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Na prxima noite irei contar-lhes algo melhor, se eu viver.

24
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
conte-nos uma de suas belas historinhas. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, majestade, de que o jovem enfeitiado disse ao rei:
Quando acertei o golpe no escravo, meu senhor, no lhe rompi a jugular, mas atingi o gasganete,
cortando pele e carne, e julguei que o matara. Ele soltou roncos elevados e minha mulher saiu de
perto dele; dei um passo atrs, devolvi a espada ao local onde estava e regressei cidade; entrei,
acorri ao palcio e me deitei na cama at o amanhecer. Vi quando minha mulher chegou: cortara os
cabelos, trajava luto e me disse: meu marido! No se oponha ao que estou fazendo, pois eu
recebi a notcia de que minha me morreu, que meu pai foi morto durante os esforos de guerra e,
quanto aos meus irmos, um morreu de uma picada e o outro numa queda. Por isso, tenho o
direito de chorar e de me entristecer. Ao ouvir-lhe as palavras, deixei-a em paz dizendo: Faa o
que melhor lhe aprouver: no me oporei a nada. E ela permaneceu em choros, tristezas e lamrias
durante um ano inteiro, doze meses. Findo esse ano, ela disse: Gostaria que voc construsse no
palcio uma tumba em forma de casa para que eu possa consagr-la ao luto e dar-lhe o nome de
casa das tristezas. Respondi: Faa o que melhor lhe aprouver. Ento ela ordenou que se
construsse para si uma casa de tristezas, no centro da qual erigiu um pavilho com uma tumba ao
modo de mausolu. Em seguida, meu senhor, ela transferiu o escravo ferido para o tal pavilho,
depositando-o no mausolu. Agora, ele j no lhe produzia benefcio algum e desde que eu o
ferira ele nunca mais havia falado , mas ainda sorvia lquidos, pois sua hora ainda no soara. Ela ia
visit-lo diariamente, de manh e tarde; ficava ao seu lado no pavilho, chorando, enumerandolhe as qualidades e ministrando-lhe bebidas e caldos. E ficou nessa atitude at que se completou
mais um ano, enquanto eu me armava de pacincia e no lhe dizia palavra. At que, certo dia, fui
visit-la inadvertidamente e a vi chorando, enumerando-lhe qualidades e dizendo:
Quando vejo a tua desgraa
fico mal conforme ests vendo;
quando somes de minhas vistas,
me acontece o que ests vendo!
Minha vida, fala comigo!
Meu senhorzinho, conversa comigo!.
A seguir, recitou o seguinte:
O dia do triunfo ser quando a mim vos achegardes,
e o da morte, quando de mim vos afastardes.
Posso at dormir com sustos e ameaas de morrer,
mas estar convosco para mim melhor do que viver.
E depois ela disse a seguinte poesia:
Mesmo se eu acordasse com todas as riquezas,
e possusse o mundo e o reino dos persas,
tudo isso para mim no valer uma asa de inseto
se meus olhos no contemplarem a tua figura.

Disse o narrador : quando ela parou de chorar, eu lhe disse: Minha prima, chega de luto e tristeza.
O que o pranto vai lhe trazer? J no resolve nada!. Ela respondeu: No se oponha ao que estou
fazendo, meu primo, pois caso contrrio irei me suicidar. Calei-me ento e deixei-a em paz. E ela
continuou em choros, tristezas e elogios fnebres por mais um ano. Aps o terceiro ano, certo dia
entrei encolerizado na casa, devido a algo que me sucedera, e tambm considerando
excessivamente longo todo aquele sofrimento, e encontrei-a dentro do pavilho, ao lado do
mausolu, dizendo: Meu senhorzinho, no lhe ouo nenhuma palavra! Meu senhor, j faz trs
anos que no me responde!. E recitou o seguinte:
tmulo, tmulo! Tero seus mritos se extinguido,
ou porventura se extinguiu essa figura resplandecente?
tmulo, se no s jardim e muito menos astro,
como podem em ti reunir-se o sol e a lua?.
Quando lhe ouvi as palavras e a poesia, fiquei ainda mais encolerizado e disse: Ai! At quando isso
vai durar?, e recitei o seguinte:
tmulo, tmulo! Tero seus demritos se extinguido,
ou porventura se extinguiu essa figura asquerosa?
tmulo, se no s latrina e muito menos lixeira,
como podem em ti reunir-se o carvo e a sujeira?.
Quando ouviu minhas palavras, ela se ergueu em posio de ataque e disse: Ai de ti, cachorro!
Ento foi voc que fez isso comigo? Feriu o adorado de meu corao e me fez perder a juventude
dele? Faz trs anos que ele no est nem morto nem vivo!. Respondi: Ai, mais nojenta das
rameiras, mais imunda das putas amantes de escravos negros, a quem corrompem com dinheiro!
Sim, fui eu! Fui eu que fiz isso!, e, pegando da espada, desembainhei-a na palma da mo e
apontei-a em direo a ela para mat-la. Ao ouvir minhas palavras e constatar minha disposio em
mat-la, ela riu e disse: Fracasse que nem um cachorro! Quem dera, quem dera pudesse o tempo
voltar e quem morreu ressuscitar. Agora, contudo, Deus colocou minha merc a pessoa que fez
isso comigo, contra a qual ardia em meu corao um fogo que no se apagava e uma labareda que
no se escondia!. E, pondo-se de p, pronunciou palavras que eu no compreendi e disse: Com
minha magia e ardil eu o transformo em metade pedra e metade homem, e, aps me retorcer
todo, transformei-me nisto que voc est vendo, meu senhor: angustiado, triste, sem poder
levantar-me, nem me sentar, nem dormir. Nem estou morto com os mortos, nem vivo com os vivos.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar e de contar a histria. Dnrzd disse: Como
agradvel e assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Na prxima noite eu irei
contar-lhes algo melhor, se eu viver e o rei me preservar.

25
noite das narrativas das
mil e uma noites

Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma
de suas belas historinhas a fim de que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu: Com
muito gosto e honra.
Contam, rei, que o jovem enfeitiado disse ao rei:
Depois que me transformei nisso, ela tambm enfeitiou a cidade e todos os seus jardins, vales e
mercados, que agora constituem o local onde esto os seus pavilhes e soldados. O povo de minha
cidade era composto de quatro comunidades, muulmanos, zorostricos, cristos e judeus, e a todos
ela enfeitiou transformando-os em peixes: os brancos so os muulmanos; os vermelhos, os
zorostricos; os azuis, os cristos; e os amarelos, os judeus. As quatro ilhas ela transformou nas
montanhas que circundam a lagoa. Em seguida, como se tudo isso e ainda a situao em que fiquei
no lhe bastassem, ela diariamente me despe e me aplica cem chibatadas, at que meu sangue
escorra e meus ombros se lacerem, e em seguida pe em minha metade superior um tecido de pelo
que parece conter cilcio, colocando por cima de tudo roupas opulentas.
Em seguida o jovem chorou e recitou a seguinte poesia:
Pacincia com a tua deciso e decreto, meu Deus;
eu esperarei se nisso estiver a tua satisfao;
atacaram-nos, agrediram-nos e nos injustiaram;
qui em algum paraso sejamos recompensados.
Que jamais esqueas, meu senhor, injustiado algum;
o que te peo, apenas, que me retires deste inferno.
O rei disse ao jovem: Voc me aumentou as preocupaes aps ter dirimido minha dvida
obsessiva, e prosseguiu: Onde ela est, meu jovem, e onde o mausolu do escravo ferido?. O
jovem respondeu: rei, o escravo est instalado no pavilho; ali seu mausolu, e fica no
aposento contguo porta. Minha mulher vem diariamente a ele uma vez, ao nascer do sol.
Quando chega, me despe e aplica cem chibatadas; eu choro e grito, mas no posso fazer nenhum
movimento para avanar contra ela, nem tenho foras para me defender em razo de estar
transformado em metade pedra, metade carne e sangue. Depois de me punir, ela vai at o escravo
carregando bebida e caldo para ministrar-lhe. Na manh seguinte ela volta: assim que tem sido.
O rei disse: Por Deus, meu jovem, tomarei em seu benefcio uma atitude mediante a qual serei
lembrado e que no futuro entrar nos registros dos historiadores. E ps-se a conversar com o
jovem at que anoiteceu e ambos dormiram. Por volta da manhzinha, o rei levantou-se, despiu-se,
desembainhou a espada e dirigiu-se ao aposento onde estava o pavilho e o mausolu. Viu velas,
lampies, incensos, perfumes, aafro e unguentos. Foi at o escravo, matou-o, colocou-o s costas,
saiu e jogou-o num poo que havia no palcio. Depois retornou, vestiu as roupas do escravo,
enrolou-se todo e se deitou, enfiando-se bem no fundo do mausolu, com a espada
desembainhada encostada bem ao longo do corpo, entre as roupas. Aps alguns instantes, a maldita
feiticeira chegou e entrou. A primeira coisa que fez foi despir o marido, recolher um chicote e
caprichar no aoite. O rapaz gritava: Ai ai ai, prima! Tenha piedade, prima! Me d descanso, j
basta o que estou sofrendo, j basta o que se decidiu contra mim! Tenha pena!. Ela respondeu:
Antes voc tivesse pena de mim e preservasse o meu amado!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como bela e assombrosa a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver. O rei hriyr, assombrado e comovido pelo enfeitiado, espantado e

com o corao condodo por ele, pensou: Por Deus que irei adiar sua morte por esta noite e por
tantas noites quantas forem necessrias, mesmo que se passem dois meses, para ouvir o restante
dessa narrativa e o que sucedeu ao jovem enfeitiado. Depois ento eu a matarei, conforme o
hbito com as outras. Tais eram as cogitaes do rei.

26
noite das narrativas das
mil e uma noites
Disse o autor : na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo,
maninha, conte-nos uma de suas belas histrias a fim de passarmos o sero desta noite. ahrzd
respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que a feiticeira, aps surrar o marido, punindo-o com a chibata at ficar
satisfeita e escorrer sangue dos flancos e dos ombros do rapaz, vestiu-o com o manto de pelo com
cilcio, colocando por cima as roupas opulentas. Ato contnuo, foi at o escravo carregando uma
taa de bebida e um caldo, conforme o hbito. Entrou no aposento, caminhou at o pavilho,
chorou, gritou e passou a enumerar-lhe as qualidades dizendo: No comum que nos impeam
de nos achegar a vocs, nossos amados! No sejam avaros, pois os inimigos esto muito satisfeitos
com a sua ausncia. Visitem-nos, pois minha vida depende de sua visita. Mantenham uma bela
relao, pois o abandono no seu costume. Meu senhor, fale comigo, meu senhor, diga-me algo!.
E logo recitou a seguinte poesia:[100]
At quando tanta resistncia e secura?
Ser que as lgrimas que verti j no bastam?
Meu amor, fale comigo!
Meu amor, me diga algo!
Meu amor, me responda!.
Ento o rei, com voz baixa e engrolando a lngua maneira dos negros, disse: Ih ih ih!, no existe
poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso!. Ao ouvir suas palavras, a feiticeira gritou
de alegria e desmaiou. Em seguida, acordou e disse: Meu senhor, mesmo verdade que voc falou
comigo?. O rei respondeu: maldita, e voc por acaso merece que algum lhe fale ou
responda?. Ela perguntou: E qual o motivo disso?. O rei respondeu: Voc passa o dia inteiro
surrando o seu marido, e ele pede tanto socorro que me impede de dormir! Desde o anoitecer at o
amanhecer ele chora, suplica e roga contra voc e contra ns. Ele me causa insnia e irritao. No
fosse isso, eu teria melhorado h muito tempo. Foi isso que me impediu de lhe responder ou lhe
dirigir a palavra. Ela disse: Meu senhor, com a sua permisso eu o livrarei do feitio. Ele disse:
Livre-o e poupe-nos da voz dele. Ento a mulher saiu do pavilho, tomou uma taa cheia de gua
e pronunciou algumas palavras: a gua ferveu e borbulhou tal como se estivesse num caldeiro ao
fogo. Em seguida, espargiu-o com a gua e disse: Em nome daquilo que eu recitei e pronunciei, se
o criador tiver criado voc nesta forma ou amaldioado, no mude de forma; porm, se acaso voc

tiver ficado assim em virtude de meu feitio e ardil, saia dessa forma e retome a forma com a qual
foi criado, com permisso do criador do mundo. E o rapaz se chacoalhou e se levantou reto,
ficando muito feliz com o alvio que recebera e com sua salvao. Disse: Graas a Deus, e a
feiticeira ordenou: Desaparea das minhas vistas e nunca mais volte aqui. Se eu voltar a ver voc,
irei mat-lo, e gritou com ele, que sumiu de suas vistas. Ento a jovem regressou ao pavilho,
aproximou-se do mausolu e disse: Saia agora, meu senhorzinho, para que eu contemple a sua
bela figura. O rei respondeu com palavras murmuradas: Voc me deu descanso do motivo
secundrio, mas no do principal. Ela perguntou: E qual o principal, meu senhorzinho?. Ele
respondeu: Ai de ti, maldita! o povo desta cidade e das quatro ilhas! Toda noite, bem no meio
da noite, os peixes tiram a cabea para fora da lagoa pedindo socorro e rogando pragas contra mim.
esse o motivo que me impede de recobrar a sade! V depressa livr-los disso e depois venha
pegar-me pela mo para me levantar daqui, pois estarei caminhando para a cura. Ouvindo tais
palavras, a feiticeira, muito feliz e cheia de esperanas, disse: Sim, meu senhor. Claro, com o
auxlio de Deus,[101] meu corao. E, levantando-se, foi at a lagoa, recolheu um pouco de sua
gua...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria. Ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

27
noite das espantosas e
assombrosas histrias
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, conte-nos uma de suas
belas historinhas a fim de que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu: Com muito
gosto e honra.
Contam, rei, que a jovem pronunciou umas palavras na lagoa e os peixes comearam a pular e
chacoalhar-se. A seguir, ela desfez o feitio que lanara sobre eles e de pronto o povo da cidade j
estava em suas atividades de venda e compra e no leva-leva. Ento ela ingressou no palcio,
atravessou o pavilho e disse: Meu senhor, estenda-me sua mo gentil e levante-se. O rei
respondeu com palavras murmuradas: Aproxime-se de mim, e ela se inclinou. Ele continuou:
Aproxime-se mais, e ela se aproximou at se encostar a ele: foi quando o rei se ergueu clere,
achegando-se ao seu peito, e lhe desferiu com a espada um golpe que a cortou em duas, atirando-a
ao cho assim cortada. Saiu e encontrou o jovem que estivera enfeitiado parado a esper-lo. O
jovem saudou-o por estar bem e beijou a mo do rei, agradecendo-lhe e rogando por ele, que lhe
perguntou: Voc prefere ficar em sua cidade ou vir comigo para a minha?. O jovem disse: rei
do tempo, soberano dos perodos e das eras, o senhor porventura sabe a que distncia est de sua
cidade?. O rei respondeu: Meio dia. O jovem disse: rei, acorde. Entre a sua cidade e a minha

a viagem de um ano inteiro. Quando o senhor chegou at ns em meio dia, a cidade estava
enfeitiada. O rei perguntou: Ento, voc vai permanecer em sua cidade ou vir comigo?. O
jovem respondeu: rei, eu nunca mais irei abandon-lo por um s momento. O rei ficou feliz
com tais palavras e disse: Louvores a Deus, que atendeu aos meus pedidos por seu intermdio.
Voc vai ser meu filho, pois durante toda a minha vida no fui agraciado com nenhum rebento. E
se abraaram fortemente,[102] muito felizes. Depois caminharam juntos at o palcio, e o jovem rei
distribuiu ordens aos principais do Estado e aos notveis do reino, disse que estava de viagem e
ordenou que se reunissem as coisas de que precisaria; os lderes e os mercadores da cidade
trouxeram-lhe tudo e ele se preparou durante dez dias, ao cabo dos quais iniciou a viagem com o
rei mais velho, o corao opresso por causa de sua cidade: como poderia ausentar-se dali durante
um ano inteiro? Junto consigo viajavam cinquenta serviais carregando cem sacos com presentes,
joias, dinheiro e tesouros que ele possua. Tambm ps s suas ordens quantos criados e guias
considerou necessrios. E viajaram por dias e noites, tardes e manhs durante um ano completo.
Deus havia escrito que eles chegariam bem cidade do rei velho; enviaram antes um emissrio para
informar o vizir da chegada do rei e de que ele estava bem. O vizir saiu ento com todos os
soldados e a maioria dos moradores da cidade para receb-lo. Todo mundo ficou extremamente
feliz depois de terem se perdido as esperanas de rev-lo. A cidade foi adornada e seu solo foi
forrado com seda. O rei velho se reuniu com o vizir depois que este e todos os soldados se
apearam e beijaram o solo diante dele, saudaram-no por estar bem, rogaram por ele, entraram na
cidade e o rei velho se instalou no trono e o informou de tudo quanto sucedera com o jovem,
deixando-o tambm a par do que fizera com sua esposa, e que aquele fora o motivo da salvao da
cidade e do jovem, e igualmente o motivo de sua ausncia por um ano. O vizir voltou-se para o
jovem e felicitou-o por estar bem. Os comandantes, vizires, secretrios e representantes instalaramse cada qual em seu assento; o sulto distribuiu prmios, fez concesses e foi generoso. Enviou um
emissrio atrs do pescador, que fora o motivo da salvao do rapaz e da populao de sua cidade.
O pescador veio e se colocou diante do rei, que lhe deu presentes e perguntou: Porventura voc
tem filhos?. O pescador informou-o de que tinha um filho e duas filhas.[103] O rei mandou
convoc-los todos e se casou com uma das filhas, casando a outra com o jovem. Contratou o filho
do pescador como responsvel por seu guarda-roupa. Em seguida, nomeou o vizir sulto da cidade
das Ilhas Negras, enviando-o para l, aps o juramento, junto com os cinquenta serviais que
haviam vindo com eles. Enviou mais muita gente com o vizir e distribuiu vrios presentes e joias
para todos os comandantes e mestres de ofcio. O vizir despediu-se beijando-lhe a mo e partiu em
viagem. O sulto e o jovem ficaram juntos, e o pescador se tornou um dos homens mais ricos de
seu tempo, com as filhas casadas com reis.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel e admirvel
esta sua histria, maninha. Ela respondeu: Isso no nada comparado ao que vou contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.[104]

28
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma
de suas belas historinhas. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.

O CARREGADOR E AS TRS JOVENS DE BAGD


Eu tive notcia, rei venturoso, de que um morador da cidade de Bagd era solteiro e exercia a
profisso de carregador. Certo dia, estando parado no mercado, encostado ao seu cesto de carga,
passou por ele uma mulher enrolada num manto de musselina com forro de seda, usando um
leno bordado a ouro;[105] calava botinas douradas[106] presas com cordo esvoaante e polainas
de laos tambm esvoaantes. Ela parou diante dele, puxou o vu, debaixo do qual apareceram
olhos negros, franjas e plpebras longas com clios cuidadosamente alongados;[107] suas partes
eram delicadas e perfeitas suas caractersticas, conforme disse a seu respeito um dos que a
descreveram:
Sua cintura carregava um traseiro censurvel,
que tanto a mim como a ela oprimia:
eu, quando nele pensava, morria,
e ela, pelo peso, para levantar-se sofria.[108]
A jovem disse, com palavras suaves e tom sedutor: Pegue o seu cesto e me siga, carregador. Ao
ouvir tais palavras, ele mal pde se conter e, tomando o ba, acorreu e disse: Que dia de
felicidade! Que dia de ventura!, e seguiu atrs dela, que caminhou sua frente at se deter diante
de uma casa em cuja porta bateu. Apresentou-se ento um velho cristo a quem ela deu um dinar,
dele recebendo um jarro verde-oliva de vinho,[109] que ela depositou no cesto e disse: Pegue o
cesto, carregador, e me siga. O carregador disse: Muito bem. Que dia de felicidade! Que manh
de realizao! Que manh de alegria!, e, carregando o cesto, foi atrs dela, que parou na loja de
um verdureiro, do qual comprou ma verde, marmelo turco, pssego de Hebron, ma moscatel,
jasmim alepino, nenfar damasceno, pepino pequeno e fino, limo de viagem, laranja real, mirta,
manjerico, alfena, camomila, goivo, aucena, lrio, papoula, crisntemo, matricria, narciso e flor
de romzeira. Colocou tudo na cesta do carregador, que continuou a segui-la. A jovem se deteve no
aougueiro e lhe disse: Corte para mim dez arrteis de boa carne de carneiro, e lhe pagou o valor.
O homem cortou conforme ela pedira, enrolou tudo e entregou a carne a eles, que a colocaram no
cesto junto com um pouco de carvo. Ela disse: Carregador, pegue o seu cesto e venha atrs de
mim. Admirado, o carregador ps-se a transportar o cesto sobre a cabea. Ela o conduziu a um
quitandeiro de quem comprou um conjunto completo de condimentos que continha ainda
aperitivos defumados, azeitona curtida, azeitona descaroada, estrago, coalhada seca, queijo srio e
picles adocicado e no adocicado.[110] Colocou tudo na cesta do carregador e lhe disse: Erga o
seu cesto e me siga, carregador!, e ele assim fez. Saindo do quitandeiro, a jovem foi at o vendedor
de frutas secas e comprou pistache descascado para usar como aperitivo, passas alepinas, amndoas
descascadas, cana-de-acar iraquiana, figos prensados de Baalbeck, avels descascadas e gro-debico assado. Tambm comprou todos os gneros de petiscos e pores de que necessitava,
depositando-os na cesta do carregador, para quem se voltou dizendo: Pegue a sua cesta e me siga,
e ele levantou a cesta e caminhou atrs da jovem, at que ela se deteve diante do doceiro, de quem
comprou uma bandeja cheia com tudo o que ele tinha: doces e pes ao modo armnio e cairota,
pastis almiscarados com recheio doce, bolos e confeitos como me-de-li amolecida, doce turco,
bocados-para-roer, geleia de ssamo, bolos-de-Almamn, pentes-de-mbar, dedos-de-alfenim,
po-das-vivas, bolinhos de chuva, bocaditos-do-juiz, coma-e-agradea, tubinhos-dos-elegantes e
quiosquezinhos-da-paixo. Ajeitou todas essas espcies de guloseima na bandeja e colocou-a no

cesto. O carregador lhe disse: Ai, minha senhora, se voc tivesse me avisado eu traria comigo um
pangar ou camelo para carregar comigo toda essa compra, e ela sorriu. Avanando um pouco
mais, deteve-se diante do droguista e comprou dez frascos de essncia de aafro, igual quantidade
de essncia de nenfar e duas medidas de acar;[111] tambm pegou extrato de gua de rosa
perfumada, almscar, noz-moscada, incenso, pedras de mbar, castiais para vela e outro tanto de
archotes; enfiou tudo no cesto, virou-se para o rapaz e disse: Erga o cesto e me siga, carregador, e
ele ergueu. A moa caminhou sua frente at chegar a uma casa elegante dotada de um vestbulo
espaoso, construo elevada, alicerces firmes, porta composta de duas lminas de marfim
cravejado de ouro cintilante. A moa se deteve diante da porta e bateu com delicadeza.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Disse-lhe Dnrzd: Como agradvel e
bonita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na noite
seguinte, se eu viver e o rei mantiver a minha vida, que Deus prolongue a dele.

29
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma
de suas historinhas a fim de atravessarmos o sero desta noite. ahrzd respondeu: Ouo e
obedeo.
Eu tive notcia, rei venturoso e de correto parecer, de que, enquanto a jovem se detinha
defronte da porta, o carregador, atrs dela com o cesto, ficou pensando em sua beleza e formosura,
e na elegncia, boa linguagem e bons modos que para ele tinham sido uma ddiva. Eis ento que a
porta se abriu e se descerraram as duas lminas. O carregador olhou para quem abrira a porta e eis
que era uma jovem de boa estatura, seios empinados, de formosura, beleza, elegncia, perfeio e
esbelteza; sua fronte parecia ter o brilho da lua cheia; seus olhos imitavam os das vacas selvagens e
das gazelas; as sobrancelhas eram como a lua cheia do ms de abn;[112] as faces pareciam
papoulas; a boca, o sinete de Salomo; seus labiozinhos vermelhos eram como ouro puro; os
dentinhos, como prolas engastadas em coral; o dorso, como uma torta oferecida ao sulto; o peito,
como uma fonte com jatos dgua; os seios, como duas enormes roms; a barriga tinha um umbigo
que cabia meia medida de unguento de benjoim; e uma vagina que parecia cabea de coelho com
orelhas arrancadas, tal como dela dissera o poeta linguarudo:
Olha para o sol e o plenilnio dos palcios,
e para sua alfazema e o esplendor de sua flor;
teus olhos no vero, preto no branco,
tanta beleza reunida como em seu rosto e cabelo;
de melenas avermelhadas, sua beleza lhe anuncia
o nome, se acaso dela no tiveres mais notcia;
quando ela se curvou, eu ri do seu traseiro,

assombrado, mas depois chorei por sua cintura.


Quando o carregador bem a observou, ela lhe roubou os miolos e a razo e, quase deixando cair o
cesto de sobre a cabea, ele disse: Jamais em toda a minha vida vi um dia to afortunado quanto
esse. Ento a jovem porteira disse jovem compradeira:[113] O que vocs esto esperando,
minha irm? Entrem logo por essa porta e d alvio a esse coitado. Ento a compradeira entrou.
Em seguida, a jovem porteira trancou a porta e foi atrs deles. Avanaram todos at chegar a um
salo espaoso, simtrico e elegante, dotado de colunas, arcadas, madeira entalhada, bandeiras,
balco, banquetas, armrios e bufs cobertos com cortinas. No meio do salo havia uma grande
piscina cheia de gua em cujo centro estava uma barquinha; numa das pontas do salo havia uma
cama de mbar com quatro ps de zimbro cravejado de prolas e gemas, e sobre a qual se estendia
um mosquiteiro de cetim vermelho com botes de prolas do tamanho de avels; como estivesse
desabotoada, podia-se vislumbrar sobre a cama uma jovem de luminosa figura, agradvel
semblante, carter filosfico numa aparncia como a da lua, olhos babilnicos, sobrancelhas em
forma de arco, silhueta na forma da letra alif,[114] hlito de mbar, labiozinhos aucarados e
cintura soberba. Ela fazia o sol iluminado se envergonhar, e parecia uma estrela brilhando no alto,
ou um pavilho de ouro, ou uma noiva desvelada, ou um peixe egpcio na fonte, ou um rabo de
carneiro numa tigela de sopa de leite, tal como a seu respeito disse o poeta:
como se o sorriso fosse de prolas
engastadas, ou granito, ou cravo,
cintura solta como a noite
e esplendor que faz corar a luz da alvorada.
A terceira jovem levantou-se, desceu da cama e, avanando aos poucos, chegou ao centro do salo,
junto s suas duas irms, e lhes disse: Por que esto a paradas? Deem algum alvio a esse coitado,
faam-no descer esse cesto. Ento a porteira parou diante dele e a compradeira parou atrs; a
terceira jovem ajudou-as e elas fizeram o cesto descer de sobre a cabea do carregador e o
esvaziaram; amontoaram as frutas e os alimentos condimentados de um lado e as substncias
aromticas de outro, ajeitaram tudo, deram um dinar ao carregador e disseram...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
assombrosa essa sua histria, e ela respondeu: Se eu viver at a prxima noite, irei contar-lhes
algo mais admirvel e assombroso.

30
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Maninha, continue para ns a histria das trs moas, e
ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que o carregador, depois de ver as trs moas e a beleza e graa com que
o brindaram, e, constatando que elas no tinham um homem por detrs daquela grande estocagem

de vinho, carne, aperitivos, frutas, doces, perfumes e velas, alm dos demais apetrechos para
bebida, ficou muitssimo intrigado e no fez nenhuma meno de se retirar. Uma das jovens lhe
disse: O que voc tem que no vai embora? J no recebeu sua paga?, e, voltando-se para uma
das irms, disse: D-lhe mais um dinar. Mas o carregador disse: Por Deus que no, minha
senhora! No vou receb-lo de jeito nenhum, pois minha paga no chegaria nem a dois dirhams.
Sucede, porm, que a situao de vocs mexeu com a minha curiosidade: como que esto
sozinhas, sem nenhum outro ser humano com quem se entreterem, e sabendo, como vocs j
sabem, que os banquetes no se fazem seno com quatro? Porm, no existe uma quarta pessoa
morando com vocs. Ademais, a reunio que aos homens apraz no seno com as mulheres, e s
mulheres, no seno com os homens. O poeta disse:
Acaso no vs quatro reunidos para o deleite?
Harpa, alade, ctara e flauta,
aos quais correspondem quatro perfumes,
o de rosa, de mirta, de anmona e de goivo,
que no se renem seno com outros quatro:
vinho, juventude, amante e dinheiro.
E vocs, que so trs, esto necessitadas de uma quarta pessoa, e que seja homem. As jovens
ouviram-lhe as palavras, apreciaram-nas, riram e disseram: E quem poderia nos acudir quanto a
isso? Somos moas e a ningum queremos revelar nossos segredos. Tememos entregar nossos
segredos a quem no os preserve, pois j lemos em certas crnicas o que disse Ibn Attammm,[115]
e foi o seguinte:
Preserva sempre o segredo: a ningum o confies,
pois quem confia o segredo j o perdeu.
Se em teu peito no cabe o teu segredo,
como poderia ele caber no peito de um outro?.
Ao ouvir tais palavras, o carregador disse: Pela vida de vocs que eu sou um homem inteligente,
ajuizado e decoroso. Li os saberes e alcancei as compreenses; li e entendi; encadeio os relatos
histricos e somente depois os narro.[116] Refiro o que bom e guardo o que ruim; de mim no
se transmite seno o bem; sou como disse algum:
No guarda segredos seno quem de confiana;
e o segredo, entre os homens de bem, j est guardado;
o segredo est comigo numa casa com trancas,
cuja chave se perdeu e os cadeados esto selados.
Ao ouvirem suas palavras, as moas lhe disseram: Voc sabe que este banquete teve um custo
elevado, pois gastamos uma grande quantia para comprar tudo isso. Voc tem algo com que nos
compensar? Ns no o deixaremos ficar conosco seno depois de avaliar a compensao que vai
oferecer. S ento voc poder se tornar nosso hspede e beber s nossas expensas, de graa. As
pessoas de mrito j diziam: enamorado que no tem nada no vale nquel. A porteira
perguntou-lhe: Voc possui alguma coisa, meu querido? Se voc alguma coisa que no possui
coisa alguma, ento v embora sem nada. A compradeira disse: Ai, maninhas, deixem-no em paz!
Por Deus que hoje ele no falhou durante as compras. Se fosse um outro, no teria tido tanta
pacincia comigo. O que ele tiver de dar como compensao, eu dou por ele. Muito contente, o
carregador beijou o cho diante dela, agradeceu e disse: Por Deus que hoje meu dia no comeou

seno por seu intermdio. Tenho aqui comigo o dinar de vocs; tomem-no de volta e no me
considerem hspede, mas sim servidor. Elas lhe disseram: Sente-se, pois agora fazemos muito
gosto nisso.[117] Em seguida, a jovem compradeira reuniu nimo e comeou a arranjar o
banquete: encheu os recipientes longos e os curtos, limpou as garrafas, coou o vinho, enfileirou as
taas, copos, canecas, garrafas, recipientes de prata e ouro, louas e garfos. Colocou tudo ao lado da
piscina, e preparou as coisas que eles comeriam e beberiam. Em seguida, ofereceu-lhes o vinho e
ps-se a servi-los; suas irms se sentaram, bem como o carregador este imaginando estar num
sonho. A prpria jovem bebeu a primeira taa enchida; em seguida, encheu uma segunda e deu de
beber a uma de suas irms, que entornou tudo; logo, encheu nova taa e deu de beber terceira, e
encheu e deu de beber ao carregador, que tomou o jarro em suas mos e comeou a servir, beber e
agradecer. Recitou a seguinte poesia:
No bebas seno com um irmo de f,
de pura origem, linhagem dos pios ancestrais,
pois o copo como o vento: se passa por perfume,
agradvel fica, mas, se passa por carnia, fede.
E entornou o copo. A porteira foi servi-lo e recitou a seguinte poesia:
Bebe feliz e gozando de plena sade:
esta bebida escorre pura pelo corpo.
Ele agradeceu e beijou-lhe a mo. E elas beberam, e ele tambm bebeu, voltando-se em seguida
para a compradeira, a quem disse: Minha senhora, seu escravo est ao seu dispor, e recitou:
Est parado porta um dos teus escravos,
que de tua generosidade j tem notcia.
E ela disse: Por Deus que eu vou beijar voc: beba com felicidade, sade e bem-estar. A bebida
corta o que nocivo e atua como remdio, fluindo e produzindo boa sade. O carregador sorveu
todo o contedo de sua taa at fazer barulho; encheu de novo e serviu-a depois de beijar-lhe a
mo. E comeou a recitar a seguinte poesia:
Estendi-lhe algo, semelhante sua face, envelhecido
e puro, cujo brilho era a luz do meu fogo.
Beijei-a ento, e ela me disse rindo:
como podes dar a face de algum a outro algum?
Respondi: bebe, pois so minhas lgrimas, e o vermelho
meu sangue, tingido, na taa, por meu ardor.
Ela disse: se foi por mim que choraste sangue,
ento d-me de beber, e eu o farei com todo o prazer.
Disse o autor : e a jovem, empunhando a taa, sorveu-a e foi acomodar-se junto irm. E eles
permaneceram nisso: recebiam taas cheias e devolviam-nas vazias. No meio delas, o carregador,
comeando a ficar saidinho e a sentir-se vontade, danou, exibiu-se, cantou baladas e trovas e
nelas ps-se a aplicar beijinhos, belisces, mordidelas, a bolinar, apalpar, tocar e acariciar; uma lhe
dava comida na boca, outra o socava, outra lhe servia substncias aromticas, e outra, algum
docinho e ele gozava da vida mais prazerosa. Assim permaneceram at que se embriagaram e o
vinho comeou a influir em seu juzo. Quando a bebida os dominou inteiramente, a porteira
levantou-se, foi at a beira da piscina, tirou toda a roupa, ficando nua, soltou o cabelo, que passou a
cobri-la e, dizendo l vou eu,[118] entrou na piscina e mergulhou.

E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: E o que isso comparado ao que irei
contar-lhes na prxima noite?.

31
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma de suas
belas historinhas a fim de que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu: Com muito
gosto e honra.
Eu tive notcia de que a jovem porteira mergulhou na gua, boiou, banhou-se, brincou, bateu os
ps como pato, ps gua na boca e a espirrou nos outros, lavou sob os seios, lavou a entreperna,
bem como o interior do umbigo, e saiu rapidamente da piscina, naquele estado, sentando-se ento
no colo do carregador, a quem perguntou: Meu senhor, meu querido, o que isso? enquanto
colocava a mo na vagina o que isso?. O carregador respondeu: Seu tero. Ela disse: Nossa!
No tem vergonha?, e lhe deu pancadas no cangote. Ele disse: Sua greta, e ento foi a outra que
gritou, beliscou-o e disse Ih, que coisa feia!. Ele disse: Sua boceta, e a foi a terceira que lhe
esmurrou o peito, derrubando-o, e disse: Xi, tenha vergonha!. Ele disse: Seu clitris, e a que
estava nua aplicou-lhe uns tapas e disse: No!. Ele disse: Sua vagina, sua chavasca, sua xereca,
[119] enquanto ela dizia: No, no. E, assim, toda vez que ele sugeria algum nome, uma das
garotas o esmurrava e dizia: Qual o nome disto?. Uma esmurrava, outra estapeava e a terceira o
beliscava, at que enfim ele disse: T legal, camarada, qual o nome?. Ela disse: O nome
manjerico das pontes, e o carregador repetiu: Manjerico das pontes, por que no disseram logo?
Ai, ai!. E por mais algum tempo as taas fizeram nova rodada; em seguida, a compradeira
levantou-se, despiu-se de todas as roupas tal como fizera sua irm e disse: E l vou eu!,
mergulhando na piscina, batendo os ps como pato, lavando a barriga, o entorno dos seios e
tambm a entreperna; saiu ento rapidamente, lanou-se no colo do carregador e perguntou:
Senhorzinho do meu corao, o que isto aqui?. Ele respondeu: Sua greta, e a garota, dandolhe uma pancada to forte que seu estrondo repercutiu por todo o salo, gritou: Nossa, tenha
vergonha!. Ele disse: Seu tero, e a irm o golpeou e disse: Puxa, que horrvel!. Ele disse: Seu
clitris, e a outra irm esmurrou-o e disse: Caramba, voc no tem vergonha?. Assim, ora uma o
esmurrava, ora outra o estapeava, ora outra o golpeava, ora outra o beliscava enquanto ele dizia
tero, boceta, chavasca e elas respondiam no, no. Ento ele disse manjerico das pontes, e
as trs riram at virar do avesso, e comearam juntas a bater-lhe no cangote dizendo No, esse no
o nome. Enfim ele perguntou: T legal, camarada, qual o nome?, e a compradeira respondeu:
Voc deveria ter dito ssamo descascado. Ele disse: Graas a Deus que tudo acabou bem, ssamo
descascado. Em seguida, a garota vestiu as roupas e sentaram-se todos a fim de conversar e se
divertir, enquanto o carregador gemia por causa das dores no cangote e nos ombros. E logo as taas

deram mais uma rodada, e depois disso a maior, que era a mais formosa, levantou-se e tirou as
roupas. Passando as mos pelo pescoo, o carregador disse Pelo amor de Deus, meu pescoo, meus
ombros!. E a jovem, nua, lanou-se piscina e submergiu. O carregador olhou para ela, que assim
nua parecia uma fatia da lua, com um rosto que se assemelhava ao plenilnio em seus incios e a
aurora quando surge; olhou ainda para sua estatura e para seus seios, e para aquela bunda pesada
que se chacoalhava toda enquanto ela estava assim nua tal como a criara seu Deus, e disse: Ah,
ah!, e recitou a seguinte poesia dirigida a ela:
Se acaso medires o teu talhe com ramo mido,
sobrecarregars meu corao com inteis pesos,
pois o ramo melhor que o encontremos coberto,
enquanto tu, melhor que te encontremos desnuda.
Ao ouvir-lhe as poesias, a jovem subiu rapidamente, sentou-se em seu colo e, apontando para a
prpria vagina, perguntou-lhe: Meus olhinhos, meu figadozinho, qual o nome disto?. O rapaz
respondeu: Manjerico das pontes, e ela disse: Pfuuu!. Ele disse: Ssamo descascado, e ela
disse: Xiiii. Ele disse: Seu tero, e ela disse: Hmmmm, tenha vergonha!, e o golpeou no
cangote. Para no ser prolixa com o rei, direi somente que o carregador ficou dizendo a ela: O
nome isso, ou aquilo, e ela respondendo: No, no, no, no!. Foi s depois de ter tomado
bofetes, belisces e mordidas at o seu cangote ficar inchado que ele, entre sufocado e irritado,
perguntou afinal: T legal, camarada, qual o nome?, e ela lhe respondeu: Por que voc no
disse penso de Ab Masrr?. O carregador disse: Ahn, ahn, penso de Ab Masrr.... E a jovem
levantou-se e foi vestir as roupas, e logo todos retomaram o que estavam fazendo antes, e a taa fez
uma nova rodada entre eles. Ento foi o carregador que se levantou, tirou as roupas, surgindo algo
que ficou dependurado entre suas pernas, e ele pulou, atirando-se no meio da piscina.
E a aurora alcanou ahrzd, e ela parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
formosa esta sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei
narrar-lhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar. E o rei pensou: Por Deus que no a
matarei at ouvir o fim de sua histria, aps o que farei com ela o mesmo que fiz com as outras de
sua igualha.

32
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que, ao entrar na piscina, o carregador lavou-se e banhou-se, esfregando
debaixo da barba e as axilas, e em seguida saiu clere, deitando-se no colo da mais bela e jogando
os braos no colo da porteira e as pernas e coxas no colo da compradeira. Perguntou: E ento,
dona, o que isto?, e apontou para o seu pnis. As trs riram, apreciando aquela atitude, pois ele

entrara no jogo e seu procedimento tornara-se adequado ao delas. A primeira respondeu: Seu
pau, e ele disse: No vo criar vergonha? Que coisa feia!. Outra respondeu: Seu pnis, e ele
disse Tenham vergonha! Que Deus as abomine!. A terceira respondeu: Seu cacete, e ele disse:
No. Disseram: Sua teta, e ele respondeu: No; disseram: Sua coisa, seu saco, sua gadanha,
[120] e ele respondeu: No, no, no, at que enfim perguntaram: E qual o nome disso?
nesse nterim, ele lhes dera beijos, trombadas, belisces, mordidas e abraos, tomando assim sua
desforra. Elas perguntaram: E qual o nome, camaradinha?. O carregador disse: Vocs no
sabem o nome? Este o burro destruidor. Elas perguntaram: Burro destruidor? E qual o sentido
desse nome?. Respondeu: Ele pasta o manjerico das pontes, devora o ssamo descascado e entra
e sai da penso de Ab Masrr, e elas tanto riram que se reviraram pelo avesso e perderam os
sentidos, logo retomando a tertlia e a bebida, e assim permaneceram at o anoitecer, quando
ento disseram ao carregador: Por Deus, meu senhor, faa a gentileza de levantar-se, calar suas
sandlias e deixar-nos v-lo ir embora daqui. O carregador disse: E, saindo daqui, para onde eu
irei? Por Deus que para mim mais fcil minha alma sair de meu corpo do que eu sair daqui.
Deixem-nos ligar a noite com o dia, e amanh de manh cada qual v cuidar de sua vida. Disse a
compradeira: Por Deus, manas, que ele est sendo sincero. Por Deus, pelo valor que minha vida
tem para vocs, deixem-no esta noite para rirmos dele e nos divertirmos sua custa. Talvez nunca
mais na vida a gente consiga se reunir com algum como ele, que esperto, magano e simptico.
Disseram-lhe ento: Voc no passar a noite conosco seno sob a condio de se submeter ao
nosso juzo e bel-prazer, no devendo perguntar o motivo do que quer que nos veja fazendo ou
sendo feito conosco. No perguntes sobre o que no te diz respeito ou ento ouvirs o que te
deixar contrafeito:[121] eis a condio que lhe estabelecemos. No d rdea solta curiosidade
caso nos veja fazendo algo. Ele disse: Sim, sim, sim. No tenho lngua nem olhos. Disseram-lhe:
Levante-se e v ler o que est escrito na porta e no vestbulo. Ele se levantou e se dirigiu at a
porta, lendo ento o que ali se escrevera com tinta de ouro dissolvido: Quem fala sobre o que no
lhe diz respeito ouve o que o deixar contrafeito. Ento o carregador disse s moas: Eu as fao
testemunhas de que no falarei sobre o que no me concerne, e elas reafirmaram tal condio. A
compradeira foi preparar algo para comerem, e ento eles comeram algo e jantaram. Em seguida,
acenderam velas e lampies, colocando incenso e mbar nas velas; assim, a cada vez que acendiam
uma vela, o incenso e o mbar se queimavam, sua fumaa se erguia e a fragrncia se espalhava pelo
lugar. Puseram-se a beber e a conversar sobre as pessoas dotadas de tirocnio; logo um banquete se
substituiu ao outro, e eles repartiram frutas macias e tambm a bebida. Por um bom tempo
deixaram-se estar assim comendo, bebendo, conversando, fofocando, rindo e brincando. Ento, eis
que ouviram o som de uma batida porta, mas no interromperam o que faziam; uma delas,
contudo, levantou-se, sumiu por alguns instantes e logo retornou dizendo: Manas, se acaso vocs
me ouvirem, tero uma noite muito agradvel, singular pelo resto da vida. Perguntaram: E quem
ir nos proporcionar tal coisa?. Ela respondeu: Agora esto porta trs homens, trs carendis,
[122] todos caolhos, todos de cabea, barba e sobrancelhas raspadas, e todos com o olho direito
arrancado: eis a a mais espantosa das coincidncias. Acabaram de chegar de viagem cujos
vestgios ainda so visveis neles , acabaram de chegar a Bagd, e a primeira vez que entram em
nossa terra. Bateram nossa porta porque, no tendo encontrado um lugar onde passar a noite,
disseram: Quem sabe o dono desta casa no nos empresta a chave do estbulo ou da despensa a
fim de ali dormir nesta noite, pois a escurido j os alcanava , pois ns somos estrangeiros e no

conhecemos ningum que possa dar-nos abrigo. Pois bem, minhas irms, cada um deles tem um
jeito e uma figura que fariam rir at a quem tenha perdido os filhos. O que acham de deix-los
entrar, comer e beber junto com eles nesta noite, neste momento singular? Amanh de manh nos
separamos. E tanto insistiu, com todo o jeito, junto s irms, at que elas enfim lhe disseram:
Deixe-os entrar, mas imponha-lhes a condio de que nenhum deles fale do que no lhe disser
respeito, pois caso contrrio ouvir algo que o deixar contrafeito. Muito contente, ela desapareceu
por alguns instantes e logo entrou, trazendo atrs de si trs dervixes caolhos que fizeram uma
saudao, inclinaram-se e tornaram a dar um passo atrs. Mas as trs moas foram at eles, deramlhes boas-vindas, regozijaram-se por sua chegada e felicitaram-nos por terem chegado bem de
viagem. Eles agradeceram, fizeram uma reverncia e, observando o recinto, viram que era
agradvel, tinha mesa posta e estava bem servido: velas acesas, incensos, aperitivos, vinho e trs
moas que haviam posto todo o recato de lado. Os trs disseram: Por Deus, muito bom!, e
voltaram-se para observar o carregador, que estava ali bbado, amofinado e cansado de tanta surra
e tanto belisco, totalmente alheio a este mundo. Disseram: Ele tontinho, nosso irmozinho, ele
arabo, so taranto.[123] Ento o carregador acordou, arregalou os olhos e lhes disse: Fiquem,
mas no sejam intrometidos. Por acaso no leram o que est na porta? Quem fala sobre o que no
lhe diz respeito ouve o que o deixar contrafeito. Est muito claro.[124] Mas vocs mal chegaram e
j esto pondo as lnguas para funcionar contra ns. Eles disseram: Tudo o que dizemos agora
perdo a Deus, pobrete! Nossas cabeas esto em tuas mos. As moas riram e firmaram a paz
entre os dervixes e o carregador. Sentaram-se para beber aps terem oferecido algum alimento aos
dervixes, que comeram tudo. Puseram-se a prosear e a porteira comeou a servir vinho; a taa
circulou entre eles. O carregador perguntou-lhes: E ento, camaradas, vocs no tm alguma
serventia para nos mostrar?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e bela a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver.

33
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma
de suas belas historinhas a fim de que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu: Com
muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que, quando a embriaguez os dominou, os dervixes pediram
instrumentos para msica e diverso, e a porteira lhes trouxe adufe, flauta e harpa persa. Os trs se
puseram em p, um com o adufe, o segundo com a flauta e o terceiro com a harpa; cada qual
ajustou o instrumento e comearam a tocar e cantar, e as jovens a cantar com estridncia, a tal
ponto que a algazarra por eles promovida se tornou muito alta. Estavam nesse estado quando

ouviram batidas porta. A porteira levantou-se para ver o que ocorria.


[Prosseguiu ahrzd:] E eis por que se batia porta, rei: sucedeu que o califa Hrn
Arrad[125] e seu vizir Jafar, o barmcida, resolveram descer cidade, conforme estavam
habituados a fazer de pouco em pouco. Naquela noite, enquanto atravessavam a cidade, passaram
diante da casa das moas e ouviram som de flauta, harpa, batidas, a cantoria estridente das jovens,
conversas e risos. O califa disse: Eu gostaria, Jafar, de entrar nessa casa e me reunir aos que nela
esto. Respondeu Jafar: As pessoas que a se encontram, comandante dos crentes, j esto
possudas pela embriaguez. Como no nos conhecem, podemos temer que nos maltratem e
cometam algum abuso contra ns. Disse o califa: Deixe de conversa mole. No posso abrir mo
disto: eu quero que voc elabore j algum ardil que nos permita entrar e ficar com eles. Jafar
respondeu: Ouo e obedeo. E foi ento que eles bateram porta e a jovem porteira surgiu e
abriu. Adiantando-se um passo, Jafar beijou o solo e disse: minha cara senhora, ns somos
mercadores de Mossul. Estamos nesta cidade h dez dias. Todas as nossas mercadorias se
encontram no albergue onde nos hospedamos. Durante o dia, um mercador aqui da sua cidade nos
convidou para uma festa: ofereceu-nos comida e a seguir vinho, que bebemos; logo ficamos alegres
e mandamos chamar um conjunto de msica com cantoras, e tambm o restante de nossos
companheiros mercadores. Compareceram todos e ficamos muito satisfeitos e folgados; as moas
cantaram com estridncia, tocaram adufes e sopraram flautas. Estvamos assim desfrutando a vida
mais deliciosa quando repentinamente o chefe de polcia deu incio a uma batida; resolvemos
escapulir pulando os muros, mas alguns de ns se contundiram e foram presos, enquanto outros
escaparam sos e salvos. Agora, ns viemos buscar refgio em sua casa. Somos estrangeiros e
tememos, no caso de continuar vagando pelas ruas de sua cidade, ser pegos pelo chefe de polcia,
ao qual no passar despercebida a nossa condio, pois estamos embriagados; e, caso voltemos
para o albergue onde nos hospedamos, iremos encontr-lo trancado, e os donos no abriro para
ns seno depois do amanhecer, pois esse o costume deles. Mas, passando aqui por sua casa,
notamos que vocs tm instrumentos musicais e uma boa reunio. Se vocs nos fizerem a grande
caridade de nos deixar entrar, quaisquer custos que possamos causar sero muito bem pagos; e
nossa felicidade ir se completar junto a vocs. Porm, se nossa profisso causa-lhes algum
constrangimento, deixem-nos ao menos dormir, at o amanhecer, no vestbulo de sua casa, pelo
que contaro com uma boa ao perante Deus. Vocs so inteiramente responsveis pela deciso; o
caso pertence a vocs; faam o que melhor lhes aprouver, pois ns no sairemos mais daqui de sua
porta. Ao ouvir as palavras de Jafar, a porteira olhou para as roupas que eles usavam, notando sua
evidente respeitabilidade; retornou ento at as irms e informou-as do que Jafar dissera e
descrevera, e elas, condodas, disseram: Deixemos que eles entrem, e a porteira deu-lhes
autorizao. Quando o califa, Jafar e Masrr entraram e se viram no interior da casa, o grupo,
constitudo pelas trs jovens, pelos trs dervixes e pelo carregador, ficou em p para recepcion-los,
e em seguida todos se sentaram.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e bela a
sua histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na prxima
noite, se eu viver e for preservada.

34
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, se voc no estiver dormindo, continue a
contar para ns a histria das trs moas. ahrzd respondeu: Sim.
Conta-se, rei, que quando o califa, Jafar e Masrr entraram e ficaram bem acomodados, as
moas se voltaram para eles e lhes disseram: Muito bem-vindos, que o espao lhes seja confortvel
e largo.[126] Entretanto, caros hspedes, temos uma condio para lhes impor. Perguntaram: E
qual a condio?. Responderam: Que vocs sejam olhos sem lngua. O que quer que vejam, no
questionem; que nenhum de vocs fale sobre o que no lhe diz respeito, pois caso contrrio ouvir
o que o deixar contrafeito. Eles responderam: Sim, aceitamos essa condio. Para ns, esse tipo
de curiosidade no tem serventia. Ento as jovens ficaram muito contentes com eles e se puseram
a conversar, agradar e beber. O califa olhou e, vendo trs dervixes caolhos do olho direito, ficou
espantado; depois, viu as moas e a formosura, graa, boa linguagem e generosidade de que eram
dotadas; olhou para a beleza e boa organizao do lugar, no qual os dervixes eram uma banda
musical, os trs caolhos. Ficou mesmo espantado, mas no pde perguntar nada naquele momento.
Continuou a reunio e a conversa, e os dervixes levantaram-se, inclinaram-se em reverncia e
tocaram uma cano emocionante, sentando-se a seguir. A taa de vinho fez uma nova rodada, e
quando o efeito da bebida comeou se a manifestar,[127] a dona da casa levantou-se, inclinou-se,
pegou a compradeira pela mo e disse: Vamos, maninha, resgatar a nossa dvida. As duas irms
responderam sim, e prontamente a porteira se levantou e limpou o lugar onde estavam todos
acomodados: jogou fora as cascas de fruta, trocou o incenso e esvaziou o centro do salo, colocando
os dervixes em fileira num dos lados, e fazendo o califa, Jafar e Masrr sentarem-se em fileira do
outro lado, de frente para eles. Depois, gritou com o carregador dizendo: Levante e venha ajudar
no que estamos fazendo, seu preguioso, voc de casa. O carregador levantou-se, aprumou-se e
perguntou: Vou fazer o qu?. Ela disse: Fique em seu lugar. A compradeira colocou uma
cadeira no centro do salo, abriu a despensa e disse ao carregador: Venha ajudar-me, e ele foi
recolher as duas cadelas pretas com corrente ao pescoo que estavam l dentro, conduzindo-as at
o centro do salo. Nesse momento, a jovem dona da casa disse: Chegou a hora de resgatar a nossa
dvida e, arregaando as mangas, tomou um chicote tranado e disse ao carregador: Traga uma
das cadelas at aqui; o carregador pegou na corrente e arrastou uma delas que comeou a chorar
balanando a cabea em direo jovem , segurando-a com firmeza diante da dona da casa, que
se ps a chicotear com muito capricho os flancos da cadela, enquanto esta gania alto e chorava e o
carregador se mantinha segurando-a pela corrente. A jovem chicoteou at o seu brao cansar-se,
quando ento parou, largou o chicote e, tomando a corrente das mos do carregador, estreitou a
cadela num forte abrao junto ao peito e chorou; a cadela tambm chorou e ambas ficaram nisso
por um bom tempo. Em seguida, a jovem limpou as lgrimas da cadela com um leno, beijou-lhe a
cabea e disse ao carregador: Leve-a, coloque no lugar em que estava e traga a outra. E l se foi o

carregador: levou a primeira cadela para a despensa e trouxe a segunda para a jovem, que fez com
ela o mesmo que fizera com a primeira, surrando-a at perder os sentidos, depois abraando-a e
chorando junto com ela, e finalmente beijando-a na cabea e ordenando ao carregador que a
colocasse junto outra cadela sua irm, o que ele fez. Vendo tais atitudes, os presentes ficaram
muitssimo assombrados: por que motivo aquela jovem chicoteava a cadela at que esta perdesse os
sentidos e depois chorava junto com ela e lhe beijava a cabea? Logo comearam a cochichar.
Quanto ao califa, seu peito ficou ansioso, sua pacincia se esgotou e sua curiosidade se ocupou em
saber qual seria a notcia daquelas duas cadelas: piscou ento para Jafar, que disfarou e lhe disse
por sinais: Esta no hora de curiosidade.
[Continuou ahrzd:] Quando a jovem dona da casa terminou de punir as duas cadelas, rei
venturoso, a porteira lhe disse: Por que, minha senhora, voc no volta agora para o seu lugar e
deixa que eu, por meu turno, satisfaa o meu desejo?, e a dona da casa respondeu sim. A
porteira instalou-se ento numa das extremidades do salo, tendo o califa, Jafar e Masrr
enfileirados sua direita e os trs dervixes mais o carregador enfileirados sua esquerda. As velas e
candeeiros encontravam-se acesos e a fragrncia do incenso se propagara, mas o desgosto e a
consternao tinham contaminado a vida de cada um dos presentes. Ento a jovem porteira sentouse na cadeira.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei
contar-lhes amanh, se acaso eu viver.

35
noite das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite, e ahrzd respondeu:
Sim.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que a jovem porteira sentou-se na cadeira e disse sua irm
compradeira: V e pague a minha dvida. Ento a compradeira entrou no quarto, ali
desaparecendo por alguns momentos, e retornou empunhando um bornal de cetim amarelo com
duas fitas de seda verde, duas esferazinhas de ouro vermelho e duas contas de mbar puro;
caminhou at diante da porteira, sentou-se, retirou da sacola um alade, instalou-o no meio do
colo, apoiando a parte inferior do instrumento sobre a coxa, dedilhou-lhe as cordas com as pontas
dos dedos para afinar o alade, e enfim plangeu uma cano de kn wa kn: [128]
Vocs so o meu distante objetivo,
e estar-lhes prxima, meus amores,
seria o meu prazer constante,
pois fogo estar de vocs distante.

por vocs minha loucura, com vocs


o meu tormento por toda a vez,
mas no tenho, em nenhum momento
vergonha se por vocs eu me atormento.
Da languidez tentei pr a vestimenta,
e o que surgiu foi minha pureza isenta;
por isso que em minha paixo
fica indeciso por vocs meu corao.
Escorreram-me as lgrimas pela face,
divulgando e revelando meu segredo:
so segredos denunciados
por lgrimas traioeiras.
Tratem minha terrvel doena:
vocs so o mal e a cura;
quem depender de vocs
no ter remdio que a vena.
A luz de suas plpebras me maltrata,
as rosas de sua face me matam,
a noite de seus cabelos me aprisiona
e revela os meus segredos.
A prova do meu sofrimento
ser morta pelo gldio da paixo.
E quanto, pela espada do amado,
j no morreram os generosos.
No abandono o amor meu
nem me desvio de meu anelo:
o amor a cura e a lei que eu
por dentro e por fora desvelo.
Fortuna de meus olhos, que se embriagaram
com vocs, triunfando enfim e vendo-os;
sim, e por vocs eu me tornei
atormentado e perplexo.
Disse o autor : quando terminou a recitao da compradeira, a jovem porteira soltou um berro
estrondoso e gemeu dizendo ai ai ai. Depois, colocou a mo na gola e rasgou as roupas at
embaixo, deixando todo o corpo mostra, e virou-se desfalecida. Olhando para ela, o califa notou
que ela fora surrada com vergasta da cabea aos ps, a tal ponto que seu corpo estava azulado e
enegrecido. Quando todo o grupo viu aquilo, seus pensamentos se encheram de desgosto, sem que
ningum soubesse da histria nem dos motivos daquilo. Foi nesse momento que o califa disse a Ja
far: Minha pacincia no vai durar nem mais um minuto se porventura eu no for informado da
histria inteira e indagar a respeito do que ocorreu: qual o motivo de esta jovem ter sido surrada
com vergasta e da surra nas duas cadelas negras seguida de choro e beijos. Jafar respondeu:
Agora no momento de fazer indagaes, meu amo. Elas estabeleceram a condio de que no
fizssemos perguntas a respeito do que no nos concernisse e quem fala sobre o que no lhe diz

respeito ouve algo que o deixar contrafeito. Enquanto isso, a compradeira se levantara, entrara
no aposento e de l trouxera uma nova vestimenta fina e a colocara na porteira em substituio
vestimenta que esta rasgara. Em seguida sentou-se, e sua jovem irm lhe disse: Por Deus, d-me
mais bebida, e a compradeira tomou uma taa, encheu-a e entregou-a irm. Depois ajeitou o
alade no colo e, tocando nele vrios metros improvisados, recitou o seguinte:
Se nos queixarmos da distncia, o que diro?
Ou se formos atingidos por desejo, o que fazer?
E se enviarmos um mensageiro que fale por ns?
Mensageiros, porm, no reproduzem queixa de amantes.
E se esperarmos? Mas quase no tenho pacincia:
sobrou um resto, depois de perder tantos amados.
No restam seno lamentos e saudades,
e lgrimas escorrendo pelas duas faces.
quem de minhas vistas se ausentou,
embora em meu corao esteja fixado:
ensinaram-me, no o veem?, que meu compromisso
por todos os tempos no passar.
Disse o narrador : quando a jovem encerrou os versos e completou a poesia e a prosa, sua irm
gritou ai ai ai; sua excitao se tornou mais intensa e ela enfiou a mo no colarinho, rasgando as
roupas at embaixo e caindo desfalecida. A compradeira entrou novamente no aposento, do qual
lhe trouxe uma vestimenta melhor que a primeira, e borrifou gua de rosas em seu rosto at que
acordasse, quando ento lhe colocou a vestimenta. Ao despertar, a porteira disse: Por Deus, minha
irm, cumpra o seu dever comigo, pois agora s falta mais uma cano. A compradeira disse: Com
muito gosto e honra, e pegando do alade, dedilhou-lhe as cordas e ps-se a recitar:
At quando essa resistncia e secura?
Ser que no bastam as lgrimas que j verti?
Voc prolonga meu abandono de propsito.
Se foi um invejoso que afastou voc de mim, j se satisfez.
Vele por mim, pois sua secura j me faz mal.
meu dono, j no hora de ter pena?
senhores, vinguem-se por um cativo de amor
que se habituou insnia e cuja pacincia se esgotou.
Conforme a lei do amor, lcito que eu
fique sozinho e outro se farte com o gozo do amor?
Quanto ao meu amo, deixa que me injustice e agrida.
Ai, por quanto passei e quanto ainda irei passar?.
E quando a compradeira encerrou sua recitao...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel e espantosa
a sua histria, maninha, e ela respondeu: Na prxima noite irei contar-lhes algo melhor, mais
espantoso e inslito, se eu viver e o rei me preservar.

36

noite das narrativas das


mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Continue para ns, maninha, a histria das trs jovens.
E ahrzd disse:
Contam, rei, que, ao ouvir a terceira recitao, a jovem porteira berrou, disse Por Deus,
muito bom, enfiou a mo nas roupas, rasgou-as e tombou desfalecida, aparecendo-lhe por debaixo
das roupas o peito como que aoitado por vergasta. Os dervixes disseram: Quem dera que, em vez
de entrar aqui, tivssemos ido dormir em algum monturo de lixo. Nossa estada aqui se transtornou
por causa dessas cenas de arrebentar o fgado. O califa se voltou para eles e, dirigindo-lhes a
palavra, indagou: E por que isso?. Eles responderam: honorvel senhor, porque essa questo
est se agitando em nosso ntimo. O califa perguntou: Bem, como vocs so da casa, talvez
pudessem contar-me a histria das duas cadelas pretas e a desta jovem. Responderam: Por Deus
que no conhecemos a histria de ningum nem nunca havamos visto este local antes deste
momento. Intrigado, o califa disse: Qui o homem que est ao lado de vocs saiba alguma
coisa, e ento eles piscaram para o carregador e o questionaram a respeito do caso, mas ele
respondeu: Por Deus poderoso que estamos todos iguais ao relento.[129] Embora eu seja de
Bagd, nunca havia entrado nesta casa antes deste momento e deste dia. Minha estada aqui com
elas foi espantosa, e desde ento fiquei pensando por que essas mulheres esto sem homens.
Disseram todos: Por Deus que achvamos que voc era da casa ou pertencia a elas, mas eis que
est na mesma situao que ns. O califa, Jafar e Masrr disseram: Como ns somos sete
homens e elas, trs jovens apenas, sem mais, perguntemos o que lhes sucedeu. Se no responderem
por bem, respondero na marra. Embora todos concordassem com aqueles termos, Jafar
ponderou: No este o meu parecer; deixem-nas, pois ns somos hspedes e elas estabeleceram as
condies, conforme vocs sabiam previamente. melhor deixarmos essas questes de lado: falta
pouco para terminar a noite e logo nos separaremos, cada qual tomando o seu caminho. Em
seguida, piscou para o califa e cochichou: O senhor no pode, comandante dos crentes, esperar
mais um pouquinho? Quando amanhecer, eu prprio virei para c e as levarei at a sua presena.
Ento a histria delas ser esclarecida. O califa irritou-se com ele e disse: Ai de ti! J no tenho
mais pacincia e preciso desvendar a histria dessas jovens. Deixe os dervixes perguntarem. Jafar
observou: No um bom parecer. Puseram-se a discutir entre si e, depois de muito diz que diz
entre eles sobre quem tomaria a iniciativa de perguntar, concordaram enfim que seria o carregador
e continuaram mergulhados na conversa. A jovem dona da casa perguntou: Ei, pessoal, qual a
histria? O que vocs tm?. O carregador ento deu um passo adiante e disse: minha senhora,
este grupo manifestou a seguinte inteno: eles gostariam que voc lhes contasse a histria daquelas
duas cadelas pretas e o motivo pelo qual voc as surrava e depois chorava por elas, e tambm a
histria da sua irm, qual o motivo de ter sido vergastada como se fora um homem. esta, sem
tirar nem pr, a pretenso deles. A jovem perguntou, voltando-se para eles: verdade o que ele
diz sobre vocs?. Todos responderam sim, com exceo de Jafar, que no pronunciou palavra.
Ao ouvir a resposta, ela disse: Vocs esto nos fazendo muito mal, hspedes. Porventura eu no

os havia informado sobre nossa condio prvia, de que quem fala sobre o que no lhe diz respeito
ouve o que o deixar contrafeito? Ns lhes demos guarida em nossa casa, alimentando-os de nossa
prpria comida, e agora vocs vm nos insultar e prejudicar? Mas a culpa no de vocs, e sim de
quem os fez chegar at ns e os introduziu aqui. Em seguida, arregaando as mangas, ela deu trs
pancadas no solo e gritou depressa!; ato contnuo, a porta da despensa se abriu, dela saindo sete
escravos negros com espadas desembainhadas mo. Cada um dos negros deu um empurro num
dos membros do grupo, derrubando-o de rosto e amarrando-lhe as mos s costas; num instante,
os sete haviam amarrado os sete hspedes; prenderam-nos uns aos outros, dispuseram-nos numa s
fileira e carregaram-nos, depositando-os no centro do salo. Depois, cada negro se postou ao lado
de um deles e, com as espadas desembainhadas, disseram: mantilha excelsa, vu
inexpugnvel, determine que lhes cortemos o pescoo. Ela disse: Devagar, esperem at que eu
pergunte a cada um deles sobre sua condio antes de lhes cortar o pescoo. O carregador
suplicou: Que Deus nos proteja, minha senhora, no me mate por causa de alheios delitos. Todos
erraram e caram em delito, menos eu. Por Deus que passamos um dia agradvel, mas no
pudemos escapar a salvo destes dervixes, os quais, ao entrarem em qualquer cidade com esses olhos
arrancados, vo deix-la arruinada, em guerras e sedies. Depois chorou e recitou os seguintes
versos:
Como bom o perdo de quem o pode conceder,
em especial para aqueles que no tm protetor.
Em respeito ao afeto que entre ns existe,
no matem o primeiro por causa dos ltimos.
Disse o autor : ento a jovem, em meio clera, riu, e, voltando-se para os presentes, disse-lhes:
Esclaream-me quem so vocs, pois de suas vidas no restam seno alguns momentos. Se vocs
tivessem amor-prprio, ou fossem gente poderosa entre seu povo, ou governantes que do ordens e
estabelecem proibies, no nos teriam ofendido. O califa disse a Jafar: Maldio! Revele a ela
quem somos, caso contrrio seremos mortos por equvoco!, e ele respondeu: pouco perto do
que merecemos. Irritado, o califa lhe disse: E esta hora de brincadeira?. Enquanto isso, a
jovem, voltando-se para os dervixes, perguntou-lhes: Vocs so irmos?. Responderam: No, por
Deus, senhora, e tampouco somos mendigos. A jovem perguntou a um deles: Voc nasceu
caolho?. Ele respondeu: No, por Deus, minha senhora. Tenho uma histria espantosa e passei
por coisas assombrosas que se fossem gravadas com agulha no interior das retinas constituiriam
uma lio para quem reflete , at que meu olho foi arrancado e me tornei caolho, e minha barba
raspada, e me tornei dervixe carendel. A jovem repetiu a pergunta ao segundo dervixe, que deu a
mesma resposta, e tambm ao terceiro, que agiu de igual modo. Disseram os trs: Por Deus,
senhora, cada um de ns provm de uma cidade diferente, filho de reis que governavam pases e
sditos. A jovem voltou-se para os escravos e lhes disse: A cada um deles que nos contar sua
histria, o que lhe sucedeu e qual o motivo de sua vinda at aqui, deixem-no apalpar a cabea[130]
e sair para cuidar de sua vida; quem se recusar deve ter o pescoo cortado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.

37
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma
de suas belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu: Com
muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que quando a jovem disse aquelas palavras aos presentes, o primeiro a
dar um passo adiante foi o carregador, que lhe disse:

O CARREGADOR
A cara madame tem conhecimento prvio de que o motivo de minha vinda para este lugar foi que
exero a profisso de carregador, e fui para c conduzido por esta moa compradeira aps ter
rodado do vendedor de vinho ao aougueiro, e deste ao quitandeiro, e deste ao fruteiro, e deste ao
verdureiro, e da ao doceiro e ao perfumista; depois, vim para esta casa. Eis a a minha histria.
A jovem lhe disse: Passe a mo na cabea e v embora, mas ele respondeu: Por Deus que no
me vou at ouvir a histria dos outros. Ento o primeiro dervixe deu um passo adiante e disse:

O PRIMEIRO DERVIXE
Eu lhe informarei, cara madame, o motivo de meu olho ter sido arrancado e minha barba, raspada.
D-se que meu pai era rei e tinha um irmo que tambm era rei e fora agraciado com um filho e
uma filha. Passaram-se os anos e crescemos todos. Eu visitava meu tio com regularidade,
hospedando-me com ele por um ou dois meses e em seguida retornando a meu pai. Entre mim e
meu primo havia incontestvel camaradagem e imenso afeto. Certo dia, por ocasio de uma das
minhas visitas, meu primo me fez grandes honrarias, sacrificou ovelhas e preparou vinho puro, e
depois nos acomodamos para beber. Quando os efeitos da bebida nos dominaram, ele me disse: J
terminei uma coisa, primo, na qual estou trabalhando h um ano inteiro. Eu gostaria muito de
mostr-la a voc, desde que no tente impedir meus atos. Respondi: Com muito gosto e honra.
Aps me fazer jurar, ele imediatamente se levantou, ausentou-se por alguns momentos e retornou
com uma mulher envolta em capa, leno, touca e fragrncias aromticas que aumentaram nossa
embriaguez. Ele disse: Leve esta mulher, primo, e v na minha frente at o cemitrio, no tmulo
tal e tal e descreveu os sinais que o tmulo possua de modo que eu o distinguisse. E continuou:
Conduza-a at esse tmulo e me espere. No podendo discordar dele nem question-lo em razo
da promessa que eu lhe fizera, peguei a mulher e me pus em marcha at que entramos ambos no
cemitrio e fomos at o tmulo por ele descrito. Mal nos acomodamos e j o meu primo chegava
empunhando um recipiente com gua, um saco com p de cimento[131] e uma esptula de ferro.
Tomando da esptula, meu primo se dirigiu ao tmulo e comeou a lhe arrancar as pedras e atirlas para o lado. Depois, ps-se a raspar a terra da cova com a esptula, at que surgiu uma placa de
ferro, do tamanho de uma pequena porta, cobrindo toda a superfcie da cova; ergueu a placa,
debaixo da qual surgiu uma escada em espiral. Ele se voltou para a mulher e disse por meio de
sinais: Faa a sua escolha. Ento a mulher desceu as escadas e desapareceu de nossas vistas. Em
seguida, ele se voltou para mim e disse: Ainda falta, primo, o favor mais importante, e eu
perguntei: E qual ?. Ele respondeu: Assim que eu descer neste lugar, reponha a terra sobre a
placa e recoloque as pedras no lugar.[132]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. A irm lhe disse: Como agradvel a sua
histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei lhes contar na prxima noite.

38
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma
de suas belas historinhas. E o rei hriyr disse: Continue a histria do filho do rei. ahrzd
respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o primeiro dervixe disse jovem:
Depois de ter feito tudo o que fiz sob o torpor da embriaguez, cara madame, regressei e
dormi[133] na casa para mim reservada por meu tio, que se encontrava numa expedio de caa.

Pela manh acordei e, pondo-me a refletir sobre o que ocorrera noite, pareceu-me que fora tudo
um sonho, mas logo fui assaltado pelas dvidas e indaguei sobre o meu primo, do qual ningum
soube dar notcias. Fui at o cemitrio e os tmulos, e comecei a procurar a cova, mas no consegui
localiz-la nem reconhec-la. Fiquei procurando de cova em cova e de tmulo em tmulo at o
anoitecer, sem comida nem bebida; toda a minha mente estava ocupada com meu primo, pois eu
no sabia onde ia dar a escada em caracol; comecei a relembrar aos poucos o que sucedera, como se
estivesse assistindo a um sonho. Retornei para a casa em que estava hospedado, comi alguma coisa
e adormeci um sono sobressaltado at o amanhecer, quando ento, j lembrado de tudo quanto eu
e ele fizramos, retornei ao cemitrio, onde revirei e procurei at o anoitecer, mas no encontrei o
tmulo nem um caminho qualquer que conduzisse at ele. Retornei ao cemitrio pelo terceiro dia,
e depois pelo quarto, sempre a procurar mal raiava o dia at o anoitecer, mas no consegui localizar
o tmulo; nesse nterim, as preocupaes e o sentimento de frustrao se avolumavam em mim, a
tal ponto que quase enlouqueci; no encontrei alvio seno em viajar, e foi por isso que tomei o
rumo da cidade de meu pai. Mal adentrei os portes da cidade, porm, fui atacado e amarrado.
Perguntei: Qual o motivo disto?, e me responderam: O vizir deu um golpe de Estado contra o
seu pai e o traiu, cooptando todo o exrcito, matando o seu pai, entronizando-se no lugar dele e
ordenando que permanecssemos sua espreita. Em seguida, levaram-me desfalecido. Quando fui
colocado diante do vizir e entre ns, cara e distinta madame, existia forte inimizade pelo fato de
eu ter arrancado o seu olho, e foi assim: eu gostava de atirar com bodoque, e certo dia,
encontrando-me no telhado de meu palcio, subitamente um pssaro pousou no palcio do vizir,
que por coincidncia estava no telhado do seu palcio; atirei, mas o disparo errou o pssaro,
acertando em cheio e perfurando profundamente o globo ocular do vizir; tal era o motivo de sua
inimizade , bem, quando fui colocado diante do vizir, ele enfiou o dedo em meu olho, dilacerou-o
e arrancou-o, deixando-me caolho e fazendo-o escorrer pelas minhas faces. Em seguida, amarroume, colocou-me numa caixa e, entregando-me ao verdugo que servia a meu pai, ordenou-lhe:
Monte em seu cavalo, desembainhe a espada, leve esse a com voc at o meio do deserto, mate-o
e deixe as aves e feras comerem sua carne. Em obedincia ordem do vizir, o verdugo avanou
comigo at o meio do deserto, quando ento desceu, retirou-me da caixa, olhou para mim e fez
teno de matar-me. Chorei to amargamente pelo que me sucedera que ele tambm chorou. Olhei
para ele e comecei a declamar:
Dei-vos inexpugnvel fortaleza para que barrsseis
as setas do inimigo; fostes, contudo, a ponta de lana.
Eu esperava vossa defesa contra toda adversidade,
tal como amigos leais salvam seus amigos;
procedei agora como quem lava as mos,
e deixai que os inimigos me atirem seus dardos.
Se no quereis preservar minha estima,
antiga, permanecei ao menos indiferentes.
Ao ouvir minha poesia, meus versos, o verdugo ficou compadecido; poupou-me, libertou-me e
disse: Salve a sua vida e no retorne a esta terra, pois voc ser morto e tambm eu; o poeta diz:
Atingido por infortnio, salva a vida,
e deixa a casa chorar por quem a construiu,
pois poders trocar uma terra por outra,

mas com tua vida o mesmo no poders fazer;


tampouco envies teu mensageiro em misso importante,
pois para a vida o melhor conselheiro o seu dono:
as cervizes dos lees s engrossaram tanto
porque eles prprios cuidam de seus interesses.
Beijei-lhe ento as mos, mal acreditando que me safara, e a perda do meu olho tornou-se mais
suportvel por eu ter me salvado da ordem de execuo. Fui caminhando de pouco em pouco at
chegar cidade de meu tio, com o qual fui ter, relatando-lhe a morte de meu pai e a perda de meu
olho. Ele respondeu: Eu tambm estou com preocupaes de sobra: meu filho desapareceu, e no
consigo saber o que lhe sucedeu nem seu paradeiro, e chorou amargamente, fazendo-me recordar
aquela outra tristeza mais distante. Penalizado, no consegui manter silncio e informei-o sobre o
filho e sobre o que lhe sucedera. Muito contente, meu tio disse: Venha me mostrar o tmulo;
respondi: Tio, por Deus que eu me confundi e j no posso reconhecer o lugar, e ele retrucou:
Vamos ns dois. Samos ambos, temerosos de que algum percebesse, e chegamos ao cemitrio,
no qual, depois de perambular por algum tempo, localizei e reconheci o tmulo. Isso tambm me
deixou muito contente, pois eu ficaria conhecendo a histria e o que havia abaixo das escadas.
Avanamos, eu e meu tio, desfizemos o tmulo, retiramos a terra e encontramos a placa de ferro.
Meu tio desceu a escada e eu fui atrs; eram cerca de cinquenta degraus, ao trmino dos quais nos
vimos em meio a uma densa fumaceira que nos deixou sem visibilidade. Meu tio disse: No h
poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso!. O fim da escada dava para um
compartimento pelo qual caminhamos um pouco e cujo final desembocava numa espcie de saguo
sobre pilares e com claraboias que pareciam dar em alguma colina; caminhando por esse saguo,
encontramos vasos e, no centro, uma cisterna; sacos de trigo, sementes e outras coisas; no fim do
saguo, uma cama coberta por um dossel estendido. Subindo na cama, meu tio puxou um dos lados
do dossel e encontrou seu filho e a mulher que descera com ele: ambos tinham se tornado negro
carvo, e estavam abraados como se tivessem sido lanados ao fogo e esse fogo tivesse se
intensificado, queimando-os por completo e tornando-os carvo. Ao ver aquilo, meu tio ficou
contente, cuspiu no rosto do filho e disse: Esse foi o sofrimento deste mundo; agora, resta o do
outro, e, tirando a sandlia do p, comeou a desferir violentos golpes no rosto do filho.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.

39
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, irmzinha, conte-nos uma
de suas belas historinhas a fim de passarmos o sero desta noite. O rei disse: Que seja a

continuao da histria do primeiro dervixe. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o primeiro dervixe disse jovem:
Quando meu tio golpeou com a sandlia o rosto de seu filho, cara madame, estando ele e a
mulher completamente queimados, eu supliquei: Por Deus, tio, dissipe de minha alma esta
angstia: todo meu ntimo est preocupado e eu estou aflito com o que sucedeu ao seu filho. J no
basta o que aconteceu a ele e o senhor ainda lhe golpeia o rosto com a sandlia?. Meu tio disse:
Eu o informo, sobrinho, que desde pequeno o meu filho foi tomado de amores pela irm. Eu
lhe proibia aquilo e pensava: Ainda so pequenos. Quando cresceram, porm, ocorreu entre eles a
abominao; ouvi a respeito mas, no acreditando, peguei o rapaz, repreendi-o acerbamente e
disse-lhe: Muito, muito cuidado para que isso no lhe ocorra e voc se torne, entre os reis, o
desgraado e o depravado at o fim dos tempos, e que notcias ao nosso respeito cheguem aos
viajantes das regies mais afastadas e dos pases mais remotos. Cuidado, muito cuidado, pois esta
sua irm, e Deus a fez proibida para voc. Em seguida, sobrinho, tratei de deix-la isolada dele.
Contudo, a maldita tambm o amava; o demnio a dominou e adornou aquela ao aos seus olhos.
Vendo que eu os isolara um do outro, ele construiu e arrumou este local subterrneo conforme
voc est vendo, dotando-o de tudo de que necessitasse, como alimento e outras coisas. Cavou este
buraco e esperou uma distrao minha, que se deu quando sa para caar; ento levou a irm, aps
ter sucedido entre voc e ele aquilo tudo. Meu filho acreditou que poderia desfrutar a irm por um
longo tempo, e que Deus altssimo se esqueceria deles.[134]
Encerrada a narrativa, meu tio chorou, e eu chorei com ele. Olhando para mim, disse: Voc o
substituir. Em seguida, recordando o que sucedera aos seus filhos, a morte de seu irmo e a perda
de meu olho, chorou durante um bom tempo as desditas do mundo e do tempo, as desditas da
sorte, e eu o acompanhei nesse choro. Subimos as escadas do tmulo, recoloquei a placa no lugar e
voltamos para casa de modo que ningum percebesse. Mal tnhamos nos acomodado em casa
quando ouvimos som de tambores e bumbos rufando, cornetas tocando, homens gritando, cavalos
relinchando, rdeas se retesando e fileiras se aprumando para o combate; o mundo se encheu de
poeira espessa, cascos de cavalo e corrida de homens. Perplexos e estupefatos, indagamos sobre o
que ocorria, e nos foi respondido que o vizir que se entronizara no reino de meu pai preparara
soldados, reunira exrcitos, empregara carroas e nos atacara; seus soldados eram tantos quanto os
gros da areia: incontveis, ningum poderia enfrent-los. Haviam atacado a cidade aproveitandose de um momento de distrao dos moradores, os quais, incapazes de resistir, lhes entregaram o
local. Meu tio foi morto e eu fugi pelos arredores da cidade, pensando: Quando o vizir puser as
mos em mim, ir matar-me e tambm a Syir,[135] o verdugo que servia a meu pai. Minhas
aflies se renovaram, meus pesares aumentaram, e me recordei o que ocorrera a meu tio, a meu
pai e a meus primos, alm da perda de meu olho, e ento chorei amargamente. Depois pensei: O
que fazer? Caso eu aparea, serei reconhecido pelos moradores da cidade; os soldados do meu pai,
que me conhecem tal como conhecem o sol, querero matar-me para aproximar-se do vizir. No
encontrei nada que me garantisse a vida e salvasse seno raspar a barba e as sobrancelhas.
Modifiquei minhas roupas, passando a usar a vestimenta dos mendigos e seguindo a ordem dos
dervixes carendis. Sa da cidade sem que ningum me reconhecesse. Busquei esta terra e segui este
caminho com a inteno de chegar a esta cidade de Bagd, onde, quem sabe, talvez minha sorte me
ajude a encontrar algum que me conduza ao comandante dos crentes e califa do Deus dos
Mundos, Hrn Arrad, para contar-lhe minha histria e o que se abateu sobre minha cabea.

Cheguei aos portes de Bagd nesta noite e estaquei indeciso, sem saber qual rumo tomar; foi ento
que este dervixe que est ao meu lado chegou, ainda carregando vestgios de viagem;
cumprimentou-me e eu lhe perguntei: Estrangeiro?, e ele respondeu Sim; emendei: Eu
tambm. Estvamos nesse dilogo quando este que est aqui ao nosso lado, e que tambm
dervixe, se achegou a ns diante dos portes, cumprimentou-nos e disse: Estrangeiro;
respondemos: Ns tambm. Comeamos a caminhar juntos, pois a noite j se abatera sobre ns,
pobres estrangeiros que no sabiam qual rumo tomar. Foi o destino que nos conduziu sua casa, e
vocs fizeram a caridade de nos deixar entrar e nos trataram com tamanha gentileza que eu me
esqueci da perda de meu olho e da raspagem de minha barba.
A jovem lhe disse: Apalpe a cabea e v embora, mas ele respondeu: Por Deus que no sairei
daqui at ouvir o que ocorreu aos outros.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado com o que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar. O rei pensou: Por Deus que adiarei sua morte at
ouvir a notcia das jovens com os dervixes, e s ento a matarei, como fiz com as outras.

40
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma
de suas belas historinhas, e ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Conta-se, rei venturoso, que todos os presentes ficaram assombrados com as palavras do
primeiro dervixe. O califa disse a Jafar: Esta a coisa mais assombrosa que ouvi em toda a minha
vida. Em seguida, o segundo dervixe deu um passo frente e disse:

O SEGUNDO DERVIXE
Por Deus, minha senhora, fique sabendo que no nasci caolho; eu lhe informo que, ao contrrio do
que possa parecer, eu era filho de rei. Meu pai me ensinou caligrafia e o Alcoro sagrado, do qual
aprendi as sete formas de recitao, assimiladas a partir da obra de Aib;[136] li um livro sobre
jurisprudncia islmica e o expus diante de um grupo de homens doutos. Depois me ocupei de
gramtica e do idioma rabe; em seguida, tornei-me perito na arte da escrita, chegando ao ponto de
superar todos os meus contemporneos, escritores desta poca e deste momento. Ampliei meus
conhecimentos de eloquncia e retrica, e a minha histria se propagou por tudo quanto regio e
pas; as notcias sobre mim e sobre minha escrita chegaram a todos os reis deste tempo. O rei da
ndia escreveu pedindo a meu pai que me enviasse a ele, e lhe remeteu presentes e joias adequadas
aos reis; ento, meu pai me forneceu um aparato de seis corcis do correio com seguranas.[137]
Despedi-me e sa com aqueles seis corcis; j estava viajando por um ms inteiro quando
percebemos forte levantar de poeira que, aps alguns instantes, foi dissipada pelo vento, subindo
em crculo pelos ares; por debaixo da poeira apareceram cinquenta cavaleiros, lees irados e de
ferro agasalhados.
Disse o autor : e a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. A irm lhe disse: Como
agradvel e assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao
que irei contar-lhes na prxima noite, se eu viver e for preservada.

41
noite dos assombros e
espantos das narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma de suas
belas historinhas para que atravessemos o sero desta noite. ahrzd respondeu: Sim.
Eu fui informada, rei venturoso, de que o segundo dervixe, jovem filho de rei, disse jovem:
Vimos, portanto, o grupo de cavaleiros, e eis que se tratava de salteadores de estrada. Ao nos
verem ramos poucos e notarem que levvamos dez sacos cheios de presentes, acreditaram que
fosse dinheiro, desembainharam as espadas e apontaram-nas contra ns, que lhes fizemos sinais
dizendo: Somos enviados ao maior de todos os reis, o rei da ndia, e vocs no tm nada a ver
conosco. Responderam: Embora estejamos na terra dele, no lhe prestamos nenhuma
obedincia. Em seguida, mataram todos os que estavam comigo, e eu, ferido, consegui fugir
enquanto eles se ocupavam dos presentes que trazamos. Avancei sem saber que direo tomar,
nem onde buscar abrigo; de poderoso que antes era, eu me tornara humilhado; de rico, pobre.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm lhe disse: Como agradvel e
maravilhosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

42
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o jovem segundo dervixe disse para a moa:
Depois de ter sofrido aquele assalto, pus-me a caminhar s cegas at o anoitecer. Subi numa
montanha e me abriguei at o amanhecer numa caverna que ali havia; tornei a caminhar at o
anoitecer, alimentando-me de plantas rasteiras e frutos de rvores, e dormi at o amanhecer.
Permaneci nessa prtica por cerca de um ms, durante o qual as caminhadas acabaram por me
conduzir a uma cidade agradvel, segura e bastante prspera, to abundante de moradores que seu
solo se agitava; a estao de inverno, plena de frio, j partira, e j chegara a estao da primavera,
plena de rosas. Suas flores desabrochavam, seus rios estavam cheios e seus pssaros gorjeavam,
conforme disse a respeito um dos que a descreveram com as seguintes palavras:
Eis uma cidade a cujos habitantes
nada aterroriza, e cujo dono a segurana,
como se fosse um paraso decorado
para os moradores, repleto de maravilhas.
[Prosseguiu o dervixe:] Fiquei feliz e triste. Feliz por ter chegado cidade, e triste por ter nela
adentrado em semelhante misria, extenuado de tanto andar, com o rosto, as mos e os ps sujos,
coberto de preocupaes e agruras, com a condio e a feio alteradas. Entrei sem saber para que
lado me dirigir. Passei por uma loja na qual havia um alfaiate, a quem cumprimentei. Ele me deu
boas-vindas e, notando em mim vestgios de uma existncia abastada, acomodou-me junto a si e
comeou a conversar comigo com satisfao. Depois me perguntou sobre minha situao e eu o
informei do que me sucedera. Entristecido, ele me disse: No revele a ningum, meu rapaz, o que
lhe ocorreu, pois o rei desta cidade um dos maiores inimigos do seu pai, de quem ele quer se
vingar; oculte, portanto, a sua condio. E logo me trouxe alimento, e fizemos a refeio juntos, e
juntos ficamos at o anoitecer, quando ento ele me arranjou um cmodo ao lado do seu e me
trouxe coberta e outras coisas de que eu precisava. Mantive-me s suas expensas por trs dias,
findos os quais ele me perguntou: Voc conhece alguma atividade para exercer e se sustentar?.
Respondi: Sou jurisconsulto, sbio, letrado, poeta, gramtico e calgrafo. Ele disse: Essas
atividades no tm nenhuma serventia em nosso pas. Eu disse: Por Deus que no conheo
nenhuma atividade alm das que mencionei. Ele disse: Faa um esforo; pegue um machado e
cordas e v at os ermos da cidade; ali, corte a lenha necessria para ganhar seu sustento. No deixe
que ningum saiba quem voc , caso contrrio ser morto; esconda sua identidade at que Deus
lhe proporcione alguma soluo. E comprou para mim um machado e cordas, deixando-me na
companhia de alguns lenhadores, com os quais sa para os ermos da cidade. Cortei lenha o dia
inteiro, carreguei tudo sobre a cabea e vendi por meio dinar, que entreguei ao alfaiate. Fiz isso
durante um ano inteiro, aps o qual, havendo eu certo dia penetrado fundo num dos ermos da
cidade, encontrei um bosque de rvores e uma campina com regatos e gua corrente. Entrei no

bosque e topei com um toco de rvore em torno do qual comecei a escavar com o machado; retirei
a terra e encontrei uma argola presa a um tampo de madeira; abri-o e verifiquei que por debaixo
do tampo havia uma escada; desci e cheguei a um palcio subterrneo de tal maneira construdo e
de to slidos alicerces que nunca vi mais formoso; caminhei por ele e eis que encontrei uma jovem
graciosa, magnfica como prola reluzente ou sol brilhante, e cujas palavras curavam a angstia e
arrebatavam o homem ajuizado e inteligente; cinco ps de altura,[138] seios firmes, rosto suave, cor
esplendorosa, constituio graciosa, cuja face resplandecia em meio noite formada por suas
tranas, e cujos dentes brilhavam entre os lbios, conforme se disse sobre ela:
So quatro as coisas que, ao se reunirem,
contra minha vida e meu sangue atentam:
luz da fronte, marido que se foi,[139]
rosado da face e um belo sorriso.
Disse o autor : e a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como
agradvel e assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que
irei contar-lhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

43
noite das narrativas das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma
de suas belas historinhas a fim de atravessarmos o sero desta noite, e ahrzd respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o jovem segundo dervixe disse moa:
Assim que olhou para mim, aquela jovem perguntou: O que voc ? Humano ou gnio?.
Respondi: Humano, claro. Ela perguntou: Ento qual o motivo de voc ter vindo at aqui?
Estou neste lugar faz vinte e cinco anos e durante esse perodo nunca vi um ser humano. Tendo
percebido em suas palavras sentidos e sedues que se apossaram inteiramente do meu corao,
respondi: Cara senhora, vim para c conduzido pela minha boa sorte para dissipar as minhas
aflies, e por sua boa sorte para dissipar as suas aflies, e lhe relatei o que me acontecera.
Condoda, ela disse: Agora eu vou lhe contar minha histria: sou filha de um rei chamado
Avtmrs, senhor da Ilha de bano. Ele me casara com um de meus primos, e na minha noite de
npcias fui sequestrada por um ifrit que, aps voar comigo por algum tempo, instalou-me neste
lugar, dotando-o de tudo quanto eu necessitasse: comida, bebida, doces etc. Ele vem somente uma
vez a cada dez dias e passa a noite comigo, pois ele me tomou s escondidas de seus parentes; caso
me acontea algo ou tenha alguma preciso dele, seja dia ou noite, basta que eu encoste a mo
nestas duas linhas desenhadas na soleira; nem bem a retiro e j o vejo a meu lado. Ele est ausente
h quatro dias, faltando pois seis dias para que volte para c. O que voc acha de ficar comigo
durante cinco dias e se retirar um dia antes do retorno do ifrit?. Respondi: Sim, que bom que os
sonhos virem realidade!.[140]

[Prosseguiu o dervixe:] Muito contente, ela ficou de p, pegou minha mo e me fez entrar por
uma porta em arco que nos levou at uma sala de banhos; ali, ela me fez arrancar a minha roupa,
arrancou a sua roupa e entramos no banho, onde ela me lavou e banhou; samos e ela me fez vestir
uma roupa nova; depois, fez-me sentar num colcho e me serviu uma grande taa de bebida,
sentando-se ento e pondo-se a conversar comigo durante algum tempo; ofereceu-me um pouco de
alimento, do qual comi o suficiente. Depois, estendeu-me um travesseiro e disse: Durma,
descanse, pois voc est cansado. Dormi, j esquecido de todas as preocupaes que se tinham
abatido sobre mim, acordando depois de algumas horas com ela me massageando. Levantei-me,
agradeci-lhe e roguei a Deus por ela. Eu estava mais ativo, e ela perguntou: Voc quer bebida,
meu jovem?. Respondi: Traga, e ela se dirigiu despensa, da qual retirou bebida envelhecida e
selada e, montando uma opulenta mesa, ps-se a recitar:
Se soubssemos de vossa vinda, vos estenderamos
a essncia da alma ou o negrume dos olhos,
e espalharamos rostos sobre a terra, a fim
de que vossa caminhada fosse sobre plpebras.
[Prosseguiu o dervixe:] Eu lhe agradeci, e o amor por ela tomou conta de todos os meus membros.
Minha tristeza se dissipou; acomodamo-nos e ficamos nos servindo de bebida at o anoitecer.
Passei com ela uma agradabilssima noite, como nunca na vida eu houvera passado. Quando
amanheceu, ligamos a felicidade com a felicidade at o meio-dia. Embriaguei-me de tal modo que
o torpor me fazia balanar esquerda e direita e eu disse a ela: Vamos subir para a superfcie,
formosura? Vou libertar voc desta priso!. Ela riu e disse: Sente-se e fique quieto, meu senhor;
contente-se em me possuir durante nove dias; e um dia do ifrit!. Respondi-lhe, totalmente
dominado pela embriaguez: Agora mesmo eu vou quebrar a soleira que tem aquelas coisas
gravadas; deixe que o ifrit venha para eu mat-lo! Estou acostumado a matar essa espcie de dez em
dez!. Ao ouvir minhas palavras, ela ficou amarela e disse: Pelo amor de Deus, no faa isso!, e
declamou:
tu que procuras separar-te, calma,
pois os corcis da separao so velozes,
calma, pois a ndole dos tempos traioeira,
e o destino de toda companhia separar-se.
[Prosseguiu o dervixe:] Mas a embriaguez me dominou e eu chutei a soleira.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Disse Dnrzd: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

44
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos uma
de suas belas historinhas para atravessarmos o sero desta noite, e ahrzd respondeu: Sim.
Conta-se, rei venturoso, que o segundo dervixe disse jovem:
Assim que dei o chute na soleira, mal nos apercebemos e j escurecia por todo lado, trovejava e
relampejava; o mundo se fechou e a bebedeira voou para fora da minha cabea; perguntei-lhe: O
que est acontecendo?, e ela respondeu: O ifrit j chegou; salve a sua alma saindo pelo tampo,
meu senhor. Mas o meu medo era tamanho que esqueci as sandlias e o machado de ferro
quando subi as escadas. Mal eu terminara de subir e j o palcio se fendia, e da fenda o ifrit surgia
dizendo: Que aporrinhao essa com que voc est me incomodando? Qual o seu problema?.
A mulher respondeu: Meu senhor, hoje senti o peito opresso e quis beber alguma coisa para
espairecer, o que fiz com moderao, e logo me levantei a fim de resolver um assunto qualquer,
mas minha cabea pesou e ca sobre a soleira. O ifrit disse: Voc est mentindo, sua puta!, e psse a examinar tudo, encontrando minhas sandlias e meu machado; perguntou: Que coisas so
estas?; ela respondeu: S estou vendo isso agora; parece que vieram presos ao seu corpo; ele
disse: Voc por acaso est pensando em usar astcia para me enganar, sua inqua?, e, puxando-a,
arrancou-lhe as roupas e amarrou os membros em quatro estacas, passando ento a tortur-la para
obter a confisso. No suportando ouvir-lhe o choro, cara ama e senhora, subi as escadas
devagarinho, tremendo de medo, e cheguei sada; recoloquei o tampo no lugar e cobri-o de
terra, conforme estava antes. Lembrei-me da jovem, de sua beleza, de sua gentileza e atenes para
comigo, e de como, embora ela tivesse passado vinte e cinco anos sem que nada lhe ocorresse,
bastara que eu dormisse com ela uma nica noite para lhe causar tudo aquilo; minha tristeza
cresceu e minhas preocupaes se ampliaram. Lembrei-me de meu pai e de meu reino, e de como o
tempo fora traioeiro comigo, tornando-me um lenhador; e depois que o tempo fora um
pouquinho agradvel comigo, voltara a tornar minha vida um desgosto. Chorei ento
copiosamente, recriminei-me e declamei:
Minha sorte me maltrata como se eu fora seu inimigo,
causando-me desgostos sempre que topa comigo,
e mesmo que ela seja gentil por um instante qualquer,
logo em seguida me faz vislumbrar novos desgostos.
[Prosseguiu o dervixe:] Caminhei, pois, at chegar ao meu amigo alfaiate, a quem encontrei
fervendo de preocupao por mim. Ao me ver, demonstrou grande contentamento e perguntou:
Onde dormiu ontem noite, meu irmo? No parei um instante de pensar em voc; graas a Deus
regressou em segurana. Agradeci-lhe a carinhosa solicitude, entrei em meu cmodo e me sentei
para refletir sobre o que me acontecera. Recriminei minha impertinncia exagerada, pois, se eu no
chutasse a soleira, nada teria acontecido. Estava eu nesses clculos quando meu amigo alfaiate
entrou e perguntou: L fora, meu rapaz, h um velho persa com o seu machado de ferro e as suas
sandlias; ele exibiu esses objetos aos lenhadores e disse: Eu fui fazer minhas preces matinais logo
depois do chamado do muezim e ento tropecei neste machado e nestas sandlias; vejam e me
apontem a quem pertencem. E os lenhadores apontaram voc, pois reconheceram o seu machado e
disseram: Este o machado do jovem estrangeiro que est hospedado com o alfaiate. Ele est
agora na loja; v at l e pegue o seu machado de volta. Quando ouvi a histria, fiquei amarelo e
transtornado, e, enquanto conversava com o alfaiate, eis que o cho do cmodo se fendeu e dele
saiu o velho persa: na verdade, era o ifrit. Aps torturar a jovem at quase mat-la, sem que ela,

contudo, confessasse, ele recolhera o machado e as sandlias e dissera: Se eu sou mesmo o ifrit,
sobrinho do demnio, irei trazer-lhe at aqui o dono deste machado, e em seguida vestiu uma
roupa de persa e agiu conforme j se descreveu. Quando o cho se fendeu e ele saiu...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

45
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, conte-nos uma de suas
historinhas, e ahrzd respondeu: Sim.
Conta-se, rei, que o segundo dervixe disse jovem:
O ifrit comeou o seu voo e, sem me dar o menor tempo, agarrou-me e saiu voando comigo do
cmodo; alou-se aos cus por alguns momentos, logo pousando no solo e batendo o p; o solo se
fendeu e ele submergiu comigo por alguns momentos, sem que eu conseguisse discernir nada. Em
seguida, ele saiu comigo bem no centro do palcio no qual eu havia passado a noite. Olhei para a
jovem, que estava nua, amarrada e com sangue escorrendo pelos flancos. Meus olhos ficaram
marejados. O ifrit soltou-a, cobriu-a com um manto e lhe disse: No este o seu amante, sua
inqua? Sim ou no?. Ela olhou para mim e disse: Absolutamente no conheo esse homem,
nunca o vi, exceto neste momento. O ifrit lhe disse: Ai de voc! Depois de toda essa surra ainda
se recusa a confessar?. Ela respondeu: No conheo esse homem; no posso mentir, pois voc o
mataria. O ifrit disse: Se voc de fato no o conhece, pegue esta espada e corte-lhe o pescoo. A
jovem pegou a espada, caminhou em minha direo e parou diante de mim. Com a plpebra eu lhe
fiz um sinal que ela compreendeu, e por sua vez me piscou o olho, como a dizer: No foi voc que
provocou isto?; fiz-lhe um sinal com o olho querendo dizer: Esta hora de perdoar. Foi ento
que a sua expresso muda lhe escreveu nas pginas do rosto:
Meu olhar traduz minha lngua para que saibas,
e a paixo que eu escondia transparece em mim;
quando nos encontramos, as lgrimas secretas
emudeceram, e meu olhar falou por elas;
fazes sinais, e eu compreendo o que dizes com o olhar,
e ento fecho os meus olhos para que saibas;
as sobrancelhas satisfazem nossa necessidade mtua,
pois calados ficamos, e que fale a paixo.
[Prosseguiu o dervixe:] Ento, largando a espada, a jovem disse: Como eu poderia golpear quem
no conheo e depois ser responsabilizada por sua morte?, e deu um passo para trs. O ifrit lhe
disse: Voc no conseguiria mat-lo porque ele dormiu ao seu lado; por isso que suportou toda

aquela surra e no confessou. Ademais, a mesma espcie se solidariza entre si. Em seguida, ele se
voltou para mim e perguntou: E voc, humano, no conhece essa a?. Respondi: E quem essa
a? Eu nunca a vi antes; a primeira vez. Ele disse: Pegue esta espada e corte-lhe o pescoo que
eu o libertarei e terei certeza de que voc no a conhece. Respondi: Sim, e, tomando da espada,
aproximei-me dela, tenso.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.

46
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Continue a histria para ns, e ahrzd respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei, de que o segundo dervixe disse jovem:
Quando peguei a espada e me aproximei, a jovem me fez com as plpebras sinais que queriam
dizer Eu agi corretamente e assim que voc me retribui?, e movimentou as sobrancelhas.
Compreendi o que ela dizia e lhe fiz sinais com os olhos: Vou salv-la com a minha prpria vida;
trocamos sinais com os olhos por alguns instantes e nossa expresso muda escreveu o seguinte:
Quantos amantes com as plpebras falaram
aos seus amados do que no peito ocultavam!
Secretamente lhe transmite com meneio dolhos:
j compreendi tudo quanto ocorreu.
Como belo esse meneio em seu rosto,
e quo ligeiros so os olhos quando se exprimem;
um amante com as plpebras escreve,
e o outro amante com as pupilas j leu.
[Prosseguiu o dervixe:] Larguei a espada e disse: severo ifrit, se at esta mulher, nascida de uma
costela torta, mesmo tendo o juzo avariado e a lngua presa, no aceitou cortar o pescoo de um
desconhecido, por que eu, sendo homem, iria cortar o pescoo de quem no conheo? Isso algo
que no pode acontecer de jeito nenhum, mesmo que me faam beber da taa da apostasia. O ifrit
disse: Vocs esto mancomunados contra mim. Eu vou lhes mostrar qual a punio pelo que
fizeram. E, pegando da espada, golpeou a mulher, fazendo sua mo sair voando do brao; depois,
golpeou e fez voar a outra mo, e ela, debatendo-se nos estertores da morte, fez-me ainda um sinal
com os olhos como que se despedindo;[141] foi ento, minha senhora, que quase perdi os sentidos
e desejei a morte. O ifrit disse: Este o castigo de quem trai, e, voltando-se para mim, continuou:
Conforme a nossa lei, humano, quando a esposa trai, ela deixa de ser lcita para ns, e a
matamos sem hesitar. Eu havia raptado essa jovem na noite de seu casamento, quando ela tinha
doze anos de idade. No conheceu ningum alm de mim, que vinha dormir com ela caracterizado

como persa, uma vez a cada dez noites. Quando me assegurei de que ela me traiu, matei-a, pois ela
deixou de ser lcita para mim. Por outro lado, no tenho certeza de que foi voc quem praticou a
traio com ela. Mas no irei deix-lo impune; pode escolher a forma na qual irei enfeiti-lo:
cachorro, asno ou leo? Besta ou ave?. Pretendendo conseguir o seu perdo, eu disse: ifrit,
perdoar-me seria mais condizente para voc. Perdoe-me tal como o invejado perdoou o invejoso.
O ifrit perguntou: E como foi isso?. Respondi:

O INVEJOSO E O INVEJADO
Conta-se, ifrit, que em certa cidade viviam dois homens que moravam em casas geminadas. Um
deles tinha inveja do outro, lanava-lhe mau-olhado e se excedia em tudo quanto pudesse
prejudic-lo; essa inveja constante e diuturna ao vizinho aumentou a tal ponto que o invejoso
reduziu sua alimentao e o prazer do sono, ao passo que o invejado no fazia seno melhorar de
vida: tudo em que punha as mos crescia e se desenvolvia. Informado, porm, da inveja e do rancor
do vizinho, o invejado mudou-se de sua vizinhana e se distanciou daquela terra dizendo: Por
Deus que eu sairia do mundo para ficar longe dele, e foi morar em outra cidade, na qual comprou
um terreno onde existia um velho poo para irrigao. Nesse terreno ele construiu uma espcie de
monastrio, no qual estendeu esteiras e instalou outras coisas de que necessitava, e ali se ps a
adorar a Deus altssimo em sincera devoo. Os pobres acorreram a ele de todos os lados, pois as
notcias a seu respeito rapidamente se espalharam pela cidade. Em seguida, as notcias acabaram
chegando ao seu antigo vizinho, que o invejava devido aos benefcios com que era ungido: agora,
eram os dignitrios da cidade que haviam passado a procurar o invejado. O invejoso ento viajou
para a cidade em que o invejado vivia e entrou em seu monastrio, sendo por ele recebido com
boas-vindas, alegria e grandes honrarias. O invejoso lhe disse: Tenho algumas coisas para lhe
dizer, e so elas o motivo de minha viagem at aqui. Eu gostaria de comunic-las a voc; venha e
caminhe comigo pelo monastrio. O invejado se levantou e o invejoso o pegou pela mo;
caminharam at o final do monastrio. O invejoso disse: Diga aos seus pobres, meu irmo, que
eles entrem em seus cmodos, pois eu quero contar-lhe um segredo e gostaria que ningum nos
ouvisse. O invejado disse aos pobres: Entrem em seus cmodos, e eles obedeceram. O invejoso
disse: Agora, como eu lhe havia dito, a minha histria..., e caminhou com ele, evitando dar a
entender as suas intenes, at se aproximarem do velho poo, quando ento o empurrou para
dentro do poo sem que ningum soubesse e foi-se embora; tomou seu caminho achando que
matara o invejado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que lhes contarei na prxima
noite, se eu viver e for preservada.

47
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos o que
ocorreu ao invejoso quando jogou o invejado no poo, e ahrzd respondeu: Sim.
Conta-se, rei, que o segundo dervixe disse jovem:
Ento eu disse:
Eu tive notcia, ifrit, de que, quando o invejoso atirou o invejado naquele poo antiqussimo, os
gnios que ali moravam amorteceram-lhe cuidadosamente a queda e o depuseram sobre uma

rocha. Perguntaram-se uns aos outros: Vocs sabem quem ?, e todos responderam: No. Um
deles disse: Este o homem invejado que fugiu daquele que o invejava, vindo morar em nossa
cidade, aqui construiu este monastrio e nos tem entretido com suas litanias e recitaes. Mas o
invejoso viajou at aqui, acercou-se dele e elaborou um estratagema contra o homem, atirando-o
dentro deste poo. As notcias a respeito da devoo do invejado, contudo, chegaram nesta noite ao
sulto da cidade, que planeja visit-lo amanh pela manh por causa da filha. Um dos gnios
perguntou: E o que tem a filha do sulto?. Respondeu: Encontra-se possuda pelo gnio Maymn
Bin Damdam, que se apaixonou por ela. Se o invejado conhecesse o remdio, ele a curaria. E o
remdio o mais simples possvel. Perguntou-se: E qual o remdio?. Respondeu: Est no gato
preto que ele tem no monastrio. No final da cauda desse gato preto existe um crculo do tamanho
de uma moeda de um dirham; basta que ele tome seis fios desse crculo branco e a incense com
eles: o gnio sair de sua cabea e nunca mais retornar, e ela ficar imediatamente curada. Isso
tudo que ocorria, ifrit, foi ouvido pelo invejado. Quando alvoreceu e o dia ficou claro, os pobres
acorreram para encontrar seu mestre, o invejado; v-lo sair do poo fez a sua importncia crescer
imensamente aos seus olhos. Mas a nica preocupao do invejado era o gato preto: arrancou sete
fios do crculo branco que este tinha no rabo e os guardou consigo. Logo que o sol raiou, o rei
chegou com seus soldados; apeou-se, junto com os maiorais de seu governo, ordenou aos soldados
que estacassem e entrou para visitar o invejado, que lhe deu boas-vindas, aproximou-o e lhe disse:
Vou revelar-lhe o motivo que o trouxe aqui. O sulto respondeu: Faa-o. O invejado disse:
Voc veio visitar-me com o objetivo de consultar-me a respeito de sua filha. O rei respondeu:
Est certo, meu virtuoso senhor. Disse o invejado: Mande algum traz-la aqui. Espero em Deus
altssimo que ela fique imediatamente curada. Muito contente, o rei mandou buscar a filha, que
foi trazida amarrada e agrilhoada. O invejado a fez sentar-se, estendeu um vu sobre ela, pegou os
fios e incensou-a com eles. O ser que ocupava a cabea da jovem soltou um grito e saiu dali; a moa
recuperou o juzo, cobriu o rosto e indagou: O que est acontecendo? Quem me trouxe a este
lugar?. O sulto sentiu uma insupervel alegria e beijou-a nos olhos. Em seguida, beijou a mo do
mestre invejado e, voltando-se para os notveis de seu Estado, perguntou: O que me dizem? O
que merece quem curou minha filha?. Responderam: Merece que o senhor lhe d a mo dela em
casamento. Ele disse: verdade, e o casou com ela; assim, o invejado se tornou genro do rei.
Pouco tempo depois, como seu vizir morresse, o rei perguntou: A quem faremos vizir?.
Responderam-lhe: Seu genro, e fizeram-no vizir. Pouco tempo depois o rei morreu, e
perguntaram: A quem faremos sulto?. Respondeu-se: O vizir, e transformaram o invejado em
sulto; foi assim que ele se tornou o rei, o governante. Certo dia, enquanto ele galopava junto com
seu squito...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

48
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte, Dnrzd disse: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos o que
aconteceu ao invejoso e ao invejado, e ahrzd respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei, de que o segundo dervixe disse para a jovem:
[Eu disse:] Deu-se ento que, certo dia, o invejoso estava a percorrer seu caminho quando o
invejado, acompanhado de seu squito, entre comandantes, vizires e notveis de seu Estado, viu-o
de relance e, voltando-se para um de seus vizires, disse-lhe: Traga-me aquele homem, sem
amea-lo nem amedront-lo. O vizir saiu e retornou trazendo seu ex-vizinho, o invejoso. O
invejado disse: Deem-lhe mil pesos de ouro dos meus depsitos, encham-lhe vinte fardos de
mercadorias com as quais ele trabalha, e enviem-no de volta a seu pas acompanhado de
seguranas. Em seguida despediu-se do invejoso, e se retirou sem recrimin-lo pelo que fizera.
[142]
[Prosseguiu o dervixe:] Veja, ifrit, o perdo que o invejado concedeu ao invejoso, que desde
incio o havia invejado e prejudicado, e depois foi atrs dele, chegando a atir-lo ao poo no intuito
de mat-lo; no obstante, ele no lhe retribuiu esses malefcios, mas sim relevou tudo e o perdoou.
Em seguida chorei amarga e copiosamente diante dele, carssima senhora, e declamei o seguinte:
Perdoe o delito, pois comum que
os juzes absolvam os culpados;
Incidi em toda espcie de crime;
incida voc em alguma espcie de perdo;
quem pretende o perdo dos mais fortes
que perdoe aqueles que so mais fracos.
[Prosseguiu o dervixe:] O ifrit disse: No, no irei mat-lo, mas tampouco o perdoarei a ponto de
deixar voc escapar inclume das minhas mos; nem adianta tentar. Eu o absolvo da morte, mas
irei metamorfose-lo. E, arrebatando-me, voou comigo to alto que pude ver que o mundo parece
uma nuvem branca. Em seguida, pousou-me numa montanha e tomou um pouco de terra sobre a
qual murmurou invocaes e fez esconjuros, atirando-a ento em mim e dizendo: Abandone essa
forma e assuma a forma de macaco, e de imediato me transformei em macaco. O ifrit deixou-me
ento, e foi-se embora. Assim que me vi transformado, chorei de autocomiserao e recriminei o
tempo, que no justo com ningum. Desci da montanha, encontrando minha frente um vasto
deserto no interior do qual me entranhei durante um ms; minha caminhada me conduziu a uma
praia onde, logo que me pus a olhar, avistei, cortando as ondas, um navio do qual se espalhava
agradvel aroma. Peguei o galho de uma rvore, quebrei-o e com ele comecei a fazer sinais para o
navio, pois minha lngua no funcionava e eu estava muito abatido. Ento o navio se desviou em
direo terra e eu consegui alcan-lo; tratava-se de uma grande embarcao cheia de mercadores
e carregada de temperos e outras mercadorias. Ao me verem, os mercadores disseram ao capito:
Voc arriscou nossas vidas e cabedais por causa de um macaco, o qual, onde quer que esteja, faz
com que a bno divina seja retirada?. Um dos mercadores disse: Eu irei mat-lo; outro disse:
Eu o alvejarei com flechas; outro disse: Nada disso, vamos afog-lo. Ouvindo-lhes tais palavras,
dei um salto e fiquei ao lado do capito, em cujas roupas eu me agarrei como quem implora ajuda;

chorei e as lgrimas me escorreram pelo rosto. O capito e os demais ficaram intrigados com a
minha atitude, e alguns se apiedaram de mim. O capito disse: Este macaco, mercadores, buscou
minha proteo e eu a concedi a ele; portanto, ele est sob minha responsabilidade; que nenhum
de vocs o machuque de qualquer maneira; quem o fizer, ganhar a minha inimizade. E foi assim
que o capito comeou a me tratar bem; tudo o que ele dizia eu compreendia e fazia, muito embora
minha lngua no me obedecesse nem desse resposta s suas palavras. Prosseguimos a viagem e o
barco avanou, beneficiado por bons ventos, durante cinquenta dias, ao cabo dos quais chegamos a
uma vastssima cidade que sobejava de gente e tinha uma quantidade incalculvel de moradores.
Seu porto se tornou inteiramente visvel[143] e o navio penetrou no ancoradouro, sendo ento
abordado por mensageiros do rei, que ali nos aguardavam. Eles disseram: Nosso sulto os felicita,
mercadores, por terem chegado bem, e lhes pede que cada um de vocs pegue este rolo de papel
e nele escreva uma s linha. O rei tinha um vizir calgrafo e sbio que morreu. Ento, ele fez
imensas juras de que no nomearia vizir seno quem tivesse uma caligrafia como a dele. E
entregaram aos mercadores um rolo de papel com dez cvados de comprimento por um cvado de
largura.[144] Todo aquele que sabia escrever escreveu. Ento eu peguei o rolo das mos de quem
estava escrevendo e eles ralharam e gritaram comigo, achando que eu o rasgaria ou atiraria ao mar,
mas eu lhes sinalizei: Irei escrever aqui e deix-los sumamente assombrados; eles disseram:
Nunca vimos um macaco que soubesse escrever. O capito lhes disse: Deixem-no escrever o que
bem quiser; se ele fizer borres, eu o enxotarei e surrarei, mas se ele tiver boa letra, eu o adotarei
como filho, pois nunca vi ningum mais inteligente e decoroso; quem dera meu filho tivesse tanta
inteligncia e decoro. Em seguida, molhei a pena no tinteiro e escrevi estes versos com caligrafia
ruq, prpria para pequenos espaos:[145]
Se o destino registrasse a virtude dos generosos,
a tua virtude apagaria tudo quanto foi escrito;
que Deus no prive de ti a humanidade,
pois s me e pai da generosidade.
[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, escrevi sob esses versos os seguintes, em caligrafia muaqqaq,
difcil e seca:
Seu clamo encheu todo lugar de benefcios,
e ningum tirou proveito em detrimento do alheio.
Quando transborda, o Nilo do Egito no produz tanto dano
quanto aquele que destri os pases com seus cinco dedos.
[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, escrevi sob esses versos os seguintes, em caligrafia rn,
entrelaada como os ramos do manjerico:
Fiz meu escriba jurar,
pelo Deus nico e singular,
que em momento nenhum
subtraia a fortuna de algum.
[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, escrevi sob esses versos os seguintes, em caligrafia nas, cornica
por excelncia:
Todos os escribas iro morrer, mas
o tempo conservar o que suas mos traaram;
no escrevas com tua letra, portanto, nada

que no Juzo Final no te traga alegrias.


[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, escrevi sob esses versos os seguintes, em caligrafia ulu, a mais
elaborada e florida:
Quando flagelados pela separao e forados
a tanto pelos acidentes dos dias,
volvemos s bocas dos tinteiros lastimando
a dor da separao com a lngua dos clamos.
[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, escrevi sob esses versos os seguintes, em caligrafia mr, mais
simplificada e menos arredondada:
Se abrires o tinteiro da fama e do conforto,
seja tua tinta de nobreza e generosidade,
e escreve o bem se para tanto tiveres poder:
ser prova da tua bondade o fio da espada e do clamo.
[Prosseguiu o dervixe:] Em seguida, entreguei-lhes o rolo de papel. Assombrados com o que eu
fizera, eles o pegaram...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e for preservada.

49
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Continue a histria para ns, maninha, e ahrzd respondeu:
Sim.
Conta-se, rei venturoso, que o segundo dervixe disse para a jovem:
Os enviados do rei recolheram o rolo de papel e o levaram a ele. Ao ver a minha caligrafia, o rei
admirou-a e lhes disse: Levem esta mula e esta vestimenta para o dono destas sete formas de
caligrafia. Como os enviados sorrissem, o rei se encolerizou. Eles lhe disseram: rei dos tempos,
o mais poderoso deste tempo e de todos os momentos, quem escreveu estas linhas foi um macaco.
Ele perguntou: verdade o que vocs esto dizendo?. Responderam: Sim, por sua generosidade!
Quem escreveu foi um macaco. Tomado do maior assombro, o rei disse: Quero ver esse macaco,
e enviou os mensageiros com a mula e a vestimenta, recomendando-lhes: S me tragam o macaco
depois de vesti-lo com este traje e faz-lo montar na mula; tragam-me tambm o seu dono.
Estvamos no navio e, quando nos demos conta, l estavam os enviados do rei; pegaram o capito
do navio, vestiram-me o traje determinado pelo rei, depositaram-me sobre a mula e comearam a
conduzi-la pela cidade, que entrou em grande alvoroo por minha causa: todos saram para assistir
minha passagem, e as pessoas se acotovelaram pelas ruas, pois no ficou ningum na cidade sem
assistir. Assim, somente cheguei ao rei depois de a cidade ter sido virada pelo avesso; passou-se a

dizer que o rei nomeara como vizir um macaco. Logo que fui colocado na presena do rei,
prosternei-me, depois me inclinei trs vezes em reverncia, beijei o cho diante dos chefes de
servio e dos secretrios e finalmente me ajoelhei. Todos os presentes ficaram assombrados com
meu decoro, sendo o mais assombrado o rei, que disse: Este o verdadeiro assombro!, e
autorizou os comandantes a se retirarem, o que todos fizeram, ficando apenas o rei, um de seus
serviais, um pequeno escravo e eu. O rei ordenou que fosse servida uma refeio e me fez sinais
para comer com ele. Levantei-me, beijei o cho, lavei as mos sete vezes, retornei e, apoiando-me
nos joelhos, comi um pouquinho com decoro e, tomando da pena e do tinteiro, escrevi na madeira
o seguinte:
Trinche as aves em travessa com ovelha ao vinagrete
e lamente o sumio da carne com cebola em omelete;
lastime, como eu lastimo, a perdiz e seus filhotinhos
junto com os frangos fritos e os galetinhos;
ai, meu corao anseia por esses pratos de peixe
em pes chatos e compridos postos em feixe,
enquanto os olhos dovo se fritam de melancolia
na frigideira, soltando uns gritinhos de agonia;
como estupendo este assado, e como bela
a salada em molho mergulhada na gamela.
Sempre que, noturna, a fome me acossa, transido,
luz do bracelete, devoro carne picada com trigo cozido.
Pacincia, minhalma, pois o destino caprichoso,
e se num dia o oprime, no outro o faz ditoso.
[Prosseguiu o dervixe:] Ao ler este escrito, o rei mergulhou em reflexes. Em seguida, os alimentos
foram retirados da nossa frente, sendo-nos servido vinho especial em jarro de cristal prprio para
bebida; o rei tomou um trago e me estendeu o jarro; beijei o cho diante dele, bebi e escrevi o
seguinte no jarro:
Queimaram-me enquanto me interrogavam,
e viram que ao infortnio sou resistente;
foi por isso que me carregaram com as mos
e das beldades beijei at os dentes.
[Prosseguiu o dervixe:] O rei leu a poesia, ficou perplexo e disse: Se ele tivesse tal decoro e a forma
humana, seria superior a todos os seus contemporneos, e, trazendo um tabuleiro de xadrez,
perguntou-me por sinais: Quer jogar?. Beijei o cho diante dele e sinalizei sim com a cabea.
Arrumamos ambos as peas no tabuleiro e jogamos a primeira partida, que terminou empatada;
jogamos a segunda, e eu o derrotei; meu jogo ficou mais despachado e derrotei-o na terceira
partida. Ele ficou sem saber o que pensar. Peguei o tinteiro, o clamo, e escrevi no tabuleiro:
Dois exrcitos se combatem o dia inteiro,
mas sua luta, em qualquer hora, descabida,
pois quando a noite se abate sobre eles,
dormem ambos juntos no mesmo leito.
Lendo esses versos, o rei, admirado e emocionado a ponto de atingir o deslumbramento, ordenou
ao servial: V at sua senhora Sittulusni, Muqbil,[146] e diga-lhe Venha falar com seu pai, o

rei; deixe-a vir e assistir a este prodgio, esta coisa assombrosa. O servial, que era eunuco,
ausentou-se por alguns instantes e retornou trazendo consigo a filha do rei. Quando entrou e olhou
para mim, a jovem cobriu o rosto e disse: O senhor perdeu a tal ponto o zelo por mim, papai?
Exibir-me diante de homens?. Atnito com tal comportamento, o rei disse: Menina, aqui s
estamos este moleque escravo, o eunuco que a criou e eu, seu pai. De quem voc est escondendo o
rosto?. Ela respondeu: Deste jovem, filho do rei Aymr, senhor das mais afastadas Ilhas de bano.
[147] Ele foi enfeitiado pelo ifrit que filho da filha de Satans. Esse ifrit o transformou em
macaco aps ter matado a prpria esposa, uma filha de rei. Este que o senhor v como macaco um
homem sbio, letrado, inteligente e virtuoso. Admirado, o rei olhou para mim e perguntou:
verdade o que disse minha filha?, e eu respondi afirmativamente com a cabea. O rei se voltou
para a filha e perguntou: Por Deus, minha filha, como voc soube que ele est metamorfoseado?.
Ela respondeu: Quando eu era pequena, papai, vivia comigo uma velha astuciosa, traioeira e
feiticeira que me ensinou a magia e como pratic-la; eu transcrevi e decorei tudo, incluindo setenta
captulos de magia dos quais o mais fraco me possibilita, neste exato momento, transferir at
mesmo as pedras da sua cidade para l das montanhas do fim do mundo e do oceano que o cerca.
Surpreendido com tudo aquilo, o rei pediu: Benza-a Deus, minha filha! Voc detm todas essas
habilidades que eu desconhecia? Ento, por vida minha, livre-o do feitio para que eu o nomeie
vizir e o case com voc. Ela respondeu: Ouo e obedeo, e pegou uma faca de ferro.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

50
noite das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas, e ahrzd respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei, de que o segundo dervixe disse para a jovem:
Ento a jovem filha do rei pegou uma faca de ferro com um nome gravado em hebraico, traou
um crculo perfeito no centro do palcio, escrevendo no interior desse crculo um nome em
caligrafia kf e outras palavras talismnicas;[148] em seguida, fez invocaes e esconjuros. Logo
vimos o mundo ser coberto de sombras e a atmosfera tingir-se de negro, e isso diante dos nossos
olhos, com tal intensidade que chegamos a cogitar que o mundo se fecharia sobre ns. Estvamos
nessa situao quando vislumbramos o ifrit, j pousado no solo em forma de leo, to grande
quanto um boi, e nos enchemos de medo. A jovem lhe disse: Fora daqui, seu cachorro!. O gnio
respondeu: Voc atraioou a mim e ao juramento! No tnhamos combinado que um nunca
desafiaria o outro, sua traidora?. Ela lhe disse: E por acaso eu juraria alguma coisa para voc, seu
maldito?. O ifrit respondeu: Ento tome o que eu lhe trouxe!, e, arreganhando as mandbulas,

correu em direo jovem, mas ela rapidamente arrancou um fio de cabelo, balanou-o na mo,
balbuciou algo entredentes, e o fio se transformou numa espada afiada com a qual ela golpeou o
leo, cortando-o em duas partes. As duas partes saram voando, mas restou a cabea, que se
transformou em escorpio. A jovem por sua vez adotou a forma de uma enorme serpente, e por
algum tempo travou violenta luta com o escorpio, mas logo o escorpio se transformou em abutre
e voou para fora do palcio; ento a serpente virou guia e voou no encalo do abutre,
desaparecendo por algum tempo. Mas logo o cho se fendeu, dele saindo um gato malhado que
gritou, roncou e rosnou; atrs do gato saiu um lobo preto; lutaram no palcio por algum tempo, e
ento o lobo derrotou o gato; este gritou e se transformou numa larva, que rastejou e entrou numa
rom jogada ao lado da fonte; a rom inchou at ficar do tamanho de uma melancia listrada, ao
passo que o lobo se transformava num galo branco como a neve. A rom saiu voando e caiu no
mrmore da parte mais elevada do saguo, espatifou-se e seus gros se espalharam todos; o galo
avanou sobre eles e comeou a comer os gros, at que no restou seno um nico gro escondido
ao lado da fonte; o galo se ps a cacarejar, gritar e bater as asas, fazendo-nos sinais com o bico que
queriam dizer ainda resta algum gro?, e, como no entendssemos o que dizia, ele deu um berro
to estrondoso que imaginamos que o palcio desabaria sobre ns. De repente o galo deu uma
olhada e, vendo o gro ao lado da fonte, correu para ele a fim de engoli-lo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

51
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
o restante da sua histria, e ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que o segundo dervixe disse para a jovem:
Ento, cara madame, o galo ficou muito contente e fez meno de engolir o ltimo gro de
rom, mas eis que o gro deslizou na fonte e se transformou num peixe, que mergulhou na gua; o
galo se transformou numa baleia, e mergulhou atrs do peixe; ambos submergiram e perfuraram o
solo, sumindo de nossas vistas por umas duas horas; depois ouvimos gritos, clamores, berros, e
ento estremecemos; passados mais alguns momentos, o ifrit voltou tona na forma de labareda,
bem como a jovem, que tambm se transformara em labareda; o ifrit assoprou um fogo cheio de
raios pela boca, e tambm pelos olhos, narinas e demais orifcios; pelejaram por algum tempo at
que os fogos por eles expelidos se entrelaaram e a fumaa ficou presa no palcio; escapamos por
pouco de morrer sufocados, tivemos certeza de que o mal venceria, tememos por nossas vidas e
achamos que seramos aniquilados; os fogos se intensificaram, sua combusto aumentou e ns
dissemos: No existe poderio nem fora seno em Deus altssimo e grandioso!. Depois de algum

tempo, antes que nos apercebssemos, o ifrit desvencilhou-se daquele crculo de fogo e, na forma
de labareda, num timo j estava junto a ns no saguo e assoprou em nossos rostos. A jovem o
alcanou e gritou com ele, mas j o ifrit assoprara em nossos rostos e os raios de fogo nos
alcanaram; um caiu no meu olho direito e o cegou; isso se deu quando eu estava na forma de
macaco; outro raio atingiu o rei e lhe queimou metade do rosto e a barba, incluindo o queixo, alm
de uma fileira de dentes, que caiu; um terceiro raio atingiu o peito do eunuco, que se queimou e
morreu no mesmo instante. Cientes de que nos tornramos defeituosos e completamente
desanimados da vida, ouvimos algum dizer: Deus o maior, Deus o maior, Deus abriu o
caminho, concedeu a vitria e humilhou os blasfemadores , e eis que era a filha do rei, que
derrotara o ifrit: quando olhamos para aquela direo, vimos que ele se transformara num
montinho de cinzas. A jovem acorreu em nossa direo e pediu: Tragam-me uma taa de gua, e
assim se fez. Ela disse ento: Fique livre, pelos direitos do nome de Deus altssimo e de seus
pactos, e borrifou a gua sobre mim, que me chacoalhei e virei de novo um ser humano normal
como era antes. Em seguida a jovem gritou: O fogo, o fogo! Sentirei falta do senhor, meu pai; eu j
no viverei, pois fui atingida por uma seta cortante. No estava acostumada a lutar contra os gnios.
Acabei demorando muito por causa da falha cometida no momento em que a rom se despedaou:
transformei-me em galo e comecei a catar todos os gros, mas no vi o gro em que estava o sopro
vital do ifrit; se acaso tivesse catado aquele gro, eu o teria exterminado bem antes, mas no o vi;
assim, tive de travar com ele uma batalha debaixo do solo e outra entre os cus e os ventos; nessas
batalhas, toda vez que ele fazia um feitio, eu fazia outro que o inutilizava e era mais forte, at que
fiz o feitio do fogo. Poucos que praticam esse feitio sobrevivem a ele, mas eu era mais hbil do
que o ifrit e o liquidei, sendo para tanto auxiliada pela vontade divina. Agora, Deus os proteger
por mim, e gritou pedindo socorro: O fogo, o fogo!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se eu viver e for preservada.

52
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas historinhas, e ahrzd respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei, de que o segundo dervixe disse para a jovem:
Quando a filha do rei pediu socorro gritando o fogo, o fogo, seu pai disse: O espantoso,
filhinha, que eu tenha escapado vivo; eis a o seu tutor, que foi imediatamente morto, e este
rapaz, que perdeu o olho. Em seguida, ele chorou, e seu choro tambm me fez chorar. Passados
poucos instantes, a jovem soltou um grito, repetindo o fogo, o fogo, e subitamente uma labareda
comeou a queimar-lhe os ps, lavrando at subir para as coxas, enquanto ela gritava o fogo, o

fogo!, depois lhe subiu ao peito, e ela ainda gritava desesperada o fogo, o fogo, at que se
queimou inteira, transformando-se num monte de cinzas. Por Deus, cara ama e madame, que
minha tristeza por ela foi enorme; teria preferido ser um co ou macaco ou ento morrer a ver
aquela jovem em semelhante estado, sofrendo tanto para no fim se transformar em cinzas. Ao v-la
morta, o pai se estapeou no rosto e eu lhe imitei o gesto; em seguida gritei e acorreram os criados e
responsveis pelos servios do palcio, os quais, vendo o rei reduzido quela morbidez e os dois
montinhos de cinzas, ficaram embasbacados, mas logo trataram do rei at que ele recuperou o
nimo e lhes relatou o sucedido com sua filha. Tamanha desgraa foi considerada enorme e
excessiva, e eles entraram em luto durante sete dias. O rei construiu um pavilho no local onde
estavam as cinzas da filha; quanto s cinzas do ifrit, ele as lanou ao vento. Em seguida, caiu
enfermo pelo perodo de um ms, mas logo retomou a sade, sua barba voltou a crescer e Deus
enfim o inscreveu entre os sadios. Ele ento mandou convocar-me e disse: Escute, jovem, o que
vou lhe dizer, e no desobedea; caso contrrio, ser morto. Respondi: Diga, meu amo e mestre,
pois eu no lhe desobedecerei ordem alguma. Ele continuou: Passvamos nossos dias na melhor
vida, sempre a salvo de todas as calamidades engendradas pelo tempo, at sermos visitados por sua
negra face; sofremos ento a catstrofe: perdi minha filha devido sua pessoa e morreu meu
servial; apenas eu me salvei da aniquilao. Voc foi a causa disso tudo; desde que botamos os
olhos em voc, o bem se afastou de ns. Quem dera nunca o tivssemos visto! Eu gostaria que voc
abandonasse o nosso pas e fosse embora em paz, pois sua salvao no se deu seno graas nossa
destruio! Se eu voltar a v-lo depois de agora, irei mat-lo, e gritou comigo. Sa de sua presena
cego, j caolho, sem ver nem enxergar. Abandonei a cidade aos prantos, perplexo, sem saber qual
rumo seguir. Meditei sobre tudo quanto me ocorrera, minha entrada naquela cidade e posterior
sada em semelhantes condies, e minhas preocupaes se intensificaram. Antes de me retirar,
entrei num dos banhos pblicos da cidade, raspei a barba e as sobrancelhas e sa vestido com a
roupa negra dos dervixes. E me deixei estar vagando pelo mundo! Todo dia, cara senhora, recordome dessas desgraas: a morte das duas jovens e a perda do meu olho. Ento choro amargamente e
recito:
Estou perplexo, por Deus! Ningum duvida:
por todo lado, desgraas me abalam a vida.
Serei paciente at que a pacincia se canse da minha pacincia;
serei paciente at que Deus decida o meu caso em sua
[clemncia;
serei paciente at que Deus saiba que eu
fui paciente com coisas mais amargas do que a pacincia que
[me deu;
todas as pacincias no foram pacientes com a minha
[pacincia, embora
eu tenha sido paciente com todas as pacincias desde que
[a minha foi traidora;
tampouco os decretos todos se ocuparam de meu destino,
[mas eu
recebi ordens de todos os decretos desde que o destino me
[envileceu;

quem pensar que a vida feita de doura e benevolncia


deveria viver um dia mais amargo do que a pacincia.
[Prosseguiu o dervixe:] E foi assim que eu me pus a viajar por todos os pases e a vagar por todas as
cidadelas, e depois decidi vir para Bagd, onde qui eu conhea algum que me faa chegar
presena do comandante dos crentes, para que eu o deixe ciente de minha histria e do que se
abateu sobre mim. Cheguei esta noite e deparei com este meu correligionrio parado diante dos
portes da cidade; cumprimentei-o e perguntei: Estrangeiro?, e ele respondeu: Estrangeiro. No
demorou muito tempo at que chegou este outro correligionrio, que nos cumprimentou e afirmou:
Sou estrangeiro, ao que respondemos: Somos estrangeiros como voc. Caminhamos juntos, a
noite j avanada, e a vontade divina nos conduziu a vocs, fazendo-nos entrar aqui. Como quer
que seja, eis a o motivo de eu ter perdido meu olho e raspado a barba.
A jovem disse: Apalpe a cabea e v embora, mas o segundo dervixe respondeu: Por Deus
que no sairei daqui at ouvir o que sucedeu aos outros. Ele foi ento desamarrado, indo postar-se
ao lado do primeiro dervixe.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. A irm lhe disse: Como agradvel e
prodigiosa esta sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo, conte-nos
algo com que atravessemos o sero desta noite. E o rei completou: Que seja a continuao da
histria dos dervixes. ahrzd respondeu: Sim.
Conta-se, rei, que o terceiro dervixe disse:

53
noite das histrias das
mil e uma noites

O TERCEIRO DERVIXE
Cara e distinta senhora, minha histria no como a deles; ela mais inslita e mais assombrosa, e
envolve igualmente os motivos de meu olho ter sido arrancado e minha barba, raspada. O fato
que meus dois companheiros foram subitamente colhidos pela vontade e deciso divinas, ao passo
que, no meu caso, fui eu quem provocou tal deciso com as prprias mos e acarretou o desgosto
prpria vida. O fato que meu pai era um rei de imensa importncia e poder. Quando ele morreu,
fui entronizado em seu lugar. Minha cidade ficava no litoral, e o vasto mar que a banhava era
pontilhado de ilhas em seu interior. Meu ttulo : rei Ajb Ibn ab.[149] Eu tinha na costa
cinquenta navios para o comrcio, mais cinquenta pequenos navios para passeio, alm de outros
cento e cinquenta equipados para a guerra e a defesa da f.[150] Certo dia, pretendendo realizar
um passeio pelas ilhas, reuni provises para um ms e viajei; passeei e voltei para minha terra.
Depois, viajei uma segunda vez, levando provises para dois meses. Eu sentia mpetos de me
aprofundar cada vez mais no mar, e por isso preparei dez navios para ir comigo. Naveguei por cerca
de quarenta dias. Na quadragsima primeira noite, fomos atingidos por ventanias de vrias
procedncias; o mar ficou violentamente encapelado, as ondas se entrechocaram e perdemos a
esperana de permanecer vivos; uma sombra muito intensa se projetou sobre ns e eu pensei:
Nunca devemos louvar o inadvertido, ainda que escapemos.[151] Invocamos a Deus altssimo,
rogamos e suplicamos por sua ajuda, mas os ventos continuaram a vir de todas as direes e as
ondas a se entrechocar. Assim foi at o irromper da aurora, quando ento os ventos amainaram, o
mar se aquietou e tranqilizou e as ondas cessaram; mais alguns instantes e o sol se ps a brilhar
sobre ns, o mar nossa frente parecendo uma lmina. Logo fomos conduzidos a uma ilha.
Erguemo-nos todos, samos dos navios, cozinhamos, comemos um pouco, e ali permanecemos por
dois dias, ao cabo dos quais nos lanamos ao mar novamente por dez dias. A cada dia que passava o
mar ia se tornando mais vasto, e a terra, mais distante. Ento o capito, estranhando uma terra que
divisou nossa frente, ordenou ao esculca: Suba no mastro e observe. Ele subiu, ficou alguns
momentos observando, desceu e disse: Olhei direita, capito, e s vi cu sobre gua; olhei
esquerda e vi frente uma coisa preta bem destacada; eis a o que pude ver. Ao ouvir as palavras
do esculca, o capito atirou o turbante ao cho, pondo-se a arrancar a barba e a estapear o rosto;
disse-me: rei, dou-lhe a nova da morte de todos aqui! No h poderio nem fora seno em
Deus altssimo e grandioso!, e comeou a chorar um choro que nos fez a todos chorar junto com
ele. Depois lhe pedimos: Explique-nos direito essa histria, capito, e ele respondeu: Ns nos
perdemos no mar, meu senhor, desde o dia em que os ventos nos atingiram. Agora j no podemos
retroceder. Amanh, ao meio-dia, chegaremos a uma montanha preta, constituda por um metal
chamado pedra magntica; as correntes nos empurraro fora para o sop dessa montanha e os
barcos se desfaro: cada um dos pregos voar em direo montanha e nela se grudaro, e isso
porque Deus altssimo depositou na pedra magntica um segredo que consiste em ser ela amada
pelo ferro. A montanha tem muito ferro, a tal ponto que foi coberta por ele h muitos anos, tantos
so os navios que passam por l. No pico dessa montanha, na parte voltada para o mar, existe um
pavilho de cobre amarelo da Andaluzia, montado sobre dez pilastras tambm de cobre; em cima
do pavilho h um cavaleiro montado sobre uma gua de cobre,[152] e no peito do cavaleiro uma
placa de chumbo na qual esto gravadas algumas invocaes. rei! As pessoas no so afogadas
seno por esse cavaleiro montado sobre a gua; se acaso ele for derrubado, todos estaro livres

disso. Em seguida, minha senhora, o capito chorou amargamente, e todos ns, certos da morte,
choramos de autocomiserao e nos despedimos uns dos outros, cada qual fazendo recomendaes
ao companheiro para o caso de que este se salvasse. No pregamos o olho naquela noite. Quando
amanheceu, j estvamos prximos da montanha magntica; ao meio-dia estvamos em seu sop,
empurrados fora pelas correntes; nesse momento, os barcos comearam a se desfazer, os pregos e
todo ferro neles existente voando em direo montanha, qual se colaram. Entre ns houve
quem se afogou e quem se salvou; no entanto, quem conseguia salvar-se ficava sem notcias do
paradeiro dos outros. Minha senhora, Deus me salvou por pretender submeter-me a outras agruras
e sofrimentos. Subi numa das pranchas do navio, que foi imediatamente empurrada pelos ventos e
se colou montanha. Ali topei com uma trilha que levava at o cume da montanha, aparentando
ser uma escadaria cujos degraus haviam sido talhados na rocha.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se eu viver e for preservada.

54
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
continue para ns a histria do terceiro dervixe, e ahrzd respondeu: Sim.
Eu tive notcia, meu senhor, de que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Quando vi a trilha para a montanha, invoquei o nome de Deus altssimo, comecei a escalar a
montanha, pela qual fui subindo devagarinho. Foi Deus altssimo que autorizou o vento a amainar,
e tambm Deus altssimo que me ajudou a subir. Cheguei ileso ao cume da montanha, e ali o meu
nico objetivo passou a ser o pavilho. Muito contente por ter escapado inclume, entrei no
pavilho, fiz minhas ablues e rezei, prosternando-me duas vezes em agradecimento a Deus
altssimo. Em seguida, dormi sob o pavilho que dava para o mar, e vi em sonho algum dizendo:
Quando voc despertar, Ajb, escave sob os seus ps e encontrar um arco de cobre com trs
flechas de chumbo, nas quais esto gravadas palavras mgicas; pegue o arco e as flechas, e com eles
derrube o cavaleiro de cima da gua; livre as pessoas desta terrvel calamidade. Quando tiver
derrubado o cavaleiro, ele cair no mar, enquanto a gua cair ao seu lado. Pegue-a e enterre-a no
lugar onde estava o arco. Quando voc fizer isso, o mar vai subir e se erguer at chegar ao nvel do
pavilho; quando isso ocorrer, quando as guas estiverem no mesmo nvel do pavilho e da
montanha, chegar at voc uma canoa com um indivduo de cobre, no o mesmo que voc
derrubou ao mar, com as mos nos remos; embarque com ele mas no invoque o nome de Deus.
Ele ficar remando durante dez dias, ao cabo dos quais o ter conduzido ao Mar da Segurana; ali,
voc encontrar quem o leve ao seu pas. isso que lhe ocorrer se voc no invocar o nome de
Deus. Ento acordei, levantei-me bastante animado e fiz o que a voz me dissera no sonho: flechei

o cavaleiro derrubando-o de cima da gua; o cavaleiro caiu no mar e a gua, ao meu lado; peguei-a
e enterrei-a no lugar em que estava enterrado o arco; o mar se agitou e comeou a subir, at chegar
ao meu nvel. Em poucos instantes vi uma canoa singrando o mar em minha direo, e agradeci e
louvei a Deus altssimo. Continuou avanando at ficar do meu lado. Encontrei o homem de cobre,
em cujo peito havia uma placa de chumbo no qual estavam gravados um nome e algumas palavras
mgicas. Embarquei na canoa calado, sem proferir palavra, e o indivduo remou pelo primeiro dia,
pelo segundo... enfim, at o stimo dia, quando fiquei contente por avistar montanhas, ilhas e
outros sinais de que estava em segurana. To grande foi minha alegria que louvei a Deus altssimo
e fiz as declaraes rituais de que ele nico e o maior. Mal terminei de fazer isso, e antes mesmo
que eu pudesse me dar conta, fui atirado no meio do mar, para fora da canoa, que virou e afundou.
Assim lanado ao mar, comecei a nadar por todo aquele dia at o anoitecer; meus braos ento
falharam e meus ombros se extenuaram; a noite me colheu em cheio e fiquei sem saber me
localizar. Resignei-me com o afogamento. Ventos fortssimos comearam a bater, o mar se
encapelou e uma onda to enorme quanto uma montanha me atingiu, carregando-me e
empurrando-me at que cheguei a terra firme, e isso porque Deus pretendia poupar-me. Sa do
mar, espremi minhas roupas e as estendi no cho. Foi uma longa noite. Quando amanheceu, vesti
as roupas e fui tentar descobrir onde estava. Vislumbrei um bosque de rvores e me dirigi at l;
caminhei ao seu redor com passos largos. Verifiquei ento que o lugar onde eu estava era uma
pequena ilha no meio do mar. Disse: No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e
poderoso. E enquanto eu pensava na vida e desejava a morte, divisei ao longe uma embarcao
com seres humanos de verdade vindo em direo ilha na qual eu estava. Subi ao alto de uma
rvore e me escondi entre sua folhagem. Logo que a embarcao tocou a terra, dela saram dez
escravos carregando ps e cestas; caminharam at o centro da ilha e comearam a escavar; retiraram
terra por algum tempo at descobrirem um tnel escavado. Em seguida retornaram embarcao e
retiraram po em fardos, farinha em sacos, vasilhas de banha e mel, carne de carneiro em conserva,
utenslios domsticos, tapetes, esteiras, colches, artigos de moradia e tudo o mais de que
necessitasse o morador de uma casa. Os escravos subiam e desciam da embarcao transportando
aquelas coisas todas para a escavao, at que enfim retiraram tudo o que havia na embarcao. Em
seguida os escravos se puseram a caminhar e no meio deles estava um ancio arruinado a quem o
destino parecia ter atropelado, semelhando um osso atirado dentro de um trapo azulado que pelos
ventos leste e oeste era chacoalhado, tal como disse a respeito o poeta:
O destino me deixou maltratado,
destino que to poderoso e violento:
antes eu caminhava sem me cansar,
mas agora me canso sem caminhar.
O ancio conduzia pelas mos um garoto to gracioso que parecia ter sido retirado de um molde de
beleza, esplendor e perfeio. Era como uma vara de bambu ou filhote de gazela; a todos os
coraes enfeitiava com sua formosura, a todas as mentes sequestrava com sua perfeio, que
estava em todo o seu talhe e fisionomia, e a todos os homens superava em imagem e constituio,
tal como disse a respeito o poeta:
Foi at a beleza para ser avaliado,
e ela abaixou a cabea, envergonhada;
perguntaram: j viste algo assim, beleza?

e ela respondeu: desse jeito, no.


Ento, minha senhora, todos continuaram caminhando e desceram no buraco, ali sumindo por
umas boas duas horas ou mais, depois saram o ancio e os escravos, mas no o jovem. Em seguida,
repuseram a terra no lugar, entraram na embarcao e fizeram-se ao mar, distanciando-se e
desaparecendo de minhas vistas. Desci da rvore, caminhei at o buraco, pondo-me a escavar a
terra com grande pacincia at que retirei tudo, topando com algo semelhante a uma pedra de
moinho; retirei-a, e por baixo dela apareceu uma escadaria de pedra em espiral. Intrigado, desci os
degraus at o fim e encontrei uma casa limpa, pintada de branco, mobiliada com vrias espcies de
tapetes, roupas de cama e materiais de seda. Vi o garoto acomodado num colcho alto, recostado
numa almofada, com um leque na mo e alimentos, essncias, frutas e murta diante de si. Ele
estava sozinho na casa. Ao me ver, ficou amarelo e alterado. Cumprimentei-o e disse: Contenha
seu pnico, meu senhor, pois no existe perigo algum, meu querido. Sou um ser humano como
voc e filho de rei como voc. Foram os caprichos da sorte que me conduziram at voc, para que
eu seja seu companheiro nesta solido. Qual a histria que o obrigou a morar aqui neste
subterrneo?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como bela e assombrosa a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se eu viver e for preservada.

55
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
continue para ns a histria do filho do rei e do rapaz que estava no subterrneo. ahrzd
respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Quando questionei o garoto, cara senhora, a respeito de sua histria, e ele teve certeza de que eu
era de sua espcie, ficou muito contente, recuperou as cores, aproximou-me de si e disse:
Minha histria, meu irmo, espantosa, e assombroso o relato a seu respeito. O fato que meu
pai mercador de pedras preciosas, possuidor de vastos cabedais, e tem escravos e serviais, bem
como mercadores que trabalham para ele viajando em navios. Meu pai fazia negcios com reis mas,
apesar de ter tanto dinheiro, no fora nunca agraciado com um filho. Certa noite, ele viu em sonho
que seria agraciado com um filho cuja vida, porm, seria curta, o que o fez acordar muito triste.
Naquela mesma noite minha me ficou grvida de mim; a data do incio da gravidez foi registrada
e, passados tantos dias e meses, ela me deu luz. Meu pai ficou muitssimo contente comigo; os
astrlogos e eruditos fizeram clculos em torno da data de meu nascimento e disseram ao meu pai:
Seu filho viver quinze anos, completados os quais ele sofrer grande perigo; caso escape desse
perigo, sua vida estar garantida. Um dos sinais relacionados a isso o seguinte: existe no mar

salgado uma montanha chamada montanha magntica, sobre a qual h um cavaleiro montado
numa gua, ambos de cobre; no pescoo do cavaleiro est pendurada uma placa de chumbo.
Quando este cavaleiro cair de cima da gua, seu filho morrer aps cinquenta dias. O assassino do
seu filho ser o mesmo homem que derrubar o cavaleiro; seu nome Ajb, filho do rei ab.
Meu pai ficou deveras preocupado. Criou-me da melhor maneira; os anos se passaram e atingi a
idade de quinze anos. H dez dias, chegou ao meu pai a notcia de que o cavaleiro de cobre fora
derrubado ao mar, e que isso foi feito por um homem chamado Ajb, um rei, filho do rei ab.
Ao tomar conhecimento disso, meu pai chorou amargamente a iminncia de minha perda e ficou
como louco. Tomou aquela embarcao, veio a esta ilha e construiu para mim esta casa
subterrnea, provendo-a de todo o necessrio para um perodo de cinquenta dias, dos quais j se
passaram dez; ainda restam, portanto, quarenta dias, findos os quais a conjuno astral desfavorvel
se dissipar e meu pai vir me buscar. Tudo isso se deve ao temor de que Ajb, filho do rei ab,
mate-me. Esta a histria da minha solido e isolamento.
[Prosseguiu o dervixe:] Quando ouvi a sua histria, cara senhora, e seu espantoso relato, pensei:
Fui eu que derrubei o cavaleiro de cobre; sou eu Ajb, filho do rei ab, e por Deus que jamais o
mataria. E lhe disse: Meu amo, voc est a salvo da morte e protegido de qualquer agresso; no
existe, com a permisso de Deus, nenhum temor ou perigo que possa atingi-lo. Eu ficarei com voc,
servindo-o e divertindo-o durante todos esses quarenta dias. Vou servi-lo e depois acompanh-lo
ao seu pas, de onde voc me levar ao meu pas e ser por mim recompensado. Minhas palavras
deixaram-no feliz e me acomodei ao seu lado para conversar com ele e diverti-lo. Durante a noite
levantei-me, acendi uma vela e lhe preparei trs candeeiros sob cuja luz nos acomodamos. Servi-lhe
depois uma caixa de doces da qual comemos. Sentei-me e continuei conversando com ele at que a
maior parte da noite se passou e o garoto dormiu. Cobri-o e logo fui tambm me deitar, e dormi.
Quando acordamos, levantei-me, esquentei-lhe um pouco de gua, acordei-o com todo o cuidado;
ele despertou e lhe ofereci a gua quente. Ele lavou o rosto e agradeceu dizendo: Que seja boa sua
recompensa, meu jovem. Por Deus que, quando eu estiver a salvo desse homem chamado Ajb,
filho de ab, quando Deus me tiver livrado dele, com certeza farei o meu pai recompens-lo
regiamente. Respondi: Que nunca ocorra o dia em que voc ser atingido por algum mal; que
Deus me faa morrer antes de voc. Ofereci-lhe algo para comer e fizemos a refeio juntos. Em
seguida, talhei peas redondas, ajeitei um tabuleiro e jogamos[153] algumas partidas. Divertimonos e espairecemos por um bom tempo. Continuamos comendo e bebendo at o anoitecer, quando
ento acendi os candeeiros e lhe ofereci um pouco de doce; comemos e ficamos conversando at
que enfim dormimos. Permanecemos nesse ritmo, minha senhora, por dias e noites. Acostumei-me
a ele e me esqueci das agruras passadas. Meu corao foi tomado de um grande afeto pelo garoto.
Pensei: Os astrlogos mentiram quando disseram ao pai dele seu filho ser morto por algum
chamado Ajb Ibn ab, que, por Deus, sou eu, e no h como mat-lo!. Continuei servindo-o,
passando as noites com ele, distraindo-o e deleitando-o durante trinta e nove dias. No
quadragsimo dia, muito contente por estar em segurana, o garoto disse: Eis-me aqui, meu irmo!
J se completaram quarenta dias. Graas a Deus, que me salvou da morte, e isso por merc do seu
aparecimento aqui. Por Deus que farei o meu pai trat-lo da melhor maneira e envi-lo ao seu pas.
Agora, meu irmo, eu gostaria que voc me fizesse a gentileza de esquentar gua para que eu me
banhe e troque as roupas. Eu lhe disse: Com muito gosto e honra, e fui esquentar a gua. Depois

levei o garoto at a despensa e lhe dei um banho reparador, troquei-lhe a roupa, troquei-lhe os
lenis e as fronhas, deixando bem elevado o colcho em cima do qual estendi um tapete. O garoto
veio, deitou-se no colcho e dormiu sob o efeito do banho, dizendo: Por favor, meu irmo, corte
uma melancia para mim e dissolva em seu suco bastante acar vegetal. Levantei-me ento,
arrumei uma melancia fina, coloquei-a na bacia e perguntei: Voc sabe onde est a faca, meu
senhor?. Ele respondeu: Ei-la aqui na prateleira acima de minha cabea. Fui com agilidade e
pressa, passei por cima dele, peguei a faca de onde estava, e me voltei para trs; por decreto e
vontade de Deus, meu p escorregou no tapete e eu ca estirado sobre o garoto; a faca, que estava
na minha mo, se introduziu em seu corao, matando-o imediatamente. Quando a morte se
consumou, e percebi que fora eu o assassino, soltei um terrvel grito, estapeei o rosto e rasguei as
roupas: Gente, criaturas de Deus, para se completarem os quarenta dias restava-lhe um nico
dia, e sua morte se deu pelas minhas mos! Perdo, Deus! Quem dera eu tivesse morrido antes
disso! So as desgraas que tenho que provar em doses sucessivas! Deus s faz realizar algo que j
estava predeterminado.[154]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.

56
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, continue
para ns a histria do terceiro dervixe, e ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei, de que o terceiro dervixe disse:
Quando tive certeza de que o havia matado, cara madame, e que isso se dera por disposio dos
cus, retirei-me, subi as escadas, recoloquei a tampa no lugar e cobri-a de terra. Esticando os olhos
para os lados do mar, vislumbrei a embarcao que trouxera o rapaz voltando para recolh-lo e
cortando o mar em direo ilha. Pensei: Agora eles vo chegar e verificar que o garoto foi
assassinado; se me encontrarem, sabero que fui eu o assassino e me mataro, inexoravelmente.
Ento me dirigi at uma das rvores que havia por ali, subi e me ocultei entre sua folhagem. Mal
me acomodara ali em cima e j a embarcao arribava terra e os escravos saam com o ancio, pai
do garoto que eu matara, em meio a eles. Dirigiram-se entrada do subterrneo, comearam a
escavar a terra e, notando que estava macia, ficaram intrigados e desceram, logo encontrando o
garoto deitado, o rosto ainda irradiando os vestgios do banho, vestido de roupas limpas e com uma
faca enfiada no corao. Examinaram as coisas e, constatando que ele estava efetivamente morto,
puseram-se a berrar, a estapear o rosto, a chorar e a gemer, prorrompendo em lamentos e clamores
de comiserao. O pai do garoto ficou desfalecido por um longo tempo, a ponto de os escravos
cogitarem de que ele morrera. Mas ele despertou e saiu dali junto com os escravos, que haviam

enrolado o rapaz em suas prprias roupas. Subiram superfcie e puseram-se a retirar tudo quanto
fora depositado na casa subterrnea e a colocar na embarcao. O ancio subiu, olhou para o filho
estendido no cho e jogou terra sobre a cabea. Subiu ento um escravo carregando um assento de
seda, no qual estenderam o ancio, acomodando-se ao seu redor tudo isso ocorria com eles
debaixo da rvore na qual eu trepara e de onde observava o que eles faziam e ouvia o que diziam,
com o corao encanecido antes mesmo dos cabelos, em razo de tantas preocupaes, aflies,
desgraas e desditas. Minha senhora, o ancio permaneceu desfalecido at quase o entardecer,
quando ento acordou, olhou para o filho e para o que lhe sucedera: seus temores haviam se
concretizado, e ele chorou, estapeou-se e recitou a seguinte poesia:
Acelera, por vida tua, pois todos se foram
enquanto as lgrimas me escorrem das rbitas;
a casa j est bem distante deles, malgrado meu!
Como arranjar-me sem eles? que fazer? que dizer?
Quem dera eu jamais os houvesse visto!
Como arranjar-me, senhores? J no tenho ardis!
Como obter um consolo qualquer, se lavra
o fogo da angstia num corao j de si incendiado?
sorte, se passares por seu bairro, mesmo apressada,
grita-lhes, sorte, que as lgrimas esto escorrendo!
A morte desabou sobre eles, meu corao se queima
e o fogo no interior do meu peito se inflama.
Quem dera que a morte os poupasse!
Entre mim e eles nunca nada se desfaria.
Por Deus, tu que rogas, s cauteloso,
e me rena a eles enquanto tempo.
Como ramos venturosos quando vivamos numa s casa,
gozando de felicidade, a vida contnua,
at que fomos atingidos pelas setas da separao e afastados:
e quem pode suportar as setas da separao?
Sofremos a perda do mais poderoso dentre ns,
o singular de seu tempo, no qual a beleza se pinta.
Eu lhe disse, e antes disso minhas faces falavam:
quem dera no tivesse soado a tua hora!
Por ti daria no um parente ou outro filho, mas minha vida.
Olhos invejosos nunca se apartaram de ns.
Como poderei encontrar-te em curto prazo?
Eu daria minha vida por ti, meu filho, se acaso aceitassem.
Afamado plenilnio, desprendido e generoso,
eis o que sobre ti se propaga desde sempre.
Se dissesses sol, o sol se punha,
e se dissesses lua, a lua sumia.
tu cujos mritos falam por ti!
tu cujas virtudes contm a virtude!

Eu te chorarei por todos os tempos.


No tens equivalente; quem poderia substituir-te?
Teu pai agora anseia por ti, e, desde que
a morte te atingiu, ele no mais sabe o que fazer.
Olhos invejosos correram por todo o teu ser;
no os posso vedar, mas quem dera cegassem.
[Prosseguiu o dervixe:] E o ancio soltou um forte gemido e o sopro vital abandonou seu corpo. Os
escravos gritaram, jogaram terra sobre a cabea e o rosto, excedendo-se em choros e lstimas.
Entraram na embarcao e colocaram o ancio deitado ao lado do filho. Em seguida, a embarcao
se fez ao mar e desapareceu de minhas vistas. Desci da rvore, dirigi-me ao buraco, entrei, pensei
no garoto e, vendo alguns de seus objetos, recitei a seguinte poesia:
Vejo seus vestgios e me derreto de saudades,
vertendo copiosas lgrimas onde eles ficavam.
Peo a quem sofreu com a sua perda
que me conceda a graa de os devolver.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. A irm lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e for preservada.

57
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, continue
para ns a histria do dervixe. ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei, de que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Durante o dia, carssima senhora, eu permanecia na superfcie da ilha e noite me recolhia
casa subterrnea. Permaneci nesse mister durante cerca de um ms, enquanto observava que, com
a passagem dos dias, o lado ocidental da ilha ficava cada vez com menos gua e correntes mais
fracas. Antes que se completasse um ms, as terras do lado oriental secaram. Fiquei muito contente
e certo de que escaparia dali. Atravessei a gua que ainda restava e penetrei na poro de terra que
fazia parte do continente, chegando a um ponto com areia a perder de vista. Enchi-me de foras,
atravessei a areia e avistei um fogo brilhando e crepitando ao longe. Era uma enorme fogueira que
lavrava com intensidade. Enquanto rumava em sua direo, eu pensava: Este fogo tem
necessariamente algum que o ateou; quem sabe ali no encontro minha salvao. E pus-me a
recitar o seguinte:
Quem sabe o destino afrouxe as rdeas
e, apesar de ingrato, traga enfim algo bom
que me renove as esperanas e me satisfaa.

Deixe que, depois disso, outras coisas ocorram.


E fui em direo fogueira. Quando me aproximei, topei com um palcio revestido de cobre
vermelho e que, batido pelos raios do sol, refulgia, parecendo, a quem o visse de longe, uma
fogueira. Contente com aquela viso, sentei-me diante dele. Mal o fizera, apareceram dez jovens,
todos de roupas muito limpas, ao lado de um ancio. Os jovens, contudo, eram todos caolhos: cada
um deles tivera o olho direito arrancado. Fiquei intrigado e curioso por conhecer a sua histria e
aquela coincidncia na perda do olho direito. Quando me viram, mostraram-se contentes com a
minha presena e me indagaram quanto minha histria; narrei-lhes ento as desgraas que me
haviam colhido, o que os deixou assombrados. Introduziram-me no palcio, e ali verifiquei que
havia dez camas dispostas em crculo, e em cada cama um colcho e uma coberta, ambos azuis. No
centro do crculo havia uma pequena cama semelhante s outras, com tudo azul. Assim que
entramos, cada jovem subiu em sua cama e o ancio subiu na cama do centro, que era menor do
que as outras. Disseram-me: Acomode-se, rapaz, no cho do palcio, e no pergunte sobre nossa
condio nem sobre a falta de nosso olho. O ancio ergueu-se e entregou o alimento de cada um,
separadamente, fazendo o mesmo comigo. Comemos todos, e em seguida ele ofereceu bebida em
copos separados para cada um. Depois de terem terminado, sentaram-se para conversar e
comearam a me indagar sobre a minha situao e sobre os prodgios e assombros que me
ocorreram. Conversei com eles e lhes respondi o que desejavam. Quando a maior parte da noite j
se findara, os jovens disseram: xeique, j no hora de trazer a nossa paga? Est na hora de
dormir. O ancio levantou-se, entrou num aposento e voltou carregando na cabea dez travessas
cobertas com pano azul. Entregou a cada jovem uma travessa e acendeu dez velas, espetando uma
vela em cada travessa e retirando as cobertas azuis, sob as quais apareceram, em todas as travessas,
cinzas, p de carvo e ferrugem de panela. Eles arregaaram as mangas e besuntaram os rostos com
as cinzas e o negrume que estavam nas travessas, e depois disso esfregaram tambm na roupa,
lastimaram-se, estapearam-se no rosto, choraram e bateram no peito, pondo-se ento a repetir:
Estvamos sossegados, mas nossa curiosidade nos deixou ferrados, assim permanecendo at que
se aproximou o amanhecer, quando ento o xeique se levantou, esquentou-lhes gua e eles foram
banhar-se e trocar de roupa. Quando vi o procedimento dos jovens, cara senhora, besuntando de
tal maneira o rosto, minha razo ficou estupefata e minha mente, ocupada; esqueci o que me
ocorrera e no consegui manter-me calado, questionando-os: E o que os obrigou a isso? Ns no
estvamos satisfeitos e nos divertindo? Graas a Deus vocs gozam de juzo perfeito, e estas aes
so caractersticas dos ensandecidos! Eu lhes pergunto, pelo que mais caro para vocs, por que
no me contam sua histria? Qual o motivo de seu olho direito ter sido arrancado? Qual o motivo
de terem besuntado o rosto com cinzas e negrume?. Eles se voltaram para mim e responderam:
No se iluda, rapaz, com nossa juventude nem com nossas atitudes. do seu interesse calar
qualquer pergunta. E, levantando-se, estenderam algo para comer, e comemos todos. Em meu
corao havia um fogo que no se apagava e uma labareda que no se ocultava de tanto que minha
mente estava ocupada com a atitude que haviam tomado depois da refeio. Sentamos e
conversamos at o fim da tarde. O xeique nos trouxe bebida, e bebemos at a noite chegar e
avanar. Os jovens disseram: xeique, traga-nos a nossa paga, pois se aproxima a hora de
dormir, e ele se levantou, sumiu por alguns momentos e retornou trazendo as travessas habituais.
Eles fizeram o mesmo que haviam feito na noite anterior. Para no encompridar a conversa, minha
senhora, devo dizer que morei com eles por um ms; toda noite eles repetiam esses mesmos gestos

banhando-se depois pela manh , e toda noite se repetia o meu assombro com tal atitude.
Minha exasperao aumentou e minha pacincia se exauriu a tal ponto que parei de comer e beber.
Disse-lhes: jovens, por favor, eliminem esta minha preocupao e me contem qual o motivo de
vocs besuntarem o rosto e dizerem: Estvamos sossegados, mas a curiosidade nos deixou ferrados.
Se no contarem, por favor me deixem ir embora daqui e retornar para minha famlia, dispensando
minhas vistas de presenciar esta situao, pois o provrbio diz: Ficar distante de vocs mais belo e
adequado para mim: o que os olhos no veem, o corao no sente.[155] Ao ouvirem minhas
palavras, eles se acercaram de mim e disseram: S lhe ocultamos isso, jovem, graas nossa
compaixo por voc; tememos que fique como ns e sofra o mesmo que sofremos. Respondi:
absolutamente imperioso que me falem. Disseram: J o aconselhamos, jovem; conforme-se e no
questione a nosso respeito, seno ficar caolho como ns. Insisti: absolutamente imperioso que
me falem. Responderam: Quando essas coisas se consumarem em voc, no mais tornaremos a
lhe dar abrigo nem poder ficar entre ns. Dito isso, saram, foram at um carneiro, imolaram-no,
despelaram-no, fizeram um odre com a pele e me disseram: Pegue esta faca e entre neste odre;
iremos costur-lo com voc dentro e abandon-lo aqui fora. Vir ento um pssaro chamado roque,
[156] que o carregar com suas garras e voar com voc pelos cus. Depois de algum tempo, voc
perceber que ele o depositou numa montanha e o deixou de lado. Quando sentir que j est na
montanha, corte a pele com esta faca e saia dali de dentro. A ave olhar para voc e sair voando.
Levante-se imediatamente e caminhe pelo perodo de meio dia, quando ento voc encontrar
diante de si um palcio elevado nos cus, revestido de ouro vermelho e cravejado de vrias espcies
de pedras preciosas, tais como esmeraldas e outras; as madeiras com as quais o palcio foi
construdo so o sndalo e alos. Entre no palcio e obter o que deseja, pois a entrada no palcio
que motivou a besuntadela de nosso rosto e a perda de nosso olho. Agora, se fssemos contar o que
nos sucedeu, a explicao seria muito longa, pois cada um de ns tem uma histria sobre o motivo
de ter perdido o olho direito.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e for preservada.

58
noite das noites das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
continue para ns a histria do terceiro dervixe. ahrzd respondeu: Com muito gosto e honra.
Conta-se, rei, que o terceiro dervixe, que na verdade era o rei Ajb, disse jovem:[157]
Os jovens me introduziram dentro da pele do cordeiro, costuraram-na e retornaram ao seu
palcio. Antes mesmo que eu sentisse o tempo passar, veio uma ave branca e me sequestrou com as
garras, carregou-me pelos ares durante um bom perodo, e depois me depositou na montanha de

que falaram os jovens caolhos. Rasguei a pele e sa. Quando a ave me viu, alou voo. Eu, por minha
vez, levantei-me de imediato e caminhei at chegar ao palcio, verificando que era como me
haviam descrito: a porta estava aberta e entrei, constatando ento que se tratava de um elegante
palcio do tamanho de uma grande praa, e em cujo interior circular havia cem aposentos cujas
portas de sndalo e alos tinham lminas de ouro vermelho e maanetas de prata. Avistei no final
do corredor quarenta moas que se assemelhavam a luas e de cuja viso nenhum ser humano se
fartaria. Usavam as mais opulentas roupas, adornos e joias. Quando me viram, disseram em
unssono: Muitas, muitssimas saudaes, nosso senhor! Seja bem-vindo, amo! J faz um ms
que estamos esperando algum como o senhor. Louvado seja Deus, que nos concedeu algum que
nos merece e a quem tambm merecemos!. E, acorrendo at mim, instalaram-me numa elevada
poltrona e disseram: Voc hoje nosso mestre; quem nos dar ordens. Somos suas escravas e lhe
devemos obedincia. Ordene, transmita-nos suas determinaes. Aquela situao me deixou
espantado. Ato contnuo, algumas me ofereceram algo para comer, outras esquentaram gua e me
lavaram as mos e os ps e me trocaram a roupa, outras coaram bebida e me serviram, todas muito
felizes e cheias de regozijo com a minha chegada. Sentaram-se e comearam a conversar comigo,
indagando-me sobre a minha situao. Isso durou at o anoitecer.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha. Ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

59
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, maninha, continue a
histria para ns. ahrzd respondeu: Sim.
Conta-se, rei, que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Quando anoiteceu, cara senhora, as moas se reuniram ao meu redor, e cinco delas foram ajeitar
o banquete, enfeitando a mesa com grande quantidade de petiscos, essncias aromticas e frutas;
tambm trouxeram taas de vinho. Acomodamo-nos para beber, e elas se sentaram ao meu redor,
algumas cantando, outras tocando flauta, outras dedilhando alade, ctara e demais instrumentos
musicais. Os copos e as taas circulavam entre ns, e fui tomado por uma alegria tal que me esqueci
de todas as preocupaes do mundo. Disse: Isso que vida; pena que seja efmera, e deixei-me
ficar com as moas naquelas condies, at que a maior parte da noite se findou e ficamos todos
embriagados. Elas disseram: Escolha dentre ns, senhor, aquela que desejar para passar a noite
com voc. Ela s voltar a dormir com o senhor daqui a quarenta dias. Escolhi ento uma de rosto
gracioso, olhos pintados de negro, cabelos negros e dentes branqussimos. Exmia em todas as artes,
de sobrancelhas unidas, parecia ramo de salgueiro ou haste de murta, deixando estupefato quem a
visse, e perplexa a mente, tal como disse a seu respeito o poeta:

Ela se dobra como haste de salgueiro maduro


e se agita: que linda! que deliciosa! que doce!
Seus dentes incisivos aparecem quando sorri,
e cremos que relampejam e conversam com uma estrela;
quando dos negros cabelos ela solta as tranas,
a alvorada se torna parte da noite espessa;
mas quando seu rosto aparece em tal escurido,
nos ilumina os universos a oriente e a ocidente;
por ignorncia que a comparam mansa gazela,
mas muito longe de assim ser comparada est ela,
pois no tem seu talhe e garbo a mansa gazela,
nem seu bebedouro fica com o gosto do mel;
seus grandes olhos matam de paixo,
deixam morto o torturado apaixonado.
Senti por ela uma atrao ensandecida e mpia,
e no admira que o efusivo enfermo se apaixone.
Ento dormi com ela, passando uma noite como nunca tinha passado melhor.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e for preservada.

60
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse para a irm: Por Deus, maninha, se voc no estiver dormindo,
continue para ns a histria do terceiro dervixe. Ela respondeu: Sim.
Eu tive notcia, rei, de que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Quando acordei pela manh, as moas me conduziram a um dos locais para banho no interior
do palcio; lavaram-me, puseram-me uma rica vestimenta, trouxeram comida e todos nos
alimentamos. Depois trouxeram bebida, e bebemos; as taas circularam entre ns at o anoitecer,
quando ento elas disseram: Escolha dentre ns aquela com quem voc deseja dormir; somos suas
servas e estamos aqui ao seu dispor. Escolhi dentre elas uma de feies graciosas e talhe delicado,
conforme disse a seu respeito o poeta:
Vi em seu peito dois potes selados
com sinetes que impediam o toque dos enamorados;
eram vigiados pelas setas de seu olhar:
quem ultrapassar ser alvejado.
Dormi com ela e passei uma formosa noite. Quando amanheceu, fui ao banho e vesti roupas novas.

Para encurtar conversa, minha senhora, desfrutei com elas a vida mais deliciosa: a cada noite, eu
escolhia uma das quarenta para passar a noite comigo; comi, bebi e me diverti por um ano inteiro.
Quando foi o ano-novo, elas comearam a chorar, a gritar e a se despedir de mim chorosas,
agarrando-se ao meu pescoo. Fiquei espantado com aquela atitude e perguntei: O que acontece?
Vocs esto despedaando o meu corao. Elas responderam: Quem dera no o tivssemos
conhecido. J convivemos com muitos, mas nunca vimos algum to gentil como voc. A ningum
Deus permita a perda de uma pessoa como voc!, e choraram. Perguntei: E o que as obriga a
tamanha choradeira? Minhas entranhas esto dilaceradas por causa de vocs!. Disseram em
unssono: fulano, o nico motivo de nossa separao ser voc; ser voc a origem da nossa
separao. Caso nos obedea, no nos separaremos jamais, mas, caso desobedea, ns nos
separaremos em definitivo de voc e voc de ns. Nosso corao est nos dizendo que voc no nos
ouvir, e que por isso nos separaremos. Eis a o motivo do nosso choro. Eu pedi: Informem-me
dessa histria, e elas responderam: Saiba, amo e senhor, que ns somos filhas de reis. Ns nos
reunimos neste lugar h anos. Anualmente, ausentamo-nos por quarenta dias. Durante um ano
ficamos aqui comendo, bebendo, nos deleitando e cantando; depois, durante quarenta dias, nos
ausentamos daqui. esse o nosso mister. O motivo de sua desobedincia ser o seguinte: ns nos
ausentaremos e ficaremos longe de voc por quarenta dias. Iremos entregar-lhe todas as chaves
deste palcio, que tem cem aposentos. Abra, espairea, coma e beba. Cada porta que voc abrir lhe
proporcionar entretenimento por um dia inteiro. Existe apenas um dos cmodos que voc no
dever abrir e do qual nem sequer dever se aproximar. Se acaso voc o abrir, a estar o motivo da
sua definitiva separao de ns, e de nossa definitiva separao de voc: nisso consistir a sua
desobedincia. Voc tem disposio noventa e nove aposentos para fazer neles o que bem
entender: abra-os e divirta-se com eles. A nica exceo esse aposento cuja porta de ouro
vermelho: quando voc a abrir, nisso estar o motivo da definitiva separao entre ns.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

61
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei, de que o terceiro dervixe disse para a jovem:
Depois, minha senhora, as quarenta moas me disseram: Por Deus, amo, e por vida nossa, em
suas mos estar o motivo da separao definitiva entre ns. Tenha pacincia, espere-nos esses
quarenta dias e ento retornaremos para voc. Eis a cem aposentos; voc poder entrar e se deleitar
em noventa e nove deles. A centsima porta, porm, se voc a abrir, nisso estar o motivo de nossa
separao. Em seguida, uma das jovens deu um passo frente, abraou-me, chorou e recitou esta

poesia:
E quando chegou a hora do adeus, seu corao
se aproximou de dois aliados, a paixo e o sentimento;
chorou midas prolas, minhas lgrimas transbordaram
em gatas, e tudo em seu pescoo formou um colar.
Disse o narrador : despedi-me dela e das outras[158] e disse: Por Deus que no abrirei jamais
aquele aposento. Elas foram embora fazendo-me sinais com os dedos e recomendaes. Depois de
sua sada, quedei-me s no palcio e disse com meus botes: Por Deus que no abrirei aquela
porta, nem darei ensejo separao entre mim e elas. Ento me dirigi ao primeiro aposento, abri,
entrei, e nele encontrei um bosque semelhante ao paraso, com todas as espcies de frutas, rvores
carregadas com frutos maduros, galhos entrelaados, pssaros canoros e gua abundante. Eram
tantas as rvores e os rios que minha mente ali se tranquilizou. Embrenhei-me pelo arvoredo,
aspirei a fragrncia das flores e ouvi o canto dos pssaros agradecendo ao Deus nico, ao TodoPoderoso. E vi mas tais como disse o poeta a respeito:
Ma de duas cores, cores que imaginei serem
as faces coladas de dois amantes agarrados,
a mesma almofada, e depois algum susto:
um vermelho de calor, outro amarelo de temor.
Depois observei as peras, cujo sabor era superior ao da gua de rosas e o acar, e cujo aroma era
superior ao do almscar e do mbar. E vi marmelos tais e quais os descreveu o poeta:
Logrou o marmelo todas as delcias e se tornou,
dentre as frutas, a mais bem conhecida:
sabor de vinho, aroma fragrante de almscar,
cor de ouro e formato de lua arredondada.
Depois olhei para os pssegos, cuja beleza saltava aos olhos e brilhava como um rubi trabalhado. Sa
ento do jardim e fechei a porta. No dia seguinte abri outra porta e entrei, encontrando-me em
meio a uma ampla campina com muitas palmeiras, circundada por um rio corrente em cujas
margens se haviam plantado rosas, jasmins, henas, rosas brancas almiscaradas, narcisos, violetas,
pimenteiras, camomilas, girassis e aucenas. A brisa agitava essas plantas aromticas, espalhando
sua fragrncia por toda a campina. Deleitei-me naquele lugar e minhas preocupaes se
desvaneceram um pouco. Ento me retirei dali e fechei a porta, abrindo uma terceira e topando
com um grande ptio revestido de vrias espcies de mrmore colorido, pedras preciosas e joias
opulentas. Havia ali gaiolas feitas de sndalo e alos com pssaros canoros como rouxinis, pombasde-colar, pombas-silvestres, melros, rolas, torcazes, pombas nbias e todas as demais variedades de
aves canoras. Espaireci, meu corao se pacificou e minhas preocupaes se dissiparam. Fui dormir
e, ao acordar, abri a quarta porta, ali encontrando uma grande manso em cujo entorno havia
quarenta aposentos com as portas abertas; entrei em todos eles, topando em todos com prolas,
esmeraldas, gemas, rubis, corais, prata, ouro e outros metais preciosos. Meu juzo ficou estupefato
com os gneros de felicidade que eu contemplava, e disse de mim para mim: Esses bens no
pertencem seno a grandes reis. Ningum poderia competir com tamanhas riquezas, nem mesmo se
todos os reis da terra se unissem. Minha mente se alegrou, minhas preocupaes desapareceram e
eu disse: Sou o rei deste tempo, e posso dispor destas cores, destes bens e daquelas jovens, que no
tm ningum alm de mim. E assim permaneci, minha senhora, em semelhante estado de deleite

por dias e noites, at que se passaram trinta e nove dias. Quando restava um dia e uma noite, eu j
abrira as portas e entrara nos noventa e nove aposentos; faltava apenas a centsima porta, a qual me
haviam recomendado no abrir.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como espantosa
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se eu viver e o rei me preservar.

62
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o dervixe disse:
No restava seno o centsimo aposento. Minha mente ficou com ele ocupada, meu ntimo se
obcecou e, devido minha m sorte, o demnio me dominou. No consegui ter pacincia com
aquilo, muito embora restasse do prazo no mais que uma nica noite; quando amanhecesse, as
jovens ficariam comigo por um ano. Mas o demnio me venceu, e abri a porta revestida de ouro.
Mal entrei e senti um odor to forte que desabei no cho por alguns momentos. Reuni ento
minhas foras, fortaleci meu corao e entrei no aposento, verificando que seu piso estava forrado
de aafro; velas perfumadas, lampies de ouro e prata acesos com caras essncias e velas espetadas
em alos e mbar; vi dois grandes turbulos, cada qual do tamanho de uma tigela, cheios de carvo
em brasa, mbar, almscar e incenso, cuja fragrncia, bem como a das velas, perfumes e aafro, se
espalhava pelo lugar. Eu vi, cara senhora, um corcel negro como a noite escura, diante do qual
havia duas manjedouras de cristal branco, uma contendo ssamo descascado e a outra, gua de
rosas almiscarada. O corcel estava amarrado e ajaezado com uma sela de ouro vermelho. Ao v-lo,
fiquei sumamente espantado e pensei: Alguma coisa de enorme importncia sucede a este cavalo.
O demnio me dominou e eu retirei o cavalo daquele local, conduzindo-o para fora do palcio.
Montei-o, e ele no saiu do lugar; bati-lhe com os ps, e ele no se moveu; irritado, peguei o
chicote e o golpeei. Ao sentir o golpe, ele imediatamente relinchou como se fosse um trovo
violento, abriu suas asas e voou comigo do palcio, subindo tanto no espao celeste que
desapareceu por algum tempo do campo de viso. Depois, pousou comigo no telhado de outro
palcio, jogando-me fora da sela e atirando-me no telhado. Depois, acertou-me com o rabo um
doloroso golpe no rosto, que me arrancou o olho, fazendo-o escorrer por minha face. Tornei-me
caolho e disse: No existe poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso. De tanto pensar
naqueles jovens caolhos, acabei ficando caolho como eles. Em seguida, olhando de cima do palcio
para o solo, divisei as dez camas com colcho e cobertas azuis. Descobri que estava no palcio dos
dez jovens caolhos que me aconselharam, e cujos conselhos no acatei. Desci do alto do palcio e
me acomodei no meio das camas; mal eu me sentara, vi os jovens, com o mestre no meio deles. Ao
me verem, disseram: No damos as boas-vindas nem saudamos quem chegou. Por Deus que no

tornaremos a dar-lhe abrigo; que voc no esteja bem!. Eu disse: No ficarei quieto at perguntar
sobre o motivo de vocs besuntarem o rosto com azul e preto. Eles responderam: A cada um de
ns sucedeu o mesmo que a voc: cada um estava na melhor vida, gozando dos mais deliciosos
prazeres, mas no pde esperar quarenta dias para desfrutar de um ano de comida, bebida e
cuidados; comer galinha, escorropichar garrafas, dormir em brocado; beber vinho e dormir junto ao
seio de mulheres graciosas. Mas nossa curiosidade no deixou, e nosso olho foi arrancado. Eis-nos
agora, conforme voc v, a chorar o que passou. Eu lhes pedi: No se zanguem comigo pelo que
fiz. Eis-me aqui agora, tornado igual a vocs. Gostaria que me dessem dez pratos de negrume para
eu besuntar meu rosto, e chorei amargamente. Eles responderam: Por Deus, por Deus que no
lhe daremos abrigo, nem voc ficar conosco. Ao contrrio: saia daqui agora e dirija-se para Bagd,
onde voc vai encontrar ajuda para o que lhe sucedeu. Vendo-me em tal aperto, e to destratado,
meditei sobre os terrores que despencaram sobre a minha cabea, como o assassinato do jovem.
Meditei sobre o Eu estava tranquilo e sossegado mas a minha curiosidade me deixou ferrado, e
tudo me pareceu pior ainda. Ento raspei a barba e as sobrancelhas, renunciei s coisas mundanas e
sa perambulando; tornei-me um dervixe carendel caolho. Deus escreveu que eu viajaria em
segurana e cheguei a Bagd no incio desta noite. Encontrei estes dois dervixes parados e
perplexos; cumprimentei-os e disse: Sou estrangeiro. Eles responderam: Estrangeiro, ns tambm
somos estrangeiros. E a coincidncia foi que ns trs somos dervixes caolhos do olho direito, o que
nos tornou um prodgio. esta, minha senhora, a causa de o meu olho ter sido arrancado e minha
barba, raspada.
[Prosseguiu ahrzd:][159] Contam, rei venturoso, que, depois de ouvir as histrias dos trs
dervixes, a jovem lhes disse: Passem a mo na cabea e vo embora, sigam o seu caminho. Mas
eles responderam: Por Deus que no nos moveremos daqui at ouvir a histria destes nossos
companheiros. Ento a jovem se voltou para o califa, Jafar e Masrr, e disse: Agora, contem-nos
vocs a sua histria. Jafar deu um passo frente e disse:

JAFAR, O VIZIR
Somos, minha senhora, naturais de Mossul, e viemos sua cidade para fazer comrcio. Quando
chegamos aqui, hospedamo-nos numa penso de mercadores. Vendemos nossas mercadorias e
fizemos trocas. Nesta noite, um dos mercadores daqui de Bagd deu uma festa e convidou nosso
grupo e todos os mercadores hospedados na penso. Fomos at a casa dele. Passamos momentos
deliciosos, com bebida coada, sarau agradvel e cantorias. No entanto, acabaram ocorrendo
discusses e gritarias entre os convidados. O chefe de polcia efetuou uma batida no lugar,
capturando alguns de ns, embora alguns outros conseguissem fugir. Ns estvamos entre os que
escaparam, mas fomos colhidos pela noite e encontramos trancada a penso, que s volta a abrir
pela manh. Surpresos e atarantados, sem saber que rumo seguir, temerosos de que o chefe de
polcia nos visse, prendesse e desmoralizasse, fomos conduzidos pelos caprichos da sorte para este
local e, ouvindo canes agradveis e tertlias, percebemos que aqui se realizava uma festa e havia
gente reunida. Pensamos em nos colocar sua disposio, encerrar nossa noite ao seu lado, renovar
o sarau e completar com alegria esta noite. E vocs fizeram a caridade e a gentileza de nos deixar
entrar, trataram-nos bem e nos dignificaram. Foi assim que se deu nossa chegada at aqui.
Ento os dervixes disseram: ama e senhora, rogaramos sua bondade que nos concedesse a
vida desses trs para que, desse modo, possamos ir embora aps ter feito uma boa ao. Nesse
instante, a jovem, dirigindo-se a todos, disse: Eu lhes concedo as vidas uns dos outros. Saram
todos da casa e o califa disse aos dervixes: Aonde vocs vo, pessoal? A manh ainda nem raiou.
Responderam: No sabemos para onde ir, senhor. Ele disse: Vo dormir em nossa casa, e,
voltando-se para Jafar, disse-lhe: Leve esses trs para dormir em sua casa e pela manh conduzaos at mim, a fim de que registremos por escrito o que aconteceu a cada um e o que deles ouvimos
nesta noite. Jafar obedeceu s ordens do califa, e este se retirou para seu palcio, mas no
conseguiu conciliar o sono, preocupado e meditando sobre o que sucedera aos dervixes, os quais,
sendo no obstante filhos de reis, tinham chegado quela condio. Seu ntimo tambm ficou
ocupado com a histria da jovem com as duas cadelas negras e da outra surrada com chicote. Sem
conseguir conciliar o sono, mal pde esperar que a manh chegasse, quando ento se instalou em
seu trono. O vizir Jafar entrou, beijou o cho e o califa lhe disse: Esta no hora de moleza.
Desa e traga as duas jovens para que eu oua a histria das cadelas. Traga tambm os dervixes.
Rpido!, e ralhou com ele. Jafar se retirou, e no era passada nem uma hora e j ele retornava
trazendo as trs jovens e os trs dervixes. O vizir fez os trs dervixes se postarem diante do califa,
escondeu as trs moas atrs de uma cortina e disse: mulheres, ns j as perdoamos graas ao
bom tratamento e generosidade que vocs nos dispensaram. Agora, se acaso ainda no sabem
quem est diante de vocs, eu as farei saber: esto diante do stimo da dinastia abssida, Arrad,
filho de Almahd, filho de Alhd, irmo de Assaff, filho de Almanr.[160] Que sua lngua seja
eloquente, e forte o seu corao: no profira seno a verdade, no se pronuncie seno com
sinceridade, e evite a mentira. Deves ser veraz ainda que com isso te arrisques a ir ao fogo.[161]
Conte ao califa por que voc surra as duas cadelas pretas e em seguida chora abraada a elas.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como espantosa e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

63
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que, ao ouvir Jafar lhe dirigir a palavra na qualidade de
porta-voz do comandante dos crentes, a jovem dona da casa disse:

A PRIMEIRA JOVEM, A DONA DA CASA


Sucedeu-me uma histria espantosa e inslita, que, se fosse escrita com agulhas no interior das
retinas, constituiria uma lio para quem reflete. O fato que as duas cadelas pretas so minhas
irms: somos trs irms de pai e me essas duas jovens, a que traz no corpo marcas de chicotada,
e a outra, a compradeira, so filhas de outra me. Bem, nosso pai morreu e, depois da repartio da
herana, ficamos as trs morando com nossa me, enquanto essas duas, por sua vez, ficavam em
outro lugar morando com a me delas. O tempo passou e nossa me morreu, deixando trs mil
dinares, que dividimos entre ns, cabendo a cada uma mil dinares. Eu era a mais nova. As duas
mais velhas se ajeitaram e casaram. O marido da mais velha pegou o dinheiro de ambos, montou
uma expedio comercial e saram os dois em viagem, ausentando-se por cinco anos. O marido
acabou dilapidando todo o dinheiro e os proventos de minha irm. No cuidou dela,
abandonando-a ao deus-dar em terra estrangeira, e obrigando-a a se virar e tentar sozinha
encontrar o caminho de volta. Foi assim que, repentinamente, aps cinco anos, eu a vi chegar at
mim em roupas de mendiga, andrajosa, com um manto sujo e velho enfim, ela estava no mais
deplorvel estado. Ao v-la, fiquei abalada e perguntei: Por que voc est nessa situao?. Ela
respondeu: As palavras j no resolvem nada: O clamo executou o que j fora decretado.[162]
Recolhi-a, comandante dos crentes, e imediatamente a levei a um banho; depois, tirei-a dali,
coloquei-lhe roupas novas, preparei-lhe um caldo de carne, dei-lhe bebida e tratei dela por um
ms. Disse-lhe: Irm, voc a mais velha e ocupa o lugar de nossa me. Meu dinheiro foi
abenoado por Deus: eu produzo e fio seda. Meu capital cresceu e se multiplicou, e ser dividido
igualmente entre mim e voc. Tratei-a com extrema generosidade, e ela morou comigo por um
ano inteiro. Ficamos ambas preocupadas com nossa outra irm, [cujo marido tambm pegara o seu
dinheiro, comprara mercadorias e sara com ela em viagem; havamos perdido totalmente o contato
com ela],[163] mas no demorou muito e essa outra irm voltou em situao ainda mais miservel
do que a nossa irm mais velha; fiz por ela o mesmo que fizera pela outra, tratando-a e dando-lhe
de vestir. Ento elas me disseram: Irm, gostaramos de nos casar, pois no suportamos ficar
solteiras. Eu lhes respondi: Irms, o casamento j no produz nenhum benefcio. So poucos os
homens de qualidade. Deixem disso e fiquemos juntas. Vocs j experimentaram o casamento e
no receberam nada. Mas elas no deram importncia s minhas palavras, comandante dos
crentes, e casaram-se sem a minha autorizao. Vi-me obrigada pela segunda vez a prepar-las com
meu dinheiro. No se passou muito tempo e seus maridos conseguiram convenc-las, tomaram-lhes
os bens e viajaram com elas, abandonando-as em terra estrangeira. Elas regressaram at mim,
desculparam-se e disseram: Irm, voc tem menos idade mas mais juzo do que ns. Esta foi a
primeira e a ltima: nunca mais tornaremos a falar de casamento. Tome-nos como suas servas em
troca de uns bocados de comida. Respondi: Irms, nada me mais caro do que vocs, e,
acudindo-as, tratei-as melhor ainda. Ficamos juntas e nessa condio permanecemos por um
terceiro ano. Tudo o que eu possua se multiplicava, meu dinheiro aumentava e minha situao
melhorava. Desejei, comandante dos crentes, partir em expedio comercial para a cidade de
Basra,[164] e para tanto providenciei uma grande embarcao, enchendo-a de mercadorias e
artigos, alm de tudo quanto me fosse necessrio durante a viagem. Zarpamos com bons ventos e
navegamos por dias, quando subitamente nos vimos perdidos em alto-mar, assim permanecendo
durante vinte dias, ao cabo dos quais o gajeiro subiu ao mastro para observar e exclamou:

Alvssaras!. Desceu cheio de regozijo e disse: Vi o que me pareceu ser uma cidade semelhante a
uma pomba suavemente branca, e todos ficamos muito satisfeitos. Passaram-se poucas horas e j a
embarcao atracava naquela cidade; desembarquei a fim de observ-la. Quando cheguei diante de
seus portes, vi pessoas em cujas mos havia bastes; aproximei-me e constatei que eram pessoas
amaldioadas, que se tinham tornado pedra. Atravessei os portes, adentrei a cidade e vi que as
pessoas nas lojas do mercado tinham sido todas transformadas em pedra dura e que a cidade no
tinha nas casas quem assoprasse as brasas.[165] Ento, perambulando pelo lugar, constatei que toda
a sua populao fora transformada em pedra dura. Cheguei ao limite extremo da cidade e ali notei
uma porta revestida de ouro vermelho, com uma cortina de seda e um lampio dependurado.
Pensei: Por Deus, que coisa esquisita! No haver gente por aqui?. Entrei por uma das portas e
topei com um aposento; entrei nesse aposento e topei com outro aposento; assim, pus-me a entrar
de aposento em aposento, sozinha, mas no encontrei ningum, o que me deixou bastante
apreensiva. Passei a entrar nos aposentos habitados pelas mulheres, topando ento com um
apartamento encimado por uma insgnia real e cujas paredes eram cobertas com cortinas tecidas a
ouro. Encontrei a rainha a prpria esposa do rei! vestida com uma roupa de prolas, cada qual
do tamanho de uma amndoa; em sua cabea havia uma coroa cravejada de pedras preciosas.[166]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se eu viver e o rei me preservar.

64
noite das histrias
espantosas e inslitas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei, de que a jovem dona da casa, contando sua histria ao califa, disse:
prncipe dos crentes, na cabea da rainha havia uma coroa cravejada de pedras preciosas de
muitas variedades. No palcio se estendiam tapetes de seda salpicada de ouro. Notei no centro do
apartamento uma cama de marfim revestida de ouro cintilante, com duas roms de esmeralda
verde. Sobre a cama havia um baldaquino composto de prolas. Notei uma luz, um raio brilhante
saindo atravs da rede do baldaquino. Subi na cama, coloquei a cabea no baldaquino e vi,
comandante dos crentes, uma pedra preciosa do tamanho de um ovo de avestruz. Estava sobre uma
pequena cadeira e tinha um brilho incandescente, uma luz to brilhante que ofuscava a vista. No
havia ningum na cama, revestida de lenis e cobertas de seda; ao lado da almofada, duas velas
acesas. Quando vi aquela pedra preciosa e as duas velas acesas, tomei-me de assombro e pensei:
Essas velas no foram acendidas seno por um ser humano. Aquele lugar me deixou efetivamente
espantada. Retirei-me dali, e eis que me encontrei na cozinha, com sua adega e as despensas do rei.
Continuei perambulando de apartamento em apartamento, e de lugar em lugar, at que me

esqueci, de to assombrada que estava, dos eventos que teriam sucedido aos habitantes da cidade; e
a tal ponto me distra que negligenciei a mim mesma e fui colhida pela noite. Procurei ento a porta
da torre pela qual entrara, e no consegui reconhec-la. Perdi-me. Com a noite tendo entrado,
deambulei por algum tempo no escuro sem encontrar nenhum local que me servisse de abrigo, com
exceo daquela cama com baldaquino e velas. Deitei-me no colcho, cobri-me e tentei dormir,
mas no consegui pregar o olho. No meio da noite, ouvi uma voz de timbre suave salmodiando o
Alcoro. Levantei-me contente e caminhei na direo da voz, at que fui conduzida a um aposento
cuja porta estava encostada; espiei pela fresta e vi algo como um santurio para recitao, algo como
um nicho para preces, e algo como lampies dependurados e acesos, velas e um tapete estendido,
sobre o qual estava sentado um rapaz gracioso recitando de modo escorreito um exemplar do
Alcoro que havia diante de si. Fiquei intrigada com aquilo: como todos os habitantes da cidade
tinham sido amaldioados enquanto esse rapaz se encontrava ntegro? Isso teria alguma causa
prodigiosa. Em seguida abri a porta, entrei no santurio e cumprimentei o rapaz dizendo: Louvores
a Deus, que atendeu aos meus rogos por seu intermdio. Isso ser o motivo da nossa salvao, da
salvao de nosso navio e de nosso regresso para a nossa gente. santo homem, em nome daquilo
que voc recitava, responda-me uma pergunta. O rapaz olhou para mim, sorriu e disse: serva
de Deus, conte-me primeiro como voc chegou at aqui, e ento eu lhe contarei a minha histria, o
que sucedeu a mim e aos habitantes de minha cidade, o motivo de sua transformao e de minha
salvao. Contei-lhe pois a minha histria, e como a minha embarcao singrara perdida por vinte
dias. Em seguida indaguei-o sobre a cidade e seus habitantes, e o rapaz respondeu: Devagar,
minha irm, e eu lhe contarei, e, fechando o Alcoro, tirou-o dali e me acomodou, comandante
dos crentes.
Ento a aurora alcanou ahrzd, e ela parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

65
noite das assombrosas
histrias das mil
e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Conta-se, rei venturoso, que a jovem dona da casa disse para o califa:
Ento, prncipe dos crentes, o jovem tirou o exemplar do Alcoro de sua frente, depositando-o
no nicho que indicava a direo da Caaba,[167] e me acomodou ao seu lado. Contemplei-lhe o
rosto, e eis que era como o plenilnio quando surge, e gracioso de formas, tal como disse a respeito
o poeta:
Certa noite, a um astrnomo pareceu ver
gracioso talhe sobre o plenilnio a brilhar,

cuja luz ofuscante desafiava a do sol


ainda escondido, deixando a lua perplexa.
Deus altssimo tinha-o vestido com as roupas da formosura, adornando-lhe as faces com o
esplendor e a perfeio, tal como disse a respeito o poeta:
Juro pela seduo de suas plpebras e por sua cintura;
juro pelas flechas que seu encanto dispara;
juro pela suavidade de seus membros e por seu olhar agudo;
juro pela brancura de seus dentes e negrura de seu cabelo;
juro por seus clios que me impedem o sono
e que me dominam, proibindo e ordenando;
juro pelos escorpies que sua fronte arremessa,
e que matam os amantes que abandona;
juro pelo rosado de suas faces bemfeitas;
juro pelo cristal vermelho de sua boca e prola dos dentes;
juro por seu agradvel hlito e pela gua doce
que escorre de sua boca com o mel de sua saliva de vinho;
juro por seu colo e estatura em forma de ramo,
sentado, seu peito contm uma rom;
juro por suas ancas que se agitam, agitado esteja
ou parado; juro pela esbelteza de sua cintura;
juro pelo seu toque sedoso e leveza de esprito;
juro por toda a beleza que ele contm;
juro por sua afabilidade e veracidade;
juro por sua boa origem e sublime capacidade:
por ele que o conhecedor define o almscar,
e a brisa que espalha sua fragrncia a dele;
tambm abaixo dele est o sol brilhante,
e nem a lua crescente vale sua unha cortada.[168]
Olhei para o jovem, comandante dos crentes, e esse olhar foi seguido por grande aflio: meu
corao foi arrebatado de amores por ele, a quem eu disse: Meu amo, amado de meu corao,
conte-me a histria da sua cidade. E ele disse:
Saiba, serva de Deus, que esta a cidade do meu pai e ele aquela pedra negra que voc
talvez tenha visto no interior do palcio amaldioado , e a rainha naquele aposento a minha
me. Meu pai foi rei desta cidade, cujos habitantes eram todos magos,[169] que adoravam o fogo
acima de Deus, o rei todo-poderoso; prosternavam-se diante do fogo e juravam em seu nome.
Nasci j durante a velhice de meu pai, e fui criado em meio a grande prosperidade; assim cresci e
me desenvolvi. Tnhamos conosco uma velha entrada em anos que me ensinava a leitura do
Alcoro e me dizia: No se deve adorar seno a Deus altssimo. Foi por seu intermdio que
aprendi o Alcoro, fato que passei a ocultar de meu pai e de meus familiares. Certo dia, ouvimos
subitamente uma voz descomunal dizer: povo desta cidade, abandone a adorao do fogo e
adore a Deus, o misericordioso, mas ningum abandonou a adorao do fogo. A voz voltou a
alert-los nesses mesmos termos trs vezes no decorrer de trs anos. Aps o terceiro alerta, no
terceiro ano, subitamente a cidade amanheceu com todos os moradores na situao em que voc os

viu; fui o nico a escapar.[170] Agora, eis-me aqui, conforme voc est vendo, entregue adorao
de Deus altssimo. J me desesperava com a solido, sem ter com quem conversar.
[Prosseguiu a jovem:] Ele j sequestrara minha mente e me subtrara o autocontrole e a alma. Eu
lhe disse: Venha comigo para a cidade de Bagd. Esta escrava que est diante de voc a senhora
de seu povo e manda em homens e escravos; tenho capitais e comrcio. Uma parte de meus bens se
encontra no navio atracado fora da cidade. A embarcao se perdeu e navegou ao lu at que Deus
nos lanou aqui e me fez conhecer a sua juventude. E tanto insisti, comandante dos crentes, que
ele disse sim. Passei aquela noite quase sem acreditar no que ocorrera, e dormi aos seus ps.
Quando amanheceu, levantamo-nos, carregamos dos depsitos reais o que tivesse peso baixo e
valor alto e descemos ambos da torre at a cidade, onde encontrei minhas irms, o capito do navio
e meus empregados procurando por mim. Ao me verem ficaram muito contentes, e lhes relatei a
histria do jovem e da cidade. Ficaram estupefatos. Quanto s minhas duas irms, que so estas
duas cadelas, comandante dos crentes, ao verem o rapaz foram tomadas de inveja e passaram, em
seu ntimo, a planejar o mal contra mim. Embarcamos todos muito contentes com os lucros. Mas
mais feliz do que todos estava eu, por causa do jovem. Pusemo-nos a esperar bons ventos para
seguir viagem.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se eu viver e o rei me poupar.

66
noite das histrias
espantosas inslitas
das mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Conta-se, rei venturoso, que a jovem dona da casa disse ao califa:
Ento, comandante dos crentes, vieram bons ventos e a viagem comeou. Acomodamo-nos
para conversar e minhas irms perguntaram: O que voc far com este rapaz?. Respondi: Vou
tom-lo como marido, e, voltando-me para ele, disse-lhe: Eu gostaria, meu senhor, que voc no
discordasse de mim quanto ao que vou expor: assim que chegarmos nossa cidade de Bagd, eu
me oferecerei a voc em casamento, como sua serva; serei sua esposa e voc, meu marido. O rapaz
respondeu: Sim. Voc que a minha ama e senhora, e de suas atitudes, quaisquer que sejam, eu
jamais discordarei. Depois, voltei-me para minhas irms e lhes disse: Esse o meu ganho. Quanto
a vocs, tudo o que trouxeram ser o seu ganho. A mim me basta este jovem; ele meu. Mas em
seu ntimo elas passaram a planejar o mal contra mim; a feio de ambas se alterou de inveja.
Prosseguimos viagem com bons ventos at que chegamos ao Mar da Segurana, no qual navegamos
um pouco e nos aproximamos do porto de Basra. Era noite e fomos dormir. Minhas irms
esperaram que eu adormecesse e ressonasse, e me carregaram no colcho, atirando-me ao mar;

fizeram o mesmo com o rapaz, que se afogou; quanto a mim, quem dera eu tivesse me afogado
junto com ele! Contudo, eu me salvei: bati a cabea nos rochedos de uma pennsula elevada e
acordei; ao me ver no meio da gua, percebi que minhas irms haviam me atraioado, e agradeci a
Deus por me encontrar em segurana. O navio continuou avanando como relmpago, e eu fiquei
agarrada aos rochedos a noite inteira, at que a alvorada despontou e avistei uma faixa de terra seca
que conduzia ao alto da pennsula; caminhei por essa faixa durante algum tempo e cheguei quele
local,[171] quando ento espremi minhas roupas e as deixei estendidas ao sol para secar. Comi dos
frutos da ilha e bebi de sua gua. Depois caminhei um pouco e me sentei para descansar eu
estava a somente duas horas da cidade. Repentinamente, vi uma cobra comprida, da grossura de
uma palmeira, rastejando rapidamente em minha direo; notei que se deslocava para a direita e
para a esquerda, at que se aproximou de mim revolvendo a terra com seu tamanho e com um
palmo de lngua j se arrastando ao solo; em seu encalo havia uma serpente comprida como duas
lanas e grossa como uma lana; a serpente j estava para agarrar pela cauda a cobra em fuga, que
se agitava para a direita e para a esquerda com as lgrimas escorrendo. Ento, comandante dos
crentes, tomada de piedade pela cobra, peguei uma grande pedra, levantei-a e, rogando ajuda a
Deus, golpeei a serpente, que morreu bem mortinha. Nesse momento, a cobra abriu duas asas e
saiu voando, at desaparecer de minhas vistas. Sentei-me para descansar e acabei sendo colhida
pelo sono. Quando acordei, vi uma escrava negra que me massageava os ps, tendo ao lado duas
cadelas negras. Despertei de imediato, sentei-me e perguntei: Quem voc, minha irm?. Ela
respondeu: Quo rapidamente me esqueceu! Eu sou aquela a quem voc fez um favor e em quem
plantou a semente da gratido. Eu sou a cobra que estava neste lugar quando voc fez o favor de
matar o meu inimigo, com a ajuda de Deus altssimo. Eu no podia deixar de recompens-la e,
assim sendo, segui a embarcao, ordenei a alguns de meus ajudantes que afundassem o navio, no
sem antes terem retirado tudo quanto ele continha e transportado para a sua casa. S agi assim em
razo das coisas que, conforme eu soube, suas irms lhe fizeram, apesar da generosidade com que
voc as tratou durante toda a vida. Elas lhe tomaram inveja por causa do jovem e atiraram ambos
no mar, afogando o rapaz. Ei-las agora transformadas nestas duas cadelas pretas. Agora eu juro por
quem ergueu os cus que, se voc desobedecer s minhas determinaes, eu irei rapt-la e
aprision-la no subsolo. Em seguida a jovem se chacoalhou, tornando-se algo semelhante a uma
ave, e saiu voando comigo e com minhas duas irms, e logo me deps em casa. Olhei ao meu redor
e eis que todos os bens que estavam no navio haviam sido transportados para a minha casa. Ela me
disse: Juro por quem deu livre curso aos dois mares[172] e esta a minha segunda jura que,
caso voc me desobedea, vou efetivamente transform-la, como elas, em cadela. Voc dever toda
noite aplicar trezentas vergastadas em cada uma delas, a ttulo de punio pelo que fizeram.
Respondi sim. Ento ela se foi e me deixou. E aqui estou eu, desde o momento em que ela me fez
jurar, punindo-as toda noite at que sangue se lhes escorra. Meu ntimo est condodo por elas,
mas no tenho escolha. Esse o motivo de surr-las e chorar abraada a elas. Ambas sabem que
nisso no tenho culpa e aceitam tal justificativa. Eis a a minha histria, tudo quanto tenho para
contar.
Disse o narrador : ao ouvir as palavras finais da jovem, o califa ficou muito assombrado. Em
seguida, o comandante dos crentes mandou Jafar dizer segunda jovem que contasse o motivo
das marcas de chicote que havia em seu peito e flancos, e ela disse:
Quando meu pai morreu, comandante dos crentes...

E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm lhe disse: Como agradvel a sua
histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima noite, se eu
viver e o rei me poupar.

67
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que a jovem chicoteada disse ao comandante dos crentes:

A SEGUNDA JOVEM, A CHICOTEADA


Ao morrer, meu pai me deixou muitos bens e me casei com o homem mais prspero de Bagd,
junto ao qual permaneci durante um ano, levando a vida mais feliz. Mas ele morreu e a parte legal
que me coube de sua herana remontava a noventa mil dinares. Gozei de uma vida prspera,
exercendo o comrcio de roupas e joias; acumulei tanto ouro que minha reputao comeou a se
espalhar; mandei fazer para mim dez conjuntos de roupa no valor de mil dinares cada um. At que,
certo dia, estando eu recolhida em minha casa, eis que ali me entra uma velha, e que velha! Olhei
para ela e lhe vi a fisionomia desgrenhada, as sobrancelhas amarfanhadas, os olhos petrificados, os
dentes quebrados, o rosto enrugado, a pele sardenta, a cabea engessada, o cabelo plido, o corpo
sarnento, toda arqueada, desbotada e ranhosa, tal como a seu respeito disse o poeta:
Sete defeitos no pleno da face ela tem,
um dos quais abominao do destino;
rosto que os esgares tornam escuro,
boca cheia de pedras e cabelo que no cresce.
Ela me cumprimentou, beijou o cho diante de mim e disse: Saiba, minha senhora, que eu tenho
uma filha rf de pai. Esta noite ser seu casamento e desvelamento. Somos forasteiros nesta cidade
e no conhecemos ningum daqui. Nossos coraes esto alquebrados. Eu lhe dirijo uma splica:
que a senhora comparea nossa casa a fim de que as damas da cidade ouam a respeito e tambm
compaream. Assim, a senhora reanimar o corao derrotado de minha filha e nos sentiremos
muito honradas com a sua presena. Em seguida, a velha recitou a seguinte poesia:
Vossa presena para ns honraria:
isso o que ns confessamos;
se vos ausentardes no nos ser
possvel substituir tamanha graa.
E em seguida chorou e implorou. Meu corao ficou compadecido e resolvi atender-lhe o pedido.
Disse-lhe: Sim, pela graa de Deus altssimo eu farei por sua filha o seguinte: ela no ser
desvelada seno com minhas joias, atavios e ornamentos. A velha ficou muito feliz e, abaixandose, comeou a beijar os meus ps e a dizer: Que Deus a recompense por ns e agrade o seu corao
da mesma forma que a senhora est agradando o meu. Entretanto, minha senhora, embora eu no
pretenda lhe dar trabalho desde j, peo-lhe que v se preparando at o incio da noite, quando
ento virei busc-la, e se retirou. Eu me pus a ajeitar as prolas, a arrumar os atavios e a montar os
colares e as joias, sem saber o que o destino preparava para mim. Assim que a noite caiu, a velha
apareceu toda alegre e sorridente. Beijou minhas mos e disse: cara madame, j est reunida em
nossa casa a maioria das damas de boa famlia desta cidade. Esto todas esperando voc, ansiosas
por sua chegada. Ergui-me, vesti o traje superior e me enrolei no meu manto. A velha se ps a
caminhar na minha frente, e atrs de mim estavam minhas criadas. Caminhamos at chegar a uma
casa elegante, varrida e lavada, com uma cortina preta estendida porta, na qual estava pendurado
um lampio cujo cabeote tinha filigranas de ouro. Na porta estavam inscritos a ouro os seguintes
versos:
Sou a casa da alegria
sempre.
Que tens com minha satisfao?

Em meu centro h uma fonte


cuja gua a tristeza faz secar.
H tambm, para cheirar
quatro:
murta, margarida, rosa e cravo.[173]
A velha bateu porta, que se abriu. Entramos na casa e vimos velas acesas e um tapete de seda
estendido e enfeitado. As velas estavam acesas e espetadas em duas fileiras, que iam do comeo ao
fim da casa. Havia tambm uma cama de zimbro cravejada de pedras preciosas, encimada por um
baldaquino de brocado, abotoado com moedas de ouro. Subitamente, uma jovem surgiu de sob o
baldaquino. Olhei para ela, comandante dos crentes, e eis que parecia a lua cheia ou a alvorada,
tal como disse o poeta:
Ela foi at os pequenos reis cesreos
como presente dos diminutos reis persas;
os sinais de sua face aparecem bem rosados;
oh, que agradveis faces vermelhas,
esbelta, olhares lnguidos e transitrios,
da beleza alcanou a parte melhor:
como se a cabeleira sobre seu rosto
fosse noite de preocupao sobre manh de alegria.
E, saindo do baldaquino, a jovem disse: Muito bem-vinda, cara e ilustre irm. A casa sua, e
recitou a seguinte poesia:
Se a casa soubesse quem ora a visita,
daria alvssaras e lhe beijaria os ps,
dizendo em muda recitao:
bem-vindos, bondosos, generosos.
E, voltando-se para mim, comandante dos crentes, ela disse: Minha senhora, tenho um irmo
mais belo do que eu. Ele a viu por ocasio de alguma festa de casamento, e pde notar que voc
detm a mais perfeita parte da beleza e da formosura; tambm ouviu que voc a senhora entre os
seus; de igual modo, ele senhor entre os dele. Por isso, pretendeu que ambos se unissem: seja
voc a sua esposa, e ele, seu marido. Eu lhe respondi: Sim, ouo e obedeo. Assim que respondi
afirmativamente, prncipe dos crentes, ela bateu palmas e um aposento se abriu, dele surgindo
um jovem, o mais gracioso dentre os rapazes, de roupas absolutamente limpas, boa altura e
constituio, dono de beleza, formosura, esplendor e perfeio; mimoso, suas sobrancelhas
pareciam um arco retesado com flecha, e seus olhos sequestravam os coraes com um feitio lcito,
tal como disse o poeta:
Seu rosto parece a face da lua nova,
e os sinais da felicidade so como prolas.
Quando olhei para ele, meu corao o amou. O jovem sentou-se ao meu lado e conversamos por
algum tempo. Em seguida, a jovem bateu palmas novamente, e eis que outro aposento se abriu,
dele saindo um juiz e quatro testemunhas. Sentaram-se e redigiram nosso contrato de casamento.
O jovem estabeleceu a condio de que eu no olhasse para nenhum outro homem, e s se
convenceu depois de me obrigar a fazer juras imensas. Fiquei muito feliz, e mal pude acreditar
quando a noite escureceu: fiquei a ss com ele e passamos juntos uma noite como eu jamais vira

melhor. Ao amanhecer, ele sacrificou reses, fez-me honrarias e nos amamos. Permanecemos em tal
situao por um ms completo. Eu no tinha preocupao nenhuma. Certo dia, tencionando
comprar alguns tecidos especiais, pedi-lhe autorizao para ir ao mercado acompanhada de uma
velha e de duas criadas minhas, e ele aquiesceu. Quando entrei na parte do mercado em que se
vendia seda, a velha me disse: Cara senhora, existe aqui um mercador, rapazinho muito jovem,
que possui uma grande loja onde se encontra de tudo. No mercado, ningum possui tecidos
melhores que os dele. Vamos at l e a senhora comprar o que desejar. Fomos ento at a loja, e
eis que o jovem rapazinho era gracioso e esbelto conforme disse o poeta:
Seu cabelo ondula ao vento com sua beleza,
deixando os homens entre a sombra e a clareza;
no lhe censurem a marca que traz no rosto,
mero pingo negro em linda papoula.
Ordenei velha: Pea-lhe que nos mostre bons tecidos, e ela respondeu: Pea voc. Respondi:
Por acaso voc no sabe que eu jurei no dirigir a palavra a homens?. Ento a velha lhe disse:
Mostre-nos seus tecidos, e ele assim fez. Alguns tecidos me agradaram e eu disse velha:
Pergunte-lhe qual o preo, e ela perguntou. Ele respondeu: No venderei estes tecidos nem por
prata nem por ouro, somente por um beijo no meio de seu rosto. Eu disse: Deus me livre disso!.
A velha observou: Cara madame, nem voc dirigir a palavra a ele, nem ele a voc. Basta curvar
um pouquinho o rosto; ele vai beijar, e s. Assim encorajada, estendi-lhe a face e ele me mordeu
o rosto e arrancou um pedao de pele. Desfaleci por alguns instantes e, ao acordar, vi que o rapaz
tinha fechado a loja e se retirado. Enquanto isso, o sangue me escorria do rosto e a velha,
mortificada, demonstrava tristeza.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar.

68
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que a jovem chicoteada disse ao comandante dos crentes:
Mortificada, demonstrando grande tristeza, a velha se lamentou dizendo: Minha senhora,
aquilo que Deus impediu teria sido bem mais grave. Levante-se, reanime-se e no faa escndalo.
Quando entrarmos em casa, finja-se de fraca e doente e se cubra, que eu lhe providenciarei
polvilhos e emplastro, com o que sua face estar curada em trs dias. Ento retornamos para casa
em passo lento. Assim que cheguei, as dores aumentaram e ca no cho. Entrei debaixo da coberta e
tomei uma beberagem. noite meu marido chegou e perguntou: O que voc tem, querida?.
Respondi: Dor de cabea. Ele acendeu uma vela, aproximou-se de mim, olhou para o meu rosto
e, vendo o ferimento, perguntou: Como foi que isso aconteceu?. Respondi: Hoje, quando fui ao
mercado comprar uns tecidos, fiquei espremida por um carregamento de madeira transportado por

um cameleiro; o mercado estreito e uma lasca de madeira rasgou o meu vu e perfurou-me o


rosto, conforme voc est vendo. Meu jovem marido replicou: Pela manh vou fazer o
administrador[174] da cidade enforcar todos os cameleiros daqui. Respondi: Meu senhor, este
no o caso de enforcar ningum! Por que carregar a culpa por sua morte e ser responsvel por tal
pecado?. Ele perguntou: Ento quem foi o causador desse ferimento?. Respondi: Montei o asno
de um burriqueiro, que me conduziu ao mercado com velocidade excessiva; ento o asno tropeou,
e eu ca de rosto; por casualidade, havia no cho um caco de vidro, sobre o qual meu rosto caiu,
machucando-se. Ele disse: Por Deus que, mal o sol raiar, farei com que Jafar, o barmcida,
enforque todos os burriqueiros desta cidade, e tambm os faxineiros. Eu disse: Por Deus, meu
senhor, que isso no ocorra; no enforque ningum por minha causa. Ele perguntou: E como foi
que o seu rosto se feriu?. Respondi: Em razo de um desgnio e decreto de Deus, no qual eu ca,
e comecei a engrolar a lngua. Ele passou a berrar comigo, e eu me irritei e lhe dirigi palavras
grosseiras. Nesse momento, comandante dos crentes, ele deu um grito, e eis que um aposento se
abriu, dele saindo trs escravos negros. Seguindo suas ordens, eles me retiraram da cama, atiraramme no meio da casa e me puseram deitada de costas. De novo seguindo suas ordens, um dos
escravos se sentou minha cabea, o segundo em meus joelhos, e o terceiro desembainhou uma
espada. Meu marido lhe disse: D-lhe uma espadeirada, Sad, que a divida em dois pedaos. Que
cada um de vocs carregue um pedao e atire-o no rio Tigre, para que os peixes o devorem.
este o castigo de quem trai o juramento dado. Sua clera aumentou, e ele se ps a declamar a
seguinte poesia:
Se o meu amado me arranja algum comboro,
minhalma se fecha ao amor, inda que eu morra;
eu lhe digo: alma, morra com dignidade
pois no h bem nenhum no amor que tem rival.
E tornou a ordenar ao escravo que me golpeasse com a espada. Ouvindo a confirmao da ordem, o
escravo se voltou para mim e perguntou: Qual o seu desejo antes da morte, minha senhora? So
os seus ltimos instantes neste mundo. Respondi: Saiam de cima de mim para que eu lhe conte
uma histria, e, erguendo a cabea, olhei para a minha situao, para o ponto ao qual eu chegara,
tanta humilhao aps fora, e tal morte aps to boa vida. O pranto me sufocou e chorei
amargamente. Ele me olhou encolerizado e declamou a seguinte poesia:
Diga a quem de mim se aborrece e me maltrata,
e para amar se agradou de outro parceiro:
eu a dispenso antes que voc nos dispense;
o que j ocorreu entre ns o bastante.
Ao ouvi-lo, comandante dos crentes, chorei, olhei para ele e declamei a seguinte poesia:
De amor vocs me puseram em p e se sentaram,
desprezaram minhas plpebras ulceradas e dormiram;
ajeitei vocs entre minha insnia e meu pensamento:
o corao no os esquece nem a lgrima se esconde.
Vocs me garantiram ser da maior honestidade,
mas, assim que conquistaram o meu corao, traram.
Apaixonei-me criana, ignorando o que fosse a paixo;
no me matem, pois ainda estou aprendendo.

Ao ouvir a recitao dessa poesia, comandante dos crentes, ele ficou mais encolerizado ainda,
olhou para mim com dio e declamou os seguintes versos:
Abandonei o amado do meu corao no por tdio,
mas por algo que impe distncia e abandono:
ele pretendeu pr um scio no amor entre ns,
mas a f do meu corao me alertou contra isso.
Olhei para ele, chorei, supliquei e declamei a seguinte poesia:
Voc me fez suportar o peso da paixo, mas eu
sou fraca, incapaz de carregar uma camisa;
no me espanto da destruio de minha alma, mas
me espanto de meu corpo: como reconhec-lo sem voc?.
Ao ouvir tais palavras, ele me insultou, ralhou comigo, olhou para mim e declamou:
Vocs nos trocaram pela companhia de outro
e mostraram desdm; assim no agiramos:
iremos embora se nossa companhia os repugna,
e os olvidaremos, tal qual nos olvidaram;
tomaremos outro amado que os substitua
e diremos que o rompimento partiu de vocs, e no de ns.
E em seguida gritou com o escravo e disse: Vamos, corte-a ao meio e livre-nos dela, pois a sua vida
j no tem serventia. Enquanto debatamos por meio de poesias, comandante dos crentes, e eu
estava certa de que iria morrer e me desalentava da vida, eis que a velha apareceu e, jogando-se aos
seus ps, chorou e disse: Em nome da criao que lhe dei, meu rapaz, e em nome dos seios que
descobri para lhe dar de mamar e dos servios que lhe prestei, eu peo que voc conceda a mim o
pecado desta jovem. Voc jovem e estar praticando um crime. J se dizia: Todo aquele que mata
ser morto.[175] O que essa nojenta vale neste mundo? Jogue-a de lado, tire-a do seu corao!, e
no parou de chorar at que ele concordou e disse: imprescindvel, porm, imprimir-lhe marcas
que nunca saiam. Seguindo suas ordens, os escravos me estenderam no cho, depois de terem me
despido; dois deles sentaram sobre mim, e o terceiro, um rapazote, pegou uma vara de marmelo e
se ps a golpear os meus flancos, at que desfaleci e perdi as esperanas de ficar viva. Depois,
ordenou aos escravos que, ao anoitecer, me carregassem para minha casa, levando junto a velha
como guia. Em obedincia s suas ordens, eles me carregaram at minha casa e l me deixaram
estirada, abandonando-me e indo embora, enquanto eu continuava desmaiada. Pela manh, passei
pomadas e unguentos no corpo, e verifiquei que ele ficara cheio de protuberncias decorrentes das
pancadas, como se tivesse sido chicoteado. Permaneci nesse estado de debilidade durante quatro
meses. Quando enfim retomei a conscincia e melhorei, dirigi-me ao lugar onde eu havia morado
com meu segundo marido, mas s encontrei runas: do incio ao fim, a casa fora totalmente
destruda, transformando-se num monturo de lixo; no sei o que lhe sucedeu. Fui ento at esta
minha irm por parte de pai, e vi que ela tinha essas duas cadelas pretas. Saudei-a e lhe contei as
notcias a meu respeito, toda a minha histria. Ela disse: Ai, maninha, e quem que escapa das
vicissitudes do mundo e do destino?, e declamou esta poesia:
O destino assim mesmo; conforma-te:
perdem-se bens e pessoas amadas.
Ato contnuo, comandante dos crentes, ela me contou sua prpria histria com as duas irms, o

que ambas lhe haviam feito, e o que delas havia sido feito. Resolvemos nunca mais fazer qualquer
meno aos homens. Juntou-se a ns essa nossa outra irm, a jovem compradeira, que diariamente
vai ao mercado comprar as coisas de que necessitamos para o dia e para a noite. Mantivemo-nos em
tal situao durante um bom tempo, at que ontem ao cair da tarde nossa irm foi, como de hbito,
fazer compras, e voltou com o carregador, a fim de que nos divertssemos s suas custas durante a
noite. No havia passado nem um quarto da noite quando se juntaram a ns estes trs dervixes
carendis e comeamos a conversar. No havia passado nem um tero da noite quando se juntaram
a ns trs recatados mercadores de Mossul, que nos contaram sua histria, e com quem nos
pusemos tambm a conversar. Havamos estabelecido uma condio para a entrada de todos, mas
eles a desrespeitaram, e lhes aplicamos o castigo por tal desrespeito. Assim, interrogamos a cada um
sobre o que lhe sucedera, e todos contaram suas histrias. Ns os perdoamos e eles foram embora.
E hoje nos vimos subitamente em sua presena. Tais so nossas histrias e as notcias a nosso
respeito.
Chegadas as coisas a esse ponto, rei venturoso, o califa ficou assombrado com suas histrias e
as coisas que lhes haviam sucedido.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel,
espantosa e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada comparado ao que
irei contar-lhes na prxima noite, se eu viver e o rei me poupar.

69
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Conta-se, rei excelso, que o califa, assombrado com tudo quanto ouvira, voltou-se para a
primeira jovem e lhe disse: Fale mais a respeito da cobra-gnio que enfeitiou suas irms e as
transformou em cadelas. Voc sabe onde ela mora? Para que lado? No teria ela fixado um prazo
para vir ter com voc?. Ela respondeu: comandante dos crentes, ela me deu um mao de
cabelos e disse: Quando voc quiser me chamar, queime dois fios e rapidamente eu me
apresentarei diante de voc, ainda que eu esteja alm das montanhas do fim do mundo. O califa
perguntou: Onde esto esses cabelos?, e a jovem os mostrou. Ele pegou o mao todo e o queimou.
Imediatamente o palcio balanou, e a cobra surgiu dizendo: Que a paz esteja convosco,
comandante dos crentes! Saiba que esta mulher me prestou um grande favor que eu no posso
compensar: ela me salvou da morte e matou meu inimigo. Como eu j vira o que as irms lhe
haviam feito, a nica recompensa que eu poderia dar-lhe seria vingar-me delas; transformei as duas
em cadelas. Cogitei mat-las de uma s vez, mas temi que isso no a agradasse. Agora,
comandante dos crentes, se o senhor quiser, poderei libert-las. Com muito gosto e honra eu ouo
e obedeo, comandante dos crentes!. Ele respondeu: esprito, liberte essas duas jovens e
encerremos assim a sua angstia. Depois que voc tiver feito isso, restar ainda essa jovem

golpeada. Qui Deus altssimo facilite as coisas e ajude a descobrir quem a injustiou e usurpou os
seus direitos, pois para mim evidente que ela falou a verdade. A cobra-gnio disse:
comandante dos crentes, agora mesmo eu as libertarei e lhe indicarei quem surrou e fez tais coisas
com essa jovem; uma das pessoas mais prximas do senhor. Em seguida a cobra-gnio pegou
uma taa de gua, rei, e fez alguns esconjuros, pronunciando palavras desconhecidas; aspergiu as
duas irms com a gua e elas se livraram do feitio, retomando a forma que possuam. Depois ela
disse: comandante dos crentes, quem surrou essa jovem foi o seu filho Alamn, irmo de
Almamn.[176] Tendo ouvido a respeito de sua graa e beleza, armou um estratagema para casarse com ela legitimamente. Assim, ele no tem culpa pelo aoite, que resultou de uma condio
preestabelecida: ela pronunciara grandes juras de que no faria aquelas coisas, e traiu as juras. Ele
pretendia mat-la, mas lembrou do crime terrvel que o assassinato, e teve medo de Deus
altssimo. Ordenou ento que ela fosse aoitada daquela maneira e devolveu-a ao seu lugar. Tal a
histria da segunda jovem, e Deus sabe mais. Ao ouvir as palavras da cobra-gnio, e sendo j
conhecedor dos aoites que a jovem sofrera, o califa ficou estupefato e disse: Louvado seja Deus
supremo, que me atendeu os desejos: primeiro, libertando aquelas duas do feitio e do sofrimento,
e, segundo, trazendo ao meu conhecimento a histria desta jovem. Por Deus que tomarei
providncias tais que se perpetuaro aps minha morte. Ato contnuo, rei, o califa mandou
chamar seu filho Alamn, e o interrogou sobre a veracidade do assunto. Isso feito, convocou juiz e
testemunhas, os trs dervixes, a primeira jovem, as duas moas que estavam enfeitiadas, a jovem
aoitada e a compradeira. Assim, com todas essas pessoas em sua presena, casou as duas jovens
que estavam enfeitiadas e a primeira jovem, irm delas, com os trs dervixes filhos de reis,
nomeando-os seus secretrios e dando-lhes camelos, cavalos e tudo quanto necessitassem; instalouos num palcio em Bagd e eles se tornaram membros de seu crculo ntimo; casou a jovem
aoitada com o seu filho Alamn, renovando o contrato nupcial que ambos haviam celebrado,
concedendo jovem muito dinheiro e ordenando que a casa fosse reconstruda de modo melhor
que o anterior; e tomou a terceira jovem, a compradeira, como esposa para si mesmo. Todos
ficaram maravilhados com a generosidade do califa, com suas deliberaes e tolerncia;
compreenderam o aspecto oculto dos casos em que estiveram envolvidos,[177] e registraram suas
histrias por escrito.

AS TRS MAS
Depois de algumas noites, o califa disse a Jafar: Quero descer cidade para ouvir as novidades.
Perguntaremos ao povo sobre as aes dos responsveis pelo governo. Demitiremos aqueles contra
os quais houver reclamaes e promoveremos aqueles que forem louvados. Jafar respondeu
sim. Quando anoiteceu, Jafar, o criado Masrr e o califa puseram-se a caminhar pelas ruas e
mercados; passaram por uma ruela em cuja extremidade havia um velho entrado em anos
carregando uma bengala, e na cabea uma rede e um cesto.[178] O califa disse a Jafar: Eis um
pobre homem necessitado, e perguntou ao velho: De que voc vive, ancio?. Respondeu o
velho: Sou pescador e tenho famlia, meu senhor. Hoje, sa de casa por volta do meio-dia, mas at
o momento no fui aquinhoado com nenhum peixe nem tenho o suficiente para o jantar dos meus
familiares. Estou desanimado, desejando a morte e detestando a vida. O califa lhe perguntou: O
que voc acha, pescador, de retornar conosco ao rio Tigre, parar na sua margem e lanar sua rede
com minha garantia? Eu comprarei por cem dinares qualquer coisa que a rede pegar. Muito
contente, o ancio respondeu: Sim, meu amo, e se dirigiram todos para o rio Tigre. O pescador
lanou a rede, juntou os fios, puxou-a, e ela trouxe um ba pesado e trancado. O pescador recebeu
os cem dinares e Masrr carregou o ba para o palcio, onde eles o abriram, encontrando em seu
interior um cesto de palma costurado com fios de l vermelha; abriram o cesto e encontraram em
seu interior um pedao de tapete enrolado; desenrolaram o tapete e nele encontraram um manto
feminino dobrado em quatro; desdobraram o manto e nele encontraram uma jovem na flor da
idade, que parecia lmina de prata, assassinada e com o corpo retalhado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se eu viver e for poupada.

70
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que, ao ver e se certificar de que a jovem fora retalhada em
dezenove pedaos, o califa se lamentou, ficou triste e suas lgrimas rolaram. Ento, furioso, encarou
Jafar e disse: Seu vizir cachorro! Quer dizer ento que em minha cidade as pessoas so
assassinadas e atiradas ao rio, para depois constarem do meu dbito no Dia do Juzo Final? Juro por
Deus que tomarei a vingana desta jovem contra seu assassino, e o matarei do modo mais cruel.
Mas se voc no investigar e encontrar o assassino, eu irei enforc-lo e enforcar mais quarenta
homens de sua famlia. E, violentamente encolerizado, o califa deu berros assustadores contra Ja
far, que se retirou de sua presena dizendo: D-me um prazo de trs dias, comandante dos
crentes. O califa respondeu: Concedido, e Jafar desceu cidade, triste e irritado, sem saber o

que fazer e pensando: Como que eu vou descobrir o assassino daquela jovem para entreg-lo? Se
eu forar algum preso a confessar, tal pessoa constar do meu dbito no Dia do Juzo Final. Agora
fiquei desanimado! No h poderio nem fora seno em Deus supremo e poderoso. Ele deixou-se
ficar em casa no primeiro, no segundo e tambm no terceiro dia, quando, tarde, um emissrio do
califa veio cham-lo. Jafar ento foi at o califa, que lhe perguntou: Onde est o assassino da
jovem?. Jafar respondeu: E por acaso, comandante dos crentes, eu sou algum perito em
assassinatos?. O califa, encolerizado, gritou com ele, e ordenou que fosse enforcado diante do
palcio, e tambm que um arauto divulgasse por todos os cantos de Bagd: Quem quiser assistir ao
enforcamento do vizir Jafar, e de mais quarenta barmcidas de sua famlia, basta que se dirija para
diante do palcio, de onde poder assistir a tudo. O administrador-geral[179] e alguns secretrios
chegaram trazendo Jafar e os demais barmcidas; fizeram-nos parar diante do cadafalso e
esperaram que o leno fosse estendido da janela do palcio pois era este o sinal que autorizava o
enforcamento , enquanto todos choravam por eles. A situao estava nesse p quando, sbito, um
rapaz de roupas limpas, rosto resplandecente como a lua, olhos negros, testa florescente, faces
avermelhadas, barba escura, no rosto uma pinta que parecia esfera de mbar veio irrompendo em
meio multido at se postar na frente de Jafar, cuja mo beijou, e disse: Que os bons servios
que o senhor presta no sejam castigados com esse horrvel crime. Venha, senhor dos vizires,
abrigo dos necessitados e maioral dos comandantes, e me enforque pelo assassinato daquela
mulher; sofra eu a vingana, pois sou o assassino!. Ao ouvir as palavras e o discurso pronunciado
pelo jovem, Jafar ficou contente por se ver livre, e triste pelo moo. Ainda conversava com ele
quando, sbito, um velho bem entrado em anos veio irrompendo em meio multido at se postar
diante de Jafar e dizer: vizir, grave senhor, no acredite no que diz o jovem, pois a jovem no
foi assassinada seno por mim! Castigue-me pelo crime, caso contrrio eu exigirei que voc preste
contas diante de Deus supremo!. O rapaz disse: vizir, quem a matou fui eu, e o velho replicou:
Meu filho, eu j envelheci e estou farto do mundo; voc ainda muito jovem, e quero salvar sua
vida sacrificando a minha: o assassino da moa no outro seno eu prprio! Enforque-me logo,
pois no devo viver depois disso. Ao ver essa discusso, Jafar ficou espantado e conduziu o velho
e o rapaz at o califa. Depois de beijar o solo sete vezes, o vizir disse: comandante dos crentes,
encontramos quem matou a jovem: este jovem e este velho, cada qual alegando ser o assassino. Eis
aqui os dois diante do senhor.
Disse o narrador : o califa encarou os dois e perguntou: Qual de vocs matou a jovem e a atirou
ao rio?. O jovem respondeu: Fui eu que a matei, e o velho replicou: O assassino no outro
seno eu prprio; o jovem insistiu: Fui eu, e ningum mais, quem a matou. O califa ordenou a Ja
far: Desa e enforque os dois. Jafar observou: Mas comandante dos crentes, se somente um foi
o assassino, o enforcamento do outro consistir numa injustia!. O rapaz disse: Juro, por aquele
que ergueu os cus, que eu a matei, coloquei-a num cesto de palma, cobri-a com um manto
feminino, enrolei-a num pedao de tapete, costurei o cesto com fios de l vermelha e atirei-a ao rio
h quatro dias. Pelo amor de Deus, pelo Dia do Juzo Final, no me deixe viver depois disso;
castigue-me por sua morte. Assombrado com aquela histria, o califa perguntou ao rapaz: Qual
foi seu motivo para assassin-la injustamente? E qual o motivo de voc ter vindo entregar-se
espontaneamente?. O rapaz respondeu: comandante dos crentes, eu e ela temos uma histria
que, se for gravada no interior da retina, constituir uma lio para quem reflete. O califa

ordenou: Conte-nos os eventos de sua histria com ela, e o rapaz disse: Ouo e obedeo a Deus
e ao comandante dos crentes. E ento o rapaz...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar.

71
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o jovem disse:
Saiba, comandante dos crentes, que essa jovem assassinada era minha esposa, me de meus
filhos e minha prima paterna. Este velho o pai dela, meu tio paterno, que a casou virgem comigo.
Vivi com ela durante onze anos. Era uma esposa abenoada, que me deu trs filhos vares. Seu
procedimento comigo era excelente: servia-me da melhor maneira. Por meu turno, eu lhe tinha um
grande amor. At que, num dia destes,[180] ela ficou muito debilitada, e sua enfermidade
progrediu rapidamente. Eu cuidei dela com desvelo, e, ao final de um ms completo, ela comeou a
dar sinais de estar recuperando a sade. Um dia antes de ir ao banho pblico, ela me disse: Eu
gostaria que voc me satisfizesse um desejo, primo. Respondi: Ouo e obedeo, nem que sejam
mil desejos!. Ela disse: Quero uma ma para cheirar e dar uma mordida. Satisfeito esse desejo,
eu nem me importaria de morrer depois. Eu disse: Que voc esteja sempre bem!, e fui procurar
por esta sua cidade, mas no encontrei mas; se tivesse encontrado alguma, eu pagaria por ela uma
moeda de ouro. Isso me deixou aborrecido. Sem haver conseguido o que ela desejava, entrei em
casa e lhe disse: Ai, prima, juro por Deus que no achei ma nenhuma. Desapontada, sua
debilidade piorou muito naquela noite. Pela manh, andei pelos pomares, chcara por chcara, mas
no achei nada, at que enfim um velho horticultor me fez a seguinte sugesto: Meu filho, no se
encontraro mas seno no pomar que o comandante dos crentes possui na cidade de Basra. Elas
so guardadas por seu capataz. Fui ento para casa e, levado por meu amor e solicitude, prepareime para a viagem. Viajei, comandante dos crentes, por meio ms, zelosamente, noite e dia, ida e
volta, e trouxe trs mas que comprei do capataz por trs dinares de ouro. Trouxe-as e entregueias a ela, que no lhes deu ateno e as jogou num canto. Sua debilidade se intensificou, o que me
deixou bastante angustiado: essa crise de fraqueza se abateu sobre ela por mais dez dias. E, certa
manh, estando eu em minha loja a comerciar tecidos, eis que me surge um escravo de figura
repulsiva, comprido como um canio de bambu e largo como uma bancada; entrou no mercado
carregando uma das mas pelas quais eu viajara durante quinze dias. Chamei-o e perguntei: Meu
bom escravo, quem lhe deu essa ma?. Ele respondeu: Foi a minha namorada. Fui visit-la hoje
e a encontrei doente e com trs mas. Ela me contou que o corno do marido dela viajou meio ms
para compr-las. Comemos, bebemos, peguei uma das mas para mim e agora eis-me aqui.
Quando ouvi essas palavras, comandante dos crentes, o mundo se escureceu diante dos meus
olhos. Tranquei a loja, corri para casa, subi as escadas meu juzo me abandonara em decorrncia

do ressentimento e da fria , entrei em casa e olhei para as mas, constatando que havia apenas
duas. Perguntei minha esposa: Onde est a terceira ma, prima?. Ela ergueu a cabea e
respondeu: Por Deus que eu no sei, primo. Convencido de que as palavras do escravo eram
verdade, apanhei uma faca afiada, fui por trs de minha mulher e, sem lhe dirigir a palavra,
montei-lhe por cima, debrucei-me sobre ela com a faca e a degolei, arrancando-lhe a cabea.
Rapidamente enfiei-a no cesto, cobri-a com o manto, enrolei-a num pedao de tapete, costurei o
cesto e, depois de ter colocado tudo num ba, carreguei-o na cabea e lancei-o no rio Tigre.
Portanto, prncipe dos crentes, pelo amor de Deus, castigue-me por esse crime: enforque-me o
mais rpido possvel, caso contrrio eu o responsabilizarei diante de Deus supremo. Depois de a ter
jogado no Tigre, retornei para casa e encontrei meu filho mais velho se lamuriando. Perguntei: O
que foi?. Ele respondeu: Papai, hoje cedo eu roubei uma das trs mas que o senhor trouxe para
a mame. Eu peguei a ma e desci ao mercado. Estava com meus irmos quando um escravo negro
e alto a tomou de mim. Corri atrs dele dizendo: Por Deus, meu bom escravo, meu pai realizou
uma viagem de meio ms para Basra para obter essa ma. Ele trouxe trs mas para minha me,
que est debilitada. No deixe que ela descubra o que eu fiz. Como ele no me deu ateno, repeti
essas palavras duas e trs vezes, mas ele me bateu e foi embora. Com medo, eu e meus irmos nos
escondemos nos arredores da cidade. Anoiteceu e eu continuava com medo da mame. Por Deus,
papai, no lhe conte nada, seno ela vai ficar mais fraca ainda. Ao ouvir as palavras do meu filho,
comandante dos crentes, seus temores e seu choro, descobri que matara a jovem injustamente.
Ela morrera injustamente. O malsinado escravo havia mentido e caluniado: ele ouvira de meu filho
a histria das mas. Ao escutar tudo aquilo, chorei junto com meus filhos at quase perder a
respirao. Este ancio, meu tio paterno e pai dela, chegou e eu lhe disse: Ocorreu isso e aquilo.
Ele entrou, chorou, e choramos juntos at a meia-noite. Ficamos de luto por trs dias, em tristeza
por sua morte injusta, tudo isso por causa do tal escravo. Essa minha histria com a mulher
assassinada. Por seu pai e seus avs, comandante dos crentes, mate-me, pois j no tenho vida
depois dela. Castigue-me pela agresso que perpetrei contra a minha esposa.
Ao ouvir aquilo, o califa...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar.

72
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que, ao ouvir o relato do rapaz, o califa ficou extremamente
espantado e disse: Por Deus que no enforcarei seno aquele malsinado escravo; tenho de tomar
providncias que satisfaam minha sede de justia e estejam altura de um governante excelso, e,
voltando-se para Jafar, prosseguiu: Saia e encontre esse escravo, caso contrrio cortarei o seu
pescoo. Jafar retirou-se chorando e dizendo: Chegou a hora da minha morte, pois no

sempre, com certeza, que a jarra escapa ilesa:[181] agora no existe artimanha possvel. Mas o
Criador, onipotente, derrotador, que me salvou da primeira vez, ir me salvar tambm desta feita.
Por Deus que no sairei de casa durante trs dias, e que Deus d livre curso ao que j estava
decretado.[182] Assim, ele ficou em casa no primeiro e no segundo dia. Na metade do terceiro, j
desesperanado de manter a vida, mandou convocar testemunhas e juzes, escreveu suas ltimas
disposies, chamou as filhas e comeou, chorando, a se despedir delas, quando ento chegou um
emissrio do califa e lhe disse: O califa est terrivelmente encolerizado e jurou que antes de acabar
este dia voc dever ser crucificado. Jafar chorou, e com ele seus escravos e todos quantos
estavam em sua casa. Quando acabou de se despedir de suas filhas e demais parentes, a filha
menor, cuja fisionomia era esplendorosa e a quem ele amava mais do que s outras, deu um passo
adiante; ele a estreitou ao peito, beijou-a e chorou a separao de seus parentes e filhos. Ao
estreit-la ao peito, era tanto o desespero da filha, e to intenso o amor do pai, que o abrao foi
muito forte e ele sentiu no bolso da menina algo arredondado. Perguntou ento: Ah, minha
garota, o que isso em seu bolso, minha garota?, e a pequena respondeu: Uma ma na qual est
escrito o nome de nosso amo, o califa. Foi trazida por nosso escravo Rayn. Ele s me deu a ma
depois que eu lhe entreguei dois dinares de ouro. Ao ouvir a meno ma e ao escravo, Jafar
soltou um grito, colocou a mo no bolso da filha, retirou a fruta e, reconhecendo-a como
pertencente ao pomar do califa, exclamou: Oh, a libertao est prxima!, ordenou que o escravo
fosse conduzido sua presena e lhe disse: Ai de voc, Rayn! Onde voc conseguiu esta ma?.
O escravo respondeu: Por Deus, meu senhor, se a mentira salva, a veracidade salva melhor ainda.
[183] Eu no roubei esta ma do seu palcio, nem do palcio ou dos pomares do comandante dos
crentes. O fato que, h quatro dias, eu estava caminhando por uma das ruelas da cidade, quando
vi alguns meninos brincando, e das mos de um deles caiu esta ma. Dei-lhe um tapa e roubei a
ma, e o menino chorou e disse: Esta ma da minha me, rapaz! Ela est doente e pediu as
mas ao meu pai, que viajou por quinze dias para conseguir trs mas. Agora me devolva a que
voc roubou. Mas eu me recusei a devolver a ma; trouxe-a para c e a vendi para a minha
pequena patroa por dois dinares. Esta a histria da ma. Ao ouvir essa exposio, Jafar,
assombrado com o fato de o motivo da discrdia estar entre seus escravos, ficou muito contente e,
pegando o escravo pela mo, conduziu-o at o comandante dos crentes, a quem exps a questo do
princpio ao fim. Tambm muito assombrado, o califa gargalhou at virar do avesso e disse:
Reconhea ento que o motivo da discrdia o seu escravo. O vizir respondeu: Reconheo,
comandante dos crentes. O califa estava de tal modo impressionado com essas coincidncias que
Jafar lhe disse: No fique to espantado com essa histria, que menos espantosa do que a dos
dois vizires Nruddn Al, do Egito, e Badruddn asan, de Basra. O califa perguntou: vizir,
quer dizer ento que a histria desses dois vizires mais admirvel do que esta?. O vizir
respondeu: Mais admirvel e tambm mais espantosa. Entretanto, no a contarei ao senhor seno
mediante uma condio. Com o corao cheio de vontade de ouvir a narrativa, o califa disse:
Vamos, conte-me, vizir. J sei, se ela for efetivamente mais espantosa do que essas coincidncias
que ora nos sucederam, eu concederei anistia ao seu escravo. Mas, se ela no for mais espantosa, eu
matarei o escravo. Vamos, conte o que voc sabe e aquilo a que chegou o seu entendimento.[184]
Jafar ento disse:

OS VIZIRES NRUDDN AL, DO CAIRO, E SEU FILHO BADRUDDN ASAN, DE


BASRA[185]
Eu tive notcia, prncipe dos crentes, de que houve em tempos antigos, no distrito do Egito, um
sulto justo, honesto, generoso e benfeitor, que gostava dos pobres e recebia os sbios, corajoso e
acatado. Ele tinha um vizir inteligente e hbil, dotado de saber, influncia, cautela e diligncia. Era
um velho entrado em anos e tinha dois filhos que pareciam duas luas, ou duas graciosas gazelas,
perfeitos em beleza, formosura, esplendor, tamanho e proporo. O mais velho se chamava
amsuddn Muammad, e o mais novo, Nruddn Al,[186] que era mais belo do que o irmo
mais velho: alis, Deus no criara em seu tempo ningum mais belo que ele. Sucedeu ento que,
por vontade divina, o pai deles, o vizir, morreu. O sulto ficou triste e, voltando-se para os dois
filhos do falecido, aproximou-os de si, deu-lhes trajes honorficos e disse: Vocs agora devem
ocupar o posto de seu pai: ambos dividiro o vizirato do Egito. Eles beijaram o cho diante do
sulto e, retirando-se, realizaram o funeral do pai e guardaram luto por um ms, assumindo a
seguir o vizirato; alternavam-se semanalmente no exerccio do cargo e tambm se revezavam no
acompanhamento do sulto em suas viagens. Os dois irmos viviam numa nica moradia, e tinham
uma nica palavra para tudo. Sucedeu-lhes certa noite quando o mais velho esperava o
amanhecer para acompanhar o sulto numa de suas viagens sentar para conversar. O mais velho
disse: Meu irmo, quero que nos casemos, eu e voc, com duas irms, que escrevamos nosso
contrato de casamento no mesmo dia e adentremos nossas casas na mesma noite. Nruddn Al,
o mais novo, respondeu: Faa como quiser, meu irmo. Seus pareceres so todos venturosos.
Vamos esperar at que voc regresse da viagem, quando ento ficaremos noivos de duas moas e
Deus nos carrear o bem. O mais velho indagou Nruddn: O que me diz, mano, se voc e eu
escrevermos nossos contratos de casamento no mesmo dia e possuirmos nossas mulheres no mesmo
dia? Elas engravidaro, a minha mulher e a sua, na mesma noite em que ns as houvermos
possudo; tendo engravidado na mesma noite, aps os meses e as noites de praxe, elas daro luz
no mesmo dia.
O que voc me diz ento, mano, se a sua mulher der luz um menino, e a minha, uma menina
voc no casaria o seu filho com a minha filha?. Nruddn respondeu: Claro, mano amsuddn,
e prosseguiu: Quanto voc pediria como dote ao meu filho por sua filha?. O mais velho
respondeu: No mnimo, eu pediria que seu filho desse por minha filha um dote de trs mil
dinares, trs pomares e trs vilas, isso sem contar o dote previsto no contrato de casamento.
Nruddn Al replicou: Ai, mano amsuddn, quanto exagero no dote! Isso muito! Porventura
no somos irmos e vizires? Acaso cada um de ns no conhece suas prprias obrigaes? Voc
deveria, isso sim, oferecer a sua filha ao meu filho sem exigir nenhum dote, pois o macho superior
fmea. Entretanto, voc est agindo comigo tal como certo homem a quem um necessitado pediu
socorro; ele lhe disse: Sim, com o auxlio de Deus, satisfaremos a sua necessidade, porm amanh,
e ento o necessitado declamou a seguinte poesia:
Quando se adia a satisfao de necessidades para amanh,
isso na verdade uma expulso para quem sabe ver.
amsuddn disse: Chega de tagarelice. Ai de voc! Ento o seu filho superior minha filha? E ele
por acaso se compara a ela? Por Deus que voc no passa de um desajuizado sem capacidade; pensa
que ns dividimos o vizirato, mas eu s o coloquei comigo para que voc me ajudasse e no se

sentisse diminudo. Agora, juro por Deus que no darei minha filha em casamento ao seu filho,
nem que voc d a ela o seu peso em ouro. Por acaso eu aceitaria o seu filho como genro? No, juro
por Deus que eu no a casarei com ele de jeito nenhum, nem que eu fosse obrigado a beber na taa
da apostasia. Ao ouvir as palavras do irmo, Nruddn ficou muito encolerizado e perguntou:
Ento voc no casar a sua filha com o meu filho, irmo?. amsuddn respondeu: No, no
aceitaria isso, nem sequer permitiria que ele aparasse as unhas da minha filha. Se no estivesse
prestes a viajar, eu lhe aplicaria uma lio agora mesmo. No entanto, assim que voltar de viagem,
vou mostrar-lhe do que o meu brio capaz. A clera e a irritao de Nruddn aumentaram tanto
que ele parou de prestar ateno no que ocorria ao seu redor, mas manteve tais sentimentos em
segredo. Seu irmo se calou e cada um foi para um lado, o mais velho cheio de dio contra o mais
novo, e este encolerizado contra aquele. Ao amanhecer, o sulto foi para as pirmides levando em
sua companhia o vizir amsuddn, pois essa era a sua vez. Logo que este saiu em viagem, Nruddn
levantou-se, ainda cheio de rancor, abriu seu aposento, pegou um pequeno alforje e o encheu com
ouro e mais nada. Recordando a maneira como seu irmo o destratara e ridicularizara, recitou a
seguinte poesia:
Viaja, e encontrars substitutos para quem abandonas,
e trabalha, pois nisso est a delcia da vida;
no vejo honra na permanncia, e tampouco infortnio
no exlio; deixa, pois, a terra natal e emigra.
J percebi que, parada, a gua se estagna:
s quando corre boa, e no o contrrio;
e o sol, se ficasse no mesmo lugar entre os astros,
todos dele se aborreceriam, estrangeiros e rabes;
a lua cheia, se no mudasse, no olhariam
para ela a todo instante olhos perquiridores;
e o leo, no sasse da floresta, no caaria;
e a flecha, no sasse do arco, nada atingiria;
e o ouro, largado pelas minas, parece terra;
e o alos, em sua terra, madeira como outra;
mas, quando extrado, o ouro se valoriza,
e quando exportado, o alos se compra com ouro.
Terminando a poesia, ele determinou a um de seus criados que lhe aparelhasse uma mula rabe
com sela luxuosa e xairel tratava-se de uma de suas montarias particulares, mula salpicada de
cinza, com orelhas que pareciam lpis apontados e patas que pareciam colunas erguidas. Bem, ele
determinou ao criado que ajaezasse o animal bem ajaezado e colocasse sobre ele um tapete de seda,
montando um assento confortvel, e que amarrasse o alforje sobre seu dorso, debaixo do assento.
Depois disse aos escravos e criados: Estou indo espairecer fora da cidade; tomarei o rumo de
Qalybiyya[187] e de outras cidades. Ficarei fora uma ou duas noites, pois estou terrivelmente
cheio de preocupaes. Que nenhum de vocs me siga. Montou a mula e, levando consigo umas
poucas provises, saiu do Cairo e se entranhou pelo deserto. Ainda no era passada nem metade do
dia e j ele entrava em uma cidade chamada Bilbs, onde descavalgou, descansou, comeu alguma
coisa e comprou mantimentos para si e para a mula. Saindo de Bilbs, tornou a entranhar-se pelo

deserto, fazendo a mula avanar. Ainda no anoitecera e j ele chegava a uma localidade
denominada Aadiyya. Foi dormir no local onde ficava o posto do correio, no sem antes ter
feito a mula andar sete ou oito voltas e lhe dar rao. Comeu um pouco, colocou o alforje debaixo
da cabea e estendeu o tapete e o assento debaixo de si. Dominado ainda pelo rancor, disse de si
para si: Por Deus que sairei sem rumo pelo mundo, nem que eu v parar em Bagd, e dormiu. Ao
acordar, ps-se em marcha. Sucedeu-lhe ento, comandante dos crentes, de ter entabulado
amizade com um funcionrio do correio, ao qual ele acompanhou; hospedavam-se e viajavam
juntos; Nruddn cavalgava sua mula lado a lado com ele, e assim Deus escreveu que ele se
aproximasse em segurana dos portes de Basra, em cujas cercanias, por coincidncia, encontravase naquele momento o vizir local. Cruzando com aquele rapaz a caminho da cidade, notou-lhe a
elegncia do porte e os bons modos; aproximou-se dele, cumprimentou e indagou-o sobre sua
condio. O rapaz lhe disse a respeito de si o seguinte: Briguei com os meus familiares. Jurei no
retornar e visitar todos os pases, mesmo que eu morra por a e fique somente ao alcance das aves,
sem ter atingido objetivo nenhum. Ao ouvir essas palavras, o vizir de Basra disse-lhe: No faa
isso, meu filho. O pas est em runas,[188] e eu temo por sua vida. Em seguida, levou Nruddn
Al para sua casa, onde o dignificou e tratou muito bem. Seu apreo pelo rapaz era to grande que
lhe disse: Saiba, meu filho, que j estou bem velho e no fui abenoado com um filho varo.
Tenho somente uma filha, que equivale a voc em beleza. J rejeitei muitos pretendentes, gente
rica e importante. Agora, como o afeto por voc se apoderou do meu corao, o que acha de aceitar
minha filha como esposa? Ela ser sua mulher, e voc, seu marido. Se voc aceitar, irei at o sulto
e lhe direi que voc como meu filho. Farei todas as intermediaes para torn-lo vizir em meu
lugar, a fim de que eu possa ficar mais em minha casa, pois, por Deus, meu filho, j estou farto,
cansado e muito velho, e tambm porque adotei voc como filho. Meu dinheiro e meu vizirato
ficaro sua disposio neste distrito de Basra. Ao ouvir as palavras do vizir, Nruddn abaixou a
cabea por alguns instantes e respondeu afirmativamente, audio plena e obedincia. O vizir ficou
muito contente e ordenou que os criados preparassem refeio e sobremesa, e que enfeitassem o
salo-mor, que era destinado a festas de casamento. Eles imediatamente foram cumprir suas
ordens. O vizir reuniu seus amigos e mandou chamar os maiorais da corte e os notveis de Basra, e
todos compareceram. Ele anunciou: Saibam que eu tenho um irmo que vizir no Egito; ele foi
agraciado com um filho e eu, como j de seu conhecimento, fui agraciado com uma filha. Tendo
nossos filhos chegado simultaneamente idade de casar, meu irmo enviou o seu filho para mim;
ei-lo aqui. Agora eu pretendo escrever o contrato matrimonial entre os dois, e que a unio se
consume aqui em minha casa. Depois eu o proverei do necessrio e o porei em viagem junto com a
esposa. Disseram: o melhor parecer. Seus pareceres so venturosos, e suas ordens, louvveis.
Que Deus faa o sucesso acompanhar sempre a sua ventura, e torne o seu caminho o mais
imaculado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar.

73
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, que Jafar disse ao califa:
O mais imaculado caminho, disseram os notveis de Basra. Aps alguns momentos,
compareceram as testemunhas, e os criados estenderam as mesas e serviram o banquete. Todo
mundo comeu at se fartar, e a seguir se ofereceu a sobremesa, da qual todos se serviram o quanto
quiseram. Ento as mesas foram recolhidas. As testemunhas deram um passo adiante e firmaram o
contrato de casamento. Acendeu-se incenso e todos se retiraram para suas casas. O vizir ordenou
que seus criados conduzissem Nruddn Al ao banho; enviou-lhe um traje completo que serviria
para os reis, bem como toalhas, incenso e tudo o mais quanto fosse necessrio. Aps uma hora
Nruddn retornou do banho, e surgiu como se fosse o plenilnio quando aparece, ou a alvorada
quando nasce, tal como disse o poeta:
A fragrncia almscar; as faces, rosa,
os dentes, prola; a saliva, vinho;
a esbelteza, ramo; os quadris, duna;
os cabelos, noite; o rosto, lua cheia.
Ele se aproximou do sogro e lhe beijou a mo. O sogro se ps de p e o tratou com grande
deferncia, acomodando-o ao seu lado e dizendo-lhe: Meu filho, eu quero que voc me conte o
motivo de ter abandonado seus familiares, e como eles lhe permitiram que fosse embora. Nada
esconda de mim; trilhe o caminho da veracidade, pois j se dizia:
Observa a veracidade, ainda que
ela te queime num fogo de ameaas;
e satisfaz ao Senhor, pois o pior dos homens
quem encoleriza o Senhor e agrada seus servos.
Eu quero apresent-lo ao sulto e nomear voc para o meu cargo. Ao ouvir as palavras do sogro,
Nruddn respondeu: Saiba, grande vizir, grave senhor, que eu no perteno ao vulgo nem
abandonei minha casa com a concordncia de meus familiares. Quero agora lhe contar e dar
cincia de que meu pai era vizir e contou sobre a morte do pai, bem como a discusso ocorrida
entre ele e seu irmo, e repetir tudo agora seria intil , e ento o senhor me tratou com
generosidade e fez a merc de me casar com sua filha. Essa a minha histria. Admirado com a
histria de Nruddn, o vizir riu e disse: Meu filho, vocs discutiram e nem sequer haviam ainda
casado ou tido filhos. Mas, meu filho, v consumar o casamento com a sua mulher e amanh eu o
levarei at o sulto, a quem explicarei o seu caso. Espero que Deus supremo nos traga tudo de
bom. Ento Nruddn foi e consumou o casamento. E, por decreto e vontade divina, por uma
predestinao, seu irmo amsuddn Muammad consumou, no Egito, o casamento com uma
jovem. Isso aconteceu na mesma noite em que Nruddn consumou seu casamento em Basra.
Como foi que isso sucedeu?
Conta-se que Jafar disse ao califa:
Eu tive notcia de que, enquanto Nruddn viajava do Egito e lhe aconteciam todas aquelas

coisas, seu irmo mais velho amsuddn viajou com o sulto do Egito e se ausentou pelo perodo de
um ms, regressando, ento, ele para casa e o sulto para o governo. O vizir procurou o irmo mas
no o encontrou. Perguntou a respeito e seus serviais lhe disseram: jurisconsulto, na
madrugada do dia em que o senhor foi viajar, antes mesmo que o sol nascesse, ele j estava em
terras distantes. Informou que dormiria fora uma ou duas noites, mas at agora no tivemos
notcias dele. Ouvindo aquelas palavras, amsuddn ficou muito triste pela perda do irmo e disse
de si para si: Ele decerto saiu por a perambulando ao lu. Impe-se que eu v atrs dele, nem que
seja nos limites extremos do pas. Enviou funcionrios do correio isso no mesmo ms em que
Nruddn chegava a Basra , que chegaram at Alepo, na Sria, mas, sem ter ouvido notcia alguma
sobre ele, regressaram frustrados. amsuddn perdeu as esperanas de localizar o irmo e disse:
No h poderio nem fora seno em Deus supremo e poderoso. Fui injusto com meu irmo
durante a conversa sobre o casamento dos nossos filhos. Depois de alguns dias, Deus supremo quis
que ele pedisse em casamento a filha de um egpcio proeminente; escreveu seu contrato
matrimonial na mesma noite em que o irmo escrevia seu contrato matrimonial em Basra, e
consumou o casamento na mesma noite em que o irmo consumava o seu casamento com a filha
do vizir em Basra. A fim de concretizar as deliberaes que tomava sobre suas criaturas, Deus
supremo e altssimo permitiu que estes dois irmos escrevessem seus contratos de casamento num
mesmo dia e possussem suas mulheres numa mesma noite, um estando no Egito e outro, em
Basra. Isso se devia a algum desgnio de Deus, comandante dos crentes. A esposa de amsuddn
Muammad, vizir do Egito, deu luz uma menina, ao passo que a esposa de Nruddn Al, vizir
de Basra, deu luz um menino. O filho de Nruddn provocava inveja no sol e na lua: fronte
radiante, faces coradas, pescoo branco qual mrmore; em sua face direita havia um sinal que
parecia uma esfera de mbar, tal como dizem os versos feitos sobre ele por um dos poetas que o
descreveram:
Sua ondulao de cabelo e beleza
deixam os outros num claro-escuro;
no lhe estranhem a marca no rosto:
toda anmona tem seu ponto preto.
O pequeno havia sido vestido por Deus com os trajes da beleza, graa, esplendor e perfeio de
talhe e propores; esbelto como uma vara de bambu, enfeitiava a todos os coraes com sua
formosura e sequestrava todas as mentes com sua forma e compleio perfeitas; as gazelas
desejariam ter seu olhar e pescoo; enfim, ele reunira todas as partes da graa, sem tirar nem pr,
tal como disse, na poesia, um dos poetas que o descreveram:
Foi at a beleza para ser avaliado,
e ela abaixou a cabea, envergonhada;
perguntaram: j viste algo assim, beleza?
e ela respondeu: desse jeito, no.[189]
Nruddn Al lhe deu o nome de Badruddn asan.[190] Seu av, o vizir de Basra, entrou em
regozijo com a criana, realizando banquetes e distribuindo oferendas de qualidade tal que eram
dignas de reis. Depois, pegou algumas delas e, acompanhado de seu genro, o vizir egpcio
Nruddn Al, apresentou-se diante do sulto e beijaram o solo diante dele. Acompanhado de
Nruddn, o vizir, que era um homem educado, generoso, inteligente e cultivado, recitou os

seguintes versos para o sulto:


Sejam sempre teus o poder e a permanncia
enquanto se sucederem a manh e a tarde;
que vivas enquanto existirem noites
de bem-estar que no se finda.
Disse o narrador : o sulto agradeceu as palavras do vizir[191] e lhe perguntou: Quem este rapaz
que o acompanha?. O vizir lhe repetiu a histria do comeo ao fim e disse: rei, que este meu
senhor Nruddn Al me substitua nas funes do vizirato, pois sua lngua eloquente, e este seu
servo j um velho entrado em anos; minha capacidade diminuiu e meu discernimento se
embotou. Eu gostaria que a caridade do sulto colocasse o jovem no meu lugar e lhe entregasse o
vizirato, pois para tanto ele plenamente capacitado; isso eu juro em nome dos servios que j lhe
prestei, e beijou o solo. O sulto olhou para Nruddn, vizir do Egito, e o analisou; agradou-se
dele, sentiu-lhe estima e disse: Sim. Em seguida, ordenou que se trouxesse o traje honorfico
completo que cabia aos vizires, fazendo com que Nruddn o vestisse, e uma mula tirada das
montarias particulares do sulto; e mandou creditar-lhe os estipndios e salrios relativos ao cargo.
Depois disso, o velho e seu genro retornaram alegres para casa. Disseram: Eis um indcio da boa
fortuna do recm-nascido. No dia seguinte Nruddn foi at o palcio do sulto, instalando-se no
assento do vizirato. Assinou papis, deu instrues, distribuiu concesses e tomou decises, dando
cabo das tarefas, conforme hbito dos vizires,[192] sem cometer nenhuma mesquinharia, tanto
que o sulto o aproximou de si. Nruddn Al voltou para casa satisfeito e alegre com o bom
tratamento que o sulto lhe concedera, bem como pelo fato de estar se firmando no vizirato.
Tambm se alegrou por ver seu filho Badruddn asan. Comeou a cuidar da educao do menino,
e assim caminharam as coisas por noites e dias: Badruddn asan crescia, desenvolvia-se e se
tornava cada vez mais belo e gracioso, at que atingiu a idade de quatro anos. Nessa poca adoeceu
seu av, o velho vizir, pai de sua me, que no testamento deixou tudo para o neto, morrendo em
seguida. Fez-se o funeral e, durante um ms inteiro, guardou-se luto e se realizaram banquetes em
sua memria. Nruddn Al continuou no vizirato de Basra, e seu filho Badruddn asan cresceu
e se desenvolveu. Quando atingiu a idade de sete anos, levou-o para a escola, recomendando-o ao
alfaqui com os seguintes dizeres: Cuide deste menino, adestre-o e ministre-lhe educao e decoro
da melhor qualidade. O menino era sagaz, inteligente, ajuizado, de boas maneiras e articulado.
Ficaram extremamente contentes com ele, que passava os dias na escola. O alfaqui no cessou de
ensin-lo at que, decorrido o perodo de dois anos, ele j lia e compreendia.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar.

74
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:

Eu tive notcia, rei, de que Jafar disse ao califa:


Assim, com a idade de doze anos, Badruddn j aprendera caligrafia, jurisprudncia, idioma
rabe, clculo e escrita. Ademais, Deus o vestira com os trajes da beleza, da graa, do esplendor e
da perfeio no tamanho e nas propores, conforme disse a seu respeito o poeta tagarela:
Lua que se completa em extrema beleza;
o ramo de bambu fala de sua esbelteza;
o plenilnio nasce da beleza de sua fronte,
e o sol se pe no rosado de suas faces;
ele domina toda a beleza, como se
toda a beleza da criao lhe pertencesse.
Disse o narrador : como nunca mais fora cidade desde que crescera, seu pai Nruddn Al,
depois de faz-lo vestir um traje completo, colocou-o numa mula e foi com ele para a cidade;
atravessou-a e se dirigiu em sua companhia at o sulto. Quando as pessoas o viram e lhe
contemplaram a compleio, invocaram a Deus pela beleza de sua figura. Ouviu-se um burburinho
de rogos por ele e por seu pai, e as pessoas se acotovelaram para v-lo, para contemplar-lhe a
beleza, a graa, o esplendor e a perfeio. Ele passou a cavalgar diariamente junto com o pai, e
todos quantos o viam se maravilhavam com a beleza de sua figura, pois ele era como se descreveu
na seguinte poesia:
Ele surgiu e disseram: benza-o Deus:
excelso seja quem o esculpiu e desenhou.
Eis o absoluto reizinho da beleza,
de quem todos se tornaram sditos.
Em sua saliva h nctar inebriante,
e prolas se formaram em seus lbios.
Ele se apoderou de toda a beleza sozinho,
deixando estupefatos todos os homens.
Em suas bochechas a formosura escreveu:
declaro que no h formoso seno ele.[193]
Disse o narrador : ele era o encanto dos amantes e o bosque dos apaixonados; palavras suaves e
sorriso formoso que envergonhava o plenilnio; curvava-se de faceirice como um ramo de
salgueiro, e suas faces se assemelhavam a rosas e anmonas. Quando ele ultrapassou os vinte anos,
seu pai o egpcio Nruddn Al adoeceu, mandou cham-lo e disse: Saiba, meu filho, que o
mundo residncia transitria, e que a outra vida residncia permanente. Eu lhe recomendarei
algumas coisas s quais chegou o meu entendimento e que meu saber alcanou. Vou lhe fazer cinco
recomendaes. Em seguida, lembrou-se de seu pas, de sua terra natal, pensou em seu irmo
amsuddn e as lgrimas lhe escorreram pela sua separao dos entes amados e pela distncia da
terra natal. Suas saudades aumentaram e, suspirando profundamente, ele declamou os seguintes
versos:
Eu vos censuro e ensino com minha emoo;
meu corao est convosco, e comigo meu corpo;
no era meu objetivo abandonar-vos, mas
a deciso de Deus vence a todos os seus servos.

Quando terminou a declamao e o choro, voltou-se para o filho e disse: Antes que eu lhe faa as
minhas recomendaes, meu filho, saiba que voc tem um tio paterno que vizir no Egito e de
quem eu me separei, malgrado meu, por deciso de Deus e, pegando um bloco de papel, nele
escreveu o que ocorrera entre ele e seu irmo antes de abandonar o Egito; depois, escreveu o que se
passou com ele em Basra, como ascendera ao vizirato, a data de seu matrimnio no dia tal e tal, a
consumao do casamento na noite tal e tal, notando ainda que tinha menos de quarenta anos de
idade quando ocorrera a briga eis aqui uma carta para ele, e Deus cuidar do resto, depois de
minha morte. Em seguida dobrou-a, selou-a e disse: Badruddn asan,[194] meu filho, guarde
estes papis e nunca se separe deles. Ento Badruddn asan pegou-os e costurou-os, num
invlucro em forma de amuleto, na parte interna da touca do seu turbante. Seus olhos estavam
marejados de lgrimas pela iminente separao de seu pai, que por alguns instantes se debateu nos
estertores da morte; despertou ento e disse: Badruddn asan, meu filho, a primeira
recomendao : no tenha intimidade com ningum e assim escapar de acidentes; a segurana
est na solido; no se misture nem se associe a ningum, pois eu ouvi um poeta dizendo:
Ningum h neste tempo cujo afeto se deseje,
nem amigo que nas vicissitudes seja fiel;
vive sozinho e no confies em ningum:
o conselho que te dou, e basta.
A segunda, meu filho, : no oprima ningum, caso contrrio o destino oprimir voc. O destino
num dia est a seu favor e noutro est contra, e o que o mundo lhe d amanh ter de ser pago. Eu
j ouvi o poeta dizer:
Reflete e no te apresses no que almejas;
s clemente e como tal sers reconhecido;
no existe mo sobre a qual no esteja a de Deus,
nem opressor que no ser oprimido por outro.
A terceira recomendao: observe o silncio, desvie os olhos dos defeitos alheios e contenha a sua
lngua, pois j se dizia: Quem observa o silncio se salva.[195] Tambm ouvi o poeta dizer:
Mudez adorno e silncio segurana;
se acaso falares, no sejas linguarudo, pois,
ainda que alguma vez te arrependas de tua mudez,
de teres falado sempre te arrependers.
A quarta, meu filho: eu o previno contra o consumo de vinho, pois ele o motivo de toda
discrdia; o vinho faz perder o juzo. Cuidado, muito cuidado para no tomar vinho, pois eu ouvi o
poeta dizer:
Larguei o vinho, parei de beb-lo
e de seus censores amigo virei:
bebida que afasta do bom caminho,
e do mal escancara os portes.
E a quinta, meu filho: preserve o seu dinheiro e ele o preservar; guarde o seu dinheiro e ele o
guardar; no abuse de seu dinheiro, pois caso contrrio voc precisar de gente inferior; conserve
as moedas, que so unguento, pois eu ouvi algum dizer:
Se o meu dinheiro escasseia, ningum me acompanha,
mas quando ele aumenta, companhia todos se tornam;

quanto amigo para torrar dinheiro me acompanhou,


e quanto amigo, esgotado o meu dinheiro, me abandonou!
Aceite, pois, minhas recomendaes. E no cessou de repetir as recomendaes at que seu sopro
vital se esvaiu, e ele foi ento carregado e enterrado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na noite
seguinte, se eu viver e for poupada.

75
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, Dnrzd disse: Conte-nos a histria, maninha, e ahrzd respondeu: Com
muito gosto e honra.
Conta-se, rei, que Jafar disse para o califa:
Quando o vizir Nruddn Al morreu, seu filho Badruddn asan de Basra, muito triste com a
perda, permaneceu de luto durante dois meses inteiros, durante os quais no cavalgou nem foi
servir ao sulto. Este, encolerizado com ele, nomeou vizir um de seus secretrios e lhe ordenou que,
junto com outros secretrios e mensageiros, embargassem os bens do falecido vizir Nruddn Al,
confiscassem todo o seu dinheiro e selassem todos os seus pomares, casas e demais imveis; que
no deixassem um nico dirham. Ento o novo vizir se fez acompanhar de secretrios, meirinhos e
enviados, oficiais e escribas, e todos tomaram o rumo da casa do vizir Nruddn Al do Egito.
Entre as pessoas que ali presenciaram a emisso da ordem estava um servo do vizir Nruddn Al,
o qual, ao ouvir do que se tratava, montou seu cavalo e se dirigiu rapidamente para onde estava
Badruddn asan, a quem encontrou sentado na porta de sua casa, cabea baixa, triste e desolado.
O servial descavalgou, beijou-lhe a mo e disse: Meu senhor, filho do meu senhor! Depressa,
depressa, antes que seja tarde!. Badruddn asan estremeceu e perguntou: O que est
acontecendo?. O servial respondeu: O sulto ficou encolerizado com o senhor e determinou que
sua casa fosse desapropriada. A desgraa se encaminha para c, bem atrs de mim! Fuja para salvar
a vida! No permita que eles acabem com o senhor!. Com o corao em chamas, o vermelho do
rosto tornado amarelo, Badruddn asan perguntou: E no terei tempo nem de entrar em casa,
meu irmo?. Respondeu: No, meu senhor. Levante agora e esquea a sua casa. Badruddn
levantou-se, recitando a seguinte poesia:
Atingido por infortnio, salva a vida,
e deixa a casa chorar por quem a construiu,
pois poders trocar uma terra por outra,
mas com tua vida o mesmo no poders fazer;
tampouco envies teu mensageiro em misso importante,

pois para a vida o melhor conselheiro o seu dono:


as cervizes dos lees s engrossaram tanto
porque eles prprios cuidam de seus interesses.[196]
Disse o narrador : aparvalhado, o jovem calou as sandlias, levantou-se cambaleante e cobriu a
cabea com o capuz da tnica. Temeroso e apavorado, ignorava se deveria ir ou voltar, e qual
direo tomar. Acabou seguindo o rumo da sepultura paterna; enquanto passava pelas sepulturas,
deixou cair o capuz, que era adornado com fitas de brocado de tafet tecidas com fios de ouro, e no
qual se liam os seguintes versos:
quem tem o rosto radiante,
que imita estrelas e orvalho:
para sempre continue pujante,
e se alce s alturas a sua glria.
Enquanto caminhava, topou com um judeu que estava chegando cidade. Era um cambista que
nas mos carregava um cesto. Ao v-lo, o judeu o cumprimentou.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que lhes contarei se acaso eu ficar viva.

76
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, a irm lhe disse: Conte a histria para ns, e ela respondeu:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Ao ver Badruddn, o judeu beijou-lhe a mo e perguntou: Para onde o meu senhor est indo a
esta hora, j prximo do fim do dia, vestindo roupas leves e com a fisionomia transtornada?.
Badruddn asan respondeu: H pouco adormeci e vi meu pai em sonho. Acordei e ento vim
visit-lo antes que o dia se finde. O judeu disse: Antes de morrer, o seu pai, que era nosso amo e
senhor, possua um empreendimento comercial martimo. Seus navios cheios de mercadorias esto
agora no caminho de volta para c. Eu gostaria que o senhor fizesse a caridade de no vender o
carregamento desses navios seno para mim. Badruddn asan respondeu: Sim. O judeu disse:
Ento, meu senhor, venda-me agora, por mil dinares, o carregamento do primeiro navio que
aportar, e, retirando do cesto um saco lacrado, abriu-o, montou uma balana e pesou duas vezes
at que se completassem mil medidas de ouro. Badruddn asan afirmou: Vendido!. O judeu
retrucou: Registre ento, meu senhor, com sua prpria letra, a venda para mim, aqui neste papel.
Badruddn pegou o papel e escreveu: Eis o que Badruddn asan de Basra vendeu para Isq, o
judeu: o carregamento do primeiro navio que aportar, por mil dinares, quantia esta que ele j
recebeu. O judeu pediu: Deixe o papel dentro do saco, meu senhor. Ele depositou o papel no
saco, amarrou, lacrou, pendurou na cintura e se separou do judeu.[197] Foi passando pelas
sepulturas at chegar de seu pai; sentou-se ali, chorou por alguns momentos e declamou a

seguinte poesia:
Desde que vocs partiram,
senhores, a casa j no casa,
no; tampouco o vizinho, desde que
partiram, continua vizinho.
Nem o companheiro com quem j me habituara
no mais companheiro, nem as luzes so luzes,
tampouco os sis que sobre ela tanto brilhavam
so sis, tampouco as luas continuam sendo luas.
Vocs sumiram, e sua ausncia desolou o mundo,
no escuro mergulhando todo campo e toda terra.
Quem dera o corvo que pressagiou nossa separao
depenado ficasse, e sem nenhum abrigo onde viver.
Sem vocs, minha pacincia minguou e meu corpo se debilitou.
Quanta desonra ainda vo causar os dias malsinados?
Acaso voc acha que as noites que passamos voltaro,
tal como eram, e nos reuniremos numa s casa?.
Em seguida, Badruddn chorou junto ao tmulo do pai por cerca de uma hora. Recordando-se da
situao em que se encontrava, ficou em dvida sobre o que fazer, ignorando se ia ou voltava.
Chorou uma vez mais, apoiou a cabea no tmulo do pai por mais algum tempo, e ento
adormeceu louvado seja aquele que nunca dorme. Continuou dormindo at o anoitecer, quando
sua cabea escorregou de sobre o tmulo e ele caiu de costas; esticou as mos e os ps e
permaneceu deitado sobre o tmulo do pai. Havia naquele cemitrio um ifrit gnio que ali se
abrigava durante o dia, e que durante a noite voava e percorria outros cemitrios. Quando
anoiteceu, o gnio saiu do cemitrio, fazendo teno de iniciar seu voo, quando viu um ser humano
deitado de costas e vestido. Aproximou-se dele, contemplou-lhe a fisionomia e ficou maravilhado e
assombrado com sua beleza.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e for poupada.

77
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse:
Quando o gnio olhou para Badruddn asan de Basra deitado de costas, ficou admirado com
sua beleza e pensou: Este rapaz no pertence seno aos jovens do paraso, criados por Deus para

seduzir a humanidade. Depois de contempl-lo durante algum tempo, voou pelo espao e se alou
s alturas, chegando a meio caminho entre o cu e a terra, quando foi ento atropelado pelas asas
de uma outra ifrita gnia. Perguntou: Quem ?, e ela respondeu: Uma gnia. Ele a
cumprimentou e perguntou: Voc gostaria de vir comigo, gnia, at o meu cemitrio, a fim de
ver que belo ser humano Deus criou?. Ela respondeu sim, e desceram ambos at o cemitrio. Ao
pousarem, o gnio perguntou: Por acaso voc j viu, em toda a sua vida, algum mais belo do que
este rapaz?. Depois de bem olhar para o jovem e contemplar-lhe a fisionomia, ela disse: Louvado
seja aquele que no possui semelhante! Por Deus, meu irmo, se voc permitir, vou contar-lhe algo
espantoso que vi nesta mesma noite na provncia do Egito. O gnio disse: Conte, e ela contou:
Saiba, gnio, que existe na cidade do Cairo[198] um rei que tem um vizir chamado amsuddn
Muammad, cuja filha conta aproximadamente vinte anos, e uma das pessoas mais parecidas com
este jovem; ela possui beleza, graa, formosura, perfeio, altura e porte. Quando ela passou a idade
de vinte anos, o sulto do Egito ouviu falar a seu respeito e convocou o pai dela, o vizir, e lhe disse:
Saiba, vizir, que eu tive notcia de que voc tem uma filha. Quero pedi-la em casamento a voc.
O vizir lhe respondeu: rei, aceite minhas escusas e no censure as minhas aes. Sua
generosidade saber perdoar minha recusa. Estou ciente, rei, de que o senhor sabe que eu tenho
um irmo chamado Nruddn Al, com quem eu dividia o vizirato a servio do senhor. Certo dia,
sucedeu que sentamos ambos, eu e ele, e acabamos por travar uma discusso sobre casamento e
filhos. Quando amanheceu, ele partiu em viagem e nunca mais ouvi nenhuma notcia a seu
respeito, j faz vinte anos. Contudo, h pouco ouvi dizer que ele faleceu em Basra, onde era vizir, e
ali deixou um filho, rei do tempo. Registrei por escrito o dia em que redigi meu contrato de
casamento, a noite em que se consumaram minhas npcias, e a noite em que minha mulher deu
luz. Est tudo registrado at a presente data. Minha filha est guardada, prometida para o primo.
Nosso amo o sulto tem sua disposio muitas mulheres e moas. O sulto se encolerizou com as
palavras do vizir.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se eu viver e for poupada.

78
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Ento a gnia disse ao gnio:
O sulto se encolerizou com as palavras de seu vizir amsuddn e lhe disse: Como se atreve?
Algum do meu nvel pede a mo da filha de algum do seu nvel e recebe uma escusa frvola
dessas?. E o sulto jurou que no casaria a jovem seno com o mais vil de seus criados. Pensou

bem e se lembrou de um almocreve que conduzia as cavalgaduras dos meninos do palcio. Era um
corcunda com duas cacundas, uma na frente e outra atrs. O sulto mandou chamar o corcunda e
testemunhas, e manteve o vizir sob vigilncia at que escrevesse o contrato de casamento do
corcunda com a sua filha naquele mesmo dia. O sulto jurou que o corcunda deveria consumar o
casamento com a jovem naquela mesma noite, na qual se faria a procisso nupcial.
[Prosseguiu a gnia:] Foi nesse momento que eu os deixei, com todos os escravos dos prncipes
carregando crios, todos porta da casa de banho esperando a sada do corcunda, a fim de
caminharem sua frente com os crios. Quanto filha do vizir, ela estava com as camareiras, que a
penteavam, e j pusera suas roupas e adereos, enquanto seu pai, o vizir, se mantinha guardado
pela escolta do rei, esperando o corcunda vir consumar o casamento com a sua filha. Olhei bem
para a jovem, gnio: meus olhos jamais haviam vislumbrado criatura mais bela nem mais
maravilhosa. O gnio disse: Voc est mentindo, ele mais belo do que ela. A gnia respondeu:
Pelo Deus do trono, a juventude dela no adequada seno para a juventude dele! Que
desperdcio com aquele corcunda!. O gnio disse: Que tal nos enfiarmos por debaixo desse rapaz
adormecido, carregando-o e fazendo-o chegar at ela? Assim poderemos reunir lado a lado ambas
as juventudes. Ela respondeu sim; ele disse: Eu o carrego na ida e voc o carrega na volta, e ela
respondeu sim. Ento o gnio entrou por debaixo de Badruddn asan de Basra, carregou-o,
alou-se com ele aos ares e se elevou, sempre com a gnia voando a seu lado. Comeou a descer
para enfim pousar diante dos portes da cidade do Cairo, onde ele o reclinou num poial e o
acordou. Tendo despertado do sono e vendo-se numa cidade que no conhecia, o rapaz j fazia
teno de indagar a respeito, mas o gnio lhe aplicou uma pancada, estendeu-lhe um crio e lhe
disse: Caminhe at aquela casa de banho, misture-se entre os passantes e os escravos, avance
sempre no meio deles at chegar ao ptio de noivado; tome ento a dianteira, sem deixar de
carregar o crio, e poste-se direita do noivo corcunda. Toda vez que as camareiras, cantoras ou a
prpria noiva vierem para o seu lado, retire punhados de moeda dos bolsos e jogue para elas, sem
nenhuma hesitao; no retire a mo do bolso seno cheia de moedas de ouro; retire as moedas e
atire-as como regalo para todos que se aproximarem de voc. No fique espantado, pois este
assunto no est sob seu controle ou poder, mas sim sob controle, poder e vontade de Deus, a fim
de que ele realize as sapientes decises que toma quanto ao destino de suas criaturas. E Badruddn
asan levantou-se, pegou o crio, acendeu-o e caminhou at chegar casa de banho, onde
encontrou o noivo corcunda, que mal acabara de montar uma gua. Badruddn asan de Basra
introduziu-se no meio da multido, adotando aquele procedimento, e, conforme aquele desgnio
que descrevemos, levando cabea o seu j citado turbante de duas faces.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

79
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan de Basra continuou caminhando no meio da procisso. Sempre que as
cantoras passavam cantando, e os participantes comeavam a distribuir regalos, ele enfiava a mo
no bolso, retirava um monte de moedas de ouro e introduzia punhados delas nos pandeiros das
cantoras; os instrumentos ficavam to cheios de dinares que as cantoras e os demais participantes
enlouqueciam, todos igualmente muito assombrados com sua graa, formosura e generosidade.
Continuou fazendo isso at que chegaram casa do vizir que era seu tio paterno , quando ento
os secretrios detiveram os participantes da procisso, impedindo-os de entrar. Mas as cantoras
disseram: Por Deus que s entraremos se entrar conosco este jovem estrangeiro. Em toda a nossa
vida, nunca vimos algum to belo ou generoso. No recepcionaremos a noiva com as nossas
cantigas seno com a presena deste que nos ofertou tanto ouro que encheria um armrio. E com
ele entraram no local do casamento, acomodando-o na bancada, direita do corcunda. As
mulheres dos prncipes, dos vizires, dos secretrios e dos deputados posicionaram-se em suas
respectivas fileiras, ao passo que as demais mulheres presentes formaram duas fileiras no ptio.
Cada mulher, velada at os olhos, carregava um grande crio aceso; formavam duas fileiras, uma
esquerda e outra direita, que iam do estrado at o pavilho, e dali at o aposento de onde sairia a
noiva. Quando as mulheres viram Badruddn asan de Basra, sua graa e formosura, seu rosto que
brilhava como o crescente, que se assemelhava ao plenilnio, cheio de charme e simpatia, esbelto
como um ramo de salgueiro, a estima por ele, j grande por causa do dinheiro com que as
presenteara, aumentou mais ainda. As mulheres se reuniram ao seu redor carregando os crios,
maravilhadas com sua fisionomia e invejosas de sua elegncia. Comearam a flertar com o jovem e
a cobi-lo, cada qual desejando dormir em seus braos. E todas elas, sem exceo, disseram: Este
jovem no adequado seno para a nossa noiva de hoje! Que desperdcio dessa noiva com este
corcunda disforme! Que a maldio recaia sobre o responsvel por esse casamento e rogaram
pragas contra o sulto. O corcunda vestia uma tnica brocada de honra; na cabea, trazia um
turbante de duas faces; seu pescoo estava afundado entre os ombros; sentado, todo encaramujado,
tanto parecia um ser humano como um boneco, tal como disse a seu respeito algum que o
descreveu em versos:
Que gracinha o corcunda que apareceu;
eu o comparo menina dos olhos[199]
ou a um apodrecido galho de rcino
no qual se pendurou uma enorme laranja.
Em seguida, as mulheres puseram-se a lanar improprios e zombarias contra o corcunda, fazendo
tambm rogos a favor de Badruddn asan de Basra e se aproximando dele. Aps alguns
momentos, as cantoras comearam a bater nos adufes e a assoprar as flautas: surgiram as
camareiras, tendo ao meio a jovem noiva.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e assombrosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contarlhes na prxima noite, se eu viver e o rei me preservar.

80
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Quando Badruddn asan de Basra, filho de Nruddn Al do Egito, tomou seu assento na
bancada ao lado do corcunda, as camareiras chegaram trazendo sua prima, a quem haviam
perfumado e adornado, recheando-lhe a cabeleira com sachs de almscar e incensando-a com
alos, cardamomo e mbar. A noiva se requebrava e as camareiras a conduziam aps lhe terem
penteado os cabelos, tranado as melenas e vestido roupas e ornamentos dignos dos reis da Prsia
entre as coisas que ela usava estava uma veste com gravuras a ouro, tais como aves e quadrpedes,
alm de muitas outras imagens plenas de brilho, com olhos e bicos traados com pedras preciosas,
ps desenhados com rubis vermelhos e esmeraldas verdes. Tambm lhe haviam colocado um
valioso colar de joias como nunca algum antes possura, com grandes gemas arredondadas que
atordoavam o olhar e aturdiam a mente que pretendesse descrev-lo. A noiva estava mais opulenta
do que o plenilnio quando surge na dcima quarta noite do ms.[200] Na sua frente, as
camareiras haviam acendido crios com cnfora que lhe alumiaram o rosto e realaram o seu brilho;
ela surgiu com olhos mais penetrantes do que espada desembainhada, clios que enfeitiavam os
coraes, faces rosadas, cercada por flancos e cinturas que para o seu lado pendiam, monopolizando
todos os olhares e tornando as imaginaes incapazes de descrever a dimenso de sua beleza. As
cantoras recepcionaram-na com vrias espcies e tipos de instrumentos musicais e adufes. Enquanto
isso, Badruddn asan de Basra j estava acomodado, atraindo os insistentes olhares das mulheres,
se assemelhando lua entre as estrelas, com uma fronte radiante, faces coradas, pescoo marmreo,
rosto de lua, trazendo na bochecha uma pinta que parecia um crculo de mbar. Requebrando ela
surgiu, destacou-se e se aproximou. O corcunda se levantou e foi dar-lhe um beijo, mas ela desviou
o rosto, livrou-se dele e parou diante de seu primo Badruddn asan. Os presentes se agitaram e as
cantoras gritaram. Badruddn asan de Basra enfiou a mo no bolso e, constatando que ainda
estava cheio de moedas de ouro, tomou um punhado e lanou nos tamborins das cantoras, pondose a repetir o gesto. Elas comearam a rogar por ele e lhe fizeram sinais com os dedos dizendo:
Gostaramos que esta noiva fosse sua. Ele sorriu, e todas as mulheres presentes ao casamento
cravaram os olhos nele. O corcunda ficou isolado como se fosse um macaco, ao passo que
Badruddn asan de Basra dominava galhardamente toda a cena, cercado por criados e criadas que
carregavam na cabea grandes travessas cheias de ouro e dinares para dar de presente e distribuir.
Quando a noiva escapuliu e parou diante dele, Badruddn lanou-lhe um longo olhar e
contemplou a beleza com que Deus a distinguira acima do restante da humanidade. Enquanto a
criadagem lanava moedas sobre a cabea de pequenos e grandes, Badruddn entrava em felicidade
e regozijo com o que via.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e

inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

81
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Vendo sua prima, Badruddn asan de Basra entrou em felicidade e regozijo. Ele contemplou o
rosto da jovem, que resplandecia, cheio de luz, radioso, sobretudo com aquela vestimenta de cetim
vermelho, a primeira da noite, com a qual as camareiras a faziam desfilar; Badruddn asan pde
deleitar-se com tal viso. Ela derramava e espalhava seu charme, atordoando a mente de mulheres
e homens, tal como disse a seu respeito um poeta superior:
Sol brilhando sobre galho nas dunas,
ela surge numa tnica da cor da flor da rom;
deu-me de beber o vinho de sua saliva e
de suas bochechas, apagando meu fogo.
Disse o narrador : trocaram-lhe ento aquela roupa, vestindo-a com um traje azul, e ela surgiu
como se fora o plenilnio quando resplandece, com cabelos negros como carvo, faces suaves,
dentes sorridentes, seios empinados e membros e pulsos firmes. Foi essa a segunda vez em que a
exibiam,[201] e ela estava tal como na poesia que os homens ocupados com os mais altos desgnios
disseram a seu respeito:
Ela surgiu numa tnica azul,
lazurita tal e qual a cor do cu,
e o que eu vi em sua tnica foi
lua de vero em noite de inverno.
Disse o narrador : trocaram-lhe ento aquela roupa por outra, usaram seus longos cabelos para
cobrir-lhe o rosto e lhe soltaram as compridas tranas negras, cuja extenso e negrura se
assemelhavam a noite nublada. Ela atingiu os coraes com setas agudas e perfurantes: foi seu
terceiro desfile, tal como algum disse a respeito na seguinte poesia:
Seus cabelos se enrolam sobre as faces,
e produzem discrdia que comparo ao calafrio;
eu disse: a manh foi coberta pela noite; responderam:
no, o plenilnio que foi coberto pelas sombras.
Fizeram-na ento desfilar pela quarta vez, e ela surgiu como se fora o sol nascente, derramando
charme, lanando olhares tal como os lanam as gazelas e disparando de suas plpebras dardos nos
coraes, tal como a descreveram na seguinte poesia:
O formoso e esperado sol para todos aparece

brilhando com beleza e charme adornados pela timidez.


Desde que, com seu pudor e sorriso, ela olhou para
o sol da manh, este se escondeu entre nuvens.
Disse o narrador : ento pela quinta vez ela desfilou, como uma senhorita de bom carter. Parecia
um ramo de salgueiro ou gazela sedenta; suas setas despontavam e suas maravilhas apareciam;
balanou a cintura e mostrou o colo, tal como algum que a descreveu disse na seguinte poesia:
Ela surgiu como o plenilnio em noite bela,
membros delicados, esbelta cintura
e olhos cuja beleza aprisionava os homens.
O vermelho de suas faces imita os rubis,
o negrume de seus cabelos lhe cobre os quadris.
Muito cuidado com as serpentes de seus cachos,
mesmo que seus flancos e corao paream dceis;
so, contudo, mais duros do que pedra bruta!
Por sobre seus clios partem as setas do olhar,
e sempre acertam: mesmo de longe no erram.
Quando nos abraamos e tento pela cintura
empolg-la, sou disso impedido por seus seios.
beleza que deixou para trs toda beleza!
esbelteza que humilha os mais delicados ramos!.
Disse o narrador : pela sexta vez fizeram-na desfilar com um traje verde. Seu porte era mais ereto do
que o de uma lana escura; sua beleza suplantava a de todas as beldades que se encontravam ao
alcance da vista; a luminosidade de seu rosto superava o plenilnio brilhante; sua delicadeza e
elasticidade humilhavam os ramos de rvore; e a formosura de seu ser corroa os fgados, tal como
disse em poesia um dos que a descreveu:[202]
Eis a jovem a quem a astcia adestrou:
vs o sol saindo emprestado de suas faces.
Chegou vestindo uma tnica esverdeada,
tal como as folhas cobrem a flor de rom.
Perguntamos a ela: qual o nome desse traje?,
e ela respondeu com discurso de doces palavras:
com ele despedaamos a vescula de muitos;
portanto lhe chamamos destruidor de vesculas.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como espantosa a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto que irei contar-lhes na prxima noite,
se acaso eu viver e for poupada.

82
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Assim, toda vez que faziam a noiva desfilar e ficar diante do corcunda, ela evitava olhar em sua
direo e se desviava, postando-se diante de Badruddn asan de Basra, que retirava um punhado
de moedas do bolso e as distribua entre as cantoras. Procedeu desse modo at que fizeram a noiva
desfilar sete vezes, e as mulheres foram autorizadas a se retirar. Todos quantos estavam na festa
foram embora, no restando seno Badruddn e o corcunda. Os moradores da casa adentraram
com a noiva, a fim de retirar-lhe as joias e deix-la sozinha. O corcunda disse a Badruddn asan:
Voc j nos honrou e embelezou nossa festa. Agora, por que no levanta e vai embora?.
Badruddn disse: Claro, com o auxlio de Deus!, e, pondo-se de p, saiu pela porta at o corredor,
onde foi encontrado pelo gnio e pela gnia, que lhe perguntaram: Aonde voc vai? Fique parado
aqui. Assim que o corcunda for ao banheiro aliviar as necessidades, entre na casa, v at o quarto
de npcias, onde h uma cama com vu. Quando a noiva interrog-lo, diga-lhe: Seu marido no
outro que no eu. O rei s fez aquela armao para divertir-se s custas do corcunda. Agora, j lhe
pagamos as dez moedinhas e a marmita com que o contratamos, e ele foi cuidar da sua vida. Fique
com ela, consume o casamento e extirpe-lhe a virgindade. Ns estamos furiosos com essa histria
toda, pois aquela jovem no serve seno para voc. Enquanto conversavam, o corcunda saiu pela
porta e entrou no banheiro, onde tanta merda lhe escorreu do rabo que ele se sujou at a barba. Na
forma de um gato preto, o gnio subiu na bacia de gua e comeou a berrar miau, miau!. O
corcunda disse: Passa, desgraado!. Mas o gato cresceu e inchou at ficar grande como um
burrico, e comeou a zurrar com fora inh, inh!. O corcunda ficou a princpio assustado, e
depois to amedrontado que a merda comeou a lhe escorrer pelas pernas. Gritou: Socorro, minha
gente!. E o gato cresceu mais ainda, at ficar do tamanho de um bfalo adulto; ps-se a falar com
palavras que eram as dos seres humanos e disse: Ai de ti, corcunda!. O corcunda estremeceu, e
tanto era o seu medo que ele caiu sentado na latrina com roupas e tudo; respondeu: Pois no, rei
dos bfalos!. O gnio lhe disse: Ai de ti, escria dos corcundas! Por acaso o mundo to pequeno
que voc no acertou seno de se casar com a minha amada?. O corcunda respondeu: Mas meu
senhor, que fiz eu? E qual a minha culpa? Fui obrigado! Tampouco eu sabia que ela tinha um
amante entre os bfalos! O que o senhor deseja que eu faa?. O gnio respondeu: Eu lhe juro
que, se voc sair daqui antes do nascer do sol, ou abrir a boca, irei torcer o seu pescoo. E, logo que
o sol raiar, saia daqui e v cuidar da sua vida. Nunca mais entre nesta casa, ou ento ningum
nunca mais ter notcias a seu respeito. E agarrando o corcunda, o gnio ergueu-o de cabea para
baixo, deixando-o com a cabea enterrada na latrina e os ps para cima, e lhe disse: Agora vou
ficar aqui vigiando; se voc sair antes do nascer do sol, eu o pegarei pelas pernas e baterei contra a
parede. Trate de preservar a vida!. Isso foi o que sucedeu com o corcunda. Quanto ao que sucedeu
com Badruddn asan de Basra, foi o seguinte: mal o corcunda entrou no banheiro, rapidamente
Badruddn entrou no quarto nupcial e ali se acomodou por alguns momentos, at que a noiva
surgiu com uma velha, a qual se postou na porta do quarto, dizendo: pai da rapidez, recolha o
depsito que Deus lhe confiou, filho da feiura, e foi-se embora. Ento a jovem, que se chamava
Sittulusni,[203] entrou e, vendo Badruddn asan, disse-lhe: Voc ficou por aqui at esta hora,
meu querido? Por Deus que eu gostaria muito que voc fosse scio do corcunda. Ao ouvir tais
palavras, Badruddn asan de Basra respondeu: E como aquele corcunda nojento chegaria a ser

meu scio, Sittulusni?. Ela indagou: E por que no? Porventura ele no meu marido?.
Badruddn asan respondeu: Deus me livre, senhorita! O que ns fizemos foi uma grande
palhaada. Voc porventura no percebeu como as camareiras, cantoras e os seus familiares faziam
voc desfilar diante de mim e ficavam se rindo dele? Nem o seu pai sabe que ns contratamos o
corcunda por dez moedas e uma marmita; j lhe pagamos e ele foi embora. Ao ouvir aquilo,
Sittulusni riu e disse: Por Deus que voc me alegrou e apagou o fogo que me consumia, meu
senhorzinho. Tome-me em seus braos e me estreite em seu regao. Como ela j estava sem os
cales, Badruddn asan, por seu turno, tirou os seus, desamarrou do cinturo a bolsa com mil
dinares que recebera do judeu, enrolou-a junto com os cales e colocou tudo debaixo do colcho;
retirou o turbante e depositou-o na cadeira, sobre uma trouxa de roupas, ficando somente de
tnica e barrete; como ele se mostrasse hesitante, a jovem Sittulusni tomou a iniciativa, atraindo-o
para si e dizendo: Meu querido, voc est demorando! Socorra-me com o seu toque! Delicie-me
com a sua formosura!, e declamou a seguinte poesia:
Por Deus, pe os ps entre minhas coxas,
pois da vida com isso que me contento,
e conta de novo tua histria, pois meus ouvidos
amam tanto a tua conversa quanto te amam!
De tudo o que h na terra, no te empolgue
seno a minha mo direita e a tua roupa!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como agradvel e
espantosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

83
noite das histrias
e assombros das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse para o califa:
Ento Badruddn asan e Sittulusni se abraaram, e ele a possuiu e desvirginou. Depois, ela
enfiou uma de suas mos debaixo do pescoo dele, a outra debaixo de suas axilas, e dormiram
ambos com o rosto e o pescoo colados um ao outro. A situao em que estavam[204] registrou a
seguinte poesia:
Fica com quem amas e deixa que fale,
o invejoso, que paixo nunca fez bem.
Deus misericordioso no criou nada mais belo
do que dois amantes deitados num s colcho,

nele abraados, sobre eles as joias da bno,


nele abraados, pulsos e braos entrelaados!
Quando os coraes se habituam paixo,
as pessoas deixam as conversas banais.
Se a tua sorte te fizer desejar algum,
vai atrs dele e procura-o onde estiver!
tu, que censuras a paixo dos apaixonados,
acaso poderias consertar coraes dilacerados?.
Em seguida dormiram por algum tempo. O gnio disse para a gnia: Vamos, entre debaixo dele e
erga-o. Transportemos o rapaz de volta para o lugar onde ele estava dormindo antes que
amanhea. Ento a gnia se introduziu por baixo dele e o carregou pelos ares, com o rapaz naquele
estado, trajando somente o barrete listrado e a tnica de linho fino com adereos de ouro
marroquino, sem os cales. A gnia permaneceu carregando o jovem pelos ares, com o gnio ao
lado, at que Deus louvado e altssimo autorizou que a alvorada irrompesse e que os almuadens
subissem aos minaretes das mesquitas para proclamar a unidade do Deus nico, do Deus que a
tudo derrota; foi nesse momento que os anjos celestes passaram a atirar blidos de chamas contra
os gnios; a gnia conseguiu pousar carregando o rapaz, sendo salva por Deus altssimo, ao passo
que o gnio foi queimado. Quis o acaso que ela chegasse com ele at a cidade de Damasco, e foi ali,
diante de um de seus portes, que ela o abandonou, voando em seguida para cuidar de sua vida. O
dia se iluminou, a alvorada irrompeu, e os portes de Damasco foram abertos. As pessoas saram e
viram Badruddn asan, jovem gracioso, com roupas mnimas: barrete descoberto e tnica, sem os
cales. Exausto devido noite em claro, procisso com os crios e ao peso que carregara, o jovem
dormia estirado e roncava. Ao verem aquilo, as pessoas o cercaram dizendo: Muito bom! Sorte de
quem estava dormindo com ele! Mas no podia ter esperado at que vestisse a roupa?. Disse um
outro: Coitados dos filhos do povo! Vejam o que aconteceu a esse rapaz! Estava bebendo, talvez, e
quis parar e ir cuidar da vida, mas a embriaguez foi mais forte e ele dormiu assim, pelado. Ou,
quem sabe, talvez tenha confundido a porta de sua casa com o porto da cidade e, encontrando-o
trancado, dormiu aqui mesmo. E assim continuaram, cada qual falando uma coisa diferente. Uma
ventania bateu em Badruddn asan de Basra, erguendo-lhe a tnica, deixando mostra a barriga
e o umbigo bem desenhados, pernas e coxas que pareciam cristal e mais suaves do que manteiga.
As pessoas disseram: Muito bom! Muito bom!, e gritaram. Badruddn asan acordou e, vendo-se
diante dos portes de uma cidade, cercado por homens de toda espcie, ficou atarantado e
perguntou: Onde estou, minha gente? O que tm vocs?. Responderam: Ns encontramos voc
aqui deitado na hora da chamada para a orao da alvorada. s o que sabemos a seu respeito.
Onde voc dormiu esta noite?. Ele respondeu: Por Deus, minha gente, que esta noite eu estava
dormindo no Cairo. Algum disse: Ouam s!.[205] Outro disse: Deem-lhe um tapa, com
fora!. E todos lhe disseram: Meu filho, voc est doido! Dormir no Cairo e acordar em
Damasco?. Ele disse: Por Deus, minha gente, que nesta noite eu dormi l para os lados do Egito,
aps ter passado o dia na cidade de Basra. E eis que agora amanheo em Damasco!. Algum disse:
Por Deus, essa boa! Por Deus, essa boa!. Outro disse: Muito bom!. Outro disse: Ele est
louco!, e todos gritaram louco!, e fora resolveram que ele enlouquecera. Passaram a discutir
entre si e disseram: Que desperdcio de juventude!. E ainda disseram: No h contestao
quanto sua loucura. Disseram-lhe: Meu filho, reponha o juzo na cabea: existe algum neste

mundo que pode estar em Basra durante o dia, noite no Cairo, e pela manh em Damasco?.
Badruddn asan de Basra respondeu: Sim! Ontem eu era noivo na cidade do Cairo.
Perguntaram-lhe: Ser que voc no sonhou? No teria visto isso durante o sono?. Duvidando de
si mesmo, Badruddn disse: Se eu dormi e sonhei que fui ao Cairo, e que fizeram a noiva desfilar
na minha frente e na frente do corcunda? Por Deus, meu irmo, que no foi sonho! Onde est a
bolsa cheia de ouro? Onde minhas roupas? Onde meu turbante, meu manto e minha espada?. O
jovem se encontrava inteiramente confuso.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e espantosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

84
noite das histrias
e estranhezas das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
A multido comeou a gritar louco, louco! para Badruddn asan de Basra, que se levantou e
desatou a correr em meio gritaria. Entrou na cidade e passou pelas lojas e mercados enquanto
cada vez mais gente ia se apinhando nas ruas para v-lo; Badruddn enfim adentrou o
estabelecimento de um cozinheiro, o qual havia sido no passado um ladro muito esperto,
reconhecido entre seus pares, mas que se arrependera dos crimes e abrira aquela casa de pasto.
Como toda a populao de Damasco tinha temor a ele e sua perversidade, quando viram que
Badruddn ali se refugiara, deixaram-no de lado, dispersaram-se e foram cuidar da vida. O
cozinheiro olhou para Badruddn e perguntou: De onde voc , meu jovem?. O rapaz lhe relatou
sua histria do comeo ao fim e agora a repetio no trar nenhum benefcio. O cozinheiro disse:
Sua histria assombrosa, mas oculte-a consigo at que Deus melhore a sua situao. Fique aqui
comigo nesta loja. Como no tenho filhos, adotarei voc, e Badruddn respondeu: Sim, senhor.
O cozinheiro saiu, comprou-lhe roupas e o fez vesti-las. Depois, foi com ele at algumas
testemunhas, diante das quais declarou que o rapaz era seu filho. Badruddn tornou-se conhecido
na cidade como filho do cozinheiro, junto ao qual se instalou trabalhando na balana, condio
essa que lhe proporcionou estabilidade. Isso foi o que sucedeu a Badruddn asan. Quanto sua
prima Sittulusni, o fato que, quando amanheceu, ela acordou e, no encontrando Badruddn,
acreditou que ele fora ao banheiro. Esperou alguns momentos, e eis que o seu pai, o vizir egpcio
amsuddn Muammad, irmo de Nruddn Al, pai de Badruddn asan, estava de sada,
pesaroso e entristecido com o que o sulto lhe fizera, obrigando-o a casar a filha com o mais vil de
seus lacaios, um corcunda sem serventia. Caminhou pela casa at chegar entrada do quarto de

npcias, diante de cuja porta parou e chamou: Sittulusni!. Ela respondeu: J vou, j vou!, e
saiu ao seu encontro, beijando-lhe a mo, com o rosto mais iluminado e belo por ter ficado
abraado com aquela gazela. O pai lhe perguntou: maldita! Voc est to feliz assim com esse
corcunda maldito?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver.

85
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Quando ouviu seu pai lhe perguntar: E voc est to feliz assim com esse corcunda maldito?, a
jovem Sittulusni sorriu e disse: D-me uma trgua, papai! J no basta o que me ocorreu ontem
durante o dia, e que deixou todas as mulheres em grande pesar por minha causa? E o senhor ainda
continua zombando de mim com a escria dos corcundas, que no serve nem para conduzir a mula
ou as chinelas do meu marido? Por Deus, perca eu o pescoo se acaso a noite de ontem no foi a
melhor de toda a minha vida! Chega de zombar de mim e de mencionar o tal corcunda que vocs
contrataram para afastar os maus-olhados da juventude do meu marido. Ao ouvir essas palavras,
seu pai ficou furioso, arregalou os olhos e perguntou: Ai de voc! Que palavras so essas? Que est
dizendo? O corcunda no dormiu aqui?. A moa respondeu: Chega de falar do corcunda!
Amaldioe Deus o corcunda! O que esse tal corcunda? Chega de me irritar com o corcunda! Eu
no dormi seno no regao de meu marido verdadeiro, o dono dos olhos negros e das arqueadas
sobrancelhas negras!. O pai disse aos gritos: Ai de voc! Est ficando louca, sua inqua?. Ela
respondeu: Ai, meu pai! O senhor est dilacerando o meu fgado! Chega de me espezinhar! Juro
por Deus que o rapaz gracioso o meu marido: ele me desvirginou e engravidou. Agora, ele est no
banheiro. O pai ento entrou no banheiro, e encontrou o corcunda com a cabea enfiada na
latrina e os ps para cima. Surpreso, exclamou: Ei, corcunda!, e o corcunda respondeu:
Prontinho, prontinho!. O vizir perguntou: O que est acontecendo? Quem fez isso com voc?.
O corcunda respondeu: E vocs no acharam seno de me casar com a namorada dos bfalos e
amante dos gnios?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

86

noite das histrias


espantosas e narrativas
inslitas das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
O corcunda perguntou ao pai da noiva: E vocs no acharam seno de me casar com a
namorada dos bfalos e amante dos gnios? Amaldioe Deus o diabo, e tambm a minha hora!. O
vizir amsuddn lhe disse: Levante-se e v embora, mas ele respondeu: E eu sou doido? O sol
ainda no nasceu. S vou me mexer deste lugar quando o sol nascer, pois ontem, quando eu vim
para c me aliviar, mal me dei conta e subitamente um gato preto entrou aqui, pondo-se a gritar
comigo e a crescer at ficar do tamanho de um bfalo; ele me disse palavras que me entraram
direitinho pelos ouvidos. Assim, deixe-me e v cuidar da sua vida, pois a recompensa quem d
Deus altssimo! Amaldioe Deus a noiva!. O vizir foi at ele e o retirou da latrina. O corcunda
abalou para fora da casa e foi diretamente at o sulto, a quem relatou o que lhe sucedera com o
ifrit. Quanto ao pai da noiva, ele entrou em casa atarantado, o juzo abalado, perplexo com o que
ocorrera sua filha. Foi at ela e ordenou: Ai de voc! Conte-me agora o que lhe aconteceu!. Ela
respondeu: Ai, meu pai, no h histria nenhuma! Quem dormiu comigo foi aquele homem
diante do qual eu desfilei ontem. Ele me desvirginou e eu, por Deus, estou grvida dele. Eis ali o
seu turbante em cima da cadeira, sua espada e seu manto; eis aqui suas roupas debaixo do colcho,
esto at com algo enrolado, no sei o que seja. O vizir recolheu o turbante de Badruddn asan,
filho de seu irmo, e, examinando-o e revirando-o, disse: Por Deus que este um turbante de
vizir, mas est enrolado maneira de Mossul.[206] Em seguida, ele viu um invlucro com
folhinhas costurado no forro do turbante; recolheu-o e examinou-o, e tambm aos cales, nos
quais encontrou a bolsa com os mil dinares e, junto com eles, um papel que ele desdobrou e leu:
Eis o que Badruddn asan de Basra vendeu para Isq, o judeu: o carregamento do primeiro
navio que aportar, por mil dinares, quantia essa que ele j recebeu. Ao terminar a leitura daquele
papel, o vizir soltou um grito e caiu desfalecido.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

87
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Conta-se, rei, que Jafar disse para o califa:
Quando o vizir amsuddn acordou do desmaio, comandante dos crentes, e assimilou o
contedo da histria, ficou assombrado, abriu o invlucro com folhinhas que estava costurado no
forro do turbante e o leu: eis que estava escrito com a letra de seu irmo Nruddn! Ainda mais
assombrado, ele disse: Voc porventura sabe quem a desvirginou, minha filha? Por Deus que foi o
seu primo, filho do seu tio paterno. Estes mil dinares so o seu dote. Louvado seja Deus, que tudo
pode! Eis a o motivo do desentendimento que tive com meu irmo Nruddn tornado realidade
por Deus! Quem dera eu pudesse compreender como que essas coincidncias ocorreram. E
relendo as folhinhas que estavam no invlucro, nelas encontrou registros de data escritos com a
letra de seu irmo Nruddn Al, o pai de Badruddn asan de Basra. Vendo a letra do irmo,
amsuddn ps-se a beijar repetidamente aquelas folhinhas. Chorou, lamentou-se e recordou o
irmo. Observou sua letra e declamou:
Vejo seus vestgios e me derreto de saudades,
vertendo copiosas lgrimas onde eles ficavam
e pedindo a quem, afastando-os, me desgraou
que me conceda a graa de faz-los retornar.
Desdobrando as folhinhas, ele se ps a l-las e viu nelas os registros desde quando Nruddn
chegou a Basra, a data do matrimnio, da redao do contrato de casamento, da consumao do
casamento, a data em que sua esposa, me de Badruddn asan, deu luz o menino, o registro de
sua idade, e tudo o mais at o ano de sua morte. Quando compreendeu tudo, foi dominado pelo
espanto e se balanou de emoo, pois, comparando o que sucedera ao irmo ao que sucedera
consigo prprio, constatou que tudo se correspondia: a data de casamento do irmo em Basra, da
consumao do casamento e do nascimento de seu filho eram idnticas data de seu casamento no
Cairo, e tudo o mais, conforme a providncia divina, o que o fez refletir como, em seguida, seu
sobrinho viera e lhe desvirginara a filha. Tendo atinado com essas coisas, recolheu as folhinhas que
estavam no invlucro e o papel do recibo que estava na bolsa e foi informar o caso ao sulto, que
ficou sumamente assombrado e determinou que fosse registrado por escrito e datado. Naquele dia,
o vizir retornou para casa a fim de aguardar o sobrinho, que no regressou. O vizir esperou o
segundo dia, o terceiro, e assim at o stimo, mas no teve notcia do rapaz, nem dele vislumbrou
vestgio algum. Disse ento: Por Deus que farei algo nunca antes feito por ningum, e, pegando
tinteiro e papel, registrou por escrito uma completa descrio do quarto de npcias[207] tal como
estava disposto e tambm de tudo quanto ali havia, ordenando que se recolhessem e guardassem os
objetos do sobrinho: o turbante, os cales e a bolsa que continha os mil dinares.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que eu lhes contarei
na prxima noite, se eu viver e for poupada.

88
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
A filha do vizir do Egito completou os dias e as noites de gestao, dando luz um menino varo
cujo rosto era redondo como a lua e que parecia o plenilnio quando surge ou a alvorada quando
irrompe, com uma fronte radiante e faces rosadas; cortaram-lhe o cordo umbilical e passaram-lhe
p negro nos olhos. Em seguida entregaram-no s aias, s camareiras e aos serviais. Seu av lhe
deu o nome de Ajb. E Ajb cresceu at atingir a idade de sete anos, quando ento o av o enviou
escola, recomendando ao mestre alfaqui que o instrusse e lhe desse boa educao. O menino
ficou na escola por trs, quatro anos. Nessa poca, comeou a incomodar e aborrecer os pequenos
colegas na escola com agresses e insultos. As crianas se juntaram e foram prestar queixa daquela
situao ao inspetor da escola, que lhes disse: Eu lhes ensinarei uma coisa que o impedir de
continuar incomodando vocs e os deixar livres dele para sempre. Amanh, quando ele vier para a
escola, sentem-se ao redor dele e joguem o seguinte jogo: digam um ao outro S vai brincar
conosco quem disser o nome da me e o nome do pai. Quem no souber o nome da me ou do pai,
ser um bastardo e no brincar conosco. As crianas ficaram contentes com aquilo. No dia
seguinte, pela manh, todos foram para a escola, inclusive Ajb, filho de Badruddn asan de
Basra, que se acomodou na sala de aula por algum tempo. Entretanto, logo os pequenos cercaramno e disseram: Queremos jogar um jogo, mas s vai entrar quem disser o nome de sua me e de
seu pai. Todos disseram: Muito bem!. Um dos meninos comeou: Meu nome Mjid, o de
minha me Suttayta, e o do meu pai, Izzuddn.[208] Outro menino tambm deu suas
informaes. Quando chegou a vez de Ajb, ele disse: Meu nome Ajb, o nome de minha me
Sittulusni, e o do meu pai amsuddn, o vizir. Disseram-lhe: Para cima de quem? No, por
Deus, ele no seu pai. O menino disse: Ai de vocs! O vizir amsuddn no meu pai?. As
crianas gargalharam, bateram palmas e disseram: Que Deus o proteja! No se sabe quem seja o
seu pai! Por Deus que voc no brincar conosco, nem se sentar ao nosso lado!, e se afastaram
rindo dele, que, sufocado pelas lgrimas, comeou a chorar. O inspetor lhe disse: Porventura voc
no sabe, Ajb, que amsuddn seu av, pai de sua me Sittulusni? Quanto ao seu pai, nem ns
nem voc sabemos quem seja, porque sua me tinha sido casada pelo sulto com um corcunda, mas
vieram os gnios e dormiram com ela. Voc no tem um pai conhecido, e por esse motivo no
poder mais encarar as crianas desta escola; do contrrio, voc no passar de um bastardo no
meio deles. No est vendo que at os filhos do vendedor ou do verdureiro sabem os nomes do pai
e da me, ao passo que voc, neto do vizir do Egito, no sabe o nome de seu pai? Ora, Ajb, isso
de fato espantoso.[209]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu sobreviver.

89
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Ao ouvir as palavras e o escrnio das demais crianas, Ajb saiu e foi para casa, onde entrou
chorando, falar com sua me, Sittulusni. Com o corao inflamado de tristeza pelo choro do
menino, a me lhe perguntou: O que o faz chorar, meu filho? Que Deus jamais faa nenhum dos
seus olhos chorar. Sem parar de chorar, Ajb contou o que lhe havia sucedido e perguntou:
Quem o meu pai?. Ela respondeu: O vizir do Egito. O menino replicou: Mentira! O vizir do
Egito meu av. Ele seu pai, no meu. E eu sou filho de quem?.[210] A simples meno ao seu
marido, primo e pai de seu filho, fez Sittulusni comear a chorar amargamente. Recordando a
noite que passara com Badruddn asan, ela recitou a seguinte poesia:
Introduziram o afeto em meu corao e partiram;
meu lar ficou deveras esvaziado, pois quem amo
est demasiado longe desta casa e de seus moradores,
e distante est o local de visita: logo, no h visita.
Toda a minha firmeza se foi desde que eles se foram,
e fui abandonada por toda resignao e pacincia;
tambm minha alegria se evadiu de mim e partiu;
e minha coragem desapareceu para no mais voltar;
na separao, o sangue escorreu por minhas plpebras:
lgrimas copiosas pela separao para jamais;
se um dia eu sofrer pelo anelo de os ver,
e a carinhosa espera se mostrar muito longa,
sua figura se desenhar no meio de meu corao:
ser paixo, ser lembrana, ser reflexo.
donos da memria que me aniquila,
e pelos quais meu amor j virou emblema!
Acaso o prisioneiro de seu amor no tem resgate?
Acaso quem seu amor alquebrou no se recompor?
Acaso o enfermo por desejar seu contato ter remdio?
Acaso o morto por seu abandono no vencer?
Amados, at quando vai durar essa indiferena?
E at quando esse afastamento, essa esquiva?.
Disse o narrador : em seguida, ela chorou junto com o filho. Estavam ambos nessa situao quando
o vizir amsuddn entrou em casa e lhes perguntou: O que os faz chorar?. A filha o informou do
que acontecera com o menino, e o vizir, levado pelo choro deles, tambm comeou a chorar,

lembrando do irmo, do sobrinho e do que sucedera filha, sem conseguir atinar com o sentido
oculto dessa histria. Ento, de chofre, ele saiu e foi at o sulto, rei do Egito, e lhe relatou toda a
histria; beijou o cho diante dele e solicitou uma licena para viajar at os pases do Oriente e
passar pela cidade de Basra, a fim de indagar sobre o seu sobrinho; pediu ainda que o sulto
mandasse escrever cartas oficiais de alta dignidade para todas as provncias e regies determinando
que, onde quer que o encontrassem, o seu sobrinho fosse detido. E, como ele chorasse, o sulto se
compadeceu dele e mandou escrever cartas e ordens oficiais para todas as provncias e regies.
Muito contente, o vizir agradeceu ao sulto, rogou por ele e imediatamente retornou para casa,
onde ultimou os preparativos para a viagem. Levando consigo a filha[211] e o neto Ajb, ele deu
incio viagem.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
espantosa a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se eu sobreviver e for poupada.

90
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte, ahrzd disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Ento o vizir egpcio, tio paterno de Badruddn asan de Basra, viajou com a filha e o neto pelo
perodo de vinte dias, at que chegou a Damasco, onde encontrou rios e aves conforme a poesia
que a respeito fizera o poeta:
Passei em Damasco um dia inteiro e uma noite;
o tempo prometeu estada sem igual, e no mentiu.
Dormimos nas asas da noite que tambm dormia;
veio ento a manh sorridente, salpicada de luzes;
a orvalhada nos galhos das rvores se assemelha a
prolas que, acariciadas pela brisa, despencam ao cho;
suas aves recitam, no lago plcido qual lmina,
o que os ventos escrevem e as nuvens pontuam.
Disse o narrador : o vizir se dirigiu ao Campo dos Seixos, onde montou tenda e determinou aos seus
acompanhantes: Fiquemos aqui dois ou trs dias para descansar. Os criados e serviais do vizir
entraram na cidade, a fim de satisfazer suas premncias: um foi comprar, outro vender, outro casa
de banhos. Acompanhado do criado eunuco que o servia, Ajb entrou em Damasco para admirar a
cidade. O eunuco, sempre atrs de Ajb, carregava uma vara de amendoeira, vermelha e cheia de
ns, com a qual se um camelo fosse surrado, daria um pulo e iria parar no Imen.[212] Quando a
populao de Damasco viu Ajb, notou-lhe a graa e formosura apesar da pouca idade, bem como
sua boa constituio e perfeio de formas, tal como se disse a seu respeito na poesia:

A fragrncia almscar; as faces, rosa,


os dentes, prola; a saliva, vinho;
a esbelteza, ramo; os quadris, duna;
os cabelos, noite; o rosto, lua cheia.[213]
Disse o narrador : uma multido passou a segui-lo; pessoas corriam sua frente e se sentavam no
caminho para observ-lo com mais vagar quando ele passasse. At que, topando enfim com o que
estava predestinado, quis o juzo e decreto divino que o eunuco parasse diante do estabelecimento
de Badruddn asan de Basra, pai do garoto. Badruddn havia deixado a barba crescer e ganhara
juzo em Damasco, onde j vivia havia doze anos. O cozinheiro e ex-ladro esperto que o adotara
havia morrido, e Badruddn se apossara do estabelecimento e de todo o seu dinheiro, uma vez que
o cozinheiro o reconhecera como filho. Quando seu filho Ajb e o eunuco pararam diante do
estabelecimento...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. O rei disse: Por Deus que no a matarei at
ouvir os sucessos entre o vizir Badruddn asan, seu filho, seu tio paterno e sua prima; depois, irei
mat-la tal como as outras.

91
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Quando Ajb e o eunuco pararam diante do estabelecimento de Badruddn asan de Basra,
este os viu e olhou para o menino; ao distinguir nele graa e beleza prodigiosas, seu corao bateu
forte e ele foi tomado de simpatia instintiva por aquele que era de seu prprio sangue; suas
entranhas se reviraram e seu corao sentiu grande ternura e confiana nele. Tamanha simpatia
instintiva foi provocada pelos divinos desgnios glorificado seja, portanto, aquele que tudo pode.
Contudo, o seu filho Ajb estava com roupas to maravilhosas, cuja significao era inslita. Como
naquele dia tivesse cozinhado doce de rom, Badruddn olhou para o menino e disse: E ento,
meu mestre, que se apossou de minha alma e corao, e por quem meu fgado clama, que acha de
entrar aqui e alegrar o meu corao comendo de minha comida?, e seus olhos comearam a verter
lgrimas. Refletindo sobre a situao em que se encontrava, depois de haver sido vizir e tido poder,
ele recitou a seguinte poesia:
Ai, meus amados, lgrimas me escorrem
e eu me questiono sobre o estado a que cheguei;
vejo vocs mas os evito, embora minhas
saudades sejam tantas que at uma frao delas mata.
No tenho dio e tampouco me consolo:
sou apenas um apaixonado de juzo.

Disse o narrador : Ajb tambm sentiu simpatia instintiva por Badruddn, e seu corao palpitou
forte por ele. Disse ao eunuco: Amigo, meu corao se enterneceu e eu sinto piedade por este
cozinheiro. At parece que ele perdeu um filho ou irmo. Vamos entrar na cantina e alegrar-lhe o
corao. Comamos como seus convidados, e quem sabe essa nossa atitude no leve Deus a me
reunir com meu pai. Ao ouvir essas palavras, o criado se irritou e disse: Por Deus, essa boa!
Filhos de vizires comendo em estabelecimentos de cozinheiros? E eu aqui afastando as pessoas de
voc com esta vara, impedindo que o olhem! No seguro deix-lo entrar nesses
estabelecimentos. Ao ouvir as palavras do criado eunuco, Badruddn asan voltou-se para o filho
e declamou a seguinte poesia:
O que me espanta que te isolem usando um criado,
sem saber que os criados de tua beleza so muitos;
manjerico o teu bigodinho, mbar a tua pinta,
rubis as tuas faces e pedras preciosas os teus dentes.
Disse o narrador : Badruddn asan se voltou para o eunuco e disse: Ei, chefe, por que voc no d
uma satisfao ao meu corao e entra aqui? Voc, que parece uma castanha preta de cerne branco.
J houve quem o descrevesse em versos. O eunuco riu e perguntou: E o que disse sobre mim
quem me descreveu em versos?. Ento Badruddn recitou para o eunuco a seguinte poesia:
No fossem seus bons modos e fidelidade,
no estaria na morada dos reis, controlando,
nem no harm. Oh, que excelente criado:
tem tantas virtudes que o servem os anjos celestes!
Seu negrume o da melhor espcie, pois
seus brancos atos provocam largos sorrisos.
Disse o narrador : o eunuco ficou admirado, sorriu e, conduzindo Ajb, entrou no estabelecimento
do cozinheiro Badruddn asan de Basra, que lhes ofereceu uma tigela de doce de rom, recheado
com amndoas e acar e muito bem temperado; era um prato extremamente saboroso e de
excelente aspecto. Colocou-o diante deles e ambos comeram. Ajb disse ao pai: Sente e coma
conosco. Quem sabe assim Deus no me rene a quem procuro. Badruddn asan perguntou: E
voc, ainda to pequeno, meu filho, tambm j sofreu a desdita de ser separado de um ente
querido?. Ajb respondeu: Sim, amigo. A perda de entes amados me dilacerou o corao. Eu e
meu av estamos juntos em viagem pelo mundo procurando nossos entes amados. Oh, ai de mim,
quem dera eu me reunisse a ele, e comeou a chorar. As lgrimas de seu filho levaram Badruddn
asan a tambm chorar, recordando-lhe as separaes que sofrera, a distncia a que se encontrava
de sua me e de sua terra natal, e o exlio em que vivia. Declamou ento a seguinte poesia:
Se acaso um encontro nos unisse aps tanta distncia,
tanto ns como vocs teramos muito para nos queixar!
Por Deus, meras cartas j no satisfazem o corao,
nem das queixas do enamorado podem falar mensageiros!
H censores que consideram excessivas minhas lgrimas,
mas mesmo esse tanto que eles condenam ainda pouco!
Quando que Deus vai proporcionar contato e encontro,
expulsando e fazendo desaparecer o que tanto aflige?

Quando nos encontrarmos, reclamarei de sua distncia,


e para tal queixume no servir lngua de mensageiro.
Disse o narrador : e o eunuco igualmente chorou por ele. Aps terem se alimentado, o menino e o
criado foram embora. Quando eles se retiraram da cantina, pareceu a Badruddn asan que seu
sopro vital iria embora junto com eles. Assim, no podendo permanecer sem eles um instante
sequer, saiu do estabelecimento e o fechou.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu ficar viva.

92
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan fechou o estabelecimento e saiu atrs de seu filho sem saber que era seu
filho , avanando e alcanando-os antes que eles sassem pelo porto de Damasco. Comeou a
caminhar atrs deles. O eunuco se voltou e, ao v-lo, perguntou: Ai de voc! O que deseja?. Ele
respondeu: Chefe, depois que vocs partiram, senti que minha vida partiu junto com vocs. Eu
tenho um assunto a tratar no Porto da Vitria; vou resolv-lo e voltar. O eunuco se irritou e disse
a Ajb: Olhe s o que voc me aprontou! Eu estava justamente com medo de que isso
acontecesse. A cegueira cegou a gente[214] e entramos na cantina desse a; comemos ali uma
porcaria de bocadinho e agora ele acha que estamos lhe devendo algum favor. Est se esgueirando
atrs da gente de um lugar a outro. Ajb se virou e topou com o cozinheiro caminhando atrs de
si. Com as faces enrubescidas de irritao, ele disse ao eunuco: Deixe-o fazer o seu caminho;
afinal, a rua pertence a todos os muulmanos. Assim que sairmos pelo porto da cidade, vamos
para as nossas tendas; se ele for tambm, teremos certeza de que est nos seguindo, e, abaixando a
cabea, apertou o passo, com o eunuco atrs. Badruddn asan seguiu-os at o Campo dos Seixos.
Quando se aproximavam das tendas, Ajb se voltou bruscamente e viu o cozinheiro. Enrubesceu,
amarelou e receou que seu av soubesse que ele andara entrando num estabelecimento de
cozinheiro e acabara sendo seguido por ele. Irritou-se. Seu olhar se fixou no de Badruddn asan,
que agora parecia um corpo sem vida. Parecendo-lhe que tais olhares fossem de algum golpista ou
depravado, o menino ficou ainda mais irritado; abaixou-se ao solo, de onde recolheu uma grande
pedra, de mais de duzentos gramas, esticou a mo e apedrejou o pai, acertando-o na testa, que se
rasgou de um superclio a outro. Badruddn asan de Basra caiu desmaiado, com o sangue a lhe
escorrer pelo rosto, enquanto Ajb e o eunuco entravam nas tendas. Badruddn asan despertou
depois de alguns momentos, limpou o sangue, tirou o turbante, fez uma bandagem sobre o

ferimento e se recriminou dizendo: Fui injusto com esse menino. Fechei minha cantina e o segui,
fazendo-o achar que eu era um golpista ou depravado qualquer. E retornou cantina, onde de
pouco em pouco se desfazia de saudades por sua me e pela cidade de Basra. Chorou e declamou a
seguinte poesia:
No pea justia ao destino, pois isso injusto;
tampouco o censure: ele no foi feito para ser justo.
Limite-se ao que alegra e deixe a tristeza de lado,
pois nele imperioso que se d o puro e o impuro.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como belo e inslito o seu
discurso, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima noite, se
acaso eu sobreviver e for poupada.

93
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan retornou sua cantina e retomou sua atividade de vendedor de comida.
Quanto ao seu tio, o vizir, ele ficou em Damasco por trs dias e saiu em viagem para Homs; ali
entrou, procurou pelo sobrinho e seguiu viagem; entrou em Hama e ali pernoitou; no dia seguinte,
procurou pelo sobrinho e seguiu viagem, avanando em marcha contnua at chegar a Alepo, onde
ficou dois dias e depois viajou; entrou em Mardin, Mossul, na cidadela de Sinjar e atravessou Diyar
Bakir.[215] Continuou viajando at chegar cidade de Basra, onde entrou e foi recebido pelo
sulto, que o dignificou, acomodou num lugar elevado e indagou sobre o motivo da visita.
amsuddn lhe relatou sua histria e que era irmo do vizir Nruddn Al do Egito. O sulto ficou
compadecido e lhe disse: , companheiro, faz uns quinze[216] anos que ele faleceu, deixando um
filho que, aps sua morte, no ficou por aqui seno um ms. Mandamos procur-lo, mas dele no
nos chegou nenhuma notcia ou vestgio. Sua me, porm, vive conosco. Ela filha do meu falecido
vizir-mor. amsuddn Muammad pediu ento para se encontrar com a mulher, e recebeu a
devida autorizao. Dirigiu-se at a casa de seu irmo Nruddn Al, percorreu-a com o olhar,
beijou a soleira da porta e, pensando em como seu irmo morrera no exlio, discursou recitando a
seguinte poesia:
Passo pelas casas que foram de Layla:
beijo-lhes esta parede e mais aquela;
no de amor pelas casas que me arde o corao,
mas sim de amor por quem nelas morou.
Disse o narrador : ele entrou pelo porto maior, e dali foi dar num ptio espaoso com uma porta de
granito branco e preto, em forma de arco, guarnecida por diversas variedades de mrmore brilhante

e de todas as cores. Examinou todos os cantos da casa, observou bem, percorreu o olhar por ali e
acabou encontrando o nome de seu irmo Nruddn gravado com tinta dourada e lazurita
iraquiana; caminhou na direo do nome, beijou-o, lembrou do irmo e da separao ocorrida
entre ambos. Chorou e ps-se a declamar a seguinte poesia:
Pergunto ao sol sobre vocs sempre que nasce,
indago o relmpago sobre vocs sempre que brilha,
durmo, embora a saudade me esmague e corroa
com suas ms; mas a ela no me queixo de dores.
Amores meus, se este tempo to longo for prorrogado,
depois de nossa separao estarei mais dilacerado;
se acaso concedessem a meus olhos que os vissem,
isto seria o suficiente para nos manter unidos.
No pensem que estou ocupado com outros,
pois em meu corao no cabem alheios amores.
Piedade por um amante ardente de paixo doentia,
cujas entranhas, sem vocs, esto despedaadas.
Se o destino me concedesse ao menos rev-los,
eu lhe agradeceria muito por tamanha merc.
No proteja Deus o delator que nos quis separar!
Pequeno seja o solo para quem lutou por nos separar!.
Em seguida, dirigiu-se at a porta do ptio. A esposa de seu irmo, me de Badruddn asan de
Basra, mantivera-se, durante todo o perodo de sua ausncia, em choros e lamentaes diuturnas.
Depois, como a ausncia se prolongasse demasiado, fez um tmulo para o filho no centro do ptio e
pusera-se a chorar sobre ele, diuturnamente. Ao chegar, seu cunhado parou atrs da porta do ptio
e encontrou-a com os cabelos estirados sobre o tmulo, recordando seu filho Badruddn asan,
chorando e declamando os seguintes versos:
tmulo, tmulo! Tero seus mritos se extinguido,
ou porventura se extinguiu essa figura resplandecente?
tmulo, se no s jardim e muito menos astro,
como podem em ti reunir-se o sol e a lua?.[217]
amsuddn se dirigiu a ela, cumprimentou-a, informou que era seu cunhado e relatou-lhe a
histria.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver.

94
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ahrzd disse:


Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
amsuddn deixou a mulher a par de toda a histria: de que Badruddn asan passara uma noite
em sua casa, havia doze[218] anos, desaparecendo pela manh; de que consumara o casamento
com a sua filha e a desvirginara naquela noite; de que ela engravidara e, completado o ciclo normal,
dera luz um menino varo que veio comigo; o filho do seu filho. Ao ouvir notcias a respeito
do filho, e saber que ele estava vivo e bem, e ao ver o cunhado, a me de Badruddn asan de
Basra levantou-se e se jogou aos seus ps, chorando amargamente e declamando os seguintes
versos:
Como bom quem me d a boa-nova de sua vinda,
e que trouxe aos meus ouvidos tanta coisa agradvel.
Se de mim aceitasse algum trapo, eu lhe concederia
um corao que se dilacerou no momento do adeus.
Em seguida ela abraou Ajb, estreitou-o ao peito, beijou-o e chorou por um bom tempo. O vizir
lhe disse: Esta no hora de pranto. Arrume suas coisas e venha comigo para a terra do Egito.
Quem sabe ainda no nos reunamos com o filho de meu irmo, que tambm seu filho. Eis a uma
histria que merece ser registrada por escrito. Imediatamente ela se levantou e arrumou suas
coisas. O vizir foi at o sulto e se despediu. O sulto mandou equip-lo para a viagem, despediu-se
e enviou presentes para o rei do Egito. E amsuddn tomou o caminho de volta a Basra. Viajou at
chegar a Alepo, onde acampou durante trs dias. Dali retomou viagem at chegar a Damasco, e
montou tenda em um lugar chamado Qbn. Disse aos seus acompanhantes: Ficaremos por aqui
dois ou trs dias, a fim de comprar presentes e tecidos para o rei do Egito, e foi resolver o que
tinha de ser resolvido. Ajb saiu e disse ao eunuco: Ei, amigo, por que no vamos at Damasco
ver e investigar o que aconteceu com aquele cozinheiro em cuja cantina comemos e cuja cabea
estouramos? Ele nos tratou bem e ns o tratamos mal!. O eunuco lhe disse: Claro, com o auxlio
de Deus!, e saram ambos da tenda. Era o parentesco consanguneo que impelia Ajb a encontrarse com o pai. Caminharam at o centro de Damasco, entrando pelo Portal do Paraso.
Perambularam pela cidade e pelo grande mercado, depois de terem ficado a contemplar a mesquita
omada[219] at o entardecer. Passaram pela cantina de Badruddn asan e o encontraram l
dentro. Ele havia cozinhado um delicioso doce de rom recheado com julepo, coberto com gua de
rosas e cardamomo. A comida estava pronta para ser servida. Ajb olhou para ele, sentiu simpatia e
observou que em seu rosto ainda restava uma grande marca negra que ia de um superclio a outro,
em razo da pedrada que lhe desferira. Seu corao sentiu simpatia e carinho, e foi invadido pela
piedade por aquele homem. Disse enfim a seu pai: A paz esteja contigo! Estou preocupado com
voc. Ao olhar para ele, as entranhas de Badruddn se reviraram e seu corao disparou. As
consanguinidades recprocas se enterneciam entre si. Abaixou a cabea e, embora pretendendo
movimentar a lngua e responder, no conseguiu. Atordoado, ergueu a cabea para o filho,
submisso e humilhado, e passou a recitar a seguinte poesia:
Desejei quem eu amo, e quando o encontrei
calei-me: perdi o domnio da lngua e dos olhos,
cabisbaixo, em deferncia e respeito a ele.
Tentei esconder o que sentia, no consegui:

havia em meu corao desgostos demais,


e ao nos encontrarmos no proferi palavra.
Em seguida lhe disse: Meu senhor, quem sabe voc no conserta aquilo que quebrou em meu
corao? Basta entrar aqui, voc com seu tutor, e comer de minha comida. Por Deus, mal eu o vejo
e meu corao entra em disparada; quando o segui, havia perdido o juzo. Ento Ajb
respondeu...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
prodigiosa sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

95
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que Jafar disse ao califa:
Ento Badruddn asan de Basra disse ao filho: S segui voc por estar com o juzo fora do
lugar. Ajb respondeu: Acho que voc gosta de mim mais que o necessrio. S porque comemos
uns bocadinhos na sua cantina, voc resolveu grudar na gente e tentou nos desonrar. Agora, no
comeremos nada aqui, a no ser com a condio de que voc jure que no vai mais ficar nos
seguindo nem vigiando, e que tampouco vai ficar fazendo alegaes de que lhe devemos algo. Do
contrrio, no voltaremos aqui nunca mais. Ficaremos acampados nesta cidade por alguns dias, o
tempo suficiente para o meu av poder comprar presentes para o rei do Egito. Badruddn asan
disse: Claro, com o auxlio de Deus! Acordo fechado!. Ajb e o eunuco entraram na cantina e ele
encheu uma tigela, pegando o doce da parte de cima do tacho, e a colocou na frente deles. Ajb
lhe disse: Sente e coma conosco. Muito contente, Badruddn asan sentou-se para comer junto
com o filho, mas permaneceu aparvalhado sua frente, com todos os membros de seu corpo
enternecidos pelo menino, que lhe disse: Olha s! Eu no lhe disse que o seu afeto uma chatice?
Chega de ficar me encarando!. Badruddn asan soltou um gemido e declamou o seguinte:
Provocas nos coraes pensamentos secretos
e intenes recnditas que no se publicam.
tu, que humilhas a lua radiante com tua beleza,
e cujos encantos imitam os da manh nascente!
A luz de teu rosto produz anseios que no cessam,
mas sempre maltratam, aumentam e crescem!
Derreto em meu prprio fogo, teu rosto, meu paraso,
e morro de sede por tua saliva paradisaca.
E ento comeram todos. Badruddn ora dava um bocado a Ajb, ora ao eunuco. Comeram at se

satisfazer e se levantaram. Badruddn tambm se levantou e lhes derramou gua nas mos. A
seguir, desamarrou uma toalha de sua cintura para que se enxugassem e aspergiu gua de rosas de
um vidro sobre eles. Depois, saiu correndo da cantina e logo retornou com um jarro de cermica
contendo suco[220] de gua de rosas com gelo e acar. Colocou o jarro diante deles e lhes disse:
Completem a merc que me concederam. Ajb pegou o jarro, bebeu e passou-o ao eunuco, que
tambm bebeu. Satisfeitos, de barriga bem estufada, saciados de um modo ao qual no estavam
habituados, despediram-se, agradeceram e, apertando o passo, atravessaram o Porto Oriental da
cidade, indo diretamente at suas tendas. Ajb foi ter com a av, a me de Badruddn asan de
Basra, que o beijou, recordando-se do filho e dos dias nos quais ele estava junto com ela. Suspirou
profundamente e chorou tanto que molhou os vus e declamou a seguinte poesia:
No fosse a esperana de que nos encontraremos,
minha vida sem vocs j no teria nenhum objetivo.
Jurei que em meu corao s restaria o seu amor.
E Deus, meu senhor, conhece todos os segredos.
A seguir ela perguntou: Onde voc estava, meu filho?, e lhe ofereceu uma tigela de comida. Quis
o acaso que tambm eles tivessem cozinhado doce de rom, ao qual, contudo, faltava acar.
Enfim, ela lhe ofereceu uma tigela cheia e po, e disse ao eunuco que o acompanhava: Coma com
ele. O eunuco pensou: Por Deus que no aguentaremos nem sequer sentir cheiro de po, e se
sentou.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

96
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
O eunuco se sentou, mas j estava farto de comida e bebida. Ajb mergulhou o po no doce de
rom e comeu um bocado, que lhe pareceu ter pouco acar. Como ele estivesse igualmente
saciado, disse: Nossa! Que comida ruim. Admirada, a av lhe perguntou: Voc est botando
defeito na minha comida, meu filho? Fui eu que a cozinhei com minhas prprias mos, e ningum
sabe fazer esse doce melhor do que eu, com exceo do meu filho Badruddn asan. Ajb
replicou: Voc no cozinhou direito, vov! Agora mesmo ns vimos na cidade um cozinheiro que
fez um doce de rom com aroma to delicioso que abria o corao, e cujo sabor abria o apetite.
Comparada a ela, essa sua comida no vale nada. Ao ouvir tais palavras, a av se irritou e,
lanando um olhar para o eunuco, perguntou: Maldito, est corrompendo o meu neto? Levou-o
para comer em cantinas de cozinheiros na cidade?. Ouvindo a pergunta, o eunuco ficou receoso e

respondeu: No, senhora, por Deus que no comemos coisa nenhuma, apenas passamos
rapidamente diante de uma cantina. Ajb, porm, disse: No, por Deus, vov, ns entramos na
cantina de um cozinheiro e ali comemos, no s desta vez como da outra. Era um doce de rom
melhor do que o seu!. Encolerizada, a av se levantou e foi informar o sucedido ao cunhado, e fez
carga contra o eunuco. amsuddn Muammad gritou com ele e disse: Seu maldito! Onde levou
meu neto? O que fez com ele?. O eunuco, com medo de apanhar, negou tudo, mas Ajb
denunciou-o dizendo: Sim, vov, por Deus que comemos at nos saciar, at a comida sair pelo
nariz! E o cozinheiro ainda nos deu de beber suco doce gelado. O vizir ficou furioso e disse: Quer
dizer ento, escravo malsinado, que voc faz o meu neto frequentar cantinas de cozinheiros?.
Como o eunuco negasse, o vizir continuou: Mas o menino est aqui afirmando que vocs
comeram at se fartar. Se voc estiver dizendo a verdade, coma essa tigela de doce de rom a na
sua frente. O eunuco respondeu sim, e estendeu a mo para a tigela; comeu o primeiro bocado,
mas no conseguiu engolir o segundo, que jogou de lado; afastou a comida dizendo: Por Deus,
meu senhor, estou saciado desde ontem!. O vizir percebeu o que de fato ocorrera; mandou que
estirassem o eunuco ao solo e lhe aplicou uma sova; ele comeou a gritar por socorro e, pelando-se
de dor, disse: Meu senhor, entramos na cantina de um cozinheiro e comemos. O doce de rom
dele era mais gostoso do que este. Furiosa, a me de Badruddn asan de Basra disse ao eunuco:
Por Deus, rapaz, pelo Deus que ainda ir me reunir ao meu filho, indispensvel que voc v
buscar para mim uma tigela do doce de rom desse cozinheiro, e deixe que o seu senhor o examine,
a fim de nos certificarmos qual acepipe melhor e mais saboroso. O escravo respondeu: Sim,
sim, e ela lhe deu uma tigela e meio dinar. O eunuco foi correndo at o cozinheiro, a quem pediu:
, maioral dos cozinheiros, fizemos uma aposta sobre a sua comida na casa do patro. D-me
meio dinar de doce de rom, e preste muita ateno; j apanhamos por ter entrado aqui; no v
agora nos fazer apanhar de novo por causa da sua comida. Badruddn asan de Basra riu e disse:
Por Deus, chefe, ningum sabe fazer essa comida direito seno minha me e eu, mas ela hoje se
encontra numa terra distante. Em seguida, mergulhou a concha no tacho, encheu a tigela,
espalhou a cobertura sobre o doce e fechou-a; o eunuco recolheu-a e saiu correndo at chegar aos
seus amos. A me de Badruddn asan tomou a tigela, provou o doce e, sentindo a percia com que
fora feito, descobriu quem era o cozinheiro; soltou um grito e desmaiou. O vizir, aturdido com
aquilo, borrifou-a com gua e ela despertou dizendo: Se o meu filho ainda estiver entre os vivos
neste mundo, esta comida no foi feita seno por ele, Badruddn asan de Basra!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

97
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Quando a me de Badruddn disse: Esta comida no foi feita seno por meu filho Badruddn
asan de Basra! Ningum mais sabe cozinhar assim!, o vizir ficou feliz, deu alvssaras e disse: Ai,
ai, sobrinho! Ser que Deus ir nos reunir a voc?. Imediatamente mandou chamar os escravos,
camareiros e almocreves que o acompanhavam eram cerca de cinquenta homens , e lhes disse:
Vo at a cantina desse cozinheiro carregando varas, bastes e coisas desse tipo, e quebrem tudo
quanto houver dentro dela, inclusive potes e pratos. Destruam a cantina, amarrem o cozinheiro
com seu prprio turbante e digam-lhe: Voc cozinhou mal esse doce de rom. Arrastem-no at
aqui. Enquanto isso, eu irei at o palcio do governo, mas logo retornarei. Que nenhum de vocs o
espanque ou agrida; limitem-se a amarr-lo e traz-lo para c fora. Eles responderam sim. O
vizir cavalgou at o palcio do governo, onde se entrevistou com o administrador-geral de
Damasco,[221] a quem mostrou e entregou as cartas oficiais do rei do Egito. O administrador-geral
beijou-as, leu-as e disse: Onde est o seu adversrio?. Respondeu: um cozinheiro. O
administrador-geral ento ordenou a um secretrio que fosse at a cantina do tal cozinheiro. O
secretrio foi, com quatro capites, quatro guardas palacianos e seis soldados que caminhavam sua
frente. Ao chegarem cantina, encontraram-na demolida, arruinada, e destrudo tudo quanto ela
continha. Ocorre que, enquanto o vizir amsuddn ia para o palcio de governo, seus criados,
armados de bastes, paus de montar tenda, porretes e espadas, foram todos, em grande confuso e
pressa, at a cantina. No lhe dirigiram palavra: lanaram-se sobre seus potes, pratos e utenslios,
quebrando tudo, destruindo-lhe as tigelas, prateleiras e bandejas, e arrebentando seus foges.
Badruddn asan perguntou: Mas o que est acontecendo, gente?. Disseram-lhe: Foi voc quem
cozinhou o doce de rom comprado pelo eunuco?. Respondeu: Sim, fui eu, e ningum sabe fazer
melhor. Ento os homens gritaram com ele, insultaram-no e comearam a destruir a cantina. Uma
multido comeou a se ajuntar no local, e o que se via era um grupo de cinquenta ou sessenta
indivduos destruindo o estabelecimento. Indagaram: Mas que enormidade est acontecendo?, e
Badruddn asan disse aos gritos: muulmanos, que mal eu fiz com essa comida para vocs
estarem fazendo isso comigo? Quebraram meus utenslios e destruram a minha cantina!, mas
todos eles gritaram, ralharam e insultaram-no. Cercaram-no por todos os lados, arrancaram-lhe o
turbante, amarram-no com ele e retiraram-no da cantina, comeando a arrast-lo fora, enquanto
ele gritava por socorro e chorava.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

98
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan se ps a gritar por socorro, chorar e perguntar: E o que vocs acharam no
doce de rom?. Disseram: No foi voc quem cozinhou o doce de rom?. Ele respondeu: Sim,
sim, muulmanos! E qual o problema? O que provocou isso tudo?.
Disse o narrador : enquanto eles se aproximavam do acampamento do vizir amsuddn, foram
alcanados pelo secretrio enviado com os capites e demais soldados. Os homens do vizir
mostraram-lhe o prisioneiro. O secretrio olhou para Badruddn, aplicou-lhe no ombro um golpe
de basto e disse: Miservel, foi voc quem cozinhou o doce de rom?. Chorando devido dor da
pancada, ele respondeu: Sim, meu senhor. Pelo amor de Deus, eu lhe peo que me diga quais os
alegados defeitos da minha comida!. O secretrio ralhou com ele, insultou-o e disse aos
circunstantes: Arrastem este cachorro que cozinhou o doce de rom. Badruddn chorou
desesperado e pensou: Pobre de mim! O que ser que eles encontraram no doce de rom para me
submeterem a tamanha tortura?. Maltratado, ele nem ao menos sabia qual era o seu crime.
Continuaram arrastando-o e chegaram ao acampamento, onde esperaram por alguns momentos at
que o vizir, que j se despedira do administrador-geral da Sria e recebera autorizao para partir,
regressasse do palcio do governo. Assim que chegou, o vizir perguntou: Onde est o cozinheiro?,
e colocaram-no diante dele. Ao olhar para o seu tio, o vizir amsuddn, Badruddn asan chorou e
implorou: Meu senhor, qual o crime que cometi contra vocs?. Ele perguntou: Desventurado!
Por acaso no foi voc quem cozinhou o doce de rom?. Dando um grito que lhe pareceu sairia
junto com a sua prpria vida, Badruddn respondeu: Sim, meu senhor, fui eu! Que desgraa eu
cometi com o doce de rom? Ser que terei de ser decapitado?. O vizir respondeu: Pior. Essa ser
a sua punio mais branda. Disse Badruddn: Meu senhor, e por que no me diz logo qual o meu
crime, e qual o defeito do doce de rom?. Respondeu o vizir: Sim, imediatamente, e, chamando
os criados, gritou com eles e disse: Desmontem e comecem a viagem!, e eles imediatamente
desmontaram as tendas e puseram os camelos e dromedrios de joelhos para carregar. Colocaram
Badruddn numa caixa, que foi trancada e depositada sobre um camelo. Saram de Damasco e
prosseguiram a viagem. Quando anoiteceu, fizeram alto e se alimentaram. Retiraram Badruddn da
caixa, alimentaram-no, amarraram-no e o recolocaram na caixa. E continuaram viajando no mesmo
ritmo at que chegaram ao Egito, onde acamparam nas cercanias do Cairo. O vizir ordenou que
Badruddn asan fosse retirado da caixa, e assim se fez; puseram-no diante dele. Mandou chamar
um carpinteiro e trazer madeira. Ordenou ao carpinteiro: Construa um pelourinho de madeira.
Badruddn asan perguntou: Meu senhor, e o que vai fazer com o pelourinho de madeira?.
Respondeu: Vou crucific-lo, depois preg-lo com pregos no pelourinho, e exibi-lo por toda a
cidade, e isso por causa do seu doce de rom feito com tanto mau agouro. Como voc pde
cozinh-lo sem pimenta?. Badruddn asan disse: Chega, chega! Tudo isso porque o doce de
rom estava sem pimenta?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

99
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan disse: Ento s porque o doce de rom estava sem pimenta vocs me
espancaram, destruram minha cantina e quebraram meus utenslios? S porque o doce de rom
estava sem pimenta? muulmanos! E, como se no bastasse, ainda me amarraram e prenderam
nesta caixa por dias e noites, com uma refeio s, e todo tipo de tortura e sofrimento! E isso s
porque o doce de rom estava sem pimenta? muulmanos! E essas correntes nas minhas pernas?
E, como se no lhes bastasse, vocs ainda constroem um pelourinho de madeira para me crucificar
nele! E isso s porque o doce de rom estava sem pimenta?. Dominado pelo estupor, Badruddn
asan de Basra continuou: Ai, ai, meu Deus, faltava pimenta na minha comida! E qual a
punio?. Ele mesmo respondeu: A crucificao!. E continuou: Aaai! Ento vocs vo me
crucificar porque o doce de rom estava sem pimenta?, e comeou a gritar, a chorar e a dizer:
Ningum nunca passou isso que eu estou passando, nem sofreu o que estou sofrendo! Torturado,
espancado, a cantina destruda e depenada, e agora crucificado porque cozinhei doce de rom sem
pimenta? Deus amaldioe o doce de rom, e tambm a hora em que foi feito! Quem dera eu
morresse antes disso.[222] E chorou. Quando viu os pregos chegando para a sua crucificao,
chorou at soluar e se desesperou. As sombras desciam sobre o lugar e a noite ia se precipitando.
O vizir jogou Badruddn asan dentro da arca, trancou-a e disse: Espere at amanh, pois esta
noite no teremos tempo de crucific-lo. Atirado dentro da arca, chorando, Badruddn asan
dizia: No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso! Ento irei morrer
crucificado? Como? O que eu fiz? No matei nem cometi crime nenhum! No xinguei nem
blasfemei! Mas ele falou que eu cozinhei o doce de rom sem pimenta!. Era isso o que estava
ocorrendo. Quanto ao vizir, ele mandou que a arca fosse colocada sobre um camelo, e entrou na
cidade do Cairo depois que os mercados tinham fechado. Foi para casa, e logo mais noite chegou
o grupo que o acompanhara; deixaram ali ajoelhados os camelos e descarregaram os objetos e
bagagens. Embora estivesse muito atarefado, o vizir disse para a filha Sittulusni: Graas a Deus,
minha filha, que reuniu voc a seu primo e esposo. Agora v com os criados e arrumem a casa, e
disponham tudo conforme estava naquela noite do casamento, h doze anos. Responderam todos:
Sim. Em seguida, o vizir ordenou que velas e lampies fossem acesos. Trouxeram-lhe o papel no
qual ele registrara exatamente como a casa estava arrumada naquele dia. Leu o papel em voz alta e
eles arrumaram a casa conforme estava na noite do casamento, colocando casa coisa em seu lugar; o
turbante foi depositado na cadeira do mesmo modo que Badruddn asan o deixara naquela noite;
tambm as velas foram acesas e dispostas do mesmo modo que estavam. Os cales e a bolsa com os
mil dinares foram depositados sob o colcho, conforme Badruddn asan fizera naquela noite. O
vizir foi at o ptio e disse para a filha: Entre e fique somente de roupas leves, conforme voc

estava na noite em que ele consumou o casamento, e lhe diga: Voc se demorou muito nessa
estada no banheiro, meu senhor. Deixe-o deitar ao seu lado e converse com ele at amanh,
quando ento lhe revelaremos estes eventos espantosos.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que eu lhes contarei
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

100
noite das espantosas e
inslitas histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Eu tive notcia, comandante dos crentes, de que o vizir se dirigiu at onde estava Badruddn
asan de Basra [e, enquanto este dormia, retirou-o do ba], soltou as correntes que o prendiam e
lhe arrancou as roupas, deixando-o somente de tnica. [Ao acordar,][223] Badruddn caminhou
devagarinho at chegar diante do aposento em que estava a noiva, cuja virgindade ele tirara e com
quem dormira. Olhando para o lugar, reconheceu-o: a mesma cama, o mesmo vu e a mesma
cadeira. Aturdido, espantado, deixou uma perna dentro do aposento e outra fora. Observou toda a
casa, duvidou de seu prprio juzo e disse: Louvado seja Deus poderoso! Estarei eu acordado ou
sonhando?, e comeou a esfregar os olhos. Ento Sittulusni puxou um canto do vu que cobria a
cama e disse: Ei, meu senhor, por que no entra logo? Voc j se demorou muito no banheiro!
Volte para a sua cama!. Ao ouvir-lhe as palavras e ver-lhe o rosto, Badruddn asan riu,
assombrado, e disse: Por Deus que essa boa! Demorei no banheiro?. E entrou no aposento,
recordando-se do que lhe acontecera h doze anos. Ele olhava para o aposento, tornava a pensar, e
mais se assombrava. Perplexo, confuso, viu a cadeira sobre a qual estava o seu turbante, seu manto
e sua espada. Foi at o colcho, remexeu, e encontrou ali debaixo suas roupas e a bolsa com o
dinheiro. Disse, rindo: Por Deus que essa boa! Por Deus que essa boa!. Sittulusni lhe disse:
E ento, meu senhor, por que est rindo sem motivo? Por que est to espantado e assombrado
com a casa?. Ouvindo tais palavras, ele riu e perguntou: Quanto tempo faz que eu estou longe de
voc?. Ela respondeu: Xiiii! Em nome de Deus, misericordioso, misericordiador, que ele o
proteja! U, voc no tinha sado por uns instantes para se aliviar e logo retornaria? Voc est com
algum problema na cabea?. Ele riu e disse: Por Deus que voc fala a verdade, mulher! Mas
parece que eu sa do seu lado e esqueci de mim mesmo no banheiro, e tive sono l. Parece que eu
sonhei ter estado em Damasco trabalhando como cozinheiro durante doze anos. Ento, fui visitado
por um menino com um criado. Em seguida, passando a mo na testa, encontrou o ponto em que
levara a pedrada e disse: No, por Deus! Isso aconteceu de fato! como se ele tivesse me dado

uma pedrada que me rachou a testa! Por Deus, camarada, como se isso tivesse ocorrido durante a
viglia!. Em seguida voltou atrs: No, mulher, por Deus que como se eu, desde a horinha em
que nos abraamos e dormimos, como se eu tivesse sonhado que fui a Damasco, sem cales e de
barrete, e como se eu tivesse trabalhado como cozinheiro. E, voltando atrs, disse: Sim, mulher,
por Deus que como se eu tivesse sonhado que cozinhei doce de rom com pouca pimenta! Sim,
minha senhora, por Deus que eu dormi no banheiro e sonhei todas essas coisas! Contudo, minha
senhora, foi um longo sonho!. Ela lhe perguntou: E o que mais voc sonhou, meu senhor? Conteme!. Badruddn asan de Basra disse: Se eu no tivesse acordado, minha senhora, eles teriam me
crucificado!. Ela perguntou: E por qu?. Ele respondeu: Porque eu cozinhei doce de rom sem
pimenta. como se eles tivessem destrudo minha cantina, quebrado meus utenslios, me
amarrado, acorrentado, colocado numa arca e, por fim, trazido um carpinteiro a fim de construir
um pelourinho de madeira para me crucificarem. Tudo isso por causa do doce de rom sem
pimenta! Graas a Deus que tudo isso aconteceu em sonho, e no em viglia!. Sittulusni riu, e
ambos se estreitaram no peito um do outro. Refletindo mais sobre o assunto, ele disse: Minha
senhora, o que me aconteceu no foi seno durante a viglia! No h poderio nem fora seno em
Deus altssimo e poderoso! Por Deus, como essa histria inslita!.
E a aurora alcanou ahrzd, que se calou e parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como
agradvel e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei
contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

101
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que Jafar disse ao califa:
Badruddn asan de Basra passou aquela noite com a mente em grande confuso. Ora ele dizia
sonhei, ora ele dizia parece-me que eu estava desperto, ora olhava para a arrumao do
aposento e para a noiva e dizia, assombrado: Por Deus, meu irmo, at agora no passei nem
sequer uma noite inteira ao seu lado, e tornava a dizer parece-me que eu estava desperto. E
nesse estado ficou at o alvorecer, quando ento seu tio entrou e o saudou. Badruddn asan olhou
para ele e, reconhecendo-o, ficou meio transtornado e perguntou: Opa, opa! No foi voc que
ordenou que eu fosse surrado, amarrado, acorrentado e pregado no pelourinho por causa do doce
de rom sem pimenta?. O vizir respondeu: Meu filho, a verdade surgiu, e manifestou-se o que
estava oculto: voc , em verdade, o filho de meu irmo. S fiz o que fiz para me certificar de que
foi de fato voc que possuiu minha filha naquela noite. Voc conhece seu turbante e suas demais
roupas, o recibo das moedas de ouro e as folhinhas que meu irmo escreveu, e que voc colocou
num invlucro de pano costurado no forro de seu turbante. Assim, se este que ns trouxemos no
for quem pensamos, que o negue, e recitou a seguinte poesia:

O destino no de constantes certezas:


so necessrias ora alegrias, ora tristezas.
E em seguida mandou chamar a me dele. Ao v-lo, a mulher se lanou sobre ele e chorou
copiosamente, declamando a seguinte poesia:
Quando nos encontrarmos nos queixaremos
das coisas terrveis que nos aconteceram,
pois no bonito que se transmitam queixumes
por meio da palavra dos mensageiros;
a carpideira, que se paga, no como
quem chora com a tristeza do corao;
mensageiros tampouco saberiam
falar com mesma a dor que eu falo.
Em seguida, a me lhe relatou tudo quanto sofrera desde que ele partira, enquanto ele, por sua vez,
tambm lhe relatava tudo quanto sofrera, e ambos agradeceram a Deus por deix-los novamente
juntos. No dia seguinte, o vizir foi informar o caso ao sulto, que ficou muito impressionado e
ordenou que aquilo se registrasse por escrito. E ento o vizir, seu sobrinho e sua filha passaram a
desfrutar da vida mais deliciosa, da melhor situao e de grande calma, comendo, bebendo e se
divertindo at o fim de seus dias.[224]
[Prosseguiu Jafar :] Foi isso o que sucedeu ao vizir de Basra e ao vizir do Egito, comandante
dos crentes. O califa disse: Por Deus, Jafar, que essa histria o prodgio dos prodgios!. Em
seguida, ordenou que ela fosse registrada por escrito, libertou o escravo, presenteou o rapaz[225]
com uma de suas prprias concubinas, ordenou que lhe fosse dado o suficiente para viver e tornouo um de seus comensais, at que foram todos alcanados e separados pela morte.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como sua histria
agradvel e inslita, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.
Na noite seguinte, ahrzd disse:

102
noite das histrias
e prodgios das
mil e uma noites

O CORCUNDA DO REI DA CHINA


Conta-se, rei, que vivia na China, na cidade de Kashgar,[226] um alfaiate que tinha uma bela
mulher,[227] [compatvel com a sua condio e que lhe satisfazia todas as prerrogativas. Sucedeu
que ambos saram certa feita a fim de passear e espairecer num parque, e ali passaram o dia inteiro
brincando e folgando. No final da tarde, no caminho de volta para casa, toparam com um corcunda
meio maluco e divertido, vestido com uma tnica de mangas duplas e colete de bordados coloridos,
moda egpcia, usando um leno florido enrolado no pescoo, gibo colorido e trazendo na cabea
um chapu recheado de mbar, com fitas verdes e sedas amarelas entrelaadas. Era um corcunda
baixote, tal como disse a respeito o poeta Antar[228] na seguinte poesia:
Que bonitinho este corcunda que surgiu,
to parecido com a menina dos olhos,
ou com um galho podre de rcino
no qual se pendurou uma enorme laranja.[229]
Com um pandeiro nas mos, o corcunda tocava e cantava, improvisando canes alegres com
desenvoltura e espontaneidade. Ao verem-no, aproximaram-se e constataram que ele estava
embriagado, completamente embriagado. Enfiou o pandeiro debaixo do brao e comeou a bater
palmas para marcar o ritmo, enquanto declamava a seguinte poesia:[230]
V at a moa da vasilha, de manhzinha:
ela ser minha.
Que venha vestida de cantora e coisa e tal,
com som musical.
Traga pra mim essa noiva, meu coleguinha,
com a cornetinha.
Minhas bochechas olham tudo que se passa
cheias de manguaa.
Se voc, meu amigo, sofre de verdade
pelas beldades,
escorropicha essa taa, sem hesitar,
no v falhar!
No v este jardim com tanta flor,
meu tapeador?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e for poupada pelo rei.

103
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Conta-se, rei, que quando o alfaiate e sua mulher viram o corcunda naquele estado,
completamente embriagado, ora cantando, ora batendo palmas, agradaram-se dele e convidaramno a ir para sua casa jantar e passar aquela noite divertindo-os. O corcunda respondeu
afirmativamente, ouvindo e obedecendo, e caminhou com os dois at a casa. O alfaiate foi at o
mercado j estava escurecendo e comprou peixe frito, po, rabanete, limo, uma travessa de mel
de abelha e velas para se divertirem sob sua luz. Retornou para casa e colocou o peixe e o po na
frente do corcunda. A mulher apareceu e eles comeram. Contente com a presena do corcunda, o
casal pensava: Vamos atravessar a noite em diverses, risos e conversas com este corcunda.
Comearam a comer, s parando quando estavam saciados. O alfaiate pegou um pedao de peixe e
enfiou na boca do corcunda, tapando-a com manga, rindo e dizendo: Voc deve comer este
pedao de um s bocado. Como o homem estivesse cortando a sua respirao, o corcunda se viu
obrigado a comer o peixe, mas no teve tempo de mastig-lo e o engoliu. O peixe tinha uma grande
espinha que ficou entalada entre a sua garganta e o esfago; o corcunda engasgou e estrebuchou.
Quando o alfaiate percebeu que seus olhos estavam se revirando, fechou o punho e lhe deu uma
pancada no peito, mas ento o sopro vital do corcunda se esvaiu e ele tombou morto. Atnitos, o
alfaiate e a esposa comearam a tremer e disseram: No existe poderio nem fora seno em Deus
altssimo e poderoso! Pobre coitado, como se finou rpido! E sua morte no se deu seno por nossas
mos!. A mulher disse ao marido alfaiate: Por que voc est a sentado? Que demora essa?
Porventura voc no ouviu a poesia de algum:
Como sentar em fogo que no se apagou?
Sentar sobre fogo com certeza derrota.
O alfaiate perguntou: E o que eu posso fazer?. Ela respondeu: Carregue-o nos braos junto ao
peito, cubra-o com um manto iemenita de seda, e venha atrs de mim. A quem quer que nos veja
no meio desta noite, diremos: o nosso filho, est fraquinho, pois h alguns dias ele contraiu uma
doena. Agora ns o estamos levando para ser examinado pelo mdico, que no pde nos fazer
uma visita. Se agirmos assim....
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e saborosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

104
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que o alfaiate carregou o corcunda nos braos e o cobriu com o manto iemenita.
A mulher saiu caminhando sua frente e se lamuriando aos berros: Que voc fique a salvo, meu
filho, de tudo que lhe possa fazer mal. Onde que essa varola estava escondida?. Assim, todos

aqueles que os viam pensavam: Esses dois esto com uma criana contaminada pela varola, e lhes
indicavam a casa de um mdico judeu. A mulher bateu na porta e a criada que veio abrir viu um
homem carregando uma criana enferma. A mulher pagou-lhe um quarto de dinar e disse: Minha
senhora, entregue isto ao seu patro e pea-lhe para descer e examinar meu irmo, que foi atingido
por alguma grave doena. Enquanto a criada subia a escadaria, a mulher entrou e disse ao marido:
Deixe esse corcunda aqui e vamos salvar nossa vida. O alfaiate largou o corcunda encostado no
alto da escadaria do mdico judeu e saiu com a mulher. Quanto criada, ela foi ter com o judeu e
lhe disse:] Meu senhor, l embaixo h um enfermo que veio carregado. Mandaram entregar-lhe
este quarto de dinar para que o senhor desa, examine-o e prepare a receita adequada. Ao receber
um quarto de dinar s para descer a escadaria, o judeu ficou to contente que se levantou ligeiro no
escuro, disse criada acenda uma luz para mim, e desceu assim mesmo no escuro, apressado.
Logo nos primeiros degraus ele tropeou no corcunda, rolando a escadaria de cima a baixo.
Assustado, gritou pela criada traga depressa a luz, e ela veio com a luz. O judeu foi examinar o
corcunda e, verificando que estava morto, gritou: Ai, Esdras! Ai, Moiss! Ai, Aaro! Ai, Josu filho
de Nn! Parece que eu tropecei nesse doente e ele rolou de cima a baixo e morreu! Como poderei
sair de minha casa com um cadver? Ai, cascos do asno de Esdras!. E, carregando o corcunda,
subiu com ele at o andar superior e o mostrou esposa, que lhe disse: E que torpor esse? O dia
j est raiando e ele continua aqui! Vamos perder nossas vidas! Voc um bobalho que no sabe
como agir!. E recitou a seguinte poesia:
Voc pensa bem dos dias quando tudo vai bem,
e no teme as reviravoltas que o destino reserva;
nas noites voc passa bem, e com elas se ilude,
mas no sossego da noite que sucede a torpeza.[231]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e inslita a
sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima noite, se
acaso eu viver e o rei me poupar.

105
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei, de que a mulher disse ao judeu: Por que est a sentado? Levante-se
agora! Vamos carregar o corcunda at o terrao e dali atir-lo casa daquele nosso vizinho
muulmano solteiro. Esse vizinho do judeu era um despenseiro, responsvel pela cozinha do
sulto. Costumava levar para casa grandes quantidades de banha, prontamente devorada pelos
gatos e pelos ratos, animais que lhe causavam constantes prejuzos, avanando em tudo quanto ele
trouxesse para casa. O judeu e a esposa subiram carregando o corcunda e, com muito cuidado,
passaram-no para a casa do despenseiro pelo vo destinado ventilao: fizeram-no deslizar

segurando pelos ps e pelas mos at que ele chegou ao solo, quando ento o encostaram parede
e se retiraram. Mal tinham terminado, e j o despenseiro chegava de uma sesso de recitao do
Alcoro em que estivera com alguns amigos. J era alta noite, e ele carregava uma vela acesa. Abriu
o porto, entrou em casa, e encontrou aquele ser humano encostado num canto, bem no ngulo da
parede, ali no vo para ventilao. O despenseiro disse: Por Deus que essa boa! Ora, constatamos
ento que o gatuno que leva minhas coisas no seno um ser humano! Se fosse carne, voc a
roubaria, se fosse banha, voc a roeria, se fossem nacos de carneiro, voc tambm os roubaria. E eu
antes achava que isso era feito pelos gatos, pelos ratos e pelos cachorros, e por isso matei muitos
gatos e cachorros, fazendo com que meus pecados se sobrecarregassem, mas eis que voc, pois,
que me desce pelo telhado, pelo vo de ventilao, a fim de roubar meus pertences! Por Deus que
no cobrarei meus direitos de voc seno com as minhas prprias mos!. E, empunhando um
grosso bordo, de um s salto foi parar junto do corcunda e lhe aplicou um golpe raivoso que pegou
em sua caixa torcica, fazendo-o desabar no cho, onde lhe aplicou mais uma pancada nas costas.
Depois abriu-lhe o olho e, verificando que estava morto, comeou a gritar: Oh, matei-o! No existe
poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso!. Amarelo e apavorado, temendo pela
prpria vida, disse: Que Deus amaldioe a banha e a carne de carneiro! A Deus pertencemos e a
ele retornaremos!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

106
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei venturoso, que o despenseiro, havendo examinado o corpo e visto que se tratava
de um corcunda, ps-se a dizer: corcunda! maldito! No lhe bastava ser um ilustre corcunda?
Ainda por cima tinha de ser ladro? O que fazer? Deus protetor, proteja-me!. E saiu da casa
com o corcunda aos ombros. Era j fim de noite, e o homem caminhou at a entrada do mercado,
onde o encostou num poste ao lado de uma loja, num beco escuro, e foi-se embora. No demorou
muito e eis que um cristo proeminente, corretor do sulto e proprietrio de uma oficina, chegou
bbado. Acabara de sair de casa, inteiramente brio, procura de uma casa de banho. Sua
embriaguez lhe dissera que a hora da prece estava prxima. Avanou cambaleando at se aproximar
do corcunda, pondo-se ento a urinar diante dele. Quando terminou, olhou para o lado e notou
algum de p. Vendo o corcunda em p, e como j lhe houvessem furtado o turbante no incio
daquela noite, o cristo acreditou que ele pretendia furtar-lhe o turbante. Fechou ento o punho e
deu um murro no pescoo do corcunda, que caiu no cho. Gritou pelo vigia e, em sua embriaguez,
lanou-se sobre o corcunda, a quem ficou esmurrando e estrangulando. O vigia chegou perto do

poste e encontrou o cristo derreado sobre um muulmano e cobrindo-o de pancadas; perguntou:


O que isto?. O cristo respondeu: Esse a queria roubar o meu turbante. O vigia ordenou:
Saia de cima dele, e o cristo assim fez. O vigia aproximou-se do corcunda e, constatando que
estava morto, disse: Essa muito boa! Um cristo matando um muulmano!. Agarrou o corretor
cristo, amarrou-o e encaminhou-o at a casa do administrador-geral, quela hora da noite. O
cristo, pasmado consigo mesmo, refletia: Como que matara aquela pessoa? Como pudera aquela
pessoa morrer por causa de seus murros? A embriaguez passou e a lucidez chegou.[232] O
corretor cristo e o corcunda permaneceram na casa do administrador-geral at o amanhecer,
quando ento este saiu e informou ao sulto da China que o seu corretor cristo matara um
muulmano. O sulto ordenou que ele fosse enforcado. O administrador-geral saiu dali e ordenou
ao carrasco que proclamasse a sentena e montasse um pelourinho de madeira para o cristo.
Providenciadas essas coisas, ele foi conduzido para baixo do pelourinho, e o carrasco colocou a
corda em seu pescoo, com a inteno de enforc-lo. Foi ento que o despenseiro irrompeu em
meio multido e disse ao carrasco: No faa isso! No foi ele que matou o corcunda, mas sim
eu!. O administrador-geral perguntou: O que voc disse?, e ele repetiu: Fui eu que o matei, e
contou a histria de como o agredira com o bordo, e como depois o carregara e deixara no
mercado: No me bastasse ter matado um muulmano, ainda por cima carregarei na minha
conscincia tambm a culpa pela morte de um cristo? No enforque outro que no a mim, e isso
com a minha prpria confisso.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

107
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o administrador-geral, ao ouvir as palavras do
despenseiro, disse ao carrasco: Liberte o cristo e enforque esse que acabou de confessar. Ento,
depois de ter libertado o corretor cristo, o carrasco agarrou o despenseiro, colocou-o debaixo do
pelourinho, pegou a corda, ps em seu pescoo e fez teno de enforc-lo. Foi ento que o mdico
judeu veio irrompendo em meio multido e gritando para o carrasco: No faa isso! No foi ele o
assassino; quem o matou no foi outro seno eu mesmo! Durante a noite passada, depois que os
mercados foram fechados, eu estava tranquilo em casa quando um homem e uma mulher bateram
porta. Minha criada desceu para atend-los e lhes abriu a porta: traziam esse morto, que estava
enfermo, e pagaram criada um quarto de dinar. Ela levou o dinheiro para mim e me informou do
que estava ocorrendo. Enquanto a criada subia para me falar, o casal, sem poder esperar,
abandonou o enfermo no alto da escadaria. Comecei a descer, tropecei nele e rolamos os dois

escadaria abaixo. O enfermo morreu imediatamente, e o motivo de sua morte no foi seno eu.
Ento carreguei-o junto com minha mulher at o terrao. Como a casa desse despenseiro ao lado
da minha, jogamos o corcunda pelo vo de ventilao da casa do despenseiro; apesar de morto,
parou em p, encostado na parede. Quando chegou e encontrou uma pessoa parada dentro de sua
casa, o despenseiro julgou tratar-se de um ladro, golpeou-o com o bordo e ele caiu de cara; a
ento ele julgou t-lo matado. No entanto, quem o matou no foi outro seno eu. Como se no me
bastasse ter matado um muulmano sem meu saber e conhecimento, ainda por cima terei de
carregar na conscincia a culpa pela morte de outro muulmano, a responsabilidade por seu
sangue! No o mate, pois fui eu quem matou o corcunda.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

108
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o administrador-geral, ao ouvir as palavras do judeu,
disse ao carrasco: Liberte este despenseiro e enforque o judeu. E o carrasco agarrou-o e lhe ps a
corda no pescoo. Foi ento que o alfaiate veio irrompendo em meio multido e disse ao carrasco:
No faa isso! No foi ele o assassino; quem o matou no foi outro seno eu mesmo. E, voltandose para o administrador-geral, o alfaiate disse:
Meu senhor, o assassino deste corcunda no foi outro seno eu! O fato que ontem passei o dia
passeando e retornei para o jantar. No caminho encontrei este corcunda, que estava bbado, com
um pandeiro nas mos e cantando ao seu som. Resolvi convid-lo para visitar-me e levei-o comigo
para casa. Sa, comprei peixe frito e o levei para ele. Sentamos para comer, e eu peguei um pedao
de peixe e enfiei goela abaixo do corcunda, que se engasgou com uma espinha e morreu na hora.
Fiquei com medo e me dirigi, com minha mulher, para a casa do mdico judeu. Bati na porta e
uma criada veio nos atender; abriu a porta e eu lhe disse: Suba e diga ao seu patro: Esto porta
um homem e uma mulher carregando um enfermo para o senhor examinar, e lhe entreguei um
quarto de dinar para que ela pagasse ao patro. Assim que a criada subiu, levei este corcunda at o
alto da escadaria, deixei-o encostado, desci e nos retiramos, minha esposa e eu. Ao descer, o judeu
tropeou nele e imaginou t-lo matado.
E o alfaiate perguntou ao judeu: No est correto o que digo?. O judeu respondeu: Sim, est
correto. Ento, voltando-se para o administrador-geral, o alfaiate disse: Liberte este judeu e
enforque a mim, j que fui eu o assassino. Ao ouvir as palavras do alfaiate, o administrador-geral
ficou assombrado com o caso daquele corcunda e disse: Essas coisas possuem alguma motivao
assombrosa e devem ser registradas por escrito nos livros, at mesmo com tinta dourada. E disse ao

carrasco: Liberte este judeu e enforque este alfaiate, que confessou o crime. O carrasco deu um
passo frente, soltou o judeu, puxou o alfaiate para baixo do pelourinho de madeira e disse: J
estamos cansados de pendurar um e soltar outro. Isso j est demorando demais. E ps a corda em
torno do pescoo do alfaiate, amarrando a outra ponta na estaca do pelourinho.
Dava-se que o corcunda era comensal e bufo do rei da China, o qual no suportava ficar longe
dele nem sequer por um piscar de olhos. Quando, naquela noite, o corcunda se embriagara e
desaparecera...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

109
noite das assombrosas
histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que, quando o corcunda se embriagou e ficou desaparecido
naquela noite, e tambm pela manh, o rei o aguardou at aproximadamente o meio-dia. Como ele
no voltasse, o rei indagou a respeito um homem que estava no palcio, e ele respondeu: rei, o
administrador-geral encontrou um corcunda morto e tambm o assassino, que ele pretendia
enforcar, mas ento apareceu um segundo assassino, e um terceiro, cada um deles afirmando sou
eu quem o matou. Neste momento, cada um deles est relatando ao administrador-geral o motivo
da morte do corcunda. Ao ouvir aquilo, o rei gritou por um de seus secretrios e lhe ordenou: V
at o administrador-geral e traga-o junto com o assassinado e os assassinos. Quero-os todos aqui.
O secretrio saiu apressado e conseguiu alcanar o carrasco, j pondo a corda no pescoo do
alfaiate, pronto para levar a cabo a execuo. Gritou para ele: No faa isso!, e, dirigindo-se ao
administrador-geral, transmitiu-lhe a determinao do rei. Levando o corcunda carregado, bem
como o alfaiate, o judeu, o despenseiro e o cristo, o administrador-geral foi com todos eles ao rei,
diante do qual beijou o solo e mandou que formassem uma fileira lado a lado. Repetiu a histria de
cada um para o rei, deixando-o a par do que ocorrera com o corcunda do incio ao fim. Ao ouvir
aquilo, o rei da China ficou extremamente assombrado. Tomado pela emoo, ordenou que aquilo
fosse registrado por escrito e perguntou aos circunstantes: Porventura vocs j ouviram algo mais
assombroso do que o caso sucedido com este corcunda?. O cristo deu um passo frente, beijou o
solo e disse: rei do tempo, se o senhor me permitir, eu lhe contarei uma ocorrncia que faria
chorar as pedras, e que mais assombrosa do que a histria deste corcunda. O rei da China disse:
Conte-nos a sua histria. Ento o cristo disse:

O JOVEM MERCADOR E SUA AMADA


Fique sabendo, rei, que eu no sou natural desta terra[233] forasteiro, vim para este pas
exercer o comrcio. Foi como mercador que aqui arribei, e o destino me fixou entre vocs durante
estes ltimos anos. Sou um copta[234] egpcio. Meu pai, proeminente corretor, faleceu e eu o
sucedi no trabalho como corretor, atividade qual me dediquei por anos. A coisa mais assombrosa
que me sucedeu foi que, estando eu certo dia no ponto onde se situavam os estabelecimentos que
vendiam rao para gado no Cairo, subitamente surgiu um rapaz, de bela juventude, vestido de
trajes opulentos e montado num asno de boa altura. Ele me saudou e eu me pus de p. O rapaz
exibiu um saquinho que continha ssamo e me perguntou: Por quanto esto comprando a
medida[235] de ssamo?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

110
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Respondi a ele, rei do tempo: A medida de ssamo est valendo cem dirhams. Ele disse:
Pegue um medidor de gros e alguns ajudantes e v at o Porto da Vitria, no Caravanar de
Aljwl.[236] Ali voc me encontrar, e, deixando-me, partiu. Chamei ento um olheiro e fui
negociar com mercadores de rao, com estabelecimentos de confeiteiros e com atacadistas de
ssamo. O olheiro conseguiu o preo de cento e dez dirhams por medida. Arranjei ento quatro
grupos de ajudantes e fui com eles at o Caravanar de Aljwl, onde encontrei o jovem me
aguardando. Quando me viu, levantou-se, entrou minha frente no depsito onde a mercadoria
estava armazenada e disse: Deixe entrar quem vai fazer a pesagem, e mande os ajudantes irem
botando os fardos sobre os burros. Enquanto um grupo ia, outro voltava, e logo o depsito se
esvaziou. Foram cinquenta medidas, totalizando cinco mil dirhams. O rapaz me disse: A comisso
por seu trabalho ser de dez dirhams por medida. Dessa quantia, deixe com voc quatro mil e
quinhentos at que eu venda o restante de meus bens, e depois virei resgatar o meu dinheiro, e eu
respondi sim, beijei-lhe a mo e me retirei, assombrado com a sua generosidade. Fiquei
esperando-o e ele reapareceu aps um ms de ausncia, perguntando: Onde esto meus
dirhams?. Dei-lhe efusivas boas-vindas e convidei-o a entrar em minha casa e comer alguma coisa,
mas ele se recusou e disse: V e resgate os dirhams. Estou indo agora, mas os levarei assim que
regressar, e saiu galopando seu asno. De minha parte, resgatei os dirhams e me pus a esper-lo,
mas ele desapareceu por mais um ms e eu pensei: Eis a um rapaz generoso; deixou comigo
quatro mil e quinhentos dirhams e no veio resgat-los; logo se completaro trs meses que o

dinheiro est comigo. Depois desse perodo ele chegou montado em seu asno e trajando ricas
vestimentas, como se tivesse acabado de sair da casa de banho.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

111
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Parecia que o jovem tinha acabado de sair de uma casa de banho. Quando o avistei, sa da loja
para receb-lo e lhe perguntei: Meu senhor, quando vai resgatar os seus dirhams?. Ele respondeu:
Para que a pressa? Vou terminar de vender o restante de minha produo, e s levarei os dirhams
at o final da semana que vem, e se retirou. Pensei: Da prxima vez que ele vier, vou convid-lo
para fazer uma refeio. Mas como o rapaz sumiu pelo resto do ano, fiquei livre para utilizar seus
dirhams: apliquei-os e obtive grandes lucros. No fim do ano, de repente, ele me reaparece vestido
com um traje opulento. Ao avist-lo, sa para receb-lo e jurei pelo Evangelho[237] que ele iria
fazer uma refeio como meu convidado. Ele respondeu: Com a condio de que os seus gastos
sejam do meu dinheiro. Respondi sim, entrei, arrumei o lugar e o acomodei. Em seguida, fui ao
mercado e providenciei o necessrio: bebidas, galinhas recheadas e doces. Retornei, coloquei tudo
na sua frente, e disse: Faa o favor, em nome de Deus!. Ele foi para a mesa, estendeu a mo
esquerda[238] e fez a refeio junto comigo. Fiquei intrigado com aquilo e pensei: A perfeio
pertence somente a Deus! Este jovem gentil e gracioso, mas convencido. To convencido que no
tira a mo direita para me acompanhar na refeio. E juntos fizemos a refeio.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

112
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:

Quando terminamos a refeio, joguei gua em sua mo e lhe entreguei um pano para enxugla. Sentamos para conversar depois de lhe ter servido um pouco de doce. Perguntei: Meu senhor,
livre-me de uma questo incmoda: por que tomou a refeio comigo usando a mo esquerda?
Porventura est com alguma dor na mo direita?. Ao ouvir minhas palavras, o jovem chorou e
recitou a seguinte poesia:
No foi minha escolha que Salma substitusse
Layla,[239] mas a necessidade faz suas imposies.
E, retirando a mo direita da manga, mostrou-a para mim: estava decepada; era um pulso sem
punho. Como eu demonstrasse meu assombro com aquilo, ele me disse: No fique espantado nem
considere em seu ntimo que eu sou arrogante, ou que a arrogncia me levou a fazer a refeio com
a mo esquerda. No entanto, o fato que o decepamento foi provocado pela arrogncia.
Perguntei: E qual foi esse motivo?. Ele suspirou profundamente, chorou e disse:
Fique sabendo que eu sou nativo de Bagd, cidade onde meu pai era um dos mais notveis.
Quando atingi a idade adulta, ouvi muita gente e muitos viajantes conversando sobre as terras
egpcias, e aquilo penetrou no meu ntimo. Quando meu pai morreu, recebi a herana e montei
uma caravana comercial com tecidos de Bagd e Mossul. Carregando mil mantos de seda e todo
gnero de tecidos, viajei de Bagd at o Cairo. Quando entrei na cidade, hospedei-me no
Caravanar de Masrr, onde tambm armazenei minhas mercadorias: sentei-me, desamarrei os
fardos, levei-os ao depsito, entreguei ao meu criado alguns dirhams e lhe determinei que fosse
preparar algo para comermos. Enquanto eu descansava, meus criados se alimentavam. Depois sa,
passeei pela rua Bayna Alqarayn,[240] voltei e dormi, mas logo levantei, abri alguns fardos de
tecido e pensei: Vou a algumas boas lojas investigar os preos. Mandei que um de meus criados
carregasse alguns tecidos, vesti minhas melhores roupas e caminhei at chegar ao centro comercial
Jarkis.[241] Assim que entrei, fui recepcionado por vrios corretores que tinham conhecimento
prvio de minha chegada, e pegaram os meus melhores tecidos, passando a aprego-los. Os preos
que conseguiram, porm, no cobriam o capital investido. Irritei-me com aquilo e disse: Isso no
cobre o meu capital. Os pregoeiros responderam: Meu senhor, sabemos de algo que lhe trar
lucro, e no prejuzo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

113
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
O jovem me disse:

Ento os pregoeiros me disseram: Conhecemos um modo de benefici-lo e livr-lo do prejuzo,


e que consiste em agir como os mercadores: venda suas mercadorias a crdito durante um perodo
predeterminado, mediante contrato celebrado por um escrivo, na presena de testemunhas, e com
os servios de um cambista. Receba semanalmente, s segundas e quintas. Como ganho adicional,
voc poder passear pelo Cairo, com seu rio Nilo e demais atrativos. Eu disse: Eis a um bom
parecer, e, aps contratar alguns pregoeiros e carregadores, fui at o caravanar. Os carregadores
retiraram os tecidos do armazm e os transportaram at o centro comercial, onde os vendi a prazo.
Mandei redigir os contratos de venda com testemunhas, entreguei os papis ao cambista, sa do
mercado, regressei ao caravanar e ali fiquei por alguns dias, durante os quais quebrei o jejum
matinal com um copo de vinho, carne de carneiro, pombo e doces. Isso durou um ms. Entrou o
ms seguinte, no qual comeou o pagamento. Todas as quintas e segundas eu entrava no centro
comercial e me acomodava na loja de um mercador, enquanto o cambista e o escrivo ficavam at o
entardecer recolhendo o meu pagamento dos mercadores. Eu recebia, conferia, selava, guardava e
me retirava para o caravanar. Por seis vezes agi dessa maneira no mercado. At que certo dia
uma segunda-feira entrei pela manh na casa de banho, sa, vesti roupas bonitas, fui ao
caravanar, entrei no meu quarto, quebrei o jejum com vinho e dormi. Acordei, comi galinha
cozida, perfumei-me e arrumei-me, passeei pelo centro comercial e entrei na loja de um mercador a
quem chamavam Badruddn Albustn. Conversamos por algum tempo, e sbito nos vimos diante
de uma mulher que entrara na loja trajando mantilha e magnfico turbante, e exalando as mais
diversas fragrncias. Sua beleza sequestrou o meu corao. Ela retirou o vu e ento contemplei uns
enormes olhos negros. Cumprimentou Badruddn, que lhe deu boas-vindas e se ps a conversar
com ela. Quando ouvi suas palavras, o amor por ela conquistou-me o corao e fiquei obcecado por
aquela mulher, que perguntava a Badruddn: Voc tem peas de seda estampada com cenas de
caa?, e ele lhe mostrou uma de minhas peas, que a mulher comprou por mil e duzentos dirhams;
ela disse: Com sua permisso, vou levar esta pea e ir embora; na prxima compra lhe enviarei o
seu valor. Badruddn respondeu: Tudo bem, mas eu estou precisando do dinheiro hoje. Ela
jogou a pea no meio da loja e, encolerizada, disse: Que Deus humilhe a sua comunidade! Vocs,
mercadores, no do valor a ningum!. E se retirou apressada do lugar.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

114
noite das inslitas
histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:

Ento o jovem me disse:


Quando a mulher jogou a pea no meio da loja e se retirou, senti que o meu sopro vital sairia
atrs dela atravs do meu corao; ento lhe disse: Por Deus, minha senhora, faa a caridade de
vir at mim!. Ela retornou, sorriu e disse: Por sua causa, voltei, e se acomodou diante de mim na
loja. Perguntei a Badruddn: Meu senhor, por quanto comprou essa pea de mim?. Ele
respondeu: Mil e duzentos dirhams. Eu disse: E por ela voc tambm ter cem dirhams de lucro.
Traga um papel e eu lhe escreverei, de prprio punho, quanto fiquei lhe devendo. Escrevi-lhe com
minha letra, peguei a pea, entreguei mulher, e disse: Pegue, madame. Se quiser trazer o
dinheiro na prxima compra, muito que bem; caso contrrio, um presente que lhe fao. Ela
disse: Que Deus o recompense, que lhe conceda o meu dinheiro e o faa viver mais do que eu!.
As portas dos cus sobre o Cairo estavam abertas e receberam aqueles bons augrios. Eu disse:
Minha senhora, considere sua essa pea e, se Deus altssimo quiser, voc ganhar mais uma igual,
mas deixe-me ver o seu rosto. Ela voltou o rosto e subiu o vu. Dei uma olhada, que foi logo
sucedida por grande suspiro; mal consegui manter minha razo. Ento ela soltou o vu, pegou a
pea, e disse: Com a sua permisso, meu senhor! Sentirei saudades!, e saiu apressadamente.
Deixei-me ficar no mercado at depois do entardecer, em outro mundo. Indaguei o mercador sobre
a jovem, e ele respondeu: bem rica, filha de um figuro que lhe deixou muito dinheiro.
Despedi-me e sa. Quando cheguei ao caravanar, trouxeram-me a janta, mas me lembrei da
mulher e no comi nada. Fui deitar, mas no consegui dormir, ficando acordado at o amanhecer,
quando ento me levantei, troquei de roupa, quebrei o jejum matinal com algo qualquer e me dirigi
loja de Badruddn.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

115
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Ento o jovem me disse:
Eu no ficara nem bem uma hora na loja de Badruddn, e j a moa chegava trajando
vestimentas mais magnficas do que as do dia anterior e trazendo consigo uma criada. Veio at mim
e me cumprimentou, sem dirigir a palavra a Badruddn. Disse: Meu senhor, mande algum
receber o seu dinheiro. Perguntei: E por que a pressa em pagar?. Ela respondeu: Que ns nunca
nos privemos de voc, meu querido, e me estendeu o dinheiro. Puxei ento conversa com ela, e fiz
algumas insinuaes que a levaram a entender que eu desejava um relacionamento amoroso;[242]
levantou-se ento com pressa e se retirou. Mas meu corao j fora capturado por ela. Depois de

algum tempo, sa da loja para o mercado e, de repente, uma criada negra me disse: Converse com
minha patroa, senhor. Surpreso, respondi: Mas ningum me conhece!. Ela insistiu: Quo
rapidamente o senhor a esqueceu! a minha patroa, que esteve hoje com o senhor na loja de
Badruddn. Caminhei ento com ela at o ponto onde se concentravam os cambistas. Assim que
me avistou, a jovem me puxou de lado e disse: Meu querido, voc ocupou um lugar no meu
corao; desde o dia em que o vi no consigo comer nem beber. Respondi: Eu tampouco. O
estado em que me encontro fala por si s. Ela perguntou: Querido, na minha ou na sua casa?.
Respondi: Sou aqui forasteiro e no tenho casa, somente o caravanar em que me hospedo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

116
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei venturoso, que o cristo disse ao rei da China:
O jovem mercador me disse:
Ento eu disse a ela: No tenho outro local para ficar seno o caravanar. Se quiser fazer essa
caridade, ter de ser na sua casa. Ela respondeu: Sim, meu senhor. Nesta noite de quinta para
sexta[243] no terei nenhum compromisso. Amanh, portanto, aps realizar a prece matinal,
cavalgue e pergunte como ir at o bairro de abbniyya; l, indague sobre a casa do fiscal Barkt,
conhecido como Ab ma. No demore, pois estarei esperando. Respondi: Claro, com o auxlio
de Deus, e nos separamos. Mal pude esperar o amanhecer; levantei-me, vesti minhas roupas,
passei perfumes e essncias, enrolei cinquenta dinares num leno e caminhei do Caravanar de
Masrr at o Portal de Zuwayla,[244] onde montei um asno e disse ao almocreve: Quero ir at
abbniyya. Ele me conduziu at l a toda a velocidade e parou diante de um lugar chamado
Darb Attaqw.[245] Eu disse ao almocreve: Entre na travessa e pergunte sobre a casa do fiscal
Barkt, conhecido como Ab ma. Ele sumiu por alguns momentos e regressou dizendo: Em
nome de Deus, encontrei o lugar. Desapeei-me do asno e lhe ordenei: V na minha frente at a
casa e retorne amanh para me levar de volta ao caravanar. O almocreve me conduziu at a
casa, paguei-lhe um quarto de dinar, ele recebeu, e foi-se embora. Bati porta e fui recebido por
duas pequenas meninas brancas, que me disseram: Em nome de Deus, entre, pois nossa patroa
no dormiu esta noite, tal a alegria por sua vinda. Adentrei o ptio e me vi diante de uma casa
qual se acessava subindo sete degraus, e que tinha por toda a sua circunferncia janelas dando para
um jardim com todos os gneros de frutas e aves, com crregos abundantes que eram uma diverso
para os olhos; no centro, havia uma fonte, e em cada um de seus quatro ngulos uma cobra de ouro
vermelho tranado; da boca das quatro cobras flua uma gua que parecia ser prola e gema.

E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e for poupada.

117
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
O jovem me disse:
Entrei na casa, acomodei-me, e logo a jovem surgiu com finas roupas e ornamentos formando
um diadema. Estava pintada e maquiada. Ao me ver, sorriu em minha face, estreitou-me ao peito,
minha boca em sua boca, e comeamos a sugar a lngua um do outro. Ela perguntou: Ser mesmo
verdade, meu senhorzinho, que voc est aqui?. Respondi: Sou seu escravo e estou aqui. Ela
disse: Por Deus que, desde que o vi, perdi o prazer de comer e dormir, e eu disse: Eu tambm.
Sentamos para conversar, eu de cabea baixa, voltada para o solo. No demorou muito e ela me
serviu os mais esplndidos pratos de cozidos de carne e peixe, aperitivos fritos mergulhados em mel
de abelha e galinha recheada com acar e pistache; comemos at nos fartar, e ela mandou retirar a
mesa. Lavamos as mos e fomos borrifados com gua de rosas almiscarada. Sentei-me e ela se
sentou ao meu lado, com intimidade. O amor por aquela jovem tomou conta de mim. Considerei
razovel que todo o meu dinheiro ficasse com ela. Brincamos at a noite, quando nos foi servido
um banquete completo com vinho. Bebemos at o meio da noite. Dormi com ela at o amanhecer.
Nunca tive noite melhor do que aquela. Quando acordamos, levantei-me, joguei debaixo da cama
o leno em que enrolara os cinquenta dinares, despedi-me e sa. Ela chorou e perguntou: Meu
senhor, quando tornarei a v-lo?. Respondi: No jantar estarei aqui. Ela me acompanhou at a
porta e disse: Meu senhor, traga o jantar quando vier. Ao sair, encontrei minha espera o
almocreve, cujo asno eu usara no dia anterior. Montei, e ele foi conduzindo o animal at
chegarmos ao caravanar. Desapeei-me e, sem dar nada ao almocreve, disse-lhe: Venha
tardezinha, e ele respondeu sim, retirando-se a seguir. Quebrei o jejum com uma comida leve e
sa para cobrar o dinheiro dos meus tecidos. Para a jovem, mandei preparar um carneiro assado
com uma travessa de arroz e doces, enviando-lhe tudo no cesto de um carregador a quem indiquei
o local. Cuidei dos meus afazeres at a tardezinha, e ento o almocreve veio me buscar. Peguei
outros cinquenta dinares, enrolei-os num leno, levei uma moeda que equivalia a meio dinar,
montei o asno, esporeei e cheguei rapidamente casa. Desci, paguei meio dinar ao almocreve e
entrei, percebendo que haviam arrumado a casa de um modo melhor do que o anterior. Ao me ver,
a jovem beijou-me e disse: Hoje voc me deixou com saudades!. A mesa foi servida, e comemos
at nos fartar. Trouxeram a bebida, e ficamos bebendo at o meio da noite, quando ento fomos
para o aposento de dormir e dormimos. Quando amanheceu, levantei-me, entreguei as cinquenta

moedas de ouro enroladas no leno jovem, e sa. Encontrei o almocreve, montei seu asno e fui at
o caravanar, onde dormi um pouco. Levantei-me, comprei de um cozinheiro dois gansos caipiras
preparados sobre duas bandejas de arroz apimentado. Comprei tambm inhame frito mergulhado
em mel de abelhas, velas, frutas, aperitivos, essncias aromticas, ajuntei tudo e enviei para a casa
da jovem. Esperei o anoitecer, enrolei cinquenta dinares num leno, sa, montei o asno do
almocreve at a casa, entrei, acomodei-me, comemos e dormimos at o amanhecer, quando ento
eu lhe atirei o leno e sa, montei o asno do almocreve, e avancei at chegar ao Caravanar de
Masrr.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

118
noite das estranhezas
e histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Ento o jovem disse:
E continuei fazendo isso, dando cinquenta dinares por noite, mais bebida e comida, at que, um
dia, me vi sem um nico dirham. Sa do caravanar sem saber onde conseguir dinheiro, e pensei:
No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso! Isso tudo foi obra de Satans!.
Sa, pois, do caravanar, e caminhei pela rua Bayna Alqarayn, chegando at o Portal de Zuwayla,
onde me vi no meio de uma enorme aglomerao, com o lugar entupido de gente. Quis o destino
que eu encostasse num soldado e minha mo resvalasse pela bolsa de couro que ele carregava na
cintura; senti que a bolsa continha um volume; voltei os olhos na direo da bolsa e vi um fio de
seda verde saindo dela, e logo percebi que estava amarrado ao volume dentro da bolsa. Dei uma
olhada para a frente e vi que a multido havia crescido e era maior a aglomerao; tambm notei
que, do outro lado do soldado, passava um carregamento de madeira que quase o imprensou.
Temendo que sua roupa se rasgasse com aquilo, o soldado se virou na direo do carregamento
para afast-lo de si. Nesse momento, Satans sussurrou em meu peito e puxei o fio de seda, fazendo
o volume sair da bolsa: era um gracioso embrulho de seda azul, cujo contedo tilintava. Quando o
embrulho j estava em minhas mos, o soldado se voltou, levou a mo bolsa e no encontrou
nada dentro dela. Olhou para mim, levantou a mo com o cassetete e me deu uma pancada na
cabea. Ca e fui cercado pela multido, que agarrou o soldado pela parte de trs da tnica.
Disseram-lhe: Voc aproveitou a aglomerao para agredir o rapaz desta maneira?. O soldado
gritou com eles, insultou-os e disse: um ladro!. Nesse momento me recuperei e fiquei de p.
Olharam para mim, e alguns disseram: Por Deus que se trata de um jovem gracioso. Ele no

roubaria coisa nenhuma!. E sucedeu que uma parte dos circunstantes acreditava no que o soldado
dissera, enquanto outra parte duvidava. Aumentou o diz que diz que, e pediram para que eu fosse
deixado longe dele. Enquanto estvamos nessa algazarra, eis que o administrador-geral, o capito
da guarda e os guardas entraram no Portal. Encontrando aquele monte de gente agrupada em
torno de mim e do soldado, o administrador-geral perguntou: O que est acontecendo?, e os
fatos lhe foram relatados. Ento ele perguntou ao soldado: Havia algum com esse rapaz?, e o
soldado respondeu: No. O administrador-geral gritou com o capito, e este me prendeu. O
administrador-geral ordenou: Tirem-lhe as roupas, e minhas roupas foram retiradas e o
embrulho encontrado no meio delas. Desmaiei. Quando o administrador-geral viu o embrulho...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

119
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
O jovem me disse:
Quando o administrador-geral viu o embrulho, tirou as moedas de ouro de dentro dele e
contou-as, constatando que eram vinte dinares. Irritou-se e gritou com os guardas, que me
colocaram diante dele. Ento o administrador-geral me perguntou: Garoto, eu no quero for-lo
a nada. Conte-me a verdade: voc roubou este embrulho?. Nesse momento, abaixei a cabea e
pensei: Negar no adianta, pois ele j encontrou o embrulho no meio das minhas roupas; por
outro lado, se eu confessar, sofrerei as consequncias. Ergui enfim a cabea, e disse: Sim, eu
roubei. O administrador-geral me ouviu, solicitou a presena de testemunhas, que certificaram as
palavras por mim pronunciadas. Tudo isso ocorria no Portal de Zuwayla. O homem chamou o
carrasco, que decepou minha mo direita. As pessoas disseram: Pobre rapaz!. O corao do
soldado se apiedou de mim. O administrador-geral pretendia tambm mandar cortar minha perna.
Roguei a interveno do soldado, que intercedeu por mim, e ento o administrador-geral me
deixou e foi embora. As pessoas continuaram ao meu redor, e deram-me de beber um copo de
vinho. Quanto ao soldado, ele me deu o embrulho e disse: Voc um rapaz gracioso. No deveria
ser ladro, e, voltando-me as costas, retirou-se. Enrolei a mo num pedao de pano, coloquei-a
dentro da manga, e caminhei at chegar casa da jovem, onde me joguei na cama. Notando que
minha cor estava alterada e isso devido perda de sangue , ela perguntou: O que est doendo,
meu querido?. Respondi: Minha cabea. Ela ficou incomodada com o meu estado e disse:
Sente-se e me conte o que lhe aconteceu hoje. Sua cara de quem tem coisas para falar. Chorei.
Ela disse: Parece que voc est enjoado de mim! Por Deus, conte o que voc tem!. Calei-me. Ela

continuou a falar comigo, mas eu no respondia, at que anoiteceu e ela me serviu o jantar.
Temendo que ela me visse comendo com a mo esquerda, recusei, dizendo: No estou com
vontade de comer nada. Ela pediu: Conte-me o que lhe aconteceu hoje. Por que est to
preocupado?. Perguntei: Voc faz mesmo questo de conversar?. Ento ela me trouxe vinho e
disse: Beba, que suas preocupaes se dissiparo e voc me contar o que lhe aconteceu. Eu disse:
Se voc faz questo, ento me d vinho. Bebi um pouco de suas mos. Depois ela me estendeu o
copo, e eu o peguei com a mo esquerda.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
amanh, se acaso eu viver e o rei me preservar.

120
noite das histrias
e estranhezas das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
Ento o jovem me disse:
Quando ela me estendeu o copo, eu o peguei com a mo esquerda e chorei. Ela gritou: Meu
senhor, qual o motivo desse choro? O que tem, por que pegou o copo com a mo esquerda?.
Respondi-lhe: Estou com um furnculo na mo direita. Ela disse: Estenda para mim que eu
supuro o furnculo. Respondi: Agora no hora disso. Ento bebi mais, malgrado meu; a
embriaguez me venceu, e dormi. Ela examinou meu brao, e viu um pulso sem mo. Revistou-me,
encontrou o embrulho e minha mo enrolada num pano. Ficou muito triste por mim, e assim
permaneceu at o amanhecer. Ao despertar, vi que ela tinha me preparado um caldo com cinco
frangos. Tambm me deu vinho, e eu bebi. Coloquei o embrulho com os dinares sobre a cama e fiz
meno de ir embora, mas ela perguntou: Para onde? Sente-se!, e continuou: Seu amor por mim
chegou a ponto de faz-lo gastar comigo tudo o que possua. No final das contas, voc perdeu a
mo. Agora eu o fao testemunha de que no morrerei seno a seus ps. Voc ver a verdade do
que digo. Em seguida, mandou chamar testemunhas e escrever nosso contrato de casamento,
determinando: Escrevam que tudo quanto eu possuo pertence a ele. Pagou s testemunhas,
conduziu-me pela mo at diante de um ba e me disse: Olhe para os lenos que esto dentro
dele. o dinheiro que voc trazia para mim. Leve tudo. Voc muito querido, muito caro para
mim, e j no posso compens-lo como devia, e repetiu: Pegue o seu dinheiro. Fechei o ba
contendo o meu dinheiro e, muito contente, dissolveram-me minhas preocupaes e agradeci a ela,
que me disse: Por Deus que se eu lhe desse minha vida, ainda assim seria pouco. Fiquei com ela
por cerca de um ms, durante o qual ela no cessou de enfraquecer; a debilidade se intensificava,
junto com a preocupao por mim. No eram passados nem cinquenta dias quando ela morreu.

Depois de enterr-la, descobri que ela tinha muitas, incontveis posses; entre o que encontrei estava
a colheita de ssamo que voc, cristo, vendeu para mim, bem como aquele armazm.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

121
noite das histrias
e estranhezas das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o cristo disse ao rei da China:
O jovem me disse:
Portanto, eu fiquei ocupado com o resto da herana e no tive tempo de vir receber os dirhams
de voc. Agora, eis-me aqui, pois j terminei de vender tudo quanto ela deixou para mim. Por
Deus, cristo, de agora em diante no questione o que quer que eu faa, pois entrei em sua casa e
comi de sua comida. Eu estou lhe dando como presente todo o valor do ssamo, que j est com
voc. Essa uma parte das ddivas com que Deus me agraciou. E esse o motivo de eu comer com
a mo esquerda.
E prosseguiu: Voc gostaria, cristo, de viajar comigo pelo mundo? Montei uma caravana
comercial. Respondi: Sim, e me comprometi a viajar com ele no incio do ms. Em seguida
tambm comprei mercadorias para comerciar, e viajei com ele at esta sua terra, rei. Ele comprou
mais mercadorias e regressou ao Egito. A mim coube a sorte de me estabelecer neste pas. Foi isso
que me sucedeu; foram essas as estranhas coincidncias que aconteceram comigo. No isso, rei,
mais assombroso do que a histria do corcunda?
O rei da China respondeu: No, isso no mais assombroso do que a histria do corcunda!
absolutamente imperioso enforcar vocs quatro devido morte do corcunda!. Ento o despenseiro
deu um passo adiante e disse para o rei da China: rei venturoso, e se eu lhe contar uma histria
que me sucedeu na noite de ontem, antes de encontrar esse corcunda em minha casa? Se ela for
mais assombrosa do que a histria do corcunda, voc nos conceder nossas vidas e nos libertar?.
O rei da China respondeu: Sim, se eu a considerar mais assombrosa do que a histria do corcunda,
irei conceder a vida de vocs quatro. Ento o despenseiro disse:[246]

O JOVEM DE BAGD E A CRIADA DE MADAME ZUBAYDA


Na noite passada, rei do tempo, eu estava na casa de pessoas que promoviam uma sesso de
recitao do Alcoro. Haviam reunido doutores da lei religiosa e muitos moradores desta sua
cidade. Depois que os recitadores terminaram seu trabalho, a mesa foi servida. Entre os pratos
oferecidos estava a zrbja.[247] Um dos presentes olhou para o prato, afastou-se e no quis comer.
Imploramos que comesse, mas ele jurou que no o faria. Como ns insistssemos, ele pediu: No
me forcem. Basta-me o que j sofri por haver comido zrbja, e recitou a seguinte poesia:
Carrega o teu tambor aos ombros e viaja;
e se te agradar este kul,[248] pinta os olhos.
Ento todos ns lhe pedimos: Conte-nos o motivo de no comer zrbja. O anfitrio insistiu: Para
mim, trata-se de um compromisso de honra. absolutamente imperioso que voc coma desta
zrbja. O jovem disse: No h poderio nem fora seno em Deus! Se for mesmo imperioso, terei
de lavar as mos quarenta vezes com potassa, outras quarenta com raiz aromtica,[249] e mais
quarenta com sabo, totalizando cento e vinte vezes.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

122
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o despenseiro disse ao rei da China:
O anfitrio ordenou aos criados que lhe trouxessem as coisas que mencionara para lavar as
mos; assim foi feito e ele se lavou. Depois, juntou-se a ns, contrafeito, sentou-se e esticou a mo,
ainda ressabiado; mergulhou o po na zrbja e comeou a comer. Continuou fazendo a refeio,
irritado, enquanto ns ficvamos intrigados com aquilo: ele tremia, sua mo tremia, e ento
notamos que seu polegar fora decepado. Ele se alimentava usando os outros quatro dedos, de um
modo repulsivo, com a comida lhe escorrendo pelas mos, por entre os dedos. Curiosos,
perguntamos: O que aconteceu com o seu polegar? Deus o criou assim ou lhe aconteceu alguma
coisa?. Ele respondeu: Por Deus que no me falta apenas esse polegar. Tambm no tenho o da
outra mo, nem os dos ps. Mas vejam vocs mesmos, e descobriu a sua mo esquerda, que, como
a direita, tampouco tinha polegar, e os ps, tambm sem os polegares. Quando vimos aquilo,
ficamos ainda mais intrigados, e lhe dissemos: Agora estamos impacientes por saber sua histria e
o motivo de seus polegares terem sido decepados, e de voc lavar as mos cento e vinte vezes.
Ento ele disse:
Saibam que o meu pai era um dos grandes mercadores de Bagd na poca do califa Hrn

Arrad. Mas ele, que consumia vinho e ouvia msica de alade, morreu e no me deixou nada.
Trajei luto, mandei realizar sesses de leitura do Alcoro e fiquei triste por ele durante vrios dias.
Depois disso, abri a sua loja e constatei que ele me deixara um pouquinho de dinheiro, e tambm
dvidas. Pedi pacincia aos credores enquanto me punha a vender e a comprar de sexta a sexta, a
fim de lhes pagar. Permaneci em tal situao durante algum tempo, mas finalmente consegui
liquidar as dvidas e comecei a ampliar meu capital. At que, certo dia, estando eu instalado em
minha loja pela manhzinha, eis que me chegou uma jovem graciosa, como eu nunca tinha visto
antes, vestindo belos trajes e usando ornamentos, montada numa mula, tendo um escravo diante
de si e outro atrs. Apeou-se, fez a mula deter-se diante da alcaceria e entrou. Mal havia feito isso e
j um criado eunuco muito respeitoso entrava atrs dela e lhe dizia: Patroa, a senhora saiu sem
avisar ningum, assim descoberta, em plena luz do dia? Desse jeito ficaremos em apuros,[250] e
lhe colocou o vu. Ela olhou para as lojas e viu que ningum tinha ainda aberto seno eu.
Caminhou at a minha loja, com o eunuco atrs de si, cumprimentou-me e se acomodou.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

123
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o despenseiro disse ao rei da China:
Ento o jovem mercador nos disse:
Ela se sentou em minha loja e descobriu o rosto. Lancei-lhe um olhar ao qual se seguiu grande
suspiro. Ela me perguntou: Voc tem peas de tecido?. Respondi: Madame, este seu escravo
pobre, mas tenha pacincia at que os outros mercadores abram. Ento eu lhe trarei tudo o que
desejar. E pusemo-nos a conversar por algum tempo, comigo j submerso de amores por ela, at
que os mercadores abriram. Levantei-me e lhe trouxe tudo quanto pedira algo equivalente a cinco
mil dirhams , e entreguei ao eunuco. Eles foram at os dois escravos, que puseram a mula na
frente da jovem. Ela montou e se foi, sem nem dizer de onde era. Diante de tanta beleza, fiquei
envergonhado de fazer-lhe qualquer observao. Paguei o valor aos mercadores e me conformei em
assumir a dvida de cinco mil dirhams. Voltei para casa embriagado de amores por ela, a tal ponto
que no consegui comer nem beber, nem conciliar o sono, pelo perodo de uma semana.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

124
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que o despenseiro disse ao rei da China:
O jovem mercador nos disse:
Passada uma semana, os mercadores cobraram a dvida e eu lhes pedi pacincia. Passada mais
uma semana, ela chegou repentinamente montada na mula, e acompanhada pelo criado eunuco e
pelos dois escravos de hbito, que corriam atrs dela. Cumprimentou-me, acomodou-se na loja e
me disse: Ns atrasamos o pagamento dos tecidos. Traga um cambista e receba o valor. Logo eu
trouxe o cambista, a quem o eunuco entregou os dirhams. Pus-me a conversar com ela at que o
mercado se abriu, quando ento paguei a cada um o seu dinheiro. Ela me disse: Meu senhor,
traga-me isso e aquilo, e eu peguei dos demais mercadores tudo quanto fora pedido. A mulher
saiu levando as coisas mas no perguntou o valor, e me arrependi de ter feito aquilo. As
mercadorias que ela pedira e eu lhe entregara custavam mil dinares. Pensei: Que desgraa essa?
Ela me pagou cinco mil dirhams e levou mil dinares![251] Mas os mercadores no conhecem seno
a mim! No h poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso! Parece que essa mulher
no passa de uma trapaceira que me enganou to bem que eu nem sequer perguntei o seu
endereo!. A mulher desapareceu por mais de um ms. Os mercadores me cobraram o dinheiro e
eu, desesperanado de tornar a v-la, coloquei meus imveis venda. Estava assim desesperanado
e perplexo quando ela chegou, entrou em minha loja e me disse: Traga a balana e receba o seu
pagamento, e me entregou o dinheiro. Conversamos por algum tempo e ela se mostrou muito
satisfeita, o que quase me fez voar de felicidade. Ento ela perguntou: Voc tem esposa?.
Respondi: De modo algum, ainda no me casei, e comecei a chorar. Ela perguntou: E por que
esse choro?. Respondi: Tudo bem e, recolhendo os dinares, levantei-me e entreguei-os ao criado
eunuco, pedindo-lhe que servisse de intermedirio entre mim e ela. Ele riu e disse: Por Deus que
ela est apaixonada por voc mais do que voc est apaixonado por ela. Ela no tem a menor
necessidade dos tecidos que comprou, e s fez isso devido ao amor por voc. Diga-lhe o que
pretende. A jovem me viu entregando os dinares ao eunuco. Ento eu lhe disse: Faa a caridade
de deixar este seu escravo lhe falar a respeito do que lhe vai pelo ntimo, e contei o que me ia pelo
ntimo. Ela respondeu positivamente e disse ao eunuco: Voc ser meu mensageiro; depois me
disse: Faa tudo quanto ele lhe disser, e se retirou. Paguei o dinheiro aos mercadores e no dormi
durante a noite inteira. Alguns dias depois, o eunuco veio visitar-me.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como
agradvel e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei
contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

125
noite das histrias
e inslitas narrativas
das mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que o despenseiro disse ao rei da China:
Como eu dizia, o eunuco foi at o jovem mercador, que continuou nos contando:
Dignifiquei o eunuco e o indaguei sobre a jovem; ele respondeu: Est doente de amor por
voc. Perguntei: Quem ela?. Ele respondeu: Esta jovem foi criada por madame Zubayda,[252]
esposa do califa Hrn Arrad. uma de suas servidoras particulares; ela a responsvel pela
compra das coisas das quais madame Zubayda necessita. Por Deus que ela falou para madame
Zubayda a seu respeito, e lhe pediu para casar-se com voc. Madame Zubayda disse: Somente
depois que eu o vir. Se ele for bonito e apropriado a voc, permitirei o casamento. Agora, ns
vamos tentar introduzi-lo secretamente no interior do palcio. Se entrar, conseguir casar-se, mas se
for descoberto, seu pescoo ser cortado. O que me diz?. Respondi: Irei mesmo nessas condies.
O eunuco disse: V esta noite mesquita que madame Zubayda mandou construir s margens do
rio Tigre. Respondi: Sim. E, noite, encaminhei-me at a mesquita, fiz a orao noturna e dormi
l. Quando alvorecia, eis que chegaram criados numa canoa, carregando caixas vazias, as quais
colocaram dentro da mesquita e se retiraram. Um deles se deixou ficar; olhei bem para ele e vi que
se tratava do eunuco. Em seguida, chegou ali a minha jovem apaixonada. Assim que entrou, fui at
ela e nos sentamos para conversar. A jovem chorou, depois me introduziu numa das caixas e
fechou-a. Depois disso os criados retornaram carregando muitas coisas, que passaram a ser
distribudas pelas caixas restantes, at que todas se encheram, foram fechadas e logo colocadas na
canoa, que se deslocou, conosco a bordo, rumo ao palcio de madame Zubayda. Arrependido,
pensei: Por Deus que estou aniquilado. Pus-me a chorar, a suplicar a Deus e a rogar pela salvao
enquanto eles continuavam avanando; passaram com as caixas pela porta do palcio do califa, de
onde carregaram a minha e as outras caixas; passaram pelos eunucos encarregados do harm do
califa, topando enfim com um encarregado que parecia ser o maioral de todos, e que acabara de
acordar.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Sua irm Dnrzd lhe disse: Como
agradvel a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

126
noite das histrias
e inslitas narrativas

das mil e uma noites


Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o despenseiro disse ao rei da China:
O jovem mercador nos disse:
O encarregado eunuco acordou e gritou com a jovem: Sem muita conversa! absolutamente
imperioso abrir essas caixas, e a primeira com a qual ele comeou foi justamente a caixa onde eu
estava, que foi rapidamente carregada at ele. Nesse momento minha razo se transtornou, e me
mijei todo de medo; minha urina escorreu e vazou pela caixa. A jovem disse: Capito, voc vai
provocar a minha aniquilao e a dos mercadores que venderam para mim, pois fez com que as
mercadorias compradas para madame Zubayda se estragassem. Nessa caixa h roupas tingidas e um
jarro com gua de Zamzam.[253] Agora o jarro deve ter se entornado e derramado nas roupas que
esto na caixa, desbotando-lhes as cores!. O funcionrio disse: Leve-a e v embora. Ento
carregaram-me rapidamente. Fui alcanado pelas demais caixas. De repente chegaram-me aos
ouvidos as palavras Ai de ns! Ai de ns! O califa! O califa!. Ao ouvir aquilo, morri dentro de
minha pele. Ouvi o califa dizendo: Ai de voc! O que h dentro das caixas?. A jovem respondeu:
Roupas para madame Zubayda. Ele disse: Abra para que eu veja. Ao ouvir aquilo, morri
completamente. Em seguida, ouvi a jovem dizendo: comandante dos crentes, essas caixas
contm roupas e outros artigos para madame Zubayda, e ela no quer que ningum veja as suas
coisas. O califa disse: absolutamente imperioso que essas caixas sejam abertas para que eu veja o
que contm! Tragam-nas aqui!. Quando ouvi o califa dizendo tragam-nas aqui, fiquei certo de
que estava aniquilado. E logo comearam a colocar na frente do califa uma caixa atrs da outra, e
ele examinava as roupas e demais artigos. E assim comearam a abrir uma caixa depois da outra
diante dele, que lhes observava o contedo, at que no restou seno a minha caixa. Carregaramme at o califa e me depositaram diante dele. Despedi-me da vida e tive certeza de que iria morrer
com o pescoo cortado. O califa ordenou: Abram-na para que eu veja o seu contedo, e os
eunucos acorreram para a caixa em que eu estava.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

127
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei, de que o despenseiro disse ao rei da China:
O jovem mercador nos disse:

O califa disse aos eunucos: Abram esta caixa para eu ver o que h dentro, mas a jovem lhe
disse: Seria melhor que lhe visse o contedo, meu senhor, diante de madame Zubayda, pois
principalmente nesta caixa que esto suas coisas mais secretas e particulares. Ao ouvir essas
palavras, o califa ordenou que as caixas fossem levadas para dentro; os eunucos vieram e
carregaram a caixa na qual eu estava, incrdulo de ter me salvado. Quando a caixa j estava dentro
dos aposentos da minha jovem amiga, ela rapidamente entrou, abriu-a e disse: Saia depressa e
suba essas escadas, e ento eu sa e subi as escadas. Mal minhas pernas acabavam de cumprir a
tarefa e a jovem fechava a caixa onde eu fora transportado, eis que os eunucos, carregando todas as
demais caixas, entraram seguidos pelo califa, que se sentou sobre a caixa que me transportara.
Todas as caixas foram abertas, e ento ele saiu e foi ter com as mulheres do harm. Quanto a mim,
fiquei seco de medo, mas logo a jovem subiu at onde eu estava e disse: J no h nenhum perigo,
meu amo. Acalme-se e acomode-se at que Zubayda saia e o examine. Quem sabe voc no ter
sorte conosco?. Desci e me acomodei num pequeno compartimento. Logo, dez criadas
semelhantes lua surgiram e fizeram fileira; vinte outras criadas apareceram, virgens de seios
empinados; no meio delas vinha madame Zubayda, que mal podia caminhar, tantos eram os trajes
e as joias que carregava. Quando ela entrou, as criadas se dispersaram e lhe trouxeram uma cadeira,
na qual ela se sentou e gritou pelas criadas, que por sua vez gritaram por ns. Fui ento at
madame Zubayda, beijei o cho diante dela, que me fez sinal para sentar, e me sentei sua frente.
Comeou a conversar comigo e a me questionar sobre o que eu fazia. Respondi a todas as suas
perguntas, e ela, muito contente comigo, disse: Por Deus, no foi em vo que criamos essa jovem,
que para ns como se fosse filha. Agora, ela passa a ser o depsito de Deus em suas mos. Ato
contnuo, ela determinou que eu dormisse no palcio por dez dias.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

128
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia de que o despenseiro disse ao rei da China:
O jovem mercador nos disse:
Permaneci entre elas por dez dias e noites, mas sem ver a jovem. Passado esse tempo, Zubayda
consultou o califa sobre o casamento de sua jovem servidora. O califa o autorizou e determinou que
se dessem dez mil dirhams para a ocasio. Madame Zubayda mandou convocar juiz e testemunhas
idneas, que redigiram meu contrato de casamento com ela. Fizeram a festa de npcias e as demais
coisas necessrias, montaram banquetes com comida suntuosa e doces, numa celebrao que durou
outros dez dias. Passados esses vinte dias, a jovem foi para a casa de banho, enquanto eu ficava por

ali. Quando anoiteceu, serviram-me uma travessa com o jantar. Entre outros pratos, havia um
recipiente contendo zrbja cozinhada com pistache descascado e coberta com gro-de-bico e acar
refinado.[254] Por Deus que me lancei sobre ela sem hesitar, comendo at a saciedade. Em seguida
limpei as mos, mas Deus altssimo me fez esquecer de lav-las. Continuei ali sentado at que
escureceu e as velas foram acesas. As cantoras do palcio chegaram portando todo gnero de
tamborins, todas tocando pandeiro e cantando alto os vrios ritmos musicais num coro de vozes. E
puseram-se a exibir a jovem pelo palcio, atirando-lhe ouro e peas de seda, at que ela desfilou por
todo o palcio, aparecendo enfim no lugar onde eu estava. Diminuram a quantidade de vestes que
usava e deixaram-na a ss comigo. Logo que nos deitamos no colcho e eu a abracei, sem conseguir
acreditar que a possuiria, ela sentiu o cheiro de zrbja em minha mo e deu um berro tamanho que
as criadas acudiram por todo lado e a cercaram. Tremi de medo e terror, sem saber o motivo de seu
grito. As criadas lhe perguntaram: O que voc tem, irm?. Ela respondeu: Tirem este louco de
perto de mim. Levantei-me aterrorizado, sem saber o que estava acontecendo, e perguntei:
Minha senhora, qual loucura viu em mim?. Ela respondeu: Seu louco! Voc comeu zrbja e no
lavou as mos, no mesmo? Por Deus que receber o que merece por causa dessa atitude! Quer
dormir com algum da minha classe[255] e sua mo est fedendo a zrbja?. E, gritando com as
criadas, disse-lhes: Joguem-no ao cho!, e elas assim procederam. Ela pegou um chicote tranado
e comeou a me golpear nas costas e nas ndegas. Quando seus braos cansaram, ela disse s
criadas: Levantem-no e o levem at o administrador-geral da cidade, para que lhe corte a mo que
usou para comer zrbja e no lavou, quem sabe assim fico livre dessa fedentina!. Ao ouvir essas
palavras, e depois de ter sofrido aquela surra, pensei: No existe poderio nem fora seno em Deus
altssimo e poderoso! Que grande, que enorme desgraa! Levar uma surra dolorosa e ter a mo
cortada s porque comi zrbja e me esqueci de lavar a mo! Amaldioe Deus a zrbja e a hora em
que a comi!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

129
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se que o despenseiro disse ao rei da China:
O jovem mercador nos disse:
Ento as demais criadas intervieram dizendo: Madame, esse a ignora o seu valor. Perdoe-o, por
ns!. Ela disse: Ele um louco. imprescindvel que eu o torture em algum de seus membros,
para que ele nunca mais volte a comer zrbja e deixe de lavar as mos. As criadas tornaram a
intervir, beijaram-lhe a mo, e disseram: Madame, no se zangue tanto por causa desse

esquecimento. Ento a jovem ralhou comigo, ofendeu-me, e saiu,[256] com as criadas em seu
encalo. Ela sumiu de minhas vistas por dez dias, durante os quais, diariamente, uma camareira
vinha me trazer comida e bebida, e me informar de que a jovem estava adoentada pelo fato de eu
no ter lavado as mos depois de comer zrbja. Fiquei muitssimo assombrado e pensei: Que
carter maldito esse?. Vomitando blis de tanta raiva, eu disse: No existe poderio nem fora
seno em Deus altssimo e poderoso!. Passados os dez dias, a camareira entrou trazendo minha
comida, informou-me de que a jovem iria casa de banho, e disse: Amanh sua mulher estar
com voc. Faa o seu corao ter pacincia com a irritao dela. No dia seguinte ela entrou, olhou
em minha direo e disse: Que Deus obscurea o seu rosto! Voc no perde por esperar![257]
que as coisas com voc s vo se consertar quando eu castig-lo por no haver lavado a mo depois
de comer zrbja, e gritou pelas criadas, que me cercaram e amarraram. Ela puxou uma navalha
afiada, aproximou-se, e amputou os meus polegares, conforme vocs esto vendo, minha gente.
Desmaiei. Em seguida, para estancar o sangue, ela aplicou ps e outras drogas medicamentosas
sobre as feridas. E o sangue estancou e secou. As criadas fizeram curativos e me deram vinho para
beber. Abri os olhos e disse: Eu a fao testemunha de que nunca mais comerei zrbja sem lavar as
mos cento e vinte vezes; a jovem respondeu: a melhor atitude, e me fez jurar e assumir
compromisso a respeito. Assim, quando vocs me serviram a refeio e vi que continha zrbja,
minha cor se alterou e pensei: Foi este o motivo da perda dos meus polegares. E quando me
foraram a comer, cumpri o meu juramento.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

130
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se que o despenseiro disse para o rei da China que o grupo perguntou ao jovem
mercador: E o que lhe aconteceu depois disso?. Ele respondeu:
Quando me restabeleci e os ferimentos cicatrizaram, ela enfim me acolheu. Dormi com ela e
moramos juntos no palcio pelo resto do ms, mas comecei a me sentir incomodado com a vida ali.
Ela me disse: Oua, o palcio do califa no um bom lugar para viver. Madame Zubayda me deu
cinquenta mil dinares. Tome-os e compre uma boa casa para ns, e me entregou dez mil dinares,
que eu peguei. Sa com o dinheiro e comprei uma casa muito bem construda. Minha mulher veio
morar comigo, e levei ao seu lado, por anos, uma vida de califa, at que ela morreu. Enfim, este o
motivo de eu haver lavado as mos daquele modo e de no ter os polegares.
[Prosseguiu o despenseiro:] Ento terminamos a refeio e nos retiramos todos. Depois disso,
ocorreram-me aquelas coisas com o corcunda. Esta a minha histria, o que presenciei ontem. O

rei da China disse: Por Deus que isso no mais inslito do que a histria do corcunda bufo!.
Ento o mdico judeu deu um passo frente, beijou o cho e disse: Meu senhor, eu tenho para
contar uma histria mais espantosa do que essa. O rei disse: Conte.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como sua
histria agradvel e inslita, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

131
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei, que o judeu disse:

O JOVEM DE MOSSUL E SUA NAMORADA CIUMENTA


rei do tempo, a coisa mais inslita que me sucedeu foi quando eu morava em Damasco, onde
estudei medicina. Certo dia mandaram me chamar residncia do administrador-geral da cidade,
por intermdio de um escravo. Fui com ele, entrei na residncia e vi no final do saguo uma cama
sobre a qual estava deitado um rapaz, cuja juventude, embora enfermo, eu jamais vira igual. Senteime sua cabeceira e roguei por seu restabelecimento. Ele me fez um sinal com o olho. Disse-lhe:
Meu senhor, d-me a sua mo, por sua pronta recuperao, e ele me estendeu a mo esquerda.
Fiquei intrigado e pensei: Por Deus, que espantoso! Trata-se de um belo jovem, morador desta
residncia to importante, mas lhe falta educao! Isso que espantoso. Medi-lhe o pulso e lhe
prescrevi receitas. Fui visit-lo durante dez dias, at que ele se recuperou. Levei-o ento casa de
banho. Quando retornamos, o governador e vizir da cidade me concedeu um traje honorfico e me
nomeou superintendente do hospital da cidade.
Mas o fato que, assim que entrei na casa de banho com o rapaz, esta foi totalmente isolada. Os
porteiros e demais funcionrios conduziram o rapaz e lhe tiraram as roupas l dentro. Quando
ficou nu, verifiquei que a sua mo direita fora recentemente decepada: era este o motivo de sua
enfermidade. Ao ver aquilo, fiquei assombrado com o que o destino me reservara; fiquei triste por
sua juventude e meu ntimo se angustiou. Olhei bem para o seu corpo e notei vestgios de
chicotadas sobre as quais se aplicaram pomadas, emplastros e outras drogas; contudo, os vestgios
continuavam ali, indelveis, em seus flancos. Fiquei mais angustiado ainda, e isso transpareceu em
meu rosto. O jovem olhou para mim e, compreendendo o que sucedia, disse: mdico, no fique
to espantado comigo. No momento apropriado eu lhe contarei uma histria assombrosa. Ento
nos banhamos e voltamos para a casa, onde comemos alguns cozidos e descansamos. O rapaz me
perguntou: Voc gostaria de passear pelo vale de Damasco?. Respondi afirmativamente e ele
ordenou aos escravos que carregassem as coisas das quais precisaramos, um carneiro assado e
frutas. Fomos ao vale, espairecemos por algum tempo, sentamos e fizemos a refeio. Quando
terminamos, foi servido um pouco de doce, que comemos. Quando eu pretendia tocar no assunto,
ele se antecipou e disse:
Saiba, mdico, que eu sou de Mossul. Meu av morreu e deixou dez filhos, entre os quais meu
pai, que era o mais velho. Os dez filhos cresceram e se casaram, inclusive meu pai, a quem Deus
agraciou com o meu nascimento. Seus nove irmos, no entanto, no foram agraciados com filho
nenhum. Assim, cresci no meio de meus tios paternos.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

132
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Eu tive notcia, rei, de que o mdico judeu disse para o rei da China:
O jovem me disse:
Quando cresci e atingi a idade adulta, fui numa sexta-feira mesquita de Mossul na companhia
de meu pai e de meus tios. Fizemos a prece coletiva da sexta-feira e a multido saiu da mesquita.
Meu pai, meus tios e outras pessoas sentaram-se em crculo para conversar sobre as coisas
maravilhosas e peregrinas que existiam em outras regies e cidades. Foram falando de vrios
lugares at que chegaram ao Cairo e seu rio Nilo. Meus tios disseram: Os viajantes contam que
no existe na face da Terra nenhuma provncia melhor do que o Cairo. Passei, intimamente, a
acalentar o desejo de ver o Cairo. Meus tios disseram: Bagd a morada da paz, a me do
mundo.[258] Meu pai, que era o mais velho, disse: Quem no viu o Cairo no conhece o mundo.
Suas terras so ouro, suas mulheres, bonecas, seu rio Nilo, maravilha, suas guas, leves e potveis,
seu barro, suave e mido, tal como disse algum numa poesia:
Parabns, hoje, pela festa da cheia do Nilo:
sozinho, ele que lhes traz felicidade.
O que o Nilo? Minhas lgrimas sem vocs,
que gozam desse benefcio, e eu aqui sozinho.
Se porventura os seus olhos contemplassem o verdor daquela terra, enfeitada por flores e adornada
com vrias espcies de plantas; e se vocs pousassem os olhos sobre a ilha do Nilo e suas inmeras
paisagens adorveis; e se corressem os olhos pelo lago etope, suas vistas voltariam saturadas de
tanta maravilha. Vocs no viram aquela linda paisagem, cujo verdor foi cercado pelas guas do
Nilo, como se fossem topzios incrustados numa lmina de prata? Por Deus que excelente quem
disse a respeito os seguintes versos poticos:
Por Deus, que dia passei no lago etope!
Ali ficamos entre luzes e sombras.
A gua brilhava no meio das plantas
como lmina nos olhos de um apavorado
Estvamos num jardim elevado,
cujas margens eram ornadas de luzes,
e bordados pelas mos das nuvens:
o tapete sobre o qual ns estamos.
Aqui ofertamos vinho aos caminhantes,
que passam preocupados, desconfortveis.
D-me de beber em grandes taas cheias,
pois elas matam melhor a sede intensa.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e inslita a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

133
noite das histrias das

mil e uma noites


Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei, de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse:
E foi assim que o meu pai comeou a descrever o Cairo. Quando terminou de descrever o rio
Nilo e o lago etope, ele disse: Mas o que essa descrio comparada com a observao ao vivo de
tamanha formosura? Ao chegar l, qualquer observador atento diria: Este lugar se singulariza por
maravilhas de vrio gnero. E se porventura voc mencionar a festa da noite de cheia do Nilo,
devolva o arco a quem o deu e faa a gua seguir o seu curso.[259] E se voc por acaso contemplar
os seus jardins sombreados quando a tarde cai, ver maravilhas e se inclinar de emoo. E se voc
estiver s margens do Nilo durante o pr do sol, quando as guas vestem cota de malha e escudo,
ser refrescado por sua leve brisa e amplas sombras generosas.[260] Ao ouvir essa descrio do
Cairo, fui tomado de obsesso por conhecer essa cidade, a tal ponto que no dormi naquela noite.
Certo dia, como meus tios estivessem organizando uma caravana comercial para a provncia do
Cairo, fui ao meu pai e tanto chorei que ele me arranjou mercadorias e me deixou viajar na
companhia dos meus tios, aos quais recomendou: No o deixem ir ao Cairo. Vendam as
mercadorias em Damasco. Ento, arrumadas as coisas, samos de Mossul e demos incio viagem,
que no foi interrompida at que chegamos cidade de Alepo, onde nos instalamos por alguns
dias, logo tomando o rumo de Damasco. Constatei que se trata de uma agradvel cidade, segura e
repleta de riquezas, com rios, rvores e aves, parecendo um dos jardins do paraso ou um dos
bosques de Rawn, onde de cada fruta havia um par.[261] Hospedamo-nos num caravanar.
Meus tios venderam minhas mercadorias com um lucro de cinco dinares por um, o que me deixou
muito contente. Depois eles me deixaram ali e seguiram para o Cairo. Fiquei sozinho. Logo que eles
seguiram viagem, fui hospedar-me numa grande casa revestida em mrmore, com andar superior,
depsito e uma fonte cuja gua corria noite e dia. Era conhecida como manso de Sdn
Abdurramn, e seu aluguel mensal era de dois dinares.[262] Ali estabelecido, pus-me a comer, a
beber e a me divertir. Meti a mo no dinheiro e dissipei quase tudo. Certo dia, estando eu sentado
porta da casa, eis que uma jovem com um traje gracioso como meus olhos jamais tinham visto
igual veio em minha direo. Convidei-a, e mal pude acreditar quando ela aceitou e entrou na casa.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

134
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Eu tive notcia, rei venturoso, de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse:
Ela aceitou a minha oferta[263] e entrou; entrei atrs dela e fechei a porta. Sentou-se, retirou o
vu do rosto e arrancou o leno que lhe cobria os cabelos. Constatei que tinha formas magnficas,
parecendo o plenilnio pintado, e o amor por ela tomou conta de mim. Levantei-me, sa, comprei
de um cozinheiro uma travessa cheia de petiscos delicados;[264] mandei tambm providenciar
bebida, comida, frutas e tudo quanto fosse necessrio. Comemos. Ao anoitecer, acendemos as velas,
ajeitamos as taas e bebemos vrias rodadas, at nos embriagar. Dormi com ela, passando uma
noite das mais deliciosas. Quando amanheceu, eu lhe ofereci dez dinares, mas ela fez cara feia e
disse: Como so desagradveis vocs de Mossul! E eu por acaso estou aqui por causa de ouro ou
dinheiro?. E, por sua vez, me ofereceu dez dinares seus, e jurou que, se eu no os aceitasse, no
voltaria a me ver. Disse: Meu querido, espere-me, daqui a trs dias, entre o final da tarde e o incio
da noite. Tome mais estes dez dinares e monte para ns um banquete igual ao de ontem, e,
despedindo-se, foi embora e desapareceu, levando consigo o meu corao. Mal pude esperar que se
passassem os trs dias, ao cabo dos quais, no final da tarde, a jovem apareceu de echarpe, tamancos
e capa, exalando agradveis aromas. Ento, como eu j havia preparado o banquete da maneira que
bem escolhera e me aprouvera, comemos, bebemos, brincamos e rimos. noite acendemos velas,
bebemos at nos embriagar e fui dormir com ela. De manh a jovem se levantou, mostrou dez
dinares e disse: Faamos sempre a mesma coisa, e se ausentou por outros trs dias. Preparei-lhe o
banquete e ela chegou, conforme o hbito. Entramos, sentamos, comemos, brincamos e
conversamos at o anoitecer, quando ento nos acomodamos para beber. Bebemos. Ela perguntou:
Meu senhor, por Deus, eu sou ou no sou bonita?. Respondi: Sim, por Deus!. Ela perguntou:
O que voc acha de eu trazer comigo uma garota mais bonita e mais jovem do que eu? Ela poder
brincar, rir e se alegrar, pois faz tempo que est reclusa e me pediu para sair comigo e passar a noite
no mesmo lugar que eu. Respondi: Sim, por Deus!. Pela manh, ela me entregou quinze dinares
e disse: Aumente o banquete, pois receberemos uma nova hspede. O prazo para o encontro o
de sempre, e se retirou. Passados os trs dias, providenciei o banquete.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

135
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse:

Assim que o sol se ps, ela apareceu na companhia de outra jovem, tal como havia sido
combinado. Entrei, acendi as velas e as recebi com felicidade e alegria. A jovem descobriu o rosto e
glria a Deus, o melhor dos criadores.[265] Sentamos para fazer a refeio e comecei a dar
bocados de comida para a moa mais nova, enquanto ela olhava para mim e ria. Quando acabou a
comida, servimos bebida, frutas e petiscos. Fiquei bebendo ao lado da nova visitante, que sorria e
piscava para mim, enquanto eu me consumia de amor por ela. A primeira jovem, percebendo que a
nova visitante estava de olho em mim, e eu de olho nela, brincou, riu e perguntou: Essa jovem que
eu trouxe no melhor e mais formosa do que eu, meu querido?. Respondi: Sim, por Deus!. Ela
disse: Ento durma com ela; respondi: Sim, por Deus!. Ela continuou: Fao muito gosto. Nesta
noite, ela nossa visitante, ao passo que eu j sou da casa. Em seguida levantou-se, reuniu nimo
e arrumou a cama. A visitante e eu nos levantamos, nos abraamos e fomos dormir juntos. Naquela
noite, a primeira jovem subiu e estendeu a cama no andar de cima, onde foi dormir sozinha,
enquanto eu dormia com a visitante. Pela manh, ao me mexer, achei-me no meio de grande
umidade. Supondo que fosse suor, fui acordar a jovem visitante; balancei-a pelos ombros e sua
cabea rolou. Enlouquecido, gritei dizendo: Deus, generoso protetor!. Ela fora assassinada.
Levantei-me imediatamente, o mundo escurecera diante de meus olhos, e procurei pela primeira
jovem, mas no a encontrei. Compreendi ento que, por cime, ela assassinara a jovem visitante.
Pensei: No existe poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso! O que fazer?. Refleti
por alguns momentos e arranquei as roupas dela e as minhas. Pensei: No estou seguro de que
aquela jovem no ir denunciar-me aos familiares desta assassinada. Nunca se est a salvo das
artimanhas femininas. Cavei um buraco no centro da casa e ali enterrei a jovem e todas as suas
joias; joguei terra por cima e recoloquei o mrmore e o concreto no lugar. Vesti roupas limpas,
coloquei o resto do meu dinheiro numa caixinha, e sa da casa. Armado de coragem, tranquei a
casa, selei-a e fui at o proprietrio, a quem paguei o aluguel de um ano e disse: Estou viajando ao
Cairo para ver os meus tios. Comprei passagem numa caravana do sulto e viajei.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

136
noite das assombrosas
histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei do tempo, de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse, rei venturoso:
Viajei e Deus escreveu que eu chegaria bem. Entrei no Cairo e logo localizei os meus tios,
constatando que eles haviam vendido as suas mercadorias a crdito. Ao me encontrarem, ficaram

muito contentes e surpresos com a minha vinda. Eu lhes disse: Fiquei com saudades. Ademais,
vocs no mandavam notcias, mas no lhes informei que o meu dinheiro estava comigo.
Permaneci junto com eles, passeando pelo Cairo e espairecendo. Meti a mo no resto do meu
dinheiro e comecei a esbanj-lo em comida e bebida. Quando se aproximou a hora de meus tios
fazerem a viagem de volta, escondi-me; desapareci. Eles me procuraram, mas, como no me
localizassem, disseram: Talvez ele tenha regressado a Damasco, e viajaram. Morei no Cairo por
trs anos, ao cabo dos quais no me restou nada: dilapidei tudo quanto eu possua; alm do mais,
todo ano eu enviava o aluguel ao proprietrio da casa onde morara em Damasco. Enfim, depois de
trs anos, com as posses bastante minguadas, no dispondo seno do dinheiro da passagem, viajei.
Deus escreveu que eu chegaria bem. Entrei em Damasco e fui para a casa, cujo proprietrio, que
comerciava joias, muito se alegrou com meu retorno e abriu a casa. Rompi o selo, entrei, varri,
limpei e encontrei, debaixo das coisas sobre as quais dormi com a jovem assassinada, um colar de
ouro com um conjunto de dez prolas. Era de transtornar a razo. Assim que o vi, reconheci o que
era. Recolhi-o, examinei e chorei por algum tempo. Em seguida, terminei de limpar a casa; arrumeia e deixei do jeito que estava antes. Passados dois ou trs dias dirigi-me a uma casa de banho, onde
me recompus e troquei de roupa. J no me restava nenhum dinheiro para gastar. Fui um dia ao
mercado e, seduzido por Satans, conforme desgnio e decreto divinos, levei comigo o colar de joias
enrolado num leno. Ofereci o colar a um leiloeiro, o qual, ao v-lo, beijou minha mo e disse:
Muito bom, por Deus! uma agradvel, abenoada maneira de comear o dia! manh boa!.
Conduziu-me loja do proprietrio de minha casa, que me fez sentar ao seu lado. Aguardamos at
que o mercado se abrisse, e ento o leiloeiro pegou o colar e comeou a anunci-lo s escondidas,
em segredo, sem que eu soubesse o que estava sendo feito. Valiosssimo, o colar alcanou o preo
de dois mil dinares. O leiloeiro achegou-se a mim, consultou-me sobre uma oferta de cinquenta
dinares, ou mil dirhams, e disse: Acreditvamos, meu senhor, que se tratava de ouro, mas
falsificado. Por favor, aceite esse preo. Respondi: Pode receber esse valor, pois eu j sabia que era
um colar de cobre. Ao ouvir minhas palavras, o leiloeiro percebeu que por trs do colar existia
alguma histria complicada. Levou-o e tramou uma negociata contra mim com um dos maiorais do
mercado, o qual foi at o administrador-geral e denunciou que o colar fora roubado de sua
propriedade, mas que ele descobrira o ladro, que estava usando roupa de mercador. Assim, antes
mesmo que eu pudesse reagir, vi-me cercado pela desgraa: guardas me agarraram e me
encaminharam ao administrador-geral, que me interrogou sobre o colar. Dei-lhe a mesma resposta
que dera ao leiloeiro, mas ele riu e percebeu que eu o roubara. Antes que eu me desse conta, j
estava sendo despido e vergastado. A surra me triturou e, mentindo, confessei que eu o roubara.
Redigiram o relatrio contendo minha confisso, cortaram minha mo e cauterizaram o ferimento
com leo. Permaneci desmaiado por meio dia. Depois, deram-me vinho. O proprietrio da casa
carregou-me e disse: Meu filho, voc um jovem distinto. Por que praticar esse roubo? Voc tem
dinheiro, tem seu comrcio. Depois que se rouba o dinheiro alheio, ningum mais tem piedade!
Meu filho, devolva minha casa e veja outro local para morar, pois agora voc suspeito. V em
paz. Derrotado e humilhado, eu pedi: Meu senhor, ser que podia me dar um prazo de trs dias
para eu procurar outro local?. Ele respondeu: Sim, e se retirou. Fiquei refletindo, triste e
preocupado. Se eu viajasse para a minha terra, como retornar aos meus pais assim com a mo
decepada, sem poder provar-lhes minha inocncia? Ento chorei amargamente, um choro como
nunca houve mais intenso.

E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver.

137
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse:
Permaneci num estado de torpor durante dois dias, e no terceiro, repentinamente, chegaram o
dono da casa e alguns guardas, mais o mercador que comprara o colar de mim e inventara que eu o
roubara dele. O mercador estava sob vigilncia, cercado por cinco guardas. Todos ficaram parados
diante da porta de minha casa. Perguntei: O que est acontecendo?. Mas eles no me deram
tempo: amarraram-me, puseram em meu pescoo uma coleira presa a correntes e disseram: O
colar que estava com voc pertence ao governador e vizir de Damasco. Ele afirmou que esse colar
desaparecera de sua casa h trs anos, junto com sua filha. Meu corao desabou quando ouvi
essas palavras. Fui com eles naquele estado, de mo decepada. Cobri o rosto e disse com meus
botes: Vou, de fato, contar a verdadeira histria ao governador. E ele que faa o que bem
entender: perdoe-me ou mate-me. Quando chegamos sua residncia, fui colocado diante do
governador, que olhou para mim e disse aos mercadores que haviam sido conduzidos para ali pela
polcia: Esto soltos. No foi ele que vendeu meu colar no mercado?. Responderam: Sim. Ele
continuou: No foi ele que o roubou. Por que cometeram a injustia de cortar-lhe a mo? Pobre
coitado!. Meu corao ento ganhou foras e eu disse: Sim, por Deus, meu senhor, no o roubei.
Foi uma intriga que armaram contra mim. Esse mercador inventou que o colar pertencia e ele e que
eu o roubei. Denunciou-me ao chefe de polcia, que me surrou com a vergasta. Foi uma surra to
violenta que menti contra mim mesmo. Ele disse: J no existe perigo, e sentenciou o mercador
que me acusara de roubo: Indenize-o pela perda da mo; caso contrrio, irei esfolar voc com a
vergasta, e gritou com os guardas, que o agarraram e saram. Ficamos o governador e eu, que me
pediu: Meu filho, diga a verdade. Conte-me a histria desse colar e de como foi parar nas suas
mos. No minta. Diga-me a verdade, e a verdade ir salv-lo. Respondi: Por Deus que era essa a
minha inteno, e lhe relatei o que me sucedera com a primeira jovem, e como ela me trouxera a
dona do colar, e como fora atingida por cime e a matara durante a noite, fugindo em seguida, sem
que eu soubesse de onde ela era. Enfim, contei-lhe a histria com toda a fidelidade. Depois de
ouvir minhas palavras, ele balanou a cabea e as lgrimas comearam a escorrer de seus olhos.
Bateu uma mo na outra e disse: Pertencemos a Deus e a ele retornaremos. E, voltando-se para
mim, disse: Meu filho, irei revelar-lhe tudo o que aconteceu: saiba que a questo....
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e

inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

138
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o mdico judeu disse ao rei da China:
O jovem me disse:
O governador me disse:
Saiba que a jovem que primeiro esteve com voc minha filha mais velha. Eu sempre a mantive
muito presa, isolada. Ela acabou se casando no Cairo com um primo. Ele morreu, e ento minha
filha voltou a morar comigo. Mas ela j aprendera a safadeza no Cairo; por isso, foi visitar voc
aquelas trs ou quatro vezes, e por fim acabou levando junto a irm, que era minha filha do meio.
Essas duas eram irms de pai e me, e se queriam muito uma outra, a tal ponto que no
suportavam ficar separadas por uma hora sequer. Quando ocorreram aquelas coisas entre voc e a
mais velha, ela contou o segredo para a irm, que passou a desejar ir junto. Ento ela pediu
permisso a voc e a levou. Mas depois ela ficou com cime, matou-a e voltou para c. Eu no tinha
conhecimento de nada: naquele dia, hora da refeio, senti falta de minha filha, que no estava
presente. Pus-me a indagar a seu respeito, e afinal encontrei-a chorando e se dilacerando por falta
da irm. Ela me disse: Papai, antes que eu me desse conta, durante o chamado para a prece, ela
vestiu o vu, ps as joias, o colar e todas as demais roupas e saiu. Por medo de problemas e
escndalos, esperei por dias e noites, sem nada comunicar a ningum. E a irm, que a assassinara,
no cessou de verter lgrimas desde aquele dia. Parou de comer e beber, deixando-nos
preocupados e tornando nossa vida um desgosto. Dizia: Por Deus que no cessarei de chorar por
ela at beber da taa da morte. Mas como mesmo aquele prazo lhe parecesse excessivamente
longo, ela acabou se matando. E eu fui ficando cada vez mais triste por causa dela. Foi isso o que
aconteceu.
[Prosseguiu o governador :] Veja bem o que ocorre com pessoas como ns e com pessoas como
vocs. Notei que Este mundo iluso, e o homem imagem transitria: mal chega e j se foi.[266]
Agora, meu filho, eu gostaria que voc no discordasse de mim: neste momento, voc uma vtima
daquilo que est predeterminado e sua mo foi injustamente decepada. Eu gostaria que voc
aceitasse minha proposta: case-se com minha filha caula. Ela no irm das duas por parte de
me. Eu lhe darei dinheiro, dote, vestimentas e estabelecerei penses para vocs. Voc ser tratado
como meu filho. O que me diz?. Respondi: Meu senhor, e quem sou eu para recusar essa oferta?
Claro que aceito.
[Prosseguiu o jovem:] Imediatamente ele me conduziu para o interior da casa, mandou chamar
testemunhas e redigiu meu contrato de matrimnio com a sua filha caula. Consumei o casamento,

e o mercador me pagou a indenizao pela perda de minha mo; era uma quantia tal que, no
palcio, assumi uma posio das melhores. No incio deste ano, recebi a notcia de que meu pai
falecera. Informei ao governador, que escreveu ao Cairo solicitando cartas do sulto. Depois,
enviou-as com um emissrio dos correios at Mossul, e o dinheiro de meu pai chegou todinho para
mim. E hoje levo a melhor vida. esse o motivo pelo qual eu ocultava meu brao direito. E voc
est desculpado, mdico.
[Prosseguiu o mdico:] Fiquei assombrado com essa narrativa. Continuei hospedado junto ao
jovem durante mais alguns dias, at que ele retornou pela segunda vez casa de banho e depois
voltou para sua jovem esposa. Pagou-me com uma considervel quantia em dinheiro, arranjou-me
provises para viagem, e se despediu. Parti e viajei dali para terras mais a oriente. Entrei em Bagd,
atravessei a poro oriental do Iraque, e arribei a esta sua terra, onde passei a morar por considerla agradvel. E, nesta noite, sucedeu aquilo tudo entre mim e o corcunda bufo. No isto mais
assombroso do que a histria do corcunda?
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

139
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia de que, aps ouvir a histria daquele mdico judeu, o rei da China balanou a
cabea e disse: Pois sim! Por Deus que essa histria no mais assombrosa nem mais inslita do
que a histria do corcunda bufo. imprescindvel que eu mate vocs quatro, que se
mancomunaram para matar o corcunda bufo, e que apresentaram narrativas que no so mais
assombrosas do que a histria dele. No resta seno voc, alfaiate, que o piv dessa desgraa toda.
Vamos, conte-me uma histria inslita e espantosa, que seja de fato mais assombrosa, mais inslita,
mais saborosa e mais emocionante. Caso contrrio, irei execut-los todos. O alfaiate respondeu:
Sim, e comeou a contar:

O JOVEM MANCO E O BARBEIRO DE BAGD


O evento mais espantoso que sucedeu a mim, rei do tempo, deu-se ontem. Antes de topar com
esse corcunda bufo, estava eu, durante o dia, numa festa qual compareceram muitos amigos
meus. Entramos e fomos juntos fazer a refeio. Quando j estvamos acomodados ramos cerca
de vinte indivduos , eis que chegou o anfitrio acompanhado de um jovem forasteiro, distinto, de
perfeita beleza e formosura porm manco. Entraram ambos, e, numa deferncia ao proprietrio
da casa, todos nos pusemos de p para o jovem, que veio sentar-se. No entanto, vendo entre ns
certo homem que de ofcio praticava a barbearia, recusou-se a sentar e fez meno de ir embora. O
anfitrio segurou-o, jurou que no o deixaria partir e perguntou: Como ento voc vem comigo,
entra na minha casa, e agora quer retirar-se? Qual o motivo?. O rapaz respondeu: Por Deus, meu
amo, no me impea. O motivo aquele malsinado senhor, de faces trevosas, de atitudes
horrendas, de movimentos desgraados e desprovido de bno. Quando se ouviram tais
qualificativos, tanto o dono da casa como ns ficamos repugnados de estar na companhia do
barbeiro. Olhamos para ele...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e for poupada.

140
noite das histrias
e estranhezas das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
Quando ouvimos aqueles qualificativos dirigidos ao barbeiro, dissemos: Agora nenhum de ns
conseguir comer ou ficar em paz se o jovem no nos contar por que esse barbeiro possui tais
caractersticas. Ento o jovem disse: Bem, minha gente, os eventos entre mim e esse barbeiro
tiveram lugar em Bagd, minha terra. Ele o responsvel por eu ter quebrado a perna e me tornado
manco. Por isso, jurei que nunca mais me sentaria com ele em lugar algum, nem sequer moraria na
mesma cidade que ele. Mudei-me de Bagd por sua causa e fugi para esta cidade tambm por sua
causa. Contudo, inopinadamente o encontro na companhia de vocs! No passarei esta noite seno
em viagem para outro lugar!. Interviemos ento, e lhe rogamos que se sentasse e nos contasse o
que ocorrera entre ele e o barbeiro em Bagd. Enquanto isso, a face do barbeiro se amarelava, e ele
permanecia de cabea baixa. E o jovem contou o seguinte:
Saiba, minha gente, que o meu pai era um dos homens mais prsperos de Bagd, e Deus no o
abenoou com outro filho que no eu. Quando cresci e ganhei juzo, a morte transferiu o meu pai
para a misericrdia de Deus altssimo, e ele me deixou uma quantia extraordinria de dinheiro.

Comecei a trajar as vestimentas mais elegantes. Gozava da melhor vida, mas Deus inoculara em
mim o dio contra as mulheres. At que, certo dia, caminhando pelas ruas de Bagd, sbito eu me
vi diante de um grupo de mulheres que iriam cruzar o meu caminho. Objetivando fugir delas,
enfiei-me por uma ruela sem sada. Fiquei por ali durante alguns momentos, e logo se abriu uma
portinhola por trs da qual surgiu uma jovem que parecia o sol resplandecente. Meus olhos jamais
haviam visto algum to belo. Ao me ver, abriu um sorriso. Havia algumas flores na portinhola. O
fogo comeou a lavrar em meu corao: o dio contra as mulheres se transformou em amor. Fiquei
sentado por ali at que o entardecer se avizinhou. Encontrava-me eu totalmente alienado de tudo
quando, de repente, passou o juiz da cidade montado numa mula. Desapeou-se, firmou os ps no
cho e entrou na casa em que estava a jovem. Adivinhei que se tratava de seu pai. Regressei para
minha casa angustiado e me joguei na cama, debilitado e febril. Meus familiares vieram me ver,
mas no conseguiam saber o que eu tinha, nem eu lhes respondia. Fiquei durante dias nesse
estado. Meus familiares j estavam chorando por mim quando uma velha foi me ver. Observou-me
e logo adivinhou a que se devia meu estado. Sentou-se minha cabeceira e comeou a me dirigir
palavras gentis. Disse-me: Fique tranquilo, meu filho. Conte-me o seu caso e eu conseguirei
satisfazer o seu desejo. Suas palavras penetraram em meu corao. Sentei-me e comecei a
conversar com ela.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

141
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
E, fixando o olhar em mim, a velha comeou a declamar a seguinte poesia:
No, pela fronte radiante
e pelo rosado do seu rosto!
Quando se preparou para ir,
nenhum olhar dele se desviou!
Pus-me a caminhar atrs dele,
tropeando, sem enxergar,
trpego, arrastando-me,
tropeando nos seus rastros.
Pois era um animal acostumado
a correrias, que no tropeava,

e cujo corao era bem duro:


tinha a dureza da pedra.
Deixou-me as entranhas em fogo
e incendiada a minha alma;
virei um homem solitrio, isolado,
que evitava a minha gente.
Encosto na poeira o meu rosto,
e minha lgrima tempestade:
lamento pelos dias passados,
minha juventude agora velhice.
Pobre de mim, perplexo que estou:
trar o sofrimento algum benefcio?
Morto me tornei desde que ele se foi,
mas um morto ainda insepulto!
Dissolva-se de angstia, fgado meu!
Parta-se em duas, minha alma!
Enquanto vida ainda eu tiver,
jamais abandonarei sua lembrana.
Tenho o corao em corpo de prata
cujos membros parecem mrmore.
No, por aquele de rosto zangado,
que no se alegra nem com cnticos.[267]
Sou aquele que morreu de amor,
mas agora minha pacincia acabou.
Meus rivais sofreram a mesma paixo
mas tampouco tiveram pacincia.
Ser que o passado vai regressar?
A vida era to frtil, to radiante!
No sou daqueles que acusam
os rivais de no terem castidade.
Mas como distrair minha alma,
e como reunir tanta pacincia?
No lhe esqueo a esbelteza
naquela imagem to formosa.
Tem uma beleza maravilhosa
que prisioneira deixa a razo.
Quando o abracei, seu rosto
parecia manh que irrompe.
A luz foi se afastando de ns,
e saborosa a noitada ficou!
Estvamos os dois num jardim
semelhante a um manto verde,
em torno de um rosto suave,

opulento, bem desenhado.[268]


Agarrei ento as suas faces
tal como se agarra tecido em loja,
tal como se fosse moeda de ouro
na mo de um avarento mesquinho.
Imaginei, tanta era sua doura, que
ele fosse seda recheada com flores,
recheio da melhor qualidade, que
em lugar nenhum se vende a prazo:
se quem nos vigia se aproximar,
estarei redimido pelo resto da vida.
Nunca abandonei meu amor por ele;
Deus me livre desta mudana!
No tenho nada que ver com os rudes,
nem me caracterizo pelos cimes.
Meu afeto por ele permanecer,
sempre, pelas noites de viglia.
Mantive a promessa que fiz:
minha conscincia no o desdenha.
Jurei que mesmo se eu morrer de angstia,
no haver desculpa para esquec-lo.
Pois no sou mero apaixonado
que se lamenta, humilhado.
Entre os que se apaixonaram,
quem esqueceu no sofreu.
Meu caso, na paixo, no o
daqueles que deixam de lado.
Quanto bem-estar gozamos juntos,
tanto que no d para calcular;
e tantas unies das quais pensei,
to perfeitas, que no se desfariam.
E to boas companhias eu tinha
que supus nunca se extinguiriam.
Mas tudo virou secura e estranheza,
lugar em que no h notcia alguma.
Que saudades do tempo passado
ao lado de belssimas gazelas!
Se depois disso eu retomar contato
e voltar a satisfazer meus anseios,
guardarei um jejum contnuo
pelo que restar de minha vida.
Se depois disso voc me vir,
vai dizer: esse a um brbaro,

e essa doena de paixo, mesmo


que viva mil anos, no vai sarar.[269]
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel a sua
histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver.

142
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
A velha me disse: Deixe-me a par da sua histria, meu filho, e ento eu lhe contei tudo. Ela
disse: Essa jovem filha do juiz de Bagd, meu rapaz. Vive em rigorosa recluso. O lugar onde
voc a viu o piso particular dela; seu pai e sua me vivem na casa principal, situada debaixo desse
piso, no qual ela reside sozinha. Eu sempre converso com ela. isso: eu vou me encarregar desse
assunto, pois voc no conseguir ter contato com ela seno por meu intermdio. Tenha nimo!.
Senti-me revigorado ao ouvir esse discurso; voltei a comer e a beber, deixando contentes os meus
familiares. A velha se retirou e, no dia seguinte, retornou com a face alterada e disse: Nem me
pergunte, meu filho, o que a jovem me aprontou quando mencionei o seu nome; a ltima coisa que
dela ouvi ao seu respeito foi: Se acaso no calar a boca e parar com essa conversa, sua velha
malsinada, eu com certeza farei contra voc todas as perversidades que merece. Se mencionar de
novo o nome dele, vou contar tudo para o meu pai. Contudo, meu filho, por Deus que ser
necessrio insistir mais uma vez, mesmo que com isso eu seja acometida pelas coisas mais
execrveis. Quando ouvi aquilo, minha enfermidade se agravou e comecei a gritar: Ai! ai!, como
impiedosa a paixo!. A velha passou a me visitar diariamente. Como a enfermidade se prolongasse
demasiado, todos os meus familiares j haviam perdido as esperanas, bem como os mdicos e
outros conhecedores da matria. Certo dia, a velha chegou subitamente para fazer a sua visita
diria, sentou-se minha cabeceira, ps o rosto diante do meu e me disse s escondidas de minha
famlia: Quero que voc me conceda minha alvssara.[270] Ouvindo aquilo, sentei-me e disse:
Sua alvssara ser por minha conta. Ela ento disse: Ontem, meu amo, fui at a jovem, que me
recebeu com boa cara. Vendo-me de corao alquebrado e com os olhos chorosos, ela perguntou:
Como vai, minha tia? O que voc tem, e por que traz o peito assim opresso?. Respondi, chorando:
Minha senhora, acabo de chegar de uma visita a certo jovem enfermo, de cuja cura seus familiares
j perderam a esperana: ora desfalece, ora desperta, mas ele sem dvida ir morrer por sua causa.
Ela perguntou, j com o corao enternecido: E qual a sua relao com ele?. Respondi: meu
filho. Desde o dia em que a avistou atravs da janela, enquanto voc regava as plantas, desde que
lhe contemplou as faces e os pulsos, o corao dele se tornou cativo, loucamente apaixonado por

voc. Foi ele que disse os seguintes versos:


Pelo rosto com que voc foi agraciada,
no mate de abandono quem a deseja,
cujo corpo foi consumido pela doena,
cujo corao se embriagou na taa da paixo.
Pelo seu porte suave, equilibrado, flexvel!
Pelo cime que as prolas de sua boca provocam!
De sua cruel sobrancelha voc disparou uma seta
que atingiu em cheio o meu corao. Por qu?
Sua delgada e fina cintura parece imitar uma doena,
mas quem imitaria um apaixonado doente e triste?
Pela magia que d sono nos locais com mbar,[271]
mostre a face e tenha piedade de suas vtimas!
Pelo escorpio de suas tmporas, tenha d e piedade!
Pela gentileza que aparece nos faris de seus olhos,
pelo vinho, pelo mel saboroso e pelas prolas
no fio de coral onde esto os seus lbios!
Meu ventre j dobrei, dobra em pedaos
que me despedaam o corao. Como voc atroz!
As pernas conduzem a morte e o sofrimento.
Que Deus lhe d bom luto por quem a ama.
Ademais, minha senhora, ele j havia me mandado falar da outra vez, mas ento voc fez aquilo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar. O rei pensou: Por Deus que no a matarei at ouvir a
histria do corcunda.

143
noite das histrias
espantosas e inslitas
das mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
A velha me disse: Ento eu disse jovem: Portanto, minha senhora, depois que voc fez aquilo
comigo, fui at o rapaz e o informei a respeito, j totalmente desesperanada. A notcia o deixou
doente, com tamanha gravidade que ele no deixou mais a cama; logo estar inevitavelmente
morto. Ela perguntou, j amarela: E tudo isso por minha causa?. Eu disse: Sim, por Deus, minha

senhora! Quais so agora suas instrues a respeito desse caso?. Ela respondeu: Na sexta-feira,
antes da prece, que ele venha at minha casa. Quando chegar, descerei, abrirei a porta e o
conduzirei pelas escadas at este andar. Ele se acomodar aqui e poderemos, ele e eu, passar alguns
momentos juntos. Mas ele ter de sair antes que o meu pai retorne. Quando ouvi as palavras da
velha, minha gente, as dores que me afligiam desapareceram. Ela se sentou minha cabeceira e
disse: Esteja bem preparado e arrumado para a sexta-feira, se Deus quiser. Ento entreguei-lhe
todas as roupas que eu estava usando, e ela se retirou. No restou nenhuma dor em mim, e meus
familiares ficaram muito felizes com a boa-nova do meu restabelecimento. Fiquei aguardando a
chegada do dia; na sexta-feira a velha apareceu, entrou e me indagou sobre o meu estado.
Informei-a de que eu estava bem e com sade. Levantei-me, vesti minhas roupas e passei incenso e
perfume. A velha perguntou: Por que voc no vai a uma casa de banho para eliminar os vestgios
da doena?. Respondi: No estou com vontade de ir casa de banho, pois j me lavei com gua.
[272] O que eu quero um barbeiro para me aparar o cabelo. E, virando-me para um criado,
disse-lhe: Traga at aqui um barbeiro que seja ajuizado e discreto, pois no quero ter dores de
cabea com nenhum tagarela. O criado saiu e voltou com este barbeiro, este pssimo senhor.
Quando ele entrou, cumprimentou-me e eu lhe respondi o cumprimento. Ento ele disse: Vejo
que seu corpo est magro, meu senhor. Respondi: que eu estava doente. Ele disse: Que Deus
expulse o seu sofrimento! Que Deus seja benevolente com voc!. Respondi: Que Deus aceite os
seus rogos. Ele disse: Regozijo, meu senhor! A boa sade j chegou!, e perguntou: Quer cortar o
cabelo ou sofrer uma sangria, meu senhor?.[273] Respondi: Venha logo cortar o meu cabelo e
deixe de conversa fiada. Eu ainda estou com fraqueza por causa da doena.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria. Ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

144
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
Eu disse ao barbeiro: Ainda estou fraco por causa da doena, e ento ele enfiou a mo em seu
alforje de couro, no qual havia um astrolbio de sete lminas cravejado de prata; retirou-o, dirigiuse at o meio da casa, ergueu a cabea para a luz do sol e contemplou o astrolbio longamente. Em
seguida disse: Fique sabendo, meu senhor, que oito graus e seis minutos j transcorreram deste
nosso dia, que uma sexta-feira dezoito do ms de afar do ano de seiscentos e cinquenta e trs
da Hgira,[274] sete mil trezentos e vinte da era de Alexandre, e o ascendente neste dia, conforme
os clculos, encontra-se agora em conjuno com Marte. O principal ascendente Mercrio, de

acordo com a terceira lmina do astrolbio, e Marte est junto com ele na posio de ascendente;
ambos vo entrar conjuntamente numa relao sxtupla. Tal conjuntura indica que cortar o cabelo
propcio, e tambm que voc pretende estabelecer contato com algum, mas para isso o momento
no propcio nem recomendado. Eu disse: Fulano, por Deus que eu s o chamei para cortar o
meu cabelo e mais nada. Execute agora a funo para a qual foi chamado, ou ento retire-se daqui
e permita-me chamar outro barbeiro para cortar o meu cabelo. Ele disse: Por Deus, meu amo!
Mesmo cozida em leite, no teria sado melhor.[275] Voc pediu um barbeiro e eis que Deus lhe
envia um barbeiro, astrlogo, mdico conhecedor das prticas alqumicas, dos astros, da gramtica,
do idioma, da lgica, da teologia, da retrica e da eloqncia, da lgebra, do clculo, bem como dos
fatos mais importantes de histria e dos compndios de ad de Muslim e Albur.[276] Li e
estudei livros, experimentei e conheci muita coisa, decorei e aprimorei os saberes, aprendi e
dominei atividades, e preparei e esquadrinhei todos os assuntos. Voc deveria louvar a Deus
altssimo pelo que lhe proporcionou e agradecer a ele pelo que lhe deu. Agora, eu lhe recomendo
que aja, neste dia, do modo que eu lhe determinar, conforme o clculo da conjuno astral. Vou
lhe ministrar as instrues, mas no pedirei nenhuma paga, pois se eu cobrasse estaria
desconsiderando a posio que voc detm ante a minha pessoa e o lugar que ocupa em meu
corao. Seu pai me apreciava graas minha discrio e, por isso, agora minha obrigao servir
voc. Ao ouvir aquilo eu lhe disse: Voc hoje vai me matar, inevitavelmente.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria. Ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

145
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse para o rei da China:
O jovem disse ao grupo:
O barbeiro me disse: Meu senhor, e porventura eu no sou aquele a quem deram o apelido de
silencioso, porque eu falo pouco, sendo o mais calado de sete irmos? Sim, pois meu irmo mais
velho se chama Albaqbq; o segundo, Alhaddr; o terceiro, Buqaybiq; o quarto, Alkz Alawn; o
quinto, Annar; e o sexto, aqyq; e eu, o stimo, por ser taciturno, deram-me o apelido de
Amit.[277] Quando ele ultrapassou os limites e me exasperou, minha gente, senti que minhas
entranhas e meu corao iam se romper. Ordenei ao criado: Pague-lhe quatro dinares e faa com
que ele suma da minha frente, pelo amor de Deus altssimo. No quero cortar o cabelo hoje. Mas
o barbeiro disse ao criado, ao ouvir minhas palavras: Que conversa essa, meu amo? A f
muulmana me impe no receber nenhum pagamento at que tenha lhe prestado o servio.
imperioso que eu o sirva; minha obrigao satisfazer sua necessidade e atender aos seus

desgnios, sem me importar se irei receber ou no. Alis, meu amo, embora voc no reconhea o
meu valor, eu reconheo o seu e tambm as suas prerrogativas graas alta considerao que devo
ao seu pai. E declamou o seguinte:
Vim ao senhor deste lugar para fazer-lhe uma sangria,
mas aquele instante no era propcio sade.
Sentei-me e lhe relatei diversos prodgios,
diante dele aspergindo saber e entendimento.
Maravilhado de ouvir-me, ele disse afinal:
superaste o limite do entendimento, mina de saber.
Respondi: no fosses tu, senhor dos humanos,
dando-me tua graa, meu entendimento no adiantaria,
pois tu s o senhor da graa, generosidade e ddiva,
e tesouro dos homens em saber, entendimento e
[inteligncia.[278]
[Continuou o barbeiro:] Ento o seu pai ficou muito emocionado e gritou com um criado: Paguelhe cento e trs dinares e d-lhe uma vestimenta honorfica, e a ele me deu tudo aquilo. Examinei
o ascendente e descobri que estava propcio; realizei portanto a sangria, mas no pude silenciar ante
aquela generosidade, e perguntei enfim: Por Deus, meu amo, o que o fez dizer ao criado: D-lhe
cento e trs dinares? Seu pai respondeu: Um dinar pela astrologia, um dinar como paga pela
conversa agradvel, e um dinar como paga pela sangria; os cem dinares e a vestimenta como paga
pela sua poesia panegrica. E o barbeiro continuou a falar cada vez mais. A irritao que eu sentia
era to grande que eu lhe disse: Deus no tinha misericrdia por meu pai, pois ele conheceu gente
como voc.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver.

146
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
Eu disse ao barbeiro: Por Deus do cu, deixe de tagarelice. J estou atrasado!.
Disse o narrador : o barbeiro riu das minhas palavras e disse: No h divindade seno Deus,
meu amo! Louvado seja Deus, que nunca muda! No acredito seno que a enfermidade tenha
alterado o seu feitio tal e qual eu o conheci, pois estou notando que o seu juzo diminuiu, embora
as pessoas, quanto mais o tempo passa, mais ajuizadas fiquem. Ouvi um poeta dizendo a seguinte

poesia:
Favorece o pobre com teus bens, se poder tiveres
sobre o tempo, e assim acumula recompensas;
a pobreza problemtica e no tem remdio,
e o dinheiro embeleza at os piores aspectos;
roga a paz quando passas por seus camaradas
e no te esqueas de reverenciar os teus pais:
no sabes quantas noites eles no pregaram os olhos,
temendo por ti, mas os olhos de Deus nunca dormem!.
Mas, de qualquer modo, eu o desculpo, pois estou apreensivo com o que ir lhe suceder. Voc
acaso sabia que seu pai e seu av nada faziam antes de me consultar? O fato que Quem consulta
no se decepciona, e se diz em certo provrbio que Quem no tem um maioral no ele prprio
grande,[279] e o poeta j disse:
Quando estiveres disposto a fazer algo
consulta um entendido, e no o encolerizes!.
E voc no ir encontrar ningum mais experimentado do que eu. No obstante, estou aqui diante
de voc, parado sobre os meus dois ps e nem sequer me irritei, tendo sido voc, ao contrrio, que
se irritou comigo. Eu lhe disse: Por Deus, fulano, seu discurso j est muito longo. Eu gostaria
que voc fosse sucinto. Ele disse: J percebi que este nosso amo foi tomado pela irritao. Mas
no o levarei a mal. Eu disse: Fulano, j se aproxima o momento que eu estou aguardando. Faa
o servio para o qual o chamei, e suma-se da minha frente, pelo amor de Deus altssimo!, e
comecei a rasgar a minha roupa. Quando me viu fazendo aquilo, o barbeiro pegou a navalha, afioua, veio at a minha cabea e raspou uns fiozinhos. Depois ergueu a mo e disse: Meu amo, A
pressa provm do demnio. J se disse:
S lento e no te apresses para o que desejas;
s piedoso com os outros e sero contigo piedosos;
no existe mo sobre a qual no esteja a mo de Deus,
nem opressor que no sofrer nas mos de outro opressor.
E no presumo que o meu amo conhea o meu lugar, pois o fato que voc me desdenha, bem
como desdenha o meu conhecimento e saber, e a minha elevada posio. Eu lhe disse: Largue o
que no da sua conta. Meu peito est opresso por sua causa. Ele disse: Presumo que voc est
com pressa. Respondi: Sim, sim, sim!. Ele disse: Devagar, pois a pressa provm do demnio e
acaba levando ao arrependimento. Por Deus que eu estou apreensivo com voc, e por isso gostaria
que me deixasse a par do que pretende fazer, pois eu temo que lhe seja algo nocivo; ainda faltam
trs horas para a prece. E continuou: No quero que reste uma nica dvida a respeito; pelo
contrrio, quero conhecer de maneira precisa e detalhada o momento, pois as palavras, se forem
atiradas ao lu, acabam saindo defeituosas, especialmente se o forem por algum como eu, cujo
mrito j se evidenciou e propagou entre as pessoas; no devo, por conseguinte, pronunciar-me
com base em conjecturas, tal como procede a maioria dos astrlogos. Em seguida, largou a navalha
e pegou...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse irm: Como agradvel e
inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

147
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
Ento o barbeiro largou a navalha, pegou o astrolbio, tornou a fazer clculos com as mos e
disse: Faltam exatamente trs horas para a prece, sem tirar nem pr, estabelecidas e contadas
conforme mencionaram os sbios e falaram a respeito os sapientes no ramo da astrologia e do
clculo zodiacal. Eu lhe disse: Pelo amor de Deus, fulano, deixe-me em paz! Juro por Deus que
voc est dilacerando o meu fgado!. Ento este maldito barbeiro deu um passo adiante, pegou a
navalha, raspou mais alguns fios da minha cabea e disse: Por Deus que eu estou preocupado com
a sua pressa, cujo motivo ignoro. Se me deixasse a par de tudo, nisso estaria o seu bem, pois o seu
pai e o seu av, que Deus tenha piedade da alma de ambos, nada faziam sem antes me consultar.
Disse o narrador : quando percebi que no conseguiria livrar-me dele, pensei: J est chegando
a hora da prece do meio-dia. Pretendo partir antes que as pessoas comecem a retornar da prece. Se
eu me atrasar mais uma hora, no encontrarei maneira nenhuma de entrar na casa da jovem, e
ento lhe disse: Seja breve e deixe de palavrrio, pois fui convidado a visitar um amigo. Quando
ouviu a meno ao convite, o barbeiro disse: Este seu dia abenoado para mim. Voc me fez
lembrar que ontem fiz um grupo de amigos meus jurar que me fariam hoje uma visita, mas esqueci
de providenciar algo para comerem; s agora me lembrei deles. Oh, que vergonha!. Eu lhe disse:
No se preocupe com isso; voc j est ciente de que eu hoje estou convidado para sair; assim,
tudo quanto em minha casa houver de comida e bebida lhe pertence, desde que voc aja conforme
eu pedi, arrumando e cortando os meus cabelos. Ele disse: Que Deus lhe d a melhor
recompensa. Informe-me e descreva-me agora tudo o que voc est fazendo o favor de me dar, a
fim de que eu saiba o que e distribua aos meus convidados. Eu lhe disse: Tenho cinco
variedades de comida, dez galinhas fritas e um carneiro assado. Ele disse: Traga-os aqui para que
eu os veja, e ento ordenei que um criado comprasse e trouxesse toda aquela comida depressa, e
ele assim fez. Depois de examinar tudo, o barbeiro disse: Meu amo, j se trouxe a comida, agora
falta a bebida, e eu lhe disse: Tenho dois garrafes de vinho; ele disse: Traga-os, e eu ordenei
ao criado que assim fizesse. Quando enfim foram trazidos, o barbeiro disse: Voc uma excelente
pessoa! Como generosa a sua alma, e louvvel a sua origem! J se trouxe bebida e comida, faltam
agora os incensos e os perfumes,[280] e ento ordenei que lhe fosse trazida uma caixa contendo
alos, mbar e almscar, no valor de cinco dinares. Como eu j estava bem atrasado, disse-lhe:
Leve tudo mas faa o servio, pelo amor de Deus. Ele disse: Por Deus que no levarei nada at
examinar o contedo, pea por pea. Ordenei ao criado que abrisse a caixa. O barbeiro deixou o
astrolbio cair das mos a maior parte dos meus cabelos ainda no fora aparada , sentou-se e
comeou a revirar os perfumes e os incensos. S os aceitou e levou depois de ter acabado com a
minha pacincia e me exasperado a ponto de me provocar dificuldades de respirao. Pegou a

navalha, aproximou-se, cortou alguns poucos fios de cabelo e declamou:


As crianas se criam tal como se criaram seus pais,
pois a partir das razes que crescem as rvores.
E continuou dizendo: Por Deus, meu amo, j no sei se agradeo a voc ou ao seu pai, pois a
recepo aos meus amigos s ser possvel graas sua generosidade! Que a memria de seu pai
perdure por intermdio de sua longa vida! Por Deus que em minha casa no haver ningum que
seja merecedor disso! S terei comigo senhores respeitveis como Zantt, criador de pombos;[281]
al, mascate de alho e cebola, Sallt, mascate de fava, Ikria, verdureiro, Sad, cameleiro,
Suwayd, carregador, amd, lixeiro, Ab Makri, lavador de casa de banho, Qasm, vigia, e Karm,
almocreve. Entre esses todos no existe um nico aborrecido, arruaceiro, indiscreto ou
desagradvel; cada um deles tem uma dana especfica e versos que declama. Mas o melhor de
tudo que eles so como este seu criado, este seu escravo: no conhecem a tagarelice nem a
indiscrio. O criador de pombos canta, acompanhado de um tambor, coisas que encantam, e
tambm dana mama eu t indo encher a jarra. J o mascate de alho e cebola....
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

148
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
O barbeiro disse: O mascate de alho e cebola canta, a granel,[282] melhor do que um rouxinol,
e dana minha chorosa dama, voc no errou; quando o faz, no deixa nenhum corao sem
gargalhar s suas custas. J o lixeiro, quando canta acompanhado de pandeiro, paralisa os pssaros,
e dana as novas do meu pequeno vizinho j esto numa caixa de bom tamanho; ele esperto,
meigo, animado, agudo, derrubado, descarado; a respeito de suas virtudes eu digo:
Seja minha vida o resgate de um lixeiro por quem anseio,
cujas belas caractersticas imitam um galho oscilante;
generoso, certa noite o destino o trouxe, e eu lhe disse:
quanto mais o anelo aumenta, mais eu diminuo!
Lavraste teu fogo em meu corao, e ele respondeu:
no espanta que o lixeiro vire ento acendedor!.
Cada um deles aperfeioou diverses e pilhrias que distraem a inteligncia. Assim, se o meu amo
quiser que eles hoje venham para c, e ele deixe de ir at os amigos com os quais se comprometeu...
O fato que voc ainda apresenta resqucios da doena, e possvel que as pessoas que vai visitar

sejam muito tagarelas e fiquem falando daquilo que no da sua conta, ou talvez exista entre tais
pessoas algum indiscreto que lhe provoque dor de cabea. E voc, por causa da doena, est sem
pacincia. Ento eu lhe disse: Antes aconselhar do que faltar, e, rindo em meio quela raiva,
disse-lhe: Quem sabe no realizamos essa reunio num outro dia, se Deus altssimo quiser.
Conclua o servio que lhe pedi e retire-se na segurana de Deus altssimo, que ele lhe torne
agradvel a companhia dos seus amigos e camaradas. Eles, alis, esto esperando por voc!. Ele
disse: Meu amo, eu no procuro seno traz-los para a sua companhia, este grupo esperto no qual
no existe um s indiscreto ou tagarela. Desde a juventude que eu no consigo permanecer de jeito
nenhum na companhia de quem fica indagando a respeito do que no lhe concerne; no consigo
conviver seno com quem igual a mim, taciturno. Se voc desfrutar da companhia deles, uma
nica vez que seja, com certeza abandonar todos os seus outros amigos. Respondi: Que Deus
torne completa a sua felicidade na companhia deles. imperioso que, um dia desses, eu comparea
com eles na sua casa; irei me divertir com essas pessoas. Ele disse: Mas eu gostaria que voc se
divertisse conosco hoje mesmo. Se voc j se convenceu a ir comigo at os meus amigos, deixe-me
levar as coisas com as quais voc os agraciou. Porm, se lhe for imperioso ir ter hoje com os seus
amigos, vou levar estas coisas aos meus amigos e deix-los comendo e bebendo sem me esperar, e
retornarei em seguida para ir com voc at os seus camaradas, pois no existe entre mim e meus
amigos nenhuma espcie de constrangimento que me impea de larg-los sozinhos e retornar at
voc. Eu disse: No existe poderio nem fora seno em Deus altssimo e poderoso! V voc ficar
com os seus amigos, tenha um encontro agradvel com eles, e me deixe ir aos meus amigos passar o
dia de hoje com eles, que esto me esperando. O barbeiro disse: Deus me livre, meu amo, de
abandon-lo e deix-lo ir sozinho!. Respondi: Fulano, no lugar para onde estou indo existem
constrangimentos. Por qual motivo voc entraria ali?. Ele disse: Meu amo, julgo que hoje o
senhor tem um encontro com alguma mulher. Do contrrio, se fosse convite de algum amigo, voc
me levaria junto, pois algum como eu ornamenta reunies, locais de passeio, casamento e alegria.
Mas se voc estiver atrs de algum com quem pretende ficar a ss, ento seria mais justo que
eu....
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes, se eu viver
e for preservada.

149
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
O barbeiro me disse: mais justo que eu o ajude e esteja ao seu lado como apoiador, a fim de

que certas pessoas no o vejam entrando no lugar e voc passe a correr riscos, pois nesta cidade
ningum pode fazer nada, especialmente num dia como o de hoje: eis a o chefe de polcia de
Bagd, homem cruel, de ndole rigorosa e enorme arbitrariedade. Ento eu lhe disse: Ai de voc,
prfido senhor! No tem vergonha de me dirigir semelhantes palavras?. Respondeu: Voc me
pergunta se eu no tenho vergonha mas esconde coisas de mim, seu frvolo? Eu tomei cincia disso,
me certifiquei de tudo, e s o que fiz foi vir ajud-lo, em pessoa!.
Disse o narrador : temeroso de que os meus parentes e vizinhos ouvissem as palavras do barbeiro
e me pusessem em situao vexatria, calei-me. Chegou o meio-dia, e com ele o horrio da prece.
Fez-se a primeira convocao, a segunda, e ele j terminara de aparar o meu cabelo. Eu lhe disse:
Saia agora com essa comida e bebida; v para casa encontrar os seus amigos. Eu ficarei aqui
esperando seu regresso, a fim de que v comigo e assim me pus a adular este maldito, a enganlo, pois qui assim me visse livre de sua intrujice. Mas ele disse: Parece que eu o estou vendo
agora me enganando, partindo sozinho, e desse modo se lanando numa desgraa sem
possibilidade de salvao. Por Deus, por Deus, no se mexa at que eu regresse e v com voc, a
fim de que eu esteja a par do que lhe vai suceder e nenhum estratagema possa atingi-lo. Respondi:
Sim, no demore. Ele recolheu toda a comida, a bebida, os assados, os perfumes etc. que eu lhe
dera, e saiu de minha casa. O maldito, porm, enviou tudo para sua casa por meio de um
carregador e se escondeu numa ruela. Levantei-me logo depois que ele saiu, quando os almuadens
j haviam salmodiado as saudaes aos anjos.[283] Vesti minhas roupas e sa apressado; avancei at
chegar rua onde morava a jovem, e me postei diante da casa onde a vira. O maldito barbeiro me
seguia sem que eu percebesse. Deparei com a porta aberta; entrei e encontrei a velha parada, me
esperando. Subi ao piso em que a jovem residia; mal entrei, porm, o dono da casa retornou da
prece, entrou na casa e fechou a porta. Olhei pela janela e vi este barbeiro, que Deus o amaldioe,
parado diante da porta. Pensei: Como que esse demnio soube?. Naquele instante, porque
Deus desejava minha desonra, coincidiu que o dono da casa batesse numa serva que cometera um
erro. Ela gritou e um escravo veio salv-la; o homem tambm bateu nele, e o escravo, por sua vez,
gritou. Este barbeiro maldito, julgando que fora eu o agredido, gritou, rasgou as roupas e se ps a
jogar areia na cabea; no parou de gritar e pedir socorro s pessoas atrs dele e ao seu redor,
dizendo: Meu senhor foi assassinado na casa do juiz. Em seguida, foi para a minha casa gritando,
enquanto as pessoas seguiam atrs dele; contou tudo para meus familiares e criados; assim, antes
que eu me desse conta, apareceram todos rasgando as roupas, os cabelos desfeitos, gritando
coitado do nosso senhor, tendo o barbeiro sua frente, a fisionomia mais horrorosa, as roupas
rasgadas, gritando junto com eles.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes,
se eu viver e o rei me preservar.

150
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Conta-se, rei venturoso, que o alfaiate disse ao rei da China:
O jovem disse ao grupo:
Meus familiares continuaram gritando; as pessoas se aglomeraram atradas por seus gritos de
oh, pobre assassinado! Oh, pobre assassinado!. Ouvindo a confuso e a algazarra sua porta, o
dono da casa disse a um de seus criados: V ver o que est acontecendo. O criado saiu e retornou
dizendo ao seu amo: Meu senhor, esto porta mais de dez mil almas, entre homens e mulheres,
todos gritando oh, pobre assassinado! e apontando para a nossa casa. Como aquilo lhe parecesse
algo drasticamente grave, o juiz saiu, abriu a porta, viu aquela aglomerao, ficou atnito e disse:
Qual a questo, minha gente?. Disseram-lhe: maldito, porco, voc matou o nosso
senhor!. O juiz perguntou: Mas minha gente, e o que o seu senhor me fez para que eu o tenha
matado? Eis aqui minha casa sua disposio. O barbeiro disse: Voc acabou de surr-lo com a
vergasta. Eu ouvi o choro dele vindo da sua casa. O juiz perguntou: E o que o amigo de vocs
teria feito para que eu o surrasse? O que ele estaria fazendo em minha casa?. O barbeiro disse:
No seja prfido e canalha! Eu estou a par de tudo! Sua filha est apaixonada por ele e ele por ela.
Quando voc ficou sabendo disso, ordenou que seus criados o surrassem. Por Deus que ningum
menos que o califa ir julgar este caso, a no ser que voc o traga agora para os familiares dele,
antes que eu entre e o retire da, fazendo voc passar vergonha. O juiz quase sem conseguir falar,
humilhado de vergonha perante a multido autorizou: Se voc estiver dizendo a verdade, entre
agora e retire-o. Todo serelepe, o barbeiro entrou na casa. Quando o vi entrando, procurei uma
rota de fuga qualquer, ou algum lugar onde me escafeder ou me refugiar, mas no encontrei seno
um grande cesto depositado naquele andar; entrei no cesto, coloquei a tampa sobre mim, e fiz o
maior silncio. O barbeiro entrou no saguo e olhou para o local onde eu estava; virou-se direita e
esquerda, e no viu nenhum esconderijo possvel alm do cesto no qual eu estava; carregou-o
ento na cabea, enquanto eu perdia o senso e o juzo, e saiu rapidamente. Quando percebi afinal
que ele no me deixaria, resignei-me, abri o cesto e me atirei no cho, quebrando a perna. A porta
se abriu e vi muita gente aglomerada. Havia em minhas mangas muito ouro que eu reservara para
uma ocasio dessas; sa e comecei a atirar as moedas para a multido, deixando-a ocupada em
colher ouro e prata. Pus-me a correr direita e esquerda pelas ruelas de Bagd, enquanto o
maldito barbeiro me perseguia, de um ponto a outro, sem que nada o detivesse.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e foi preservada.

151
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:

Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China que o jovem continuou
correndo, enquanto o barbeiro corria atrs dele, gritando: Quiseram privar-me do meu senhor e
matar aquele cuja generosidade me agracia a mim e aos meus filhos e amigos. Louvado seja Deus
que me concedeu a vitria sobre eles, fazendo-me salvar meu senhor de suas mos!. Depois disse:
Para onde pretende ir agora, meu senhor? Se acaso Deus no tivesse atendido s suas splicas por
meu intermdio, voc no teria escapado e eles o arrojariam numa desgraa tremenda, da qual
ningum mais poderia salv-lo! Como eu gostaria de viver para servi-lo! Por Deus que voc est me
liquidando com este seu mau proceder! Como, ento, gostaria de ter ido sozinho? Mas eu no o
levarei a mal pela sua ignorncia, pois voc tem pouco juzo e trpego e afobado.
[Prosseguiu o jovem:] Como se no me bastasse o que ele j me fizera, ainda por cima queria me
vigiar pelos mercados de Bagd e gritar comigo! Meu esprito estava a ponto de sair de mim! De
tanto dio e raiva que eu sentia, entrei numa hospedaria no centro do mercado e implorei ajuda ao
proprietrio, que o afastou de mim. Acomodei-me num quarto e pensei: Se eu retornar para
minha casa, nunca mais conseguirei separar-me daquele maldito; ele vai querer ficar comigo noite e
dia. Mas eu j no suporto nem sequer olhar para a cara dele. Ento, imediatamente mandei
chamar testemunhas, redigi as recomendaes para minha famlia, distribu a maior parte dos meus
bens, para cuja gesto nomeei um tutor, a quem ordenei que vendesse a casa e as terras, e
recomendei os grandes e os pequenos. Peguei um pouco de dinheiro para mim e viajei naquele
mesmo dia, partindo da hospedaria e chegando at esta terra, s para me ver livre deste cafeto. J
faz algum tempo que estou morando em seu pas. Assim, quando vocs me convidaram para a
festa, aceitei e vim, mas encontrei aqui, ocupando um lugar de honra, este barbeiro maldito! Como
eu suportaria permanecer ao seu lado depois do que ele me fez? Quebrei a perna, exilei-me de
minha terra, afastei-me de meus familiares e de meu lar, perdi-me pelo mundo! E agora eis que ele
est aqui junto a vocs!
E, assim dizendo, o jovem recusou-se a tomar assento entre ns.

O BARBEIRO DE BAGD E SEUS IRMOS


Quando ouvimos a histria das ocorrncias entre o jovem e o barbeiro, ficamos muitssimo
espantados e tocados pela emoo. Perguntamos ao barbeiro: verdade o que disse este jovem a
seu respeito? Por que voc fez aquilo?. O barbeiro ergueu a cabea e disse: Minha gente, tudo o
que fiz foi com meu inteiro conhecimento, juzo e brios. No fosse eu, ele teria morrido; fui o
motivo de sua salvao. melhor contundir-se na perna do que perder a vida. Pus a minha vida em
risco para plantar a semente do favor desinteressado, mas fiz isso por quem no merecia. Por Deus
que no fui indiscreto nem tagarela. Entre os meus seis irmos, dos quais sou o stimo, no existe
nenhum menos falador do que eu, nem mais ajuizado ou discreto. E agora vou lhes relatar uma
histria que sucedeu comigo, a fim de que vocs acreditem que eu falo pouco e sou o mais discreto
dos meus irmos.
[Prosseguiu o barbeiro:[284]] O fato que eu vivia em Bagd na poca do ento califa
Almustanir Billh, filho de Almusta Billh.[285] Esse califa amava os pobres e os despossudos, e
convivia com os sbios e os virtuosos. Sucedeu que ele se encolerizou com dez indivduos e ordenou
que o encarregado de polcia da cidade os levasse at ele num feriado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como espantosa
e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me poupar.

152
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
O califa Almustanir ordenou ao encarregado de polcia de Bagd que lhe levasse aqueles dez
homens, em certo dia de feriado. Eram todos salteadores que tornavam as estradas perigosas. O
encarregado de polcia saiu-lhes no encalo, capturou-os e colocou-os num barco para conduzi-los
ao califa. Quando os vi, pensei: Por Deus que essas pessoas no se reuniram seno para realizar
uma festa ou por causa de algum convite para participar de uma. Creio que eles passaro o dia
nesse barco comendo e bebendo. E no tero outro comensal que no eu. Levantei-me, portanto,
minha gente, com todo o meu bom juzo e brio, e me enfiei entre eles no barco. Eles foram
transportados at a margem do rio em Bagd. Assim que chegaram margem, mais do que
rapidamente veio um grupo de policiais e ajudantes carregando correntes; prenderam-nas em seus
pescoos, e tambm meu pescoo foi acorrentado de roldo. Isso tudo, minha gente, em virtude de
meu brio e circunspeo, pois eu me calei e no fiz nenhuma teno de falar. Conduziram-nos
acorrentados e nos colocaram diante do comandante dos crentes, o qual determinou a decapitao
dos dez. O carrasco aproximou-se depois de nos fazer sentar diante de si, na esteira sobre a qual se

executava a decapitao, desembainhou a espada e foi cortando a cabea de um por um, at que
enfim se completaram dez. Restei eu. O califa olhou e lhe disse: Ai de voc! At agora s cortou o
pescoo de nove!. O carrasco respondeu: Deus me livre, comandante dos crentes, de receber do
senhor ordens para cortar dez cabeas e cortar nove!. O califa disse: Esse a diante de voc o
dcimo. O carrasco respondeu: Oh, Deus, oh, Deus, meu amo! Juro pela sua generosidade que
matei dez. Ento eles contaram as cabeas e constataram que se tratava de dez. O califa olhou para
mim e disse: Ai de voc! Por que permaneceu calado num momento como este? Como veio parar
no meio desses criminosos sanguinrios? Qual o motivo disso? Apesar de velho, voc possui pouco
juzo!. Ao ouvir as palavras do comandante dos crentes, pus-me de p com todo o vigor e disse:
Saiba, comandante dos crentes, que eu sou o silencioso, homem dotado de mrito, sabedoria,
cincia e filosofia; minhas palestras so saborosas e dou respostas que ningum mais d. Quanto ao
meu bom juzo, minha taciturnidade, meu agudo entendimento, minhas poesias, meu grande brio
e solicitude, trata-se de coisas cujo limite no se alcana e cujo fim no se conhece. No dia de
ontem, encontrei aqueles dez se dirigindo ao barco e julguei que estavam convidados para alguma
festa; misturei-me no meio deles e embarquei. Mal atravessaram o rio e vieram margem, ocorreulhes aquilo tudo. Mas por toda a minha vida foi assim: fao favores s pessoas e elas me retribuem
da pior maneira. Quando ouviu minhas palavras, o califa riu at cair sobre seu traseiro. Ciente de
que eu tenho muito brio e sou taciturno e discreto ao contrrio do que alega a meu respeito esse
jovem a quem eu salvei de coisas terrveis e que me retribui com semelhantes atitudes , o califa me
disse: silencioso, seus seis irmos so assim como voc?.[286] Respondi: Que eles morram e
deixem de existir se forem ou agirem como eu, ou ainda se tiverem a minha aparncia. Meus
irmos, comandante dos crentes, so seis, cada qual com seu defeito: um caolho; e os outros
so, respectivamente, paraplgico, corcunda, cego, de orelhas cortadas e de lbios cortados. No
presuma que eu sou tagarela; apenas gosto de deixar bem claro que tenho mais brios do que eles, e
falo menos. A cada um dos meus irmos sucedeu uma histria, que foi a causa do seu defeito fsico.
O mais velho era alfaiate....
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e for poupada.

153
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Conta-se, rei venturoso, que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:

O PRIMEIRO IRMO DO BARBEIRO


Meu irmo mais velho era alfaiate em Bagd, estabelecido numa loja que alugara; defronte dele
morava um homem muito rico, numa casa em cujo andar trreo havia uma moenda. Certo dia,
enquanto costurava na loja, meu irmo corcunda ergueu de sbito a cabea e viu pela claraboia da
casa em frente uma mulher que parecia o plenilnio em ascenso; ela estava espreitando as pessoas.
Ao v-la, o fogo se acendeu em seu corao, e ele permaneceu o dia inteiro com a cabea erguida
para aquele ponto. Quando a noite caiu, j sem esperanas de ter alguma coisa com ela, foi embora
entristecido. Pela manh, regressou loja e tomou seu assento, continuando a olhar para o lugar
onde vira a mulher. Depois de algum tempo, conforme o hbito, ela veio espreitar; ao botar os
olhos nela, meu irmo caiu desmaiado. Em seguida despertou e se retirou para casa no mais
deplorvel estado. No terceiro dia ele tomou seu assento e a mulher, percebendo que ele no
desviava os olhos dela, sorriu para ele, e ele para ela. A mulher sumiu dali e lhe enviou uma criada
com um embrulho de pano, no qual estava enrolado um tecido de linho fino. A criada disse:
Minha patroa lhe envia saudaes e pede, pelo valor que a vida dela tem para voc, que desse
tecido lhe tire a medida de um vestido e o costure. Meu irmo respondeu: Ouo e obedeo, e
ento cortou a pea em forma de vestido e o costurou no mesmo dia. No dia seguinte, a criada veio
v-lo pela manhzinha e disse: Minha patroa lhe envia saudaes e pergunta como passou a noite,
pois ela no conseguiu dormir de tanto que o seu corao est ocupado com voc. E tambm lhe
pede que tire a medida de algumas calas e as costure, a fim de que ela possa us-las com o
vestido. Ele respondeu: Ouo e obedeo, e ento comeou: tirou a medida, cortou e se esmerou
na costura. Depois de algum tempo, a mulher se ps a observ-lo pela claraboia, cumprimentou-o e
no o deixou interromper o trabalho at que ele terminasse a costura das calas e as enviasse a ela.
Meu irmo retornou para casa perplexo, sem dispor nem sequer do que comer. Tomou emprstimo
com um vizinho e gastou esse dinheiro com comida. Quando amanheceu, foi para a loja, e, antes
que se desse conta, l estava a criada lhe dizendo: Meu patro est chamando voc. Ao ouvir a
referncia ao patro, ele ficou terrivelmente atemorizado e disse: Talvez j esteja sabendo de
tudo. A criada respondeu: No tenha medo, pois no se deu seno o bem; minha patroa apenas
quer faz-los conhecer um ao outro. Meu irmo levantou-se feliz, entrou na casa e saudou o
homem, que respondeu saudao e, em seguida, estendendo um monte de peas de linho de
Dubayq,[287] disse-lhe: Faa para mim algumas tnicas com esse tecido.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Como agradvel e inslita a
sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se eu viver e o rei me preservar.

154
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:

Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:


O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
O homem disse ao meu irmo: Faa-me algumas tnicas com esse tecido. [Conforme as
palavras do meu prprio irmo,[288]] Ento, comecei a trabalhar sem interrupo, at tirar a
medida e fazer o corte de vinte tnicas e do mesmo tanto de calas; trabalhei at o fim da tarde.
Durante esse perodo, meu irmo no provou nenhum alimento. Em seguida, o homem lhe
perguntou: Quanto voc vai cobrar por isto?, e ele respondeu: O equivalente a vinte dirhams. O
homem gritou pela criada e disse: Traga a balana. Foi ento que, repentinamente, a sua jovem
mulher surgiu, demonstrando estar encolerizada pelo fato de ele ter cobrado aqueles dirhams.
Percebendo aquilo, meu irmo pensou: Por Deus que no vou cobrar coisa nenhuma!, e,
recolhendo o trabalho, saiu da casa, embora estivesse muito necessitado, nem que fosse de um
msero centavo. Em trs dias, comeu apenas dois pes e quase morreu de fome. A criada foi at ele
e lhe perguntou: Em que p est o trabalho?. Ele respondeu: J terminei, e, carregando tudo,
acompanhou a criada e com ela se dirigiu at o marido da jovem; como este fizesse meno de lhe
pagar o trabalho, meu irmo disse, por temor jovem: No cobrarei nada, e foi-se embora para a
sua casa. Naquela noite, no dormiu de tanta fome. Quando amanheceu, foi at a loja, e logo
chegou a criada dizendo: V conversar com o meu patro, e meu irmo foi at ele. O homem lhe
disse: Quero que voc tire para mim a medida de algumas tnicas, e meu irmo lhe tirou a
medida e fez o corte de cinco tnicas. Depois saiu num estado pior do que entrara, mais esfomeado
e endividado. Costurou aquelas tnicas e foi at o homem, que apreciou a sua costura e mandou
que se trouxesse um saco de dirhams, no qual chegou a enfiar a mo, mas a mulher fez um sinal
para o meu irmo, pelas costas do marido, dizendo no receba nada!, e ento ele disse: No se
apresse em pagar, meu senhor, pois h tempo de sobra, e saiu dali desesperado por um nico
centavo que fosse, e tambm pela jovem. Desse modo, cinco coisas haviam se juntado contra ele:
paixo, bancarrota, fome, nudez e trabalho penoso; apesar de tudo, ele iria continuar agindo
daquela maneira. Mas o fato que a mulher, sem que meu irmo desconfiasse, havia deixado o
marido a par da situao e da paixo dele por ela; assim, haviam combinado explorar de graa o
trabalho de alfaiate do meu irmo. Quando ele terminou de lhes fazer todo o servio, a mulher se
ps a vigi-lo e, caso visse qualquer fregus pesando moedas para lhe pagar, ela lhe lanava olhares
que o impediam de receber. Depois disso, aquele casal elaborou um ardil e casou o meu irmo com
a criada. Na noite em que deveriam consumar o casamento, o casal lhe disse: Durma esta noite na
moenda e amanh ser o casamento. Assim, enquanto meu irmo dormia sozinho na moenda, o
marido da jovem foi fazer contra ele uma armao mancomunado com o responsvel pela moenda.
No meio da noite o moendeiro entrou na moenda e comeou a dizer: Qual o problema deste
maldito jumento? J parou? No estou ouvindo rodar a moenda, e ns estamos com excesso de
trigo. Foi at a m, encheu um balde de trigo, foi at o meu irmo empunhando um chicote e lhe
pendurou o balde no pescoo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

155
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
O moendeiro prendeu o meu irmo pelo pescoo e se ps a chicote-lo nas pernas enquanto ele
corria e os gros de trigo eram modos; o homem agia como se no percebesse que se tratava de
meu irmo, chicoteando-o toda vez que ele fazia meno de parar para descansar e dizendo-lhe:
Seu jumento maldito, parece que comeu demais. Quando surgiu a alvorada, o moendeiro voltou
para sua casa e deixou meu irmo estirado como se estivesse morto. Pela manh, a criada veio ter
com ele e lhe disse: Estou muito condoda por voc. Eu e minha patroa no dormimos nesta noite,
tal era nossa preocupao com voc. Mas meu irmo j nem tinha lngua com que responder, de
tanto que tinha apanhado e se exaurido. Ele retornou para sua casa e, de repente, chegou o mestre
que redigira o contrato de casamento.[289] Cumprimentou-o dizendo: Que Deus lhe conserve a
vida! Eis a em sua face os sinais do bem-estar, dos beijos e da bolinagem. Ele respondeu: Meu
irmo, que Deus no preserve quem mente, seu cafeto de mil cornos! Por Deus que minha noite
no consistiu seno em moer trigo como se fosse um jumento, e lhe relatou toda a histria e o que
lhe sucedera. O homem lhe disse: Seu astro no estava em harmonia com o dela. Em seguida
meu irmo foi para a loja, na esperana de que algum lhe levasse algo para costurar e lhe pagasse,
para poder comprar alguma coisa. A criada ento apareceu e disse: Converse com minha patroa.
Ele respondeu: No quero mais negcio com vocs. A criada saiu e avisou patroa. Logo meu
irmo a viu atravs da claraboia; ela chorava e lhe dizia:[290] Ai, amigo de minha alma, como
est?, mas ele no respondeu; ela ento comeou a jurar que era inocente de tudo aquilo. Ao olhar
para a sua graa e beleza, toda a zanga do meu irmo se dissipou; ele aceitou as suas desculpas e
ficou feliz por contempl-la. Aps alguns dias a criada veio at ele e lhe disse: Minha patroa o
cumprimenta e lhe diz que o marido ir dormir na casa de um amigo. Quando ele sair, voc vir at
ns e passar a noite com a minha patroa. Mas o que ocorreu foi que o marido dissera mulher:
Parece que o alfaiate desistiu de voc!, e ela respondera: Deixe-me preparar contra ele outra
artimanha que ir torn-lo infame na cidade inteira. Meu irmo no tinha conhecimento do que
se urdia contra ele. No incio da noite, a criada o pegou e introduziu na casa. Ao v-lo, a jovem
deu-lhe boas-vindas e disse: Meu senhor, s Deus sabe como estou ansiosa por voc.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

156
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Meu irmo disse: Minha senhora, d-me um beijo, rpido!. Mal terminou as palavras e o
marido saiu de um dos aposentos da casa e lhe disse: Venha c! Por Deus que no o deixarei at
chegarmos ao chefe de polcia!. Meu irmo ficou implorando e se humilhando, mas o homem no
contemporizou e o conduziu at o chefe de polcia, que lhe aplicou cem chicotadas, colocou-o sobre
um camelo e desfilou com ele pela cidade, enquanto os arautos gritavam: Essa a punio mais
leve para quem avana contra a mulher dos outros. Meu irmo foi expulso da cidade e saiu sem
saber para onde se dirigir, mas eu fui atrs dele e o socorri.[291]
O califa riu das minhas palavras e disse: silencioso! taciturno! Voc desempenhou bem,
no deixando nada a desejar, e ordenou que me dessem um prmio e que eu me retirasse. Mas eu
lhe disse: No, por Deus, comandante dos crentes! No aceitarei nada menos do que lhe contar
o que sucedeu ao restante dos meus irmos.

O SEGUNDO IRMO DO BARBEIRO


[Continuei contando ao califa:] Meu segundo irmo, que se chamava Baqbqa, ficou paraplgico.
Sucedeu-lhe certa feita, enquanto ele caminhava pela rua a fim de resolver um assunto seu, que
uma velha parou diante dele e lhe disse: Detenha-se um pouco, homem, at que eu lhe faa
uma oferta; se lhe agradar, considere que foi um bem proveniente de Deus altssimo. Meu irmo
se deteve e ela continuou: Eu lhe direi algo e o conduzirei a um lugar agradvel, mas no seja
tagarela. E disse mais: O que acha de uma bela casa com jardim, gua corrente, frutas j maduras,
vinho j coado e um rosto formoso, semelhante ao plenilnio, para voc abraar?. Tendo ouvido
aquelas palavras, meu irmo perguntou: E isso tudo aqui neste mundo?. Ela respondeu: Sim, e
ser seu desde que voc seja ajuizado, e desde que no fale demasiado nem cometa indiscries,
mas se mantenha silencioso.[292] Ele respondeu: Sim. A velha se ps a caminho e ele a seguiu,
ansioso pelo que ela lhe prometera. A velha disse: Essa jovem, para cujo encontro voc vai, gosta
de ser obedecida e detesta desobedincia; se voc obedecer, ela se tornar sua. Meu irmo disse:
No discordarei dela em nada, e l foi ele atrs da velha, que afinal o introduziu numa casa
grandiosa, cheia de criados. Quando o viram, perguntaram: O que voc est fazendo aqui?. A
velha lhes respondeu: Deixem-no em paz. um artfice do qual estamos precisando. Meu irmo
entrou num imenso ptio, em cujo centro havia um jardim como nenhum olho jamais havia visto
melhor, onde a velha o acomodou numa bela poltrona. No se passou muito tempo e ele ouviu um
grande alarido, e de repente apareceram algumas jovens, no meio das quais estava uma garota que
parecia o plenilnio na noite em que sua forma se completa. Quando ela apareceu e meu irmo a
viu, ps-se de p num timo e lhe prestou reverncia. Ela lhe deu boas-vindas e ordenou que se
sentasse, e meu irmo assim fez. Encarando-o de frente, a garota lhe perguntou: Voc pode fazer
algum bem, que Deus lhe queira bem?. Ele respondeu: Minha senhora, todo o bem est em
mim!. Ela ordenou que se trouxesse comida, e esta foi trazida, de excelente qualidade. Comeram,
mas a garota, no obstante, no conseguia conter o riso; quando o meu irmo olhava para ela, a
garota desviava o rosto para as criadas, como se estivesse rindo delas; fingia-lhe afeto e fazia-lhe
gracejos. Vencido pela paixo, ele no duvidava de que a garota tambm estava apaixonada, nem
de que lhe concederia o que ele desejava. Quando terminaram de comer, trouxeram vinho. Em
seguida, surgiram dez criadas que pareciam plenilnios, trazendo nas mos alades. Comearam a
cantar toda sorte de canes plangentes, e isso deixou meu irmo emocionado. A garota bebeu de
uma taa e meu irmo se ps de p.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

157
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:[293]


Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
A jovem ofereceu uma taa de vinho ao meu irmo, que a bebeu em p. Depois disso, ela
comeou a estape-lo na nuca.[294] Vendo-se assim tratado pela garota, meu irmo ficou
aborrecido e fez meno de se retirar, mas, como a velha lhe lanasse piscadelas, ele se deteve, e a
jovem lhe ordenou que se sentasse. Em seguida, tornou a estape-lo na nuca e, como se isso no
bastasse, ordenou ainda s criadas que tambm o estapeassem, enquanto ela dizia velha: Nunca
vi nada melhor do que isso, e a velha respondia: Sim, por Deus, minha ama. Depois, ordenou a
todas as criadas que lanassem incenso sobre o meu irmo e o aspergissem com gua de rosas.
Disse-lhe ento: Que Deus lhe queira bem! Voc entrou em minha casa e se resignou s minhas
condies, no mesmo? Sim, pois eu expulso a quem me desobedece, mas quem se resigna atinge
seu objetivo. Meu irmo disse: Minha senhora, sou seu escravo. Ela ordenou da primeira
ltima criada que cantassem em voz alta, e elas assim agiram. Depois gritou com uma delas,
dizendo: Leve o amigo de minha alma, guarde-o bem guardado, faa o que precisa ser feito e
traga-o imediatamente de volta. Meu irmo saiu com a criada sem saber o que se pretendia dele.
A velha estava se levantando e ele lhe perguntou: Deixe-me a par do que ela pretende fazer.
Quem essa criada?. A velha respondeu: No vai ocorrer seno o bem; ir pintar-lhe as
sobrancelhas e arrancar-lhe os bigodes. Meu irmo disse: Pintar as sobrancelhas, v l, pois
possvel lavar. Mas arrancar o bigode? Di muito!. A velha disse: Muito cuidado para no
discordar da garota, pois o corao dela j pertence a voc. Assim, meu irmo se submeteu
pintura das sobrancelhas e extrao dos bigodes. Terminado o trabalho, a criada foi at sua patroa,
que lhe disse: Falta ainda um ltimo servio: raspe-lhe a barba e deixe-o lampinho. Ento a
criada voltou at ele e lhe raspou a barba. A velha lhe disse: Alvssaras! Ela no fez isso seno
porque seu corao foi tomado de grande amor por voc. Pacincia, pois seu objetivo j foi
alcanado. Armando-se de pacincia, meu irmo se submeteu criada, que lhe raspou a barba e o
colocou diante da patroa, a qual ficou muito contente, riu at cair sentada e disse: Meu senhor,
com esse bom carter, voc j conquistou o meu corao!. Em seguida, fazendo-o jurar em nome
do apreo pela vida dela, pediu-lhe que se levantasse e fosse danar, e ento ele se levantou e
danou. Ela e as criadas no deixaram nada na casa que no atirassem nele. Meu irmo caiu
desmaiado de tantas pancadas e tapas. Quando recobrou os sentidos, a velha lhe disse: Agora voc
conseguiu o seu objetivo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

158
noite das histrias das
mil e uma noites

Na noite seguinte ela disse:


Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Quando meu irmo acordou do desmaio provocado pela surra, a velha lhe disse: Agora voc
conseguiu o seu objetivo; saiba que s lhe resta fazer uma nica coisa, no mais. o seguinte:
quando se embriaga, ela tem por hbito s se entregar a algum depois de faz-lo tirar as roupas e
as calas, ficando pelado. Depois ela corre na sua frente, como quem est fugindo, e ele deve seguila de um lugar a outro at que seu pau se erga e fique bem duro; nesse momento, ela para de correr
e se entrega. E continuou: Vamos logo, tire a roupa!. Meu irmo arrancou toda a roupa e ficou
nu, pelado. A garota lhe disse: Venha correr!. Arrancou tambm as roupas, mantendo-se de
cales, e lhe disse: Se voc quiser me possuir, corra atrs de mim at me alcanar, e ps-se a
entrar num compartimento e sair por outro, enquanto ele corria atrs dela. O desejo dominara meu
irmo, e seu pau ficou erguido como um louco. Correndo sua frente, a garota entrou num local
escuro; ele entrou atrs dela e pisou num ponto mais fino do assoalho, que se fendeu sob os seus
ps; quando deu por si, havia cado bem no centro do mercado dos coureiros, que apregoavam sua
mercadoria, comprando e vendendo. Quando o viram naquele estado, nu, de barbas raspadas e
sobrancelhas pintadas de vermelho, gritaram com ele, bateram palmas e puseram-se a surr-lo com
couro, nu como estava, at que desmaiou. Carregaram-no ento num asno at os portes da
cidade. O chefe de polcia chegou e perguntou: O que isso?. Responderam-lhe: Amo, esse
homem despencou da casa do vizir nesse estado. O chefe de polcia aplicou cem chicotadas em
meu irmo e o expulsou de Bagd. Ento, comandante dos crentes, sa atrs dele, e secretamente o
reintroduzi na cidade, arranjando-lhe condies de subsistncia. No fossem meus brios, eu teria
feito isso?.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

159
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:

O TERCEIRO IRMO DO BARBEIRO


J o meu terceiro irmo, comandante dos crentes, era cego e foi conduzido pelo destino a uma
grande casa, em cuja porta ele bateu ambicionando ser atendido pelo dono, para pedir-lhe alguma
coisa. O dono da casa perguntou: Quem est porta?. Meu irmo no lhe respondeu, e tornou a
bater. O dono perguntou: Quem ?. Meu irmo no lhe respondeu, e ouviu o homem perguntar
em voz alta: Quem ?. No abriu a boca e ouviu-lhe os passos chegando porta, e enfim abrindoa; perguntou: O que voc quer?. Meu irmo respondeu: Qualquer coisa, pelo amor de Deus
altssimo. O homem disse: Um cego!. Meu irmo respondeu: Sim. O homem disse-lhe:
Estenda a sua mo, e meu irmo assim fez, acreditando que lhe daria alguma coisa. Mas o
homem tomou-o pela mo e o fez entrar na casa. Comeou a subir a escadaria com meu irmo,
degrau por degrau, at que o conduziu ao alto do telhado. Enquanto isso, meu irmo pensava com
seus botes que ele lhe daria algo para comer. Quando afinal chegou e se acomodou, perguntou ao
meu irmo: O que voc quer, cego?. Respondeu: Qualquer coisa, pelo amor de Deus altssimo.
O homem respondeu: S Deus que pode ajud-lo.[295] Meu irmo perguntou: Fulano, por
que voc no me disse isso l embaixo?. Respondeu: mais baixo dos homens, e por que voc
no me disse desde o incio?. Meu irmo perguntou: E agora, o que pretende fazer comigo?. O
homem respondeu: No tenho nada para lhe dar. Meu irmo pediu: Ajude-me a descer essa
escadaria. O homem respondeu: O caminho est sua frente. Meu irmo ento se levantou e
comeou a descer, at que restaram entre ele e a porta cerca de vinte degraus; porm seu p
escorregou, ele caiu rolando at embaixo e rachou a cabea; saiu sem saber onde se encontrava, e
foi encontrado por um de seus confrades, que lhe perguntou: O que voc conseguiu hoje?.
Respondeu: Deixe-me em paz, e, depois de lhe relatar o que sucedera, disse: Meu irmo, eu
gostaria de pegar os dirhams que dividimos entre ns para comprar minha comida. O dono da
casa, que o seguira, ouviu as palavras de meu irmo sem que este percebesse. Meu irmo foi para
casa, entrou o homem entrou atrs dele , e ficou esperando seus confrades sem perceber a
presena do homem. Quando os dois confrades chegaram, ele lhes disse: Fechem a casa e
investiguem todos os cantos, para nos certificarmos de que no h nenhum estranho entre ns. Ao
ouvir as palavras de meu irmo, o homem se levantou, sem que ningum percebesse, e se pendurou
numa corda amarrada no teto. Um dos confrades do meu irmo se levantou e vasculhou a casa,
sem encontrar ningum. Ambos ento foram at o meu irmo e o interrogaram sobre o seu estado;
ele lhes informou que estava necessitado de uma parte do dinheiro que haviam ajuntado. Cada um
deles pegou um pouco do que possua, depositando-o diante dele; pesaram tudo aquilo, que
chegou quantia de dez mil dirhams, e deixaram-na num canto da casa. Meu irmo recolheu o
tanto de que necessitava para si e enterraram o resto. Em seguida, serviram-se de algo para comer.
Meu irmo ouviu, a seu lado, uma mastigao estranha, e disse aos seus dois companheiros: Por
Deus que existe um intruso conosco, e estendeu a mo, que se enroscou na mo do homem;
trocaram pancadas e murros durante algum tempo, com meu irmo agarrado a ele. Quando
julgaram que aquilo se prolongara demasiado, gritaram: muulmanos, um ladro invadiu nossa
casa querendo nos enganar e roubar nosso dinheiro!. Aglomerou-se muita gente em frente casa.
O homem se enfiou no meio dos cegos e alegou contra eles o mesmo que eles alegavam contra si:
fechou os olhos, fez-se de cego como eles, to bem que ningum teve dvidas, e gritou:
muulmanos! Apelo para que Deus e o sulto julguem este caso!. Antes que se dessem conta, os

policiais entraram no meio deles e os conduziram todos, meu irmo inclusive, ao chefe de polcia,
que os colocou diante de si e perguntou: O que aconteceu?. O homem que se fazia de cego disse:
Que Deus queira bem ao sulto! Voc enxerga, mas no ir descobrir nada se no aplicar
punies. Deve punir-me primeiramente, e depois a este aqui, meu guia e apontou para o meu
irmo. Ento, comandante dos crentes, estiraram ao solo o homem que fingia ser cego, e lhe
aplicaram quatrocentas bastonadas. Quando a dor se tornou insuportvel...
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, maninha, e espantosa, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei
contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar. O rei hriyr pensou: Por
Deus que no a matarei at ouvir o que vai suceder entre o rei da China, o alfaiate, o mdico
judeu, o corretor cristo e o intendente, e tambm o restante da histria do barbeiro intrujo e seus
irmos. S ento a matarei, tal como fiz com as outras.

160
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Quando o chefe de polcia aplicou as quatrocentas bastonadas na bunda do homem que fingia
ser cego, a dor o fez abrir um dos olhos; quando ele bateu mais, o homem abriu o outro olho. O
chefe de polcia perguntou: O que isto, seu maldito?. Ele respondeu: D-me o seu anel como
sinal de garantia de vida e eu o ensinarei o que fazer. O chefe lhe deu o anel como sinal de
garantia de vida, e o homem ento disse: Meu amo, ns somos quatro pessoas que enxergam, mas
nos fingimos de cegos e assim entramos nas casas das pessoas; espreitamos suas mulheres e as
corrompemos. Ajuntamos um lucro de dez mil dirhams. Pedi aos meus camaradas: Deem-me a
minha parte, dois mil e quinhentos dirhams, mas eles me espancaram, renegaram e se apossaram
do meu dinheiro. Agora eu peo socorro a voc e a Deus. Voc tem mais direito minha parte, e,
caso deseje conhecer a verdade de minhas palavras, surre cada um deles o dobro de vezes que me
surrou, e eles abriro os olhos. Nesse momento, o chefe de polcia ordenou que eles fossem
castigados, comeando com meu irmo, que foi estendido numa escada. O chefe de polcia lhes
disse: Ento, seus depravados, vocs renegam os dons naturais que Deus lhes concedeu e se
fingem de cegos?. Meu irmo disse: Deus! Deus! sulto! No h entre ns ningum que
enxergue. Foi surrado at desmaiar. O homem que se fizera de cego disse ao chefe de polcia:
Esperem at acordar e surrem-no mais uma vez, pois ele mais resistente s surras do que ns.
Ordenou-se que os outros dois cegos fossem surrados, e cada um recebeu mais de trezentas
bastonadas, enquanto o homem lhes dizia: Abram os olhos, seno vo tomar uma nova surra!.

Em seguida, disse ao chefe de polcia: Comandante, envie comigo algum para trazer o dinheiro,
pois esses a no abriro os olhos por temor ao vexame. O chefe de polcia ordenou que o dinheiro
fosse trazido da casa. Dos dez mil dirhams, entregou ao homem os dois mil e quinhentos que,
conforme ele alegara, constituam sua parte, ficou com o resto e expulsou os trs cegos da cidade.
Ento, comandante dos crentes, sa atrs do meu irmo, encontrei-o, interroguei-o sobre seu
estado, e ele me contou isso que contei a voc. Na surdina, eu o trouxe de volta cidade e arranjeilhe, s escondidas, o que comer e beber.
O califa riu de minhas narrativas e disse: Deem-lhe um prmio e deixem-no retirar-se. Mas eu
lhe disse: Por Deus, comandante dos crentes, eu sou de poucas palavras e muito brio. imperioso
que eu relate, aqui na sua frente, as histrias dos meus outros irmos, para que voc saiba que eu
falo pouco.

O QUARTO IRMO DO BARBEIRO


[Continuei contando ao califa:] J o meu quarto irmo ficou caolho. Ele trabalhava como
aougueiro em Bagd, vendendo carne e criando carneiros. Era procurado pelos notveis da cidade
e pelos ricos, que faziam suas compras de carne com ele; foi assim que meu irmo amealhou
imensas quantias de dinheiro e adquiriu casas e terrenos, permanecendo em tal condio por longo
tempo. Certo dia, estando ele em seu aougue, surgiu um ancio de vastssimas barbas, que lhe
entregou alguns dirhams e disse: D-me isso de carne. Meu irmo lhe cortou o peso justo e o
velho se retirou. Examinando aquelas moedas de prata, meu irmo notou-lhes uma brancura
reluzente e as guardou em separado. Durante cinco meses, o velho comprou carne do meu irmo,
que guardava numa caixa em separado as moedas de prata com as quais ele pagava; ento,
querendo reunir aquele dinheiro a fim de comprar ovelhas, meu irmo abriu a caixa e verificou que
tudo quanto ela continha era papel prateado redondo; comeou a estapear o rosto e a gritar; as
pessoas se reuniram ao seu redor, e ele lhes contou o que sucedera. Depois, retomou seu ganhapo: sacrificou um carneiro, pendurou-o no interior do aougue e ps-se a cortar sua carne em
postas, que pendurou do lado de fora, enquanto rogava: meu Deus, faa com que aquele
maldito ancio aparea. Com efeito, no era passada nem uma hora quando o ancio apareceu,
carregando as moedas de prata. Imediatamente meu irmo se engalfinhou com ele gritando:
muulmanos, venham at aqui e ouam a minha histria com este inquo!. Ao ouvir aquelas
palavras, o ancio lhe perguntou: O que voc prefere, deixar-me em paz ou ser infamado perante
todo mundo?. Meu irmo retrucou: Como voc vai me infamar?. O ancio respondeu: Com o
fato de que voc vende carne de gente como se fosse de carneiro. Meu irmo disse: Voc est
mentindo, seu maldito!. O ancio mentiroso disse: Dentro do aougue dele h um homem
dependurado!. Meu irmo retrucou: Se o que voc fala for verdade, que se faa meu sangue
correr e que meus bens sejam expropriados!. O ancio disse s pessoas aglomeradas: Caso
queiram se certificar da veracidade das minhas palavras, entrem l no aougue dele!. Ento as
pessoas acorreram at o aougue e encontraram, dependurado, o carneiro que meu irmo
sacrificara transformado num ser humano. Ao verem aquilo, atracaram-se com meu irmo e
gritaram com ele: Seu mpio! Seu inquo!. A maioria das pessoas comeou a agredi-lo, dizendo:
Ento voc me fazia comer carne humana?. O ancio lhe arrancou o olho com um golpe. As
pessoas carregaram o homem sacrificado at o chefe de polcia, a quem o ancio disse:
Comandante, este homem sacrifica seres humanos e lhes vende a carne, alegando ser carneiro.
Ns o trouxemos a fim de que lhe aplique a pena determinada por Deus altssimo. Meu irmo
ainda tentou contar o que sucedera entre ambos, e revelar que o ancio lhe pagara com moedas de
prata que, no final das contas, se revelaram pedaos de papel, mas ningum deu ouvidos s suas
palavras, e ordenaram que sofresse uma surra bem dolorosa, mais de quinhentas bastonadas.
Depois, expropriaram-lhe todo o dinheiro e demais bens, gado e aougue, e o expulsaram da
cidade; no fosse o seu dinheiro, teriam-no matado, pois ele teve de pagar propinas para escapar
vivo, sem mais nada, e isso depois que o exibiram pela cidade durante trs dias. Solto, meu irmo
fugiu at chegar a uma grande cidade.[296] Como conhecia o ofcio de sapateiro, abriu uma loja e
comeou a trabalhar, a fim de obter alimento. Certo dia, ele saiu para fazer algo qualquer e ouviu
atrs de si barulho de cascos e relinchar de cavalos; indagou a respeito e lhe informaram que o rei
estava passando em seu caminho para a caa. Meu irmo se ps a contemplar os seus belos trajes. O

olhar do rei cruzou com o de meu irmo. Aps manter-se cabisbaixo alguns instantes, o rei disse:
Eu me refugio em Deus contra o mau augrio deste dia, e, puxando as rdeas de sua montaria,
fez meia-volta, e tambm a soldadesca toda fez meia-volta. Ordenou ento aos criados que fossem
at meu irmo e lhe aplicassem uma violenta sova, a tal ponto que ele quase morreu sem saber o
motivo. Voltou para casa cambaleante, num estado lastimvel, e foi falar com um membro da corte,
o qual, vendo-o naquela situao, perguntou: O que lhe aconteceu?. Meu irmo contou o
ocorrido e o homem, rindo at cair sentado, disse: Saiba, meu irmo, que o rei no suporta olhar
para nenhum caolho, especialmente se for caolho do olho direito. No o deixa em paz at mat-lo.
Ao ouvir aquilo, meu irmo resolveu fugir.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

161
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Decidido a fugir daquela cidade, meu irmo pensou: O melhor alvitre eu me mudar para
outro local, onde ningum me conhea. E foi o que fez; durante algum tempo, conseguiu levar a
vida numa situao melhor. Mas em seguida, refletindo, voltou a entrar em grande inquietao
quanto ao rumo de sua existncia. Certo dia, saiu para espairecer e ouviu atrs de si relinchos de
cavalo; pensou: Chegou a hora decretada por Deus, e procurou um lugar onde se esconder;
deparando com uma porta fechada, empurrou-a, ela caiu, e meu irmo viu-se diante de um longo
compartimento no qual entrou. Entretanto, antes que ele pudesse reagir, dois homens se atracaram
com ele e disseram: Graas a Deus que nos possibilitou captur-lo, inimigo de Deus! J a
terceira noite que voc no nos deixa dormir nem ficar sossegados; voc est nos fazendo provar a
amargura da morte. Meu irmo perguntou: Qual o problema, amigos?. Responderam: Voc
est aprontando com a gente! Est fazendo alguma armao para matar o dono da casa! J no
basta que voc e os seus amigos o tenham reduzido pobreza? Agora mostre a faca que voc usa
para nos ameaar toda noite, e, revistando meu irmo, encontraram uma faca em sua cintura.
[297] Ele disse: Pelo amor de Deus, pessoal! Saibam que a minha histria espantosa e pensou:
Vou contar-lhes minha histria, pois quem sabe assim o deixariam em paz. Mas eles no deram
ouvidos s suas palavras nem lhe prestaram ateno; pelo contrrio: espancaram-no e lhe rasgaram
as roupas, verificando em seu corpo vestgios de vergastadas anteriores; disseram: Isto, seu
maldito, so sinais de aoitamento!. Colocaram-no ento diante do chefe de polcia. Meu irmo

pensou: Estou aniquilado por causa dos meus pecados; s Deus pode me salvar!. O chefe de
polcia lhe perguntou: O que o levou, seu inquo, a invadir a casa deles e amea-los de morte?.
Meu irmo replicou: Eu lhe imploro por Deus altssimo que o senhor oua o que tenho a dizer.
No se precipite e oua a minha histria. Disseram-lhe: Ouvir a histria de um ladro que
reduziu tanta gente pobreza e que apresenta vestgios de aoite nas costas?. Quando o chefe de
polcia viu as marcas de aoite em seu corpo, disse-lhe: No fizeram isso com voc seno devido a
algum crime terrvel, e ordenou que meu irmo levasse cem chibatadas. Em seguida, exibiram-no
sobre um camelo e gritaram: Essa a punio de quem invade a casa alheia!. Depois, ordenou-se
que ele fosse expulso da cidade, e ele saiu sem rumo. Mas eu ouvi falar do assunto, e fui resgat-lo.
Ele ento me contou sua histria e o que lhe sucedera. s escondidas, eu o trouxe de volta para a
cidade e lhe arranjei sustento.
[Continuei contando ao califa:] E graas ao meu brio inteirio que eu fao tudo isso por meus
irmos. O califa riu at cair sentado, e ordenou que me dessem um prmio. Eu disse: Eu, patro,
eu no sou tagarela. Deixe-me que lhe conte as histrias dos meus outros irmos, a fim de que este
nosso amo, o califa, fique a par das histrias de todos eles; se carem em seu agrado, que mande
registr-las por escrito em sua biblioteca, e tome cincia de que eu no sou tagarela, califa, nosso
amo!.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

162
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:

O QUINTO IRMO DO BARBEIRO


Quanto ao meu quinto irmo, o de orelhas cortadas, era ele um pobreto que noite esmolava para
ter o que comer durante o dia. Ento, tendo chegado mais extrema velhice, nosso pai ficou
doente e morreu, deixando-nos como herana setecentos dirhams, que dividimos entre ns, cem
dirhams para cada um. Esse meu quinto irmo pegou sua parte, mas, atarantado com tal quantia e
ignorando o que fazer com ela, ps-se a refletir sobre aquele dinheiro, e, em meio a isso, ocorreulhe comprar garrafas de vidro de toda espcie para vend-las e beneficiar-se com o lucro obtido.
Comprou ento as garrafas e as colocou numa grande caixa, instalando-se para vend-las num local
ao lado de um alfaiate, cujo estabelecimento era isolado por um biombo. Meu irmo se encostou ao
biombo da alfaiataria e comeou a pensar, dizendo de si para si: Saiba, minha alma, que o meu
capital constitudo por essas garrafas, cujo valor de cem dirhams. Eu as venderei por duzentos
dirhams, e com esse valor comprarei garrafas que venderei por quatrocentos dirhams. Em seguida,
no irei parar de comprar e vender at reunir a quantia de quatro mil dirhams. Ento trabalharei
at comprar uma grande carga que conduzirei ao lugar tal e tal, onde a venderei por oito mil
dirhams. E continuarei trabalhando at que se tornem dez mil dirhams, com os quais comprarei
todas as espcies de joias e perfumes, obtendo imensos lucros. A ento vou adquirir uma bela casa
e comprar escravos, servos e cavalos; comerei, beberei e darei festas; no deixarei cantor ou cantora
da cidade que no traga para minha casa. E, se Deus altssimo quiser, farei meu capital se tornar
cem mil dirhams. Tudo isso ele ia elucubrando, tendo sua frente a caixa com os cem dirhams de
garrafas.[298] Avanando mais nas elucubraes, pensou: Quando meu dinheiro estiver na casa
dos cem mil dirhams, nesse exato momento eu enviarei aquelas mulheres arranjadoras de
casamento para descendentes de reis e vizires; eu as enviarei para pedirem em casamento a filha do
vizir, pois fui informado de que ela perfeita, de esplendorosa beleza e formas graciosas. Irei
oferecer-lhe um dote de mil dinares; se aceitarem, timo; caso contrrio, eu a levarei fora, contra
a vontade de seu pai. Quando ela se encontrar em minha casa, vou comprar dez pequenos servos e
depois um traje de reis; mandarei confeccionar uma sela de ouro cravejada de pedras preciosas, e
sairei cavalgando, com escravos na minha dianteira e atrs de mim. Circularei pela cidade e as
pessoas me cumprimentaro e rogaro por mim. Quando eu for ter com o vizir, ladeado direita e
esquerda por meus escravos, ele imediatamente se colocar em p, me instalar em seu lugar e se
acomodar num local mais baixo, pois sou seu genro. Farei dois de meus criados carregarem dois
sacos contendo dois mil dinares que eu terei separado para o dote mil dinares a mais para que
eles conheam minha altivez e magnanimidade, bem como meu desdm pelo mundo material. Em
seguida retornarei para minha casa. A cada pessoa da parte de minha noiva que chegar para a
cerimnia eu darei dinheiro e um traje honorfico; mas se vier com algum presente, irei rejeitar e
devolver; no admitirei ficar seno na minha posio. Depois, lhes determinarei que preparem as
coisas do modo que eu desejar. Assim que eles o tiverem feito, ordenarei que tragam a noiva para
as bodas. Terei deixado a casa muito bem preparada para a ocasio. Quando chegar o momento de
receber a minha mulher, vestirei a minha roupa mais luxuosa e me acomodarei num assento de
brocado, reclinado numa almofada, sem olhar direita nem esquerda, em virtude da minha
retido, juzo, circunspeo e taciturnidade. Minha mulher estar em p, parecendo o plenilnio
com suas vestes e joias, mas eu no olharei para ela nem admirado, nem pasmado, nem jactancioso,
a tal ponto que todos os presentes me perguntaro: nosso amo e senhor, volte-se para sua

mulher e criada, pois ela est diante de voc! Tenha a bondade de dirigir-lhe o olhar, pois ficar
tanto tempo em p j est lhe fazendo mal. Quando aquela posio em p estiver fazendo-lhe mal
e os presentes beijarem repetidamente o cho diante de mim, s ento erguerei a cabea e lhe
lanarei um nico olhar; em seguida, tornarei a abaixar a cabea e eles a levaro. Eu me levantarei e
trocarei de roupa, vestindo outra mais bonita ainda. Quando a trouxerem pela segunda vez com o
segundo traje, tornarei a no olhar para ela at que parem na minha frente e me peam diversas
vezes; s ento olharei para ela de esguelha e tornarei a abaixar a cabea. E assim permanecerei at
que termine a sua exibio.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

163
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse sim.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Meu irmo calculava tudo isso mentalmente. E continuou: No deixarei de me fazer de
rogado[299] com a noiva at que termine sua cerimnia de exibio. Depois, darei ordens para que
um criado traga um saco contendo quinhentos dinares; entregarei o saco para as aias,
determinando que tragam a noiva para o aposento e nos deixem a ss; assim que a trouxerem,
olharei para ela e deitarei a seu lado sem lhe dirigir palavra, menosprezando-a at que comecem a
falar que sou arrogante e sua me venha beijar-me as mos, dizendo: Meu senhor, d ateno
sua serva, pois ela deseja a sua aproximao; faa-lhe algum agrado!. Mas eu no lhe darei
resposta; quando ela vir essa minha atitude, ir ento beijar-me os ps repetidas vezes, dizendo:
Meu senhor, minha filha uma jovem que nunca viu homem algum; com essa indiferena, o
corao dela est se partindo. Achegue-se a ela, fale com ela, faa-lhe algum agrado!. Em seguida,
a me lhe dar uma taa de bebida e dir: Jure amor pelo seu senhor e d-lhe de beber!. Quando
ela se aproximar, irei deix-la parada diante de mim, reclinado num almofado bordado de ouro e
prata, sem olhar para ela, tamanho o meu orgulho, at que ela pense que eu sou arrogante e que
minha alma arrogante. E a deixarei estar em p, at que ela se sinta bem humilhada e saiba que
eu sou um sulto; dir: Meu senhor, pelo amor de Deus, no recuse a taa que lhe ofereo, pois
sou sua serva. Como no lhe dirigirei palavra, ela insistir, dizendo: imperioso que beba, e a
aproximar de minha boca; ento irei balanar as mos na sua cara e chut-la fazendo assim, e deu
um pontap que atingiu em cheio a caixa de garrafas, que estava sobre um ponto mais alto do lugar;
a caixa caiu no cho e todo o seu contedo se quebrou. Ento o alfaiate da loja ao lado gritou:

Tudo isso por causa da sua arrogncia, mais sujo dos putanheiros. Por Deus que, se me fosse
dado julgar o seu caso, eu mandaria aplicar-lhe cem chibatadas e o exibiria pela cidade. Nesse
momento, comandante dos crentes, meu irmo comeou a estapear o rosto e a rasgar a roupa.
Prosseguiu estapeando-se e chorando enquanto as pessoas, que passavam para ir prece da sextafeira, observavam; alguns se apiedaram dele e outros no lhe deram ateno. Naquele estado,
perdidos os ganhos e o capital, meu irmo chorou por algum tempo at que, de repente, passou
uma bela mulher com vrios criados, montada numa mula com arreio de ouro; ela ia deixando,
sua passagem, uma fragrncia de almscar. Quando olhou para o meu irmo e viu o seu estado e o
seu choro, a piedade se introduziu em seu corao e ela perguntou quem era. Disseram-lhe: Ele
tinha uma caixa cheia de garrafas; vivia desse comrcio, mas as garrafas se quebraram e ele ficou na
situao que voc est vendo. A mulher ento chamou um de seus criados e disse: D-lhe tudo o
que voc tiver, e o criado entregou a meu irmo um embrulho com quinhentos dinares. Quando o
embrulho lhe caiu nas mos, quase morto de alegria, meu irmo se ps a rogar por ela e retornou
para casa enriquecido. Comeou a pensar, e eis que bateram porta. Ele perguntou: Quem ?.
Uma mulher respondeu: S uma palavrinha, meu irmo!. Meu irmo foi abrir a porta e se viu
diante de uma velha que ele no conhecia. Ela disse: Saiba, meu filho, que a hora da prece est
chegando e eu preciso fazer minhas ablues. Para tanto, gostaria que voc me deixasse entrar na
sua casa. Meu irmo respondeu: Ouo e obedeo!. Meu irmo entrou e, ordenando que a velha
tambm entrasse, deu-lhe um vasilhame para que ela o usasse nas ablues, e depois foi se
acomodar; com o corao voando de alegria por causa dos dinares, ele os guardou numa bolsa
junto cintura. Quando ele terminou de fazer isso, a velha, que tambm terminara de rezar, foi
para o lugar em que meu irmo estava sentado e rezou mais duas genuflexes;[300] em seguida,
rogou pelo meu irmo.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e for poupada.

164
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse para o rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Depois de terminar a reza, a velha fez muitos rogos pelo meu irmo, que lhe agradeceu, e,
enfiando a mo no meio das moedas de ouro, deu-lhe duas, pensando: Esta ser a minha
caridade. Ao ver aquilo, a velha disse: Louvado seja Deus! O que voc pensa que eu sou? Por
acaso eu tenho cara de mendiga? Guarde o seu dinheiro, pois dele no tenho preciso; enfie no seu

corao, pois eu j tenho aqui nesta cidade uma amiga dotada de dinheiro, graa e formosura.
Meu irmo perguntou: E como eu poderia conhecer essa sua amiga?. Ela respondeu: Pegue todo
o seu dinheiro e me siga. Quando voc estiver com ela, no deixe de usar nenhuma forma de
agrado e belas palavras, pois somente assim voc conseguir desfrutar-lhe a beleza, o dinheiro e
tudo o mais que desejar. Meu irmo recolheu todo o seu ouro, e, sem se conter de tanta alegria,
saiu atrs da velha; caminhou atrs dela at que chegaram a um grande porto; ela bateu e uma
jovem bizantina saiu e veio abrir. A velha entrou e ordenou que meu irmo entrasse; ele entrou
numa casa imensa, com uma grande sala atapetada e cortinada. Ele se sentou e depositou suas
moedas diante de si; retirou o turbante e o colocou no joelho. Antes que desse por si, surgiu uma
jovem cuja beleza nenhum olho havia antes visto igual, e cujas roupas nenhum olho havia visto
antes mais luxuosas. Ele se levantou e a jovem, ao v-lo, sorriu e demonstrou felicidade. Em
seguida, ela ordenou que se fechasse a porta, o que foi feito, e, indo at ele, tomou-o pela mo.
Caminharam ambos at um aposento isolado. Meu irmo se sentou e a garota se sentou ao seu
lado, brincando com ele por alguns momentos. Depois, encarando-o, levantou-se e disse: No saia
daqui at eu voltar!, e desapareceu de suas vistas. Enquanto ele estava ali sentado, entrou um
enorme escravo negro com uma espada e lhe disse: Ai de voc! O que est fazendo aqui?. Ao vlo, a lngua de meu irmo se travou e ele no conseguiu responder. O escravo pegou-o pela mo,
despiu-o, e lhe aplicou com a espada um golpe que o deixou meio paraltico. E continuou surrandoo at que meu irmo caiu desmaiado, tal a violncia das pancadas. Nesse momento, aquele escravo
desgraado julgou que ele havia morrido. Mas meu irmo ainda o ouviu dizendo: Onde est a
responsvel pelo sal?, e ento surgiu uma garota trazendo nas mos um grande pote cheio de sal. E
o escravo se ps a lhe esfregar as feridas com sal, at que ele desmaiou. Meu irmo no se mexia,
temeroso de que o escravo percebesse que estava vivo e, a sim, desse cabo de sua vida.
Disse o narrador : ento a garota foi-se embora, e logo o negro gritou: Onde est a responsvel
pelo poro?. A velha foi at o meu irmo e o arrastou pela perna; abriu um alapo e o atirou l
dentro, junto com os cadveres de outros homens assassinados. Ele ficou ali por dois dias,
desfalecido, sem se mexer. Deus poderoso e excelso fez daquele sal o motivo de sua salvao, pois
lhe estancou o sangue. Assim que se viu capaz de obedecer aos seus comandos de movimento, meu
irmo se levantou e, amedrontado, caminhou um pouco pelo poro. Saiu dali, esgueirou-se pelas
sombras e se escondeu num compartimento at o amanhecer. Pela manh, bem cedo, a velha
maldita saiu procura de uma nova caa igual a ele. Meu irmo saiu em seu encalo sem que ela
percebesse, e foi para casa. Tratou-se durante um ms, at que se recuperou. Nesse meio-tempo,
ele espreitou a velha e lhe acompanhou os passos o tempo todo, enquanto ela enganava
seguidamente vrios homens e os mandava para aquela casa. A tudo meu irmo acompanhou em
silncio. Quando seu alento e vigor retornaram, ele pegou um pedao de pano, com o qual fez uma
trouxa, e a encheu de garrafas.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

165

noite das histrias das


mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Aps ter enfiado as garrafas na trouxa, meu irmo amarrou-a na cintura, disfarou-se, a fim de
no ser reconhecido, vestindo roupa de persas, e pegou uma espada, escondendo-a sob a roupa.
Assim que viu a velha, disse a ela em sotaque persa: Sou estrangeiro, minha velha; ser que voc
no teria uma balana para quinhentos dinares? Se me arranjasse uma balana, eu lhe daria um
pouco desse dinheiro. A velha respondeu: persa, tenho um filho que cambista e possui todo
tipo de balana; venha comigo para que ele pese o seu ouro antes de fechar a loja. Meu irmo
disse: Siga na minha frente. A velha se ps a caminho, com meu irmo atrs, e chegou enfim ao
porto, no qual bateu; a mesma jovem saiu e abriu a porta; a velha riu para ela e disse: Hoje eu lhe
trouxe carne gorda!. A jovem pegou meu irmo pela mo, introduziu-o no mesmo aposento em
que entrara da outra vez, e se sentou com ele por algum tempo; em seguida, levantou-se e lhe disse:
No saia da at que eu volte, e foi embora. Quando me dei conta, o maldito escravo j entrara
empunhando uma espada desembainhada, relatou o meu irmo, a quem o escravo disse:
Levante-se, maldito!. Meu irmo se levantou, olhou bem para ele, estendeu a mo para a espada
que trazia sob as vestes e aplicou no escravo um golpe que lhe separou a cabea do corpo; puxou-o
pelas pernas at o poro e gritou: Onde est a responsvel pelo sal?. A garota veio com o pote de
sal, mas quando viu meu irmo de espada em punho, saiu correndo; ele foi atrs e fez sua cabea
voar longe do corpo. Em seguida, gritou: Onde est a responsvel pelo poro?. A velha veio e
meu irmo lhe perguntou: No est me reconhecendo, velha perversa?. Ela respondeu: No,
meu amo!. Ele disse: Sou o dono da casa em que voc rezou e depois me fez cair aqui!. Ela disse:
Pense bem no que vai fazer comigo, mas ele no lhe deu ateno e a cortou em quatro partes. Em
seguida, saiu no encalo da jovem. Ao v-lo, ela entrou em desespero e lhe pediu imunidade de
vida para falar; ele concedeu e perguntou: Como voc veio parar aqui com aquele preto?. Ela
respondeu: Eu era criada de um mercador e aquela velha ia me visitar at que ficamos ntimas; um
dia ela me disse: Teremos hoje uma festa de casamento como ningum nunca viu igual; eu gostaria
que voc a assistisse; respondi: Ouo e obedeo, e fui vestir minhas roupas e joias; peguei um
embrulho com cem dinares e sa com ela, que caminhava na minha frente; chegamos enfim at esta
casa, e ela disse: Entre!. Entrei com ela e, antes que eu me desse conta, aquele negro me agarrou.
Faz trs anos que estou nesta situao, graas artimanha da velha, que Deus a amaldioe. Meu
irmo disse jovem: Existe neste lugar dinheiro ou alguma outra coisa de valor?. Ela respondeu:
Sim, muitas coisas; se voc conseguir carreg-las, considere isso uma ddiva de Deus. Meu irmo
caminhou atrs dela, que foi abrindo caixas com muitos sacos cheios de dinheiro; meu irmo ficou
perplexo e a jovem lhe disse: Deixe-me aqui e v agora trazer pessoas que possam ajudar a carregar
esse dinheiro. Meu irmo saiu imediatamente e alugou dez homens. Ele me contou: Fui ento
bater no porto e verifiquei que estava aberto. Meu irmo entrou na casa e no encontrou a jovem

nem os sacos de dinheiro. Estarrecido com aquilo, ele notou que s haviam sobrado algumas
poucas coisas do que existia na casa, descobrindo, pois, que a jovem o ludibriara. Sem outro
remdio, ele recolheu o que restara e, abrindo os aposentos, carregou todos os tecidos, dos quais
no deixou nada. E dormiu feliz naquela noite.[301] Quando amanheceu, ele viu no porto da casa
vinte policiais que o agarraram e lhe disseram: O chefe de polcia est sua procura!. Pegaram-no
e se puseram a caminho. Ele lhes implorou para que o deixassem entrar na casa, mas eles no
aceitaram. Sem poder lhes dar nada ali naquele instante, prometeu-lhes dinheiro caso o deixassem
entrar, mas no lhe prestaram ateno; ficou exausto de tanto implorar e se jogar ao cho e aos ps
deles, sem que lhe dessem ouvidos. Amarraram-no bem forte, prenderam-lhe as mos, seguraramno e comearam a andar. No meio do caminho toparam com um velho amigo de meu irmo, que
lhe implorou com insistncia para que ficasse do seu lado e o ajudasse a se safar dos policiais e
oficiais. Com muita dignidade, ele intercedeu e os indagou sobre o que sucedera com meu irmo.
Eles responderam: O chefe de polcia determinou que conduzssemos este homem at ele; ento
fomos at sua casa e o prendemos; agora o estamos conduzindo at nosso mestre, o chefe de
polcia, em conformidade com as suas determinaes. O amigo de meu irmo lhes disse: Gente
boa, ns pagaremos o que vocs merecem, seja qual for o preo; basta que vocs soltem o meu
amigo e digam ao seu mestre: No o encontramos. Mas eles no aceitaram e continuaram
arrastando-o diretamente at o chefe de polcia.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Maninha, como
agradvel e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e for poupada.

166
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Quando viu meu irmo diante de si, o chefe de polcia lhe disse: Sabemos que voc conseguiu
ajuntar muita coisa. Como foi isso?.[302] Meu irmo respondeu: Meu amo, peo imunidade de
vida, e o chefe de polcia disse: Imunidade concedida. Ento meu irmo lhe contou tudo quanto
lhe sucedera com a velha, desde o comeo at o fim, bem como a fuga da jovem. E concluiu
dizendo ao chefe de polcia: Meu senhor, todas as coisas que peguei estavam l; leve o que quiser,
mas deixe um pouco para eu viver. O chefe de polcia mandou seus auxiliares e oficiais com meu
irmo, e eles recolheram todo o tecido e o dinheiro. Em seguida, o chefe de polcia ficou com medo
de que a notcia chegasse ao sulto; mandou convocar o meu irmo e lhe disse: Eu quero que voc
saia desta cidade; caso contrrio, irei liquid-lo. Meu irmo respondeu: Ouo e obedeo, e fugiu

para outro pas; no caminho, ladres cruzaram com ele, deixando-o nu e lhe cortando as orelhas;
[303] ouvi falar a respeito e fui procur-lo com uma roupa, que ele vestiu. Eu o trouxe
secretamente para a cidade e o pus para morar junto com os seus irmos.

O SEXTO IRMO DO BARBEIRO


[Continuei contando ao califa:] J o meu sexto irmo, o de lbios cortados, empobrecera aps ter
sido rico. Certo dia, saiu procura de algo com que matar a fome. Durante essa procura, estando
ele numa estrada qualquer, avistou de repente uma bela casa com largo ptio e elevado porto,
diante do qual havia servidores e criados, e ordens e proibies. Indagou sobre o dono da casa a
algum ali em frente, que lhe respondeu: A casa pertence a um membro do cl barmcida.[304]
Meu irmo avanou at os porteiros e lhes pediu uma esmola; disseram-lhe: Entre por esta porta,
pois l dentro voc receber do dono da casa algo que ir apreciar. Meu irmo entrou no ptio e
caminhou por algum tempo, at chegar a uma construo graciosa em cujo centro havia um jardim
que ele nunca vira igual. O piso da casa era acarpetado e suas cortinas estavam soltas. Perplexo, sem
saber para que lado ir, ele caminhou rumo porta do salo; entrou e viu no ponto elevado do
aposento um homem de formosas faces e barbas; caminhou em sua direo e o homem, ao v-lo,
deu-lhe boas-vindas e lhe perguntou sobre o seu estado; meu irmo lhe informou ser um
necessitado que vivia do que os outros pudessem dar-lhe. Ouvindo tais palavras, o homem afetou
grande pesar e, pondo as mos em suas prprias roupas, rasgou-as e disse: Quer dizer ento que
neste pas em que eu vivo voc passa fome? No, no posso suportar isso!. E se comprometeu a
fazer tudo de bom pelo meu irmo. Depois disse: imperioso que voc seja o meu comensal.
Meu irmo respondeu: Meu senhor, j no suporto mais! Estou completamente faminto!. O
homem gritou: Criado, traga o vaso e a bacia para lavarmos as mos!. Meu irmo no viu bacia
nem nada. O homem disse: Vamos, meu irmo, venha lavar as mos, e comeou a gesticular
como se estivesse lavando as mos. Depois gritou: Sirvam a mesa!, e fez uma gesticulao; Mas
eu no via nada ser trazido, conforme relatou o meu irmo. O homem disse ao hspede: Por vida
minha, coma e no se acanhe!, e fez gestos como se estivesse comendo, pondo-se a dizer ao meu
irmo: Por vida minha, no seja parcimonioso com a comida, pois fao ideia da fome que voc est
sentindo neste momento!. Meu irmo comeou a gesticular como se estivesse comendo algo, e o
homem ps-se a dizer-lhe: Coma agora, por vida minha. Repare s na beleza e alvura deste po,
mas, sem ver nada, meu irmo pensou: Este homem gosta de brincar e divertir-se s custas dos
outros, e disse: Meu senhor, nunca em minha vida vi alvura mais formosa, nem po mais gostoso
de mastigar. O homem respondeu: Foi feito por uma de minhas servas, que me custou
quinhentos dinares.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse: Maninha, como agradvel e
saborosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima
noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

167
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:

Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:


O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
O homem gritou: Criado, sirva o cozido de trigo e carne moda[305] como primeiro prato, e
ponha-lhe bastante gordura. Depois disse ao meu irmo: Por Deus, caro hspede, voc j viu
cozido mais suculento do que este? Por vida minha, coma e no se acanhe, e gritou: Criado, sirva
o pato gordo em molho de vinagrete!.[306] Continuou dizendo ao meu irmo: Coma, pois eu sei
que voc est faminto e necessitado, e meu irmo se ps a mexer os maxilares, fingindo mastigar.
O homem foi mandando servir um prato atrs do outro, sem que nada fosse trazido, e ordenava a
meu irmo que comesse. Depois gritou: Criado, sirva os galetos gordos cozidos na coalhada, e
disse ao meu irmo: Por sua vida, meu hspede, esses galetos foram engordados com pistache.
Coma disso que voc jamais provou antes. Meu irmo respondeu: Meu senhor, isso mesmo
muito gostoso. O homem se ps a levar a mo boca de meu irmo, como se estivesse dando-lhe
de comer. Enquanto ele descrevia todas aquelas variedades de alimento, meu faminto irmo faria
muito gosto de poder dar uma mordida num po de cevada. Depois o homem disse: Sirvam as
carnes fritas, e perguntou: Voc j viu condimentos mais saborosos do que os desta comida?
Coma bem e no se acanhe. Meu irmo disse: J estou satisfeito, meu senhor!. O homem gritou:
Retirem isso tudo e sirvam a sobremesa, e disse ao meu irmo: Coma deste doce de amndoas,
que est muitssimo benfeito, e destes pasteizinhos de nozes. Por vida minha que a calda deste
pastelzinho na minha mo est escorrendo!. Meu irmo disse: Que eu no me veja privado do
senhor, e o interrogou sobre a grande quantidade de almscar que havia nos pastis; o homem
respondeu, enquanto meu irmo movimentava a boca e as mandbulas: o meu costume fazer
assim com os pastis. O homem enfim disse: Chega disso; agora, comamos geleia de amndoas, e
continuou: Coma e no se acanhe!. Meu irmo disse: J estou satisfeito, meu senhor! No
consigo comer mais nada. O homem perguntou: Ento, meu hspede, gostaria de beber e se
descontrair? Espero que no esteja ainda com fome. Meu irmo pensou: Mas que tormento!, e
continuou pensando: Vou fazer com ele uma coisa que o far arrepender-se de semelhantes
atitudes. O homem gritou: Sirvam bebida, e passou uma taa ao meu irmo dizendo: D um
trago nessa taa; se gostar, avise, e meu irmo respondeu: O aroma bom, mas eu estou
habituado a outro tipo de bebida. O homem gritou: Tragam-lhe uma bebida alcolica diferente,
e brindou: Felicidades e sade!. Meu irmo gesticulou como quem est bebendo, afetou
embriaguez e disse: Meu senhor, eu no deveria ter bebido. E, mostrando-se inconveniente,
fingindo-se de bbado, meu irmo pegou o homem de surpresa: ergueu o brao at que aparecesse
o branco da axila, e lhe aplicou na nuca uma tapona to violenta que ecoou por todo o aposento,
fazendo-a seguir-se de outra tapona. O homem perguntou: Mas o que isso, seu canalha?. Meu
irmo respondeu: Este seu escravo que o senhor introduziu em sua casa, e a quem deu comida e
bebida, embriagou-se e est farreando. Antes de qualquer outro, voc que tem a obrigao de
aguentar-lhe a ignorncia e perdoar-lhe o delito. Meu irmo me contou: Ao ouvir minhas
palavras, o homem deu uma sonora gargalhada e disse: Faz muito tempo, fulano, que eu me
divirto assim s custas das pessoas, mas nunca vi ningum que tivesse inteligncia e jogasse o jogo
comigo seno voc. Por isso, est agora perdoado.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima

noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

168
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o alfaiate disse ao rei da China:
O barbeiro disse ao grupo:
Eu disse ao califa:
Ento o homem disse ao meu irmo: Eu perdoo voc. Seja o meu comensal de verdade e no se
separe mais de mim, e determinou que se apresentassem vrios criados, aos quais ordenou que
servissem a mesa de verdade, com todas as variedades de alimento antes mencionadas. Meu irmo
e o homem comeram at se fartar; depois, acomodaram-se no aposento destinado bebida, no qual
havia escravas que pareciam luas e que cantaram em todos os ritmos e gneros; ambos beberam at
se embriagar. O homem apreciou muito a companhia de meu irmo, a quem passou a tratar como
se fosse seu irmo; tomou-se de grande afeio por ele e lhe deu um traje de honra. Pela manh,
retomaram a comida e a bebida. Ficaram nessa situao dez dias. Depois, o homem outorgou seus
negcios ao meu irmo, que passou a cuidar de todos os seus bens, e isso durante vinte anos, findos
os quais o homem morreu louvado seja Deus, o vivente que nunca morre e o sulto lhe
expropriou todos os bens, todo o dinheiro do qual meu irmo cuidava; enfim, tudo foi confiscado
pelo sulto, a tal ponto que o meu irmo, vendo-se pobre e inteiramente reduzido impotncia,
saiu vagando a esmo pelo mundo. No meio do caminho, foi atacado por bedunos que o
capturaram e o levaram para seu acampamento. O homem que aprisionara meu irmo ps-se a
espanc-lo, dizendo: Resgate a sua vida com dinheiro!. Chorando, meu irmo lhe dizia: Meu
senhor, eu no possuo um nico dirham, um nico dinar! Sou seu prisioneiro, faa o que quiser.
O beduno puxou ento uma adaga e, cortando os lbios de meu irmo, renovou violentamente a
exigncia. Esse beduno tinha uma esposa de rosto formoso que, quando o marido saa, ia se
oferecer e seduzir meu irmo, que a rechaava. Certo dia, porm, ela conseguiu seduzi-lo; meu
irmo foi at ela e comeou a acarici-la; ela estava nesse estado quando o marido entrou e,
olhando para o meu irmo, disse: Desgraado, quer corromper a minha famlia!; puxou uma
adaga, cortou-lhe o pnis, carregou-o no camelo e o atirou ao p de um monte. Alguns viajantes
passaram por ali, reconheceram meu irmo, deram-lhe comida e bebida e me avisaram do que lhe
ocorrera; fui at ele, carreguei-o, entrei com ele na cidade e lhe providenciei sustento.[307]
[Continuei contando ao califa:] E agora eis-me aqui diante de voc, comandante dos crentes. Eu
ia perder a vida por engano, e tenho seis irmos para sustentar!
[Prosseguiu o barbeiro:] Ao ouvir toda a minha histria e as notcias que lhe dei sobre os meus
irmos, o califa riu bastante e disse: Voc fala a verdade, silencioso! Voc taciturno e no
intrometido. Porm, saia agora deste pas; v morar em outro. E me expulsou sob escolta. Circulei

por todas as regies at que ouvi falar de sua morte e do incio do califado de outro; retornei a
Bagd e constatei que os meus irmos haviam falecido. Travei conhecimento com este rapaz, e fiz
por ele as melhores aes, mas recebi as piores retribuies. No fosse eu, ele estaria muito bem
morto. Depois, ele viajou para fugir de mim. Tornei a circular pelo mundo e acabei topando com
ele aqui. Acusou-me de algo que no fiz, e inventou que eu sou tagarela.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes
na prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

169
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte Dnrzd disse a ahrzd: Se voc no estiver dormindo, maninha, conte-nos
uma de suas belas historinhas para que atravessemos esta noite. O rei disse: Que seja o restante
da histria do corcunda bufo. ahrzd disse: Sim.
Eu tive notcia, rei do tempo, de que o alfaiate disse ao rei da China:
Depois de ouvir a histria do barbeiro e sua tagarelice, rei, e saber que o jovem fora
prejudicado por ele, ns o agarramos, amarramos e levamos para a cadeia. Em seguida nos
acomodamos, comemos e continuamos a festa at o entardecer, quando ento sa e fui para casa.
Minha mulher estava zangada e disse: Voc metido em farras e bebedeiras e eu aqui enfiada
dentro de casa. Se no me levar para passear pelo resto do dia, esse ser um motivo para me separar
de voc. Ento sa com ela e ficamos passeando at o anoitecer; no caminho de volta, encontramos
com esse corcunda bufo completamente bbado. Eu o convidei a vir conosco, comprei peixe e
sentamos todos para comer. Trinchei um pedao de peixe, que por acaso continha espinha, enfiei
na boca do corcunda e tapei-a; sua respirao se cortou, seus olhos se arregalaram, e ele engasgou.
Dei-lhe um soco nas costas, entre os ombros, mas o bocado se entalou solidamente em sua
garganta; ele se asfixiou e morreu. Carreguei-o e elaborei uma artimanha para jog-lo na casa deste
mdico judeu, e ele por sua vez elaborou uma artimanha e o atirou na casa do despenseiro, e ele
por sua vez elaborou uma artimanha e o atirou diante deste corretor cristo. Esta a histria do que
me tem ocorrido desde ontem; no mais espantosa e inslita do que a histria do corcunda
bufo?
Disse o narrador : depois de ouvir a histria do alfaiate, o rei da China balanou a cabea de
emoo, mostrou assombro e disse: A histria das peripcias entre este jovem e o barbeiro
intrometido mais emocionante e melhor do que a histria do corcunda. Em seguida, ordenou a
um de seus secretrios que sasse com o alfaiate e trouxesse o barbeiro da priso; disse: Gostaria de
ver esse barbeiro taciturno, olhar para ele e ouvir as suas histrias e palavras. Ser por meio dele
que vocs todos se salvaro de mim. Tambm vamos enterrar esse corcunda bufo, que est morto
e abandonado desde ontem noite, e construir-lhe um tmulo. Mais do que rapidamente, o

secretrio do rei da China e o alfaiate saram e retornaram com o barbeiro. Ao olhar para ele, o rei
da China viu-se diante de um senhor de idade avanada, que ultrapassara os noventa anos, de
barbas e sobrancelhas brancas, orelhas cortadas, nariz comprido e modos de toleiro. Ante essa
viso, ele riu e lhe disse: silencioso, quero que voc me conte as suas histrias. O barbeiro
perguntou: rei do tempo, e qual a histria deste cristo, deste judeu, deste muulmano e deste
corcunda morto aqui entre vocs?[308] Qual o motivo desta reunio?. O rei disse, rindo: E por
que voc est perguntando sobre isso?. O barbeiro respondeu: Perguntei sobre eles para que o rei
saiba que eu no sou intrometido, e que sou inocente disso que me acusam, de falar demais e ser
intrometido. Meu nome Silencioso.
E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd lhe disse: Como agradvel e
inslita a sua histria, maninha, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar.

170
noite das histrias das
mil e uma noites
Na noite seguinte ela disse:
Eu tive notcia de que o rei da China ordenou queles homens que contassem ao barbeiro a
histria do corcunda do incio ao fim. O barbeiro balanou a cabea e disse: Isso assombroso.
Descubram esse corcunda para que eu o examine. O barbeiro sentou-se ao lado do corcunda,
colocou sua cabea no colo, examinou-lhe o rosto e comeou a rir to alto que logo o riso virou uma
gargalhada, que o fez revirar-se no solo; disse: Mas que coisa assombrosa! Toda morte tem um
motivo; a histria deste corcunda deveria ser registrada com tinta de ouro. Todos ficaram
espantados com o barbeiro, e o rei lhe perguntou: O que voc tem, Silencioso?. O barbeiro
respondeu: Juro pelo bem que o senhor faz que este corcunda bufo ainda tem vida, e puxou
uma bolsa que trazia amarrada cintura, retirou um frasco de pomada, untou o pescoo do
corcunda e o massageou com fora; depois, extraiu da bolsa uma haste de ferro comprida, com a
qual manteve a boca do corcunda aberta; pegou uma pina de ferro, introduziu-a na garganta do
corcunda e extraiu o naco de peixe com a espinha, que estava empapada de sangue. O corcunda
espirrou, deu um salto, parou em p e esfregou as mos no rosto. O rei e seus acompanhantes
ficaram espantados com a histria daquele corcunda bufo, que permanecera um dia e uma noite
inteiramente desfalecido, e desfalecido continuaria no o houvesse Deus agraciado com o barbeiro
que lhe devolveu a vida. Em seguida o rei da China determinou que a histria do barbeiro e do
corcunda fosse registrada nos anais do reino; concedeu trajes de honra para o despenseiro, o
alfaiate, o cristo e o judeu, dando-lhes ento ordens para que se retirassem; contratou o barbeiro
para trabalhar no palcio,[309] ordenou que lhe pagassem um ordenado e lhe concedeu um traje
de honra. E assim viveram todos, usufruindo da hospitalidade do rei, at que lhes adveio o
destruidor dos prazeres[310] e a morte os atingiu a todos.

E a aurora alcanou ahrzd, que parou de falar. Dnrzd disse para a irm: Como agradvel
e assombrosa a sua histria, e ela respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na
prxima noite, se acaso eu ficar viva. Trata-se da histria do perfumista Ab Alasan Al Bin
hir, de Nuruddn Al Bin Bakkr, e do que sucedeu a este ltimo com amsunnahr, a escrava
do califa. Trata-se de uma histria que emociona o ouvinte, um espetculo de bons augrios.[311]

ANEXOS
Os anexos da presente edio so textos que podem servir como elementos de comparao para o
leitor interessado na histria da constituio deste livro.

ANEXO 1
A histria introdutria das Mil e uma noites, tambm chamada de prlogo-moldura, apresenta
mais de uma redao. Aqui, apresenta-se a traduo desse prlogo-moldura a partir do que se
convencionou chamar ramo egpcio recente. Foi utilizada a primeira edio de Blq, cotejada com
a segunda edio de Calcut.[312]
Em nome de Deus, Misericordioso, Misericordiador
Louvores a Deus, senhor do universo, e que as preces e as saudaes estejam com o senhor dos
enviados, nosso amo e senhor Muammad, e com seus familiares preces e saudaes
permanentes e contnuas at o dia do Juzo Final.
As crnicas dos antigos tornaram-se uma lio para os psteros, a fim de que o homem veja as
lies que ocorreram aos outros e ento reflita, e verifique as histrias das naes do passado e o
que lhes sucedeu e fique alerta. Louvado seja quem fez, das histrias dos antigos, lies para os
psteros! Entre essas lies esto as narrativas denominadas As mil e uma noites, com o que contm
de coisas inslitas e paradigmas.
Assim, conta-se mas Deus sabe mais e mais sapiente, poderoso e generoso que havia em
tempos passados e remotos, muito tempo atrs, em perodos e momentos que j se foram, certo rei
do cl sassnida nas pennsulas da ndia e da China, possuidor de soldados, auxiliares, criados e
servidores. Ele tinha dois filhos, um mais velho e outro mais novo, que eram dois bravos cavaleiros.
O maior, mais bravo do que o menor, tornara-se rei do pas, governando com justia entre os
sditos e sendo amado pelo povo de seu pas e reino; seu nome era rei ahriyr; seu irmo menor se
chamava rei h Zamn,[313] e reinava na Samarcanda persa. As coisas permaneceram estveis em
seus pases, onde ambos os reis eram governantes justos entre seus vassalos, durante vinte anos,
perodo no qual viveram na mais completa felicidade e tranquilidade; ainda se encontravam em tal
estado quando o rei mais velho sentiu saudades do irmo mais novo, e ordenou a seu vizir que
viajasse at ele e o trouxesse. O vizir correspondeu, ouvindo e obedecendo, e viajou, levando a bom
trmino o empreendimento. Foi ver o irmo de seu rei, transmitiu-lhe saudaes, e o informou de
que seu irmo mais velho estava com saudades e gostaria que fosse visit-lo. O rei correspondeu
ouvindo e obedecendo, e se preparou para a viagem, mandando providenciar tendas, camelos,
asnos, criados e auxiliares; nomeou seu vizir governador do reino, e saiu rumo ao pas de seu irmo
mais velho. Quando a noite ia pela metade, ele se lembrou de algo que esquecera no palcio e
retornou; entrou no palcio e encontrou sua esposa deitada em seu colcho e abraada a um dos
escravos negros. Aquela viso fez o mundo escurecer diante de sua face; pensou: Se isso j
aconteceu e eu nem sequer sa da cidade, qual ser a situao dessa marafona[314] quando eu me
ausentar e passar algum tempo junto ao meu irmo?. Ento desembainhou a espada e golpeou os
dois, matando-os ali mesmo no colcho. Retornou imediatamente e ordenou que se iniciasse a
viagem, avanando at chegar cidade do irmo, que ficou contente com a sua chegada e saiu para
recepcion-lo, saudando-o com o mais extremo regozijo; j enfeitara a cidade por sua causa, e se
sentou com ele para que pudessem conversar com tranquilidade.
No entanto, quando o rei h Zamn se recordava do que acontecera com a mulher, era
acometido por intensa tristeza; sua cor se amarelava e seu corpo se debilitava. Vendo-o em tal
estado, o irmo, julgando interiormente que aquilo se devia separao de sua terra e de seu reino,

deixou-o e no o inquiriu a respeito.


Ento, certo dia, ahriyr disse: Irmo, notei que o seu corpo est debilitado e sua cor,
amarela. h Zamn respondeu: Irmo, carrego uma ferida em meu ntimo, e no lhe informou
sobre o que presenciara por parte da esposa. ahriyr continuou: Eu quero que voc viaje comigo
para caar, pois quem sabe assim o seu ntimo no se recupera. Mas h Zamn recusou, e o irmo
viajou sozinho para a caa. No palcio do rei havia janelas que davam para o jardim de seu irmo;
h Zamn olhou por elas e viu que a porta do palcio se abrira, dela saindo vinte escravas e vinte
escravos; a mulher de seu irmo caminhava entre eles, extremamente bela e formosa; chegaram at
a fonte, despiram-se e se acomodaram uns junto com outros; foi ento que a mulher do rei ahriyr
gritou: Masd!, e veio at ela um escravo negro que a abraou, e ela a ele; derrubou-a ao solo
e a possuiu, e assim fizeram os outros escravos com as escravas. Permaneceram em beijos, abraos,
fornicaes e tudo o mais at que o dia se findou.
Ao ver aquilo, o irmo do rei pensou: Por Deus que a minha desgraa mais leve do que essa,
e a partir da a tristeza e a derrota que sentia perderam a relevncia. Ele disse: Isso bem pior do
que o que me ocorreu, e ps-se a comer e a beber.
Mais tarde, seu irmo voltou da viagem e ambos se cumprimentaram. Olhando para o irmo, o
rei ahriyr notou que suas cores haviam voltado e suas faces estavam de novo coradas; comeara a
comer com apetite depois de ter se alimentado bem parcamente. Espantado com aquilo, perguntou:
Meu irmo, eu via voc amarelado, mas agora sua cor foi recuperada. Fale-me sobre o que lhe
ocorreu. h Zamn respondeu: Quanto alterao de minha cor, eu lhe contarei, mas me
dispense de inform-lo sobre a recuperao da minha cor. ahriyr disse: Conte-me primeiro
sobre a sua alterao de cor e debilidade, para que eu possa ouvir. h Zamn respondeu: Saiba,
irmo, que quando voc enviou o seu vizir para me convidar a vir para c, eu me preparei e sa da
cidade, mas lembrei ter deixado no palcio aquelas contas de vidro que eu dei a voc; voltei e
encontrei minha mulher com um escravo negro, que dormia no meu colcho; matei a ambos e vim
at voc pensando nesse assunto. esse o motivo da minha alterao de cor e debilidade; quanto
recuperao de minha cor, dispense-me de lhe contar o motivo. Ao ouvir essas palavras, o irmo
disse: Eu lhe peo por Deus que voc me informe o motivo da recuperao de sua cor, e ento
h Zamn lhe relatou tudo quanto vira. ahriyr disse ao irmo: Eu quero ver com meus prprios
olhos. h Zamn ento lhe respondeu: Faa de conta que voc vai viajar para caar e esconda-se
comigo. Assim, voc presenciar o que eu lhe contei, e se certificar com seus prprios olhos. O rei
ahriyr imediatamente mandou anunciar que partiria em viagem; soldados e tendas saram para
alm dos muros da cidade, bem como o rei, que se instalou em suas tendas e disse aos criados:
Que ningum entre, e em seguida se disfarou e retornou s escondidas at o palcio onde estava
o seu irmo; instalou-se janela que dava para o jardim e, depois de alguns momentos, as servas e
sua senhora entraram junto com os escravos, e agiram conforme descrevera h Zamn;
permaneceram, igualmente, at o entardecer. Ao ver aquilo, o rei ahriyr ficou transtornado e
disse ao irmo: Vamos sair pelo mundo. No teremos necessidade de reinar at ver se aconteceu a
algum algo semelhante ao que nos ocorreu; se no aconteceu, nossa morte ser melhor do que
nossa vida. h Zamn respondeu afirmativamente, e ambos saram por uma porta secreta do
palcio; viajaram por dias e noites at chegar a uma rvore no meio de um prado; junto rvore

havia uma fonte de gua, que estava prxima de um mar salgado. Os irmos beberam daquela
fonte e se sentaram para descansar. Passadas algumas horas do dia, eis que eles viram o mar se
agitar e dele sair uma coluna negra que se elevava at os cus e avanava em direo quele prado.
Disse o narrador : quando viram aquilo, os dois irmos ficaram com medo e subiram ao topo da
rvore, que era alta, e puseram-se a observar o que iria acontecer; viram ento um gnio de estatura
elevada, rotundo cocuruto e peito largo, carregando cabea um ba; subiu terra seca e se
encaminhou at a rvore em cujo topo eles estavam; sentou-se debaixo dela e abriu o ba, do qual
retirou uma caixa; abriu a caixa e dela saiu uma belssima jovem branca e resplandecente, que
parecia o sol brilhante, tal como disse o poeta:[315]
Ela brilhou nas trevas e o dia surgiu,
e as rvores se iluminaram com sua luz;
atravs de seu brilho que brilham os sis
quando aparecem, e desaparecem as luas;[316]
todas as criaturas se ajoelham diante dela
quando aparece, inteiramente humilhadas;
se os relmpagos de suas defesas coruscam,
desfazem-se em lgrimas as praas-fortes.
Disse o narrador : olhando para ela, o gnio disse: senhora de todas as mulheres livres, a quem
sequestrei na noite de seu casamento, agora eu gostaria de dormir um pouco, e, repousando a
cabea no joelho da moa, adormeceu. Ela ento ergueu a cabea para o cume da rvore e avistou
os dois reis que ali estavam; ergueu a cabea do gnio de seu joelho, depositou-a no cho, ficou em
p debaixo da rvore e disse a eles, por sinais: Desam e no tenham medo deste ifrit. Eles
responderam: Por Deus, dispense-nos disso!. Ela lhes disse: Por Deus, se vocs no descerem eu
acordarei o ifrit, e ele ir mat-los da maneira mais cruel. Temerosos, eles desceram at ela, que se
ofereceu a ambos e disse: Metam com toda a fora, ou ento eu acordarei o ifrit!. Era tanto o
medo que o rei ahriyr disse ao irmo, o rei h Zamn: Meu irmo, faa o que ela lhe ordenou,
mas ele respondeu: No farei antes que voc o faa. E comearam a trocar sinais e piscadelas
sobre quem copularia com ela, que lhes disse: Por que os vejo trocando sinais e piscadelas? Se no
avanarem e fizerem o que mandei, vou acordar o ifrit!. Ento, com medo do gnio, ambos
fizeram o que a jovem lhes ordenara. Quando terminaram, ela lhes disse: Recomponham-se, e
lhes mostrou um saco que retirou do bolso; do saco ela extraiu um colar composto de quinhentos e
setenta anis; exibiu-o e perguntou: Porventura vocs sabem o que isto?. Responderam: No
sabemos. Ela disse: Todos os donos destes anis me possuram durante o sono deste ifrit cornudo.
Agora, deem-me tambm seus anis, e eles lhe deram os anis de suas mos. Ela disse: Este ifrit
me raptou na noite do meu casamento e me escondeu numa caixa, e enfiou a caixa dentro de um
ba, e colocou no ba sete cadeados, e me ps no fundo do mar encapelado, de ondas agitado, sem
saber que as mulheres como eu, quando pretendem algo, no so impedidas por nada, conforme
disse algum:
Jamais confie nas mulheres
nem creia em suas promessas,
pois sua satisfao e clera
esto ligadas vagina:
demonstram afeto fingido,

e a traio o recheio de suas vestes.


Reflita sobre a histria de Jos[317]
e se previna de suas artimanhas;
no v que Satans expulsou
Ado por causa delas?.
E outro disse:
Evite censuras que depois reforcem o censurado
e faam a paixo aumentar muito de intensidade;
se eu estou apaixonado, no estou fazendo seno
o que desde antigamente os outros homens fizeram;
mas o que de fato faz crescer o assombro aquele
que do encanto das mulheres escapa ileso.
Quando ouviram tais palavras, os reis ficaram extraordinariamente assombrados e disseram entre si:
Mesmo sendo um ifrit, o que lhe aconteceu foi bem mais grave do que o acontecido conosco. Isso
algo que nos conforta, e imediatamente se retiraram e deixaram a jovem; voltaram para a cidade
do rei ahriyr e entraram no palcio. O rei ahriyr cortou o pescoo de sua mulher, bem como o
das servas e escravos, e passou a, toda noite, casar com uma moa virgem: ele a deflorava e matava
naquela mesma noite. Manteve-se nessa prtica pelo perodo de trs anos, e as pessoas entraram em
grande agitao e fugiram levando as filhas, at que no restou naquela cidade uma nica moa
que ele pudesse possuir. Ento o rei ordenou ao seu vizir que lhe trouxesse uma jovem, conforme o
hbito, e o vizir saiu e procurou, mas no encontrou nenhuma jovem. Tomou, ento, o rumo de
casa, encolerizado, derrotado, com medo de que o rei fizesse algo contra ele. O vizir tinha duas
filhas, a maior chamada ahrazd e a menor, Dunyzd; a mais velha havia lido livros de histria,
biografias de reis do passado e crnicas de antigas naes; conta-se que ela havia reunido mil livros
de histria relativos a naes extintas, a reis j desaparecidos e a poetas. Ela disse ao pai: Por que o
vejo alterado, carregando preocupaes e tristezas? Pois j disseram sobre isso a seguinte poesia:
Diga a quem carrega uma tristeza
que tristezas no perduram;
assim como se vai a felicidade,
tambm as tristezas se vo.
Ao ouvir tais palavras da filha, o vizir contou o que lhe sucedera com o rei do comeo ao fim. Ela
disse: Por Deus, papai, case-me com esse rei! Ou eu fico viva ou ento servirei como resgate para
as filhas dos muulmanos,[318] e serei a causa de sua salvao desse rei. O vizir disse: Por Deus,
no arrisque a vida, de jeito nenhum!. Ela disse: Isso absolutamente imperioso. O vizir disse:
Eu temo que ocorra a voc o mesmo que ocorreu ao burro e ao boi com o fazendeiro. ahrazd
perguntou: E o que ocorreu a eles, papai?. Ele respondeu:
Saiba, minha filha, que certo mercador possua cabedais e montarias, e tinha esposa e filhos.
Deus altssimo lhe havia concedido o conhecimento da fala dos animais e das aves. Esse mercador
morava no interior, e tinha em sua casa um burro e um boi. Certo dia, o boi foi at o local onde
ficava o burro, e verificou que ele estava escovado e esfregado, e que em seu pesebre tanto a cevada
como a palha haviam sido peneiradas. O asno encontrava-se descansado, e somente em uma ou
outra ocasio o dono montava nele para acudir a alguma necessidade que se lhe deparava, mas logo
depois o asno retornava sua boa situao. Aps alguns dias, o mercador ouviu o boi dizendo ao

burro: Meus parabns, pois enquanto eu estou cansado, voc est descansado, comendo cevada
peneirada e sendo bem tratado; numa ou noutra ocasio o dono monta em voc, mas logo retorna.
Eu, porm, estou sempre na lavoura e na moenda. O burro lhe disse: Quando voc for para o
campo e lhe colocarem a canga ao pescoo, deite-se e no se levante nem que lhe batam; se acaso
levantar, torne a deitar-se. Quando o trouxerem de volta e puserem fava na sua frente, no coma,
como se estivesse doente; evite comer e beber um ou dois ou trs dias, e assim voc descansar de
tanto esforo. O mercador ouviu a conversa. Quando o condutor levou a rao ao boi, este comeu
muito pouco; pela manh, quando foi lev-lo para a lavoura, verificou que estava fraco. O mercador
lhe disse: Pegue o burro e faa-o arar em lugar do boi o dia inteiro. O homem retornou e levou o
burro em lugar do boi, fazendo-o arar o dia inteiro. No final do dia, quando o burro retornou, o boi
lhe agradeceu a gentileza de o ter livrado do cansao naquele dia. Bastante arrependido, o burro
no deu resposta. No dia seguinte o lavrador veio, pegou o burro e o fez arar at o fim do dia; o
burro retornou com o pescoo esfolado, bem enfraquecido. O boi olhou para ele com admirao,
louvou-o e o glorificou. O burro disse a ele:[319] Eu estava tranquilo e descansado, mas a minha
curiosidade me prejudicou, e prosseguiu: Saiba que sou seu conselheiro: ouvi o nosso dono
dizendo: Se o boi no se mexer do lugar, entreguem-no ao aougueiro para que o sacrifique e corte
o seu couro em pedaos; por isso, eu temo por voc. J dei meu conselho, agora passe bem. Ao
ouvir as palavras do burro, o boi lhe agradeceu e disse: Amanh sairei com eles, e ento devorou
a rao inteira e lambeu o pesebre. Isso ocorreu enquanto o dono dos animais ouvia. Quando
amanheceu, o mercador e sua esposa foram para o curral e se acomodaram; chegou o condutor,
pegou o boi, e saiu; ao ver seu dono, o boi mexeu o rabo, soltou um peido e exibiu vitalidade. O
mercador riu at cair sentado. A mulher ento lhe perguntou: De que est rindo?. Ele respondeu:
De algo[320] que vi e ouvi, mas no posso revelar, seno morrerei. Ela disse: absolutamente
imperioso que voc revele para mim qual o motivo do seu riso, mesmo que por isso voc morra.
Ele disse: No posso revelar-lhe, pois eu tenho medo da morte. Ela disse: Voc no estava rindo
seno de mim, e tanto insistiu e pressionou com palavras que se imps a ele, deixando-o aturdido.
O mercador convocou os filhos, mandou trazer juiz e testemunhas, com a inteno de fazer suas
recomendaes, e em seguida revelar o segredo mulher e morrer, pois tinha um enorme amor por
ela, que era sua prima e me de seus filhos, e tambm porque ele j vivera cento e vinte anos.
Assim, ele mandou convocar todos os parentes da mulher e todas as pessoas do bairro, e lhes
relatou a sua histria, bem como o fato de que, quando ele revelasse a algum o seu segredo,
morreria. Todos os presentes disseram mulher: Por Deus, deixe essa questo de lado, caso
contrrio vai morrer o seu marido, pai dos seus filhos. Ela respondeu: No o deixarei em paz at
que ele me revele o segredo, ainda que morra. Ento todos se calaram. O mercador se retirou e
rumou para o quintal, onde ficavam os animais, a fim de fazer ablues e em seguida retornar,
revelar o segredo e morrer. Ele que tinha um galo sob cujo domnio estavam cinquenta galinhas, e
tambm um cachorro ouviu o cachorro chamando o galo, a quem insultou e disse: Voc est
feliz embora o nosso dono v morrer?. O galo perguntou: E por que isso se dar?. Ento o
cachorro repassou-lhe a histria; o galo disse: Por Deus que o nosso dono possui pouco juzo. Eu
tenho cinquenta esposas; agrado essa e irrito aquela, ao passo que ele, que no tem seno uma
esposa, no sabe se arranjar com ela? Que tem ele que no pega uma vara de amoreira, entra com a
mulher no quarto de dormir e lhe aplica uma surra at que ela morra ou desista, e no volte a
question-lo sobre nada?.

Disse o narrador : ao ouvir o discurso que o galo dirigira ao cachorro, o mercador recuperou o
juzo e resolveu dar uma surra na mulher. Nessa altura, o vizir disse filha: Talvez eu faa com
voc o mesmo que o mercador fez com a esposa. ahrazd perguntou: E o que ele fez?. O vizir
continuou:
Depois de ter arrancado algumas varas de amoreira e escondido no quarto, o mercador entrou
ali com a esposa dizendo: Venha aqui dentro do quarto para que eu lhe conte sem que ningum
veja e depois morra. A mulher entrou com ele, que trancou a porta e se ps a surr-la, at que ela
desmaiou, e depois disse: Eu me resigno!, e lhe beijou as mos e os ps; resignada, saiu com ele
do quarto e os presentes, bem como seus familiares, ficaram contentes. E viveram todos na mais
prspera situao at a morte.
Depois de ouvir a fala do vizir, a filha lhe disse: absolutamente imperioso que eu me case com
o rei. Ento ele a preparou e conduziu at o rei ahriyr. ahrazd havia feito a seguinte
recomendao irm mais nova: Quando eu estiver com o rei, mandarei cham-la; quando voc
chegar at mim, e vir que o rei j se satisfez comigo, diga: Minha irm, conte-nos uma histria
inslita com a qual atravessemos o sero desta noite; e ento eu lhe contarei uma histria mediante
a qual vai se dar a salvao, se Deus quiser.
E o pai de ahrazd, o vizir, conduziu-a at o rei, que olhou para ela e, contente, perguntou:
Voc trouxe o que eu pedi?. O vizir respondeu: Sim. Mas, quando o rei pretendeu consumar o
casamento, ahrazd comeou a chorar. Ele perguntou: O que tem voc?. Ela respondeu: rei,
eu tenho uma irm pequena da qual gostaria de me despedir!. O rei mandou cham-la; ela
chegou, abraou a irm e depois se acomodou debaixo da cama. O rei desvirginou ahrazd e, em
seguida, eles se puseram a conversar; foi ento que a irm menor disse: Por Deus, minha irm,
conte-nos uma histria com a qual atravessemos o sero desta noite. ahrazd respondeu: Com
muito gosto e honra, se acaso este rei cavalheiresco[321] me autorizar. Ao ouvir essas palavras, o
rei, que estava com insnia, ficou contente em ouvir uma histria, e concedeu a autorizao.[322]

ANEXO 2
As histrias do terceiro xeique
Conforme se viu no fim da stima noite e incio da oitava, o ramo srio das Mil e uma noites no
apresenta a histria do terceiro xeique. Essa lacuna tanto pode ser deliberada como derivada de
transmisso defeituosa.[323] Quatro manuscritos do ramo egpcio antigo contm as diferentes verses
abaixo traduzidas dessa histria.
1. Manuscrito Bdl. Or. 550, da Bodleian Library, em Oxford, fls. 19 v.-26 f.
(A narrativa se inicia imediatamente aps a histria do segundo xeique, a qual envolve uma gnia; a
histria contada na quinta noite.)
Disse o narrador : quando o gnio ouviu essa histria, ficou extremamente assombrado e perguntou
ao segundo xeique: Voc conhece o nome dessa gnia?. Ele respondeu: Sim, eu conheo o seu
nome. Ela me disse chamar-se Qurkza, filha de Danha, o gnio, e disse ainda: Tenho um irmo
chamado Ququ. Ns residimos no monte azul, junto a uma fonte, uma gruta e uma rvore. Esse
o local que ela descreveu para mim.
Disse o narrador : ao ouvir essa descrio, o gnio disse: xeique, essa com quem voc se
casou, e cuja histria me contou, minha filha. Hoje mesmo ns estvamos indo at a casa dela, a
fim de que livre os seus irmos da situao em que se encontram. Foi quando se deu aquilo entre
ns e o mercador: ele matou o meu filho, irmo da sua mulher, e agora a ao dela no est sendo
retardada seno pela morte do irmo. Eu lhe concedo a vida do mercador, especialmente porque
voc meu genro, esposo de minha filha. Seja como for, estou igualmente disposto a ouvir a
histria do terceiro xeique, que est com a mula. Ao ouvir as palavras do gnio, o xeique da mula
deu um passo adiante e disse:
Saiba, gnio, que minha histria to assombrosa que, se fosse escrita com tinta de ouro, seria
mais assombrosa do que qualquer assombro. Saiba, gnio, que esta mula minha esposa, pela
qual eu tinha um amor enorme, e ela tambm por mim. Contudo, meu amor por ela era exterior e
interior, mas com ela era o contrrio: afetava amor por mim apenas exteriormente, mas Deus
quem domina os segredos. Assim, certa feita entrei em minha casa, depois de ter me ausentado
vrios dias devido a uma viagem, da qual acabara de regressar; logo que cheguei, entrei em minha
casa e encontrei junto com a minha mulher uma escrava alta e larga. Perguntei: De onde voc
trouxe essa escrava?. Ela respondeu: Primo, eu a comprei no mercado por vinte dinares. Pensei
que ela me distrairia quando estivesse sozinha, pois eu me aborreci e me irritei com a solido. Se
voc, porm, estiver achando caro, eu venderei algumas de minhas joias para lhe repor a quantia
que paguei por ela. Eu disse: Prima, que o meu dinheiro seja o seu resgate. Ela disse: Primo, se
eu no soubesse que ela uma escrava esperta e trabalhadeira, no teria comprado. Ela me serve
direitinho e, quando me deito, fica acordada e me massageia at eu pegar no sono. Respondi:
No h problema. Agora, eu gostaria que voc fosse casa de banho e deixasse a escrava aqui em
casa fazendo comida para ns, at voc voltar do banho. Ela respondeu: Eu me banharei aqui em
casa. No tenho necessidade de ir casa de banho; l as pessoas vo olhar para mim e ficar
dizendo: Vejam a mulher de fulano!. Isso vergonhoso, primo. Eu disse: Ento no h
problema. Ela foi, esquentou gua, banhou-se, vestiu as roupas e se acomodou at o cair da noite.
A escrava nos serviu a refeio, e comemos at nos fartar. Pusemo-nos a conversar, minha mulher e

eu, enquanto a escrava permanecia isolada, sozinha, sem ningum por perto. Quando a noite
avanou, fomos dormir; acordei logo e abri os olhos, mas no vi minha mulher. Levantei-me
imediatamente e caminhei at a despensa em que estava a escrava. Ouvi ento uma voz de macho,
que parecia trovo; ele dizia: Sua maldita, voc me esqueceu at agora; nem pensou em mim, que
estou aqui deitado sozinho. Juro pela famlia das duas varas, pelos brios dos negros e pela famlia
das cervejas que no vou ficar mais com voc, nem voc vai voltar a me ver neste lugar, sua cadela,
sua arrombada! No tenho mais preciso nenhuma de voc, v procurar outro!.
Disse o narrador : isso tudo ocorria enquanto eu estava parado, ouvindo atrs da porta. Observei
quem estava falando, e eis que era a escrava que eu vira antes com minha esposa, agora sentada
ouvindo aquelas palavras, e dizendo: Meu senhor Sad,[324] no se irrite, pois eu no tenho bem
que no seja voc, nem paixo que no seja a sua beleza. Diga-me o que voc pretende e eu o farei
atingir o seu desejo. Ele disse: No quero seno que voc largue esse cornudo putanheiro e
fiquemos, voc e eu, juntinhos; que voc nunca mais me abandone e nem eu a voc. Ela disse:
V, pegue essa faca e o mate; depois carregamos o corpo e jogamos da murada no rio Tigre. Ele
disse: Matar eu no mato; isso eu no fao. Ela disse: Juro por Deus que o que lhe falta corao
para matar o homem, capacidade igual dos valentes. Mas eu vou lhe mostrar o que farei com
ele, vou deix-lo com pena de si mesmo. Ao ouvir tais palavras, pensei: Ai, qual ser a prxima
ao dessa traidora?. E retornei ao local onde estava deitado, mantendo-me alerta. Ento ela se
aproximou de mim e me viu dormindo; encarando-me, perguntou: Voc est acordado ou
dormindo?. Respondi: Estava dormindo, mas tive um sonho que me fez acordar. Estou trmulo e
temeroso por causa desse sonho. Ela perguntou: E qual foi esse sonho?. Respondi: Foi um
sonho que mostra a situao das adlteras putas que traem o consorte e amigo. Ouvindo tais
palavras, ela se colocou em p, pegou uma taa de cobre, encheu-a, fez uns esconjuros sobre ela, e a
gua comeou a ferver como se estivesse sobre fogo; ento ela me borrifou e disse: Eu conjuro por
estes nomes que voc saia dessa forma humana e passe para a forma canina; nem bem terminou
de falar e eu me sacudi, bambeei e me vi transformado em um cachorro preto.[325] Em seguida,
ela abriu a porta e me enxotou. Sa assombrado comigo mesmo, enquanto outros cachorros latiam
para mim e me mordiam, machucando-me e lacerando o meu corpo. Quando amanheceu, entrei
no mercado dos cozinheiros. Quem quer que me visse me expulsava e agredia. Finalmente entrei
no estabelecimento de um cozinheiro, um velhinho de barbas brancas como lminas de prata.
Quando viu que os demais cachorros latiam para mim, pegou a sua bengala e lhes deu uns golpes,
enxotando-os para longe. Tomou um pedao de carne e o atirou no cho; como ficou sujo de terra,
no aceitei pegar nem comer. Vendo que eu no comia a carne do cho, o velho pegou uma tigela,
esfarelou po, molhou-o com caldo, jogou nele quatro pedaos de carne e ofereceu a mim; dei um
passo adiante e comi at me saciar. Comi com as patas, ao contrrio dos cachorros, e o cozinheiro
ficou intrigado comigo. Quando a noite caiu, o homem, pretendendo trancar o estabelecimento e ir
embora para casa, fez meno de me expulsar dali de dentro. Fiquei com medo dos cachorros l
fora e lhe disse por meio de sinais: Dormiremos aqui, e ento ele disse: Voc dormir aqui.
Balancei a cabea e ele percebeu que eu lhe dizia sim; deixou-me, trancou o restaurante e foi para
casa. Dormi no restaurante. Quando amanheceu, o cozinheiro chegou, abriu a porta, acendeu o
fogo e ps-se a cozinhar. As pessoas vieram almoar e passaram a lhe pagar com moedas de cobre.
Ele no sabia aferir. Eu observava sentado, distncia, e ento me aproximei da caixa em que ele
depositava a fria. Toda vez que algum lhe pagava com meia moeda, de cobre ou raspada, ele a

jogava perto de mim e eu lhe dizia por meio de sinais: Isto cobre. Percebendo que o que eu lhe
dizia era de seu interesse, o homem devolvia a moeda ao fregus, que ento lhe pagava com outra.
Passei a conferir-lhe toda a fria; quando chegava o final do dia, ele contava o dinheiro e era tudo
moeda de prata, sem cobre ou raspagem. Assim se passou cerca de um ms, e eu naquela situao.
Certo dia, o escravo do cozinheiro, rapaz de entregas, foi para casa e falou a meu respeito para a
famlia do cozinheiro; todos ficaram extremamente assombrados. Quando o mestre cozinheiro
retornou para casa, a filha lhe disse: Papai, estou com vontade de ver esse cachorro que o senhor
tem no restaurante, pois eu ouvi falar a respeito dele. O homem respondeu: Ouo e obedeo;
amanh eu o trarei at aqui. Quando amanheceu, o cozinheiro chegou ao restaurante, abriu e fez
seus negcios at o final do dia; depois me levou, enxotando os cachorros pelo caminho. Chegamos
sua casa, mas a filha, assim que me viu, cobriu o rosto e perguntou: Quem esse que voc trouxe
para dentro de casa?. Ele respondeu: o cachorro do qual voc falou. Ela disse: Papai, ele no
cachorro, humano, filho de humanos. O pai perguntou: E quem a avisou disso?. Ela
respondeu: Papai, foi a esposa que fez isso com ele, mas eu, se Deus altssimo quiser, irei livr-lo
desse estado. O pai disse: Se voc souber como, aja e o salve, se estiver falando a verdade. Ela
respondeu: Com a condio de que, caso eu o livre, possa enfeitiar a esposa que fez isso tudo com
ele. O pai disse: Faa!. Ouvindo a autorizao do pai, ela pegou uma taa, encheu-a de gua e
fez uns esconjuros at que a gua espumou e borbulhou como se estivesse ao fogo; ento ela disse:
Deus meu, por estes nomes que pronunciarei, se esta for a forma na qual ele nasceu, que assim
permanea, mas se ele estiver enfeitiado, por estes nomes que pronuncio, que ele volte forma
humana na qual nasceu, e borrifou-me com a gua da taa; eu me sacudi, estremeci e voltei
forma que eu tinha, conforme Deus altssimo me criara. A filha do cozinheiro me disse: Leve esta
taa e fez uns esconjuros com palavras incompreensveis, entregando-a a mim , e v at a sua
esposa; quando ela abrir a porta, jogue nela a gua dessa taa; sua esposa vai se transformar em
qualquer animal que voc desejar. Beijei-lhe a mo, peguei a taa, e me retirei. Caminhei sem
parar at chegar porta de minha casa. Ao me ver, minha mulher bateu no peito:[326] De onde
voc veio? Quem o livrou da forma em que estava?. Quando viu a taa em minha mo, tentou me
ludibriar, mas eu me antecipei, joguei a gua nela e disse: Seja uma mula tordilha. Ento ela se
sacudiu, bambeou e ficou como voc est vendo. Tomei-a, amarrei-lhe uma albarda, um alforje
cheio de areia e montei nela, fazendo-a trotar por desertos e terras inspitas, conforme voc est
vendo. Passei por este lugar e vi estes dois xeiques sentados junto a este mercador; fiz-lhes uma
saudao, e eles retriburam; perguntei-lhes ento sobre o motivo de estarem neste lugar, e eles me
contaram a histria deste mercador e o que sucedeu entre ele e voc. Sentei-me entre eles e disse:
Por Deus que no irei embora at ver o que ocorreu entre voc e o mercador. Da voc chegou,
ns trs viemos at voc e lhe contamos nossas histrias; o acordo feito entre ns era que, para cada
histria que lhe agradasse, voc concederia um tero da vida do mercador.
Disse o narrador : o gnio ficou sumamente assombrado ao ouvir essa histria. E a aurora
alcanou ahrzd, que interrompeu o discurso que o rei lhe autorizara[327] e disse: Quando for a
prxima noite, se acaso eu viver e o rei me preservar, eu continuarei a lhes contar o que o gnio fez
com o mercador e os trs xeiques, o dono da gazela, o dono dos dois ces, e o dono da mula; uma
histria espantosa, um assunto emocionante, inslito e maravilhoso. Quando amanheceu, o rei se
retirou, conforme o hbito, para a sala de audincias, ali ficando at o anoitecer.[328] Dunyzd
disse para a irm: Se voc no estiver dormindo, conte-nos uma de suas belas histrias

autorizadas. ahrzd respondeu: Ouo e obedeo.


Eu tive notcia, rei venturoso, de palavras bem guiadas, de que o gnio, depois de ouvir essa
histria, ficou extremamente assombrado e libertou o mercador, ordenando ainda filha que
libertasse os dois cachorros irmos do segundo xeique, bem como a gazela e a mula; ela agiu
conforme ele ordenou, pois todos haviam se arrependido dos pecados cometidos, e Deus perdoou o
que passou; cada um deles foi cuidar de sua vida. O gnio perdoou o mercador, concedeu-lhe a
vida de seu filho, e foi cuidar da vida. Foi isso que chegou at ns da histria deles, rei do tempo,
mas Deus quem sabe mais.
2. Manuscrito Arabe 3615, da Biblioteca Nacional da Frana, fls. 15 f.-17 f.
(A narrativa se inicia no final da stima noite.)
O terceiro xeique disse: Eu lhe contarei uma histria mais espantosa e inslita do que essas duas
histrias, e voc me conceder o tero restante da vida do mercador. O gnio disse: Sim. E a
aurora alcanou ahrzd, que interrompeu o discurso que o rei lhe autorizara.
Na oitava noite,
Ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de parecer bem guiado, de que o terceiro xeique deu um passo
adiante e disse:
Saiba que eu me casei com quinze mulheres, das quais tive filhos e filhas. Depois, os meninos
morreram todos. Ouvi ento que na cidade de Basra vivia um homem que praticava a adivinhao
por meio da areia, e viajei at l. Cheguei cidade, indaguei a respeito do homem, e me indicaram
onde morava; deixei-o a par de minha histria, que meus filhos homens no ficavam vivos, e ento
ele lanou areia num tabuleiro, examinou-o e chorou; perguntei: Por que chora?. Respondeu:
Apareceu que os filhos homens que voc tiver de concubinas abissnias no vivero. Tome,
portanto, duas concubinas brancas. Rumei ento para a terra dos turcos, e comprei duas jovens;
casei-me com elas, dei-lhes vestimentas, e fui equnime com ambas no que tange convivncia,
vesturio e coabitao; fiquei com elas por algum tempo, e Deus me concedeu por meio delas dois
filhos vares de bonita figura. Cresceram at que o mais velho completou trs anos, e dois anos o
mais novo, que morreu, restando somente o mais velho. A me do menino que morrera foi atingida
por fortes cimes e inveja, que quase a mataram. Depois, morreu a me do menino sobrevivente.
Ento, certo dia, ela sequestrou o filho da mulher que morrera, subiu com ele at o telhado da casa
e me disse: Erga a cabea e olhe para o seu filho! Eu vou jog-lo e deix-lo despedaado!. Ergui a
cabea e, vendo o menino em suas mos, meu corao estremeceu. Passei a me humilhar e a
implorar-lhe, garantindo que faria tudo quanto ela desejasse, por medo de perder meu filho. Ela
perguntou: Voc quer a integridade do seu filho?. Respondi: Sim. Ela disse: Prometa que voc
no vai ficar injuriado pela falta de filhos, nem vai me culpar pela perda do seu filho, nem vai
tomar outra mulher. Respondi afirmativamente quilo, e lhe fiz juras imensas quanto ao que ela
queria. Ento ela disse: No, eu no quero mais isso, pois voc no tem palavra, voc incru. Mas
se voc quiser mesmo a integridade do seu filho, traga uma navalha e corte o seu pnis enquanto
eu olho. Humilhei-me ento seguidamente para ela, que no aceitou. Temeroso por meu filho,
peguei uma navalha e fiquei num dilema: no suportaria nem o corte do meu pnis nem a morte
do meu filho. Toda vez que eu fazia teno de cort-lo, meu corpo se crispava e eu no conseguia.
Ela disse: Parece que voc est com a inteno de mant-lo, mas ento eu lhe mostrarei o seu filho
espatifado, e ergueu o menino com a mo, olhou para ele, e fez meno de jog-lo. Tornei a

humilhar-me, mas ela no aceitou. Peguei a navalha e decidi cortar o pnis; ergui-me e, como a
navalha estava encostada em minha genitlia, ela deslizou e cortou-me o pnis. Ca desfalecido,
afogado em meu prprio sangue.[329]
E a aurora alcanou ahrzd, que interrompeu seu discurso autorizado.
Quando foi a nona noite,
Ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o terceiro xeique disse ao gnio:
Quando ca afogado em meu prprio sangue, os vizinhos acorreram at mim, carregaram-me e
depuseram-me dentro de casa, trazendo um cirurgio que me tratou. Fiquei bastante adoentado, a
tal ponto que quase sucumbi morte. Mas depois me curei e recuperei a sade. Ouvi ento notcias
sobre um homem feiticeiro que vivia por esta regio; fui at ele, informei-o do que a mulher fizera
comigo e disse: Eu quero que voc a enfeitice e a transforme em mula. E lhe dei um par de
dirhams. O homem pegou uma taa de cobre, gravou nela umas palavras talismnicas e disse:
Quando voc estiver em sua casa, encha a taa de gua, jogue-a sobre a mulher, e diga:
Transforme-se em mula com a permisso de Deus. Peguei a taa e caminhei at chegar minha
casa; enchi a taa de gua, joguei-a na mulher e disse: Transforme-se em mula com a permisso de
Deus. E em mula ela se transformou: esta que est comigo. Eu a monto e a fao provar o
sofrimento como punio pelo que me fez. Sa com ela por desertos e lugares inspitos, para faz-la
provar o sofrimento, e vim parar aqui. Jurei ento que no sairia deste lugar at ver o que ocorreria
entre voc e o mercador.
Em seguida, o velho se voltou para a mula e perguntou: No verdade o que eu disse?. E a
mula balanou a cabea. O velho perguntou ao gnio: Minha histria no assombrosa?. O gnio
respondeu: Sim. O velho disse: Ento solte o mercador, a fim de que ele volte para junto da
esposa e dos filhos. E o gnio soltou-o. O mercador se despediu do grupo, montou em sua
cavalgadura e avanou cortando desertos e locais inspitos at que entrou em seu pas e chegou
sua casa. A mulher e os filhos recepcionaram-no e o felicitaram por ter retornado bem, e ele contou
o que lhe ocorrera com o gnio, e como Deus o salvara depois que o gnio se mostrara decidido a
mat-lo. Todos se assombraram com aquilo. E permaneceram na vida mais feliz at que lhes adveio
o destruidor dos prazeres e dispersador das comunidades.
3. Manuscrito Arabe 3612, da Biblioteca Nacional da Frana, fls. 6 f.-7 v.
(A narrativa se inicia no final da quinta noite.)
Ento o terceiro xeique, o da mula, deu um passo adiante e disse...
E a aurora alcanou ahrazd, que interrompeu seu discurso autorizado. Sua irm Dunyzd lhe
disse: Como bela, saborosa, deliciosa, atraente e formosa a sua histria, maninha, e ela
respondeu: Isso no nada perto do que irei contar-lhes na prxima noite, se acaso eu viver e o rei
cavalheiresco me preservar. O rei pensou: Por Deus que no a matarei at ouvir o que ocorreu
entre o xeique, sua esposa, o ifrit e o mercador.
Quando foi a noite seguinte, que era a sexta noite,
Sua irm Dunyzd lhe disse: Por Deus, maninha, e pela vida do rei, continue a histria para
ns. Ela respondeu: Sim, com muito gosto e honra, se o rei cavalheiresco permitir. Ele disse:
Conte. Ela respondeu: Ouo e obedeo.
Eu tive notcia, rei venturoso e bem guiado, que o terceiro xeique deu um passo adiante e disse
ao gnio: No me magoe; se eu lhe contar uma histria mais espantosa do que as deles dois,

conceda-me tambm o restante do delito cometido por este jovem mercador. O gnio respondeu:
Sim. O terceiro xeique disse:
Saiba, sulto, lder dos reis dos gnios, que esta mula era minha esposa, com a qual me casei
quando ela ainda era virgem; agraciou-me com dezesseis filhos, machos e fmeas, mas nenhum
deles sobreviveu. Ento Deus louvado e altssimo determinou que eu me ausentasse numa viagem
por cidades e lugarejos durante dois anos completos. Comprei para a minha mulher presentes de
peso leve e valor elevado. Voltei para minha cidade e cheguei noite, tendo j gasto o que possua,
e rumei para a minha casa, cuja porta, em virtude de um desgnio predeterminado por Deus
altssimo, encontrei aberta. Entrei, subi para o piso superior e encontrei, deitado no colcho junto
com a minha mulher, um escravo negro de aparncia to hedionda que metia medo em quem o
visse; estavam brincando, rindo, trocando carcias, beijos e bolinaes. Ao me ver e se certificar de
que eu presenciara tudo, ela gritou na minha cara. Aturdido por aquela cena, desfaleci, como se
estivesse num outro mundo. Assim que isso ocorreu, ela pegou uma moringa de gua, pronunciou
algumas palavras, fez alguns esconjuros em uma lngua que no compreendi, aspergiu-me com um
pouco de gua e disse: Saia da forma humana e assuma a forma canina; imediatamente me
transformei em um cachorro. Ela ento me enxotou dizendo Fora, seu desgraado. Sa pela porta
e, a cada vez que outros cachorros me viam, rosnavam, latiam e me mordiam, enquanto eu fugia e
as pessoas os afastavam de mim. Vi-me numa terrvel enrascada e desgraa. Permaneci naquela
condio, faminto e sedento, s bebendo nas vasilhas para cachorro. Cheguei enfim ao
estabelecimento de um aougueiro, e ali entrei. Os outros cachorros me perseguiram e tentaram
entrar tambm, mas o dono do lugar os enxotou dali e jogou para mim alguns ossos. Passei ento a
comer de seus restos; quando o aougueiro saa, eu ia atrs dele; quando entrava, eu entrava atrs
dele. Vendo-me fazer aquilo, o aougueiro se afeioou a mim, e comeou a me fornecer comida e
bebida; ao ir embora para casa, deixava-me dormindo no interior do aougue. At que, certo dia, o
aougueiro foi para casa a fim de resolver um problema, e eu fui atrs dele; entrou em casa e entrei
tambm: l dentro, encontrei sua esposa e sua filha. Ao me ver, a filha cobriu o rosto com a manga
e disse ao pai: Papai, no correto nem bonito isso que o senhor fez; trazer homens para dentro de
casa? Como pde fazer isso?. O pai perguntou: E onde esto os homens, minha filha?. Ela
respondeu: Esse cachorro que entrou com voc um homem enfeitiado pela esposa. Ela o fez
padecer torturas com as mordidas dos outros cachorros. No entanto, papai, por Deus que eu posso
libert-lo e salv-lo disso, com o poder de Deus altssimo. Ouvindo aquelas palavras, o pai lhe
disse: Por Deus, minha filha, pelo valor que a minha vida tem para voc, liberte-o! uma caridade
que reverter a seu favor. Por mim, dignifique-o, pois por Deus que eu me afeioei a ele e fui
tomado de pena e carinho, pois se trata de um bom companheiro. Ela disse: Com muito gosto e
honra, e pegou uma taa de cobre, encheu-a de gua e falou em uma lngua que nem eu nem o
seu pai ou a sua me entenderam; pronunciou algumas palavras, fez esconjuros e ps-se a dizer:
Depressa, depressa! Agora, agora! Imediatamente, imediatamente! Deus os abenoe!. Depois
disse: Se voc estiver enfeitiado, e se voc for um ser humano, retorne para a sua forma primitiva
com o poder de Deus altssimo, que diz Seja e .[330] Ento aspergiu-me com a gua, e de
imediato retomei a minha forma primitiva; acorri a ela, beijei-lhe as mos, a cabea e os ps, e disse:
Pelo amor de Deus, minha senhora, eu quero que voc enfeitice a minha esposa e me d o direito
de vingana. Ela respondeu: Com muito gosto e honra. Por Deus que a punio que sua mulher
ir sofrer ser semelhante ao que ela fez com voc. E, pegando a moringa de gua, pronunciou

algumas palavras, murmurou, fez esconjuros e me disse: V hoje mesmo at a sua casa; voc
chegar noite e encontrar sua mulher mergulhada no sono; aproxime-se, lance esta gua sobre
ela e diga no que voc quer que ela se transforme; ela vai se transformar naquilo que voc desejar.
Disse o narrador : peguei a moringa com a gua e me dirigi at minha mulher; cheguei porta
da casa e a encontrei aberta; entrei, subi at o seu quarto e a encontrei dormindo como morta;
aproximei-me, lancei a gua nela e disse: Abandone essa forma e transforme-se numa mula
tordilha. Ela imediatamente virou mula; peguei-a pela crina, desci, amarrei-a no piso inferior e, no
dia seguinte, fui comprar para ela freio de ferro, albarda, cilha e um chicote de couro; coloquei
esporas em meus sapatos e passei a mont-la e a me servir dela para minhas necessidades de
transporte. Sa ento para resolver um problema, e avistei estes dois xeiques e este mercador;
indaguei-os: O que vocs esto fazendo aqui?, e eles me contaram a sua histria, sulto, lder
dos reis dos gnios, com este mercador.
Em seguida, o terceiro xeique apontou para a mula e perguntou-lhe: No verdadeira a minha
histria?, e ela balanou a cabea dizendo, por meio de sinais, que era verdade. E o velho concluiu:
essa a minha histria, foi isso que me aconteceu.
Disse o narrador : o gnio ficou assombrado, estremeceu de emoo e disse: Eu tambm
concedo a voc um tero do delito do mercador, e, libertando-o, desapareceu. O mercador voltouse para os trs xeiques e lhes agradeceu a atitude. Os trs o felicitaram por ter ficado bem,
despediram-se e se separaram, cada qual retornando para sua casa. O mercador foi coabitar com
sua esposa, e viveu com ela at que foi alcanado pela morte.[331]
4. Manuscrito Gayangos 49, da Real Academia de la Historia, em Madri, fls. 28 r.-29 f.
A histria se inicia no final da stima noite. Entretanto, nesse, como em muitos outros pontos, o
manuscrito no apresenta a numerao das noites. Foi essa a verso que, polida e corrigida,
prevaleceu afinal nas edies impressas do livro.
O terceiro xeique ento disse: gnio, eu tambm tenho uma narrativa mais assombrosa e inslita
do que as desses dois; voc me concederia um tero do sangue do mercador?. O gnio respondeu:
Sim. E o velho disse:
Saiba, gnio...
E comeou a contar a histria para o gnio. Mas a aurora alcanou ahrazd, que parou de falar.
Sua irm Dunyzd lhe disse: Como bela esta narrativa e esta histria, e ahrazd respondeu: E
o que falta mais assombroso e inslito, e sua retrica, mais poderosa. Se acaso eu viver e o rei me
preservar, na noite seguinte eu lhes contarei. O rei pensou: Por Deus que no a matarei at ouvir
o que ocorrer entre o xeique e o gnio, mas depois a matarei tal como foi o meu procedimento
com as outras. E ento, conforme o hbito, o rei saiu e ficou cuidando de seus interesses, at que o
dia se encerrou e a noite chegou e escureceu. Ele entrou no palcio e subiu em sua cama, conforme
o hbito. ahrazd se arrumou e deitou com o rei, conforme o hbito. Depois, ambos acordaram, e
Dunyzd disse: Minha irm, delicie-nos com sua saborosa histria. ahrazd disse: Ouo e
obedeo, e pediu autorizao ao rei, que disse: Seja, pois, a continuidade da histria da salvao
do mercador das garras do gnio. Ela disse: Com muito gosto e honra.
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o terceiro xeique disse ao gnio:
Saiba, sulto e lder dos reis dos gnios, que esta mula era minha esposa. Ausentei-me em
viagem por um ano inteiro e, resolvendo o assunto que me levara a viajar, retornei at ela noite.
No entanto, encontrei um escravo negro deitado com minha mulher no colcho. Estavam

conversando, trocando carcias, risos, beijos e bolinaes. Quando me viu, ela pegou uma moringa
de gua, pronunciou algumas palavras e atirou a gua em mim dizendo: Abandone essa forma e
transforme-se em cachorro. Imediatamente me transformei em cachorro; ela me enxotou e sa da
casa. Continuei andando at chegar ao estabelecimento de um aougueiro. Instalei-me porta do
aougue e passei a me alimentar do que havia por ali. Quando me viu, o dono do aougue me
pegou, afeioou-se a mim e conduziu-me at a sua casa. Ao me ver, a filha do aougueiro cobriu o
rosto e disse ao pai: Voc traz um homem estranho para dentro de casa?. Ele perguntou: E onde
est o homem?. Ela respondeu: Esse cachorro foi enfeitiado pela mulher. Eu posso libert-lo.
Ouvindo essas palavras o pai da jovem lhe disse: Por Deus, minha filha, liberte-o disso!. Ento a
filha do aougueiro pegou uma moringa de gua, pronunciou algumas palavras e me aspergiu com
um pouco de gua dizendo: Abandone essa forma e retorne para a sua forma primitiva, com a
permisso de Deus altssimo, e ento eu retomei minha forma primitiva. Beijei as mos da jovem e
lhe disse: Pelo amor de Deus, enfeitice minha esposa para mim, da mesma maneira que ela me
enfeitiou. A jovem me deu um pouco de gua e disse: Quando voc a vir dormindo, lance esta
gua sobre ela e diga em que voc quer que ela se torne; ela se transformar no que voc desejar.
Disse o narrador : peguei a gua e fui at minha mulher. Encontrei-a dormindo, mergulhada no
sono. Lancei a gua sobre ela e disse: Abandone essa forma e transforme-se em uma mula.
Minha esposa imediatamente se transformou em uma mula, que esta que voc est vendo com os
seus prprios olhos, sulto, lder dos reis dos gnios.
E o terceiro xeique perguntou mula: Isso no verdade?. Ela balanou a cabea e disse, por
meio de sinais, que era verdade. O terceiro xeique disse: Essa a minha histria, foi isso que me
aconteceu.
Disse o narrador : o gnio ficou assombrado, estremeceu de emoo, e disse: Eu lhe concedo o
tero restante do sangue do mercador, e o entregou a eles, desaparecendo em seguida. O
mercador, voltando-se para os trs xeiques, agradeceu-lhes o procedimento, e eles o felicitaram por
ter ficado bem; despediram-se, e cada um foi cuidar de sua vida, enquanto o mercador retornava
ao seu pas.

ANEXO 3
A histria do mercador salvo das garras do gnio pela narrativa de trs xeiques (da quarta oitava
noite) apresenta analogia com o relato aqui traduzido, atribudo ao profeta Muammad no livro
Alfir, de Almufaal Bin Salama.[332]
Sobre o dizer conversa de urfa.[333]
Isml Bin Abbn Alwarrq disse: Ziyd Bin Abdullh Albakk conversou conosco e disse, a
partir do que lhe foi relatado por Abdurramn Bin Alqsim, a partir do que a este foi relatado por
seu pai Alqsim Bin Abdurramn: Questionei a meu pai sobre a locuo conversa de urfa e
sobre o fato de as pessoas sempre a citarem. Ento seu pai lhe respondeu: urfa tem uma
histria assombrosa. E continuou:
Eu tive notcia de que ia[334] pediu ao Profeta, que a paz e as preces de Deus estejam com
ele: Profeta de Deus, conte-me a histria de urfa. Ento o Profeta, que a paz e as preces de
Deus estejam com ele, disse:
Deus tenha piedade da alma de urfa, que era um homem bom. Ele me contou que, certa
noite, saiu devido a uma necessidade qualquer, e, em meio caminhada, topou com trs gnios
que o aprisionaram. Um deles disse: Vamos perdo-lo; o segundo disse: Vamos mat-lo; o
terceiro disse: Vamos escraviz-lo. Enquanto eles discutiam sobre o que fazer com ele, surgiu um
homem que lhes disse: A paz esteja convosco, e eles responderam: Convosco esteja a paz. O
homem perguntou: O que so vocs?, e eles responderam: Somos da raa dos gnios.
Capturamos este homem e estamos discutindo o que fazer com ele. O homem lhes disse: Se acaso
eu lhes contar uma histria espantosa, vocs me dariam sociedade nele?. Disseram: Sim. Ento
ele disse:
Eu era um homem a quem Deus havia concedido muitos benefcios, mas eles se esgotaram e eu
acabei me consumindo em dvidas. Ento fugi, e, no meio do caminho, fui acossado por grande
sede. Dirigi-me a um poo e desci para beber, quando algum gritou de dentro do poo: Alto l!,
e ento sa sem beber. Como a sede novamente me fustigasse, retornei, mas a voz gritou comigo:
Alto l!, e tornei a sair sem beber. Depois retornei pela terceira vez, e bebi sem dar ateno voz.
Algum ento disse de dentro do poo: Deus, se ele for homem, transformai-o em mulher; e, se
for mulher, transformai-a em homem!, e eis que me transformei em uma mulher. Cheguei a uma
cidade de cujo nome Ziyd, que me transmitiu esta histria, afirmou ter se esquecido e me casei
com um homem, com quem tive dois filhos. Depois minha alma passou a ansiar pelo retorno
minha cidade natal. Passei pelo poo do qual havia bebido e desci para beber. Uma voz gritou
comigo da mesma maneira que havia gritado da primeira vez, mas no lhe dei ateno e bebi.
Ento a voz disse: Deus, se for homem, transformai-o em mulher; e, se for mulher, transformaia em homem!, e ento voltei, como antes, a ser homem. Cheguei minha cidade natal e me casei
com uma mulher que me deu dois filhos. Tenho, portanto, quatro filhos: dois de minhas costas,
[335] e dois de minha barriga.
Disseram os gnios: Deus poderoso! Isso assombroso! Voc nosso scio neste homem!. E
enquanto eles continuavam a discusso, apareceu um boi voando; assim que passou por eles,
surgiu, no encalo do boi, um homem carregando um pedao de pau. Assim que os viu, parou e

perguntou: O que vocs tm?, e eles lhe deram a mesma resposta que haviam dado ao primeiro
homem. Ele disse: Se eu lhes contar algo mais assombroso do que isso, vocs me dariam sociedade
nesse homem?. Eles responderam: Sim. Ele disse:
Eu tinha um tio paterno muito rico, cuja filha era belssima. ramos sete irmos, mas ela foi
prometida em casamento a um outro homem. Meu tio tambm criava um bezerrinho. Certo dia,
enquanto estvamos na casa dele, o bezerrinho desapareceu e meu tio nos disse: Aquele de vocs
que encontrar o bezerrinho ter a mo de minha filha!. Peguei ento este pedao de madeira e sa
atrs do bezerrinho. Na poca eu era um garoto, e agora meus cabelos j encaneceram, mas nem eu
o alcano nem ele para de voar!
Disseram os gnios: Deus poderoso! Isso assombroso! Voc nosso scio nesse homem!. E
enquanto eles continuavam a discusso, surgiu um homem montado numa gua e um seu criado
montado num belo cavalo. Cumprimentou-os da mesma maneira que os outros haviam feito e,
depois de lhes perguntar o que estava ocorrendo, recebeu a mesma resposta que os outros. Disse
ento: Se eu lhes contar uma histria mais assombrosa do que essa, vocs me dariam sociedade
nesse homem?. Responderam: Sim, conte a sua histria!. Ele disse:
Eu tinha uma mulher perversa, e perguntou gua sobre a qual estava montado: No isso?,
e ela respondeu balanando a cabea: Sim. Prosseguiu: E suspeitvamos dela com este escravo, e
apontou para o cavalo no qual estava montado seu criado e perguntou: No assim?, e o cavalo
respondeu balanando a cabea: Sim. Prosseguiu: Certo dia, mandei este meu criado que est
sobre o cavalo resolver alguns assuntos, e minha mulher o reteve; ele adormeceu, e sonhou que
minha mulher gritava chamando um rato, que se apresentou; ela lhe disse: Regue!, e ele regava;
De novo!, e ele repetia; Plante!, e ele plantava; Colha!, e ele colhia; Pise!, e ele pisava.
Depois, ela mandou vir uma pedra de moinho, com a qual moeu aquilo e colocou em uma taa.
Quando o criado acordou, assustado, aterrorizado, ela lhe disse: Leve isto e d de beber ao seu
patro!. O rapaz veio at mim e me relatou o que ela fez, e todo o resto. Ento eu elaborei um
ardil contra minha mulher e o escravo, fazendo-os beber da taa; ei-la a: a gua; ei-lo a: o
cavalo. No assim?, e tanto a gua como o cavalo responderam sim! com a cabea.
Disseram os gnios: Deus poderoso! Esta a histria mais assombrosa que j ouvimos! Voc
nosso scio neste homem!. E os trs homens se reuniram e libertaram urfa, que foi at o
Profeta que a paz e as preces de Deus estejam com ele e lhe relatou a histria.

ANEXO 4
No incio da dcima quarta noite, na histria do rei Ynn e do mdico Dbn, o rei conta ao seu vizir
a histria do marido ciumento e do papagaio. Nas edies impressas do ramo egpcio tardio, que
alterou a numerao das noites, outra a histria contada pelo rei, e isso se d na quinta noite.[336]
E quando foi a quinta noite,
Ela disse:
Eu tive notcia, rei venturoso, de que o rei Ynn disse ao seu vizir: vizir, a inveja pelo sbio
invadiu voc; agora, quer que eu o mate e depois me arrependa, tal como o rei Sindabd se
arrependeu por ter matado o falco. O vizir perguntou: E como foi isso?. O rei disse:
Conta-se que certo rei da Prsia gostava de passeios, divertimentos e caas. Ele tinha um falco,
ao qual criara e nunca abandonava, fosse noite ou fosse dia. Carregava-o na mo por toda a noite e,
quando saa para a caa, levava-o consigo. Ele fizera uma taa de ouro que ficava pendurada no
pescoo do falco, e da qual lhe dava de beber. Certa feita, estando o rei sentado, de repente
chegou o encarregado de adestrar as aves de caa e disse: rei do tempo, este o momento de
sair para a caa. Ento o rei se aprontou para sair, e levou o falco na mo. Avanaram at chegar a
um vale; cercaram o local destinado caa, e logo uma gazela caiu ali. O rei disse: Matarei quem
quer que deixe a gazela escapar, e ento eles foram apertando o cerco. A gazela foi na direo do
rei e ergueu as patas traseiras, levando o peito at as patas dianteiras, como se estivesse beijando o
solo diante do rei, que hesitou; nesse instante, ela pulou por cima de sua cabea, fugindo para o
deserto. O rei se voltou para os soldados e os viu trocando piscadelas pelas suas costas. Perguntou
ao vizir: O que os soldados esto dizendo?. O vizir respondeu: Eles esto dizendo que o senhor
havia afirmado que quem deixasse a gazela escapar seria morto. O rei disse: Por minha honra, eu
a seguirei e trarei, e saiu no rastro da gazela; manteve-se na sua perseguio,[337] e o falco
comeou a bic-la nos olhos at que a deixou cega e tonta. O rei puxou ento uma clava e lhe
desferiu um golpe que a fez cair e revirar-se; apeou-se, degolou-a, arrancou-lhe a pele e a pendurou
no aro da sela. Naquela hora, o sol estava causticante; a selva era inspita e no tinha gua. O rei
sentiu sede, e tambm o cavalo; procurou e avistou uma rvore da qual escorria um lquido que
parecia manteiga. O rei, que estava calando luvas de couro, pegou a taa do pescoo do falco,
encheu-a daquele lquido e colocou-a diante de si para beber, mas o falco deu uma bicada e virou
a taa; o rei pegou a taa uma segunda vez, encheu-a e, supondo que o falco estivesse com sede,
depositou-a diante dele, mas o falco tornou a bic-la e faz-la virar; irritado com o falco, o rei
pegou a taa pela terceira vez, encheu-a e depositou-a diante do cavalo, mas o falco a virou com a
asa. O rei disse: Maldita seja, mais funesta das aves! Voc me impediu de beber, impediu a si
mesma e impediu o cavalo, e golpeou o falco com a espada, cortando-lhe as asas. O falco ps-se
a erguer a cabea e a dizer por meio de sinais: Olhe o que h no alto da rvore. O rei ergueu os
olhos e viu, no alto da rvore, uma serpente; o lquido que escorria era o seu veneno. J
arrependido de ter cortado as asas do falco, o rei se levantou, montou o cavalo, e se ps a
caminho, carregando a gazela, at chegar ao local onde estava antes. Entregou a gazela ao
cozinheiro e lhe disse: Pegue-a e cozinhe. Em seguida, sentou-se no trono com o falco na mo.
A ave soltou um suspiro e morreu. O rei gritou de tristeza e desespero por ter matado o falco que
o salvara da morte. Essa foi a histria do rei Sindabd.[338]

ANEXO 5
Confira-se, abaixo, uma narrativa sobre relaes incestuosas, que apresenta similaridades com o que
se narra na trigsima nona noite. Foi traduzida da obra Alwi almubn f ikri man istahada
mina-lmuibbn (cuja traduo seria algo como Livro esclarecedor e eloquente sobre os mrtires do
amor), de Mualy.[339]
Ab Alqsim Al Bin Almuassin Attan disse que Almuhallab Bin Alfat Albadd
transmitiu o seguinte relato, feito por seu pai, Alfat:
Um jovem alugou uma casa na minha vila e, sob a alegao de estar se escondendo por causa de
dvidas, pediu-me que providenciasse algum para comprar-lhe diariamente as coisas de que
necessitava. Despendia somas vultosas na compra de pes, carnes, frutas e doces, e permaneceu
nisso por um ano: ningum o visitava e ningum o via, nem eu nem quem quer que fosse. At que,
certa noite, ele veio at mim e disse: Socorra-me! Traga-me uma parteira!. Ento levei-lhe uma
parteira, que ficou na casa dele por uma noite. Quando comeou a entardecer, porm, a mulher do
jovem faleceu. Nunca antes eu vira um desespero semelhante ao dele; dizia: Deus! Deus! Que
ningum chore por mim nem me d psames!. Enviei uma pessoa para cavar o tmulo. O jovem
disse: No quero que nenhum dos coveiros me veja. Eu e voc carregaremos o fretro, se me fizer
essa gentileza. Respondi: Como quiser. Quando escureceu, eu lhe disse: Vamos sair. Ele
respondeu: Por acaso voc no aceitaria adotar a recm-nascida em sua casa, com uma condio?.
Perguntei: Qual condio?. Ele respondeu: Minha alma no mais suportar permanecer nesta
casa, nem mesmo nesta cidade, depois da morte de minha mulher. Possuo muito dinheiro. Faa a
gentileza de aceit-lo, bem como recm-nascida, e utiliz-lo para criar a criana. Caso ela morra,
esse dinheiro ser seu; caso ela viva e cresa, arranje-lhe a vida com ele.
Admoestei-lhe aqueles mpetos, mas de nada adiantou. Agi conforme ele ordenara: carregamos
o fretro e, quando estvamos nas bordas do tmulo, ele disse: Faa a gentileza de se distanciar,
pois eu gostaria de me despedir dela. E, descobrindo-lhe o rosto, debruou-se sobre ela e ps-se a
beij-la; depois, puxou-a pela mortalha e depositou-a no tmulo. Ento ouvi um grito provindo do
tmulo; olhei e vi que ele retirara uma adaga que trazia escondida sob a roupa e se deitara sobre
ela, fazendo-a sair pelas costas; morreu, e parecia estar morto h mil anos. Coloquei-o deitado ao
lado da mulher na campa, e joguei terra sobre ambos. Eu no sabia nada sobre aquele rapaz.
Passado um ano, estando eu sentado porta de minha casa, apareceu um xeique de boa
aparncia, montado sobre uma mula vivaz. Falou-me um pouco sobre aquele jovem, e ento eu lhe
contei o que sabia. Aps pronunciar No h poderio nem fora seno em Deus altssimo!, o
xeique continuou: Entregue-me a criana e fique com o dinheiro. Eu disse: Conte-me o que
aconteceu. O xeique disse:
Meu irmo, as desgraas do mundo so muitas. Aquele rapaz era meu filho, a quem dei
educao e ensino. Ele tinha uma irm, e em toda a Bagd no havia jovem to bonita; era mais
jovem do que ele. Ele se apaixonou por ela, e ela por ele, sem que ns nos dssemos conta. Depois,
acabei descobrindo a coisa e briguei com eles. Mas a questo chegou ao ponto de ele a deflorar, e a
notcia chegou at mim; surrei ambos com chicote, e escondi o fato para evitar escndalos. Separeios e proibi que se vissem; a me deles foi to rigorosa quanto eu. Mas eles usavam de artimanhas
para se reunir, tal como fazem os estranhos. Tambm essa notcia chegou at ns, e ento expulsei

o rapaz de casa e acorrentei a moa. Assim se passaram meses. Eu tinha um criado a quem tratava
como filho, mas ele comeou a atuar como mensageiro entre ambos. Desse modo, conseguiram
levar de mim muito dinheiro e, lanando mo de um ardil que seria muito longo explicar, fugiram
faz alguns anos. No tive mais notcias deles. A perda do dinheiro me pareceu de pouca monta
quando comparada ao alvio proporcionado por seu sumio. Contudo, minha alma continuava
tendo afeio por eles. Tendo-me chegado a notcia de que o rapaz que era meu criado estava
morando em determinada rua, fui at l e lhe pedi que me informasse sobre eles. Ele disse: V at
a vila de Alfat e l voc ter notcias deles.
E ento o xeique pediu: Gostaria que voc me mostrasse o tmulo. Mostrei-lhe o tmulo,
entreguei-lhe a menina e o dinheiro, e ele foi-se embora.

ANEXO 6
O historiador Muammad Ibn Abds Aljahiyr, morto em 932 d.C., apresentou, no Kitb alwuzar walkuttb [Livro dos vizires e dos escribas], o relato sobre um filho desaparecido do segundo califa
abssida, Abdullh Bin Muammad Ab Jafar Almanr, nascido em 714, e que governou de 754 at sua
morte, em 775 d.C. O relato se abre discutindo os motivos que teriam levado o califa a ordenar a
morte de um de seus mais importantes escribas e secretrios, Sulaymn Ab Ayyb Almawriyn. O
episdio se inicia quando Almanr ainda no era califa e lutava arduamente contra a dinastia
omada, que ento reinava em Damasco. Existe alguma similaridade entre este relato e algumas
passagens da histria dos dois vizires, sobretudo na octogsima oitava noite.[340]
As pessoas falam muito a respeito do motivo da morte de Sulaymn Ab Ayyb Almawriyn. Uma
das informaes que tenho a seguinte: quando Almanr estava escondido em Alahwz,[341]
hospedou-se e obteve esconderijo na casa de um dirigente persa que o dignificou de todo modo
que podia, fazendo inclusive sua filha servi-lo. Era uma jovem extremamente bonita, e ento
Almanr disse: No considero legtimo utilizar os servios dela nem ficar a ss com ela. Mas,
como se trata de uma jovem livre, case-a comigo. Ento o homem casou-a com Almanr, e ela
engravidou dele.
Depois Almanr teve de ir para Basra, e se despediu de todos. Entregou para a jovem sua
camisa e seu anel e disse: Se voc der luz, cuide bem da criana. E quando ficar sabendo que o
novo lder dos homens algum chamado Abdullh Bin Muammad, alcunhado de Ab Jafar,
v at ele com seu filho, e leve consigo esta tnica e este anel. Ele reconhecer os seus direitos e lhe
dispensar o melhor tratamento. E partiu.
A mulher deu luz um menino, que cresceu e se desenvolveu, passando a brincar com os de sua
idade. Nesse nterim, Ab Jafar Almanr tomou o poder. O rapaz passou a ser ridicularizado por
seus colegas devido ao fato de no conhecer o pai. Entrou em casa entristecido e amargurado, e a
me lhe perguntou o que tinha; ento ele lhe relatou o que seus colegas haviam dito. Ela disse:
Nada disso, por Deus que o seu pai est acima de todas as pessoas!. Ele perguntou: E quem
ele?. Ela disse: Ele o detentor do poder. Ele disse: Ento meu pai esse e eu estou nesta
situao? Existe algo mediante o qual ele possa me reconhecer?. E a me lhe entregou a tnica e o
anel.
O rapaz se apresentou e foi ter com Arrab Bin Ynus,[342] a quem disse: Trago um
conselho. Arrab disse: Diga-o. O rapaz respondeu: No o direi seno ao comandante dos
crentes. O homem levou a notcia a Almanr e conduziu o rapaz at ele. O califa disse: D o seu
conselho. O rapaz respondeu: A ss, e ento o califa esvaziou o aposento, restando apenas
Arrab, e disse: D o seu conselho. O rapaz disse: No, a no ser que voc o faa sair, e ento o
califa fez Arrab retirar-se, e disse: D o seu conselho. O rapaz disse: Sou seu filho. O califa
perguntou: Existe alguma prova disso?. O rapaz mostrou-lhe a tnica e o anel, e estes foram
reconhecidos por Almanr, que perguntou: E o que o impediu de dizer isso na frente dos
outros?. Ele respondeu: Temi que voc negasse, pois a seria a infmia eterna. Ento Almanr o
abraou, beijou e disse: A partir de agora voc de fato meu filho. Chamou Sulaymn Ab Ayyb
Almawriyn e lhe disse: Este rapaz ir morar com voc. Faa por ele o mesmo que faria por um

filho meu. Em seguida determinou a Arrab que dispensasse o rapaz de autorizao para ir ter
com ele. E ordenou ao rapaz que todos os dias pela manh viesse ficar consigo, e depois partisse, at
que o caso fosse revelado, pois o califa tinha planos para ele. Almawriyn abraou o rapaz e lhe
deu um vasto aposento, alm de regalias de todo gnero. Pela manh o rapaz ia ficar com o califa,
que se isolava bastante com ele. O jovem, de muito juzo e perfeio, ficava a ss com o califa.
Almawriyn ento lhe perguntava o que ocorria entre ambos, mas o rapaz nada lhe informava, e
dizia: O comandante dos crentes no me conta nenhum segredo. Almawriyn ento se
perguntava: Ento por que o califa precisa que esse rapaz fique comigo?.
E Almawriyn foi tomado de inveja e repulsa pelo rapaz, cuja posio comeou a incomod-lo
tanto que ele acabou ministrando-lhe veneno. O rapaz morreu. Alamawriyn foi at o califa,
informou-o de que o jovem morrera repentinamente, e se retirou. Almanr disse: Voc o matou!
Que Deus me mate se eu no matar voc por causa dele. E, depois disso, no demorou muito at
que o matou.[343]

ANEXO 7
Entre a centsima vigsima primeira noite e a centsima trigsima noite narra-se a histria do jovem
mercador de Bagd e da criada de Zubayda, esposa do califa Hrn Arrad. O autor das Mil e uma
noites adaptou essa histria diretamente do relato constante do livro Alfaraj bada aidda [A
libertao aps a dificuldade], do juiz bagdali Ab Al Almuassin Bin Al Attan, morto em 994 d.C.
Note-se que, embora no original os eventos se passem em algum momento entre os anos de 908 e
932 d.C., o autor das Mil e uma noites, ao transpor a presente histria para o seu livro, preferiu
situar a ao na poca do califa Hrn Arrad (786-809 d.C.), mais de um sculo antes, e introduziu
significativas alteraes no enredo.[344]
Ab Alfaraj Amad Bin Ibrhm, jurisconsulto anifita[345] conhecido como Bin Annars, do
bairro da Porta de m, em Bagd, que sucedeu a Ab Alasan Al Bin Ab lib Bin Albahll
Attani como juiz na cidade de Ht,[346] e que eu sei ser um homem probo, contou-me o
seguinte: Ouvi certo mercador e mencionou-lhe o nome, mas eu me esqueci contar ao meu
pai o seguinte:
Fui convidado a visitar certo amigo meu, afamado mercador de tecidos, e, entre os pratos que
nos serviu, havia zrbja. Como ele no comesse, ns tambm no comemos. Ento ele nos disse:
Gostaria que vocs comessem desse prato, mas me isentassem de faz-lo, porm no o deixamos
em paz at que ele comeu. Quando nos pusemos a lavar as mos, ele se afastou para faz-lo, e um
criado postou-se a seu lado para contar o nmero de vezes que ele as lavava, at que lhe disse,
finalmente: Voc j lavou as mos quarenta vezes, e ento ele parou. Perguntamos: Qual o
motivo disto?, e ele no quis falar, mas, como insistssemos, ele disse:
Meu pai morreu quando eu tinha cerca de vinte anos, deixando-me numa situao remediada.
Antes de sua morte, recomendou-me que lhe quitasse as dvidas, que me dedicasse ao mercado
sendo o primeiro a entrar e o ltimo a sair e que fosse cuidadoso com meu capital. Quando ele
morreu, quitei-lhe as dvidas, guardei o que ele tinha me deixado e dediquei-me loja e de tudo
isso auferi grandes benefcios.
Certo dia, estando eu acomodado em minha loja, antes que o mercado tivesse comeado a
funcionar, eis que surgiu uma mulher montada num burro em cujo traseiro havia um tecido de
Dubayq[347] e que era puxado por um servial. Apeou-se diante de mim, e eu a dignifiquei,
dirigindo-me a ela e perguntando-lhe do que necessitava. Ela mencionou tecidos e por Deus que
ento ouvi uma voz meldica como nunca ouvira mais bela em minha vida, e vi um rosto que
nunca tinha visto igual. Perdi a razo, e apaixonei-me por ela imediatamente. Disse-lhe: Espere at
que o mercado comece a funcionar, e ento eu lhe trarei tudo o que deseja, e ela assim fez. Ps-se
a conversar comigo, enquanto eu morria de paixo.
As pessoas chegaram, e ento eu juntei o que ela pedira; ela recolheu tudo e montou em seu
burro sem me perguntar a respeito do preo que era, numa palavra, cinco mil dirhams. Assim que
ela se foi, eu despertei, e pressenti a chegada da pobreza. Disse: Espertalhona, enganou-me com
sua bela face; viu que sou jovem e me tratou como um tolo! No lhe perguntei o endereo nem lhe
cobrei o preo por estar impressionado com ela!.
Escondi esse fato, a fim de no ser desmascarado e precipitar alguma ocorrncia ruim. Eu estava
decidido a encerrar as atividades em minha loja e vender tudo o que ela continha a fim de pagar s

pessoas o valor de suas mercadorias. Ficaria em minha casa, limitando-me a viver dos pequenos
rendimentos que me proporcionava uma propriedade que meu pai me deixara.
Decorrida uma semana, eis que ela me chega bem cedo, apeando-se diante de minha loja. Ao
v-la, esqueci-me de tudo quanto eu estava passando, e levantei-me para receb-la. Ela disse:
jovem, prejudicamos voc com esse atraso. No temos dvidas de que o deixamos aterrorizado, e
que voc julgou que ns o havamos enganado!. Eu disse: Deus colocou voc acima desse tipo de
suspeita!. Ela mandou trazer uma balana e me pagou, em dinares, o valor das mercadorias.
Depois exibiu uma lista com o pedido de outras mercadorias. Acomodei-a e pus-me a conversar
com ela, deliciando-me em observ-la, at que o mercado comeou a funcionar; levantei-me,
paguei a cada mercador seu dinheiro, e lhes pedi o que ela queria; eles me entregaram tudo e fui
at ela, que recolheu as mercadorias e se retirou, sem me dirigir uma slaba a respeito do preo.
Arrependi-me assim que ela se ausentou. Disse: Eis a desgraa! Ela me pagou cinco mil
dirhams, e levou mercadorias no valor de mil dinares. Agora que no vou mais ter notcias dela.
No me resta seno a pobreza, a venda das mercadorias de minha loja e a propriedade que herdei.
Ela sumiu de minhas vistas por mais de um ms, e os demais mercadores comearam a me
pressionar, exigindo o valor de suas mercadorias; ofereci-lhes minha propriedade, e preparei-me
para a aniquilao.
Estava eu nessa situao, e eis que ela se apeou na frente da minha loja. Ao v-la, desapareceram
meus pensamentos a respeito de dinheiro, e esqueci o que estava passando. Dirigiu-se a mim,
conversando, e disse: Traga a balana, e ento eu lhe pesei o valor das mercadorias em dinares.
Comecei a esticar a conversa, ela correspondeu, e eu quase morri de felicidade e alegria; ento ela
perguntou: Voc tem esposa?. Respondi: No, por Deus, minha senhora. No conheo mulher
nenhuma..., e chorei. Ela perguntou: O que voc tem?. Respondi: Est tudo bem, e, com toda
a reverncia, levantei-me, tomei pela mo o criado que estava com ela e, apresentando-lhe uma
poro de dinares, pedi-lhe que intermediasse a relao entre mim e sua senhora. Ele riu e disse:
Por Deus que ela est mais apaixonada por voc do que voc por ela! Ela no tem necessidade
alguma das coisas que comprou, e s vem aqui pelo desejo de conversar longamente com voc.
Diga-lhe o que deseja e ela aceitar. Sou prescindvel para voc. Ento retornei at a jovem; como
eu lhe havia dito que estava saindo para contar o dinheiro, ela perguntou: J contou o dinheiro?,
e riu, pois me vira conversando com o criado. Eu disse: Minha senhora... Ai, meu Deus! Por
minha vida..., e lhe revelei o que desejava; ela gostou e aceitou da melhor maneira; depois disse:
O criado vir trazer-lhe minha mensagem sobre o que voc deve fazer. Levantou-se e saiu sem
comprar nada. Paguei o que devia ao demais mercadores e obtive um grande lucro. Depois, fui
assaltado por preocupaes, temeroso de que minhas relaes com ela se interrompessem. No
pude dormir de preocupao e medo. Aps alguns dias veio o criado, e eu o tratei com a maior
honra; dei-lhe alguns dinares de boa qualidade,[348] e interroguei-o a respeito dela. Respondeu:
Por Deus que ela est doente por causa da paixo que nutre por voc. Eu disse: Explique-me
qual a condio dela. Ele disse: Essa jovem foi criada pela me do califa Almuqtadir,[349] e a
mais prxima, a de melhor sorte, e a mais amada por ela. Desejosa de conhecer as pessoas, e ter
liberdade de entrar e sair do palcio califal, fez vrias gestes at se tornar a camareira-mor,
passando assim a sair quando se apresenta alguma necessidade, o que lhe possibilita ver as pessoas.
Por Deus que ela j conversou a seu respeito com a me do califa, e pediu a ela que a casasse com
voc. A me do califa disse: No o farei at v-lo para saber se ele digno de voc; caso contrrio,

no permitirei que voc efetue essa escolha. Agora, necessrio um ardil para introduzir voc no
palcio do califa. Caso d certo, casar com ela; caso seja descoberto, iro cortar-lhe o pescoo. O
que me diz?. Respondi: Vou submeter-me a isso. Ele disse: Quando anoitecer, v ao bairro de
Almuarram e entre na mesquita construda pela me do califa, s margens do rio Tigre; em sua
ltima parede, aps o rio, o nome dela est gravado nos tijolos. Durma ali.
[Continuou Ab Alfaraj Bin Annars:] Essa mesquita aquela cuja porta foi bloqueada pelo agregado
do sulto Muizz Addawla,[350] o chanceler-mor Subuktakn, conhecido como Jankr,[351] que
a transformou em anexo do jardim de sua casa, e faz dela local de reza de seus criados.
Disse o mercador : dirigi-me ao bairro de Almuarram antes do entardecer; fiz na mesquita as
duas preces da noite, e dormi ali. Quando alvoreceu, eis que um simptico grupo se aproximou;
criados surgiram carregando bas vazios: depositaram-nos na mesquita e se retiraram, s restando
um criado; examinei-o, e eis que era o intermedirio entre mim e ela. Em seguida, a jovem chegou
e me chamou; levantei-me, abracei-a e lhe beijei as mos; ela me deu muitos beijos e me abraou;
chorou, e eu chorei. Conversamos por cerca de uma hora, e a seguir ela me acomodou num dos
bas, que era bem grande, e trancou-o. Vieram os criados carregando tecidos, gua de rosas,
perfumes, e outras coisas trazidas de vrios lugares. Ela as distribua pelos outros bas, os quais
ento foram carregados pelo grupo, que se retirou.
Logo fui acometido por grande arrependimento e disse: Matei-me por um prazer que talvez
nem se realize, e mesmo que se realize no mereceria o sacrifcio de minha vida. Pus-me a chorar e
a rogar a Deus altssimo e poderoso, a entregar-me a Ele e a fazer promessas, at que os bas
ficaram a ponto de adentrar o palcio do califa; meu ba era carregado por dois criados, um dos
quais o intermedirio. Toda vez que se passava por algum grupo de serviais responsveis pela
vigilncia do palcio e eles diziam queremos revistar os bas, ela gritava com alguns, insultava
alguns e ludibriava alguns, at que chegou a um funcionrio que eu imaginei ser o chefe dos vigias,
ao qual ela dirigiu a palavra com submisso e humildade. Ele disse: necessrio que os bas sejam
abertos, e iniciou com o ba em que eu estava. Ao perceber isso, perdi meu juzo e fiquei zonzo;
de medo, urinei no ba, por cujos vos a urina escorreu. Ela disse: mestre, voc est me
aniquilando e aniquilando os mercadores que fizeram a venda, pois nos obrigou a estragar
mercadorias no valor de dez mil dinares neste ba, entre elas tecidos estampados e uma garrafa
com quatro medidas de gua do poo de Zamzam; ela se emborcou e se derramou sobre a roupa;
agora as cores dos tecidos esto se deteriorando. Ele disse: Pegue o seu ba e v, voc e ele, para o
inferno! Passe!. Ento os dois criados carregaram o ba, e rapidamente se misturaram aos outros
carregadores. Eram passados apenas alguns instantes quando eu a ouvi dizer: Ai de ns! O califa!;
ento eu morri, e me veio aquilo que no pude conter. O califa disse a ela: Ai de voc, fulana! O
que h nesses bas?. Ela respondeu: Roupas para a senhora. Ele disse: Abra-os para que eu as
veja!. Ela disse: Mas meu amo, daqui a pouco a senhora os abrir na sua frente!. Ele disse:
Passe, pois, que eu j vou. Ela disse aos criados: Depressa!; entrou num aposento, abriu meu
ba e disse: Suba aquelas escadas, e eu assim fiz. Depois, recolheu um pouco do que estava em
cada um dos outros bas, colocou no que eu estava, e trancou-o.
Chegou o califa Almuqtadir, e os bas foram colocados diante dele. Em seguida, ela foi at mim,
tranquilizou-me e trouxe-me comida, bebida e tudo o mais do que eu precisava, trancou o aposento
e saiu.
No dia seguinte ela entrou, subiu at onde eu estava e disse: Agora a senhora vir para

examinar voc. Veja l!. E logo chegou a senhora; sentou-se numa cadeira e mandou as criadas
uma para cada canto, s restando uma ao seu lado; e ento a jovem me fez descer de onde eu
estava.
Ao ver a senhora, beijei o cho, ergui-me e roguei a Deus por ela, que disse jovem: De fato
ele o melhor que voc poderia escolher para si. Por Deus que ele inteligente e ajuizado, e saiu.
Minha amiga levantou-se e saiu atrs dela, voltando at mim aps uns instantes. Disse: Regozijese! Por Deus que ela se comprometeu a casar-me com voc. Por ora, a nica dificuldade a resolver
a sua sada daqui do palcio. Respondi: Deus Altssimo vai ajudar.
No dia seguinte fui carregado no ba, e sa como entrei; o zelo da vigilncia era menor, e fui
deixado na mesma mesquita da qual havia sido carregado. Ergui-me depois de algum tempo e me
dirigi minha casa, onde distribu esmolas e cumpri minhas promessas.
Aps alguns dias, veio at mim o seu criado portando uma carta, com a letra dela, que eu j
conhecia, e um saco com trs mil dinares em moeda. Na carta ela dizia: A senhora ordenou-me
que lhe enviasse este saco com trs mil dinares da verba dela. Compre roupas, um animal de galope
e um criado para caminhar diante de voc; arrume a sua aparncia, embeleze-se com tudo que
puder e dirija-se, no dia da recepo,[352] porta do povo no palcio do califa.[353] Espere at
que seja possvel lev-lo ao califa; pea-me em casamento na presena dele. Respondi carta,
tomei os dinares, comprando com eles o que me fora determinado, e guardei o que sobrou.
Montei minha gua no dia da recepo e fui at a porta do povo. Parei, e algum veio chamarme, levando-me para diante do califa Almuqtadir, que estava no trono; os juzes, os membros do
cl de Him[354] e a corte estavam de p. Fui acometido por grande medo. Um dos juzes proferiu
um discurso, casando-me, e sa. Entrei num corredor que me conduziu a uma grande casa,
luxuosamente mobiliada, com toda espcie de apetrechos e criados. Fui instalado e deixado a ss,
retirando-se a pessoa que me acomodara.
Fiquei o dia inteiro sem ver um s rosto conhecido, com criados entrando e saindo, e muita
comida sendo carregada para c e para l. Eles diziam entre si: Esta noite sero as npcias de
fulana e citavam o nome de minha mulher com seu esposo, bem aqui.
Quando anoiteceu, a fome me atingiu; as portas foram trancadas, e desanimei em relao
jovem. Pus-me a zanzar pela casa, at que cheguei cozinha, onde um grupo de cozinheiros estava
sentado. Pedi-lhes comida, e eles, que no me conheciam, imaginando que eu fosse algum
encarregado, me ofereceram zrbja. Comi e lavei as mos com inn[355] que havia na cozinha,
apressadamente, a fim de que no me descobrissem. Imaginei que me tivesse purificado de seu
odor, e retornei a meu lugar.
No meio da noite, eis que soaram tambores e tocaram-se flautas; as portas se abriram, e minha
amiga foi entregue a mim; trouxeram-na e exibiram-na toda enfeitada e depilada; para mim, tudo
parecia um sonho, no qual eu no podia acreditar, tamanho era o meu regozijo; minha vescula
quase estourava de tanta felicidade e alegria. Depois, as pessoas foram embora e ficamos a ss.
Quando me aproximei dela e a beijei, ela me empurrou, jogando-me no sof; disse: Voc se
recusa mesmo a vencer na vida, homem vulgar, ou melhor, homem vil!. E levantou-se para sair.
Agarrei-a, beijando-lhe as mos e os ps, e disse: Diga qual foi meu erro, e depois faa o que bem
entender!. Ela disse: Ai de voc! Come e no lava as mos? E ainda quer ficar a ss com algum
como eu?. Eu disse: Oua minha histria, e depois faa o que quiser. Ela disse: Fale!, e ento
eu lhe contei minha histria; quando j estava quase no fim, comecei a dizer: Minha culpa! Minha

culpa!, e fiz imensas juras de que nunca mais comeria zrbja, e, se o fizesse, lavaria as mos
quarenta vezes.
Ela se enterneceu, sorriu, e gritou pelas criadas, e ento vieram cerca de vinte, e ela lhes disse:
Tragam algo para comer, e nos foi apresentada uma bela mesa, com pratos de gneros
sofisticados, da mesa dos califas. Comemos todos, e ela pediu bebida, e bebemos, ela e eu. Algumas
criadas cantaram.
Fomos para a cama, e a possu: era virgem, e eu a desvirginei, vivendo uma noite do paraso.
Durante uma semana no nos separamos dia e noite, at que se encerrou o banquete da semana.
[356] No dia seguinte ela me disse: O palcio do califa no aceita hspedes por um perodo maior
do que este; o nico que passou as npcias aqui foi voc, e isso por causa dos cuidados que a
senhora tem para comigo. Ela me deu cinquenta mil dinares em moeda, papel, joias e tecidos. E
tambm tenho, fora do palcio, cabedais e tesouros que constituem o dobro disso. tudo seu. Saia,
pois, leve dinheiro consigo e compre para ns uma bela casa, bem grandiosa, em que haja um
formoso jardim e muitos aposentos. No seja avarento como costumam ser os mercadores; meu
costume morar em palcios. Muito cuidado: no v comprar algo pequeno, pois eu no morarei
l. Quando voc comprar a casa, avise-me para que eu ponha em seu nome o meu dinheiro e
minhas criadas, e para que eu me mude at voc. Respondi: Ouo e obedeo!, e ela me entregou
dez mil dinares; tomei-os, fui minha casa, visitei vrias casas e escolhi uma que correspondesse
sua descrio Depois escrevi-lhe a respeito. Ela passou para mim todos aqueles bens e ela possua
tal quantia que eu jamais julgara ver, e isso alm do que eu prprio possua. Ficou comigo muitos
anos, e vivi com ela uma vida de califa. Durante esse perodo, no deixei de exercer o comrcio,
pois meu esprito no me permite o abandono dessa atividade nem a perda dos meios de
subsistncia. Meu dinheiro e opulncia aumentaram, e ela me deu estes rapazes (e apontou para
seus filhos). Ela morreu, que Deus tenha piedade de sua alma, e sobre mim continuou a pesar a
promessa da zrbja: quando a como, lavo as mos quarenta vezes.

ANEXO 8
Na obra Murj Aahab wa Madin Aljawhar [Pradarias de ouro e minas de pedras preciosas], o
historiador Al Bin Alusayn Almasd, morto em 956 d.C., apresenta uma narrativa da poca do
califado de Almamn, que reinou em Bagd entre 813 e 833. Conforme se pode constatar adiante, essa
ocorrncia apresenta similaridades com a histria do barbeiro de Bagd, na centsima
quinquagsima primeira noite e na seguinte, e foi uma das fontes de que se serviu o autor das Mil e
uma noites.[357]
Almamn recebeu denncias sobre dez maniqueus,[358] adeptos da doutrina de Mn,[359] que
fala de luz e treva. Eram todos de Basra. Depois que lhe deram o nome de um por um, o califa
ordenou que fossem conduzidos at ele.
Quando esses homens foram reunidos, um intrujo[360] avistou-os e pensou: Esses a no se
reuniram seno para alguma funo. Ento entrou no meio deles e ps-se a caminhar com aqueles
homens, sem saber quem eram. Finalmente os encarregados chegaram com o grupo at uma
embarcao, e o intrujo pensou: Sem dvida que ser um belo passeio, e entrou com eles na
embarcao. Mais que rapidamente foram trazidas correntes e o grupo todo foi acorrentado,
inclusive o intrujo, que disse: A minha intrujice foi denunciada e me acorrentaram. Em seguida
ele se voltou para aqueles senhores e perguntou: Seja eu o seu resgate! Quem so vocs?. Eles
retrucaram: Mas e voc, quem ? Que posio ocupa entre os nossos irmos?. Ele respondeu: Por
Deus que s sei que sou, por Deus, um intrujo que hoje saiu de casa e deparou com vocs. Vi
ento um belo cenrio, sintomas promissores, uniformes oficiais e bem-estar. Pensei: Senhores,
ancies e jovens foram reunidos para um banquete, e logo me enfiei no meio de vocs, entrando
na fila como se fizesse parte do grupo. Vocs vieram para esta embarcao, a qual eu vi que estava
muito bem equipada e arrumada; vi ainda mesas cheias, mochilas e cestos e pensei: um passeio;
esto indo para algum palcio com jardins. Este um dia abenoado, e me maravilhei de alegria,
at que veio esse encarregado e acorrentou vocs e a mim. Isso que me aconteceu est me fazendo
perder o juzo. Contem-me o que est acontecendo.
Ento eles riram dele, sorriram, ficaram felizes e alegres, e disseram: Agora voc j est na lista
de acusados, preso com correntes de ferro. Quanto a ns, somos maniqueus que foram delatados
ao califa Almamn. Seremos conduzidos at ele, que vai nos questionar sobre nossa condio e
tentar nos fazer revelar nossa doutrina. Ir nos exortar ao arrependimento e desistncia da
doutrina maniquesta, submetendo-nos a provaes de vrias espcies, entre as quais exibir uma
imagem de Mn e ordenar que cuspamos sobre ela e declaremos no ter nada que ver com Mn;
ou ento nos ordenar que sacrifiquemos uma ave aqutica, o francolim.[361] Quem obedecer s
suas ordens se salvar, mas quem desobedecer ser morto. Portanto, quando o chamarem e
submeterem s provaes, informe quem voc e fale sobre a sua f, conforme os sinais que for
extraindo ali. Voc alegou ser intrujo, e os intrujes normalmente conhecem conversas e notcias.
Assim, ajude-nos a atravessar essa viagem at a cidade de Bagd contando alguma histria e
peripcia.
Quando chegaram a Bagd, foram conduzidos at Almamn, que se ps a chamar cada um
deles pelo nome. Interrogava-o sobre a sua doutrina, e o homem informava que era o isl. Ento o
califa submetia-o a uma prova, pedindo-lhe que declarasse no ter nada a ver com Mn, e lhe

mostrava uma imagem dele, ordenando-lhe que cuspisse sobre ela e declarasse no ter nada que
ver com ela. Conforme eles iam se recusando, ele mandava que fossem passados a fio de espada.
At que, depois de ter acabado com os dez, chegou a vez do intrujo. No entanto, como j se
houvessem contado os dez membros do grupo, o califa perguntou aos encarregados: Quem
este?. Responderam-lhe: Por Deus que no sabemos. Mas, como o encontramos no meio do
grupo, o trouxemos junto. Almamn lhe perguntou: Qual a sua histria?. Ele respondeu:
comandante dos crentes, divorcio-me de minha mulher se eu souber algo a respeito da doutrina
deles. Sou apenas um intrujo, e lhe contou a sua histria do comeo ao fim. Ento o califa riu e
lhe mostrou a imagem de Mn, que o intrujo amaldioou e declarou nada ter a ver com ela.
Disse: Entreguem-ma para que eu defeque sobre ela! Por Deus que no sei quem Mn, se judeu
ou muulmano. Almamn disse: Castiguem-no pela excessiva intrujice e por colocar a vida em
risco.[362]

ANEXO 9
As histrias dos seis irmos do barbeiro de Bagd, narradas entre a centsima quinquagsima terceira
noite e a centsima septuagsima noite, tiveram como fonte as histrias de seis personagens
constantes de um livro denominado Alikyt Alajba wa Alabr Alarba [Histrias espantosas e
crnicas prodigiosas], cujo manuscrito remonta aos sculos xiii ou xiv d.C., muito embora a data da
elaborao dessas histrias deva ser anterior. Nessa obra, seis personagens com defeitos fsicos, cujos
relatos recebem a denominao de ad muik [histria cmica], so reunidos pela aia de um rei
insone (e inominado, num pas indeterminado, e num tempo tambm indeterminado) para lhe
contar suas histrias e distra-lo. Traduz-se aqui o primeiro desses relatos, que o do alfaiate
corcunda (correspondente histria do primeiro irmo do barbeiro de Bagd, na centsima
quinquagsima terceira noite e nas trs noites seguintes), a fim de que o leitor possa verificar o grau
de alteraes que o autor das Mil e uma noites operou no texto ao introduzi-lo em sua obra.[363]
Fique sabendo, rei, que eu vivia na cidade tal e tal, exercendo a alfaiataria num estabelecimento
por mim alugado, havia algum tempo, de um homem prspero e de abundantes cabedais, que
tinha, no andar trreo de sua residncia, uma moenda. O homem morava no alto dessa residncia,
que era portentosa. Certo dia, enquanto eu costurava em minha alfaiataria, ergui a cabea e vi, pela
claraboia da casa do mercador, uma mulher que parecia o plenilnio em ascenso; era a esposa
dele, e estava espreitando as pessoas; sua beleza era esplndida e sua figura, formosa. Assim que a
vi, o fogo se acendeu em meu corao, e permaneci o dia inteiro sem costurar, com a cabea
erguida para a claraboia, olhando para o ponto em que ela estava. Quando aquilo j se tornava
demasiadamente prolongado e a noite caa, j sem esperanas de ter alguma coisa com ela, fui
embora entristecido e amargurado; no consegui comer, beber ou dormir por causa daquilo em que
meu corao incidira. Com tudo isso, eu censurava e repreendia minha alma por haver chegado
quele ponto. Continuei em tal estado at o amanhecer, quando ento, apressado, tomei o caminho
da loja e me sentei no mesmo lugar, ansioso por v-la. Dispensei todos que trouxeram algo para
costurar, a fim de que a costura no me distrasse e impedisse de ver a mulher. Continuei assim at
que ela veio, conforme seu hbito. Quando botei os olhos sobre ela, meu corao disparou, meu
juzo desapareceu, e ca desmaiado por horas. Em seguida acordei e me retirei da loja no mais
deplorvel estado. No dia seguinte, estava eu refletindo, com a mo espalmada sob o queixo,
sentado, com os olhos voltados em sua direo, quando ela apareceu e se instalou no lugar em que
ficava; vendo que eu no desviava meu olhar dela, afetou amor e sorriu para mim, e eu sorri para
ela, que fez sinal enviando uma saudao, e eu respondi saudao. Depois, sumiu de minhas
vistas e me enviou sua criada com um embrulho de pano, no qual estavam enrolados muitos
tecidos de qualidade. A criada me disse: Minha patroa lhe envia saudaes e lhe diz, Pelo valor
que a minha vida tem para voc, que desses tecidos voc lhe tire a medida de uma tnica e a
costure com muito esmero. Respondi: Ouo e obedeo. Louvores a Deus, que me manteve vivo
para que ela tivesse necessidade de mim!, e, em seguida, cortei-lhe uma tnica enquanto ela
permanecia l parada na minha frente, observando. Eu mantinha a cabea abaixada na costura, e
quando fazia meno de descansar, ela dizia: Pelo valor que a minha vida tem para voc, no
largue o pano!. Ento minha alma se agradava com as suas palavras e mais cobiava a mulher.
Nem bem anoiteceu e terminei a tnica, entregando-a a ela. Logo na manh do dia seguinte a

criada veio at mim e disse: Minha patroa lhe envia especiais saudaes e lhe pergunta: Como
passou a noite? Pois eu nesta noite no provei o sono de tanto que o meu corao est ocupado
com voc. No fosse o medo dos delatores, iramos at voc sem maiores delongas, e tambm lhe
diz: Corte umas calas grandes para mim e costure com esmero, a fim de que eu as vista com a
tnica. Respondi: Ouo e obedeo, e comecei a cortar, mergulhando na costura, at que a
mulher se dirigiu claraboia e me cumprimentou, agradando minha alma enquanto eu costurava
e no me deixando sair dali at que terminei o servio e me retirei para minha casa, perplexo, sem
ter condies de arranjar algum alimento nem saber como faz-lo. [...][364] Antes que eu me desse
conta, a criada veio at mim e disse: O meu patro convida-o a ir at sua casa. Ao ouvir a
referncia ao patro, amedrontei-me, temeroso de que ele houvesse descoberto a minha situao.
Mas a criada disse: Nada tema, pois no se deu seno o bem. Minha patroa o agradou bastante
para que voc e ele entabulassem conhecimento. As coisas esto correndo do jeito que ela quer.
Ergui-me ento, contente, e fui at o homem; saudei-o, ele retribuiu minha saudao, deu-me
boas-vindas, perguntou com gentileza como eu estava, e mandou trazer umas caixas, das quais
retirou sedas de Dubayq, e me disse: Faa com este tecido umas tnicas caprichadas. Ento no
parei de trabalhar at que cortei vinte tnicas, e o mesmo tanto de meias e lenos.[365] Fiquei
tirando a medida dos tecidos at que escureceu, sem parar nem provar comida ou levar algo boca.
Depois o homem me disse: pai do galho,[366] de quanto o seu pagamento pela costura?.
Como eu no respondesse, ele insistiu: Diga e no tenha vergonha. Ento eu disse: No
receberei pagamento, meu amo!. Ele disse: Mas imperioso que voc receba. Eu disse: Vinte
dirhams. De repente, a jovem surgiu por trs dele, como se estivesse encolerizada e aborrecida
comigo como voc est cobrando? , e ento eu, percebendo aquilo, disse: Por Deus, meu
amo, no cobrarei nada esta noite, e recolhi os panos, mergulhando naquele trabalho, embora
estivesse necessitado nem que fosse de um nico centavo. Passei trs dias me alimentando de
menos de cem gramas[367] dirias de po, mais nada, e a fome me devastou. Quando terminei a
costura, a criada veio e perguntou: O que voc fez com os tecidos?. Respondi: Terminei. Ela
disse: Pegue-as e venha comigo, e ento recolhi as roupas e caminhei com ela at o esposo da
jovem; entreguei-as a ele, que fez meno de me pagar os dirhams, mas eu jurei que no receberia,
e disse: Meu amo, no receberei nada. Qual o valor desta costura? Temos ainda muito tempo
nossa frente; eu lhe perteno e estarei sempre ao seu dispor. O homem me fez os melhores votos, e
fui embora para minha casa. Naquela noite, no dormi devido fome e ao mau estado em que me
encontrava; costurando para a mulher e para o seu marido, eu deixara de obter meu sustento.
Quando amanheceu, fui para a loja; ainda no tinha terminado de abri-la e um mensageiro
daquele homem veio me chamar. Fui at ele, que me disse: pai do galho, voc fez a gentileza de
costurar estas roupas e no receber paga, mas aceitar isso est sendo penoso para mim. Agora eu
quero fazer alguns gibes e gostaria que voc cuidasse do assunto e os costurasse com capricho, que
desta vez eu lhe pagarei e no aceitarei recusas. Costure cinco gibes para mim. Ento costurei e
me retirei para casa numa situao deplorvel, morto de fome. Todo dia eu era obrigado a lanar
mo de alguma artimanha para conseguir algo com que me manter. Bastava porm que eu me
lembrasse daquela mulher e de sua beleza para tudo se tornar suportvel; eu ento pensava: Um
s beijo dela lavar toda essa penria; quando aquele belo rosto estiver ao meu alcance, nenhum
desses sofrimentos ter importncia. Terminei, portanto, aquelas costuras, e as levei ao homem,
que apreciou o trabalho e me agradeceu muito dizendo: Que Deus o recompense, pai do galho.

Eu gostaria que voc recebesse a paga por todo o seu servio, e mandou que se trouxesse um saco a
fim de me pagar.[368] Eu esperava receber qualquer coisa, por mnima que fosse, devido ao estado
de penria ao qual me reduzira. Quando fiz meno de receber, a jovem me apareceu ao longe
fazendo com as mos sinais para que eu no recebesse nada; seus sinais diziam: Se voc receber
um nico dirham, eu ficarei zangada. Temeroso daquele recado, eu disse ao homem: No tenha
pressa, meu senhor. Ainda temos muito tempo; o que ficar em suas mos no est perdido, e,
embora eu seja pobre, no estou precisando agora,[369] e tanto insisti que ele recolheu os dirhams
e me agradeceu. Sa de l perplexo pela perda daqueles dirhams. Em meu corao, devido ao amor
pela jovem, lavrava um incndio. Retirei-me para minha casa. Vrias coisas tinham se reunido
contra mim: paixo, falncia, fome, nudez e exausto. Apesar disso, eu procurava estimular minha
alma, prometendo-lhe o triunfo em sua paixo. Mas o fato que, sem que eu desconfiasse, a
mulher dera a saber ao marido de minha situao, que eu a amava e me exibia para ela, e ento
juntos eles deliberaram explorar o meu trabalho de costura e divertir-se s minhas custas. Quando
terminei todos os servios que eles me pediram, ela se ps a me vigiar; se porventura visse algum
contando dinheiro para me pagar, ela me enviava a criada com o recado: Minha patroa lhe envia
saudaes e manda dizer: Empreste-me agora a quantia tal e tal. Eu no conseguia desobedecer.
Assim, ela comeou a levar toda moeda que brilhava diante de mim. Fiquei na maior dificuldade
de sobrevivncia, e na mais portentosa paixo. Em meio a tudo isso, ela me fazia promessas
dizendo: Tenha pacincia, no estrague o que voc j fez; estou preparando-lhe algo cujo benefcio
reverter em seu favor. Logo voc ver. Aquiete-se, portanto, que o meu corao ficar tranquilo.
[Continuou o corcunda:] Certo dia, estando eu sentado com o olhar fixo na claraboia, de repente
veio ver-me um dos meus mestres. Como eu insistisse em ficar olhando para a claraboia, e como o
mestre, depois, visse a jovem, a minha situao ficou clara para ele; levantou-se e foi para casa,
desaparecendo por algum tempo; a seguir, retornou empunhando trs grandes peas de tecido, e
me disse: , pai do galho, eu conheo os astros, sou perito em feitios, e clarividente em
esconjuros. Voc sabe o afeto que lhe tenho. Examinei o seu horscopo e verifiquei que o seu
corao se encontra ocupado, que voc est apaixonado por uma jovem que tambm est
apaixonada por voc. Entretanto, voc precisa de auxlio com incensos e esconjuros, alm de um
papel escrito no qual se registrem bons augrios zodiacais.[370] Quando voc o pendurar em seu
brao, e ela lhe puser os olhos, mal conseguir se conter, lanando-se em seus braos e se
entregando; ento voc ter obtido o que deseja. Fiquei feliz com as palavras do mestre e roguei
que me ajudasse a triunfar e alcanar o meu intento por meio de seus feitios; disse-lhe: Meu
senhor, estou numa situao difcil, e comecei a me queixar dos meus sofrimentos de amor. Ele
disse: Eu o farei atingir o seu objetivo. Costure rapidamente estas roupas; alm delas, sero
necessrios incensos e poes. Se voc no fosse meu amigo, eu lhe cobraria alguns dinares. De
qualquer modo, imperioso conseguir incenso, pois eu tenho de incensar o local onde escreverei os
bons augrios zodiacais. Preciso de muitos dirhams, devido ao preo do incenso e dos demais
materiais. Se estiver mesmo disposto, traga-me os dirhams para eu comprar as coisas necessrias,
perfumes e incensos; irei ajud-lo escrevendo eu prprio os bons augrios zodiacais, e isso pela
solidariedade e pelo afeto que nutro por voc. Levantei-me imediatamente, tomei alguns dirhams
emprestados, e entreguei-os a ele; arranjei-lhe tambm muitos perfumes e incensos, e disse: Meu
senhor, vou iniciar a costura das roupas. No esquea de fazer o que eu preciso, e comecei a
costurar-lhe as roupas dia e noite. Em menos de dois dias terminei tudo e lhe levei as roupas;

pensei ainda: Esse homem se ofereceu voluntariamente para satisfazer minha necessidade;
imperioso, pois, que eu lhe d um presente. Vendi ento uma roupa que eu usava, e com o
dinheiro lhe comprei um presente. Ele no quis aceit-lo, mas eu tanto insisti que ele acabou
aceitando. Pus-me ento a aguardar. Depois de cinco dias ele foi me visitar carregando uma
pequena folha de papel amarrada, e disse: J preparei muito bem o que voc desejava. Pegue esta
folha, pendure-a no brao, e agora mesmo a verdade de minhas palavras lhe ficar evidente.
Peguei a folha, pendurei-a em mim por alguns instantes, e logo a mulher apareceu na claraboia.
Pus-me a rir para ela e a pensar: Quem dera voc soubesse que eu a enfeiticei para possu-la, a
despeito de sua vontade. No demorou muito e sua criada veio at mim, transmitiu-me saudaes
e disse: Minha patroa lhe diz: J se aproxima a hora da sua satisfao, a despeito do meu marido,
que ir viajar para certa aldeia a fim de resolver algum interesse dele, e ali permanecer alguns dias.
Quando isso ocorrer, voc alcanar o que deseja. Agradeci-lhe as palavras e pensei: Como
clarividente em feitios e esconjuros esse mestre!. Dormi feliz naquela noite, mal podendo esperar
o amanhecer. Mas a mulher combinara com o marido toda a histria, sem que eu desconfiasse.
Quando amanheceu, a criada foi at mim e disse: Minha patroa o sada, totalmente vencida pela
paixo por voc, e diz: Meu marido decidiu viajar nesta noite; portanto, no saia da. Mal pude
esperar o anoitecer, quando ento vi o seu marido sair montado e vestindo roupas de viagem.
Soube ento que meu objetivo seria satisfeito. Ao escurecer, a criada veio e disse: Levante-se,
enquanto eu mal podia acreditar em tanta felicidade. Quando entrei na casa, a mulher me
recepcionou, deu boas-vindas, e disse: Meu senhor, vida e fruto do meu corao, no tive paz nem
sossego at que meu marido saiu! Louvores a Deus, que nos reuniu um ao outro na mais completa
alegria. Em seguida mandou trazer comida, que foi posta diante de ns, e ento comemos. Minha
felicidade seria ganhar um beijo seu. Quando terminamos e lavamos as mos, eu lhe disse: Minha
ama, cumpra-me um desejo: um beijinho que me faa reviver, pois estou morto!. Ela disse: Que
pressa essa, seu frvolo? A noite est toda diante de ns; voc vai conseguir o que deseja!. Ela mal
terminara essas palavras quando ouvimos fortes batidas porta. Perguntei: O que isso?. Ela
respondeu: Por Deus que meu marido j chegou!. Eu disse: Ai de voc! O que est dizendo?.
Ela respondeu: Isso mesmo que voc ouviu!. Perguntei: E o que farei?. Ela disse: Por Deus que
no sei!. Fiquei atarantado, e ela disse: Venha para que eu o amarre na moenda, no lugar do
jumento. Depois apagarei o lampio. Quando entrar, meu marido dormir, totalmente exausto, e
ento retomaremos a comida e a bebida. Respondi: Faa logo, e ela tomou a iniciativa: soltou o
jumento, amarrou-me em seu lugar, apagou o lampio e disse: Gire a moenda sem parar! Deus!
Deus! Muito cuidado!. Deixou-me, saiu e abriu a porta para o marido, que entrou e ficou algum
tempo sentado, enquanto eu girava a moenda. Parei ento para descansar, e ouvi o homem
dizendo: Qual o problema desse jumento miservel? Parou! Nesta noite no o estou ouvindo
trabalhar com a mesma velocidade de antes. Temos muito gro para moer! Quando vai acabar?.
Ento ele foi at a moenda, colocou trigo no balde, veio at mim empunhando um chicote, e no
parou de me chicotear nas pernas enquanto eu corria moendo trigo, e ele gritava comigo no escuro
como se no me visse. Assim ficamos at que se aproximou a aurora; a cada vez que eu mostrava
inteno de descansar, ele vinha e me aplicava dolorosas chicotadas, dizendo: Miservel! O que
voc tem que no gira nesta noite?. Quando chegou a aurora, ele subiu para sua casa e eu parei
como se estivesse morto, pendurado naquelas cordas e madeiras. A criada veio e me disse: Por
Deus que me di o que lhe sucedeu. Eu e minha patroa no dormimos nesta noite por causa de

suas terrveis tribulaes. Minha lngua no conseguiu lhe dar uma resposta. Sa morto de cansao
e da dor das chicotadas, e fui para casa. Ento o mestre que escrevera a folha veio visitar-me.
Saudou-me e disse: Que Deus lhe preserve a vida, pai do galho! Eis a a fisionomia que indica
bem-estar, agrados, beijos e abraos!. Respondi: Que no viva quem mente, seu cafeto de mil
cornos! Por Deus que no passei a noite seno moendo no lugar do jumento e apanhando at o
amanhecer. O homem disse: Conte-me o que lhe aconteceu, e ento eu contei. Ele disse: Seu
astro no foi compatvel com o dela. Se voc quiser, porm, posso alterar os bons augrios
zodiacais. Respondi: Presumo que em sua casa ainda reste um corte de tecido que voc quer que
eu costure, e tomei o rumo da alfaiataria a fim de esperar algum fregus para o qual costurar, e
receber alguma coisa com que me sustentar. Quando me sentei, a criada chegou e disse: Como
est, meu senhor? Minha patroa lhe envia especiais saudaes. O corao dela est em chamas por
voc. No fique triste, pois a situao est sob o seu controle. Ento eu lhe respondi: Suma-se, ...
[371] Presumo que o trigo de vocs j acabou!. Ela disse: Louvado seja Deus! Parece que voc
est acusando a minha patroa!. Respondi: Fulana, retire-se daqui! Quem sabe Deus no me
proporciona algum fregus para que eu faa uma costura e receba algo com que me manter. No
quero falar com sua patroa nem com voc!. A criada saiu e informou a patroa do que eu dissera.
Antes que eu me desse conta, a mulher foi para a claraboia com a mo no rosto, como se estivesse
chorando e dizendo: amado dos meus olhos! Como est?. Mas no respondi. Ela se ps ento a
fazer imensas juras de inocncia, e que o sucedido comigo se dera apesar dela. Quando vi a beleza
de seu rosto, a dor e a surra que me atingiu se dissiparam e aceitei suas desculpas. Fiquei contente
em v-la, e pensei: Um rosto formoso como esse no mente. Ento saudei-a, ela me saudou, e
conversamos longamente. Durante algum tempo fiquei sem costurar nem trabalhar de graa para
ela. Certo dia, a criada veio e disse: Minha patroa lhe envia saudaes e diz: Meu marido decidiu
visitar um amigo do qual est com saudades e em cuja casa ir dormir. Quando eu souber que ele
est com esse amigo, esconderei voc dentro de algum cmodo. Quando todos os caminhos
estiverem fechados e no houver mais ningum nas redondezas, abrirei o cmodo e passaremos
muito bem a noite; voc gozar de bem-estar, ser compensado dos sofrimentos da outra noite e
receber tudo quanto perdeu. Mas o fato que o seu marido lhe havia dito: O corcunda desistiu
de ser seu amigo!. Ela respondera: Deixe-me fazer-lhe uma artimanha que ir torn-lo infame na
cidade inteira. Eu no sabia de nada disso. Quando anoiteceu, a criada veio, introduziu-me na
casa e me escondeu. Quando os caminhos foram fechados e ningum mais caminhava pelas ruas, a
mulher me retirou e, ao me ver, deu boas-vindas e disse: Deus sabe o que meu corao sente por
voc! Por Deus que estou com saudades de voc, de verdade. Nesta noite voc resgatar tudo
quanto perdeu. No fique chateado. E mandou servir comida. Eu disse: Vamos, minha senhora,
d-me logo um beijo, pois eu a amo mais do que a vida!. Mal terminei de pronunciar essas
palavras e eis que o marido dela surgiu de dentro de um dos cmodos. Agarrou-me e disse: Seu
depravado! essa a recompensa que me d! Introduzi voc em minha casa, dei-lhe preferncia a
outros, e voc vem me trair e desonrar? Por Deus que no o largarei at coloc-lo diante do
encarregado de polcia. Quando amanheceu, fui levado ao chefe de polcia, surrado com cem
chibatadas e exibido pela cidade no dorso de um camelo enquanto gritavam: Esse um ladro que
avanou contra a mulher dos outros!. Depois fui expulso da cidade, e sa sem saber qual rumo
tomar. Ento encontrei essas pessoas[372] correndo a toda a pressa por a, e me juntei a eles.
E o rei riu tanto de sua histria que quase desmaiou. Em seguida, deixou o corcunda num canto.

E essa a sua histria.[373]

ANEXO 10
As maqmas [sesses ou assembleias] constituem um gnero (mais reconhecidamente cmico,
embora nem sempre o seja) surgido nas letras rabes por volta do sculo X. Consistiam em aventuras
redigidas em prosa rimada e preciosista, e narradas em primeira pessoa por um personagem com
caractersticas de pcaro. O principal autor do gnero, tambm considerado por muitos seu fundador,
foi Bad Azzamn Alhaman (968-1007 d.C.), de cujas maqmas somente uma parte (52) chegou at os
dias de hoje. Eram todas narradas por um personagem chamado sa Bin Him, e contavam as
peripcias do protagonista, o anti-heri Ab Alfat Aliskandar. Uma delas, a maqma da mara
[carne cozida na coalhada], pode ter servido como referencial, ainda que longnquo, para a histria
do sexto irmo do barbeiro, o de lbios cortados (centsima sexagsima sexta noite e as duas
seguintes).[374]
A sesso da carne cozida na coalhada
sa Bin Him nos relatou o seguinte:
Eu estava em Basra com Ab Alfat Aliskandar, o homem da eloquncia, qual ele chama e ela
comparece, e da retrica, qual ele ordena e ela obedece. Fomos com ele a um banquete oferecido
por certo mercador, e ento nos foi servida uma carne cozida na coalhada que fazia o elogio da
civilizao ao se balanar dentro da tigela; anunciava o bem-estar e testemunhava que a liderana
de Muwiya,[375] que Deus o tenha, era legtima, num recipiente pelo qual o olhar deslizava e no
qual sua boa aparncia se destacava. Quando os pratos tomaram seu lugar na mesa e ocuparam os
coraes, levantou-se Ab Alfat Aliskandar e se ps a amaldioar a comida e quem a servira, e a
declarar sua nusea por ela e por quem j a comera, e a ofend-la e a quem a cozinhara. Supusemos
que ele estivesse gracejando, mas era exatamente o contrrio, pois se tratava de coisa muito sria.
Afastou-se do prato e abandonou o socorro dos seus camaradas. Mandamos ento que fosse
retirada, e com ela se retiraram nossos coraes, viajando em seu encalo os olhos, salivando por ela
as bocas, lambendo-se por sua causa os lbios, incendiando-se devido a ela os fgados, enquanto o
corao seguia seu rastro. Contudo, apoiamo-lo em dispens-la e lhe perguntamos qual era o
problema. Ele disse: A desgraa que vivi por causa dela mais forte do que a minha vontade de
com-la, e, se eu a contar a vocs, no estarei seguro de que no os deixarei exasperados nem os
farei perder seu tempo. Dissemos: Conte!. Ento ele disse:
Certo mercador convidou-me para comer em sua casa uma carne cozida na coalhada quando eu
estava em Bagd, e me perseguiu tal como algum persegue um devedor, ou um co ao seu senhor.
[376] Ento respondi afirmativamente, e fomos para l. Durante todo o caminho ele se ps a louvar
sua esposa, dizendo que daria o sangue de seu prprio corao para resgat-la, e descrevendo a sua
habilidade no que fazia bem como sua percia em cozinhar; dizia: Ah, meu amo, se voc a visse de
avental cintura, indo de cmodo em cmodo, do forno s panelas, das panelas ao forno,
assoprando o fogo com a boca e amassando os gros com as prprias mos. Ah, se voc visse a
fumaa cobrindo aquele rosto formoso e atingindo aquela face de alabastro! um cenrio que
deixa os olhos perplexos. Eu a amo porque ela me ama, e a felicidade do homem consiste em ser
agraciado por uma companheira que o auxilie e uma esposa que o apoie, especialmente se ela for de
sua natureza, e ela minha prima paterna de sangue, sua natureza a minha natureza, sua cidade
a minha cidade, seus tios paternos so os meus tios paternos e sua origem a minha origem.

Contudo, ela mais generosa do que eu, e tambm mais formosa. E me causou dor de cabea com
as virtudes de sua esposa. Ento chegamos vila onde ele morava. Ele disse: Est vendo esta vila,
meu amo? a mais nobre de Bagd. Os homens de bem disputam entre si para habit-la, e os
maiorais fazem cime uns aos outros vindo morar aqui. E somente os mercadores residem aqui,
pois o vizinho que faz o vizinho. Minha casa a melhor joia deste colar, ponto central nesta
circunferncia. Quanto voc calcula, meu amo, que se gastou para construir cada casa desta vila?
Diga por hiptese, se no tiver certeza!. Respondi: Muito. Ele disse: Louvado seja Deus, que
grande erro! Voc disse muito, apenas!. E, suspirando profundamente, continuou: Louvado seja
Deus, que sabe das coisas!. Chegamos ento porta de sua casa. Ele disse: Eis a minha casa.
Quanto voc avalia, meu amo, que eu gastei nesta janela? Por Deus que foi um valor maior que o
suportvel, mais que insupervel. O que voc acha de sua construo e forma? Por Deus, j viu
igual? Observe a exatido de sua construo, contemple a formosura de sua inclinao! Parece que
foi desenhada com compasso! Repare s na percia do marceneiro que construiu esta porta! De
quantas placas ele a fez?; responda e como vou saber?, pois se trata de uma pea inteiria de
pltano, sem insetos nem umidade. Se a abro ou fecho, suspira; se bato, brame. E quem a fez, meu
senhor? Quem a fez foi Ab Isq Bin Muammad de Basra, que por Deus um homem de servio
limpo, clarividente na construo de portas, e cuja mo trabalha com leveza. Como excelente
aquele homem! Por vida minha que no utilizo seno os seus trabalhos, ou de quem lhe seja
semelhante. Esta aldrava que voc est vendo, comprei-a no mercado de raridades, de Umrn
Aarif, por trs dinares egpcios. Quanto cobre amarelo ela contm, meu senhor? So sete
arrteis! Ela gira por meio de um pino preso porta. Por Deus, gire-a! Agora bata nela e contemplea. Pelo valor que minha vida tem para voc, s compre aldravas de Umrn Aarif, pois ele no
vende seno coisas preciosas!. Ento ele bateu porta e entramos no saguo. Ele disse: Que Deus
a mantenha bem construda, casa! Que nunca a destrua, parede! Como so firmes os seus
muros, resistente a sua estrutura, e slido o seu alicerce! Por Deus, observe as suas escadarias,
contemple os seus corredores de entrada e sada, e me pergunte: Por quanto voc a comprou? De
quantos ardis lanou mo para se tornar seu proprietrio?. Eu tinha um vizinho cuja alcunha era
Ab Sulaymn, que residia nesta vila e tinha tantos cabedais que no cabiam nos armrios, e tanto
ouro e prata que no conseguia pesar. Ele morreu, que Deus o tenha, e seu herdeiro dilapidou o
patrimnio entre bebidas e cantoras, e o rasgou entre partidas de triquetraque e jogos de azar.
Temeroso de que o imprio da necessidade o obrigasse a vender a casa e de que ele o fizesse num
momento de desequilbrio, ou a colocasse em perigo, e me deixasse arrependido de no haver
agido, lamentando-me com o que fora perdido at o final dos meus dias , recolhi roupas velhas
cujo comrcio j no se fazia, carreguei-as at ele e lhas ofereci em negcio. Propus-lhe que as
comprasse a prazo, pois os desprevenidos, quando compram a prazo, pensam que receberam uma
doao, e os remediados, que ganharam um presente. Pedi-lhe um documento comprovando a
dvida, e ele o fez e assinou. Deixei a cobrana de lado por algum tempo, at que a tnica de sua
condio se amarfanhasse e corroesse; s ento fui at ele e cobrei; ele pediu prazo, e eu dei. Foi
ento atrs de outras roupas; chamei-o e lhe pedi que desse a casa em garantia, mediante
documento assinado e comigo depositado, e ele assim agiu. Depois, fui gradualmente envolvendo-o
em negcios que o foraram a vender a casa. Foi ento que, com uma sorte crescente a me auxiliar
e muita firmeza de deciso, ela chegou s minhas mos. Um grande esforo muitas vezes resulta em

proveito do alheio.[377] E eu, graas a Deus, tenho muito boa estrela, o que em situaes como
essa bastante louvvel. Basta-lhe saber, meu amo, que h algumas noites estava eu dormindo na
casa, junto com todos os seus moradores, quando bateram porta. Perguntei: Quem bate to fora
de hora?. E eis que era uma mulher oferecendo venda um colar de prolas transparentes como
gua e delicadas como miragem. Comprei-o dela como se o estivesse sorrateiramente roubando,
porquanto o preo que paguei foi nfimo. Esse colar trar visveis benefcios e vastos lucros, com a
ajuda de Deus e seu imprio. S lhe contei essa histria para que voc fique sabendo como bemaventurado o meu destino no comrcio. A felicidade faz a gua brotar das pedras. Como Deus
grande! No h nada que mais verazmente lhe fale do que sua prpria alma, nem nada mais
prximo de si do que suas experincias passadas. Este tapete, comprei-o num leilo. Foi retirado da
casa da famlia Alfurt, na poca das expropriaes, quando houve muitas lutas e rapinagens. Eu
procurava um tapete igual j fazia longo tempo, mas no encontrava. O destino uma grvida: no
se sabe o que ir parir. Por coincidncia, eu passava no bairro de Aq no momento em que este
tapete era oferecido. Paguei por ele tantos dinares. Por Deus, contemple sua perfeita confeco,
suavidade e cor: portentoso o seu valor, e s raramente se encontra um igual. Se porventura voc
j ouviu falar de Ab Umrn, o tapeceiro, foi ele quem o fez; agora, em seu estabelecimento, ele j
tem um filho que cuida dos negcios; somente ali que se encontram coisas valiosas. Por vida
minha, no compre tapetes seno dele: o homem crente deve aconselhar seus irmos, em especial
aquele que se torna seu comensal. Mas voltemos a falar da carne cozida na coalhada, pois j
meio-dia. Criado, traga gua e bacia!. Pensei: Deus grande! A liberdade est prxima, e a sada,
ao alcance!. O criado veio. O mercador disse: Est vendo este criado? bizantino de origem e
iraquiano de nascimento. Venha c, rapaz, descubra a cabea, as pernas e os braos. Exiba os
dentes. D uma volta, e o criado agiu conforme ele ordenara. O mercador perguntou: Por Deus,
quem o comprou? Por Deus que foi comprado, de um mercador de escravos, por Ab Alabbs!
Deixe a bacia e traga a chaleira. Ento o criado trouxe a chaleira. O mercador pegou a bacia e psse a gir-la, correndo os olhos por ela e finalmente lhe dando um piparote. Disse: Veja s este
cobre amarelo: parece uma labareda de fogo ou um pedao de ouro. Cobre de Damasco, fabricao
do Iraque. Pea rara, mas no estragada, que j conheceu manses de rei e por elas circulou.
Contemple s sua beleza e me pergunte: Quando voc a comprou?. Comprei-a, por Deus, em ano
de grande seca e fome, mas reservei-a para uma hora como esta. Criado, a chaleira!, e o rapaz
entregou-lhe o utenslio, que o homem se ps a revirar, e depois disse: Seu bico no tem solda.
Esta chaleira no serve seno para esta bacia, e esta bacia no serve seno para este aposento
elevado, e este aposento elevado no serve seno para esta casa, e esta casa no fica bonita seno
com este hspede. Ponha gua na bacia, criado, pois j hora de iniciar a refeio. Por Deus,
contemple esta gua! Que limpidez, azul como olho de gato, pura como haste de cristal. Foi trazida
do Eufrates,[378] e somente est sendo usada depois de ter passado a noite aqui em casa;[379] por
isso parece luz de vela e tem a pureza da lgrima. O importante no o aguadeiro, mas sim o
recipiente. No existe sinal mais veraz da limpeza dos recipientes usados do que a limpeza da
prpria gua. E esta toalha, indague-me sobre a sua histria! Seu tecido de Jurjn e sua costura e
acabamento, de Urrajn.[380] Foi-me oferecida e a comprei; minha mulher fez de uma parte dela
cales, usando a outra como toalha. S de cales foram vinte braas, e me foi muito custoso
tomar-lhe este pedao, que entreguei ao costureiro para que a confeccionasse e adornasse conforme

voc est vendo. Depois, desisti de vend-la e a guardei neste armrio, reservando-a para os que
fossem gentis dentre os hspedes, a fim de que no fosse vulgarizada passando pelas mos de
rabes do populacho nem pela tintura de olhos femininos. Mas toda preciosidade tem seu dia de
ser usada, e todo objeto tem gente que pode usufru-lo. Criado, traga logo o prato, pois isto j est
demorando. E tambm as travessas, pois a conversa j est aborrecendo. Ento o rapaz trouxe o
prato. O mercador comeou a revir-lo, deu-lhe um peteleco com a ponta dos dedos, e testou-o
dando-lhe uma mordida. Depois disse: Que Deus aumente a prosperidade de Bagd! Como suas
coisas tm qualidade, e como bela a sua produo! Por Deus, examine esta mesa. Veja s a sua
superfcie, sua leveza, a solidez de sua madeira e a beleza de seu formato. Perguntei: Assim o
formato. Mas quando vir a comida?. Ele respondeu: Agora! Criado, traga depressa a comida.
Mas veja que os ps e a mesa constituem um s bloco.
Disse Ab Alfat Aliskandar: ento fiquei muito irritado e disse:
Ainda falta descrever os materiais de panifcio, bem como o po e suas caractersticas. E a
farinha, de onde foi originariamente comprada, como se alugou seu servio de carregamento, em
que moinho foi moda, em qual recipiente se fez a massa, em qual forno foi assada, e qual padeiro
foi contratado para faz-lo. Faltou dizer de onde veio a lenha, quando foi trazida, como foi
armazenada e secada, e guardada e ressecada. Faltou falar do padeiro e suas caractersticas, e do
seu discpulo e suas qualidades, e do trigo e seu elogio, e do fermento e sua descrio, e do sal,
como salga. Faltou descrever as prateleiras: quem as construiu e como foram compradas? Quem as
utilizou? Quem as montou? E o vinagre, para se produzi-lo como se escolheram as uvas ou de onde
foram compradas as tmaras? De que modo se passou cal nas cabaas, como se extraiu sua polpa,
como se passou alcatro nos jarros? Quantas vasilhas encheu? Faltou falar das verduras: qual a
artimanha utilizada em sua colheita? Em que recipiente foram ajuntadas, e com qual habilidade
foram limpas? Faltou falar do prato principal: onde se comprou a carne? Como se retirou o sebo?
Como foi colocada na panela? Como se acendeu o fogo? Como foi temperada para que ficasse bem
cozida e seu caldo engrossasse? Tais questes so de uma gravidade espetacular e inesgotvel. E
me levantei. Ele perguntou: Aonde vai?. Respondi: Satisfazer uma necessidade premente. Ele
disse: Meu amo, gostaria de um banheiro que deixa para trs as residncias de primavera de um
prncipe, ou as moradas de outono de um vizir? Na sua parte alta se passou gesso, e na baixa, cal;
seu telhado foi consertado, e seu piso de mrmore. Em suas paredes, uma formiga escorregaria, e
em seu assoalho, uma mosca deslizaria; sua porta uma mistura de pltano e marfim, misturados
da melhor maneira. O hspede chega a desejar fazer suas refeies ali. Eu disse: Coma voc nessa
porcaria, pois o banheiro no constava dos meus planos. Abalei em direo porta e me escafedi a
toda a pressa. Pus-me a correr enquanto ele me perseguia, gritando: Ab Alfat, a carne cozida
na coalhada!. Os meninos da rua supuseram que carne cozida na coalhada era minha alcunha, e
comearam a gritar como ele. Tamanha era a minha irritao que atirei uma pedra num deles, mas
um homem que passava acabou recebendo em seu turbante a pedra, que se afundou em sua
cabea. Tomei ento pancadas com sapatos velhos e novos, e bofetes legtimos e velhacos. Depois
fui levado para a cadeia, e permaneci dois anos naquela calamidade. Jurei, por isso, no comer tal
comida enquanto vivesse. gente de Haman, estou sendo injusto nesse quesito?
Disse sa Bin Him: aceitamos ento suas desculpas, e fizemos a mesma jura que ele. Dissemos:
Em tempos passados, a carne cozida na coalhada cometeu um crime contra os homens livres, e
deu preferncia aos canalhas em prejuzo dos probos.

[1] Para a datao, este texto apresentar o ano ou sculo da Hgira, seguido do ano cristo. Como se sabe, a Hgira, ou migrao do
Profeta de Meca para Medina, ocorreu no ano de 622 da era crist e marca o incio do calendrio muulmano. Para eventuais
interessados, a frmula de converso de uma data para a outra a seguinte, convencionando-se C para o ano cristo e H para o
ano islmico: a) para encontrar o ano cristo: C = H - (H 33) + 622; b) para encontrar o ano islmico: H = C - 622 + [(C - 622) 32].
[2] Saliente-se o fato de que, com anterioridade ao rabe, no existiu em nenhum outro idioma qualquer referncia a um livro com o
ttulo Mil e uma noites. O crtico Muhsin Mahdi, na introduo sua edio crtica desse livro (Leiden, Brill, 1984, pp. 26-28), pondera
que toda remisso a supostas fontes ou originais persas ou snscritos no passa de especulao sem respaldo material algum. Na
cultura rabe, certo ter havido obras distintas carregando esse ttulo ou assemelhado. Um resumo das teses sobre as fontes e
origens do livro pode ser lido em Elissef, Nikita. Thmes et motifs des Mille et une nuits, Beirute, Institut Franais de Damas, 1949, pp.
15-28.
[3] Sobre as objees, que no sero discutidas aqui, h algumas referncias no meu trabalho O prlogo-moldura das Mil e uma
noites no ramo egpcio antigo, in Tiraz, Revista de Estudos rabes. So Paulo, Humanitas/fflch-usp, n. 1, 2004, pp. 70-117.
[4] Abbott, Nabia. A ninth-century fragment of the Thousand nights. New light on the early history of the Arabian nights, in
Journal of Near Eastern Studies, Chicago, vol. viii, n. 3, 1949, pp. 129-164.
[5]Op. cit., pp. 132-133, pranchas xv e xvi.
[6] Tambm conhecido como Os sete vizires; traduzido para o espanhol no sculo xiii sob o ttulo Sendebar, ou libro de los
asayamentos de las mujeres.
[7] Califa fundador da dinastia omada, morreu em 60 H./680 d.C. Kab Alabr, morto em 32 H./652 d.C, foi nomeado um de seus
conselheiros; de origem judaica, considerado um dos mais antigos narradores de tradies.
[8] A edio traz ilya, joia, mas preferiu-se ler la, estratgia, artimanha.
[9] Elaboradas traduz mawa, que tambm poderia significar apcrifas se no estivesse seguida da preposio min, de.
[10] Utilizou-se fbula para traduzir a palavra urfa, que de acordo com os autores antigos deriva do nome de um contemporneo
do Profeta que contava histrias cuja espcie ganhou seu nome (cf. o Anexo 3 deste volume). Assinale-se que Ab Bir Matt Bin
Ynus, tradutor da Potica de Aristteles para o rabe na primeira metade do sculo iv H./x d.C., utilizou essa mesma palavra para
traduzir mythos.
[11] Almasd, Murj Aahab wa Madin Aljawhar, Beirute, Ed. M. M. Qama, Dr Alkutub Alilmiyya, 1985, vol. ii, pp. 275-276. Essa
passagem, bem como muitas outras desse livro, apresenta grandes dificuldades de traduo. Existem manuscritos das Murj
Aahab... [Pradarias de ouro...] que trazem simplesmente mil noites, o que lana dvidas sobre o nome inicial da obra. Assim, a
mais antiga meno incontestvel ao ttulo mil e uma noites passa a ser a de um documento da Geniza do Cairo, divulgado pelo
orientalista S. D. Goitien e datado de 521 H./1127 d.C., no qual se refere o emprstimo do livro: [...] o livro das mil e uma noites, com
Majd Alazz. Cf. Goitien, S. D. The oldest documentary evidence for the title Alf Laila wa-Laila, in Journal of the American Oriental
Society, vol. 78, n. 4, out.-dez. 1958, pp. 301-302. O historiador egpcio Almaqrz (765 H./1364 d.C. 844 H./1441 d.C.), numa citao
de terceira mo, diz em sua obra Almawi wa Alitibr f flikr Alia wa Alar [Admoestaes e consideraes na meno de caminhos e
vestgios]: Bin Sad disse no livro Almuall bi Alar [Ornamento de poesias], a partir da histria de Alqurub [letrado morto em
Mossul em 567 H./1180 d.C.], que as pessoas falam muito a respeito da beduna e de seu primo paterno Ibn Mayy, e sobre o que deste
caso se relaciona com o califa [fatmida] Almir bi-Akm Allh [495 H./ 1101 d.C 525 H./1130 d.C.], a tal ponto que as narrativas a
respeito se tornaram como as histrias do [cavaleiro] Albal, das Mil e uma noites e de outras assemelhadas (apud Elisseff, Nikita,
op. cit., p. 210). Essa passagem ocorre duas vezes na obra. Como se sabe, os fatmidas estabeleceram seu califado xiita no Cairo do
final do sculo iii H./x d.C. at o vi H./xii d.C. No fica claro se o trecho quer dizer que a histria sobre a relao envolvendo a
beduna, seu primo e o califa tenha se tornado como o Livro das mil e uma noites na poca do prprio califa, no sculo vi H./xii d.C.,
ou na poca do historiador. Ou seja, o final da passagem fica em aberto, podendo tanto ser entendido como sua narrativa se tornou
na poca como so hoje as das Mil e uma noites, ou como sua narrativa se tornou como suas contemporneas das Mil e uma
noites. Fica igualmente em aberto o sentido da expresso tornou-se como [rat kam]: tornou-se do mesmo gnero das Mil e uma
noites ou tornou-se to falada quanto as Mil e uma noites. Elisseff traduz: Ces histoires, on alla jusqu les comparer aux histoires
dal-Battal, des Mille et une nuits et dautres semblables (p. 23).
[12] Quanto aos personagens citados nesse trecho: o historiador Ab Abdullh Muammad Bin Abds Aljahiyr morreu em 331
H./942 d.C., e no existe vestgio algum das fbulas que reuniu, mas de seu Livro dos vizires e dos escribas um longo trecho chegou at
os dias de hoje; Abdullh Ibn Almuqaffa, morto por volta de 140 H./758 d.C., traduziu para o rabe, entre outras obras, o livro
Kalla e Dimna, tendo redigido ainda tratados sobre decoro; de Sahl Bin Hrn Bin Rhyn, morto em 215 H./830 d.C., escriba
renomado, chegaram aos dias de hoje uma epstola sobre a avareza e um texto de fbulas chamado Livro do tigre e da raposa; Al Bin
Dawd (sculo iii H./ix d.C.), escriba, redigiu obras das quais somente o ttulo chegou at os dias de hoje, como o Livro da mulher
livre e da escrava e o Livro dos elegantes; Zubayda, morta em 216 H./831 d.C., era mulher do califa Hrn Arrad; protegeu poetas e
letrados e construiu mesquitas.
[13] Annadm Alwarrq, Alfihrist, Beirute, Ed. R. Tajaddud, Dr Almasra, 1988, pp. 363-364.

[14] Ademais, o nome da personagem, razd (corao de leo, cf. Abbott, op. cit., p. 152), no consta de nenhuma das verses
conhecidas das Mil e uma noites.
[15]Murj Aahab, op. cit., vol. i, p. 6.
[16] O relato completo est em Murj Aahab, op. cit., vol. i, pp. 384-387. No sculo viii H./xiv d.C., o historiador Ibn aldn
observou, em sua obra Almuqaddima [Prolegmeno], que essa passagem de Almasd uma longa narrativa composta de fbulas e
absurdos, pois os reis no se envolvem em semelhantes aventuras [...], e tampouco se conhecem as formas especficas dos gnios [os
demnios martimos], que podem assumir diversas formas; quando se mencionam suas mltiplas cabeas, o objetivo ressaltar sua
fealdade e seu horror, e no dizer a verdade (Almujallad Alawwal min Kitb Alibar wa Diwn Almubtad wa Alabar, Dr Alkitb Allubnn,
Beirute, 1979, pp. 58-59; traduo brasileira de Jos Khoury e Angelina Bierrenbach Khoury: Os prolegmenos. So Paulo, Ed. Safady,
1958, tomo i, pp. 88-89).
[17]Op. cit., p. 367. Pelo verbo mentir [kaab] deve-se entender que eles mentiam atribuindo o que elaboravam a autores
renomados.
[18] O responsvel pelo texto considerou um lapso a forma andiyr e optou por Sindabd. Mas preferiu-se manter como est no
original, porque o registro pode tambm ser leitura equivocada de Isfandiyr, heri mtico persa sobre o qual havia o Livro de Rustum
e Isfandiyr (Alfihrist, op. cit., p. 364).
[19]Abr Arr Billh wa Almuttaq Lillh, min Kitb Alawrq [Notcias dos califas Arr e Almuttaq, do Livro das folhas], Cairo, 1935,
Ed. de J. Heyworth Dunne, pp. 5-6. Esse Livro das folhas uma obra pelo visto imensa, da qual chegaram at os dias de hoje somente
trs partes.
[20] Processo idntico se verifica em outra obra menos conhecida, As cento e uma noites, que parece ter circulado na parte ocidental
do mundo rabe, em particular na Tunsia.
[21] A edio do livro de Bin Wahb Alktib, Alburhn f wujh albayn [Comprovao acerca dos aspectos da retrica], constitui um dos
maiores equvocos da histria editorial rabe: devido a contingncias que seria cansativo mencionar aqui, ele foi publicado no Cairo
(Dr Alkutub Almiriyya, 1933) sob um ttulo errado, Naqd annar [Crtica da prosa], e atribudo a outro autor, Qudma Bin Jafar,
morto em 336 H./948 d.C. A passagem aqui traduzida dessa edio (p. 57), com texto a cargo de ha usayn e Abdulamd Al
ibd.
[22] Rouby, Olfat al- (Ulfat Kaml Arrb). Almaal wa Attaml f Attur Annaqd wa Albal att Nihyat Alqarn Almis
Alhijr [Paradigma e alegoria na tradio crtica e retrica at o sculo v da Hgira], in Alif, Majallat Albala Almuqrana [Alif,
Revista de Retrica Comparada]. Cairo, Universidade Americana, 1992, n. 12, pp. 75-103.
[23] Trocadilho com a palavra ad, que pode significar tanto histria como novo.
[24] Ab ayyn Attawd, Alimt wa Almunasa, Cairo, edio de Amad Amn e Amad Azzayn, Lajnat Attalf, vol. i, 1953, p. 23. O
trecho os sentidos, imediatos, so sedentos de incidentes, novidades e histrias, e buscam o que curioso tambm poderia ser
assim traduzido: os sentidos so sedentos de incidentes, novidades e histrias, pois estes so recentes no mundo e tm seu quinho
de curiosidade.
[25] Com o acrscimo do terceiro intelecto.
[26] Lembre-se que a destruio perpetrada pelos mongis foi logo remediada, e a vida retomou seu curso. No mesmo sculo vii H./
xiii d.C. j se encontram autores rabes dedicando obras a soberanos mongis, nas quais chamam Hulagu, comandante dos
invasores de Bagd, de sulto e lhe destacam a inteligncia por ter reunido os jurisconsultos da cidade e proposto a seguinte
questo: O que prefervel, um governante infiel justo [kfir dil] ou um muulmano injusto [muslim jir]?. Todos teriam
inicialmente se calado, mas um deles, bastante experiente e respeitado, recolheu a folha em que a questo estava proposta e assinalou
a superioridade do governante infiel justo. Ento todos assinaram. Esse episdio relatado por Ibn Aiqaq, autor dessa poca, no
livro Alfar, Beirute, Dr dir, s. d., p. 17.
[27] possvel, embora incerto, que o nome do soberano, hriyr, consista na motivao de um personagem do mesmo nome,
prncipe da Prsia, de quem o historiador Ibn Alar (555 H./1160 d.C. 631 H./1234 d.C.) afirma ter tido problemas com as mulheres.
De outra parte, pretendeu-se assinalar com o termo ensandecido que o procedimento do rei poderia tambm pertencer esfera da
estupidez. No livro Abr Alamq wa Almuaffaln [Notcias sobre os nscios e os idiotas], Ibn Aljawz (509 H./1116 d.C. 596 H./1220
d.C.) observa: O sentido da nescidade e da estupidez o erro no meio e no caminho para o que se procura, apesar de ser correto o
intento, ao contrrio da loucura, que consiste em uma deficincia conjunta no meio e no intento. Assim, o intento do nscio correto,
mas o caminho que ele trilha corrupto, e sua viso do caminho que faz chegar ao objetivo incorreta. Quanto ao louco, a base de
sua indicao [ira] corrupta, pois ele escolhe o que no deve ser escolhido. Isso ser demonstrado pelo que mencionaremos sobre
certos nscios, entre os quais o caso de um prncipe cuja ave voou, e ele ento ordenou que o porto da cidade fosse fechado. O
intento desse homem era conservar a ave (Ed. de M. Al Ab Alabbs, Cairo, Maktabat Ibn Sn, 1990, p. 15). Nessa linha, hriyr
no poderia ser louco, j que possui um objetivo no ser mais trado por suas mulheres , e chega mesmo a alcan-lo
temporariamente, mas de maneira inadequada.
[28] Os Anexos deste volume servem para comparar desde as adaptaes efetuadas nas fontes diretas das histrias at o tratamento

dado a determinados temas, como o incesto e a bastardia.


[29] Sobre o uso e a funo da histria exemplar no Livro das mil e uma noites, cf. Mahdi, Muhsin. Religion and politics in the Nights
e Exemplary tales in the Nights, in The thousand and one nights, Leiden, Brill, 1994, v. iii (Introduo e ndices), pp. 127-139 e 140163.
[30] Cf. o Anexo 3 deste volume, pp. 389-391.
[31] Como evidente, fogem ao horizonte do advrbio vulgarmente as questes suscitadas por trabalhos como os de Paul Zumthor
(Essai de potique mdivale, Paris, Seuil, 1972; e A letra e a voz: a literatura medieval, So Paulo, Companhia das Letras, 1993).
[32] Arrisco essa hiptese a partir das observaes de Muhsin Mahdi (que no entanto no chega a formul-la) na introduo de sua
edio crtica do Livro das mil e uma noites: Almuqaddima, in Kitb alf layla wa layla min ulihi alarabiyya all. Leiden, Brill, 1984, v. i
(Almatn), pp. 11-51.
[33] Cf. a respeito o trabalho de Michel Sleiman: A arte do zajal. So Paulo, Ateli/Programa de Ps-Graduao em rabe-usp, 2007.
[34] Traduzido a partir da verso rabe de M. Mahdi, op. cit., v. i, p. 14.
[35] Criador dos homens e da vida traduz liq alalq wa alibd, literalmente, criador das criaturas e dos homens que o adoram.
[36] Como no original a palavra se encontra no singular, trata-se possivelmente de meno genrica a todos os faras ou ento ao
fara que as narrativas religiosas fazem ser tragado pelo mar enquanto perseguia os hebreus, e que no Alcoro tambm referido
simplesmente como fara. Quanto a fiamd e d, trata-se de duas extintas tribos rabes pr-islmicas, cujo desaparecimento o
Alcoro atribui clera divina.
[37] No original, firsa, tcnica beduna pr-islmica para conhecer os caracteres por meio das fisionomias.
[38] Como o leitor no deixar de notar, essa frmula, com variaes, utilizada amide no texto, e a traduo considerou por bem
mant-la. O prembulo anterior consta dos manuscritos Arabic 647, da John Rylands Library, e do Arabic 6299, da India Office
Library, tendo sido publicado no volume i da primeira edio de Calcut, em 1814. Mushin Mahdi o incorporou sua edio.
[39] A dinastia sassnida, que em seus tempos ureos desfrutou de muito poder e glria, governou a Prsia de 226 a 641 d.C., quando
foi destronada pela conquista muulmana.
[40] O trecho nas pennsulas da ndia e da Indochina traduz f jazir alhind wa n an, literalmente, nas ilhas da ndia e da China da
China [China Interior?].
A localizao geogrfica do reino, hoje, imprecisa, e a dvida consiste em saber se a palavra jazir, ilhas ou pennsulas, rege
apenas ndia ou tambm China da China. Ademais, de modo semelhante ao portugus, essa palavra no indica, necessariamente,
pores de terra cercada de gua, podendo significar, ainda, locais isolados.
O imprio sassnida no dominou a ndia, nem a Indochina, nem a China.
No tratado geogrfico ardat alajib wa fardat alarib (Prola de espantos e singularidade de assombros), de autoria controversa e
cuja elaborao se situa entre os sculos xiv e xv d.C., n An ou China da China (tambm compreensvel como Cochinchina)
assim descrita: Quanto China da China, ela fica no fim do mundo a Oriente, no existindo depois dela seno o mar oceano.
A capital da Grande China se chama Assl. As notcias desse povo no nos chegam devido grande distncia, e conta-se que o rei
deles, caso no tenha cem esposas com dotes e mil elefantes com homens e armas, no considerado rei. E se o rei deles tiver muitos
filhos e morrer, seu reino no ser herdado seno por aquele que for o mais hbil na pintura e no desenho.
[41] O nome hriyr significa rei da cidade; hzamn, rei do tempo.
[42] O termo vizir traduz wazr, palavra rabe que nomeia uma espcie de administrador-geral, que na linha hierrquica do poder
vem logo abaixo do rei. Em rabe moderno significa ministro.
[43] O nome ahrzd significa a de nobre estirpe; Dnrzd, nobre moeda, mas bem provvel que sua forma correta seja Dnzd,
que quer dizer a de nobre f.
[44] Em lugar de um dos rapazes da cozinha, as edies de Blq e Calcut e os manuscritos Bodl. Or. 550 e Arabe 3612 trazem
um negro escravo. Foi o que afinal prevaleceu nas edies impressas. Conforme aponta Muhsin Mahdi no aparato de sua edio
crtica, o manuscrito Arabic 647, da John Rylands Library, traz um cozinheiro de aparncia desprezvel de tantas imundcies.
[45] Por se requebrava traduziu-se o verbo tataaar. margem do manuscrito Arabe 3609, Galland anotou, em latim, incedebat
[andava com dignidade], que, para o crtico Claude Hagge, uma traduo muito precisa do rabe. Pensa-se aqui, porm, que o
sentido desse verbo, comum em outras narrativas com episdios assemelhados a esse, mais bem contemplado por requebrar-se
ou at mesmo rebolar.
[46] Arrombada traduz kra, que, neste caso, significa literalmente buraco. Conforme o dicionrio de Ibn Manr (1232-1311 d.C.),
o verbo do qual deriva essa palavra tem, entre outras acepes, a de escavar a terra (cf. Lisn Alarab, Qum, 1405 H., v. 5, p. 157).
Como o personagem que profere a expresso no nada carinhoso, trata-se de ofensa.
[47] Esse nome significa fortuna da f, o afortunado.
[48] Como as palavras demnio ou diabo no do conta do sentido, optou-se por uma transcrio aproximada do termo rabe
ifrt, j verificado no Alcoro (27, 39), e que indica criatura sobre-humana e maligna. Em outros manuscritos usa-se jinn (de hbito
traduzido como gnio, como se fez adiante) ou mrid, que so semanticamente prximos.
[49] No original, y sayyidat alarir. Podia indicar tambm uma espcie de concubina. A palavra arir plural tanto de urra [mulher

liberta] como de arr [seda], o que provocou a traduo equivocada senhora das sedas, perpetrada por Mardrus. margem do
manuscrito Arabe 3609, Galland anotou, em latim, ingenua.
[50] Boa parte do dilogo, se no todo ele, se d por meio de sinais, numa pantomima que confere comicidade narrativa.
[51] Alcoro, 12, 28.
[52] Ao contrrio das verses do ramo egpcio, que falam, quase todas, em trs anos, aqui no se especifica o tempo que durou a
matana. Veja o Anexo 1.
[53] Os trechos entre aspas simples tm rima e so ditados populares em rabe.
[54] Provrbio popular.
[55] A histria do mercador, do burro e do boi no consta de dois manuscritos do ramo egpcio, o Arabe 3615 e o Bodl. Or. 550.
[56] Existe a um problema de concatenao narrativa, uma vez que, no incio da histria, parece que o segredo reside no prprio
conhecimento que o mercador detm acerca da lngua dos animais; neste trecho, porm, parece que o segredo se limita ao contedo
desse conhecimento, ou seja, o mercador no poderia revelar o que os animais diziam, ou, conforme transparece mais adiante, como
ele conseguia compreender o que eles diziam.
[57] Os dois filhos o que consta do manuscrito Arabo 782 da Biblioteca Apostlica Vaticana; o original traz as duas filhas e os
demais manuscritos no contm o trecho.
[58] Seria conveniente consultar a traduo da redao mais tardia do prlogo-moldura, no Anexo 1, ao final deste volume.
[59] Caminho inspito e desrtico traduz a palavra rabe barr.
[60] Embora descreva um ritual aparentemente islmico e se valha da terminologia muulmana, neste ponto o texto parece referir-se
a uma religio anterior ao islamismo.
[61] O trecho comeara logo antes a caminhar por aqui traduz uma locuo dialetal: kna kam ma (talvez por *kna kam yam),
que somente pode ser compreendida mediante a comparao com outros trechos nos quais seu sentido mais explcito.
[62] Ao contrrio do que se possa imaginar, no existe aqui contradio: embora tivesse muitas mulheres e concubinas, o mercador,
ao que parece, tinha somente uma esposa (legtima). Mas note-se que um dos manuscritos (Gayangos 49) registra sistematicamente
esposas.
[63] O trecho que tanto assombram traduz a frase wa h albustn mamr, e este bosque habitado, com elipse do complemento
do adjetivo mamr, habitado. No dicionrio Larousse rabe, o fillogo contemporneo all Aljurr atribui ao sintagma albayt alma
mr, literalmente casa habitada, o sentido de casa habitada por gnios. No Alcoro (52, 4), fala-se em albayt almamr, expresso
que interpretada por alguns exegetas, segundo o dicionarista Bin Manr (sculo xiii d.C.), como referncia a uma casa no cu, em
posio paralela [bi-iz] ao templo da Kaba, em Meca; nessa casa entram diariamente setenta mil anjos, que depois saem e no mais
retornam. Parece que a expresso sofreu uma espcie de inverso de sentido que a tornou prxima do portugus possudo (mais
comumente aplicado a pessoas mas que tambm o pode ser para lugares).
[64] Note que nas duas primeiras noites existe uma espcie de lapso de tempo entre a interrupo da histria e a observao da irm
caula, como se a narrativa pretendesse realar o plano combinado entre as duas.
[65] Grande Festividade de Deus traduz mawsim d Allh alakbar, que desde Galland vem sendo considerada pelos tradutores uma
festividade islmica. certo que os muulmanos tm a sua festa do sacrifcio [d ala], mas aqui a referncia se afigura muito frugal.
Normalmente, se o texto tencionasse referir a festividade islmica, ele o teria feito de modo mais enftico ou claro. Parece que se
pretendeu indicar uma festa religiosa que envolvesse rituais de sacrifcio de animais, mas no necessariamente islmica. Seja como
for, dada a incerteza a respeito, optou-se por uma formulao neutra.
[66] Fiquei chocado traduz o verbo istarabtu, que no consta dos dicionrios. A maioria dos manuscritos suprimiu-o. Talvez, por
metstase, seja istabartu.
[67] Neste texto, dinar indica moeda de ouro e dirham, moeda de prata.
[68] Provrbio popular.
[69] Sobre o terceiro xeique e sua histria (ou suas histrias, como se ver), confira o Anexo 2 deste volume. Veja tambm, no Anexo
3, a traduo de um ad [dito] atribudo ao profeta Muammad, no qual ele conta a histria de um homem salvo dos gnios por
meio de histrias contadas por trs velhos.
[70] Neste texto, emoo traduz sempre a palavra arab, qual dicionrios como o de F. Corriente do os seguintes correspondentes:
emoo esttica, gozo, arroubo, xtase, entretenimento esttico etc.
[71] Conforme se ver adiante, so duas filhas e um filho. Os manuscritos, contudo, trazem trs filhas. Corrigido nas edies
impressas.
[72] Duas medidas traduo de irdabbayn, dual de irdabb, unidade de medida cujo valor foi impossvel verificar. Trata-se de uma
busca labirntica: um dicionrio rabe diz que um irdabb equivale a seis wayba ou a 24 . No foi possvel encontrar traduo para
wayba, mas unidade de medida que varia de pas para pas e que, em portugus, se traduz por almude; e o valor do almude,
conforme o dicionrio de Antnio Houaiss, tambm varia; no Brasil, correspondia a 31,94 litros.
[73] Hiena [umm mir] o que consta no ramo egpcio. No ramo srio, ocorre o obscuro filho de mir [bin mir].
[74] Datao corrigida pelos manuscritos do ramo egpcio. Devido a algum lapso, o ramo srio traz oitocentos anos. Muhsin

Mahdi afirma que certamente era esse o nmero de anos oitocentos que constava da matriz e do arqutipo das Mil e uma noites.
[75] Nas edies impressas egpcias, o nome do sbio Ryn. As grafias de ambas as palavras, Dbn e Ryn, so muitssimo
parecidas em rabe.
[76] Segundo o gegrafo rabe medieval Yqt, a terra de Zmn ficava prxima da Armnia, logo depois de Mossul; e o povo de
Zmn pertencia etnia curda.
[77]Ynn, palavra que, acompanhada de artigo definido, significa Grcia ou, mais propriamente, Jnia.
[78] O trecho entre colchetes adio do tradutor. No original, decerto por um lapso de cpia, a narrativa feita por ahrzd sem a
intermediao do pescador, que o narrador de terceiro nvel (um narrador conta que ahrzd conta que o pescador conta) e primeiro
narrador da histria do rei Ynn e do sbio Dbn.
[79] Provrbio popular.
[80] Provrbio popular.
[81] No ramo egpcio tardio, a histria do marido ciumento e do papagaio encontra-se substituda por outra, do rei e do falco. Veja
o Anexo 4. No manuscrito Arabe 3612, o rei apenas faz aluso histria (Voc quer que eu o mate e depois me arrependa, tal como
se arrependeu o dono do papagaio por t-lo matado), mas no a conta.
[82] Ogra traduz o rabe la, que designa, na mitologia beduna, um ser sobre-humano capaz de mudar de figura, e que se alimenta
de carne humana. Segundo uma tradio atribuda ao profeta Muammad, a simples meno a Deus bastaria para afugent-lo.
[83] Alcoro, 66, 8.
[84] Provrbio popular.
[85] Os antigos tratados rabes de zoologia mencionam por mais de uma vez o crocodilo, cuja histria, aqui, o sbio se furta a narrar.
Um curto relato de Alji, autor do sculo viii-ix d.C., talvez d conta, ao menos, das linhas gerais da histria que o sbio no conta:
Oua o que se conta a respeito do crocodilo: os fiapos da carne que ele come se juntam nos vos de seus dentes, que se enchem ento
de vermes. Como isso lhe faz mal, o crocodilo se dirige at a margem, joga o corpo para trs e abre a boca como se estivesse morto.
Presumindo que ele esteja de fato morto, as aves pousam em sua boca e comem os vermes. Assim que percebe que sua boca est limpa
de vermes, ele a fecha e engole as aves. Por isso, as pessoas transformaram sua pssima recompensa s aves no seguinte provrbio:
Vou recompens-lo com a recompensa do crocodilo. Veja, pois, o que se rene no crocodilo, com esse ardil instintivo, de expulso
do que lhe nocivo e conquista do que lhe benfico, in Ab Umn Amr Bin Bar Alji, Kitb alibar walitibr [Livro das lies e
das consideraes], Cairo, Alarab, s. d., p. 66.
[86] Em traduo literal, os livros de minha cincia e de minha medicina, logo, os livros nos quais aprendi minha cincia e
medicina.
[87] No original, alaw, tambm traduzvel como essncia das essncias, particularidade das particularidades ou
propriedade das propriedades.
[88] O manuscrito Arabe 3612 acrescenta: pois estou no mar h mil e oitocentos anos.
[89] A restrio lanar a rede apenas uma vez por dia consta de todos os manuscritos consultados, embora no seja obedecida.
[90] P negro utilizado pelas mulheres orientais, e no somente por elas, para enfeitar e proteger os olhos.
[91] Provrbio popular.
[92] Expresso obscura de contedo zodiacal: wa qad buny f lian [sic] sad.
[93]Mawly, forma potica no clssica que obedece a regras prprias. Teria sido elaborada em Wsi, no Sul do Iraque. Quanto
popularidade, equivaleria trova.
[94] O termo abanassem traduz, por suposio, yan alayya, sintagma que no se encontra em dicionrio algum, constitudo de
verboe preposio.
[95] A traduo procura acompanhar a fala incorreta das duas personagens.
[96] Para a locuo traduzida por minha mulher o texto traz bint amm, literalmente, filha de meu tio paterno. Ainda hoje, na fala
popular de regies interioranas, os dois sentidos, prima e esposa, se confundem, mesmo quando a esposa no prima.
[97] O termo bexiguento traduz mubtal, que poderia tambm significar leproso; contudo, para a lepra o texto j lanou mo
do termo mais comum bara.
[98] Montanhas do fim do mundo foi sempre utilizada na presente traduo para jabal qf, literalmente, montanhas em torno do
paraso terrestre, na cosmogonia islmica.
[99] Jogar pedrinhas traduz o sintagma akif laqif, possvel brincadeira infantil da qual nenhum dicionrio conservou memria. O
nico que se aproxima disso, o de R. Dozy, utiliza o texto, neste ponto defeituoso, da edio de Breslau, onde se registra aqif lakif (que
Dozy l li-kaffin). Note ainda que o escravo se refere a si mesmo no plural, tal como fazem, em rabe, os reis. Mais adiante, cerveja
traduz mizr.
[100] O original diz mufrad [singular, nico], forma potica especfica.
[101] Claro, com o auxlio de Deus traduz o sintagma bismillhi (literalmente, em nome de Deus). Alm da significao
propriamente religiosa, quando solto, esse sintagma tambm exprime concordncia. nessa acepo que ela aparece vrias vezes na
presente obra.

[102] O original traz takra, verbo que no consta dos dicionrios. Pode significar, literalmente, encostar mutuamente as panas
[kir].
[103] Note a contradio: no incio da histria, conta-se que o pescador tinha trs filhas.
[104] Esta a primeira noite que termina sem suspense. Na noite seguinte se iniciar uma nova histria, o que tambm indica o incio
de um novo ciclo narrativo.
[105] Bordado a ouro suposio para traduzir qaliyya ou qalaiyya, palavra de sentido obscuro (em forma de torre?). Pode
tambm ser: da cor do chumbo, ou, ainda, uma espcie de tecido grosso, que se usava para fazer velas de navio e alforjes.
[106] Dourado procura traduzir arn ou zarn, palavra que no consta dos dicionrios; sups-se, aqui, uma possvel confuso
com zarjn, dourado.
[107] O trecho com clios cuidadosamente alongados uma tentativa de traduzir com alguma coerncia a palavra cuja seqncia
consonantal mdnbh. Entendeu-se, aqui, muannaba, com cauda. Pode indicar longos clios postios. E tambm possvel, embora
mais remotamente, que seja tinha a bunda avantajada.
[108] Estes versos no constam de nenhum dos manuscritos do ramo srio. No entanto, como o contexto os exigia, foram traduzidos
do manuscrito Gayangos 49, que nesse passo acompanha de perto o ramo srio e o nico ora utilizado a trazer versos. Sua
eventual grosseria, como se ver, no destoa do clima da histria. Esse manuscrito, alis, o nico em que o carregador tem nome:
Badr.
[109] Jarro verde-oliva de vinho traduz marwaqa zaytniyya, sintagma quase incompreensvel. A traduo acompanha as
especulaes de Dozy (Supplment..., v. i, p. 572) sobre o produto a comprado. Lembre-se que a venda de vinho era interdita aos
muulmanos, sendo exercida por cristos. Favorece tal suposio, ainda, o fato de a mercadoria no estar exposta. Como se ver ao
longo deste trecho, para muitos dos itens comprados no mercado usam-se palavras hoje incompreensveis.
[110] A traduo de vrios desses ingredientes no segura; no primeiro caso, aperitivos defumados, tenta-se dar uma ideia
genrica do original, que diz alufr almli, literalmente, passarinho salgado. Ressalve-se, contudo, que o sentido pode ser bem
outro.
[111] Duas medidas de acar traduz ublj-en sukkar, coloquialismo que para Dozy significa pes de acar, assertiva improvvel
tendo em vista o fato de que a mercadoria se comprou num droguista e o acar, como se sabe, era vendido em droguistas.
Ademais, a fonte de Dozy, o dicionrio rabe-francs de E. Bocthor, no confivel para termos do perodo mameluco. Para os doces
da passagem anterior, deu-se apenas a traduo mais ou menos literal, uma vez que j no se sabe com que ingredientes eram feitos.
Em um caso, a traduo viu-se obrigada a transliterar o nome, hoje absolutamente desconhecido. Basandd, traduzido como bolinho
de chuva, designa uma iguaria egpcia composta de bolinhos arredondados de farinha e fritos, celebrada em versos citados por Ibn
fir (m. 623 H./1226 d.C.) em arib attanbht al ajib attabht, As mais inslitas advertncias quanto s mais espantosas
analogias. Alfenim traduz bnd, transcrio rabe do persa pnd, que por sua vez se origina do snscrito phn.ita, melao.
[112] Oitavo ms do calendrio lunar muulmano.
[113] assim que o texto passar a se referir s moas, por sindoque, a partir de suas primeiras aes (compradeira, no
coloquialismo al-oka, porque fazia compras, e porteira, albawwba, porque foi ela quem abriu a porta). A terceira, conforme se
ver adiante, ser chamada de a mais bela [almala], ou a dona da casa [ibat albayt]. Certamente para evitar possveis
confuses, Galland inventou nomes prprios para as personagens: Amina, Zobeida e Safia.
[114] Isto , fina e longa, pois o desenho da letra alif semelhante a uma haste.
[115] Alm de Ibn Attammm, um dos manuscritos traz Ammr, e outro, Ibn Ammr, mas bem possvel que se trate do poeta e
compilador rabe Ab Tammm (788-845 d.C.), contemporneo de Hrn Arrad.
[116] Encadeio os relatos histricos e somente depois os narro traduz wa asnadtu wa arwaytu, literalmente, encadeei e narrei.
Aqui, faz-se referncia ao procedimento adotado por telogos e historiadores muulmanos clssicos, cuja tcnica supunha, antes de
tudo, o isnd, ou seja, o encadeamento (que consiste em encadear testemunhos, por assim dizer, empricos, para atestar a veracidade
do dito ouvi de fulano, que ouviu de beltrano, que ouviu de sicrano, que ouviu de mengano, que ouviu de alano que tal fato se deu
assim e assado etc.). Somente depois disso que se iniciava a narrativa propriamente dita.
[117] Neste ponto se usa uma expresso intraduzvel, muito comum em rabe: sobre a cabea e o olho.
[118] L vou eu mera suposio para a, neste ponto, incompreensvel seqncia consonantal kk, relativamente qual nenhum
glossrio apresenta soluo satisfatria (Dozy, por exemplo, prope que se trata do barulho do corpo ao entrar na gua, o que
parece inaceitvel aqui). Nos dicionrios, essa palavra e seus derivados aparecem associados aos sentidos de duvidar e de picar
ou enfiar.
[119] Eis a transcrio dos nomes do rgo sexual feminino, na ordem em que aparecem: ram, farj, kuss, zunbr, han, dandl, dankat.
[120] Os nomes do rgo sexual masculino aparecem na seguinte ordem: zubb, ayr, zabra, nahd, ay, aw, mia.
[121] Provrbio popular.
[122] Trata-se de uma confraria de dervixes mendicantes fundada por um asceta andaluz chamado Qalandar Ysuf; a expresso de
origem persa, e significa de barba raspada. Os calnderes, detestados pelos alfaquis muulmanos, introduziram-se no Egito na
poca do sulto mameluco Baybars (1260-1277), que teria estimulado a difuso do grupo. Optou-se por carendis em lugar de

calnderes, que seria a forma presumivelmente correta em portugus (a palavra foi excluda de dicionrios brasileiros mais
recentes), para aproximar a traduo do original, no qual se registra qarandaliyya, com mettese, em vez da forma correta, que em
rabe qalandariyya. Doravante, para maior leveza, sero referidos como dervixes, muito embora o original utilize o tempo todo o
coloquialismo qarandaliyya.
Miguel Nimer, em Influncias Orientais na Lngua Portuguesa (So Paulo, Edusp, 2a edio, 2005, pp. 506-507), esboa uma etimologia
diversa para essa palavra e d informaes sobre o seu uso em antigos textos portugueses. E F. Corriente, no Diccionario de
Arabismos y Voces Afines (Madri, Gredos, 1999, p. 269), no hesita, baseado em Morais, em inclu-la no lxico portugus.
[123] No original, a fala dos carendis no tem nenhum sentido [huwa iqrand ama an huwa arab sn darindn], e puramente jocosa.
Mais de um escriba e revisor das Noites tentou dar-lhe algum sentido, que variou de no h dvida de que este homem estrangeiro
e ele um macaco selvagem, at chegar, na edio de Blq de 1835, a ele um vagabundo como ns e nos far companhia, e, na
segunda edio de Calcut, de 1839, ele um carendel como ns, seja estrangeiro, seja rabe.
[124] Est muito claro traduz, por suposio, uma formulao hoje incompreensvel: wa m huwa bilfaqr.
[125] Hrn Arrad, cujas credenciais o texto apresentar mais adiante, foi o quinto califa da dinastia abssida, que tomou o poder
no mundo muulmano em meados do sculo viii e fundou a cidade de Bagd. O governo de Arrad, que durou de 786 a 809 d.C.,
marca, em mais de um sentido, o apogeu dessa dinastia. Quanto a Jafar, durante um bom tempo ele foi seu vizir mais poderoso.
Pertencia famlia persa dos barmcidas [barmika], a qual, por motivos ainda no bem esclarecidos, mas certamente relacionados
sua extraordinria concentrao de poder, caiu em desgraa junto a esse califa, tendo sido praticamente dizimada por sua ordem
direta. Jafar foi morto em 803. Masrr, que surge mais adiante, atuou como uma espcie de ajudante-de-ordens e carrasco do califa.
Formou-se sobre esse califa a legenda de que ele costumava passear noite, disfarado, pela cidade de Bagd, a fim de descobrir as
injustias cometidas contra o povo.
[126] O manuscrito acrescenta, neste ponto, o incompreensvel sintagma al asr (ou asarr) muqaddam. Conforme sugesto colhida
no dicionrio Ass Albala, Alicerce da Eloquncia, de Azzamaar (m. 538 H./1144 d.C.), pode tratar-se de corruptela de al yusr muqaddam,
algo como estejam previamente tranquilos.
[127] Note que todos bebem. Nas verses mais recentes, em especial as do ramo egpcio, o califa apresenta a desculpa de que est se
preparando para peregrinar a Meca e no bebe, sendo-lhe ento servida bebida no alcolica.
[128] Gnero de poesia popular criado em Bagd. Consistia em estrofes de quatro versos e significa, literalmente, foi e foi.
[129] Provrbio popular at hoje bastante comum: kullun f alhaw saw, em que a palavra alhaw pode ser entendida como
paixo mas tambm como vento (haw, coloquialmente pronunciada haw). Preferiu-se aqui a segunda hiptese, embora a
primeira tambm seja bastante plausvel.
[130] Alm de talvez estar relacionado com algum ritual hoje desconhecido, o gesto tambm pode ser compreendido como
manifestao de alvio: apalpar a cabea e perceber que ela ainda estava no lugar...
[131] P de cimento traduz j, palavra para a qual os dicionrios no trazem explicao adequada neste contexto. Em seu sentido
original, a palavra parece ter deixado de ser usada h muito tempo, pois ela consta somente do manuscrito Arabe 3609; em quase
todos os outros, usa-se expresso equivalente a gesso.
[132] Neste ponto o manuscrito Arabe 3609 traz apenas quando eu descer neste lugar, recoloque; completou-se a partir de uma
leitura combinada do manuscrito Arabe 3612 e do Gayangos 49. Note-se, a ttulo de curiosidade, que este ltimo traz ainda
reponha a placa, muito embora a reposio da placa de ferro talvez fosse desnecessria, visto que poderia ser efetuada pelo
personagem que desceu a escada.
[133] Neste ponto a narrativa parece falha: qual a funcionalidade da gua e do p de cimento? possvel, no entanto, argumentar, de
um lado, com a obviedade dessa funo, e, de outro, com o fato de que, embora o narrador no presente esteja (relativamente) sbrio,
no momento dos eventos narrados ele estava bbado, e a elipse talvez sirva para realar a atmosfera de pesadelo da histria. Seja
como for, os manuscritos Gayangos 49 e Arabe 3612, do ramo egpcio, do um jeito de tornar a narrativa mais explcita. A seguir,
traduz-se, a partir da fala do primo no final da noite anterior, o que consta no Gayangos 49, que nesta noite acompanha bem de
perto o manuscrito de base: E ele me disse: Resta ainda, meu primo, uma s coisa para que se complete o favor. Perguntei: E qual
?. Respondeu: Quando eu descer estas escadas, feche a porta [a placa], jogue terra sobre ela; em seguida, recoloque as pedras como
estavam, misture este p de gesso [p de cimento] com a gua que est no recipiente e remonte o tmulo como estava antes, para que
ningum suspeite dele. E depois v em paz. Faz um ano que eu estou construindo este lugar, sobre o qual eu no informei a ningum,
exceto Deus e depois voc. Sentirei sua falta, primo, e, abandonando-me, desceu as escadas. Logo que sumiu de minhas vistas, fechei a
porta, joguei terra sobre ela, repus as coisas como estavam antes e remontei o tmulo com o gesso como estava, fazendo tudo o que
ele me determinara. O tmulo ficou como estava antes, sem que ningum pudesse suspeitar dele, meus dignssimos senhores. Depois
de ter feito tudo o que ordenara o meu primo, regressei e dormi.
[134] Veja, no Anexo 5, a narrativa de um caso de incesto constante de um livro de crnicas histricas.
[135]Syir quer dizer caminhante.
[136] Faz parte do cnone religioso islmico considerar a existncia de sete sistemas legtimos para a recitao do Alcoro. O autor
aludido, Aib, morto em 1194 d.C., nasceu em Jtiva, na Andaluzia, e entre suas obras est o livro que o original menciona

[Aibiyya], na verdade uma exposio versificada sobre esses sete sistemas cannicos de recitao alcornica.
[137] O trecho quase incompreensvel, tendo sofrido alteraes em todos os manuscritos. Entendeu-se aqui albard, correio, no da
maneira neutra que se poderia supor, mas sim como um dos aparatos de segurana do Estado, sobretudo durante o perodo
abssida.
[138] Ou seja, 1,65 metro.
[139] A expresso marido que se foi traduz o praticamente incompreensvel sintagma bal slifah. A dificuldade reside na palavra ba
l, para a qual nenhum dicionrio registra sentido mais razovel, na presente circunstncia, do que marido. A expresso foi
modificada em todos os outros manuscritos, o que constitui um bom ndice de sua ininteligibilidade.
Com base na descrio que antecede a poesia, e no fato de que a palavra slifah (aqui entendida como aquele que partiu, no
masculino apesar da terminao feminina) tambm indica, entre outras coisas, os cabelos que crescem entre os olhos e as orelhas,
poder-se-ia, um pouco foradamente, traduzi-la como trana. Mas, tal como est, o sintagma no tem sentido. Os dois nicos que
traduziram essa poesia foram Ren Khawam e Husain Haddawy; o primeiro traduz o verso como lumire sur son front, avivant
encore les roses de ses joues; o segundo, A radiant brow and tresses that beguile.
[140] Provrbio popular.
[141] No ramo egpcio, a execuo da mulher bem mais cruel, pois se cortam suas mos, seus ps e finalmente sua cabea.
[142] A histria do invejoso e do invejado foi omitida no ramo egpcio do livro. Isso talvez se deva sua (aparente) ineficcia.
[143] Seu porto se tornou inteiramente visvel mera suposio para o incompreensvel fakamula marsh.
[144] Isto , 6,6 metros de comprimento por 0,66 metro de largura.
[145] As curtas descries que vm depois das denominaes caligrficas no constam, evidentemente, do original, tendo sido
introduzidas pelo tradutor para dar uma ideia, ainda que mnima, das diferenas que guardam entre si.
[146]Sittulusni significa senhora da beleza e Muqbil, o nome do criado, significa aquele que vem.
[147] Embora o nome do rei varie, todos os manuscritos falam de Ilha de bano, o que provocaria confuso com a personagem
morta pelo gnio. Por isso, optou-se por traduzir o que consta da edio de Blq.
[148] O kf uma das mais antigas caligrafias rabes, caracterizada pelo predomnio de linhas retas. E palavras talismnicas
traduz o raro termo qalfariyyt, que s consta do manuscrito mais antigo.
[149] Esse nome, que significa Espantoso, filho do Generoso, foi omitido no ramo egpcio do livro.
[150] Defesa da f traduz jihd.
[151] Provrbio popular.
[152] gua de cobre traduz faras min nus. Tradicionalmente, esse objeto se popularizou como cavalo de bronze. Na verdade, a
palavra rabe faras (origem do portugus alfaraz) hbrida, podendo indicar ambos os gneros, cavalo ou gua; aqui, preferiuse o feminino para evidenciar outra possibilidade de leitura. Quanto ao metal, em rabe moderno, com efeito, nus significa apenas
cobre, muito embora no rabe antigo, entre ou-tras coisas, pudesse tambm significar bronze, ou, mais genericamente, metal,
que tem sido a opo de alguns tradutores contemporneos, como Husain Haddawy, para o ingls, e Claudia Ott, para o alemo.
[153] Embora no se possa ter certeza, talvez se trate de um jogo assemelhado ao de damas.
[154] Alcoro, 8, 42.
[155] O provrbio O que os olhos no vem, o corao no sente literalmente se traduziria por Olho que no v, corao que no
se entristece.
[156] Roque, ru: gigantesca ave da mitologia rabe, tambm conhecida como fnix.
[157] O original introduz a histria do terceiro dervixe sem a mediao necessria, como se ahrzd a contasse diretamente ao rei
hriyr, apresentando-a, no incio, em terceira pessoa. Para manter a coerncia narrativa, a traduo viu-se obrigada a efetuar uma
pequena adaptao.
[158] O original traz despedi-me delas duas, mas o manuscrito da Bodleian Library (Bodl. Or. 550) traz as poesias de cada uma
das quarenta jovens.
[159] Neste ponto, parece evidente, como se fez em alguns manuscritos do ramo egpcio, que seria necessrio iniciar uma nova noite, o
que no se deu por possvel negligncia do autor, ou mais possivelmente do copista.
[160] Ressalve-se que essa genealogia est errada e confusa. Hrn Arrad era o quinto, e no o stimo califa da dinastia abssida, que
se iniciara em 750 d.C. com Ab Alabbs Assaff (750-754), sucedido por seu irmo Ab Jafar Almanr (754-775), sucedido por seu
filho Muammad Almahd (775-785), sucedido por seu filho Ms Alhd (785-786), sucedido, enfim, por seu irmo Hrn Arrad
(786-809). Dois manuscritos do ramo egpcio tentam corrigir os dados, mas cometem outros erros. Embora tradicionalmente se
considere que Hrn Arrad seja um dos principais protagonistas, por assim dizer, histricos das noites, curioso que essas
informaes bsicas fossem ignoradas pelo autor. Mas pode-se tratar de equvocos propositais.
[161] Provrbio popular.
[162] Provrbio popular.
[163] O trecho entre colchetes foi traduzido do manuscrito Arabe 3615.
[164] Cidade localizada no Sul do Iraque, nas proximidades do Golfo Prsico. Foi fundada pelos rabes no sculo vii. Sua transcrio

Albara e, a rigor, em portugus no deveria vir desacompanhada do artigo, que em rabe obrigatrio. Deve-se evitar a forma
Bassor.
[165] Provrbio popular.
[166] Este trecho deve ter parecido obscuro a copistas posteriores, pois se encontra truncado nos diversos manuscritos do ramo
egpcio. Talvez a dificuldade resida na aparente inexistncia de uma referncia direta de que a narradora se encontrava num palcio
real. O manuscrito 550 (Bodl. Or. 550) da Bodleian Library diz: nos aposentos habitados pelo rei com suas mulheres; j o
Gayangos 49 traz uma descrio mais extensa, que parece guardar relao com o original da verso adotada por algumas edies
impressas, como a segunda edio do Cairo, alm de modificar os motivos que levaram o navio cidade, fazendo a narradora ver,
antes da rainha, o rei sentado, tendo a seu lado seus secretrios, ajudantes e vizires; vestia trajes que deixavam atnito o
pensamento; ao me aproximar do rei, verifiquei que estava acomodado num trono cravejado de prolas e gemas, e cada prola
brilhava como o sol resplandecente; seu traje estava ornado com ouro, e ao seu redor estavam parados cinquenta mamelucos
vestidos de seda e trazendo s mos uma espada desembainhada.
[167] Como se sabe, todo local de prece muulmana deve ter um nicho que indique a Caaba, pois na direo dela que os crentes se
prosternam.
[168] Parece bvio que tais versos, originariamente, descreviam uma figura feminina. E sua adaptao est visivelmente mal-acabada,
conforme se evidencia pela referncia s ancas, incomum para falar de homens, e rom do peito, metfora habitual para seios
empinados.
[169] No original, majs, isto , praticantes da religio de Zoroastro.
[170] O ramo egpcio apresenta mais detalhes sobre a relao entre a velha e o rapaz (realando o fato de que ela lhe ensinava
secretamente a religio muulmana), e, ao cabo, faz a velha morrer antes dos eventos seguintes, o que parece mais coerente, uma vez
que o rapaz foi o nico a no ser transformado em pedra.
[171] A passagem no deixa claro se a pennsula ou ilha era constituda pelos rochedos, nem se a faixa de terra ligava os rochedos
pennsula ou a prpria ilha ao continente. O autor possivelmente pensou em trechos de terra que, na mar baixa, se ligavam ao
continente.
[172] Quem deu livre curso aos dois mares como Deus chamado no Alcoro, em 25, 53.
[173] Versos em kn wa kn, poesia de carter popular anteriormente descrita.
[174] Por administrador traduziu-se a palavra mutawall. , possivelmente, um cargo acima do chefe de polcia.
[175] Provrbio popular.
[176] Curiosa referncia a dois dos filhos do califa Hrn Arrad, os quais, aps sua morte, entraram em guerra pelo poder: Alamn,
o sucessor imediato, governou de 809 a 813 d.C. Foi deposto e morto por uma sublevao comandada por Almamn, que governou
de 813 a 833 d.C., perodo em que as artes e as cincias conheceram grande desenvolvimento. Fundou a Casa da Sabedoria e
estimulou a traduo da filosofia grega para o rabe.
[177] O trecho compreenderam o aspecto oculto dos casos em que estiveram envolvidos traduz wa alim bina qaiyyatihim,
sintagma deveras obscuro.
[178] Neste ponto, o ramo egpcio apresenta uma poesia recitada pelo velho.
[179] Por administrador-geral traduziu-se wl, que normalmente corresponderia a governador ou prefeito. Nesse passo,
embora essa palavra quase sempre corresponda ao responsvel pela guarda e pela segurana, trata-se de um posto hierarquicamente
superior ao do chefe de polcia.
[180] Neste ponto, quase todos os manuscritos consultados trazem num dia deste ms. O curioso que no se atentou para a
inverossimilhana, pois a mulher leva um ms completo para sarar, e mais outros quinze dias so consumidos em viagem para
outra cidade etc. Por isso, supondo-se lapso de cpia ou de clculo, utilizou-se outra formulao.
[181] Provrbio popular.
[182] Alcoro, 8, 42.
[183] Provrbio popular.
[184] Nos manuscritos Gayangos 49 e Arabe 3615, o escravo crucificado e somente depois Jafar conta a histria.
[185] Esta histria no conta do manuscrito Bodl. Or. 550.
[186] O nome amsuddn significa sol da f, ao passo que Nruddn significa luz da f.
[187] Cidade egpcia situada ao norte do Cairo, atualmente localizada no distrito do mesmo nome. Porm, como se ver adiante, o
personagem est despistando, pois ele se dirige para o Leste. Mais adiante, Bilbs, na regio oriental do Delta, o nome at hoje usado
de uma antiga cidade faranica que, desde a poca fatmida, no sculo x d.C., at o fim do perodo mameluco, no sculo xvi d.C., foi a
capital das provncias orientais do Egito. Segundo o gegrafo Yqt, o vulgo pronunciava Bilbays.
[188] Essa referncia elptica destruio de Bagd e demais localidades, perpetrada pelas hordas mongis de Hulagu em 1258, indica
que a redao do texto data de uma poca no muito posterior. Confira tambm, linhas acima, a fala do personagem, que resolve
prosseguir a marcha nem que v parar em Bagd. Em condies normais, no haveria problema algum, antes pelo contrrio, em ir
a Bagd. Destruda, porm, a cidade se tornou, ao menos por algum tempo, um lugar perigoso.
[189] Essa mesma poesia j apareceu na quinquagsima quarta noite, durante a histria do terceiro dervixe, e foi recitada a propsito

do rapaz cujo pai o escondera no subterrneo, a fim de evitar-lhe a morte.


[190] O nome Badruddn significa plenilnio da f. E asan significa bom ou belo.
[191] O original no deixa claro quem declama a poesia, nem a quem se atribuem as virtudes da educao, generosidade etc., nem,
consequentemente, a quem o sulto agradece pela poesia. Optou-se pelo que pareceu mais conforme lgica da narrativa. Ao
contrrio de algumas tradues, considerou-se improvvel que o texto estivesse atribuindo as virtudes ao rei, que no as possui,
como se evidenciar mais adiante.
[192] Embora parea redundncia, bom lembrar que se trata de uma observao absolutamente irnica.
[193] Este ltimo hemistquio uma visvel pardia da profisso de f islmica declaro que no h divindade seno Deus.
[194] A partir deste ponto, mais comum que o texto se refira ao heri apenas como asan ou asan de Basra, omitindo o primeiro
nome, Badruddn. Para evitar confuses, contudo, a traduo manteve o nome tal como est desde o incio da histria.
[195] Provrbio popular.
[196] Essa poesia j foi recitada na trigsima oitava noite pelo carrasco encarregado de executar o primeiro dervixe.
[197] Existe alguma fratura no andamento da narrativa, que mais de um tradutor procurou remediar por conta prpria. O fato que,
embora no parea lgico que o recibo tenha permanecido em posse de Badruddn, em vez de com o judeu Isq, a funcionalidade
desse pedao de papel ficar evidente mais adiante. O manuscrito Gayangos 49 traz o seguinte: Disse [o judeu]: Meu senhor, d-me
a honra de escrever com sua prpria letra, e eis aqui os mil dinares de adiantamento, que o senhor pode levar agora, e, mostrandolhe uma bolsa contendo mil dinares, estendeu-a para ele. Badruddn recolheu-a e escreveu um papel sobre o recebimento e outro para
si mesmo: no dia tal do ano tal; aps seu selo na folha e deixou o judeu.
[198] Fique claro que, seguindo hbito at hoje corrente no Egito, o texto sempre se refere cidade do Cairo como madnat Mir
[cidade do Egito] ou Mir [Egito].
[199] Menina dos olhos traduz o incompreensvel lulu albara, prola da viso (?).
[200] O autor, obviamente, tinha por horizonte o calendrio lunar muulmano.
[201] Referncia ao costume de, durante a cerimnia de casamento, exibir a noiva por diversas vezes, cada vez com roupas diferentes.
[202] Note-se que, nessa noite, mesmo os trechos em prosa esto redigidos em saj, prosa rimada ornamental muito comum em
rabe, que, aqui, determina o andamento da narrativa.
[203] Como j se disse, Sittulusni significa senhora da beleza.
[204] Locuo potica recorrente em rabe: a prpria condio dos personagens (no caso, lisn lihim) que fala, por si s, a respeito
deles.
[205] Em vez dessa afirmao, a primeira edio de Blq traz: Voc ingeriu haxixe?.
[206] Cidade do Norte do Iraque (cf. adiante).
[207] Esse trecho no , em absoluto, claro. Em vez de quarto de npcias, o texto diz, reiteradas vezes, casa.
[208]Mjid significa glorioso; Suttayta, pequena dama; e Izzuddn, altivez da f.
[209] Trocadilho com o nome do menino. Em rabe, Ajb significa espantoso, admirvel.
[210] Veja, no Anexo 6, um relato histrico sobre o filho desaparecido de um grande lder poltico.
[211] Como o leitor no deixar de notar mais adiante, a participao na viagem da filha do vizir, Sittulusni, carece de
funcionalidade narrativa, mas consta de todos os manuscritos e edies.
[212] Provrbio popular.
[213] Essa poesia j havia sido declamada na septuagsima terceira noite, a propsito de Nruddn, pai de Badruddn.
[214] A cegueira cegou a gente e entramos traduz o incompreensvel lianna alam waann daaln. Para a traduo, sups-se que
fosse m leitura de lianna alam amn wa daaln. No trecho todo, a fala do eunuco marcada pelo uso de esteretipos a respeito do
sotaque dos negros.
[215] Homs [um ou im], uma das mais antigas cidades de toda a humanidade, situa-se no Oeste da Sria, ao norte de Damasco; os
latinos a designavam por Emessa; Hama [amt], cidade do Oeste da Sria, tambm bastante antiga, dela havendo registros que
remontam a quase dois mil anos antes de Cristo; Alepo [alab], cidade do Norte da Sria, conhecida como a cinzenta, to antiga ou
mais do que a precedente; Mardin [Mrdn], cidade atualmente situada na Turquia asitica; Mossul [Almawil], cidade situada no
Norte do Iraque, conhecida como a corcunda ou a das duas primaveras; ganhou renome durante a Idade Mdia, em virtude de
sua pujana e tambm do tecido que em portugus se conhece como musselina; Sinjr, cidadela situada no Norte do Iraque; Diyr
Bakir, cidade hoje situada na parte asitica da Turquia, s margens do rio Tigre.
[216] Quase todos os manuscritos consultados trazem quinze anos, com exceo do Arabe 3615, que traz vinte e do Gayangos
49, que traz catorze. Para no interferir demais no texto, a traduo optou por uns quinze. Veja adiante, nas noites 94, 99 e 100.
[217] Essa mesma poesia, com uma alterao mnima e quase imperceptvel, j fora recitada na vigsima quarta noite pela mulher do
rei das Ilhas Negras, para o seu amante negro que fora mortalmente ferido. Note-se o uso da mesma poesia para situaes
diametralmente opostas.
[218] O manuscrito-base registra dez, bem como todo o ramo srio. Corrigido a partir dos manuscritos Arabe 3615 e Gayangos

49.
[219] Essa mesquita, que existe at hoje, um dos principais pontos tursticos de Damasco e uma das joias da arquitetura
muulmana. O grande mercado da cidade se situa em suas proximidades.
[220] Para a palavra aqui traduzida como suco, o original traz o helenismo (registrado pelo dicionrio de R. Dozy) uqsim, oximel,
o qual, segundo o dicionrio de Antnio Houaiss, um composto farmacolgico de gua, mel e vinagre. Nesse trecho, entretanto, a
melhor acepo mesmo a de mistura lquida, e, por extenso, suco, conforme se v no dicionrio de neologismos e vulgarismos
de Alafj (1569-1659 d.C.), if Alall, o qual informa tratar-se de suco de passas.
[221] Ressalte-se que, ao contrrio do governante de Basra, o de Damasco tratado como subalterno em relao ao do Egito. No
perodo em que o texto foi produzido, as terras que hoje compreendem Sria e Egito estavam unificadas pelo Estado mameluco, com
sede no Cairo.
[222] Alcoro, 19, 23.
[223] Os trechos entre colchetes foram traduzidos da edio de Blq.
[224] Em traduo literal, o original diz: at que, por fim, beberam da taa da morte (servida pelo arcanjo da morte). Em portugus,
essa formulao no cabe, por passar a impresso de envenenamento. As duas edies de Calcut possuem um final bem mais
extenso, em que o sulto do Egito ouve toda a histria e fica muito interessado em conhecer Badruddn, que ento lhe apresentado
pelo tio etc. etc. So acrscimos tardios.
[225] Trata-se, obviamente, do esposo da jovem retalhada em postas na histria anterior.
[226] Cidade localizada no Noroeste da China, regio de Xingjiang. Fazia parte da rota da seda. O texto rabe registra Qajqr.
[227] Observe-se que o texto traz alla, amiga ntima, e no zawja, termo que s aparecer um pouco mais adiante. O trecho entre
colchetes, que se encerra na pgina 270, no consta do manuscrito-base, tendo sido traduzido das outras fontes.
[228] Embora o original traga Anz, deve-se ler, conforme sugere o crtico Muhsin Mahdi, Antar [Bin addd Alabs] (525-615 d.C.),
considerado um dos grandes poetas do perodo pr-islmico. A ele se atribui uma das sete muallaqas, as mais famosas poesias
rabes do perodo. Como as crnicas histricas referem que ele era tambm guerreiro de valor, e que padeceu de amores por sua
prima Abla, a histria de Antar acabou transformada numa grande novela de cavalaria. Ao lado das Mil e uma noites, a biografia de
Antar foi uma das narrativas mais populares entre os rabes, cantada em verso e prosa nas ruas do Cairo e de Damasco. Ressalve-se,
porm, a improbabilidade de que essa poesia seja de sua lavra.
[229] Esta poesia, com variantes mnimas, j fora recitada na septuagsima nona noite, a propsito de outro corcunda.
[230] O original diz muammas, pentmetro, mas faltam versos na poesia que vem a seguir. Observe-se que, na traduo, cada quatro
linhas correspondem a uma unidade do pentmetro. Logo, faltam duas linhas da quarta unidade e todas as quatro linhas da quinta.
Contudo, talvez pelo carter meio autnomo desses versos cmicos, a falta mal se percebe.
[231] Trata-se dos quatro ltimos versos da primeira poesia deste livro, recitada logo na primeira noite pelo mercador, quando o ifrit
afirma que ir mat-lo.
[232] Provrbio popular.
[233] Neste ponto, o original, embora facilmente inteligvel, no apresenta um discurso bem concatenado. A fala do cristo se abre
com uma orao subordinada Saiba que antes de chegar a estas terras que no tem continuidade. Em vista disso, optou-se por
pequenas adaptaes. Note-se, ainda, que a ideia de troca uma narrativa assombrosa pela vida no explicitamente proposta,
ao contrrio do que ocorreu em outras histrias.
[234] Coptas como at hoje se denominam os cristos nativos do Egito.
[235] Por medida traduziu-se a palavra irdabb, j discutida em nota nona noite.
[236] Essa hospedaria citada em obras histricas que descrevem o Cairo.
[237] Evangelho traduz literalmente injl. A expresso rabe designa a totalidade do Novo Testamento.
[238] A etiqueta rabe determina que se utilize a mo direita para comer.A esquerda reservada para atividades como higiene pessoal
etc.
[239] Layla o nome da musa do poeta Qays Ibn Almulawwi Almir, morto por volta de 688 d.C., e que se celebrizou como
majnn Layl, o louco de Layla, ao qual se atribuem muitas poesias cantando esse amor. Afirma-se, no vasto anedotrio formado a
respeito do caso, que ambos jamais puderam consumar o seu amor devido incontornvel oposio da famlia dela. Contudo, parece
que essa Layla era to real quanto a Cntia de Proprcio. No Livro das canes, do sculo x d.C., o cronista Ab Alfaraj Alabahn
apresenta o relato de um homem que foi at a localidade onde supostamente vivera esse poeta, a fim de pesquisar sobre ele e sua
amada. Obteve a esclarecedora resposta de um ancio: A que louco te referes? Pois, aqui, todo aquele que se apaixona louco, e toda
mulher pela qual algum se apaixona Layla. Tanto a legenda do louco de Layla como a sua obra foram apropriadas para as mais
diversas finalidades; so muito caras, por exemplo, aos praticantes do misticismo muulmano, o sufismo, como alegoria da relao
com o divino etc.
[240] Rua at hoje existente no Cairo. Significa entre dois palcios e o ttulo de um dos romances da clebre trilogia do escritor
egpcio contemporneo Najb Maf.
[241] Centro comercial traduz alqaysiriyya (depois alqaysariyya), palavra que originou o termo portugus, hoje relegado ao

esquecimento, alcaaria (ou alcaceria), que significa exatamente isso: rea de concentrao comercial. Jarkis ou djarkis
(eventualmente pronunciado tarkis) significa circassiano, designao dada aos originrios da regio norte do Cucaso, na sia.
Corresponderiam aos atuais tchetchenos.
[242] O original traz wil, que se refere mais ao contato fsico, sexual; gozo de amor.
[243] O original diz noite de sexta, pois os muulmanos consideram o dia como prolongamento da noite que o antecede. Assim, o
que no Ocidente seria a noite de quinta-feira, seguida do dia de sexta-feira, para os muulmanos a noite de sexta-feira, seguida do
dia de sexta-feira.
[244]Bb Zuwayla, localidade at hoje existente no Cairo.
[245] Literalmente, travessa (ou caminho) da piedade.
[246] A narrativa do despenseiro baseada num relato do sculo x d.C., do juiz Almuassin Attan, no livro Alfaraj bada aidda
[Libertao depois da dificuldade], cuja traduo pode ser conferida no Anexo 7 deste volume. Como se ver, trata-se de uma
adaptao um tanto ou quanto inverossmil, o que a torna uma das histrias mais incoerentes do livro. No relato do juiz, os
acontecimentos se do durante o governo do califa Almuqtadir, que governou de 295 H./908 d.C. a 320 H./932 d.C., e no durante o de
Hrn Arrad, que governou de 170 H./786 d.C. a 193 H./809 d.C. Compare-se esta localizao histrica com a afirmao do barbeiro,
na centsima quadragsima quarta noite, que situa a ao por volta do ano de 653 H., correspondente a 1255 d.C.
[247] Ensopado de carne com tempero de cominho. Numa descrio mais pormenorizada, o advogado e escritor iraquiano Abbd
Alj informou: prato constitudo por carne cozida com canela e vinagre, qual se acrescenta depois gro-de-bico, salso, pimenta,
cominho e amndoa descascada, e no qual, finalmente, se asperge gua-de-rosas e se lana aafro (cf. o Anexo 7). O texto deixa
entrever alguma variao na feitura do prato.
[248] Como j se mencionou, p negro muito usado entre os rabes para pintar e proteger os olhos.
[249] Raiz aromtica traduz sud, juna, planta da famlia das ciperceas (Cyperus esculentus), comestvel e muito comum na
frica; contm leo e acar.
[250] O perodo assim descoberta, em plena luz do dia? Desse jeito ficaremos em apuros! traduz wa talaq f annahr alamr,
literalmente, e voc sai caminhando em dia vermelho, formulao meio obscura que tanto pode significar a primeira como a
segunda parte do perodo da traduo.
[251] Convm lembrar que dinar moeda de ouro, ao passo que dirham moeda de prata, de valor bem menor.
[252] Zubayda, morta em 831 d.C., era prima e esposa do califa Hrn Arrad. Ambos eram netos de Almanr, o segundo califa
abssida, que governou de 754 a 775 d.C.
[253] Fonte situada em Meca, cuja gua considerada sagrada pelos muulmanos. Teria sido criada por Deus para matar a sede de
Ismael, considerado o patriarca dos rabes. Note-se a ironia: a jovem faz o criado pensar que a urina , na verdade, gua sagrada.
[254] O original diz assukkar almukarrar, acar repetido, e se traduziu conforme Dozy (vol. ii, pg. 460).
[255] A expresso da minha classe traduz mil, como eu.
[256] O original traz a jovem ralhou com ele, ofendeu-o e saiu. Esse lapso pode evidenciar que a histria estava sendo adaptada de
uma fonte na qual a narrativa se fazia em terceira pessoa.
[257] Voc no perde por esperar! traduz a obscura frase m abart laa.
[258] Morada da paz, dr assalm, ainda hoje um dos nomes de Bagd. Atualmente, os egpcios que se referem ao seu pas como
me do mundo, umm adduny.
[259] Devolva o arco [...] curso traduz faa alqawsa nwilah wa-rif alma il majrh, provvel aluso metafrica a alguns rituais
dessa festa.
[260] O poder encantatrio dessa descrio deriva tambm da prosa rimada [saj] do original.
[261] Alcoro, 55, 52. Na passagem anterior, rawn significa bno e tambm se usa como nome prprio.
[262] O original traz dois arafs, moeda de ouro que pode ter sido cunhada em dois perodos: 1) no final do sculo xiii d.C., no
governo do sulto mameluco all Bin Qalwn, conhecido como Almalik Alaraf [o rei mais digno], o qual, durante o seu curto
governo (1290-1293), derrotou definitivamente os cruzados no Oriente, reconquistando Acre, Tiro, Saida e Haifa; 2) na primeira
metade do sculo xv, durante o governo de outro sulto mameluco, Sayf Addn Barsby, tambm conhecido como Almalik Alaraf,
que durante seu governo realizou uma reforma monetria e tratou com rigor os sditos no muulmanos, obrigando-os a usar trajes
dife-renciados. A segunda hiptese mais vivel (cf. o posfcio ao terceiro volume desta coleo). Quanto ao local da hospedagem,
note que, no sculo xvi d.C., o historiador damasceno Ibn ln Aalin, morto em 953 H./1547 d.C., re-gistrou que o sulto
otomano Salm se hospedou em 923 H./1517 d.C., aps derrotar os mamelucos, na manso antigamente co-nhecida como manso de
Sdn Abdurramn. Entre 1424 e 1432 d.C., o governador mameluco de Damasco foi Abdurramn Bin Sdn, provvel parente
do proprietrio original da manso.
[263] Ela aceitou a minha oferta traduz o obscuro sintagma lazamatn alba (ou albaya). Como a palavra ba tambm significa templo,
pode ter o sentido de entrou na minha casa.
[264] Petiscos delicados traduz a sequncia consonantal mwr, de sentido obscuro.

[265] Alcoro, 23, 14.


[266] Provrbio popular. Imagem transitria traduz a palavra ra, simplesmente imagem.
[267] Para esse verso a traduo hipottica, uma vez que o seu sentido obscuro: kall wa l bi-lmazmar.
[268] Opulento traduz murabrab e bem desenhado, muaqbar. So apenas hipteses, pois o sentido originrio de ambos os
adjetivos hoje obscuro. Note-se a conveno potica, em que o eu lrico e a persona amada so masculinos.
[269] Ressalve-se que muitas palavras, e mesmo versos inteiros, dessa poesia, a mais longa do livro, so praticamente
incompreensveis hoje.
[270] O termo alvssara traduz o rabe albira, palavra que origem dessa expresso em portugus. Seu sentido tambm manteve o
do original do rabe. O dicionrio de Antnio Houaiss, por exemplo, define-a como recompensa oferecida a quem traz boas-novas.
[271] A traduo desse verso mera hiptese; ininteligvel, o original diz: fabiaqq sir nawis f muanbarin.
[272] Como se viu, as casas de banho no mundo muulmano funcionavam tambm como saunas e locais para revigorar o organismo.
[273] Durante muito tempo, realizar sangrias fez tambm parte do ofcio de barbeiro.
[274] Corresponde a 29 de maro de 1255 d.C.; afar o segundo ms do calendrio islmico; trs anos depois, Bagd seria devastada
pelos mongis. As tabelas de converso indicam que se tratava de uma segunda-feira, e no de uma sexta-feira, embora ocorram
discrepncias. As datas variam nos manuscritos do ramo egpcio, mas a maioria deles traz o ano de 763 da Hgira, que corresponde a
1361 d.C. Note-se ainda que o discurso do barbeiro confuso.
[275] Provrbio popular.
[276] Por ad se entende o conjunto das falas e tradies atribudas ao profeta Maom [Muammad]. Muslim e Albur, ambos do
sculo ix d.C., foram os mais eminentes compiladores de ad. A obra de ambos at hoje considerada a mais importante e correta
pela ortodoxia muulmana.
[277] Os nomes significam, respectivamente, tagarela, fofoqueiro, tagarelinha, jarro de pedra (ou jarro triste, ou ainda
jarro de Assu), fanfarro (ou serrador), ruidoso e silencioso. Mais adiante, no relato do barbeiro, o segundo irmo tem
seu nome modificado para Baqbqa (que tambm pode significar fofoqueiro ou tagarela).
[278] Neste ponto, o texto seguido na traduo est correto, embora parea, primeira vista, faltar algo. Mas o fato que,
contrariando a tendncia geral do livro, neste caso especfico a poesia tambm funciona como parte narrativa da histria principal (e
no somente comentrio, adorno ou narrativa marginal), pois por meio dessa poesia, sem mais nenhum outro recurso narrativo,
que o barbeiro conta como conheceu o pai do jovem.
[279] Os dois trechos entre aspas simples so provrbios populares.
[280] O original diz petiscos e frutas. Corrigido a partir das edies impressas.
[281] Para traduzir criador de pombos, leu-se amm; no entanto, poderia tambm ler-se ammm, que indica pessoa que trabalha
em casas de banho, atividade atribuda logo adiante a outro membro da confraria.
[282] O original diz bi-lmarafa, sintagma de difcil compreenso. Pensou-se, aqui, num trocadilho com a profisso do personagem,
pois a palavra marafa pode indicar um utenslio (uma espcie de concha) para recolher alimentos. Outra possibilidade de traduo
com acompanhamento (no caso, a batida com essa pea).
[283] Momento final da prece muulmana, quando o crente cumprimenta os anjos, primeiro o da direita e em seguida o da esquerda.
[284] A histria do barbeiro foi adaptada de um relato histrico encontrado na obra Murj Aahab... [Pradarias de ouro...], de Almas
d, e em historiadores posteriores. Confira no Anexo 8 deste volume.
[285] Almustanir Billh, penltimo califa da linhagem abssida, governou de 623 a 640 H. (1226 a 1242 d.C.). Era bisneto, e no filho
do califa Almusta Billh, que governou de 566 a 575 H. (1170 a 1180 d.C.). No relato histrico de Almasd, a ocorrncia se d bem
antes, durante o califado de Almamn, que durou de 198 a 218 H. (813 a 833 d.C.). Alguns manuscritos do ramo egpcio trazem o
nome do califa Almuntair, que reinou de 247 a 248 H. (861 a 862 d.C.), e um nico, o Gayangos 49, traz o nome de Almutaim,
califa que reinou de 218 a 227 H. (833 a 842 d.C.).
[286] Como no ter passado despercebido ao leitor, a observao do califa inteiramente extempornea, uma vez que, em princpio,
ele nada sabe a respeito da vida pregressa do barbeiro. Note-se que as histrias dos seis irmos do barbeiro foram inseridas nas Mil e
uma noites a partir de outro conjunto narrativo do sculo xiii ou xiv, denominado Histrias espantosas e crnicas prodigiosas [Alikyt
alajba wa alabr alarba]. Nessa obra, tais histrias so narradas em primeira pessoa pelos personagens, que ali no so irmos, mas
sim indivduos levados por uma aia para divertir certo rei inominado. Quando as introduziu nas Mil e uma noites, o responsvel
pelo texto, por mais de um momento, esqueceu-se de fazer as adaptaes necessrias, tais como passar a narrao para a terceira
pessoa, j que o narrador das histrias dos seis personagens o barbeiro. Por isso, a fim de manter a legibilidade, a traduo teve de
realizar algumas correes e adaptaes.
[287] Cidade egpcia conhecida por seu linho.
[288] O trecho entre colchetes acrscimo do tradutor.
[289] O trecho o mestre que redigira o contrato de casamento traduz almuallim alla kataba alkitb, o mestre que escreveu o livro
[ou o escrito]. Assim isolada, sem nenhum referencial anterior direto, a palavra alkitb [livro ou escrito] s pode remeter ao
contrato de casamento. Leia, no Anexo 9, a traduo do texto que deu origem a este, e no qual essa passagem assume um sentido

completamente diferente.
[290] Entenda-se que se trata de uma pantomima.
[291] Veja, no Anexo 9, a traduo do texto que serviu de fonte para a histria do primeiro irmo do barbeiro.
[292] Com base na fonte desta histria (as Histrias espantosas e crnicasprodigiosas), a traduo desta passagem poderia ser: Ela
respondeu: Sim, e ser seu desde que voc seja ajuizado. Meu irmo perguntou: E por que voc me preferiu a todas as outras
pessoas? O que a agradou em mim?. Ela disse: E eu no estou lhe dizendo que no fale demais? Cale-se e venha comigo.
[293] O enredo desta noite apresenta acentuada variao nos manuscritos. No entanto, como o texto principal consistente, no se
viu necessidade de apontar as variantes.
[294] Trata-se, entre os rabes, de um gesto humilhante, que indica passividade sexual da vtima.
[295] A expresso S Deus que pode ajud-lo traduz yafta allh alayka (que Deus lhe abra [as portas]), palavras que, embora
gentis na aparncia, so usadas para recusar ajuda a algum.
[296] O episdio seguinte e a nova fuga constam somente da fonte e do ramo egpcio.
[297] Na fonte dessa histria consta: Ento mexeram na minha cintura e encontraram uma enorme faca que eu carregava, por medo
de topar com algum inimigo; na edio de Blq: Revistaram-no e encontraram em sua cintura a faca que ele utilizava para cortar
sapatos; j os manuscritos no trazem explicao para a existncia da faca com o personagem.
[298] Neste ponto, o manuscrito Gayangos 49 singulariza-se por introduzir uma passagem com o personagem Ju, misto de sbio
e bobalho, muito comum no folclore muulmano em suas vertentes popular e mstica. Eis a traduo: E esses clculos,
comandante dos crentes, eram semelhantes aos sonhos de Ju, o qual certa noite dormiu e sonhou que tinha a seu lado uma travessa
cheia de joias e pedras preciosas, e tambm um grupo de mercadores que pretendiam compr-las. Ele lhes disse: Comprem, mas no
sejam avarentos na oferta!. Eles lhe ofereceram quatrocentos dinares e ele respondeu: Que Deus melhore as coisas!. Ento eles
passaram a fazer uma oferta mais elevada do que a outra, at que chegaram a mil dinares. Quis o destino que houvesse sobre a cabea
de Ju uma travessa de cermica; tudo isso ocorria em sonho: aqueles mercadores continuaram insistindo, at que o valor oferecido
pelas joias e pedras preciosas chegou a dois mil dinares. Mas ele recusou a oferta, arrancando bruscamente a travessa das mos dos
mercadores, e seu cotovelo bateu na travessa de cermica que estava sobre sua cabea [e a quebrou]; ele acordou e, no vendo nada,
tornou a fechar os olhos e dormiu de lado; esticou a mo e disse: Paguem algo que corresponda abundncia de seu mar!. Assim,
rei do tempo, que as esperanas do meu irmo eram semelhantes aos sonhos de Ju. Trata-se da nica apario desse personagem
em toda a obra.
[299] O trecho no deixarei de me fazer de rogado com a noiva traduz wa l [a]zl ajab al alarsa, em que a preposio al, aqui em
uso dialetal e no dicionarizado, tem valor opositivo.
[300] As preces muulmanas se contam pela quantidade de genuflexes feitas pelo devoto.
[301] Neste trecho, o original no deixa claro onde o quinto irmo dormiu, se em sua prpria casa ou se na casa onde quase fora
morto. O desdobramento da narrativa, contudo, mostra que ele foi para a sua casa, tal como consta na fonte original desta histria.
[302] No original, a pergunta do chefe de polcia : Como voc conseguiu tudo isso?. No entanto, tal pergunta no tem sentido, uma
vez que o personagem se encontra despojado de tudo e a polcia ignora o que de fato ocorreu. Por isso, a lgica do texto torna
razovel supor que o quinto irmo fora inopinadamente preso por causa da jovem que, aps t-lo enganado, conseguira de algum
modo denunci-lo como ladro s autoridades. A contradio, porm, reside no fato de que aquela jovem no conhecia o seu
endereo original nem sabia nada sobre ele. Nas Histrias espantosas, a pergunta do chefe de polcia : De onde voc conseguiu todos
aqueles tecidos?.
[303] O trecho e lhe cortando as orelhas acrscimo a partir da edio impressa de Blq, cujo editor no deixou de notar a falta
desse pormenor que se anuncia na abertura da histria, mas que no se realiza em seu decorrer. Pode-se imaginar, porm, que as
orelhas cortadas foram pensadas pelo autor como um dado prvio aos eventos narrados; isto , o quinto irmo no tinha orelhas
antes de comear a histria (tal como o primeiro irmo j era corcunda e o terceiro j era cego antes do incio de suas histrias).
Nas Histrias espantosas, fonte a partir da qual o autor das Mil e uma noites adaptou esta narrativa, tampouco se faz meno s
orelhas cortadas, embora o ttulo afirme que o personagem sofreu tal mutilao.
[304] Cl de origem persa que desfrutou de muito poder de 750 at 803 d.C., quando, por motivos obscuros, o califa Hrn Arrad
exterminou os seus membros.
[305] O trecho cozido de trigo e carne moda traduz harsa, prato que, com esse mesmo nome, tambm faz parte da culinria
armnia.
[306] A expresso molho de vinagrete traduz sikbj, origem da palavra portuguesa escabeche.
[307] A histria do sexto irmo, como as demais, tem por fonte as Histrias espantosas. Mas o episdio da refeio que nunca se serve
tem tambm um precedente mais antigo nas Maqmt [Assembleias] de Bad Azzamn Alhaman (968-1007 d.C.), um dos principais
autores do perodo. Veja a traduo no Anexo 10.
[308] Note a contradio: o corcunda, conforme se afirma na prxima noite, encontra-se coberto. Como o barbeiro, que no conhecia
a histria, poderia adivinhar que se tratava de um corcunda morto?
[309] Todas as verses do ramo egpcio trazem, em vez de contratou o barbeiro para trabalhar no palcio, tornou o barbeiro seu
hspede permanente.

[310] O destruidor dos prazeres o arcanjo da morte.


[311] O trecho um espetculo de bons augrios traduz bahjat usn aawli, linguagem em chave astrolgica.
[312] Cairo, 1835, vol. 1, pp. 2-6 (edio de Abdurramn Aifat Aarqw), e Calcut, 1839, vol. 1, pp. 1-10 (edio de William .
Macnaghten). Para uma terceira vertente desse prlogo, cf. o artigo O prlogo-moldura das Mil e uma noites no ramo egpcio
antigo, in Tiraz, Revista de Estudos rabes. So Paulo, Humanitas/ fflch-usp, n. 1, 2004, pp. 70-117.
[313] A primeira edio de Blq grafa sistematicamente ahrabz em vez de ahriyr e h Ramn (ou Rummn) em vez de h Zamn. Tais
grafias so bastante semelhantes em rabe. Aqui, a traduo adotou ahriyr, com o primeiro a curto, e h Zamn, conforme a edio
de Calcut. Como o leitor ir notar, a grafia dos nomes no ramo egpcio difere da grafia do ramo srio, e a traduo respeitou essa
divergncia. O nome da herona grafou-se somente com o ltimo longo: ahrazd. A mudana mais radical, porm, ocorre no nome
de sua irm, que passa a ser Dunyzd (algo como nobre mundo). Para a localizao geogrfica, leia o que se escreveu na nota 6, p. 40
deste volume.
[314] Em lugar de hira, puta, a edio de Calcut traz malna, maldita.
[315] A edio de Calcut apresenta pequenas divergncias nesta passagem, trazendo, em vez de branca e resplandecente [arr], de
estatura esbelta [biqmatin hayf], e acrescentando: tal como disse, e o fez muito bem, o poeta Uayya. Os dicionrios de literatura
rabe no fazem meno a tal poeta.
[316] O trecho desaparecem as luas, na edio de Calcut, traz parecem envergonhar-se as luas.
[317] Referncia ao personagem bblico, tambm citado no Alcoro.
[318] Note-se que, nesta passagem, o ramo srio no fala em muulmanos. Em lugar de bant almuslimn, a edio de Calcut
trazawld almuslimn, os filhos de muulmanos. Pode-se pensar tanto num anacronismo como na naturalizao da expresso com
o sentido de toda gente ou gente de bem.
[319] Embora ambas as edies tragam o burro disse a ele, possvel que seja disse a si mesmo.
[320] A edio de Calcut traz: De um segredo.
[321] O termo cavalheiresco traduz muhaab.
[322] O trecho e concedeu a autorizao foi traduzido da edio de Calcut.
[323] Lembre-se que na histria do carregador e das trs jovens de Bagd a terceira jovem no conta histria alguma.
[324] O termo Sad significa venturoso.
[325] O original diz cadela preta.
[326] Na cultura rabe, bater no peito demonstrao de contrariedade ou desespero (em geral, batem-se as pontas unidas dos dedos
sobre o peito).
[327] O trecho o discurso que o rei lhe autorizara traduz alkalm almub (literalmente, o discurso autorizado), locuo comum no
ramo egpcio, mas inexistente no ramo srio.
[328] Apesar dessas palavras, no aparece a numerao da noite, o que, alis, comum nesse manuscrito.
[329] Pode-se rastrear, nessa narrativa, alguma preceptiva extrada dos manuais rabes de erotologia. Por exemplo: Assuyt, morto
em 1505 d.C., escreveu em seu ilm annik (Esclarecimento sobre o saber matrimonial) que as mulheres turcas tm o sexo frio;
ficam prenhes ao primeiro golpe; seu carter vil; elas so rancorosas, mas a sua inteligncia muito vivaz (apud Abdelwahab
Bouhdiba, La sexualit en islam, Paris, 1982, p. 189).
[330] Alcoro, 2, 117; 3, 47; 3, 59; 6, 73.
[331] No final da histria ocorre alguma confuso com a voz narrativa e o relato do retorno dos xeiques, o que exigiu algumas
adaptaes.
[332] Autor natural de Kufa, no Iraque, morto no incio do sculo iv H./x d.C.. Utilizou-se a edio de C. A. Storey, Leiden, 1915, pp.
138-140.
[333] Em rabe, a palavra urfa significa fbula etc. Nesse texto, atribui-se a etimologia dessa palavra ao nome de um personagem
histrico que pertenceria tribo rabe dos ban ura. Embora esse ad [tradio proftica] no seja cannico, o personagem urfa
citado por mais de um autor antigo.
[334] Esposa favorita do profeta Muammad e filha de Ab Bakr, que foi o primeiro califa muulmano.
[335] Aluso antiga conveno mdica de que o esperma se produz na espinha dorsal.
[336] Utilizou-se a citada edio de Blq, pp. 14-15, comparada com a de Calcut, pp. 30-31.
[337] Na edio de Calcut: manteve-se na sua perseguio at que chegaram a uma montanha; ela tentou pular o precipcio, e o rei
soltou em seu encalo o falco, que comeou a bic-la....
[338] A partir desse ponto, o enredo geral volta a se aproximar do ramo srio.
[339]Aluddn Mualy Bin Qlij, autor de origem turca nascido no Cairo, viveu de 1290 a 1361 d.C. (edio utilizada: Beirute, 1997,
pp. 291-293). Antes desse livro, a narrativa em questo, com maior profuso de detalhes, fora apresentada na obra flamm alhaw
(Censura da paixo), de Ibn Aljawz, historiador nascido em Bagd (1116-1200 d.C.). Supondo que ela pertencesse ao conjunto
narrativo Niwr Almuara, do juiz Attan, o escritor Abbd Alij incluiu-a em sua edio dessa obra (Beirute, 1995, vol. 5, pp. 129-

134).
[340] Utilizou-se a edio preparada por Abdullh Aw, Cairo, 1938, pp. 85-87. Compare-se tambm com a Histria de Ali Aljazzr
com o califa Harun Arraxid, constante de As cento e uma noites (So Paulo, Martins Fontes, 2a. edio, 2005, pp. 317-330).
[341] Cidade situada na regiosudoeste do Ir.
[342] Secretrio e depois vizir de Almanr. Morreu em 786 d.C.
[343] Existem, no mesmo livro, outros relatos sobre o motivo da morte de Almawriyn.
[344] Utilizou-se a edio preparada por Abbd Alij, Beirute, 1978, vol. iv, pp. 358-369.
[345] O anifismo uma das quatro escolas jurdicas muulmanas; as outras so o fiismo, o mlikismo e o anbalismo.
[346] Situada no Iraque, s margens do Eufrates e a oeste de Bagd, Ht uma das mais antigas cidades do mundo. Os gregos a
conheceram como Asipolis. Possui, literalmente, crregos de petrleo, famosos desde os perodos babilnico e assrio.
[347] Conforme j se viu, cidade do Egito onde se produzia esse tecido.
[348] A expresso dinares de boa qualidade traduz dannr lah ra (literalmente, dinares com imagem), locuo obscura.
[349] Dcimo oitavo califa da dinastia abssida; governou de 908 a 932 d.C. Sua me se chamava aab, e alguns autores atribuem a
fraqueza desse califa ao predomnio de sua me e de suas mulheres no governo: Saiba que o governo de Almuqtadir era bastante
desvairado devido sua pouca idade e ao domnio que sua me, suas mulheres e sua criadagem exerciam sobre ele. Assim, as questes
de seu governo eram resolvidas por mulheres e criados, enquanto ele se mantinha ocupado em seus prazeres. Em sua poca tudo se
deteriorou, os cofres pblicos se esvaziaram e ocorreu divergncia de comando; ento ele foi destronado, reposto e depois morto
(Muammad Bin Al Bin abab, conhecido como Ibn Aaqaq, autor do sculo xiii d.C., em Alfar, Beirute, s. d., p. 262).
[350] Lder militar (915-968 d.C.) que em 945 d.C. foi nomeado chefe dos chefes pelo califa abssida Almustakf, a quem ele matou
nesse mesmo ano.
[351] Lder militar turco, morto em 997 d.C.
[352] Dia em que o califa recebia a populao.
[353] Uma das portas do palcio califal, situada em sua parte leste, prxima mesquita dos califas.
[354] Cl de Meca que apoiou o Profeta e depois a dinastia abssida.
[355] Palitos pequenos, amarelos ou brancos, que se amassam e se usam para lavar as mos; quando dissolvidos na gua, fazem
bolhas como o sabo.
[356] Tradio antiga, na qual se fazia um banquete no fim da primeira semana de casamento.
[357] Edio utilizada: Beirute,s. d., vol. iv, pp. 10-11. Esse relato tambm consta de outras obras histricas, como Aliqd Alfard [O
colar nico], do poetae compilador cordobs Ibn Abd Rabbihi (860-940 d.C.).
[358] Para maniqueus o original traz zandiqa, plural de zindq, vocbulo que tambm pode ter o sentido de ateu, herege e livrepensador.
[359] Mn, lder religioso persa, viveu entre 215 e 276 d.C. Sua doutrina, o maniquesmo, referia dois princpios, o bem e o mal, a luz e
a treva etc. Teria introduzido na pintura persa a simetria da pintura chinesa, bem como o desenho de anjos e demnios. Embora
duramente combatida pelo isl ortodoxo, a doutrina maniquesta chegou a influenciar alguns grupos muulmanos.
[360] O termo intrujo traduz ufayl. Por algum motivo, a intrujice se tornou uma prtica comumente referida nas obras histricas
daquela poca. Seria tambm possvel traduzir essa palavra como pcaro.
[361] O francolim, em rabe durrj, uma ave semelhante perdiz. Conforme se depreende do texto, sacrific-la era provavelmente
tabu para os adeptos do maniquesmo.
[362] Nesse ponto, ocorre a interveno de Ibrhm Bin Almahd, tio paterno do califa, que sugere trocar o castigo ao intrujo (que
possivelmente consistiria em umas tantas bastonadas) por uma histria passada consigo prprio, em que ele praticou a intrujice. O
califa acaba por apreciar a histria do tio e d um bom presente ao intrujo, dispensando-o em seguida.
[363] Utilizou-se a edio preparada por Hans Wehr, Wiesbaden/Damasco, 1956, pp. 46-54 (reimpresso: Cairo, 1998, em dois
volumes). Note-se que dessa obra no restou seno um nico manuscrito, constante da Biblioteca Ayasofia, de Istambul.
[364] Evidente lacuna no manuscrito, no apontada por Hans Wehr. Em linhas gerais, contudo, possvel preench-la por meio da
narrativa das Mil e uma noites: o alfaiate passa a noite com fome e, no dia seguinte, se dirige para sua loja.
[365] Por meias traduziu-se arb; por lenos, a obscura palavra marwaziyya, relativa cidade de Merv; provavelmente, indica algum
tecido feito de algodo, conforme Dozy.
[366] A expresso pai do galho traduz literalmente o hoje obscuro sintagma ab alun. Talvez fosse usada para corcundas (algo
equivalente a corcundinha), mas no existem dados que permitam afirm-lo. Em outras obras, a expresso utilizada para o sbiobobalho Ju.
[367] O trecho menos de cem gramas traduz wiqiyyatayni, que pela medida egpcia corresponde a 74 gramas (em medida sria,
corresponde a 428 gramas).
[368] O verbo pagar, aqui, traduz o verbo wazana, pesar. Porm o texto, visivelmente, lhe d apenas o sentido de pagar, sem
implicar a idia de pesar para pagar. possvel que se trate de uso coloquial.
[369] O original, que nesta passagem falho, traz: wa an faqr mutj ilayhi aln, literalmente, eu sou pobre e preciso disso [do

dinheiro] agora.
[370] O trecho registrar bons augrios zodiacais traduz kitb, livro ou escrito, mas que nesse caso apresenta essa acepo de
escritura que, a um s tempo, astrolgica e traz boa sorte.
[371] Neste ponto, h uma lacuna no original. Trata-se, visivelmente, de algum xingamento.
[372] Isto , os outros cinco personagens.
[373] Aps o relato das seis histrias, das quais a ltima a do personagem das garrafas, o texto se encerra assim: Ento o rei ficou
espantado com as histrias deles todos, e tambm com a sua falta de juzoe [sobretudo] com o que [o ltimo] fez com as garrafas. E
ordenou que se dessem prmios e roupas a todos eles. Foi essa a histria deles com o rei.
[374] Edio utilizada: Beirute, 1993, pp. 104-117 (reimpresso da edio de 1889, preparada por Muammad Abduh). A traduo,
muito especialmente neste caso, bem menos do que uma sombra. Foi impossvel acompanhar os trocadilhos, as rimas e o ritmo do
original.
[375] Muwiya Bin Ab Sufyn (morto em 680 d.C.), quarto califa muulmano (a partir de 661), primeiro da dinastia omada, teve sua
liderana poltica e religiosa bastante contestada, entre outras coisas, por ter sido o mais contumaz inimigo do califa anterior, Al,
genro e primo do profeta Muammad.
[376] O trecho ou um co ao seu senhor traduz wa-lkalb li-ab arraqm, que, segundo M. Abduh, faz referncia a uma parbola
alcornica sobre o co do povo da gruta [ahl alkahaf ], que no abandonava jamais os donos.
[377] Um grande esforo muitas vezes resulta em proveito do alheio traduz rubba sin liqidin, literalmente, muitas vezes um
esforado [beneficia] um sentado, dito atribudo a Al, genro do Profeta.
[378] Note-se que a histria se passa em Bagd, que banhada pelo rio Tigre, mas no pelo Eufrates. Com isso, o mercador quer
realar o fato de que usa a melhor gua, mesmo que tenha de mandar busc-la num local distante.
[379] A ideia que, tendo ficado uma noite parada, a gua se tornou totalmente lmpida.
[380] Jurjn e Urrajn, locais distantes entre si e clebres, respectivamente, pelos bons tecidos e pela boa costura e acabamento.

Você também pode gostar