FLM0305 Introduo Prtica de Traduo do Alemo (1/2016) Profa. Dra.
Tinka Reichmann
Terminologia da rea de traduo / tradutologia I
bersetzen, dolmetschen bersetzen: ich bersetze (traduzir) bersetzen: ich setze (jemanden) ber (ir ou levar algum de uma margem do rio para a outra) das bersetzen: o ato de traduzir die bersetzung: a traduo (processo ou produto) original traduo texto-fonte texto-alvo (texto-meta) (Umberto Eco p. textos literrios: texto-foz) texto de partida texto de chegada analogamente: lngua-fonte lngua-alvo lngua de partida lngua de chegada Ausgangssprache Zielsprache, Ausgangstext Zieltext, Ausgangskultur Zielkultur traduo vs. verso traduo: idioma estrangeiro para idioma vernculo verso: idioma vernculo para idioma estrangeiro bersetzung in die Muttersprache / in die Fremdsprache ou aus der M. / aus der F. traduo vs- interpretao traduo: texto escrito, tempo de pesquisa e elaborao do texto traduzido bersetzen, das bersetzen (o ato/processo de traduzir), die bersetzung (o produto) interpretao: texto oral, restrio temporal para elaborao do texto traduzido dolmetschen, das Dolmetschen (o ato/processo de interpretar), die Verdolmetschung (o produto) tradutrio vs. tradutolgico bersetzerisch / der bersetzung - bersetzungswissenschaftlich, translationswissenschaftlich Disciplina terica Estudos tradutolgicos, Tradutologia, Estudos da Traduo bersetzungswissenschaft, Dolmetschwissenschaft, Translatologie, Translationswissenschaft traduo jurdica vs. traduo juramentada tradutor pblico e intrprete comercial (TPIC) traduo juramentada (rgo: JUCESP) vereidigter bersetzer oder Dolmetscher beglaubigte bersetzung (rgo: Judicirio)