Você está na página 1de 1

FLM0305 Introduo Prtica de Traduo do Alemo (1/2016) Profa. Dra.

Tinka Reichmann

Terminologia da rea de traduo / tradutologia I


bersetzen, dolmetschen
bersetzen: ich bersetze (traduzir)
bersetzen: ich setze (jemanden) ber (ir ou levar algum de uma margem do rio para a outra)
das bersetzen: o ato de traduzir
die bersetzung: a traduo (processo ou produto)
original traduo
texto-fonte texto-alvo (texto-meta) (Umberto Eco p. textos literrios: texto-foz)
texto de partida texto de chegada
analogamente:
lngua-fonte lngua-alvo
lngua de partida lngua de chegada
Ausgangssprache Zielsprache, Ausgangstext Zieltext, Ausgangskultur Zielkultur
traduo vs. verso
traduo: idioma estrangeiro para idioma vernculo
verso: idioma vernculo para idioma estrangeiro
bersetzung in die Muttersprache / in die Fremdsprache ou aus der M. / aus der F.
traduo vs- interpretao
traduo: texto escrito, tempo de pesquisa e elaborao do texto traduzido
bersetzen, das bersetzen (o ato/processo de traduzir), die bersetzung (o produto)
interpretao: texto oral, restrio temporal para elaborao do texto traduzido
dolmetschen, das Dolmetschen (o ato/processo de interpretar), die Verdolmetschung (o
produto)
tradutrio vs. tradutolgico
bersetzerisch / der bersetzung - bersetzungswissenschaftlich, translationswissenschaftlich
Disciplina terica
Estudos tradutolgicos, Tradutologia, Estudos da Traduo
bersetzungswissenschaft, Dolmetschwissenschaft, Translatologie, Translationswissenschaft
traduo jurdica vs. traduo juramentada
tradutor pblico e intrprete comercial (TPIC) traduo juramentada (rgo: JUCESP)
vereidigter bersetzer oder Dolmetscher beglaubigte bersetzung (rgo: Judicirio)

Você também pode gostar