Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Roberto Bolao
Traduo
de
Guilherme
Freitas
Fui convidado para falar do exlio. O convite estava escrito em ingls e no sei
falar ingls. Houve uma poca em que sabia, ou acreditava saber, em todo
caso houve uma poca, quando eu era adolescente, em que acreditava poder
ler ingls to bem, ou to mal, quanto espanhol. Essa poca, infelizmente, j
passou. No sei ler ingls. Pelo que pude entender da carta, acredito que devo
falar sobre exlio. Literatura e exlio. Mas possvel que esteja absolutamente
enganado,
o
que,
pensando
bem,
seria
no
m
das
contas
uma
vantagem,
pois
no acredito no exlio, no acredito no exlio sobretudo quando essa palavra
est ao lado da palavra literatura.
Convm dizer desde j que um prazer estar com vocs aqui na renomada e
famosa Viena. Para mim Viena tem muito a ver com literatura e com a vida de
algumas pessoas muito queridas que entenderam o exlio como s vezes eu
mesmo
o
entendo,
isto
,
como
vida
ou
a tude
perante
a
vida.
Em
1978,
ou
talvez
1979,
o
poeta
mexicano
Mario
San ago,
vindo
de
Israel,
passou
uns
dias
nesta
cidade.
Segundo
ele
mesmo
me
contou,
um
dia
a
polcia
o
deteve
e
logo
ele foi expulso. A ordem de expulso determinava que ele no poderia voltar
ustria
at
1984,
data
que
lhe
parecia
signica va
e
diver da,
e
assim
me
parece hoje tambm. George Orwell no s um dos grandes escritores do
sculo XX como tambm, acima de tudo e principalmente, um homem valente
e
bom.
Ento
para
Mario,
naquele
ano
j
um
tanto
distante
de
1978
ou
1979,
foi
diver do
que
o
expulsassem
da
ustria
com
essa
recomendao,
como
se
a
ustria
o
vesse
condenado
a
no
pisar
solo
austraco
at
que
se
passassem
seis anos e chegasse a data do romance, data que para muitos foi smbolo da
ignomnia e das trevas e da derrota moral do ser humano. E aqui, deixando de
lado o simbolismo da data, as mensagens ocultas que o acaso ou esse monstro
ainda mais selvagem que a causalidade enviava ao poeta mexicano, e por
intermdio deste a mim, podemos falar ou retomar o possvel discurso do exlio
ou
do
desterro:
o
Ministrio
do
Interior
austraco
ou
a
polcia
austraca
ou
a
Previdncia austraca emite uma ordem de expulso e mediante essa ordem
* Literatura e exlio foi lido por Roberto Bolao em Viena, em 3 de abril de 2000,
no
simpsio
Europa
e
Amrica
La na:
literatura,
migrao
e
iden dade,
organizado
pela
Sociedade
Austraca
para
a
Literatura.
Esta
traduo
parte
da
verso
includa
na
coletnea de ensaios Entre parntesis,
publicada
pela
Anagrama
em
2004,
um
ano
depois da morte do escritor, e ainda indita em portugus.
manda
meu
amigo
Mario
San ago
para
o
limbo,
para
a
terra
de
ningum,
o que em ingls se chama no mans land,
que
francamente
ca
melhor
em
espanhol, pois em espanhol erra
de
nadie
signica
exatamente
isso,
terra
erma, terra morta, terra onde no h nada, enquanto em ingls deduz-se que
s
no
h
homens,
mas
animais
ou
bichos
de
es mao
ou
insetos
sim,
o
que
a
torna
mais
agradvel
que
a
acepo
espanhola,
embora
provavelmente
minha
percepo
de
ambos
os
termos
seja
condicionada
por
minha
ignorncia
progressiva do ingls e inclusive por minha ignorncia progressiva do espanhol
(o dicionrio da Real Academia Espanhola no registra o termo erra
de
nadie,
o que no de se estranhar, ou no procurei direito).
2 /
ustria
at
1984,
ou
seja,
desterrado
da
ustria
para
a no mans land do vasto
mundo e para quem, alis, ustria e Mxico e Estados Unidos e a felizmente
ex nta
Unio
Sovi ca
e
Chile
e
China
pouco
importavam,
porque
ele
no
acreditava em pases e as nicas fronteiras que respeitava eram as fronteiras
dos sonhos, as fronteiras trmulas do amor e do desamor, as fronteiras da
bravura
e
do
medo,
as
fronteiras
douradas
da
ca.
E
com
isso
tenho
a
impresso
de
ter
dito
tudo
o
que
nha
a
dizer
sobre
literatura e exlio ou sobre literatura e desterro, mas a carta que recebi, que
era
longa
e
prolixa,
enfa zava
em
especial
que
eu
devia
falar
por
20
minutos,
algo pelo qual com certeza vocs no me agradecero e que para mim pode se
converter em um suplcio, sobretudo porque no estou seguro de ter traduzido
corretamente essa missiva endiabrada e tambm porque sempre acreditei que
os melhores discursos so os discursos breves. Literatura e exlio so, creio,
duas
faces
da
mesma
moeda,
nosso
des no
posto
nas
mos
do
acaso.
Sem
sair
de
minha
casa
conheo
o
mundo,
diz
o
Tao Te King e, da mesma forma,
ainda que no se saia da prpria casa o exlio e o desterro se fazem presentes
desde
o
primeiro
momento.
A
literatura
de
Ka a,
a
mais
esclarecedora
e
terrvel (e tambm a mais humilde) do sculo XX, demonstra isso plenamente.
Pelos
ares
da
Europa
soa
uma
can lena,
a
can lena
da
dor
dos
exilados,
msica
feita
de
queixas
e
lamentos
e
uma
nostalgia
dicilmente
inteligvel.
possvel
sen r
saudades
da
pobreza,
da
intolerncia,
da
prepotncia,
da
injus a?
A
can lena,
entoada
por
la no-americanos
e
tambm
por
escritores
de
outras
regies
depauperadas
ou
trauma zadas,
insiste
na
nostalgia,
no
regresso
ao
pas
natal,
e
para
mim
isso
sempre
me
soou
como
men ra.
A
nica
ptria
do escritor de verdade sua biblioteca, uma biblioteca que pode estar em
estantes
ou
na
memria.
O
pol co
pode
e
deve
sen r
nostalgia,
di cil
para
um
pol co
prosperar
no
estrangeiro.
O
trabalhador
no
pode
nem
deve
sen r
nostalgia: suas mos so sua ptria.
Quem
entoa
essa
can lena,
ento?
Nas
primeiras
vezes
em
que
a
ouvi
pensei
que
eram
os
masoquistas.
Se
voc
um
suo
preso
em
uma
cadeia
na
Tailndia,
normal
querer
cumprir
a
sentena
na
Sua.
O
contrrio,
ou
seja,
um
tailands
preso
na
Sua
que
deseja
cumprir
o
resto
da
sentena
na
Tailndia, no normal, a menos que essa nostalgia anormal seja ditada pela
sociedade. A solido capaz de gerar desejos que no correspondem ao senso
comum nem realidade. Mas eu falava de escritores, ou seja, falava de mim,
e
a
sim
posso
dizer
que
minha
ptria
meu
lho
e
minha
biblioteca.
Uma
biblioteca modesta que perdi em duas ocasies, devido a dois traslados radicais
e
desastrosos,
e
que
rez
com
pacincia.
E
chegando
a
este
ponto,
o
ponto
da
biblioteca, no posso deixar de recordar um poema de Nicanor Parra, poema
que cai como uma luva para falar de literatura, inclusive literatura chilena,
e
exlio
ou
desterro.
O
poema
comea
falando
dos
quatro
grandes
poetas
3 /
chilenos, uma discusso eminentemente chilena que o resto das pessoas, isto
,
99.99%
dos
cr cos
literrios
do
planeta
Terra,
ignora
com
educao
e
um
pouco
de
fas o.
H
quem
arme
que
os
quatro
grandes
poetas
chilenos
so
Gabriela
Mistral,
Pablo
Neruda,
Vicente
Huidobro
e
Pablo
de
Rokha;
outros,
que
so
Pablo
Neruda,
Nicanor
Parra,
Vicente
Huidobro
e
Gabriela
Mistral;
enm,
a
ordem
varia
segundo
os
interlocutores,
mas
so
sempre
quatro
cadeiras e cinco poetas, quando o mais lgico e o mais simples seria falar em
cinco grandes poetas do Chile e no em quatro grandes poetas do Chile. At
que chegou o poema de Nicanor Parra, que diz assim:
4 /
A
segunda
lio
do
poema
de
Parra
que
o
nacionalismo
nefasto
e
cai
pelo prprio peso. No sei se entendem a expresso cair pelo prprio peso;
imaginem uma esttua feita de merda que desmancha lentamente no deserto:
bem,
isso
cair
pelo
prprio
peso.
E
a
terceira
lio
do
poema
de
Parra
que provavelmente nossos dois melhores poetas, os dois melhores poetas
chilenos, foram um espanhol e um nicaraguense que passaram por essas terras
austrais, um como soldado e pessoa de grande curiosidade intelectual, outro
como emigrante, como jovem sem dinheiro mas disposto a fazer seu nome,
ambos
sem
qualquer
inteno
de
car,
ambos
sem
qualquer
inteno
de
se
converter no maior poeta chileno, apenas duas pessoas, dois viajantes. E com
isso acredito ter deixado claro o que penso sobre literatura e exlio ou sobre
literatura e desterro.