Você está na página 1de 1

SALMO 8 (18º DOMINGO DEPOIS DE PENTECOSTES, PRÓPRIO 22, ANO B)

É um hino de louvor à grandeza de Deus pela criação e pelo ser humano. É um salmo bem estruturado,
com “começo, meio e fim bem determinados” (José Bortolini, Conhecer e Rezar os Salmos, Paulus). Com uma
pequena mudança, o primeiro versículo é repetido no final. No miolo do salmo, “destacam-se Deus e
suas obras. Elas fazem calar seus adversários. A visão do céu, lua e estrelas deixa o salmista extasiado.
Porém, a maior obra de Deus é o ser humano, feito à sua imagem e semelhança” (Ibid).
Outro salmo previsto para este domingo é o 128, cujo refrão também está disponível.

Refrão do SALMO 8
(Sl 8.1 / Flávio Irala)

E A E
Ó Deus, Senhor nosso,
A D E
que puseste a tua glória nos céus,
Bm Gbm G A DE
quão admirável é o teu Nome em toda a terra!
Bm Gbm G A B7E
quão admirável é o teu Nome em toda a terra!

8 Domine, Dominus noster


1 Ó DEUS, SENHOR nosso, que puseste a tua glória nos céus, * quão admirável é o teu Nome em toda a terra!
2 Da boca dos pequeninos fazes brotar a força, * para que se calem o odiento e o vingativo.
3 Quando contemplo os teus céus, obra das tuas mãos, * a lua e as estrelas, que formaste,
4 Que é o mortal, para que te lembres dele? * e o filho do homem, para que o visites?
5 Fizeste-o um pouco abaixo dos anjos, * e de glória e de honra o coroaste.
6 Deste-lhe domínio sobre as tuas obras; * e tudo a ele submeteste:
7 Ovelhas e bois * e todos os animais do campo;
8 As aves do céu, os peixes do mar * e tudo quanto passa pelo caminho das grandes águas.
9 Ó Deus, SENHOR nosso, * quão admirável é o teu Nome em toda a terra!

(Livro de Oração Comum, p. 221, tradução de Dom Athalício Theodoro Pithan, publicada em 1939, sendo revista e atualizada na década de 80. )

Você também pode gostar