Você está na página 1de 6

RoJinf.

'ide Guilherme da Si/v11

Amm rio bm.1i/e110 de e.11m/iox hp11ico.~. 15

Anuario brasileio de estudios hispnicos, 15 (2005), 20 l -212. ISSN O103-8893

Bibliografia
ALBNICO, Aldo & ROSOLI, 1994, Gianfausto. Itlia y Amrica. Madrid, Editorial Mapfre.
ANDERSON, Perry, 1996, O fim da histria, de Hegel a Fukuyama. Rio de Janeiro, Zahar.
BAKTIN, Mikail, 1993, Questes de Literatura e de Esttica. A teoria do romance. So
Paulo, Hucitec.
BURKE, Peter, 1992, A escrita da histria: novas perspectivas. So Paulo, Unesp.
BENJAMN, Walter, 1994, O narrador. Consideraes sobre a vida de Nikolai Leskov. Magia e tcnica, arte e poltica. Obras escolhidas, So Paulo, Brasiliense, vol.l.
BLENGINO, Vanni, 1990, Ms All dei Ocano; un proyecto de identidad: los inmigrantes
italianos en la Argentina. Buenos Aires, Centro Editor de Amrica Latina.
BOUfH, Wayne, 1980, A retrica da fico. Lisboa, Arcdia.
DI TELLA, Torcuato S., 1993, Historia de los partidos polticos en Amrica Latina, Sigla
XX. Buenos Aires, Fondo de Cultura Econmica.
FERRO, Mariano, 1985, Vila italiana ai Plata. Turn, Tip. Mattino.
FRACCHIA, Eduardo, 1997, Filosofia de la Resistencia. Corri entes, UNNE.
GALEANO, Eduardo, 1997, Apuntes para elfin de siglo. Buenos Aires, Desde la Gente.
GARCA CANCLINI, Nestor, 1990, Cultums Hbridas. Mxico, Grijalbo.
GIARDINELLI, Mempo, 1997, Santo Oficio de la Memoria. Buenos Aires, Seix Ba1rnl.
- - , 1998, El pas de las n1aravillas. los argentinos en elfin dei niilenio. Buenos Aires.
HEKER, Liliana, 1996, Elfin de la historia. Buenos Aires, Alfaguara.
JOBIM, Jos Lus, (org.) 1999, Literatura e Identidades. Rio de Janeiro, UERJ.
LE GOFF, Jacques, 1996, Histria e Memria. Campinas, SP, Unicamp.
LUDMER, Josefina, 1994, Las culturas de finde sigla em Amrica Latina. ln: E! Colquio de
Yale: 111quinas de leer ''finde siglo". Buenos Aires.
LUKCS, Georg, [s.d.], Teoria do romance. Lisboa: Presena.
MARANI, Alma Novella, 1998, lmnigrantes en la literatura Argentina. Roma, Bulzoni
Editore.
MILTON, I-Ielosa da Costa, 1992, As histrias da histria. Retratos literrios de Cristvo
Colo111bo. Tese de Doutorado em Literaturas Hispnicas, So Paulo, Universidade de
So Paulo.
PARAQUETT, Mrcia, 2001,A recuperao da palavra e a permanncia da utopia na Literatura l-Iispano-Americana de fim de sculo. ln: A literatura da virada do sculo:fn das
utopias? p.146, So Paulo, Universidade de So Paulo.
PIZZARRO, Ana, (org.) 1993, Amrica Latina: palavra, literatura e cultura. So Paulo,
Fundao Memorial da Amrica Latina.
POLLETI, Syria, 1967, Gente conmigo. Novela. Buenos Aires, Editorial Losada.
SARLO, Beatriz, 1988, Una modemidad perifrica: Buenos Aires 1920 y I930. Buenos
Aires, Ediciones Nueva Visin.
SCAVINNI, Domenico, 1890, Memoria sulla RepubblicaArgentina. Gnova, Pella.
SCIASCIA, Leonardo, 1974, II lungo viaggio. ln: II mare colore divino. Torino, Einaudi.
TROUCHE, Andr L. G.; 1997,A relao entre a histria e a fico no processo literrio
hispano-atnericano. rese de Doutorado em Lngua Espanhola e Literaturas Hispnicas.
Rio de Janeiro, Univ~rsidade Federal do Rio de Janeiro, 1997.

200

Caramuru: a voz eurocntrica e a contra-fala


indgena - o duplo lugar do discurso
potico de Santa Rita Duro

Snia Lcia Ramalho de Farias

Qual o interesse de se retomar hoje uma leitura de Caraniuru, arremedo anacrnico 1 de


poema pico, publicado em 1781, em Lisboa2 , nos moldes camonianos, por um escritor do
arcadismo mineiro, de formao lusa e eclesistica, tendo como tema a terra e a gente
brasileiras, mas que projeta da Europa os seus valores culturais de referncia? Acentuar
apenas o seu vis "passadista" e sua perspectiva predominantemente colonialista e lusfila
seria uma postura por demais bvia, simplista e redutora.
Os apontamentos aqui apresentados procuram refletir sobre estas questes, oferecendo
uma proposta de leitura que, sem descartar a perspectiva apontada, deseja problematiz-la.
Para alm de uma abordagem unvoca e reducionista, o poema de Santa Rita Duro nos
oferece, na sua viso hierarquizante, nas suas contradies e ambigidades, a possibilidade
de l-lo em uma dupla configurao discursiva: a que representa os valores etnocntricos
da colonizao portuguesa no Brasil e a que instaura brechas por onde se pode questionar
e desconstruir esses valores, por onde se pode resgatar a voz nativa recalcada pelos
paradigmas da colonizao. Esta leitura em dupla mo considera, sobretudo, a insero

1
Segundo Antonio Candido (1975:177) "as tentativas picas foram a debilidade e o anacronismo mais
flagrante do sc. XVIII, no obstante to aferrado ao senso das propores e culto das formas naturais".
2
Foram consultadas aqui a edio completa do poema, de 1887, e a antologia da Agir (1977) organizada
por Hernani Cidade. As citaes d~ edio de 87 foram atualizadas por ns de acordo com as normas
ortogrficas da lngua portuguesa em vigor.

S{;uia Ur:ia R1111ml/111 dr f/1ri11s

1\mwri11

bm.111,,110 "'' <'Sllldias l!i.1p1ricrJ.1: 15

histrica do texto, tentando ler simultanean1ente seu sistema literrio e cultural e as relaes
deste com o discurso religioso transplantado para o Brasil, nas trilhas de uma metodologia
interdisciplinar aberta na ensastica contempornea por Silviano Santiago e, pioneiramente
percorrida, em veredas outras, por Antonio Candido.
O entrecruzar de dois momentos histricos que assinalam as condies de produo
da obra (as idias iluministas do sc. XVIII e as remanescentes marcas do quinhentismo), o
racionalismo do sculo das luzes e a ortodoxia religiosa do agostiniano Frei Jos de Santa
H.ita Duro deixam suas marcas no texto, sendo responsveis pelas duplicidades estticoestruturais do poen1a, pelas suas oscilaes ideolgicas, pela sua interseco entre tradio
e modernidade. Observando esse tnovmento interseccional, atravs da constatao na
literatura portuguesa e luso-brasileira da poca, da persistncia do quinhentismo em pleno
sculo das luzes, o autor de F'onnao da literatura brasileira, cujo estudo sobre Caraniuru
un1 dos mais significativos da fortuna crtica do agostiniano, caracteriza Santa Rita Duro
como "um caso interessante, de tradio inserida em idias modernas e de idias modernas
vincadas pela tradio" (Candido, 1975: 178).
A leitura do texto a partir das "'idias da poca'', embora aqui contempladas, , entretanto, insuficiente para determinar sua dramtica configurao. preciso, sobretudo, atentar para o lugar em que se inscreve a pretensa epopia, para os dois contextos envolvidos na
trama narrativa, para o duplo lugar cultural e discursivo de onde fala o poema (o europeu e
o indgena) e para a tomada de posio do sujeito da enunciao diante do objeto tematizado
dentro dos percursos da colonizao. Estes, mais do que as idias da poca, configuram a
tenso interna da narrativa, seu n1ovimento pendular entre valores socioculturais dspares:
os de Portugal e os do Brasil (a "Nova Lusitnia"), os da catequese e os do aborgine, "o
povo do Brasil convulso", conforme representao textual no canto I, estrofe VIII (Duro,
1977:20).
Como diz Eduardo Hoonaert ( 1992: 142) em "Discurso evanglico e discurso colonialista":
A antropologia, c1n recentes conquistas, 1nostrou que todo discurso humano relativo
a u1n detenninado lugar, que no existe discurso seno "situado", que a leitura a partir
das idias (Geistesgeschichte) insuficiente: o lugar entra na prpria constituio do
discurso proferido pelo ho1ne1n.
As marcas da tenso histrica no discurso literrio de Santa Rita Duro, lidas a partir
da teoria do lugar, presentificam-se tanto nas solues esttico-formais do poema quanto
no seu problemtico vis nativista e indianista. A exaltao da terra braslica pela exuberncia
de sua fauna e flora, a simpatia do narrador pelo que considera os "valores naturais" do
indgena, a celebrao da natureza- prenunciadora do ufanismo extico-pitoresco de certa
linha do nosso romantisn10, nos parmetros de uma vinculao entre os valores da terra e os
valores da ptria, "terra bela", "ptria grande" (Candido, 1987: 142) -tm no texto uma dupla
funo. Atestam o confesso nacionalismo do autor, o "amor da Ptria", apontado em
"Reflexes prvias e argumentos" (Duro, 1887: 1) como o elemento motivador da composio
do poema. Subordinando-se, porm, preocupao doutrini.ria da obra, ao proselitismo do
autor, funcionam, juntamente com a catequese, erigida ao primeiro plano da obra, como

202

A111111ri11bmJi/el1a1/e e.wmlios /ip111ic11s. 15

processo ideolgico para, no dizer de Candido ( 1975: 183),justificar e louvar a colonizao


como empresa religiosa desinteressada".
O texto remonta aos acontecimentos histricos do sc. XVI, recriando literariamente
a histria do naufrgio de Diogo lvares Correia, no Recncavo da Bahia. Mais
especficamente, o clebre episdio em que o nobre vianez - ao contrrio de seus
companheiros de viagem - tem sua sobrevivncia e seu prestgio garantidos junto aos
ndios graas a um artifcio: um tiro de espingarda que no s o salva da antropofagia,
como lhe garante o reconhecimento na cultura indgena com o epteto lendrio "filho do
trovo". O portugus convertido a heri passa a viver entre os nativos, casa-se com a
filha do chefe indgena, Paraguau, leva-a corte de Henrique II em Paris, onde batizada
com o nome de Catarina, em homenagem rainha francesa (Catarina de Mdicis), que lhe
serve de madrinha. D-se, posteriormente, o retorno do casal ao Brasil e a celebrao da
ao expansionista na colnia.
Na observncia aos cnones da pica camoniana, cujo modelo paradigmtico j
anunciado nas Reflexes que serve1n de prefcio obra: "Os sucessos do Brasil no mereciam
menos um poema, que os da ndia" (Duro, 1887: 1), o poema estruturalmente compe-se de
dez cantos em oitava rima e obedece diviso tradicional em Proposio, Invocao,
Dedicatria, Narrativa e Eplogo. O tratamento, no entanto, distingue-se do de Os Lusadas
pela predominncia do maravilhoso cristo (referncia a milagres) sobre a mitologia pag, a
qual comparece no canto I, estrofe I co1no parmetro negativo para ser recusado: produto da
"barbrie" indgena ou europia (neste ltimo caso a "barbrie" da antigidade grecoromana) e "doutrina do inferno" (Duro, 1977: 19). A preterio da imagtica e dos parmetros
referenciais pagos pelos do cristianismo motivada pelo momento histrico em que
produzido o poema, o sculo das luzes, e pela perspectiva teolgica do autor. Se o racionalismo
iluminista justifica, em parte, o forte amparo historiogrfico que subsidia o texto, garantindolhe verossimilhana, a teologia crist norteia o vis doutrinrio do poema, especificamente
no que se refere jus ti fica tiva ideolgica da empresa colonizadora pela ao da catequese,
concebida textualmente atravs de um processo de sacralizao: "santa empresa", "santo
intento" e operrios santos".
Para acompanhar mais de perto o duplo lugar da instncia enunciativa e o movimento
oscilatrio que a caracteriza, o prilneiro aspecto a se pr em destaque a filiao cultural da
obra. No tratamento dispensado cultura indgena e catequese no processo de colonizao
do Brasil, o poema do frade da Ordem dos Eremitas de Santo Agostinho se insere dentro de
uma tradio discursiva. informada por textos da historiografia po1tuguesa e luso-brasleira3,
cujos padres lingsticos e cuja perspectiva ideolgica reduplicam certos padres
lngsticos e ideolgicos observados desde os textos portugueses e europeus produzidos
por missionrios e cronistas do sc. XVI, conforme vem sendo constatado insistentemente
por Silviano Santiago, (1970; 1978; 1982; 1989) em sistemticos e sucessivos estudos. Tornando por base estes textos precursores, entre os quais se destacam, na sua vertente leiga,
A Carta Pe1v Vaz de Caniinha (1500) e, na sua vertente eclesistica, os textos dos jesutas,

O prprio Duro (1887: 4) n1cnciona cm Reflexes e argumentos algumas de suas fontes bibliogrficas:
Rocha Pita, Pe. Simo de Vasconcelos, Francisco de Brito Freire.

203

S61Ji11 lci11 R1111111/lw dr fl11u

a obra de Duro preserva, numa das instncias discursivas, aquela que assinala a voz
narrativa, as marcas eurocntricas de onde falam tais textos. Marcas responsveis pelo
recalque do elemento de alteridade da cultura indgena, pela tentativa de neutralizao do
que se manifesta como diferena, pelo fo1jamento de identidades fictcias entre valores
culturais contrapostos. Em suma, pelo desejo de reduzir o outro (o indgena) ao nzesnzo (o
europeu), apagando o choque cultural e a violncia decorrente do processo de colonizao,
ao negar o lugar conflitual da dramatizao desse processo. exemplar neste sentido a
estrofe LXXVI do canto X, onde se especifica resumidamente o teor da ao expansionista
em termos cordiais:
Que o indgena seja ali empregado,
E que sombra das leis tranqilo esteja
Que viva em liberdade conservado,
Sem que oprimido dos colonOs seja;
Que s expensas do rei seja educado
O nefto, que abraa a Santa Ig'reja,
E que na santa empresa ao missionrio
Sub1ninistre subsdio o rgio errio.

(Duro, 1977:95)
Numa outra instncia discursiva, porm, onde a presena recalcada aflora como sintoma,
a narrativa deixa entrever os valores do outro, neutralizados pela cegueira etnocntrca,
estabelecendo a representao desse conflito na fala contraposta dos personagens indgenas no submissos catequese, como se ver adiante.
Pode-se ler esse duplo movimento em Cara111uru pela mediao da leitura que Eduardo
Hoonaertfaz de Informaes das terras do Brasil (1549), do jesuta Manoel da Nbrega,
livro destinado conforme consta das palavras subseqentes ao ttulo "aos padres e irmos
de Coimbra". Nessas informaes, Hoonaert ( 1992: 144) identifica "em germe os diversos
elementos dos numerosos discursos que os missionrios, no decorrer da histria da misso
brasileira, produziram, tanto acerca da doutrina como acerca da moral indgena". Em relao
ql.1esto doutrinria. os textos focalizam a ignorncia religiosa. Quanto segunda questo,
reg1stram a an1oralidade da vida indgena, traduzida, sobretudo, pelos seguintes aspectos:
a nudez, "a oferta da mulher ao estrangeiro" e a antropofagia. A viso do missionrio sobre
os nativos no , no entanto, de todo negativa. Ao lado desses aspectos condenveis, so
exaltados outros, tais como, hospitalidade, fidelidade conjugal, "memria do dil(ivio"
'
"memria do So Tom" (Hoonaert, 1992: 144).
.Dois sculos depois, a literatura de Santa Rita Duro apresenta uma lgica muito
prxima, para no dizer idntica, a dos textos de Nbrega4 e dos demais jesutas, em relao
representao do indgena e sua cultura. O poema, na esteira dos discursos evangelizadores

Na edio de 1'887, o padre Manuel da Nbrega citado em nota onde o prprio Duro explicita a s~a
fonte de consulta sobre a memria de So 1bm entre os indgenas. Ver Duro, 1887: t 12, nota 29 do
canto Ill.
4

204

~:~:~;:=J::::~:~:~~~~:!~'.

no
colnia,
pode
distinguir, botn
iWMll!I,e OUl:f#
ao Brasil
portugus
e por
conseguinte
portugus e por conseguinte mau, errndo [,,,J, O ~f!"\l
tll nilo ser
idntico" (Hoonaert, 1992: 145-grifos do autor),
Na impossibilidade de acompanhar neste
cada um dos aspectos ressaltados assumem na obra d\t
crn
destaque aqueles que na efabulao narrativa nos pareir11
p!i1'1l
justificar ideologicamente a "domesticao" do ndio pela O!\te(ltli!~~f a !JUeEltlo da
doutrina religiosa e a antropofagia. O primeiro aspecto assurn0 crn 't.';1:1Fi!H$fU tHHH)t(O#
distintivas da negatividade com que concebido no discurso dos j!,1Mli(HlM 1 ~HIDtn, no
entanto, descartar sua lgica redutora. A nfase depositada pelos ttli&slunill'itH~ fHt
ignorncia doutrinria do indgena merece nas pginas da "epopia" urn vis atenuon"
te, movido pela crena do poeta em uma modelar obedincia a urna religio natund
(Candido, 1975), que j o predisporia aos ensinamentos cristos. O canto III do poema,
todo ele dedicado ao debate religioso, atravs do dilogo entre Diogo lvares Correia
e o ndio Gupeva, significativo neste sentido. Apesar de "brbaro", Gupeva declara,
na estrofe IV desse canto, f em um linico ente supremo"- Um Deus (diz) um tup, um
ser possante/quem poder negar que reja o mundo,[ ... ]'!" (Duro, 1977:61). O heri
identifica nas pal!vras do indgena um sentimento de religiosidade, prenncio de "Clara
Luz de um princpio sempiterno" (Duro, 1977: 60). Interpreta, assim, a crena indgena
em tup de acordo com os parmetros da divindade catlica. Em nota da edio de 1887,
o autor corrobora a fala de Gupeva e a interpretao que lhe confere Diogo lvares,
adicionando-lhes informaes suplementares. Nela, contesta as interpretaes que
postulam a ignorncia religiosa do aborgine, traduzida na clebre forma cannica: "sem
F, sem L, sem R", com que Gandavo5, confundindo palavras' e coisas, interpreta, em
Tratado da terra do Brasil (1570), "a ausncia de jugo poltico e religioso entre os
brasis" (Cunha, 1993: 159). Eis a contestao do poeta: "Um Deus- injria que se fez
por alguns autores aos brasileiros, supondoMos sem conhecimento de Deus lei e rei.
Eles tm a voz tup com a especial significao de um ente supremo, como sabemos dos
Missionrios, e dos peritos de seus Idiomas" (Duro, 1887: 108).
O resgate da crena indgena pelos princpios do cristianismo se d ainda via noo de
pecado, que o narrador, atravs das inquiries de seu heri, coloca na boca de Gupeva6
Realizado no cdigo lingstico de lvares Correia, tendo corno tradutora Paraguau, que
conhece ambos os cdigos, o portugus e o indgena, o debate teolgico do canto Ili
aponta para a converso do gentio, para a ilnplantao da "palavra de Deus" (Santiago,
1970), mediante a qual se opera na catequese a reduo dos valores culturais indgenas aos
valores europeus. Dois personagens do livro, Gupeva e Paraguau, sofrem esse processo
de converso.

~ "A lngua deste gentio toda pela Costa he, huma: carece de trs letras - scilicet, no se acha nella F, nem
L, nem R, cousa digna de espanto, porque assi no tm F, nem Lei, nem Rei; e desta maneira vivem sem
Justia e desordenadamente". (Gandavo, 1980: 52).
6
Ver Duro, 1977: 60, canto Ili, estrofe III.

205

Snia la Ramalho de FrtrllJ'

. ..~ converso do tupinamb, dramatizada no canto II, ocorre, na falta de um cdigo


l1ngu1st1co comum entre os interlocutores, por um processo mimtico e narcsico de
interiorizao da palavra de Deus. Diante da imagem mediadora de Nossa Senhora, o ndio
responde ao comando do portugus e repete mecanicamente suas atitudes e gestos, vendose nelas refletido como uma imagem no espelho. Observem na estrofe XXX do mencionado
can~o ~s palavras e aes do modelo e a dcil rplica gestual da cpia, tendo o culto ao
manan1smo de permeio:
Pea1nos, pois, que Me que nos defenda;
Que te d para ouvir dcil orelha,
E contigo o teu Povo reco1ncnda,
Dizendo o Heri assi1n, devoto ajoelha.
Gupeva o mesmo faz como f estupenda;
E pendente de Diogo, que o aconselha~
Levanta as mos co1no ele levantava;
E vendo-o Iacri1nar, tan1bm chorava.

(Duro, 1887:53)

recatada. Como se no bastassem esses predicados - que justificam a etnocntrica


escolha narcsica do heri - Paraguau encontra-se j na trama narrativa (canto II,
estrofe LXXVII) falando o idioma do colonizador a ela transmitida por um "portugus

escravo" (Duro, 1977:54).


O domnio (parcial) do cdigo lingstco estrangeiro pela indgena, aliado ao fascnio
que seus encantos despertam, leva o protagonista a reduplicar aqui a indecidibilidade 7
platnico-socrtica diante da escritura, concebida no fonocentrismo metafsico filos6fico
simultaneamente como veneno e remdio, "pharnzakon" (Derrida, 1972:164). Pelo
conhecimento da lngua portuguesa, Paraguau se afigura ao personagem principal do
enredo duraniano da seguinte forma: "cmodo instrumento" (remdio), necessrio ao
"santo intento" da empresa colonizadora. (Vale lembrar o episdio atrs descrito, onde ela
serve de mediadora no debate religioso do canto III). Pelos atributos fsicos que fascinam
e seduzem o heri, ela representa perigo (veneno), ameaa castidade crist do heri. A
resoluo do conflito e da indecidibilidade entre os dois significados atribudos a

Paraguau (remdio e veneno) assim traduzida na estrofe LXXXV do canto II, onde essa
tenso ficcionalmente tematizada: "Estuda no remdio do perigo:/ - Que pode ser? Sou

A converso de Paraguau, virgem indgena filha do chefe carij, escolhida como

fraco; ela formosa ... / Eu livre ... ela donzela ... Ser esposa" (Duro, 1977:57). Se o nobre
portugus sai ileso do conflito entre a razo, posta a servio da causa evanglica, e a
paixo, mitigada pela prudncia que recomenda a consumao do a1nor apenas pela unio
conjugal, o mesmo no acontece com a herona.
Unindo-se a Diogo lvares, Paraguau abdica de seus valores culturais e
identitrios de origem, incluindo-se entre estes os dois pretendentes de sua raa, que
h muito a disputam: o tupinamb Gupeva e o caet Jararaca (gente incapaz de amar,
na opinio de Diogo, referindo-se ao primeiro ndio). 1'ransplantada em viagem a
Paris, onde recebe o batismo na corte de Henrique II, perde seu nome indgena para
assumir o prenome da rainha cat61ica Catarina de Mdicis e o sobrenome do marido,
passando a chamar-se Catarina lvares. A reduo de seus valores de tripla ordem:
religiosa, lingstica e cultural, ao contrrio de Diogo, que ao ser simbolicamente
batizado pelos indgenas de Caramuru ("peixe do mar") 8, aluso forma como o nufrago aportou nas costas da Bahia, no sofre nenhum processo redutivo em relao
sua cultura. Ao invs, a reafirma, pelo estatuto de heri e deus que assume junto aos
indgenas.
semelhana dos romances indianistas de Alencar, sobretudo lracenza, a unio lusotropical que funda a nao brasileira no se d em Caratnuru pela fuso harmnica das duas
culturas envolvidas, a exemplo de que faz supor o discurso da cordialidade na penltima
estrofe do poema, atrs j comentada. Afirma-se, contrariamente, por um processo de

esposa pelo protagonista, reafirma esse processo mimtico de forma ainda mais radical e violenta. A comear por sua descrio fsica e moral, em tudo contrastante com
as caractersticas dos demais gentios "essa gente to nojosa'', conforme o discurso

hierarquizao redutor da cultura do pas colonizado ao do colonizador, o que , alis,


inerente a todo e qualquer processo de colonizao. O verbo domar e seus equivalentes
semnticos (antansar, doniesticar), de forte conotao zoomorfizante, utilizados com

a valatrio do autor na estrofe LXXVIII do canto II (Duro, 1977 :55). Distinguindo-se


da "turba bruta", os atributos fsicos, estticos e morais dessa "dama gentil brasilana"
(Duro, 1977:54) a aproximam muito mais do modelo especular da mulher branca

Em tudo similar mmica dos indgenas descrita por Caminha durante o sacrifcio da
~rimeir~ missa celebrada nas terras de Vera Cruz, a converso de Gupeva reproduz 0 sentido
n_tualst1co daquele simblico ato inaugural que prepara e antecipa a converso do gentio
v1~ r~pr~s.entao n:1r~sica. Ato representacional que iria guiar os primeiros passos dos
m1~s1~nanos na c~lon1a, conforme atestam os sermes de Vieira e os autos da catequese
atnbu1dos aAnch1eta. Processo ritualstico especular assim descrito por Silviano Santiago
(1970:8) ao estabelecer em primeira mo a analogia entre os mecanismos mimticos da
celebrao inaugural no Brasil e os dramatizados na trama (histrica, literria, lendria) de
Caraniuru.
Na falta de uma lngua comum , pois a idia de imagem refletida, da cpia gestual, da
repetio mecnica na superfcie do espelho, que governa o convencimento. Catequese
prilneira (e talvez mgica, se nos le1nbrarmos por exemplo de Caramuru e seu arcabuz
("o Deus do fogo") que guarda em si todas as caractersticas de u1n ritual mmico, ond~
a ausncia do texto no irnpossibilita que os autores se entregue1n de corpo e alma
(para usar a dicotomia crist) nova religio.

eur~pia, crist e ocidentali~ada. Possu "cor alva como a branca neve", tem fune~
delicadas, apresenta-se vestida e no nua como as outras ndias, honesta, virtuosa,
206

Utilizamos o termo no sentido que o emprega Derrida (1972: 217) ao analisar a ambivalncia do discurso
filosfico platnico/socrtico diante da escritura. Ver ainda a propsito Santiago (1976: 49).
8
Vale salientar que no poema Duro traduz equivocadamente o significado etimolgico de Caramuru por
"Drago do Mar", ao invs da acepo correta conforme registrada acitna.

207

S1!11ia l.ld11 Ramalho de Farias

A111wrio hrasilello de eJ111dio.t hispti11icos, 15

abundncia em Caraniuru para semantizar a converso do ndir'fera" ao cristianismo,


transmudando-o de "ndio brabo" a "ndio manso", em substituio ao verbo plantar e
seus derivados 9 (senzear, seniente), que configuram metaforicamente no discurso dos
missionrios o trabalho espiritual da evangelizao, trai o sentido violento que a catequese
assume no texto duraniano. Violncia esta que a voz do narrador, apresentando os fatos a
partir da totalidade do lugar portugus, procura encobrir ao apagar as marcas da submisso
no processo de converso do gentio.
A fala contraposta dos intrpidos personagens indgenas no submissos catequese
e que no se deixam, portanto, converter, Jararaca e Bambu, desconstri, no entanto, o
sentido positivo da converso, atribuindo-lhe significado diverso: traio. 10 como vil
traidor que Gupeva referido na fala de Jararaca pela sua submisso aos poderes "mgicos"
do "deus do trovo". A prestidigitao de Caramuru interpretada pelo caet, no canto IV,
estrofe XXXVIII, corno "de nigromancia torpe ensaio", "impostura", "falso raio" (Duro,
1977:81). Nesse movimento oposto de dessacralizao dos valores do mesmo pelo outro, o
prprio portugus desmistificado. Converte-se de heri, "deus do fogo", a impostor:
vilo. A fala de Jararaca, proferida no contexto em que declara guerra aos tupinambs,
enumera em detalhes as conseqncias nefandas advindas dessa primeira "converso" de
Gupeva pelo poder do fogo. Observe-se a propsito os seguintes versos da estrofe XXXIII
do canto IV:
Prostrado o vil aos ps desse estrangeiro,
Rende as annas com fuga vergonhosa,
E corre voz que o adora, lisonjeiro,
E at lhe cede com o cetro a esposa.
E que pode nascer de erro grosseiro,
Seno que, cm companhia numerosa,
As nossas gentes o estrangeiro aterre,
E que a uns nos devore, outros desterre?
(Duro, 1977:80)
A ingerncia do estrangeiro na cultura indgena passa, pois, a significar, a partir do
lugar do ndio (lugar perdido pela violncia), escravido, cativeiro, desterro, opresso e
morte. Ou seja, dizimao de seu povo e de sua cultura, eliminao radical da alteridade.
Vista dessa tica, a colonizao assume seu verdadeiro sentido de dominao, conforme
vem ainda exemplarmente dramatizado na estrofe XXXV, em que Jararaca conclama todas as
naes indgenas aliadas aos caets (mangues, potiguares, carijs), guerra contra os
tupinambs, comandadas agora por Diogo lvares:

9
Uma leitura do verbo plantar e seus equivalentes semnticos no discurso da catequese no Brasil encontrasc cm Santiago (1970).
10
A propsito do duplo sentido que a catequese assume no processo de colonizao do Brasil (converso/
traio), a depender respcctivamente do lugar portugus ou do lugar indgena, ver ainda Hoonaert (1992:

149).

208

Amm rio bmsileilo dt' eslmlios hi.<111/11ir11.~. 15

Curmnuni: 11

wn ('/lfllCll/r/1'11

t' 11 fl!ll/m,/it/11

Vereis as nossas gentes, desterradas,


Entre os tigres viver, no serto fundo,
Cativa a plebe, as tabas arrombadas,
Levando, para alm do mar profundo,
Nossos filhos e filhas desgraadas;
Ou, quando as deixem c, no nosso mundo,
Poderemos sofrer, Paiaias bravos,
Ver filhos, mes e pais feitos escravos?
(Duro, 1977:80-81)
Constata-se, portanto, que o poema de Duro, em relao questo da evangelizao,
abre-se possibilidade de uma dupla leitura, a partir do lugar em que os fatos so observados. Assim, um mesmo acontecimento objetivo recebe cargas semnticas opostas
dependendo do lugar cultural de seus intrpretes, passando a significar simultaneame~te
converso (na perspectiva colonialista do portugus) ou traio (na perspect1va
desconstrutora do indgena). Considerando esta dupla semantizao, o poema oscila entre
um conservadorismo etnocntrico (caracterizado pelos padres europeus reduplicados no
texto) e entre um pensamento questionador do etnocentrismo (caracterizado pela negao
desses padres).
O mesmo movimento pendular entre o eurocentrismo e sua desconstruo pode ser
observado a propsito da antropofagia, tematizada, a exemplo da evangelizao, sob um
duplo aspecto: positivo e negativo. No discurso de Diogo lvares e na perspectiva do
narrador, a antropofagia reduz-se a "infame gula'', "crime", "selvageria", "ngromancia",
"barbrie". Afirma-se, assim, sua total negatividade. 1"as noes espraiam-se ao longo de
todo o poema,~ comear na invocao ao prncipe D. Jos, mais especificamente na estrofe
V do canto I, onde o poeta adverte para a prtica do canibalismo que necessrio combater,
visando expanso do imprio portugus nas terras americanas: "Devora-se a infeliz, msera
gente;/E, sempre reduzida a menos terra,/[ ... ] E que, livrando desse abismo fundo, I Vireis a
ser monarca de outro mundo" (Duro, 1977: 18).
Instaurando a oposio textual entre civilizao e barbirie, a antropofagia, contraposta
aos valores da civilizao ocidental, os valores europeus textualmente acatados, associada
por analogia aos rituais sacrificiais da antiguidade pag, eles tamb1n "brbaros": "espcies
vulgares na Histria", como explica o autor em nota da edio de 1887 (Duro:40).
A analogia negativa com o modelo da Europa recusado, o pago aponta para a cegueira
do poema em relao real significao da antropofagia entre os indgenas. Isto , para seu
sentido ritualstico "de transculturao", ou melhor "transvalorao", "capaz tanto de
apropriao como de expropriao, desierarquizao, desconstruo", conforme interpreta
Haroldo de Campos (1983: 109), o sentido da antropofagia cultural oswaldiana por analogia
ao ritual antropofgico do indgena. Sentido este j inscrito (insinuado), ao lado do seu
oposto, barbrie, na letra do poema de Duro, atravs da fala do ndio Bambu. Sobrevivente
da guerra entre caets e tupinambs, Bambu recusa a liberdade que "generosamente" lhe
oferece o heri portugus. Na recusa, deixa entrever o carter ritualstico da antropofagia na
acepo de transculturao que lhe atribui o poeta do concretismo: incorporao no seu
corpo dos atributos (positivos) do inimigo, embora no poerria no se frise a positividade

209

------------------------------------.,,,
SU11ia L1r:ia R11111a/ho de Faras

A11u11riu bmJi/1>1fo de eslmlios !Jhpnil:os, 15

deste ritual, conforme se pode ler no canto V, ltimos versos da estrofe LXIII e versos II a VI
da estrofe subsequente:
Corpo meu no j, se anda comigo,
Ele corpo em verdade do inimigo.
(... ]
Forma-se cada dia do alimento,
E faz a nutrio, que se confunda:

Vs tu a carne aqui, que mal sustento?


No a reputes 1ninha: s se funda
Na que tenho comido aos adversrios
Donde minha no , mas dos contrrios.
(Duro, 1887:164)

Ammrio bnuileia de es1111/ias hfapi/11ros, 15

ainda com Candido (1975:183), contestar a perspectiva laica, civil e pombalina do seu
conterrneo mineiro, buscando resgatar os valores da Companhia de Jesus, conforme o
esprito da Viradeira. As condies de produo da obra e as possveis intenes autorais,
embora confirmadas no nvel manifesto do poema, no so, todavia, suficientes para esgotarlhe a significao. revelia mesmo da orientao ideolgica da tentativa pica de Duro e
do seu proselitismo religioso, o texto se abre a outras vozes que emergem dos subterrneos
da histria para question-lo.

Snia Lcia Ramalho de Farias


Universidade Federal de Pernatnbuco

Tal carter ritual da antropofagia encontra-se, como lembra Silviano Santiago (1977:4) 11 ,
aberto e corajosamente afirmado nas notas de Ubirajara ( 1872) nos seguintes termos: "os
restos do inimigo tornavam-se, pois, como uma hstia sagrada que fortalecia os guerreiros
[... ],no era vingana; mas uma espcie de comunho da carne pela qual opera-se a transfuso
do herosmo" (Alencar, s/d: 172).
Neste sentido, para recuperar ainda as palavras de Haroldo de Campos (1983: 109 grifo do autor), "o canibal era um 'polemista' (do gr. plemos= luta, combate), mais tambm
um 'antologista': s devorava os inimigos que considerava bravos, para deles tirar protena
e tutano para o robustecimento e a renovao de suas prprias foras naturais ... "
A_ obra de Santa Rita Duro, na sua oscilao ideolgica, recupera esse sentido polmico
do ritual antropofgico, ao mesmo tempo em que o nega, ao afirm-lo como barbrie. No
texto, o "selvagem", visto sob a perspectiva eurocntrica da colonizao e do discurso da
Igreja no Brasil, adquire uma dupla feio. A do "bom selvagem'', Montaigne e Rousseau,
representados por Paraguau e Gupeva (ps-convertido), cristianizados e submissos (domesticado) pela converso. E a do "mau selvagem", Jararaca e Bambu, irredutveis aos
paradigmas do colonizador e s virtudes crists. Atravs desses ltimos, instaura-se uma
fissura dialgica no discurso dogmtico e unvoco da instncia enunciativa, fraturando o
lugar a partir do qual ela se constri, o lugar portugus. Fratura que no abole os valores
hierrquicos que lhe servem de parmetros, mas que os problematiza, conservando na
representao ficcional tanto as acepes afirmadas, como aqueles que se negam: converso/
traio; selvageria/ transculturao.
"Encenao de cultura, encenao de barbrie", para jogar aqui livremente com o ttulo
benjaminiano 12 , Caramuru constitui, segundo Antonio Candido (1975: 183), uma rplica a
outro poema pico do arcadismo, Uraguai, publicado em 1769, portanto doze anos antes do
livro de Duro, pelo antijesuta Baslio da Gama. O propsito de Duro parece ser, de acordo

11 Texto 1nimeografado, sem ttulo. No nos foi possvel localizar nenhuma referncia acerca de sua
publicao.
12
Aluso ao ttulo Doc11me11tos de cultura, documentos de barbrie, Benjamin, 1986.

210

211

Você também pode gostar