Você está na página 1de 108

Biblioteca Breve

SRIE PENSAMENTO E CINCIA

GRAMTICOS PORTUGUESES
DO SCULO XVI
COMISSO CONSULTIVA

JACINTO DO PRADO COELHO


Prof. da Universidade de Lisboa

JOO DE FREITAS BRANCO


Historiador e crtico musical

JOS-AUGUSTO FRANA
Prof. da Universidade Nova de Lisboa

JOS BLANC DE PORTUGAL


Escritor e Cientista

DIRECTOR DA PUBLICAO

LVARO SALEMA
MARIA LEONOR CARVALHO BUESCO

Gramticos
portugueses
do sculo XVI

M.E.C
SECRETARIA DE ESTADO DA CULTURA
Ttulo
Gramticos Portugueses do Sculo XVI
_______________________________________
Biblioteca Breve /Volume 18
_______________________________________

Instituto de Cultura e Lngua Portuguesa


Secretaria de Estado da Cultura
Ministrio da Educao
_______________________________________
Instituto de Cultura Portuguesa
Direitos de traduo, reproduo e adaptao,
reservados para todos os pases
_______________________________________
1. edio 1978
_______________________________________
Composto e impresso
nas Oficinas Grficas da Livraria Bertrand
Venda Nova - Amadora Portugal
Fevereiro de 1978
NDICE

Significado da criao das gramticas vulgares .............. 6


Questes gramaticais......................................................... 20
O problema ortogrfico ..................................................... 28
Defesa e apologia da lngua .............................................. 38
Ferno de Oliveira e a primeira anotao da Lngua
Portuguesa ...................................................................... 49
A segunda Gramtica Portuguesa: Joo de Barros........ 54
Duarte Nunes de Lio e a busca das origens .................... 73
Concluso.......................................................................... 80

Notas ................................................................................. 81
Documentrio antolgico .................................................. 88
Bibliografia ..................................................................... 104
I SIGNIFICADO DA CRIAO DAS
GRAMTICAS VULGARES

Quando, em 1536, publicada em Lisboa a


Gramtica da Lngua Portuguesa de Ferno de Oliveira
gramtica, diremos, avant la lettre mais,
segundo as prprias palavras do autor, uma
primeira anotao da lngua portuguesa; quando,
em 1539-40, so publicadas a Cartinha e a Gramtica
de Joo de Barros esta j uma verdadeira
gramtica, dotada de sistematizao e dum carcter
no s vincadamente pedaggico mas tambm
normativo; quando, ainda, se publicam as primeiras
Cartinhas, a do bispo Frei Joo Soares, pregador de
el-rei e mestre dos infantes, por volta de 1540, e
tratados de Ortografia, como o de Pero Magalhes
de Gndavo em 1574 e o de Duarte Nunes de Lio
em 1576, esses factos significam no o comeo, mas
o termo dum longo processo cultural que, sem
soluo de continuidade, articula a Gramtica do
Renascimento com os seus criadores clssicos.
Efectivamente, no podemos comear a
histria da filologia e da lingustica pelo
Renascimento, porque o renovo da Antiguidade

6
comeara muito antes e podemos dizer que no
sofrera interrupo. Os Gramticos do
Renascimento, Gramticos da lngua vulgar,
acentuemos, so antes verdadeiros elos de ligao,
garantes duma continuidade, mediante o
aproveitamento duma herana.
As suas inovaes, por vezes espectaculares, no
que diz respeito terminologia e audcia de
repensar a formulao clssico-escolstica, decorrem
de um novo contexto perante o qual no deixam de
estar atentos, numa tpica atitude presencialista.
A civilizao greco-romana, na sua essncia e
em todas as expresses da sua vida, manifestara uma
unidade, sem que possamos, com preciso,
delimitar-lhe o incio e o termo.
Poderemos, talvez, defini-la, articulada segundo
um eixo vertical o tempo e um eixo horizontal
o espao.
A cultura, que nos empenhamos por
compreender e penetrar, uma unidade e como
unidade tem de ser captada e interpretada.
Verificamos, portanto, que da gramtica grega
j cientfica, se bem que ainda no uma cincia
histrica, sobrevivendo em Roma e em Bizncio
derivou a nossa cincia gramatical.
No nos parece, ao analisar o modelo dessa
sobrevivncia, que, segundo opinio generalizada,
enunciada at por Carolina Michalis 1, se tenha
verificado um retrocesso ou mesmo uma estagnao
no estudo da Gramtica durante o Imprio Romano
e at depois. O que se verifica que o enunciado
terico grego encontra ento, e s a partir dos
Alexandrinos, a sua formulao sistemtica. A

7
gramtica grega continua a ser, com efeito, o modelo
arquetpico de toda a arquitectura gramatical, mas a
sua construo a partir desse modelo obra,
sucessivamente, dos Alexandrinos, dos Romanos e
dos homens da Idade Mdia.
Efectivamente, quando Plato no Crtilo emite a
opinio de que, segundo a natureza, para cada ser,
existe uma designao exacta, ele aborda j um
problema de ordem especulativa que vai servir de
ponto de partida a Aristteles para a elaborao de
todo um sistema de categorias que exprimem a
constituio da frase, a sua diviso em unidades e
classes de palavras.
As categorias lgicas de substncia, qualidade e
quantidade esto claramente representadas e
correspondem simetricamente s categoriais
gramaticais de substantivo, adjectivo e advrbio. Ora,
nessa correspondncia lgico-gramatical,
condicionando-se reciprocamente, reside a nosso ver
a fundamentao terica da prpria constituio da
gramtica, isto , a sua natureza formal; por outro
lado, a sua justificao pedaggica, de um ponto de
vista pragmtico e, de certo modo, substancial. A
gramtica converte-se, pois, no sustentculo de todo
o pensamento formal.
Num parntesis antecipativo, diremos mesmo
que essa correspondncia ser um dos parmetros da
Lingustica Moderna.
Ora, o facto de essa correspondncia
sistemtica se dever em primeira instncia a
Aristteles, garantir, durante a Idade Mdia
aristotlica por definio a conservao da

8
correlao estabelecida entre a lgica e a gramtica e
a salvaguarda do pensamento formalizado.
Assim, se a organizao da Gramtica clssica
como sistema de pensamento legado grego, a sua
construo como quadro ou estrutura sistemtica,
alcanada pelos Alexandrinos, assume uma projeco
divulgativa atravs dos gramticos romanos, voltados
para um pragmatismo que os leva a introduzir a
gramtica no plano de estudos que, da poca
imperial, passar Idade Mdia.
Na Europa Ocidental, a Gramtica antiga, na
sua formulao latina, devia servir de sustentculo ao
ensino da lngua, que sobrevivia no uso prtico,
como lngua da Igreja universal do ocidente a
Igreja Catlica.
Ela seria, portanto, o veculo duma cultura que,
parecendo destinada a uma runa total, todavia
resistiria, insularmente, nas formas artsticas do
discurso, produzindo uma nova literatura latina e
preservando a tradio jurdica romana.
Simetricamente, a lngua e a gramtica gregas
desempenham um papel e ocupam um lugar
semelhante na cultura bizantina da Europa oriental.
A diviso do Imprio Romano em duas metades fora
irreversvel e provocara uma ruptura cultural
articulada em torno de duas lnguas de civilizao: o
latim e o grego, respectivamente.
Ambas, provenientes de fonte comum a
cincia helenstica da gramtica, vinculada pela teoria
das partes do discurso e pela etimologia doutrina
dos sofistas criam, por sua vez, reas culturais
diferenciadas entre si, mas internamente unitrias.

9
Essa fraco bipolar conhecer uma tendncia
de reunificao aps a queda de Constantinopla. O
Ocidente revitalizar de modo precrio, talvez o
interesse pelos estudos helnicos. Em Portugal, os
estudos gregos conhecem tambm uma fase de
aprofundamento e ampliao: um dos nomes o de
Vasco Fernandes de Lucena, tradutor de Xenofonte,
que dedicou a sua traduo da Ciropedia a Carlos o
Temerrio, filho de Isabel de Portugal 2.
Contudo, o Oriente e o Ocidente da Europa
haviam j evoludo separadamente e construido
culturas diferenciadas, de cariz prprio e fisionomia
especfica. Era j demasiado tarde para promover um
unitarismo cultural.
No Ocidente, em que a Igreja escolhera para
seu uso, quer litrgico quer evangelizador, a lngua
latina literria, a Gramtica e a Retrica foram salvas
pela Escola Crist, e, com elas, um resto da cultura
enciclopdica antiga, nas Sete Artes Liberais.
Com efeito, no limiar da Idade Mdia, os
mosteiros do Reino Franco e das Espanhas
tornam-se os centros culturais em que se salvam da
conquista rabe as runas da cultura mediterrnica.
Da, a preocupao prioritria dos conclios
hispnicos quanto organizao das escolas
paroquiais e episcopais. Em 527, o Conclio de
Toledo havia decidido a constituio de internatos de
clrigos, formados desde a tenra idade na domus
ecclesiae. O 4. Conclio de Toledo, em 633, torna o
percurso escolar mais exigente: a, so formados
homens como Frutuoso, Martinho e Leandro de
Braga que, segundo as prescries de Isidoro de
Sevilha deviam, antes de mais nada, conhecer

10
satisfatoriamente a gramtica para compreender, sem
o auxlio da pontuao, onde termina um grupo de
palavras, onde a frase fica em suspenso e onde,
finalmente, se completa o sentido. 3
Ao examinarmos a programao curricular da
escola medieval, verificamos que a cincia gramatical
, a partir de Isidoro e durante toda a Idade Mdia,
apoiada sobretudo pelos manuais de Donato e
Prisciano, a fonte primeira da sabedoria e da lucidez.
S depois de conhecidas as principais regras do latim
o aluno passa a interpretar poetas e historiadores,
como Virglio, Estcio, Terncio, Horcio, Ovdio,
Lvio. De tal modo que alguns letrados consideram
excessiva a importncia da Gramtica. Raoul Gleber
refere que em Itlia esse excessivo culto levava
negligncia das outras artes: a Gramtica, por
antonomsia a gramtica latina, o fundamento das
belas letras, a me gloriosa da eloquncia, a ama de
todas as artes. 4
A ininterrupta tradio gramatical
greco-romana, conservada e transmitida atravs de
uma Idade Mdia, como vemos, insuspeitadamente
erudita, desemboca na intensa proliferao de obras
gramaticais e para-gramaticais (apologias, defesas,
louvores, ensaios normativos ou histrico-culturais,
especulaes dialcticas) no Renascimento.
No obstante, entre a gramtica concebida
durante a Idade Mdia como disciplina do Trivium, e
a gramtica renascentista, disciplina j participante
dos estudos menores, verifica-se uma notvel e
importantssima diferena: na Idade Mdia,
efectivamente, a disciplina omnipresente,
indissoluvelmente ligada retrica, subsidiando a

11
lgica e a dialctica, era a gramtica latina. Pelo
contrrio, no Renascimento, como termo de um
longo processo de que Dante pode considerar-se o
pioneiro com a obra De Vulgari Eloquentia, a
gramtica, como cincia de observao da linguagem,
deixa de ser necessariamente latina e passa a incidir
sobre as realidades das lnguas vernaculares.
A imprensa, introduzida em Roma na 2.
metade do sculo XV, abre, naturalmente, uma poca
nova. Comea, pois, a fazer-se sentir o desejo de
reproduzir textos que falassem uma linguagem
acessvel a um pblico infinitamente mais vasto. Ora,
significativo notar que o advento da imprensa
coincide cronologicamente com os primeiros
gramticos italianos. As Regole, primeira obra
gramatical, depois do pioneirismo lingustico de
Dante, so de cerca de 1495. A Gramtica Castelhana,
de Antnio de Nebrija 5, aparecera em 1492.
Significativo parece, tambm, o facto de a imprensa
promover e exigir uma uniformidade regulamentar
da Ortografia, at ento anrquica e caprichosa,
submetida a toda a gama de critrios individuais.
Durante o sculo XV assiste-se, portanto, a um
progressivo movimento de imposio do uso do
vernculo, em concorrncia com o latim, nos nveis
literrio, cientfico e administrativo. Provises e
decretos visam paulatina mas definitiva substituio
do latim pelas lnguas vernculas ou vulgares.
Generalizam-se as tradues, com privilgio para
Ccero, Tito Lvio, Virglio, Horcio e Plnio.
Os homens do Renascimento so conduzidos
chamada questo da lngua e, logo, reviso do
conceito e do esquema gramatical, que ter de

12
corresponder feio diferenciada das lnguas
modernas em relao ao latim.
o que faz, entre ns, de modo notavelmente
lcido, Joo de Barros cuja reviso crtica
expressivamente se manifesta atravs da sistemtica
comparao entre ns (os romnicos) e eles (os
latinos). No se trata, portanto, no Renascimento, de
tentar reviver e admirar passiva e acriticamente o
passado clssico. Trata-se, principalmente, de revestir
esse legado duma arte nova. Assim, se alguns,
intransigentemente, se agarram velha tradio
humanstica, e defendem ponta de espada a
primazia do latim, ns vemos que essa defesa v, e
que, partida, a causa est perdida. As lnguas
vernculas abriram definitivamente caminho, e
debalde Romolo Amaseo, em 1529, pronuncia duas
oraes De lngua latina usu retinendo. Ariosto,
Machiavelli, Bembo, reconhecem e defendem o
vernculo como lngua nacional.
Atingindo as lnguas modernas uma maioridade,
no momento de plenitude do Renascimento, a que
se situam os demiurgos da Gramtica moderna. O
termo Gramtica deixa de ser, por antonomsia, a
gramtica latina. Pela primeira vez, embora a
princpio timidamente, se preconiza a prioridade do
ensino gramatical da lngua materna. o que
significam as palavras de Antnio, no Dilogo em
louvor da nossa linguagem, de 1540: Se eu no soubera
da gramtica portuguesa o que me vossa merc
ensinou, parece-me que em quatro anos soubera da
latina pouco e dela muito menos. Mas com saber a
portuguesa, fiquei alumiado em ambas.

13
Em Espanha, Pedro Simn Abril prope a
Filipe II a convenincia de se proceder ao ensino das
vrias matrias em lngua vulgar e de se ensinar aos
meninos a gramtica espanhola antes da latina, o que,
efectivamente, representava uma fractura em relao
tradio pedaggica anterior.
As lnguas modernas parece estarem, pois,
definitivamente codificadas nos finais do sculo
XVI, o bom uso definido a partir dessa codificao
a gramtica e, finalmente, o contexto cultural
exige que a gramtica assuma um carcter normativo.
Com efeito, as lnguas vulgares ou vernaculares
(embora se lhes reconhea como marca indubitvel
de prestgio a filiao latina) apresentam-se, aos
olhos dos gramticos renascentistas, como lnguas sem
passado.
Se Ferno de Oliveira alude etimologia, f-lo
com ironia e desconfiana, enumerando falsas
etimologias. Se Joo de Barros ocasionalmente se lhe
refere, refere-se-lhe como a um conhecimento
altamente duvidoso e inextrincvel: procurar a
origem das palavras ser, segundo ele, to dificultoso
como buscar as fontes do Nilo. A atitude destes
gramticos , pois, notoriamente presencialista, referida
observao directa e s concluses que a realidade
actual e visvel unicamente permite.
, pois, esse um domnio em que se verifica um
dos desvios dos gramticos do Renascimento em
relao escola gramatical clssica. Eles abandonam
a indagao especulativa e terica da origem do
vocbulo e do seu sentido primordial e motivado.
Interessa-lhes e essa a posio claramente
definida de Ferno de Oliveira e de Joo de Barros

14
estabelecer o que o uso introduziu e consagrou. A
etimologia era, pois, considerada como o ponto
fraco da cincia da linguagem devido, em parte,
inexistncia do comparativismo lingustico, que s
vir a surgir verdadeiramente no sculo XVIII.
A partir de certo momento, assistimos ao
paradoxo de que so os humanistas do
Renascimento, to devotamente apaixonados pelas
lnguas e culturas clssicas, aqueles precisamente, que
vo abrir o caminho para o estudo mais intenso das
lnguas vernaculares, que entraro em competio
com o prestgio cultural do latim, do qual,
finalmente, sairo vencedoras.
Em fermentao, pois, durante o
Renascimento, no declnio desta era de criaes e
recriaes, assiste-se a uma progressiva tomada de
conscincia das lnguas vulgares. Aps as primeiras
tentativas de uniformizao, para o que contribuiram
no s os ortografistas e gramticos, mas tambm os
primeiros lexicgrafos do sculo XVI em Frana e em
Itlia, os eruditos comearam a discernir as relaes
entre as lnguas e a estabelecer os laos entre as
particularidades da lngua verncula e a cultura do
povo respectivo.
Mediante novas condies de comunicabilidade
entre os povos e, sobretudo, o encontro de lnguas
no inseridas nas at ento identificadas como as
famlias existentes (Romnica, Germnica e Eslava)
torna-se necessrio encontrar uma codificao que,
mais do que normativa, se tornar didctica. Os
Europeus, chamados a comunicar com povos de
outros continentes, no latinizados, quando na
Europa o latim funcionava como lngua de erudio

15
supra-nacional, vem-se na necessidade de resolver
o problema de dois modos:

1. Ensinar a esses povos a lngua europeia;


2. Aprender a lngua nativa.

assim que, no sculo XVI, surge publicado


pelos jesutas o Dictionarium Latino-Lusitanum ac
Japonicum e tambm a Cartilha em Tamul e Portugus, de
1554 (reed. Lisboa, 1970), em que o autor annimo
mas, muito provavelmente um jesuta tambm, se
apercebe claramente do diferente estatuto das duas
lnguas postas em paralelo.
tambm por isso que as Cartinhas para
aprender a ler se multiplicam e visam, alm do
ensino dos meninos portugueses, o ensino tambm
da lngua portuguesa a estrangeiros.
Estamos, efectivamente, num tempo dinmico:
entre a primeira gramtica portuguesa (1536) do
sculo XVI e a ltima obra gramatical do mesmo
sculo (1596), encontramos um acelerado itinerrio
no conceito e nos respectivos contedos da
gramtica e do estudo da lngua. Ao concretismo
pragmtico e presencialista do Renascimento,
equilibrado na serenidade clssica, sucede
rapidamente e sem transio a dor do tempo, que
caracteriza a crise espiritual, religiosa e social do
Barroco.
A dialctica dramtica que se exprime pelo
binmio interrogao/resposta, abre caminho para a
pesquisa teleolgica. A etimologia, desprestigiada e
ironicamente ou timidamente abordada pelos
Renascentistas, como cincia dos pouco doutos,

16
segundo a irreverente expresso de Ferno de
Oliveira, , na nova formulao lingustica, a busca
das Origens. Em 1665 publicada em Paris a obra
Origini della lngua Toscana; mas j em 1606, Nunes de
Lio publicara Origem da Lngua Portuguesa.
Essa dialctica inicia-se nos tempos modernos,
em que se esboa a luta contra a lgica aristotlica,
em que se rejeita o dogmatismo, em que se opera,
em suma, uma revoluo filosfica, atravs duma
ruptura epistemolgica. lgica aristotlica
recusado o direito de se intitular a sistemtica do
esprito.
A correspondncia, a aliana, at, entre a lngua
e uma gramtica universal, a pedra de toque da
nova formulao. A partir da, com Lorenzo Valla
em Itlia, Vivs em Espanha, Pierre de la Rame em
Frana, tenta romper-se o equilbrio da filosofia
aristotlico-escolstica.
O cartesianismo lanara uma nova luz sobre a
teoria da linguagem, buscando o ideal dum saber
unificado. E, ao lado da mathesis universalis surge o
conceito de lingua universalis. Ao lado da filologia
emprica, vai surgir uma nova forma universal de
gramtica. O estudo da linguagem posto na
presena imediata do problema central que domina o
conjunto da histria espiritual do sculo XVII, o
problema da subjectividade, que tenta afirmar-se
atravs duma viso mais larga e mais profunda da
realidade, arrancando-a aos estreitos limites
conceptuais dum empirismo psicolgico, fazendo-a
sair, em suma, da esfera da simples existncia
contingente e da actividade arbitrria para
reconhecer a sua forma especificamente espiritual.

17
O problema da linguagem, em consequncia da
sua reduo a quadros gramaticais coerentes, surge
no conjunto duma metafsica universal do esprito.
Logo, ao problema especfico, j colocado
anteriormente, da origem das lnguas vulgares, vai
suceder-se o problema da origem e essncia da
linguagem humana. esse o significado da obra de
Duarte Nunes de Lio, publicada entre 1596 e 1606,
encerrando, por assim dizer, o ciclo cultural
extremamente rico e criador da Cultura Portuguesa,
colocada no interior do vasto colquio do
Humanismo Europeu.
A obra de Nunes do Lio situa-se,
cronologicamente, nos alvores do Barroco, ou
melhor, entre duas pocas. Se considerarmos que o
Barroco representa no s uma atitude ou uma
forma de expresso esttica mas, muito mais do que
isso, uma vivncia ou uma experincia existencial,
testemunho de uma crise religiosa, social e cultural,
possivelmente camuflada pelo eufrico
triunfalismo formal, importa distinguir em que
medida o facto de a Origem ter sido composta nessa
altura pode ter determinado certos aspectos da sua
concepo.
Desde logo, parece impor-se que o que pode
chamar-se o pretensiosismo barroco se reflecte na
preocupao etimolgica que, como se viu, s
tangencialmente era abordada pelos anteriores
gramticos e lingustas. Por outro lado, o novo estilo
de relaes internacionais, desenvolvendo um
cosmopolitismo cultural e promovendo emprstimos
vocabulares, estimula a busca de uma noo de
legitimidade na razo de parentesco entre as lnguas,

18
o que vem gerar um novo conceito, o de genuinidade
lingustica, patente nas listas vocabulares que fazem
parte da Origem. O conceito de que a lngua, perante
o seu observador, uma realidade oscilante e mvel,
denuncia um inequilbrio que procura reequilibrar-se,
encontrando entre o princpio e o fim, entre o presente e
a origem remota, smiles e ao mesmo tempo antteses.
Fortemente vinculada ao tempo, a obra de
Nunes do Lio, , pois, um testemunho documental
e elucidativo da transio, talvez dramtica, do
esprito do Renascimento para o esprito Barroco,
enredado numa nova angstia e numa nova maneira
de estar no mundo.

19
II QUESTES GRAMATICAIS

Um dos problemas pelos quais podemos


considerar ligada a Gramtica renascentista com a
Gramtica medieval o problema da origem e
diferenciao das lnguas.
Assim que os Gramticos da Renascena
esto ainda muito prximos da interpretao literal
da Bblia e consideram o passo do Gnese que se
refere criao de palavras por Ado como um
passo de carcter directamente histrico. Parece,
pois, que por motivos religiosos que o hebraico, a
lngua do Antigo Testamento, apresentado, a partir
de S. Jernimo, como a nica lngua primitiva
aquela de que Deus se serviu ao comunicar com a
criatura.
Durante a Idade Mdia, porm, tal conceito foi
assumindo perspectivas diferentes. E verifica-se que
Santo Isidoro, ao ocupar-se do problema, o leva mais
longe e parece j afastar-se do dogmatismo da
afirmao inicial. Efectivamente, ele distingue o
problema da lngua com que Deus comunicaria com
os Homens essa seria, de facto, o hebraico da

20
linguagem espiritual que serve os espritos e os anjos
6.

Das lnguas humanas, porm, a lngua-me


continuava a entender-se que seria o hebraico: una
omnium nationum lingua fuit, quae Hebraie vocatur
7. Essa lngua inicial e nica, porm, diversificou-se,

como resultado da soberba dos homens ao tentarem


atingir o cu, em Babel.
Com efeito, presos letra do Antigo
Testamento, todos os Gramticos do Renascimento
que se ocuparam do problema o apresentam nestes
termos. Assim no-lo apresenta Joo de Barros, nas
suas linhas gerais. Curioso notar, porm, que o
homem moderno, que desperta nele, parece entrever
novas premissas para o problema, e afirma que ao
homem natural a fala, embora tal faculdade,
tornada natural, seja sem dvida dom de Deus: (a
Deus) aprouve que, mediante o pdar, lngua, dentes
e beios, um respiro de ar movido dos bofes,
causado de a potncia a que os latinos chamam
affatus, se formassem palavras significativas, pera que
os ouvidos, seu natural objecto, representassem ao
entendimento diversos significados e conceitos
segundo a disposio delas... 8.
Igualmente, servindo-se do seu colquio com
Antnio, apresenta as dificuldades lgicas que
reveste tal soluo: mal poeria Adam nome nau,
pois nunca navegara, nem bombarda seno (h)avia
de quem se defender, nem ao liblo seno tinha
quem demandar. Parece, com efeito, deduzir-se
uma certa reserva (que se ope simplicidade das
palavras de Isidoro de Sevilha acima citadas) na
afirmao de Barros: Porm, de crer que, ao

21
tempo da edificam de Babilnia, em que a
linguagem era toda a.... Essa reserva acentua-se
mais ainda nas palavras com que Barros tenta pr o
problema nos seus devidos termos: Eu t qui recitei
que os escritores antigos sentiram (...). E disto
tomars que mais quadrar em teu intendimento,
levando por guia as autoridades da Sagrada
Escritura.
Quanto a este problema, nem Ferno de
Oliveira nem Nunes de Lio dele se ocupam,
comeando a sua reflexo pela origem das lnguas
vulgares, das lnguas faladas em Espanha e da
formao da lngua portuguesa. Encaram
frontalmente e apenas o problema da origem e
evoluo das lnguas vulgares ou vernaculares.
Nesse aspecto, podem considerar-se os
Gramticos quinhentistas os verdadeiros precursores
da gramtica histrica. Tal a ateno que estes
homens comeam a dispensar ao problema que
podemos entrever na sua obra a fragmentria origem
da gramtica histrica como ramo especializado da
cincia da linguagem.
Quase todos os gramticos da Renascena esto
de acordo na afirmao de que as lnguas modernas
nasceram do latim corrompido pelas invases
germnicas. Essa a teoria implcita na obra de
Dante De Vulgari Eloquentia e mais tarde explcita nas
de Alberti, Bembo, Speroni, Varchi, Nebrija e
Barros.
O conceito de evoluo est, porm,
confundido ainda com o de corrupo: este nome
de presbiter de que ns corrompemos Preste 9.

22
Para Barros, como para a maioria dos
gramticos renascentistas, , pois, ponto
incontroverso e assente que a lngua vulgar um
latim modificado:
1.) quanto pronncia, por influncia de
outras lnguas (sobretudo a linguagem dos Godos e o
mourisco)... Este (o tempo) nos trouxe a barbrie
dos Godos, este nos deu xa e cha dos Mouriscos...
2 ) quanto ao lxico, pela adopo de
vocbulos mouriscos, exticos, castelhanos e de
outras naes.
No deixa, porm, Barros de sustentar a
primazia do fundo latino; e, desse modo, indica a
distino que faz entre a lngua-base e os superstrata:
para ele, pois, as linguas romnicas tomam os seus
vocbulos de diferentes origens, mas...
principalmente da latina que foi a derradeira que
teve a monarquia, cujos filhos ns somos.
Talvez com maior realismo, Ferno de Oliveira
no se refere a corrupo, propriamente, mas fala em
disposio da lngua corporal, que, condicionada
pelas condies do cu e terra em que vivem os
homens ocasiona diversificaes articulatrias e
lingusticas. Num rasgo de originalidade antecipativa,
Ferno de Oliveira chega a afirmar: E no
desconfiemos da nossa lngua, porque os homens
fazem a lngua e no a lngua os homens. Assim, ao
contrrio de Joo de Barros, de Nunes de Lio e, em
suma, da maior parte dos gramticos do
Renascimento, ele parece ter a noo correcta de
evoluo sem, efectivamente, a confundir com
corrupo, antes admitindo o afinamento e
aperfeioamento progressivo da arte da linguagem:

23
e manifesto que as lnguas grega e latina primeiro
foram grosseiras e os homens as puseram na
perfeio que agora tm.
Nunes de Lio, por seu lado, apega-se
latinidade. Se Ferno de Oliveira tivera a coragem de
afirmar: melhor que ensinemos a Guin que
sejamos ensinados de Roma, Lio continua
obstinadamente preso ao braso latino, como ndice
de nobreza, prestgio e antiguidade. O captulo VII
da Origem comea por considerar que a lngua latina
em Espanha se corrompeu atravs do cometimento
de vcios, barbarismos e solecismos, de modo que a
lngua latina, casta e pura que se falava,
corromperam, adulterando os vocbulos e
mudando-os em outra forma.
Assim, parece que, mais uma vez, entre os seus
congneres, sobressai a lucidez reflexiva, o
esclarecido equilbrio de Joo de Barros que sabe
conciliar as posies extremadas que observamos em
Oliveira e Lio.
Mas, para alm do problema da origem e
evoluo das lnguas, a prpria estrutura gramatical
implicava e exigia uma reviso crtica de conceitos.
Por um lado, como j vimos, os Gramticos
sentiam-se presos tradio gramatical greco-latina.
Por outro lado, no fugiam tentao, antes se
entregavam deliberadamente ao jogo de demonstrar
a individualidade e no identificao das lnguas
vulgares com o latim. Trata-se, evidentemente, duma
clara manifestao da progressiva consciencializao
da realidade da existncia romnica.

24
Uma das mais importantes divergncias, ou
antes, pontos controversos, diz respeito s partes do
discurso.
Com efeito, os gramticos antigos admitiam
geralmente oito partes, a saber: Nome, Pronome,
Numeral, Verbo, Advrbio, Preposio, Conjuno e
Interjeio. Mais tarde, o italiano Carlino 10, por
exemplo admite (1533) nove partes, tal como o ingls
Palsgrave 11 e o francs Robert Estienne 12 que
acrescentam s oito partes tambm o Artigo. O
castelhano Nebrija admite dez partes, no
distinguindo a interjeio do advrbio, mas
acrescentando o Gerndio e o Nome Participial Infinitivo.
Entre os portugueses, Joo de Barros admite
tambm dez partes, seguindo, no entanto, um
critrio diferente do de Nebrija, isto , conservando
as oito partes consideradas em geral pelos gramticos
latinos mas, numa clara apreciao da realidade
lingustica, acrescentando-lhe o Artigo (no existente
em latim) e distinguindo, no Nome, o Substantivo e o
Adjectivo como partes independentes.
A flexo do nome (Substantivo e Adjectivo) e do
Verbo foi outra das questes gramaticais que
constituiram para os Gramticos, at ao sculo XVIII,
motivo de reflexo e discrepncia. A declinao do
Nome, atravs da funo determinada pelas
preposies ( rainha, da rainha etc.) apresentada pela
maior parte dos gramticos do Renascimento e, o
que mais, confundida em muitos casos com a
noo de conjugao. Assim, Nebrija afirma que o
Verbo... se declina por modos y tiempos, enquanto
Barros dir que o nome se declina por casos sem
tempo e que o Verbo no se declina mas

25
conjuga-se. Com efeito, a confuso ou sobreposio
das noes de declinao e conjugao vinha j da
Antiguidade. Prisciano 13 afirma (VIII, 1, p. 369):
Verbum est pars orationis cum temporibus et
modis, sine casu, afirmando no entanto a seguir
(VII, 83, p. 442): Conjugatio est consequens
verborum declinatio. Parece isto, pois, significar
que, embora os gramticos latinos houvessem j
pressentido a diferena entre Conjugao e
Declinao, s os gramticos do Renascimento iriam
esclarec-la e, entre ns, Joo de Barros que
distingue perfeitamente as duas noes,
antecipando-se na soluo lgica do problema.
Se o primeiro problema posto pelo verbo o
do prprio conceito de conjugao e Barros insiste na
diferena entre conjugao e declinao ao qual j se
referia ao tratar do Nome, o segundo problema diz
respeito ao nmero de conjugaes. O autor
annimo da primeira Gramtica italiana prope duas,
afastando-se, por consequncia, da tradio das
quatro conjugaes latinas. Trissino, porm, prope
trs, sistema que se manteve e que provm da fuso
da 2. e da 3. conjugaes latinas. esta a posio
de Barros.
A classificao dos verbos em substantivos e
adjectivos (correspondendo noo moderna de frase
nominal e frase verbal), pessoais e impessoais e activos e
neutros, insere-se perfeitamente no uso gramatical do
Renascimento, ainda no totalmente liberto da
rigidez dos esquemas latinos. Com efeito, o termo
verbo-substantivo, designando o verbo ser devida a
Prisciano. No entanto, essa rigidez continua a existir,
uma vez que os gramticos conservam, tanto quanto

26
possvel, os quadros latinos, desprezando as formas
compostas dos tempos do perfeito e da voz passiva.
Barros afirma, pois, que em portugus no h verbos
passivos e que a sua funo suprida per rodeo.
Considera, por consequncia, apenas os tempos
constantes dos esquemas gramaticais do latim:
presente, imperfeito, perfeito, mais-que-perfeito, futuro. Todos
os outros tempos, que constituem criaes
romnicas, so considerados rodeos ou soprimentos.
A questo da terminologia e classificao dos
pronomes e o problema sintctico da concordncia
foram ainda outras das muitas questes da
problemtica gramatical a que os gramticos do
sculo XVI souberam dar soluo ou, pelo menos
apont-la, criando o firme alicerce dum edifcio que
se mantm ainda hoje suporte do pensamento
lgico e da perfeio formal do raciocnio.

27
III O PROBLEMA ORTOGRFICO

Ao compulsarmos os ttulos de obras


gramaticais aparecidas na Europa a partir de 1495
(Regole...), verificamos que, acessoriamente aos
problemas da gramtica, se punha o problema
ortogrfico. A anarquia ortogrfica, proveniente da
ruptura entre as lnguas vernaculares e qualquer
forma de codificao, durante a Idade Mdia,
tornava-se agora num grave inconveniente, mais
sensvel aps o aparecimento da imprensa e a
consequente difuso ou multiplicao das obras em
vulgar.
Contudo, o problema da escrita e da sua
importncia foi desde sempre sentido e,
paralelamente ao da origem, os homens puseram o
problema da linguagem escrita, isto , fixada,
tornada permanente atravs de um certo nmero de
actos que assumiram, em certas civilizaes, um
carcter ritual. Nicstrata 14, cuja lenda referida por
Ferno de Oliveira, Joo de Barros e Nunes de Lio,
teria introduzido o uso das letras em Itlia.

28
Ora, para alm da sua origem, a escrita
pressupe uma representao grfica da pronncia.
Da a necessidade de adoptar um sistema ortogrfico
capaz de reduzir ao mnimo o desacordo entre a
palavra e a linguagem escrita. Nesse ponto
encontramos como que uma unanimidade entre os
ortografistas: a melhor grafia aquela que mais se
aproxima da pronncia. Acordo terico apenas, pois
na prtica a formulao de regras capazes de
salvaguardar esse princpio varia de autor para autor.
Dificuldade agravada pela verificao emprica de
que as lnguas, estando sujeitas a uma lei de
mobilidade como que biolgica, dificilmente
suportam uma fixidez grfica. Agravada ainda pelo
facto de que o ortografista se encontrava dividido
entre a tradio ou o costume ortogrfico, a etimologia
(revalorizada pelo culto das letras antigas e das
tradies clssicas) e as realidades fonticas da lngua,
que presenciava e no procurava ignorar.
Electivamente, as realidades lingusticas da
Romnia apresentavam-se completamente diferentes
das latinas e era, por conseguinte, necessrio
encontrar novos smbolos e representaes grficas
que correspondessem e pudessem representar o
novo sistema fonolgico.
por isso que as principais fontes gramaticais
clssicas (Quintiliano, Escauro, Vlio, Longo,
Varro, Prisciano, entre outros), se dificilmente
poderiam ser abandonadas, dificilmente tambm
poderiam ser seguidas sem adaptao. Foram, pois,
submetidas a uma crtica e a sua doutrina a
inevitveis modificaes.

29
Para essas adaptaes, que pressupem
inovaes, afigura-se indiscutvel a influncia italiana.
O prprio Nebrija passou em Itlia vrios anos e a
anlise da doutrina gramatical dos primeiros
gramticos portugueses denuncia claramente essa
influncia.
Ora, o problema ortogrfico, mais do que
qualquer outro, concentrava a ateno dos
proto-gramticos do Renascimento, j por no
poderem socorrer-se do apoio autorizado dos
Antigos, j porque se impunha cada vez com mais
urgncia uma uniformizao da linguagem escrita.
E, assim, muitas obras gramaticais se dedicam,
no s em Portugal como em Itlia, Frana e Castela,
ortografia das lnguas vulgares. Nesse domnio se
estabelece a mais generalizada e importante
polmica, em que a um acordo de princpio
corresponde um desacordo de solues prticas que
s a muito custo iro convergir. Os gramticos
portugueses no se alhearam do problema: bem ao
contrrio, visto que o sistema fnico do portugus e,
principalmente, a abertura e fechamento das vogais,
vinha pr problemas e impor solues diferentes dos
das outras lnguas afins.
A Ortografia de Duarte Nunes de Lio uma
obra autnoma, cujo subttulo contm j implcito o
respectivo plano: Reduzida a Arte e Perceptos. Quer
dizer, o autor teve em vista apresentar noes
tericas (arte), seguidas de normas prticas (perceptos).
O que fez e faria tambm na Origem, em que
notria a dupla e distinta feio terico-prtica.
Comeando por dissertar, numa espcie de
prlogo, a nvel quase especulativo, sobre as

30
caractersticas da comunicao por meio da
linguagem e da sua representao por escrito,
ocupa-se seguidamente das Regras, sempre
fundamentadas em razes de lgica ou de erudio
(etimologia).
Por seu lado, dado o carcter eminentemente
pedaggico e estritamente didctico da sua Gramtica,
Joo de Barros evita toda a prolixidade. Considera-
es de ordem mais geral, reserva-as para o Dilogo
em louvor da Nossa Linguagem, publicado em apndice
Gramtica, a qual, desse modo, conserva a feio
linear e simplificada, baseada em esquemas e paradig-
mas, conveniente a um verdadeiro livro de estudo.
Contudo, no s no Dilogo que Barros se ocupa,
de forma mais especulativa, dos problemas da
lnguagem. Na sua obra restante, nomeadamente nas
Dcadas, com frequncia se abandona a reflexes de
carcter lingustico. O passo que a seguir
transcrevemos pode aproximar-se das ideias
expressas por Nunes de Lio na introduo da
Ortografia: o qual artifcio [da inveno da escrita]
pero que a inveno dele se d a diversos autores,
mais parece per Deus inspirado que inventado per
algum humano intendimento; e que, como lhe
aprouve que, mediante o pdar, lngua, dentes e
beios, um respeito de ar movido dos bofes causado
de a potncia a que os latinos chamam affatus, se
formassem palavras significativas, pera que os
ouvidos, seu natural objecto, representassem ao
intendimento diversos significados e conceitos,
segundo a disposio delas, assi quis que, mediante
os caracteres das letras de que usamos, dispostas na
ordem significativa da valia que cada nao deu ao

31
seu alfabeto, a vista, objecto receptivo destes
caracteres, mediante eles, formasse a essncia das
cousas e os racionais conceitos, ao modo de como a
fala em seu ofcio os denuncia. 15
Ora, relativamente problemtica da ortografia
verificamos que os italianos enfileiram no que pode
chamar-se partido inovador tendendo a aproximar
a grafia o mais possvel da fontica da lngua:
ortografia fontica; os franceses, com algumas
excepes, e tambm Nebrija, com certas reservas,
inclinam-se para a grafia etimolgica ou histrica,
que consideram como um braso de latinidade.
Tolomei, por exemplo, insiste numa reforma,
mas hesita em prop-la ele prprio. No obstante, a
verdade que desde a gramtica toscana annima de
1495 encontramos tentativas de introduo de novos
signos para a representao das vogais abertas e
fechadas.
Em 1524 Trissino representa as vogais abertas e e o
pelos caracteres gregos e considerando que os
acentos no se prestam para diferenciar a abertura e
o fechamento voclicos. Tolomei, por seu lado,
preferia o emprego de maisculas para a
representao das vogais abertas. A este propsito,
notemos que a doutrina de Tolomei parece estar
subjacente opinio expressa por Ferno de
Oliveira, Joo de Barros e Nunes de Lio ao
referirem-se designao de grande e pequeno como
equivalente, respectivamente, a aberto e fechado.
, contudo, notvel que, apesar da controvrsia
italiana de que so reflexo os gramticos
portugueses, a diferenciao entre o aberto e fechado
e e aberto e fechado nunca houvesse sido referida

32
pelos franceses, excepo de Meigret e Peletier. No
caso de Nebrija que, igualmente, se lhe no refere,
explica-se pela inexistncia da oposio
aberta/fechada no sistema voclico castelhano.
De modo geral, encontramos entre os
gramticos do sculo, principalmente, as seguintes
posies e solues:

e e o o
aberto fechado aberto fechado
Trissino e O
Salviati e o
Tolomei E e O o
Gilio E e O o
Varchi e E o O
Peletier e e (mudo)

Donde conclumos que, mais uma vez, os


gramticos do Renascimento nunca deixaram de pr
problemas e de propr solues, numa busca
incessante de normalizao ortogrfica.
Deste quadro infere-se que os gramticos
italianos e franceses consideraram, de acordo com o
sistema fonolgico das lnguas respectivas, a abertura
e o fechamento apenas para o caso de e e de o. , por
conseguinte, de notar que Ferno de Oliveira, Joo
de Barros e Magalhes de Gndavo se tenham
referido tambm a a aberto e a fechado, numa clara
aproximao da realidade fonolgica da lngua
portuguesa.
Pelo esquema apresentado verifica-se ainda que,
por exemplo Joo de Barros, ao propor as
designaes de grande e pequeno, respectivamente para

33
aberto e fechado, parece reflectir, como j vimos,
uma influncia da doutrina de Tolomei, embora a
representao grfica seja diferente e se aproxime da
de Peletier (1515), utilizando o acento agudo e o
circunflexo para marcar a abertura e o fechamento
de o e de a, e utilizando a vrgula invertida sotoposta
para e aberto. Portanto:

Abertas Fechadas

e
e

Ao contrrio dos anteriores, Nunes de Lio no


considera vlida a distino entre a grande e pequeno,
afirmando categoricamente que essa variao
procede apenas da posio dentro da palavra, porque
nas vogais, nenhuma diferena temos dos latinos.
Acrescenta que o ser grande e pequeno consiste na
longura e espao da pronunciao e no na maneira
dela. De onde conclumos que, por um processo de
recesso, Nunes de Lio regressa posio
etimolgica, no seu sentido restrito, isto , reivindica
para o portugus a noo de quantidade voclica
existente em latim.
A mesma atitude assume em relao a e e a o.
Ignorando, pois, a noo de timbre, definida por
Ferno de Oliveira, Joo de Barros e Gndavo,
confunde-a de novo com a de quantidade.
Quanto ao problema da oclusiva gutural surda
k, c ou qu, ele j uma herana dos gramticos
latinos que se haviam referido, com frequncia,
necessidade ou, pelo menos, possibilidade de

34
abolio de qu. Essa controvrsia passara
directamente para os gramticos renascentistas.
Com efeito, j Varro, Quintiliano, Prisciano e
Isidoro tinham assumido uma posio semelhante
entre si, a qual por sua vez se reflecte em Nebrija. De
facto, nas Reglas de Orthographia en la lengua castellana
(1517), o gramtico afirmaria que um k e qu no tm
utilidade na lngua castelhana. Pelo contrrio, Alejo
Vanegas, 17 no seu Tratado de Orthogra phia y acentos en
las tres lenguas principales (latim, grego e castelhano)
aora nuevamente compuesto (1531 e 1592), preconiza o
uso tradicional de qu.
Quanto aos italianos, Tolomei foi o primeiro a
referir-se questo e a p-la em termos semelhantes
aos que Joo de Barros ir adoptar. A supresso de
qu e de k e, em consequncia, a atribuio do seu
valor grfico a em todas as posies provoca,
evidentemente, como resultado, a necessidade de
utilizar antes de e e de i, com valor de fricativa ou
de africada. Efectivamente, para Barros, c ter
sempre a funo de qu (=k); a cedilha, em qualquer
posio, assinalar o som ceceado que, segundo
ele, prprio do falar cigano de Sevilha.
Por seu lado, Nunes de Lio considera o
emprego de c e de i como adulterina pronunciao,
e assume, por consequncia, uma posio contrria
do seu antecessor. No admite, pois, a supresso de
qu, mas a razo apresentada para contrapor s de
Barros parece artificiosa e ligada, sem dvida, a uma
preocupao etimolgica: a ns necessria assim
para escrevermos todas as dices que os Latinos
por ela escreviam. Razo de teor semelhante, alis,
s que apresentara para negar a existncia de vogais

35
abertas e fechadas, isto , grandes e pequenas, em
portugus.
Relativamente terceira questo ortogrfica a
distino de i e de u semi-vogais, de j e de v
consoantes, assim como a conservao de y j em
1465 Leon Battista Alberti 18 insistira na necessidade
de diferenciar u consoante e u vogal. Fortunio
propusera a distino tambm de i e de j, assim
como de s e de z; Nebrija atribura valores voclicos
e consonnticos conforme os casos, a i, j, u, .
Contudo, em posio intervoclica, o gramtio
castelhano reconhece ainda a utilidade do emprego
de y. Este problema, no entanto, assume aspectos
menos polmicos que os anteriores e depende, muita
vezes, apenas de uma questo caligrfica ou
tipogrfica.
Do mesmo modo, Joo de Barros, enquanto
relativamente s questes anteriores toma uma
posio definitiva e intencionalmente doutrinria,
pelo contrrio, neste caso, parece no ter opinio
segura e definitiva. Diz: (y) serve no meio das dies
s vezes (...); i serve no fim das dies sempre.
Gndavo torna perfeitamente clara a sua
doutrina, j muito prxima da de Lio, preconizando
o uso de y apenas entre duas vogais.
Nunes de Lio, acha-se, por conseguinte, numa
posio muito mais prxima dos critrios
ortogrficos actuais: distingue acstica e
graficamente i de j; distingue, paralelamente, u de ;
utiliza y somente para vocbulos de origem grega.
De um modo geral, e tendo em vista os critrios
ortogrficos dos seus dois antecessores, podemos
verificar que a ortografia de Nunes de Lio apresenta

36
uma feio notavelmente moderna e no difere
substancialmente da que foi utilizada at s reformas
ortogrficas do nosso sculo, principalmente, ao que
nos parece, por dois aspectos fundamentais (em que
residia o exotismo dos restantes sistemas
ortogrficos referidos): o uso dos acentos, que
passam a marcar no a abertura mas a tonicidade; e o
estabelecimento das normas actuais do uso de
(conservando qu e abolindo k).
Separa-os mais de meio sculo fecundo em
inovaes e conquistas culturais. Se a obra de Barros
nitidamente renascentista, a de Nunes de Lio j
decisivamente moderna, especificamente barroca, no
esforo a cada passo demonstrado para relacionar
graficamente as formas portuguesas com os seus
timos latinos. Isto , intentando restituir sua
forma erudita a terminologia j tradicional,
procurando para o vocabulrio, sintaxe e fisionomia
ortogrfica uma filiao genealgica.
Situada entre ambas, a obra de Gndavo
apresenta-se como documento expressivo duma
cultura em expanso democrtica, visando
objectivos estritamente didcticos.

37
IV DEFESA E APOLOGIA DA LNGUA

la lecture des grammaires parues au cours du


XVIe sicle, on est frapp du ton dardent
patriotisme. 19 Esta observao, que se apresenta
evidente a todos os que se ocupem do estudo das
ideias gramaticais quinhentistas, j se impusera no
breve apontamento de Leite de Vasconcelos sobre o
assunto: Este perodo da histria da nossa Filologia
pode caracterizar-se pelo seguinte: preocupao, nos
gramticos, da semelhana da gramtica latina com a
portuguesa [...]; disciplina e autoridade gramaticais; o
estudo cada vez mais profundo da lexicologia; e
sentimento patritico da superioridade da lngua
portuguesa em face das outras, principalmente da
castelhana. 20
Verifica-se, contudo, que esse tom de
patriotismo acentuado de que se faz eco nas
gramticas europeias do sculo XVI parece estar
ausente, ou, pelo menos, encontra-se diludo e
mitigado na exposio gramatical de Barros.
Considerando, porm, a Gramtica intencionalmente
aglutinada ao Dilogo, verificamos imediatamente que

38
a objectividade pedaggica que Barros observou na
Gramtica exclua todo o entusiasmo que reservava
para o Dilogo, seu complemento. Nele, finalmente,
se prope louvar a nossa lingugem [...] com que
lve mis ornto que as rgras gramatices.
Tal sentimento patritico objectiva-se e
manifesta-se principalmente sob dois aspectos
distintos:

A defesa e ilustrao apologtica da lngua;


B expansionismo lingustico, isto ,
considerao da lngua como elemento
de unidade, expanso e fixao de
soberania.

Com efeito, a glorificao nacionalista da lngua


portuguesa, empreendida no Dilogo, constitui como
que uma tomada de posio da parte de Joo de
Barros na polmica que se esboava entre os doutos
portugueses de quinhentos. Efectivamente, a par da
glorificao da lngua, de que foi principal paladino
Antnio Ferreira, 21 verificou-se tambm por outro
lado um menosprezo pela lngua natal.
Uma das mculas imputadas lngua
portuguesa era a pobreza vocabular que Barros
rebate mas que, como bem observa Asensio, parece
reconhecer logo a seguir e a falta de ornato.
Antnio Pinheiro 22 protesta, precisamente, contra a
falsa e va opinim que da nossa lingoa muitos
conceberam, tachando-a de pobre, no copiosa,
dura, no ornada, injuriando-a de brbara, grosseira.
Barros coloca-se, pois, decisivamente, entre os
apologistas e defensores da lngua, apontando

39
sistematicamente todas as perfeies e belezas que se
lhe apresentam e que podemos considerar o ponto
de partida de todos os que, desde ento, se ocuparam
do elogio da lngua.
Para a lngua portuguesa Barros aponta e
demonstra, principalmente, seis motivos de louvor:
riqueza vocabular;
conformidade com a lngua latina e filiao
nela;
gravidade e majestade;
sonoridade agradvel;
capacidade de abstraco;
possibilidade de enriquecimento do
vocabulrio por meio de adopes e
adaptaes (sobretudo de latinismos).

No podemos, contudo e muito menos no


caso portugus , dissociar o nacionalismo do ideal
unificador e expansionista.
Seguindo a lio dos Antigos, muito
principalmente a dos Romanos, os homens do
Renascimento concluem que a lngua , antes e
depois de tudo, o mais importante elo entre os
homens e um instrumento unificador, conceito
claramente expresso por Kukenheim: La
Renaissance avait appris aux peuples de 1Europe
que les Grecs, ayant bien rgl leur langue, lavaient
introduit Rome, et que les Romains, leur tour,
avaient impos leur idiome aux peuples vaincus: cest
ainsi que les grammairiens en venaient admettre
quune langue bien codifie est un excellent moyen
dexpansion nationale.

40
o que Nebrija admiravelmente traduz na
expresso: siempre la lengua fue compaera del
imprio. 23
Ora, enquanto nos restantes povos da Europa,
sobretudo Frana e Itlia, o objectivo dos gramticos
era unificar a Nao por meio da lngua, verificamos
que tal finalidade no tem, na Pennsula, o mesmo
valor, dado que Portugal , como sabemos, o pas
europeu de fronteiras fixas mais antigas, e que o
problema da unidade espanhola, em vias de
efectivao, era, de longe, superado pelo ideal
expansionista que culminou com os Reis Catlicos.
A codificao e, logo, a fixao duma lngua
dignificada pelo uso e pela gramaticalizao, visava,
pois, a nosso ver, um objectivo mais lato, isto , a
transmisso da lngua como instrumento e como
veculo cultural.
A inteno estritamente pedaggica, tantas
vezes acentuada pelo autor a propsito da elaborao
da Gramtica, conduziu-o a uma redaco cuja
conciso deliberada o impediu de expor um certo
nmero de ideias de carcter geral e no meramente
pragmtico.
No tal, por exemplo, a apresentao da
Gramtica Castellana de Antnio de Nebrija, que inclui
numerosas reflexes para alm do mbito
meramente normativo.
O Dilogo constitui, pois, ao que parece, o
complemento de certo modo especulativo, embora
tambm muitas vezes prtico, da Gramtica, que
destinara a mininos e moos e que,
intencionalmente, despojou de toda a prolixidade.
Intenta, pois, neste Dilogo, louvar a nossa

41
lingugem que temos psta em rte, com que lve
mis ornto que as rgras gramatices.
Barros no considera, efectivamente, terminada
com a Cartinha e a Gramtica (obras didcticas no
sentido restrito) a misso de pedagogo que se
atribuiu. Com o Dilogo da Viisa Vergonha, que
parece ter sido composto antes do Dilogo em louvor....
Barros tenciona estabelecer regras ss de vida para a
juventude e planeia complet-lo com outros dois que
no chegou, com toda a probabilidade, a escrever: E
a estes preceitos gramaticais (incluidos na Gramtica)
e Dilogo da Viisa Vergonha [...], quisra ajuntr
outros dous, um, da Viisa Verdde, e outro dstas
duas palvras Si, Nam. 24
Muitas das intenes planificadas por Joo de
Barros, estavam, no entanto, destinadas a nunca
virem a ser integralmente realizadas, como aconteceu
com a monumental estrutura histrica de que s
chegou a apresentar, com a sia, uma quarta parte.
O prprio Barros se apercebe da distncia entre as
suas intenes e as suas realizaes, afirmando ter
mais cabedal em desejos que faculdade e tempo para
esse ofcio de escritura.
O Dilogo em louvor..., porm, surge, antes de
mais, como correspondendo a uma necessidade de
Barros se completar e se esclarecer a si prprio como
autor da Gramtica.
Assim, depois da inteno pedaggica
reafirmada logo no incio do Dilogo, Barros ocupa-se
do problema da origem das lnguas, baseando-se
fielmente na escritura, embora evidenciando uma
elasticidade de esprito tipicamente humanstica.
Directamente relacionado com este, Barros refere-se

42
depois ao problema da diferenciao das lnguas, que
explica, segundo a generalidade dos autores, pelo
mito da Torre de Babel. 25
Afigura-se, no entanto, que, uma vez
diferenciadas as lnguas, Barros admite a noo de
evoluo e filiao lingustica, embora confundindo
essas noes com a ideia de corrupo. Assim,
atribui, sem sombra de dvidas, ao portugus a
paternidade latina, cujos filhos ns somos, embora
admita a introduo de termos de diferentes origens,
nomeadamente do grego, do hebraico, do mourisco
e das lnguas dos povos com quem os portugueses
recentemente haviam travado contacto. No obsta
isto, porm, a que continue a considerar como lngua
mais perfeita que mis se confrma com a latina.
Entra a seguir, propriamente, na parte de
louvor da lngua portuguesa. A posio de Joo de
Barros no que respeita a este ponto, parece que se
insere na polmica mais ou menos latente durante os
sculos XVI e XVII entre os decididos apologistas da
lngua nacional e os que reconheciam a superioridade
da castelhana como lngua de maior circulao,
expressividade e riqueza. Contra esses, ope-se
vigorosamente Joo de Barros, atribuindo lngua
portuguesa, como qualidades essenciais, riqueza
vocabular, conformidade com o Latim, gravidade e
majestade, sonoridade agradvel, capacidade de
exprimir ideias abstractas, possibilidade da formao
de novos vocbulos. Note-se, porm, que,
paradoxalmente e numa fugidia aluso, Barros parece
contradizer-se no seguinte passo: Aqui nestes trs
respeitos de vergonha vam trs partes suas que nam
especificamos em nome, pero que dissssemos seus

43
efeitos, por nam termos a cpia de vocbulos que
tem os Gregos e Latinos [...]. Reconhece, pois, que
o portugus vocabularmente mais pobre que
aqueles dois idiomas.
Refere-se a seguir ao problema da adopo de
neologismos cultos, que preconiza desde que a
orelha bem receba esses novos vocbulos.
Esta reflexo relaciona-se de perto com o
problema do uso e da gramtica, o qual fz as
cousas tam natures como a prpria natureza.
Seguindo na esteira de Lorenzo Valla e de
Nebrija, Joo de Barros estende o seu louvor
lngua, considerando-a como o mis rto sinl [...]
testemunho de sua vitria.
Depois de deixar-se discorrer sobre problemas
lingusticos deste tipo, prximo, muitas vezes, da
especulao, o gnio concreto de Barros recondu-lo
esfera pedaggica de que nunca se afasta por muito
tempo e faz uma crtica acerba impreparao dos
mestres de ler e escrever: Nem todolos que insinam
ler e escrever nam sam pera o ofio que tem [....]. Ua
das cousas menos oulhda que [h] nestes reinos
consintir, em todalas nbres vilas e iddes qualqur
idita e nam aprovdo em costumes de bom viver
poer escla de insinr meninos [...]. [E...] leiam os
dipulos dandos pera toda sua vida [... ]. A mesma
ideia ser retomada mais tarde numa breve aluso
nas Dcadas, em que se refere necessidade de
preparao especializada dos mestres. [...] na
Gramtica, na Lgica e na Retrica, etc., somente
julgam os professores dela e no o vulgo.
A ltima parte deste Dilogo , por
consequncia, quase um ensaio sobre a pedagogia

44
das primeiras letras. Barros, depois de ter afirmado a
necessidade de fazer preceder o ensino do Latim
pelo do portugus, faz a apologia da brandura no
ensino; preconiza o mtodo indutivo, e aconselha a
precedncia do ensino da letra redonda sobre o da
letra tirada, contrariamente ao mtodo geralmente
seguido.

Menos notvel no seu tempo que Joo de


Barros e menos aventureiro que Ferno de Oliveira,
Pero Magalhes de Gndavo, filho de pai flamengo,
era natural de Braga, onde nasceu em data incerta.
No se conhece tampouco a data da sua morte mas
vivia decerto ainda em 1576. Barbosa Machado
poucas informaes biogrficas nos d acerca do
homem, que apenas sabemos que teve uma escola
pblica na provncia de Entre Douro e Minho.
Esteve no Brasil antes de 1569 e, ao voltar, foi
funcionrio na Torre do Tombo. Modesto e
obscuro, Gndavo viveria apenas na sua obra a que
os brasileiros deram necessrio relevo, visto ter sido
o primeiro a escrever uma histria do Brasil: Tratado
da Provncia do Brasil, indito at ao sculo XIX e
Histria da Terra de Santa Cruz, impresso em 1576.
A sua obra gramatical constituda pelas Regras
que ensinam a maneira de escrever a orthographia da lngua
Portuguesa, com hum Dilogo que adiante se segue em
defensam da mesma lngua. Em Lisboa. Na officina de
Antnio Gonsalves. Anno de 1574.
O nico exemplar conhecido da primeira edio
existe na biblioteca do Pao Ducal de Vila Viosa,

45
existindo edies posteriores de 1590, por Belchior
Rodrigues e Alexandre de Siqueira (1592).
Tal como Joo de Barros, embora numa
dimenso de modstia, a obra de Pero Magalhes de
Gndavo apresenta-se em duas seces
independentes e de objectivos perfeitamente
diferenciados.
A primeira um pequeno tratado ortogrfico
que confronta o autor, muito claramente, com uma
experincia didctica. Pretende no fazer doutrina,
mas ensinar a escrever bem e pronunciar
correctamente, restaurando o prestgio da lngua,
para que os portugueses deixem de cometer erros
que a deslustram e os deslustram. Dirige-se
especialmente aos que no sam Latinos, porque os
erros mais comuns provm da ignorncia dessa
lngua. Aqui verificamos que Magalhes de Gndavo
se coloca numa posio ortogrfica perfeitamente
diferenciada da que encontraremos em Nunes de
Lio, que se dirige a conhecedores do Latim e
evidencia uma notvel erudio. Coloca-se tambm
numa posio diferenciada em relao a Joo de
Barros, cuja posio mais fontica que etimolgica,
tentando uma conciliao entre a raiz latina do
vocbulo e aquilo que a orelha bem receba.
No Dilogo, em que exercita, como o grande
mestre, o estilo coloquial, Gndavo pretende mostrar
a ilustrao da lngua portuguesa, a sua apropriao
para os gneros herico e cmico, bem como a sua
adaptao aos ritmos do lirismo. Mas, enquanto
Barros tentava demonstrar as excelncias da lngua
portuguesa a partir da sua conformidade com o
latim e em confronto com as outras lnguas,

46
Gndavo restringe-se polmica da competio
entre o portugus e o castelhano, colocando-se numa
posio inteiramente pragmtica: efectivamente e
no sculo seguinte, pelo menos na primeira metade,
os factos vieram demonstr-lo era a lngua
castelhana e no outra qualquer que punha em risco
o prestgio e circulao do portugus. , pois,
significativo que, enquanto no Dilogo de Barros os
interlocutores so Antnio e o Pai, que dialogam em
tom dialctico e elegante, no de Gndavo, os
interlocutores so um Portugus e um Castelhano, que
se envolvem numa clara discusso de rivalidades.
Parece evidente que a frmula de Gndavo, menos
erudita, se tornou mais popularizante, jogando com
um certo nmero de coordenadas da psicologia
colectiva.

Quanto a Ferno de Oliveira e Nunes de Lio,


no que diz respeito ao problema da apologia da
lngua, o processo ou frmula utilizados foram
diferentes. A apologia e defesa da lngua no do
lugar construo duma obra independente, mas
encontram-se incorporadas no decorrer da obra
respectiva. Na Gramtica de 1536 surgem aqui e ali,
ao sabor da pitoresca indisciplina mental do seu
autor. Na do erudito Nunes de Lio surgem
dialecticamente arquitectadas, segundo uma
determinada linha de raciocnio. Assim, se Gndavo,
como vimos, limita a sua defesa em face do
castelhano, Nunes de Lio, pelo contrrio, encontra
uma forma mais hbil de chegar mesma concluso,
mostrando a maior expressividade do portugus em

47
relao ao latim, a sua maior riqueza, a sua
capacidade de adaptao de vocbulos exticos e,
finalmente, a sua dificuldade a qual j Gndavo
acentuara qualidade que parece ser para os
gramticos do sculo XVI um sinal de nobreza.
Assim, discretamente, Lio acaba por mostrar que
no falta da bondade da lngua portuguesa no ser
comum a tantas gentes como a castelhana.
Tal raciocnio, rodeado e escamoteado, tinha,
como evidente, uma boa razo na situao poltica
vivida pelo Autor, que em no pouco influenciou a
sua obra.
As apologias, defesas e louvores constituram,
pois, um dos sectores paralelos gramtica,
representando como que a fundamentao terica ou
razo justificativa da criao da gramtica das lnguas
vulgares.

48
V FERNO DE OLIVEIRA E
A PRIMEIRA ANOTAO
DA LNGUA PORTUGUESA

Ferno de Oliveira foi filho do juiz de rfos de


Pedrgam, Heitor de Oliveira, e nasceu
provavelmente em Aveiro, em 1507. Morreu cerca
de 1580 ou 1581. Foi, contudo, na Beira que
decorreu a sua infncia, conforme ele prprio
testemunha no captulo XLVII da Gramtica:
Contudo, sendo eu moo pequeno, fui criado em S.
Domingos de vora, onde faziam zombaria de mim
os da terra, porque o eu assim pronunciava, segundo
que o aprendera na Beira.
De qualquer modo, aos treze anos de idade
entrou como novio no convento dos Dominicanos
em vora os quais seriam mais tarde seus
implacveis perseguidores. A, foi discpulo de Andr
de Resende, que muitos anos depois viria tambm
testemunhar contra o frade desfradado e talvez
hereje.
, contudo, s em 1532, j homem, que
abandona o convento e se refugia em Espanha. Ter

49
sido durante a estadia nesse pas que deu incio
redaco da sua Gramtica? Galindo 26 faz essa
deduo, embora o argumento apresentado no seja
suficientemente probante: Oliveira cita Nebrija a
propsito das letras latinas. O modo de falar de
Oliveira em tal passo e tambm quando alude aos
que no se lembram de sua terra a que muito devem,
faz pensar que Oliveira escreveu a sua obra
achando-se em Espanha e talvez em Toledo.
Interpretando, porm, outro passo da obra de
Ferno de Oliveira, parece, pelo contrrio, que a
Gramtica foi redigida em Lisboa, onde viria a ser
publicada, em Janeiro de 1536: Ainda, porm, que
nesta cidade houve ou cuido que haja e viva uma
mulher que se chamava Cataroz. (captulo XLIV).
Aqui, o autor exemplifica uma excepo da lngua
portuguesa, donde se torna evidente que esta cidade
em Portugal.
Secularizado por Paulo III, o egresso da Ordem
dos Pregadores dedica-se ento a leccionar jovens
fidalgos, filhos e filhas de alguns senhores principais
desta terra, entre os quais D. Anto de Almada (filho
de D. Fernando de Almada, por sugesto do qual
publicar a Gramtica), os filhos do baro do Alvito e
os de Joo de Barros. Nesta poca parece ter gozado
de uma certa estabilidade, a qual nunca mais
reencontraria.
Por volta de 1540 ou 1541 parte para Itlia,
talvez em servio secreto de D. Joo III, na
complicada questo que este rei manteve com a
Santa S a propsito dos cristos novos 27. Talvez
em virtude do carcter secreto desses servios o seu

50
nome no aparea mencionado na documentao
relativa a esse assunto.
Regressa a Portugal em 1543, acompanhando o
nncio Lippomani e, em Lisboa, abandonado pelos
amigos, criando inimizades e conflitos pelo seu
temperamento irrequieto e arrebatado, mal visto
pelos dominicanos, omnipotentes no Santo Ofcio,
atravessa dois anos de penria.
Em 1545, com o nome de Capito Martinho,
alista-se a bordo duma nau francesa, sob o comando
de Saint-Blancard, na frota de Antoine Escalin, baro
de La Garde. Vai, porm, ter a Londres, e frequenta
a corte de Henrique VIII. A dissidncia do rei ingls
em relao a Roma parece quadrar-se com as
opinies pessoais de Ferno de Oliveira, que ento
denuncia certos aspectos do ritual e do conceiturio
catlico. Morto Henrique VIII, volta a Portugal; e,
talvez duvidoso do acolhimento que o esperava,
faz-se acompanhar, em 1547, de uma carta credencial
para D. Joo III, passada pelo jovem rei Eduardo.
No obstante, logo nesse ano denunciado e preso
pela Inquisio (Ordem de S. Domingos).
Tendncias religiosas consideradas herticas?
Apologia audaciosa da poltica religiosa dissidente de
Henrique VIII? Ressentimento dos dominicanos? O
certo que Ferno de Oliveira preso por tempo
indeterminado, cumpre a pena durante trs anos,
findos os quais, por motivos de sade, transferido
para o Mosteiro de Belm, em recluso. Um ano
depois -lhe concecida liberdade condicionada.
Em 1552 parte para o Norte de frica, na
qualidade de capelo; e, feito prisioneiro, vem a
Lisboa para negociar o resgate e fica em Portugal.

51
As suas desventuras, porm, prosseguiriam: em
1554 denunciado como cismtico por um falso
amigo. Consegue, no entanto, durante uns meses ser
nomeado revisor na Universidade de Coimbra, onde
ensina Retrica. Volta ao crcere, de 1555 a 1557. O
seu rasto torna-se agora mais incerto e duvidoso. Em
1565 sabe-se que lia casos de conscincia na escola
dos espatrios em Palmela e recebia uma tena de D.
Sebastio.
A obra de Oliveira , efectivamente, um
conjunto de curiosas e judiciosas reflexes, de tipo
ensastico. Em suma: uma miscelnea lingustica e
cultural.
Inicia-se por uma parte preambular (ausente da
gramtica tipicamente escolar do seu sucessor), em
que define a linguagem. A linguagem figura do
entendimento 28; e expende consideraes, apoiado
na autoridade dos filsofos antigos, sobre a
formao das lnguas. Seguem-se algumas pginas
sobre o modo de falar dos portugueses e a
formao do reino. S depois de se referir origem
dos nomes de Lisboa, Lusitnia, Portugal, de fazer
um breve resumo da Histria dos primeiros
reinados, de tomar como exemplo a perdurabilidade
da glria romana, devido imposio da lngua aos
vencidos, se prope definir gramtica. Refere-se, em
seguida, ao papel de D. Dinis e D. Joo III no
desenvolvimento da instruo e segue um
pormenorizado estudo da pronncia, articulao e
grafia dos sons portugueses, a parte talvez mais
original da sua obra.
Mesmo a no exclui digresses de tipo
histrico-cultural, as quais vm, naturalmente,

52
interromper a sistematizao da matria. extensa
parte dedicada descrio fontica segue-se um
breve estudo da morfologia, ou melhor, de alguns
problemas morfolgicos, sem sequncia ou
planificao: derivao e composio, flexo dos
nomes, alguns pronomes, plural dos nomes
terminados em o e em consoante, conjugao dos
verbos. Termina com uma pgina dedicada
construo (sintaxe).
Por outro lado, um dos aspectos curiosos da
obra de Oliveira consiste na adopo de uma
nomenclatura original, muito expressiva e
notavelmente inovadora (palavras apartadas e juntas,
mudadas, primeiras, tiradas), a qual, no vir a ser
utilizada pelos gramticos posteriores.
Eminentemente pragmtica, baseada numa
experincia pedaggica e humana, a obra de Ferno
de Oliveira, que ele modestamente qualifica de
primeira anotao da Lngua Portuguesa, deixando
para a de Joo de Barros o ttulo de primeira
gramtica, uma obra altamente expressiva dum
esprito aberto e atento realidade circundante
uma obra do Renascimento.

53
VI A SEGUNDA
GRAMTICA PORTUGUESA:
JOO DE BARROS

Joo de Barros nasceu em Vila Verde, perto da


cidade de Viseu, no nordeste de Portugal e morreu
na sua quinta de Ribeira de Litm (ou Alitm), perto
de Pombal.
Foi filho ilegtimo do fidalgo Lopo de Barros,
sendo desconhecido o nome da me, e foi educado
desde muito novo no pao real, por recomendao
de seu pai que, antes de morrer, o confiou a D. Joo
de Meneses, mordomo-mor do rei D. Manuel.
Efectivamente, o seu bigrafo, Severim de Faria 29
atribui a Joo de Barros uma formao cultural
especificamente ulica: Costumavam naquele tempo
os reis de Portugal mandar doutrinar os moos
fidalgos e os da cmara (...) em toda a boa disciplina
e tinham para isso mestres no Pao que lhes
ensinavam as lnguas, cincias matemticas, letras
humanas, danar, jogar as armas e outros virtuosos
exerccios. E os mestres tinham certo dia no ms em
que el-Rei sabia deles quem bem exercitava estas

54
Artes ou quem se havia remisso ou negligente nelas.
30

Essa formao cultural foi depois ampliada por


um auto-didactismo de que as suas obras so
documentos: a erudio clssica, atravs de um
conhecimento detalhado dos autores latinos e alguns
filsofos e historiadores gregos; a cultura escolstica
e patrstica, visveis nos seus Dilogos morais, na
Cartinha e na Gramtica. A sua obra histrica
documenta a fuso dessa cultura humanstica com
conhecimentos actualizados da cincia geogrfica e
etnolgica resultante da ampla documentao a que
teve acesso. Catlico de feio erasmista, no
deixando de submeter anlise crtica tudo o que
no fosse dogma, toma parte, embora
prudentemente, no gravssimo conflito moral e
religioso suscitado na poca pelo problema judaico, e
que culminaria com o rei D. Joo III. Essa posio
lev-lo- a manifestar, na sua obra Contra o Talmud,
uma tendncia para a soluo pacfica e conciliatria
de um problema que atormentava a sua conscincia
catlica.
Cerca de 1516 era Moo de Guarda-Roupa do
ento prncipe D. Joo, futuro rei D. Joo III, e
nessa altura compe a sua primeira obra, Crnica do
Emperador Clarimundo segundo o seu prprio juzo,
trabalho de ensaio para maiores coisas.
Casou em 1522 com D. Maria de Almeida, de
famlia fidalga, oriunda de Leiria, de quem teve dez
filhos: Jernimo, Antnio (interlocutores nos seus
Dilogos, em cuja educao tomou parte activa,
discpulos tambm de Ferno de Oliveira), Joo
(morto na batalha de Alccer-Quibir em 1578), Lopo

55
(casado e fixado em Goa), Diogo (morto tambm
em Goa), Maria, Isabel e Catarina, sendo
desconhecidos os nomes das duas outras filhas.
J durante o reinado de D. Joo III,
desempenhou cargos pblicos da mais alta
importncia: Governador da Fortaleza de S. Jorge da
Mina (Costa da Mina) em 1522 e Tesoureiro da Casa
da ndia, Mina e Ceuta, cargo que exerceu de 1525 a
1528.
Segundo o seu bigrafo Severim de Faria, Joo
de Barros teria feito uma viagem Mina (e teria sido
a nica) onde cumpriu o trinio governativo, mas
sobre essa sua deslocao no h documentao
segura. Em 1525 encontramo-lo em Lisboa, de onde
se retira, em 1530, para a sua quinta em Ribeira de
Litm, para fugir epidemia de peste que ento
grassava. Regressa a Lisboa em 1532 e empossado
como Feitor da Casa da ndia, cargo que exerceu at
1567. Nessa data retira-se definitivamente para
Ribeira de Litm, onde veio a morrer em 1570 ou
1571, sendo sepultado, de acordo com as suas
disposies testamentrias, na capela de Santo
Antnio que ele prprio fundara.
A biografia de Joo de Barros, historiador,
lingusta, pedagogo e moralista filosofante,
actividades mutuamente tributrias, apresenta antes
de mais o aparente paradoxo de que, embora no
tenha, como a maior parte dos seus congneres
historigrafos da mesma poca, conhecido o Oriente
nem o Continente Africano (sendo duvidosa a sua
estadia na Costa da Mina), se mostra capaz de dar
uma imagem exacta e rigorosamente delineada dos

56
povos que se tornam os protagonistas e os informadores
da sua obra histrica.
Na sua sia concorrem informaes
geogrficas, etnolgicas e at lingusticas, em que
podemos distinguir uma atitude precursora do
comparativismo lingustico.
Joo de Barros, efectivamente, teve sua
disposio uma vastssima documentao, pelo facto
de ter sido durante trinta e cinco anos Feitor da Casa
da ndia: tinha, pois, acesso a dirios de bordo,
relatrios oficiais de governadores e capites, relatos
e depoimentos testemunhais de mercadores,
marinheiros e soldados, ou simples aventureiros. S
assim se explica a soma de detalhes pitorescos, a cor
extica e local de que est informada a sua obra.
Tendo comeado a vasta planificao da sua obra
scio-histrico-geogrfica em 1531, de que
resultaram as quatro Dcadas que formam a sua sia,
s em Dezembro de 1539 publicada a Cartinha para
aprender a ler, logo seguida, em Janeiro de 1540, pelo
volume da Gramtica, que inclui tambm o Dilogo em
Louvor da nossa Linguagem. Ora, se a Cartinha, dirigida
ao prncipe D. Filipe (morto em 1539, filho do seu
primeiro amo, D. Joo III) e a Gramtica, destinada
aos moos, pelo seu carcter estritamente didctico
no contm mais que as indicaes economicamente
dirigidas ao objectivo de ensinar, o Dilogo torna-se j
tributrio da experincia lingustica adquirida atravs
do seu contacto indirecto mas submetido a
profunda e analtica reflexo com as realidades do
Oriente Asitico. essa a razo pela qual, j como
historiador, Joo de Barros se revela como um
cripto-lingusta, cedendo inmeras vezes tentao de

57
explicar, comparando, factos lingusticos orientais com
os das lnguas europeias conhecidas. Reflexes
oriundas desse ncleo de informao, fundidas com
a erudio clssica, reencontram-se ao longo dos
Dilogos morais, trs dos quais so dirigidos aos filhos
(Jernimo e Antnio) e os tm como interlocutores,
alm de um no existente (ou por perda ou por no
ter sido composto), acerca das palavras Sim e No, o
qual anunciou no Dilogo da Viciosa Vergonha. 31
, pois, todo esse tesouro cultural que ele
prprio afirma ser a nica herana que deixa aos
filhos filhos bem ensinados, a favor dos quais nem
sequer utilizou o direito que lhe assistia de transmitir
o cargo pblico que desempenhava.
Efectivamente, antes de morrer, o seu
testamento inclui uma minuciosa lista de dvidas que
mostram que morreu, seno na misria, pelo menos
numa mediocridade que pouco tinha de ureo. Esse
documento uma revelao da figura moral de Joo
de Barros. Nele encomenda aos seus herdeiros a
satisfao completa das dvidas at mais pequena,
pede aos filhos que no esqueam o dote de suas
irms e a estas que, no casando, se recolham vida
monstica, como cumpre honra delas e minha.
Recomenda ainda aos filhos que amparem e
consolem a me e se ocupem em fazer imprimir as
obras que deixa inditas e que dedica ao rei. 32
Esta quase penria material dos ltimos anos de
um homem que, durante toda a sua vida, vivera de
tenas mais ou menos avultadas e regalias, coma
rgia recompensa dos seus trabalhos, pode ter sido
originada pelo desastre econmico e pessoal que

58
constituiu para ele a empresa de uma Capitania no
Maranho para explorao aurfera.
O prprio Joo de Barros, de sociedade com
Aires de Cunha e Ferno lvares de Andrade,
tesoureiro-mor do Reino, constituiu, em 1535, uma
frota de dez navios em que seguiam novecentos
homens de armas e cento e treze cavaleiros.
Malograda esta expedio, Joo de Barros enviou
outra em 1536 em que seguiram dois dos seus filhos
sem que, todavia, em cinco anos de buscas, tivessem
encontrado ouro. Este desastre financeiro no o
impediu de indemnizar Aires da Cunha e todos os
que haviam tido prejuzos com tal empresa.
Vida pblica, ambies econmicas, o prprio
encargo oficial de historiar a expanso, no o
impediram de ser no s o autor da primeira
verdadeira Gramtica portuguesa, como de participar
na gramaticalizao das lnguas vernaculares em
elaborao na Europa durante a poca do
Renascimento.
Os gramticos do sculo XVI no fazem seno,
como vimos, alargar o ideal pr-esboado desde
Petrarca ao adoptar o Toscano como lngua de
expresso literria. Concretizam, pois, o movimento
de reabilitao das lnguas romnicas, proclamado
por Sperone Speroni 33, Valds 34, Du Bellay 35, e
aspiram conferir lngua vulgar a simetria e
sistematizao razo de dignidade e prestgio
que os Alexandrinos haviam dado ao Grego e os
gramticos da poca imperial ao Latim.
Essa dignidade e prestgio sero, pois, tanto
maiores quanto mais rigorosa e exacta a sua
codificao gramatical. Tm, assim, um objectivo

59
prtico bem determinado e rejeitam as subtilezas
especulativas familiares cincia antiga da linguagem.
Comea a definir-se a doutrina gramatical de Joo de
Barros pela sua posio perante as lnguas clssicas,
em primeiro lugar, (postulando assim uma
existncia romnica) e, em segundo lugar, em
relao s restantes lnguas (postulando uma
existncia nacional).
Hesitantes, ainda, os Gramticos e
proto-fillogos do Renascimento, tm conscincia
de uma inexperincia que os impede de caminhar
sem o fabordo dos Antigos.
Em consequncia, a afirmao de que Joo de
Barros (...) defende a aproximao do portugus e do
latim cujos filhos ns somos 36, no pode ser
tomada sem restrio, tendo em vista o contexto de
toda a gramtica. Para Joo de Barros, como para
quase todos os seus contemporneos, o latim
aparece, principalmente, como ponto de referncia,
modelo de codificao gramatical, fonte de
emprstimos vocabulares. Este trplice conceito vai
manter-se em muitos dos gramticos dos sculos
seguintes, at ao de novecentos.
O que primeiro sobressai (...) dos seus escritos,
a observncia geral das normas clssicas.
Observncia to insistente e to fiel que, no
atingindo apenas as definies, vai tocar a prpria
ordenao e a substncia maior das matrias. (...)
Tanto importante em Barros a influncia
greco-latina, sobretudo latina, que no estudo da
flexo h o sistema curiosssimo de se disporem os
nomes por declinaes, sistema que, por sinal,
continuar mais tarde 37.

60
No obstante, e para alm da ordenao,
nomenclatura e definio, o contedo da Gramtica
parece colocar-nos perante uma realidade porventura
desconcertante. O balano entre os passos em que
Barros alude decantada conformidade com o
latim e aqueles em que se refere desconformidade
entre o latim e o portugus, favorvel segunda
atitude. A latinizao de Barros , pois, segundo
parece, mais formal do que essencial,
preocupando-se ele mais em demonstrar diferenas
do que em apontar identidades.
Para ele, a filiao latina da lngua portuguesa e
a conformidade desta com ela constituem, sem
dvida, ttulos de nobreza e um dos motivos de
louvor da lngua portuguesa, patentes no Dilogo, mas
no deixa de reconhecer a individualidade do
Portugus em relao lngua-me. Com efeito,
embora se refira conformidade, ou como
argumento apologtico ou como ponto de referncia
(visto que, como vimos atrs, se pressupe que a
primeira lngua estudada gramaticalmente era o
latim), Barros no se deixa cegar pela sua formao
de latinista: Sam os mdos erca de ns inco
como tem os latinos, portanto, seguiremos a sua
rdem e termos, diz. Repare-se, pois, que, s
porque existe real conformidade neste caso, Barros
seguir a rdem e termos dos latinos. A
relacionao com o Latim para ele um meio
pedaggico de facilitar a aprendizagem da nova
gramtica: Ns tomaremos da nossa construim o
mais necessrio, imitando sempre a rdem dos
Latinos, como temos de costume; a nssa
lingugem compsta dstas nve partes (...) que tem

61
os latinos (...) imitam dos quaes, por termos as
suas prtes, dividimos a nossa Gramtica.
Destes exemplos, que se multiplicam ao longo
da Gramtica, inferimos por conseguinte que o latim,
ou melhor, a Gramtica latina, , antes de mais nada,
o modelo e a referncia. Modelo, contudo, tambm,
de vernaculidade. Nas Dcadas, com efeito, afirma:
(Afonso de Albuquerque) falava e escrevia muito
bem, ajudado de algas letras latinas que tinha.
Como meio de valorizao da lngua portuguesa, e
por virtude da identidade famosa por que pugnaram
quase todos os nossos humanistas, e que Valds
reivindicara para o Italiano, o latim apresenta-se
tambm para Barros como uma possvel fonte de
enriquecimento vocabular: assi que podemos usr
d(e) alguns termos latinos que a orelha bem receba.
Vai mesmo ao ponto de exortar os seus
contemporneos adopo de neologismos
processo j praticado pelas outras naes romnicas:
este exerccio, se ns usramos, j tivramos
conquistda a lngua latina. Esta atitude idntica
de Andr de Resende 38, ao censurar aqueles juristas
(morosos) que evitam empregar latinismos e
encerram a lngua na estreiteza dos idiotismos
lusitanos.
Em contrapartida, a preocupao de Barros em
individualizar a lngua portuguesa por oposio
latina torna-se insistente pela repetio do processo
comparativo: nos ques gneros reprtem os latinos
os seus (...). Ns, destes inco gneros, temos
smente dous (...). Ns no temos estes vrbos (que
os latinos tm). (...) Temos mis este vrbo (h)ei
(h)s (...). A oposio entre os factos latinos e as

62
realidades romnicas do portugus est, pois, bem
marcada pelo uso constante do pronome ns que,
acinte, contrape a eles, os latinos.
Verifica-se, por outro lado, que as principais
inovaes romnicas em relao ao latim foram ou
claramente discernidas ou, pelo menos, pressentidas
por Joo de Barros:
a existncia do artigo: artigo a das partes
da ram, a qul (...) nam tem os latinos.
desaparecimento da declinao: (...) sta
dificuldade mis entre os latinos e gregos pola
variam dos csos que erca de ns (...) porque
toda a (...) nssa variam de singulr a plurr.
formao perifrstica dos graus de
comparao: E antre ns e os latinos (h) sta
diferena: eles fzem comparativos de todolos seus
nomes ajetivos (...) e ns nam temos mis
comparativos que estes: maior, menr (...), milhr
(...), pir (...);
reduo das conjugaes: Os latinos tem
qutro conjugaes; ns, trs (...);
diferenas entre a forma e o valor dos
tempos verbais em relao ao latim: (...) alguns que
os latinos tem de que ns careemos ;
formao perifrstica de alguns tempos
verbais: todalas outras ms prtes que os latinos
tem, suprimos ou pelo infinitivo, imitam dos
gregos, ou per ircunlquio a que podemos chamr
rodeo. Note-se que, no entanto, no distinguiu a
formao perifrstica do futuro e do condicional,
como lucidamente fizera Nebrija; contudo a
designao rodeo do gramtico castelhano;

63
formao perifrstica da voz passiva: E,
porque nam temos vrbos da vs passiva, suprimos
este defeito per rodeo (como os latinos fzem nos
tempos que lhe fale a vs passiva) ;
desaparecimento da noo de quantidade:
(...) os latinos e gregos sentem milhr o tempo das
slabas por cusa do vrso do que ns sintimos nas
trvas, porque csi espra a nssa orelha o
consoante que a cantidade, ddo que tem.
existncia de aumentativos: Destes nomes
gregos e latinos nam trtam em suas gramticas por
s nam terem.
De modo semelhante, e sem cegueira afectiva
em relao ao latim, Barros no deixa de condenar e
at ridicularizar o emprego pedante de construes
latinas que o esprito da lngua portuguesa no
suporta: Cacosinteton qur dizer m composim, a
qul cometemos quando, per maneira de elegncia,
algum ordena a lingugem segundo o latim jz,
como a ram a qul eu vi tirda em lingugem
per um letrdo que se prezva de eloquente.
Finalmente, cremos poder concluir que, para
Barros, o binmio portugus-latim se pe, antes de
mais nada, duma forma esclarecida e consciente em
relao realidade romnica que vai definir-se a
partir desse momento.
A posio perante o Grego bastante mais
esbatida e as referncias a essa lngua aparecem,
sobretudo, com significado de:
1. Reforar as referncias latinas: sta
dificuldde mis entre os latinos e os gregos (...);

64
2. Esclarecer etimologias: articulus, dim
latina derivda de arthon, grega, que qur dizer
juntura de nervos;
3. Substituir as referncias latinas quando
estas no se encontram: Todalas outras mis prtes
que os latinos tem, suprimos ou pelo infinito,
imitam dos gregos, ou per ircunlquio.
O problema da influncia do mourisco
ps-se, como natural, de modo especial para as
lnguas peninsulares. As referncias e adopes, por
conseguinte, de inovaes ortogrficas, como o uso
da cedilha, atribudas ao influxo rabe, aparecem
esporadicamente nos gramticos franceses e
devem-se, provavelmente, a influncias castelhanas.
Dentro da Pennsula, porm, verifica-se uma
diferenciao bem marcada entre a atitude
nitidamente antirabe de Nebrija e a posio
mitigada e, talvez, mais objectiva de Joo de Barros
em relao a esse problema.
Dois aspectos fundamentais se distinguem na
forma por que Barros encara a influncia rabe,
qual ele atribui por um lado certas tendncias
articulatrias e ortogrficas em que o portugus se
afastou do latim, lngua-me, e, por outro lado, a
origem de certos vocbulos de etimologia no latina.
Para o primeiro caso, citaremos a explicao da
grafia e da respectiva pronncia, que Barros sente
como nitidamente rabe: Ns pare que
(h)ouvemos stas lteras dos mouriscos que
venemos. Temos sta ltera que pare ser
inventda pera pronunciam hebrica ou mourisca.
O mesmo se passa em relao s palatais ch, x que se
devem, segundo Barros, mesma influncia: Este (o

65
tempo) nos deu xa e cha dos mouriscos; A qul
figura (anttesis) , erca de ns, mui usda,
priniplmente nesta ltera x, que tomamos da
pronunciam mourisca. importante verificar que
tambm no passou despercebida a Joo de Barros a
origem dos nomes rabes articulados em al:
Todolos que comam em al e em xa e os que
acabam em z, os ques so mouriscos.
Para o segundo caso, isto , como fonte de
adopes vocabulares, citaremos ainda as palavras do
autor quinhentista: O outro (conselheiro do rei de
Malaca) havia nome Lacsamava, que era Capito
Gral do mar, ao modo que, erca de ns, o
almirante, oficio trazido a ns do uso dos arbicos.
(...) A terra a que c, per vocbulo arbico
chamamos leziras; (...) neste reino, cuias rendas se
encabeou em almoxarifados, vocbulo mourisco,
mais que natural portugus.
Quanto lngua hebraica, no me parece que
Barros tivesse admitido uma possibilidade de
influncia. Da exemplificao colhida, com efeito,
infere-se que o hebraico era para o gramtico apenas
um termo de comparao, um ponto de referncia
quando faltava o paradigma latino:
sta dificuldade (de declinar) mis entre os
latinos e gregos pola variam dos csos que erca
de ns e dos hebreus. Os latinos conheem o
gnero (...) uns pela significam, outros pela
terminam, (...). Os hebreus per artigos e
terminam; este final nsso tem ali oficio do mem
errdo dos hebreus, que a das lteras que eles
chamam dos beios; temos algas lteras dobrdas
maneira dos hebreus.

66
maneira de, isto , termo de comparao,
parece, pois, ser o motivo da presena da lngua
hebraica nas reflexes gramaticais de Joo de Barros.
Vem em primeiro lugar, entre as outras lnguas,
o castelhano, a mais perigosa rival do portugus,
obstculo para o prestgio que queriam v-la alcanar
os grande paladinos quinhentistas da lngua.
Com efeito, embora raras vezes Barros se refira
concretamente lngua castelhana, cujo prestgio
como lngua literria e de cultura foi crescente at
meados do sculo XVII, sente-se que ,
principalmente, visando essa rivalidade perigosa para
o desenvolvimento da lngua portuguesa que Barros
constri a apologia contida no Dilogo. Essa
rivalidade era tanto mais aguda quanto os
portugueses, incluindo Barros, tinham conscincia da
semelhana e quase identidade das duas lnguas: A
sua lngua (dos habitantes de Arguim) e escritura no
comum com os alarves da Berbria e per em tudo
quase tm a convenincia como ns temos com os
castelhanos. O problema implcito seria, como j
vimos, mais explicitamente abordado por Gndavo e
Nunes de Lio.
O Dilogo, bem como, afinal, a Gramtica, visa,
pois, secundria mas efectivamente, uma afirmao
de individualidade da lngua portuguesa em relao
castelhana. dentro desse escopo, com efeito, que
Barros se preocupa em definir o que ele considera
portugus vernculo por oposio aos
emprstimos castelhanos: (...) este partipio, sido,
mis comum aos castelhanos que a ns; Ml e cl
de moinho, pare que s (h)ouvemos de Castla.

67
Por conseguinte, embora difusamente, a atitude
de Barros insere-se no conflito dos humanistas
portugueses do sculo XVI, em relao ao
bilinguismo literrio, conflito que vai estender-se at
ao sculo seguinte para encontrar soluo no triunfo
setecentista do portugus libertado da influncia
directa da cultura castelhana e buscando a gide e o
sustentculo da francesa.
Na sua poca, Barros , certamente, solidrio
com a atitude de Antnio Ferreira: da lngua
amigo, radical na condenao do uso da lngua
vizinha.
As restantes lnguas europeias (o francs e o
italiano), contudo, so para Barros apenas fugidios
termos de comparao, quer de factos lingusticos
quer de atitudes a serem tomadas como exemplo
pelos portugueses:
Os franceses tomram Monseor, os Italianos
Misser, os Aragoeses Mossem. E assi outras muitas
naes; mui estranha compostura a francesa e
italiana. Ou ento: deu-se tanto a gente castelhana
e italiana e franesa s treladaes latinas (...) que s
fez mis elegantes do que foram ra (h) cincoenta
anos. Para alm disto, Barros exclui da sua
Gramtica para principiantes quaisquer outros
paralelismos. No obstante, curioso relevar a
reflexo includa na Cartinha sobre a possibilidade de
conhecimento dessas lnguas estrangeiras por parte
dos moos portugueses: Ddo que em nssa
linguagem nam sirvam algas destas slabas (...), nam
me pareeo sem fruito poer exemplo dlas, c todas
srvem assi no latim como em outras lingugens.

68
Muito mais extensas, variadas e interessantes
so, a propsito das lnguas que classificaremos de
exticas, as referncias que ocorrem, na obra de
Barros, como definidoras de uma posio e de uma
atitude pr-comparatista.
O fundamental, porm, da sua reflexo sobre
essas lnguas exticas, consiste no reconhecimento
da legitimidade da aquisio de vocbulos que
entram no portugus atravs da actividade viageira
dos portugueses e se tornam natures na boca dos
homens. Essa reflexo refora as afinidades que os
humanistas portugueses se empenharam por
demonstrar entre a Roma Antiga e Portugal: (...)
bem como os Gregos e Roma haviam por brbaras
todalas outras naes estranhas a eles (...), assi ns
podemos dizer que as naes de frica, Guin, sia,
Brasil, barbarizam quando qurem imitar a nssa. E
observa: (...) em nenha prte da Trra se comte
mis sta figura da pronuniam que nestes reinos,
por causa das muitas naes que trouxmos ao jugo
do nsso servio.
O menosprezo que parece implcito nesta
definio de barbarismo est, contudo, em oposio
com esta outra afirmao: (...) nam (h) i glria que
se pssa comparr a quando os minimos etopes,
persianos, hindus daqum e dalm do Gange, em
suas prprias trras, na fora de seus templos e
pagodes (...) aprenderem a nssa lingugem.
Torna-se evidente, pois, que Joo de Barros
considera a transmisso da lngua como um sinal de
vitria ao modo por que os Romanos o haviam feito:
(...) rto que mis pde durr um bom costume e
vocbulo que um padrm, porque se nam prza mis

69
leixr na ndia este nome mercadoria que trazer de l
beniga, c sinal de ser venedor e nam venido.
Esta reflexo traz-nos perante um facto porventura
revolucionrio dentro do conceito tradicional de
vernaculidade: ao considerar o portugus em face das
lnguas exticas, Barros admite uma reciprocidade
enriquecedora da lngua nacional. Encara com
orgulho o facto de os povos africanos e orientais
aprenderem o portugus e com ele a lei e os
costumes. Mas tambm verifica, com humildade e
singular abertura de esprito, que o portugus
alterado e influenciado pelas linguagens estranhas
desses povos:
E agra, da conquista de sia tomamos
chatinr por mercadejr, beniga por mercadoria,
lascarim por hmem de gurra, umbaia por mesura
e cortesia, e outros vocbulos que sam j tam
natures na boca dos hmens que naqulas prtes
andram, como o seu prprio portugus.
Torna-se, pois, evidente que Joo de Barros
considera essas lnguas verdadeiramente como
superstratos, ao mesmo nvel das outras, que
constituem camadas mais importantes do
vocabulrio portugus: Temos (vocbulos) latinos,
arvigos e outros de divrsas naes que
conquistmos e com quem tivmos comrcio, assi
como eles tem outros de ns. Em certos casos, at,
Barros considera a preferncia manifestada na lngua
pelos exotismos: (animal) a que os gregos chamam
rinocero e ns ganda, como lhe os ndios chamam.
Mais trs lnguas ocorrem citadas na obra de
Barros, por ordem de frequncia: o vascono, o
galego e o cigano. Segundo as palavras justas de

70
Amado Alonso, Barros ha buscado en el vascuense
y en el gitano dos ejemplos extremos de jerigonzas y
lenguas barbaras (...) en contraste com las lenguas
civilizadas 39. Acrescenta-se que no galego procurou,
por outro lado, um exemplo de lngua, pronncia e
grafia corrupta, de certo modo em oposio s
regies dialectais onde, segundo ele, o portugus nos
aparece num estado mais perfeito de conservao.
Efectivamente, o vascono aparece como o
exemplo extremo, mais marcante quanto
ininteligibilidade, indisciplina e ao caos gramatical,
impossibilidade de reduo a escrita: a grande
variedade de suas linguagens (dos habitantes das
ilhas de Maluco) ca nam lhe chega o vascono da
Biscaia, de maneira que um lugar se no entende
com outro ; Todos (telogos, filsofos,
matemticos, juristas, mdicos) antressi trzem
termos que nam sam latinos nem gregos, mas casi
um vasconso. Quanto dificuldade de
gramaticalizar e ortografar tal lngua, diz: s que
flam vasconso, que trcam umas lteras per outras;
a lngua castelhana muito melhor que o vasconso
de Biscaia e o eer igano de Sevilha, as ques nam
se pdem escrevr.
Curiosa a reflexo sobre a grafia do ditongo
nasal final o, que no sculo XVI tendia a substituir
am e om: nam me pareeria ml desterrrmos de ns
sta prolam e ortografia galega (...); s que pouco
sentem (escrevem) agalegadamente poendo sempre o
finl em todalas dies que acabam em am.
Repudiando o galego e as grafias agalegadas
que esto em vias de generalizao, Barros ope a
vernaculidade de certas regies conservadoras:

71
devemos muito prezr (...) nam smente os
(termos) que achamos per escrituras antigas, mas
muitos que se usam antre Douro e Minho,
conservador de semente portuguesa, os quaes alguns
indoutos desprzam por nam saberem a raiz donde
nem. Releve-se, nesta afirmao, talvez a primeira
reflexo quanto ao conservadorismo de certas zonas
dialectais.
Pela riqueza da sua reflexo sobre o fenmeno
misterioso da linguagem, meio privilegiado de
comunicao humana, Joo de Barros parece ser,
com efeito, o maior dos gramticos e
proto-linguistas do Renascimento portugus,
participante activo nas grandes criaes do
Humanismo Europeu.

72
VII DUARTE NUNES DE LIO
E A BUSCA DAS ORIGENS

Duarte Nunes de Lio era natural de vora,


onde nasceu por volta de 1530, filho do mdico
hebreu Joo Nunes. Estudou leis na Universidade de
Coimbra e entrou mais tarde como procurador e
depois desembargador na Casa da Suplicao. A sua
vida pblica, pormenorizadamente relatada no
Memorial de Duarte Nunes de Lio e relao dos seus
servios para o valido del-rei Filipe 40, mostra uma
actividade cultural constante e profcua. Menciona
nesse memorial todas as suas obras escritas (algumas
perdidas), em nmero considervel. Essa intensa
actividade situa-se em trs coordenadas: jurdica,
histrica e lingustica, em que d provas de uma
slida erudio humanstica.
No obstante a sua posio poltica,
abertamente favorvel ao governo filipino, no
parece que esse acordo com o regime vigente lhe
tivesse alguma vez servido de garantia. O prprio
memorial prova, precisamente, que, apesar dos bons
ofcios e servios prestados directamente ao rei

73
nomeadamente o Livrinho em lngua castelhana
para o Prncipe nosso senhor, tirado como sumrio
da Genealogia dos Reis nunca ou muito raramente
Duarte Nunes encontrou facilidades. Consequncias
do sangue hebreu? 41 M vontade de invejosos?
Consequncia da sua posio poltica, que atrara
sobre ele o desagrado talvez vingativo do Prior do
Crato, que duramente atingira numa das suas obras?
Atormentado e desiludido, o velho Duarte
Nunes de Lio morreu em Lisboa, dois anos depois
da publicao da Origem, em 22 de Abril de 1608,
segundo consta no Arquivo Nacional da Torre do
Tombo, Chancelaria de Filipe II, Doaes, fls. 73-74.
A Origem representa uma perspectiva
especulativa e dialctica, por oposio ao carcter
normativo da Ortografia, publicada alguns anos antes.
Miscelnea histrico-cultural, tambm,
simultaneamente, uma longa dissertao, no raro
fantasiosa, e uma listagem minuciosa e ampla de
realidades e factos gramaticais e, sobretudo, lexicais.
Baseado na opinio dos Antigos, em citaes e
referncias por vezes superabundantes, comea o
autor por observar que os vocbulos caem em
desuso e outros so criados em seu lugar, mediante
um mecanismo quase biolgico. A criao de novos
vocbulos pode provir do uso de um escritor, cujas
inovaes foram do povo recebidas. A Ccero,
Cipio e Augusto, diz, ficou devendo o Latim
algumas inovaes.
A propsito da lendria vinda de Tbal a
Setbal 42 (que Duarte Nunes, alis, repudia
claramente) refere-se provvel origem do nome da
cidade de Setbal: Cetbriga, cidade de pescadores.

74
Admite, embora considerando-a inverosmil, a vinda
de Tbal a Biscaia, tentando explicar o vascono
como um vestgio, transformado pelo tempo, da
lngua caldaica. Acentua, contudo, a incerteza de
todas essas hipteses, pela ausncia de escrituras
que no temos. Parece-lhe, no entanto, mais
provvel, depois de fazer a enumerao dos
diferentes povos que, por motivos comerciais ou
outros habitaram a Pennsula, que no houve uma
lngua nica falada na Espanha, mas a predominante
teria sido a grega.
Questo consequente do problema tratado,
Duarte Nunes averigua qual a origem do primeiro
alfabeto utilizado na Pennsula Ibrica: assim como
conclura que a lngua nunca fora nica, assim
tambm o modo de escrever. Segundo ele, antes da
adopo das letras latinas, ter-se-iam usado os
alfabetos fencio e grego. Nesta opinio ope-se a
Antnio de Nebrija, varo douto e de maduro
juzo, o qual, efectivamente, admitia que at vinda
dos Romanos no teria havido em Espanha o uso
das letras. Rebate, pois, demoradamente os dois
argumentos do gramtico castelhano: a no
existncia de moedas pr-romanas explicar-se-ia por
o comrcio se fazer com base em trocas e
equivalncias; a ausncia de letreiros e legendas, pelo
carcter passageiro dos fencios e dos gregos, que
no curavam da honra, mas eram vindios e
mercantis. Alm disso, continua, todos esses
documentos eram facilmente destrutveis pelo
tempo. Cita Estrabo como testemunho do uso
antigo da escrita, inventada para conservao e
perpetuidade da memria das coisas passadas.

75
Confirmando a doutrina exposta com a autoridade
de Plnio, Josefo, Lucano, etc., conclui que de crer
que no estaria o mundo muito tempo sem o uso
delas e que j a Ado foram reveladas. Segundo
tradies que o autor menciona sob dvida e
incerteza, as letras teriam sido trazidas da Grcia
para Itlia por Nicstrata, me de Evandro, rei da
Arcdia, exilado na Itlia 43.
Para Duarte Nunes de Lio as lnguas,
oscilantes e mveis, sofrem modificaes, umas
voluntrias outras necessrias doutrina j exposta
por Varro em relao a certos factos da lngua; as
modificaes necessrias so essencialmente aquelas
que tornam a lngua apta para corresponder
inveno das coisas. , segundo o autor, o que os
Latinos fizeram, ao adoptar dos Gregos vocbulos
referentes quelas artes e cincias em que estes
excediam aqueles. Assim, nos seguintes domnios
significativos: Medicina, Anatomia, Pedraria,
Arquitectura, Ginstica, Msica, Poesia, Comdia e
Tragdia, Geometria, Astronomia, Gramtica, assim como
grande nmero de vocbulos de carcter religioso,
introduzidos na lngua de Roma com o
Crisitamismo. Os Latinos usurparam ainda
vocbulos a outras gentes, por causa do comrcio
ou conquistas: tais foram os Gauleses, Hispanos,
Germnicos, Etruscos, Menios, Persas, Britanos,
Trcios, Macednios, Sardos, scos, Sabinos e
Pnicos.
Paralelamente, e em compensao, tambm os
Gregos receberam vocbulos dos Egpcios, Cprios,
Cerasmos, Medos, Frgios, etc. Dos Romanos
receberam termos sobretudo relativos ao direito civil.

76
Estabelece ento um paralelo com as importaes
vocabulares da lngua portuguesa, referindo-se
especialmente introduo de neologismos latinos.
Ao verificar, pois, a constante mutao vocabular,
Duarte Nunes no deixa de estranhar o facto de a
lngua basca no denunciar parentesco com
nenhuma outra e se manter sem mutaes visveis.
Insinua, talvez, um parentesco com o fencio,
ao citar versos nesta lngua, segundo Plauto, e
mostrando a sua dissemelhana com as outras
lnguas conhecidas. Corrompendo-se, pois, em
contacto com outras lnguas, preexistentes
dominao romana, o Latim deu o Romance; mas de
entre as suas variedades a mais perfeita a do
portugus, a que mais se aproxima do Latim
correcto. Considera que a lngua latina, ainda
uniforme, floresceu na Hispnia, produzindo
escritores como Sneca, Lucano, Marcial; e que da
cultura romana prevaleceu, como prova, uma pedra
antiga que se achou na cidade de Emprias, cuja
traduo faz. Continuando a histria cultural, Duarte
Nunes refere que em breve a inundao de Godos,
Vndalos e Sitingos vieram corromper o Latim, da
maneira que se v nos livros e escrituras antigas, que,
pelo tempo, foi esta lngua fazendo diferena nas
provncias de Espanha. Mais tarde, a invaso rabe
veio alterar ainda mais a lngua, meio gtica, e meio
latina. (...) tomando ou, tros vocbulos dos mouros
que ainda hoje duram.
A diferenciao poltica favoreceu a ulterior
diferenciao lingustica, uma vez que as lnguas de
Castela e de Galiza-Portugal ambas eram
antigamente quase uma mesma. A razo poltica

77
explica tambm, posteriormente, o afastamento do
galego e do portugus, por em Portugal haver reis e
corte, que oficina onde os vocbulos se forjam e
pulem, e donde manam para os outros homens.
Diferenciadas definitivamente, as duas lnguas
foram-se depois ornando por influncia de reis como
D. Dinis em Portugal e Afonso o Sbio em Castela.
Confundidas, como se v, as noes de
evoluo e de corrupo o autor classifica as
diferentes formas de corrupo, levando a um
progressivo e cada vez mais profundo afastamento
do Latim: alterao na terminao das palavras;
diminuio de letras ou slabas; troca; traspassao;
mudana de gnero; mudana de nmero; mudana
do vocbulo por mudana de significao;
impropriedade de significao; metfora.
Segue-se abundante exemplificao, ilustrando
cada caso exemplificao quase sempre adequada
em relao ao fenmeno mencionado.
Abandonando o tom expositivo, o autor
apresenta a seguir listas dos vocbulos portugueses
de origem grega, (alm de divergentes latinos) rabe,
francesa, italiana, alem, hebraica e sria, goda, e,
finalmente, autctones. Oferece ainda uma lista de
arcasmos, acompanhados da respectiva
correspondncia moderna, bem como de
plebesmos.
Nos cinco captulos seguintes (XIX a XXIII),
Duarte Nunes de Lio refere, como j vimos, com
larga cpia de argumentos demonstrativos, os
motivos de louvor da lngua portuguesa: brevidade,
cpia de derivao, originalidade, riqueza vocabular,
complexidade de estrutura gramatical. De notar, com

78
efeito, a coincidncia desses argumentos com os que
se encontram na maior parte dos apologistas da
lngua, nomeadamente, Joo de Barros, Rodrigues
Lobo 44 e Bernardo de Brito 45. Nos ltimos
captulos, termina a obra com uma sntese dos
louvores formulados atravs da enumerao das
bondades da lngua portuguesa, criticando aqueles
que preferem outras e exortando os homens cultos a
inovarem vocbulos, recorrendo inesgotvel fonte
latina.
Num plano de anlise estritamente histrico-
cultural, a obra de Nunes de Lio insere-se num
momento particular da histria portuguesa e
simultaneamente paradoxal e esclarecedor que,
dedicando a obra a Filipe II, o autor se empenhe, por
vezes ardilosamente, a demonstrar a individualidade,
remontando s origens, da lngua portuguesa. S
assim Nunes de Lio pde lutar, sobrevivendo.

79
CONCLUSO

Um longo caminho se percorreu desde a


omnipresena tutelar da Gramtica Latina durante os
sculos da Idade Mdia at definitiva consagrao
da Gramtica vulgar. Observadores atentos da
realidade, crticos audaciosos da cincia oficial, os
homens do Renascimento lanaram as bases das
cincias modernas da linguagem na qual souberam
ver o mais perfeito e profundo modo de
comunicao entre os homens.

80
NOTAS

1 Carolina Michalis de Vasconcelos, Lies de


filologia portuguesa, Lisboa, 1946; reed. 1956, p. 139.
2 Gallet-Guerne, Danielle Vasque de Lucne et la
Cyropdie la cour de Bourgogne (1470), Genve, Droz,
1975.
3 Isidoro de Sevilla, Sent., III, 13, PL, LXXXIII,
688-a.
4 Endio, Op. VI, MGH, AA, VII, pp. 313-318.
5 Elio Antonio de Nebrija (ou Nebrissa), famoso
gramtico castelhano, autor da Gramtica Castelhana,
cuja 1. ed. de Salamanca, 1492; ed. Gonzalez
Llubera, Oxford, 1926; ed. cr. de Pascual Galindo
Romeo y Luis Ortiz Muoz, Madrid, 1946.
6 Etym., IX, 1.
7 Ibid.
8 Dc. II, Prlogo.
9 Dc. III, p. 166.
10 Marco Antnio Ateneo Carlino, humanista
italiano que publicou em 1533 a Gramtica volgar dell
Atheneo, que, no entanto, tratava apenas do Nome.
11 John Palsgrave (1480-1554), humanista ingls,
Mestre na Universidade de Paris, que dedicou a

81
Henrique VIII a sua obra gramatical sobre a lngua
francesa, publicada em 1531.
12 Robert Estienne (1503-1559), humanista
francs, impressor do rei e autor de numerosas obras
de erudio. Publicou dois dicionrios de Francs-
Latim e Latim-Francs.
13 Priscianus Caesariensis (sculos V-VI d. C),
autor de vrias obras, a mais importante das quais,
Institutiones Grammaticae, foi um dos grandes guias
gramaticais da Idade Mdia. (KEIL, H.
Grammatici Latini, 7 vols., Leipzig, Teubner,
1857-1878).
14 Tal como a de Tbal, tambm a lenda de
Nicstrata conheceu fortuna entre os gramticos da
Idade Mdia e do Renascimento. Antnio de Nebrija
d-lhe certo relevo, bem como se lhe referem
tambm, entre os gramticos portugueses, Joo de
Barros e Duarte Nunes de Lio. Nicstrata,
identificada com uma deusa proftica (Carmenta),
mais tarde venerada em Roma, estabeleceu-se com
seu filho Evandro, de origem arcdica, no Lcio e
introduziu nessa regio alguns elementos da
civilizao grega, em particular a escrita e o culto de
certas divindades. Evandro estabelecer aliana com
Eneias quando este chega Itlia (Verg., Aen, 8, 134-
7; 165; 54; 185-275; Ov., Fasti, 2, 279, etc.). Ver
ainda: Explan. in Don., I. K IV, 519; ...Latinas litteras
invenisse dicitur Carmentis, mater Evandri, quae
proprio nomine Nicostrate dicta est.
15 Dc., I, 1, Prlogo.
16 Gian Giorgio Trissino (1478-1550): na Carta a
Clemente VII (1524) expe as suas ideias sobre a
reforma ortogrfica; Leonardo Salviati (1540-1589).

82
Avvertimenti della lingua (1584 e 1586); Claudio
Tolomei (1492-1556), autor de Versi e regole delle nuova
poesia toscana, Roma, 1539 e Il Cesano, Veneza, 1555,
dilogo sobre o nome a dar lngua vulgar,
composto entre 1525 e 1529; Girolamo Giglio
(1660-1722): Vocabulrio Cateriniano, Lucca, 1717;
Regole della toscana favella, Siena, 1721; Benedetto
Varchi (1503-1565): LErcolano, 1562; Jacques
Peletier (1517-1582), reformador ortogrfico:
Dialogue de lortografe (1515).
17 Alejo Vanegas del Busto, escritor e filsofo
espanhol (1493-572), autor do Tratado de Orthographia
y accentos en las tres lenguas principales (latim, grego e
castelhano) aora nuevamente compuesto, Toledo, 1531 e
1592.
18 Leon Battista Alberti (1406-1472). La Prima
Grammatica della lingua volgare La Grammatichetta
Vaticana, Cod. Vat. Reg. Lat.1470, Bolonha, 1964.
19 Kukenheim, L. Contributions lHistoire de la
Grammaire italienne, espagnole et franaise lpoque de la
Renaissance, Amsterdam, 1932, p. 198.
20 Leite de Vasconcelos, Opsculos, vol. IV, parte
II, p. 865.
21 Humanista portugus (1528-1569) e um dos
grandes apologistas da lngua portuguesa, de que
notvel documento a Carta a Pero Andrade de Caminha,
in Poemas Lusitanos, 1598.
22 Humanista (m. 1582), ardente defensor das
excelncias da lngua portuguesa, embora houvesse
utilizado esmeradamente o latim em algumas das
suas obras.
23 Gramatica Castellana de Antonio de Nebrija, p. 25.

83
24 Dilogo em louvor da nssa lingugem, in Gramtica
da Lngua Portuguesa, Fac. de Letras de Lisboa, Lisboa,
1971, p. 390.
25 Os Gramticos do Renascimento esto ainda

muito prximos da interpretao literal da Bblia e


consideram o passo do Gnese que se refere
criao das palavras por Ado como um passo
directamente histrico, considerando por esse facto
coma lngua primordial o hebraico, diversificada
como punio divina da soberba dos homens ao
tentarem atingir o cu construindo a Torre de Babel.
26 Gramtica de la lengua castellana de Antonio de
Nebrija, p. 25, n.
27 Veja-se, a este respeito, J. Lcio de Azevedo,
Histria dos Cristos-Novos Portugueses, Lisboa, 1975.
28 Cf. Ferno de Oliveira, Gramtica da Linguagem
Portuguesa, Imprensa Nacional, Lisboa, 1975.
29 Vida de Joo de Barros, Lisboa, 1778.
30 Op. cit., p. VII.
31 Joo de Barros, Dilogo em louvor da nossa
linguagem, ed. cit. p. 390.
32 Documento publicado por Antnio Baio.
33 Sperone Speroni (1500-1588), autor de vrias
obras, entre as quais Acerca das lnguas, em que
visvel a influncia de Bembo.
34 Juan de Valds (ca. 1500-1541), humanista
espanhol, erasmista, escreveu o Dilogo de la lengua
(1536), obra que se insere no movimento apologtico
das lnguas vulgares.
35 Joachim du Bellay (1522-1560), humanista
francs, autor da obra Dfense et Illustration de la langue
franaise (1549), nobre documento apologtico das
lnguas vulgares.

84
36 Maria Alice Nobre Gouveia, in R.P.F.,
Coimbra, 1962-63, p. 263.
37 F. Rebelo Gonalves, in B. F., IV, 1-2, Lisboa,
1936, p. 7.
38 Andr de Resende (1495-1573), humanista
portugus, autor, entre outras obras, de De
Antiquitatibus Lusitaniae (1593).
39 Amado Alonso, O cecear cigano de Sevilha, in Rev.
Fil. Esp., Madrid, XXXIII, 1952, pp. 1-5.
40 Para a biografia de Duarte Nunes de Lio, ver a
comunicao de Antnio Baio, in Bol. de 2. classe,
XI, Academia das Cincias, 1917. E ainda a
introduo Origem da Lngua Portuguesa, ed. de 1945,
organizada por Jos Pedro Machado.
41 Lembre-se quanto a perseguio aos judeus e
cristos-novos foi acesa durante o perodo Filipino:
vide J. Lcio de Azevedo, Histria dos Cristos-Novos
Portugueses, Lisboa, 1975
42 Ver supra, n. 14.
43 Ver supra, n. 14.
44 Rodrigues Lobo (1580-1622), autor de obras
em que possvel distinguir uma inteno
autonomista, inclui no Dilogo I da Corte na Aldeia
uma expressiva apologia da lngua declarando, em
sntese, que a lngua portuguesa tem de todas as
lnguas o melhor
45 Bernardo de Brito (1568-1617), monge
alcobacense, autor da 1. e 2. partes da Monarquia
Lusitana, empossado no cargo de Cronista-Mor por
Filipe II. No obstante, e dando mostras de
independncia e coragem, declara no respectivo
prlogo: Alguns, com zelo de amigos, me
aconselharam que compusesse esta obra em lngua

85
latina, dizendo que, para minha reputao e para se
divulgar por mais partes, convinha ser nesta forma; e
quase me tiveram abalado para o fazer, se no
considerara ser um gnero de imprudncia, conta
de ganhar fama com estrangeiros, perd-la com os
naturais e antepor o proveito prprio ao gosto
comum do povo, que, no sabendo a lngua latina,
havia de permanecer na ignorncia que teve de suas
cousas at ao tempo de agora. Outros, considerando
a criao e uso que tinha da lngua castelhana, me
diziam a compusesse nela, pois alm de se estender
em todos os reino de Espanha e muitos fora dela,
me livraria da grossaria e ruim mtodo de historiar
da portuguesa. Mas, como esta opinio era to mal
fundada, que nem sombra tinha de boa, nunca fiz
rosto a quem ma persuadia, vendo que a primeira
razo me arguia de interesseiro em pretender gasto
da impresso, e a segunda de indigno do nome
portugus, em ter to parco conhecimento da lngua
prpria, que a julgasse por inferior castelhana
sendo tanto pelo contrrio, que no h lngua na
Europa, tomada nos termos que hoje vemos, mais
digna de se estimar para a Histria que a portuguesa,
pois ela, entre as mais, a que em menos palavras
descobre mores conceitos e a que com menos
rodeios mais graves termos d no ponto da verdade.
E se, como ela de si grave e natural para narrao
verdadeira, a engrandeceram seus naturais com
impresses e livros compostos nela, fora hoje tanto
ou mais famosa que a castelhana e a italiana; mas,
carecendo deste bem, e tendo dentro em si filhos to
ingratos, que a modo de venenosas vboras lhe
rasgam a reputao e crdito devido, no muito

86
estar em tal opinio at o tempo de agora. E, se
alguma coisa me lastima, que a pouca notcia que
dela tenho me far levar o estilo da Histria menos
lustroso do que pudera ir, sendo composto por que
fizera seu fundamento na elegncia e formosura da
prtica, mais que na verdade e certeza do que se
conta, o que se no permite em homem que professe
o nome de historiador autntico e tem mais os olhos
em apurar a verdade, que em buscar invenes
esquisitas e frases elegantes com que pintar a
Histria. Assim que, se junto com os louvores que
dou lngua portuguesa, usar imperfeitamente suas
excelencias, desculpe-me a razo apontada e a
profisso monstica que sigo, na qual se exercita
mais a guarda do silncio, que as elegncias e
trocados na prtica. Verificamos nesta profisso de
f lingustica os mesmos tpicos do louvor que se
vinha tecendo em torno das excelncias da lngua
portuguesa desde Ferno de Oliveira e de Joo de
Barros.

87
Documentrio Antolgico

DECLARAR, MOVER, DELEITAR E EXORTAR

FILHO Um dos primeiros latins que me


ele mandou fazer foi este: O fermosa maria nova ara
cum tua vaca nova. E eu cuidva que, em isto ser
lingugem, nam podia ser latim, t que
palmatoredas m fezram entender.
PI A comears tu de sentir o louvor da
nssa lingugem, que, sendo nssa, entender o
latino porque sua. sta perrogativa tem sobre
todalas lingugens presentes: majestde para cousas
grves, e a eficia baroil que representa grandes
feitos. E o sinl onde se isto mis claro v, na
msica, que, naturalmente, erca de cada nam,
sgue o mdo da fala: lingugem grave, msica grve
e sentida.
FILHO Da viria lgo o provrbio que
dizem: Espanhes chram, Italianos uivam,
Franeses cantam.
PI Bem adecste o provrbio. E, ainda
que nam seja pera a lingugem, verdadeiramente

88
assim pdes ter na msica, porque a prolm e r
que temos da lingugem, diferente das outras naes,
temos no mdo do cantr, c mui estranha
compostura a francesa e italiana espanhl, e as
guindas e diminuim que fzem ao cantr fazem na
prolam e aento da fla. E, para um frans formr
um seu prprio ditongo, fz nos beios esgres que
pde amedrontar mininos, cousa de que um naturl
orador fge. E, por nam cair neste perigo, rodea
setenta vocbulos. rto assi a franesa, como a
italiana, mis parem fla para molhres, que grve
pera hmens, em tanto, que, se Catm fora vivo, me
pare se pejra de pronunir.
Nsta gravidade, como j disse, a portuguesa
lva a todas, e tem em si a pureza e sequidm pera
cousas bixas, que se lhe pde poer a tcha que
Prseo [Saty. prima] punha aos vrsos de Verglio, os
ques dizia serem tam de svero e cubrtos de csca,
que se nam podiam abrandr. Per, com aqula
majestade e alteza, falou, no qurto de sua Eneida,
tam lta e mimsamente do amor, que lhe nam
chegram as garredies de Ovdio, e as douras de
Petrrca, que, nestes brincos, muito se esmerram.
Foi o Verglio naquele seu livro, como nestes nssos
tempos o Quegum, em a compostura da msica:
todalas exelentes consonncias achou. Depois,
Jusquim e outros compoedores que viram, sobre
las fizram sua diminuim e contraponto.
A lingugem portuguesa, que tenha sta
gravidade, nam prde a fora pera declarr, mover,
deleitr e exortr, a prte a que se enclina, seja em
qul gnero de escritura. Verdde ser em si tam
honsta e csta, que pare nam consintir em si a tl

89
bra como elestina. E Gil Viente, cmico que
mais tratou em composturas que alga pessoa destes
reinos, nunca se atreveu a introduzir um entrio
portugus, porque, como nam consente e nam,
assi nam sfre a lingugem. rto, a quem nam
falecer matria e engenho para demonstrr sua
tenm, em nssa lingugem nam lhe falecerm
vocbulos, porque de crer que, se Aristteles fora
nsso naturl, nam fora buscr lingugem
emprestda pera escrever na filosofia e em todalas
outras matrias de que tratou. E, se lhe falecera
algum termo sointo, fizra que vemos em muitas
prtes aos presentes, os ques, quando carem de
termos teologes, os telogos, pera intendimento rel
da cousa, s compusram. E assi os filsofos,
matemticos, juristas, mdicos, todos antre si trzem
termos que nem sam latinos nem gregos, mas csi
um vascono de rtes em que os homens bastam
tantos anos.
FILHO A lngua portuguesa, onde
desfaleer com vrbo ou nome que compreenda em
brve alga cousa, poder formr algum vrbo
aprazvel a orelha, sem falr per rodeo, como
essoutros fzem?
PI Si, porque a liena que Horio, em a
sua rte Potica, [Horatius in Arte Potica] d aos
latinos para compoerem vocbulos nvos, contanto
que saiam da fonte grega, ssa poderemos tomar, se
s derivrmos da latina.

... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...

90
E, verdadeiramente, primeira vista nam (h)
cousa mis grve antre os bons juzos, que a
variam de tantos trjos como s que ra usamos,
os ques, se perguntares donde vieram, ou cujos
foram, nam lhe(s) achars mis rta natureza que a
opinim. Pois as cantigas, compstas do povo, sem
cabea, sem ps, sem nome ou vrbo que as entenda,
quem cuidas que s trz e lva da trra? Quem as fz
serem tratadas e reebidas do comum
consintimento? O tempo, pois este fz as cousas tam
natures, como a prpria natureza. Este nos deu a
elegncia latina; este nos trouxe a barbria dos godos;
este nos deu xa e cha dos mouriscos; e este nos pde
fazer ricos e pbres de vocbulos, segundo o uso e
prtica que tivermos das cousas.
E nam te parea trablho sobejo entender tanto
na prpria lingugem, porque, se fores bem
doutrindo nla, levemente sers em s alheas.
Este o mdo que tivram todolos os gregos e
Latinos: tomram por fundamento saber primeiro o
seu que o alheo. Quro dizer que Tlio, sar, Lvio
e todolos outros a que chamamos fonte de
eloquncia, nunca aprenderam a lngua latina como a
grega, porque ra sua natural lingugem, tam comum
ao povo romano, como vemos que a nssa ao
povo de Lisboa, mas soubram a gramtica dela.
sta lhe(s) insinou que cousa ra nome, e quantas
caliddes e figuras tinha, os tempos e modos do
verbo, e todalas partes que regem e sam regidas, com
mais os aidentes e rgras que a lngua latina tem.
Dstas cousas foram os Latinos tam curiosos, por
apurr a sua lngua e igurem grega (donde eles
tomram parte da sua eloquncia), que se escrve

91
compoer sar um tratdo da analogia da lngua
latina, e Messla, a cada ltera do A B C fez um livro
que trta dlas, e Vrro outro da etimologia, de que,
ao presente, temos alga prte. E Crlo Mano,
imitam destes, tambm comps a lngua alem em
rte e lhe deu nome novo aos meses e aos ventos.
Estes e outros tam graves e doutos bares, em cuja
mam e arbtrio estva o estdo e regimento do
mundo, assi houvram este exerio por glorioso,
que na fora de suas conquistas e rmas, ali
exercitvam. E erca deles, mis se estimva a
vitria que a sua lngua tinha, em ser reibida de
todalas brbaras naes, que de s someter ao jugo
do seu imprio. E neste cuiddo foram tam solitos,
que, andando entre os prtos e outros tam brbaros
pvos, nam consentiam que falssem senm a sua
lngua latina, por demonstrr o imprio que tinham
sobre todalas outras naes. E o mis rto sinl que
o Romano pde dr ser Espanha sbdita ao seu
imprio, nam serm suas cornicas e escrituras, c
stas, muitas vezes, sam favorvees ao senhor de
quem flam, mas a sua lingugem, que nos ficou em
testimunho de sua vitria. E quanto, antre as cousas
materies, de mair excelncia aqula que mis
dura, tanto erca das cousas da honra, som de
mair glria s que a memria mais retm. Exemplo
temos em todalas monarquias, c, se perderam com a
variedade do tempo e fortuna das cousas humanas,
pro leixou a lngua latina este sinl de seu imprio,
que durar eternalmente. As rmas e padres
portugueses, pstos em frica e em sia, e em tantas
mil ilhas fra da repartim das trs prtes da terra,
materies sam, e pde-s o tempo gastr, per nam

92
gastar doutrina, costumes, lingugem, que os
Portugueses nestas terras leixrem.
FILH Nam sei, lgo, qul ser o
Portugus de tam errdo juizo, pois rto que mis
pde durr um bom costume e vocbulo que um
padrm, porque se nam prza mis leixr na ndia
este nome, mercadoria, que trazer de l beniga, c
sinl de ser venedor e nam venido.
PI rto que nam (h) glria que se
pssa comparr a quando os mininos etopes,
persianos, ndios, daqum e dalm do Gange, em
suas prprias trras, na fora de seus templos e
pagdes, onde nunca se ouviu o nome romano, per
sta nssa rte aprenderem a nssa lingugem, com
que pssam ser doutrindos em os preceitos da
nssa f, que nla vam escritos.

(Joo de Barros, Dilogo em louvor da nossa Lingugem.)

93
...CUJA SEMPRE MELHOR PARTE
FOI PORTUGAL

A antiga nobreza e saber da nossa gente e terra


de Espanha, cuja sempre melhor parte foi Portugal,
ainda que agora no maior depois do dilvio geral,
que o mais antigo tempo de que se os homens
lembram. Nasceu de No e de Tbal, diz Beroso,
historiador de Babilnia, e No edificou em esta
terra Noela e Noegla, cidades, e da primeira destas
fez Plnio meno aos vinte captulos do quarto livro
da sua Histria Natural, pois no menos de Tbal seu
neto, afirma Pompnio Mela, que fundou Gibraltar.
E estes j ento ordenaram boas leis e ensinaram
letras com muitas outras nobrezas e bons costumes
que nela deixaram. Depois destes, Hrcules Lbio,
filho de Osirs, rei do Egipto, veio morrer em esta
terra, desejando de viver sua velhice descansada em
ela pela virtude que dela conhecia, e os sucessores
deste edificaram, em memria e honra do nome de
seu capito Libisona. Libisosa, Libunca, Libura e
Libisoca, cidades. Desta derradeira chamada
Libisoca, aponta somente Plnio no terceiro livro aos

94
trs captulos e Ptolomeu na Tbua de Espanha pe
Libisoca e Libura e esta derradeira Libura pe junto
do rio Tejo, abaixo de Toledo, da parte do sul, quase
mostrando ser vora que agora chamamos. E se
tambm quisermos mais antiguar a edificao da
nossa Lisboa, podemos dizer que aquela das cinco
cidades j ditas a que eles chamaram Libisona. Luso,
que tambm enobreceu esta terra, no foi grego, mas
de Portugal nascido e criado, filho de Liceleu, e este
recebeu em seu reino a El-Rei Dionsio, ou Dinis,
com festas de sacrifcios e devoes, porque j desde
ento os portugueses sabem conhecer e servir e
louvar a Deus. E deste rei Luso se chamou a terra
onde vivemos Lusitnia, a qual depois chamaram
Turdugal e agora, mudando algumas letras, Portugal,
no do porto de Gaia, como quer Duarte Galvo na
Histria de El-Rei D. Afonso Henriques, mas dos
Trdulos e Galos, duas naes de homens que
vieram morar em esta terra, segundo conta Estrabo
no terceiro livro da sua Geografia. E assim desta
feio, j tambm este nome de Portugal antigo e
agora, com a virtude da gente, muito enobrecido e
com muitos bons tratos e conversaes assim em
armas como em letras engrandecido.

(Ferno de Oliveira, Gramtica, captulo II )

95
MELHOR QUE ENSINEMOS A GUIN

O estado da fortuna pode conceder ou tirar


favor aos estudos liberais e esses estudos fazem mais
durar a glria da terra em que florescem. Porque
Grcia e Roma s por isto ainda vivem, porque
quando senhoreavam o Mundo mandaram a todas as
gentes a eles sujeitas aprender suas lnguas e em elas
escreviam muito boas doutrinas, e no somente o
que entendiam escreviam nelas, mas tambm
trasladavam para elas todo o dom que liam em
outras. E desta feio nos obrigaram a que ainda
agora trabalhemos em aprender e apurar o seu,
esquecendo-nos do nosso. No faamos assim, mas
tornemos sobre ns agora que tempo e somos
senhores, porque melhor que ensinemos a Guin
que sejamos ensinados de Roma, ainda que ela agora
tivera toda a sua valia e preo. E no desconfiemos
da nossa lngua porque os homens fazem a lngua, e
no a lngua os homens. E manifesto que as lnguas
grega e latina primeiro foram grosseiras e os homens
as puseram na perfeio que agora tm. Antes, se
quiserdes ouvir as fbulas que eles contam, eu vos
farei parecer que primeiro souberam falar os homens
da nossa terra, porque Vitrvio diz no segundo livro
dos seus Edifcios que, ajuntando-se os homens a um
certo fogo, o qual por acerto com grande vento se
acendeu em matos, e ali conversando uns com
outros, souberam formar vozes e falar, e no
dizendo ele onde foi este povo. Conta Diodoro
Sculo no sexto livro da sua Biblioteca que foi nos
montes Pireneus, os quais so entre Frana e
Espanha. E, pois, gramtica arte que ensina a bem

96
ler e falar, saibamos quem primeiro a ensinou e onde
e como, para que tambm agora a possamos usar na
nossa antiga e nobre lngua.
... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Examinemos a melodia da nossa lngua e essa
guardemos, como fizeram outras gentes, e isto desde
as mais pequenas partes, tomando todas as vozes e
cada uma por si e vendo em elas quantos diversos
movimentos faz a boca como tambm diversidade
do som e em que parte da boca se faz cada
movimento, porque nisto se pode discutir mais
distintamente o prprio de cada lngua. E assim
verdade, que os Gregos com os latinos e os
Hebraicos com os Arbigos e ns com os
Castelhanos que somos mais vizinhos, concorremos
muitas vezes em umas mesmas vozes e contudo no
tanto que no fique alguma particularidade a cada
um por si uma s voz e com as mesmas letras e a
ns e aos castelhanos guerra e papel. E no
pronunciar quem no sentir a diferena que temos
porque eles escondem-se e ns abrimos mais a boca?
E quase podemos dizer que o que d a entender
Horcio na Arte Potica dos Gregos e Latinos temos
entre ns e os castelhanos porque a eles deu a
natureza afeioar o que querem dizer e ns falamos
com mais magestade e firmeza.

(Ferno de Oliveira, Gramtica, captulos IV, VII)

97
A LNGUA QUE HOJE SE FALA EM
PORTUGAL

Temos dito atraz como, por as muitas e


desvairadas gentes que a Espanha vieram povoar e
negociar, estava a terra toda dividida em muitos
rgulos e senhorios, e assim havia muitas diferenas
de linguagens e costumes.
Pelo que, visto os Romanos de lanar de
Espanha os Cartagineses que ocupavam grande parte
dela, foi-lhes fcil haver o universal senhorio de
todos e reduzir Espanha em forma de provncia,
como fizeram, dos quais, como de vencedores, no
somente os Espanhis tomaram o jugo da
obedincia, mas as leis, os costumes e a lngua latina
que, naqueles tempos, se falou pura como em Roma
e no mesmo Lcio, at vinda dos Vndalos,
Alanos, Godos e Suevos e outros brbaros que aos
Romanos sucederam e corromperam a lngua latina
com a sua e a misturaram de muitos vocbulos assim
seus como de outras naes brbaras que consigo
trouxeram, de que se veio a fazer a lngua que hoje
falamos que, por ser lngua que tem fundamentos da
romana ainda que corrupta lhe chamamos hoje
romance.
... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Vindo pelos tempos, como natural haver
mudana nos estados e declinar o Imprio Romano,
veio a Espanha a inundao dos Godos, Vndalos e
Sitingos e de outras gentes brbaras que devastaram
Itlia e as Glias e dominaram a Espanha. E, com a
sua brbara lngua corromperam a latina e a

98
misturaram com a sua, da maneira que se v nos
livros e escrituras antigas, que, pelo tempo, foi esta
lngua fazendo diferena nas Provncias de Espanha,
segundo as gentes que a vieram habitar.
Depois desta barbrie que se introduziu, veio a
perdio de toda Espanha, que os Mouros assolaram
e destruiram, entre os quais ficaram os Espanhis,
uns cativos e outros tributrios, por partidos que de
si fizeram, para lhes lavrarem as terras, como seus
acriptcios e inquilinos.

(Nunes de Lio, Origem, captulo VI. )

99
NO FALTA DE BONDADE
DA LNGUA PORTUGUESA

Os Castelhanos e os afeioados sua lngua se


jactam que, por elegncia e excelncia dela, comum
a muitas naes que a entendem e falam como na
mesma Espanha, em Itlia e nos estados de Flandres,
e ainda entre Mouros, que a tm por sua aljamia, e
que a portuguesa tem uns limites to estreitos, que
no passa da raia de Portugal, tomando da
argumento da melhoria de uma e menoscabo da
outra.
E, por, tratando eu da origem de uma e outra,
me pareceu que esperariam de mim que interpusesse
nisso meu juzo, o quis fazer, no como juz
suspeito, pressupondo que entender-se uma lngua
mais que outra no eficaz argumento de melhoria
ou peoria.
A lngua latina, que no princpio tinha o
primado das outras lnguas de Itlia, no saa do
Lcio antigo, que era um pequeno territrio de doze
lguas e meia de comprido, desde o Tibre at aos
Circeios, que hoje se chama a Campanha de Roma,
mas nem por isso deixava de ser havida por a melhor
lngua de Itlia e de todo mundo, tirando a grega. E,
pelo contrrio, a lngua arbica, brbara e hrrida,
com o seu Mafamede, natural da Arbia, se estendeu
tanto pelo mundo, que ocupou a maior parte da sia
e de toda a frica, e muitas partes da Europa e
depois quase toda a Espanha, onde se falou
enquanto os mouros a senhorearam, e, ainda depois
de recuperada, at o ano de 1492, em que el-rei D.
Fernando o V desterrou os Mouros dela. E no Reino

100
de Granada se falou at estes tempos, em que el-rei
D. Filipe que santa glria haja, os domou por fora
de armas, quando se rebelaram, no ano de 1569, e os
desterrou daquele reino, pelo que no se pode tomar
argumento para avantajar aquela brbara lngua das
outras que se no estenderam tanto.
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
A causa de a lngua castelhana se estender por
algumas provncias e haver nelas muitos que a
saibam entender e falar, no por a bondade de
lngua (que ns no lhe negamos), mas por a
necessidade que dela tm aquelas gentes que dela
usam.

(Nunes de Lio, Origem, captulo XXIV )

101
O ORNAMENTO DO QUE FALAM
OU ESCREVEM

Antigo dito que muitos mais so os negcios


que os vocbulos, e, como os conceitos dos homens
so infinitos e as palavras finitas, necessariamente as
inventamos ou buscamos ou tomamos emprestadas
de outras gentes pelas maneiras que atrs temos dito,
no somente para suprir a necessidade de
explicarmos o que queremos mas para cpia e
ornamento, para no repetirmos umas mesmas
palavras muitas vezes, o que aos que ouvem ou lem
traz sempre nojo e fastio.
Alm disso, h nas lnguas alheias alguns termos
que no h na nossa, para declarar o que sentimos ou
ensinamos, pelo que cada dia os tomamos das
lnguas latina ou grega, por terem para isso seus
termos sabidos e notos a todos.
Pelo que, quem quisesse, tratando da dialctica
em lngua portuguesa porque as cincias no tm
lngua prpria e em qualquer se pode ensinar e saber
e usa-se de outro termo em lugar de silogismo,
que os Romanos tomaram dos Gregos, no se daria
bem a entender, ainda que por rodeios e por a
definio do mesmo silogismo que seria coisa
longa e fastidiosa o quisesse explicar.
... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
tambm necessria a cpia de palavras para
delas fazerem escolha os que falam ou escrevem de
coisas graves, como so os historiadores que no
devem servir-se de palavras comuns aos baixos e
mecnicos, seno congruentes matria que tratam e

102
s pessoas a que falam ou escrevem, porque ho-de
respeitar o capto de gente mais nobre e de maior
entendimento, que tem diferentes termos de falar, ca
assim como os msicos no que cantam ou tangem se
acomodam com a qualidade e capacidade dos
ouvintes, porque um homem plebeu ou rstico, mais
se contentar de ouvir uma chacota ou cantiga
vilanesca que uma cano de artificiosa compostura e
de toada mui lamentvel: assim os que escrevem ou
falam se devem acomodar aos maiores ou mais
nobres e sua maneira de falar.
... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Sendo, pois, averiguado que de necessidade se
ho-de inovar vocbulos e tomar emprestados, resta
tratar de que lngua os tomaremos, para o que nos
havemos de valer do conselho de Quintiliano, o qual,
tratando de que lngua tomariam os romanos os
vocbulos que na sua lhes faltassem, resolve que da
grega, como da matriz de que emanou.
... ... ... ... ... ... ... .... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
Sendo, pois, a lngua portuguesa na origem,
latina e reformada muitas vezes e ampliada de
vocbulos latinos de que carecamos por a corrupo
que os Godos nela fizeram sem nenhum pejo, com
mais honra nossa nos devemos aproveitar dela,
como filhos que de bens paternos se ajudam mais
sem afronta sua, o que no fariam dos estranhos.

(Nunes de Lio, Origem, captulo XXVI.)

103
BIBLIOGRAFIA

ALMEIDA, Fernando Cartilha em Tamul e Portugus,


Lisboa, 1554, reed. Lisboa, 1970.
ALONSO, Amado Examen de las noticias de
Nebrija sobre la antigua pronunciacin
espaola, in Nueva Rev. de Filologia Hispnica,
Mxico, III, 1949.
ASENSIO, Eugenio Prlogo da Comdia Eufrosina de
Jorge Ferreira de Vasconcelos, t. I, Madrid, 1951.
ASENSIO, Eugenio La lengua compaera del
Imprio, in Rev. Filol. Esp., XLIII, 1960.
BARROS, Joo de Cartinha com os preceitos e
mandamentos da Santa Madre Igreja, 1. ed.,
Lisboa, Lus Rodrigues, 1539; 2. ed, in
Compilaam..., Lisboa, 1785; 3. ed., Lisboa,
Faculdade de Letras, 1971. Gramtica da
Lngua Portuguesa, seguida de Dilogo em louvor
da nossa linguagem, 1. ed., Lisboa, Lus
Rodrigues, 1540; 2. ed., in Compilaam...,
Lisboa, 1785; 3. ed., (s a Gramtica), de
Jos Pedro Machado, Lisboa, 1957; 4. ed.,
Lisboa, Faculdade de Letras, 1971. Ed. de L.
Pereira da Silva (s o Dilogo), Coimbra,

104
1917, e ed. de Luciana Stegagno Picchio,
Modena, 1959.
BARROS, Joo de Grammatices Rudimenta, in
Arquivos do Centro Cultural Portugus, Paris,
1971.
BATAILLON, Marcel tudes sur le Portugal au temps de
lHumanisme, Coimbra, 1946.
BOLGAR, R. R. The classical Heritage and its
Beneficiaries, Cambridge University Press,
1973.
BUCETA, Erasmo La tendencia a identificar el
espaol con el latin, in Homen. Menendez
Pidal, Madrid, I, 1925.
BUESCU, Maria Leonor Carvalho Textos Pedaggicos
e Gramaticais de Joo de Barros, Lisboa, Verbo,
Col. Textos Clssicos, 1969.
BUESCU, Maria Leonor Carvalho Joo de Barros,
Gramtica da Lngua Portuguesa, Lisboa,
Faculdade de Letras, 1971.
BUESCU, Maria Leonor Carvalho Duarte Nunes de
Lio, Lisboa, Clssica Edit., 1975.
CASTELO-BRANCO, Fernando Portugal Quinhentista
visto atravs dasCartilhas para ensinar a ler,
Academia Portuguesa de Histria, sep. das
Anais, II srie, vol. 21, Lisboa, 1972.
FIGUEIREDO, Antnio Pereira de Joo de Barros,
exemplar da mais slida eloquncia
portuguesa, 1781, in Memrias..., IV, 1793.
GNDAVO, Pedro Magalhes de Dilogo em defenso
da Lngua Portuguesa, Lisboa, 1574.
KUKENHEIM, L. Contributions lHistoire de la
Grammaire italienne, espagnole et franaise
lpoque de la Renaissance, Amsterdo, 1932.

105
KUKENHEIM, L. Esquisse historique de la Linguistique
franaise, Leida, 1962.
KEIL Grammatici Latini, I - VIII, 1855 1880.
LAPESA, Rafael Histria de la Lengua Espaola,
Madrid-Buenos Aires-Cdis, 1950.
LIO, Duarte Nunes de Orthografia da Lngua
Portuguesa, Lisboa, Joo da Barreira, 1576.
LIO, Duarte Nunes de Origem da Lngua Portuguesa,
Lisboa, Pedro Craesbeck, 1606.
LOURO, Estanco Gramticos Portugueses do Sec. XVI,
Lisboa, s/d.
LEROY, Maurice Les grands courants de la Linguistique
Moderne, Bruxelas-Paris, 1963.
MARTINS, Jos V. de Pina O Humanismo em Portugal,
Paris, 1972.
MENDONA, Henrique Lopes de O Padre Fernando
de Oliveira e a sua obra nutica Memoria
comprehendendo um estudo biographico sobre o
afamado grammatico e nautographo e a primeira
reproduo typogrphica do seu tratado indito
Livro da Fbrica das Naos, Lisboa, Academia
das Cincias, 1898.
MIGLIORINI, Bruno Storia della lingua italiana,
Florena, 1960.
NEBRIJA, Antnio de Gramtica Castellana, ed. de
Galindo Romeo y L. Ortiz Muoz, Madrid,
1946.
NETO, Serafim da Silva Manual de Filologia
Portuguesa, Rio de Janeiro, 1957.
OLIVEIRA, Ferno de Grammtica da Lingoagem
Portuguesa, Lisboa, 1536; 2. ed. pelo
Visconde de Azevedo e Tito de Noronha,

106
Porto, 1871; 3. ed. por Rodrigo de S
Nogueira, Lisboa, 1936.
PINTO, Amrico Corts Da famosa Arte da
Imprimisso, Lisboa, 1948.
PINTO, Amrico Corts A Gramtica e a Cartilha
de Joo de Barros, in Liceus de Portugal, Out.
1945.
PINTO, Rolando Morel Gramticos Portugueses
do Renascimento, in Revista de Letras, S.
Paulo, 1961.
RVAH, I. S. Joo de Barros, in Revista do Livro,
Rio de Janeiro, Maro, 1958.
RICH, Pierre ducation et Culture dans lOccident
Barbare, Paris, Le Seuil, 1967.
RICH, Pierre De lducation antique lducation
chevaleresque, Paris, Flammarion, 1968.
SARAIVA, Antnio Jos Histria da Cultura em
Portugal, I-III, Lisboa, 1950.
TERRA, Jos F. da Silva Ldition princeps du
Dialogo de preceitos moraes de Joo de Barros,
in Bulletin des tudes portugaises, N. S. XXXX,
1969.
TERRACINI, Lore Appunti sulla coscienza
linguistica nella Spagna del Rinascimento e
del secolo doro, in Cultura Neolatina, XIX,
1959.
TRABALZA, Ciro Storia della Grammatica Italiana,
Bolonha, 1963.
VASCONCELOS, Frazo de Ortografistas
Portugueses dos sculos XVI a XVIII, in
Liceus de Portugal, III, Lisboa, 1932.

107
VENDRYES, Joseph Le Langage Introduction
linguistique lHistoire, Paris, Ed. Albin
Michel, 1968.
VIDOS, B. E. Manuale de Linguistica romana,
Florena, 1959.
WILAMOWITZ-MOELLENDORFF, U. von Storia della
Filologia Classica, Turim, 1967.

108

Você também pode gostar