Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
O MUNDO
NO EXISTIA
Mitologia dos antigos
Desana-Khripr
UNIRT / FOIRN
ANTES O MUNDO NO EXISTIA
Mitologia dos antigos Desana-Khripr
Dados Internacionais de Catalogao na Publicao (CIP)
(Cmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)
CDD-980,3
So Gabriel da Cachoeira
CEP 69.750-000
Amazonas - Brasil
| 7
Apresentao
15
Nota lingstica
19
Origem do mundo e da humanidade
Primeira parte: Origem do mundo
22
Segunda parte: Origem da humanidade
42
Terceira parte: A viagem por terra dos Pamrimahs .
45
Quarta parte: As andanas pelo mundo
de Umukomahs Boreka
53
Quinta parte: A diviso dos Umukomahs
58
Sexta parte: Histria de Umukomahs
Boreka no tempo dos Portugueses
60
102
O roubo das flautas sagradas pelas mulheres
106
Trs mitos sobre Buhtari Gm, o Demiurgo Indolente
148
Mito de origem da mandioca
169
O mito de Gpay e a origem da pupunha
178
O mito de Agmahspu, seguido do
mito dos Diro e dos Koyea
220
Funeral dos Antigos dos Umukomahs
222
Mito da morte de Boreka
230
Profecia dos Antigos
249
Mito dos Namakuru
257
Mito de Wahtipepuridiapoaku, o Esprito de Dois Rostos
261
Mito de Wahsu Avental de Tururi e
7
Uariramba
VENEZUELA
<}} Assuno
B do Iana
A. I. Y. A NO M A M |
ari-Cachoeira
{
** **So Joo Batista
T
SS C
#9
pio Ma?
COMUNIDADES INDGENAS NO
ALTO E MDIO RIO NEGRO
AMAZONAS
A Comunidade/Centro Missionrio
Comunidade/Sede de Organizao Indgena
A idia de publicar este livro foi motivada pelo desejo ,
manifestado em 1993 por Luiz Lana, presidente da UNIRT
Unio das Naes Indgenas do Rio Tiqui ? , de ver as nar
rativas mticas, contadas por seu pai h cerca de 25 anos atrs,
circulando nos povoados indgenas, sobretudo entre os jovens
estudantes nas escolas espalhadas por todo o noroeste do esta
do do Amazonas. A proposta foi aprovada com entusiasmo pe
la Diretoria e pelo Conselho da FOIRN (Federao das Or
ganizaes Indgenas do Rio Negro) quando se transformou
no ponto de partida de uma coleo que pudesse acolher ou
tras narrativas, espelhando a grande riqueza e diversidade cul
tural da regio:
A deciso de se fazer uma coleo baseou-se tambm no
fato de que, h pelo menos trs dcadas, vrias pessoas indge
nas da regio tm se dedicado a registrar em fitas magnticas
1. O
e a botar no papel os conhecimentos e as estrias contadas
pelos antigos, utilizando de maneira prpria o domnio da
escrita e da leitura, amplamente difundido pela ao educa
cional-escolar secular dos missionrios catlicos salesianos.
Os narradores da verso Kenhirpr dos mitos Desa
na comearam a registr-los por escrito em 1968. Numa entre
vista antroploga Berta Ribeiro, no povoado de So Joo
Batista, no Rio Tiqui, dez anos mais tarde, Luiz Lana ex
ps as razes que o motivaram, e a seu pai, de realizar esse
trabalho: -
11
queimadas, por isso pedi que fosse publicado para ficar no meio
dos meus filhos, que ficasse para sempre. "
12
Os narradores
Umusi Prkumu, ou
Firmiano Arantes Lana,
pai de Luiz, nasceu em
1927, filho de tuxua,
baya (isto , mestre de ce
rimnia), kumu e tuxua
ele mesmo, nunca quis
aprender o portugus e
fez questo que seus sete
filhos falassem a lngua
desana". Morreu em 1990.
13
Em 1978, Luiz
Lana j planejava
prosseguir na trilha
de registrar por es
crito parte da tradi
o oral dos Desa
na-Khripr : "eu
fiquei pensando, j
que eu comecei a
trabalhar, de pegar
todas as estrias que meu pai sabe, at terminar. Quero conti
nuar. Enquanto eu viver, quero fazer isso. Agora vou pegar as
estrias que os antigos contavam para as crianas. Quando ter
minar tudo isso quero escrever algumas rezas que os velhos
tm, escrever em minha lngua mesmo e traduzir ao portugus.
Essas rezas so muitas, e vai dar mais trabalho que este livro.
Eu no quero que elas se percam. E meu pai, que kumu,
dos poucos que ainda se lembram, agora s tem kumu, no
tem mais paj. E quero publicar tambm, publicar esse livro.
So as rezas que se faziam quando davam nome s crianas,
quando as moas tinham a primeira menstruao, reza da de
fesa antes da vinda dos pajs invisveis, rezas contra dores de
cabea, febre, para as plantas crescerem, para se acalmar os
inimigos, contra mau olhado.*
Luiz Lana viajou a algumas cidades do Brasil e do mundo
para expor seus desenhos e falar sobre as narrativas mticas
que registrou. Em 1992 iniciou a construo de uma grande
maloca estilo tradicional, situada num terreno elevado no po
voado de So Joo e denominada por ele maloca-museu, para
servir de espao de exposio e formao cultural dos jovens,
14
NOTA LINGUSTICA
19
A criao do Universo
Os cinco Troves
22
Os rios, eles j haviam criado. S lhes faltava fazer a luz
e a futura humanidade. Ouvindo isto, os Troves resolveram
criar a futura humanidade. Realizaram ento um grande da
bucuri das frutas da palmeira miriti" com a participao de
Yeb Bur. Isto aconteceu na Maloca de Leite. A Av do Mun
do, vendo o que eles iam fazer, veio para gui-los. Mas a bebi
da servida, o caapi" era forte demais e, mesmo com a ajuda de
Yeb Bur, os Troves no conseguiram criar a futura huma
nidade. Um deles saiu da maloca para tentar. Mas ele j estava
tonto pela bebida e no podia mais aguentar. Ele saiu vomi
tando pelo oeste. A mesmo, o Trovo endureceu e transfor
mou-se numa grande montanha com todos os seus enfeites.
Vendo que no dava certo, a Av do Mundo disse:
Esses no tm jeito mesmo, eles no sabem fazer.
E voltou outra vez para o lugar dela, na Maloca de
Quartzo Branco, ainda chamada Dimomesuriwi'i, Maloca
dos Favos de Mel. -
23
de defesa (wereimikaru) e nele o envolveu. Ela estava agindo
como as mulheres quando do luz. Depois de t-lo pego com
o seu pari, ela o saudou, dizendo Umukosurpanami Bisneto
do Mundo, ao qual ele respondeu Umukosurehk Tatarav
do Mundo. Isto ela fez no Quarto de Quartzo Branco,
O nome dele era Yeb Gm, quer dizer o Demiurgo
da Terra (ou do Mundo). A Av do Mundo disse-lhe:
Eu mandei os Troves do Mundo fazerem as cama
das da terra, fazerem a futura humanidade, mas eles no sou
beram faz-lo. Faa-o voc. Eu hei de gui-lo.
Ele respondeu que iria fazer. Aceitou a ordem da Yeb
bur. De l mesmo, do Quarto de Quartzo Branco, onde havia
aparecido, ele levantou o seu basto cerimonial que se chama
em desana yewg osso de paj e o fez subir at o cume
da Torre do Mundo. Era a fora dele que subia. Ali, ele parou.
A cria o do Sol
24
A criao da Terra
Vendo o trabalho do Bisneto do Mundo, os Troves fica
ram enciumados, comentando entre si: *
27
Dito isto, desceu ao seu quarto, pegou um pari usado como
defesa do quarto de chefe e voltou para perto do Bisneto do
Mundo. Estendeu ento o pari no cho e, com a mo, apertou a
sua barriga, Sairam-lhe ento pela boca as diversas riquezas
que cairam sobre o pari. Eram acangataras e outros enfeites de
penas, colares com pedra de quartzo, colares de dentes de ona,
placas peitorais, forquilhas para segurar o cigarro. Ele fez isto
na vista do Bisneto do Mundo. Quando acabou de despejar
tudo, o Trovo disse:
Eis as riquezas, meu Bisneto! Quando voltar l, voc
faa assim mesmo! X
28 |
vmito era como um parto e, dele, surgiram as primeiras mu
lheres. O Bisneto do Mundo disse ao seu irmo Boreka:
Puxe-as para fora da gua! *_>
3O
E, em cada maloca, acontecia a mesma coisa: as riquezas
transformavam-se em pessoas, com corpo humano, e estavam
crescendo.
As primeiras malocas esto na beira do Lago de Leite,
em cima da Maloca de Leite. As outras malocas esto locali
zadas no grande rio que o Rio de Leite (Ahpikmau), outras
esto nas costas do Brasil, no rio Amazonas, no rio Negro, no
rio Uaups e, por fim, no rio Tiqui. De um certo ponto, bai
xaram outra vez, e continuaram subindo pelo rio Uaups at a
saida por terra em Ipanor. >
32 i
maloca que se chama Digoriwi'i Maloca das Flores. a
atual Ilha das Flores, no rio Negro. Da vieram subindo e che
garam na 25 maloca chamada Dinekapagrwi'i Maloca das
Grandes Estrelas. Da subiram e chegaram 26 maloca que
se chama Diuhtgohowi'i Maloca dos Desenhos Rupestres.
Situa-se em Itapinima, j no rio Uaups. Da subiram e chega
ram 27 maloca chamada Dimiaprwi'i Maloca das Flau
tas Sagradas. Da subiram e chegaram 28 maloca que se
chama Dirsatarowii Maloca da Muda de Pupunha. Da
subiram edos
Maloca chegaram
Bancos. 29 maloca que se chama Diseewi'i
35
como veremos, tomou o lugar de Umukosurpanami como seu
representante na terra, confundiu as lnguas, tornando siriano
parecido com desana. Chamou os Siriano de primos-cunha
dos para que os Tukano pudessem casar-se com suas mulhe
res. Mas a gente de Boreka, os Emukomahs, isto Gente do
~~ Universo, tambm puderam casar-se com mulheres Siriana
porque Boreka os havia chamado de primos-cunhados.
Como vimos, na Maloca dos Cantos, toda a humanidade
ficou sob os efeitos do caapi, tendo vises. Ningum entendia
nada, devido a essa multiplicidade de vises. Por isso, cada
qual comeou a falar uma lngua diferente. Feito isto, eles
continuaram a viajar rio Uaups acima. Chegaram assim na
, 31 maloca que se chama Disibuwi'i Maloca da Urupema".
Mais adiante, chegaram na 32 maloca que se chama Diabewi'i
Maloca da Lua. Da subiram e chegaram na 33 maloca que
se chama Dimiaprwi'i Maloca das Flautas Sagradas. Da
prosseguiram at a 34 maloca ou Divahspagarowi'i
Maloca da Fruta Grande Wahs. Da vieram subindo at a
35 maloca que se chama Divahkawi'i Maloca do Basto
de Ritmo. Subindo chegaram 36 maloca que se chama
Diboreruwi'i Maloca da Tabatinga Amarela. Da subiram
e chegaram at a 37 maloca que se chama Diyuruwi'i
Maloca dos Desenhos Fechados. Da subiram e chegaram at
a 38 maloca que se chama Divihwi'i Maloca de Paric.
- A humanidade, dentro da Canoa de Transformao, en
trou no rio Tiqui e chegou na 39 maloca chamada
Digamrwi'i. Maloca dos Gavies. Subindo mais acima,
chegaram 40 maloca que se chama Diverapagawi'i
Maloca da Tapioca Grande. Foi nessa maloca que as pri
meiras mulheres tiveram a sua primeira menstruao. O Bis
#
*** 14. Urupema, em lngua geral, uma peneira de crivo aberto.
36
neto do Mundo deixou-as nesta maloca, cercando-as com paris.
E somente os homens prosseguiram a viagem.
Mais acima, entraram na 41 maloca que se chama
DiWahsbogariwi'i Maloca dos Aoites. Subindo mais adi
ante, entraram na 42 maloca que se chama DiWahsuwi'i
Maloca dos Aventais de Dana de Tururi e, mais acima, na
43 maloca que se chama Didihpurumanawi'i Maloca dos
Piolhos. Subindo mais adiante, entraram na 44 maloca que
se chama Divahsbogariwi'i Maloca dos Aoites. Da su
biram e chegaram na 45 maloca chamada Dipoariuhtwi'i
Maloca da Serra do Cabelo. Da subiram e chegaram na 46
maloca que se chama Dimiaprwi'i Maloca das Flautas
Sagradas. Da subiram e chegaram 47 maloca que se cha
ma tambm Dimiaprwi'i Maloca das Flautas Sagradas.
Nesse local, se situa a povoao Uira-poo, no rio Tiqui. Pros
seguindo, chegaram 48 maloca que se chama Divahkuwi'i
Maloca do Basto de Ritmo. Subindo mais adiante, entra
ram na 49 maloca que se chama Diugawi'i Maloca dos
Adornos de Nuca. Depois entraram na 50 maloca chamada
Dimiaprwi'i Maloca das Flautas Sagradas. Subindo mais
acima, entraram na 51 maloca que se chama Digamrwi'i,
Maloca dos Gavies. Subindo mais adiante, entraram na 52
maloca chamada Dibuyabuwi'i, Maloca dos Enfeites. Con
^~~~
37
at a Maloca da Tapioca Grande (40) onde o Bisneto do Mun
do tinha deixado as mulheres. A Canoa de Transformao en
costou e subiu de novo com elas at a Maloca dos Piolhos (43)
onde ele cortou os cabelos delas. Por isso, temos este costume
de cortar os cabelos da mulher quando esta tem a primeira
menstruao. Porque tambm os cabelos dessas mulheres eram
brancos. E a Canoa continuou subindo at a Maloca da Serra
do Cabelo (45) onde ele deu para a humanidade outros cabe
los, de cor preta, como so os nossos. Aqui acaba a viagem
pelo rio Tiqui.
Recomeando a subir o rio Uaups, eles chegaram e en
traram na 53 maloca que se chama Dimenegrwi'i Maloca
da Formiga de Ing, onde fica atualmente a Misso de Taracu.
Da chegaram 54 maloca que se chama Diamasarowi'i
Maloca das Razes de Veado. Subiram mais adiante e entra
ram na 55 maloca que se chama Dimryorowii Maloca
da Ponta das Larvas de Borboleta.
38
que se chama Doethiro, sendo mais conhecido como Wauro.
Ele o chefe de todos os Tukano. Ele era como o Demiurgo da
Terra. Foi como aconteceu com Deus. Deus gerou o seu filho
Jesus, no ? O Demiurgo da Terra, ou Bisneto do Mundo,
gerou Doethiro que significa Traira de Cabea Chata. O Bis
neto do Mundo baixou com a Canoa de Transformao.
Em segundo, saiu Umukomahs Boreka, o chefe dos
Desana. So estes dois que levaram as riquezas que o Bisneto
do Mundo tinha pedido ao Av do Mundo na Maloca de Cima.
Como foi dito no comeo, a humanidade estava dentro
das riquezas, dentro dos adornos, como a galinha est dentro
do ovo. Quando a galinha sai, ela deixa a casca. Pois, a mesma
coisa aconteceu com eles! J vimos que a humanidade foi se
transformando de maloca em maloca. Sabemos que eles esta
vam crescendo e que eles saram de dentro das riquezas, como
o pintinho saiu do ovo. Por isso, as riquezas so deles, porque
eles cresceram nelas. E por isto que Wauro e Boreka toma
ram para si essas riquezas, chamadas agora Pamribuya En
feites de Transformao e depois as distribuiram. Wauro dis
tribuiu as dele para a sua gerao, mas nem para todos os Tu
kano, s para alguns. Sobre isto, somente os Tukano sabem.
Umukomahs Boreka, o chefe dos Desana, tambm distribuiu
as riquezas que lhe couberam apenas para alguns Desana.
Essas riquezas so eternas.
O terceiro a sair para a superfcie foi o Pira-tapuyo. O
quarto foi o Siriano. O quinto foi o Baniwa. Este saiu com
arco e flecha e logo retesou o arco para experiment-lo. Por
isso, esse grupo conhecido por ser bravo. O sexto a sair foi o
Maku. A todos estes, o Bisneto do Mundo disse:
Dou-lhes o bem-estar, dou-lhes as riquezas das quais
vocs nasceram. >
4. O
#
Se tivessem dito gente que est l!, ele teria sado como
Maku, um ndio do centro do mato!
Feito isto, Umukosurpanami deu-lhes a ordem de conti
nuar a sua viagem. A Canoa de Transformao, que era o ter
ceiro Trovo, por sua vez, baixou novamente. O Bisneto do
Mundo baixou com ela at o Lago de Leite. Umukoehk, que
era o terceiro Trovo, subiu na maloca dele, na Maloca de
Cima, e o Bisneto do Mundo tambm subiu.
Terceira parte:
A viagem por terra dos Pamrimahs
# 16. Alga que cresce nas cachoeiras, da qual se extraa o sal antigamente.
4. 3
o que existe atualmente, somos ns. Antes de ns, desa
pareceram trs grupos! Adiante falaremos sobre esses gru
pos desaparecidos. Depois de ter feito o quarto grupo,
Umtikofiehk disse:
Est dando muito trabalho recomear tudo de novo.
E, dirigindo-se ao quarto grupo, que somos ns, ele
complementou:
Agora, eu os deixo em paz. No vou mais castig-los. _
44 >~~~~
*
45
Eu vou aparecer como (o peixe) uaracu.
A, ele recebeu esse nome de Boreka. O peixe uaracu pa
rece assim mesmo! Por isso, ele se chama Umukomahs
Boreka.
Umukomahs Tram Khri Gente do Universo (dos
33
J aprontaram?
Eles responderam que sim. Ento, ele disse:
Olham bem como eu vou fazer, estejam atentos.
E mostrou-lhes a maneira de vesti-las. A pele no foi
envergada como camisa. Bastava toc-la e ela entrava dentro
da pessoa. O primeiro a vestir a sua pele foi Boreka, o chefe
supremo dos Desana. Sua barriga ficou nas costas da ona e
suas prprias costas na barriga da mesma. A cabea ficou sen
do a cabea da prpria ona. Suas pernas ficaram sendo as
pernas traseiras da ona. A pele no era muito grande. Na ver
dade, era como um fino algodo. Ao penetrar nelas que au
mentou de tamanho. Entrando nelas, doa muito, porque tinham
que virar o corpo ao contrrio. Ao gritarem de dor, j no gri
tavam mais como gente. Rugiam como ona. Finda sua trans
formao, elesUmukomahs
mais alto foi experimentaram
Uarirugir.
Duru,Entre todos, o que rugiu
o Rugidor.
47
seu trocano de paric (wihtoatore), que era um grande tam
bor invisvel, na Maloca de Paric, a fim de gui-lo, j que
esse trocano tocava sozinho. Ouvindo o trocano, saberia onde
se situava a sua maloca. Depois, ele deixou nesse mesmo lu
gar seu outro poder, um tipo de espelho chamado em desana
umukodiuru, o espelho do universo, um espelho resplande
cente invisvel, que serviria tambm para gui-lo porque, en
quanto percorria o mundo, o espelho soltava fascas como rai
os ao refletir a luz.
* Nessa peregrinao, Umukomahs Boreka teria de
matar muita gente e precisava de onas selvagens para
devor-las. Para isso, ele abriu quatro malocas. Abriu a
65 maloca, a Maloca do Adorno de Nuca (Diugaruwi'i)
e mais outras trs chamadas Wagar o wi'i Maloca do
Aracu, Diuhtbohowi'i Maloca de Quartzo Branco e
Diyuhkuduhkawi'i Maloca das Frutas. Somente a primeira
era uma Maloca de Transformao. J lhe pertencia e a ele
guardou as peles de ona que ele e os seus irmos haviam teci
do. As outras trs malocas so malocas da terra. A, estavam
as onas mais ferozes que comiam gente e que passariam a ser
os seus soldados durante o estudo que ele estava realizando.
Saram muitas onas destas malocas. O mundo ficou in
festado de onas. Com elas, saram tambm muitos Wahti, es
pritos do mato. O universo escureceu. Em certos lugares, chu
viscou um pouco. Ningum podia ir longe. Quando Umukomahs
Boreka acabou de abrir as quatro malocas, ele passou a dar
lies para os seus irmos. S ento que ele comeou o seu
estudo. A primeira parte do universo onde ele fez os seus
ensinamentos foi o leste. Ele fez-se acompanhar de todas as
onas selvagens. A, ele comeou a ensinar aos seus irmos
como matar gente. Mas eles no comiam gente. Matavam e
jogavam-nas para as verdadeiras onas comerem. Suas armas
eram um poder invisvel chamado em desana yohokaduhpu,
48
isto cabo de enx. Dele, eles se serviam como se fosse es
pada e terado. Com ele, eles cortavam cabeas humanas que
jogavam em seguida para as onas selvagens.
Voltando ao centro do mundo, ao Equador, Boreka diri
giu-se para a Maloca de Paric onde estavam o trocano e o
espelho mgico que o vinham guiando e chamando. Depois,
ele tomou o rumo do oeste, levando os seus irmos e ensinan
do-os a fazerem a mesma coisa. Depois, foi para o norte, agin
do do mesmo modo. Por toda parte existiam onas. Os lugares
onde morreram muita gente so aqueles por onde ele andou
ensinando para os seus irmos. Vendo que ele estava ficando
muito perigoso, alguns homens sbios, os kumua, disseram:
Ele pensa que, tendo nascido do paric, ele pode fa
zer o que bem entende. Vamos procur-lo.
Aps essa fala, fizeram seus rituais com breu para que
ele errasse o caminho de volta sua maloca. Com esses rituais
de breu, eles tiraram o trocano de paric da Maloca de Paric,
bem como o espelho do universo e os colocaram na Maloca do
Norte (Dihpamahawi'i). Assim, mudaram a posio da maloca,
que estava no sul, a fim de confundi-lo.
Boreka no pde mais voltar Maloca de Paric. No
encontrou o caminho. O trocano e o espelho no sinalizavam
mais nada. Ele passou ento pelo maior perigo: as onas, que
GT31T1 SCUS soldados, descontroladas, comiam mais e mais gen
, Sek ****** 5O
atrapalh-lo. E, em seguida, mostrou-lhe onde ficava a Maloca
de Paric. Boreka, por sua vez, perguntou ao homem onde ele
morava. S isso que ele queria saber. O homem mostrou a
direo da sua maloca. A mesmo despediram-se e foram em
bora. Boreka e os seus acompanhantes vestiram de novo a pele
de ona e, finalmente, ele encontrou a sua morada. Ao chegar
Maloca de Paric, Boreka percebeu o que os kumua tinham
feito e consertou tudo. Assim, ele terminou seu estudo. Ele
fechou as quatro malocas que havia aberto no mundo e, na 65.
maloca, a Maloca do Adorno de Nuca, ele deixou sua veste de
ona e aquelas dos seus acompanhantes. Por isso, essa maloca
importante: a guardi das peles de ona de Boreka e dos
seus irmos.
Nessa mesma maloca, est Umukoye, a ona invisvel do
universo. Ela est a amarrada e s pode soltar-se quando se
cheira o paric chamado abeyeru. Por isso, desde aquele tem
po, ningum mais cheirou desse paric. Esses caminhos que
Umukomahs Boreka traou ficaram para sempre. Ainda hoje,
poderosos pajs invisveis andam por eles, cortando o espao,
durante a estao chuvosa. O resto do tempo, eles vivem na
Maloca de Paric, isto na Maloca do Sul. Quando aparecem,
| comea a relampejar. sinal de que eles esto passando. Diri
gem-se Maloca do Norte. Depois, eles voltam novamente
Maloca de Paric, Chamam-se limahsyea. Esses pajs invis
veis existem em todo o universo.
Por isso, os grandes kumua fazem seus ritos com breu e
cigarro quando pressentem a sua vinda. Com a reza de breu,
escondem suas malocas e renovam o fio emplumado invisvel
para que os pajs invisveis pisem sobre ele e no deixem cair
os raios sobre as malocas. Com a fumaa do cigarro, eles se
escondem a si mesmos para que os Iimahsyea no os vejam.
Isto se faz quando os kumua sabem que esses poderosos pajs
esto por vir, antes da sua ida e vinda Maloca do Norte.
51 |
Na sua ida, os kumua fazem a reza do breu e do cigarro. E, na
sua volta, um ms mais tarde, apenas a do cigarro. Estes pajs
invisveis do universo dividem-se em trs grupos, um dos quais
mais forte e atrevido. Ele se chama Nahswikurikuru Grupo
do (peixe) Pirapucu. Ainda hoje, os kumua continuam fazen
do os seus ritos para que os pajs invisveis no se desviem do
seu caminho e cometam erros, como aconteceu com Boreka.
Boreka acompanhou o Bisneto do Mundo na sua peregri
nao. Foi um grande paj e finalmente ele subiu para morar
nas malocas que colocou no espao. A principal delas, a Maloca
de Paric, fica no sul. Alm dessa, h muitas outras espalha
das no firmamento, tambm chamadas Malocas de Paric
(Wihwi'iri). Boreka tornou-se Gente de Paric (Wihmahs).
Ele eterno. Aqui, nessa terra ficou o seu filho, que tem o
mesmo nome. Este filho de Boreka morreu e foi enterrado a,
nesta terra. Ele tambm foi um grande paj e transmitiu os
seus conhecimentos aos seus filhos primognitos e estes aos
seus filhos e aos filhos dos seus filhos e isso em cada gerao.
52
Quinta parte: A diviso dos Bmukomahs
Grupo de Boreka
2. Bihtiri niari; -
6. Toapiana;
7. Toroyuhkua;
8. Diyarpr.
{ 18. No identificado.
57
Sexta parte: Histria de Umukomahs
Boreka no tempo dos Portugueses
58
coisa. Tornaram a voltar e sucedia o mesmo. Por isso, eles
perguntaram para os ndios de outras tribos porque eles fica
vam deste jeito quando tentavam entrar na maloca de Boreka.
Os outros contaram que Boreka tinha na sua maloca um tipo
de boneco que o defendia. Os Brancos perguntaram em qual
lugar ele ficava guardado. Responderam que era bem no meio
da porta do quarto de Boreka. A porta chamava-se Imikadihsi
Porta dos Paris. Ele estava sobre essa porta, em cima de um
suporte de cuia.
6O
andava um ndio Tariano que vivia numa maloca na Cachoeira
de Iauaret, no mdio rio Uaups. Naquele tempo, ainda no
havia a demarcao da fronteira entre o Brasil e a Colmbia.
Esse Tariano, ao voltar para a sua maloca, contou que o Tiqui
havia sido despovoado. Sabendo disso, comearam a vir para
c os primeiros Tukano. Em primeiro lugar, chegaram os do
grupo Turopr que se haviam estabelecido nas cabeceiras do
igarap Turi, acima da atual povoao de Santa Luzia no rio
Papuri. Da, atravessaram a mata, fazendo rcas, construindo
tapiris e depois malocas, at descerem ao Tiqui. Assim, che
garam at a antiga maloca dos Wayer, em Warusereru.
Na mesma poca chegou outro grupo Tukano com seus
irmos chamado Panispr. Estabeleceu-se no lugar antes
ocupado por outro grupo Wayer, em Siriribu. Depois deste,
veio outro grupo Tukano chamado Matagobepr. Tinha vin
do de Mahpigriyeri Pedras dos Rabos de Arara. Hospedou
se na maloca de Panisi em Siriribu. Tempos mais tarde, houve
uma desavena entre os grupos Panisi e Matagobe, e este
ltimo arrasou todas as suas roas, construiu um grande ba
telo para levar todos os seus irmos, carregando ainda mudas
de mandioca e de outras plantas, farinha e todos os seus ha
veres. Ao despedir-se do tuxaua dos Panisi, disse-lhe que
iria a um lugar chamado em lngua geral Uaracari, que fica
abaixo de Barcelos, no rio Negro. Esse tuxaua dos Matagobe
conhecia o referido lugar por ter estado ali com os Brancos,
trabalhando piaaba.
Saiu tarde de Siriribu e veio baixando o Tiqui. Parou
para dormir beira do rio. Os irmos dele foram procurar fo
lhas da palmeira bacaba para construir um tapiri a fim de a :
pernoitar. Viram ento que havia terra boa, igual que tinham
no rio Papuri. Contaram isso ao seu tuxaua, que foi verificar
pessoalmente se isso era verdade. Constatando que a terra era
bastante frtil, resolveu construir a mesmo uma maloca. A
61
ficaram durante muitas geraes. O grupo Panis passou a cha
mar essa localidade de Uaracari. Fica abaixo da atual povoa
o de Santo Antnio e foi abandonada porque virou capoeira.
O tuxaua dos Matagobe, cujo nome em portugus era
Ado, estando em Uaracari soube do rapto de trs rapazes do
rio Cuiucuiu. Disse a seus irmos:
Vou resgatar esses rapazes, porque so nossos sobri
nhos. E aqui no temos primos-cunhados para casarem com
nossas filhas.
Mandou as mulheres preparar farinha para a viagem e se
guiu at a Cachoeira de Ipanor.
Feitos prisoneiros pelos Brancos, os trs rapazes foram
levados at a Cachoeira de Ipanor. A viviam suas tias
Tukano, irms de suas mes, que se haviam casado com ndios
Tariano. Ao saberem que haviam aprisionados parentes seus
do rio Cuiucuiu, foram ver quem eram. Verificaram que eram
seus sobrinhos, filhos de suas irms casadas com Desana. Os
ndios Tariano j eram documentados pelo Servio de Prote
o aos ndios (SPI), por isso os Brancos tiveram que respeit
los. A pedido de suas mulheres foram falar com os Brancos a
fim de que libertassem os rapazes, no que os Brancos acede
ram. Passados dois dias, o filho do tuxaua Trm Khri vol
tou a sua maloca no rio Cuiucuiu. Os dois outros rapazes fica
ram morando nas casas de suas tias.
62
Entregou tambm a esse genro a parte fronteira do rio,
onde lhe cabia pescar, bem como o terreno equivalente,
mata adentro.
Pouco tempo depois, o rapaz do rio Cuiucuiu morreu, sem
, chegar a ver o filho que ia nascer. Mais a ficaram os seus tios
Desana, que tinham ido visit-lo. Morto o marido, a filha de
Ado casou-se com um ndio Siriano, das cabeceiras do rio
Papuri, do lugar chamado Surubu, acima da misso de
Uacaricuara, na Colmbia. Ainda grvida, mudou-se para l,
onde nasceu um menino que foi chamado Trm. Quando
estava com dois anos, os tios paternos que haviam ficado em
Uaracari, foram busc-lo, porque eles prprios no tiveram
filhos. Mas j no havia maloca. Todos viviam em casinhas
pequenas. Quando Trm estava com 17 anos, a me veio vi
sit-lo e o levou consigo a Surubu. L casou-se com uma mu
lher da tribo Karapan e a trouxe de volta a Uaracari para co
nhecer os tios que o haviam criado. Suas primas-cunhadas
(bahsurinanome) reclamaram dele haver-se casado com uma
Karapan, ao invs de escolher uma delas. Elas eram Tukano
e ele Desana, que o casamento preferido.
Trm resolveu deixar a sua mulher Karapan, que j
estava grvida, na aldeia do seu padrasto, em Surubu, e voltou
a Uaracari sozinho. Sua mulher Karapan teve um menino que
se chamou Mirupu. o av dos Desana de Santo Antnio.
Tempos depois, Trm casou-se com uma moa Tukano
do grupo Buiberapr. Ela teve um menino chamado Uari,
morrendo logo depois do parto. Esse menino o av dos
Desana de So Joo. Ficando vivo, Trm casou-se com uma
moa do grupo Tukano Turopr, Me e filho morreram de
pois do parto. Desgostoso, ele foi embora com os Brancos.
Passados cinco anos, voltou antiga povoao de Uaracari
que, como disse, havia virado capoeira. Casou-se ento com
uma mulher do grupo Tukano Panispr. Ela teve dois filhos
63
homens. O primognito chamava-se Trm e o segundo
Kisibi. Trm o pai de um dos autores deste livro, Umus
prkumu, cujo nome portugus era Jos. Seu irmo, Miguel,
o av do sobrinho de Umusi, Feliciano Lana.
Trm casou-se com uma mulher Tukano do grupo Panisi
e teve vrios filhos, dos quais somente sobreviveu Umusi. Foi
batizado com o nome de Firmiano. Jos foi baya, isto , mes
tre de canto, e conhecia todos os ritos e costumes dos Antigos.
Embora no fosse o mais velho dos filhos, porque seu pai ti
nha tido outros dois casamentos anteriores, ficou sendo tuxaua,
chefe de todos os seus irmos.
Jos construiu sua maloca num local chamado Mihiaburu
Morro do Aai, margem direita do rio Tiqui, em fren
te atual povoao de So Joo. Depois pediu a seu primo, tu
xaua da maloca de Siriribu (Pari-Cachoeira), chamado Jos
Mentre, para transferir-se margem esquerda, isto , para
Warusererukau, chamada So Joo em portugus. Aqui mor
reu e deixou seus descendentes.
64
l}}
//}#### |
======<!"
#DE=&=\\
65
2. Com o seu pensamento, Yeb Bur cria o universo: uma grande esfera
onde reina a escurido. Dentro dela faz sua morada: um compartimento
com paredes de quartzo. Cria cinco Homens-Troves, incumbindo-os de fazer
o mundo e a futura humanidade. A cada um deles d uma casa invisvel.
66
**********
68
5. A esfera, timukopatore e suas quatro camadas. A primeira camada
abriga o compartimento de quartzo. Na segunda camada ningum sabe
o que existe. A terceira camada corresponde superfcie da terra.
A quarta camada o cu, morada eterna do Criador e dos heris culturais.
69
6. Umukosurpanami, o Criador, e Umukomahs Boreka,
respectivamente ancestrais dos Tukano e dos Desana, ingressam na casa do
terceiro Trovo para buscar suas riquezas e com elas criar a humanidade.
7O
7. Umukoehk, o terceiro Trovo, abre seu "pari de defesa" e despeja nele
suas riquesas: acangataras, diademas, colares com pedra de quartzo, colares de
dentes de ona, placas peitorais, porta-cigarros. Cada par de enfeites representa
um homem e uma mulher. Com eles os dois heris faro a humanidade.
7 |
----
*
}______* \~\~\~
################
*SS:####
}} |
######### =>~~~~
g^^^^^^^^^^^^^^
###########Q% D
##########$#@!
73
11. Subindo pelo lado
esquerdo do Lago de Leite,
Umukosurpanami e
Bmukomahs Boreka
foram colocando malocas
de transformar gente.
=4 && <><><>>>>>>
c ou 4/27, 22
submersas, ao longo
ca Zak az
do Rio de Leite, onde
a humanidade vai
amadurecendo. Assim
entra no rio Amazonas.
74
13. A dcima terceira maloca, Dipirwi'i,
foi colocada onde hoje se situa a cidade de Manaus.
75
14. Penetrando no Rio Negro, a Canoa de Transformao encosta em trs
So Gabriel da Cachoeira.
malocas onde se localiza atualmente a cidade de
76
15. Prosseguindo a viagem, a Canoa de Transformao sobe o rio Uaups,
colocando malocas em sua margem direita, at chegar ao seu afluente,
o rio Tiqui. Ao chegar 30 maloca, Dibayabuwi'i, Bmukosurpanami
resolve separar as tribos dando a cada qual sua prpria lingua.
77
16. Nascimento de Gahpimahs, sobre uma esteira tranada de arum.
78
17. Malocas de
Transformao
colocadas por
Bmukomahs
Boreka no
rio Tiqui.
79
c{a} &racket &&
24a)
cacoezza & Zaccane&
d 22%3%: ~~
8O
Mito de origem da noite
No incio do mundo, no havia noite. Era s dia. A huma
nidade ficou cansada de viver sempre de dia. Soube-se ento
que, pelo norte, havia um Ser chamado Nami e que, no lugar
onde morava, havia dois tempos: dia e noite. Por isso, os
Umukomahs, isto , os Desana, ficaram observando pelo 101
te. A um certo ponto, viram uma nuvem preta que se levanta
va. Depois de vrias horas, esta nuvem desaparecia. Depois
de algumas horas, levantava-se outra vez, e assim fazia conti
nuamente. Vendo isso, eles dizeram para Yeb Gm, o
Demiurgo da Terra: W
Al!
Ningum respondeu. No havia ningum. A casa estava
vazia, sem gente. Ele repetiu mais uma vez a palavra:
Al! 5.
81
tinha chegado. Ouvindo isso, ele se levantou e veio cumpri
mentar os visitantes. Ele era um velho muito feio. Depois, ele
desceu at o quarto dele. Pouco depois, veio subindo de novo
e ele disse:
Fiquem aqui ainda, eu vou tomar banho por um
momento.
82
Assim ele fez no quarto dele, isto , dentro do quarto pro
tegido com paris. Depois, ele empurrou a mala com a ponta do
p, at a porta do quarto. Ao mesmo tempo, comeu ipadu e
fumou cigarro. O ipadu e o cigarro eram de sono. No momento
em que Nami tomou isto, o sono comeou a chegar nos olhos :
dos seus hspedes, para Yeb Gm e seus colegas que j es
tavam com muita vontade de dormir. }
83
X
84
mesmo, veio uma chuvarada como nunca. E eles, sem barraqui
nhas onde se protegerem, molharam-se assim mesmo.
O japuchegou at acasa de Nami. Logo ao entrar, ele disse:
Os Bmukomahs esto passando muito mal porque
abriram a mala da noite.
Nami entristeceu-se ao ouvir essa notcia do japu.
Os Umukomahs queriam fazer como Nami tinha feito,
mas nenhum deles sabia as cerimnias e as funes que ele
tinha feito durante a noite. Nem mesmo o seu chefe as conhe
cia, porque tambm ele ficou dormindo. Experimentaram pro
nunciar algumas palavras inventadas por eles mesmos, mas no
adiantou nada. Alguns disseram assim: <
Ele falou palavras muito duras para eles. Depois disso, ele
preparou o aoite e comeou a fazer como Nami tinha feito.
Cantou como ele prprio havia cantado. A, todos os grilos da
noite que tinham fugido responderam. Ele fez todas as ceri
mnias que Nami havia feito, at amanhecer.
Depois, os Umukomahs continuaram a viagem, abando
nando a mala. Ela ficou no rio Caiari ou Uaups: pode-se ver,
hoje em dia, um caixo de pedra, aberto. E a noite ficou para
sempre, at os nossos dias.
Assim termina o mito de origem da noite: um mito dos
Desana do grupo Khripr.
, 8S
Explicao do mito de origem da noite
Este mito, os Antigos contavam aos seus filhos, netos,
para que no considerassem os outros como os seus inferiores.
E tambm, para respeitarem as ordens dos kumua ou sbios.
Nami tinha dado a ordem de no abrir a mala, a no ser no dia
de dana. Mas eles no obedeceram sua ordem. A, escure
ceram no meio do caminho. Ademais, ningum ficou reparan
do as cerimnias de Nami. O nico que escutou e viu todas as
cerimnias durante a noite inteira foi o menor de todos. Quem
os libertou da escurido foi ele, porque ele escutou as pala
vras de Nami. Ele foi o mais sbio de todos. Por isso, os Anti
gos sempre recomendavam de no insistir na inferioridade de
algum, porque a sabedoria vai a qualquer um. A gente se en
grandece com a sabedoria.
Mito dos trs cataclismos
O cataclismo de Guramye
Como vimos, a humanidade veio subindo e entrando
maloca por maloca. Vimos tambm que cada maloca tem um
nome, que seis delas (n 16, 27, 33, 46, 47 e 50) tm o mesmo
nome e que elas, em conjunto, chamam-se Diamiaprwi'iri,
isto , Malocas das Flautas Sagradas. Numa dessas malocas
que apareceu Guramye. Todavia, no se sabe exatamente
em qual dessas seis ele apareceu, Talvez seja na maloca n 16,
porque esta a primeira. O meu velho pai, que est contando,
diz que o seu pai no lhe disse em qual maloca Guramye nas
ceu. O seu pai falou que os missionrios", quando chegaram
nesta regio, destruram todas as malocas. Isso era do tempo
das malocas. Os Padres diziam que as malocas eram "coisas do
diabo, de Satans. Por isso que o meu av no contou direi
to para o meu pai. O meu pai diz que se esses Padres no ti
vessem chegado com essa idia de nos fazerem deixar para
trs as coisas dos Antigos, ele seria como o finado pai dele, que
era um grande sbio, um cantor, bem como um chefe de maloca.
Ele sabia todas as coisas dos Antigos. Com esta obrigao dos
missionrios, o meu av no quis ensinar todo para o seu filho,
por isso muitas coisas desapareceram. Todavia, mesmo assim,
ele contou os mitos, as cerimnias dos assuntos que no existem
mais, bem como as suas funes. Mas tudo isso desapareceu.
OS Pamirimahs, quando vinham subindo, queriam criar
as Miaprwi'iri, isto , as Malocas das Flautas Sagradas,
87
mas no sabiam como proceder. Ento, eles benzeram o cigar
ro e o ipadu para dar para as duas primeiras mulheres. Essas
mulheres so chamadas Buhpuprnome, Filhas de Trovo.
So aquelas que Umukosurpanami e Bmukomahs Boreka
encontraram no seu vmito, como j vimos. Depois de ter ben
zido o cigarro e o ipadu, os deram para as mulheres. Uma fu
mou o cigarro, a outra mascou o ipadu. Na cerimnia, eles ti
nham dado o poder de elas gerarem filhos sem ter relao se
xual com
mado um homem. Eles queriam criar Guramye, ainda cha
Miaprmahs. W \,
88
levaram em seguida para a Maloca do Universo, isto , para a
maloca do Av do Mundo.
A me no viu o seu filho. Os Umukomahs o levaram
atravs do espao e, ao chegarem no meio do caminho, destam
param a cuia para olh-lo. Viram dentro da cuia um nen lin
do. Ele parecia uma linda rosa. Ele era mais lindo do que todo
ser que existe no mundo. Quando destamparam a cuia para
olhar, o nen comeou a chorar. O seu choro era muito belo,
ele era forte como o som do trovo. Os Umukomahs tampa
ram logo a cuia para que ningum ouvisse o seu choro. Mas a
me de Guramye o ouviu e disse: {
9O
Dito isso, ele veio caindo em cima deles. A vieram chu
va, trovo e o tempo escureceu. Ficou noite mesmo. Os inici
ados no podiam fugir. Ento, Guramye, no meio desta escu
rido, comeou a abrir o seu cu. O cu dele estava como um
grande oco de pau. A, ele comeou a chamar os iniciados:
Ei vocs, por que esto apanhando tanta chuva? En
trem neste oco para no apanharem tanta chuva!
Ouvindo isto, os iniciados comearam a entrar no seu cu,
Todos entraram, menos um. Depois de eles terem entrado no seu
cu, ele o apertou e todos ficaram presos dentro da sua barriga.
A, ele subiu para a maloca do seu av, isto , para a
Maloca do Universo. No avisou os pais dos rapazes sobre o
que havia acontecido. Voltou apenas aquele menino que no
tinha entrado no seu cu, Foi ele que contou para os pais dos
desaparecidos tudo o que tinha acontecido. Ele contou que
Guramye havia comido os seus filhos. Ouvindo isto, os pais
ficaram muito zangados e disseram:
Ele tambm vai morrer, ns tambm mataremos ele!
A, eles comearam a cham-lo, mas ele sempre se nega
va a vir. Vendo que ele no vinha, resolveram engan-lo. Con
vidaram-no a vir tomar caxiri misturado com cana de acar.
Mas ele diz:
Eu j experimentei esse caxiri. }
93
no forno onde fazia o beiju. A menina morreu queimada. O ir
mo, Ngye, no estava na maloca neste momento. Encon
trava-se na beira de um lago cheirando pimenta para embelezar
o seu rosto. A alma da menina chegou at ele e desceu na gua
do lago, gritando:
Meu irmo, meu irmo, a mulher de Abe me queimou
I1O forno, ai, ai, ai, meu irmo. X
95
Se a mata tremer, diga assim... Se a terra ficar mole para voc, se
os paus avermelharem, se voc chegar sua maloca e no pu
der mais v-la, se sua rede ficar vermelha, diga assim, assim....
No caminho, ele foi revelando todas as rezas e avisando o
que ele teria que fazer na sua volta. }
96
Enquanto estava pensando nisso, Ngye cantou outra vez
a mesma coisa. Nesse instante, chegou o caula, apoiando-se
num pau. Ele estava quse sem foras e bem amarelo. Ele dis
se para o seu pai que Ngye estava contando a verdade, que
ele tinha feito isso mesmo. Ouvindo-o, Abe disse:
Ele tambm vai morrer! >
O dilvio de Spr
Gm, isto , o Demiurgo, vendo que a humanidade toda
morria devorada pelas cobras, pelas onas e pelos espritos do
mato, vendo que estavam desaparecendo muitas criaturas da
terra, decidiu matar todos esses bichos atravs de um dilvio.
Por isso, ele procurou Spr a quem deu ordem de provocar
um dilvio. Spir tambm um Trovo, mas cuja casa no se
conhece. Ele o stimo Trovo. Assim Gm lhe mandou
provocar um dilvio. A maloca de nmero 5 ou Diatauwi'i o
fim do mundo. a que termina o mundo. A h uma espcie
97
de porta, a Porta das guas, que fecha o Rio de Leite. Esta
porta era afiada como uma gilete, ou talvez era mais afiada do
que uma gilete, porque s de tocar nela ela cortava. Isso por
que junto dela crescia uma cana branca como o quartzo que os
Antigos usavam em lugar de tesoura. Chama-se sebomihi. Esta
porta fechava e abria sozinha quatro vezes ao dia. Gm
mandou Spr fechar esta porta com o seu rabo. Spir pare
cia um grande gavio, mas era tambm chamado de Cobra
grande do rio. Ele obedeceu ordem de Gm e foi fechar a
Porta das guas. Pousou em cima do travesso do universo
(umukotabu). Em cima da Porta das guas que havia esse
travesso do universo. Spir ficou pousado a e, com o seu
rabo, fechou a Porta das guas. Gm havia falado para ele:
Faa a gua subir at submergir as rvores e as coli
nas. Somente os picos das mais altas montanhas devem ficar
fora dgua, porque a humanidade vai subir nelas e assim no
desaparecer. -
98
rvores afundaram e as onas, as cobras e os espritos do mato
ficaram nadando na superfcie da gua, enquanto as lontras e
as piranhas os devoravam. Alguns homens treparam nas ser
ras mas foram comidos pelas piranhas, porque algumas serras
tambm afundaram. Outros foram devorados pelas piranhas,
pelas lontras e pelos espritos do mato enquanto estavam na
dando. Encostando, eles viam as pessoas e as comiam. As
montanhas mais baixas ainda no haviam afundado. Pouco a
pouco, elas tambm afundaram e a humanidade toda foi comi
da pelas piranhas e pelas lontras. *
pelas mulheres
Depois da queima de Guramye, sabendo que cresceriam
ps de paxiba, a humanidade comeou a buscar o lugar onde
iriam brotar. Os Emukomahs, isto , os Desana, tambm pro
curaram o p de paxiba que devia lhes caber. O Desana que
fez essa busca chamava-se Abe Lua. Ao encontr-lo, cortou
dois pedaos que ele levou para a sua maloca. Ficava no rio
Papuri, abaixo da Misso colombiana de Piracuara, e se cha
mava Abewi'i Maloca do Lua. Deixou-os no porto, ao lado
de uma rvore chamada em desana nogm*. Junto, deixou
um cip chamado sumuseame que serve como remdio para
provocar vmito. >
# 24. No identificada.
\#}* 25. No identificado.
1 02
Com as paxibas na mo, se perguntaram para que poderiam
servir. Carregaram-nas para a beira do rio. Nisso vinham su
bindo os peixes. Eram os Waimahs, isto , a Gente peixe
que deviam ensinar ao filho de Abe como tocar as flautas. Ao
ver as mulheres, voltaram.
Por fim, chegou o peixe wayusoam, o aracu de cabea
vermelha*, que ensinou s moas como tocar as paxibas.
Antes disso, elas haviam enfiado a paxiba na prpria vagina,
procurando experimentar para que poderia servir. O peixe
wayusoam pegou os pedaos de paxiba e comeou a sopr
los. A mesmo, eles comearam a tocar. Ento, agarrando-se
neles, as duas moas disseram:
- Agora que descobrimos a serventia deles, vamos to
car ns mesmas.
E assim fizeram.
Abe zangou-se com o seu filho dorminhoco. Quanto s
filhas, no voltaram para casa. Ficaram no porto tocando as
flautas. Seu som foi ouvido em todo o universo. Gente de toda
parte se reuniu para comemorar, de novo, o dia do aoite, como
fazia Guramye. Ao chegarem, viram as mulheres donas das
flautas. Afastaram-se aterrorizados, enquanto outras mulhe
res se aproximavam. Todas reunidas, decidiram entrar na casa
de Abe.
Eram cerca de dez horas da manh. Abe e os homens to
dos varriam a casa e faziam todo servio de mulher. Quando
as mulheres entraram, Abe saiu e escondeu-se. Com ele sa
ram e se esconderam os homens todos. A casa encheu-se de
mulheres com suas flautas sagradas. Nenhum homem se atre
veu a entrar, *
1 O3
apoderaram de
dorminhoco suas flautas uns
e disseram-se e ficaram irados.
aos outros: Xingaram o rapaz
# 27. No identificado.
}} 28. No identificado.
-
104 -,
%
1 O6
minutos, Buhtari Gm chegou e saudou as moas, com voz
forte. Perguntou-lhes com quem estavam. Elas responderam.
que estavam com o seu pai. Fingindo, ele perguntou onde es
tava o Irara. Elas lhe mostraram que ele estava em cima da
sorveira. A que ele saudou o Irara e perguntou:
O que o senhor est fazendo?
Estou comendo frutas de sorva, respondeu
Mahswehe.
Esto maduras?, continuou Buhtari Gm.
Esto, sim senhor.
1 O7
Dizendo isso, ele voltou ao sul, com o aaizeiro. Ao en
direitar-se, o aaizeiro fez um estrondo como o barulho do trovo.
Buhtari Gm ficou sozinho nos galhos da sorveira.
Esta rvore no era como a de agora, era muito maior. Ele
ficou preso em cima, no sabendo mais como descer. Ficou
l vrios meses, comendo as frutas. As frutas acabaram. Quan
do no havia mais frutas para comer, ele ficou chupando o
leite da sorva. -
1 O8
Responderam que iam para a casa da Am. Am era uma mu
lher que vivia sozinha. Ela tinha a sua casa pelo oeste. Disse
ram-lhe que iam renovar a casa desta mulher. Ouvindo isso,
Buhtari Gm logo pediu licena de ir com eles. Mas eles,
pensaram uns minutos e negaram: #
109
ele iria com ele. No dia seguinte, se despediram, mandando
lhe que esperasse o outro grupo e eles seguiram a sua viagem.
Ele ficou sozinho outra vez. Ficou a, chupando o leite da
Sorva. Pouco tempo depois, chegou outro grupo. Eram tam
bm tucanos dgua. Estes disseram a mesma coisa, que de
pois deles vinha outro grupo que, com toda certeza, o levaria,
No dia seguinte, despediram-se e continuaram a viagem.
Dias depois, chegaram outros. Era um grupo de garas.
Elas tambm pernoitaram nesta rvore. Perguntaram o que ele
estava fazendo na rvore. Buhtari Gm contou tudo o que
acontecera e logo pediu para ir com elas. Mas as garas res
ponderam: |
>
//
2:-32. Yahi em desana, Leucophoyx thula.
& 33. Ave da Ordem dos Ardeformes.
1.1 O
eles. Os jaburus ficaram pensando, falaram entre si, e contaram
aos outros que o homem queria ir com eles. Por fim, depois de
terem pensado muito, responderam:
Nosso grande amigo, ns no podemos lev-lo por
que somos muito poucos. Atrs de ns vm outros, eles leva
ro voc. No desanime. --
No
viagem. dia seguinte, eles se despediram dele e seguiram a
> X
114
Am. Havia muitos peixes nesse cercado. Buhtari Gm foi
at o porto para v-lo. Ficou sentado a, triste com tantas do
res. Enquanto estava olhando, chegaram vrios tipos de pei
xes, querendo sair do cercado. Depois de alguns momentos,
vieram dois acarazinhos procurando um buraquinho para sair
do cercado, mas no o encontraram. Quando chegaram perto
de Buhtari Gm, ficaram olhando-o. Pouco depois, desapa
receram. Buhtari Gm ficou procurando para onde eles fo
ram, mas no encontrou nenhum sinal deles.
Depois de poucos minutos, vieram atrs dele dois rapa
zinhos que o saudaram. Perguntaram o que que ele estava fa
zendo. Ele respondeu que estava olhando a cerca das cego
nhas cinzentas. Os rapazinhos perguntaram o que ele carrega
va no seu cesto. Buhtari Gm contou ento tudo o que tinha
acontecido, que ele tinha vivido com Am e que, por isso, o
seu pau estava naquele estado. Ouvindo as palavras do Buhtari
Gm, os dois rapazinhos acharam graa, dizendo:
Antes de viver com ela, a gente deve pentear bem o
seu xiri, tirar todos os bichos que esto a no meio dos cabe
los. S depois disso que a gente pode fazer sexo com ela.
Buhtari Gm respondeu que ele no tinha feito isso.
Disseram-lhe que por isso que tinha acontecido assim e
complementaram: *
, 1 15
pau de meio metro de comprimento. Aconteceu que, s botan
do o remdio no pau, esse j se encolhia, parando at onde
Buhtari Gm segurava, isto , at onde ele estava marcan
do. Por isso, se Buhtari Gm marcasse um pouco maior, toda
a humanidade masculina teria paus grandes. A culpa foi de
Buhtari Gm. <
116 |
pensamento e por isso que tinha chegado. Ento, Urubu
disse a Buhtari Gm: '
Porque, no rabo, era para ele sentar, e nas costas para ele
se segurar. Quando Buhtari Gm terminou de fazer isso,
Urubu o mandou trepar em cima dele, para viajar. Antes de
voar, ele recomendou:
Segura-te bem fortemente durante a viagem.
Pois no, respondeu Buhtari Gm.
Dito isso, Urubu levantou vo. Quando ultrapassou a
altura das rvores da terra, ele disse: |
117
Olha a meu neto! Esta a maloca que eu queria lhe
mostrar. *
11 8
II
1 19
fazer de outra maneira para encontrar o rosto maravilhoso.
Perto dele, havia uma rvore cheia de cips. Buhtari Gm
pensou em procurar a mesmo aquele rosto. Transformando-se
em carapan", ele foi experimentar chupar no cip, fio por
fio. Primeiro, foi chupando os fios de cima, mas no achou
ningum. Entrou ento mais para dentro, e foi a que ele a en
controu: ela era mulher de cip,
Aqui termina o mito como contado pelos Tukano. Em
seguida, comea o mito como contado pelos Desana do gru
po Khripr.
Buhtari Gom estava procurando uma mulher que fosse
exemplar e obediente s ordens do seu marido. Por isso, ele
enviava os ouvidos por toda parte, para saber por onde havia
uma mulher destas. Na frente da sua moradia, havia uma serra
que se chamava Sgn, Serra do Cip. Numa tarde, ele
ouviu risadas de mulheres nesta serra. Como ele estava pro
curando mulheres, ele se interessou e foi procura delas.
Transformou-se em carapan e foi at a serra. Quando che
gou l, no viu ningum, somente uma poro de cips.
Comeou ento a chupar os cips de cima e, a mesmo, ou
viu gritos fortssimos. Estes cips de cima, que gritavam,
eram, de fato, mulheres desobedientes, murmuradoras, res
mungonas e desonestas. Por isso, Buhtari Gm no os ti
rou, e foi chupar os cips de mais baixo. Aconteceu como no
primeiro caso. Ele entrou ento mais, e experimentou chupar.
Os gritos diminuram. Eram as mulheres do meio. Mas nem
estas, ele tirou.
Ele entrou mais ainda, at no meio, e experimentou picar.
Esta no gritou. S se moveu um pouquinho, mas ela no gri
tou. Esta era o tipo de mulher que ele queria, por isso foi esta
1 2O
que ele tirou. Ele cortou um cip de tamanho menor do que
ele. O cip chegava at a sua orelha. Ele o cortou em cima e
em baixo e o levou de volta para a sua casa.
No dia seguinte, ele foi procurar um outro tipo de cip,
chamado Sumusigme, isto , cip de espuma, e o deixou
junto com o cip que tirara na Serra do Cip. Na madrugada
seguinte, ele tirou os dois cips e os levou at o porto. A, os
raspou, esfregando bem a raspagem. Coou na cuia. Depois
tomou e vomitou no rio. Depois do vmito, apareceu uma
menina atrs dele. Ele puxou com a mo a bela menina e a
levou at a sua casa. Esta menina era uma daquelas que riram
na Serra do Cip. - *~~
1 22
dar comida aos seus criados. Por isso, os empregados de Uwaw
no gostavam dela. Uwaw tambm sentia o desejo de aban
donar a sua mulher e se perguntava onde encontraria uma mu
lher bondosa, generosa e trabalhadeira. Ele estava com estes
sentimentos quando o passarinho encontrou a mulher genero
sa. Por isso, o passarinho disse-lhe:
Eu fui at a casa de Buhtari Gm e encontrei a mu
lher dele. Ela est sentada a, na frente da porta, dentro da
casa, tecendo enfeites. Foi ela que me deu esta cuia de tapioca.
Ela muito generosa e trabalhadeira. Seria bom que ela fosse
a tua esposa porque tua mulher muito preguiosa. Como s o
chefe de muitos, tu tens o direito de ter uma mulher dessa, a
mulher de Buhtari Gm. Por isso, roube-a agora mesmo,
porque o seu marido foi na mata. Ela est sozinha, bom tir
la agora mesmo! Porque ela est a com um preguioso, sem
criados. Est num lugar muito triste.
Ouvindo esta mensagem do passarinho, Uwaw sentiu a
vontade de roubar a mulher de Buhtari Gm. Tirou ento o
magnfico enfeite da ponta da sua lana cerimonial e o fez cair
bem na frente da porta da casa da mulher. Quando a mulher
viu o bonito enfeite, ela foi logo peg-lo. Mal tinha tocado
nele com a mo, o enfeite a embrulhou toda. Assim, Uwaw a
puxou at a casa dele.
Buhtari Gim voltou do mato depois que ela foi rouba
da. Quando chgou, no encontrou mais a sua mulher e ele
mandou os ouvidos por toda parte, procurando por onde ela
estaria. Mas no a encontrou. Todos diziam que no a tinham
visto. Assim, ela desapareceu.
Passaram-se meses, mas Buhtari Gm no conseguia
esquecer a sua bela mulher. Ele estava sozinho, na sua casa,
at que chegou o comeo da enchente. Ao lado da casa, havia
um grande formigueiro que costumava sair nesta poca.
Durante esse perodo, Buhtari Gm sempre apanhava os
123
filhotes das formigas com a sua mulher, quando ela estava ain
da com ele. Vendo a enchente, ele foi olhar o formigueiro e
viu que as formigas estavam para sair. Cortou ento paus, fa
bricou com eles um bonito jirau e voltou para a sua casa. s
duas horas, ele saiu para apanhar as formigas. Muitssimas es
tavam saindo do formigueiro e voando. Ele ficou apanhando
as formigas que o tocavam. A chegaram, voando baixinho para
pegar tambm formigas, os gavies de rabo comprido, que se
chamam
ficou Tesoura Grande.
aborrecido, pensando:A um certo ponto, Buhtari Gm Y
? |- * ** * A * *
124
Ouvindo essa pergunta, Buhtari Gm ficou assustado.
Pediu ento desculpa ao rapaz pelo o que ele lhe tinha feito e
contou que ele tinha jogado o pedao de pau contra ele depois
de muitos pensamentos. Falou que pensava na perda da sua
mulher, o que o fez se aborrecer ainda mais. O jovem respon
deu que a mulher dele estava na casa de Uwaw e que eles vi
nham apanhar as formigas para um dabucuri que teria lugar na
casa de Uwaw. para ir tomar caxiri que eles tinham vindo
apanhar as formigas.
O jovem acrescentou:
Se tu quiseres ir conosco, ns te levaremos hoje mes
mo, porque hoje h caxiri na casa de Uwaw.
Depois de pensar um instante, Buhtari Gm disse que
queria ir. Enquanto os dois estavam conversando, os outros
gavies desapareceram e vieram transformados com corpos hu
manos para conversar com Buhtari Gm. Aquele que esta
va falando com Buhtari Gm contou-lhes que ele queria ir
com eles, que a atual mulher de Uwaw era a mulher dele que
Urubu-rei lhe havia roubado. Ouvindo isto, todos disseram que
era bom ele vir com eles.
Tomaram as suas flautas, isto , os canios, e as coloca
ram nos braos de Buhtari Gm. Depois, cada um deles ti
rou umas penas suas que enfiaram no oco do canio, o untan
do com ipadu. Mandaram-no ento se mexer, isto , manda
ram-no experimentar voar. Quando ele experimentou voar,
todas as penas caram. Vendo isto, os gavies renovaram o
servio e depois mandaram-no de novo se movimentar. Desta
vez, as penas no cairam mais. Quando Buhtari Gm ficou
pronto, eles comearam a subir, deixando-o bem em cima de
les. Deram-lhe a ordem de se movimentar pouco, para no
carem as penas. Fizeram assim at chegar na casa deles.
Depois de entrar em casa, tiraram as suas vestes, deixan
do-as no lugar prprio: tiraram a sua camisa de voar, ficando
% < 1 25
***
1 26
> Ao terminar estas saudaes, Uwaw mandou oferecer
lhes bebida e ordenou sua mulher: ' +
Mulher, venha oferecer bebida para essa gente! tire o
caxiri do camuti e, para aquele escravo, oferea com a cuia
feia o resto daquela bebida feia. No a tire do camuti.
A mulher fez conforme a ordem do marido mas Buhtari
Gm no tomou, nem engoliu, um pingo da bebida oferecida.
At que chegou a tarde. Buhtari Gm mandou ento um
pensamento para a sua ex-mulher para ela dizer a Uwaw:
Meu marido, j est ficando tarde! Pense em carregar
lenhas, ns no temos para esta noite. >
127
A ela falou do enfeite que caiu e como ela acabou por se
encontrar na casa de Uwaw. E ficaram conversando.
Antes dos dois voltarem para a casa de Uwaw, ele viveu
com ela, j que ela era a sua mulher. Era a primeira vez que os
dois se encontravam de novo. Depois, ele se vestiu de novo de
escravo e, cheio de feridas, pegou o seu machado e foi voltar
do, com o seu andar de escravo, at chegar na casa de Uwaw.
Deixou o machado perto da parede, entrou e foi sentar-se no
seu lugar. Depois, chegou a mulher. Vendo-a voltar, Uwaw
disse para ela: |
128
Esta mosca veio nos convidar para comer peixinhos
na Cachoeira do Veado. Por isso iremos amanh. Devemos pre
parar beiju e farinha, bem cedo, para sair logo.
E disse logo a Goroponaig, o Urubu Preto:
Venha c, voc, Cabea de Urubu. Vai logo para a
Cachoeira do Veado, preparar os paris (cercados) para pegar
os peixinhos. Eu irei para l amanh, junto com os outros.
Urubu Preto saiu logo. Por isso que ele sempre chega
primeiro para comer um animal podre, porque Uwaw o man
dou na frente.
# 40. Ou vespa.
|129
difcil de fugir, porque todas as coisas que esto nesta casa
falam. Se voc quer me levar mesmo, primeiro jogue fora tudo
o que est nesta casa. Somente depois poderemos sair.
Ouvindo as palavras da sua mulher, Buhtar Gm co
meou o trabalho. Jogou fora tudo o que ele via na casa. So
brou um pedao de remo quebrado que estava bem escondido
debaixo da palha e que ele no tinha enxergado. Quando ter
minou o servio, ele disse mulher:
J terminei de jogar tudo fora. No h mais nada. Va
mos agora. ~~
13 O
Pouco depois, chegou Buhtari Gm com a mulher. Ven
do a macacada toda, Buhtari Gm perguntou:
O que que esto fazendo a? >
1 32
Este Uwaw est judiando de mim demasiado. Pri
meiro, ele roubou a minha mulher e agora a matou. Ele pensa
que invencvel. Ele pensa que ele come coisas que a gente
no v. Eu tambm sou outro. Ele tambm deve morrer como
morreu a minha mulher. Somente depois disso que eu ficarei
satisfeito. Ele tambm morrer na hora em que vai comer.
Dizendo assim, irritou-se ainda mais. Pensou ento como
ele ia enganar Uwaw. Quem o fez se irritar ainda mais, foi o
seu primo, o Inambu". Este lhe disse irritado:
Muito bem, meu primo. Ns tambm o mataremos,
porque ns somos outros. Ele quis judiar de ns! Ele dever
pagar esta injustia.
1 33
apodrecer. Vivia no tracinho que est no meio das bocas do nariz.
O resto do seu corpo ficou tudo podre. No ficou nada vivo.
A mosca chegou logo para pr os seus ovinhos em cima
do veado podre. Depois, levou a notcia a Uwaw, dizendo
que na Cachoeira do Veado estavam subindo muitos peixinhos.
Todas as aves do mundo foram logo ver o veado podre, para
ver se era um animal podre mesmo, porque eles sabiam o que
aconteceu. Por isso, eles se reuniram. O Doutor que examinou
o veado foi a mosca. Entrou no corpo do veado para procurar
a parte viva. Saiu dizendo que no havia nada de vivo nele. As
aves tambm observaram o veado. O jacu e o cujubim olharam
e disseram: S
III -
_>### 2_42.
Trata-se do peixe jeju, da famlia dos Caracdeos, Hoplerythrinus
unitaeniatus Spix.
1 38
Feito isto, a mulher voltou para a casa. Ela queria se unir
outra vez com Buhtari Gm, mas ele no queria mais dela.
Por isso, ele lhe respondia sem gosto quando ela perguntava
alguma coisa. Ela queria ficar com ele porque o seu primo
havia morrido. >
H muitas! >
143
mulher, e ele dizia mais coisas ainda. At que amanheceram.
Quando estavam pelas seis horas da manh, a mulher ficou
no cho, dormindo. Vendo-a dormir, Buhtari Gm cantou
o seguinte: X
O que me? *
Ele respondia:
Vou comer eu, mame.
Depois, ela encontrou a frutinha de cunuri. E logo ele
perguntou o que era isso. W
Ela fez ento uma cerimnia com a sua saliva que ela dei
xou em seguida ao p da rvore, junto com o rabo da cobra. Esta saliva
transformou-se no sapinho chamado em desana pirnihikoro".
Y
*# # 43. No identificado.
1 45
Este que se ps a responder s perguntas dele, no lugar
da me. -
Feito isso, a mulher fugiu na sua canoa. Quando chegou
perto do porto da casa dos seus pais, ela virou o remo. O sol
bateu no remo e o brilho do Sol bateu bem no rosto da cobra.
A mesmo ele veio gritando, mas ela correu para dentro da
casa. Os seus parentes fecharam as portas, a escondendo de
baixo de um grande camuti. O filho da Cobra da Folha de Ipadu
caiu em cima da casa. A, ele fez crescer o rio. Vendo isso, os
parentes da mulher foram abrir o camuti e viram dentro um
grande peixe, um pirarara". Pegando-o, o jogaram no rio. A
mesmo o rio decresceu. O filho tambm foi com ela.
146
com a mulher do outro. Porque isto era caso de briga, podia
causar at a morte, como aconteceu com Uwaw.
O terceiro mito era destinado s mulheres. Esta lei era
No pecar com outro, mesmo tendo marido. Para no acon
tecer a mesma coisa nesse mito, onde se viu Buhtari Gm
abandonar para sempre a sua mulher.
No meio desses mitos, tiram-se cerimnias bem compro
vadas e eficazes. Aqui terminam os trs mitos sobre Buhtari
Gm.
Mito de origem da mandioca
* A princpio, no existia mandioca para a humanidade. Mas
havia um homem chamado Baaribo, quer dizer, aquele que
tem comida. Baaribo tinha toda espcie de plantas que a gen
te come no mundo. Ele as tinha em si mesmo, dentro de si
mesmo. Transformando-se, ele produzia a comida. A ele, co
mida nunca faltava. >*
1 48
}
149
A mulher respondeu que no. A, ela comeou a contar o
que tinha acontecido, e tambm diz onde e como ele foi enter
rado. O japu ficou escutando a conversa das mulheres, que
estavam falando da morte do seu filho menor que o primognito
havia matado,
Depois de ouvir tudo isso, o japu, isto , Baaribo, voltou
para a sua casa. Logo ao chegar, ele foi olhar na lama embaixo
do porto, segundo a explicao das mulheres da roa. Era ver
dade mesmo, o corpo do seu filho estava enrolado num pari
enterrado na lama. Vendo-o, Baaribo puxou o corpo do seu
filho para fora da lama, o lavou bem e abriu a esteira. Ele viu
ento que o corpo do seu filho estava meio podre, que ele j
cheirava o podre e tambm que o pau dele estava cortado.
Vendo isso, ele se ps a pensar como fazer para trazer de volta
vida o seu filho. Fez ento uma cerimnia sobre o cadver
para que voltasse vida. Pouco depois, a vida voltou no seu
filho que se levantou. Baaribo perguntou ento por qual moti
vo ele tinha sido morto pelo prprio irmo. O filho menor con
tou tudo... A, o pai disse:
#
*#* 47. No identificado.
15 O
Vamos agora para casa, meu filho".
"Ser que no vo rir de mim?, perguntou o filho.
No meu filho, respondeu Baaribo, tudo est per
feito como antes,
Ento, o filho ressuscitado concordou em ir para a casa.
Enquanto Baaribo estava fazendo isso no porto, o seu filho
maior, o criminoso, escutou a notcia que o seu irmo estava
vivo de novo. A mesmo, ele comeou a preparar a veste de
um passarinho que se aninha na cumieira da casa chamado
amakasrr. Quando aprontou a veste do passarinho, ex
perimentou vestir-se. A veste deu perfeitamente nele. Ele voou
em cima da casa, bem na ponta da cumieira, esperando a volta
do irmo ressuscitado,
Quando este j estava para chegar, da ponta da cumieira,
o passarinho cantou:
O fantasma est chegando, siu, siu, siu.
Ele disse isso porque ele prprio o tinha matado. Ouvin
do isto, o ressuscitado no quis mais seguir os passos, e disse
ao pai:
Eu no quero mais voltar para a casa papa, porque o
meu irmo est me chamando de fantasma.
Dizendo isso, ele virou as costas e foi entrando na mata.
O pai o segurou pela mo, tirou o seu enfeite que mantinha as
penas de arara na sua nuca e lhe entregou. E mandou-o embo
ra. O filho menor pegou o enfeite, aproximou-se de uma rvo
regrande e bateu com ele nela. Depois entrou na mata. Agora,
ele chamado Saropau, o Batedor de Sapupemas. s vezes,
ouvimos na mata umas batidas fortes: ele.
Baaribo entrou sozinho em casa e chorou muito a perda
do seu filho amado. Prometeu chorar por um ms, porque ele
48. No identificado.
151 |
queria morrer tambm e desaparecer junto com o seu filho.
Sabendo da inteno de Baaribo, todos os seres existentes no
mundo reuniram-se para chorar com ele: a humanidade e os
animais tambm. Alguns consolavam-no, mas ele no aceitou.
Chegou tambm Wehku", a Anta, para chorar o filho de
Baaribo. Mesmo sendo grande, Wehku tinha uma voz fina e
chorava assim: .
1 52
\
1 53
tinham ouvido falar que Baaribo estava procurando mulheres
para casar. Ele prprio soube que Wariro tinha filhas moas,
muito bonitas, e teve vontade de conhec-las.
Depois de viajar muito, ele chegou na casa de Wariro. Ao
chegar, saudou-o assim:
Al, titio, eu vim visit-lo.
Wariro o recebeu com muito gosto, oferecendo-lhe um
banco para sentar. Depois do pai, vieram as duas moas para
cumpriment-lo. Eram moas bonitas. Baaribo as achou boni
tas e sinceras de corao. Elas tambm gostaram dele. Trou
xeram-lhe quinhapira e beiju, mas muito mal feito, porque de
uma fruta do mato chamado uhsi. Depois, trouxeram-lhe
mingau de tapioca, tambm sem muito gosto. Baaribo fingiu
comer a quinhapira e tomar o mingau, mas elas viram que ele
estava fingindo e riram envergonhadas. Depois Baaribo con
tou a Wariro toda a sua vida e a razo da sua ida para a casa
dele. As moas tambm o ouviram.
Ao anoitecer, Baaribo procurou o seu saquinho de onde
tirou um pedacinho de beiju de tapioca pura que entregou
moa mais nova, ordenando-lhe que o deixasse no balaio do
beiju. Em seguida, tirou um pequeno embrulho de peixe
moqueado e o entregou mesma moa para que ela o colocas
se no jirau em cima do fogo. Ao mesmo tempo, tirou um pe
queno pacote de maniuaras e mandou coloc-lo junto com o
embrulho de peixe moqueado. Por fim, entregou-lhe beiju de
caxiri assim como um tipo de car, que se chama em desana
ahamanae" e se costuma usar como tempero do caxiri, a
fim de que ela os deixasse dentro do camuti de caxiri. A moa
obedeceu s instrues de Baaribo. Ele lhe deu ento a ordem
53. No identificado.
54. No identificado.
154
de no olhar no camuti de caxiri at as dez horas da noite.
Depois disso, cada qual deitou-se em sua rede para dormir.
A moa acordou na hora certa. Levantou-se da rede, acen
deu o seu turi e foi ver o camuti de caxiri. O camuti estava cheio
de caxiri j fermentado. Em seguida, foi ver o jirau onde tinha
deixado os embrulhos de peixe moqueado e de maniuaras
tambm o encontrou cheio. Por fim, foi espiar o balaio de beiju
que ela tambm encontrou repleto de beijus. Diante desses
milagres, as duas moas gostaram mais ainda de Baaribo.
De manhzinha, a casa de Wariro estava cheia de comi
das e bebidas. Wariro ficou muito contente de ter arranjado
um genro to poderoso. E as moas tambm estavam com gran
de alegria de ter um marido to poderoso. No dia seguinte,
Baaribo disse para as suas novas esposas:
Mostrem-me a mata virgem onde vocs gostariam de
fazer uma roa.
Ouvindo isso, as moas o levaram na mata e mostra
ram-lhe o lugar onde queriam ter uma roa. Ento, Baaribo
lhes disse:
Delimitem o tamanho que quiserem, enquanto isso eu
fico aqui tecendo aturs para vocs.
As moas sairam marcando sua futura roa enquanto ele
foi mata recolher o cip chamado em desana puisgqa para
tranar os aturs. Passada meia hora, elas j tinham dado volta
ao lugar demarcado, porque queriam fazer uma roa circular.
Baaribo perguntou-lhes se haviam feito a demarcao bem re
donda e elas responderam afirmativamente. Ento, ele disse:
Agora vocs vo voltando. Esperam por mim no
caminho. No venham olhar, por favor, se vocs ouvem al
gum barulho.
155
Elas responderam que sim e foram voltando, segundo a
ordem dele. Baaribo foi ento at o centro do crculo onde
comeou a queimar por si mesmo. O fogo pegou nas rvores
grandes e foi queimando a mata. Mas ele no ultrapassou os
limites marcados pelas moas. As rvores comearam a cair.
Ao ouvir o barulho do fogo, a maior das duas irms disse:
-- Vamos espiar para ver o que est acontecendo.
Mas a menor retrucou:
Ele nos proibiu olhar, voc no se lembra? *
156
e urinou. Por onde a urina caiu, comeou a brotar capim. No
fosse a desobedincia dela, no haveria capim nas roas.
Baaribo fez uma cerimnia para a mulher voltar a viver.
Depois, mandou ambas arrancarem a mandioca, cuja raiz j saia
sem casca, pronta para ser ralada. Encheram os aturs de man
dioca e de frutas e voltaram para casa. Ento, Baaribo disse:
Vocs no devem comer coisa alguma antes de ralar
as mandiocas. Nem mesmo tomem chib. Comam somente de
pois de ter ralado tudo.
Elas lhe obedeceram e, num instante, ralaram todos os
tubrculos de mandioca, como se fossem poucos. No dia se
guinte, voltaram a fazer esse servio. Quando chegaram na roa,
viram que ela estava cheia de capim. Era o castigo por causa
da urina da mulher. Assim comeou o tempo da mulher traba
lhar duramente, suando muito. Mas elas se conformaram. Ao
arrancarem a mandioca, a casca ainda continuava na terra. Isso
durou cinco dias. Depois, a primognita, voltando da roa com
muita fome, comeu antes de ralar. Nesse instante, nos prpri
os aturs, a mandioa comeou a criar casca. Foi o segundo
castigo que as mulheres receberam por sua desobedincia.
Baaribo disse:
Eu lhes tinha dito de no comer nada antes de ralar.
A irm menor ficou danada com a primognita mas
Baaribo tratou de acalm-las. Depois, elas comearam a descas
car as mandiocas, mas as cascas se multiplicavam. A, pediram
ajuda aos sapos chamados em desana taromana". por isso
que, hoje em dia, esses sapos tm beios grandes, porque des
cascaram com suas bocas. No dia seguinte, as duas mulheres
foram outra vez na roa. Quando arrancavam, a mandioca saia
com casca, como agora. Era o castigo por sua desobedincia.
56. No identificado.
157
*
1 58
Do partiu no dia marcado. Com ele foram a sua mulher,
a sua velha me e a viva de Abe. Baaribo estava esperando
com caxiri a vinda do seu filho. Do chegou na casa do seu pai
ao meio dia. Quando chegou, disse:
Al! venho visitar o meu pai.
Baaribo o recebeu com muito carinho e chorou muito,
vendo o seu filho. Do tambm chorou. As esposas de Baaribo
vieram cumpriment-lo e a todos que chegaram. Depois, trou
xeram quinhapira, beiju, peixes e os ofereceram para eles. Em
seguida, Baaribo ofereceu caxiri a Do e, com ele, comeou a
se lembrar de tudo o que tinha acontecido. Por fim, chorou
outra vez e deu ao filho a mo de paz, a mo do pai, colocando
um fim sua maldio. }
159
Baaribo j sabia do acontecimento e fez uma cerimnia para
cur-la. A mulher ficou boa de novo. >
161
21. O stimo e o oitavo a sairem da Canoa de Transformao foram
o branco com uma espingarda e o padre com um livro na mo.
Bmukosurpanami enxota-os para bem longe, para o sul.
162
22. Depois de deixar
a humanidade
na 56 Maloca de
Transformao, a da
sada superfcie da
terra, a cobra-canoa
submerge levando
Bmukosurpanami,
o Criador, e
Umukoehk, o
terceiro Trovo. Ao
chegarem ao Lago
de Leite desfazem
se da canoa e cada
qual sobe ao seu
compartimento na
Umukowi'i.
23. Os Pamrimahs
continuaram
a viagem com sua
prpria fora, sem a
cobra-canoa. Do rio
Uaups passaram ao
Papuri, adentraram-se
na mata, voltaram
quele rio, at
alcanar a cachoeira
de Ipanor, onde
pisaram a terra pela
primeira vez.
163
24. A primeira maloca dos Desana no rio Macucu. A porta
est levantada, presa viga mestra por um anel de cip.
164
25. Os ancestrais dos Desana, depois de tomarem paric, adquiririam o poder
de se transformarem em onas. Cada grupo escolheu uma pele diferente de ona.
16 5
26. Ao deixar sua maloca, a Wihwi'i, para iniciar o seu aprendizado,
Boreka deixa em sua morada ancestral um espelho resplandescente,
que lanava fascas, e um trocano, a fim de, com os lampejos
do espelho e o troar do tambor, encontrar o caminho de volta.
| ()6
27. Tendo os kumua anulado o resplendor do espelho mgico e calado
o reboar do trocano da Wihwi'i, os quatro ancestrais ficaram desorientados.
Boreka e seus companheiros perderam o caminho de volta.
|| 6 7
28. Boreka apresentando-se
a uma velha, em figura humana,
com sua pintura de rosto,
enfeites e o cetro-marac,
insgnia de chefia.
{
\<s><><><>ZZ<%
29. Os kumua
realizando os
ritos do breu e
do cigarro.
1 68
O mito de Gpay e
a origem da pupunha
Gpay foi o ancestral dos periquitos mas tinha figura hu
mana. Vivia sozinho em sua maloca num lugar chamado Waitu
dihtaru Lago da Tornozeleira, no rio Uaups, onde hoje exis
te um morro alto. Solitrio, fez vrias tentativas para encontrar
uma esposa, mas as mulheres no gostavam dele. Tampouco
os pais queriam d-las para ele.
Quando chegou a poca do amadurecimento das frutas
ucuqui, Gpay ia diaramente ver o ucuquizeiro que ficava
prximo sua casa, mas nunca encontrava fruta madura. Achou
estranho e ficou imaginando que espcie de bicho estaria co
mendo seus ucuquis. Como primeira providncia cercou seu ucu
quizeiro com varas de canios (whriwahsri), varas de igap
(toroyuhkupuri) e varas chamadas kryuhkupuri. Feita a cer
ca, voltou para a sua casa, achando que nenhum bicho comeria
mais os seus ucuquis.
17 O
Muumahs, isto , Gente-piranha. Por isso, levava filho
tes de piranhas no seu ventre. Gpay desistiu ento de viver
com ela. Levantaram-se e voltaram para a sua casa. Nos dias
seguintes, ele ficou imaginando um meio de matar essas pira
nhas e retir-las da barriga da mulher. Pediu timb" Buhpu,
a aranha invisvel, e convidou a sua mulher a irem ao igarap.
Ento, perguntou-lhe: #
171
presente que a irm e o cunhado deles lhes estavam oferecen
do. A mulher procedeu assim para apazigu-los antes de che
garem maloca do seu pai. No fosse isso, esses seus irmos
peixes poderiam causar algum dano ao marido.
Depois comeou a entrada na maloca. A mulher pegou o
aoite wahsboga, pintado de duas cores, e preveniu Gpay
que no tivesse medo, j que o pai dela costumava fazer coi
sas estranhas. Quando acabou de falar, agitou com o aoite a
superfcie da gua e a gua se abriu para eles chegarem at a
maloca sobre
manter-se terra enxuta. Tornou a advert-lo de que deveria
calmo. Y
1 73
uma mola, e o tipiti engoliu uma das moas, que caiu como
uma bola dentro dele. Fez os mesmos movimentos e agarrou a
outra moa. Carregadas dentro do tipiti, as duas foram entre
gues ao casal de cobras, para que as comessem. Os dois j ha
viam vestido a pele de grandes cobras, prontos para devorar a
oferta do genro. *
1 74
o convidou a tirar ipadu com todo o pessoal da maloca. Che
gando na roa, o velho fez com que o genro sentisse sede. Mas
Gpay no foi tomar gua porque sabia que era outra tentati
va do sogro para prejudic-lo. Ao terminarem a coleta do ipadu,
voltaram maloca. No porto, Pir incitou todos os seus cria
dos a tomarem banho junto com ele. Gpay percebeu nisso
outra tentativa de mat-lo e recusou o convite do velho. Ao
voltarem do banho, Pir e seus criados estavam transformados
em corujas". Ingressaram na maloca voando pela porta da fren
te e saindo pela de trs. Repetiram este vo vrias vezes at
que a casa ficou com catinga de coruja a ponto de ningum
aguentar. Gpay tirou a sua sarabatana invisvel, enfiou-a
na parede tranada da maloca e ficou respirando ar puro atra
vs do tubo. Se no tivesse feito isso, teria morrido com o mau
cheiro das corujas. Pir gostou de ver os recursos que o genro
usava para salvar-se de suas repetidas tentativas de mat-lo:
Gpay resolveu ento passar um susto no sogro. Reuniu
seus amigos, os gavies de tesoura" para tomarem banho jun
tos. Vestiu a pele deles, voou bem alto e desceu no porto. Mas
antes de entrar na gua, temendo as piranhas, ele estendeu seu
invisvel pari de defesa no rio e, em vo rasante, caiu em cima
do pari. Por isso que o gavio de tesoura agora, quando toma
banho, toca a gua de leve. Depois do banho, Gpay entrou
na maloca do sogro com todos os seus companheiros, da mes
ma forma que o velho Pir. Depois de alguns minutos, a maloca
ficou fedendo o gavio de tesoura. S ento Gpay deixou
Sua veste na casa dos gavies, voltando na figura de um ho
mem. Depois disso, o velho Pir desistiu de matar seu genro.
Quando chegou o tempo da piracema, organizou-se uma
grande festa de dana com caxiri na maloca de Pir. Os convi
175
dados eram todos parentes do velho Pir, isto , eram Waimahs
Gente-peixe. O cunhado de Gpay o preveniu de que no
saisse da maloca sozinho, nem mesmo para ir privada. Ele o
obedeceu. Ao anoitecer, saram os dois da maloca e viram pus
rodeando-a. Os donos dos pus pescavam os bayabuya, isto
, os enfeites cerimoniais dos Waimahs e esses enfeites se
transformavam em peixes.
Ao voltar sua maloca, Gpay contou como se fazia a
pescaria na Maloca do Lago da Tornozeleira em tempo de
piracema. Por isso, os pus so usados at hoje dessa forma.
Ao lado da Maloca do seu sogro, havia uma pupunheira
carregada de frutas. Era um p s, mas tinha pupunhas de
diversas cores, das quatro espcies que existem hoje: ridiari
pupunha vermelho-alaranjada, driboho pupunha branca;
rinahsikatu fruta listrada e risawe pupunha verde mida.
Um dia, o pessoal da maloca tirou alguns cachos para cozi
nhar. Mas no queriam que Gpay recolhesse a semente para
levar para a sua casa. Seus cunhados tambm proibiram mu
lher dele de levar a semente porque no queriam que a pupu
nheira se espalhasse pelo mundo. Mas Gpay queria levar uma
semente de qualquer maneira. Tornou-se invisvel e foi ao lu
gar onde estavam cozinhando a pupunha. Pegou uma, abriu-a
e tirou a semente, guardando-a debaixo do p. A mulher des
confiou que ele se tinha apoderado da fruta. Falou baixinho
que lha entregasse, mas ele negou hav-la roubado. Ela voltou
a insistir, dizendo que estava debaixo do p dele. Ele levantou
o p e escondeu a semente debaixo do brao. Ela mandou que
levantasse o brao. Antes de faz-lo, Gpay levou a semente
boca. A mulher pediu que a abrisse. Antes de abri-la, escon
deu a semente debaixo da lngua. Ela mandou que mostrasse a
1 76
lngua. Antes de faz-lo, Gpay engoliu a semente. Ento,
no havia mais jeito de tir-la dele. Quando foi privada,
Gpay recolheu a semente. Plantou-a junto sua casa. A pu
punheira cresceu igualzinha que tinha visto na Maloca do
Lago da Tornozeleira. Era um p s que dava muitos frutos de
todas as espcies de pupunha. Assim apareceram as primeiras
pupunhas no mundo.
O mito de gmahspu, seguido do
mito dos Diro e dos Koyea
Mito de gmahspu
Depois do surgimento da humanidade, isto , depois da che
gada dos Pamrimahs, apareceu esse grupo de gmahspu".
Este era o nome do chefe de todas as aves, como os inambus,
jacus, jacamins, mutuns, todas essas aves que cantam no tem
po certo, gmahspu morava no norte. Da, ele baixou at a
Maloca do Rio de Leite (Diahpikwi'i) para subir por onde a
humanidade veio subindo e entrar nas malocas onde ela havia
penetrado antes. A cerimnia que ele vinha fazendo chama-se
Miubehari ou, tambm, Mbuhaahani, isto , o rito de distri
buio das frutas umari". >
178
danando maloca por maloca, entrando nas Malocas de Trans
formao da humanidade. Como eu disse antes, ele estava pro
curando mulheres para casar. Na maloca n 30, isto , na
Dibayabuwi'i Maloca dos Cantos, tambm chamada Divi'i
Maloca do Rio, morava Dipr, a Cobra do Rio, com as
suas duas filhas moas. As moas ouviram falar que vinha um
homem chamado gmahspu e que ele procurava mulheres
para casar. Deu-lhes logo vontade de acompanh-lo e comen
taram entre si que iriam com ele. Tinham ouvido falar que
gmahspu era um homem muito bonito e chefe de um gru
po. Por isso, elas j gostavam dele, mesmo sem conhec-lo.
gmahspu tambm escutou que na Maloca do Rio havia duas
lindas moas. Mesmo no tendo visto elas, ele quis lev-las. E
ele vinha subindo com esse pensamento. Quando ele chegou na
Maloca do Rio, avisou para o seu grupo antes de entrar:
Eu quero levar as moas que esto nesta maloca.
Vocs tm que me ajudar. >
179
S a voz deles que bonita. Eles mesmos so
feios, retrucou o pai.
Ento elas ficaram caladas. J estava anoitecendo. Quan
do estava bem escuro, elas pediram ao pai que abrisse s um
pouquinho a mala para que pudessem dar uma espiada nos vi
sitantes. Dipir perguntou:
Por que vocs querem ver homens to feios?
S um pouquinho, papai, responderam.
A, no pararam mais de pedir e o pai ficou cansado de
tanto elas insistirem. J eram 9 horas da noite quando ele abriu
um pouquinho a mala e, por esta aberturazinha, elas olharam
os danadores. Repararam que eram muito simpticos. Os ros
tos deles pareciam um s, Disseram ento para o pai:
Por que o senhor nos enganou? Estes so gente. Abra
mais para sairmos daqui.
O pai abriu. Elas saram da mala e foram para o centro da ma
loca, onde as mulheres costumam sentar-se nos dias de dana.
Nesta maloca, havia um outro ser chamado O Mucura.
O tambm havia escutado que as filhas de Dipir estavam
esperando gmahspu para irem com ele. Sabia tambm o dia
em que ele chegaria. Por isso, ele foi participar da dana de
gmahspu na Maloca do Rio. A casa de O ficava no rio
Tiqui, na Serra do Mucura (Ouht), onde ele vivia sozinho
com a sua velha av. Da que ele foi para Divi'i. Ele che
gou l no dia certo, depois de gmahspa ter entrado na ma
loca. Quando chegou, ele disse:
Sw! Yu pagumr dehk iri tamri mahs, isto ,
Al, eu vim ajudar o meu primo a tomar essas bebidas.
Na verdade, ele s veio para atrapalhar gmahspu na
sua conquista das duas moas. Este ltimo se deu conta disso
18 O
*
182
as duas moas, colocando uma pena da arara vermelha no ca
minho da direita. Este caminho da direita era o rio Uaups.
Para eles, nesse tempo, os rios eram caminhos. E no caminho
da esquerda, ele deixou a pena da arara verde. Este caminho
era o rio Tiqui, o caminho de O. Ao chegar na sua maloca,
gmahspu mandou preparar caxiri. As moas sabiam em qual
dia elas deviam chegar na maloca dele. O conhecia tambm o
dia em que as moas iriam sair da sua maloca para ir quela de
gmahspu. No dia marcado, as duas moas saram escondi
das da maloca do seu pai e chegaram ao encontro dos dois ca
minhos. Nesse mesmo dia, O saiu bem cedo da sua maloca,
dizendo para a sua velha av:
Av, eu vou passear no mato. Fique aqui porque as
suas netas vo chegar hoje.
Muito bem, respondeu a velha.
Mas O no foi passear no mato. Ele foi para a encruzi
lhada dos caminhos para mudar as penas de lugar: no caminho
da direita, colocou a pena da arara verde, e no da esquerda, a
da arara vermelha. Feito isso, ele subiu no ingazeiro que havia
nesse lugar e esperou a chegada das moas.
Pouco depois elas chegaram. A mais velha perguntou para
a sua irm:
1-84
A rede fedia muito. A moa mais nova fez gesto com o olho
para a sua irm e disse:
Est vendo?
Mas j estava muito tarde para elas voltarem!
Nesse momento O apareceu. Entrou pela porta traseira
da casa, onde estava sentada a sua velha av. Antes de entrar,
deu uma pancada forte na parede. Saudou a av, dizendo:
Sw! Surehk duari!, isto , Al, av, a senhora
est sentada?
186 |
Eu no fico aqui. Quando clarear vou na direo do -
187
de cuja casca e algumas folhas se fazia a bebida. Era Diakom,
o ipequi picapara, que se costuma ver na beira do rio. Ele
vinha com um enfeite de fio de algodo na cabea. Por isso,
esse pssaro tem, hoje em dia, uma linha branca na cabea. As
moas chamaram-no, pedindo-lhe passagem para atravessar.
Ele veio se aproximando mas, quando chegou perto delas, ele
sentiu o mau cheiro delas e disse a mesma coisa que o martim
pescador. Em seguida, dirigiu-se maloca de dana. Estes eram
os empregados de gmahspu. Depois dele veio o jacar".
Ele tinha uma grande canoa, mas muito velha e feia. Tambm
a ele as moas pediram passagem. Como ele no sentiu o cheiro
fedorento delas, ele as levou at o porto da maloca de gmahspu.
As moas foram para a maloca. Todos olharam quando
entraram. Dirigiram-se para onde estava gmahspu, rodea
do de gente. Como elas fediam muito, gmahspu deu or
dem s mulheres para receb-las. Estas as mandaram entrar
pela porta dos fundos. Por isso, nos dias de festa, as mulheres
sempre entram pela porta traseira da maloca. No fosse isso,
entrariam pela porta da frente. As mulheres lavaram as duas
moas com plantas cheirosas para tirar do seu corpo o fedor
de O. O restinho que ficou o cheiro que homens e mulheres
tm debaixo dos braos. Se no tivessem sido lavadas, existi
ria no corpo todo. Fizeram isto s oito horas da manh.
Neste dia, gmahspu executou os mesmos ritos que fez
nas Malocas de Transformao. As garas, as cegonhas, as
garas-reais
canto e os socs eram seus preparadores de ipadu. O
do saracura":
188
}
Meu
tambm netomorrer!
tem que no pode morrer assim toa! gmahspu X.
~~~~ 19 O
mandou-os pegarem gmahspu. Isso quer dizer que o crime
sempre vai mais adiante.
191
Explicao do mito de gmahspu
Isso significa que no se deve casar com uma moa que
namorou outro. Isso acaba em morte, como aconteceu nesse
mito. gmahspu a figura do homem que namora direi
to. O queria namorar mesmo com as duas moas, mas
elas no gostavam dele. Quando elas foram na maloca de
gmahspa, ele mudou, como vimos, a pena no caminho pa
ra elas irem para a sua maloca e, de noite, ele deitou com elas.
Uma das duas o aceitou, enquanto a outra se negou a ter rela
o com ele. De manh, as duas fugiram da sua maloca e ele
foi atrs delas. O aquele que mexe com a noiva do outro,
que atrapalha o namoro do outro. gmahspu mandou mat
lo e o sangue voltou na cuia. Isso sinal que aquele que atra
palha o namoro de algum, ou mexe com a namorada do outro,
ser morto. Isto , o sangue chama o sangue. A velha trans
formou o sangue de O nos gavies-reais a quem ela man
dou matar gmahspu. Isso quer dizer que os parentes do
morto mataro aquele que matou. O crime sempre traz vingana
e assim, vai aumentando. Por isso, as leis dos Antigos eram
as seguintes: * *
192
Mito dos Diro e dos Koyea
deleVendo
gritou:os gavies-reais agarrar gmahspu, a av
>
80. Ou vespa.
193
E perguntaram:
Quem quer socar essa carne?
O velho respondeu logo:
Eu vou socar.
Muito bem, disseram. <
195
camuti. Quando a brasa apagou, ela retirou o camuti. Os pe:
quenos estavam bem vivos, todo contentes. Isso quer dizer que,
para fazer a guerra, deve-se treinar muito e saber muitas coi
sas. Era para isso que os velhos estavam fazendo essas coisas,
para treinar os Diro. Eles voltaram com a sua av e foram
tomar banho.
Pouco depois, o av os levou para queimar a sua roa.
Mandou-os ficar no meio da roa e ateou fogo. Ele foi quei
mando a roa com pressa, para queimar os pequenos. E o fez
mesmo! O fogo os envolveu e eles gritaram:
Socorro vov, o fogo est nos queimando.
Mas o velho no respondeu. Entraram ento nas embabas
e, com elas, explodiram. Foram cair no rio. Voltaram para a
maloca antes do velho av. Tudo isso era para torn-los cora
josos e valentes porque os velhos iam contar-lhes a histria de
gmahspu, que era como se fosse o pai deles.
Depois dessa experincia, os velhos contaram-lhes o que
os gavies fizeram para gmahspu. Ouvindo essa histria,
eles quiseram saber onde poderiam encontr-los. A velha con
tou que eles se encontravam na Serra da Mucura, no rio Tiqui.
Os Diro decidiram ir para a casa de O para matar os gavies.
Chegando l, no os viram. Somente encontraram uma velha a
quem cumprimentaram:
Sw, Surehk, isto , Al, bisav!
A velha que era a av de O, o Mucura, os recebeu bem,
oferecendo-lhes um banco para sentarem. Ficaram conversan
do. A velha estava cozinhando breu. Perguntaram o que ela
estava cozinhando. Ela respondeu:
196
Vocs no viram os Diro andando por a?
Responderam que no. }
Disseram ento:
assim, av? A senhora sabe quantos so os Diro?
Eles so muitssimos, eles vo chegar muito numerosos! Vo
encher este mundo! Com essa panela de breu a senhora no
vai matar todos eles, essa panela no nada na frente deles!
Ns vamos ensinar para a senhora como fazer para matar
todos eles. A senhora deve fazer o seguinte. Na hora em que
eles matarem os seus netos, a senhora pega uma panela de gua
e enche com ela a panela de breu, para aumentar o breu.
Depois a senhora joga o breu em cima deles. Somente assim
que a senhora matar alguns deles, porque eles so muito
numerosos.
Eles esto l.
197
X
A, eles disseram:
Ns disse:
A velha queremos ir v-los.
X
83. No identificada.
199
atirar-lhes frutas. Ao cair, cada fruta se transformava numa
grande cutia chamada em desana nehesrbu, que gritava:
k k k k. >~~~~
Um deles respondeu:
No estamos fazendo nada de mal, av. Meu irmo
foi picado por um bichinho, por isso estamos rindo.
A velha, sabendo que faziam alguma coisa errada,
retrucou: _ ---- -
84. riummihi.
2OO
Olhem! Esto subindo muitas tocandiras para pic
los! Avisei-os de que deviam descer.
Ouvindo isto, os Diro foram descendo at chegar ao en
contro do galho com o tronco, mas este j estava repleto de
tocandiras. No havia jeito deles descerem sem serem pica
dos! Transformaram-se ento num pequeno pssaro muito ale
gre chamado sibi e foram descendo cantando, felizes e con
tentes. Ao chegaram no meio do tronco, um deles foi picado
e caiu no cho morto. Em seguida, foi picado o outro que
tambm caiu morto. A velha disse: _>
# 85. No identificado.
86. Buhuu em desana.
2O 1
que, hoje em dia, a aranha tem plos nas patas. Depois eles
foram tirar o espinho de um arbusto chamado busuu" com
que fizeram os ferres da aranha. Por isso, hoje em dia, o
ferro da aranha se parece com esse espinho. Saiu uma ara
nha perfeita, que lhes provocou grandes gargalhadas. A, a
velha gritou:
O que vocs esto fazendo, moleques?
No estamos fazendo nada, av. Este aqui foi mordi
do por uma maniara, por isso estamos rindo, responderam.
Tiraram o veneno do Trovo, como havia feito a velha
av, e colocaram-no no ferro da aranha.
Nesse instante, um dos Diro foi deixar as maniuaras no
atur da velha, que ficou cheio. Ainda havia maniuaras para
recolher. A velha gritou:
O atur est cheio, meus netos.
Eles responderam:
87. No identificado.
88. Buhpupr. /*
2 O2
velha. Quando terminaram, meteram na boca da velha a gua
benzida. Assim, ela voltou vida.
A velha passou-lhes ento o maior caro. Responderam:
No fomos ns que fizemos isso, foram esses insetos
peonhentos do mato. Ns prprios fomos picados pelas
tocandiras! No fosse a Senhora teramos morrido. Foi a se
nhora que nos salvou.
E disseram ainda:
Olha av, vamos voltar para casa porque os insetos
deste mato so muito bravos. Se ficarmos mais um pouco, aca
baremos sendo mortos.
2O5
Fizeram um gesto para peg-los. Os passarinhos voaram,
pousando ali pertinho. As moas sairam correndo atrs deles,
Os passarinhos entraram no mato com as moas atrs. Quando
estavam meio longe, transformaram-se em rapazinhos. Pega
ram as moas e viveram com elas. Da mesmo, os Diro vol
taram. Nem esperaram a velha. Chegaram em casa antes dela.
Tempos depois, o av deles, Siruriye, estava tecendo
uns balaios de arum. Enquanto isto, os moleques brinca
vam por perto, atrapalhando o servio do velho. Irritado, este
lhes disse:
Vo brincar l fora meus netos e me deixem traba
lhar sossegado!
Mas eles no obedeceram. Diante da sua teimosia, o ve
lho mandou a fora da sua vida se transformar numa grande
coruja" que ele deixou no ingazeiro. Depois avisou os Diro;
Naquele p de ing h uma coruja grande. Matem
na com a zarabatana que eu quero com-la. Estou com mui
ta fome,
Era pura mentira! O velho queria, de fato, matar os mole
ques. A coruja era ele prprio. Sua inteno era que a coruja,
descendo pelo tubo da zarabatana, matasse os moleques. Os
Diro pressentiram o que a coruja estava planejando contra
eles e arranjaram um meio de mat-la. Um deles subiu ao
espao com uma zarabatana, enquanto o outro ficou na terra,
com uma segunda Zarabatana. A coruja estava aguardando o
momento em que aquele que ficou no cho apontasse a
zarabatana para ela, para atirar-se, tubo adentro, e devor-lo.
Ela estava olhando somente para aquele que estava na terra e
no dava ateno quele que estava no espao. Este soprou
uma seta envenenada na coruja, quando menos ela esperava, e
2O6
ela caiu morta. Os dois agarraram-na e correram para a casa
para mostr-la ao velho. Mas o velho estava morto! S ento
se deram conta que a coruja era o prprio velho. Ento, os
Diro fizeram a cerimnia para faz-lo voltar vida, colo
cando na sua boca a gua benzida. O velho reviveu. Irritado,
ele vociferou:
208
<,
Mas a velha sabia que eram eles que estavam fazendo isto.
Depois disso, o velho mandou tirar a quinhapira e o restante
do moqueado.
para dormir. Os Koyea ofereceram-lhes um quarto na maloca
2.1 O }
Dias depois, continuando a brincar, os Diro deitaram-se
com os filhos dos Koyea numa rede em cima do grande for
no de fazer farinha. A rede, no aguentando o peso de tanta
gente, arrebentou e todos os moleques cairam em cima do for
, no, que ficou em pedaos. Ento, os Diro disseram aos filhos
dos Koyea: <"
faz!
mo se Por que vocs no sabem andar? Reparem bem co
} 94. Diurumihi. .
}} 95, Yehsesurina, Tayassu pecari.
2 14
Assim fizeram. Fizeram adormecer profundamente o
Trovo. Depois, tiraram um pedao da coluna vertebral de
Umukoehk. Este era o raio mais forte, o raio vermelho. O
experimentaram depois sobre os porcos queixadas. Lanaram
quatro vezes os raios sobre eles. Na primeira vez, os porcos
cairam no cho, mortos. Na segunda vez, eles ficaram em pe
daos. Na terceira vez, ficaram somente alguns pedacinhos
deles e, na quarta vez, no ficou nenhum pedao. Vendo isso,
os Diro ficaram contentes:
Agora sim est bem!
E guardaram esse poder de dar raios. Era parecido a um
pedao de vidro, s que era invisvel.
No outro dia, voltaram maloca dos Koyea. Ao encos
tarem a canoa no porto, j eram quatro Diro ao invs de dois.
No dia seguinte, surgiram mais dois. No terceiro dia, quando
os Koyea preparavam os caxiris e o caapi para a festa de des
pedida, apareceram mais outros dois. Pela madrugada do quarto
dia, o da dana, surgiu outro par de Diro. Todos tinham o
mesmo rosto. Era impossvel distingu-los. No se sabia mais
quais eram os Diro originais, porque eles se haviam multipli
cado prodigiosamente. *
2 17
Voltando ao seu assento, executou a cerimnia chamada
pari-pari, que , como vimos, uma demonstrao de valen
tia. Nessa cerimnia, costumava-se empregar palavras ofensi
vas. As de Diru foram bastante duras. Disse assim:
Se minha ira cair em cima de vocs, morrero. J vi
ram o suficiente para avaliar o meu poder. Vocs foram inimi
gos dos meus pais e dos meus avs. Mas a mim no faro nada.
Dizendo isso, demonstrou que sabia terem sido eles junto
com os gavies-reais, os devoradores de gmahspu que
tambm queriam com-lo. #
22O
aqui na sua vida no ia para estas malocas. Umtikomahs Boreka
resolveu mandar o esprito destes para uma outra, chamada
Wahpiruwi'i. Nesta maloca que voltavam o esprito de todos
os Umukomahs, isto , daqueles que tinham menos poderes,
ou eram sem poder mesmo, como o so as crianas e as mu
lheres. Nesta maloca, o esprito continuava como se estivesse
dentro do corpo. Escutava-se sons de instrumentos musicais.
Durante muito tempo, as almas dos nossos Antigos voltaram
para esses lugares.
Mito da morte de Boreka
Vamos embora!
E ela, com o menino, foi atrs dele. Poucos minutos de
pois, o homem chegou numa grande maloca. Havia muita |
gente. Vendo-o, todos gritaram: W
Bem vindos. -
22 2
De noite no havia nenhuma iluminao. A casa toda es
tava cheia de escurido. Quando chegava meia noite, a crian
a chorava de frio, porque no havia fogo. Na primeira noite,
a moa foi tirar fogo no quarto vizinho, porque tinha visto a .
brasa que iluminava. Por isso, ela pegou umas cascas secas e
foi deix-las por onde a brasa iluminava. Mas no eram brasas
do fogo. Cada uma dessas almas tinha o seu prprio fogo. E
todas elas iluminavam, como brasas, nos seus cus. Por isso,
quando a moa foi deixar a casca nas brasas, ela as deixou
bem no cu de uma das almas. Esta acordou e gritou aborreci
da. Depois, a moa foi num outro quarto procurar fogo. Ela
viu uma brasa que iluminava, por isso ela foi deixar l a casca
seca. J era o cu de uma outra alma. E ela tambm gritou como
a outra. Depois todas acordaram e gritaram contra ela.
A criana chorou, sentindo fome. As almas perguntaram
ento para a moa porque a criana chorava. Ela respondeu
que ela estava com fome. Disseram que no fim do ptio havia
batata doce. Disseram-lhe que tirasse algumas batatas e as as
sasse para o menino. A moa foi procura das batatas no lu
gar indicado e comeou a cavar. Mas s havia minhocas em
montes. Ela voltou ento para a casa das almas sem ter en
contrado nenhuma batata doce. Vendo-a voltar sem nada, as
almas perguntaram se tinha encontrado algo. Ela respondeu
que no. Ento, elas falaram:
Voc doida mesmo. H tantas batatas doces a e voc
est dizendo que no h.
Uma alma disse assim: *
224
Porque os camares para eles eram pimentas, mas para
a moa e para o menino eram mesmo camares. que havia
essa diferena.
O povo desta maloca era gente-cutia. A sua comida era
igual nossa porque a cutia come mandioca, camares e
peixes no vero, quando os igarapezinhos secam.
Depois, a moa avisou para que tirassem a quinhapira e o
beiju. O que eles fizeram. Depois de deixar isto nos lugares
apropriados, as mulheres-cutias aproximaram-se dela para con
versar. J estava anoitecendo. As mulheres lhe perguntaram
de onde ela vinha. Ela contou ento todo o que tinha aconte
cido. A, elas disseram que conheciam a me do menino.
Ns costumamos ir todos os dias na roa da me des
te menino porque ela muito boa conosco, explicaram. Todos
os dias ela diz para ns: 'Arranquem as mandiocas conforme o
seu desejo! Por isso que ns gostamos da me deste menino.
As cutias diziam isto. Os cares e os gritos que a mulher
dava porque as cutias comiam a mandioca da sua roa eram,
para elas, palavras boas. Das palavras boas eles diziam que
- eram
do-as,ms. Isto , elas entendiam tudo pelo contrrio. Ouvin
a moa disse:
225
manivas, no raspe as pequeninas: deixe-as para ns, no
bananal.
A moa aceitou o pedido delas. Quando chegaram quase
perto da roa disseram: ,,
227
Profecia dos Antigos
Depois de muitos sculos, na cabeceira do rio Macucu,
uma mulher, sem coabitar com o seu marido, ficou grvida e
deu luz uma menina. Quando a menina tinha dois anos, ela
brincava, diferentemente das meninas da sua idade. Quando
chegou aos trs anos, ela cantava cantos diferentes: como era
criana, ela cantava meio gaguejando, mas os sons que se ou
viam dela eram muito suaves. Quando ela tinha cinco anos,
ela reunia as suas companheiras e, com elas, fabricava cruzes
com pauzinhos e cantava cantos suaves.
Na idade de doze ou treze anos, ela pediu ao seu pai que
fizesse um tambor e uma cruz de pau-brasil, Mas o pai no se
interessou com o pedido da filha. Todavia, como ela no ces
sava de encomendar o tambor e a cruz, o pai acabou fazendo
os. Com pau-brasil, ele fabricou um tambor e uma cruz para a
sua filha. A menina ficou contente ao receb-los. Depois, ela
convidou as suas companheiras e mandou que elas tambm
pedissem ao seu pai de fazer umas cruzes. Assim fizeram as
companheiras da menina.
Toda tarde, ela reunia as suas companheiras para cantar
os cantos. Os pais dela ignoravam de onde vinham esses can
tos. Haviam proibido a ela de cantar, mas ela no obedeceu
e continuou cantando. Quando tinha quinze anos, ela come
ou a contar que quem lhe ensinava estes cantos era um ho
mem do cu chamado Kiritu. Dizia tambm que Kiritu lhe
mandava cantar estes cantos como perdo dos pecados come
tidos pelos outros. {
OsEla
Kiritu. seusdizia:
pais no sabiam quem era este homem chamado
um homem do cu.
Dizendo isso, ela os mandava crer nele. nessa idade que
ela comeou a ser conhecida. Ela cantava o canto de Kursa,
23 O *
que seria o da cruz, o canto de Bara, que seria o de Mari, o
canto de Yus, que seria o de Jos, Cantava o canto do Mentre,
que devia ser o Mestre. Ela cantava o canto Olha Santo, que
seria o dos Santos. Cantava o canto de Perdo dos Pecados.
Cantava tambm o canto para quebrar os chifres dos homens
maldosos, isto , dos pecadores. Quando apareciam homens
que tinham cometido pecados graves ela caa no cho, porque
sentia no seu corpo o peso desses pecados. Ela falava coisas
novas. Dizia que no cu havia um Deus forte que um dia viria
no meio deles, e muitas outras profecias desse gnero.
A fama desta menina correu por toda parte, no rio
Papuri e no rio Tiqui, no rio Caiari (Uaups) e no rio Pir. Os
moradores deses rios vienham v-la e ouvir os seus cantos.
Ela ensinava para eles todos os cantos que cantava, Cantaram
estes cantos da cruz quase todos os povos destes rios. Foi
nessa poca que as almas que estavam na maloca chamada
Wahpiruwi'i desapareceram. Parece que o canto de Kursa
levou-as para o cu.
Diante dos prodgios da menina, alguns homens malva
dos deram-lhe veneno para ver se ela era mesmo do cu. Se
ela era realmente do cu, com toda certeza ela no morreria.
Mas a menina morreu. Parece que Kiritu a tirou. Com a sua
morte, a maioria dos seus discpulos deixaram de cantar
os cantos que ela lhes tinha ensinado. Muitos anos depois,
apareceu um outro profeta, no rio Papuri, no lugar chama
do Cupiim, onde hoje se localiza a misso colombiana |
de Montfort. neste lugar que apareceu este profeta que se
chamava Yewa. Profetizou que chegariam homens de Deus,
que seriam chamados Pai, isto , os Padres de hoje. E que
viriam tambm virgens vestidas de preto e com peitilho
branco. Seriam as freiras? Ele via esses homens e essas
virgens atravs de um espelho que, numa viso, lhe fora da
do por Deus. ~~~
231
}
2 33
31. As primeiras mulheres
* no tinham vagina. Para
que Guramye pudesse
nascer, Boreka pegou sua
forquilha porta-cigarro e
com ela mediu a medida
certa da "porta do parto".
234
33. Guramye, ao
descer, j adulto, da
Umukowi'i. Seu corpo
emite sons com se fosse
um instrumento musical.
235
35. Tendo desobedecido
as suas ordens de no
comer alimentos
assados, Guramye
resolve castigar os
rapazes iniciandos.
Dilata o nus,
que aumenta
desmesuradamente
de tamanho, para, por
essa via, tragar a
rapaziada desobediente.
236
37. Devido inobservncia do jejum por parte dos "Iniciados",
Guramye castiga a humanidade com o primeiro cataclismo de fogo.
237
38. O segundo cataclismo de fogo foi provocado por Ngye
para vingar-se da morte da irm. Na figura v-se Ngye
que era do grupo dos gavies, transforma-se num deles.
238
39. O terceiro cataclismo uma enchente que submergiu toda a
terra acabando com a humanidade deveu-se inadvertncia de
Spir, que no cumpriu risca as determinaes do Criador.
239
40. A grande enchente inunda a terra. Fora d'gua ficaram apenas os picos
das quatro maiores montanhas que so o esteio do quarto patamar do universo.
24 ()
41. Baaribo, dono da comida e o nico a possuir o segredo da mandioca,
planta uma maniva junto a rvore chamada nogm. Essa muda se alastra
prodigiosamente, passando a ser o principal alimento da humanidade.
42. Gipay, o ancestral
dos periquitos, e seu cunhado
Pirmahs, pisando sobre
mandioca puba, viram a
canoa de duas moas,
inimigas de Gpay.
Depois o seu cunhado fisga-as,
uma a uma, com o tipiti.
|-\,|
}
#:}
# {#
* |
43. A pupunheira, cuja semente
* *~ ~~~~ }
}^\!
Gpay roubou da casa do *********
242
44. gmahspu, frente do seu grupo de aves, em visita
maloca de Dipir, numa tentativa de conquistar suas filhas.
224 3
45. O, "Mucura", do alto do ingazeiro, desorienta as
namoradas de Agmahspu, mudando de lugar as penas de
arara que deveriam sinalizar o caminho da sua casa.
244
46. A marca de O e de seu escudo tranado de dana
gravada nas pedras do porto de gmahspa. Os aclitos deste,
socs, garas-reais, voltando maloca depois de mat-lo.
47. A metamorfose de gmahspu:
o seu fmur transforma-se, primeiro,
em dois peixinhos, os Diro.
Estes, por seu prprio poder, se
transmudam, sucessivamente,
em grilos, meninos gmeos,
passarinhos e homens adultos,
chamados Diro, no plural. Eles
vingaro a morte do progenitor.
246
49. Tomado de fria pelos Koyea que queriam mat-lo,
o chefe dos Diro, aciona o poder de lanar raios
do seu cetro-marac e acaba com a tribo das onas.
247
50. Querendo salvar sua "av" dos raios lanados sobre a
maloca dos Koyea, Diru a esconde debaixo de um camuti.
Curiosa, levanta-o e atingida pelos raios.
Mito de Namakuru
25 O
desta cuia a me no lhes mandava tomar, guardando-a sepa
rado. A eles, ela dava a manicuera j misturada com muita gua.
Por fim, reparou que, depois de comer, eles se deitavam numa
s rede. Depois de ter visto tudo isso, ele adormeceu.
Ao amanhecer, a me, como de costume, ofereceu as asas
dos inambus que ela e o homem tinham deixad de lado quan
do comeram, assim que o menino o havia visto. Depois que a
me foi para a roa, o menino contou aos seus irmos o que
tinha visto de noite. Ouvindo isto, os outros disseram:
Nesta noite ns tambm veremos este homem,
Dizendo assim, atardeceram.
Ao anoitecer, eles ficaram conversando e rindo como
costume das crianas. E a me dizia-lhes:
Durmam logo meus filhinhos.
Por fim, eles fingiram de dormir. A menina tambm ficou
fingindo de dormir para ver o homem, mas no agentou e
acabou por dormir de verdade. Somente os dois meninos sou
beram fingir de dormir. O homem chegou outra vez e fez tudo
como nas noites anteriores.
Ao amanhecer, as crianas foram tomar banho. No porto,
falaram do que tinham visto de noite. A menina s escutava,
porque ela dormira de verdade. Eles falaram que a sua me
comia s carne e guardava para eles somente as asas dos
----
inambus. E disseram:
bom que matemos este homem desconhecido. As
sim, ela tambm no comer mais carne de inambu.
Resolveram na hora mat-lo com timb.
Depois que a me foi para a roa, as crianas sairam para
procurar o timb a fim de matar o homem. Ao preparar ma
nicuera, a me fez como de costume. Cozinhou a manicuera e
guardou numa cuia separada a mais doce. As crianas ficaram
reparando, para ver se a sua me saa para algum lugar pa
ra, em poucos minutos, colocar o timb na cuia. Anoiteceu.
25 1
Quando j estava escurecendo, a me foi tomar banho. Neste
instante que eles puseram o timb na cuia de manicuera.
A me voltou do banho depois que eles puseram o timb. As
crianas ficaram olhando o que ia acontecer.
Na hora de sempre, o homem chegou. Depois de ter comido, a
mulher mostrou-lhe a cuia de manicuera. A, ele foi tomar mas logo
sentiu o cheiro de timb. Por isso, ele perguntou para a mulher:
Ks ksks?
Com isto, ele queria saber se a manicuera estava crua.
Mas a mulher respondeu: - *
Com isto, ela estava dizendo que ela tinha preparado bem
a manicuera, como de costume, e que ela era boa. Ouvindo esta
resposta da mulher, o homem tomou a manicuera envenenada.
Quando acabou de tomar, os dois se deitaram e dormiram.
- Namakuru no acordou mais. Ele morreu na rede mesmo.
Quando chegou a hora do galo cantar, a mulher tentou despert
lo, mas ele nem se mexeu. A ela se deu conta de que ele esta
va morto. Vendo-o morto, ela o carregou e foi deix-lo na ca
poeira ao lado da casa. >
253
Vamos olh-lo.
Mandaram-no que subisse para pegar o saco, Viram en
to o seu primo, s de barriga. E ficaram contentes ao ver um
nen diferente deles. Experimentaram coloc-lo no cho, para
ver se ele andava, mas ele ficou com a barriga no cho mes
mo. A, eles pensaram em colocar-lhe pernas de talos de folhas
de embaba. E as colocaram, atravs do seu pensamento. Ex
perimentaram deix-lo no cho, e viram que a sua obra havia
dado certo. Viram o seu primo andar e, vendo-o andar, enche
ram-se de alegria. {
255
e a picou. A mulher, como estava chorando, bateu com to
da fora na formiga. A mesmo, a menina comeou a gritar,
chorando: >
Por isso, ele foi atrs dele. Mas o caminho estava cheio
de pragas, no dava para passar, porque Wahti, com o seu po
der, tinha fechado o caminho para Wahsu no ir atrs dele.
Tinha encerrado o caminho com espinhos, tiririca, e diversos
tipos de espinheiros. ~~
Com isto, ele queria dizer que iria se vingar pela morte
dos seus filhos.
- 98. No identificado.
# 99. Respectivamente, s (Trichiurus lepturus L.), dihkia (famlia |
Gimnotdeos), werabeha (Sybranchus marmoratus) e poanahsika (?).
264
COLEO
NARRADORES
INDGENAS
DO RIO NEGRO
VOLUNA E ||
|wENAC) RIA
I DENTIDADE
PATRIMNIO CULTURAL
FOIRN
FEDERAO DAS ORGANIZAES INDGENAS DO RIO NEGRO