Você está na página 1de 47
See AUFBAU GRUPPE A M OPEL Aktiengesellschaft, D-6090 Riisselsheim, Tel. 06142/664919, Abt. Spor Uret- oF K AUFBAU GRUPPE A PREPARATION GROUP A Vorwort Diese Broschiire fir den Kadett E Gruppe A ist flr den Profi gemacht. Sie zeigt auf, welche MaBnahmen erforderich sind, um ein weltbewerbsfahiges Fahrzeug aufzubauen. Die Rohka- rosserie kann in Eigenregie hergerichtet oder auch fertig ver- slarkt bestellt werden, Die zum Aufoau erforderlichen Teile sind groBtentells in der vorliagenden Broschire autgefnrt. Zudem wird aufgezeigt, von wem die betreffenden Telle bezogen werden kénnen. ‘AuSerdem gidt es bei Ihrem OPEL-Vertragshandler von OPEL- SPORT einen Sportteilekatalog fur den Gruppe A Kadet, in dom die zum Aufbau erforderlichen Sporttelle aufgeftihrt sind. Introduction This brochure for the Group A Kadett-E/Astra has been ‘witten for the professional user. It desoribes the required measures for assembling a competition vehicle. The stan- dard body can be reinforced by the user, or it can be dolivered complete with al reinforcements. Most of the parts required for assembly are listed in this, brochure and supplier addresses are given. Furthermore, your OPELVauxhall-Dealer has a "Sport Parts Catalogue” {for the Group A Kadett-E, whore all sport parts required for ‘modifying the car can be found, Herstellung: Redaktion Etzold. Autor: H.R, Etzold Photograt: G. Skrobanek Inhalt 1_Die Karosserie 4 2 Motor/Kihlung/Motorraum 10 3. Abgas- / Kraftstoffaniage 14 4. Getriebe / Kupplung / Schaltung 18 5 Die Lenkung 20 6 _ Die Vorderradaufhaingung 21 7_Die Hinterradauthiingung 25 8 Die Bremsen = 27 9 Scheibenrader / Bereifung 31 ie Sicherheit E 33 11 Armaturen / Elektr. Ausriistung/Innenraum — 36 12. Der Steinschlagschutz ai 18 Ausstattung / Zubehér 43 14 Hersteller- und Vertriebsfirmen 46 Contents 1 Body 4 2 Engine /Cooling/ Engine Compartment 10 3 Exhaust / Fuel System = 14 4 Transmission / Clutch / Gearbox 18 5. Steering 20 6 _FrontWheel Suspension 24 7 Rear Wheel Suspension aE os 8 Brakes mene 27 9 Disc Wheels / Tyres Hw = 33 Electrical Equipment/ Cabin 36 12 Stoneguards & Spoilers aA 18 Equipment / Accessories 43 14 Manufacturers and dealers 46 = UOUretL-oF UR I 1 Die Karosserie Body Die Karosserie Uberall dort nachschweiben, wo die Bleche pBunkigeschwei6t sing, AuBerdem sind an einigen markanten Stellen zusdtaliche Verstarkungsbleche einzuschweiBen. Die Bleche fur die Verstirkungen sollen 1,5 bis 2,0 mm stark sein, falls nicht andere Starken angogoben sind. im OPEL-Sport- teile-Programm gibt es eine Rohkarosserie, auSerdem kann von einem Hersteller eine verstirkte und zusatzlich ver schweiBte Karosserie geordert werden. Re-weld all spot-weldéd connections of the body arid weld additional reinforcement plates to some prominent places. ‘The reinforcement plates should be 1,5~2,0 mm thick, unless other dimensions are specitied. Ine OPEL SPORI Parts Programme comprises a standard body, but a rein- forced body complete with the additional welds canalsobe © @ Fir allo Anbautolle am Bodenblech Schweilmuttemn vor- ‘ordered from a manufacturer. sehen, © Provide weld nuts for all parts assembled to the floor panel. @ Kerosserie nachschweisen, siehe Abblidung. @ Fe-wold body spot-welds, see Figur. @ Karosserieverstarkungen fur den Halter des vorderen Unterschutzes vorn an der Quertraverse anschweiBen, @ Weld body reinforcement piates to crossmember front for front protection bracket. @ Karosserie nachschwelfen, Beisplel Vorderwagen. @ Fe-weld body spot-welds; example shown: front part of vehicle. MAY EG * 39 PF LAR I @ Yorn am Tunnel auf jeder Seite Verstérkungsblech fir Unterschutz einschweiBen. @ Weld reinforcement plates for engine protection to both, sides of the tunnel front. 0-408 aid © Zusatzlichen Federbeindom ~1~ einschweiBen. Steht der Federbeindor nicht zur VerlUgung, entsprechende Ver- starkung aus 1,5 mm starkem Blech herstellen, Seitlich im Federbeindor Verstarkungsblech 2 einschweiBen, @ Weld additional strut locating turret ~1~. If no locating turret is available, form an appropriate reinforcement (© Motorauingung rects -1- vretiren. Wnkabiech -2- sromtl STitiEabaet cata Weld ongoeea nent plato 2 auf beiden Seiten einschweiBen, Jetoral pin Poe cone ioesti aree (© Reinforce engine ‘suspension right =1=, Weld angular plate ~2- to both sides. @ Aut beiden Seiten Stahihilse ~4- fur Autnahme Achsienker einschweifen, © Vorstirkungsblech ~1- einschweiBen. Bordelkanten -2- I UVBIR)/StSSI|SIBeVe =a BothsIdes) to teKe)Uo)/axle und ~~ entfemen. Karosserie an den Bérdelkanten nach- ‘control arm, schweien, Motor und Getriebe einbauen und kontrolieren, cob genigend Freigangigkeit an der Kante ~2~ vorhanden ist, Das Getrieve muB sich problemlos ausbauen lassen. © Weld reinforcement plate ~1-. Remove crimped edges =2> and ~8-. Re-weld body atthe crimped edges. Insiall engine and transmission box and check for sufficient tolerance at edge ~2-. Disassembly of the transmission box must be without problems. Cale en oe ee @ Wagenheberaufnahme ~3~ einschweiBen, Hohe 30 mm, Breite 25 mm. Verstérkungsblech ~4~ anschweiBen. @ Weld jacking point -8-; height 30 mm, width 25 mm, Weld reinforcement plate ~~. @ 2 Hulsen -3- fUr Lenkung einschwelBen. Aufnahmebook =4— fur Oifter mit Gewindebuchsen anschweiBen. @ Weld 2 sleeves ~3- for steering. Weld oil filter support A= with threaded bushings. © Auf beiden Seiten am Aufnahmebock ~4~ fir Hinterachse Kastenprofil ~5- einschweiBen. (© Weld ox profile ~5- to both sides of the rear axle mount ae @ Motoraufnahme ~3- links verstarken. 2 durchgehende Hul- sen ~Pfolie~ fur Motorlager einschweiBen. @ Reinforce left engine mounting -3-. Weld 2 through sleeves ~see arrows~ for engine bearing block. @ Halter aus 1,3 mm starkem Blech fir Fouerléschanlage rechts am Unterboden anschweiBen, @ Weld bracket of 1.3-mm sheet metal for fire extinguishing, ‘system to the right side of the floor panel. @ AbschluBolech hinten am Karosseriaboden einschweiBen, (@ Weld endplate to the rear of the floor panel. @ Federteller -4~ fur Hinterfeder nachschweiBen. Verstar- kungsblech ~5- far Federteller einschweiBen, @ Fe-wold rear spring plate ~4-. Weld reinforcement plate ~5- for spring plate, © Samtliche Locher im Karosserieboden verschwelfen, bel- spielsweise in der Reserveradmulde. © Weld all holes in the floor panel, e.g, in spare wheel pan. 0.4814 i @ Verstérkungsbleche flr hintere StoBdampfer ein soiree @ Verstérkungsblech -5- fir Unterschutz auf beiden Seiten @ Weld reinforcement plates for rear shock absorbers. einschwelBen. Oberhalb der Verstarkungsbleche Karosse- Fie aufschneiden. Beide Muttern auf jeder Seite -6- fur Achslenker nachschweiBen. Uber den Léchern Blech auf- schweiBen © Weld reinforcement plate -5~ for protection to both sides. Cut body plate above the reinforcement plates. Reo-wold both nuts ~6- at each side for axle control arm, Weld reinforcement plate to the body above the holes. = WFete OF RK! @ Aut der linken Seite Holsen ~S- fur Lenkgehause ein- sschweifen. Dadurch kénnen durchgehende Schrauben verwendet werden, dio ein schnelles Wechseln der Len- kung erméglichen. Knotenblech -6- zwischen Stimwand und Armaturentafel einschweiBen. (@ Weld Sleeves) =5~ for steoring box on the left. Thus, throughbolts can be used, enabling fast exchange of the steering box. Weld gusset plate ~6- between front wall and instrument panel. @ Loch fur Tankfillrohr verschlieBen. Loch, @ 90 mm, fir ‘Tanktillrohr in Seitentell schneiden. @ Close hole for tank filing spout and cut new hole, 90 mm diam, for tank filing spout in the side wall 0-819 zi © Hatter tur Oikuhler vorn an Quertraverse anschweiBen. |@ Wield bracket for oil Cooler to orossmember front. « © Schweismuttem -5- fur Uberrolibiigel in Armaturentafel einschweifien. Ausschnitt ~6- fir Uberrollbiigel vorsehen. _ @ Weld nuts 5~ for safety roll bar in instrument panel. Provide cut-out ~6- for safety roll bar. 0-4823 @ Vorschrift: Abschlepphaken vorn und hinten anschweifien, |@ Rule: Weld towing hooks to front and rear. @ Die Scharniore flr die Heckklappe kénnen aus Gewichts- cgrinden aus Aluminium gefertigt werden. ( , 2 Y 4 i @ 2 Schneliverschlisse fr Frontdeckel montieren, entepre- Cchenden Ausschnitt in der Haube vorsehen. © 2 Schneliverschlusse fur Heckklappe anbringen. Der Ver~ starkungstrager im StoBfnger kann aus Gewichtsgrinden ausgebaut werden, Erforderliche Teile: Hersteller / Vertrieb: Rohkarosserie, Links- oder Rechtslenker ” Rohikarosserie, verstirkt, Links- oder Rechtslenker 8 Tur, ohne Grundierung " Heck- und Frontklappen, ohne Grundierung 4 Windschutzschelbe, heizbar, Verbundglas: 15 Blechverstarkungen 13 ‘Schneliverschilsse fUr Front- und Heckklappe 14 Abschlepphiaken, vorn und hinten 1/5/68 StahihUlsen fir Lenkung 13 ‘Aluminiumscheenier tr Heckklappe 13 Wagenheberauinahme 13 Halter for Oikahler 13 ‘Aufnahmebock fir Ofer 13 2 Motor / Kiihlung / Motorraum Engine / Cooling / Engine Compartment @ Fir die Leistungssteigerung des Motors sind verschiedene MaBinahmen méglich. Die dazu erforderlichen Teile sind im. OPEL-Sportteile-Katalog aufgefulrt, @ Folgende Motor-Getriobe-Lager durch solche mit 80 Sho- Tehdirte auswechseln: Oampfungsblock —1- vorn rechts, DAmpfungsblock —2~ unm links, Dampfungsblock ~3— hinten. @ 1,8-Liter-Motor: Zindverteiler-Mitnehmer ~4~ aus Alumi- rium einsetzen, @ Dampfungsbuchse -5~ und ~6- fir Generatorhalter mit 75 Shorehairte einsetzen 2 ee oF OR @ Zum Spannen des Keiliemens genugt der Serienhalter. Mit ‘dom Halter von der Servopumpe des Senators und einem zusitlichen Aluminium-Gewindestlick ~Pfeil-, kann der Keliiemen sehr exakt gespannt werden. Diese Halterung ist besonders bei sehr hoher Beanspruchung des Genera tors empfehlenswert. (© The V-belt can be tensioned ‘with the standard bracket, With the bracket of the Senator servo pump and an additional threaded aluminium fitting ~arrow-, the V-belt can be tensioned with high precision. This mounting is ‘especially recommended for high elternator loads. @ Verstirkungsblech —1~ fiir Kaler-Halter anschweiBen, Kahlergrd8e entsprechend den Einsatzbedingungen aus- wahlen. Halter ~2~ fur KUhler anfertigen. Halter for Olkihler 3+ anschweiBen. @ Wichtig: Latterthermoschalter 70°-75° C montieren, @ Weld reinforcement plate -1- for radiator mounting. Select radiator size according to the operating cond tions, Fabricate mount -2- for radiator. Weld oll cooler bracket ~ @ Important: Install fan temperature switch, 70 to 75°C. @ Unteren Halter fur Oikibhier anschweifen. Okkihier mon- tieren. © Weld lower oil cooler bracket. Install oil cooler. @ An dor Quortraverse Halter flr Servo-Cikuhlor anschwe'- Ben, Olkilhler montieren, © Weld servo oil cooler bracket to crossmember. install cil cooler. @ Adapter fur Olschiauch am Oifiterfansch vorsehen, (@ POVide ail ibe adapter at oil titer flange: = OPEL-SFORT @ Warmeschutzblech flr Motorélwanne vorsehen und am Halter for Servopumpe befestigen. (@ Provide heat protection plate for engine oil sump and fix ‘o the servo pump bracket, (@ An dor Spritzwand unterhalo der Lenkung auf der rechten Fahrzeugseite Halter tar Ofiter montieren. @ instal il fiter Bracket at the right side of the vehicle at the splash wall below the steering. © Spritzwand mit Warmeschutzfolie bekleben. (© Bord heat protection sheeting to splash wall a= © Spanner ~ Pfeil - fir Servopumpe montieren By @ ‘Scheibenwaschbehaiter an der Spritewand befestigen. {© ‘Install tensioner “arrow= for servo pump. (@ Fix Washer reservoir to splash wall, YY Pek @ Ausdehnungsbehalter far Kahimittel montieren. Se © Fur die Fahrzeugstabilitit in jedem Fall Quertrager zwi- schen den Federbeindomen montieren, Exforderliche Teil Hersteller / Vertrieb: Motor-Tuningteile " Motor-Getriebe-Dampfungslager mit hdherer Shoreharte Vor rechts, vorn links, hinten " Dampfungsbuchsen fur Generator 4 Verstarkungsblech fir Kthler 6/13 Kuhier 12 LLifterthermoschalter 70° ~ 75° n Helter fur Oikuhler 13 Olkthler 1/516 Adapter am Oifiteriansch 7 ‘Spanner fur Servopumpe / Generator 2 Warmeschutzblech fur Olwanne 13 Warmeschutzfolie 4 Scheibenwaschbehalter 12 Auselahnungstsahalter flr Kihimittel 12 Quertraiger fir Federbeindome 5/6 wrebkbrv FY! 3 Abgas- / Kraftstoffanlage Exhaust / Fuel System @ Im OPEL-Sporttelo-Programm gibt es sowohl eine kom- plette Abgas-Anlage, die auf den Kadett Gruppe A abge- stimmt ist, wie auch Einzeltell: Zwilingsrohr ~A~ vorn, Schalldampfer ~B- und Abgasrohre ~C-. Fur die Authan- ‘ung der Abgasanlage kénnen Original-OPFL-Ersatzteile verwendet werden. © Kraftstofiter -Pel- vorn aut der rechten Seite im Wasser- aston unterbringen, 0-2602 @ Fir die Verbindung vom Luftmengenmesser zur Drossel- klappe kann ein Off-Road-Schlauch aus dem OPEL-Sport- telle-Programm montiert werden, C x = a Vy FOUR @ Bleibt der Serientank im Fahrzeug, sind in jedem Fall die ‘Schutzbleche A und -B- fir das Tanklilrohr zu montie- ten. AuBerdem Schutzblech -C- fur Kraftstoffpumpe an- bbauon. @ | tho standard tank remains in the vehicle, protection plates -A- and -B- for the tank filing spout must be Installed in any case. In addition, protection plate ~C~ for the fuel bump must be installed. sors: @ rattstoftvor- und Rucklaufleitung vom Motorraum am Tur- schweller entlang nach hinten zum Tank verlegen. Die Kraftstoffeitungen werden in Clips gefhrt und mit ‘Schlauchbindern gehalten. Die Panzer-Kraftstotfschiéuche haben einen lnnendurchmesser von Dash 6. (© ‘Insta Supply and return Hoses trom tie engine compart- ‘ment along the door sil to the tank at the rear. The fuel hoses are guided in clips and held by hose binders. The armoured hoses have an interior diameter of D6. © Anstolle des serienmaifigen Tanks kann auch ein Sicher- heitstank mit intagriertem Catchtank im Kofferraum mon- tient werden @ Die AuBenkante des Tanks soll méglichst nahe an die ‘gedachte Linie der Rlcksitzbank anschliegen (@ The stanclard tank can be replaced by a safety tank with Integrated catchtank in the boot. @ The tank outer edge should be as close as possible to the imaginary line of the back seat bench @ Tank mit Blechwinkeln -Pfeil~ betestigen. Durchgenende ‘Schrauben verwenden, vorher SchweiBmuttern am Boden- blech anschweiBen. (@ Fix tank With sheet metal angles ~arrow=. Use through- bolts and weld nuts to the floor panel before. B ovtany © anc Einflrohr ~A~ zur Setorwand hin vorggon.ASh~ —@ ginsutzen -A~ i Seltnwand anbingen, Der sin tung: Flexible Roby vewenden, Enliturgsating -B- © cher plat for don Efletzen st Berio der Karoo {Or Einutvotr moglshet hoch im Seitrtel voriogen ae a ce eee Tog pot eet tea cee Ateent ony @ Install filer neck -A~ in the side wall. The better place for Use flexible tube and place vent tube -B- for filing spout, ae i one Bet as high as possible in the side wall. Be nek bh oe regen se @ Tankgeber -C- in Tank einsetzen. Kraftstoffpumpen © is Eriétungseuny fr das Eilon rt urtenreohts © TaMMgaber, Cin Tank einsetzen._Kreistofpumpen aus dor Karosserio Radhaus) aus Enlftungsetung zur osieyen, Vor den Kaftsttfounen hangelsUbiche Kral Karosserie mit Silikon abdichten, stoffilter einsetzen und mit Schellen sichern. WS THCIVEREBETORMSTHlinG|=pOUROPEPSARMEMGMIOWEN) —@ Kraftstofl-Vorlaufleitung -D- und Kraftstoff-Rlicklauflei- part of the body (wheel house). Seal vent tubs to body tung -E- anschiliesen, with silicone, (© instal fe level detector =0~ and fuel pumps arrows »Bosch No. Y580700118« in the fuel tank: Install com= ‘mercial fuel fiters in front of the fuel pumps and secure with clamps. © Connect fuel supply line -D and fuol return line ~% (@ Tankboluftung -A~ am Tank anschliegen. (© Connect fuel tank vent -A- to fuel tank. @ Tankboliftungsschlauch vom Tank am Uberrolibiigel még- lichst hoch zum Seitenteil hin verlegen. @ install fuel tank vent tube as high as possible along the roll bar to the side wall. @ Tankbeliftungsschlauch im Seitentell /Radhaus nach unten fihren und aus der Karosserie austroten lassen, (© Guide tank vent tube in the sidewall / wheel house down= wards and out of the body. Erforderliche Tei Hersteller / Vertrieb: Abgasanlage, komplett oder Einzettelle " Befestigungstelle fur Abgasanlage 12 Schlauch fur Luftmengenmesser 14/5 Krafstoffiter 4 Schutzblech tur Kraftstoffpumpe bei Serientank 1/5/6 Schutzblech fir Tankfullrohr, oben und unten, 1/5/6 Kraftstoffieitungen 5/7/14 Sicherheitstank mit Einfllrohr, Einfulistutzen und Bofestigungsflansche fir Kraftstoffpumpen 6 ‘Tankgeber 15 Kraftstoffoumpen 16 Tankbeliftungsschtauch 14 Required parts: Manufacturer / Dealer: Exhaust system, complete or individual parts 4 ‘Clamps - exhaust pipes 12 Hose airflow meter 1/415 Fuel fier 4 ‘Guard plate - fuel pump, for series tank 1/5/6 Protecting plate-filing spout, upperandlower 1/5/68. Fuol pipes 8/74 ‘Safety tank with filing spout, filer neck and ‘fixation flanges for fuel pumps: 6 Fuellevel detector 15 Fuel pumps, electric 16 ‘Tankvent tube 14 4 Getriebe / Kupplung / Schaltung Transmission / Clutch / Gearbox © 05 Ausoichgetrebe kann mit oinem Spercierentialund @ Kupplungaschoibon stohon sowoh! mit Rennbolag wio unterschiedlcher Sperrratt bestickt werden. AuBerdem auch mit Sinterbelag zur Verligung, Korrespondierend stehen fur das Ausglechgetriabe verscriedene Antrebs- dazu kénnen verstrkte Druckplatten aus Aluminium oder racpaarungen mit unterschiedlichen Ubersetzungen zur Gus montie’ werden, \Verfiigung. Fur das Schaltgetriebe kann neben der Serien- bersetzung auch eine spezielle Wettoewerbsubersetzung eingasetzt werden, die es sowohl synchronisiert wie auch als Klauenschaltung gibt @ Bei dem Dog-Cone-Getriebesatz ist auf Leichtgangigkelt der Pearungen zu achten. Probeeinbau vornehmen und gegebenenfails Teile leicht nacharbetten. Achtung: Es empfiehit sich, nur die Schaltung mit Gesténge wie in Abbildung 3001 zu verwenden. Nicht die sogenannte Umlenkschaltung einsetzen. 0-302 @ Am Schalthebel Niet —1~ entferen, Fuhrungsstck -2— ‘um 15 mm herausziehen. Neue Bohrung im Fuhrungsstiick anbringen. Fihrungsstiick mit Handschalthebel vernisten. Durch die Verlangerung des Handschalthebels ergibt sich ein besseres Ubersetzungsverhaltnis beim Schalten. Um die Verléngerung des Schaltbockes von 15 mm auszuglei- ‘chen, mu® unter dem Handschalthebel zum Fahrzeugtun- reel eine Aluminium-Unterlage in der Starke von 15 mm angebracht werden. @ Am Lagerbock ~3~ im Blech eine 3 mm Bohrung vorsehen lund Blechschraube in das Gummi einschrauben. Dadurch wird die Gummilagerung arretiert @ Verstérkte Gummibuchse far Schaltmutfe -6- (Abbildung 3001) mit 80 Shoreharte montieren @ Das Schaltgestinge mus loichtgangig sein. Die Einstellung der Schaltlung ist exakt und spielfel vorzunehmen. Erforderliche Teile: Sperrdifferential Antriebsrader fir Ausgleichgetriebe mit unterschiedlicher Ubersetzung Kupplungsscheiben / Druckplatten Verstarkte Gummibuchse far Schaltmutte Ausgleichplatte fur Schalthebel Hersteller / Vertrieb: 1" " 1" 1 13 = UFEL-oFUR 5 Die Lenkung Steering @ Olochalter fir Servolenkung montieren. (@ | nsial ci resenvair for power Steering. © Fur besseres Hencling Servolenkung montieen. Die Exforderliche Telle: Hersteller / Vortiob: serienmasigen Gummiautnahmen far die Lerkung ~ links Und rechts ~ durch Gummiaufnalnen mit 80er oder 90er _Zahnstangen-Hydro-Lenkung " Shorehairte auswechsein Gummiaufnahme fir Lenkung 80 baw. 80 Shor, links und rechts " (@ linstallpawer steering FerBatterRenGINGIEXEHSRGESIAAE] —Vorctarite Spurstangen u dard rubber brackets for steering, left and right, by Olbehilter fur Servolenkung 2 rubber brackets with a Shore hardness of 80 or 60. Required Parts: Manufacturer / Dealer: Power steering rack 4 Fuboer bracket - steering, 80/80 Shore, let andright 1 Reinforced tie roa " Cilreservoir- power steering 2 @ Lenkung mit durchgehenden Schraubden vom an der Spritzwand befestigen, wenn vorher Stahibuchsen in die Karosseriewand eingeschweit wurden. In den Stahibuch- sen werden die Befestigungsschrauben flir die Lenkung getnrt. Vortell der durchgehanden Schrauben: Die Len- kung laBt sich schnelier demontieren, © Verstirkte Spurstangen montieren. @ Fix steering with throughbotts at the front splash wall, if steel bushings have been welded into the body wall before. The fasteners for the steering are guided through these bushings. Advantage of through bolts: the steering can be removed more quickly. @ Install reinforced tie rods, 6 Die Vorderradaufhangung © Am Achsschenkel sollte ein Verstércungsbiech ~ Prell~ Front wheel suspension angeschweiBt werden. Achtung: Wegen der Stahi-Gu8- Verbindung muB die Schwei8ung mit spezielien Elektroden durchgefiihrt werden. Federbeine mit den entsprechenden Verstérkungsblechen werden auch im OPEL-Sporttelle- Programm gefthrt Je nachdem, wie das Fahrzeug eingesetzt wird, kénnen Federbeine sowie Federbeinpatronen mit unterschiedlicher Zug- und Druckstufe und Vorderfedern mit unterschied- licher, progressiver Kennung montiert werden. @ A reinforcoment shost should be welded to the steering knuckle -arrows-. Attention: Because of the steel / cast iron connection, special electrodes must be used for welding, Struts with corresponding reinforcements can ‘algo be ordered from the OPEL SPORT Parts Prog- ramme. Depending on the vehicle use, McPherson strut kits with different compression and tension ratings and front springs with a different, progressive characteristic can be installed. @ In jedem Fall verstirkte Stitzlager for Federbeine ein- bauen, Das Gummi-Stutzlager —1— hat eine Harte von 80 ‘Shore, die Aluminiumaufnahmen tir Stahigotenklager ~2— fir extrem harten Einsatz missen selbst angefertigt werden @ i any case, reinforced strut bearings must be installed, Rubber strut bearing ~1~ has a 80-Shore hardness, while the aluminium brackets for steel rocker bearings ~2— for extreme requirements must be fabricated by the user himselt @ ei der Montage der Spurstangen auf ausreichenden Frei- ‘gang im Karosserisausschnitt ~Pfeii~ achten. Gegebenen- falls Karosserieausschnitt vergroBern und verschweiBen. (@ When installing the tie rods, pay attention that sutficient tolerance is maintained in the body cutout ~arrow-. If necessary, make body cutout bigger and weld. Vr eke 0.3604 @ Am Achsienker Déimpfungsbuchse mit héherer Shoreharte ‘aus dem OPEL-Sporttelle-Programm anschrauben oder ProficVersion mit Gelenklager montieren. Dazu Gewinde 1 M20 schneiden, ‘@ Screw harder daring bushing from the OPEL SPORT Parts Programme to the control arm or install Profi ver- sion with rocker bearing, Cut thread ~1- for M20. @ 2 Stahiouchsen nach Skizze drehen. Das Gelenklager wird zwischen diesen beiden Stahibuchsen geftihre. @ Aus dem serienméiBigen Halter ~2~ (Abbildung 3604) Gum- mmilager entfernen und Stahlbuchse einschweiBen @ Gelenklager in Stahibuchse einsetzen und mit Sicherungs- ring sichern, Beispiel fur Gelenklager: GE 20.00, Firma Elges. © Gelenklager mit Halter am Achslonker montieren und mit Mutter -3~ (Abbildung $604) sichern @ Turn2 steel sleeves according to the drawing. The rocker bearing is guided between these 2 steel sleeves. @ Remove rubber bearing from tha standard bracket ~2- (Fig. 0-3804) and weld in steel sleeve. @ Install rocker bearing in steel sleeve and lock with retain- ing ring, Example for rocker bearing: GE 20 D0 from Elges. @ Install rocker bearing with bracket at control arm and Jock with nut -3- (Fig. 03604). af OS 0-3605 @ Nieten -1- am Lenker ausbohven und Fuhrungsgelenk ~2— durch Schrauben der Giteklasse 12.9 ersetzen, (© Dillvets 1 out of control arm and replace guide joint by grade 12.9 screws. ausbauen, schweiste Buchse abtrennen und ausbauen. @ Vorhandene _ Dampfungsbuchse Einge- (© Remove damping bushing, Disconnect welded bushing ‘and remove, o-s607/2 @ Einschweidbuchse aus St 37 Stahl nach Zeichnung drehen. © Neue Stahibuchse ~1~ einsetzen und anschweiBen. Stahl- bbuchse lagerichtig einbauen, der Absatz zeigt in Fahrtrich- tung. Gelenklager -2- eineetzen und mit Sicherungsring arretieren. euisos omsen/z © 2 Buchsen fir Gelenklager aus St 97 Stahl nach Skizze drehen und in EinschweiSbuchse mit Gelenklager -2— (Abbildung 3608) einsetzen. @ Verstérkung ~A~ flr Vorderachse vorn an beide Achslenker anschrauben. Die Verstarkung dient gleichzeitig zur Auf- nahme des vorderen Unterschutzes. © Wichtig: 1. Sio8démpferweg am ausgebauten StoBdimp- fer messen, 2, Dampfer einbauen, Fahrzeug ohne Federn einfeder, Praten, ob die Freigangigkeit und der-Dampferweg noch ‘gewabrleistet sin. 3, Beim Aus- und Einfedern auf Freigangigkelt von Spur- stangen und Gelenkwellen achten, 4, Federn einbauen, Fahrzeug auf don Boden stellen, mehr- ‘mals durchfedern beziehungsweise hin- und herrollen und prufen, ob das Fahrzeug gerade steht. Eventuelle Schraig- lage mit Gummiunterlage zwischen Feder und Federteller ausgleichen. 5, Achse vermessen’ Serie: Sturz ~0° 23’, Nachlauf 2°, Spur 0” Rallyeausfidhrung: Sturz —1° 45°, Nachlauf 2°, Spur O° Erforderliche Teile: Federbein, Serie Federbein, verstarkt Stitzlager, 80 Shore ‘StUitzlager, Aluminium Dampfungsbuchse fir Achslenker Gelenkiager fir Achslenker Stahibuchse Gelerkiager Verstarkung flr Vorderachse Hersteller / Vertrieb: 7 Die Hinterradfederung (© Screw shock absorber -6- and rocker bearing wit wo Looeereth shel sleeves <7 to shock absorber bracket. The sta Rear wheel suspe sleeves sometimes are supplied with the shock heater. Irom them yours €@ J nach den nsatzbedingungon kina Stotdémpter mi crienchacisber 2ug- und Grckatle ord Brteredemn mit andere Keminioauspewart und mont werden ' © £5 aibt Spor-sictdémper, die mit sinem Golnkiagor auogestate sind n cose Fall mu dle StodSamporct- natine am AchokStper abgeande worden 0215. elsa +02 +o. 010,520.2 (© Depending on the operating conditions, hock absorbers with different compression and tension ratings and rear | ‘spring with a diferent characteristic can be selected and installed. (© Some sport shock absorbers ary provided will w 1oLker bearing. In this case, the shock absorber bracket at the axle beam must be mosifiod. @ Buchsen ~5- und -7- flr StoBdampter aus Stahl St 97 nach Skizze drehen © Turn stecl sleeves -5- and ~7- for shook absorber of, ‘grade 97 steel according to the drawing, @ Stosdimpferaufnahme -4~ am Achskérper nachschwei- en. Loch an StoBdampferaufnahme auf 21,5 mm aufooh- ren und Stahlbuchse ~5~ einschweifien. Die Stahlouchse brat folgende Abmessungen: AuBendurchmesser 21,6 mm, Innendurchmesser 15,5 mm, Breite 12 mm. StoBdémpter ~b- und Gelenkiager mit 2 Stahbuchsen ~7— anschvau @ la Schweifnahte am Hinterachsks le SchwolDndhte am Hinterachskérper_durchgehend ben, Die Stahibuchsen gendren zum Lieferumfang des rachschwellen. Federtaler mit Vorstarkungsbiech ~Pfli~ Stofidémpfers, sie haben folgende Abmessungen: Auen- ea coral uate dJurchmesser 15,5 mm, Innendurchmesser 10.5 rm, Bree 452 mm {© Re-weid all weld seams atthe rear axlo beam. Support spring plate with reinforcement shoot ~arrow— against @ SioBdampter ~6- und Gelenklager mit 2 Stahibuchsen —7— ‘anschrauben, Die Stahibuchsen gehdren mitunter zum Lie- j ferumfang des Sto&dampfers. Falls nicht, Buchsen selost drohen. the axle body. @ Fe-weld shock absorber bracket ~4~ at axle beam, Bore: hole in shock absorber bracket to 21.5 mm diameter and weld in atecl aleove 6 with tho following dimoncione: ‘outer diameter 21.5 mm, inner diameter 15.5 mm, width 12 mm, Screw shock absorber ~6- and rocker bearing with two steel sleeves ~7-. The stee! sleeves are sup- plied with the shock absorber and have the following dimensions: outer diameter 15.5 mm, inner diameter 10.5 men, width 15.2 mm. =, “Pree or Se f. 3802 @ Am Hinterachskérper Démpfungsbuchsen —1- mit 80 ‘Shorohairte montieren. Erforderliche Telle: Hersteller / Vertrieb: StoBdampfer " Hintertedern " Dampfungsbuchsen fur Achskorper " Stahibuchsen fir StoBdampter 13 8 Die Bremsanlage Brake system @ Fir jeden Bromskreis ist cin gesonderter Bremsfidssig- 04401 keitsbehaiter vorzusehen. Beide Brernsflissigkeitsbehalter werden mit einem eelbstangefertigten Aluminium-Halter vorn an der Spritzwané montiert @ Um dic Bremskrat individuell auf Vorder- und Hinterachse ss einregulieren zu Konnen, empfiehit sich der Einbau eine (@ Provide a Separate fluid reservoir for each brake circuit Padalbockes mit integrierter Waagebalkenverstellung Both fluid reservoirs are installed with en aluminium ‘bracket, mace by the user In front at the splash wall (© |IF/0rder to FedUlate the braking force individually at the front and rear axles, itis recommended to install a pedal ‘support casting with integrated beam adjustment, @ An den vorderen Federbeinen innenbeliftete Brems- scheibe mit Adapter ~Pfeil- und grdBeren Bremesattel mit entsprechendem Halter montieren. M12 Radbolzen ver- wenden, Giteklasse 12.9. © Der Einstelizug fur Waagebalkenverstellung wird zur Arma- turentafel hin verlegt, der Einstellschalter in der Armatu- rntafel links montiert @ Install intemally ventilated brake iso with adapter ee eee (aa A x lot and conespond ec eeeecetriccions| eee ae lanm ene tee eos side. = WU Ech * oO FUR! (@ An dor Hinterachse Scheibenbremse und Halter fir Brems- saltel montieren. Achtung: In Abhéngigkeit der gewahiten Scheibenbremse ist bei der Wahl des Schelbenrades auf die EinpreBtiefe zu achten, damit das Rad ausreichenden Freigang hat. Stehbolzen M12 far Radbefestigung ver- wenden. €@ install disc brake and bracket for brake caliper atthe rear axle. Attention: Depending on the selected dsc brake, the diso wheel offset must be adjusted for sufficient vwieel tolerance, Use M12 wheel bot to fix the wheel. (@ Am Handbremshebel Zugstange ~1~ und Bremslichtschal- ter ~2- entfernen. Neue Bohrung ~3- fur Bremszylinder- Kolbenstange vorsehen. Arretierungsstange fur Hand- bremse ausbauen, (@ Remove push rod —1~ and stop light switch -2= at hand brake lever. Dril new hole -3- for brake cylinder piston rod. Remove hand brake locking bar. @ Neuen Anienkpunkt -1~ flr das Zahnsegment bohren. An das Zahnsegment ~2~ Auinahme fir die Arretierungs- stange anschweiBen. Arretierungsstange montieren und sicher. Die Fly-off-Handbrem: ur dann, wenn der Handbremsgriff gezogen ist und gleichzeitig der Knopf im Griff gedeiokt wid. (@ Dill Rew Hale’ =1= or tooth segment) Weld bracket for locking to tooth segment ~2-. Install and retain locking boar. The fly-off hand brake is only locked when the hand brake lever Is pulled and the button in the ever is pressed ‘simultaneously. @ Lagerbock -1- fir Hydraulikc-Handbremszylinder aus 1,5 mm starkem Bloch herstellen und am Tunnel anschweiBen Der Abstand vom Lagerbock bis zum Blech fur die Ruck- sitzbank soll twa 22 cm betragen. Handbremszylinder ~2~ montieren. Kolbenstange ~3- von Hydraulik-Bremszylin~ der am Handbremshebel anschrauben. Den gesamten Fahrzeugtunnel mit Warmeschutzisolierung bekleben. (© Fabricate support casting -1- for hydraulic hand brake ‘cylinder of 1.5-mm sheet metal and weld it to the tunnel The distance between the suoport casting and the metal plate for the back seat bench should be about 22 cm. Install hand brake cylinder ~2-. Screw piston rod ~3~ from hydraulic hand brake cylinder to hand brake lever. ‘Bond heat insulation sheeting aver the whole tunnel © Bremsieitung vom Motorraum am Turhoim entiang nach hinten zur Fahrzeugmitte verlegen. Achtung: Fir die Bremsleitungen nur flexible Panzerschléuche und die ent- sprachenden Kupplungen verwenden. Der_Innendurch ‘messer der Leitungen soll Dash 3 betragen. Fur die Zulei- tung von den Bremsflussigkeits-Vorratsbehaitern zum Hauptbremszylinder soll die GroBe Dash 4 genommen werden. @ Install brake hose from the engine compartment along the door sill rearwards to the vehicle centreline. Atten- tion: Only use armoured flexible hoses and the comes ponding hose couplings as_ brake hoses. The hose: interior diameter must be D3. For the hoses from the fluid reservoirs to the main brake cylinders, select size D4. @ In Fahrzougmitte Vertellerstick Gr Bremsfldssigkeit mon- tieren. Bremsleitung ~1- zur Hinterachse fuhren, Bremesiei- tung -2- kommt vor Hauptbremszylinder. Bremslicht- schalter -2- einschrauben und anschiiefen. Die Bremslei- tungen werden in handelsUblichen Clips getunr, die vorhior ‘am Bodenblech montiert werden. Entsprechende SchweiB mutter fur die Clips unten am Bodenblech anschweiBen Die Bremsletungen werden mit Kabelbindern in den Clips gehalten, oS NE OT @ ‘install brake fluid distributor in the vehicle centre. Lead brake hose ~1= to the rear axle. Brake hose ~2- comes from the main oylinder. Install and connect stop light switch -3-. The brake hoses are held by commercially available clips which have been fixed to the floor panel before. Weld appropriate nuts trom below to the floor panel. The brake hoses are held in the clips with cable binders. ~~ o-aatt @ Bremsschlduche von den vorderen Bremssaitein im Rad haus zum Motoraum hin verlegen. Die Bremsschlauche dirfen nicht verdrilt veriegt werden. (@ "Install brake Hoses from the front brake’ calipers in the ‘whee! house to the engine compartment without twisting them, @ Bremsschlauch zum Hinterachskérper verlegen. Verteiler- stlick am Halter montioren. Clips aut dem Achskérper angchrauben, entsprechende Muttern am Badenblech anschweiBen, Bremsieitungen zu den hinteren Bremssat- teln in don Clips veriegen. Bremsleitungen mit Kabelbin der an den Clips sicher. @ Lead brake hose to the rear axle beam. Install T-connec- tion at the bracket. Sorew clips to axle body and weld suitable nuts to the floor panel. Install brake hoses to the rear brake calipers in the clips and secure them with cable binders. @ Eroms- und Gaspedal so einregulieren, daB sie in einer Ebene liegen. Fur das Gaspedal gré3ere Platte aus Alumi- rium anfertigen und mit Senkschrauben befestigen. Fur das Bremspedal groBere Platte vorsehen oder Bremspedal vom Automatik-Modell einbauen. @ Ais Anti-Rutschbelag Sendpapier aut die Bremsplatte aut- leben. Verstellbaren Anschlagbock ~Peil~ fur das Gaspe- dal herstellen und montieren, Anschlagback so einregulie~ ren, daB bei Valigasstellung der Gaszug nicht Uberdehnt, wird © Regulate brake and accelerator pedals so that they are (on one level. Fabricate a bigger aluminium plate for tho accelerator pedal and fix with countersunk screws. Pro- vide bigger plate for the brake pedal or use brake pedal from the automatic version, © Sond emery paper to the brake pedal to prevent slipping. Fabricate adjustable stop -atrow- install the block and agjust it so that the accelerator cable is not over stretched in fll throttle position. Erforderliche Teil Hersteller / Vertrieb: Pedalbock 1/576 Waagebalkenverstellung 1/8/68 Einstelizug fur Waagebaken 1/5/68 Sohalter 1/5/68 Haltoblech fur Bremsflussigkeltsbehalter 13 Bremsflssigkeitsbehalter 1/8/8 Innenbeliftete Bremsscheibe, vorn 1/25 Adapter fur Bremsscheibe, vorn 1/205 Bremssattel, vorn 1/2/58 Halter flr Bremssattel 1/2/5/9 M12 Radbolzen 15 Bremsscheibe, hinten 1/205 Bromssatte! 1/205 ‘Stehbolzen flr Radbefestigung 1/205 Handbremsgriff 1/5/68 Lagerbock 1/56 Hy¢raulischer Handbremszylinder mit Kolbenstange | 1/5/9 \Warmeschutzisolierung 4 Panzerschluche, Innendurchmesser D3 / D4 und die erforderlichen Verbindungsstiicke und Verteiler 8/7 Gas- und Bremspedaiplatte 13 ‘Anschlagbock fur Gaspedal 13 os POR Required Parts: Manufacturer / Dealer: Support casting 1/5/86 Beam adjustment 1/5/6 Cable-beam adjustment 1/5/6 Switch 1/5/68 Bracket - brake fluid reservoir 13 Reservoir - brake fluid 4/519 Ventilated brake lsc, front 4/215 ‘Adaptor - brake disc, ventilated, front 4/215 Brake caliper, front 4/215 Bracket - brake caliper 1/2/5/9 Wheel bolt, M12 15 Brake disc, rear 12/8 Brake caliper, rear 1/215 Wheel bolt 1/2/5 Lever hand brake 4/5/6 Support casting 1/5/6 Hydraulic hand brake cylinder with piston rod 1/5/9 Heat insulation sheeting, 14 ‘Armoured hoses, inner diameter D9 / D4 and appropriate T-connections 8/7 Accelerator and brake pedal plates 13 Stop-accelerator pedal 13 Vreote oF YR! = 9 Scheibenrader / Bereifung Disc Wheels / Tyres @ For den Rallye-Kadett Gruppe A kénnen Scheibenride Und Bereifungen unterschiedlichor Grofe aulgezogon wer den, Nach dem Reglement dart der Reiten-Durchmesser bis 2" gréBer als in der Serie sein, maximal also 16”. Die ‘Scheibenradeinpresstiefe betragt 49 mm. Die exakte Rei- fengrd8e ist abhangig von Reifenhersteller. Empfehlung: Fur Schotter vorn und hinten Felgendurch- messer 15", Felgenbreite 6" und Reifenbreite 15 mm: Far Asphalt vorn und hinten Felgencurchmesser 15", Fel- gerioreite 7° und Reifenbrelte 185 mm. In Vorbereitung sind 71/2" breite Felgen flr vorn und hinten bet einer Reiter brite von 210 mm. @ The Group A Rallye Kadett can be equipped with disc wheels and tyres of different size. According to the rules, the tyre diameter may be up to 2" bigger than in the standard series, je. up to 16", The disc wheel offset is 49, mm. The exact tyre size must be specified by the tyre manufacturer. Recommendation: For gravel roads, front and rear rim ; diameter 15?, rim width 6, and tyre wicth 165 mm. © Wenn der Sicherheitstank montiert wurde, Reserverad zur For tar roads, front and rear rim diameter 16”, rim width besseren Gewichtsverteilung vor dem Tank plazieren. 7, tyre width 185 mm. 7 1/2" wide front and rear rims Reserverad mit Sicherheitsgurt befestigen. Der Sicher- for a 210-mm tyre section are under preparation. hategurt wird am UberolbGgel und am Reserverachter eingehangt. (@ Whon tho safety tank has bean installed, place spare whee! in front of the reservoir for better weight distribu- tion. Fix spare wheel with with safety belt. The safety belt is hooked in at the roll bar and at the spare wheel bracket. @ Halter A fur Reserverad aus etwa 2 mm starkem Alumi- rium herstellen und in Fahrzeugmitte vor dem Sicherheits- tank am Badenblech anschrauben, @ Fabricate bracket ~A~ for spare wheel from a 2 mm thick aluminium plate and screw this bracket in vehicle centre In front of the safety tank to the floor panel. @ [st der Sicherheitstank montiert und soll ein zweites Reser- verad mitgefiihrt werden, Reserveradhalter ~A~ aus Alumni plum im Kofferraum montieren. Halterung ~B- fir Haltagurt im Badenblech verschrauben. @ When the safety tank is installed and a second spare wheel is to be carried, install aluminium spare wheel bracket ~A~ in the boot and sorew bracket -B~ for safety belt to the floor panel @ Wenn ein zusiitziches Reserverad im Kotferraum mitge- fahrt wird, Reserverad mit Sichetheitsgurt sichern. @ Wenn das Reserverad in der vorhandenen Karosserie- mulde untergebracht wird, Resorverachalter -A- am Bodenblech verschrauben. Halteriemen ~B- an der Karos- serie befestigen. @ Feserverad mit Riemen sichern Erforderliche Teile: Hersteller / Vertrieb: Boreitung 14 Scheibenrader 1/5 Halter fr Reservered, innen 13 Reserveradhalter im Kofferraum 1/5/68 Halteriemen 1/5/86 Halter fur Reserverad aus Aluminium 13 Haltering fur Sicherheitsgurt 14 © Zur Kontrolle bei der technischen Abnahme im Bodenblech 6rtnung tur Feuerlbscher-Fullanzeige vorsehen; Deckel mit, Blechschraube befestigen. @ For the technical admission check (of the extiguisher system, provide opening for fill level detector in the floor Panel. Fix cover with sheet metal screw. @ Léschleitung -E- flr Motorraum unten am Turholm entlang verlegen, @ Install extinguisher tube -E- for the engine compartment under the door sill, @ Uberrolikafig montioren. Achtung: An allon Anschraub- punkten ~ Uberrollkafig / Karosserie -mu8_vorher die Karosserie durch 2 mm starkes Blech groBfiachig verstarkt werden @ Install oll cage: Attention: The body must be reinforced ver a large surface with 2 mm metal plates at all screw connections for the roll cage, @ Léschieitung fr Motorraum an der Spritzwand befestigen: @ Fix extinguisher tube for the engine compartment at the splash wal @ Karosseriedurchbruch mit Silikon abdichten, Uberrolibigel mit Karosserie verschrauben, © Scal body cutout With slicone ind screw roll ber to the body. QUO ‘E h= 8 Foch | = @ Durchbruch in Karosserie vorsehen, Uberrolibtigel_ mit Karosserie im Motorraum verschrauben, © Provide body cutout, screw roll bar to body in the engine compartment. © Auinahmepunkt flr Uberrollbiigel en Karosserie an- schwoifen, (© Weld fixation point for rll bar to the body. © Stofidmpferdom erst durch 2 mm starkes Blech verstar- ken, dann Uberrollougel anschrauben. @ Fitst reinforce shock absorber turret with 2 mm sheet ‘metal, then screw roll bar to it. Erforderliche Tei Hersteller / Vertrieb: \Verbandkasten 12 Halter for Verbandkasten 13 Feuerloscher, 4kg " Feuerldschanlage mit Loschleitungen 6 Verstarkungsbleche fr Uberroikafig 13 Uberrolikatig 5/6 Required parts: ‘Manufacturer / Dealer: Firstaid kit 42 Bracket - first aid kit 13 @ Mutter in Karosserie einschweiBen, Uberrolibugel an- | Fiteextinguisher 4g) 4 schrauben, Fire extinguishing system with extinguisher tubes. 6 Reinforcement olates -roll cage 13 (© Weld nut into body, serew roll bar to it Roll age Be 11 Armaturen / Elektrische @ Fabricate aluminium plate with appropriate cutouts for Ausriistung / Innenraum the instruments and screw plate to instrument panel. 4 Ri ignition /starter | i Instruments / Electrical © Satehae forint ae See? Equipment / Cabin © ‘instal fre extinguishing systom switch inthe instrument panel within easy reach of the driver and co-driver., © Die Verkavelung aller elektrischen Verbraucher ist indivicu- ll herzustellon, (@ /Alllloctic Ioads must bo individually connected, (© Aluminiumpiatte fir Schalter, Relais und Sicherungen vor- sehen. @ Provide aluminium plate for switches, relays, and fuses. @ Der Instrumententrager kann nach eigenen Vorstellungen gestaltet werden, (@ The instrument panel can be designed to the cliente's taste, @ Schalter, Relais und Sicherungen auf Aluminiumplatte anbringen. Aluminiumplatte mit /Drehverschlassen -A~ areetioren, @ Install switches, relays and fuses on the aluminium plate. @ For die Aufahme der Instrumente Aluminiumplatte. mit Secure aluminium plate with quarter-tu screw caps entsprechenden Ausschnitten anfertigen und in der Arma oan. turentatel verschrauben, @ ZiindanlaBschio® ausbauen und separate Schalter fur Ziin- dung und Starter vorsehen. @ Schalter fur Feuerldschanlage so in Armaturentafol anbrin- ‘gen, daB er von Fahrer und Beifahrer leicht erreicht wird. Wreckt-e oF UR @ Stouergerat fur Einspritzaniage zur besseren KUhlung aut @ Baltetie-Plusanschiu8 gegendber der Karosserie sicher Aluminiumplatte ~A- montieren. Bei der Montage in jedem isolieren und am Blech fir Wasserkasten anschrauben Fall Distanznalter aus Gummi -C- vorsehen, damit die Lutt besser zirkulleren kann. Tripmaster -D~ montieren. © Insulate positive battery pole carefully from the body and ‘screw it fo the water reservoir sheet metal. © ‘install Control Unit for fuel injection system for better cooling on aluminium plate ~A~. In any case provide a rubber spacer =C- to ensure better air circulation. Install Tripmaster -D @ Halter fur Batterie inks anschrauben, Batterie montioren. Wird die Batterie im Kofferraum untergebracht, Achtung: muB sie in einem geschlossenen Behalter untergebracht werden. @ Sicherungsschalter —Pfell~ fr Feuerléschanlage anbrin- ‘gen. Der Sicherungsschalter solte mit einer Kappe gegen _—_—ESSRBWBBHTSH NOISE ae SH SICa Install NbatteTys Attention: Ifthe battoryis installed in the boot, it must be unbeabsichtigtes Ausiésen der Aniage ausgestattet sein. housed in a closed box. @ Install safety switch ~arrow- for fire extinguisher system. This switch should be protected by a cap to prevent unintentional release of the system. @ Bock fir Zentral-Battorieschalter auf Fahrzougtunne! anschrauben, vorher Muttern einschweiBen. Zentralschal- ter montieren. Den Bock fur Zentralschalter etwa 27 cm von der hinteren Rucksitz-Blechkante anschrauben. (@ ‘Screw support for central battery switch into previously ‘welded nuts in the tunnel. Install central switch. Screw central switch support approximately 27 cm away from the rear sheet metal rim of the back seat bench. 0-509 @ Fir dic Batterie gibt es einen Halter aus Aluminium und einen saurebestandigen Batteriekasten. (© "A battery older Gf aluminium and an acid:proot battery box can be delivered. @ Dio serienmaBige Karosserieverkleidung kann ausgebaut werden, der Himmel dart fehlen. Karosserieblech mit Kunststoffolie bekleben. @ Deckel ~A- flr SchluBleuchte aus Kunststoff (mit einem Fén formen) oder aus Blech herstellen und mit ¥«-Drehver- ‘echiliesen 8 montieren, @ Standard body covers can be removed, the headlining can be eliminated. Bond plastic sheeting to body interior. (@ Fabricate cover ~A- for rear light from plastic (form with a hair drier) or from sheet metal and fix with quarter-tum cap screws -B-. @ Halter aus Aluminium fir Funkgerat im Bereich der hinteren Sitzbankmitte auf dem Bodenblech verschrauben. ‘© Scrow aluminium bracket for the radio set in the region of the middle rear seat bench on the floor panel. @ Stahitraversen -A- fir Sitze in Karosserie einschweiBen @ Halter ~C- fir Sichereitsgurt aut beiden Seiten ein- schrauben. YProek VFR! = © Weld stest crossmembers for seats in the body. © Screw bracket ~C~ for seat belt on both sides. @ Blechverstérkung - fur Wagenheber einschweiBen. (@ Wold reinforcement plate -A- for jacking device. @ Halter -B- fur Wagenheber anschweifen. Wagenheber =C- einsetzen und mit Lederriemen ~D~ sichern (© Weld reinforcement plate ~B- for jacking device. Place jacking device ~C- in reinforced place and retain with leather strap -D- © TUrverkleidung ausbauen. spannen, Tur mit Kunststotfalie_be- (@ Remove door covering. Cover door with plastic sheeting, @ Vor dem Beifahrersitz Halter flr Radkreuz montieren, Rad: kreuz anbringen, © install bracket for wheel spider in front of co-driver seats place wheel spider in bracket. (@ Auf dor Fahrerseite FuBabstitzung links mit der Karosserie verschrauben, @ ‘Screw footboard on the diver side left to the body. @ Auf der Beifehrerseite FuBabstiitzung mit der Karosserie verschrauben, Erforderliche Telle: Hersteller / Vertrieb: Instrumententrager aus Aluminium 8 ‘Aluminiumplatte fur Steuergerat der Einspritzanlage 1B Sicherungsechalter fur Feueriéschanlage 14 Sitz-Traversen 6 Halter for Sitz 1/5/68 Blechverstarkungen fur Wagenheber 8 Wagenheber 4 FuBabstitzung links und rechts 1/5/6 Halter fir Batterie 6 Batterio-Kasten 18/10 Halter fir Funkgerait 13 Deckel fur SchluBleuchte 13 Bock fr Batterie-Zentralschalter 4 Batterio-Zontralschalter 4 12 Der Steinschlagschutz Stoneguards and Spoilers @ Unterschutz vorn fiir Motor am Halter ~A-, an der Verstir- kung fur Vorderachse ~C- und an den Dampfungsblécken ~B- anschrauben, ‘@ Screw front protection plate for engine to bracket ~A-to front axle reinforcement ~C- and to damping blocks ais @ Helter -A~ for Unterschutz vorn an Quertraverse an- schrauben. (© Screw bracket! =A "for front floor protection to cross- member. @ Abdeckung flr Motor auf beiden Seiten aus Kunststoft ic anfertigen und an Unterschutz und Kerosserie an- sschrauben. @ Fabricate engine cover from plastic material for both, > 0.7502 sides and screw to the floor protection and to the body. @ Blechverstirkung -E- flr beide Damptungsblicke am Unterboden anschweien, (@ 2 Damptungsblécke -B- flr Unterschutz am Bodenblech anschrauben, (© Wold reinforcement plate -E- for both’ damping blocks under floor panel. @ Weld two damping blocks -8- as protection to floor panel. @ SchweiBmuttern ~A- fUr Unterschutz in Unterboden an- schweilen @ Halter -B- fir Unterschutz hinten an der Hinterachsbe- festigung anschrauben, @ Wid nuts =A for fioor protection in floor panel. @ Screw bracket -B- for floor protection at the back of the rear axle bracket. @ Unterschutz ~B~ hinten auf beiden Seiten anschrauben. Boim Unterschutz fir Fouerléschanlage darauf achten, dad die Aniage auch seitich gegen Schmutz geschiitzt wird ‘© Screw floor protection -B- to both sides at the rear. Pay attention that the floor protection of the fire extinguisher system efficiently protects against dirt at the sides. [- ho Fs © Blelbt der serienmasige Tank eingebaut, miissen flr das Tankfillohr unten -A- und oben ~B- und fir die Kraft- stoffpumpe -C~ Schutzbleche montiert werden. @ If the standard tank remains in the vehicle, protection plates must be installed below ~A~ and above -B- the filing spout cutout and for the fuel pump -C~. Erforderliche Tei Hersteller / Vertrieb: Halter vorn far Unterschutz 1/8 Blechverstarkungen fur Dampfungsblécke 13 Dampfungsblock 5/6 Unterschutz fir Motor 5/6 Halter an Hinterachse flr Unterschutz hinten 5/8 Unterschutz hinten 5/6 Schutzbleche oben und unten fir Serien-Tank 1/5/68 Schutzblach fur Serien-Kraftstoffpumoe 1/5/68 Required parts: Manufacturer / Dealer: Bracket - engine protection 1/6 Protection plate - damping blocks 13 Damping block 3/6 Bracket - protection, reat axle beam 5/6 Protection plate, rear 5/6 Protection- engine 5/6 Protection plate filing spout, lowerandupper 1/5/6 Protection plate - electric fuel pump 1/5/6 13 Ausstattung / Zubehor Equipment / Accessories OPEL SPORT bietet fur die individuelle Ausstattung des Ral- lye-Kadett ein reichhaltiges Zubehorprogramm an, das aut den speziellen Charakter des sportlichen Fahrzeugs zugeschnitten ist For the individual styling of the Rallye Kadett, OPEL SPORT offers a comprehensive accessories programme which is. ‘custom-made for the special character of a sports vehicle. 0-6601 Vier-Speichen-Lederienkrad OPEL SPORT mit einem Durch- ‘messer von 370 mm aus schwarzem, hochwertigem Leder mit einer verdeckten Innennaht. Dieses Lederlenkrad hat eine All- ‘gemeine Betriebseriaubnis (ABE). Dadurch entail in Deutsch land die TUV-Eintragung in die Kiz-Papiere. Katalog-Nr. 4047 107. Fur die Montage dieses Lederienkrades ist eine entsprechende Lenkradnabe erforderlich. Kadett D, Kadett £, Corsa A, ‘Ascona C, Omega A: Katalog.-Nr. 40 17 188, Kadett C, Ascona A/B, Manta A/8, Manta B/C: Katalog- Ne. 40 17 189. Rekord &, Commodore B, Monza A, Senator A: Katalog-Nr. 40 17 180, Leather steering wheel with four spokes, type OPEL SPORT, with a 370 mm diameter, of high-quality black leather with concealed inner seam, This leather steering wheel has 2 general operating permit (ABE) for Germany and, therefore, need not be mentioned in the vehicle documents for Ger- many. Catalog No.: 4017 187. A special hub is required for instal- ling this steering wheel. Kadett D, Kadett E, Corsa A, Ascona ©, Omega A: Catalog No. 40 17 188, Kadett C, Ascona A/'B, Manta A/B, Manta B / CC: Catalog No. 40 17 189, Rekord £, Commodore B, Monza A, Senator A: Catalog No. 40 17 196, 0-6602 Original Decor-Set wie das Rallye-Werksfahrzeug in den Far- ben »Gelbe, »Silber« und »Anthrazits Hauben-Decor, kompiett, Katalog-Nr. 40 21 000. Selten-Deoor links, Kotflligel und Tur, komplett, Katalog-Nv. 40 21 002. Selten-Decor rechts, Kotfligel und Tir, komplett, Katalog-Nr. 40 21 003. Original decor set as for the rallye vehicle supplied ex-works = in yollow, silver, and anthracite, Front hood decor, complete, Catalog No. 40 21 000. Side decor, left, fonder and door, complete, Catalog No. 40 21 002, Side decor, right, fonder and door, complete, Catalog No. 40 21 003, {a—m\ 4 In - 0-6603 Kofferdeckel-Decor, komplett, Katalog-Nr. 40 21 001, Boot lid decor, complete, Catalog No. 4021 001. 0-6604 Der Halon-Foueriéscher wiogt 4 kg; Katalog-Nr. 40 17 019. Fur die Betestigung ist ein Stahihalteband erforderich; Katalog-Nr. 40 17 020. 0-605 Die Opel-Anstecknadel gibt es in den Abmessungen 26 x 10 mm unter der Katalog-Nr. 40 17 159, OPEL 0-6607 Die Stoffaufniiher gibt es in verschiedenen GréBen mit schwar- zer Schrift auf weiem Untergrund OPEL, 85 x 16 mm, Ketelog-Nr. / Catalog No. 40 17 168 OPELG 110 x 20 mm, Katalog-Nr. / Catalog No. 40 17 168, OPELG, 156 x 20 mm, Katelog-Ne. /Gatalog No. 40 17 172 OPELG,, 524 x 60 mm, Katelog-Nr. / Catalog No. 40 17 170 0-6606 Stoffautnaher ohne OPEL-Zeichen. OPEL, 79 x 16 mm, Katalog-Nr. / Catalog No.: 40 17 171 OPEL, 72 x 18,4 mm Katalog-Nr., Catalog No.: 40 17 185, OPEL KADETT 0-6608 Die OPEL-Aufkleber werden in den Farben »Weif sAnthrazite und in folgenden Gré3en gelietert: OPEL, 175% 47 mm, wel / white, Katalog-Nr. / Catalog No. 40 01 087. anthrazit / anthracite, Katalog-Nr. / Catalog No. 40 01 058 OPEL, 278 x 62 mm, wei / white, Katalog-Nr. / Catalog No. 40 01 059. anthrazit / anthracite, Katalog-Nr. / Catalog No. 40 01 060 OPEL, 355% 78 mm, wei / white, Katalog-Nr. / Catalog No. 4001 081 und roc 9 FY RI anthrazit / anthracite, Katalog-Nr. / Catalog No. 40 01 082 GSI, 300x78 mm, weld / white, Katalog-Nr. / Catalog No. 40 01 083. anthrazit / anthracite, Katalog-Nr. / Catalog No. 40 01 084 Kadett, 600 x 78 mm, wei8 / white, Katalog-Nr. / Catalog No. 40.01 065, anthrazit / anthracite, Katalog-Nr. / Catalog No. 40 01 088. ‘Auch die auf der innenliegenden Umschlagseite abgebildeten Kieidungssticke werden von OPEL SPORT angeboten, T-Shi Das T-Shirt tigt den OPEL-SPORT-Sohniftzug groB auf dem Ricken sowie in verkleinerter Form auf der linken Brustseite nd den beiden Kurzarm-Armein. Das T-Shirt ist aus reiner Baumwolle und wird in einer Super-Quaiitét von Trigema in dden Farben »Golb« und »WeiBs hergestelt. wei6/white—-gelb/ yellow Catalog No. Catalog No. Grobe / Size S 4017 160 40.17 164 Grobe / Size M 4017 161 40.17 165, GroBe / Size L 40.17 162 40.17 166 GroBe/SizeXL 4017 163 40.17 167, Pilot-Hemden Kurzarm-Pilot-Hemd mit groBem Sohritzug OPEL auf dem Rucken und mit kleine OPEL-Schrftzug auf der Brustseite und den beiden Armein. 100 9% Baumwolle, Super-Cualtat, lieferbar in den Farben Gelb und in Weid. weiB/white gelb/ yellow Catalog No. Catalog No. GrO8e / Size 46 40.17 179 4017173 Gre / Size 48 4017 180 4017174 Gre / Size 50 4017 181 4017175 Grb3e / Size 52 40.17 182 4017 178 Gré8e / Size 54 4017 183 4017 17 Gre / Size 56 4017 184 4017 178 Freizeit-Sport-Overall Der Freizeit-Sport-Overall tragt den gro8en Schriftzug OPEL ‘auf dem Ricken und OPEL SPORT auf der linken Brusttasche. Der aus reiner Baumwolle in Super-Qualitat hergestelite Over- all ist in der Farbe »Gelbe lieferbar. Catalog No. Grése / Size 48 17.99 308, Grote / Size 48 17.99 309 Grife / Size 50 1799310, Grose / Size 52 1799311 Grose / Size 54 1799312, Grése / Size 58 1799313, 14 Hersteller- und Vertriebsfirmen fur Kadett-E-Gruppe-A-Sportteile Fir die Ausriistung und Ausstattung des Gruppe A Kadett-E ‘sind Sportteile erforderlich, die von verschiedenen Firmen hergestellt und vertrieben werden. In der vorliegenden Broschire sind alle wichtigen Sportteile ‘aufgofuhrt, AuBerdem sind die Telle mit einer Herstellernum- mer gekennzeichnet. Unter dieser Nummer finden Sie aut dieser Seite die Anschritt des betreffenden Herstellers. Alle wesentlichen Sportteile sind auch im OPEL-Sportteile-Katalog {fur den Kadett-E Gruppe A aufgefuhrt. Manufacturers and dealers for Group A Kadett Sport Parts ‘Sport parts are required for equipping and modifying Group A Kadett-E, These parts ere manufactured and sold by different companies, ‘This brochure contains all important sport parts, which are: all designated by a manufacturer number. On this page, you can find the address of the corresponding manufacturer under the corresponding number. All essential sport parts are also listed in the OPEL SPORT Parts Catalog for the Group A Kadett-€. 4 Inmscher GmbH Contact: Mrs. T. Menger Pappelstr. 20-81 7064 Remshalden 1 Tel. 07151-70020 Telex 7245802 Telefax 07151-700244 Deutschland / West-Germany 2 AP Automotive Products Limited Contact: Mr. Kissane Leamington Spa Warwickshire, England Tel. 0926-27000/-312025 Telex 3115716 England / Britain Dr. Schrick Contact: K. Frische DroherstraBe 5 5630 Remscheid- LLuttringhausen Tel, 02191-53067-68 Deutschland / West-Germany 4, ENEM-Carneborn Contact: Jan Carneborn Box 639 48121 Nacka Tel. 08-7150400 Telex 14804 Schweden / Sweden 5 R Hainbach Contact: Reinhard Hainbach Vogelsbergstraie 25 6479 Schatten Tel. 06044-1015/-1016 Telex 4184983 RHD Deutschland / West-Germany 6 Winfried Matter GmbH Contact: D. Baatz Industriegebiet 7523 Grabenneudort Tel. 07255-5071-73 1 ‘Adam Opel AG Postfach 1710 {8090 Russeisheim GM-Motorsport / Sportteile Tel. 06142-66419 Telex 7822215 matd Deutschland / West-Germany Deutschland / West-Germany 7 8. Sobek 42. Adam Opel AG Technikraft Postfach 1710 Contact: B. Sobek Hopfwiesenweg 1 6941 Trdsel- Gorsheimertal Tel. 06201-21871 Telex 467119 Deutschland / West-Germany 8 Irmscher UK Contact: Tom May 2 and 4 Walhouse Road Walsall WS1 28N Tel. 0922-64010 Telex 338212 Chamcon 13 14 15 8090 Risselsheim Original Ersatztelle Deutschland / West-Germany Eigenherstellung Solf-manufactured Handelsiiblich Customary in trade Vpo AG Sodener StraBe 9 6281 Schwalbach ‘Walsall Code Itmscher Tel, 06196-87-0 England / Britain Telex 417447 Deutschland / West Germany .Q Lucas-Girling GmbH 16 Bosch GmbH Contact: B. Deuser Robert-Bosch-Platz 1 Postfach 720, 7000 Stuttgart 1 84 Koblenz Tel. 0711-811-0 Tel. 0261-8951 Telex 72527-200 Telex 862626 Deutschland / West Germany Telefax 0261-805359 Deutschland / West-Gerrnany 10 Satety-Devices 4076 Exning Road Newmarket Suffolk, C.B, 8 OAF Tel. 0044/638-661421-24 Telex 817021 England / Britain 17 ‘Swindon-Racing Crampton Road Greenbridge Estate ‘Swindon, Wilts SN3- Tel, 0793-31921 England / Britain eo E]QPE aod, MICHELIN

Você também pode gostar