Você está na página 1de 100

Língua Inglesa para ANVISA

Teoria e exercícios comentados


Profª. Ena Gláucia Smith

Aula 03: Gramática e Questões Comentadas

SUMÁRIO RESUMIDO PÁGINA


1 – Determinantes e Conjunções 01
2 – Quantificadores e Preposições 16
3 – Texto 1, Questões Comentadas e Tradução 26
4 – Texto 2, Questões Comentadas e Tradução 42
5 – Texto 3, vocabulário e Tradução 79
6 – Sumário e Vocabulários 83
7 – Lista de Questões Comentadas e Gabaritos 86

1 – Determinantes e Conjunções

Os Determinantes (Determiners) são palavras que são usadas antes


de um substantivo para mostrar particularidades do substantivo que você
está falando. Eles incluem os artigos, os pronomes: possessivos,
demonstrativos, indefinidos e interrogativos. Como já estudamos os
Possessivos e Demonstrativos na aula 02, vamos estudar na presente
aula os Artigos e os Pronomes: Indefinidos e Interrogativos. Observe os
exemplos abaixo:

We asked our analysts to make a few predictions about what you can
expect to see from CES. (TCE/SP - FCC- 2009)

Pedimos aos nossos analistas para fazer algumas previsões sobre o que
você pode esperar para ver do CES.

“Globalization is both a cause and a result of the modern information


revolution”.
“A Globalização é tanto uma causa como um resultado da moderna
revolução na informação”.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 1 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

It is driven by these improvements in telecommunications.


Ela é impulsionada por estas melhoras nas telecomunicações.

Nos exemplos acima, as palavras ‘our’, ‘the’ e ‘these’ são


determinantes. Sendo que ‘our’ é um pronome Adjetivo, ‘the’ é artigo
definido e ‘these’ é pronome demonstrativo.

Os Artigos (The Articles)

Os artigos em Inglês são três: The (o, a, os, as) e a (um, uma) e
an (um, uma), no singular, sendo que o a vem antes de palavras que
começam com consoante e o an antes de palavras que começam com
vogal ou som de vogal, quando se expressa uns, umas, usa-se o adjetivo
(determinante): some. Vamos nos concentrar no momento nos artigos
indefinidos, pois eles é que são considerados determinantes. A regra
básica é que o a ou an são usados para expressar substantivos contáveis,
quando os introduzimos pela primeira vez ou quando existe mais de um
elemento. Observe os exemplos seguintes:

HP is no stranger to the all-in-one market, having churned out a number


of multi touch-capable machines under the Touch Smart line. ( TCE/SP -
2009 – FCC)

HP não é estranho para o mercado de “todos em um”, tendo produzido


uma série de máquinas com a capacidade multi toque sob a linha Smart
Touch.

Not all clamshells will have an Intel processor, though. (TCE/SP- 2009-
FCC)

No entanto, nem todos clamshells terão um processador Intel.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 2 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Esta é a primeira vez que a série é mencionada, então o ouvinte ou leitor
não sabe de que série o autor está falando. Por isso, foi usado a = um
(a). Na última frase usou-se an por que não existe apenas um
processador Intel. Já o The foi usado para referir-se ao “mercado todos
em um” e à linha Smart Touch, pois ambos são elementos únicos e/ou já
foram mencionados antes no texto.

The também é usado quando nos referimos a algo que já foi mencionado
antes. Portanto, já esperamos que o ouvinte saiba de que coisa estamos
falando.

I have a friend who comes from Taiwan, but she isn’t as lively as the
friend we have from Brazil.
Eu tenho uma amiga que é de Taiwan, mas ela não é tão animada como
a amiga que temos do Brasil.

Foi usado the em the friend we have from Brazil, pois o ouvinte já a
conhece, sabe a quem se refere.

I visited a restaurant yesterday but it wasn’t as dirty as the restaurant we


inspected last week.
Eu visitei um restaurante ontem, mas ele não estava tão sujo como o
restaurante que nós inspecionamos na semana passada.

Nós usamos the restaurant, por que não é novidade; refere-se a um


restaurante do qual nós já sabemos (locutor e interlocutor) por que já foi
visto por nós na semana passada.

Também usamos the em sentenças como:

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 3 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
But the leaders of Brazil, Russia, India and China, stopped short of
criticising the world’s dominant currency, the US dollar. ( ATRFB - 2009
- ESAF)
Mas os líderes do Brasil, Rússia, Índia e China, decidiram parar/diminuir
as críticas à moeda dominante do mundo, o dólar americano.

Você sabe a que moeda estou me referindo? Claro, pois só existe uma
moeda americana: o dólar, e este é conhecido mundialmente, visto que é
a moeda dominante. Então usamos também o the quando nos referimos
a algo que é único. Ainda no mesmo exemplo, você observa o the como
artigo masculino no plural: the leaders = os líderes.

A seguir observe dois exemplos do uso do The, o ouvinte já sabe a quem


você se refere, pois são coisas óbvias e singulares: uma Organização, o
tempo e o clima.

The Food and Drug Administration (FDA) has conducted a qualitative risk
assessment.
A Administração de Medicamentos e Alimentos (FDA) realizou uma
avaliação qualitativa dos riscos.

Do you have much free time during the day?


Você tem muito tempo livre durante o dia?

What's the time in London now? It's 7.15 am. What's the weather like?
~ It's quite good.
Que horas são em Londres agora? É 7.15 da manhã. Como está o
tempo? ~ Está ótimo.

O uso dos artigos e suas regras são complexos. Você só conseguirá


realmente entendê-los com a prática, mas não se preocupe, conhecendo
as regras básicas e estudando com certa freqüência, desenvolverá

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 4 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
gradualmente um feeling (intuição) de que momento usar o artigo correto
e isso o ajudará na interpretação e tradução de textos.

Pronomes Indefinidos (Indefinite Pronouns)

Os Pronomes Indefinidos (Indefinite Pronouns) podem ser substantivos


(indefinite pronouns), quando os substituem, ou adjetivos (indefinite
adjectives), quando qualificam os substantivos. Veja no quadro abaixo os
Pronomes Indefinidos (Indefinite Pronouns) existentes na Língua Inglesa:

Pessoais:

anyone - anybody alguém, qualquer pessoa


everyone - everybody todos, todo o mundo
no one – nobody - none – ninguém, nenhum(a)
somebody – someone alguém

Somebody/someone refuse to permit ANVISA investigators access to


records.
Alguém se recusa a permitir que os investigadores da ANVISA tenham
acesso aos registros.

Everybody/everyone is in the hospital.


Todos estão no hospital.

Impessoais:

anything qualquer coisa


everything tudo
nothing - none nada, nenhum(a)
something alguma coisa

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 5 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

I need something to drink.


Eu preciso beber alguma coisa.

They do anything to keep lower their prices.


Eles fazem qualquer coisa para manter os preços deles baixos.

Em geral:
somewhere em algum lugar
somehow de alguma maneira, de qualquer
jeito, de algum modo

As a Food Technologist for the past 20 years, I could work somewhere


regarding Food Health and Safety.
Como um tecnólogo do alimento durante os últimos 20 anos, eu poderia
trabalhar em algum lugar relacionado a Saúde e Segurança Alimentar.

Somehow, I will visit you.


De alguma maneira, eu vou visitar você.

Booster Vocabulary

assessment avaliação
dirty sujo
improvement melhoria, desenvolvimento
records registros
since desde, visto que
their dele(a) s

Substantivos em massa:

Some algum(s)(a),algo, um (s)(a), um

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 6 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
pouco de
Any algum(s)(a),nenhum(s)(a),
qualquer
All todos
none nenhum(a)

Indefinidos em massa - Substantivos (ou pronomes) que expressam


grande quantidade ou que não têm plural.

Some e Any: Ambos pronomes podem ser um pronome adjetivo


(indefinite adjective) ou um pronome substantivo (indefinite pronoun).

Some e seus compostos são usados em frases afirmativas. Some


também pode ser usado em frases interrogativas quando se trata de um
oferecimento ou pedido ou quando se espera uma resposta positiva.

We expected some rain this weekend again and really it's been raining
since early morning.
Esperávamos um pouco de chuva neste fim de semana de novo e
realmente tem chovido desde cedo da manhã.

SmartBooks will run some variant of an ARM processor, with Qualcomm


being a heavy favorite. (TCE/SP- FCC- 2009)

Os Smartbooks vão executar alguma variante do processador ARM, com


o Qualcomm sendo um forte favorito .

ANY é usado: 1. Em frases negativas. 2. Em afirmativas


significando qualquer. 3. Em interrogativas na sua maioria

Negativas: Quando na frase já existe a um auxiliar negativo(DO, DOES,


DID) ou o NOT

There aren’t any mistakes.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 7 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Não há nenhum erro.

I do not have any doubt.

Não tenho nenhuma dúvida.

Afirmativas:

Nas frases afirmativas, any é usado quando:

a) aparecer após a palavra if;


b) significar qualquer;
c) houver palavra de sentido negativo na frase como seldom
(raramente), never (nunca), rarely (raramente), without (sem),
etc.

The New York Times has won 108 Pulitzer Prizes, more than any other
news organization.
A New York Times ganhou 108 prêmios Pulitzer, mais do que qualquer
outra organização de notícias.

Pests are any plant or animal whose activities interfere with human
health, convenience, comfort, or profits.

Pragas são qualquer planta ou animal cujas atividades interferem na


saúde humana, comodidade, conforto, ou lucros.

Interrogativas:

are there any mice in your kitchen cabinet?

Há alguns ratos no seu armário de cozinha?

Do you need any/some help?

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 8 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Você precisa de alguma ajuda?

Pronomes Interrogativos (Interrogatives Pronouns)

Os pronomes interrogativos são usados:

a) para fazer perguntas;


b) em orações de conteúdo interrogativo;
c) como pronomes relativos em certas orações relativas;
d) em algumas orações adverbiais

No decorrer deste tópico sobre os pronomes interrogativos, você


observará diversos exemplos do uso dos pronomes interrogativos e o
destaque deles dentro dos quadros:

Pessoais:
Who quem
Which qual deles(as)
Whose de quem é

Who gave them those pesticides?


Quem lhes deu esses pesticidas?

Which guest brought the wine?


Que convidado trouxe o vinho?

Which como pronome relativo : refere-se a algo que já foi mencionado


antes. Veja o exemplo abaixo.

The Athenians imposed a tax referred to as eisphora which was used to


pay for special wartime expenditures. (AFRF – Receita Federal – 2001)

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 9 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Os atenienses impuseram um imposto referido como eisphora o qual foi
usado para pagar despesas especiais em tempo de guerra.

Impessoais:
What que
Whom de quem , com quem

The tech industry is gearing up for January's Consumer Electronics Show


(CES) in Las Vegas, but what should we expect? (TCE/SP-FCC-2009)

A indústria tecnológica está se preparando para a exposição dos


eletrônicos para consumo (CES) de Janeiro em Las Vegas, mas o que nós
deveríamos esperar?

The woman whom I was talking to is my mom.


A mulher com quem eu estava falando é minha mãe.

Outros:
Why por que
What about que tal
When quando

When does the pest inflict injury?

Quando é que a praga causa prejuízo?

What about having some coffee?


Que tal tomar um café?

Why do that system multinational corporations wield vast power?


Por que esses sistemas de corporações multinacionais exercem vasto
poder?

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 10 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
O uso do How (como) com adjetivos e outros determinantes é muito
comum em frases interrogativas. Observe na tabele abaixo as formas
compostas do How:

How are Como está


How deep Quão profundo
How far Quão longe
How heavy Qual o peso
How high Qual a altura
How large Qual a área
How long A quanto tempo, que
comprimento
How many Quantos ( contáveis )
How much Quanto
How often Qual a frequência
How old Que idade
How soon Quão cedo
How tall Quão alto
How well Quão bem
How wide Qual a largura

Observe abaixo o uso do How exemplificado para que seja mais fácil a
sua fixação:

How well will the control option fit into the total management system?
Quão bem a opção de controle se encaixará no sistema de gestão total?

How do you call an ambulance?


Como você chama uma ambulância?

How often do you have unhealthy food?


Com que frequência você tem uma alimentação não saudável?

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 11 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Booster Vocabulary
advertising propaganda, publicidade
choose escolher, optar
injury prejuízo, lesão, ferimento
management gestão, administração
pest praga
reason razão, motivo
unhealthy não saudável, insalubre, nocivo

Conjunções:

Conjunções (conjunctions) são palavras que precisam juntar-se a


outras. Simplesmente não são felizes sozinhas. Elas conectam partes de
uma sentença. Existem alguns tipos diferentes de conjunções, vamos
começar pelas menores.

1. Conjunções Coordenativas (Coordenating Conjunctions)

As conjunções coordenativas são conjunções pequenas e simples.


Mas que têm um importante papel no texto e consequentemente na
interpretação. São elas:

And (e), but (mas), nor (nem), yet (ainda), or (ou), for (para), so
(então)

Raw materials and food products from 11 Japanese cities will no longer
be submitted to health control related to the radioactivity level. (ANVISA)
As matérias-primas e os produtos alimentares provenientes de 11 cidades
japonesas deixarão de ser submetidos ao controle de saúde relacionado
com o nível de radioatividade.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 12 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
These boys are doctors or nurses.
Estes rapazes são médicos ou enfermeiros.

These boys are not singers yet.


Estes rapazes não são cantores ainda.

These boys are neither singers nor actors


Estes rapazes não são cantores nem atores.

Are there any hobbies you can do in other countries, but not your own?
Existem alguns passatempos que você pode fazer em outros países, mas
não no seu próprio?

2. Conjunções Subordinadas (Subordinating Conjunctions)

As conjunções subordinadas estabelecem uma relação entre a


oração subordinada (dependente) e o resto da sentença (oração).
Observe no quadro abaixo algumas das principais delas:

after depois
if se
though apesar de
although embora
if only se apenas
till até que
as como
in order that a fim de
unless a não ser que
as if como se
now that agora que
until até

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 13 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
as long as tão logo quanto
once uma vez que
when quando

When will you buy beverages?


Quando você vai comprar bebidas?

Unless these boys sing at the show, they won’t be famous.


A menos que os rapazes cantem no show, eles não serão famosos.

Now that she is my teacher, I will learn English language.


Agora que ela é minha professora, eu aprenderei a Língua Inglesa.

Although they are multinational corporations, they don’t wield vast


power.
Apesar de elas serem corporações multinacionais, elas não exercem
vasto poder.

These technologies are helping us, in order to overcome the barriers of


physical distance.
Estas tecnologias estão nos ajudando, a fim de superar as barreiras da
distância física.

When you decided to buy the beverages alone, you upset your husband.
Quando você decidiu comprar as bebidas sozinha, você chateou seu
marido.

3.Conjunções Correlativas (Correlative Conjunctions)

Conjunções correlativas é a combinação de algumas conjunções com


outras palavras, elas andam em pares. Observe abaixo algumas das mais
comuns:

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 14 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Both ... and Ambos..e
Not only ... but Não apenas...mas
Also também
Not...but Não...mas
Either...or Ou...ou
Neither...nor Nem...ou
Whether ... or Se...ou, senão
As ... as tão....quanto; desde que

Both my mom and I clean the room carefully.


Ambas minha mãe e eu limpamos o quarto com cuidado.

I washed not only your car but also mine.


Eu lavei não apenas o seu carro, mas também o meu.

Whether you win this race or lose it doesn’t matter as long as you do
your best.
Se você ganhar esta corrida ou perder não importa, desde que você faça
o seu melhor.

Booster Vocabulary

beverage bebida (alcoólica e não


alcoólica)
brought trouxe
choose escolher, optar
overcome superar, vencer
seldom raramente
win vencer, ganhar
without sem

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 15 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
3. Conjunctive Adverbials (Conjunções adverbiais)

As conjunções adverbiais servem para criar relações complexas


entre ideias. São criaturinhas que não se decidem se são advérbios ou
conjunções.Vimos em detalhes este tipo na aula passada (aula 02)
quando estudamos os advérbios. Mas vamos relembrar observando o
quadro abaixo e alguns exemplos:

adittion (adição) Again (novamente), also


(também)
comparison (comparação) In the same way (do mesmo
modo)
concession (concessão) Granted (permitido), naturally
Contrast (contraste) Although ( apesar de que,
embora)
Emphasis ( enfâse) Certainly, indeed ( de fato )
Example (exemplo, After all (depois disso),
ilustração) even(mesmo)
Summary (sumário) Finally, in short ( em breve)
Time sequence (tempo) Meanwhile ( enquanto isso)

Although drugs are produced to prevent, alleviate or cure diseases, they


may cause undesirable and harmful effects. (ANVISA)

Embora/Apesar de as drogas sejam produzidas para prevenir, aliviar ou


curar doenças, podem provocar efeitos indesejáveis e prejudiciais.

The car is indeed in the rain.


O carro está de fato na chuva.

Meanwhile the house is being redecorated.


Enquanto isso a casa está sendo redecorada.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 16 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
2 - Quantificadores e Preposições

Os Quantificadores (Quantifiers ) são expressões usadas para


indicar e fornecer informações a respeito da quantidade de algo. Uma
categoria de adjetivos, pronomes e artigos que quantificam os
substantivos. Observe no quadro abaixo os principais exemplos de
quantifiers, lembrando que alguns são contáveis e outros incontáveis:

Contáveis

Both of pencils (ambas as A table (uma mesa)


canetas)
Every teacher (cada professor) Many cats (muitos gatos)
An orange (uma laranja) A few days (poucos dias)
Each book ( cada livro) Enough laws (leis suficientes)
A lot of desks ( muitas carteiras) Quite a lot of cockroaches
(muitas baratas)
Too many umbrellas (muitas Very few houses (poucas casas)
sombrinhas)
None of the kids (nenhuma das Some of the boys (alguns dos
crianças) rapazes)
Any of the girls ( algumas das Several mice (muitos ratos)
garotas)
Too few cakes ( poucos bolos) No ants ( Nenhuma formiga)

Incontáveis

Enough water (água o bastante) Much juice (muito açucar)


Some honey (algum mel) Too little wine (pouco vinho)
Any juice orange (algum suco de A lot of honey (muito mel)
laranja)
A little vinegar (um pouco de No sugar (nenhum açúcar)
vinagre)

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 17 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
None sugar (nenhum açucar) None of vinegar (nenhum
vinagre)
All water (toda água) the honey (o mel)

Importante! A menos que o much venha seguido de of, ele será usado
em frases interrogativas e negativas.

Much of the snow has already melted.


Muito da neve já derreteu.

How much is a littering fine in Ohio?


Quanto é a multa por jogar lixo na rua em Ohio?

Do you have much free time in the evenings?


Você tem muito tempo livre à noite?

Existe uma diferença relevante entre o uso do few e a few e também


entre o uso do a little e little:

Paul has a little experience in management.


Paulo tem um pouco de experiência em gestão.

No exemplo acima embora Paulo tenha pouca experiência, mas essa é


suficiente.

Paul has little experience in management.


Paulo tem pouca experiência em gestão.

Já neste exemplo, quando se usa apenas little significa que ele tem
pouca experiência e esta não é bastante para que ele gerencie.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 18 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
O Most of the é usado tanto para referir-se a substantivos contáveis
como incontáveis. Sendo que quando não se refere a algo específico, o of
the é suprimido.

Most of the water has evaporated.


A maioria da água evaporou.

Most homes have a private balcony.


A maioria das casas tem um pátio particular.

Preposições (Prepositions)

Preposition é a palavra que mostra o relacionamento entre um


substantivo ou pronome e outras palavras em uma sentença. Para que
fique mais esclarecido para você, eu separei as preposições em três
grupos:

a) Lugar
b) Movimento
c) Variações

Veja nos quadros abaixo as principais preposições:

Lugar:

At the back - atrás (no fundo) In dentro


At the front - à frente At em, no, a
Above - acima On em cima
Across - através de Behind - atrás
In front of - em frente de below/beneath - abaixo de, debaixo
de

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 19 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
In the middle of - no meio de Beside - ao lado de, junto de, ao pé
de
Next to - junto a Between - no meio de (entre dois)
Amid - entre (se fazer parte Out - fora
de um grupo)
Among - entre os (fazendo By - perto de, junto a, ao lado de, ao
parte de um grupo) pé de
Around - ao redor Over - sobre, em cima de, por cima
de
Down - abaixo Inside - dentro de
Away from - longe de Into - dentro
For - para Near - perto
Off - fora Outside - do lado de fora
Under - em baixo de up - acima
On the left - à esquerda On the right - à direita
Underneath - debaixo de, por Within - dentro de
baixo de, sob

Movimento:

across - através de, de


través
along - ao longo de
around - em volta
away from - para longe de
down - para baixo
from - de (origem)
in - para dentro
into - para dentro de
off - afastamento
onto - para cima de

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 20 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
out of - para fora de
over - por cima de
past - em frente, junto
round - em volta de
through - através de
towards em direção a
up para cima
to para

Variações: O que chamei de “variações” refere-se ao modo variado


como usamos o ON, AT e IN nas preposições de lugares, pois isto implica
em como vemos os objetos quanto à altura, largura, profundidade, área;
quando se refere a um tempo específico, a movimento, etc. Observe os
exemplos abaixo:

Salmonella is also a bacterium that is widespread in the intestines of


birds, reptiles and mammals.
Salmonela é também uma bactéria que é comum no intestino de aves,
répteis e mamíferos.

Do you think too much money is spent on campaigns?


Você acha que dinheiro demais é gasto nas campanhas?

In most countries, compulsory education is targeted at five to sixteen


year olds.
Na maioria dos países, a educação obrigatória é objetivada dos cinco aos
dezesseis anos.

Put cooked meat on a clean platter, rather back on one that held the raw
meat.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 21 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Coloque a carne cozida em um prato limpo, em vez de pôr de volta no
prato que continha a carne crua.

What time are you leaving for São Paulo?~~ I will leave at 3 p.m.
Que horas você parte para São Paulo?~~ Eu vou partir às 3 horas da
tarde.

Observe no último exemplo acima que at é usado ao falarmos de tempo,


na resposta. Usa-se também o at nas expressões:

a) at the weekend (no final de semana)


b) at Christmas (no natal )
c) at Easter (na Páscoa)
d) at night (à noite).

O uso do at night acontece quando refere-se a uma noite qualquer e in


the night refere-se a uma noite específica, observe a diferença nos
exemplos abaixo:

I usually watch movies at night.


Eu usualmente assisto filmes à noite.

I watched a movie in the night that you traveled to Recife.


Eu assisti um filme na noite em que você viajou para Recife.

Observe a seguir o uso do at quando se refere a um lugar específico:

What kind of vegetables and fruits do you buy at the supermarket?


Que tipo de vegetais e frutas você compra no supermercado?

He failed to stop at the traffic lights and went through the light on red.
Ele não conseguiu parar no semáforo e atravessou a luz vermelha.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 22 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

I was waiting for at least half an hour at the station, but no train came.
Eu estava esperando por pelo menos meia hora na estação, mas
nenhum trem veio.

I never seem to have any money at the end of the month and you never
have any at the beginning of the month.
Eu pareço nunca ter algum dinheiro no final do mês e você nunca parece
ter algum no início do mês.

Bacteria can grow quickly at room temperature.


Bactérias podem crescer rapidamente em temperatura ambiente.

Veja a seguir os exemplos com as preposições lugar e movimento:

Isn’t my pet rabbit sleeping out of home?


Não está o meu coelho de estimação dormindo fora de casa?

What is the general feeling towards police in your country, is it positive


or negative?
Qual é o sentimento geral com respeito à polícia no seu país, é positivo
ou negativo?

Aren’t we playing among friends?


Não estamos nós jogando entre amigos?

There is no evidence to suggest that you can become infected with bird
flu by eating properly cooked poultry and eggs.

Não há nenhuma evidência para sugerir que você pode ser infectado com
a gripe aviária por comer aves devidamente cozidas e os ovos.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 23 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Booster Vocabulary

bird flu gripe aviária


fine multa
littering Jogar lixo na rua
mammals mamíferos
meat carne
platter prato de servir
raw cru (a)
widespread comum, muito difundido

Para tempos como Sábado de manhã (Saturday morning) ou Domingo à


tarde (Sunday evening), nós usamos on para referir-se a partes do dia:

Certainly, you can borrow my car on Saturday morning.


Certamente, você pode pegar emprestado meu carro no Sábado de
manhã.

We are arriving in New York city on 15 th November.


Nós chegaremos em Nova Iorque em 15 de Novembro.

Para falar de séculos, estações, meses, semanas e para frases de tempo,


usamos in :

We are arriving in New York in the Spring.


Nós chegaremos em Nova Iorque na Primavera.

I am going to have lunch in one hour.


Eu estarei indo almoçar em uma hora.

Do you have much free time in the mornings?


Você tem muito tempo livre pela manhã?

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 24 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Whereas in the 70s and 80s most men worked until they were 60 or 65,
nowadays most retire when they are in their fifties.
Enquanto que nos anos 70 e 80 a maioria dos homens trabalhava até a
idade de 60 ou 65, hoje em dia a maioria se aposenta aos cinquenta
anos.

Brazil first won the World Cup in 1958 and then again in 1962, but in
1966 it was England's turn.
O Brasil ganhou primeiro a Copa do Mundo em 1958 e então novamente
em 1962, mas em 1966 foi a vez da Inglaterra.

I prefer to take my holidays in the spring and autumn and work in


summer when everybody else is on holiday.
Eu prefiro tirar minhas férias na primavera e outono e trabalhar no
verão quando todos estão de férias.

Observe as duas expressões in time (antes do tempo determinado) e on


time (exatamente no tempo determinado), veja a diferença nos exemplos
a seguir:

The 4.30 train is always on time, but yesterday it was late.


O trem das 4.30 está sempre no horário, mas ontem chegou tarde.

Our friends couldn’t arrive in time for the beginning of the concert.
Nossos amigos não puderam chegar a tempo para o início do concerto.

Quanto ao uso do in e on para lugares:

a) usamos in para especificar uma posição dentro de uma área larga


tal como containers, salas, cidades, países, etc ;
b) usamos on para especificar posição em uma linha ou algo contínuo.

Observe os exemplos abaixo:

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 25 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
We moved to Camboriú because we wanted to live in the
countryside. As the summer in the north east can be quite harsh, we
decided to move to the south.
Nós nos mudamos para Camboriú por que nós queríamos viver
no campo. Como o verão no Nordeste é muito severo, decidimos nos
mudar para o Sul.

Have you seen my medication? ~ Yes, it's in the wardrobe ~


Whereabouts in the wardrobe? ~ It's on the fourth shelf at the front.
~ Did you find it? ~ Yes, it was on the bottom shelf at the back.
Você viu meu remédio? ~ sim, está no guarda- roupa ~ onde no
guarda-roupa? ~~ na quarta prateleira na frente. ~~ Você o
encontrou? ~~ sim, estava no fundo da prateleira atrás.

DICA: Você deve agora ir para a parte final da aula na Lista de


Questões e tente resolver sozinho (a). Leia PRIMEIRO as questões
procurando as respostas nos textos , só depois confira os
gabaritos e os comentários, assim você estará fazendo uma
autoanálise e saberá onde deve melhorar.

3 – Texto 1, Questões Comentadas e Tradução

Especialista – Farmácia - ANVISA – CESPE – 2004 – Adaptado ao CETRO

Food control systems: integrated farm-to-table concept

1 The objective of reduced risk can be achieved most

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 26 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
effectively by the principle of prevention throughout the
production, processing and marketing chain. To achieve
4 maximum consumer protection, it is essential that safety and
quality be built into food products from production through
to consumption.
This calls for a comprehensive and integrated farm-to-table approach in
which the producer, processor, transporter, vendor, and consumer all play
a vital role in ensuring food safety and quality.
10 It is impossible to provide adequate protection to
the consumer by merely sampling and analyzing the final
product. The introduction of preventive measures at all
13 stages of the food production and distribution chain, rather
than only inspection and rejection at the final stage, makes
better economic sense, because unsuitable products can be
16 identified earlier along the chain. The more economic and
effective strategy is to entrust food producers and operators
with primary responsibility for food safety and quality.
19 Government regulators are then responsible for auditing
performance of the food system through monitoring and
surveillance activities and for enforcing legal and regulatory
22 requirements.
Food hazards and quality loss may occur at a
variety of points in the food chain, and it is difficult and
25 expensive to test for their presence. A well-structured,
preventive approach that controls processes is the preferred
method for improving food safety and quality. Many but not
28 all potential food hazards can be controlled along the food
chain through the application of good practices i.e.
agricultural, manufacturing and hygienic.
Internet: <http://www.fao.org> (with adaptations).

Comentários:

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 27 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
14. Based on the text above, the following assertions were made:

I. To improve food quality, it is really crucial that safety measures be


implemented at the processing stage.
II. In the farm-to-table approach, products are sold directly by farmers to
consumers.
III. Transporters and vendors won’t play any significant role along the
food production and distribution chain.
IV. Primary responsibility for food safety and quality should rest with
producers and operators.

The correct assertions are:


(A) I and III, only.
(B) I and IV, only.
(C) I, III and IV, only.
(D) II and III, only.

(E) II, III and IV, only


14. Based on the text above, the following assertions were made:
Com base no texto acima, foram feitas as seguintes afirmações:

I. To improve food quality, it is really crucial that safety measures be


implemented at the processing stage.
I. Para melhorar a qualidade dos alimentos, é realmente crucial que as
medidas de segurança sejam implementadas na fase de transformação.

To achieve maximum consumer protection, it is essential that safety and


quality be built into food products from production through to
consumption.

Para conseguir uma proteção máxima do consumidor, é essencial que a


segurança e qualidade sejam incorporadas em produtos alimentares,
desde a produção até ao consumo.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 28 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

essential = essencial, necessário = crucial = crucial, importante


build into = incorporar = implement = implementar, levar à prática
from production through to consumption = desde a produção até o
consumo = at the processing stage = na fase de transformação

Observe acima os meus destaques em negrito que a assertiva reflete a


mesma informação textual usando palavras e expressões sinônimas.
Portanto, a assertiva é verdadeira.

II. In the farm-to-table approach, products are sold directly by farmers to


consumers.
II. Na abordagem do campo à mesa, os produtos são vendidos
diretamente pelos agricultores aos consumidores.

This calls for a comprehensive and integrated farm-to-table approach in


which the producer, processor, transporter, vendor, and consumer
all play a vital role in ensuring food safety and quality.

Isto exige uma abordagem global e integrada do campo à mesa em que o


produtor, processador, transportador, fornecedor e consumidor,
todos desempenham um papel vital para garantir a segurança e qualidade
alimentar.

Como você pode observar no segmento do texto, existem várias etapas


até chegar ao consumidor, ou seja os intermediários que estão entre o
produtor e o consumidor são o processador, transportador e fornecedor.
Portanto ao dizer que o produto é vendido diretamente do
produtor/agricultor para o consumidor, o enunciado não reflete o que diz
o texto e por isso, a opção é incorreta.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 29 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
III. Transporters and vendors won’t play any significant role along the
food production and distribution chain.
III. Transportadores e fornecedores não vão representar nenhum papel
significativo junto à produção de alimento e cadeia de distribuição.

This calls for a comprehensive and integrated farm-to-table approach in


which the producer, processor, transporter, vendor, and consumer
all play a vital role in ensuring food safety and quality.

Isto exige uma abordagem global e integrada do campo à mesa em que o


produtor, processador, transportador, fornecedor e consumidor,
todos desempenham um papel vital para garantir a segurança e qualidade
alimentar.

Como você pode observar, tanto o transportador como o consumidor


fazem parte da cadeia de distribuição e produção do alimento. Portanto a
opção não condiz com a mensagem textual. Incorreta.

IV. Primary responsibility for food safety and quality should rest with
producers and operators.
IV. A responsabilidade principal pela segurança alimentar e de qualidade
deve ficar com os produtores e operadores.

The more economic and effective strategy is to entrust food producers


and operators with primary responsibility for food safety and quality.
A estratégia mais econômica e eficaz é a de confiar aos produtores de
alimentos e operadores a responsabilidade principal pela segurança e
qualidade alimentar.

rest = depender, deixar com, designar = entrust = confiar, depender,


incumbir, delegar, encarregar

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 30 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
A assertiva usa uma palavra sinônima para concordar com o texto. Se
trocarmos uma pela outra não vai alterar a compreensão textual. Portanto
este item está correto.

The correct assertions are:


As afirmações corretas são:

(A) I and III, only.= I e III, apenas.


(B) I and IV, only. = I e IV, apenas.
(C) I, III and IV, only = I, III e IV, apenas.
(D) II and III, only. = II e III, apenas
(E) II, III and IV, only = II, III e IV, apenas

GABARITO: B
15 According to the text,

(A) Prevention eliminates all potential food hazards.


(B) The sentence “it is essential that safety and quality be built into food
products” (R.4-5) follows the same structure as it’s vital that he go
straight to the house.
(C) “their presence” (R.25) refers to variety of points.
(D) “achieve” (R.3) is to accomplish as “hazards” (R.23) is to security.
(E) “calls for” (R.6) means requite.

15 According to the text,


15 De acordo com o texto,

(A) Prevention eliminates all potential food hazards.


(A) A prevenção elimina todos os potenciais riscos alimentares.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 31 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Many but not all potential food hazards can be controlled along the food
chain through the application of good practices i.e. agricultural,
manufacturing and hygienic.

Muitos, mas não todos os potenciais riscos alimentares podem ser


controlados ao longo da cadeia alimentar por meio da aplicação de boas
práticas, ou seja, agrícola , processo de produção e higiênico.

A assertiva diz que todos os potenciais riscos podem ser eliminados com a
prevenção, ao invés disso o texto diz que nem todos os potenciais riscos
alimentares podem ser evitados ou controlados. Portanto, errada.

Booster Vocabulary
call for solicitar, requerer
farm fazenda, sítio, chácara
food chain cadeia alimentar
hazard perigo
improving melhorar, aprimorar
quality loss perda de qualidade
requirement solicitação, requerimento
sampling amostragem

(B) The sentence “it is essential that safety and quality be built into food
products” (R.4-5) follows the same structure as it’s vital that he go
straight to the house.
(B) A frase "é essencial que a segurança e a qualidade sejam
incorporadas em produtos alimentares" (R.4-5) segue a mesma estrutura
que é vital que ele vá direto para casa.

Cuidado !
Algum tempo atrás, quando resolvi esta questão, teve gente que me falou
que achou que a assertiva estava errada por que faltou um s no verbo go

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 32 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
da frase em negrito. Estaria mesmo faltando um s visto que he é terceira
pessoa do singular, mas isso se a frase estivesse no tempo verbal
Presente Simples do modo Indicativo, o que não é o caso, a frase está no
modo Subjuntivo (Subjunctive Mood).

O tempo verbal Subjuntivo em Inglês é tradicionalmente usado para


expressar desejo, necessidade, sugestão, condição que é contrária ao fato
ou conselho. Na assertiva em questão temos um exemplo de conselho ou
recomendação. Está se recomendando que a segurança e qualidade
sejam incorporadas nos produtos da mesma forma que está se
recomendando que ele vá direto para casa. Nestes casos o Subjuntivo
requer a forma infinitiva do verbo (bare infinitive). Observe outros
exemplos abaixo:

He recommended that she hire an attorney.


Ele recomendou que ela contrate um advogado.

They demanded that he come immediately.


Eles exigiram que ele venha imediatamente.

Portanto, esta é a opção correta.

(C) “their presence” (R.25) refers to variety of points.


(C)"a sua presença " refere-se a variedade de pontos.

Food hazards and quality loss may occur at a variety of points in the food
chain, and it is difficult and expensive to test for their presence.

Os riscos alimentares e perda de qualidade podem ocorrer em uma


variedade de pontos na cadeia alimentar, e é difícil e caro comprovar a
sua presença.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 33 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
DICA: Cuidado: Esta é uma questão típica de concursos, cai aos
montes!

Esta assertiva explora o conhecimento do candidato quanto aos pronomes


possessivos, os quais indicam posse ou propriedade e são usados para
substituir um substantivo que o antecede. Imagine se não existisse o
pronome possessivo, veja como ficaria a frase em questão:

Food hazards and quality loss may occur at a variety of points in the food
chain, and it is difficult and expensive to test for the presence of the
food hazards and quality loss.

Os riscos alimentares e perda de qualidade podem ocorrer em uma


variedade de pontos na cadeia alimentar, e é difícil e caro comprovar a
presença dos riscos alimentares e da perda de qualidade.

Percebe-se que não há necessidade de citar novamente o antecedente, já


que o possessivo serve para substitui-lo. Preste atenção, o their não
poderia estar se referindo a variedade de pontos ( variety of points), visto
que esses pontos (etapas) da cadeia alimentar existem de fato, não é
preciso comprová-los. Portanto, a opção é incorreta.

(D) “achieve” (R.3) is to accomplish as “hazards” (R.23) is to security.


(D) "alcançar" (R.3) está para realizar assim como "perigos" (R.23) está
para segurança.

To achieve maximum consumer protection, it is essential that safety and


quality be built into food products from production through to
consumption.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 34 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Para conseguir a máxima proteção ao consumidor, é essencial que a
segurança e a qualidade sejam incorporadas em produtos alimentares a
partir da produção até ao consumo.

achieve = realizar, alcançar, cumprir, conseguir = accomplish =


realizar, efetuar

Food hazards and quality loss may occur at a variety of points in the food
chain, and it is difficult and expensive to test for their presence.

Os riscos alimentares e perda de qualidade podem ocorrer em uma


variedade de pontos na cadeia alimentar, e é difícil e caro para testar a
sua presença.

hazard = risco, perigo, obstáculo


security = segurança estabilidade, proteção

A primeira parte do enunciado está correta pois achieve é sinônimo de


accomplish mas a segunda parte não, a equivalência nesse caso não é de
sinônimo mas sim de antônimo, visto que hazard e security são
substantivos opostos. Portanto, opção incorreta.

(E) “calls for” (R.6) means requite.


(E) “exigir” (l6) significa retribuir.

This calls for a comprehensive and integrated farm-to-table approach in


which the producer, processor, transporter, vendor, and consumer all play
a vital role in ensuring food safety and quality.

Isto exige uma abordagem global e integrada do campo à mesa em que


o produtor, processador, transportador, fornecedor e consumidor, todos

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 35 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
desempenham um papel vital para garantir a segurança e qualidade
alimentar.

call for = exigir, requerer, pedir, solicitar = require = demand =


request

requite = retribuir, quitar, recompensar, remunerar

Observe acima que o verbo frasal corresponde a vários verbos formais,


procure gravar pois este é um dos verbos frasais mais frequentes em
textos de Língua Inglesa. No entanto não tem o mesmo significado do
verbo mencionado na assertiva. Se trocarmos um pelo outro deixaria o
texto incoerente. Portanto, errada.

GABARITO: B

16. Choose the answer that describes correctly the grammatical function
of the words in the text:

(A) “rather than” (R.13-14) could be correctly replaced by instead of


with no change in meaning.
(B) Because (l.15) means on the other hand.
(C) then (l.19) can be correctly replaced by what.
(D) may (l.23) have the sense of moral obligation.
(E) but (l.27) is a verb.

16. Choose the answer that describes correctly the grammatical function
of the words in the text:
16. Escolha a resposta que descreve corretamente a função gramatical
das palavras no texto:

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 36 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
(A) “rather than” (R.13-14) could be correctly replaced by instead of
with no change in meaning.
(A) “ em vez de” (l-13-14) poderia ser substituído por em lugar de sem
nenhuma mudança no significado.

The introduction of preventive measures at all stages of the food


production and distribution chain, rather than only inspection and
rejection at the final stage, makes better economic sense, because
unsuitable products can be identified earlier along the chain.

A introdução de medidas preventivas em todas as fases de produção de


alimentos e cadeia de distribuição, em vez de inspeção e de rejeição
apenas na fase final, faz melhor sentido econômico, porque os produtos
impróprios podem ser identificados mais cedo ao longo da cadeia.

Rather (advérbio) = bastante, mais, um tanto, preferência, antes

Rather than (preposição) = em vez de, em lugar de = Instead of = em


vez de, ao invés de

Observe que se substituirmos a preposição do texto pela citada no


enunciado, o mesmo não sofre nenhuma alteração na sua interpretação.
Cai como uma luva, substitui perfeitamente visto que os vocábulos são
sinônimos. Esta é a opção correta.

(B) Because (l.15) means on the other hand.


(B) Por que (l.15) significa por outro lado.

The introduction of preventive measures at all stages of the food


production and distribution chain, rather than only inspection and
rejection at the final stage, makes better economic sense, because
unsuitable products can be identified earlier along the chain.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 37 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

A introdução de medidas preventivas em todas as fases da produção de


alimentos e cadeia de distribuição, ao invés de apenas inspeção e rejeição
na fase final, faz melhor sentido econômico, porque os produtos
inadequados podem ser anteriormente identificados ao longo da cadeia.

Because = por que


On the other hand = Por outro lado

O Because é um conectivo que expressa a causa ou razão de algo.


Enquanto que On the other hand é uma expressão de contraste ou
oposição. Portanto, os dois não tem o mesmo significado. Opção Errada.

(C) then (l.19) can be correctly replaced by almost.


(C) então (l.19) pode ser corretamente substituído por quase.

Government regulators are then responsible for auditing performance of


the food system through monitoring and surveillance activities and for
enforcing legal and regulatory requirements.

Os reguladores do Governo são, então, responsáveis pela auditoria o


desempenho do sistema de alimentação através da monitorização e
vigilância, e pelo cumprimento dos requisitos regulatórios e legais.

Then = então, daí, consequentemente


Almost = quase, aproximadamente

Os conectivos não são sinônimos. Se trocarmos um pelo outro, vai alterar


a compreensão textual. Opção errada.

(D) may (l.23) have the sense of moral obligation.


(D) pode (l.23) tem o sentido de obrigação moral.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 38 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

Food hazards and quality loss may occur at a variety of points in the food
chain, and it is difficult and expensive to test for the presence of the food
hazards and quality loss.

Os riscos alimentares e perda de qualidade podem ocorrer em uma


variedade de pontos na cadeia alimentar, e é difícil e caro comprovar a
presença dos riscos alimentares e da perda de qualidade.

may = poder ( verbo modal que exprime possibilidade)

O texto diz que pode ou não ocorrer riscos alimentares e perda de


qualidade, ou seja, é uma probabilidade e não uma obrigação. Por isso
que foi usado o verbo auxiliar may. Opção incorreta.

(E) but (l.27) is a verb.


(E) mas (l.27) é um verbo.

Many but not all potential food hazards can be controlled along the food
chain through the application of good practices i.e. agricultural,
manufacturing and hygienic.

Muitos, mas não todos os potenciais riscos alimentares podem ser


controlados ao longo da cadeia alimentar por meio da aplicação de boas
práticas, ou seja, agrícola , processo de produção e higiênico.

Na Língua Inglesa, assim como na Portuguesa, o verbo é uma palavra que


indica uma ação. O but não é verbo e sim um conectivo, que indica
contradição ou exceção. Opção incorreta.

GABARITO: A

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 39 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Translation:
Food control systems: integrated farm-to-table concept
Sistemas de controle de alimentos: conceito do campo à mesa
integrado

The objective of reduced risk can be achieved most effectively by the


principle of prevention throughout the production, processing and
marketing chain.

O objetivo da redução do risco pode ser alcançado de forma mais eficaz


pelo princípio da prevenção em toda a cadeia de produção, transformação
e comercialização.

To achieve maximum consumer protection, it is essential that safety and


quality be built into food products from production through to
consumption.

Para conseguir uma proteção máxima do consumidor, é essencial que a


segurança e qualidade sejam incorporadas em produtos alimentares,
desde a produção até ao consumo.

This calls for a comprehensive and integrated farm-to-table approach in


which the producer, processor, transporter, vendor, and consumer all play
a vital role in ensuring food safety and quality. It is impossible to provide
adequate protection to the consumer by merely sampling and analyzing
the final product.

Isto exige uma abordagem global e integrada do campo à mesa em que o


produtor, processador, transportador, fornecedor e consumidor, todos
desempenham um papel vital para garantir a segurança e qualidade
alimentar. É impossível proporcionar uma proteção adequada para o
consumidor, por somente amostragem e análise do produto final.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 40 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

The introduction of preventive measures at all stages of the food


production and distribution chain, rather than only inspection and
rejection at the final stage, makes better economic sense, because
unsuitable products can be identified earlier along the chain.

A introdução de medidas preventivas em todas as fases de produção de


alimentos e cadeia de distribuição, em vez de inspeção e de rejeição
apenas na fase final, faz melhor sentido econômico, porque os produtos
impróprios podem ser identificados mais cedo ao longo da cadeia.

The more economic and effective strategy is to entrust food producers


and operators with primary responsibility for food safety and quality.

A estratégia mais econômica e eficaz é a de confiar aos produtores de


alimentos e operadores a responsabilidade principal pela segurança e
qualidade alimentar.

Government regulators are then responsible for auditing performance of


the food system through monitoring and surveillance activities and for
enforcing legal and regulatory requirements.

Os reguladores do governo são, então, responsáveis pelo desempenho de


auditoria do sistema de alimentação por meio de atividades de
acompanhamento e fiscalização e pela aplicação dos requisitos legais e
regulamentares.

Food hazards and quality loss may occur at a variety of points in the food
chain, and it is difficult and expensive to test for their presence.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 41 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Os riscos alimentares e perda de qualidade podem ocorrer em uma
variedade de pontos na cadeia alimentar, e é difícil e caro para testar a
sua presença.

A well-structured, preventive approach that controls processes is the


preferred method for improving food safety and quality. Many but not all
potential food hazards can be controlled along the food chain through the
application of good practices i.e. agricultural, manufacturing and hygienic.

Uma bem estruturada abordagem preventiva, que controla os processos é


o método preferido para a melhoria da segurança alimentar e qualidade.
Muitos, mas não todos os potenciais riscos alimentares podem ser
controlados ao longo da cadeia alimentar por meio da aplicação de boas
práticas, ou seja, agrícola, processo de produção e higiênico.

4 – Texto 2, Questões Comentadas e Tradução

Transportadora Brasileira Gasoduto Bolívia-Brasil S.A. – TBG –


Administrador(a) Júnior – CETRO - 2012

Read the text below to answer questions 11-20.

PIPELINE RISK MANAGEMENT

Underlying the definition of risk is the concept of hazard. The word


hazard comes from al zahr, the Arabic word for “dice” that referred to an
ancient game of chance. We typically define a hazard as a characteristic

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 42 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
or group of characteristics that provides the potential for a loss.
Flammability and toxicity are examples of such characteristics.
It is important to make the distinction between a hazard and a risk
because we can change the risk without changing the hazard. When a
person crosses a busy street, the hazard should be clear to that person.
Loosely defined, it is the prospect that the person must place himself in
the path of moving vehicles that can cause him great bodily harm were he
to be struck by one or more of them. The hazard is therefore injury or
fatality as a result of being struck by a moving vehicle. The risk, however,
is dependent on how that person conducts himself in the crossing of the
street. He most likely realizes that the risk is reduced if he crosses in a
designed traffic-controlled area and takes extra precautions against
vehicle operators who may not see him. He has not changed the hazard—
he can still be struck by a vehicle—but his risk of injury or death is
reduced by prudent actions. Were he to encase himself in an armored
vehicle for the trip across the street, his risk would be reduced even
further—he has reduced the consequences of the hazard.
Risk is most commonly defined as the probability of an event that
causes a loss and the potential magnitude of that loss. By this definition,
risk is increased when either the probability of the event increases of the
potential loss (the consequences of the event) increases. Transportation
of products by pipeline is a risk because there is some probability of the
pipeline failing, releasing its contents, and causing damage (in addition to
the potential loss of the product itself). A risk is often expressed in
measurable quantities such as the expected frequency of fatalities,
injuries, or economic loss. Monetary costs are often used as part of an
overall expression of risk; however, the difficult task of assigning a dollar
value to human life or environmental damage is necessary in using this
metric. Related risk terms include acceptable risk, tolerable risk, risk
tolerance, and negligible risk, in which risk assessment and decision
making meet. A complete understanding of the risk requires that three

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 43 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
questions be answered: 1. What can go wrong? 2. How likely is it? and 3.
What are the consequences?—by answering these questions, the risk is
defined.
Answering the question of “what can go wrong?” begins with
defining a pipeline failure. The unintentional release of pipeline contents is
one definition. Loss of integrity is another way to characterize pipeline
failure. However, a pipeline can fail in other ways by not meeting that do
not involve a loss of contents. A more general definition is failure to
perform its intended function.
By the commonly accepted definition of risk, it is apparent that
probability is a critical aspect of all risk assessments. Some estimate of
the probability of failure will be required in order to assess risks. This
addresses the second question of the risk definition: “How likely is it?”
Inherent in any risk evaluation is a judgment of the potential
consequences. This is the last of the three risk-defining questions: “If
something goes wrong, what are the consequences?” Consequence
implies a loss of some kind and many of the aspects of potential losses
can readily quantified. In the case of a hydrocarbon pipeline accident
(product escaping, perhaps causing an explosion and fire), we could
quantify losses such as damaged buildings, vehicles, and other propriety;
costs of service interruption; cost of the product lost; cost of the product
cleanup; and so on.
Several methodologies are available to identify hazards and threats
in a formal and structural way. A hazard and operability (HAZOP) study is
a technique in which a team of system experts is guided through a formal
process in which imaginative scenarios are developed using specific guide
words and analyzed by the team.
It is generally recognized that, unlike most other facilities that
undergo a risk assessment, a pipeline usually does not have a constant
hazard potential over its entire length. As conditions along the line’s
route change, so too does the risk picture. Because the risk picture is not
constant, it is efficient to examine a long pipeline in shorter sections. The

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 44 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
risk evaluator must decide on a strategy for creating these sections in
order to obtain an accurate risk picture. Each section will have its own
risk assessment results. Breaking the line into many short sections
increases the accuracy of the assessment for each section, but may result
in higher costs of data collection, handling, and maintenance (although
higher costs are rarely an issue with modern computing capabilities).
Longer sections (fewer in number), on the other hand,
_____________________.
MUHLBAUER, W. K., Pipeline Risk Management, 2004.

Comentários:
11. According to the text,

(A) a hazard can be prevented; a risk is intrinsic to certain situations.


(B) a hazard is intrinsic to certain situations; a risk can be prevented.
(C) hazard and risk are both intrinsic to certain situations and both can be
prevented.
(D) hazard and risk are both intrinsic to certain situations and both can be
curtailed.
(E) hazard and risk are both intrinsic to certain situations, but the latter
can be curtailed.

11. According to the text,


11. De acordo com o texto,

(A) a hazard can be prevented; a risk is intrinsic to certain situations =(A)


um perigo pode ser evitado; um risco é intrínseco a certas situações. E
(B) a hazard is intrinsic to certain situations; a risk can be prevented =
(B) um perigo é intrínseco a certas situações; um risco pode ser evitado.

Segundo o texto, nem o perigo nem o risco podem ser evitados. Não se
pode omitir a existência deles. Opção incorreta.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 45 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

(C) hazard and risk are both intrinsic to certain situations and both can be
prevented.
(C) perigo e risco são ambos intrínsecos a certas situações e ambos
podem ser evitados.

Ambos são intrínsecos a certas situações mas não podem ser evitados.
Opção incorreta.

(D) hazard and risk are both intrinsic to certain situations and both can be
curtailed.
(D) perigo e risco são ambos intrínsecos a certas situações e ambos
podem ser reduzidos.

A primeira parte da assertiva está correta. No entanto, apenas o risco


pode ser reduzido. Por isso a assertiva é incorreta.

(E) hazard and risk are both intrinsic to certain situations, but the latter
can be curtailed.
(E) perigo e risco são ambos intrínsecos a certas situações, mas o último
pode ser reduzido.

He most likely realizes that the risk is reduced if he crosses in a


designed traffic-controlled area and takes extra precautions against
vehicle operators who may not see him. He has not changed the
hazard—he can still be struck by a vehicle—but his risk of injury or death
is reduced by prudent actions.

Ele provavelmente percebe que o risco é reduzido se cruza em uma


área de tráfego controlado projetado e toma precauções extras contra
operadores de veículos que não podem vê-lo. Ele não mudou o perigo,

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 46 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
ele ainda pode ser atingido por um veículo, mas o risco de ferimentos ou
morte é reduzido por ações prudentes.

Intrinsic = intrínseco, inerente, natural

O texto deixa bem claro que tanto o perigo com o risco são inerentes a
certas situações. Ao citar o exemplo de quando se atravessa uma
avenida, tanto existe o perigo como o risco. Mas, o risco pode ser
reduzido quando se atravessa a rua de modo prudente, mas o perigo não.
Esta é a opção correta.

GABARITO: E

12. Based on Muhlbauer’s text, the following assertions were made.

I. Etymologically, the word “hazard” derives from a strategy board game


originated in the Middle East.
II. The concept of hazard is the foundation upon which risk is defined.
III. If a pipeline has a leak, this failure will be evaluated by posing and
answering the question of what went wrong.
IV. Probability should not be taken in consideration when one is doing risk
assessment, for nothing should be left to chance.

The correct assertions are

(A) I and III, only.


(B) I, II and IV, only.
(C) I, III and IV, only.
(D) II and III, only.
(E) II, III and IV, only.

12. Based on Muhlbauer’s text, the following assertions were made.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 47 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
12. Baseado no texto de Muhlbauer, as seguintes assertivas foram feitas.

I. Etymologically, the word “hazard” derives from a strategy board game


originated in the Middle East.
I. Etimologicamente, a palavra "risco" deriva de um jogo de tabuleiro de
estratégia originado no Oriente Médio.

Underlying the definition of risk is the concept of hazard. The word hazard
comes from al zahr, the Arabic word for “dice” that referred to an ancient
game of chance.

Subjacente à definição de risco é o conceito de perigo. A palavra risco


vem de al Zahr, a palavra árabe para "dados" que se refere a um antigo
jogo de azar.

Strategy – estratégia, um elaborado plano de ação, esboço, esquema


Chance – chance, possibilidade, probabilidade, ao acaso, risco, sorte

A assertiva expressa o oposto do que diz o texto, ao usar palavras que


são antônimas. A origem da palavra Hazard não vem de um jogo
planejado e estratégico, mas sim de um jogo de azar, que se joga ao
acaso. Assertiva incorreta.

II. The concept of hazard is the foundation upon which risk is defined.
II. O conceito de perigo é o fundamento sobre o qual o risco é definido.
Underlying the definition of risk is the concept of hazard.
Subjacente à definição de risco é o conceito de perigo.

underlying = subjacente, fundamental, básico = foundation =


fundação, constituição, base

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 48 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
A assertiva reflete a mesma informação textual usando um sinônimo de
palavra. Se trocarmos uma pela outra não altera a compreensão textual.
Correta.

III. If a pipeline has a leak, this failure will be evaluated by posing and
answering the question of what went wrong.
III. Se um oleoduto tem um vazamento, esta falha será avaliada,
apresentando-se e respondendo à pergunta sobre o que deu errado.

A complete understanding of the risk requires that three questions be


answered: 1. What can go wrong? 2. How likely is it? and 3. What are the
consequences?—by answering these questions, the risk is defined.

Uma compreensão completa do risco requer que três perguntas sejam


respondidas : 1. O que pode dar errado? 2. Qual é a probabilidade? e 3.
Quais são as consequências?-A responder a estas perguntas, o risco é
definido.

A assertiva expressa de maneira a mesma informação textual. O texto


mostra a apresentação das perguntas e diz que a definição do risco vem
com as respostas. Correta.

IV. Probability should not be taken in consideration when one is doing risk
assessment, for nothing should be left to chance.
IV. A Probabilidade não deve ser levada em consideração quando se está
fazendo a avaliação dos riscos, pois nada deve ser deixado ao acaso.

By the commonly accepted definition of risk, it is apparent that probability


is a critical aspect of all risk assessments. Some estimate of the
probability of failure will be required in order to assess risks. This
addresses the second question of the risk definition: “How likely is it?”

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 49 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Pela definição comumente aceita de risco, é evidente que a probabilidade
é um aspecto crítico de todas as avaliações de risco. Alguma estimativa
da probabilidade de falha será necessária a fim de avaliar os riscos. Isso
resolve a segunda questão da definição do risco: "Qual é a
probabilidade?"

A Probabilidade deve sim ser levada em consideração, a assertiva não


concorda com o que diz o texto. Incorreta.

The correct assertions are


As assertivas corretas são

(A) I and III, only = I e III, apenas


(B) I, II and IV, only = I, II e IV, apenas
(C) I, III and IV, only = I, III e IV, apenas
(D) II and III, only = II e III, apenas
(E) II, III and IV, only = II, III e IV, apenas

GABARITO: D

13. Read the sentence below.

“Were he to encase himself in an armored vehicle for the trip across the
street, his risk would be reduced even further”. Rewritten, this sentence
will read as:

(A) if, to cross the street, he shielded himself in a tank, his risk would be
reduced even more.
(B) had he protected himself in a tank for his trip down the street, his risk
would be reduced much further.
(C) if, to protect himself, he had a gun in his car to cross over the street,
his risk would have decreased even further.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 50 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
(D) he were to cross the street in a tank. His risk would have been then
reduced.
(E) his risk would have been considerably less if he used an armor and a
tank to cross the street.

13. Read the sentence below.


13. Leia a sentença abaixo.

“Were he to encase himself in an armored vehicle for the trip across the
street, his risk would be reduced even further”. Rewritten, this sentence
will read as:
"Se ele fosse encaixotar-se em um veículo blindado para a viagem ao
outro lado da rua, seu risco seria reduzido ainda mais". Reescrita, esta
frase será lida como:

(A) if, to cross the street, he shielded himself in a tank, his risk would be
reduced even more.
(A) Se, ao atravessar a rua, ele protegeu-se em um tanque, seu risco
seria reduzido ainda mais.

armored vehicle = veículo blindado = tank = tanque

A assertiva transmite a mesma informação textual, usando um sinônimo


de palavra. Esta é a opção correta.

(B) had he protected himself in a tank for his trip down the street, his risk
would be reduced much further.
(B) se ele tivesse se protegido em um tanque para sua viagem pela rua,
seu risco seria reduzido muito mais.

down the street= à frente, seguir em frente para o Sul, descer a rua

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 51 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
across the street = atravessar a rua, do outro lado da rua

A assertiva não concorda com o texto no que diz respeito à direção a ser
tomada pelo sujeito da ação. O texto fala sobre ele atravessar a rua para
o lado oposto. Ao invés disso, a questão diz continuar andando no mesmo
sentido da rua, descer a rua. Incorreta.

(C) if, to protect himself, he had a gun in his car to cross over the street,
his risk would have decreased even further.
(C) se, para se proteger, ele tinha uma arma em seu carro para
atravessar a rua, o risco teria diminuído ainda mais.

O texto não menciona arma (gun), por isso a assertiva não está de
acordo com o texto. Incorreta.

(D) he were to cross the street in a tank. His risk would have been then
reduced.
(D) se ele fosse atravessar a rua em um tanque. Sua risco teria sido
reduzido, em seguida.

O risco seria logo reduzido ao ele entrar no tanque, e não apenas depois.
Errada.

(E) his risk would have been considerably less if he used an armor and a
tank to cross the street.
(E) o seu risco teria sido consideravelmente menor se ele usou uma
armadura e um tanque para atravessar a rua.

O texto não menciona armadura (armor), por isso a assertiva não está de
acordo com o texto. Incorreta.

GABARITO: A

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 52 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

14. Read the paragraph below.

“Monetary costs are often used as part of an overall expression of risk;


however, the difficult task of assigning a dollar value to human life or
environmental damage is necessary in using this metric”. Without
changing the meaning of the original text, the underlined word can be
replaced by

(A) anyhow.
(B) lest.
(C) yet.
(D) therefore.
(E) hence.

14. Read the paragraph below.


14. Leia a sentença abaixo.

“Monetary costs are often used as part of an overall expression of risk;


however, the difficult task of assigning a dollar value to human life or
environmental damage is necessary in using this metric”. Without
changing the meaning of the original text, the underlined word can be
replaced by

"Os custos monetários são muitas vezes utilizados como parte de uma
expressão geral de risco; no entanto, a difícil tarefa de atribuir um valor
monetário à vida humana ou dano ambiental é necessária no uso dessa
métrica ". Sem alterar o sentido do texto original, a palavra sublinhada
pode ser substituída por

Opção A: anyhow = de qualquer modo

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 53 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
O anyhow é usado para se terminar uma conversa, ou voltar a um tópico
que se tinha falado antes ou pra mudar de assunto. Não se encaixa para
substituir o conector da frase. Errada.

Opção B: lest = para que não

Este também não serve para substituir aquele da frase, se posto em seu
lugar deixaria o texto confuso e sem coerência. Errada.

Opção C: yet = contudo

“Monetary costs are often used as part of an overall expression of risk;


yet, the difficult task of assigning a dollar value to human life or
environmental damage is necessary in using this metric”.

"Os custos monetários são muitas vezes utilizados como parte de uma
expressão geral de risco; contudo, a difícil tarefa de atribuir um valor
monetário à vida humana ou dano ambiental é necessária no uso dessa
métrica ".

Yet = contudo, porém, todavia, mas = however = no entanto, contudo

A assertiva traz um conectivo que expressa contradição, oposição e


substitui perfeitamente aquele do texto, sem causar nenhuma alteração
na compreensão textual. Correta.

Opção D: therefore = portanto = Opção E: hence = por isso

therefore = portanto, logo, assim = hence = por isso, por esse motivo

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 54 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Os conectivos são sinônimos e só por isso nenhuma das opções pode ser
a correta. Ambos expressam conclusão e não servem para substituir o
conectivo grifado no texto.

GABARITO: C

15. Read the sentence below.

“Related risk terms include acceptable risk, tolerable risk, risk tolerance,
and negligible risk, in which risk assessment and decision making meet”.
Four assertions were made based on it.

I. “Tolerable risk” means “acceptable risk”; “tolerance risk” means “risk of


acceptance”.
II. The adjective “tolerable” can be replaced by the adjective “tolerant”
without any change of meaning.
III. The verb “to make” is used in its gerund form: “making”.
IV. The word “risk” has two different grammatical functions in the
sentence: it is used both as an adjective and a noun.

The correct assertion(s) is(are)

(A) I, only.
(B) II and III, only.
(C) IV, only.
(D) I, III and IV, only.
(E) II, only.

15. Read the sentence below.


15. Leia a sentença abaixo.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 55 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
“Related risk terms include acceptable risk, tolerable risk, risk tolerance,
and negligible risk, in which risk assessment and decision making meet”.
Four assertions were made based on it.

Termos de risco relacionados incluem risco aceitável, o risco tolerável, a


tolerância ao risco, e o risco insignificante, em que a avaliação de riscos e
tomada de decisão se encontram".
Quatro afirmações foram feitas com base nela.

I. “Tolerable risk” means “acceptable risk”; “tolerance risk” means “risk of


acceptance”.
I. "risco tolerável" significa "risco aceitável", "tolerância ao risco" significa
"risco de aceitação".

A segunda parte da assertiva está errada. Significa se ter tolerância ao


risco( aceitação de riscos) e não ser o risco de aceitação. Errada.

II. The adjective “tolerable” can be replaced by the adjective “tolerant”


without any change of meaning.
II. O adjetivo "tolerável" pode ser substituído pelo adjetivo "tolerante",
sem qualquer alteração de sentido.

Tolerant – tolerante, flexível, permissivo, liberal, aquele que tolera


Tolerable – tolerável, aturável, suportável, aquele/aquilo que é tolerado
por outros

No adjetivo tolerant (tolerante), o sujeito tolera e no adjetivo tolerable


(tolerável), o sujeito é alguém que se pode tolerar. Não podem ser
substituídos um pelo outro. Errada.

III. The verb “to make” is used in its gerund form: “making”.
III. O verbo “fazer” é usado na sua forma de gerúndio: “fazendo”.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 56 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

decision making = tomada de decisão

O verbo to make tem como gerúndio making. Mas acontece que, no


segmento citado no enunciado, “making” não está na função de verbo.
Portanto não é o gerúndio de make. Sua função é substantivo. Errada.

IV. The word “risk” has two different grammatical functions in the
sentence: it is used both as an adjective and a noun.
IV. A palavra "risco" tem duas funções gramaticais diferentes na frase:
ela é usada tanto como um adjetivo como um substantivo.

“Related risk terms include acceptable risk, tolerable risk, risk tolerance,
and negligible risk, in which risk assessment and decision making meet”.

Os termos de risco relacionados incluem risco aceitável, o risco


tolerável, a tolerância ao risco, e o risco insignificante, em que a
avaliação de riscos e tomada de decisão se encontram".

Acceptable (adj.) risk (subs.)


Tolerable (adj.) risk (subs.)
Negligible (adj.) risk (subs.)
Risk (subst.) tolerance (subs.)

Temos a palavra risk sendo usada apenas como substantivo. A Banca


aponta esta alternativa como sendo correta. Mas o fato de risk vir antes
de tolerance não indica que é um adjetivo. A função gramatical das duas
é substantivo (noun). O adjetivo é risky, com y no final. Portanto a
assertiva é incorreta. Analisando então as opções A até E não tem
nenhuma correta.

The correct assertion(s) is(are)

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 57 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
A(s) assertiva(s) correta(s) é (são)

(A) I, only. = I, apenas.


(B) II and III, only. = II e III, apenas.
(C) IV, only. = IV, apenas.
(D) I, III and IV, only. = I, III e IV, apenas.
(E) II, only. = II, apenas.

GABARITO DA BANCA: C MEU GABARITO: ANULADA

Fonte de referência:
1. http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/american-
english/risk_1?q=risk
2. Parecer unânime dos professores de Inglês da Faculdade Sinclair
em Dayton, Ohio- USA

16. Read the paragraph below.

“A pipeline can fail in other ways that do not involve a loss of contents. A
more general definition is failure to perform its intended function”. The
underlined word relates to

(A) loss.
(B) definition.
(C) failure.
(D) function.
(E) pipeline.

16. Read the paragraph below.


16. Leia o parágrafo abaixo.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 58 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
“A pipeline can fail in other ways that do not involve a loss of contents. A
more general definition is failure to perform its intended function”. The
underlined word relates to
"Um oleoduto pode falhar em outras maneiras que não envolvem a perda
de conteúdo. A definição mais geral é a incapacidade de executar sua
função pretendida ". O termo sublinhado refere-se a

Opção A: loss. = perda e Opção B: definition. = definição e Opção C:


failure. = incapacidade

Não tem sentido dizer que vai se executar a função da perda, definição ou
incapacidade. São abstratos. O texto refere-se à função de algo concreto.
Opção incorreta.

Opção D: function = função

Geralmente o pronome possessivo refere-se a algo que já foi mencionado


antes. A palavra function (função) vem depois do pronome. Errada.

Opção E: pipeline. = oleoduto

É só você fazer a pergunta ao verbo, executar a função de quem? Do


oleoduto (pipeline). Se estivesse se referindo a uma pessoa seria his
(dele) ou her (dela). Mas como refere-se a um objeto (pipeline), então
por isso foi usado o its (pronome neutro). Esta é a correta.

GABARITO: E

17. Read the sentence below.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 59 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
“Inherent in any risk evaluation is a judgment of the potential
consequences”. Choose the item that changes this sentence into Simple
Future tense.

(A) In any inherent risk evaluation there will be a judgment of the


potential consequences.
(B) A judgment of the potential consequences will be inherent in any risk
evaluation.
(C) Risk evaluation shall be a judgment inherent in any potential
consequences.
(D) Any inherent evaluation will risk a judgment of the potential
consequences.
(E) In any potential consequences of risk evaluation, a judgment shall be
inherent.

17. Read the sentence below.


17. Leia a sentença abaixo.

“Inherent in any risk evaluation is a judgment of the potential


consequences”. Choose the item that changes this sentence into Simple
Future tense.
"Inerente a qualquer avaliação de risco é um julgamento das potenciais
consequências". Escolha o item que muda esta frase para o tempo verbal
Futuro Simples.

(A) In any inherent risk evaluation there will be a judgment of the


potential consequences.
(A) Em qualquer avaliação de risco inerente, haverá um julgamento das
potenciais consequências.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 60 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Essa assertiva mudou o verbo, ao invés de colocar o verbo TO BE (ser,
estar) colocou o verbo THERE TO BE (haver, existir). Portanto, embora
esteja no Futuro, está errada pois não permaneceu com o mesmo verbo.

(B) A judgment of the potential consequences will be inherent in any risk


evaluation.
(B) Um julgamento das potenciais consequências será inerente a qualquer
avaliação de risco.

“Inherent in any risk evaluation is a judgment of the potential


consequences”.
"Inerente a qualquer avaliação de risco é um julgamento das potenciais
consequências".

Fazendo a pergunta ao verbo para descobrir o sujeito: Quem é inerente a


qualquer avaliação de risco? Um julgamento. Observe que no enunciado a
frase está invertida, o sujeito aparece depois do verbo. Mas na assertiva
ele vem na sequencia normal e está no futuro simples, pois usa o auxiliar
will + be (infinitivo do verbo ser, estar). Esta é a opção correta.

(C) Risk evaluation shall be a judgment inherent in any potential


consequences.
(C) A avaliação de riscos deve ser um julgamento inerente a quaisquer
consequências potenciais.

O sujeito é julgamento, é o julgamento que será e não a avaliação de


riscos. Incorreta.

(D) Any inherent evaluation will risk a judgment of the potential


consequences.
(D) Qualquer avaliação inerente correrá o risco de um julgamento das
potenciais consequências.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 61 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

O que deve está no Futuro é o verbo TO BE (ser, estar). Não é o verbo


risk. Assertiva incorreta.

(E) In any potential consequences of risk evaluation, a judgment shall be


inherent.
(E) Em quaisquer consequências potenciais de avaliação de riscos, um
julgamento será inerente.

Potencial consequências faz parte do sujeito. A assertiva coloca como


sendo do predicado. Incorreta.

GABARITO: B

18. Read the paragraph below and choose the item that describes
correctly the grammatical function of the underlined words.

“By the commonly accepted definition of risk, it is apparent that


probability is a critical aspect of all risk assessments. Some estimate of
the probability of failure will be required in order to assess risks. This
addresses the second question of the risk definition: “How likely is it?”

(A) “Commonly” is an adverb; “critical” is an adjective; “estimate” is a


noun; “addresses” is a verb; “likely” is an adjective.
(B) “Commonly” is an adjective; “critical” is an adjective; “estimate” is a
verb; “addresses” is a verb; “likely” is an adverb.
(C) “Commonly” is an adverb; “critical” is an adjective; “estimate” is a
noun; “addresses” is a noun; “likely” is an adverb.
(D) “Commonly” is an adjective; “critical” is an adverb; “estimate” is a
verb; “addresses” is a verb; “likely” is an adverb.
(E) “Commonly” is an adverb; “critical” is an adjective; “estimate” is a
verb; “addresses” is a verb; “likely” is an adjective.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 62 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

18. Read the paragraph below and choose the item that describes
correctly the grammatical function of the underlined words.
18. Leia o parágrafo abaixo e escolha o item que descreve corretamente a
função gramatical das palavras sublinhadas.

“By the commonly accepted definition of risk, it is apparent that


probability is a critical aspect of all risk assessments. Some estimate of
the probability of failure will be required in order to assess risks. This
addresses the second question of the risk definition: “How likely is it?”

"Pela definição comumente aceita de risco, é evidente que a


probabilidade é um aspecto crítico de todas as avaliações de risco.
Alguma estimativa da probabilidade de falha será necessária a fim de
avaliar os riscos. Isso direciona a segunda questão da definição do risco:
"Quão provável é isso?"

(A) “Commonly” is an adverb; “critical” is an adjective; “estimate” is a


noun; “addresses” is a verb; “likely” is an adjective.
(A) "Comumente" é um advérbio, "crítico" é um adjetivo, "estimativa" é
um substantivo, "direciona" é um verbo, "provável" é um adjetivo.

Commonly = comumente, geralmente = advérbio de modo


Critical = crítico, exigente = adjetivo do substantivo aspect (aspecto)
Estimate = estimativa, cálculo = substantivo
Addresses = direcionar, visar, endereçar, falar = verbo na 3ª pess. do
sing., cujo sujeito é this (isto)
Likely = provável, possível = adjetivo

A assertiva descreve corretamente as funções gramaticais dos vocábulos


no texto. Esta é a opção correta.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 63 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
(B) “Commonly” is an adjective; “critical” is an adjective; “estimate” is a
verb; “addresses” is a verb; “likely” is an adverb.
(B) "Comumente" é um adjetivo, "crítico" é um adjetivo, "estimativa" é
um verbo, "direciona" é um verbo, "provável" é um advérbio.

Commonly não é adjetivo, e sim advérbio. Estimate não é verbo e sim


substantivo. Likely não é advérbio e sim adjetivo. Incorreta.

(C) “Commonly” is an adverb; “critical” is an adjective; “estimate” is a


noun; “addresses” is a noun; “likely” is an adverb.
(C) "Comumente" é um advérbio, "crítico" é um adjetivo, "estimativa" é
um substantivo, "direciona" é um substantivo, "provável" é um advérbio.

Addresses não é um substantivo, é um verbo. Likely não é advérbio, é


adjetivo. A assertiva é portanto incorreta.

(D) “Commonly” is an adjective; “critical” is an adverb; “estimate” is a


verb; “addresses” is a verb; “likely” is an adverb.
(D) "Comumente" é um adjetivo, "crítico" é um advérbio, "estimativa" é
um verbo, "direciona" é um verbo, "provável" é um advérbio.

Commonly não é adjetivo, é advérbio. Critical não é um advérbio, é


adjetivo. Estimate não é verbo é substantivo. Likely não é advérbio, e sim
adjetivo. Por essas razões a assertiva está errada.

(E) “Commonly” is an adverb; “critical” is an adjective; “estimate” is a


verb; “addresses” is a verb; “likely” is an adjective.
(E) "Comumente" é um advérbio, "crítico" é um adjetivo, "estimativa" é
um verbo, "direciona" é um verbo, "provável" é um adjetivo.

Estimate não é verbo e sim substantivo. Por isso, errada.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 64 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
GABARITO: A

19. Read the last paragraph of Muhbauer’s text and choose one item to fill
in the blank. “Breaking the line into many short sections increases the
accuracy of the assessment for each section, but may result in higher
costs of data collection, handling, and maintenance (although higher costs
are rarely an issue with modern computing capabilities). Longer sections
(fewer in number), on the other hand,
_______________________________.

(A) will largely improve the whole pipeline system, especially when both
hazard and risks were taken in consideration and carefully evaluated in
each section.
(B) may increase costs, especially if the risk assessment done by the
team of experts relies on hazard and probability, which cannot be
measured.
(C) area feasible solution, because they improve the accuracy of
assessments and reduce data costs significantly.
(D) may reduce data costs but also reduce accuracy, because average or
worst case characteristics must govern if conditions change within the
section.
(E) will improve data assessment and the overall management of the
whole system, because, having it broken into larger sections, there will be
less risks to be evaluated.

Dica: Se na prova cair uma questão como essa, deixe pra resolvê-
la por último, principalmente se você tiver pouco tempo, dê
prioridade às outras questões, já que essa é a que demanda mais
tempo para se ler e encontrar a resposta correta.

19. Read the last paragraph of Muhbauer’s text and choose one item to fill
in the blank. “Breaking the line into many short sections increases the

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 65 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
accuracy of the assessment for each section, but may result in higher
costs of data collection, handling, and maintenance (although higher costs
are rarely an issue with modern computing capabilities). Longer sections
(fewer in number), on the other hand,
_____________________________.

19. Leia o último parágrafo do texto de Muhbauer e escolha um item para


preencher o vazio. "Quebrando a linha em várias seções curtas aumenta a
precisão da avaliação para cada seção, mas pode resultar em custos mais
elevados de coleta de dados, manuseio e manutenção (embora os custos
mais altos são raramente um problema com capacidades de computação
modernas). Seções mais longas (em menor número), por outro lado,
_______________________________.

(A)will largely improve the whole pipeline system, especially when both
hazard and risks were taken in consideration and carefully evaluated in
each section.
(A) melhorará grandemente todo o sistema de dutos, especialmente
quando tanto o perigo como os riscos foram levados em consideração e
cuidadosamente avaliados em cada seção.

“Breaking the line into many short sections increases the accuracy of the
assessment for each section, but may result in higher costs of data
collection, handling, and maintenance (although higher costs are rarely an
issue with modern computing capabilities). Longer sections (fewer in
number), on the other hand, will largely improve the whole pipeline
system, especially when both hazard and risks were taken in
consideration and carefully evaluated in each section.

"Quebrando a linha em várias seções curtas aumenta a precisão da


avaliação para cada seção, mas pode resultar em custos mais elevados de
coleta de dados, manuseio e manutenção (embora os custos mais altos

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 66 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
são raramente um problema com capacidades de computação modernas).
Seções mais longas (em menor número), por outro lado, melhorará
grandemente todo o sistema de dutos, especialmente quando tanto o
perigo como os riscos foram levados em consideração e
cuidadosamente avaliados em cada seção.

Preste atenção! Para se avaliar cuidadosamente os riscos, as seções


precisam ser curtas (accuracy = precisão), dito no início do parágrafo; ao
fazermos a montagem do que diz essa assertiva como o texto, vemos que
o texto passa a se contradizer. Pois os riscos são levados cuidadosamente
em consideração nas secções curtas, não nas longas. Portanto, essa
assertiva não nos serve: incorreta.

(B) may increase costs, especially if the risk assessment done by the
team of experts relies on hazard and probability, which cannot be
measured.
(B) pode aumentar os custos, especialmente se a avaliação de risco feita
pela equipe de especialistas se baseia em risco e probabilidade, que não
pode ser medido.

“Breaking the line into many short sections increases the accuracy of the
assessment for each section, but may result in higher costs of data
collection, handling, and maintenance (although higher costs are rarely an
issue with modern computing capabilities). Longer sections (fewer in
number), on the other hand, may increase costs, especially if the risk
assessment done by the team of experts relies on hazard and probability,
which cannot be measured.

"Quebrando a linha em várias seções curtas aumenta a precisão da


avaliação para cada seção, mas pode resultar em custos mais
elevados de coleta de dados, manuseio e manutenção (embora os custos
mais altos são raramente um problema com capacidades de computação

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 67 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
modernas). Seções mais longas (em menor número), por outro lado,
pode aumentar os custos, especialmente se a avaliação de risco feita
pela equipe de especialistas se baseia em risco e probabilidade, que não
pode ser medido.

Veja que quando encaixamos os dois trechos, depois que é usada a


expressão de contradição (por outro lado) espera-se que se diga algo
oposto, mas o texto não diz nada o contrário, continua dizendo a mesma
coisa. Então está bem claro que essa assertiva não tem nada a ver, não
nos serve para dar continuidade ao com o texto. Incorreta.

(C) area feasible solution, because they improve the accuracy of


assessments and reduce data costs significantly.
(C) solução viável de área, uma vez que melhoram a precisão das
avaliações e reduz significativamente os custos de dados.

“Breaking the line into many short sections increases the accuracy of
the assessment for each section, but may result in higher costs of data
collection, handling, and maintenance (although higher costs are rarely an
issue with modern computing capabilities). Longer sections (fewer in
number), on the other hand, area feasible solution, because they improve
the accuracy of assessments and reduce data costs significantly.

"Quebrando a linha em várias seções curtas aumenta a precisão da


avaliação para cada seção, mas pode resultar em custos mais elevados
de coleta de dados, manuseio e manutenção (embora os custos mais
altos são raramente um problema com capacidades de computação
modernas). Seções mais longas (em menor número), por outro lado,
solução viável de área, uma vez que melhoram a precisão das
avaliações e reduz significativamente os custos de dados.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 68 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
O texto ficou confuso. No início ele diz que as seções curtas fazem a
precisão da avaliação aumentar, no final ele diz que as seções mais
longas fazem o mesmo. Veja a incoerência. Assertiva incorreta.

(D) may reduce data costs but also reduce accuracy, because average or
worst case characteristics must govern if conditions change within the
section.
(D) pode reduzir os custos de dados, mas também reduzir a precisão, por
que as médias ou piores características do caso devem governar, se as
condições mudam dentro da seção.

“Breaking the line into many short sections increases the accuracy of
the assessment for each section, but may result in higher costs of data
collection, handling, and maintenance (although higher costs are rarely an
issue with modern computing capabilities). Longer sections (fewer in
number), on the other hand, may reduce data costs but also reduce
accuracy, because average or worst case characteristics must govern if
conditions change within the section.

"Quebrando a linha em várias seções curtas aumenta a precisão da


avaliação para cada seção, mas pode resultar em custos mais elevados
de coleta de dados, manuseio e manutenção (embora os custos mais
altos são raramente um problema com capacidades de computação
modernas). Seções mais longas (em menor número), por outro lado,
pode reduzir os custos de dados, mas também reduzir a precisão, por
que as médias ou piores características do caso devem governar, se as
condições mudam dentro da seção.

O trecho da assertiva se encaixa muito bem àquele do enunciado, pois dá


continuidade ao que já se estava falando de maneira coerente. Correta.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 69 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
(E) will improve data assessment and the overall management of the
whole system, because, having it broken into larger sections, there will be
less risks to be evaluated.
(E) vai melhorar a avaliação dos dados e a gestão global de todo o
sistema, pois, tê-lo dividido em seções maiores, haverá menos riscos de
ser avaliado.

“Breaking the line into many short sections increases the accuracy of
the assessment for each section, but may result in higher costs of data
collection, handling, and maintenance (although higher costs are rarely an
issue with modern computing capabilities). Longer sections (fewer in
number), on the other hand, will improve data assessment and the
overall management of the whole system, because, having it broken into
larger sections, there will be less risks to be evaluated.

"Quebrando a linha em várias seções curtas aumenta a precisão da


avaliação para cada seção, mas pode resultar em custos mais elevados
de coleta de dados, manuseio e manutenção (embora os custos mais
altos são raramente um problema com capacidades de computação
modernas). Seções mais longas (em menor número), por outro lado,
vai melhorar a avaliação dos dados e a gestão global de todo o sistema,
pois, tê-lo dividido em seções maiores, haverá menos riscos para serem
avaliados.

Observe o conectivo On the other hand (Por outro lado), que é usado
quando se passa a falar de algo contrário. No entanto, veja que quando
fazemos a montagem dos dois trechos, ele diz novamente que haverá
uma melhor (mais precisa) avaliação de dados em seções mais longas, do
mesmo jeito que ele disse que há em seções curtas. O texto fica então
incoerente. Assertiva incorreta.

GABARITO: D

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 70 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

20. Read the paragraph below.

“A hazard and operability (HAZOP) study is a technique in which a team


of system experts is guided through a formal process in which
imaginative scenarios are developed using specific guide words and
analyzed by the team”.

Choose the item that presents a replacement, without changing the


meaning of the original text, for the underlined words.

(A) That
(B) Whereby
(C) Where
(D) So that
(E) whereas

20. Read the paragraph below.


20. Leia o parágrafo abaixo.

“A hazard and operability (HAZOP) study is a technique in which a team


of system experts is guided through a formal process in which
imaginative scenarios are developed using specific guide words and
analyzed by the team”.

"Um estudo de operabilidade e perigo (HAZOP) é uma técnica na qual


uma equipe de especialistas do sistema é guiada através de um processo
formal no qual cenários imaginativos são desenvolvidos utilizando
palavras-guia específicas e analisadas pela equipe."

Choose the item that presents a replacement, without changing the


meaning of the original text, for the underlined words.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 71 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Escolha o item que apresenta uma substituição, sem alterar o sentido do
texto original, para as palavras sublinhadas.

Opção A: That = que

“A hazard and operability (HAZOP) study is a technique that a team of


system experts is guided through a formal process that imaginative
scenarios are developed using specific guide words and analyzed by the
team”.

"Um estudo de operabilidade e perigo (HAZOP) é uma técnica que uma


equipe de especialistas do sistema é guiada através de um processo
formal que cenários imaginativos são desenvolvidos utilizando palavras-
guia específicas e analisadas pela equipe."

Observe que o texto fica truncado e não flui com leveza ao substituirmos
o conectivo do texto pelo da assertiva. Incorreta.

Opção B: Whereby = pelo qual

“A hazard and operability (HAZOP) study is a technique in


which/whereby a team of system experts is guided through a formal
process in which /whereby imaginative scenarios are developed using
specific guide words and analyzed by the team”.

"Um estudo de operabilidade e perigo (HAZOP) é uma técnica na


qual/por meio da qual uma equipe de especialistas do sistema é guiada
através de um processo formal no qual/por meio da qual cenários
imaginativos são desenvolvidos utilizando palavras-guia específicas e
analisadas pela equipe."

whereby = pelo(a) qual, por meio do(a) qual = in which = na qual

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 72 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

Os conectivos são sinônimos entre si, se trocarmos um pelo outro não


altera a compreensão textual. Esta é a opção correta.

Opção C: Where = onde

where = onde , aonde

O que conectivo é usado em inglês para referir-se a lugares. Não é


sinônimo daquele do texto. Incorreta.

Opção D: So that = de modo que

Esta expressão é explicativa e não nos serve para substituir o conectivo


do texto, sem alterar seu sentido. Incorreta.

Opção E: Whereas = enquanto que

Whereas = enquanto que, ao passo que

Este indica contradição. Geralmente é usado quando se contrasta duas


frases com ideias opostas.Não substitui o outro sem alterar o sentido do
texto. Incorreta.

GABARITO: B

Translation

PIPELINE RISK MANAGEMENT


GESTÃO DE RISCO EM OLEODUTO

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 73 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Underlying the definition of risk is the concept of hazard. The word
hazard comes from al zahr, the Arabic word for “dice” that referred to an
ancient game of chance. We typically define a hazard as a characteristic
or group of characteristics that provides the potential for a loss.
Flammability and toxicity are examples of such characteristics.

Subjacente à definição de risco é o conceito de perigo. A palavra risco


vem de al Zahr, a palavra árabe para "dados" que se refere a um antigo
jogo de azar. Nós normalmente definimos um perigo como uma
característica ou um grupo de características que oferece o potencial para
a perda. Inflamabilidade e toxicidade, são exemplos de tais
características.

It is important to make the distinction between a hazard and a risk


because we can change the risk without changing the hazard. When a
person crosses a busy street, the hazard should be clear to that person.
Loosely defined, it is the prospect that the person must place himself in
the path of moving vehicles that can cause him great bodily harm were he
to be struck by one or more of them. The hazard is therefore injury or
fatality as a result of being struck by a moving vehicle. The risk, however,
is dependent on how that person conducts himself in the crossing of the
street.

É importante fazer a distinção entre um perigo e um risco, porque


podemos mudar o risco sem alterar o perigo. Quando uma pessoa
atravessa uma rua movimentada, o risco deve ser claro para essa pessoa.
Vagamente definida, é a perspectiva de que a pessoa deve colocar-se no
caminho dos veículos em movimento que podem causar-lhe grande dano
físico caso fosse atingida por um ou mais deles. O risco é, portanto, lesão
ou morte como resultado de ser atingido por um veículo em movimento.
O risco, no entanto, depende de como a pessoa se comporta na travessia
da rua.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 74 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

He most likely realizes that the risk is reduced if he crosses in a designed


traffic-controlled area and takes extra precautions against vehicle
operators who may not see him. He has not changed the hazard—he can
still be struck by a vehicle—but his risk of injury or death is reduced by
prudent actions. Were he to encase himself in an armored vehicle for
the trip across the street, his risk would be reduced even further—he has
reduced the consequences of the hazard.

Ele provavelmente percebe que o risco é reduzido se cruza em uma área


de tráfego controlado projetado e toma precauções extras contra
operadores de veículos que não podem vê-lo. Ele não mudou o perigo, ele
ainda pode ser atingido por um veículo, mas o risco de ferimentos ou
morte é reduzido por ações prudentes. Se ele tivesse se escondido em um
veículo blindado para o trajeto de atravessar a rua, o risco dele seria
reduzido mais ainda – ele reduziu as consequências do perigo.

Risk is most commonly defined as the probability of an event that causes


a loss and the potential magnitude of that loss. By this definition, risk is
increased when either the probability of the event increases of the
potential loss (the consequences of the event) increases. Transportation
of products by pipeline is a risk because there is some probability of the
pipeline failing, releasing its contents, and causing damage (in addition to
the potential loss of the product itself).

O risco é mais comumente definido como a probabilidade de um evento


que provoca uma perda e a magnitude potencial da perda. Por esta
definição, o risco é maior quando ou a probabilidade do evento aumenta
ou a perda potencial (as conseqüências do evento) aumenta. O transporte
de produtos por tubulação é um risco, porque existe alguma probabilidade
de falha na tubulação, liberando o seu conteúdo, e causando danos (para
além da potencial perda do produto propriamente dito).

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 75 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

A risk is often expressed in measurable quantities such as the expected


frequency of fatalities, injuries, or economic loss. Monetary costs are
often used as part of an overall expression of risk; however, the difficult
task of assigning a dollar value to human life or environmental damage is
necessary in using this metric. Related risk terms include acceptable risk,
tolerable risk, risk tolerance, and negligible risk, in which risk assessment
and decision making meet.

Um risco é muitas vezes expresso em quantidades mensuráveis, como a


freqüência esperada de mortes, ferimentos ou perdas econômicas. Custos
monetários são frequentemente utilizados como parte de uma expressão
geral de risco, no entanto, a difícil tarefa de atribuir um valor monetário à
vida humana ou dano ambiental é necessária ao usar essa métrica. Os
termos de risco relacionados incluem risco aceitável, o risco tolerável, a
tolerância ao risco, e o risco insignificante, em que a avaliação de riscos e
tomada de decisão se encontram".

A complete understanding of the risk requires that three questions be


answered: 1. What can go wrong? 2. How likely is it? and 3. What are the
consequences?—by answering these questions, the risk is defined.

Uma compreensão completa do risco requer que três perguntas sejam


respondidas : 1. O que pode dar errado? 2. Qual é a probabilidade? e 3.
Quais são as consequências?-A responder a estas perguntas, o risco é
definido.

Answering the question of “what can go wrong?” begins with defining a


pipeline failure. The unintentional release of pipeline contents is one
definition. Loss of integrity is another way to characterize pipeline failure.
However, a pipeline can fail in other ways by not meeting that do not

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 76 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
involve a loss of contents. A more general definition is failure to perform
its intended function.

Respondendo à pergunta "o que pode dar errado?" Começa com a


definição de uma falha em um oleoduto. A liberação não intencional de
conteúdos de tubulação é uma definição. A perda de integridade é uma
outra forma de caracterizar a falha do oleoduto. No entanto, uma
tubulação pode falhar em outras maneiras que não envolvem a perda de
conteúdo. A definição mais geral é a incapacidade de executar sua função
pretendida.

By the commonly accepted definition of risk, it is apparent that probability


is a critical aspect of all risk assessments. Some estimate of the
probability of failure will be required in order to assess risks. This
addresses the second question of the risk definition: “How likely is it?”

"Pela definição comumente aceita de risco, é evidente que a probabilidade


é um aspecto crítico de todas as avaliações de risco. Alguma estimativa
da probabilidade de falha será necessária a fim de avaliar os riscos. Isso
direciona a segunda questão da definição do risco: "Quão provável é
isso?"

Inherent in any risk evaluation is a judgment of the potential


consequences. This is the last of the three risk-defining questions: “If
something goes wrong, what are the consequences?”

"Inerente a qualquer avaliação de risco é um julgamento das potenciais


consequências". Esta é a última das três perguntas de definição de risco:
“Se alguma coisa der errado, quais são as consequências?”

Consequence implies a loss of some kind and many of the aspects of


potential losses can readily quantified. In the case of a hydrocarbon

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 77 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
pipeline accident (product escaping, perhaps causing an explosion and
fire), we could quantify losses such as damaged buildings, vehicles, and
other propriety; costs of service interruption; cost of the product lost;
cost of the product cleanup; and so on.

A consequência implica uma perda de algum tipo, e muitos dos aspectos


das perdas potenciais podem ser facilmente quantificadas. No caso de um
acidente em uma tubulação de hidrocarboneto (produto escapa, talvez
provocando uma explosão e fogo), poderíamos quantificar as perdas, tais
como edifícios danificados, veículos e outra propriedade; custos de
interrupção de serviço; o custo do produto perdido; o custo do produto de
limpeza, e assim por diante.

Several methodologies are available to identify hazards and threats in a


formal and structural way. A hazard and operability (HAZOP) study is a
technique in which a team of system experts is guided through a formal
process in which imaginative scenarios are developed using specific guide
words and analyzed by the team.

Diversas metodologias estão disponíveis para identificar os riscos e as


ameaças de uma maneira formal e estrutural. "Um estudo de
operabilidade e perigo (HAZOP) é uma técnica na qual uma equipe de
especialistas do sistema é guiada através de um processo formal no qual
cenários imaginativos são desenvolvidos utilizando palavras-guia
específicas e analisadas pela equipe."

It is generally recognized that, unlike most other facilities that undergo a


risk assessment, a pipeline usually does not have a constant hazard
potential over its entire length. As conditions along the line’s route
change, so too does the risk picture. Because the risk picture is not
constant, it is efficient to examine a long pipeline in shorter sections. The

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 78 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
risk evaluator must decide on a strategy for creating these sections in
order to obtain an accurate risk picture. Each section will have its own
risk assessment results.

É geralmente reconhecido que, ao contrário da maioria das outras


instalações que se submetem a uma avaliação de risco, um oleoduto
geralmente não têm um potencial perigo constante ao longo de todo o
seu comprimento. Como as condições de mudança de rota ao longo da
linha, o mesmo acontece com a imagem de risco. Como a imagem de
risco não é constante, não é eficiente para analisar um longo oleoduto em
seções mais curtas. O avaliador de risco deve decidir sobre uma
estratégia para a criação dessas seções, a fim de obter uma imagem
precisa dos riscos. Cada seção terá seus próprios resultados de avaliação
de risco.

Breaking the line into many short sections increases the accuracy of the
assessment for each section, but may result in higher costs of data
collection, handling, and maintenance (although higher costs are rarely an
issue with modern computing capabilities). Longer sections (fewer in
number), on the other hand, may reduce data costs but also reduce
accuracy, because average or worst case characteristics must govern if
conditions change within the section.

MUHLBAUER, W. K., Pipeline Risk Management, 2004.

"Quebrando a linha em várias seções curtas aumenta a precisão da


avaliação para cada seção, mas pode resultar em custos mais elevados de
coleta de dados, manuseio e manutenção (embora os custos mais altos
são raramente um problema com capacidades de computação modernas).
Seções mais longas (em menor número), por outro lado, pode reduzir os
custos de dados, mas também reduzir a precisão, por que as médias ou

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 79 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
piores características do caso devem governar, se as condições mudam
dentro da seção.

5 – Texto 3, Vocabulário e Tradução

FDA: U.S. Marshals seize food at New York-based food facility

FDA: Agentes Federais Americanos confiscam alimentos em


instalação alimentar situada em Nova Iorque

For Immediate Release: April 15, 2013

Para divulgação imediata: 15 abr 2013

Agency acts to prevent food distribution from rodent-infested warehouse


Agência age para impedir a distribuição de alimentos estocados em
armazém infestado de roedores

U.S. Marshals have seized food products at a Ridgewood, N.Y.


warehouse that manufactures and distributes kosher food products,
after investigators from the U.S. Food and Drug Administration found
widespread rodent infestation in the facility.

Agentes Federais Americanos apreenderam produtos alimentícios em


um armazém em Ridgewood, Nova Iorque, o qual fabrica e distribui
produtos alimentares kosher, depois que investigadores da FDA –
Administração de Medicamentos e Alimentos encontrou infestação de
roedores generalizada na instalação.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 80 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
The FDA initiated the seizure of various food products in the
manufacturing facility and warehouse operated by V.I.P. Foods Inc., on
April 12, 2013, under a warrant issued by the U.S. District Court for
the Eastern District of New York.

A FDA iniciou a apreensão de vários produtos alimentares na fábrica e


armazém operado pela VIP Foods Inc., em 12 de abril de 2013 sob um
mandado emitido pelo Tribunal Distrital dos EUA para o Distrito Leste
de Nova York.

During an inspection in late February 2013, FDA investigators found


unsanitary conditions throughout the facility in violation of the Federal
Food, Drug, and Cosmetic Act. The conditions included live rodents, a
dead, desiccated rodent, and what appeared to be rodent tracks,
rodent gnaw holes, and rodent excreta pellets in or near food
products.

Durante uma inspeção no final de fevereiro de 2013, investigadores da


FDA encontraram condições insalubres em toda a instalação, em
violação da Lei Federal de Alimentos, Medicamentos e Cosméticos . As
condições incluíam roedores vivos, um morto, roedor dessecado, e o
que parecia ser trilhas de roedores, buracos feitos por mordidas de
roedores, e pelotas de fezes de roedores perto ou nos produtos
alimentares.

“V.I.P. Foods housed various dried mixes and bases, such as chicken
soup base, blueberry muffin mix and bread crumbs; and the conditions
inside this warehouse were just deplorable,” said Melinda K. Plaisier, the
FDA’s acting associate commissioner for regulatory affairs. “We will
continue to take aggressive action to protect public health.”

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 81 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
"A V.I.P. Alimentos guardava vários ingredientes e misturas secas , como
base de canja de galinha, mistura para bolinho de fruta e migalhas de
pão, e as condições dentro deste armazém eram simplesmente
deploráveis ", disse Melinda K. Plaisier, comissária adjunta interina da
FDA para assuntos regulatórios. "Continuaremos a tomar medidas
agressivas para proteger a saúde pública".

Some of V.I.P. Foods products are distributed under the name VIP Foods
Inc., VIP, V.I.P., or KoJel, but V.I.P. Foods distributes other products
under private label.

Alguns dos produtos alimentícios V.I.P. são distribuídos sob o nome VIP
Foods Inc., VIP, VIP, ou KoJel, mas VIP Alimentos distribui outros
produtos sob marca própria.

The FDA, an agency within the U.S. Department of Health and Human
Services, protects the public health by assuring the safety,
effectiveness, and security of human and veterinary drugs, vaccines and
other biological products for human and animals use, and medical
devices. The agency also is responsible for the safety and security of our
nation’s food supply, cosmetics, dietary supplements, products that give
off electronic radiation, and for regulating tobacco products.

A FDA, agência do Departamento de Saúde e Serviços Humanos dos EUA,


protege a saúde pública por garantir a segurança, eficácia e segurança
dos medicamentos de uso humano e veterinário, vacinas e outros
produtos biológicos para uso humano e animais, e aparelhos médicos. A
agência também é responsável pela segurança de abastecimento de
alimentos, cosméticos, suplementos alimentares, e produtos da nossa
nação que emitem radiação eletrônica , e pelo regulamento dos produtos
de tabaco.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 82 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Fonte:
http://www.fda.gov/NewsEvents/Newsroom/PressAnnouncements/ucm34
7976.htm

Booster Vocabulary
Act Lei
acting interino (a), substituto (a)
affairs negócios
bread crumbs migalhas de pão
chicken soup base canja de galinha em pó
Court tribunal
dead morto
desiccated dessecado
device aparelho, dispositivo
dried seco
effectiveness eficácia
excreta pellets fezes, excrementos
facility instalação, prédio
food product produto alimentício
gnaw roer, mastigar, corroer
live vivo (a), viver
manufacture fabricação
near perto
private label marca própria
rodent roedores: rato, camundongo
seize confiscar, apreender
seizure apreensão, confisco, embargo
track trilha
warehouse armazém, depósito, almoxarife
warrant mandado, ordem legal
widespread muito difundido, generalizado

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 83 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

6 - Sumário Teórico e Vocabulários

1. Determinantes: artigos, pronomes possessivos, demonstrativos,


indefinidos e interrogativos.
2. Os artigos em inglês são três: the (o, a, os, as); a, an (um,uma)
3. Os pronomes interrogativos pessoais são: Who (quem), which
(qual deles), whose (de quem é)
4. Pronomes interrogativos em geral: why (por que), what about
(que tal) e when (quando)
5. How long (quanto tempo), how deep (que profundidade), how
far (quão distante) são exemplos do uso do how
6. As conjunções coordenativas são: and (e), but (mas), nor (nem),
yet (ainda), or (ou), for (para), so (então)
7. Algumas das conjunções subordinativas são: if (se), unless (a
menos que), once (uma vez que), when (quando)
8. Algumas das conjunções correlativas são: also (também), whether
(se);
9. São exemplos de conjunções adverbiais: again (novamente),
certainly (certamente), even (até mesmo)
10. Alguns exemplos dos quantificadores contáveis são: each
(cada), many (muitos), every (cada um)
11. Exemplos dos Incontáveis: much (muito), enough (o
bastante), little (pouco)
12. Algumas preposições de lugar: above (a cima), behind
(detrás de), around (ao redor);
13. Alguns exemplos de preposições de movimento: across
(através de), along (ao longo de), towards (em direção a)

Vocabulary:

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 84 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Accuracy – exatidão, precisão
Approach – abordar, aproximar-se
Assessment - avaliação
Auditing - auditoria
Available - disponível
Average – em média, mediano
Content - conteúdo
Cost - custo
Damage – dano, estrago
Death - morte
Ensure - assegurar
Entrust - confiar
Environmental - ambiental
Expensive- caro, oneroso
Food chain – cadeia alimentar
Handling – manejo, tratamento, manipulação
Higher – mais alto
Increase – crescer, aumentar
Injury – ferida, lesão
Loss - perda
Maintenance - manuntenção
Role – papel, função
Safety - segurança
Several - vários
Stage – estágio, fase
Surveillance – fiscalização, vigilância
Threat - ameaça
Unsuitable – impróprio, inadequado

Sinônimos (Synonyms)

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 85 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Accuracy – precision, fidelity
Approach - approximation
Assessment – survey, jugment
Auditing -checking
Available - suitable
Average - typical
chain - stream
Content – substance, matter
Cost - expenditure
Damage – harm, injury
Death -passing
Ensure - assegurar
Entrust – rely on, depend
Environmental - surronding
Expensive - costly
Handling - manipulation
Higher - upper
Increase - grow
Injury – wound, harm
Loss – waste, damage
Maintenance - conservation
Role - function
Safety - security
Several - various
Stage – estágio, fase
Surveillance – inspection, supervision
Threat - menace
Unsuitable – inappropriate

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 86 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

7 - Lista de Questões Apresentadas e Gabaritos:

TEXTO 1:
Food control systems: integrated farm-to-table concept

1 The objective of reduced risk can be achieved most


effectively by the principle of prevention throughout the
production, processing and marketing chain. To achieve
4 maximum consumer protection, it is essential that safety and
quality be built into food products from production through
to consumption.
This calls for a comprehensive and integrated farm-to-table approach in
which the producer, processor, transporter, vendor, and consumer all play
a vital role in ensuring food safety and quality.
10 It is impossible to provide adequate protection to
the consumer by merely sampling and analyzing the final
product. The introduction of preventive measures at all
13 stages of the food production and distribution chain, rather
than only inspection and rejection at the final stage, makes
better economic sense, because unsuitable products can be
16 identified earlier along the chain. The more economic and
effective strategy is to entrust food producers and operators
with primary responsibility for food safety and quality.
19 Government regulators are then responsible for auditing

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 87 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
performance of the food system through monitoring and
surveillance activities and for enforcing legal and regulatory
22 requirements.
Food hazards and quality loss may occur at a
variety of points in the food chain, and it is difficult and
25 expensive to test for their presence. A well-structured,
preventive approach that controls processes is the preferred
method for improving food safety and quality. Many but not
28 all potential food hazards can be controlled along the food
chain through the application of good practices i.e.
agricultural, manufacturing and hygienic.
Internet: <http://www.fao.org> (with adaptations).

14. Based on the text above, the following assertions were made:

I. To improve food quality, it is really crucial that safety measures be


implemented at the processing stage.
II. In the farm-to-table approach, products are sold directly by farmers to
consumers.
III. Transporters and vendors won’t play any significant role along the
food production and distribution chain.
IV. Primary responsibility for food safety and quality should rest with
producers and operators.

The correct assertions are:

(A) I and III, only.


(B) I and IV, only.
(C) I, III and IV, only.
(D) II and III, only.
(E) II, III and IV, only

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 88 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
15 According to the text,

(A) Prevention eliminates all potential food hazards.


(B) The sentence “it is essential that safety and quality be built into
food products” (R.4-5) follows the same structure as it’s vital
that he go straight to the house.
(C) “their presence” (R.25) refers to variety of points.
(D) “achieve” (R.3) is to accomplish as “hazards” (R.23) is to
security.
(E) “calls for” (R.6) means requite.

16. Choose the answer that describes correctly the grammatical function
of the words in the text:

(A) “rather than” (R.13-14) could be correctly replaced by instead of


with no change in meaning.
(B) Because (l.15) means on the other hand.
(C) then (l.19) can be correctly replaced by what.
(D) may (l.23) have the sense of moral obligation.
(E) but (l.27) is a verb.

TEXTO 2:
PIPELINE RISK MANAGEMENT

Underlying the definition of risk is the concept of hazard. The word


hazard comes from al zahr, the Arabic word for “dice” that referred to an
ancient game of chance. We typically define a hazard as a characteristic
or group of characteristics that provides the potential for a loss.
Flammability and toxicity are examples of such characteristics.
It is important to make the distinction between a hazard and a risk
because we can change the risk without changing the hazard. When a
person crosses a busy street, the hazard should be clear to that person.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 89 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
Loosely de fined, it is the prospect that the person must place himself in
the path of moving vehicles that can cause him great bodily harm were he
to be struck by one or more of them. The hazard is therefore injury or
fatality as a result of being struck by a moving vehicle. The risk, however,
is dependent on how that person conducts himself in the crossing of the
street. He most likely realizes that the risk is reduced if he crosses in a
designed traffic-controlled area and takes extra precautions against
vehicle operators who may not see him. He has not changed the hazard—
he can still be struck by a vehicle—but his risk of injury or death is
reduced by prudent actions. Were he to encase himself in an armored
vehicle for the trip across the street, his risk would be reduced even
further—he has reduced the consequences of the hazard.
Risk is most commonly defined as the probability of an event that
causes a loss and the potential magnitude of that loss. By this definition,
risk is increased when either the probability of the event increases of the
potential loss (the consequences of the event) increases. Transportation
of products by pipeline is a risk because there is some probability of the
pipeline failing, releasing its contents, and causing damage (in addition to
the potential loss of the product itself). A risk is often expressed in
measurable quantities such as the expected frequency of fatalities,
injuries, or economic loss. Monetary costs are often used as part of an
overall expression of risk; however, the difficult task of assigning a dollar
value to human life or environmental damage is necessary in using this
metric. Related risk terms include acceptable risk, tolerable risk, risk
tolerance, and negligible risk, in which risk assessment and decision
making meet. A complete understanding of the risk requires that three
questions be answered: 1. What can go wrong? 2. How likely is it? and 3.
What are the consequences?—by answering these questions, the risk is
defined.
Answering the question of “what can go wrong?” begins with
defining a pipeline failure. The unintentional release of pipeline contents is
one definition. Loss of integrity is another way to characterize pipeline

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 90 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
failure. However, a pipeline can fail in other ways by not meeting that do
not involve a loss of contents. A more general definition is failure to
perform its intended function.
By the commonly accepted definition of risk, it is apparent that
probability is a critical aspect of all risk assessments. Some estimate of
the probability of failure will be required in order to assess risks. This
addresses the second question of the risk definition: “How likely is it?”
Inherent in any risk evaluation is a judgment of the potential
consequences. This is the last of the three risk-defining questions: “If
something goes wrong, what are the consequences?” Consequence
implies a loss of some kind and many of the aspects of potential losses
can readily quantified. In the case of a hydrocarbon pipeline accident
(product escaping, perhaps causing an explosion and fire), we could
quantify losses such as damaged buildings, vehicles, and other propriety;
costs of service interruption; cost of the product lost; cost of the product
cleanup; and so on.
Several methodologies are available to identify hazards and threats
in a formal and structural way. A hazard and operability (HAZOP) study is
a technique in which a team of system experts is guided through a formal
process in which imaginative scenarios are developed using specific guide
words and analyzed by the team.
It is generally recognized that, unlike most other facilities that
undergo a risk assessment, a pipeline usually does not have a constant
hazard potential over its entire length. As conditions along the line’s
route change, so too does the risk picture. Because the risk picture is not
constant, it is efficient to examine a long pipeline in shorter sections. The
risk evaluator must decide on a strategy for creating these sections in
order to obtain an accurate risk picture. Each section will have its own
risk assessment results. Breaking the line into many short sections
increases the accuracy of the assessment for each section, but may result
in higher costs of data collection, handling, and maintenance (although

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 91 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
higher costs are rarely an issue with modern computing capabilities).
Longer sections (fewer in number), on the other hand,
_____________________.
MUHLBAUER, W. K., Pipeline Risk Management, 2004.

11. According to the text,

(A) a hazard can be prevented; a risk is intrinsic to certain situations.

(B) a hazard is intrinsic to certain situations; a risk can be prevented.

(C) hazard and risk are both intrinsic to certain situations and both can be
prevented.

(D) hazard and risk are both intrinsic to certain situations and both can be
curtailed.

(E) hazard and risk are both intrinsic to certain situations, but the latter
can be curtailed.

12. Based on Muhlbauer’s text, the following assertions were made.

I. Etymologically, the word “hazard” derives from a strategy board game


originated in the Middle East.

II. The concept of hazard is the foundation upon which risk is defined.

III. If a pipeline has a leak, this failure will be evaluated by posing and
answering the question of what went wrong.

IV. Probability should not be taken in consideration when one is doing risk
assessment, for nothing should be left to chance.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 92 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

The correct assertions are


(A) I and III, only.
(B) I, II and IV, only.
(C) I, III and IV, only.
(D) II and III, only.
(E) II, III and IV, only.

13. Read the sentence below.

“Were he to encase himself in an armored vehicle for the trip across the
street, his risk would be reduced even further”. Rewritten, this sentence
will read as:

(A) if, to cross the street, he shielded himself in a tank, his risk would be
reduced even more.

(B) had he protected himself in a tank for his trip down the street, his risk
would be reduced much further.

(C) if, to protect himself, he had a gun in his car to cross over the street,
his risk would have decreased even further.

(D) he were to cross the street in a tank. His risk would have been then
reduced.

(E) his risk would have been considerably less if he used an armor and a
tank to cross the street.

14. Read the paragraph below.

“Monetary costs are often used as part of an overall expression of risk;

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 93 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
however, the difficult task of assigning a dollar value to human life or
environmental damage is necessary in using this metric”. Without
changing the meaning of the original text, the underlined word can be
replaced by

(A) anyhow.
(B) lest.
(C) yet.
(D) therefore.
(E) hence.

15. Read the sentence below. (A RESPOSTA DA BANCA ESTÁ


EQUIVOCADA)

“Related risk terms include acceptable risk, tolerable risk, risk tolerance,
and negligible risk, in which risk assessment and decision making meet”.

Four assertions were made based on it.

I. “Tolerable risk” means “acceptable risk”; “tolerance risk” means “risk of


acceptance”.

II. The adjective “tolerable” can be replaced by the adjective “tolerant”


without any change of meaning.

III. The verb “to make” is used in its gerund form: “making”.

IV. The word “risk” has two different grammatical functions in the
sentence: it is used both as an adjective and a noun.

The correct assertion(s) is(are)

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 94 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
(A) I, only.
(B) II and III, only.
(C) IV, only.
(D) I, III and IV, only.
(E) II, only.

16. Read the paragraph below.

“A pipeline can fail in other ways that do not involve a loss of contents. A
more general definition is failure to perform its intended function”. The
underlined word relates to

(A) loss.
(B) definition.
(C) failure.
(D) function.
(E) pipeline.

17. Read the sentence below.

“Inherent in any risk evaluation is a judgment of the potential


consequences”. Choose the item that changes this sentence into Simple
Future tense.

(A) In any inherent risk evaluation there will be a judgment of the


potential consequences.

(B) A judgment of the potential consequences will be inherent in any risk


evaluation.

(C) Risk evaluation shall be a judgment inherent in any potential


consequences.

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 95 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith

(D) Any inherent evaluation will risk a judgment of the potential


consequences.

(E) In any potential consequences of risk evaluation, a judgment shall be


inherent.

18. Read the paragraph below and choose the item that describes
correctly the grammatical function of the underlined words.

“By the commonly accepted definition of risk, it is apparent that


probability is a critical aspect of all risk assessments. Some estimate of
the probability of failure will be required in order to assess risks. This
addresses the second question of the risk definition: “How likely is it?”

(A) “Commonly” is an adverb; “critical” is an adjective; “estimate” is a


noun; “addresses” is a verb; “likely” is an adjective.
(B) “Commonly” is an adjective; “critical” is an adjective; “estimate” is a
verb; “addresses” is a verb; “likely” is an adverb.
(C) “Commonly” is an adverb; “critical” is an adjective; “estimate” is a
noun; “addresses” is a noun; “likely” is an adverb.
(D) “Commonly” is an adjective; “critical” is an adverb; “estimate” is a
verb; “addresses” is a verb; “likely” is an adverb.
(E) “Commonly” is an adverb; “critical” is an adjective; “estimate” is a
verb; “addresses” is a verb; “likely” is an adjective.

19. Read the last paragraph of Muhbauer’s text and choose one item to fill
in the blank.

“Breaking the line into many short sections increases the accuracy of the
assessment for each section, but may result in higher costs of data
collection, handling, and maintenance (although higher costs are rarely an

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 96 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
issue with modern computing capabilities). Longer sections (fewer in
number), on the other hand, _______________________________.

(A) will largely improve the whole pipeline system, especially when both
hazard and risks were taken in consideration and carefully evaluated in
each section.
(B) may increase costs, especially if the risk assessment done by the
team of experts relies on hazard and probability, which cannot be
measured.
(C) area feasible solution, because they improve the accuracy of
assessments and reduce data costs significantly.
(D) may reduce data costs but also reduce accuracy, because average or
worst case characteristics must govern if conditions change within the
section.
(E) will improve data assessment and the overall management of the
whole system, because, having it broken into larger sections, there will be
less risks to be evaluated.

20. Read the paragraph below.

“A hazard and operability (HAZOP) study is a technique in which a team


of system experts is guided through a formal process in which
imaginative scenarios are developed using specific guide words and
analyzed by the team”.

Choose the item that presents a replacement, without changing the


meaning of the original text, for the underlined words.

(A) That
(B) Whereby
(C) Where
(D) So that

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 97 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
(E) whereas

TEXTO 3: (LEITURA E TREINAMENTO DO VOCABULÁRIO)

FDA: U.S. Marshals seize food at New York-based food facility

For Immediate Release: April 15, 2013

Agency acts to prevent food distribution from rodent-infested warehouse

U.S. Marshals have seized food products at a Ridgewood, N.Y. warehouse


that manufactures and distributes kosher food products, after
investigators from the U.S. Food and Drug Administration found
widespread rodent infestation in the facility.
The FDA initiated the seizure of various food products in the
manufacturing facility and warehouse operated by V.I.P. Foods Inc., on
April 12, 2013, under a warrant issued by the U.S. District Court for the
Eastern District of New York.
During an inspection in late February 2013, FDA investigators found
unsanitary conditions throughout the facility in violation of the Federal
Food, Drug, and Cosmetic Act. The conditions included live rodents, a
dead, desiccated rodent, and what appeared to be rodent tracks, rodent
gnaw holes, and rodent excreta pellets in or near food products.
“V.I.P. Foods housed various dried mixes and bases, such as chicken soup
base, blueberry muffin mix and bread crumbs; and the conditions inside
this warehouse were just deplorable,” said Melinda K. Plaisier, the FDA’s
acting associate commissioner for regulatory affairs. “We will continue to
take aggressive action to protect public health.”
Some of V.I.P. Foods products are distributed under the name VIP Foods
Inc., VIP, V.I.P., or KoJel, but V.I.P. Foods distributes other products
under private label.
The FDA, an agency within the U.S. Department of Health and Human
Services, protects the public health by assuring the safety, effectiveness,

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 98 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
and security of human and veterinary drugs, vaccines and other biological
products for human and animals use, and medical devices. The agency
also is responsible for the safety and security of our nation’s food supply,
cosmetics, dietary supplements, products that give off electronic
radiation, and for regulating tobacco products.
Fonte:
http://www.fda.gov/NewsEvents/Newsroom/PressAnnouncements/ucm34
7976.htm

GABARITO TEXTO 1: 14-B; 15-B; 16-A;


GABARITO TEXTO 2: 11-E; 12-D; 13-A; 14-C; 15-X; 16- E; 17-B;
18-A; 19-D; 20-B;

Conclui-se então este nosso encontro com a aula 03. Em breve nos
encontraremos na aula 04, sucesso nos estudos!

Um abraço cheio de fé, otimismo e esperança!

Ena G. Smith
enaglaucia@estrategiaconcursos.com.br

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 99 de 99


Língua Inglesa para ANVISA
Teoria e exercícios comentados
Profª. Ena Gláucia Smith
https://www.facebook.com/ena.smith.79

Profª. Ena Gláucia www.estrategiaconcursos.com.br 100 de 99

Você também pode gostar