Você está na página 1de 16

I

OS O IMPERADOR CONSTI- OS F R A N C I S C U S P R I M U S
T U C I O N A L , E D E F E N S O R PERPE- Divina Favente Clementia Austriœ Impe-
T U O DO B R A S 1 L &c. Fazemos saber rator, Hierosolima*, H u n g a r i » , Bobemia?,
a todos os que a présente Carta de Con-
L o m b a r d i œ , et Venetiarum, Dalmatiae,
firmaçâo, Approvaçâo, e Ratiricaçao virem, Croatiae , Slavoniœ, Galicia?, et Lodo-
que aos dezeseis dias do mez de Junho
meriae Rex, Archidux Austriœ , Dux L o -
do corrente anno se concluio , e assignou tharingia3, Salisburgi, Styriae, Carinthift»,
em Vienna de Austria pelos Plenipoten- Carniolae , superioris et inferioris Silesiœ;
ciarios devidamente nomeados hum Tra-
Magnus Princeps Transilvaniœ ; Marchio
tado de Commercio , e Navegacâo entre Moravia? ; Cornes Habsburgi et T y r o -
Nos , e o Muito A l t o , e o Muito Pode- lis &c. &c.
roso Principe o Senhor F R A N C I S C O
Notum testatumque omnibus et sin-
P R I M E I R O , I M P E R A D O R D ' AUS- gulis quorum interest, tenore prsesentium
T R I A &c. Nosso Boni lrmao, Primo , e facimus:
Sogro , com o fi m de se promoverem e faci- Posteaquam a Nostro et a S u s Ma-
litarem as relaçoes Commerciaes entre jestatis Brasilia? Imperatoris &c. Plenipo-
ambos os Paizes : do quai Tratado o teor tentiario die 16 Junii anni 1828 proxi-
he o seguinte. me elapsi specialis tractatus fine stabi-
hendarum inter Utriusque Nostrum impe-
na et subditos comniercii , navigationis-
que relationum , Viennae initus et signa-
tus fuit tenoris sequentis:
EM NOME DA SANTISSIMA E AU NOM DE LA TRES SAINTE ET
1NDIVISIVEL TRINDADE. INDIVISIBLE TRINITE'.
SUA MAGESTADE o IMPERA- SA MAJESTE' L'EMPEREUR DU
D O R DO BRAS I L &c. E SUA M A G E S T A - B R E S I L &c. &c. &c. et SA M A J E S T E '
D E o I M P E R A D O R ' A U S T R I A &c.
D
L ' E M P E R E U R D ' A U T R I C H E &c. &c. &c.
Igualmente Animados dos dezejos de se- également animés du désir d'assurer à
gurarem a seus Subditos as vantagens de leurs sujets les avantages d'un commer-
hum ^Commercio reciproco , e de Ihes fa- ce^ réciproque, et de leur faciliter en
ciliter ao rnesmo tempo a troca dos pro- même tems l ' échange des produits res-
ductos respectivos dos seus Paizes, Con- pectifs de leurs pays, sont convenus de
vierâo em regular os objectos mais essen- régler les objets les plus essentiels de
ciaes das suas Relaçoes Commerciaes, pelo leurs relations commerciales, au moyen
meio de hum Tratado expresso de Com- d'un Traité exprés de Commerce et de
mercio e^de N a v e g a ç a o , firmando as di- navigation , et de les établir sur les ba-
tas relaçoes nas bases da Convençao pré- ses de la Convention préalable signée par
via, que foi assignada pelos espectivos les Plénipotentiaires respectifs à Rio de
Plenipotenciarios no Rio de J; neiro em Janeiro, le 30 Juin de l'année dernière, et
30 de Junho do anno passado, tendo si- approuvée par les deux Hautes Parties Con-
do Approvada pelas Duas Alks Partes tractantes.
Contractantes : as Quaes para estk efifeito A cet effet Elles ont nommé des Plé-
nomeârao por seus PlenipontenciarV s, a nipotentiaires , savoir :
saber, SUA M A G E S T A D E o I M P E R A - SA M A J E S T E ' L ' E M P E R E U R D U
D O R DO B R A S I L , ao Senhor Antonio B R E S I L le Sieur Antoine Telles da Sil-
Telles da Sitva Caminha, Marquez de Re- va Menezes Caminha, Marquis de Re-
zende, Grande do Imperio , Commendador zende, et Grand de I* Empire du Brésil,
da Ordem de Christo, Cavalleiro da Ordem Commandeur de P Ordre du Christ, Che-
Impérial d'Austria da Coroa de Ferro da valier de P Ordre Impérial d' Autriche
primeira Classe, e da Ordem de S. Joao de la Couronne de Fer, de la première
de Jérusalem , Gentil Homem da Camara Classe, et de l'Ordre de Saint Jean de
de SUA M A G E S T A D E o I M P E R A D O R J é r u s a l e m , Gentil Homme de la Cham-
DO B R A S I L , do Seu Conselho, e Seu bre de SA M A J E S T E ' L ' E M P E R E U R D U
Enviado Extraordinario e Ministro Pleni- B R E S I L , Membre de Son Conseil, et Son
potenciario junto a SUA M A G E S T A D E Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipo-
I M P E R I A L E R E A L APOSTOL1CA ; E tentiaire près SA M A J E S T E ' I M P E R I A L E
2

SUA M A G E S T A D E D I M P E R A D O R i>.\ et R O Y A L E A P O S T O L I Q U E ; et SA M A -
A l S T R I A ao Sr. Clémente Weneeslao Lo- JESTE' L EMPEREUR D'AUTRICHE,
thario, Principe de Metternicli Winneburg , le Sieur Cieineut Wenceslas Lothaire P i i r -
Duque de Poriclla, Coude Kenigswart dfec. ce de Metternich YVinnebourg , Duc de
Cawilleiro do Tosâo d e O u r o , Grâo Orufe Portella , Comte de Konigswart &••. Che-
da Ordem Real de S. Estevâo , da Cruz valier de la Toison d'or, Grand Croix de
Civil de Moura , da Ordem de S. Jofio l'Ordre Royal de S. Etienne, de la Croix:
de Jérusalem , do Cruzeiro do Brasil , Civile d' honneur, de l'Ordre de S. Jean
da Ordem de Christo de Portugal , e de de Jérusalem, de la Croix du Midi du
militas outras Ordens , Chancelier da Or- Brésil, de P Ordre de Portugal du Christ
dem Mititar de Maria Theresa, Camaris- et de plusieurs autres ordres , Chancelier
ta Conselheiro intimo actual de. Sua dita de P Ordre Militaire de Marie Thérèse ,
M A G E S T A D E o I M P E R A D O R o'AUS- Chambellan , Conseiller intime actuel de
T R I A , Seu Ministro d'Estado das Confe- Sa dite M A J E S T E * L ' E M P E R E U R D*
rencias , e Seu Chancelier da Corte e de A U T R I C H E , Son Ministre d ' E t a t , des
Esfado, e da Casa Impérial; os quaes Conférences et Son Chancelier de Cour
depois de trrem appresentado os seus po- et d'Etat, ainsi que de la maison Impé-
tières , que se reconhçeerâo sufîicientes , riale ; tes quels après avoir fait conster de
convierao nos Artigos seguintes. leurs pouvoirs reconnus sufftsans , ont ar-
rêté les articles suivans.

ART1GO P R I M E I R O . ARTICLE I.

Havera reciproca liberdade de Com- 11 y aura pour les navires Autrichiens


mercio e Navegaçao entre e corn os Sub- et Brésiliens liberté réciproque de Com-
ditos das Duas Altas Partes Contractantes, merce et de navigation entre les sujets
assim em Navios Brasileiros, como Aus- des deux Hautes Parties Contractantes,
triacos, em todos os Portos, Lugares , e dans tous les ports , lieux et territoires
Territorios dos dous Imperios, que se des deux Empires , qui sont ouverts ou
achâo aciualmente abertos, ou vierem a viendront à P être par la suite il toute au-
ser para o futuro a qualquer outra Na- tre nation étrangère quelconque.
câo Estran»eira.

ARTIGO SEGUNDO. ARTICLE IL

Os Subditos das Duas Altas Partes Les sujets des Deux Hautes Parties
Contractantes p o d e r a ô , em consequencia Contractantes pourront en conséquence
desta liberdade reciproca de Commercio, de cette liberté réciproque de Commerce
e Navegaçao , entrar corn os seus Navios et de Navigation entrer avec leurs navi-
em todos os Portos , Bahias Enseadas ,
t
res darîs tous les ports, baies, anses, mouil-
Ancoradouros , e Rios dos Territorios, lages etmiviéres des territoires apparte-
pertenceutes a cada huma délias, e des- nants à Jnacune d' Elles , y décharger le
carregar todo ou parte de seus carrega- tout ou §à rtie de leurs cargaisons, y pren-
mentos ; e réexportai?, segundo os Re- dre charge et réexporter selon les regle-
gimentos estabelecidos das Alfandegas : mensVcle douane établis, ils pourront y
elles poderaô ahi resîdir , alugar Casas e résider, louer des maisons et magasins ,
Armazens , viajar , e Commereiar , abrir voyager, ouvrir des boutiques, transporter
Lojas , transportar mercadorias , metaes , des denrées , des métaux , et de P argent
e dinheiro amoedado ; cuidur de seus momioyé , et gérer leurs affaires par eux
intéresses por si mesmos , seus Agentes , mêmes, ou par leur agens et Commis ,
e Caixeiros , sem ser obrigados a empre- sans être obligés a employer à cet effet
gar para este effeilo Corretores, ou ou- des Courtiers ou autres personnes quel-
tras pessoas , quaesquer que s e j â o , ou conques , ou leur payer rémunération ou
pag-ar-liies récompensas ou Salarias , ex- salaire , excepté s' ils les employaient vo-
cepto se voluntariamente os empregarem ; lontairement ; et i l y aura dans tous les
e em todos os casos terâo liberdade in- cas liberté entière pour les vendeurs ou
teira , assim os vendedores , como os eom- acheteurs d'ajuster et deftxer, selon qu'
pradores, de ajuster e $ x a r , como me- il leurs conviendra le mieux , le prix des
ihor lues convier , o preço dos generos, marchandises ou denrées quelconques, im-

V
7

* de SUA M A G E S T A D E O 1M- Fait à Vienne le 16 de J u i n , l'an dé


i u Ô R - . D ' A U S T R l A , em viitude dos grâce mil huit cent vingt sept.
npssosrespeetivos Plenos Poderes, assi-
gnamoo jvrescnte Tratado corn os nos-
sos pu os , e Ihe lizemos pôr os Sellos
dos mas Armas.
Et) cm Vienna aos dezeseis dias
do mez Junho do Anno do Nascimento
e

Nosso t h o f J é s u s Cliristo de mil oito-


centos vinte sete.
Retende,
Rezert. Metternich. Metternich.

( L . S.) (L. S.)


(L. .) (L. S.)

E Sdo-Nos présente o mesmo Tra- Nos visis et perperisis omnibiis et sin-


tado , eu theôr tica acima inserido, e gulis tractatus hujus articulis, illos omnes
Sendo hn Visto, Cousiderado, e Exa- ratos gratosque habere hisce profitemur ac
declaramus, Verbo Nostro Csesoreo-Regio
miuado p Nos tudo o que nelle se con-
ç u , Telo ouvido o Nosso Consellio spondentes, Nos ea omnia, qua3 in illis
V Estado o Approvamos, Ratificamos , e continentur, fideliter executioni mandaturos,
îonlirmans, assim no todo, como em ca- nec ut illis ulla ratione a Nostns contrave-
la hum à seus Artigos, e pela presen- niatur permissuros esse. I n quorum ndem
p o Dam? pur firme e valioso, Prome- praesentes tractatus tabulas manu JNostra
?ndo entFé e Palavra Impérial Obser- signavimus, sigilloque Nostro appenso mu-
t'I-o, e dmpril-o inviolavelmente , e fa- niri iussimus.
el-o cuniir e observai- por qualquer Dabantur Viennsë die vigesima octa-
lodo queaossa ser. va Februarii anno millesimo octingentesi-
Em tttemunho e firmeza do sobre- mo vigesimo octavo, Regnoram Nostrorum
Jto, Fizaos passai- a présente Carta, trigesimo sexto.
pr Nos /signada , passada corn o Sello
Oande di Armas do Imperio, e refe-
rtidada p<o Nosso Ministro e Secretario
d Estado aaixo assignado. Dada no Pa-
lffïo do R) de Janeiro aos vinte e nove
dis do mz de Novembro do anno do
NscimenUde NOSSO SENHOR JESUS
CiRISTOde mil oitocentos e vinte sete.
FlUNCISCUS.
PJ^DRO IMPERADOR corn guarda.
•i Pririceps a Metternich.
Marquez de Aracat$
Âd mandatum Sacrae Cses. ac Reg.
i
Apostolicae Majestatis proprium.

\ Ignatius Eques a Brenner-Fekach.

Na Imprensa Impérial e NacionaL


N OSO IMPERADOR CONSTITU- OUS F R É D É R I C G U I L L A U M E IIÏ.
TION AL E DEFENSOR PERPETUO par la grâce de Dieu R O I D E PRUSSE ,
) 0 B R A S I L &c. Fazemos saber , a todos savoir faisons par les présentes, qu' ayant
s que a présente Carta de Confirmaçâo, lu et examiné le traité conclu entre NOUS
pprovaçao , e Ratihcaçâo virem, que aos et SA M A J E S T É L ' E M P E R E U R D U
>ve dias do mez de Julho, do anno de mil B R É S I L , et signé par les Plénipotentiaires
tocentos e vinte sete, se concluio , e as- respectifs a Rio de Janeiro le neuf J u i l -
;nou na Corte do Rio de Janeiro, pe- let mil huit cent vingt sept, Traité dont la
• respectives Pienipotenciarios, hum teneur suit ici de mot à mot :
atado de Amizade , N a v e g a ç a o , e
tmmercio entre Nos , e o Muito Alto , TRAITÉ D'AMITIÉ, DE NAVIGA-
eoderoso Principe F RE DE RICO G U I - T I O N , E T DE COMMERCE.
l E R M E 111., R E I DE PRUSSIA ,
Nso Boni lrmao e Primo, com o firu
dfee promoyerem , e extenderem as re-
ïaes Commerciaes dos Nossos respecti-
vosnbditos.,e i n
vantagem reciproca de
anus as Naçoes : do quai Tratado o
the lie o seguinte.

IMNOME DA SANTISSIMA INDI- AU NOM DE LA TRES SAINTE ET


V1SIVEL TRINDADE. INDIVISIBLE TRINITE.

>UA MAGESTADE O IMPER A- SA M A J E S T É le R O I DE P R U S «


DO DO B R A S I L , E SUA MAGESTA- SE et SA M A J E S T É L ' E M P E R E U R
D E C L - R E I DE PRUSSIA , animados D U B R É S I L , également animés du o -
do (sejo de promover, e extender as sir de voir concerter les moyens d'activer
relaies Commerciaes entre Seus respe- et d' étendre les rélations commercieiles
ctivo Esta dos para interesse commum entre Leurs états respectifs, dans V i n -
dos bus subditos, e vantagem reciproca térêt commun de Leurs sujets, et à
das aas N a ç o e s , procurando dar todas 1' avantage réciproque des deux nations ,
as ftilidades, e favores possiveis aos et de procurer toutes les facilités, et tous
Seus^ubditos , que se empregao naquel- les encouragemens à ceux de Leurs
las ilaçôes : Nomearao Pienipotencia- sujets , qu' ont part à ces rélations :
rios mra concluirem hum Tratado de Ont nommé des plénipotentiaires pour
Amiade , de Navegaçao , e Commercio ; conclure un traité d'amitié, de navigati-
a saer : SUA M A G E S T A D E O I M - on , et de commerce , Savoir :
P E R D O R DO B R A S I L , aos Illustris- SA M A J E S T É le R O I DE PRUS-
simos e Excellentissimos Senhores Mar- SE le Sieur d' Olfers , Son Con-
quez de Queluz, do Seu Conselho de seiller d'ambassade et chargé d'affaires à
É s t a o , Senador do Imperio , Gram Cruz la cour Impériale du Brésil , Chevalier de
da Inperial Ordem do Crtizei'V, Com- Y ordre Royal de V aigle rouge.
menddor da de Christo, MinistV'o, e Se- Et SA M A J E S T É l ' E M P E R E U R
cretaio de Estado dos Negociot. Estran- du B R É S I L leurs Excellences Messieurs,
£eiro : Visconde de S. Leopoldo, \do Seu le Marquis de Queluz , Conseiller d ' É t a t ,
Consjlho de Estado, Senador, eVrran- Sénateur de 1' Empire , grand-croix de
de d( Imperio, Officiai da Imperia\Or- I' ordre Impérial du Cruzeiro , Comman-
dem îo Cruzeiro, Cavalieîro da de Chris- deur de 1'ordre du Christ, Ministre Se-
to , Tîinistro e Secretario de Estado dos crétaire d ' É t a t des affaires étrangères -
Negocios do Imperio: e Marquez de Je Vicomte de S. Leopoldo, Conseiller de
M a c e o , do Seu Conselho, Gentil I I o - État, Sénateur et Grand del' Empire, Offi-
mem da Sua Impérial Camara , Com- cier de Y ordre Impérial du Cruzeiro, cheva-
mendador da Ordem de Christo, Officiai lier de Y ordre du Christ , Ministre Secré-
da Impérial Ordem do Cruzeiro, Caval- taire d' Etat de Y intérieur , et le Mar-
Jeiro (las Ordens da Torre e Espada , e quis de Maceiô , du Conseil de SA M A -
de S; Joâo de Jérusalem, Tenente Co- J E S T É F E M P E R E U R , gentilhomme
ronel (io Estado Maior do Exercito, M i - de la chambre Impériale, commandeur
nistro e Secretario de Estado dos Ne- de F ordre du Christ, Officier de Y ordre
I
fcôcios Marinha ; e SUA MAGESTADE Impérial du Cruzeiro, chevalier des or- j ^ /
E L - R E I DE PRUSSIA, ao Senhor de dres de la Tour et Epée et de S. Jea '
Ô l f e f s , Seu Conselheiro de Embaixada, de J é r u s a l e m , lieutenant Colonel d
Cavâlleiro da Real Ordem da Aguia Ver- P état-major , Ministre Sécrétaire d ' E u
melha, e seu Encarrôgado dos Negocios de la Marine. *.
jurtto a Corte do Brasil. Os quaes , de- Les quels après s'être commiHiiq
pois de terem communicado reciprôca- réciproquement leurs pleins pouvoirs re
îtiente os seus Plenos Poderes, que fo- pectifs, trouvés en bonne et due foro
râo achados em boa , e dévida tonna, ont arrêté et conclu les articles suivaf
coucofdaruo, e concluirâo os Artigos
seguintes

ART RIO PRIMEIRO. ARTICLE I

lîavera Paz constante, e Amizade per- Il y aura paix constante et arié


pétua entre SUAS MAGESTADES o perpétuelle entre LEURS MAJES ^S r

I M P E R A D O R DO BR A S I L , e EL-Rei le ROI de PRUSSE et 1' E M P E R ï R


D E PRUSSIA, Seus Herdeiros, e Suc- du B R É S I L , Leurs héritiers et ic-
cessores, e entre seus subditos de todos cesseurs, et entre Leurs sujets de->us
os Territorios, sem excepçâo de pessoa territoires sans exception de perstne
e lugar. ni de lieu.

ARTIGO SECUNDO. ARTICLE IL

Os subditos de eada huma das AL- Les sujets de chacune des HAÏTES
TAS PARTES C O N T R A C T A N T E S , PUISSANCES C O N T R A C T A N T » , eu
cmquanto viverem submissos aS Leis do restant soumis aux lois du pays j o u i -
Paiz, gozaraô em suas pessoas e bens ,
1
ront en leurs personnes et biens.dana
em toda a extençao dos Territorios da toute l'étendue des territoires de l'utre,
outra, dos mesmos Direitos, privilegios, des mêmes droits, privilèges, favers et
favores, e isençoes, que sâo, e forem exemptions, qui sont, ou seroient Iccor-
concedidos aos subditos da Naçao mais dés aux sujets de la nation la pis fa-
favorecida. Elles nao serâo sujeitos a vorisée. Ils ne seront point asijettis
visitas , e buscas arbitrarias , nem a ne- aux visites et recherches arbitrais , ni
nhum exarne , ou investigaçao de seus à aucun examen ou investigation" dleurs
livros, e papeis debaixo de qualquer livres et papiers sous quelque p r ê t e * que
pretexto que seja. Em casos de traiçao, ce soit. Dans le cas de trahison , 4ntre-
contrabando , ou de ouîros crimes de bande ou autres crimes , dont les la des
que fazem meneao as Leis dos respecti- pays respectifs font mention , les rcher-
vos Paizes , as buscas , visitas , exames , ches , visites , examens et investirions
e investigaçoes nao poderaô ter logar, se ne pourront avoir lieu , qu' avec lassis-
nao coin assistencia do Magistrado com- tance du magistrat compétant, et en
pétente , e em presença do Consul da présence du consul de la nation, à qui
Naçâo, a que m pertencer a Parte accu- appartiendra la partie prévenue , u v i -
sada , do Vice-Consul, ou de seu Dele- cé-consur, ou de son d é l é g u é , et cas
gado , em caso de o baver no lugar. q u ' i l y L'n ait sur les lieux.

ARTIGO TERCEIRO. ARTICLE III.

Em caso de desintelligencia , ou de En cas de "mésintelligence ou dï rup-


rompimento entre as duas Potencias ( o ture entre les deux puissances (ouisse
que Deos nao permitîa ) o quai caso Dieu ne le permettre jamais ! ) , h quel
n'io sera reputado existir, senâo depois cas ne sera réputé exister, qu après
do chamamento, ou partida dos respe- le rappel ou le départ des agens diplo-
ctivos Agentes Diplomaticos, os subdi- matiques respectifs , les sujets de chacu-
tos de cada huma das A L T A S PAR- ne des H A U T E S PUISSANCES C O N -
T E S C O N T R A C T A N T E S résidentes T R A C T A N T E S , résidant dans les do-
nos Dôminios da outra, poderaô nelles l i - maines de l'autre, pourront y rester pour
car, para tratar dos seus negocios , sem leurs affaires , sans être gênés , en quel-
sërcm vexados, de nualquer maneira que que manière que ce soit, tant qu' ils
[ 3 ]
seja, emquanto continuarem a compor- continueront à se comporter pacifique-
tar-se pacificamente, e a nao commette- ment , et à ne commettre aucune offen-
rem offensa alguma contra as Leis. Po- se contra les lois. Dans les cas cepen-
rém no caso em que se fizerem suspei- dant, où ils se rendroient suspects par
tos pela sua conducta, serao notificados leur conduite, ils seront sommés de sor-
para sahirem do Paiz, concedendo-se-lhes tir du pays , et i l leur sera accordé un
hum termo para se retirarem com seus terme pour se retirer avec leurs biens ,
bens, o quai nao excédera a oito mezes. qui n' excédera pas huit mois.

ARTIGO QUARTO. ARTICLE IV.

Os individuos accusados nos Estados Les individus accusés dans les états
de huma das A L T A S P A R T E S C O N - de Y une des H A U T E S P U I S S A N C E S
T R A C T A N T E S dos crimes de alta trai- C O N T R A C T A N T E S des crimes de hau-
ç a o , felonia , fabricaçao de moeda falsa , te trahison, félonie, fabrication d é f a u s -
ou de papel que a représente, nao rece- se monnoye, ou du papier , qui la repré-
berâô protecçîîo nos Estados da outra , sente , ne recevront point de protection
antes pelo contrario serâo délies expul* dans les états de l ' a u t r e , mais au con-
sos , logo que assim o for requerido pe- traire en seront expulsés, aussitôt qu' E l -
lo Governo respectivo. Os individuos, que le en sera requise par le gouvernement
desertarem do servieo de mar ou de respectif. — Les individus , qui déserte-
terra de huma das A L T A S PARTES roient du service de mer ou de terre
C O N T R A C T A N T E S , nao serao recebi- d'une des H A U T E S P U I S S A N C E S
dos nos Estados da outra, antes se- C O N T R A C T A N T E S , ne seront pas re-
râo prezos , e entregues , a vista da re- çus dans les états de l'autre , mais seront
clamaçTio dos Agentes Consulares respe- arrêtés et remis sur la réclamation des
ctives. agens consulaires respectifs.

ARTIGO QUINTO. ARTICLE V.

Os Agentes Diplomaticos e Consu- Les agens diplomatiques et consu-


lares dp cada huma das A L T A S PAR- laires de chacune des H A U T E S PUIS-
T E S C O N T R A C T A N T E S , gozarâo, se- SANCES C O N T R A C T A N T E S jouiront
gundo o seu caracter, nos Estados da selon leur grade dans les état de l ' a u -
outra , dos mesmos favores , honras , pri- tre des mêmes faveurs , honneurs , pri-
vilegios , immunidades , isençoes de di- vilèges, immunités , exemptions de droits
reitos, e de despezas, que sao, ou forem et de charge, qui sont ou seront accor-
concedidos aos Agentes da Naçâo mais dés aux agens de la nation la plus fa-
favorecida. Fica entendido que os Agen- vorisée.
tes Consulares nao poderaô entrar no I l reste entendu , que les agens
r

exercicio das suas funeçoes sejn a ap- consulaires ne pourront entrer dans l'exer-
provaçâo prévia do Soberano ,*em cujos cice de leurs fonctions sans 1' approba-
Estados forem empregados. tion préalable du Souverain dans les
état duquel ils seront employés.

ARTIGO SEXTO. ARTICLE VI.

Havera liberdade reciproca de Nave- Il y aura liberté réciproque de na-


gaçao , e de Commercio entre os subdi- vigation et de commerce entre les sujets
tos respectivos das A L T A S P A R T E S respectifs des H A U T E S PUISSANCES
C O N T R A C T A N T E S , tanto em Navios C O N T R A C T A N T E S , tant en navires
Brasileiros como Prussianos , em todos Prussiens qu' en navires Brésiliens , dans
os Portos , Bahias , Enseadas, Ancoura- tous les ports, baïes , anses , mouillages ,
douros, Cidades, e Territorios perten- villes et territoires appartenant aux H A U -
centes as A L T A S P A R T E S C O N T R A - T E S PUISSANCES C O N T R A C T A N -
C T A N T E S . Exceptuao-se porém os A r t i - T E S . I l en est excepté toute fois les arti-
gos reservados respectivamente as duas cles réservés respectivement aux deux
Coroas, assim como o Commercio de couronnes, de même que le cabotage et
Cabotagem. le commerce coder.
4 ]
ARTIGO SETIMO. ARTICLE V I I .

Os Navios dos subditos de cada Les batimens des sujets de chacu-


huma das A L T A S P A R T E S C O N T R A - ne des H A U T E S PUISSAxNCES C O N -
C T A N T E S , que entrarem nos Portos , e T R A C T A N T E S , qui entreront dans les
Ancoradouros da Outra, ou que délies ports et mouillages de Y autre , ou qui
sahirem , nao serao sujeitos a nenhuns en sortiront, ne seront assujettis à aucuns
direitos ou despezas, de qualquer nature- droits ou charges , de quelque nature
za que s e j â o , maiores do que as que qu' ils soyent, autres ou plus considérables,
sao actualmente , ou poderem ser impos- que ceux qui sont actuellement uou pour-
tas aos Navios da Naçâo mais favoreci- ront par le suite être imposés aux navi-
da , na sua entrada daquelles Portos, e res de la nation la plus favorisée, à leur
Ancoradouros , ou na sua sahida. entrée dans ces ports et mouillages ou à
leur sortie.
ARTIGO OITAVO. ARTICLE VIII.

Todos os productos, mercadorias, Tous les produits, marchandises, et


•e artigos quaesquer, que forem da pro- articles quelconques, qui sont de pro-
ducçâo, manufactura, e industria dos sub- duction , manufacture et industrie des
ditos, e territorios de huma das A L - sujets et territoires d'une des H A U T E S
T A S PARTES C O N T R A C T A N T E S , PUISSANCES C O N T R A C T A N T E S ,
importados directa ou indirectamente dos importés directement ou indirectement
Estados desta Potencia , nos Estados da des états de cette puissance dans les états
Outra, tanto em Navios Brasileiros co- de l ' a u t r e , tant en navires Prussiens
mo Prussianos, pagarâo gérai e unica- que Brésiliens, paieront généralement et
mente os m es m os direitos, que pagîio ou uniquement les mêmes droits, que paient
vierem a pagar os subditos da Naçao ou viendroient à païer les sujets de la na-
mais favorecida, conforme a Pauta gérai tion la plus favorisée , conformément au
das Alfandegas. Conveio-se que fal'ando- tarif général des douanes.
se da Naeao mais favorecida, a Naç~ o t Il est convenu, qu'en parlant de
Portugueza nao devera servir de termo nation la plus favorisée , la nation Por-
de comparaçâo. tugaise ne devra pas servir de terme de
Quando as ditas mercadorias nao comparaison.
tiverem valor determinado na Pauta, o Lorsque les dites marchandises n' au-
despacho nas Alfandegas se farâ a vis- ront pas une valeur déterminée dans le
tas das facturas, ou de huma declara- t a r i f , l'expédition en douane s'en fera
çao do seu valor assignada pela parte, sur facture, ou sur une déclaration de
que as importar. Porém no caso, em que leur valeur , signée de la partie qui les
os Officiaes da Alfandega, enearregados importera: mais dans le cas , où les offi-
da percepçao dos direitos, tiverem l u - ciers de la douane, chargés de la percep-
gar de suspeitar, que aquella avalia- tion des droits , auroient lieu de soupçon-
çâo he defeituosa, terao a liberdade de ner fautive cette évaluation, ils auront
tomar os objectos assim avaliados , pa- la liberté de prendre les objets ainsi éva-
v

gando dez por cento acima da dita ava- lués en jpaïant dix pour cent en sus de
liaçao, e isto no espaço de quinze dias, la dite^ évaluation , et ce dans l'espace
contados do primeiro dia da d e t e n ç a o , de eu/nze jours à compter du prémier
e restituindo os direitos pagos. j o u / d e la détention, et en restituant les
Os subditos de cada huma das A L - droits paies.
T A S PARTES C O N T R A C T A N T E S go- Les sujets de chacune des H A U -
z a r â ô , para o pagamento dos direitos, T E S PUISSANCES C O N T R A C T A N -
e mais despezas de Alfandega, nos Es- TES jouiront pour le paiement des droits
tados da Outra, das mesmas vantagens fraix, et dépenses quelconques de doua-
que os naturaes do Paiz , de maneira ne, dans les états de F autre, des mêmes
que os subditos de SUA M A G E S T A - avantages , que les indigènes , de maniè-
D E E l - R E I D E PRUSSIA poderaô ser re que les sujets de SA M A J E S T É le
assignantes das Alfandegas do Brasil, corn R O I de PRUSSE pourront être signa-
as mesmas cond çôes e seguranças, co-
;
taires des douanes du Brésil, avec les
mo os subditos Brasileiros, e vice versa. mêmes conditions et sûretés que les su-
jets Brésiliens, et vice versa.

«
1 5 ]
ARTIGO NONO. ARTICLE I X .

Os productos e mercadorias despa- Les produits et marchandises dépê-


chados para reexportaçao , ou baldea- chés pour la réexportation , ou le trans-
ç â o , pagaraô reciprocamente os mesmos bordement, paieront réciproquement les
direitos, que pagao, ou vierem a pagaros mêmes droits, que paient ou viendroient
subditos da N a ç â o mais favorecida. à païer les sujets de la nation la plus
Os productos e mercadorias salvadas favorisée.
de huma Embarcaçao naufragada, nao Les produits et marchandises sauvées
serâô sujeitos a pagar direitos, excepto d'un bâtiment naufragé ne seront pas
quando forem despachados para consu- assujettis à païer les droits , excepté quand
mo. Conceder-se-hao para todas as mer- ils seront dépêchés pour la consummation.
cadorias , e objectos de Commercio, cuja I l sera accordé pour toutes les mar-
sahida he permittida dos Portos dos dous chandises et objets de commerce , dont
Estados, os mesmos premios , e restitui- la sortie des ports des deux états est
çuo de direitos e vantagens , quer a ex- permise, les même primes, remboursemens
portaçâo se faça em Navios de hum, quer de droits , et avantages , que l'exportation
do outro Estado. s' en fasse par les navires de 1' un, ou par
ceux de 1' autre état.

ARTIGO DECIMO. ARTICLE X.

Todos os productos e mercadorias Tous les produits et marchandises,


exportados directa , ou indirectamente do exportées directément ou indirectément du
Torritorio de huma das A L T A S PAR- territoire de l'une des H A U T E S PUIS-
TES C O N T R A C T A N T E S para os Esta- SANCES C O N T R A C T A N T E S pour les
dos da Outra , serâô acompanhados de états de 1' autre seront accompagnés de
certificados de Origem , assignados pelo certificats d'origine , signés par le Con-
Consul desta , ou pelas auctoridades com- sul de celle-ci, ou par les autorités cotn-
pétentes do Paiz , no caso que nao ha- pétantes du pays , en cas qu' i l n' y ait
j a Agente Consular. pas d'agent consulaire,

ARTIGO UNDECIMO. ARTICLE XI.

Se succéder que huma das A L T A S S'il arrive que P un des H A U T E S


PARTES C O N T R A C T A N T E S esteja em PUISSANCES CONTRACTANTES,
Guerra corn huma Potencia, ^ a ç a o ou soit en guerre avec quelque puissance ,
Estado, os subditos da outra* poderâô nation, ou état, les sujets de l'autre pour-
continuai' o seu commercio, e. navega- ront continuer leur commerce et naviga-
çao com estes mesmos Estados /^excepto tion avee ces mêmes états , excepté avec
corn as Cidades ou Portos que eS^verem les villes ou ports , qui seroient bloqués
bloqueados, ou sitiados por terra o ^ n a r . ou assiégés par terre ou par mer.
Porém em nenlium caso sera permittido Mais dans aucun cas ne sera permis
o Commercio dos Artigos reputados con- le commerce des articles réputés contre-
trabando de guerra , taes como P e ç a s , bande de guerre , tels que canons , mor-
Morteiros , Espingardas, Pistolas , Gra- tiers, fusils, pistolets, grenades, saucisses ,
nadas, Salxixas , Carretas, Boldriés , Pol- affûts, baudriers, poudre, salpêtre, cas-
vora , Salitre , Capacetes, e quaesquer ou- ques, et autres instrumens quelconque fa-
tros instrumentes fabricados para o uso da briqués à l'usage de la guerre.
guerra.

ARTIGO DUODEC1MO. ARTICLE XII.

O présente Tratado estara em vigor Le présent traité sera en vigueur


durante dez annos, desde a data do pendant dix ans a, dater du jour de la

n o
[ 6 ]

dia da Ratificaçao , e além deste termo ratification, et au délà de ce terme, «


até a expiraçâo de doze mezes, depois iusqu'à T expiration de douze mois après
que huma ou outra das A L T A S PAR- que Y une ou Y autre des H A U T E S PUIS-
T E S C O N T R A C T A N T E S annunciar a SANCES C O N T R A C T A N T E S , aura
outra a sua intençâo de terminal-o. annoncé à Y autre Son intention de le ter-
miner.

ARTIGO DECIMO TERCEIRO. ARTICLE XIII.

Tendo-se empregado exclusivamente Les langues Portuguaise et Fran-


as Linguas Portugueza , e Franceza na çaise ayant été exclusivement employées
dans la rédaction du préseut t r a i t é , il est
redacçâo do présente Tratado , as A L T A S
PARTES C O N T R A C T A N T E S reconhe- reconnu par les H A U T E S PUISSANCES
C O N T R A C T A N T E S , que cet emploi
cem que este emprego exclusivo das
duas Linguas , nao tera consequencia para exclusif des deux langues ne tirera point
â conséquence pour i ' avenir.
o futuro.

ARTIGO D E C I M O QUARTO. ARTICLE X i V .

O présente Tratado sera Ratificado, Le présent traité sera ratifié et les


e as Ratiricaçoes serâo trocadas no Rio ratifications en seront échangées à Rio
de Janeiro, no espaço de oito mezes, de Janeiro dans 1' espace de huit mois a
contando-se do dia da assignatura, ou compter du jour de la signature ou plu-
antes, se for possivel. Em fé do que nos, os t ô t , si faire se peut.
Plenipotenciarios de SUA M A G E S T A D E En foi de quoi les plénipotentiai-
O I M P E R A D O R DO B R A S I L , e E L - res de Leurs M A J E S T É S le R O I de
R E I D E P R U S S I A , em virtude dos nos- PRUSSE et Y E M P E R E U R du B R É S I L ,
sos respectivos Plenos Poderes , assigna- en vertu de leurs pleins pouvoirs , 1' ont si-
mos o présente Tratado , corn os nossos gné de leur main, et y ont fait .apposer
puntios , e fizemos pôr o Seîlo das nos- le Sceau de leurs armes.
sas Armas. Fait à Rio de Janeiro le neuf Juillet
Feito na Cidade do Rio de Janeiro l'an de grâce mil huit cent vingt sept.
aos nove dias do mez de Julho do anno
do Nascimento de NOSSO S E N H O R
JESUS C H R I S T O de mil oitocentos e
vinte sete.

( L. S. ) Marquez de Queluz. ( Tv S. ) D'Olfers.


( L . S. ) Visconde de S. Leopoldo. ( I I . S. ) Marquez de Queluz.
( L . S. ) Marquez de Maceyô. ( L . S. ) Visconde de S. Leopoldo.
( L . S. ) D Olfers. (ib. S. ) Marquez de Maceyb.
r
E sendo-Nos présente o mesmo Tra- JYous l'avons trouvé en tous ^ ses
tado, cujo theor fica acima inserido , e points et articles conforme à Notre
sendo bem visto , Considerado, e Exa- volonté. En conséquence de quoi Nous
minado por Nos tudo o que nelle se avons accepté , approuvé , confirmé et ra-
contém ; Tendo Ouvido o Nosso Conse- tifié le dit traité , comme Nous l'accep-
lho d'Estado, o Approvamos, Ratifica- tons , Y approuvons, le confirmons , et
HJOS, eConfirmamos, assim no todo , co- le ratifions par les présentes , pour Nous
mo em cada hum de seus artigos , e es- et Nos successeurs , promettant sur Notre
tipulaçoes : e pela présente o Damos por parole Royale d'en faire exactement et
f i r m e ' e valioso , Promettendo em F é e fidèlement exécuter le contenu.
Palavra Impérial observal-o , e cumpril-o En foi de quoi Nous avons si-
inviolavelmente, e Fazel-o cumprir e ob- gné ces présentes de Notre main, et
servar, por qualquer modo que possa ser. y avons fait apposer Notre Sceau
Em testemunho e firmesa do sobredito Royal. Fait à Berlin le dix-sept N o -
Fizemos passar a présente Carta por Nos vembre Y an de grâce mii-huii-cent-vingt-
i n
Qssîgnada * passada com o Sello Grande sept^ et de Notre règne 1c trente-*
das Armas do Imperio, e referendada unième.
pelo Nosso Ministro e Secretario d'Es-
tado abaixo assignado.
Dada no Palacio do Rio de Janei-
ro aos dezesete dias do mez de Abri!
do anno do Nascimento de NOSSO SE-
N H O R JESUS CHRISTO de mil oito-
céntos e vinte oito.
PEDRO IMPERADOR , Com Guarda. (Signé.) FRÉDÉRIC GUILLAUME.
Marquez de Aracaty. ( Contrassigné. ) Bcrnstorff.

Artigo addicionnl ao Tratado de Amisa- Article additionel cru traité d'amitié, rfc
de, Navegaçao , e Conwiercio de 9 de navigation et de commerce du neuf
Julho de 1827, conclu ido e assignado no Juillet mil huit cent vingt sept , conclu
Rio de Janeiro aos 18 de Abril de 1828, et signé à Rio de Janeiro le dix-huit
pelos mesmos Plenipotenciarios. Avril mil huit cent vingt huit par les
mêmes plénipotentiaires.

ARTIGO UN ICO. ARTICLE.


Sendo a intencao bem sincera das L'intention bien sincère des H A L - T

A L T A S PARTES C O N T R A C T A N T E S TES PUISSANCES C O N T R A C T A N -


dar toda a liberdade possivel ao Com- TES , étant de donner toute la liberté possi-
mercio pela adopçâo de hum systema ble au commerce par 1' adpotation d'un sys-
de perfeita reciprocidade, fundada em tème de parfaite réciprocité basée sur des
principios justos , conveio-se em que to- principes équitables , on est convenu , que
das as vantagens de Navegaçao, e de tous les avantages de navigation et ue
Commercio , que sao , ou forem concedi- commerce , qui sont , ou seront concédés
das por huma das A L T A S PARTES par une des H A U T E S PUISSANCES
C O N T R A C T A N T E S a huma Cidade, C O N T A C T A N T E S à une ville, nation
N a ç â o , ou a hum Estado qualquer, a ou à un état quelconque, à l'exception
excepçao da Naçâo Portugueza, serao de la nation Portuguaise., seront de fait
de facto , e de direito concedidas aos et de droit accordés aux sujets de 1' au-
Subditos da outra, da mesma maneira tre de la même manière, que si ces
como se essas concessoes fossem inseri^ concession étaient insérées mot à mot
das palavra por palavra no referido Tra- dans le traité sus mentionné , en obser-
tado -, preenchendo-se todavia todas as vant toutefois les conditions, sous les
condiçôes de reciprocidade, que essas quels ces avantages auraient été concédés.
vantagens suppoe. Il est convenu que le présent arti-
Conveio-se mais que o présente cle additionnel aura la même force et
artigo addicional fera a mesma força e valeur, que s' il avoit été inséré mot à
valor, como se fosse inserido palavra por mot dans le traité du neuf juillet mil huit
palavra no Tratado de 9 de utdho de cent vingt sept.
182J. Em fé do que nos os Plcnipoten- En foi de quoi les plénipotentiaires
ciarios de SUAS M A C ESTAMES O de L E U R S M A J E S T E S le R O I de
I M P E R A D O R DO B R A S I L e Ô L - R E 1 PRUSSE et Y E M P É R E U R du B R É S I L ,
D E P R U S S I A , em virtude de ISÛSSOS en vertu de leurs pleins pouvoirs , ont si-
Plenos Poderes, assignâmos o présente gné le présent article additionnel de leur
artigo com os nossos punhos , e Ihe f i - main, et y ont tait apposer le Sceau de
zemos por o Sello das nossas Armas. leurs armes.
Feito oo Rio de Janeiro aos dezoito Fait à Rio de Janeiro le dix-huit
dias do mez de Abril do anno do Nas- d'Avril 1' an de grâce mil huit cent vingt
cimento de NOSSO S E N H O R JESUS huit.
CHRISTO de mil oitocentos e vinte oito.
( L . S. ) Marquez de Queluz. ( L S. ) D' Olfers,
( L . S. ) Visconde de S. Leopoldo. ( L . S. ) Marquez de Queluz.
( L. S. ) Marquez de Maceyô. ( L . S. ) Visconde de S. Leopoldo,
( L . S. ) D' Olfers. ( L . S. ) Marquez de Macn/ù.
Na Imprensa Impérial e Nacional,
p
p
te
a<
n
I X OS O I M P E R A D O R C O N S T I T U - G ' H A R L E S , PAR L A G R A C E D E
T I O N A L E D E F E N S O R PERPETUO D I E U , K O I DE F R A N C E E T D E N A -
D O B R A S I L &c. Fazemoa saber aos que a V A K R E , à tous ceux qui ces présentes
présente Carta de Confirmai;»©, Approva- Lettres verront, Salut. Ayant vu et ex-
**So , e Ratificaçâo v i r e m / q u e aos vinte aminé l'article additionnel conclu et signé
e hum dias do niez de Agosto do anno à Rio de Janeiro, le 21 Août Ib^8^
passado se concluio , e assignou nesta entre la France et le Brésil, ayant pour
Corte do Rio de Janeiro , pelos respecti- but de fixer invariablement , pour l'ave-
ves Plenipotenciarios , hum Artigo Addi- n i r , le sens de l'article 21 du traité d'a-
cional ao Tratado de Amizade , Navega* mitié, de navigation et de commerce,
çâo , e Commercio celebrado entre Nos , conclu et signé entre les mêmes Puissan-
e o Muito Alto e Muito Poderoso P R I N - ces , à Rio de Janeiro , le 8 Janvier
C I P E CARLOS X . , R E I DE F R A N - 1826 , relativement aux ports tenus en
ÇA E D E N A V A R R A , em data de oi- état de blocus par les vaissaux d'une des
to de Janeiro de mil oito oitocentos e deux parties contractantes , ainsi qu' aux
vinte seis : do quai Artigo Addicional o mesures à prendre à l'égard des bâtimens
theor he o seguinte : de commerce de l'autre partie qui cher-
cheraient à s'introduire dans les dits ports,
lequel article additionnel a été négocié et
conclu par notre cher et bien amé le Sieur
Marquis de Gabriac, Officier de notre
Ordre Royal de la Légion d'honneur , &c.
&c. & c . , notre Envoyé extraordinaire et
Ministre Plénipotentiaire à Rio de Janei"
ro, et notre Plénipotentiaire en vertu des
pleins-pouvoirs que nousr.lui avons donnés,
avec les Sieurs Marquis" d'Aracaty, Com-
mandeur de l'Ordre d'Aviz , Sénateur de
l'Empire, Ministre et Secrétaire d ' E t a t
des Affaires Etrangères &c. Sic. & c . , et
Joseph Clément Eereira , dignitaire de
l'Ordre Impérial du Cruzeiro, Chevalier
de l'Ordre du Christ, Ministre et Secré-
taire d'Etat des Affaires de l'Empire &c.
&c. &c. , Plénipotentiaires de notre très-
cher et très-amé bon Frère et Cousin
L ' E M P E R E U R D U B R E S I L , égale-
ment munis de Pleins-Pouvoirs en bonne
forme , du quel article additionel la teneur
suit :

EM NOME DA SANT1SSÎMA J LV- AU NOM DE LA TRE S-SALNTE ET


D1VISIVEL TR1NDADE. INDIVISIBLE TRINITE'.

^ Ç U A MAGESTADE O IMPERAD A MAJESTE' L E ROI DE F R A N -


D O B R A S I L , E SUA M A G E S T A D E O CE E T DE N A V A R R E , ET SA M A -
REI DE FRANC A E DE NAVARRA, JESTE' L'EMPEREUR D U B R E S I L ,
Dezejando que as relaçoes de amizade, désirant accroître et resserrer chaque jour
commercio, e boa inteiligencia, que fe- davantage les relations d'amitié, de com-
lizmente subsistem entre os dous Estados, merce , et de bonne intelligence, qui subsis-
se augmentem, e estreitem cada vez mais, tent heureusement entre le deux Etats,
prevenindo-se, quanto for possivel, o me- en prévenant autant qu' i l est possible ,
nor motivo de discordia entre ambos os tout sujet de discorde entre eux; et con-
Paizes : e Considerando outro sim o mui- sidérant en même temps de quelle i m -
to que convém , assim nas eireunstanciàs portance il est, tant dans les circunstan-
actuaes, como para o f u t u r o , que ao Ar- ces actuelles que pour l'avenir, que le
tigo viole e hum do Tratacjo ajitètadoen- sens de l'article 21 du Traité conclu, en-
F H
tre Leurs Dites M a j e s t é s , a Rio de Ja-
trc Suas Dilas Magestades no Rio de
neiro, le 8 Janvier 1820, qui jusqu a pré-*
Janeiro aos oito de Janeiro de mil oito-
sent a été interprété d'une manière dif-
ceutos e vinte seis , que até agora foi
férente par chacune des Hautes I artiea
interpretado de huma maneira diversa
(Contractantes, demeure fixé dorénavant
por cada huma das Altas Partes Con-
d'une manière précise , claire et conîor-
tractantes, se fique dando d'ora em dian-
meau principe de la réciprocité, en cette
te huma intelligencia précisa, clara , e
partie de l'article, qui stipule que les«su-
reciproca n'aquella parte somente, em que
jets de ehacune des Hautes Parties Con-
se conveio que os subditos de alguma
tractantes pourront continuer leur com-
das Altas Partes Contractantes poderaô
merce et navigation avec toute Puissance,
contmuar o seo commercio, e navegaçao
Nation ou Etat, qui viendrait à se trou-
com qualquer Potencia, Naçao , ou Esta-
ver en guerre avec l'autre, à {exception
do , com a quai a outra venha a estar
des villes ou ports bloqués ou assièges par
em guerra , excepto com as Cidades , ou
Portos , que se acharem bîoqueiados ou mer ou par terre ; Ont résolu , d'un com-
sii ados por mar ou por terra: Resolve-
; mun accord, de f i x e r , pour l'avenir^ »
fSdi de commum accordo, determinar para sens du dit article, et d'établir la règle
o futuro a intelligencia do citado _ Artigo, qui doit être invariablement suivie dans
son application , au moyen d'une article
e estabelecer a regra, que deve inaîtera-
additionel au T r a i t é sas meutioné ; et, à cet
vclmente seguir-se na sua applicaçûo, por
meio de hum Artigo Addicional ao r.ien- effet , ont nommé pour Leurs Plénipoten-
cio:iado Trata lo : e para' este flm Nomea- tiaires , savoir :
rao por seos Plenipotenciarios, a saber: SA M A J E S T E ' L E ROI D E F R A N -
SUA M A G E S T A D E O I M P E R A D O R CE E T D E N A V A R R E , le Sieur M a r -
DO B R A S I L , aos Illm-trissimos e Exceî- quis de Gabriac, Chevalier de l ' O r d r e
lentissimos Senhores, Marquez do Araca- Royal de la Légion d'honneur , et de l'Or-
ty , do Seo Conselho , Gentil-Homem da dre des Saints Maurice et Lazare de Sar-
Sua Camara, Conselheiro da Fazenda , daighe , Chevalier Commandeur de l'Or-
Cornmendador d'Aviz , Senador do Impe- dre* de Charles I I I . d'Espagne, et son
5

rio , Ministre» e Secretario de Estado dos Envoyé Extraordinaire et Ministre P l é n i -


Neo-ocios Estrangeiros ; e José Clémente potentiaire près SA M A J E S T E ' L ' E M -
Pereira, do Seo" Conselho , Desembarga- PEREUR b U B R E S I L ;
dor da Casa da Supplicaçao , Dignitario Et SA M A J E S T E ' L ' E M P E R E U R ,
da impérial Ordem do Cruzeiro, Caval- D U BRE'SI L : Leurs Excellences Mes-
îeiro da de Christo , Ministro e Secreta- sieurs le Marquis d'Aracaty, Membre de
rio de Estado dos Négocies do Imperio, Son Conseil, Gentilhomme de la Chambre
e interinamente encarregado dos Nego- Impériale, Conseiller des Finances, Com-
mandeur d'Aviz, Sénateur de l ' E m p i r e ,
cios Ha Justiea.
Ministre et Secrétaire d'Etat des Affaires
E SUA MAGESTADE CHRISTTA-
NTSSIMA E L - R E I DE FRANC A E DE Etrangères , et J o s é Clémente Pereira,
N A V A R R A . ao Senhor Marquez de Ga- Membre de Son Conseil, Dezembarg-ador
briac , Cavalîeiro da Real Ordem da Le- da (ksa da Supplicaçao, Dignitaire de
ffino d'Honra , e da Ordem de S. Mau- l'Ordre Impérial du Cruzeiro, Chevalier
ricio e Lazaro de Sardenha, e Cavalîeiro de l'Ordre du Christ , Ministre et S e c r é -
Cornmendador da Ordem de Carlos I I I . taire d'Etat des Affaires de l ' E m p i r e , et
de Hespanha , e Seo Envtaao Ëxtraordi- provisoirement chargé du Département de
ritfrrn e Min stro Plenipntenciario junto
; Justice.
de S1TA M A G E S T A D E O I M P E R A D O R Les quels , après avoir échangé leurs
D O B R A S I L . Os quaes, havendo troca- pleins-pouvoirs trouvés en bonne et due
do os sens podére*, que forao achados forme, sont convenus de ce qui suit :
em boa e dévida forma , convierao e
concordarâo no seguinte

ARTïGD ADDICIONAL. ARTICLE ADDITIONNEL.

Nenhnm Navio mercante pertencente Aucun bâtiment de commerce appar-


aos Subditos de aigu ma das Altas Partes tenant aux sujets de 1' une des Hautes
Contactantes , que/ se destinai' para qual- Parties Contractantes, qui sera expédié pour
quer Porto, que se achar bloqueiado pe- un p o r t , le quel se trouvera bloqué par
s

ïa outra, podera ser tornade , aprezado , l'autre, ne pourra être saisi, capturé ou
«u conJemnado, se previamente nao t i - condamné , si préablement i l ne lui a été
Ver sido notificado, ou intimado da ex- fait une notification ou signification de
istencia , ou continuaçâo do bloqueio pe- l'existence ou continuation du LJocus,
las forças bloqueiantes , ou por qualquer par les forces bloquantes ou par quelque
JSavio , que pertença â Esquadra, ou D i - Bâtiment faisant partie de l'Escadre ou
Visâo do bloqueio. E para que nao possa Division du Blocus. E t , pour qu'on ne
allegar-se ignorancia do bloqueio , e o puisse alléguer une prétendue ignorance
N a v i o , que houver recebido esta intima- du Blocus , et que le navire qui aura re-
çao esteja no caso de ser tomado, se de- çu cette intimation , soit dans le cas d'ê-
pois disso tornar a apresentar-se diante tre capturé, s'il vient ensuite à se repré-
do Porto bloqueiado , emquanto durar o senter devant le port bloqué pendant le
mesmo bloqueio ; o Commandante da Em- temps que durera le blocus, le Comman-
"barcaçâo , que fizer a notificaçao , deverà dant du Bâtiment de guerre, qui fera la
por o seo Visto nos papeis do Navio vi- notification, devra apposer son visa sur
sitado , decîarando o dia, e lugar ou al- les papiers du Navire visité, en indiquant
tura , em que Ihe for feita a intimaçâo le j o u r , le lieu, ou la hauteur où sera fai-
da exisfencia do bloqueio ; e o Capitâo do te la signification de l'existence du blocus,
Navio intimado Ihe darâ huma Contra-fé et le Capitaine du Navire visité lui don-
desta notificaçao , contendo as mesmas de- nera un reçu de cette signification contenant
claraçoes exigidas para o Visto. les mêmes déclarations exigées pour le
O présente Artigo Addicional tera a visa.
mesma força e vigor, como se fora, ou Le présent article additionnel aura la
tivesse sido inserido palavra nor palavra même force ou valeur que s'il était ou
no sobredito Tratado : bem entendido po- avait été inséré, mot-à-mot, dans le sus-
rém que a sua duraçâo expirarâ com a dit T r a i t é : I l est bien entendu toute fois
dos mais Artigos , que , na forma do A r - que sa durée expirera avec celle des autres
tigo vinte e cinco , devem somente durar articles qui, confonriémente à l'article 25»
o espaço de seis annos. doivent durer seulement i ' espace de six
Em testemunho do que Nos abaixo ans.
assignados Plenipotenciarios de SUA M A - En foi de quoi. Nous soussignés Plé-
G E S T A D E O I M P E R A D O R DO B R A - nipotentiaires, de SA M A J E S T E ' T R E S-
S I L , e de SUA M A G E S T A D E CHRIS- CHRETIENNE LE ROI DE FRANCE
T I A N I S S I M A E L - R E I DE F R A N Ç A ET DE N A V A R R E , et de SA M A J E S -
E D E N A V A ' R R A , em virtude dos nôs- TE' L'EMPEREUR DU BRE'SIL,
sos respectivos Plenos Poderes, assignâ- en vertu de nos pleins-pouvoirs respe-
mos o présente Artigo Addicional com os ctifs, avons signé le présent article addi-
nossos pu n h os, e Ihe nzémos por o Seilo tionnel, de notre main, et y avons fait
das nossas Armas. apposer le sceau de nos armes.
Feito na Cidade do Rio de Janeiro Fait en la Ville de Rio de Janeiro,
aos vinte e hum dias do mez de Àgosto le vingt et unième jour du mois d ' A û u t ,
do anno do Nascimento de N O S â O SE- de l'an de grâce de mil huit-cent vingt
N H O R JESUS C H R I S T O de m"l oito- huit.
centos e vinte e oito.

( L. S. ) Marquez do Aracatt/, V (L. S.) signé : Le Marquis de Gahriac.


( L . S. ) José Clémente Pereira. (L. S.) Marquez do Aracaty.
( L . S. ) Le Marquis de Gahriac. ( L . S.) José Clémente Pereira.

E sendo-Nos présente o mesmo Arti- NOUS, ayant agréable le dit article


go Addicional, cujo thêor fica acima in- additionnel en toutes et chacune des dis-
serido; e sendo bem visto, considerado, positions qui y sont contenues, déclarons
e examinado por Nos tudo o que nelle tant pour Nous que pour nos héritiers et
se contem, Tendo ouvido o Nosso Con- Successeurs, q u ' i l est accepté, approuvé,
selho de Estado, o Approvâmos, Ratifi- ratifié et confirmé, et par ces présentes l i -
câmos , e Confirmâmos; e pela présente o gnées de notre main, Nous l'acceptons,
. P â m o s por firme e valioso, Promettendo .approuvons, ratifions et confirmons. Pro-
em F é , e Palavra Impérial, Observal-o, e mettant , en foi et parole de R O I , de l'ob-
Curopril-o inviolavelmente, e Fazel-o cum- server et de le faire observer inviolable-
4

pnr , e obscrvar por qualquer modo que ment, sans jamais y contrevenir ni permet»*
passa ser. Em testemunho , e fifmeza do tre qu' il y soit contrevenu directement n i
sobredito Fizemos passai* a présente Car- indirectement, en quelque manière et-, sou S
ia por Nos Assignada, passada com o quelque prétexte que ce soit. En loi de
Sello Grande das Armas do Imperio , e quoi, Nous avons fait mettre noire Sceau
rcferéndada • pelo Nosso Ministro e Secre- à ces présentes. Donné en notre Château
tario de Estado abaixo assignado. Dada des Tuileries , le troisième jour du mois
no Palaeio do Rio de Janeiro aos cinco de Décembre de l'an de grâce mil huit-
dias do mez de Marco do anno do Nas- cent vingt h u i t , et de notre règne le cin-
cimento de NOSSO' S E N H O R JESUS quième.
C H R I i T O de mil oitocentos e vinte e nove.

PEDRO IMPERADOR, com Guarda. CHARLES.

(L. S.)
Par le Roi

Marquez do Aracaly. Comte de la Fsrronnays.

Na Typo£raphia Impérial e Nacionaï.

Você também pode gostar