Você está na página 1de 2

1 Fundación IWO – 0202 – ‫ייִ װאָ ֿפונדאַ ציע‬

Alfabeto ídish [alef-beys] ‫ַאלף־בית‬


Características Correspondiente en Transcr. IPA Nombre Cursiva Imprenta
especiales español YIVO
shtumer
(ver página 2)
alef ‫א‬ ‫א‬
pasekh
a A [a]
alef ‫א‬ ‫א‬
komets
o O [o]
alef ‫א‬ ‫א‬
<b> tras <m> B [b] beys ‫ב‬ ‫ב‬
Solo en hebraísmos similar a <f> en afgano V [v] veys ‫ֿב‬ ‫ב‬
g(u) G [g] giml ‫ג‬ ‫ג‬
<d> en Andes D [d] dalet ‫ד‬ ‫ד‬
H [h] hey ‫ה‬ ‫ה‬
u U [u] vov ‫ו‬ ‫ו‬
Z [z] zayen ‫ז‬ ‫ז‬
Solo en hebraísmos j Kh [x] khes ‫ח‬ ‫ח‬
t T [t] tes ‫ט‬ ‫ט‬
i/y Y/I [j/i] yud ‫י‬ ‫י‬
Solo en hebraísmos k K [k] kof ‫ּכ‬ ‫ּכ‬
Forma final: ‫ך‬/‫ך‬ j Kh [x] khof ‫כ‬ ‫כ‬
l L [l] lamed
‫ל‬ ‫ל‬
Forma final: ‫ם‬/‫ם‬ m M [m] mem ‫מ‬ ‫מ‬
Forma final: ‫ן‬/‫ן‬ n N [n] nun ‫נ‬ ‫נ‬
s S [s] samekh ‫ס‬ ‫ס‬
e E [e] ayen ‫ע‬ ‫ע‬
p P [p] pey ‫ּפ‬ ‫ּפ‬
Forma final: ‫ ף‬/ ‫ף‬
f F [f] fey ‫ֿפ‬ ‫פ‬
[t͡s]
‫צ‬ ‫צ‬
<zz> de pizza (con esmero) Ts tsadek
Forma final: ‫ ץ‬/ ‫ץ‬
k K [k] kuf ‫ק‬ ‫ק‬
r R [r] reysh ‫ר‬ ‫ר‬
como <ll> (sorda)
rioplatense
Sh [ʃ] shin ‫ש‬ ‫ש‬
Solo en hebraísmos s S [s] sin ‫ׂש‬ ‫ׂש‬
Solo en hebraísmos t T [t] tof ‫ּת‬ ‫ּת‬
Solo en hebraísmos s S [s] sof ‫ת‬ ‫ת‬

Alef-beys – preparado por Lucas Fiszman — ‫ַאלף־בית – צוגעגרײט ֿפון לוקַאס ֿפישמַאן‬
0 Fundación IWO – 0202 – ‫ייִ װאָ ֿפונדאַ ציע‬

Vocales y diptongos ‫װָאקַאלן און דיֿפטָאנגען‬


Transcr. YIVO IPA Nombre Cursiva Imprenta
A [a] pasekh alef ‫א‬ ‫א‬
O [o] komets alef ‫א‬ ‫א‬
E [e] ayen ‫ע‬ ‫ע‬
I/Y [i/j] yud )‫י (ִי‬ )ִ‫י (י‬
U [u] vov )‫ו (ּו‬ )‫ו (ּו‬
EY [ej] tsvey yudn ‫ײ‬ ‫ײ‬
AY [aj] pasekh tsvey yudn ‫ַײ‬ ‫ײ‬
OY [oj] vov yud ‫ױ‬ ‫וי‬
Combinaciones de letras ‫קָאמבינַאציעס‬
Correspondiente en Transcr. IPA Nombre Cursiva Imprenta
español YIVO
similar a <f> en afgano V [v] tsvey vovn ‫װ‬ ‫װ‬
ch TSh [t͡ʃ] tes – shin ‫טש‬ ‫טש‬
como <ll> (sonora) Zh
rioplatense
[ʒ] zayen – shin ‫זש‬ ‫זש‬
similar a <y> en cónyuge DZh [d͡ʒ] dalet – zayen – shin ‫דזש‬ ‫דזש‬
Formas finales:
Cinco letras se grafican de otro modo cuando aparecen en el final de la palabra, pero no cambian en su
pronunciación:
)NU - NEMEN( ‫נו – נעמען‬ )MAME - KUM( ‫מאמע – קום‬ )KHAP - GIKHER - GIKH ( ‫ גיך‬- ‫כאּפ – גיכער‬
)TSU - GANTSE - GANTS( ‫צו – גַאנצע – גַאנץ‬ )FAR - DARFST - DORF( ‫פַאר – דַארפסט – דָארף‬

Pronunciaciones especiales:
La pronunciación de <‫ >ב‬corresponde a la de <b> en inglés, francés o portugués.
La pronunciación de <‫ >ב‬y <‫ >װ‬corresponde a la de <v> en inglés, francés o portugués.
La pronunciación de <‫ >ז‬corresponde a la de <z> en la palabra portuguesa Zé o la <s> francesa en poison.
<‫( >ּו‬melupm vov) se utiliza para indicar el sonido vocálico en casos de ambigüedad por estar junto a <‫>װ‬
(por ejemplo, ‫[ װּו‬VU], ‫[ ּפרּוװ‬PRUV]).
<‫( >י‬YUD), cuando precede a otra vocal, se pronuncia como <y> en inglés, o <j> en alemán: ‫( יעדע‬YEDE),
‫( יַארמלקע‬YARMLKE). En el resto de los casos se corresponde con nuestra <i>: ‫( מיר‬MIR).
<‫( > ִי‬KHIREK YUD) se utiliza para indicar que el sonido es el núcleo de silábico en casos en que pueda
haber ambigüedad: ‫( ייִדיש‬YIDISH), ‫( ציִען‬TSIEN), ‫( רויִק‬ruik), ‫( העברעיִש‬HEBREISH), ‫( נַאיִװ‬NAIV),
‫( עגָאיִסט‬EGOIST)
La pronunciación de <‫ >כ‬y <‫ >ח‬corresponden a la de <j> en español.
La pronunciación de <‫ >ש‬corresponde a la de <sh> en la palabra inglesa show.
La pronunciación de <‫ >טש‬corresponde a <ch> en español.
La pronunciación de <‫ >זש‬corresponde a la <j> francesa en je.
La pronunciación de <‫ >דזש‬corresponde a la de <j> inglesa en jump o la de <g> en la palabra italiana
gemma.
La letra <‫( >א‬shtumer alef [‘álef muda’]) no se pronuncia. Se utiliza en comienzo de palabra cuando el
primer sonido de la palabra es [u], [i] o un diptongo: ‫( און‬UN), ‫( אין‬IN), ‫( אײנס‬EYNS), ‫( אײז‬AYZ), ‫( אוי‬OY).

Alef-beys – preparado por Lucas Fiszman — ‫ַאלף־בית – צוגעגרײט ֿפון לוקַאס ֿפישמַאן‬

Você também pode gostar