Você está na página 1de 8

1

OURO do PERU

Veronica Diaz

OBS: este texto foi escrito e reescrito inúmeras vezes durante o processo de
iterativo construção do espetáculo, daí as rubricas detalhadas e toda a
descrição da encenação, incluindo recursos de som e imagens.
2

Mala e figurino no centro do palco. Atriz entra, veste-se, pega a mala.

DVD 1 – natureza, ancestrais, Cuzco


Voz em off narra a lenda: Foi Huiracocha que fez tudo. Fez primeiro Inti, deus
sol. Depois fez Quilla, a mãe lua. Então, de dentro do Lago Titicaca, fez
emergirem Manco Capac e Mama Occla, os ancestrais primeiros, e mandou
que caminhassem tocando a terra com um bastão sagrado, todo de ouro.
Muitas luas eles andaram e andaram e andaram.

Narradora: (movimenta-se com a mala) Costa Rica. Estados Unidos. Ribeirão


Preto. Recife. Costa Rica.

Voz em off: Chegaram um dia na crista das montanhas circundantes. Na


planície em volta de um rio viram a forma de um puma. Ali o bastão sagrado
encontrou terra fértil. Por vontade de Huiracocha, Manco Capac e Mama Occla
ali fundaram Cuzco, a cidade do puma.

Narradora: Peru.

Voz em off : Ali começou o Tawantisuyo, o império das quatro direções.

Narradora: (abre a mala) Um uniforme de aeromoça. Colégio de freiras


espanholas. Um pátio enorme, cheio de crianças.

Menina: Yo tengo tantos hermanos!

Madre Piedad: Prohibido ir al baño en el momento de la clase...

Menina: E o caminho até a Virgem Maria coberto com estrelinhas.

Narradora: Cada uma delas arduamente conquistada con buenas acciones.


Dois aquários com bolas de gude. Um de buenas acciones e outro de malas
acciones – as bolinhas passavam de um aquário para o outro. Não, tem um
outro aquário, neutro, onde as bolinhas ficavam no início. Cada aluno que
entrava na sala de aula...

Madre Piedad: Usted, como se llama ? Ah, muy bien, (nome). Y usted qué hizo
hoy, una mala acción o una buena acción ? Y cual fué su buena acción ? Ah,
muy bien, aplausos para él, etc. Para ir al cielo, hay que hacer como (nome).
Hay que hacer buenas acciones todos los dias...

Narradora: A idéia era que um dia o aquário de malas acciones estaria vazio e
o outro cheio de buenas acciones ...

Música religiosa - Tira a cruz da mala – Movimentação da menina com a cruz

Menina: Pero, y los paganitos ?!

Madre Piedad: Campaña de fondos para el bautismo de los pueblos paganos.


3

Narradora: Cada aluno recebia uma cartela, tinha que preencher com doações
para catequizar o índios...

Menina: (para a platéia) No puede usted ayudar con 10 soles para el bautismo
de los paganitos? No puede usted ayudar ? 10 soles nomás! Para que puedan
entrar al cielo ! Dá uma ajuda aí, ainda faltam 8 na minha cartela ! Dále, 5 soles
le cuesta el paganito!

Narradora: Perdoai, senhor, perdoai esta criança pechinchando almas...

Menina: mas uma cartela é muito ! (Deixa a cruz, faz birra, vai até a mala.Tira
o tumi, movimenta-se com a adaga, deixa-a no chão, faz o puma)

Narradora: Ah, tinha uma brincadeira, o “arroz con leche”. Formava uma fila,
quase um batalhão, umas 10 meninas de um lado, e um paredão, outras 10
meninas do outro. E aquelas avançavam perguntando, e as outras avançavam
respondendo “arroz con leche”...

Menina: Você já brincou de arroz con leche ? Ai, que mentira, que mentiroso, é
uma brincadeira só prá menina!
Tira da mala o cesto, coloca nos peitos e depois na barriga.
Música inca - Menina faz a dança da colheita, faz o puma

Narradora: (tirando o xale da mala) No “arroz con leche”, as meninas


casadoiras, de uns 6, 7 anos, escolhiam suas prendas: uma sabia costurar, a
outra sabia cozinhar, a outra sabia bordar...

Menina faz a movimentação com o xale, ritual, quase sacrifício


Menina: Y los animales, tienen almas o nó ? Pero claro que sí ! (discussão
intercalada com a brincadeira) “arroz con leche, me quiero casar”. Ai, seguro
que nó, “me quiero casar, con una señorita”. Pero si no tienen, no se ván al
cielo. “ Con una señorita que sepa coser”. El loro sí que tiene alma. “Arroz con
leche”, Y por qué? “Lo siento señor”. Porque el loro sabe hablar. “Ninguna
señorita aqui saber coser”. Mas o papagaio só fala só imitando, ele não tem
inteligência. Tem, sim, como é que ele decide a hora que vai falar, e como é
que escolhe a palavra que vai falar naquela hora ? Ele tem uma alma, sim ! E
vai pro céu, ora, porque ele voa! Como o condor ! (Coreografia do condor)

Música DVD 2 - condor

Menina: (assustada) La Madre Piedad ! (coloca tumi e cruz no cesto, deixa-o


no chão)

Madre Piedad: Clase de Aritmética. Tabla de 2.

Menina: 0, 2, 4, 6.... (movimenta-se conforme a tabuada)


Madre Piedad: Al revés.

Menina: 100, 98, 96, 94, 92, 90...


4

Madre Piedad: Tabla de 3.

Menina: 0, 3, 6, 9, 12...

Madre Piedad: Y los ímpares !

Menina: 1,3,5,7 ...

Narradora: Al revés...al revés... (Coreografia – mapa do Império)

DVD 3 – mapa, llamas


Off: Depois de Manco Capac: Inca Roca, Yahuar Huácac, Pachakuti, Tupac
Yupanki.... Mas foi o grande pai Huayna Capac que subjugou várias tribos e fez
crescerem filhos, como crescem o milho e a quinoa, em todas as direções do
império.

Narradora: Y vicuñas. Y alpacas. Y llamas.

Menina: Como se llama? Llama se llama!

Narradora: Huancayo, Huarás. (imitando) Y las cholitas que venden choclo y


chicha. Chicha morada, Señor, chicha morada ! Y cebiche ! Causa limeña y
papa a la huancaíyna.

Menina: Papa a la huancayína ? Gracias, pero no. No, no, no !

Madre Piedad: Sí, sí, sí, hay que comer todo, todito, como lo quieren Diós y la
Virgen !

Menina: Ave Maria, llena de gracia, e batata y pimienta y pimienta y


pimienta...pero por qué, por qué, por Diós ! rogad por nosotros pecadores
ahora y en la hora de nuestra muerte.

Mulher do anúncio: Alívio, só tomando inca cola.

Menina: Amém !
Som de vento. Movimentação – O que é isso ? Ai, un temblor, un temblor, o un
terremoto ! Morri. Não morri ! Terremoto é um cão raivoso, uma pessoa caindo,
quebrando tudo o que vê e o que não vê.

Narradora: Uma ventania louca que tira tudo do lugar. (retira os quipus de si,
coloca no chão) Al revés. Al revés... Reverter a roda do tempo é como entrar
num museu, um museu vivo e colorido, fonte que nunca se esgota. (prepara o
museu: tira tumi e cruz do cesto, estende o xale, coloca tumi e cesto sobre ele)

DVD 4 – ouros
Menina: (movimentação figuras da arte inca) Y jarras, adornos, tumbas,
cuerpos embalsamados, cabezas pequeñitas. (volta derretendo-se, depois vê
alguém na platéia, primeiro ri, faz a pose, depois se assusta. Para a platéia) A
múmia. A múmia é alguém que não fala nada e não consegue sair do lugar. Ah!
5

Tem alguém aí ? Quién está ahí ?

Atahualpa: Sou Atahualpa, filho de Huayna Cápac. Sou chefe dos clãs do
Norte reunidos em Quito. Há.

Huáscar: Sou Huáscar filho de Huayna Cápac. Sou chefe dos clãs do Sul
reunidos em Cuzco. Tchaca, tchaca, tchaca, tchaca, tchaca.

Atahualpa: Sou seu filho sem pai, estou no silêncio.

Huáscar: Eu sou seu filho sem pai. Vocês fiquem no silêncio...

Atahualpa: Meu irmão Huáscar, sem esperar os oráculos, colocou a fita real
na testa e se declarou o único senhor do império.

Huáscar: Meu irmão Atahualpa, esperando os oráculos, contestou a fita real


que me atesta como único senhor do império.

Música Luta

Narradora: (ainda dentro da luta) Depois da competição, o q restou?


trapos, talvez um pequeno fiapo de... carinho ? de quando, mesmo ?
(posicionada ao lado da mala) Não há o que temer: caminhamos para uma
forma mais sutil de assassinato. (corre para um abraço e é cortada pela
vidraça - som de vaso quebrando. Faz o gestual das lágrimas/ fonte)

(canta) Las gotas de água / Que en las flores amanecen / Son lágrimas de
la luna / Que de noche llora. ( 2 X )

Narradora: Fonte que nunca se esgota... (caminha tortuosamente entre os


quipus) As raízes, onde estão? Qual é o chão que você pisa ? As histórias
passadas, quem conhece ? Quem conta? Ninguém lembra. (volta, tira o quipu
maior da mala) “Así se acordaban los índios... Assim é que os índios se
lembravam, pelos nós, das coisas que seus pais e seus avós lhes tinham
ensinado por tradição, às quais devotavam grandessíssima atenção e
veneração, como coisas sagradas de sua idolatria e das leis de seus incas”.
(coloca o quipu no pescoço)

Menina: ...”e o índio que não sabia de memória as contas ou qualquer história
acontecida entre eles, era tão ignorante como o espanhol ou qualquer outro
estrangeiro.”

Narradora: (para a platéia) A idéia é pensar nas lembranças mais remotas, 1


ou 2 momentos muito marcantes. E amarrar essas lembranças, nas cores que
elas merecem... (Interação com a platéia: lembranças – Retoma as palavras)
Valentina, Piñata, lago. Reverter a roda do tempo...Quipus. Arquivos de quipus,
escolas de quipucamayos.

Menina: Esse pessoal que fica amarrando lembranças... Ó, quando Atahualpa


entrou em Cuzco, queimou todos os quipus e matou todos os quipucamayos.
6

Atahualpa: Há. Vão ter que começar tudo de novo, há.

Narradora: (vira de costa, tira o quipu de si) El sol es oro, nuestro padre, el sol
La luna es plata, nuestra madre, la luna (Volta para perto da mala, põe o quipu
no chão) Valentina. Valentina falava quíchua e cuidava de nós. Ela vinha lá do
altiplano, por isso, quando mergulhava, ficava um tempão embaixo d’água...

Menina: Valentina! Valentina!

Narradora: E ela lá....

Menina: Mamy, rápido, que Valentina se muere, se está ahogando!...

Narradora: Ela, lá... Então, de repente, ela: (imitando) Buuuu ! (menina se


assusta, depois pega um doce em mímica) Fazia uns doces deliciosos
chamados picarones. (faz mímica, leva para a platéia) Eu adorava comer os
picarones da Valentina. Mas quando me penteava todo dia às 6 da manhã, ela
se vingava da história e me puxava as tranças até eu chorar. E eu ? Ali eu era
uma índia desbotada tentando agradar as senhoras espanholas... Ah, piñata !
você me ajudam ? (tira pqna piñata da mala, coloca no canto, tira venda e
“ouriço” da mala, vai para a platéia, alguém da platéia lhe venda os olhos)

Música Menina estoura a piñata, espalham-se as balas.


DVD 5 – crianças

Narradora: Esse dia acordou com todos os soldadinhos cantando. (canta Las
mañanitas) Devia ser aniversário de alguém importante no quartel ao lado de
casa. Nesse dia trágico a menina quis ir ao banheiro na hora da aula.

Madre Piedad: No, solo en el recreo. (movimento de pernas da menina) Ya


dije que nó.

Menina: A múmia é alguém que não fala nada e não consegue sair do lugar.

Narradora: Foi Huiracocha que fez tudo, mas a menina, sentadinha na cadeira,
em poucos segundos recriou o lago Titicaca.... Madre Piedad fez a menina
emergir do lago e caminhar até a varanda, e enquanto todos brincavam lá
embaixo no pátio, ela devia permanecer de pé, (entra no cesto) os braços bem
abertos, à vista de todos, em seu úmido uniforme de aeromoça.

Menina: Yo tengo tantos hermanos...

Narradora: (sai do cesto, imitando) O que é que tem ? Você não é artista ?
Qual é o problema de tirar a roupa na frente de todo mundo ? O que é que tem
ficar nua na frente das pessoas ? (Som vaso quebrando) Como é que decide a
hora que vai falar, e como é que escolhe a palavra que vai falar naquela hora ?
Não tem uma alma, não é inteligente ? (volta para perto da mala, pose cabezas
pequeñitas) Yo tengo tantos hermanos...
7

(canta) Las gotas de água...

(Lembranças da platéia + Valentina, Piñata, Lago) Mas o quipu guardava


lembranças de todo um povo. As nossas lembranças comuns... Porque nós
pertencemos à mesma tribo, não pertencemos ? Pertencemos ? Pertence não
pertence, memória, indivíduo, coletivo, comum. Comemorar, co-memorare,
relembrar juntos. Não, esquece. Nós não aramos a terra juntos, não colhemos
juntos, não tecemos nem construímos nossas casas em cooperação. Não nos
ligamos por credos com seus ritos, cantos, danças. Co-memorare, relembrar
juntos. Nós nem temos um calendário comum de festividades. Não, não temos.
Carnaval ? O Natal das renas e do Papai Noel? Não, não temos. Nós nem
acreditamos nos mesmos deuses, cada um tem os seus. Mas falamos a
mesma língua, não falamos? Sim, porque devoramos Jeans e McDonalds de
modo parecido, e usamos TV, DVD, CD, e compramos fashion nos mesmos
shopping centers, e temos hábitos ‘delivery’ sem dúvida muito parecidos.
Temos algo em comum ! Comum ? Mas cada um faz da solidão o que pode,
não fode, que hoje a vida se privatizou. E a memória coletiva ...deleta...
(Quipus jogados na mala). A memória ? quem? Pertencemos à mesma tribo,
você acha, mesmo ? E o que vamos comemorar ?

(canta) Las gotas de água...

Off: Atahualpa prende Huáscar numa emboscada e domina o Sul matando e


torturando e estuprando e saqueando...

Narradora: (cavalgando) Aí vêm os soldadinhos cantando, com cavalo e


pólvora (canta) Las mañanitas. E Francisco Pizarro enganando Atahualpa,
levando seu ouro, sua prata... (canta) “tan hermosas y bonitas”...e matando e
torturando e saqueando e estuprando...

Índio: El sol es oro, nuestro padre, el sol. La luna es plata, nuestra madre, la
luna. Pero qué dicen ? Que los españoles comen oro y plata. (movimentação –
pega tumi, tenta alguma reação, depois derrete, vira-se e tira a calça do
figurino)

Narradora: Eu dou. Eu dou prá você um quarto cheio de prata. Da sua altura,
do chão até onde você alcança, todo cheio de prata. A vida, eu só quero a
minha vida.

Música DVD 6 – condor

(Movimentação – tira a outra peça do figurino – uma bata)

Narradora: Dou mais. Dou um outro quarto cheio, abarrotado de ouro. Não me
mata. Só peço, o que você nunca me deu. A vida, o sol, as florestas. (corre
para um abraço e é cortada pela vidraça - som de vaso quebrando. Faz o
gestual das lágrimas/ fonte) Adiós. (canta) Adiós quiere decir... Madre Piedad
ensaiou a despedida com a turma toda.

Madre Piedad: (regendo, canta) Adiós quiere decir, Adiós quiere decir...
8

(movimentação da narradora: pega e eleva a cruz, deixa no chão, acena,


atravessa o xale, tapa os olhos)

Música El Condor pasa

Narradora: (descobrindo os olhos) Huáscar assassinado por Atahualpa.


Depois da competição, o que restou? Atahualpa degolado por Francisco
Pizarro. (movimentação degola com cruz e pequena piñata)

DVD 7 – condor
Depois da competição, o que restou ? (Pqna piñata cai na mala. Vai colocando
cruz na mala) Talvez um pequeno fiapo de ... carinho ? (movimentação com o
cesto) O grito das mulheres estupradas e mortas, mas...de quando, mesmo ?
(Cesto volta para a mala, movimentação para o chão, pega o tumi)

DVD 8 – vídeo flia.


(Acorda, movimentação com o tumi) Não há o que temer: caminhamos para
uma forma mais sutil de assassinato... (coloca o tumi na mala, fecha-a,
levanta-se, acena) Adiós ! (termina de fechar a mala, vai para o canto)

“E vocês, rios e cataratas


E vocês, pássaros,
Me dêem forças
Tudo o que vocês puderem me dar
Ajudem-me a gritar com suas gargantas
Ou ainda só com os seus desejos
E lembrando de tudo
Vamos celebrar
Vamos ter alegria
E assim preenchidos
Caminhando, vamos embora.”

(pega o xale)
Porque yo tengo tantos hermanos, son tantos hermanos que tengo...
(joga-o para o alto)

Música - Coreografia com o xale, coloca-o nos ombros

DVD 9 – povo
Ajoelha-se, dobra o figurino, coloca-o sobre a mala, pega a mala. Acena,
atravessa a cena, sai.

Fim

Você também pode gostar