Você está na página 1de 124
Grupo RENASCENLA apresenta Ainda britha a Luz Musical de Natal Para Coros Mistos (SSCTB) Criado por Randy Vader e Jay Rouse Orquestrado por Camp Kirkland Traduzido e Produzido por Waldenir Carvalho Mais um langamento W. MUSIC waldenirmusic@globo.com www.clubedemusica.com.br © Copyright 2009 W. Music / Clube cle Masica. APRESENTACAO E disse Deus: “Haja luz!” Luz é o tema principal deste musical. Deus criou a primeira luz que iluminou o universo para sempre. Essa luz ilumina as manhas, clareia ‘os caminhos, torna a vida mais bela e colorida. O homem se perdeu e para resgata-lo Deus enviou outra luz: seu préprio filho. “Eu sou a Luz do Mundo. Quem me segue nao andara em trevas, mas. tera a luz da vida’, disse Jesus. Este musical foi criado com a intengéo de mostrarmos ao mundo a luz fulgurante de Jesus, que nao so brilha eternamente, mas que cura, liberta e salva. WALDENIR CARVALHO Tradutor/Produtor MATERIAL DISPONIVEL CD demonstragéio com o Grupo Renascensa Letrério Playback com e sem narracao “Kits” de Ensaio: 1° Soprano, 2° Soprano, Contralto, Tenor e Baixo waldenirmusie@globo.com www.clubedemusica.com.br INDICE Os Sinos do Natal... 4 Fiéis, Todos, Vinde! ... 9 Ainda Britha a Luz ... 17 O Povo Que Andava em Trevas ... 22 S6 a Deus Dai Gloria ... 27 Esse Teu Bebé ... 40 Cancdo dos Reis Magos ... 53 Ja Nasceu! ... 62 Adoracdo na Manjedoura (Medley) ... 71 Mesmo Assim o Seu Lar Deixou ... 82 Eis a Sua Luz ... 9] Ainda Britha a Luz (Finale) ... 102 Notas de Producdo ... 122 04 OS SINOS DO NATAL Com grande energia = 66 Arranjo: Camp Kirkland Carol of the bells” (Cando Veraniana) f Este arranjo © 1998 PraiseGathering Music. Traducao ¢ edicao em Portugués © 2009 W. Music/Clube de Mitsica Todos os direitos reservados. Direitos internacionais assegurados. Usado com permissao. 05 » @ im ip Gm? Fmaj? B "heard the bells on Christmas day" (Letra: Henry W. Longfellow / Misica: Baptiste Catkin) ma OF Gm? iim? 32 Gm7@4) AT Dm ons ow z & ee eee 06 "Ding dong merrily on high" (Tradicional) os ¢ Paus F BOB F B Fsus F Bb oer 6 B F Bb Fous F Bb 7 4 BR F B F Bb FsusF Bb | 07 GsusG Ab OC F or) 5s Bb Gn? Gm7 Gms Gm 08 2 7 j7 Bb 3 Be Spt Gn? Fm = |F 09 Fiéis, Todos, Vinde! Avranjo: Camp Kirkland Letra: John E Wade ‘Tradugio: Waldenir Carvalho Misica: Adeste Fideles Com animagao 4 = 102 SF (Sinos) 10 Coral, unissono ft — ali Este arranjo © 1998 PraiseGathering Music. Tradugdo e edigido em Portugués © 2009 W. Music. Licenga concedida por PraiseGathering Music/Gaither Copyright Management. 10 Gis, 10 -dos, vin Divide de La sem-pre tri- un = fan B Reman? § con = tem - ple 23 —— =to.0 Rei dos An Roma 8 ~ jos, vin ‘Se - nhor! > de, un 12 Majestoso! 36 Descanto Can = tai, 6 an = jos, can - tem Coral, unissono = jos, can = tem ec ~ xul- “ee SF Majestoso! © + xul = tan = tes, can = tai, 6 san - fos no tes, can - tai, > a -Km! Deus can- 14 glo ria Bow nas al mos. 6 vin = de, # so 54 a tempo rit, Se nhor! ‘Se ~ nhor! a Bheus Eb Abgus Aj 16 Se - nhor! SS 7 Ainda Britha a Luz Letra: Randy Vader Arranjo: Camp Kirkland e Jay Rouse Masica: Randy Vader e Jay Rouse Tradugio: Waldenir Carvatho NARRADOR 1 - Sim, adoremos com grande a gloriosa majestade do Natal! NARRADOR 2- Natal! Uma promessa desde os tempos mais remotos revelada nos nossos dias. Dois milénios nao diminuiram 0 encanto que envolve o milagre da encarnagio. NARRADOR 1 - O Natal nio é um fato isolado na histéria, Natal é a proclamagio eterna de alegria para o mundo. Os anjos no conseguiram deixar de cantar; os pastores também ndo puderam esconder 0 grande contentamento ¢ os magos apressaram seus passos, com ansiosa alegri NARRADOR 2 - Todos nds, entio, devemos como eles, nos rego: alegria e husca-Lo em doce adoragao. NARRADOR 1 - A historia continua... (ARRADOR 2- Ac: NARRADOR 1 - jegria, triunfantes, para celebrarmos a Com vigor! 4 =92 Lb . A Bint ADB rm oO Baim? gb f 5 Bus BE Rm a a \Rinardando gradualmente © Copyright 1998 PraiseGathering Music. Tradugao e edigdo em Portugués © 2009 W. Music. Licenga concedida por PraiseGathering Music/Gaither Copyright Management, 18 Bon Bousf Bm ORATAZBE Ppa? ° Be em7@) Asus ” i Bem suave 3 = 60 Ia. vez Solo (v0: grave) rf 2a. ves Coral, unissono mp Che-gou a ATsus prifa-zer bri - Ihar n0s-S0s co - ra - ges ep nos mos- aC Dsus i om 19 que o Reiche- gou ve-io pora - mor; pri nos res -ga - BR A Gmajlaz D2 § bm Gmuilgr BF e i. A pag. 18- compasso 23) | (2, CORAL. 31 che-gou a_ Che-gou a 1 me 1 commas 2) @ pa BOA 34 anf, Solista continua, improvisando Che-gou a pri fa-zer bri - ag ip 20 hos-sos co-1a - des B ve-io por a - mor Eg, ab Che-gou_o 7 Rei Bz B 6 e pri nos mos - trar a7 prinos res-ga = tar ye-io por a- mor, Elguspy jz que 0 Rei che- che -gou a pri nos res -pa = BE ¢ a s o che-gou a__Luz! a cs NARRADOR 2 - Numa geande ironia da historia humana, as trevas ent pela Luz, NARRADOR I - As trevas se tornaram, de certa forma confortay que nio gostariamos de ver. ‘am no mundo criadas porque escondiam coisas NARRADOR 2- No entanto a maldigio das trevas nao poderia prevalecer ¢ a Luz jamais pode se apagar, NARRADOR I~ “O povo que andaya em trevas viu uma grande luz e sobre os que habitavam na regio da sombra da morte resplandeceu a luz”. (Isaias 9: 2) NARRADOR 2 - “Ali estava a luz verdadeira que alumia a todos os homens que yem ao mundo” (Joao 1: 9) * Narrador 2 comeca 49 Direto para "O povo que andava em trevas" 2 O Povo Que Andava Em Trevas Leti Musica: : Randy Vader Arvanjo: Camp Kirkland e Jay Rouse Randy Vader e Jay Rouse Traducio: Waldenir Carvatho Com intensidade J = 120 ° po-voqueanda = ya em tre = vas sem a > ¥ ru-mo, sem ter di-re - gio, ~ liz ha de ser__ muito em bre- ~ . S a ¥ zy F FF Fs Fs E © Copyright 1998 PraiseGathering Music. Tradugao ¢ edigao em Portugués © 2009 W. Music. Licenca concedida por PraiseGathering Music/Gaither Copyright Management. ri, pois ue - vas a as - sim = i- ri => Luzglo- ri- 0 ~ pro-me = teu 23 24 2a, vez, @ CODA @ " (Pig. 25~ Comp. 33) ful gu = ran Gms 2a. vez, d CODA OY (Pig. 25 Comp. 33) SF ri so-breo mun - do bri - Ihar! 25 D.S.a CODA % (oie. 22 Comp 3) ‘Vem bri -Ihar! —_~—_—_———_——_. s. @ CODA (pag. 22- Comp.5) con or so-breo mun - do bri-thar! 26 35 —==_¥ —— ri so-breo mun - do. bri- thar! Vem, Se - nhor, —————— ~ = bri - Thar! Vem! ATsus A7Q5)sus 42 Diminuindo, Rittardando —— Bhmaj’ Gm? Direto para "S6-a Deus dai gloria" 27 56 a Deus Dai Gloria Letra e Miisica: Arranjo: Camp Kirkland e Jay Rouse Randy Vader ‘Tradugao: Waldenir Carvatho NARRADOR 1 - Deus ouviu as oragies do Seu povo e conflito Ele mandou o Principe da P: NARRADOR 2 - As noites sem esp eterno iria mudar pra sempre a NARRADOR 1 - O Messias chegor toda a gloria. ra um mundo que s6 conhecia deram lugar a uma nova Luz cujo brilho a da humanidade. Emanuel, Deus Conosco. $6 Deus ¢ digno de Com grande energia J =82 * Narrador 1 comeca Si ci wy (Percussao no estilo africano) svsr le ¥ Copyright 1998 PraiseGathering Music. Traducio e edicdo em Portugués © 2009 W: Music. Licenga concedida por PraiseGathering Music/Gaither Copyright Management. 28 * Trio ou pequeno grupo 10 La no céu__quebri-Ihan-te hz! CORAL mf. no céu__que bri-lhan-te luz! 2 Pos~ so ver an jos a can-tar Pos- so yer an - jos a can-tar Bc on? * NOTA: Trio ou pequeno grupo: soprano, contralto ¢ tenor. com lou-vo = res ao grande Deus "Paz na ter - ra aos ho-mens bons!" com lou-vo - res ao grande Deus: na ter - ra aos ho-mens bons!" 29 oecy $6 aDeus dai glo - S6__aDeus dai glo ~ di - gno de di - gnode Jou - vor! Jou - vor! 31 Um me-ni- no nos_ nas -ceu! Um_me-ni--no nos_ nas -ceu! PTT oF & Dm £ > ~ Lou - vai aonos- so Reil tT Lou - vai_aonos- so Reif 32 26 2a ve, acoD4 ane (Pig, 33 - Comp. 38) > =f Os pas - to - res com me-do es -té0" vi-ram an ~ jos em mul Os pas to - res com me-do es to vi -maman - jos em mul -ti - dao; 22 c Gm? 33 34 "O, nio te - mas, pois va-mos dar "0, nao te = mas, pois va-mos dar D.8. cova (Pig, 30~ Comp. 18) i-rao sal- var!" Bo - as No -vasquei- rio sal- var!" D.S.@CODA % (Pig, 30- Comp. 18) PE cGuT BC ® CODA 8 dai glo = i 35 36 s6 aDeus dai glo- i= al s6__aDeus dai_glo-_ ri - a! 37 47 Glo - i - al E di -gnode_ lou- vor! di - gnode_ Tou vor! Em ¢ me-ni- no nos nas cen! Um__me-ni- no nos nas~ ceu! £7 LG 38 ~ Lou - vai_aonos-so Rei! 3 (Solista pode improvisar) | O, que pra- —zert O, que pra- ©. que pa = zer! 56 zer! ©, que pra- zer! ze! ©, que pra zer! so > Pe & pan & §€ a vD ———— Zz. ¥ POG * BV wees F 58 SF, ~ SV S6 aDeus dai glo- ri - at ~ = A $6 aDeus dai glo = nh = =, 3 4 2 SF we ey = oee¥ 40 Esse Teu Bebé ae Misi Aranjo: Camp Kirkland e Jay Rouse Letra e Miisica: Mark Lowry e Buddy Green Tradugio: Waldenir Carvatho NARRADOR 2 - Os campos ¢ pastos de Belém tinham se transformado numa sala de concertos de dimensao celestial. Os pastores, que foram os primeiros ouvintes deste recital de masica celeste, se apressaram para encontrar 0 Compositor ... o Criador das cangdes, das estrelas e das maravilhas do mundo, Eles © encontraram envolto em panos, deitado numa manjedoura. NARRADOR I - Embora nao pudessem entender tudo que tinham visto e ouvido, os pastores se alegraram ....€ Maria, a mie que Deus escolheu para Seu dnico filho, relembrando tudo 0 que acontecera, ponderava todas essas coisas em seu coracio. Bemsuave J~ 80 * Narrador 2 comega e oe # ee Este arranjo © 1991 Word Music. Tradugio e edigio em Portugués Licenga concedida por Musie Services. 2009 W. Music. 41 Mais rapido J ~ 100 B Cm Be ala Gsus @ Solista masculino mp, 2 Es-se teu be - be, 6, Ma-ti Cm? darpor so -breas on - das! Es-se teu be - bé, on a Gsus G Cm? a2 mor = rerpra dar = nos vi Teu be - bé Aa 30 a, a 6Masti = avai as vi ~ dastrans- for - mar, 30 Ft Bi B e esse teu — be-bé, Fm? mui = tos li - ber as que 20 Solo feminino el == = a a ms Es-se teu be - bé, iu sa-bi- ce- go vai E com su-as 43 44 Teu be-bé. An Ten be- bé,_ tu — se sabi tor - ma-ri_— tran ~ qui- = asque_ 45 —Ss_ an - jos ha - bi - tou? Bei-jan -doo be - an= jos ha - bi - tou? Bei-jan -doo be - — be-zie = et a Ah 5 Ah r B D bei -jas 0 bom Deus! E esse teube- 7 — bei -jas 0 bom Deus! 46 eo mor - to vi ~ verri! Po -der can - tar po - der can - tar po - der can - tar lou - vor Jou - vor lou - yor a0 gram: a0 gran- a0 gran 47 48 teube - be to- doou- ni -ver - es-se teu be - be um Juiz rei - nan-do so + brea ter - ral 49 ve - io i do cu! = io li do céu! que cal = mo dor ——— a ee a a Ah Ah 8 sa-bi - as que teu Eo Rei éo Rei = E esse teu be- deto - deto - dater- da ter- 51 52 Es-se teu be- Cangao dos Reis Magos Arranjo: Camp Kirkland e Jay Rouse Letra: Randy Vader Tradugio: Waldenir Carvalho Masica: M. Leontovick NARRADOR I - As cenas do nascimento do Rei ficaram gravadas em nossos coragées. NARRADOR 2 - Aestrela de Belém, uma jéia celestial em pleno céu azul fo pelas mios do Criador, Quase podemos ouvir os anjos cruzando ox céus, louvando a Deus! Podemos sentir 0 medo dos pastores que logo se transformou em alegria. NARRADOR 1 - E podemos ver Maria e José, 0 jovem casal que Deus escolheu p: serem os pais desse precioso presente vindo do eéu. NARRADOR 2 - Podemos ver a silhueta dos magos em sua peregrinacio para adorar © nascido Rei. Homens sibios que conseguiram vislumbrar no céu algo que outros nao puderam yer: uma estrela, um farol, guiando 0 Rei, Bem suave 4 =80 * Narrador I comeca = yright 1998 PraiseGathering Music. Traducdo e edigdo em Portugués © 2009 W. Music. enca concedida por PraiseGathering Music/Gaither Copyright Management. 54 Mais ripido 4.63 Dm? Dm Da Bhai? Dn Dm on Bhai? - 23 —_* (Respirar bem) mp Os —ma-gos reis que -rem se-guir a= que-la_ tw que os gui- ou * Esta frase e as seguintes devem ser cantadas sem respiracao. Respirar entre as frases 2 seu a= mor a-gra -de -cer ou ~1o, in -cen-soe mirmaema-do-ra-gaoque-rem o-fer- tara Je ~sus, Dm Dp sim, a0 Rei dos reis can -te-mos gl6 - ria! Gm A Dm Sim, ao Rei dos reis can-te-mos. gl6 - ria! 26 55 Sf _oresc. F 31 Cris-to nas -ceu__pra nossal-var, seu grande a-mor va - mos can- tar! ‘ius os SS D2 Bhmaj? Da 3 "Do oriente chegamos nds" Letra ¢ misica: John H. Hopkins Jr/ Traduedo: Waldenir Carvalho. unis, 7 Doo -ri - én - teche-ga-mos ” mp Os ma-gos reis que-rem se-guir a - que-la luz que osgui - ou 37 O Rei be -bé vio co -nhe-cer com pre -sen = tes pa-mao-fer - seu_a -mor a-gra-de -cer! es-tre = la nds se-gui - mos c F E -raen-con- tar pa -taen-con- trar « on Oe ry f. Ja nasceu Je-sus em Be- Sb tenores BREE et lem! Baixo Og ma-gos eis que-remse-guir a= que-la_ luz que os gui -ow Em Emé Em? Em $$ com pre -sen-tes pa-rao-fer = tar! Sé tenores Baixos Q Rei be - bé B72 BYE p7 | Em Em6 vio co-nhe-cer B seu a-mor a - gra- de -cer! Bm6 = pr, vem em nos-so_ vi “, # SR 0 An ip Db Cm? Bhai? Bb ¢g 39 60 f Glo - ri - oso Rei rexien m és Deus, m Se = tor ~ nhor! 61 16 BF BY sopremgs) (sopranos eeontratos) Noi te fe = liz, gran-de pra-zer_vem nos en -cher! Di cabin? Em Cris-to nas-ceu, vem nos en-cher! me G Adle-lu- ia! 62 Ja Nasceu! Letra e Masica Arranjo: Camp Kirkland e Jay Rouse Dave Noel Tradugao: Waldenir Carvalho NARRADOR 2 - A Luz veio a0 mundo em forma de um bebé ... NARRADOR 1 - A Luz que mud ra sempre a tirania das trevas .. NARRADOR 2- A Luz que iluminaria 0 caminho de volta ao Pai NARRADOR 1 - Ainda brilha a Luz... NARRADOR 2- A Luz da Vida .. NARRADOR 1 - Alegria para o mundo... NARRADOR 2 - Jesus nascent Com alegria! J. = 104 * Narrador 2 comega Percussto A (pereussao continua) © Copyright 1998 PraiseGathering Music. Tradugao e elicao em Portugués © 2009 W: Music Licenga concedida por Gaither Copyright Management 63 aio! —— Noite fe -liz, noi-{e de a-mor, (Homens: s6.na2a ve) —3— Noi- te fe -liz, 12 — noi-te de paz —_— eel noi-te de a-mor noi-te de paz 15 oo Todos, ambas as vezex que bén - ¢do —— que bén - ao traz! 64 céu es = tte mun-do in - tei > tham! tham, ta 65 lu - ial Ja nas - ceu, BoE 2” 2 3 Cy me -ni- mo be - bé pri nos sal - vat! oS a Ja nas = cou e li - vrou- nos, jd Boo Bp 66 3— li-ber-tou- nos! O te pra sem-pre le- —— ry (pag. 63 ~ Comp. 9) (A pag. 63 - Comp. 9) "Povos, cantai!” - Isaac Watts/George Friedrich. Handel we Tradugdo: Waldenir Carvalho f, SS Vos,can - tai, 67 68 a-le- lu - ial céu des —3— Les pri nos _sal 3 e li-vrou- nos! J4 nas . ¢t Li 3 tou = nos! oO te - mor pra sem = pre le —3— g F -F—3—, (Respirar bem) 69 70 I = sus nas - ——s. —<—— ceu, (nao respirar) (Bateria) n Adoragdo na Maryedoura (Medley) Avranjo: Camp Kirkland eJay Rouse ‘Traducao: Waldenir Carvatho NARRADOR 1 - O nascimento de Jesus ¢ sua morte também nijo podem ser medidos somente por atos e palavrras acontecidos. O siléncio foi a cango da manjedoura ... eum choro de bebé mostrava uma distante cruz. NARRADOR 2 - Nao ha duvidas de que os anjos cantaram e os pastores se alegraram no nascimento do Cristo bebé. Mas ao redor da manjedoura havia silencio e uma agrad.ivel paz que nao se pode descrever, NARRADOR 1 - Que lingua poderemos usar para agradecer a0 nosso m: Amigo? Quem sabe, um simples siléncio de amor e gratidao ... querido Com ternural J = 80 Am Emem F Ec mf s du a * } iarrador ‘5 , aa Copyright 1998 PraiseGathering Music. Traducdo e edigdo em Portugués © 2009 W. Music. Licenca concedida por PraiseGathering Music/Gaither Copyright Management, 2 1s Geaf Gm haa? pa? ca? = Eca? a? 19 Gausg 6 Cm ye D7) Gm Sp a - Erna? cut) eS D7 Mutheres, unissono Um pouco mais répido = 92 Gm? 3 "0 fronte ensanguentada” - Hans Leo Hassler - Tradugao: Waldenir Carvatho " Pequena vila de Belém" - Phillips Brooks - Traducdo: Waldenir Carvalho cas man - dou! 3 74 ber sem gran cohu - mil ¥ -doao mun do pe num rit, Mutheres, unissono 0 e 15 16 vem, nun P > ciar, Gsus 1 8 9 105 nhor. E - ma- "O, vem a nds!" Letra: Randy Vader / Miisica: Jay Rouse / Trad. Waldenir Carvatho 3 118 tacm 19 nos, Riteardando Tevemente + Rivardando evemente 80 (mao esa) J 137 Ritardando até 0 fim P Rittardando | —————— aué 0 fim 81 82 Mesmo Assim o Seu Lar Deixou Letra: Randy Vader Arranjo: Camp Kirkland e Jay Rouse Misica: Jay Rouse Traduca: Waldenir Carvalho NARRADOR 1. (Sem misica) O maior milagre da histéria do Natal, 0 milagre que ainda brilha em sua radiante gléria, nao é definido pelo como ou quando Ele veio, embora esse evento, sua vinda, 86 pode ser explicado pela milagrosa interveneao de Deus. NARRADOR 2 - (Masica comeca) O maior milagre é reconhecer tudo que Ele enfrentou e também 0 fato de que os seus no O receberam! Mas mesmo assim, Ele veio ... NARRADOR 1 - Veio porque queria vir, porque tanto nos amou ... porque queria nos salvar e resgatar, NARRADOR 2- E quando Ele veio, a palavra amor passou a ter um novo signi Lentamente @ = 60 En? agt Em? Am? " 6 Mutheres, unissono amp © Copyright 1998 PraiseGathering Music. Traduca ¢ edigdo em Portugués © 2009 W. Music. Licenga concedida por PraiseGathering Music/Gaither Copyright Management. 83 ven-doemden - sas tre - vas sem luz anos an, con- fel Gmaj? Bm? a6 ro mg S, per-di - dos ca = mos.a va = gar! Smal? ce - gos més an da- mos nas gar-rasdo___ pe = car 84 Deusnés re - jei-ta-mos no nos- so ca - mi - 2 as Amr) 2 Mais rapido J= 60 Mes-moas - sim 0 seu Mais rapido qui des-ceu__ num mun-do—ne-groe mal; aml D nar! - lar dei-xou 2a vez, @ CODA (Pig. 87~ Comp. 40) tor - nou-seo grande Rei ¢ su-a gra-¢ | as-sim, nos 2a. vez, @CODA (Pag. 87~ Comp. 40) cB Am7 (4) mons - trou TT 85 86 mou-nossem_— me- di - da Em? pe ar-nosple - navi - da hu - mil-de a-qui 33, Am) xou nocéu__— ri -que = zas Ve = io nos 87 37 ps. acona % (84 com. 19 mmui-tos )__ con-se-guem no Mes-tte con- fi - ar! Mes - mo as- Dis acon (Pg. 84 - comp. 19) vu ¢ DQ ER @ CODA 40 Tu deixaste teu tron Miisica: Timothy R. Marthews ~ Tra ——F S. Elliot raldenir Carvalho mons = trou! Tu dei - xas -te.6 Rei @ cona 40 c tr -noa- Kem, foi por mim, prime res - ga 88 nao a - chou rit, (nao respirar) Mes = mo as - (indo respirar) pois Ta Be (respirar bem) Jem pra nas- gra = ga. as dei - xou, a -qui des-cen_ num mun-do_ ne - groe tor-nou-se o gran -de Rei B mons- 89 90 mor Dig? mos-trar A, ¢ pra to -dos nas - cou. res ga - tar on Eis a Sua Luz Arranjo: Camp Kirkland e Jay Rouse Tradugao: Waldenir Carvalho NARRADOR 2- Aqueles que andaram com Jesus nas ruas da velha Judéia, que conheceram o Mestre intimamente, nos deixaram uma mensagem: NARRADOR 1 - “O que era desde o principio, 0 que ouvimos, 0 que vimos com 8 nossos olhos, 0 que temos contemplado e as nossas mios tocaram da Palayra da vida (porque a vida foi manifestada e nds a vimos ¢ testificamos dela e vos anunciamos a vida eterna, que estaya com 0 Pai e nos foi manifestada)”. NARRADOR 2- Natal... 0 Natal pertence Aqueles que o prockamam com toda fé através dos tempos e declaram: “Nés temos visto Sua luz!” tevemente J =16 Abo Da ae oa * Narrador 2 comeca 5 “ oF © Copyright 1998 PraiseGathering Music. Traducdo ¢ edigdo em Portugués © 2009 W. Music. Licenga concedida por PraiseGathering Music/Gaither Copyright Management, Um pouco mais rapido J 90 » 8 ew 5 a a7 Bsus Be Bisus 20 © SOLO =, SS 1.Quan- = doem tre - vas eu__ an = da - va a 2. Que tre - men-dae do - cehis - t ria Je Ba Blows luz des- pon- tou ond ce sus em um ho - mem se. fez Gut 2a & Gnu? im Bz 93 bri -Ihou naman je mos vis-to w= a rar o mais lin- do Rei! sus, o E -ma- m- cll p79) 7 Gsus$ Gm Sp Jou - vam Jou ~ vam, 94 = va can gio, a hos mos-trar Bek rao si - nal pri nos con- Re acs-tre-la Pra nos gui-ara es-tre -la om Eom 4a nf crese. pa-ranos guiar a Je~sus, a espe = ran ga . =~ © no céuum co-10 de an-jos can- ta, sim, FE on 96 45 1. diminuindo 48 pig, 92 Comp. 20) 2 —— = nitorespirar) Gd pag. 92 - Comp. 20) anos mos-trar grg Am DB AnT 97 bo go -riat E- - mao si - mal pri nos con- acs-tre-la Pra nos gui -ara es-tre -la Am Sam 39 mf _crese pa-ra nos gui-ar a Je~ sus, a es~pe-ran - 2 ~ 98 © no céuum co - ro de an-jos can-ta, (respirar bem) ef Fs a su-a sim, luz, ———— ed (nao respirar) a nos mos- 99 8 tar a su-a_ glé = rial - tara su-a_— glo : —o~ oa ” E - =m oo si- nal pra nos con- si=nal___ pri nos cone —=—— —— acstrect agrande his-16 ~~ acstre-la pri nos gui-ar a es- tre-la Bhn $ Bim 100 8 mf cresc. Pa-ranosgui-ar a Je - sus, a es-pe-ran- ca © nocénumeco - ro de an-jos canta, sim, 101 102 Ainda Brifha a Luz (Finale) Arranjo: Camp Kirkland e Jay Rouse ‘Tradugio: Waldenir Carvalho NARRADOR 1 - Jesus disse: “Eu sou a Luz do mundo, Quem me segue nao andar em trevas, mas tera a luz da vida”, (Jodo 8: 12) NARRADOR 2 - A Luz. que brilhou em Belém, da Galiléia para Jer para o trono do Pai, a Luz. que ainda bril além, da cruz, a na escura noite ¢ nos guiard ao lar Ainda brilha a Lu jesus! Comseninento 1=66——* Narrador 1 comeea Diz AbTsus Di 4 Re ASTous p2 Pe ‘ATsus Coral, unissono aap Che-gon a Luz. prafa-zer bri ~ ATsus bz © Copyright 1998 PraiseGathering Music. Tradugdo ¢ edigao em Portugués © 2009 W: Music Licenca concedida por PraiseGathering Music/Gaither Copyright Management, 103 10 | Ihar —_n9ssos co - ra = goes € pri nos mos -trar que 0 Rei che - Dsus in FW Beus$ Bm ve-io por a. - mor! Pri nos res- G2 che -gou a Luz! 104 pri fa-zer_bri - Ihar co_- © pri nos mos - trar que 0 Rei__che- ape 8 ve-io por a - mor! Pré nos res - ga - chte-gou a © Rei che- a sigal BY verio por a - mor, pri nos res-ga- tar Gorm F 2B af ——— == che - gou a__ Com grande energia J= 82

Você também pode gostar