Você está na página 1de 340

4008 S

Máquina de Hemodiálise

Manual de Operações
Versão de software: 11.40
Edição: 5/06.11
Cód. art.: M46 455 1
0123

Fresenius Medical Care


Índice

1 Índice Remissivo

2 Informações importantes
2.1 Como utilizar o manual de operações..................................................................................... 2-1
2.2 Significado do aviso.................................................................................................................. 2-2
2.3 Significado das notas ............................................................................................................... 2-2
2.4 Breve descrição......................................................................................................................... 2-2
2.5 Utilização adequada .................................................................................................................. 2-4
2.5.1 Utilização Pretendida................................................................................................................... 2-4
2.5.2 Especificação da aplicação ......................................................................................................... 2-4
2.5.3 Efeitos secundários ..................................................................................................................... 2-5
2.5.4 Contra-indicações........................................................................................................................ 2-5
2.5.5 Grupo de utilizadores .................................................................................................................. 2-5
2.5.6 Reparação/ Manutenção / Transporte......................................................................................... 2-5
2.5.7 Vida útil esperada........................................................................................................................ 2-6
2.5.8 Interacções com outros sistemas ................................................................................................ 2-6
2.6 Funções da organização responsável..................................................................................... 2-6
2.7 Responsabilidade do operador................................................................................................ 2-6
2.8 Exclusão de responsabilidade ................................................................................................. 2-7
2.9 Utilização de consumíveis........................................................................................................ 2-7
2.10 Documentação técnica ............................................................................................................. 2-8
2.11 Avisos......................................................................................................................................... 2-9
2.11.1 Avisos sobre a higiene ................................................................................................................ 2-9
2.11.2 Avisos sobre a higiene .............................................................................................................. 2-10
2.11.3 Avisos sobre o sistema.............................................................................................................. 2-12
2.11.4 Avisos eléctricos........................................................................................................................ 2-15
2.11.5 Artigos de uso único / consumíveis / acessórios / equipamento adicional................................ 2-17
2.12 Endereços ................................................................................................................................ 2-18

3 Estrutura da máquina
3.1 Vistas .......................................................................................................................................... 3-1
3.1.1 Vista frontal.................................................................................................................................. 3-1
3.1.2 Vista de trás................................................................................................................................. 3-2
3.1.3 Parte da frente do monitor........................................................................................................... 3-3
3.1.4 Parte traseira do monitor e fonte de alimentação........................................................................ 3-5
3.2 Interface gráfica do utilizador .................................................................................................. 3-8
3.2.1 Bomba de sangue (arterial) ......................................................................................................... 3-8
3.2.2 Bomba de heparina ..................................................................................................................... 3-9

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 iii


3.2.3 Detector de ar ............................................................................................................................ 3-10
3.2.4 Bomba de sangue de unipunção (Opção) ................................................................................. 3-11
3.2.5 Descrição do teclado ................................................................................................................. 3-12
3.2.6 Ecrãs.......................................................................................................................................... 3-13
3.2.7 Utilizar os menus - exemplos..................................................................................................... 3-15
3.2.8 Descrição do menu.................................................................................................................... 3-17
3.2.9 Descrição das mensagens indicadas nos menus...................................................................... 3-24

4 Operação
4.1 Preparação da máquina de diálise........................................................................................... 4-1
4.1.1 Ligar a unidade ............................................................................................................................ 4-1
4.1.2 Auto-teste da bomba de sangue.................................................................................................. 4-2
4.1.3 Auto-teste da bomba de heparina ............................................................................................... 4-2
4.1.4 Fornecimento de concentrado ..................................................................................................... 4-3
4.1.4.1 Central de distribuição de concentrado ........................................................................ 4-3
4.1.4.2 Ajustar a taxa de mistura do bidão para a diálise de acetato para 1+34 ..................... 4-5
4.1.4.3 Diálise com acetato ...................................................................................................... 4-6
4.1.4.4 Diálise com bicarbonato ............................................................................................... 4-7
4.1.4.5 bibag®........................................................................................................................... 4-7
4.1.5 Teste T1....................................................................................................................................... 4-9
4.1.5.1 Generalidades .............................................................................................................. 4-9
4.1.5.2 Início ........................................................................................................................... 4-10
4.1.5.3 Preenchimento durante o teste .................................................................................. 4-11
4.1.5.4 Etapas do teste .......................................................................................................... 4-15
4.1.5.5 Fim do teste................................................................................................................ 4-16
4.1.5.6 Anomalias................................................................................................................... 4-17
4.1.5.7 Interromper ................................................................................................................. 4-19
4.1.5.8 Parar........................................................................................................................... 4-19
4.1.6 Bomba de sangue...................................................................................................................... 4-20
4.1.6.1 Instalação da linha de sangue arterial........................................................................ 4-20
4.1.6.2 Selecção do diâmetro da linha ................................................................................... 4-21
4.1.7 Bomba de heparina ................................................................................................................... 4-22
4.1.7.1 Posicionar o deslizador da seringa ............................................................................ 4-22
4.1.7.2 Ajuste do débito.......................................................................................................... 4-23
4.1.7.3 Tempo de paragem .................................................................................................... 4-24
4.1.7.4 Desactivar o tempo de paragem ................................................................................ 4-25
4.1.8 Detector de ar ............................................................................................................................ 4-25
4.1.8.1 Instalação da linha venosa ......................................................................................... 4-25
4.1.9 Circuito de sangue extracorporal............................................................................................... 4-26
4.1.9.1 Preenchimento ........................................................................................................... 4-30
4.1.9.2 Ajuste do débito da bomba de sangue ....................................................................... 4-31
4.1.9.3 Paragem da bomba de sangue .................................................................................. 4-32
4.1.9.4 Interrupção do programa de preenchimento .............................................................. 4-32
4.1.9.5 Finalização prematura ................................................................................................ 4-33
4.1.10 Lado do dialisante...................................................................................................................... 4-33
4.1.10.1 Teste funcional antes de cada tratamento de diálise ................................................. 4-33
4.1.10.2 Ajuste da bomba de acetato/ácido ............................................................................. 4-33
4.1.10.3 Ajuste da bomba de bicarbonato................................................................................ 4-34
4.1.10.4 Ajuste dos limites da condutividade ........................................................................... 4-35
4.1.10.5 Recolha de amostra ................................................................................................... 4-36
4.1.10.6 Conexão do dialisador................................................................................................ 4-36
4.1.10.7 Alterar o fluxo do dialisante ........................................................................................ 4-37
4.1.10.8 Alteração da temperatura do dialisante...................................................................... 4-38

iv Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


4.1.10.9 Lavagem do dialisador ............................................................................................... 4-39
4.2 Tratamento ............................................................................................................................... 4-40
4.2.1 Ultrafiltração .............................................................................................................................. 4-40
4.2.1.1 Apagar o volume de UF ............................................................................................. 4-40
4.2.1.2 Inserir os parâmetros de UF....................................................................................... 4-40
4.2.1.3 Iniciar a ultrafiltração/temporizador ............................................................................ 4-43
4.2.1.4 Parar/interromper a ultrafiltração/temporizador.......................................................... 4-44
4.2.1.5 Continuar a ultrafiltração/temporizador ...................................................................... 4-44
4.2.1.6 Alterar os dados de UF .............................................................................................. 4-44
4.2.2 Diálise de bipunção ................................................................................................................... 4-46
4.2.2.1 Conectar o paciente ................................................................................................... 4-46
4.2.2.2 Execução da diálise ................................................................................................... 4-47
4.2.2.3 Administração de bólus de heparina .......................................................................... 4-48
4.2.3 Unipunção Click-Clack .............................................................................................................. 4-50
4.2.3.1 Selecção do tipo de tratamento / introdução dos dados do tratamento ..................... 4-50
4.2.3.2 Alteração dos dados do tratamento / paragem do tratamento ................................... 4-51
4.2.4 Ultrafiltração Isolada ISO UF..................................................................................................... 4-53
4.2.4.1 Selecção do tipo de tratamento ................................................................................. 4-53
4.2.4.2 Alteração dos dados da ISO UF / paragem da ISO UF ............................................. 4-54
4.2.4.3 Ultrafiltração sequencial – introdução manual ........................................................... 4-55
4.2.5 Perfis de sódio e ultrafiltração ................................................................................................... 4-58
4.2.5.1 Descrição geral .......................................................................................................... 4-58
4.2.5.2 Inserir um perfil UF sem perfil de sódio...................................................................... 4-59
4.2.5.3 Inserir um perfil UF com um perfil de sódio................................................................ 4-60
4.2.5.4 Inserir o perfil de sódio sem o perfil de UF................................................................. 4-62
4.2.5.5 Inserir um perfil de sódio com um perfil UF................................................................ 4-63
4.2.5.6 Fim do programa ........................................................................................................ 4-65
4.2.5.7 Parar o programa ....................................................................................................... 4-66
4.2.6 DIASAFE® plus ......................................................................................................................... 4-66
4.2.6.1 Indicação durante o tratamento ................................................................................. 4-66
4.3 Fim do tratamento ................................................................................................................... 4-67
4.3.1 Diálise de bipunção ................................................................................................................... 4-67
4.3.2 Desligar paciente....................................................................................................................... 4-68
4.3.2.1 Execução da reinfusão............................................................................................... 4-68
4.3.2.2 Reinfusão – Repetir ................................................................................................... 4-70
4.3.2.3 Reinfusão – anular ..................................................................................................... 4-70
4.3.2.4 Parar .......................................................................................................................... 4-71
4.3.3 Parar o tratamento..................................................................................................................... 4-72
4.3.3.1 Paragem manual do tratamento................................................................................. 4-72
4.3.3.2 Paragem do tratamento com programa de reinfusão................................................. 4-74
4.3.4 bibag® esvaziar ......................................................................................................................... 4-77
4.3.5 Esvaziar o dialisador ................................................................................................................. 4-79
4.4 Funções do menu especial..................................................................................................... 4-81
4.4.1 Substituição do DIASAFE® plus ................................................................................................ 4-81
4.4.1.1 Critérios para substituição do filtro ............................................................................. 4-81
4.4.1.2 Indicação de uma substituição de filtro ...................................................................... 4-81
4.4.1.3 Suprimir uma substituição de filtro ............................................................................. 4-83
4.4.1.4 Efectuar uma substituição de filtro ............................................................................. 4-83
4.4.2 bibag® ........................................................................................................................................ 4-87
4.4.2.1 Esvaziar o bibag® (durante o tratamento).................................................................. 4-87
4.4.2.2 Conectar o bibag® ...................................................................................................... 4-89
4.4.3 Monitorização da Clearance Online .......................................................................................... 4-91
4.4.3.1 Iniciar a Monitorização da Clearance Online.............................................................. 4-91
4.4.3.2 Iniciar a Monitorização da Clearance Online manualmente....................................... 4-91

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 v


4.4.3.3 Iniciar a Monitorização da Clearance Online automaticamente ................................. 4-92
4.4.3.4 Inserir ou alterar os parâmetros OCM ........................................................................ 4-93
4.4.3.5 Parar / Interromper a Monitorização da Clearance Online ......................................... 4-94
4.4.3.6 Indicação dos Parâmetros OCM ................................................................................ 4-95
4.4.3.7 Ecrã OCM................................................................................................................. 4-103
4.4.3.8 Limites da condutividade durante uma medição ...................................................... 4-104
4.4.3.9 Definição do concentrado durante uma variação da CD.......................................... 4-104

5 Processamento de alarme
5.1 Manuseamento dos limites de alarme ..................................................................................... 5-2
5.1.1 Centrar os limites do alarme arterial/venoso ............................................................................... 5-2
5.1.2 Centrar os limites do alarme da PTM .......................................................................................... 5-3
5.1.3 Alterar a janela do valor limite arterial, venoso, TMP .................................................................. 5-4
5.2 Ajuste da agulha ........................................................................................................................ 5-5
5.2.1 Iniciar ........................................................................................................................................... 5-5
5.2.2 Parar ............................................................................................................................................ 5-6
5.3 Alarmes de sangue.................................................................................................................... 5-7
5.3.1 Indicação de alarmes................................................................................................................... 5-7
5.3.2 Alarme da pressão arterial........................................................................................................... 5-8
5.3.3 Alarme da pressão venosa .......................................................................................................... 5-9
5.3.4 Alarme da PTM.......................................................................................................................... 5-11
5.3.5 Alarme de obscurecimento do detector de fugas de sangue .................................................... 5-13
5.3.6 Alarme de fuga de sangue......................................................................................................... 5-13
5.3.7 Alarme da bomba de sangue..................................................................................................... 5-14
5.3.8 Alarme do detector de ar ........................................................................................................... 5-15
5.3.9 Alarme de paragem da bomba de sangue ................................................................................ 5-15
5.3.10 Alarme de paragem da bomba de sangue em modo de unipunção (opção)............................. 5-16
5.3.11 Alarme de ciclo em modo de unipunção click-clack .................................................................. 5-19
5.4 Alarmes do dialisante.............................................................................................................. 5-20
5.4.1 Indicação de alarmes................................................................................................................. 5-20
5.4.2 Alarme da condutividade ........................................................................................................... 5-21
5.4.3 Alarme da temperatura .............................................................................................................. 5-21
5.4.4 Alarme de fluxo.......................................................................................................................... 5-22
5.5 Avisos ....................................................................................................................................... 5-23
5.5.1 Indicação de avisos ................................................................................................................... 5-23
5.5.2 Avisos da bomba de heparina ................................................................................................... 5-23
5.5.3 Mensagens de alarme / informações......................................................................................... 5-25
5.6 Falha de energia ...................................................................................................................... 5-30
5.6.1 Falha da rede e operação a bateria........................................................................................... 5-30
5.6.2 Falha de energia e bateria vazia ............................................................................................... 5-31
5.7 Mensagens de erro durante os programas de limpeza........................................................ 5-32
5.7.1 Indicação de erros ..................................................................................................................... 5-32
5.7.2 Mensagens de erro.................................................................................................................... 5-33
5.8 Mensagens de erro após ligar a máquina ............................................................................. 5-37
5.9 Mensagens de erro ao utilizar a função de transferência.................................................... 5-37

vi Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


6 Limpeza / desinfecção
6.1 Generalidades............................................................................................................................ 6-2
6.1.1 Notas gerais ................................................................................................................................ 6-3
6.2 Limpeza da superfície ............................................................................................................... 6-3
6.3 Condições básicas dos programas de limpeza...................................................................... 6-3
6.4 Desinfecção e descalcificação................................................................................................. 6-4
6.4.1 Iniciar ........................................................................................................................................... 6-4
6.4.2 Sequência.................................................................................................................................... 6-5
6.4.3 Parar o programa ........................................................................................................................ 6-6
6.5 Programa de limpeza / desengorduramento........................................................................... 6-7
6.5.1 Iniciar ........................................................................................................................................... 6-8
6.5.2 Sequência.................................................................................................................................. 6-10
6.5.3 Parar o programa ...................................................................................................................... 6-11
6.6 Lavagem térmica ..................................................................................................................... 6-11
6.6.1 Iniciar ......................................................................................................................................... 6-11
6.6.2 Sequência.................................................................................................................................. 6-12
6.6.3 Parar o programa ...................................................................................................................... 6-13
6.7 Lavagem ................................................................................................................................... 6-14
6.7.1 Iniciar ......................................................................................................................................... 6-14
6.7.2 Sequência.................................................................................................................................. 6-14
6.7.3 Parar o programa ...................................................................................................................... 6-15
6.8 Preenchimento durante os programas de desinfecção....................................................... 6-16
6.8.1 Condições básicas .................................................................................................................... 6-16
6.8.2 Início .......................................................................................................................................... 6-17
6.8.3 Ajuste do débito da bomba de sangue ...................................................................................... 6-18
6.8.4 Paragem da bomba de sangue ................................................................................................. 6-18
6.8.5 Interrupção do programa de preenchimento ............................................................................. 6-19
6.8.6 Finalização prematura ............................................................................................................... 6-19
6.8.7 Anomalias.................................................................................................................................. 6-20
6.9 Pré-recirculação durante os programas de limpeza ............................................................ 6-20
6.9.1 Condições básicas .................................................................................................................... 6-20
6.9.2 Pré-seleccionar.......................................................................................................................... 6-21
6.9.3 Iniciar ......................................................................................................................................... 6-21
6.9.4 Ajuste do débito da bomba de sangue ...................................................................................... 6-22
6.9.5 Paragem da bomba de sangue ................................................................................................. 6-23
6.9.6 Interrupção da pré-recirculação................................................................................................. 6-23
6.9.7 Finalização prematura ............................................................................................................... 6-24

7 Descrição funcional
7.1 Descrição do procedimento ..................................................................................................... 7-1
7.1.1 Fluxograma da hidráulica 4008 S................................................................................................ 7-1
7.1.2 Central de distribuição de concentrado (CDS) ............................................................................ 7-6
7.1.3 Descrição da diálise com bicarbonato......................................................................................... 7-6
7.1.4 Descrição da função de variação .............................................................................................. 7-14
7.1.5 Descrição da Monitorização da Clearance Online (OCM)......................................................... 7-14
7.1.5.1 Técnica de medição da OCM..................................................................................... 7-16
7.1.5.2 Monitorização da Clearance Online ao longo do tempo ............................................ 7-17
7.1.5.3 Desenvolvimento dos ciclos de medição durante o tratamento ................................. 7-18

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 vii


7.1.5.4 Teste cíclico de manutenção da pressão ................................................................... 7-18
7.1.5.5 Segurança durante uma OCM ................................................................................... 7-19
7.1.5.6 Manutenção................................................................................................................ 7-19
7.1.5.7 Verificações Técnicas de Segurança ......................................................................... 7-19
7.1.6 Descrição DIASAFE® plus......................................................................................................... 7-19
7.2 Descrição do circuito de sangue extracorporal ................................................................... 7-24
7.2.1 Diálise de bipunção ................................................................................................................... 7-24
7.2.2 Diálise de unipunção click-clack ................................................................................................ 7-25
7.2.3 Diálise de unipunção (opção) .................................................................................................... 7-27
7.2.4 Fluxo efectivo de sangue e volume acumulado de sangue....................................................... 7-29
7.3 Programas de limpeza............................................................................................................. 7-29
7.3.1 Informações gerais dos programas de limpeza......................................................................... 7-29
7.3.2 Desinfecção e descalcificação................................................................................................... 7-30

8 Consumíveis, Acessórios, Equipamento Adicional


8.1 Artigos de uso único ................................................................................................................. 8-2
8.2 Consumíveis .............................................................................................................................. 8-3
8.3 Acessórios ................................................................................................................................. 8-8
8.3.1 Braçadeiras da pressão de sangue / tubo da pressão ................................................................ 8-8

9 Instalação
9.1 Informações importantes antes de proceder à primeira colocação em funcionamento .... 9-1
9.1.1 Como ligar a máquina de hemodiálise ........................................................................................ 9-5
9.1.2 Inserir / encher o DIASAFE® plus................................................................................................ 9-9

10 Transporte / armazenamento
10.1 Relocalização ........................................................................................................................... 10-1
10.2 Transporte ................................................................................................................................ 10-3
10.3 Armazenamento....................................................................................................................... 10-4
10.3.1 Condições de armazenamento.................................................................................................. 10-4
10.4 Compatibilidade ambiental e reciclagem .............................................................................. 10-5
10.4.1 Lista de materiais....................................................................................................................... 10-5

11 Verificações Técnicas de Segurança / manutenção


11.1 Informações importantes sobre o procedimento ................................................................. 11-1

12 Dados técnicos
12.1 Dimensões e peso ................................................................................................................... 12-1

viii Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


12.2 Segurança eléctrica................................................................................................................. 12-1
12.2.1 Declaração do fabricante sobre a EMC..................................................................................... 12-1
12.3 Alimentação eléctrica.............................................................................................................. 12-2
12.4 Etiqueta de identificação (Identificação da máquina).......................................................... 12-3
12.5 Fusíveis .................................................................................................................................... 12-4
12.6 Condições de operação .......................................................................................................... 12-4
12.7 Dados de consumo / Dados energéticos .............................................................................. 12-5
12.8 Condições de armazenamento............................................................................................... 12-5
12.9 Opções para ligações externas.............................................................................................. 12-6
12.10 Condições de supressão ........................................................................................................ 12-7
12.11 Programas de operação.......................................................................................................... 12-7
12.12 Circuito do dialisante e sistemas de segurança .................................................................. 12-8
12.13 Circuito de sangue extracorporal e sistemas de segurança............................................. 12-11

13 Definições
13.1 Definições e termos ................................................................................................................ 13-1
13.2 Abreviaturas............................................................................................................................. 13-2
13.3 Símbolos .................................................................................................................................. 13-3
13.4 Símbolos dos consumíveis (excerto) .................................................................................... 13-5
13.5 Bibliografia............................................................................................................................... 13-6
13.6 Certificados.............................................................................................................................. 13-8
13.6.1 Certificado CE ........................................................................................................................... 13-8

14 Opções
14.1 Diálise de unipunção............................................................................................................... 14-1
14.1.1 Preparação ................................................................................................................................ 14-1
14.1.1.1 Ajuste do volume por impulso ao utilizar a bomba de sangue de unipunção ............ 14-2
14.1.1.2 Conectar o paciente ................................................................................................... 14-2
14.1.1.3 Fim do tratamento ...................................................................................................... 14-5
14.2 Opção BPM (Monitor da Pressão de Sangue) ...................................................................... 14-7
14.2.1 A considerar antes de utilizar a opção BPM.............................................................................. 14-7
14.2.2 Visualização do menu BPM....................................................................................................... 14-8
14.2.3 Colocar a braçadeira da pressão de sangue............................................................................. 14-9
14.2.4 Verificar/ajustar a pressão de insuflação/limites de alarme ...................................................... 14-9
14.2.5 Iniciar a medição da pressão de sangue................................................................................. 14-10
14.2.5.1 Medição única .......................................................................................................... 14-10
14.2.5.2 Intervalo (medição em longos intervalos de tempo)................................................. 14-11
14.2.5.3 Rápido (Medição em curtos intervalos de tempo).................................................... 14-12
14.2.6 Terminar / interromper a medição da pressão sanguínea....................................................... 14-13
14.2.7 Apresentar gráficos e histórico da pressão de sangue ........................................................... 14-13
14.2.8 Dados técnicos / Descrição geral ........................................................................................... 14-14

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 ix


14.2.9 Descrição BPM ........................................................................................................................ 14-16
14.2.10 Mensagens de erro do BPM ................................................................................................... 14-18
14.3 Transferência de dados dos parâmetros de tratamento (download) (opção rede) ......... 14-20
14.3.1 Descrição................................................................................................................................. 14-20
14.3.2 Condições básicas................................................................................................................... 14-20
14.3.3 Indicações importantes............................................................................................................ 14-21
14.3.4 Sequência................................................................................................................................ 14-21
14.3.5 Parar ........................................................................................................................................ 14-23

15 Anexo

x Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 1: Índice Remissivo

1 Índice Remissivo
A D Iniciar 14-10
Instala 4-20, 4-25, 9-1
A 2-11, 4-28 Defini 13-1
Interac 2-6
Á 12-7 Desactivar 4-25, 14-12
Interface 3-8
Abreviaturas 13-2 Descalcifica 8-5
Intervalo 14-11, 14-16
Abrir 4-26 Descri 7-1
AdaptedFlow 4-37, 4-68, 4-73 Desinfec 6-4, 8-4
Ajuste 4-23 desinfec 6-1 K
Alarm 12-6 Desinfectantes 8-4 Kt 7-15
Alarme 5-8, 5-13, 5-14, 5-15, Detector 3-10
5-16, 5-21, 12-13, 13-1 Di 4-6, 4-7, 4-8 L
Alarmes 5-7 Dialisador 8-2 Lavagem 6-11, 6-14
Altera 4-38 DIASAFE 12-11 Ligar 4-26, 14-1
Alterar 4-37 Dimens 12-1 Limpeza 6-1, 6-3
Anexo 15-1 Dose 7-15 Linha 3-2
Apagar 4-40 download 14-20
Armazenamento 10-4 Dreno 3-2 M
Durante 2-13, 9-4
M 3-1
B
Medi 14-10, 14-16
Bateria 12-3 E Mensagens 5-32
baterias 12-6 Ecr 3-13 modo 3-4
bibag 4-7, 4-77 Efeitos 2-5
Bomba 3-8, 3-9, 3-11, 4-22 EMC 12-1 O
BPM 14-7, 14-16 Endere 2-18
Bra 3-1, 8-8, 14-15 Op 12-6, 14-1, 14-7
Especifica 2-4
Opera 4-1
Estrutura 3-1
C Esvaziar 4-79
P
c 4-25, 4-32, 4-47 Exclus 2-7
Parte 3-3
CDS 3-2
Perigo 2-12
Central 4-3, 7-6 F
Peso 12-1
Clamp 3-10 Fabricante 2-18
Posicionar 4-22
Coloca 12-4 Falha 5-30
Pr 6-20
Colocar 14-9 Fonte 3-2
Preenchimento 6-16
Como 2-1 Fun 2-6
Press 13-1, 14-15
Compatibilidade 10-5
primeira 9-1
Condi 6-3, 10-4, 12-4 G Processamento 5-1
Conector 3-2, 14-15
Grupo 2-5 Programa 6-7
Conex 4-36
Pulso 14-15
Configurador 2-14
Consum 8-1
I
Contra 2-5 Indicador 8-6 R
cores 3-14 Informa 2-1 R 14-12, 14-17

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 1-1


Capítulo 1: Índice Remissivo

Recolha 4-36
recoloca 11-1
Repara 2-5
res 6-5
Responsabilidade 2-6
Restri 14-17
Risco 13-3

S
S 13-3
sa 12-6
Seguran 12-1
Significado 2-2
Sistema 3-5, 3-21
Suporte 14-15
Supress 12-7

T
T 2-9, 4-27
taxa 4-4
teclado 3-12
Tempo 4-24
tempo 7-25
Tendo 4-26
Terminar 14-13
Teste 4-33
Transfer 14-20
Transporte 10-1
Tratamento 4-40
Trav 3-1
Tubo 3-2, 8-8, 14-15

U
Ultrafiltra 4-40
Utiliza 2-4, 2-7
Utilizar 3-15

V
V 3-2
Verifica 11-1
Verificar 14-9
Vida 2-6

1-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 2: Informações importantes

2 Informações importantes

2.1 Como utilizar o manual de operações

Identificação A identificação do documento pode ser efectuada através dos


seguintes dados na página de rosto e nas etiquetas:
– Versão de Software
– Edição do documento
– Código do documento

Rodapé O rodapé inclui as seguintes informações:


– Designação da empresa, p. ex. Fresenius Medical Care
– Tipo de aparelho
– A abreviatura inglesa para o tipo de documento e a abreviatura
internacional para o idioma do documento, por exemplo, OP-PT
significa Operating Instructions no idioma português.
– Informação editorial, p. ex. 4/11.09 significa a 4.ª edição de
Novembro de 2009
– Identificação da página, p. ex. 1-3 significa capítulo 1, página 3

Estrutura dos capítulos A estrutura dos capítulos está simplificada, para facilitar a utilização
dos documentos da Fresenius Medical Care. Por isso pode acontecer
que alguns capítulos não tenham conteúdo. Estes estão devidamente
identificados.

Imagens As figuras apresentadas nos documentos podem divergir do original,


quando as mesmas não tiverem qualquer tipo de efeito sobre a sua
função.

Marcas nas figuras


Círculo sobre o LED/indicador:
LED/indicador está iluminado.

Raios sobre o LED/indicador:


LED/indicador está a piscar.

Importância das O Manual de Operações faz parte dos documentos que acompanham
instruções o dispositivo sendo por isso, considerado parte integrante do sistema.
Contém todas as informações necessárias para a utilização da
máquina.
O Manual de Operações tem de ser cuidadosamente estudado antes
de colocar o equipamento em funcionamento.
Antes de colocar a máquina em funcionamento, a organização
responsável tem que ser devidamente instruída pelo fabricante sobre a
sua correcta operacionalidade e possuir um conhecimento total do
conteúdo do Manual de Operações.
A máquina só pode ser operada por pessoas com comprovada
formação na correcta operação e manuseamento da mesma.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 2-1


Capítulo 2: Informações importantes

Para a documentação da formação deve ser utilizado o registo de for-


mação (Registo de Formação) em anexo.

Alterações Alterações ao documento serão distribuídas em novas edições ou


suplementos. Reservámos: este manual pode ser sujeito a alterações
sem comunicação prévia.

Reprodução A reprodução, mesmo que apenas excertos, só é permitida com uma


autorização por escrito.

2.2 Significado do aviso

Aviso
Informações que advertem o utilizador para o facto de poderem ocorrer
danos de saúde em pessoas, no caso de inobservância.

2.3 Significado das notas

Nota
Informações que advertem o utilizador para o facto de em caso de
inobservância:
– Podem ser causados danos.
– As funções desejadas não funcionam ou não funcionam
correctamente.

2.4 Breve descrição

A máquina de hemodiálise 4008 S permite efectuar tratamentos de


diálise sem qualquer equipamento adicional. A máquina opera e
monitoriza o circuito do dialisante e o circuito de sangue extracorporal.
Os parâmetros de tratamento necessários podem ser introduzidos
através de diversos menus de programação num visor LCD a cores de
alta resolução. Os dados actuais do tratamento são indicados no ecrã.
No circuito do dialisante, água purificada é misturada com o
concentrado de hemodiálise, aquecida, desgaseificada e distribuída ao
dialisador. As quantidades de fluxo de entrada e saída são
balanceadas volumetricamente. A pressão no dialisador é ajustada em
função da taxa de ultrafiltração seleccionada e do dialisador utilizado.

2-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 2: Informações importantes

Através da função DIASAFE® plus pode efectuar tratamentos de


hemodiálise com dialisante ultrapuro. A função DIASAFE® plus
consiste, basicamente, numa etapa de filtragem. Durante todo o
período de utilização, o filtro é parte integrante da máquina de
hemodiálise, sendo lavado e desinfectado em conjunção com a
mesma. A integridade do filtro é testada através de um teste de
manutenção da pressão. O teste de manutenção da pressão está
integrado no teste T1 da máquina de hemodiálise. O filtro pode ser
utilizado no máximo durante um período de 12 semanas. Se o filtro não
passar no teste do filtro, tem de ser substituído antes do tempo. Para a
aplicação desta opção, a qualidade da água e do dialisante tem de
corresponder aos respectivos padrões. (ver capítulo 9 na página 9-1).
No circuito de sangue extracorporal, o sangue é continuamente
heparinizado e transportado através do dialisador. Um detector de ar
previne a infusão de ar. Qualquer perda de sangue perigosa é
prevenida por um detector de fugas de sangue e por um sistema de
monitorização da pressão do retorno venoso. A unidade de
monitorização da pressão arterial detecta uma aspiração da agulha no
vaso sanguíneo.
A máquina de hemodiálise é concebida para efectuar diálise com
acetato, bem como diálise com bicarbonato.
A taxa de mistura do concentrado e da água purificada pode ser
programada (ajuste padrão 1+34; poderão ser seleccionadas outras
taxas de mistura).
Dependendo do concentrado utilizado, a concentração de Na+ pode ser
reajustada dentro de uma escala compreendida entre 125mmol/l a
150mmol/l.
A concentração do bicarbonato pode ser reajustada dentro de uma
margem de ±8 mmol.
Com a função bibag® a solução de bicarbonato é produzida a partir de
um saco (bicarbonato de sódio em pó, NaHCO3). O pó é diluído na
máquina de modo a obter um bicarbonato pronto a usar.
Podem ser programados perfis de Na+ e UF, utilizando a função de
variação integrada.
É possível efectuar ultrafiltração sem fluxo de dialisante (diálise
sequencial / ultrafiltração isolada, ISO-UF).
O fluxo de dialisante é ajustável.
Se a função AdaptedFlow estiver activada, o fluxo de dialisante é auto-
maticamente ajustado para 300 ml/min nos modos "Preparação" e "Re-
infusão".
O fluxo de dialisante pode ser ajustado no menu SETUP para 300
ml/min, 500 ml/min, 800 ml/min ou AdaptedFlow.
O AdaptedFlow adapta o fluxo de dialisante ao fluxo de sangue efectivo
usando um factor predefinido. O valor por defeito é: 1.2. No menu SET-
UP, o factor pode ser alterado para 1.2 ou 1.5 vezes o fluxo de sangue
efectivo. É também possível definir um factor variável entre 1,0 e 2,0
em incrementos de 0,1.
A versão base da máquina de hemodiálise está designada para diálise
de bipunção.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 2-3


Capítulo 2: Informações importantes

Encontram-se disponíveis programas de selecção livre de limpeza e


desinfecção da máquina.
A máquina de hemodiálise está equipada com todos os sistemas de
segurança necessários para o seu funcionamento e segurança do
paciente (EN 60601-1).
O teste automático dos sistemas de segurança (teste T1) tem de ser
executado antes de cada tratamento de diálise. Este teste também
verifica a integridade do sistema fechado (Teste de Manutenção da
Pressão PHT “Pressure Holding Test”).
A máquina de hemodiálise impele o operador a executar um teste T1,
– após ligar a alimentação (não após falha de energia)
– após um programa de limpeza.
Como segurança adicional, são igualmente executados durante os
tratamentos de diálise, testes de manutenção da pressão cíclicos
(CPHT), para detectar possíveis fugas no sistema fechado.
O CPHT é executado automaticamente todos os 12,5 min. Para o
CPHT a máquina comuta durante alguns segundos para o modo
bypass e a ultrafiltração pára. O balanceamento não é afectado por
estes CPHTs, mas o tempo de diálise efectivo será reduzido em aprox.
2 min por hora de tratamento.
A máquina de hemodiálise 4008S reflecte o mais recente estado da
tecnologia e obedece aos requisitos da norma EN 60601-1.
Está classificada como equipamento da Classe IIb (MDD).

2.5 Utilização adequada

2.5.1 Utilização Pretendida

A máquina destina-se ao tratamento sanguíneo extracorporal de


pacientes com função renal limitada.
Para o tratamento deve ser utilizado um consumível cuja vida útil esteja
adaptada à duração da terapia; ver especificação na documentação de
aplicação do consumível.

2.5.2 Especificação da aplicação

A máquina foi especificada pelo fabricante para:


– O tratamento de pacientes com um peso superior a 40 quilogramas.
Os sistemas e equipamentos de segurança estão preparados para
possíveis falhas e defeitos. O tratamento de pacientes com um peso
corporal inferior é da responsabilidade do médico responsável.
Neste contexto, o médico responsável deve ter em consideração a
tolerância de desvio do valor terapêutico predefinido até à activação
do sistema de segurança.

2-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 2: Informações importantes

– Sessões terapêuticas interligadas inferiores a 10 horas, limitadas


pela programabilidade do temporizador UF. São possíveis sessões
terapêuticas subsequentes num paciente.
– O funcionamento em recintos preparados para a diálise, dentro de
instalações profissionais de cuidados de saúde ou cuidados
médicos em recintos domésticos.

2.5.3 Efeitos secundários

Os tratamentos de hemodiálise podem provocar ocasionalmente


hipotensão, náuseas, vómitos e cãibras. É necessário observar os
folhetos informativos dos concentrados de hemodiálise, dialisadores,
etc. De modo a evitar possíveis efeitos secundários do tratamento, a
terapêutica deve ser adaptada individualmente ao paciente.

2.5.4 Contra-indicações

– Hipercaliemia (unicamente com concentrados de hemodiálise


contendo potássio)
– Hipocaliemia (unicamente com concentrados de hemodiálise sem
potássio)
– Anomalias de coagulação incontroláveis
Um método diferente de tratamento extracorporal pode ser indicado em
pacientes hemodinamicamente instáveis.

2.5.5 Grupo de utilizadores

Aviso
A máquina só pode ser instalada, operada e utilizada por pessoas com
formação, conhecimentos e experiência adequados e que foram
comprovadamente instruídas.

2.5.6 Reparação/ Manutenção / Transporte

Aviso
A colocação em funcionamento, extensões, ajustamentos, calibrações,
medidas de manutenção, modificações ou reparações só podem ser
efectuadas pelo fabricante ou por pessoas devidamente autorizadas
por este.

As verificações técnicas de segurança, os procedimentos de


manutenção e mais explicações na instalação podem ser consultadas
no manual de serviço (ver capítulo 11 na página 11-1).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 2-5


Capítulo 2: Informações importantes

O interruptor SERVICE para o modo de manutenção, só pode ser acio-


nado por um técnico autorizado ou por uma pessoa autorizada pela en-
tidade responsável (ver capítulo 3.1.4 , página 3-5).
Só podem ser utilizadas peças sobressalentes originais.
Transporte e Armazenamento(ver capítulo 10 na página 10-1)

2.5.7 Vida útil esperada

Se as VTS forem realizadas no volume prescrito e nos intervalos


predefinidos, é garantido um funcionamento seguro da máquina nos
respectivos períodos intercalares.
O fabricante recomenda complementarmente a realização das
manutenções no mesmo período, de modo a evitar avarias no aparelho
causadas por desgaste.
Assim sendo, a "vida útil esperada" aumenta segundo IEC 60601-
1:2005 com cada VTS até à próxima VTS prescrita.

2.5.8 Interacções com outros sistemas

Na utilização de uma bomba de rolos de tubo poderão ocorrer


pequenas descargas electrostáticas no sistema de tubos devido a
fricção no segmento da bomba. Devido à sua potência de carga mais
reduzida estas descargas não representam um perigo directo para os
pacientes ou utilizadores. Na utilização simultânea com aparelhos de
ECG, estas descargas poderão, em casos raros, provocar
interferências periódicas no sinal de ECG. Para minimizar estas
interferências é recomendável observar os avisos do fabricante do
aparelho de ECG, por ex.:
– colocação correcta dos eléctrodos.
– Utilização de eléctrodos especiais com baixa impedância de
contacto.

2.6 Funções da organização responsável

A organização responsável é responsável por


– cumprir as normas nacionais ou locais de instalação, operação,
utilização e manutenção.
– cumprir as normas de prevenção de acidentes.
– manter a máquina em perfeitas condições de operação.
– disponibilizar o Manual de Operações para consulta.

2.7 Responsabilidade do operador

Para reportar qualquer tipo de incidentes ou funcionamento inesperado, devem ser utilizados os endereços dis-
ponibilizados (ver capítulo 2.12 , página 2-17).

2-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 2: Informações importantes

Aviso
Não é permitido colocar a máquina em funcionamento se esta
apresentar danos mecânicos, um cabo de rede com defeito, outros
defeitos ou redução das capacidades de funcionamento ou se não
reagir como esperado.
Uma terapia em curso deve ser terminada. A máquina deve ser
colocada fora de serviço.
A organização responsável ou o serviço de assistência técnica deve
ser contactado.
As partes danificadas têm de ser substituídas.

Ao introduzir os parâmetros (especialmente os parâmetros UF) é


necessário observar o seguinte:
Os parâmetros introduzidos têm de ser verificados pelo operador, ou
seja, o operador tem de verificar se os valores introduzidos estão
correctos. Se ao efectuar a verificação notar que os parâmetros
pretendidos não correspondem aos parâmetros indicados no
equipamento, a configuração tem de ser corrigida antes de activar a
função.
Os valores actuais indicados têm de ser comparados com os valores
desejados.
A máquina só pode ser operada nas condições definidas pelo
fabricante.

2.8 Exclusão de responsabilidade

Aviso
O sistema foi aprovado para ser utilizado com os consumíveis e
acessórios específicos (ver capítulo 8 na página 8-1).
Se a organização responsável pretender utilizar outros consumíveis ou
acessórios que não os estipulados, é necessário consultar primeiro o
fabricante. As respectivas prescrições legais em vigor devem ser
respeitadas.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade e obrigação
relativamente a danos pessoais ou outros danos e exclui qualquer
garantia relativamente a danos no sistema originados pela utilização
não autorizada ou inadequada de consumíveis e acessórios.

2.9 Utilização de consumíveis

Os símbolos (ver capítulo 13.4 na página 13-5) impressos nas


embalagens dos consumíveis têm de ser observados.
Ao utilizar consumíveis, prestar especial atenção aos seguintes
símbolos (ver capítulo 13.4 na página 13-5)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 2-7


Capítulo 2: Informações importantes

Uso único

2
Válido até

Os consumíveis só devem ser utilizados, se a embalagem e o


respectivo consumível, bem como as tampas de protecção não
estiverem danificadas. As tampas de protecção não podem estar
abertas.
Os plásticos utilizados nos consumíveis podem ser incompatíveis com
alguns componentes de medicamentos ou desinfectantes. No caso de
pretender utilizá-los, a compatibilidade com os componentes do
consumível tem de ser assegurada antes do tratamento. Assim, por
exemplo, nos conectores de policarbonato podem surgir rupturas de
tensão, quando estes são expostos a soluções aquosas com um valor
de pH > 10 ou a soluções alifáticas.

2.10 Documentação técnica

Mediante pedido o fabricante disponibiliza esquemas eléctricos,


descrições, listas de acessórios e outros documentos. Estes destinam-
se a apoiar pessoas devidamente formadas, da organização
responsável, na reparação e assistência às máquinas.
Mediante pedido podem igualmente ser disponibilizados:
– Procedimento de verificação para confirmação da efectividade da
esterilização ou desinfecção.
– Comentários sobre a recirculação esperada do fluxo sanguíneo no
circuito extracorporal em tratamentos de unipunção, no caso de
serem utilizados os sistemas, dialisadores, agulhas de fístula e
cateteres recomendados.

Nota
O sistema só pode ser utilizado de acordo com a respectiva
documentação. Apenas nestas condições, o fabricante assumirá a
responsabilidade por qualquer problema na segurança, fiabilidade e
performance da máquina.

2-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 2: Informações importantes

2.11 Avisos

A seguinte enumeração de avisos é apenas um excerto dos mesmos.


Para poder operar a máquina de hemodiálise correctamente, é
necessário ter conhecimento sobre todos os avisos constantes neste
Manual de Operações.

2.11.1 Avisos sobre a higiene

Aviso
Técnicas assépticas:
Aplicar as técnicas assépticas em todas as conexões de sangue e em
todas as conexões na área onde serão utilizadas soluções estéreis.

Aviso
Após cada tratamento de diálise tem de ser efectuada uma
desinfecção.

Aviso
Se a máquina esteve parada durante mais de 72 horas, é recomendado
executar um programa de desinfecção antes do próximo tratamento.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 2-9


Capítulo 2: Informações importantes

2.11.2 Avisos sobre a higiene

Aviso
Prevenir contaminações:
Utilizar sistemas de linhas com filtros hidrofóbicos nas linhas de
pressão de modo a prevenir contaminações cruzadas.
Conectar os filtros hidrofóbicos de forma a tornar impossível a entrada
ou perda de ar, bem como evitar com segurança uma humidificação
com líquido também no caso de variações da pressão.
No caso de um filtro hidrofóbico se encontrar molhado, o sistema de
linhas tem de ser substituído.
Nos sistemas de linhas com pontos de conexão adicionais, poderá ser
conectada uma linha de substituição da pressão (disponível como
acessório da Fresenius Medical Care).
Em nenhuma circunstância, o sangue na linha da pressão pode ser
forçado para trás com uma seringa. Isto poderia danificar a membrana
hidrofóbica e consequentemente conduzir a uma contaminação.
No caso de ter passado líquido através do filtro hidrofóbico, a máquina
tem de ser verificada relativamente a contaminação após completar o
tratamento. Se a máquina estiver contaminada, esta tem de ser
colocada fora de serviço. Antes de colocar a máquina novamente em
funcionamento, todas as partes afectadas têm de ser desinfectadas ou
substituídas de acordo com as especificações do fabricante.

Aviso
Verificar antes do tratamento:
– A segura conexão de todos os pontos de conexão do sistema de
linhas.
– A impermeabilidade do sistema de linhas durante e após o
preenchimento.
– Se necessário, reapertar as conexões e substituir o sistema de
linhas
– Verificar a correcta fixação das tampas de protecção, se necessário
deverá reapertá-las.
– As linhas para o fornecimento de infusões devem estar sempre
clampadas, excepto se forem necessárias.
– A ausência de linhas torcidas, dobras, tensão, bem como a
ausência de ar no sistema de linhas e a correcta posição de todos
os níveis de líquidos. As linhas não podem ser esmagadas (risco de
hemólise durante o tratamento). Utilizar os suportes de linhas
previstos para o efeito.

2-10 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 2: Informações importantes

Aviso
A observar ao trabalhar no sistema de linhas durante o
tratamento:
Se for alterada a posição do sistema de linhas ou de um dos seus
componentes, a correcta posição de todo o sistema de linhas tem de
ser reposta posteriormente, especialmente a correcta posição das
guias das linhas.

Aviso
Durante o tratamento verificar em intervalos regulares:
– O estado do paciente.
– A função da máquina e do circuito extracorporal de sangue.
Para proteger o paciente contra uma perda de sangue grave para
as imediações, a monitorização de pressão venosa é utilizada como
sistema de protecção para o circuito extracorporal de sangue.
Porém, a monitorização de pressão não consegue detectar em
todos os casos uma perda de sangue para as imediações. Neste
aspecto uma deslocação da agulha venosa é especialmente crítico
ou o surgimento de uma pequena fuga na área de sobrepressão do
circuito extracorporal de sangue.
Por este motivo, durante o tratamento é necessário verificar em
intervalos regulares se o circuito extracorporal de sangue,
especialmente todas as conexões do sistema de linhas e o ponto de
acesso venoso apresentam fugas.
– O sistema de linhas contra entrada de ar ou um possível desaperto
das conexões.
– O nível de líquido na câmara venosa. Se necessário corrigir o nível
de líquido.
– Se o sistema de linhas não está com tracção,torções ou dobras
(risco de hemólise).
– Todos os pontos de acesso não utilizados devem ser fechados com
os clamps fornecidos.

Aviso
Limite do alarme venoso:
É importante, aproximar o limite inferior do alarme venoso o mais
possível do valor actual da pressão venosa.

Aviso
A determinação dos parâmetros do tratamento não pode ser efectuada
com base nos parâmetros medidos (Clearance, Kt/V, Plasma Na+). Um
diagnóstico independente tem de ser realizado por um médico.
Uma medição da clearance (K) e do plasma Na+ não substitui a terapia
prescrita pelo médico.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 2-11


Capítulo 2: Informações importantes

Aviso
Perigo de ferimentos causados por sistemas de linhas danificados.
Risco de infecção
O sistema de linhas deve ser instalado de forma a evitar que seja
danificado por objectos pontiagudos ou de arestas vivas ou por animais
domésticos.

2.11.3 Avisos sobre o sistema

Aviso

– Risco de queimadura cáustica

Aviso para substâncias corrosivas

– Risco de queimadura

Aviso de superfície, líquidos ou vapores quentes

Antes do transporte deve assegurar-se que nenhuns líquidos


corrosivos ou quentes se encontrem na máquina. Os programas como,
por exemplo,a desinfecção ou a lavagem térmica (incl. lavagem de
arrefecimento) devem estar concluídos.

Aviso

Perigo de tombamento ao empurrar ou encostar

A aplicação de forças laterais pode implicar o tombamento e


deslizamento da máquina. Devem ser respeitadas as condições de
transporte predefinidas.

2-12 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 2: Informações importantes

Aviso

– Risco de queimadura cáustica

Aviso para substâncias corrosivas

– Risco de queimadura

Aviso de superfície, líquidos ou vapores quentes

– Risco de queimadura durante a desinfecção a quente


– Risco de queimadura e causticação durante a desinfecção a quente
– Perigo de corrosão durante a desinfecção química
Estes perigos existem em especial nas seguintes partes da máquina
amovíveis ou passíveis de abertura:
– Tampa do concentrado e bicarbonato
– Varetas de aspiração do concentrado e bicarbonato
– Porta do interconector
– Linhas e conectores do dialisante
– DIASAFE® plus
– Dreno da água
– Tubo de ventilação (na parte de trás da máquina)
Durante a desinfecção química quente pode sair água quente ou
vapor pelo tubo de ventilação.
Estes riscos podem prevalecer até o respectivo programa de limpeza
encontrar-se totalmente concluído e a máquina arrefecida.

Aviso
Ao utilizar uma unidade de osmose inversa ou CDS é necessário
observar o seguinte:
O Manual de Operações da unidade de osmose inversa ou CDS
utilizada.
Durante a lavagem da unidade de osmose inversa, bem como dos
respectivos tubos de alimentação, a máquina de hemodiálise tem de
ser desligada da unidade de osmose inversa na alimentação da água.
Durante a lavagem dos tubos de distribuição da CDS, a máquina de
hemodiálise tem de estar separada da CDS.
De modo a garantir uma permanente óptima qualidade da água, é
necessário efectuar verificações regulares e se necessário, realizar
ciclos de desinfecção e limpeza do sistema de alimentação da água.
Isto aplica-se igualmente aos tubos de alimentação da água ligados à
máquina de hemodiálise.
Adicionalmente deve ter-se atenção ao aviso do "configurador do
sistema"! (ver capítulo Configurador do sistema página 2-14)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 2-13


Capítulo 2: Informações importantes

Aviso
Configurador do sistema
Equipamentos adicionais conectados a equipamentos médicos
eléctricos têm de comprovadamente corresponder às respectivas
normas IEC ou ISO (p.ex. (DIN) EN 60950-1:2006 ou IEC 60950-
1:2006 para equipamentos de processamento de dados). Além disso,
todas as configurações têm igualmente de obedecer aos requisitos
para sistemas médicos (alínea 16 da 3.ª edição da IEC 60601-1:2005).
Qualquer pessoa que conecte equipamento adicional a equipamentos
médicos eléctricos, configura o sistema, sendo assim, responsável
para que o sistema cumpra com os requisitos para sistemas médicos
eléctricos. Chamamos a atenção para o facto das leis locais terem
prioridade sobre os requisitos acima indicados. Em caso de dúvidas
deve entrar-se em contacto com o agente autorizado local.

Aviso
A organização responsável deve assegurar que a máquina esteja
protegida contra uma carga de rede excessiva (p. ex. por frequentes
Broadcast-Messages ou Portscans). Se necessário, a ligação à rede
tem de ser estabelecida, por exemplo, através de um router ou firewall.
O configurador do sistema é responsável pelo processamento seguro
dos dados p. ex. em aplicações de software para PC.
A entidade responsável da rede é responsável pela protecção dos
dados transferidos e não encriptados.
A transferência de dados dos estados de alarme através da rede não
pode ser utilizada como uma indicação de alarme externa.

Aviso
Perigo de ferimentos devido à ingestão de peças pequenas.
Perigo de sufocamento por peças pequenas.
Guardar peças soltas num local inacessível para crianças.

Aviso
Perigo de sufocamento por estrangulamento.
Instalar os cabos e linhas de forma que não representem nenhum
perigo para crianças.

Aviso
Ferimentos de cortes
Infecção, infecção cruzada
Cânulas novas ou usadas devem ser guardadas num local seguro.

2-14 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 2: Informações importantes

2.11.4 Avisos eléctricos

Aviso
O sistema de hemodiálise pertence à "Classe de protecção I", no que
se refere ao "Tipo de protecção contra choque eléctrico". De modo a
evitar o risco de um choque eléctrico, este sistema de hemodiálise só
pode ser conectado a uma rede de alimentação com condutor de
protecção.
É necessário ter em consideração que em muitos países a
regulamentação é determinada pelas autoridades nacionais.

Aviso
Não podem ser utilizadas extensões de uma ou várias tomadas.

Aviso
Ao utilizar catéteres venosos centrais é necessário observar o
seguinte:
1. A máquina de diálise tem de estar conectada ao equalizador de
potencial.
2. Se dispositivos electromédicos adicionais estiverem conectados ao
paciente ou encontrarem-se na proximidade do paciente, tem de
estar garantido que todas as correntes de fuga destes dispositivos
(correntes de fuga do dispositivo; correntes de fuga da caixa,
correntes de fuga para a terra e correntes de fuga para o paciente)
encontram-se abaixo dos respectivos limites para componentes do
tipo CF.
Isto significa:
No máximo 10 µA em condições normais e 50 µA no caso de
„primeira falha“.
Isto aplica-se igualmente a dispositivos de posicionamento de
pacientes (p. ex. cadeirões).
Dispositivos com estes limites de correntes de fuga, mas com uma
corrente aplicada que excede as correntes de fuga especificadas (p.
ex. estimuladores electrónicos) não podem ser utilizados. Isto
aplica-se igualmente aos desfibrilhadores, que não possuem
nenhum componente do tipo CF.
Se todas as condições estiverem preenchidas, estes dispositivos
podem ser operados no paciente ou na proximidade do paciente,
isto se à semelhança do sistema de diálise estes forem integrados
no equalizador de potencial.
Se estas condições não estiverem preenchidas, não poderão ser
conectados dispositivos electromédicos adicionais ao paciente ou
na sua proximidade.
Em caso de dúvidas deve-se contactar o técnico responsável.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 2-15


Capítulo 2: Informações importantes

As correntes de fuga de uma


máquina electromédica adicional
podem fluir através do cateter venoso
central para a terra.
Catéter

Máquina de Máquina
Diálise electromédica
adicional

Todos os tipos!
(B / BF / CF)

Correntes de fuga
da carcaça
de todos os tipos
O paciente está 10 vezes superior
electricamente às correntes de fuga
ligado ao para o paciente "CF"!
potencial de terra
através do sangue
e do dialisante.

3. Ao determinar a disposição do local, é suficiente um local do grupo


1, i.e. a tensão eléctrica pode ser desligada no caso de uma primeira
falha e o tratamento pode ser interrompido ou repetido.
O local tem ainda de estar equipado com um equalizador de
potencial. Para informações adicionais consultar as normas
nacionais.
(p. ex. na Alemanha a DIN VDE 0100-710)

Aviso
O operador nunca deverá tocar simultaneamente no paciente e nos co-
nectores ou fichas (p. ex. conector de Ethernet ou contactos do cabo de
4

dados de Ethernet).

Aviso
Perigo de ferimentos por corrente eléctrica.
Choque eléctrico!
O cabo de ligação deve ser instalado de forma a evitar que seja
danificado por objectos pontiagudos ou de arestas vivas ou por animais
domésticos.

2-16 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 2: Informações importantes

2.11.5 Artigos de uso único / consumíveis / acessórios / equipamento adicional

Aviso
O sistema foi aprovado para ser utilizado com os consumíveis e
acessórios específicos (ver capítulo 8 na página 8-1).
S a organização responsável pretender utilizar outros consumíveis ou
acessórios do que os estipulados, é necessário consultar primeiro o
fabricante. As respectivas prescrições legais em vigor devem ser
respeitadas.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade e obrigação
relativamente a danos pessoais ou outros danos e exclui qualquer
garantia relativamente a danos no sistema originados pela utilização
não autorizada ou inadequada de consumíveis e acessórios.

Aviso
As seguintes indicações têm de ser estritamente observadas para os
desinfectantes:
– O prazo de validade impresso.
– As condições de armazenamento para os concentrados de
desinfecção.
– As instruções de utilização do fabricante.

Aviso
Após o tratamento, todos os consumíveis deverão ser descartados de
acordo com a regulamentação sobre o manuseamento de materiais po-
tencialmente contaminados.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 2-17


Capítulo 2: Informações importantes

2.12 Endereços

Fabricante Fresenius Medical Care AG & Co. KGaA


61346 Bad Homburg
Germany
Telefone: +49 (0)6172 609-0
www.fmc-ag.com

Serviço a Clientes Fresenius Medical Care


Internacional Deutschland GmbH
Service Support International
Hafenstraße 9
97424 Schweinfurt
Germany
Telefon: +49 (0)9721 678-333 (Linha Verde)
Fax.: +49 (0)9721 678-130

Serviço a Clientes
Local:

2-18 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3 Estrutura da máquina

3.1 Vistas

3.1.1 Vista frontal

1 Monitor
2 Braçadeira da pressão de sangue
3 Módulo de tratamento extracorporal
4 Conectores de concentrado
5 Travão
8
6 Interconector para as linhas do
1 dialisador
7 Suporte de soros
7
2 8 Indicador do modo de operação
(Indicadores de estado)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-1


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3.1.2 Vista de trás

1 Monitor (parte traseira)


2 Válvula de recolha de amostra
3 Grampo para linhas do dialisador
4 Linha de retorno do dialisador
5 Linha de entrada do dialisador
6 Conector de desinfecção
1
7 Filtro
8 CDS (vermelho), opção
9 Dreno
10 Conector da água de alimentação
(permeado) ou conector do filtro de
entrada de água
13 11 DIASAFE® plus
12Tubo de ventilação

2
13 Fonte de alimentação

12

5 11

6 10
9
7

3-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3.1.3 Parte da frente do monitor

1a 8a 9a
1b
10a 11a 12a
2a
2b

3a
3b

10b 11b 12b 18f


4a
4b 13a
14a 16a
5a
5b
14b 16b
6a 13b
6b 17a

7a 15a 16c 17b


7b

18a 18b 18c 18d 18e

 Descrição da parte da frente do monitor

A complexidade das funções de operação do monitor estão ilustradas


e explicadas na descrição da operação da máquina.

Teclas de operação 1a Tecla Ligar/Desligar


(Pos. 1–7)
1b Indicador de estado Ligar/Desligar
2a Tecla Desinfecção
2b Indicador de estado Desinfecção
3a Tecla SN
3b Indicador de estado SN
4a Tecla Teste
4b Indicador de estado Teste
5a Tecla Preencher
5b Indicador de estado Preencher
6a Tecla Iniciar/Reiniciar
6b Indicador de estado Iniciar/Reiniciar
7a Tecla Áudio pausa

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-3


Capítulo 3: Estrutura da máquina

7b Indicador de estado Áudio pausa

Monitor de sangue (Pos. 8- 8a Indicador de estado Detector de Ar


12)
9a Indicador de estado Fuga de Sangue
10a Indicador de estado Pressão Arterial
10b Indicador do valor medido Pressão Arterial
11a Indicador de estado Pressão Venosa
11b Indicador do valor medido Pressão Venosa
12a Indicador de estado PTM
12b Indicador do valor medido PTM

Monitor do dialisante 13a Indicador de estado Conductividade


(Pos. 13-15)
13b Indicador do valor medido Conductividade
14a Indicador de estado Fluxo
Indicador está iluminado: fluxo ligado
Indicador está desligado: fluxo desligado
Indicador está a piscar. Operação bypass
14b Tecla Fluxo I/O
15a Tecla Dialisante Menu

Unidade de ultrafiltração 16a Indicador de estado UF


(Pos. 16)
16b Tecla UF I/O
16c Tecla UF Menu

Teclas BPM (Pos. 17) 17a Tecla BPM Start/Stop


17b Tecla BPM Menu

Ecrã / Entrada do ecrã 18a Teclas para introdução de dados:


(Pos. 18) Teclas 0–9
Teclas +/–
18b Tecla C
18cTecla Conf.
18d Teclas de seta
18e Tecla Sair
18f Ecrã

 Indicador do modo de operação (Indicadores de estado)

Sinal de alarme óptico

3-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

Condições possíveis:
– O indicador de estado está verde (operação)
– O indicador de estado está amarelo (aviso / informação)
– Sistema de alarme standard:
O indicador de estado está vermelho (alarme)
– Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho (alarme)

3.1.4 Parte traseira do monitor e fonte de alimentação

Aviso
Equipamentos adicionais conectados a equipamentos médicos
eléctricos têm de comprovadamente corresponder às respectivas
normas IEC ou ISO (p.ex. (DIN) EN 60950-1:2006 ou IEC 60950-
1:2006 para equipamentos de processamento de dados). Além disso,
todas as configurações têm igualmente de obedecer aos requisitos
para sistemas médicos (alínea 16 da 3ª edição da IEC 60601-1:2005).
Qualquer pessoa que conecte equipamento adicional a equipamentos
médicos eléctricos, configura o sistema, sendo assim, responsável
para que o sistema cumpra com os requisitos para sistemas médicos
eléctricos. Chamamos a atenção para o facto das leis locais terem
prioridade sobre os requisitos acima indicados. Em caso de dúvidas
deve entrar-se em contacto com o agente autorizado local.

Aviso
O operador nunca deverá tocar simultaneamente no paciente e nos co-
nectores ou fichas (p. ex. conector de Ethernet ou contactos do cabo de
4

dados de Ethernet).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-5


Capítulo 3: Estrutura da máquina

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

17

16

15

14

1 Ventilador
2 Interruptor para serviços técnicos.
O interruptor SERVICE para o modo de manutenção, só pode ser
acionado por um técnico autorizado ou por uma pessoa autoriza-
da pela entidade responsável.
3 Regulador do volume do alarme
4 Não usado (não deverá ser conectado a nada)
5 Porta de rede (Opcional)
6 Tomada Input / Output para equipamentos externos (opção Uni-
Data Link ou equipamentos de medição e manutenção. Os equi-
pamentos de manutenção não podem ser utilizados durante o
tratamento).
7 Tomada para PC
Destina-se exclusivamente à conexão de um PC de serviço (não
pode ser utilizado durante um tratamento).
8 Indicador de horas de operação
9 Tomada para controlo remoto (Equipamento Adicional)

3-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

10 Tomada ALARM IN. (Usada para conectar um scanner do pacien-


te Fresenius externo ou um AquaUNO / AquaC UNO H. Com esta
opção, é possível fazer parar a máquina.)
11 Altifalante para alarme sonoro
12 Tomada de ALARMOUT (para ligação a um indicador de alarme
externo, para chamar a enfermeira)
13 Símbolos: Atenção
14 Cabo de alimentação com parafuso de segurança (fornecimento
de energia eléctrica da máquina).
15 Interruptor de alimentação (interruptor geral)
16 Fonte de alimentação (tensão de alimentação para a máquina de
hemodiálise)
17 Tomada para leitor de cartões Fresenius (opção UniDataLink)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-7


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3.2 Interface gráfica do utilizador

3.2.1 Bomba de sangue (arterial)

2 1

3
4 11
5 10

1 Teclado da bomba de sangue arterial (assinalada a vermelho)


2 Visor (indica a taxa de débito, o diâmetro da linha ou um código
de erro)
3 Indicador de estado (vermelho)
4 Indicador de estadoOperação (verde)
5Tecla Start/Stop (para ligar ou desligar a bomba de sangue)
6 Conector de pressão (da conexão Luer-Lock da linha de pressão
venosa), assinalado a vermelho
7 Rotor (fornece o sangue do paciente através dos roletos e da linha
presente; o rotor poderá ser removido para lavagem)
8 Mola para prender (mantém o segmento da linha em posição
segura)
9 Sensor (porta da bomba de sangue aberta ou fechada)
10 Tecla  (para reduzir a taxa do débito ou o valor do diâmetro da
linha)
11 Tecla  (para aumentar a taxa do débito ou o valor do diâmetro
da linha)

3-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3.2.2 Bomba de heparina

12
2
3 11
4 10
5 9
8

1 Visor (indica o débito, o tempo de funcionamento, o volume de


bolus ou código de erro)
2 Indicador de estado (vermelho)
3 Indicador de estadoOperação (verde)
4 Tecla Bolus
5 Tecla Start/Stop (para ligar ou desligar a bomba de heparina)
6 Deslizador da seringa (move o êmbolo da seringa)
7 Suporte de seringa
8 Tecla  (para diminuir o débito ou tempo de funcionamento, e
mover a seringa para baixo)
9 Tecla Relógio (para ajustar o tempo de funcionamento)
10 Indicador de estadoTempo de paragem (verde)
11 Tecla Taxa (para ajustar o débito)
12 Tecla  (para aumentar o débito ou tempo de funcionamento, e
mover a seringa para cima)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-9


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3.2.3 Detector de ar

1 Teclas (para aumentar () e diminuir () o nível de fluído na


câmara venosa)
2 Conector da pressão venosa (conector Luer-Lock da linha de
medição da pressão venosa)
3 Suporte da câmara venosa com sensores ultrasónicos
4 Clamp de oclusão venoso
5 Detector óptico

3-10 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3.2.4 Bomba de sangue de unipunção (Opção)

1 2 3

12 4
11 5

8
9
10

1 Indicador de estado (vermelho)


2 Visor (indicação do débito, diâmetro da linha, volume por impulso
da SN ou código de erro)
3 Teclado da bomba de sangue de unipunção (assinalado a branco)
4 Tecla  (para aumentar o débito, o valor do diâmetro da linha, ou
o volume por impulso da SN)
5 Tecla  (para reduzir o débito, o valor do diâmetro da linha, ou o
volume por impulso da SN)
6 Conector de pressão (conector Luer-Lock da linha de medição da
pressão SN), assinalado a branco
7 Rotor (fornece o sangue do paciente através dos roletos e da linha
presente; o rotor poderá ser removido para lavagem)
8 Porta da bomba de sangue
9 Sensor (porta da bomba de sangue aberta ou fechada)
10 Mola para prender (mantém o segmento da linha em posição
segura)
11 Tecla Start/Stop (Ligar ou desligar a bomba de sangue)
12 Indicador de estadoOperação (verde)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3.2.5 Descrição do teclado

1 2 3 4 5 6

1 Introduzir dados (valores numéricos).


2 Alterar dados (valores numéricos) ou funções.
3 Repor dados (valores numéricos) a 0 ou para um valor
predefinido.
4 Seleccionar um menu ou os campos a serem alterados.
5 Após todos os campos de um menu terem sido alterados, as
modificações são guardadas, após premir uma vez a tecla Conf..
6 Sair de um menu sem guardar dados.

3-12 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3.2.6 Ecrãs

 Descrição do menu de ultrafiltração (exemplo)

1 2

1 Indicador de estado
2 Indicação de texto
3 Secção do menu
4 Barra de menus (indica os menus que podem ser seleccionados
através do ecrã)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-13


Capítulo 3: Estrutura da máquina

 Descrição das cores do ecrã

O menu actualmente seleccionado e o texto são sempre apresentados


da seguinte forma: caracteres brancos sobre fundo azul
As seguintes cores são utilizadas no campo e na barra de menu:

Fundo Caracteres Dados (valores numéricos),


função ou menu

azul branco pode ser seleccionado

verde negro pode ser alterado

cinzento branco não pode ser seleccionado, nem


alterado

negro branco não pode ser seleccionado, nem


alterado

3-14 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3.2.7 Utilizar os menus - exemplos

 Exemplo 1: Alterar a janela do limite do alarme venoso

Menu Diálise
Com as teclas de seta seleccionar o Menu
limites de alarme.

Premir a tecla Conf..

Com as teclas de seta seleccionar Posição


da janela do limite do alarme venoso.

Com as teclas +/– alterar os limites do alarme


venoso.

Premir a tecla Conf.. O ecrã volta ao menu


Diálise.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-15


Capítulo 3: Estrutura da máquina

 Exemplo 2: Alterar o fluxo do dialisante

Premir a tecla Dialisante Menu.

O menu dialisante é apresentado.


Com as teclas de seta seleccionar Fluxo.

Utilizar as teclas +/– para ajustar o fluxo de


dialisante desejado.

Premir a tecla Conf.. O ecrã volta ao menu


Diálise.

3-16 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3.2.8 Descrição do menu

 Ecrã inicial

Indicação do modelo da máquina e na parte


superior direita, indicação da versão do
software.

 Teste T1

As seguintes definições aplicam-se à sequência do teste:

Etapa do Fundo Caractere OK Erro


teste s

Antes do azul branco


teste

Durante o verde negro


teste

Completad azul branco 


o com
sucesso

Falha vermelho branco 

Omissão vermelho branco 

A etapa do teste que está a decorrer é indicada no campo de texto.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-17


Capítulo 3: Estrutura da máquina

 Menu Diálise

O menu Diálise indica o estado corrente da máquina durante a diálise.


Além disso, podem ser apresentadas diversas representações gráficas
de dados do tratamento em progresso ou de dados guardados do
tratamento.
Se seleccionar outros menus e não pressionar nenhuma tecla durante
aproximadamente 30 segundos, o ecrã regressa automaticamente ao
menu Diálise (excepção: menu de UF).

Se seleccionar apenas um perfil de UF, o


1
gráfico Perfis indicará:
2 1 o sódio programado (linha preta
tracejada)
3
2 o sódio actual (azul)
4 3 o volume de UF já retirado (amarelo)
4 a taxa de UF desejada (preto)

1 Se seleccionar apenas um perfil de sódio, o


gráfico Perfis indicará:
2
1 o sódio desejado (preta)
3
2 o sódio actual (azul)

4 3 o volume de UF já retirado (amarelo)


4 o sódio programado (linha preta
tracejada)

3-18 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

Se seleccionar o perfil da UF e do sódio, o


1 gráfico Perfis indicará:
2 1 o sódio programado (linha preta
3 tracejada)
4 2 o sódio actual (azul)

5 3 o volume de UF já retirado (amarelo)


4 a taxa de UF desejada (preto)
6
Com excepção da unipunção, o gráfico
indicará sempre a pressão registada:
5 pressão arterial (vermelha)
6 pressão venosa (azul)
Os dados serão apagados quando:
– Ocorrer uma falha de energia sem bateria.
– Reset parâmet. tratamento.
– É seleccionado um programa de limpeza.

Gráfico da pressão sanguínea (opção):


1 Valor da pressão sanguínea sistólica
em mmHg (vermelho)
2 Valor da pressão sanguínea Diastólica
em mmHg (azul)
1

Gráfico de dados da OCM

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-19


Capítulo 3: Estrutura da máquina

Gráfico de parâmetros da OCM

 Dialisante Menu

O Dialisante Menu indica os parâmetros do


dialisante.
Com excepção da diluição (taxa de mistura),
os valores para todos os outros parâmetros
indicados podem ser introduzidos ou
alterados.
No campo Base de Na+ é exigida a
introdução do valor indicado no bidão.
Pode ser ainda seleccionada a função
Esvaziar BIBAG.

 Ultrafiltração Menu

O Ultrafiltração Menu indica os parâmetros


para a ultrafiltração.
Com excepção da Taxa max., Volume UF e
Volume ISO os valores para os restantes
parâmetros indicados podem ser
introduzidos ou alterados.

3-20 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

 Modo tratamento

Este menu permite a selecção dos seguintes


tratamentos:
– Unip. Click-Clack
Se no SETUP estiver activado "Posição
janela ven. LIG":
O valor mínimo que pode ser colocado para
o limite inferior do alarme venoso pode ser
alterado.
Seleccionar com as setas o Limites inf. na
Posição janela Ven.
Usar as teclas +/– para colocar o limite de
alarme venoso inferior a +20 mmHg (valor
por defeito) ou para -60 mmHg.
Usar a tecla Conf. para confirmar.
Consoante o equipamento da máquina
podem ser seleccionados na janela Sistema
de alarme os seguintes sistemas:
– Sistema de alarme agudo (definição de
fábrica)
– Sistema de alarme standard.
Seleccionar com as teclas de setas a janela
Sistema de alarme.
Ajustar com as teclas +/– o sistema de
alarme desejado.
Usar a tecla Conf. para confirmar.

 Menu limites de alarme

O Menu limites de alarme permite ligar e


desligar as funções Reinfusão e Pgm. aj.
agulha..
Este menu permite, igualmente, alterar a
posição e o tamanho da janela do alarme
arterial, venoso e da PTM.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-21


Capítulo 3: Estrutura da máquina

 Parâmetros sistema

No menu Parâmetros sistema podem ser


definidas as seguintes programações:
– Reset parâmet. tratamento
– Brilho
– Escolher auto. programa:
O Auto-On pode ser programado para
programas de limpeza ou o início do Teste
T1. A hora de arranque pode ser colocada
individualmente para cada dia da
semana.
– Horas sistema:
Programação da data e hora actuais

Ajustar os parâmetros do sistema:


Com as teclas de seta seleccionar os
parâmetros desejados.
– Reset parâmet. tratamento:
Com as teclas +/– ajustar Sim.
– Brilho:
Alterar com as teclas +/–.
– Escolher auto. programa:
Com as teclas 0–9 ou as teclas +/– definir
o programa e a hora pretendida.
– Com as teclas 0–9 ou as teclas +/– ajustar
a data e a hora.
Usar a tecla Conf. para confirmar.

Escolher auto-programa Após a última desinfecção diária do dispositivo é possível conectar o


bibag® (72 horas é o tempo máximo permitido antes de cada
tratamento).
De modo a aproveitar esta possibilidade é necessário observar as
indicações seguintes:
Condições:
– Teste T1 pré-programado no menu Auto On.
(Considerar o tempo de programação da unidade de osmose.)
– CDS conectada para ácido.

Aviso
Após remover a película de protecção, conectar de imediato o bibag®,
aplicando a técnica asséptica. Seguidamente, fechar a tampa do
bicarbonato.

3-22 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

 Representação diálise

No menu Representação diálise pode


seleccionar diversos diagramas. Assim, é
possível apresentar p. ex. a pressão arterial /
venosa e os valores da pressão sanguínea
no menu Diálise. Se ambos os campos
apresentarem os mesmos diagramas, ou se
num deles for seleccionado “nenhum
diagrama” com 0, o diagrama restante é
apresentado com o dobro do tamanho.
(Definição padrão: Selecção Superior 1,
Selecção Inferior 2)
Na janela Dados da diálise poderá ler o
volume acumulado e o tempo efectivo da
diálise.

Ajustar os diagramas:
Com as teclas de seta seleccionar
Selecção Superior ou Selecção Inferior.
Com as teclas 0–9 ou as teclas +/– definir o
diagrama desejado.
Usar a tecla Conf. para confirmar.

Representação no menu Diálise, p.ex.


Perfis e BPM.

Representação no menu Diálise, p.ex.


Perfis em representação aumentada.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-23


Capítulo 3: Estrutura da máquina

 Desinfecção Menu

O Desinfecção Menu indica os programas


de limpeza disponíveis. O programa de
limpeza desejado pode ser seleccionado e
iniciado com os menus.
O Desinfecção Menu indica ainda:
– a função Troca de filtro;
– a função Última desinfecção. Aqui são
indicados a data, a hora e o programa da
última desinfecção (seta) completada
com sucesso.

 Menu processo de limpeza (p. ex. desinfecção química quente)

Cada programa de limpeza tem o seu próprio


menu, que indica o Tempo que falta e a
Temperatura. Além disso, apresenta uma
representação gráfica da sequência da
limpeza.
Área amarela: concentração de
desinfectante
Área azul-vermelha: curva de temperatura

3.2.9 Descrição das mensagens indicadas nos menus

 Alarme

Condições de alarme de prioridade alta.


Capítulo 5, Processamento de alarmes,
contém uma lista de possíveis mensagens de
alarme.

3-24 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 3: Estrutura da máquina

Nota
Para introduzir valores durante a indicação de mensagens, a
mensagem pode ser temporariamente eliminada do ecrã através das
teclas de seta.

 Aviso

Condições de alarme de prioridade baixa.


Capítulo 5, Processamento de alarmes,
contém uma lista de possíveis mensagens de
aviso.

Nota
Para introduzir valores durante a indicação de mensagens, a
mensagem pode ser temporariamente eliminada do ecrã através das
teclas de seta.

 Info

O Capítulo 5, Processamento de alarmes,


contém uma lista de possíveis mensagens de
informação.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 3-25


Capítulo 3: Estrutura da máquina

3-26 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4 Operação

4.1 Preparação da máquina de diálise

4.1.1 Ligar a unidade

Abrir a alimentação da água.

Premir a tecla Ligar/Desligar.


Ligar a máquina de hemodiálise!

Indicador Ligar/Desligar está iluminado.

No ecrã é indicado o modelo da máquina e a


versão do software instalado.
Teste de Ram interno
Teste do CRC
Teste dos 24V do sistema de protecção
(sistema de segurança)
Indicação de texto alternante:
VERIFICAR CAN-BUS
4008S / V XX.X
O aparelho está operacional passado
um minuto.

Mensagem informativa
Última desinfecção:
Apenas quando „Auto OFF after Auto ON“
21.05.03 16:25 estiver activado no SETUP:
(Continuar com a tecla [Conf])
Mensagem de Informação, quando a última
desinfecção foi realizada há mais de 72
horas. A máquina tem de ser desinfectada.
Confirmar com a tecla Conf..
Com a tecla Desinfecção pode também
seleccionar, directamente o
Desinfecção Menu.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-1


Capítulo 4: Operação

4.1.2 Auto-teste da bomba de sangue

Rate: ml/h (Ø:ml) Segmentos LED,


Indicador de estado vermelho e
Start Indicador de estado Operação (verde)
Stop
brilham durante 1 segundo.
Indicação do diâmetro da linha durante
aprox. 2 segundos.
Indicação do débito.

4.1.3 Auto-teste da bomba de heparina

Rate: ml/h (Bolus:ml) Segmentos LED,


( :h.min)
Rate Indicador de estado (vermelho),
Bolus Start Indicador de estado Operação (verde) e
Stop
Indicador de estado Tempo de paragem
(verde)
brilham durante 1 segundo.
Indicação do tipo de seringa.
Indicação do débito.

4-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.1.4 Fornecimento de concentrado

Aviso
Concentrado:
Os parâmetros de mistura predefinidos no SETUP e no menu do
dialisante devem estar em conformidade com os dados constantes nos
bidões ou sacos do ácido/acetato. Isto aplica-se igualmente à
composição do concentrado no caso de utilizar a CDS.
Bidões de concentrado:
– Os bidões utilizados têm de conter concentrado suficiente para
completar o tratamento.
– Usar apenas embalagens codificadas ou bibag® para diálise com
bicarbonato.
Concentrado seco de bicarbonato bibag®:
Apenas o bibag® produzido pela Fresenius Medical Care deve ser
usado.
O bibag® deve ser usado apenas para um tratamento.
Usar apenas o bibag® em combinação com concentrado ácido para
hemodiálise de acordo com a diluição prescrita. Outras taxas de
misturas podem constituir um risco para o paciente.
Concentrados de hemodiálise de bicarbonato ácido ou base têm
apenas de ser diluídos imediatamente antes da aplicação. O conteúdo
do saco tem de ser utilizado dentro de 12 horas após a diluição. Os
volumes restantes têm de ser rejeitados. O pó é não pirogénico.

4.1.4.1 Central de distribuição de concentrado

 Descrição geral

Nota
Ao utilizar a CDS, ligue as varetas de aspiração de concentrado
correspondentes ao tipo de distribuição de concentrado seleccionado
(SETUP)
Programação standard do SETUP: CDS desligada.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-3


Capítulo 4: Operação

Para verificar a programação, premir a tecla


Dialisante Menu.

Nota
A taxa de mistura programada no SETUP é indicada no campo
Mistura:
– campo cinzento, letras brancas:
taxa de mistura CDS; o valor não pode ser alterado
– campo preto, letras brancas:
taxa de mistura bidão; o valor não pode ser alterado
– campo azul, letras brancas:
taxa de mistura bidão; o valor pode ser alterado, em função da
definição no SETUP
A distribuição de concentrado através da CDS pode ser desligada (ver
descrição seguinte), se pretendido.

 Desligar a CDS

Premir a tecla Dialisante Menu.

4-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Com as teclas de seta seleccionar o campo


CDS.
Com as teclas +/– coloque a CDS em OFF.

Premir a tecla Conf..

4.1.4.2 Ajustar a taxa de mistura do bidão para a diálise de acetato para 1+34

Premir a tecla Dialisante Menu.

Nota
Para diálise com acetato (taxa de mistura 1+34), com a diluição
ajustada para uma diferente taxa, verifique as seguintes condições
básicas:
– Acetato conectado
– Vareta de aspiração de bicarbonato na câmara de lavagem
– Distribuidor central de bicarbonato desligado
– bibag® não conectado

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-5


Capítulo 4: Operação

A taxa de mistura programada no SETUP


será indicada.
Com as teclas de seta seleccionar o campo
Mistura.
Com as teclas +/– ajustar a taxa de mistura
para 1+34.
Com a tecla Conf. confirmar a taxa de
mistura.

Mensagem informativa
Verifique concent.!
Mensagem informativa
(Seleccionar com Tecla [Conf]) Premir a tecla Conf. para confirmar a
informação de segurança.

4.1.4.3 Diálise com acetato

Conectar a vareta de aspiração combinada


de concentrado, para ácido e acetato
(vermelho), no bidão de acetato.
Manter a vareta de aspiração de bicarbonato
(azul) na câmara de lavagem ou voltar a in-
seri-la caso ainda não esteja.
Fechar a tampa.

4-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.1.4.4 Diálise com bicarbonato

Inserir a vareta combinada de aspiração de


concentrado, para ácido e acetato
(vermelho), no bidão do ácido.
Inserir a vareta de aspiração do bicarbonato
(azul) no bidão de bicarbonato.
Fechar a tampa.

Aviso
Os bidões utilizados têm de conter concentrado e bicarbonato
suficiente, para efectuar um tratamento completo.

4.1.4.5 bibag®

 Notas gerais

Se o bibag® não for usado, feche a tampa até


ouvir um clique de aperto.

Nota
A vareta de aspiração de bicarbonato deve estar na câmara de
lavagem durante o tratamento com bibag®.
A remoção do tubo pode provocar o vazamento da câmara de lavagem.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-7


Capítulo 4: Operação

Nota
Se o bibag® estiver conectado e a vareta de aspiração de bicarbonato
estiver encaixada, o bibag® é enchido automaticamente.

 Diálise com bicarbonato com bibag®

Inserir a vareta de concentrado no bidão do


ácido.
Fechar a tampa.

Empurrar a alavanca de encaixe para cima e


abrir a tampa do bibag®.

Remover a película de protecção do bibag®.

4-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Conectar o bibag®. Fechar a tampa do


bibag®.

Após conectar o bibag® será iniciado um


programa automático (duração aprox. 35
segundos).
Este programa irá, em primeiro lugar,
remover todo o ar do bibag® e seguidamente
encher a bolsa com água.

4.1.5 Teste T1

Antes de cada tratamento deve ser realizado um teste T1. A validade


do teste T1 está limitada a 24 horas ou no máx. a um tratamento.

4.1.5.1 Generalidades

A máquina de hemodiálise impele o operador a executar um teste T1,


– após ligar a alimentação (não após falha de energia)
– após um programa de limpeza.
O teste T1 pode ser executado com ou sem prévia instalação do
sistema de linhas.
Em função da programação do SETUP, o teste T1 inicia
automaticamente após ligar a máquina ou tem de ser iniciado
manualmente, premindo a tecla Teste.
DIASAFE® plus:
O teste do filtro está integrado no teste T1.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-9


Capítulo 4: Operação

Condições para iniciar:


– Os conectores do dialisante (azul/vermelho) estão no interconector.
– A tampa do interconector está fechada.
– O detector óptico detecta claro.
– As varetas de aspiração de concentrado estão no respectivo bidão,
ou no caso do CDS, estão devidamente conectadas em
conformidade com o tipo de fornecimento.

4.1.5.2 Início

 Automático

Indicador Teste está a piscar.


Testes internos.

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)

O teste T1 inicia automaticamente.


Indicador Teste está iluminado.
Se uma das condições para iniciar o
teste não estiver preenchida, será
emitido um alarme acústico. Premir a
tecla Teste ou a tecla Áudio pausa
para confirmar o sinal acústico. Verificar
se todas as condições estão
preenchidas. Iniciar o teste com a tecla
Teste.

Nota
Se o teste não iniciar automaticamente, proceder da seguinte maneira:
– Abrir a tampa do interconector.
– Ligar a máquina de hemodiálise.
– Iniziar Teste T1.
– Fechar a tampa do interconector.

4-10 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

 Manual

Indicador Teste está a piscar.


Se o indicador Teste não piscar, uma
das condições para iniciar o teste não
está preenchida.

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)

Premir a tecla Teste.


Indicador Teste está iluminado.

As etapas do teste são indicadas.

4.1.5.3 Preenchimento durante o teste

 Condições básicas

O teste T1 está seleccionado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-11


Capítulo 4: Operação

 Início

Premir a tecla Preencher.


Indicador Teste está iluminado.
Indicador Preencher está iluminado.
Premir a tecla Iniciar/Reiniciar para a pré-
circulação.
A pré-circulação só poderá ser iniciada
após o teste do ecrã.

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)

Teste T1
Preenchimento
Indicação temporária de texto.
ou
Teste T1
Prime/Recirculação

Se foi programado um volume de lavagem no


SETUP:
Indicação temporária de texto.
O ecrã volta à indicação das etapas do teste.

4-12 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

 Ajuste do débito da bomba de sangue

Rate: ml/h (Ø:ml) Indicador Operação (verde) está iluminado.


A bomba de sangue está trabalhar.
Start
Stop A bomba de sangue arterial enche as linhas
até à câmara venosa.
Se a taxa de débito for > 100 ml/min,
esta retrocede automaticamente para
100 ml/min. O valor do débito pode ser
alterado pelo operador.

Seleccionar o valor do débito desejado


através da tecla  ou da tecla .
Duração da pressão > 3 segundos:
aumentará o valor de variação.

 Paragem da bomba de sangue

Teste T1
Fim do preencimento
Indicação temporária de texto.
ou A bomba de sangue pára, logo que a câmara
venosa estiver cheia ou após no máximo 1 a
5 minutos (de acordo com a programação no
SETUP) ou quando for alcançado o volume
de lavagem programado no SETUP.
O ecrã volta à indicação das etapas do teste.

Sistema de alarme standard:


O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-13


Capítulo 4: Operação

Indicador Teste está iluminado.


Indicador Áudio pausa está a piscar.
Sinal sonoro
A mensagem desaparece
automaticamente.

Poderá ser necessário aumentar o nível na


câmara venosa.
Premir a tecla , até obter o nível
pretendido.

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


A bomba de sangue começa a trabalhar
e o clamp da linha venosa abre-se. O
fluído é recirculado.

Indicador Teste está iluminado.


Indicador Preencher está iluminado.
O LED Áudio pausa não está iluminado.

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)

Indicação temporária de texto.


O ecrã volta à indicação das etapas do teste.

4-14 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

 Interrupção do preenchimento das linhas

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop.


O LED Operação (verde) não está
Start
Stop iluminado.
Premir, novamente, a tecla para continuar.

 Finalização prematura

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar ou


Preencher.
Continuar o preenchimento ao premir
novamente a tecla Preencher ou continuar a
pré-circulação ao premir a tecla
Iniciar/Reiniciar.

4.1.5.4 Etapas do teste

 Teste paralelo

As etapas do teste são executadas


paralelamente. A etapa do teste,
actualmente, em execução é evidenciada.
O teste inicia com o teste do visor.
Durante o teste do visor, verificar o correcto
funcionamento:
– LED indicador de estado
– das indicações do gráfico de barras
– Ecrã
– Indicador do modo de operação
(Indicadores de estado)
– do alarme sonoro

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-15


Capítulo 4: Operação

 Teste em série

Processamento consecutivo das diversas


etapas do teste.
Indicação da etapa do teste actualmente
activa.
Durante o teste do visor, verificar o correcto
funcionamento:
– LED indicador de estado
– das indicações do gráfico de barras
– Ecrã
– Indicador do modo de operação
(Indicadores de estado)
– do alarme sonoro

4.1.5.5 Fim do teste

 Com as linhas de sangue não preenchidas

Teste T1 finalizado
Indicação temporária de texto.

Seguidamente aparece o menu Diálise.

O LED Teste não está iluminado.


Indicador Preencher está iluminado.

4-16 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

 Com as linhas de sangue preenchidas

Preparação
Indicação de texto

Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.

4.1.5.6 Anomalias

Indicador Teste está a piscar.


Indicador Áudio pausa está a piscar.
Sinal sonoro

Falha do Teste T1
Indicação de texto

Premir a tecla Teste.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-17


Capítulo 4: Operação

O código de erro é indicado no campo


„Erros“.
p. ex. 1

Premir a tecla Teste.


Indicador Teste está iluminado.
O LED Áudio pausa não está iluminado.

A etapa do teste que falhou é indicada e


repetida.
Se a etapa do teste for executada
correctamente, o teste estará concluído.

Se a máquina falhar novamente o teste, o


erro e o código de erro serão indicados.

Nota
As seguintes mensagens de erro podem
ser confirmadas com a tecla Teste:
– Anular Bateria?
– Anular Diasafe?

Aviso
Se a mensagem Anular Bateria? for confirmada com a tecla Teste, o
circuito extracorporal de sangue é parado no caso de a bateria se
encontrar vazia e simultaneamente falhar a corrente eléctrica. A falha
da corrente eléctrica é sinalizada visualmente ou acusticamente.

4-18 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Anular Bateria?
Exemplo: Anular Bateria?
Indicação de texto

Premir a tecla Teste.


Indicador Teste está a piscar.
Sinal sonoro

Tem a certeza?
Indicação de texto

Premir a tecla Teste.

No caso de o erro persistir, é necessário


contactar a Assistência Técnica.

4.1.5.7 Interromper

O teste T1 será interrompido, se alguma das condições de execução


não estiver correcta (ver capítulo 4.1.5.1 página 4-9).
O teste prosseguirá, após correcção do problema.

4.1.5.8 Parar

Para terminar o teste, desligar a máquina.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-19


Capítulo 4: Operação

Premir a tecla Ligar/Desligar.


Indicador de estado Ligar/Desligar apaga.

4.1.6 Bomba de sangue

Aviso
Operação da(s) bomba(s) com portas abertas:
(Bomba de sangue, Bomba de unipunção opcional):
Quando as portas estão abertas e o rotor da(s) bomba(s) está a
trabalhar, é necessário garantir que nenhum objecto como, p. ex.,
dedos, cabelos ou canetas, entre em contacto com o rotor da(s)
bomba(s) (risco de ferimento).

4.1.6.1 Instalação da linha de sangue arterial

Rate: ml/h (Ø:ml) 1. Abrir a tampa.


2. Premir a tecla Start/Stop até o rotor
Start
Stop parar.

4-20 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

1. Inserir o segmento da linha do lado


2 esquerdo.
2. Premir a tecla Start/Stop até o rotor
5 parar.
3. Inserir o segmento da linha do lado direito.
4 4. Fechar a tampa.
5. Ligar a linha de medição da pressão ao
conector de pressão.

Ligar a linha de sangue arterial ao conector


de entrada de sangue do dialisador.

4.1.6.2 Selecção do diâmetro da linha

Rate: ml/h (Ø:ml) Se o rotor da bomba de sangue se encontrar


em funcionamento:
Start
Stop Premir a tecla Start/Stop.
O LED Operação (verde) não está
iluminado.

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla  e a tecla ,


simultaneamente.
Start
O valor do diâmetro da linha é indicado
Stop em mm e os dígitos piscam.

Rate: ml/h (Ø:ml) Ajustar o valor desejado através da tecla 


ou da tecla .
Start
(Duração da pressão > 3 segundos:
Stop
aumentará o valor de variação.)
Margem de ajuste:
2 a 10 mm em incrementos de 0,2 mm

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-21


Capítulo 4: Operação

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop para guardar os


dados.
Start
(O valor é indicado durante aprox. 2
Stop segundos.)
A taxa de débito da bomba de sangue é
colocada a 0.

Rate: ml/h (Ø:ml) Com a tecla  ajustar a taxa do débito.

Start
Stop

4.1.7 Bomba de heparina

4.1.7.1 Posicionar o deslizador da seringa

Rate: ml/h (Bolus:ml) Premir a tecla .


( :h.min)
Rate O deslizador da seringa desloca-se para
cima.
Bolus Start
Stop

Nota
Se o deslizador da seringa se deslocar para cima, os dados do bolus
são colocados a 0.

1. Conectar uma seringa com heparina à


linha de heparina da linha arterial.
2. Introduzir a seringa.

4-22 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Rate: ml/h (Bolus:ml) Premir a tecla , até o deslizador da seringa


( :h.min)
Rate alcançar a posição inicial.
Bolus Start
Stop

Aviso
O êmbolo da seringa tem de encaixar no suporte do deslizador.

Nota
A parte saliente do corpo da seringa tem de estar bem introduzida na
ranhura.

Rate: ml/h (Bolus:ml) Com a tecla  preencher a linha de heparina


( :h.min)
Rate de modo assegurar a ausência de ar.
Bolus Start
Stop

4.1.7.2 Ajuste do débito

Rate: ml/h (Bolus:ml) Premir a tecla Taxa.


Rate
( :h.min)
O visor começa a piscar.
Bolus Start
Stop

Rate: ml/h (Bolus:ml) Ajustar o valor desejado através da tecla 


( :h.min)
Rate ou da tecla .
Start
(Duração da pressão > 3 segundos:
Bolus Stop
aumentará o valor de variação.)
Margem de ajuste:
0,1 a 10 ml/h
em incrementos de 0,1 ml/h

Rate: ml/h (Bolus:ml) Premir a tecla Taxa para assumir o valor


( :h.min)
Rate ajustado.
Start
O visor continuará a piscar, até
Bolus Stop
confirmar o valor ajustado, através da
tecla Taxa.
Durante este período tempo, a bomba
de heparina funciona ao valor
previamente fixado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-23


Capítulo 4: Operação

Nota
Administrar a dose heparina de acordo com as instruções do médico!

Nota
Para a injecção de uma dose inicial de heparina, utilizar a tecla Bolus.

4.1.7.3 Tempo de paragem

Rate: ml/h (Bolus:ml) Após ligar o equipamento e iniciar um


( :h.min)
Rate programa de limpeza, a função tempo de
Bolus Start paragem estará activa.
Stop

Indicador Tempo de paragem (verde) está


iluminado.

Rate: ml/h (Bolus:ml) Premir a tecla Relógio.


Rate
( :h.min)
O visor começa a piscar.
Start
Bolus Stop O tempo de paragem do tratamento
anterior é apresentado.

Rate: ml/h (Bolus:ml) Se a função tempo de paragem está


( :h.min)
Rate desactivada ( O LED Tempo de paragem
Bolus Start (verde) não está iluminado):
Stop

Usar a tecla Start/Stop para activar a função


tempo de paragem.

Rate: ml/h (Bolus:ml) Ajustar o valor desejado através da tecla 


( :h.min)
Rate ou da tecla .
Start
(Mantendo a tecla premida, os incre-
Bolus Stop mentos passam de 1 minuto para 10
minutos.)
Margem de ajuste: 0 minuto até 2 horas
em incrementos de 1 minuto.

Rate: ml/h (Bolus:ml) Premir a tecla Relógio para assumir o valor


( :h.min)
Rate ajustado.
Start
O visor continuará a piscar, até
Bolus Stop confirmar o valor ajustado, através da
tecla Relógio. Durante este tempo, o
tempo de paragem anterior mantém-se
activo.

4-24 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.1.7.4 Desactivar o tempo de paragem

Rate: ml/h (Bolus:ml) Premir a tecla Relógio.


( :h.min)
Rate A indicação pisca, o indicador de estado
Tempo de paragem (verde) brilha.
Bolus Start
Stop

Rate: ml/h (Bolus:ml) Use a tecla Start/Stop para desligar a função


( :h.min)
Rate tempo de paragem.
Start
O LED Tempo de paragem (verde) não
Bolus Stop está iluminado.

Rate: ml/h (Bolus:ml) Confirmar a função pressionando a tecla


( :h.min)
Rate Relógio.
Start
O indicador de estado Tempo de
Bolus Stop
paragem (verde) está escuro, a
heparinização continua sem tempo de
paragem.

4.1.8 Detector de ar

4.1.8.1 Instalação da linha venosa

Ligar o sistema da linha venosa à saída de


sangue do dialisador.
Instalar a câmara venosa no suporte da
câmara.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-25


Capítulo 4: Operação

Nota
Colocar o filtro aproximadamente 1 cm abaixo do canto inferior do
suporte da câmara.

Aviso
As seguintes precauções no uso do detector de ar devem ser
observadas:
– Não devem ser usados condutores de ultra-som.
– Coágulos podem causar a falha de funcionamento do detector do ar.

1. Rodar a tampa para a direita.


4
2. Abrir, manualmente, o clamp da linha
venosa e introduzir a linha no detector
óptico.
3. Verificar a correcta instalação da linha e
fechar a tampa.
4. Ligar a linha de medição da pressão
venosa ao conector da pressão venosa
(Luer-Lock).

Aviso
O sistema de linhas deve ser inserido correctamente no clamp da linha
venosa e no detector óptico. Durante o tratamento, o sistema de linhas
não pode ser retirado do clamp da linha venosa ou do detector óptico.

4.1.9 Circuito de sangue extracorporal

Tendo em conta as regras de manuseamento das máquinas de hemodiálise é necessário observar os


seguintes pontos, antes e durante o tratamento:

A bomba de sangue tem de ser ajustada para o diâmetro do segmento da bomba, consultar igualmente
a etiqueta de produto das linhas de sangue. Diâmetros de linhas errados podem causar desvios
significativos no fluxo de sangue e consequentemente na dose de diálise.

4-26 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Aviso
Técnicas assépticas:
Aplicar as técnicas assépticas em todas as conexões de sangue e em
todas as conexões na área onde serão utilizadas soluções estéreis.

Aviso
Prevenir contaminações:
Utilizar sistemas de linhas com filtros hidrofóbicos nas linhas de
pressão de modo a prevenir contaminações cruzadas.
Conectar os filtros hidrofóbicos de forma a tornar impossível a entrada
ou perda de ar, bem como evitar com segurança uma humidificação
com líquido também no caso de variações da pressão.
No caso de um filtro hidrofóbico se encontrar molhado, o sistema de
linhas tem de ser substituído.
Nos sistemas de linhas com pontos de conexão adicionais, poderá ser
conectada uma linha de substituição da pressão (disponível como
acessório da Fresenius Medical Care).
Em nenhuma circunstância, o sangue na linha da pressão pode ser
forçado para trás com uma seringa. Isto poderia danificar a membrana
hidrofóbica e consequentemente conduzir a uma contaminação.
No caso de ter passado líquido através do filtro hidrofóbico, a máquina
tem de ser verificada relativamente a contaminação após completar o
tratamento. Se a máquina estiver contaminada, esta tem de ser
colocada fora de serviço. Antes de colocar a máquina novamente em
funcionamento, todas as partes afectadas têm de ser desinfectadas ou
substituídas de acordo com as especificações do fabricante.

Aviso
Verificar antes do tratamento:
– A segura conexão de todos os pontos de conexão do sistema de
linhas.
– A impermeabilidade do sistema de linhas durante e após o
preenchimento.
– Se necessário, reapertar as conexões e substituir o sistema de
linhas
– Verificar a correcta fixação das tampas de protecção, se necessário
deverá reapertá-las.
– As linhas para o fornecimento de infusões devem estar sempre
clampadas, excepto se forem necessárias.
– A ausência de linhas torcidas, dobras, tensão bem como a ausência
de ar no sistema de linhas e a correcta posição de todos os níveis
de líquidos. As linhas não podem ser esmagadas (risco de hemólise
durante o tratamento). Utilizar os suportes de linhas previstos para
o efeito.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-27


Capítulo 4: Operação

Aviso
A observar ao trabalhar no sistema de linhas durante o
tratamento:
Se for alterada a posição do sistema de linhas ou de um dos seus
componentes, a correcta posição de todo o sistema de linhas tem de
ser reposta posteriormente, especialmente a correcta posição das
guias das linhas.

Aviso
Durante o tratamento verificar em intervalos regulares:
– O estado do paciente.
– A função da máquina e do circuito extracorporal de sangue.
Para proteger o paciente contra uma perda de sangue grave para
as imediações, a monitorização de pressão venosa é utilizada como
sistema de protecção para o circuito extracorporal de sangue.
Porém, a monitorização de pressão não consegue detectar em
todos os casos uma perda de sangue para as imediações. Neste
aspecto uma deslocação da agulha venosa é especialmente crítico
ou o surgimento de uma pequena fuga na área de sobrepressão do
circuito extracorporal de sangue.
Por este motivo, durante o tratamento é necessário verificar em
intervalos regulares se o circuito extracorporal de sangue,
especialmente todas as conexões do sistema de linhas e o ponto de
acesso venoso apresentam fugas.
– O sistema de linhas contra entrada de ar ou um possível desaperto
das conexões.
– O nível do líquido da câmara venosa. Se necessário corrigir o nível
de líquido.
– Se o sistema de linhas não está com tracção, torções ou dobras
(risco de hemólise).
– Todos os pontos de acesso não utilizados devem ser fechados com
os clamps fornecidos.

Aviso
Limite do alarme venoso:
É importante, aproximar o limite inferior do alarme venoso o mais
possível do valor actual da pressão venosa.

Aviso
Conectores do dialisador:
Ao conectar os conectores do dialisante, deve ter-se especial atenção
a fugas. Esta verificação também deverá ser efectuada periodicamente
durante o tratamento.

4-28 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Fig.: Sistema de linhas para tratamento de bipunção

Preenchimento do circuito de sangue extracorporal com saco de solução salina

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-29


Capítulo 4: Operação

Fig.: Sistema de linhas para tratamento de unipunção

4.1.9.1 Preenchimento

Ligar o conector arterial do sistema de linhas


ao saco da solução salina.
Quebrar o cone do saco da solução salina.
Ligar o conector venoso do sistema de linhas
ao saco da solução de lavagem.

4-30 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Premir a tecla Preencher.


Indicador Preencher está iluminado.
Indicador Detector de Ar está iluminado.

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)

Preenchimento
Indicação de texto

Vol lavagem: XXXX ml


Indicação temporária de texto, se foi definido
um volume de lavagem no SETUP:

4.1.9.2 Ajuste do débito da bomba de sangue

Rate: ml/h (Ø:ml) Indicador Operação (verde) está iluminado.


A bomba de sangue está trabalhar.
Start
Stop
A bomba de sangue arterial enche as linhas
até à câmara venosa.
Se a taxa de débito for > 100 ml/min,
esta retrocede automaticamente para
100 ml/min. O valor do débito pode ser
alterado pelo operador.

Seleccionar o valor do débito desejado


através da tecla  ou da tecla .
Duração da pressão > 3 segundos:
aumentará o valor de variação.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-31


Capítulo 4: Operação

4.1.9.3 Paragem da bomba de sangue

Fim do preencimento
Quando a câmara venosa estiver
preenchida:
Indicação temporária de texto.
A lavagem inicia automaticamente.

Se o tempo de preenchimento predefinido


tiver decorrido e a câmara venosa ainda não
estiver preenchida:
Premir a tecla , até obter o nível
pretendido.

Com a tecla Iniciar/Reiniciar iniciar a


lavagem.

Diálise
Vol lavagem atingida
O volume de lavagem predefinido é
conduzido para o saco de recolha e a bomba
de sangue pára automaticamente.

4.1.9.4 Interrupção do programa de preenchimento

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop.


O LED Operação (verde) não está
Start
Stop iluminado.
Premir, novamente, a tecla para continuar.

4-32 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.1.9.5 Finalização prematura

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar ou


Preencher.
Premir, novamente, a tecla Preencher para
continuar o preenchimento.

4.1.10 Lado do dialisante

4.1.10.1 Teste funcional antes de cada tratamento de diálise

Nota
O teste funcional tem de ser executado pelo operador antes de cada
tratamento de diálise.
– Verificar a composição do dialisante:
Verificar se os valores de condutividade no display coincidem com
os do bidão do concentrado. (Observar os valores do sódio e do
bicarbonato no menu do dialisante!)

Aviso
Se foi programado no SETUP uma taxa de mistura individualmente
ajustável, é necessário assegurar sempre o seguinte:
– Antes de iniciar o tratamento, a composição fisiológica correcta do
dialisante tem de ser verificada.
– A taxa de mistura individualmente ajustável e a função bibag® não
podem ser utilizadas em simultâneo.

4.1.10.2 Ajuste da bomba de acetato/ácido

Para introduzir os parâmetros seguintes,


abrir o Dialisante Menu, premindo a tecla
Dialisante Menu.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-33


Capítulo 4: Operação

A taxa de mistura programada no SETUP


será indicada.
Com as teclas de seta seleccionar o campo
Base de Na+.
Com as teclas 0–9 ou as teclas +/– ajustar a
Base de Na+.
Com as teclas de seta seleccionar o campo
Conc. de Na+ pretendido.
Com as teclas 0–9 ou as teclas +/– ajustar o
Conc. de Na+pretendido.
Margem de ajuste: 125 a 150 mmol/l
Conc. de Na+ = Base de Na+ ±
13 mmol/l
A margem de ajuste entre a Base Na+ e
o concentrado Na+ pode ser alterado no
SETUP.
(Margem de ajuste: ±0 mmol/l a
±13 mmol/l)

O valor base de Na+ está indicado nos bidões


ou nos folhetos informativos.

4.1.10.3 Ajuste da bomba de bicarbonato

Nota
A respectiva concentração iónica do sódio e bicarbonato estão
especificadas na informação do produto.

Com as teclas de seta seleccionar o campo


Bicarbonato.
Ajustar o bicarbonato com as teclas +/–.
Margem de ajuste: –8 a +8 mmol

4-34 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.1.10.4 Ajuste dos limites da condutividade

 Redefinição da janela da condutividade

Com as teclas de seta seleccionar o campo


Posição.
Alterar a posição da janela de condutividade
através das teclas +/–.

Aviso
Os limites de alarme do indicador da condutividade têm de ser fixados
à volta do valor esperado.
O valor actual indicado no visor da condutividade tem de atingir o valor
pretendido dentro de 10 minutos.
Se não for este o caso, o valor actual tem de ser primeiramente
verificado no laboratório. Se o resultado for negativo, a máquina e/ou
os concentrados têm de ser verificados.

 Centrar a janela da condutividade ao redor do valor actual

Com as teclas de seta seleccionar o campo


Centrar.

Premir a tecla Conf..


Os limites de alarme estão centrados à volta
do valor actual.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-35


Capítulo 4: Operação

4.1.10.5 Recolha de amostra

1. Encaixar a seringa (p. ex. seringa de 10


ml Luer-Lock) na válvula de recolha de
amostras. Esta válvula encontra-se na
linha do dialisador.
2. Manter a tecla pressionada.
3. Prender a tecla com o travão.
4. Puxar o êmbolo da seringa para cima.
5. Soltar o travão. O botão fecha
automaticamente a válvula.

4.1.10.6 Conexão do dialisador

Aviso
Interconector aberto
Abrir a tampa do interconector.
Mensagem: Aviso

Indicador Fluxo está a piscar.

Ligar o respectivo tubo de alimentação ao


dialisador (no lado da saída venosa).
Ligar o respectivo tubo de retorno ao
dialisador (no lado da entrada arterial.)

4-36 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Fechar a tampa do interconector.


A janela da condutividade é fixada.
Indicador Fluxo está iluminado.
Verificar o fluxo do dialisante e ajustá-lo, se
necessário.

4.1.10.7 Alterar o fluxo do dialisante

Nota
Durante a preparação o fluxo do dialisante já pode estar ajustado para
o tratamento seguinte. Contudo, o fluxo reduzido de 300 ml/min
(AdaptedFlow) permanece activo durante o tempo de preparação.

Premir a tecla Dialisante Menu.

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Fluxo.
Ajustar o fluxo através das teclas 0–9 ou das
teclas +/–.
Margem de selecção: 300, 500,
800 ml/min

ou

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-37


Capítulo 4: Operação

Quando „AdaptedFlow“ está activo no


SETUP:
Seleccionar com as teclas de setas o campo
Fluxo ou AdaptedFlow .
Utilizar as teclas +/– para ajustar o fluxo ou o
AdaptedFlow.
Pode ser configurado um fluxo fixo de
300, 500 or 800 ml/min.
AdaptedFlow: Factor 1.2
i.e., o fluxo de dialisante é 1.2 vezes o
fluxo de sangue.
O resultado é arredondado à centena
mais próxima (ex. débito de sangue
efectivo: 300 ml/min x 1.2 = 360 ml/min.
Arredondado: 400 ml/min).
Uma redução significativa no fluxo de di-
alisante (ex. -20% de 500 ml/min) tem
um efeito mínimo na clearance difusiva
e no Kt/V, que pode ser compensada
por um débito de sangue efectivo mais
elevado. Contudo, é recomendável veri-
ficar os dados clínicos individuais de
cada tratamento e a influência do Adapt-
edFlow monitorizada com o OCM.
No SETUP, o factor podese ajustado
para 1.2 ou 1.5 vezes o débito de
sangue efectivo.
Também é possível configurar um factor
variável entre 1.0 e 2.0 em incrementos
de 0.1..

4.1.10.8 Alteração da temperatura do dialisante

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Temperatura.
Ajustar a temperatura com as teclas 0–9 ou
as teclas +/–.
Margem de ajuste: 35,0 a 39,0 °C
em incrementos de 0,5 °C

Premir a tecla Conf..

4-38 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.1.10.9 Lavagem do dialisador

Se pretender preparar o dialisador com uma


taxa UF:
Premir a tecla UF Menu.

Seleccionar através das teclas de seta o


campo Objectivo UF e colocar a 0 com a
tecla C.
Seleccionar através das teclas de seta o
campo Tempo UF e colocar a 0 com a tecla
C.
Através das teclas de seta seleccionar o
campo Taxa UF.
Introduzir o taxa pretendida através das
teclas 0–9 ou das teclas +/–.

Nota
Quando o detector óptico detecta claro e a pressão de dialisante é
positiva durante a preparação, a taxa de UF é automaticamente fixada
em 500 ml/h. Ao introduzir e iniciar os parâmetros de UF, só os valores
introduzidos são relevantes.

Premir a tecla UF I/O.


Indicador UF está iluminado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-39


Capítulo 4: Operação

4.2 Tratamento

4.2.1 Ultrafiltração

Nota
Se o dialisador foi preparado com uma taxa de UF, o volume de UF tem
de ser apagado.

4.2.1.1 Apagar o volume de UF

Seleccionar o menu Parâmetros Sistema no


ecrã.
No campo, Reset parâmet. tratamento
através das teclas +/– ajustar Sim.
Usar a tecla Conf. para confirmar.

Nota
Esta função apaga todos os dados de tratamento guardados.

4.2.1.2 Inserir os parâmetros de UF

Os parâmetros UF Objectivo UF e Taxa UF devem ser inseridos com


quatro dígitos (p. ex. taxa UF 0750).

 Valores máximos

Taxa UF máx. 4000 ml/h (ajustável com o interruptor DIP)

Objectivo UF 9990 ml

Tempo UF 9 horas 59 minutos

 UF Autostart

A ultrafiltração inicia, automaticamente, quando o detector óptico


detecta o escuro.

4-40 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

As condições são:
– Os dados de objectivo UF, tempo UF e taxa UF estão correctamente
inseridos.
– A função UF Autostart está activada no SETUP.

 Posição de início

Com a tecla UF Menu, seleccionar o


Ultrafiltração Menu.

Se pretender executar o tratamento com os


dados de UF indicados (definidos no
SETUP):
Premir a tecla Conf..

 UF pretendida com taxa fixa

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Objectivo UF.
Inserir o objectivo UF com as teclas 0–9 ou
com as teclas +/–.
Através das teclas de seta seleccionar o
campo Taxa UF.
Introduzir o taxa pretendido através das
teclas 0–9 ou das teclas +/–.
O tempo de UF será automaticamente
recalculado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-41


Capítulo 4: Operação

 UF pretendida com tempo fixo

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Tempo UF.
Introduzir o tempo pretendido através das
teclas 0–9 ou das teclas +/–.
Através das teclas de seta seleccionar o
campo Objectivo UF.
Introduzir o objectivo UF pretendido através
das teclas 0–9 ou das teclas +/–.
A taxa de UF será automaticamente
recalculada.

 UF em função de taxa UF/tempo (sem UF autostart)

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Objectivo UF.
Colocar o objectivo UF em 0, através da tecla
C.
Através das teclas de seta seleccionar o
campo Taxa UF.
Introduzir o taxa pretendido através das
teclas 0–9 ou das teclas +/–.
Através das teclas de seta seleccionar o
campo Tempo UF.
Introduzir o tempo pretendido através das
teclas 0–9 ou das teclas +/–.

 UF em função de taxa UF (sem UF autostart)

Nota
Se inserir unicamente a taxa de UF para a ultrafiltração, verifique a taxa
de UF indicada no menu Diálise, em termos de plausibilidade, depois
de guardar os dados.

Nota
Se inserir apenas taxa de UF para a ultrafiltração, a função tempo de
paragem da bomba de heparina será desligada.

4-42 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Objectivo UF.
Colocar o objectivo UF em 0, através da tecla
C.
Através das teclas de seta seleccionar o
campo Tempo UF.
Colocar o tempo em 0, através da tecla C.
Através das teclas de seta seleccionar o
campo Taxa UF.
Introduzir o taxa pretendido através das
teclas 0–9 ou das teclas +/–.

 Função de temporizador (sem ultrafiltração e sem UF autostart)

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Taxa UF.
Colocar a taxa UF em 0, através da tecla C.
Através das teclas de seta seleccionar o
campo Tempo UF.
Introduzir o tempo pretendido através das
teclas 0–9 ou das teclas +/–.

Após introduzir todos os parâmetros:


Premir a tecla Conf..

4.2.1.3 Iniciar a ultrafiltração/temporizador

Premir a tecla UF I/O.


Indicador UF está iluminado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-43


Capítulo 4: Operação

4.2.1.4 Parar/interromper a ultrafiltração/temporizador

Premir a tecla UF I/O.


O LED UF não está iluminado.
A bomba de UF está parada.
A contagem do tempo de UF pára.

4.2.1.5 Continuar a ultrafiltração/temporizador

Premir, novamente, a tecla UF I/O.


Indicador UF está iluminado.

4.2.1.6 Alterar os dados de UF

Interromper a ultrafiltração, através da tecla


UF I/O.
O LED UF não está iluminado.
A bomba de UF está parada.
A contagem do tempo de UF pára.

4-44 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Com a tecla UF Menu, seleccionar o


Ultrafiltração Menu.

Através das teclas de seta seleccionar o


campo de dados desejado.
Ajustar o valor desejado com as teclas 0–9
ou as teclas +/–.
Todos os outros parâmetros serão
calculados automaticamente.

Usar a tecla Conf. para confirmar.

Continuar a ultrafiltração, através da tecla


UF I/O.
Indicador UF está iluminado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-45


Capítulo 4: Operação

4.2.2 Diálise de bipunção

4.2.2.1 Conectar o paciente

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop da bomba de


sangue.
Start
Stop O LED Operação (verde) não está
iluminado.
A bomba de sangue arterial parou.

Ligar o segmento de linha arterial ao


paciente.
Se pretender infundir a solução salina
existente na linha, ligar agora a linha venosa
ao paciente.

Rate: ml/h (Ø:ml) Bomba de sangue arterial:


Ajustar a taxa de débito para o valor
Start pretendido.
Stop

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop da bomba de


sangue.
Start
Stop Indicador Operação (verde) está iluminado.
A bomba de sangue começa a trabalhar
„suavemente“ (se não existirem
alarmes).

O detector óptico detecta escuro.


O indicador de estado está amarelo (aviso /
informação)
Fim da preparação Indicação de texto
Os limites de alarme (arterial e venoso) são
ajustados automaticamente.
Os limites da PTM são ajustados com algum
atraso (dependendo do coeficiente de UF).
Com coeficientes de UF baixos, o tempo
de atraso é maior, e com coeficientes de
UF altos, o tempo de atraso é menor.

4-46 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Aviso
Ao utilizar dialisadores de alto fluxo é necessário assegurar que os
limites de monitorização da PTM estão o mais próximos possíveis.

A bomba de sangue pára.


O clamp da linha venosa fecha.
Sinal sonoro
Indicador Iniciar/Reiniciar está a piscar.
Indicador Áudio pausa está a piscar.
Ligar a linha venosa ao paciente (a menos
que já tenha sido ligada).

Verificar o nível da câmara venosa e ajustar,


se necessário.

4.2.2.2 Execução da diálise

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.
Quando o UF Autostart está ajustado
no SETUP:
A ultrafiltração inicia, automaticamente,
com os parâmetros introduzidos.

Indicação de texto

Diálise O indicador de estado está verde


(operação).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-47


Capítulo 4: Operação

Aviso
Ao utilizar dialisadores de alto fluxo e ao seleccionar taxas de UF
baixas existe um risco de retrofiltração local. A retrofiltração depende:
– do tipo de dialisador de alto fluxo.
– da resistência do fluxo do lado do dialisante e do lado do sangue.
– da viscosidade do sangue.

Rate: ml/h (Bolus:ml) Premir a tecla Start/Stop da bomba de


( :h.min)
Rate heparina.
Bolus Start
Stop Indicador Operação (verde) está iluminado.
A bomba de heparina está a funcionar.

Premir a tecla UF I/O.


Indicador UF está iluminado.

4.2.2.3 Administração de bólus de heparina

 Heparina

Rate: ml/h (Bolus:ml) Verificar o volume do bólus:


Rate
( :h.min)
Premir a tecla Bolus da bomba de heparina.
Start
Bolus Stop O volume de bólus já administrado é
indicado.

4-48 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Rate: ml/h (Bolus:ml) Administrar bólus:


Rate
( :h.min)
Premir a tecla Bolus durante mais de
Bolus Start
Stop 2 segundos.
Indicação 0.0
A bomba de heparina administra o bólus
em incrementos de 0,1 ml.
Após soltar a tecla, o visor indicará
durante 5 segundos o volume do bólus
injectado.
(O volume do bolus administrado será
adicionado ao volume de bolus
armazenado).
Seguidamente, é indicada a taxa do
débito.
Administração máxima de bólus: 5 ml
Bólus máximo total:
1 x a capacidade da seringa.

 Volume de heparina acumulado

Rate: ml/h (Bolus:ml) Volume de heparina acumulado


Rate
( :h.min)
Premir a tecla Taxa durante mais de
Bolus Start
Stop 2 segundos.
Indicação de texto: XXX
É indicado o volume de heparina
acumulado.

Rate: ml/h (Bolus:ml) Apagar o volume de heparina acumulado.


Rate
( :h.min)
Premir a tecla Start/Stop.
Bolus Start
Stop
Indicação de texto: 000
O volume de heparina acumulado
(incluindo o volume de bolus) é
apagado.

Rate: ml/h (Bolus:ml) Sair da função volume de heparina


( :h.min)
Rate acumulado.
Bolus Start
Stop Premir, novamente, a tecla Taxa.
A indicação "taxa de débito" está,
novamente, activa.

 Soro fisiológico

Ao adicionar soro fisiológico na câmara venosa, o sangue pode ser diluído de tal forma que o detector
óptico detecte claro.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-49


Capítulo 4: Operação

O detector óptico detecta claro.


O indicador de estado está amarelo (aviso /
informação)

O detector óptico detecta claro.


Janela de selecção.
Continuar tratamento
A bomba de sangue parou.
Cancelar tratamento
O clamp da linha venosa fecha.
Sinal sonoro.
Os limites de alarme permanecem centrados
ao redor do valor actual.

Premir a tecla Conf..


A diálise prossegue com limites de alarme
restritos.

4.2.3 Unipunção Click-Clack

Este procedimento, deverá apenas ser utilizado em casos excepcionais, visto que, o volume por impulso
e a recirculação poderão variar bastante.

As linhas de sangue arterial e venosa são conectadas ao acesso vascular através de uma peça em forma
de Y.

4.2.3.1 Selecção do tipo de tratamento / introdução dos dados do tratamento

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Modo tratamento.

Premir a tecla Conf..

4-50 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Unip.ClickClack.
Com as teclas +/– colocar a janela em ON.

Alterar os valores indicados:


Através das teclas de seta seleccionar,
consecutivamente, os campos Limites sup.
e Limites inf..
Utilizar as teclas +/– para ajustar os valores
pretendidos.

Premir a tecla Conf..

Unip. Click Clack


Indicação de texto

4.2.3.2 Alteração dos dados do tratamento / paragem do tratamento

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Modo tratamento.

Premir a tecla Conf..

Através das teclas de seta seleccionar,


consecutivamente, os campos Limites sup.
e Limites inf..
Utilizar as teclas +/– para ajustar os valores
pretendidos.

Para parar:
Através das teclas de seta seleccionar o
campo Unip. Click Clack.
Com as teclas +/– colocar a janela em OFF.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-51


Capítulo 4: Operação

Premir a tecla Conf..

4-52 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.2.4 Ultrafiltração Isolada ISO UF

A ultrafiltração isolada pode ser iniciada a qualquer momento e repetida sempre que necessário.

Os parâmetros introduzidos para iniciar o tratamento (Objectivo UF e Tempo UF) têm de ser
considerados.

O volume total a ser removido (Objectivo UF), o tempo total de tratamento (Tempo UF) ou o Objectivo
UF e a Taxa de UF têm de ser sempre programados.

4.2.4.1 Selecção do tipo de tratamento

1. Premir a tecla UF I/O para desligar a


ultrafiltração.
O LED UF não está iluminado.
2. Com a tecla UF Menu, seleccionar o
1 Ultrafiltração Menu.

Seleccionar com as teclas de seta primeiro


o Obj. ISO, depois Tempo ISO.
Se inserir apenas o Tempo ISO, a taxa
de UF actual será calculada e indicada
automaticamente.

Ajustar o valor desejado com as teclas 0–9


ou com as teclas +/–.
A taxa ISO UF calculada, é indicada no
campo Taxa ISO.

Premir a tecla Conf..

Activar ISO?
Indicação de texto

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-53


Capítulo 4: Operação

Iniciar a ISO UF premindo a tecla UF I/O.


Indicador UF está iluminado.
O fluxo do dialisante é automaticamente
colocado em Off.

ISO R = XXX t = X:XX


Indicação de texto:
Taxa ISO e o Tempo ISO
Se inserir apenas o Tempo ISO, só será
indicado o Tempo ISO restante.

Nota
Após executar a ultrafiltração isolada, a diálise continuará
automaticamente com o fluxo do dialisante e com os parâmetros de UF
calculados.
O alarme da condutividade e o alarme da temperatura são suprimidos
durante 3 minutos.

4.2.4.2 Alteração dos dados da ISO UF / paragem da ISO UF

Premir a tecla UF I/O para desligar a


ultrafiltração.
O LED UF não está iluminado.

4-54 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Com a tecla UF Menu, seleccionar o


Ultrafiltração Menu.

Com as teclas de seta seleccionar,


consecutivamente, os campos Obj. ISO,
Tempo ISO e Taxa ISO.
Utilizar as teclas +/– para ajustar os valores
pretendidos.

Para parar:
Através das teclas de seta seleccionar o
campo UF ISO.
Com as teclas +/– colocar a janela em OFF.

Premir a tecla Conf..

4.2.4.3 Ultrafiltração sequencial – introdução manual

Premir a tecla UF I/O para desligar a


ultrafiltração.
O LED UF não está iluminado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-55


Capítulo 4: Operação

Com a tecla UF Menu, seleccionar o


Ultrafiltração Menu.

Através das teclas de seta seleccionar,


consecutivamente, os campos Objectivo UF
e Tempo UF.
Utilizar as teclas +/– para ajustar os valores
pretendidos.

Premir a tecla Conf..

Premir a tecla Fluxo I/O para desligar o fluxo


de dialisante.

Fluxo dial. deslig.


Indicação de texto
Sinal acústico após 30 minutos.
(ajustável no SETUP: 30, 45, 60
minutos)

4-56 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Ligar a ultrafiltração, através da tecla UF I/O.


Indicador UF está iluminado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-57


Capítulo 4: Operação

4.2.5 Perfis de sódio e ultrafiltração

4.2.5.1 Descrição geral

Os seguintes valores devem ser introduzidos antes de seleccionar os perfis:


– Base de Na+, concentrado de Na+ e bicarbonato.
– Objectivo UF (Objectivo UF mínimo: 200 ml)
– Tempo UF (Tempo mínimo do perfil UF: 2 horas)
– Taxa UF

Aviso
Ao seleccionar perfis de sódio é necessário observar o seguinte:
A neutralidade de balanceamento dos perfis foi calculada para uma
dose de diálise de Kt/V = 1,2. No caso de desvios maiores (Kt/V > 1,4;
Kt/V < 1,0), a neutralidade de balanceamento pode nem sempre ser
atingida.

Taxa de UF contínua mínima:

Perfis 1 a 6 100 ml/h

Taxa de UF contínua máxima:

Perfil Taxa (ml/h)

1 3000

2 3000

3 2660

4 2050

5 2050

6 1250

4-58 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Sódio
Ultrafiltração

A tabela demonstra as combinações de perfis disponíveis.


A máquina avisará o operador no caso de falta ou introdução incorrecta de parâmetros.

4.2.5.2 Inserir um perfil UF sem perfil de sódio

Com a tecla UF Menu, seleccionar o


Ultrafiltração Menu.

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Perfil UF.
Ajustar o perfil desejado com as teclas 0–9
ou com as teclas +/–.
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-59


Capítulo 4: Operação

Premir a tecla Conf..


No campo Perfis é indicado o número de
perfil no círculo amarelo Perfil UF.

Iniciar o perfil através da tecla UF I/O.

4.2.5.3 Inserir um perfil UF com um perfil de sódio

Com a tecla UF Menu, seleccionar o


Ultrafiltração Menu.

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Perfil UF.
Ajustar o perfil desejado com as teclas 0–9
ou com as teclas +/–.
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

4-60 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Premir a tecla Conf..


No campo Perfis é indicado o número de
perfil no círculo amarelo Perfil UF.

Com a tecla Dialisante Menu, seleccionar o


Dialisante Menu.

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Perfil Na+.
Ajustar o perfil desejado com as teclas 0–9
ou com as teclas +/–.
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Na+ inicial.
Ajustar com as teclas 0–9 ou as teclas +/–
Start Na+.

Nota
Neste modo, a máquina ajusta automaticamente o número do perfil de
UF programado ao perfil Na+ seleccionado e informa o operador.

Premir a tecla Conf..

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-61


Capítulo 4: Operação

Iniciar o perfil através da tecla UF I/O.

Nota
A máquina avisará o operador no caso de falta ou introdução incorrecta
de parâmetros.
Os parâmetros dos perfis, UF e mistura não podem ser reprogramados,
enquanto o programa está a decorrer.
O perfil tem de ser interrompido e reiniciado com os parâmetros
alterados.

4.2.5.4 Inserir o perfil de sódio sem o perfil de UF

No menu da UF seleccionar o campo do


Perfil UF e colocar a 0 com a tecla C
(desligar).

Com a tecla Dialisante Menu, seleccionar o


Dialisante Menu.

4-62 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Perfil Na+.
Ajustar o perfil desejado com as teclas 0–9
ou com as teclas +/–.
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Na+ inicial.
Ajustar com as teclas 0–9 ou as teclas +/–
Start Na+.

Premir a tecla Conf..

Iniciar o perfil através da tecla UF I/O.

4.2.5.5 Inserir um perfil de sódio com um perfil UF

Com a tecla Dialisante Menu, seleccionar o


Dialisante Menu.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-63


Capítulo 4: Operação

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Perfil Na+.
Ajustar o perfil desejado com as teclas 0–9
ou com as teclas +/–.
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Na+ inicial.
Ajustar com as teclas 0–9 ou as teclas +/–
Start Na+.

Premir a tecla Conf..

Com a tecla UF Menu, seleccionar o


Ultrafiltração Menu.

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Perfil UF.
Ajustar o perfil desejado com as teclas 0–9
ou com as teclas +/–.
A máquina avisará o operador no caso
de falta ou introdução incorrecta de
parâmetros.

4-64 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Premir a tecla Conf..


No campo Perfis é indicado o número de
perfil no círculo amarelo Perfil UF.

4.2.5.6 Fim do programa

UF total atingida
Indicação de texto
O indicador de estado está amarelo (aviso /
informação)
O LED UF não está iluminado.
A bomba de UF está parada.
Sinal sonoro

Indicador Iniciar/Reiniciar está a piscar.


Indicador Áudio pausa está a piscar.
Os limites do alarme da PTM são colocados
no nível máximo da escala.

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.
O LED Áudio pausa não está iluminado.

Mensagem informativa
Desligar paciente?
Mensagem informativa

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-65


Capítulo 4: Operação

4.2.5.7 Parar o programa

Premir a tecla UF I/O.


Indicador UF está a piscar.

Pausa nos perfis


Indicação de texto
Continuar perfis
Parar perfil UF Através das teclas de seta seleccionar a
Parar ambos os perfis
função desejada.

Premir a tecla Conf..

4.2.6 DIASAFE® plus

4.2.6.1 Indicação durante o tratamento

Limpeza do Diasafe
Indicação temporária de texto.
Limpeza das substâncias retidas (aprox.
todos os 60 minutos para 5 ciclos de
comutação da câmara de balanceamento)
Máquina em bypass

4-66 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.3 Fim do tratamento

4.3.1 Diálise de bipunção

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)

UF total atingida
Indicação de texto, p. ex. UF total atingida

Os limites do alarme da PTM fixam-se em


toda a escala.
O LED UF não está iluminado.
A bomba de UF pára.
Indicador Iniciar/Reiniciar está a piscar.
Indicador Áudio pausa está a piscar.
Sinal sonoro.

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.
Desligar a bomba de heparina, se
necessário.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-67


Capítulo 4: Operação

Mensagem informativa
Desligar paciente?
Mensagem informativa

4.3.2 Desligar paciente

4.3.2.1 Execução da reinfusão

Mensagem informativa
Desligar paciente?
Mensagem informativa

Premir a tecla Conf..


A máquina, muda automaticamente,
para o AdaptedFlow.

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)
A bomba de sangue pára.
O clamp da linha venosa fecha.

Desligar paciente
Indicação de texto

Os limites do alarme arterial, venoso e da


PTM fixam-se em toda a escala, durante 5
minutos.

4-68 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Desligar o conector da linha do acesso


arterial do paciente e ligar à linha de solução
de retorno.
Quebrar o cone

Rate: ml/h (Ø:ml) Com a tecla  reduzir a taxa de débito da


bomba de sangue.
Start
Stop

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


A reinfusão inicia (máx. 5 minutos).
Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.

Fim da diálise
Indicação de texto
O detector óptico detecta claro.
A bomba de sangue parou.
O clamp da linha venosa fecha.
Sinal sonoro

Para continuar reinfusão:


Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.
Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.

Preparação
Indicação de texto
A bomba de sangue começa a trabalhar.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-69


Capítulo 4: Operação

Rate: ml/h (Ø:ml) Para terminar o tratamento:


Premir a tecla Start/Stop para desligar a
Start
Stop ultrafiltração.
O LED Operação (verde) não está
iluminado.
Desligar o paciente do lado venoso.

4.3.2.2 Reinfusão – Repetir

Mensagem informativa
Desligar paciente?
Mensagem informativa
Decorreu o tempo da reinfusão, antes do
detector óptico reconhecer claro.

Premir a tecla Conf..

Desligar paciente
Indicação de texto

Iniciar, novamente, a reinfusão, através da


tecla Iniciar/Reiniciar.
Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.
Se a reinfusão for activada repetidamente,
existe o risco de sobrehidratação do pacien-
te. .

4.3.2.3 Reinfusão – anular

Mensagem informativa
Desligar paciente?
Mensagem informativa

4-70 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Anular a função de reinfusão, através da


tecla Iniciar/Reiniciar.
Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.

Diálise
Indicação de texto

4.3.2.4 Parar

Seleccionar com as teclas de seta o Menu


limites de alarme e confirmar com a tecla
Conf..
Através das teclas de seta seleccionar o
campo Reinfusão.
Ajustar com as teclas +/– a reinfusão em
OFF.

Premir a tecla Conf..

Diálise
Indicação de texto

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-71


Capítulo 4: Operação

4.3.3 Parar o tratamento

4.3.3.1 Paragem manual do tratamento

Premir a tecla UF I/O para desligar a


ultrafiltração.
O LED UF não está iluminado.

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop para desligar a


ultrafiltração.
Start
Stop O LED Operação (verde) não está
iluminado.
Reduzir o valor do débito da bomba de
sangue.
Desligar o conector da linha do acesso
arterial do paciente e ligar à linha de solução
de retorno.
Quebrar o cone

Rate: ml/h (Bolus:ml) Desligar a bomba de heparina.


Rate
( :h.min)
O LED Operação (verde) não está
Bolus Start
Stop iluminado.

Rate: ml/h (Ø:ml) Usar a tecla Start/Stop para activar a bomba


de sangue com um fluxo reduzido.
Start
Stop Indicador Operação (verde) está iluminado.

4-72 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

O detector óptico detecta claro.


O indicador de estado está amarelo (aviso /
informação)

O detector óptico detecta claro.


Janela de selecção.
Continuar tratamento
A bomba de sangue parou.
Cancelar tratamento
O clamp da linha venosa fecha.
Sinal sonoro
bibag® esvaziar (ver capítulo 4.4.2.1
página 4-87).
Os limites de alarme permanecem centrados
ao redor do valor actual.

Indicador Iniciar/Reiniciar está a piscar.


Indicador Áudio pausa está a piscar.
Seleccionar através da tecla  e da tecla 
o campo Cancelar tratamento.

Premir a tecla Conf..


A máquina, muda automaticamente,
para o AdaptedFlow.

ou

Manter o campo de fundo verde, Continuar


tratamento seleccionado.
Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.

Preparação
Indicação de texto.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-73


Capítulo 4: Operação

Rate: ml/h (Ø:ml) Para terminar o tratamento:


Premir a tecla Start/Stop para desligar a
Start
Stop ultrafiltração.
O LED Operação (verde) não está
iluminado.
Desligar o paciente do lado venoso.

4.3.3.2 Paragem do tratamento com programa de reinfusão

Premir a tecla UF I/O para desligar a


ultrafiltração.
O LED UF não está iluminado.

Seleccionar com as teclas de seta o Menu


limites de alarme e confirmar com a tecla
Conf..
Através das teclas de seta seleccionar o
campo Reinfusão.
Ajustar com as teclas +/– a reinfusão em ON.

Premir a tecla Conf..

Desligar paciente
Indicação de texto
A bomba de sangue pára. O clamp da linha
venosa fecha.

4-74 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Os limites de alarme fixam-se em toda a


escala.

Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.

Desligar o conector da linha do acesso


arterial do paciente e ligar à linha de solução
de retorno.
Quebrar o cone

Rate: ml/h (Ø:ml) Reduzir o valor do débito da bomba de


sangue, através da tecla.
Start
Stop

Rate: ml/h (Bolus:ml) Desligar a bomba de heparina.


Rate
( :h.min)
O LED Operação (verde) não está
Bolus Start
Stop iluminado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-75


Capítulo 4: Operação

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.
O sangue é devolvido ao paciente.

Fim da diálise
O detector óptico detecta claro.
Indicação de texto
A bomba de sangue parou.
O clamp da linha venosa fecha.
Sinal sonoro
bibag® esvaziar (ver capítulo 4.3.4
página 4-77).

Para continuar reinfusão:


Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.
Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.

Preparação
Indicação de texto
A bomba de sangue começa a trabalhar.

Rate: ml/h (Ø:ml) Para terminar o tratamento:


Premir a tecla Start/Stop para desligar a
Start
Stop ultrafiltração.
O LED Operação (verde) não está
iluminado.
Desligar o paciente do lado venoso.

4-76 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.3.4 bibag® esvaziar

Fim da diálise
Indicação de texto

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.

Mensagem informativa

Premir a tecla Conf..

A esvaziar o BIBAG
Indicação de texto
Programa de esvaziamento em progresso.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-77


Capítulo 4: Operação

Se pretender saltar o esvaziamento do


bibag®, deve-se premir novamente a tecla
Iniciar/Reiniciar.

Após o esvaziamento, empurrar a alavanca


de encaixe para cima e abrir a tampa do
bibag®.
Remover o bibag®.
O bibag® pode também ser removido durante
o esvaziamento, após devida avaliação por
parte do operador.

Fechar a tampa do bibag® até ao seu


encaixe.

4-78 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.3.5 Esvaziar o dialisador

Rodar o dialisador de modo a que a entrada


do dialisante fique virada para cima.
Abrir a porta do interconector. Conectar a
linha de entrada do dialisante na porta direita.
Fechar a porta do interconector.

Pgm. de esvaziamento
Indicação de texto

Abrir a porta do interconector, assim que,


bolhas de ar se tornem visíveis no tubo do
retorno.
Conectar a linha de retorno no conector
esquerdo.
Fechar a porta do interconector.

Retirar as linhas da máquina.

Aviso
Após o tratamento, todos os consumíveis deverão ser descartados de
acordo com a regulamentação sobre o manuseamento de materiais po-
tencialmente contaminados.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-79


Capítulo 4: Operação

Aviso
Após cada tratamento de diálise tem de ser efectuada uma
desinfecção.

Aviso
Se a máquina esteve parada durante mais de 72 horas, é recomendado
executar um programa de desinfecção antes do próximo tratamento.

 Limpeza regular

Nota
Os seguintes componentes devem ser limpos regularmente:
– os conectores de banho e o " Shunt interlock"
– a área onde o bibag® é conectado
– a área de vedação das varetas de aspiração do concentrado
(concentrado / bicarbonato)

Aviso
Após a limpeza dos componentes mencionados acima, deve ser
realizada uma desinfecção.

4-80 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.4 Funções do menu especial

4.4.1 Substituição do DIASAFE® plus

4.4.1.1 Critérios para substituição do filtro

– O prazo máximo de utilização do filtro (12 semanas) foi atingido.


– O filtro apresenta uma anomalia (Erro teste T1).

4.4.1.2 Indicação de uma substituição de filtro

Premir a tecla Desinfecção.

 Programa de limpeza (fornecimento frontal)

No campo Limpeza (fornecimento frontal)


é indicado o número de limpezas ainda
possíveis com o Sporotal 100.
Máx. 11 limpezas possíveis com
Sporotal 100 (indicação 11 até 1).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-81


Capítulo 4: Operação

Se o número máximo de Limpeza


(fornecimento frontal), esta opção
desaparecerá do Desinfecção Menu.
O DIASAFE® plus pode ainda ser limpo com
os restantes programas, até atingir o número
máximo de tratamentos ou até ao final da sua
validade de utilização.

 Se a validade de utilização do filtro for excedida

No programa de Troca de filtro é indicado o


número de dias de tratamentos ainda
possíveis.
No máximo são possíveis 12 semanas. Só os
7 últimos dias de tratamento são indicados
(Indicação 7 a 1).

Troca de filtro
ainda 1 dia(s)
A Mensagem de Informação, surge apenas
(Continuar com a tecla [Conf.]) nos últimos 3 dias de tratamento (Indicação 3
a 1).

Troca de filtro
Vida filtro excedida
A Mensagem de Informação é indicada,
quando o número máximo de dias de
tratamento for atingido.
Premir a tecla Conf., para proceder à
substituição do filtro(ver capítulo 4.4.1.4
página 4-83).
ou
Premir a tecla Sair, para suprimir a
substituição do filtro(ver capítulo 4.4.1.3
página 4-83).

4-82 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

 Ao falhar o teste T1

Troca de filtro
Falha do Teste T1
Mensagem informativa
Premir a tecla Conf., para proceder à
substituição do filtro(ver capítulo 4.4.1.4
página 4-83).
ou
Premir a tecla Sair, para suprimir a
substituição do filtro (ver capítulo 4.4.1.3
página 4-83).

4.4.1.3 Suprimir uma substituição de filtro

Premir a tecla Sair, para suprimir a


substituição do filtro .
Se não for efectuada uma substituição de
filtro, é possível efectuar um tratamento sem
as vantagens do DIASAFE® plus.

4.4.1.4 Efectuar uma substituição de filtro

Nota
A substituição do DIASAFE® plus tem de ser registada no Registo de
Dispositivo Médico (data, lote).

Nenhum paciente pode estar ligado ao


sistema de hemodiálise.

Condições gerais:
– O detector óptico detecta claro.
– Ambas as linhas do dialisante encontram-
se no interconector.
– A porta do interconector está fechada.
– As varetas de aspiração do concentrado
devem estar bloqueadas na câmara de
lavagem.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-83


Capítulo 4: Operação

Aviso
Observar as seguintes condições de higiene ao instalar o
DIASAFE® plus:
– Utilizar unicamente filtros de embalagens não danificadas.
– Remover a embalagem e a película de protecção apenas antes de
proceder à instalação do filtro.
– Mexer apenas nos conectores, se necessário.

Nota
A substituição do filtro nunca deve ser interrompida, tendo de ser
sempre executada até ao fim.

Premir a tecla Desinfecção.

Através das teclas de seta seleccionar o


programa de Troca de filtro.

Premir a tecla Conf..

Mensagem informativa
Esvaziar o filtro
Mensagem informativa

4-84 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Mensagem informativa
Filtro trocado?
Mensagem de Informação, quando o filtro
estiver vazio.

1. Soltar as molas de fixação.


2
2. Deslizar o filtro usado para cima e para
fora da ranhura.
1

Remover as protecções 1 e 2, do filtro novo,


puxando as respectivas patilhas.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-85


Capítulo 4: Operação

1
1. Deslizar o filtro de cima para dentro da
ranhura da guia.
2. Fechar as molas de fixação.
2

Premir a tecla Conf..

Mensagem informativa
Enchimento filtro
Mensagem informativa

Desinfecção Menu
Efectuar a desinfecção de acordo com o
Manual de Operação.

Aviso
Após cada troca de filtro tem de ser realizada uma desinfecção.

4-86 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.4.2 bibag®

4.4.2.1 Esvaziar o bibag® (durante o tratamento)

Se o bibag® estiver vazio ou defeituoso, tem de ser substituído durante


o tratamento.

Premir a tecla Dialisante Menu.

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Esvaziar BIBAG.
Com as teclas +/– ajustar Sim.

Premir a tecla Conf..

A esvaziar o BIBAG
Indicação de texto
Programa de esvaziamento em progresso.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-87


Capítulo 4: Operação

O programa de esvaziamento do bibag®


também pode ser iniciado removendo e rein-
serindo a vareta de aspiração do bicarbonato
(aproximadamente 1 a 5 segundos).
A mensagem Esvaziar BIBAG? tem de ser
confirmada através da tecla Conf..

Nota
De modo a evitar a saída de líquido que pode entrar no interior da
máquina, não é permitido retirar a vareta de aspiração do bicarbonato.

Após o esvaziamento, empurrar a alavanca


de encaixe para cima para abrir a tampa do
bibag® e remover o bibag®.

Fechar a tampa do bibag® até ao seu


encaixe.

4-88 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.4.2.2 Conectar o bibag®

Empurrar a alavanca de encaixe para cima e


abrir a tampa do bibag®.

Remover a película de protecção do bibag®.

Conectar o bibag®. Fechar a tampa do


bibag®.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-89


Capítulo 4: Operação

Após conectar o bibag® será iniciado um


programa automático (duração aprox.
35segundos).
Este programa irá, em primeiro lugar,
remover todo o ar do bibag® e seguidamente
enchê-lo.

4-90 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.4.3 Monitorização da Clearance Online

 Condições para iniciar a OCM

Após iniciar manualmente ou automaticamente a OCM, a primeira


medição da OCM é iniciada directamente após o primeiro CPHT. No
entanto, as seguintes condições têm de estar preenchidas:
– Se o perfil de UF ou de sódio 1, 5 ou 6 estiver seleccionado: Tempo
UF ≥ 180 min.
– Sem tratamento de unipunção.
– Nenhum tratamento unipunção click-clack
– Detecção de sangue na OD
Se uma ou mais condições não estiverem preenchidas, a OCM não
poderá ser iniciada enquanto o tratamento estiver em execução; o
operador será então informado através de uma mensagem de erro.
O cálculo do Kt/V é iniciado no momento em que o detector óptico de-
tecta escuro. Este é o momento em que a preparação está completa.

4.4.3.1 Iniciar a Monitorização da Clearance Online

A Monitorização da Clearance Online pode ser iniciada manualmente


pelo operador ou automaticamente se predefinido no SETUP para cada
tratamento de diálise.
Se a Monitorização da Clearance Online for iniciada automaticamente,
a mesma pode ser parada pelo operador ao seleccionar o item do menu
"OCM On/Off".

Aviso
A determinação dos parâmetros do tratamento não pode ser efectuada
com base nos parâmetros medidos (Clearance, Kt/V, Plasma Na+). Um
diagnóstico independente tem de ser realizado por um médico.
Uma medição da clearance (K) e do plasma Na+ não substitui a terapia
prescrita pelo médico.

4.4.3.2 Iniciar a Monitorização da Clearance Online manualmente

Através das teclas de seta seleccionar


Representação diálise..

Premir a tecla Conf..

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-91


Capítulo 4: Operação

Através das teclas de seta seleccionar os


parâmetros OCM individuais e ajustar os
valores pretendidos através das teclas +/– ou
das teclas 0–9.
Quando é introduzido o V(ureia) os campos do
peso, altura, idade e sexo são repostos.
Se VUreia não for conhecido, pode ser calcu-
lado a partir do peso, altura, idade e sexo do
paciente.

Premir a tecla Conf..

Nota
Após cada tratamento OCM tem de ser realizado um programa de
limpeza.

4.4.3.3 Iniciar a Monitorização da Clearance Online automaticamente

Quando no SETUP estiver predefinido „OCM ON“


O detector óptico detecta escuro:

Mensagem informativa
Entrada V(ureia)?
Mensagem informativa

Nota
Se no início do tratamento não foi inserido um valor válido para o
volume de distribuição da ureia, este poderá ser inserido agora ou
posteriormente. Esta mensagem poderá ser confirmada com a tecla
Start/Reset. Se não for inserido um valor válido será indicado o Kt em
vez de Kt/V.

Através das teclas de seta seleccionar


Representação diálise..

4-92 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Premir a tecla Conf..

Através das teclas de seta seleccionar os


parâmetros OCM individuais e ajustar os
valores pretendidos através das teclas +/–
ou das teclas 0–9 .
Quando é introduzido o V(ureia) os campos do
peso, altura, idade e sexo são repostos.
Se não é conhecido o V(ureia), o valor VUreia
é calculado a partir do peso, altura, idade e
sexo .

Nota
Para o cálculo da Kt/V é suficiente inserir o volume de distribuição
V(ureia) . Se VUreia não for conhecido, é calculado a partir do peso,
altura, idade e sexo um valor para VUreia utilizando uma fórmula
empírica.
A máxima precisão da Kt/V só é obtida se o V(ureia) for inserido
directamente.
O valor do hematócrito (HCT) é utilizado para calcular o plasma Na+.
Se não for inserido um valor, será utilizado um valor fixo.

Premir a tecla Conf..


O tratamento inicia com as medições da
clearance da ureia online.

Nota
Após cada tratamento OCM tem de ser realizado um programa de
limpeza.

4.4.3.4 Inserir ou alterar os parâmetros OCM

Através das teclas de seta seleccionar


Representação diálise..

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-93


Capítulo 4: Operação

Premir a tecla Conf..

Através das teclas de seta seleccionar os


parâmetros OCM individuais e ajustar os
valores pretendidos através das teclas +/– ou
das teclas 0–9 .
Através da entrada de VUreia os campos do
peso, altura, idade e sexo são repostos.
Se VUreia não for conhecido, é calculado a
partir do peso, altura, idade e sexo um valor
para VUreia .
Ao premir a tecla C os campos de dados são
repostos para os valores padrão.

Premir a tecla Conf..

4.4.3.5 Parar / Interromper a Monitorização da Clearance Online

Nota
O operador pode parar uma OCM em qualquer momento com a opção
OCM OFF no menu Representação diálise. A OCM pode ser
novamente seleccionada, no entanto não será efectuado o cálculo dos
valores da Kt/V.

Através das teclas de seta seleccionar


Representação diálise..

Premir a tecla Conf..

4-94 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Através das teclas de seta seleccionar


OCM.
Com as teclas +/– colocar em OFF.

Premir a tecla Conf..


O tratamento prossegue sem a
Monitorização da Clearance Online.

4.4.3.6 Indicação dos Parâmetros OCM

Através das teclas de seta seleccionar


Representação diálise..

Premir a tecla Conf..

Com as teclas de seta seleccionar um dos


dois diagramas:
– Selecção Superior
– Selecção Inferior
e seleccionar o diagrama pretendido com as
teclas +/–.
Se seleccionar o mesmo diagrama para
ambos os campos ou se seleccionar 0
(Sem Diagrama) para um dos dois
campos, o diagrama actualmente
seleccionado será apresentado com o
dobro do tamanho.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-95


Capítulo 4: Operação

Premir a tecla Conf..

 Parâmetros a introduzir

Peso Peso Para o cálculo do V(ureia)


Altura Para o cálculo do V(ureia)
Idade Para o cálculo do V(ureia)
Sexo Para o cálculo do V(ureia)
V(ureia) Introdução em litros
HCT Para o cálculo de K e Plasma Na+
Intervalo medição Período de tempo entre dois ciclos de medição
Kt/V object Dose de diálise prescrita pelo médico

Nota
Recomendámos que o V(ureia) seja introduzido. Se o V(ureia) não for
conhecido, este será calculado pela máquina através da altura, do
peso, da idade e do sexo utilizando a fórmula desenvolvida por Watson.
Em alternativa, o V(ureia) pode ser determinado no laboratório através
de amostras de sangue. O valor HCT determinado através de uma
amostra de sangue antes do tratamento tem de ser introduzido no
campo HCT.

 O cálculo do V(ureia) através de fórmulas empíricas

Para calcular a dose de diálise Kt/V, o volume de distribuição da ureia,


o V(ureia) tem de ser determinado. Idealmente, este volume deverá ser
determinado através de uma medição clínica no paciente. Na maioria
dos casos este valor não está, contudo, disponível. Neste caso são
utilizadas fórmulas empíricas para determinar o V(ureia), através do
sexo, peso, altura e idade do paciente:

Fórmula 1: Fórmula Paciente masculino: V(ureia) = 2,447 – 0,095 • a + 0,107 • h + 0,336 • w


Watson
Paciente feminino: V(ureia) = -2,097 + 0,107 • h + 0,247 • w
Em que:

V: Volume total de água corporal


(sinónimo de VUreia)
a: idade do paciente em anos
h: altura em cm
w: peso em kg

4-96 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Se não é conhecida a idade do paciente será utilizada a fórmula de


Hume-Weyers (só relevante para pacientes masculinos, para os
pacientes femininos será utilizada a fórmula de Watson):

Fórmula 2: Paciente masculino: V(ureia) = -14,013 + 0,195 • h + 0,297 • w


Fórmula Hume-Weyers
Se a altura do paciente for desconhecida, o V(ureia) é determinado,
exclusivamente, a partir do peso:

Fórmula 3 Paciente masculino: V(ureia) = 0,59 • w


Paciente feminino: V(ureia) = 0,53 • w
Em vez de introduzir directamente o V(ureia), este pode ser calculado
através de fórmulas empíricas, a partir de parâmetros específicos do
paciente, tais como, peso, altura, idade e sexo.
Estas fórmulas possuem um limite de validade restringido pela variação
dos parâmetros específicos do paciente. Valores para o V(ureia), que se
situem fora do limite plausível são por isso substituídos por valores
calculados a partir de uma fórmula standard simples.

Sexo V(ureia) limite plausível Fórmula standard

Masculino 0,4 • Peso < V(ureia) < 0,7 • Peso V(ureia) = 0,59 • Peso

Feminino 0,35 • Peso < V(ureia) < 0,65 • Peso V(ureia) = 0,53 • Peso

Nota
Para a determinação exacta da dose de diálise (Kt/V), o volume de
distribuição VUreia deve ser determinado com base em medições
laboratoriais e deve ser directamente introduzido. As fórmulas
disponíveis na máquina para o cálculo (Watson, Hume-Weyers, peso)
são utilizadas na prática clínica, no entanto, têm de ser entendidas
como fórmulas empíricas, uma vez que é de esperar uma variação da
exactidão, especialmente nos casos de co-morbidades como, por
exemplo, do sistema vascular ou outros distúrbios metabólicos graves,
bem como na diálise pediátrica.

Nota
Nunca utilizar as fórmulas de Hume-Weyers e Watson, se a condição
do paciente pode afectar o volume de distribuição da ureia esperado
(p. ex. amputação, arteriosclerose grave, deslocamento anormal do
tecido adiposo/massa muscular).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-97


Capítulo 4: Operação

 Valores padrão, resolução e valores limite dos campos de dados

Campos de dados Valores padrão Valor mín. Valor máx. Resolução

Peso seco -.- kg 20 kg 299 kg até 99,9 kg: 0,1 kg


desde 100 kg: 1 kg

Altura --- cm 100 cm 250 cm 1 cm

Idade --- a. 16 a. 99 a. 1 a.

Sexo f f m -

V(ureia) -.- l 0,0 l 199 l até 99,9 l: 0,1 l


desde 100 l: 1 l

HCT 35 % 10 % 70 % 1%

Kt/V object -.- 0,1 9,9 0,1

Intervalo medição 25 min 25 min 9h 47 min 12,5 min

Ao premir a tecla C os campos de dados são repostos para os valores


padrão.

 Cancelamento da Monitorização da Clearance Online

O OCM pode ser interrompido a qualquer momento seleccionando o


campo "OCM desligado" no menu Representação diálise. A OCM
pode ser seleccionada novamente, se as condições de início estiverem
preenchidas, contudo já não será efectuado o cálculo dos valores Kt/V.
– Uma medição OCM será interrompida automaticamente, se: for se-
leccionado o modo de unipunção ou unipunção click-clack (os da-
dos do OCM são guardados em memória durante 15 minutos. Den-
tro deste período o OCM pode ser reiniciado e continuar a medição).
– ocorreu uma falha de energia com bateria descarregada (os
parâmetros OCM são apagados, já não é possível seleccionar
novamente a OCM no tratamento em execução).
Os últimos valores medidos podem ser indicados durante 15 minutos
no menu „Representação diálise“, mesmo após a OCM ter sido
interrompida, até a máquina ser desligada ou até o próximo programa
ser seleccionado. Só agora serão apagados os valores.

4-98 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

 Interrupção da medição única OCM

A medição única OCM em execução é interrompida nas seguintes


situações:
– ocorrência de um alarme de sangue
– ocorrência de um alarme de bypass ou alarme de água
(condutividade, temperatura e falta de água)
– O detector óptico detecta claro. É indicada a Kt/V, se disponível.
– o objectivo UF foi atingido. É indicada a Kt/V, se disponível.
– taxa UF alterada pelo operador.
– condutividade base alterada pelo operador ou indirectamente (ao
interromper o perfil).
– Fluxo de sangue < 80 ml/min ou alterado pelo operador.
– fluxo do dialisante desceu abaixo de 250 ml/min ou alteração
manual do fluxo pretendido.
– o programa de enchimento está activo.
– CPHT durante a medição OCM.
– CPHT não foi concluído com sucesso. Tempo de espera decorrido
desde última medição OCM.
– foi seleccionada a reinfusão.
– o operador alterou um valor no menu do dialisante (fluxo, mistura de
concentrado, temperatura).
Se a medição do OCM ainda não tiver iniciado quando a condição de
interrupção ocorre, a medição será repetida logo que possível.
Se a medição em execução teve de ser interrompida, esta será apenas
repetida após 12,5 min, quando o pulso for oposto ao seu antecessor.
Caso contrário, terá de aguardar até decorrer o tempo de espera de 25
min.

 Nenhuma avaliação da medição OCM

Apesar da variação da CD ter decorrido com sucesso poderá ser


impossível avaliar a medição ou seja não será possível calcular valores
para os parâmetros de medição da Clearance, Kt/V ou plasma. A
medição será repetida logo que possível.
As causas possíveis para a rejeição de medições são por exemplo:
– uma taxa de ultrafiltração superior a 15 % do fluxo sanguíneo
– Fluxo fluxo sanguíneo inferior a 80 ml/min
– flutuações excessivas do fluxo sanguíneo arterial
– alarmes de sangue ou do dialisante
– falha de energia
– alteração da condutividade do dialisante pelo operador

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-99


Capítulo 4: Operação

 Interrupção do cálculo da Kt/V

O cálculo da Kt/V é interrompido se:


– a OCM for interrompida pelo utilizador
– a OCM for desactivada pela máquina de diálise devido a uma
anomalia
– Não existir uma medição válida dentro de 80 min. após o detector
óptico ter detectado escuro
– Nenhum valor válido foi introduzido para V(ureia). Neste caso é
calculado Kt em vez de Kt/V.

 Apagar os dados da OCM

Os dados da OCM podem ser apagados após a selecção de um


programa de limpeza ou através da opção „Reset parâmet.
tratamento“.
Se o OCM foi desactivado, os dados serão apagados após 15 minutos.

 ISO UF e OCM

Durante um tratamento de ISO UF, não são efectuadas medições da


OCM. Após terminar a ISO UF e executar com sucesso a primeira
medição da clearance da ureia online, é efectuado através dos dados
UF armazenados o cálculo de Kt/V ou Kt. As curvas da OCM são por
isso apresentadas com um certo atraso.

 Mensagens do display

Além das mensagens já existentes serão também indicadas as


seguintes mensagens específicas da OCM:

Mensagens de informação
Clear.: XXXml/min Apresenta o valor actual da Clearance Na. É
indicado durante 1 minuto após cada
medição realizada com sucesso.
Plasma Na: XXXmmol/l Apresenta a concentração de sódio de
plasma da última única medição durante 1
minuto.
Kt/V: X.XX Apresenta a actual Kt/V. Indicado durante 1
minuto quando o objectivo UF é atingido ou
quando o detector óptico detecta claro.
Kt: XX.X Indicado em vez de ”Kt/V: X.XX” se não
existir um valor válido para o V(ureia).
Apresenta a actual Kt. Indicado durante 1
minuto quando o objectivo UF é atingido ou
quando o detector óptico detecta claro.

4-100 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

Kt/V não disponível Não existem dados da Kt/V disponíveis, dado


ainda não existirem medições OCM
realizadas com sucesso ou o cálculo da Kt/V
ter sido interrompido. Indicado durante 1
minuto quando o objectivo UF é atingido ou
quando o detector óptico detecta claro.
Entrada V(ureia)? Esta mensagem é indicada no início de um
tratamento de diálise, no caso do operador
ainda não ter introduzido o V(ureia). Esta
mensagem será indicada quando o operador
ligar manualmente a OCM ou após o detector
óptico ter detectado sangue, se foi
seleccionado ”OCM measurement ON” no
SETUP. Esta mensagem solicita que o
operador introduza o volume de distribuição
de ureia do paciente, caso o V(ureia) ainda
não tenha sido inserido. Se o V(ureia) foi
alterado durante a medição OCM, a Kt/V será
recalculada, se já estiver disponível. Esta
mensagem desaparecerá ao premir a tecla
Iniciar/Reiniciar.
SN < > OCM Não pode ser iniciada uma medição OCM, se
foi seleccionado um tratamento de unipunção
(unipunção ou unipunção click-clack).
Perfil < > OCM Uma OCM não poderá será iniciada em
conjunção com um perfil Na/UF 1, 5 ou 6 e
com um tempo de tratamento inferior a 180
minutos. É indicada quando a OCM é ligada
e/ou ao seleccionar um perfil.
OCM tec. desact./X A OCM não poderá ser ligada, se as células
CD ou os sensores de temperatura não
estiverem devidamente calibrados ou se
foram desligados manualmente ao operar a
máquina. Também é indicada quando a
relação integral da medição de ajuste estiver
fora dos limites. É indicada quando a OCM é
ligada manualmente ou quando o detector
óptico detecta escuro, se as definições
standard da OCM estiverem activas.
Esta mensagem indica ao operador que tem
de ser realizada a calibração dos valores
OCM.
Informar os serviços técnicos do código de
erro (X).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-101


Capítulo 4: Operação

OCM desligado/X A OCM foi desligada devido a um erro ou à


selecção de unipunção click-clack e
permanece inactiva até ao final do
tratamento.
Informar os serviços técnicos do código de
erro (X).
Valor muito baixo O operador tentou introduzir um valor para
um parâmetro OCM inferior ao limite mínimo.
Valor muito alto O operador tentou introduzir um valor para
um parâmetro OCM superior ao limite
máximo.

Aviso
Kt/V muito baixo Indicada se no final do tratamento não for
possível atingir a Kt/ V prescrita com a Kt/V
actual.

Mensagens de informação
ao iniciar o teste T1 OCM T descalibrado Temperatura não calibrada.
Repetir calibração.
OCM CD descalibrado Condutividade não calibrada.
Repetir calibração.
OCM COMP descalib. Compensação de temperatura / condutividade
não calibrada.
Repetir calibração.
OCM PULSE descalib. Ajuste pulso OCM não calibrado.
Repetir calibração.
OCM TEC. avariado A OCM foi tecnicamente desactivada durante
um tratamento.
Verificar e repetir a calibração OCM completa.

Nota
Se uma destas mensagens for apresentada no início do Teste T1, é
possível realizar um tratamento, contudo a função OCM permanece
inactiva.

4-102 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 4: Operação

4.4.3.7 Ecrã OCM

1
2
3

9
10

1 Indicação do estado OCM e dos dados OCM Os seguintes campos são utilizados para indicar dados.
2 Objectivo Kt/V indicado a verde. 7 Indicação do valor da Kt/V calculado até ao
momento actual.
3 Clearance ureia K (azul)
Se não existir um valor válido para V(ureia), só será
O diagrama Kt/V será redesenhado se o V(ureia)
indicado o Kt (resolução 0,01 para Kt/V).
for alterado.
8 Tempo restante da diálise até a dose de diálise ser
4 Dose de diálise Kt/V (vermelho), cumulativa até ao
atingida.
ponto t..
Se não for introduzido um valor para o VUreia, indi- 9 Concentração sódio-plasmático obtida da última
cação Kt (preto), cumulativo até ao momento t. medição em mmol/l (resolução 1 mmol/l).
5 O eixo do tempo para a representação da 10 Último valor da clearance da ureia medido em
clearance e gráficos da Kt/V ou Kt são ml/min (resolução 1 ml/min).
evidenciados a amarelo. Ao contrário dos eixos do
11 O valor do plasma Na durante o tempo UF poderá
tempo de todos os outros diagramas, que estão
ser indicado graficamente no diagrama UF/Na.
ligados ao tempo UF, o eixo do tempo da OCM é
independente e é actualizado mesmo com a
ultrafiltração desligada.
6 Indicação do estado OCM.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 4-103


Capítulo 4: Operação

11

4.4.3.8 Limites da condutividade durante uma medição

Se os limites da condutividade forem alterados ou centrados durante


uma medição, o alargamento da janela terminará e a medição
actualmente em execução será interrompida.

Nota
É necessário garantir que a janela está colocada correctamente.

A janela da CD será alargada, para um máximo de 220 segundos, até


±17,5 % do valor médio da janela da condutividade, enquanto uma
medição estiver a ser efectuada. No entanto, não serão ultrapassados
os limites do alcance da medição.

4.4.3.9 Definição do concentrado durante uma variação da CD

O valor actual da condutividade pretendida não deve ser alterado


durante a variação da CD, dado isto provocar a interrupção da medição
e a sua posterior repetição.

4-104 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

5 Processamento de alarme
O utilizador pode distanciar-se no máximo até um local onde ainda
consiga ver ou ouvir os alarmes acústicos e ópticos da máquina.

 Sistemas de alarme

No menu Modo tratamento pode ser optado entre o sistema de alarme


"Agudo" (definição de fábrica) ou o sistema de alarme "Standard"

 Indicador de estado

Diferentes reacções de alarme accionam diferentes acções do


indicador de estado.

Mensagem Sistema de alarme Sistema de alarme


Indicador de estado "Standard" "Agudo"

Alarme Vermelho (constante) Vermelho (intermitente)

Aviso Amarelo (constante) Amarelo (constante)

Info Amarelo (constante) Amarelo (constante)

 Sons de alarme

Diferentes reacções de alarme accionam diferentes sons de alarme.

Sons de alarme Sistema de alarme Sistema de alarme


"Standard" "Agudo"

Alarme Som de alarme (Standard) Som de alarme de alta prioridade

Aviso Som de aviso (Standard) Som de aviso de baixa prioridade

Info Som Info (Standard) Som de aviso de baixa prioridade

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-1


Capítulo 5: Processamento de alarme

5.1 Manuseamento dos limites de alarme

5.1.1 Centrar os limites do alarme arterial/venoso

Os limites do alarme arterial/venoso não


estão centrados.

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.

Novos limitadores ?
Indicação de texto

Premir, novamente, a tecla Iniciar/Reiniciar.


Se não premir a tecla num período de
aprox. 8 segundos, são preservados os
limites de alarme originais.

5-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

A janela do limite de alarme arterial é


centrado ao redor do valor actual.
De acordo com a predefinição efectuada no
SETUP:
A janela do limite de alarme venoso é
posicionado de forma simétrica ou
assimétrica ao redor do valor actual.

5.1.2 Centrar os limites do alarme da PTM

Os limites do alarme da Pressão


Transmembranária não estão centrados.

Ligar e desligar a ultrafiltração, através da


tecla UF I/O
Se estiver a decorrer um perfil, esta
função não se encontra disponível.

Os limites do alarme da Pressão


Transmembranária fixam-se em toda a
escala.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-3


Capítulo 5: Processamento de alarme

Os limites do alarme da Pressão


Transmembranária estão centrados ao redor
do valor actual.
(Tempo de atraso dependente do
coeficiente de UF)

A posição da janela do limite do alarme da


PTM pode deslocar-se durante o tratamento,
automaticamente, para cima.

5.1.3 Alterar a janela do valor limite arterial, venoso, TMP

Aviso
É importante, aproximar o limite inferior do alarme venoso o mais
possível do valor actual da pressão venosa.

Aviso
Quando os limites do alarme da PTM são ajustados pelo operador, é
necessário seleccionar o menor tamanho de janela possível, de modo
a garantir uma protecção adequada.

Nota
O ajuste automático da janela está agora desactivado.

Com as teclas de seta seleccionar o Menu


limites de alarme.
Premir a tecla Conf..

5-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Com as teclas de seta seleccionar o campo


Posição ou o campo Tamanho da janela do
limite de alarme pretendido.
Alterar a janela do limite de alarme com as
teclas +/–.
Premir a tecla Conf..
A posição da janela do limite do alarme da
PTM pode deslocar-se durante o tratamento,
automaticamente, para cima.

5.2 Ajuste da agulha

Esta função permite ajustar a agulha sem falsos alarmes. Os limites do alarme arterial e venoso são
desactivados durante 2 minutos. Os valores máximos da escala e o limite do alarme venoso mínimo de
20 mmHg continuam activos.

5.2.1 Iniciar

Com as teclas de seta seleccionar o Menu


limites de alarme.
Premir a tecla Conf..

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Pgm. aj. agulha.
Com as teclas +/– colocar o ajuste da agulha
em ON.
Premir a tecla Conf..

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-5


Capítulo 5: Processamento de alarme

Pgm. ajuste agulha


Indicação de texto

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)

Os limites do alarme arterial e venoso estão


a piscar.

5.2.2 Parar

Com as teclas de seta seleccionar o Menu


limites de alarme.
Premir a tecla Conf..

Através das teclas de seta seleccionar o


campo Pgm. aj. agulha.
Com as teclas +/– colocar o ajuste da agulha
em OFF.
Premir a tecla Conf..

5-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

5.3 Alarmes de sangue

Aviso
Durante a supressão de um sistema de segurança, o operador da
máquina é responsável pela segurança do paciente.

5.3.1 Indicação de alarmes

Sistema de alarme standard:


O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

Indicador Iniciar/Reiniciar está a piscar.


Indicador Áudio pausa está a piscar.
A(s) bomba(s) de sangue pára(m).
O clamp da linha venosa fecha.
A bomba de UF está parada
A função para chamar a enfermeira está
activada
Sinal sonoro

Alarme
Alarme ven. sup.
Mensagem: Alarme
p. ex. Alarme ven. Alarme

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-7


Capítulo 5: Processamento de alarme

Alarme subsequente

Um alarme subsequente pode ser


visualizado no identificador:
– Primeiro alarme (p. ex. alarme de pressão
venoso) indicador de estado pisca
– Alarme subsequente (p. ex. Alarme PTM)
indicador de estado pisca

5.3.2 Alarme da pressão arterial

Indicador Pressão Arterial está a piscar.


Motivo:
A pressão arterial encontra-se fora dos
limites de alarme.

Alarme
art. inf. Alarme
Mensagem: Alarme
p. ex. Alarme art. inf.

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.

5-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

art. Definir limites?


Indicação de texto
Os limites de alarme piscam durante
8 segundos.
Os limites de alarme estão inactivos.

Premir, novamente, a tecla Iniciar/Reiniciar.


Se não premir a tecla num período de
aprox. 8 segundos, são preservados os
limites de alarme originais.

Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.


Indicador Áudio pausa está iluminado.

Os limites do alarme arterial são


temporariamente colocados nos limites da
escala.

Os limites do alarme arterial estão centrados


ao redor do valor actual.

5.3.3 Alarme da pressão venosa

Indicador Pressão Venosa está a piscar.


Motivo:
A pressão venosa encontra-se fora dos
limites de alarme.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-9


Capítulo 5: Processamento de alarme

Alarme
Alarme ven. sup.
Mensagem: Alarme
p. ex. Alarme ven. sup.

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.
Indicador Áudio pausa está iluminado.

ven. Definir limites?


Indicação de texto

Os limites de alarme piscam durante


8 segundos.
Os limites de alarme estão inactivos.

Premir, novamente, a tecla Iniciar/Reiniciar.


Se não premir a tecla num período de
aprox. 8 segundos, são preservados os
limites de alarme originais.

5-10 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Os limites do alarme venoso são


temporariamente colocados nos limites da
escala.
Os limites do alarme venoso estão centrados
ao redor do valor actual.

5.3.4 Alarme da PTM

Indicador PTM está a piscar.


Motivo:
A PTM encontra-se fora dos limites de
alarme.

Alarme
Alarme PTM. sup.
Mensagem: Alarme
p. ex. Alarme PTM. sup.

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.
Indicador Áudio pausa está iluminado.

Novos limites PTM ?


Indicação de texto

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Os limites de alarme piscam durante um


certo tempo, em função do CUF apurado.
Os limites de alarme estão inactivos.

Premir, novamente, a tecla Iniciar/Reiniciar.


Se não premir a tecla num período de
aprox. 8 segundos, são preservados os
limites de alarme originais.

Os limites do alarme da PTM são


temporariamente colocados nos limites da
escala, em função do CUF calculado.
Os limites do alarme da PTM estão centrados
ao redor do valor actual.

Aviso
Qualquer alteração súbita na PTM é indicadora de anomalia.

5-12 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

5.3.5 Alarme de obscurecimento do detector de fugas de sangue

Aviso
Aviso-Det.f.sangue
Mensagem: Aviso
Causas:
– Preenchimento do lado do dialisante no
modo de diálise.
– Forte desgaseificação provocada por uma
elevada taxa de ultrafiltração.
– Linha do dreno do dialisante mal
conectada.
– Má pré-desgaseificação - bolhas de ar na
linha de entrada do dialisante.
– Depósitos de gordura e cálcio.

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar(ver


capítulo 5.5.3 página 5-25).

No caso de depósitos de gordura e/ou cálcio:


Executar o programa de desinfecção
habitual, após o tratamento.

5.3.6 Alarme de fuga de sangue

Indicador Fuga de Sangue está a piscar.


Motivo:
Ruptura da membrana do dialisador.

Alarme
Fuga de sangue
Mensagem: Alarme
Anular com Tecla [Conf]

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-13


Capítulo 5: Processamento de alarme

Premir a tecla Conf..

F. de sang. anulado!
Indicação de texto
Tempo de anulação: 2 minutos sempre que a
tecla é pressionada.
O indicador pára de piscar, assim que a fuga
for eliminada.
Se a fuga de sangue persistir, substitua o
dialisador.

5.3.7 Alarme da bomba de sangue

Alarme
BS parada
Mensagem: Alarme após 30 (15) segundos.

Rate: ml/h (Ø:ml) O indicador (vermelho) da bomba de sangue


acende.
Start
Stop Mensagem de erro da bomba de sangue
E.XX.

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop.

Start
Stop

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.

5-14 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Nota
No caso de o erro persistir, é necessário contactar a Assistência
Técnica.

5.3.8 Alarme do detector de ar

Indicador Detector de Ar está a piscar.


Motivo:
Ar ou espuma de sangue na câmara venosa.

Premir a tecla  para aumentar o nível na


câmara venosa.
O clamp da linha venosa está fechado, a
taxa de débito da bomba de sangue
reduz para 100ml/min.

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.

5.3.9 Alarme de paragem da bomba de sangue

Alarme
BS parada
Mensagem: Alarme

Rate: ml/h (Ø:ml) O indicador (vermelho) da bomba de sangue


acende.
Start
Stop Motivo:
O rotor parou durante mais de 30 (15)
segundos.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-15


Capítulo 5: Processamento de alarme

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.

5.3.10 Alarme de paragem da bomba de sangue em modo de unipunção (opção)

Alarme
BS parada
Mensagem: Alarme

Rate: ml/h (Ø:ml) Rate: ml/h (Ø:ml) O indicador (vermelho) na bomba de sangue
arterial ou no módulo da bomba de sangue
Start Start de unipunção acende.
Stop Stop

Motivo: O rotor de uma das bombas de


sangue parou.
O tempo de reacção é determinado pela
velocidade.

Com a câmara de expansão cheia, premir a


tecla SN.
O LED SN não está iluminado.

5-16 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Aviso
Prevenir contaminações:
Utilizar sistemas de linhas com filtros hidrofóbicos nas linhas de
pressão de modo a prevenir contaminações cruzadas. No caso de um
filtro hidrofóbico se encontrar molhado, o sistema de linhas tem de ser
substituído.
Nos sistemas de linhas com pontos de conexão adicionais, existe a
possibilidade de conectar uma linha de medição da pressão de
substituição (acessório fornecido pela Fresenius Medical Care).
Se a unidade de medição da pressão estiver contaminada, todas as
partes afectadas têm de ser desinfectadas ou substituídas.

2 1. Remover o segmento da bomba de


unipunção.
2. Desligar a linha de medida da pressão de
unipunção e ligar a linha a uma seringa.

Rate: ml/h (Ø:ml) Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla  para reduzir o valor do
débito da bomba de sangue arterial.
Start Start
Stop Stop

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


A bomba de sangue começa a trabalhar.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-17


Capítulo 5: Processamento de alarme

Utilizar a seringa para retirar o líquido da


câmara de expansão, enquanto a bomba de
sangue arterial está a trabalhar.

Rate: ml/h (Ø:ml) Rate: ml/h (Ø:ml) Com a tecla Start/Stop parar a bomba de
sangue arterial.
Start
Stop
Start
Stop O LED Operação (verde) não está
iluminado.

1. Clampar a linha de medida da pressão da


unipunção antes do filtro hidrofóbico.
2. Ligar a linha de medição da pressão de
substituição num ponto de conexão
1 adicional.

5-18 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

1. Conectar a linha de medição da pressão à


unipunção Luer-Lock assinalada a
branco.
1 2. Instalar o segmento da bomba de
unipunção.

Premir a tecla SN.


Indicador SN está iluminado.

Rate: ml/h (Ø:ml) Rate: ml/h (Ø:ml) Ajustar a taxa de débito da bomba de sangue
arterial com a tecla  e a tecla .
Start
Stop
Start
Stop Com a tecla Start/Stop iniciar a bomba de
sangue arterial.
Indicador Operação (verde) está iluminado.

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.
O LED Áudio pausa não está iluminado.

5.3.11 Alarme de ciclo em modo de unipunção click-clack

Alarme
Alarme ciclo unip.
Mensagem: Alarme

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-19


Capítulo 5: Processamento de alarme

Indicador Pressão Venosa está a piscar.


Motivo:
Tempo de ciclo (aprox. 15 segundos)
excedido.

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.
O LED Áudio pausa não está iluminado.

5.4 Alarmes do dialisante

5.4.1 Indicação de alarmes

Sistema de alarme standard:


O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

5-20 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Indicador Áudio pausa está a piscar.


A função para chamar a enfermeira está
activada.
Sinal sonoro
A mensagem de alarme e o efeito do alarme
são automaticamente eliminados, logo que, o
problema que provocou o alarme seja
corrigido. O alarme acústico pode ser
suprimido durante 1 minuto, pressionando a
tecla Áudio pausa (valor padrão).
Indicador Fluxo está a piscar: Bypass

5.4.2 Alarme da condutividade

Indicador Conductividade está iluminado.


Indicador de estado Fluxo pisca, modo
bypass.
Motivo:
O valor da condutividade actual encontra-se
fora dos limites de alarme.
Solução:
Verificar o concentrado.
Corrigir a causa do alarme.

5.4.3 Alarme da temperatura

Alarme
Alarme temp. alta
Mensagem: Alarme
Indicador de estado Fluxo pisca, modo
bypass.
ou
Motivo:
Alarme A temperatura actual encontra-se fora dos
Alarme temp. baixa limites de alarme.
Solução:
Aguardar que a temperatura atinja o valor
pretendido ou informar os serviços técnicos.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-21


Capítulo 5: Processamento de alarme

5.4.4 Alarme de fluxo

Alarme
Alarme de fluxo
Mensagem: Alarme
Motivo:
– Linha de entrada ou saída do dialisador
ou linha do dreno dobradas.
– Problema na parte hidráulica.
Solução:
Verificar as linhas.
Contactar os serviços técnicos.

Alarme
Alarme de fluxo
Mensagem: Alarme
Para confirmar premir tecla [Conf]
Motivo:
O fluxo efectivo do dialisante está abaixo do
valor predefinido em mais de 20 %
Solução:
Verificar as linhas.
Premir a tecla Conf..
Contactar os serviços técnicos.

Nota
O operador pode decidir se o tratamento prossegue com fluxo
reduzido.

Alarme
Alarme falta de água
Mensagem: Alarme
Indicador de estado Fluxo pisca, modo
bypass.
Motivo:
Problema no fornecimento de água.
Solução:
Verificar o fornecimento de água.
Contactar os serviços técnicos.

Alarme
Alarme AdaptedFlow
Mensagem: Alarme
Para confirmar premir tecla Motivo:
[Conf]
Erro do sistema
Solução:
Premir a tecla Conf..
Contactar os serviços técnicos

5-22 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Alarme
Erro AdaptedFlow
Mensagem: Alarme
Motivo:
O AdaptedFlow parou.
Solução:
Premir a tecla Conf..
Contactar os serviços técnicos

Nota
O dialisante avança para 500 ml/min. AdaptedFlow não é mais
possível. Continua a ser possível ajustar o fluxo de dialisante em
300/500/800 ml/min.

5.5 Avisos

5.5.1 Indicação de avisos

As mensagens serão indicadas no campo de texto ou na janela que surge. As janelas podem conter
avisos ou mensagens.

Exemplo:

Aviso
Concentrado errado
Mensagem: Aviso
O sistema de sangue e o dialisante estão
activos.

5.5.2 Avisos da bomba de heparina

Aviso
Bomba hep. desligada
Mensagem: Aviso
O indicador do estado de heparina encontra-
se escuro
Primeiro aviso apenas após aprox. 11
minutos.
Motivo:
O bomba de heparina não está ligada
Solução:
Premir a tecla Iniciar/Reiniciar (nenhuma
heparinização) ou
ligar a bomba de heparina.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-23


Capítulo 5: Processamento de alarme

Aviso
Aviso bomba de heparina
Mensagem: Aviso
O indicador do estado de heparina encontra-
se escuro
Motivo:
Seringa de heparina atingiu posição final.
Solução:
Premir a tecla Iniciar/Reiniciar (nenhuma
heparinização)
Colocar uma seringa nova: (ver
capítulo 4.1.7.1 página 4-22)

Aviso
Aviso bomba de heparina
Mensagem: Aviso

Rate: ml/h (Bolus:ml) O indicador (vermelho) da bomba de


( :h.min)
Rate heparina acende.
Bolus Start
Stop Motivo:
Mensagem de erro na bomba de heparina
E.XX.
Solução:
Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.

Nota
No caso de o erro persistir, é necessário contactar a Assistência
Técnica.

5-24 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

5.5.3 Mensagens de alarme / informações

 Pgm. enchimento

Pgm. enchimento
Indicação de texto
Ar no sistema do dialisante. Os limites da
PTM piscam ou estão inactivos.
Separação automática do ar

Fim do programa de enchimento


Indicação de texto
Confirmar o Fim pgm. enchimento com
tecla Start/ Reset.

Aviso
Se a mensagem for indicada repetidamente ou continuamente, deverá
parar o tratamento de diálise e contactar os serviços técnicos.
Em caso de não observância poderá ocorrer um erro de
balanceamento (volume UF errado).

 Mensagens

Mensagem Motivo Possível eliminação de Primeiro Repeti-


erro aviso ção

24 V desligados O relé do watchdog foi Ligar e desligar a – –


desligado. máquina, através da tecla
Ligar/Desligar.
Contactar os serviços
técnicos.

Falha bomba sep. ar A bomba de separação do Confirmar com – –


ar está activa durante Start/Reset .
mais de 60 segundos,
sem interrupção.

Tampa BIBAG aberta O conector do bibag® está Fechar o conector do – –


aberto, apesar de não ser bibag®.
possível nenhuma
operação com o bibag®

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-25


Capítulo 5: Processamento de alarme

Mensagem Motivo Possível eliminação de Primeiro Repeti-


erro aviso ção

Aviso-Det.f.sangue O detector de fuga de Confirmar com – –


sangue está sujo ou existe Start/Reset .
grande quantidade de ar
Executar o programa de
no sistema do dialisante.
limpeza.
Ver também mensagem
Pgm. enchimento.

Erro CPU II Erro do sistema Ligar e desligar a – –


máquina, através da tecla
Ligar/Desligar.
Contactar os serviços
técnicos.

Colocar conect. banho Os conectores do Ligar conectores ao aprox. aprox.


dialisador ainda se dialisador. 9 min 9 min
encontram no shunt
interlock.

Tubos dialisante Os conectores do Inserir os conectores do – –


desligados dialisador não se dialisador no shunt inter-
encontram no shunt lock e esperar 3 minutos.
interlock.

Concentrado errado Composição de Verificar o concentrado. – –


concentrado errada

ERRO NO RCU Erro na informação do Premir a tecla – –


controlo remoto. Iniciar/Reiniciar.
Contactar os serviços
técnicos.

Erro de Hep. Bomba FXX Falha na comunicação Premir a tecla – –


entre a bomba de Iniciar/Reiniciar(ver
heparina e o monitor. capítulo 5.5.2
página 5-23).
A heparinização
continuará sem controlo
de tempo.

Aviso fluxo deslig. O fluxo de dialisante foi Premir a tecla 30 min 30 min
desligado. Iniciar/Reiniciar (quando 45 min 45 min
não for desejado nenhum 60 min 60 min
fluxo) ou ligar o fluxo do (SETUP) (SETUP)
dialisante.

Função não permitida É sempre indicada, Observar a correcta – –


quando não é possível sequência da operação.
efectuar uma função.

5-26 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Mensagem Motivo Possível eliminação de Primeiro Repeti-


erro aviso ção

FXXX falha UF Problema na bomba de Premir a tecla – –


UF ou na função de Iniciar/Reiniciar.
controlo.
Contactar os serviços
técnicos.

UF - Desligada A ultrafiltração está Premir a tecla 10 min ou 10 min ou


desligada. Iniciar/Reiniciar (quando 30 min 30 min
não for desejada (SETUP) (SETUP)
nenhuma UF, de
momento) ou ligar a
ultrafiltração premindo a
tecla UF I/O.

Colocar tubo concen. Nenhum concentrado Verificar o concentrado. – –


ligado.

Verifique concent. ! Bidão de concentrado Conectar um bidão de – –


vazio concentrado novo.
A mensagem apaga-se
automaticamente.

Interconector aberto O interconector foi aberto. Fechar a porta do 1 min –


interconector.

Ar no sistema Ar no sistema do Ligar o fluxo. – –


dialisante
Na ISO-UF:
desligar UF, depois
desligar ISO-UF.

Anomalia no Módulo Anomalia no processador Contactar os serviços – –


hidráulico. técnicos.

Pausa nos perfis Os perfis foram parados. Iniciar, novamente os 10 min 10 min
perfis ou manter parados
através da tecla
Iniciar/Reiniciar.

Desvio tempo perfil Desvio entre o tempo UF Premir a tecla – –


e o tempo do perfil. Iniciar/Reiniciar ou parar
o perfil.
Contactar os serviços
técnicos.

Falha eléctrica Uma das tensões Ligar e desligar a – –


encontra-se fora dos máquina, através da tecla
valores limite (+5 V, Ligar/Desligar.
+12 V, +24 V)
Contactar os serviços
técnicos.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-27


Capítulo 5: Processamento de alarme

Mensagem Motivo Possível eliminação de Primeiro Repeti-


erro aviso ção

ERRO TECLADO RCU Erro na informação do Premir a tecla – –


controlo remoto. Iniciar/Reiniciar.
Contactar os serviços
técnicos.

Fim função tempo O tempo do temporizador Premir a tecla – –


terminou. Iniciar/Reiniciar.

Fim tempo para UF O tempo da UF terminou. Premir a tecla – –


Iniciar/Reiniciar.
A bomba de UF está
parada.

Fixar taxa UF É impossível atingir o Desligar a unidade UF. – –


objectivo UF com o tempo Ajustar os parâmetros UF
UF e taxa UF (p. ex. taxa UF).
programados.

UF total atingida Tempo UF decorrido e Premir a tecla – –


objectivo UF atingido. A Iniciar/Reiniciar.
bomba de UF está
parada.

Parâmetros UF? Os dados UF não foram Confirmar com a tecla – –


totalmente introduzidos. Conf. .
Para confirmar premir tecla
[Conf] Corrigir dados de UF, se
for necessário.
Iniciar UF

Falha V84 ! Avaria na válvula 84. Confirmar com a tecla – –


Iniciar/Reiniciar .
Parar o tratamento devido
a um possível erro de
balanceamento.
Efectuar uma desinfecção
(programa de limpeza 1 a
4).
Em caso de repetição do
erro, contactar a
Assistência Técnica.

5-28 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Mensagem Motivo Possível eliminação de Primeiro Repeti-


erro aviso ção

Rel. Déb.BS/ Taxa UF? A taxa de ultrafiltração Premir a tecla 2 min 30 min
está demasiado alta, Iniciar/Reiniciar. (com
comparativamente com a unipunçã
Reduzir a taxa de
taxa de débito da bomba o)
ultrafiltração ou aumentar
de sangue.
a taxa da bomba de 30 s (com
sangue. bipunção)

Test cicl.pres. FXX Fuga no sistema de Tendo em conta um aprox. aprox.


balanceamento durante a possível erro de 13 min 3 min
Atenção! Possível erro de
diálise. balanceamento, confirmar
balanceamento!
com a tecla
Operação bypass, UF
Iniciar/Reiniciar.
desligada.
Se o teste voltar a não ser
concluído com sucesso,
parar o tratamento e
contactar a Assistência
Técnica.
No caso de inobservância
poderá ocorrer um erro de
balanceamento.

Test cicl.pres. F04 Alarme de sangue Tendo em conta um aprox. aprox.


durante mais de possível erro de 15 min 6 min
Atenção! Possível erro de
3 minutos. balanceamento, confirmar
balanceamento!
com a tecla
ou
Iniciar/Reiniciar.
o teste cíclico de
Se o teste voltar a não ser
manutenção da pressão
concluído com sucesso,
não pode ser efectuado
parar o tratamento e
(erro da máquina).
contactar a Assistência
Técnica.
No caso de inobservância
poderá ocorrer um erro de
balanceamento.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-29


Capítulo 5: Processamento de alarme

5.6 Falha de energia

5.6.1 Falha da rede e operação a bateria

Sistema de alarme standard:


O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).
Sinal sonoro
A função para chamar a enfermeira está
activada
O sistema hidráulico está desligado.
A bomba de UF está parada
Dependendo da carga da bateria, o circuito
de sangue extracorporal é mantido activo.
Após uma mensagem de aviso BATERIA
VAZIA! proceder conforme descrito no capí-
tulo "Falha de energia e bateria vazia" (ver
capítulo 5.6.2 página 5-31) .

Falha de energia
Indicação de texto

Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.


Indicador Áudio pausa está a piscar.

5-30 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Premir a tecla Áudio pausa.


Indicador de estado amarelo (aviso / Info).
Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.
Indicador de estado Áudio pausa apaga.
Não há sinal acústico.
No caso de falha de energia prolongada,o
tratamento tem de ser interrompido.
Assim que a energia voltar, continuar
normalmente o programa.

5.6.2 Falha de energia e bateria vazia

No caso de falha da energia e bateria


simultaneamente vazia, o circuito de sangue
extracorporal é parado. A máquina não
transmite sinais acústicos nem ópticos.
O circuito de sangue extracorporal tem que
ser mantido activo manualmente.
Abrir a manivela. A manivela só pode ser
rodada no sentido dos ponteiros do relógio,
conforme ilustrado na caixa da bomba. Reti-
rar o sistema de linhas de sangue do clamp
venoso. No modo de unipuncão, remover
também da bomba de sangue o segmento da
bomba para a bomba (SN).
Após o restabelecimento da alimentação da
energia:
Rebater a manivela. Voltar a inserir as linhas
de sangue no clamp venoso. No modo de
unipunção, voltar a posicionar o segmento de
bomba na bomba de unipunção (SN)..

Aviso
No caso de falha de energia prolongada utilize a manivela para
reinfundir manualmente o sangue ao paciente. Na reinfusão manual,
retire o clamp da linha venosa do paciente. Verificar visualmente a
existência de ar na linha!
No modo de unipuncão, remover também da bomba de sangue o
segmento da bomba para a bomba (SN).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-31


Capítulo 5: Processamento de alarme

5.7 Mensagens de erro durante os programas de limpeza

5.7.1 Indicação de erros

Indicação de erros durante os programas de


limpeza:
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

Mensagem: Alarme ou Aviso


Indicador Desinfecção está a piscar.
Indicador Áudio pausa está a piscar.
O circuito do dialisante está inactivo.
Sinal sonoro

5-32 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

5.7.2 Mensagens de erro

Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Pressão arterial? A pressão arterial encontra-se fora dos Verificar as linhas.


limites de alarme.
(apenas durante o Conectar as linhas.
preenchimento / pré-
Purgar o filtro hidrofóbico.
circulação durante os
programas de limpeza) Aumentar a rotação da bomba do
sangue (> 100 ml/min).
Contactar os serviços técnicos.

Tubo bicarbonato O conector de bicarbonato não se Colocar o conector de bicarbonato na


desligado encontra na câmara de lavagem. câmara de lavagem.

Espere por favor Aspiração de desinfectante através da A mensagem desaparece


bomba de concentrado. automaticamente.

Falha V26 O estado actual da válvula bypass Confirmar com a respectiva tecla do
(on/off) não corresponde ao estado programa de limpeza.
pretendido.
Contactar os serviços técnicos.

Erro CPU II Erro do sistema Ligar e desligar a máquina, através da


tecla Ligar/Desligar.
Contactar os serviços técnicos.

Bidão desinf. vazio? O boiador não detecta líquido. Verificar o bidão do desinfectante.
O sensor da válvula do desinfectante Confirmável com a tecla Desinfecção .
115 não detecta condutividade.
Contactar os serviços técnicos.
O sensor de nível/concentrado não
detecta líquido.

Ligue desinfectante Nenhum desinfectante ligado. Ligar o desinfectante.


Mensagem: Premir tecla [Conf].
Premir a tecla Conf..

Temp. desinf. alta Após a lavagem, a temperatura é A lavagem continua até a temperatura
superior a 40 ºC. < 40°C.
Desaparece automaticamente.
Contactar os serviços técnicos.

Falha V24 O estado actual das válvulas do Confirmar com a respectiva tecla do
dialisador (on / off) não corresponde ao programa de limpeza.
estado pretendido.
Contactar os serviços técnicos.

F Pressão Positiva O transdutor da pressão 9 não regista O problema não pode ser corrigido no
nenhuma formação de pressão. programa de limpeza (a pré-circulação
(apenas durante o
não é possível). Após a limpeza:
preenchimento / pré-
Efectuar o Teste T1. Contactar os
circulação durante os
serviços técnicos.
programas de limpeza)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-33


Capítulo 5: Processamento de alarme

Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Falha Detector Ar Falha no teste do detector de ar. O problema não pode ser corrigido no
programa de limpeza (a pré-circulação
(apenas durante o
não é possível). Após a limpeza:
preenchimento / pré-
Efectuar o Teste T1. Contactar os
circulação durante os
serviços técnicos.
programas de limpeza)

Erro detector óptico Falha no teste do detector óptico. O problema não pode ser corrigido no
programa de limpeza (a pré-circulação
(apenas durante o
não é possível). Após a limpeza:
preenchimento / pré-
Efectuar o Teste T1. Contactar os
circulação durante os
serviços técnicos.
programas de limpeza)

Trocar filtro! Erro detectado durante o teste T1. Seleccionar outro programa de limpeza
(Falha do teste de manutenção da ou proceder à substituição do filtro (ver
pressão.) capítulo 4.4.1.4 página 4-83).
Validade do filtro, após a instalação, Se o filtro não for substituído, já não
excedida. será possível realizar um tratamento.
Número máximo de desinfecções com
o Sporotal atingido.

Alarme de fluxo As linhas do dialisador estão dobradas. Verificar as linhas.


Desaparece automaticamente.
Contactar os serviços técnicos.

Falha lavagem F01 Erro V84 Confirmável com a tecla Desinfecção .


Falha lavagem F03 Contactar os serviços técnicos.

Falha lavagem F02 Erro V84 Ligar e desligar a máquina através da


tecla Ligar/Desligar .
Contactar os serviços técnicos.

Na desinfecção (PGM5): Na desinfecção (PGM5):


O sensor de nível/concentrado não Conectar o desinfectante.
detecta líquido.

Falha lavagem FXX Erro no programa de limpeza Ligar e desligar a máquina através da
tecla Ligar/Desligar .
Contactar os serviços técnicos.

Falha lavagem F07 Perda de pressão na PSW 124. Contactar os serviços técnicos.

Esta mensagem de erro pode ser indicada alternadamente com a mensagem


NÃO DESLIGAR MÁQUINA!!
Desligar a máquina só após 1 minuto!

Falha lavagem F08 Perda de pressão na PSW 123. Contactar os serviços técnicos.

Esta mensagem de erro pode ser indicada alternadamente com a mensagem


NÇO DESLIGAR MÁQUINA!!
Desligar a máquina só após 1 minuto!

5-34 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Falha lavagem F21 Número máximo de impulsos na Ligar e desligar a máquina, através da
aspiração do desinfectante excedido. tecla Ligar/Desligar.
Substituir o bidão de desinfectante.
Contactar os serviços técnicos.

Erro interno XXX Erro de funcionamento no programa. Ligar e desligar a máquina, através da
tecla Ligar/Desligar.
Contactar os serviços técnicos.

Conc. detectado F01 Curto-circuito no sensor de nível do Iniciar o programa de desinfecção após
bicarbonato (204). a lavagem / lavagem térmica
Contactar os serviços técnicos.

Conc. detectado F02 Curto-circuito no sensor de nível do Iniciar o programa de desinfecção após
concentrado (202). a lavagem / lavagem térmica
Contactar os serviços técnicos.

Conc. detectado F03 Curto-circuito no sensor de nível de Iniciar o programa de desinfecção após
bicarbonato (204) e no sensor de nível a lavagem / lavagem térmica
de concentrado (202).
Contactar os serviços técnicos.

Tubo concentrado O conector de concentrado não se Colocar o conector de concentrado na


desligado encontra na câmara de lavagem. câmara de lavagem.

Shunt interlock com As linhas do dialisador estão Substituir sistema de linhas


defeito conectadas ao dialisador, embora a
Verificar os conectores do dialisador.
alternadamente com máquina de hemodiálise se encontre
Trocar linha de sangue! no modo de limpeza. Verificar o interconector.
(apenas durante o (Se for possível efectuar uma limpeza
preenchimento / pré- sem que ambos os conectores do
circulação durante os dialisador estejam no interconector:
programas de limpeza) Contactar os serviços técnicos).

falha de energia Falha de alimentação durante a Aquando do restabelecimento da


operação. alimentação, o programa pode
prosseguir, normalmente.

Alarme fluxo alto Fluxo de sangue sobe acima dos Confirmar com a respectiva tecla do
1000 ml/min. programa de limpeza.
Contactar os serviços técnicos.

Detecção de sangue na O detector óptico detecta sangue ao Verificar o detector óptico.


OD iniciar um programa de limpeza.
Contactar os serviços técnicos.

Interruptor de nível Erro O ponto de comutação inferior não foi Confirmar com a respectiva tecla do
atingido. programa de limpeza.
Contactar os serviços técnicos.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-35


Capítulo 5: Processamento de alarme

Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Falha eléctrica Uma das tensões encontra-se fora dos Confirmar com a respectiva tecla do
valores limite (+12 V, +24 V). programa de limpeza.
Ligar e desligar a máquina, através da
tecla Ligar/Desligar.
Contactar os serviços técnicos.

Lavagem requerida ! A lavagem obrigatória foi interrompida. Seleccionar o programa de lavagem.

Temperatura alta Temperatura > 41 °C Contactar os serviços técnicos.


durante a lavagem térmica:
Temperatura > 90 °C.

Temperatura baixa Temperatura < 33 °C Contactar os serviços técnicos.


durante a lavagem térmica:
Temperatura < 78,5 °C.

Falha bomba-UF A taxa actual da bomba UF, não Confirmar com a respectiva tecla do
corresponde à predefinida. programa de limpeza.
Contactar os serviços técnicos.

Falha V39 Anomalia V39 Contactar os serviços técnicos.

Falha V91/V100 A válvula não abre. Contactar os serviços técnicos.

Falha V99 A válvula não abre. Contactar os serviços técnicos.

Falha V102 V102 abriu electricamente. Contactar os serviços técnicos.

Falha V104 V104 abriu electricamente. Contactar os serviços técnicos.

Falha V130 Anomalia V130 Contactar os serviços técnicos.

Falha V188 Anomalia V188 Contactar os serviços técnicos.

Pressão venosa? A pressão venosa encontra-se fora dos Verificar as linhas.


(apenas durante o limites de alarme.
Conectar as linhas.
preenchimento / pré-
circulação durante os Purgar o filtro hidrofóbico.
programas de limpeza)
Aumentar a rotação da bomba do
sangue (> 100 ml/min).
Contactar os serviços técnicos.

Alarme falta de água Interruptor de nível (boiador) na Verificar a entrada de água.


posição baixa durante t > 10 s low.
Desaparece automaticamente.
Contactar os serviços técnicos.

Alarme falta água Interruptor de nível na posição alta Desaparece automaticamente.


durante t > 30 s high.
Contactar os serviços técnicos.

5-36 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

5.8 Mensagens de erro após ligar a máquina

Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Ecrã vazio ou branco. Falha no teste Bios, ROM ou RAM. Contactar os serviços técnicos.

FXX Configuração Configuração incorrecta da máquina. Contactar os serviços técnicos.

Erro teclado Tecla do monitor premida ao iniciar. Ligar e desligar a máquina através da
tecla Ligar/Desligar.
Curto-circuito no teclado.
Contactar os serviços técnicos.

Erro Watchdog Esta mensagem de erro ocorre apenas Ligar e desligar a máquina através da
pouco depois de ligar. tecla Ligar/Desligar.
Contactar os serviços técnicos.

Erro no HPU EXX Anomalia no processador hidráulico. Ligar e desligar a máquina através da
tecla Ligar/Desligar.
Contactar os serviços técnicos.

5.9 Mensagens de erro ao utilizar a função de transferência

Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Erro Transf F001 Detector óptico não reconhece claro. Confirmar se as condições básicas
estão preenchidas.
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F002 Transferência de dados não permitida Contactar os serviços técnicos.
ou impossível.
(Interruptor DIP 1 LP763 em OFF)

Erro Transf F003 PatientCard não inserido. Inserir PatientCard.


Reiniciar a transferência de dados, se
necessário.

Erro Transf F004 A verificação CRC da comunicação Contactar os serviços técnicos.


não está activa.

Erro Transf F005 Recepção de dados em formato Contactar os serviços técnicos.


incorrecto. (posição da vírgula)

Erro Transf F006 Unidade de UF ligada durante a Desligar a unidade UF.


tranferência de dados.
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F007 Não está em modo de preparação. Confirmar se as condições básicas
estão preenchidas.
Reiniciar a transferência de dados.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-37


Capítulo 5: Processamento de alarme

Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Erro Transf F008 Nome do paciente inválido Introduzir o nome do paciente.


(19 Blanks).
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F009 Margem de parâmetros UF excedida. Verificar os dados externos.


Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F010 Números de perfil inválidos Verificar os dados externos.


(Perfil UF/Perfil Na+).
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F011 Número de perfis UF ou Na+não Verificar os dados externos.


permitidos.
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F012 Fluxo do dialisante não permitido. Verificar os dados externos.
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F013 Valor da base de Na+ ou conc. de Na+ Verificar os dados externos.
prescrita excedido ou limites
Reiniciar a transferência de dados.
predefinidos no SETUP não
respeitados.

Erro Transf F014 Valor de Na+ inicial excedido. Verificar os dados externos.
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F015 Valor do bicarbonato excedido. Verificar os dados externos.


Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F016 Temperatura inválida. Verificar os dados externos.


Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F018 Plausibilidade taxa UF, objectivo UF, Verificar os dados externos.
tempo UF.
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F019 Verificação de plausibilidade ou valor Verificar os dados externos.


de Na+ inicial excedido.
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F020 Verificação bloco taxa UF, objectivo Verificar os dados externos.
UF, tempo UF, perfil UF. Perfil Na+,
Reiniciar a transferência de dados.
Base de Na+, conc. de Na+ prescrita,
Na+inicial.

Erro Transf F021 Plausibilidade dados perfil UF. Verificar os dados externos.
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F022 Plausibilidade dos dados de perfil Na+. Verificar os dados externos.
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F023 CRC da chave do paciente inválida. Verificar a chave do paciente.
Reiniciar a transferência de dados.

5-38 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 5: Processamento de alarme

Mensagem Motivo Possível eliminação de erro

Erro Transf F024 Recepção de um outro registo de Reiniciar a transferência de dados.


dados durante o processo de
confirmação.

Erro Transf F025 CRC do registo de dados transferido Verificar os dados externos.
inválido.
Reiniciar a transferência de dados.

Erro Transf F026 O fluxo de dialisante colide com o Alterar o ajuste externo do fluxo ou
ajuste no SETUP. activar o AdaptedFlow no SETUP.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 5-39


Capítulo 5: Processamento de alarme

5-40 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6 Limpeza / desinfecção

Aviso

– Risco de queimadura cáustica

Aviso para substâncias corrosivas

– Risco de queimadura

Aviso de superfície, líquidos ou vapores quentes

– Risco de queimadura durante a desinfecção a quente


– Risco de queimadura e causticação durante a desinfecção a quente
– Perigo de corrosão durante a desinfecção química
Estes perigos existem em especial nas seguintes partes da máquina
amovíveis ou passíveis de abertura:
– Tampa do concentrado e bicarbonato
– Varetas de aspiração de concentrado e bicarbonato
– Porta do interconector
– Linhas e conectores do dialisante
– DIASAFE® plus
– Dreno da água
– Tubo de ventilação (na parte de trás da máquina)
Durante a desinfecção química quente pode sair água quente ou
vapor pelo tubo de ventilação.
Estes riscos podem prevalecer até o respectivo programa de limpeza
encontrar-se totalmente concluído e a máquina arrefecida.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-1


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6.1 Generalidades

Indicação de texto
(durante o programa de desinfecção)

–L–*1

–PL–LT–A–
–PL–LT–
–DTI–*2

–PL–DQ–LO–
–PL–DQQ–LO–
–PL–DQ–LO–LT–
–PL-DQQ-LO-LT–
-PL-DQ(l)-LO-
Indicação das desinfecções ainda possíveis

Programa de troca de filtro

Indicação da data, hora e programa


da última desinfecção completa (seta)

*1 Seleccionar Lavagem ou Lavagem sem fim com as teclas +/–.


*2 Seleccionar Lavagem térmica integrada ou Lavagem Térmica
Integral c/ arrefecimento com as teclas +/–.
A parte do programa de desinfecção, actualmente, em execução é
indicada da seguinte forma: > < (p. ex. >PL<DQQ–LO–, pré-lavagem
em curso).

 Explicação das abreviaturas utilizadas:

L Lavagem

-L- indetert Lavagem sem fim

F Pré-Lavagem

LT Lavagem térmica

LA Arrefecimento

DQ Desinfecção

DQ(I) Limpeza
Desinfectante foi aspirado pela frente (vareta de
aspiração do concentrado!

DQQ Desinfecção química quente

LO Lavagem obrigatória

DTI Desinfecção térmica integrada

6-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6.1.1 Notas gerais

Nota
Os tempos restantes indicados nos programas de desinfecção são
valores aproximados. Este tempo pode variar em função das condições
ambientais.

Nota
Apenas aplicável a máquinas com DIASAFE® plus :
Se for premida a tecla Desinfecção, no Desinfecção Menu é
apresentada a data de substituição do filtro (ver capítulo 4.4.1
página 4-81).

6.2 Limpeza da superfície

Após o tratamento, a parte exterior da máquina de hemodiálise e as


opções utilizadas têm de ser limpas e desinfectadas com um agente de
limpeza e desinfecção (ver capítulo 8.2 página 8-3). Na limpeza não
utilizar objectos pontiagudos.

 Limpeza regular

Nota
Os seguintes componentes devem ser limpos regularmente:
– os conectores de banho e o " Shunt interlock"
– a área onde o bibag® é conectado
– a área de vedação das varetas de aspiração do concentrado
(concentrado / bicarbonato)

Aviso
Após a limpeza dos componentes mencionados acima, deve ser
realizada uma desinfecção.

6.3 Condições básicas dos programas de limpeza

– As linhas do dialisante estão conectadas ao interconector.


– A tampa do interconector está fechada.
– As varetas de aspiração do concentrado estão conectadas à
câmara de lavagem.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-3


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

– A tampa do conector bibag® está fechada.


– O detector óptico não detecta sangue.
As condições básicas não preenchidas, serão indicadas no ecrã
através de uma mensagem.
Todos os dados do tratamento serão eliminados ao seleccionar um
programa de limpeza.

Aviso
O contacto do DIASAFE® plus com agentes orgânicos pode provocar
alterações nas características do material da carcaça, vedantes e
capilares. A segurança de funcionamento não pode ser garantida e o
fabricante não assume qualquer responsabilidade (ver folheto
informativo DIASAFE® plus).

6.4 Desinfecção e descalcificação

A definição padrão é de Citrosteril ou Diasteril. Para utilizar um


desinfectante diferente, esta programação tem de ser alterada por um
técnico.

6.4.1 Iniciar

Premir a tecla Desinfecção.

Através das teclas de seta seleccionar o


programa de desinfecção desejado.
p. ex. Desinfecção química quente

Premir a tecla Conf..

6-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6.4.2 Sequência

Ecrã do programa de limpeza em execução.


Indicação de texto p. ex.
>PL<DQQ–LO–

Indicador Desinfecção está iluminado.


O indicador de estado está amarelo (aviso /
informação)

Opcionalmente fim do programa com sinal


acústico e indicador de estado Áudio pausa
pisca.
Seleccionar no SETUP.

Sistema de alarme standard:


O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

Aviso
Recomendamos que a verificação da ausência de resíduos de
desinfectante seja realizada na linha do dreno da máquina de
hemodiálise.
No caso de serem aplicados outros métodos de verificação, a
responsabilidade será assumida pela organização responsável.

Aviso
Na desinfecção com Puristeril 340 ou Puristeril plus a ausência de
resíduos de desinfectante tem de ser verificada, após completar a
lavagem obrigatória (p. ex. com papel de potássio iodado).
Se o teste revelar uma concentração residual, o respectivo programa
de lavagem tem de ser repetido (no entanto, não é necessário neste
caso repetir todo o programa).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-5


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

Aviso
Após uma desinfecção com Diasteril tem de ser observado o seguinte:
Após terminar o programa de lavagem (lavagem obrigatória), verificar
a ausência de resíduos de desinfectante, na máquina de hemodiálise,
com o teste do pH. No caso de uma reacção positiva do pH (alteração
da cor, pH inferior a 4,1), é necessário executar um programa de
lavagem de no mínimo 5 minutos. Seguidamente, determinar
novamente o pH.

6.4.3 Parar o programa

Aviso
Não é permitido parar um programa de desinfecção. Uma paragem
prematura não garante a eficácia da desinfecção.

Premir a tecla Desinfecção.

Mensagem informativa
Programa de limpeza Mensagem informativa
cancelar?
(Premir [Conf] para parar)

Premir a tecla Conf..

6-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

>PL<DQQ-LO-
Indicação alternada de texto
Fim lavagem obrigat. Sinal sonoro
Indicador Áudio pausa está a piscar.
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

Nota
Se interromper a lavagem obrigatória, o tempo da lavagem obrigatória
reiniciará desde o princípio.

Os programas de desinfecção também


podem ser cancelados através da rotação da
vareta de aspiração do concentrado ou
bicarbonato.

Nota
De modo a evitar a saída de líquido, que pode infiltrar-se na máquina,
não é permitido retirar as varetas de aspiração do concentrado e do
bicarbonato.

6.5 Programa de limpeza / desengorduramento

Programa de limpeza com a aspiração do produto de limpeza


(Sporotal 100) pela frente, através da vareta de aspiração do
concentrado.
A utilização de agentes de limpeza de composição diferente pode dar
origem à indicação da mensagem Bidão desinf. vazio? apesar deste
ainda estar cheio.

Nota
Válido apenas para a opção DIASAFE® plus:
Dentro do tempo de vida do filtro, o DIASAFE® plus pode ser limpo no
máximo 11 vezes com o Sporotal 100.
Os procedimentos de limpeza com o Sporotal 100 são monitorizados e
indicados pela máquina de hemodiálise (ver capítulo 4.4.1
página 4-81).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-7


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6.5.1 Iniciar

Premir a tecla Desinfecção.

Através das teclas de seta seleccionar o


programa de Limpeza (fornecimento
frontal).
Premir a tecla Conf..

Pré-Lavagem
Indicador Desinfecção está iluminado.
O indicador de estado está amarelo (aviso /
informação)

6-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

Aviso
Ligue desinfectante
Mensagem: Aviso
Sinal sonoro
Indicador Áudio pausa está a piscar.
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

Inserir a vareta vermelha de aspiração do


concentrado no produto de limpeza
(Sporotal 100).
Premir a tecla Conf..

Aviso
Confirmar que o bidão contém agente de limpeza suficiente para
completar o programa de lavagem.
Evitar a aspiração de ar.

Aviso
Espere por favor
Mensagem: Aviso
O indicador de estado está amarelo (aviso /
informação)
O agente de limpeza é aspirado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-9


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

Aviso
Tubo concentrado desligado
Mensagem: Aviso
Sinal sonoro
Indicador Áudio pausa está a piscar.
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).
Conectar a vareta vermelha de aspiração de
concentrado na câmara de lavagem.

6.5.2 Sequência

Ecrã do programa de limpeza em execução.


Indicação de texto: –PL>DQ(I)<LO–

Indicador Desinfecção está iluminado.


O indicador de estado está amarelo (aviso /
informação)

Opcionalmente fim do programa com sinal


acústico e indicador de estado Áudio pausa
pisca.
Seleccionar no SETUP.

Sistema de alarme standard:


O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

6-10 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

Aviso
Recomendamos que a verificação da ausência de resíduos de
desinfectante seja realizada na linha do dreno da máquina de
hemodiálise.
No caso de serem aplicados outros métodos de verificação, a
responsabilidade será assumida pela organização responsável.

Aviso
Verificar a ausência de resíduos de desinfectante na máquina (p. ex.
com papel de potássio iodado).
Se o teste revelar uma concentração residual, o respectivo porgram
rinse tem de ser repetido (no entanto, não é necessário neste caso
repetir todo o programa).

6.5.3 Parar o programa

(ver capítulo 6.4.3 página 6-6)

6.6 Lavagem térmica

6.6.1 Iniciar

Premir a tecla Desinfecção.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

Através das teclas de seta seleccionar o


programa de lavagem térmica desejado.
p. ex. Lavagem térmica

Premir a tecla Conf..

6.6.2 Sequência

Ecrã do programa de limpeza em execução.


Indicação de texto p. ex. >PL<LT–LA-

Indicador Desinfecção está iluminado.


O indicador de estado está amarelo (aviso /
informação)

Opcionalmente fim do programa com sinal


acústico e indicador de estado Áudio pausa
pisca.
Seleccionar no SETUP.

Sistema de alarme standard:


O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

6-12 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6.6.3 Parar o programa

Premir a tecla Desinfecção.

Mensagem informativa
Programa de limpeza Mensagem informativa
cancelar?
(Premir [Conf] para parar)

Premir a tecla Conf..

>PL<LT-LA-
Indicação alternada de texto
Fim Pré-lavagem Sinal sonoro
Indicador Áudio pausa está a piscar.
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

Os programas de limpeza também podem


ser cancelados através da rotação da vareta
de aspiração do concentrado ou bicarbonato.

Nota
De modo a evitar a saída de líquido, que pode infiltrar-se na máquina,
não é permitido retirar as varetas de aspiração do concentrado e do
bircarbonato.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-13


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6.7 Lavagem

6.7.1 Iniciar

Premir a tecla Desinfecção.

Através das teclas de seta seleccionar o


programa de lavagem desejado.
Seleccionar com as teclas +/– Lavagem ou
Lavagem sem fim.
Premir a tecla Conf..

6.7.2 Sequência

Ecrã do programa de limpeza em execução.


Indicação de texto: >L<

Indicador Desinfecção está iluminado.


O indicador de estado está amarelo (aviso /
informação)

6-14 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

Opcionalmente fim do programa com sinal


acústico e indicador de estado Áudio pausa
pisca.
Seleccionar no SETUP

Sistema de alarme standard:


O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

6.7.3 Parar o programa

Premir a tecla Desinfecção

Mensagem informativa
Programa de limpeza Mensagem informativa
cancelar?
(Premir [Conf] para parar)

Premir a tecla Conf..

>L<
Indicação alternada de texto
Espere por favor durante aprox. 20 segundos

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-15


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

>L<
Indicação alternada de texto
Fim lavagem Sinal sonoro
Indicador Áudio pausa está a piscar.
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

Os programas de lavagem também podem


ser cancelados através da rotação da vareta
de aspiração do concentrado ou bicarbonato.

Nota
De modo a evitar a saída de líquido, que pode infiltrar-se na máquina,
não é permitido retirar as varetas de aspiração do concentrado e do
bircarbonato.

6.8 Preenchimento durante os programas de desinfecção

6.8.1 Condições básicas

Premir a tecla Desinfecção.

6-16 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

Através das teclas de seta seleccionar o


programa desejado.
p. ex. Lavagem

Premir a tecla Conf..

6.8.2 Início

Premir a tecla Preencher durante


1 segundo.
Indicador Preencher está iluminado.

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)

Preenchimento
Indicação temporária de texto.

Vol lavagem: XXXX ml


Se foi programado um volume de lavagem no
SETUP:
Indicação temporária de texto.

>L<
Indicação de texto p. ex. >L<

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-17


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6.8.3 Ajuste do débito da bomba de sangue

Rate: ml/h (Ø:ml) Indicador Operação (verde) está iluminado.


A bomba de sangue está trabalhar.
Start
Stop
A bomba de sangue arterial enche as linhas
até à câmara venosa.
Se a taxa de débito for > 100 ml/min,
esta retrocede automaticamente para
100 ml/min. O valor do débito pode ser
alterado pelo operador.

Seleccionar o valor do débito desejado


através da tecla  ou da tecla .
(Duração da pressão > 3 s: aumentará o
valor de variação.)

6.8.4 Paragem da bomba de sangue

A bomba de sangue pára, logo que a câmara


venosa estiver cheia, ou após no máximo 1 a
5 minutos.
Dependendo da programação
seleccionada no menu SETUP.

ou

Vol lavagem atingida


Indicação de texto
Se foi programado um volume de
lavagem no SETUP.

Durante 2 segundos:
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

>L<
Indicação de texto

6-18 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

Indicador Desinfecção está iluminado.


Sinal sonoro
Desliga, automaticamente, após
2 segundos.

Poderá ser necessário aumentar o nível na


câmara venosa.
Premir a tecla , até obter o nível
pretendido.

6.8.5 Interrupção do programa de preenchimento

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop.


Indicador de estado Operação (verde)
Start
Stop apaga.
Premir, novamente, a tecla para continuar.

6.8.6 Finalização prematura

Premir a tecla Preencher durante


1 segundo.
Premir, novamente, a tecla Preencher para
continuar o preenchimento.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-19


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6.8.7 Anomalias

Indicador Preencher está a piscar.


Premir a tecla Preencher.
Na indicação de texto é
indicada a mensagem de erro (ver
capítulo 5.7 página 5-32).

6.9 Pré-recirculação durante os programas de limpeza

6.9.1 Condições básicas

Selecção de um programa de limpeza.


O preenchimento foi iniciado com a tecla
Preencher.

Aviso
Os conectores do dialisador devem encontrar-se no shunt interlock.

6-20 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6.9.2 Pré-seleccionar

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar durante


1 segundo.
Indicador Preencher está iluminado.

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)

Prime/Recirculação
Indicação temporária de texto.
A pré-recirculação inicia, automaticamente,
após terminar o preenchimento.

>L<
Indicação de texto, p. ex. >L<

6.9.3 Iniciar

O preenchimento terminou.
A bomba de sangue pára, a câmara
venosa está cheia.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-21


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar durante


1 segundo.
Indicador Preencher está iluminado.

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)

Recirculação
Indicação temporária de texto.

>L<
Indicação de texto p. ex. >L<

6.9.4 Ajuste do débito da bomba de sangue

Rate: ml/h (Ø:ml) Indicador Operação (verde) está iluminado.


A bomba de sangue está trabalhar.
Start
Stop
Seleccionar o valor do débito desejado
através da tecla  ou da tecla .
(Duração da pressão > 3 s: aumentará o
valor de variação.)

6-22 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6.9.5 Paragem da bomba de sangue

Quando o volume de lavagem for atingido.

Durante 2 segundos:
Sistema de alarme standard:
O indicador de estado está vermelho
(alarme).
Sistema de alarme agudo:
O indicador de estado pisca vermelho
(alarme).

>L<
Indicação de texto

Indicador Desinfecção está iluminado.


Sinal sonoro
Desliga, automaticamente, após
2 segundos.

Poderá ser necessário aumentar o nível na


câmara venosa.
Premir a tecla , até obter o nível
pretendido.

6.9.6 Interrupção da pré-recirculação

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop.


Indicador de estado Operação (verde)
Start
Stop apaga.
Premir, novamente, a tecla para continuar.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 6-23


Capítulo 6: Limpeza / desinfecção

6.9.7 Finalização prematura

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar durante


1 segundo.
Premir, novamente, a tecla Iniciar/Reiniciar
para continuar a pré-recirculação.

6-24 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

7 Descrição funcional

7.1 Descrição do procedimento

7.1.1 Fluxograma da hidráulica 4008 S

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-1


Capítulo 7: Descrição funcional

7-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

Legenda 95 Vareta de aspiração do bicarbonato


2 Sensor de temperatura 97 Bomba de separação de ar
3 Sensor de temperatura 99 Válvula de lavagem
4 Sensor de temperatura 100 Válvula de lavagem
5 Interruptor de nível 102 Alim. central Conc. Válvula
6 Detector de nível 109 Sensor de temperatura
7 Célula de medição da condutividade 110 Célula de medição da condutividade
8 Detector de fuga de sangue 111 Filtro hidrofóbico
9 Transdutor da pressão 112 Válvula de ventilação
10 Interruptor Reed para o concentrado 114 Filtro do dialisante
12 Interruptor Reed para o bicarbonato 115 Sensor da válvula de desinfecção
21 Bomba de fluxo 116 Válvula de recolha de amostra
22 Bomba UF 117 Válvula anti-retorno (concentrado)
23 Bomba de concentrado 119 Filtro (concentrado)
24 Válvula do dialisador 1 121 Alim. central Conc. Portas de ligação
24b Válvula do dialisador 2 123 Interruptor de pressão para V102
25 Bomba de bicarbonato 130 Válvula de drenagem do bibag®
26 Válvula de bypass 132 Célula de medição da condutividade bibag®
29 Bomba de desgasificação 133 Sensor de temperatura bibag®
30 Válvula de esgoto 136 Conector do bibag®
31 Válvula de câmara de balanceamento 1 137 Micro-interruptor 1 do bibag®
32 Válvula de câmara de balanceamento 2 138 Micro-interruptor 2 do bibag®
33 Válvula de câmara de balanceamento 3 148 Filtro / válvula de lavagem 100
34 Válvula de câmara de balanceamento 4 149 Filtro / válvula de lavagem 99
35 Válvula de câmara de balanceamento 5 150 Filtro
36 Válvula de câmara de balanceamento 6 151 Orifício
37 Válvula de câmara de balanceamento 7 182 Transdutor da pressão 2
38 Válvula de câmara de balanceamento 8 183 Válvula de teste
39 Válvula de pressão negativa 184 Filtro / válvula de teste
41 Válvula de entrada de água 185 Compressor
43 Válvula de enchimento 188 Válvula de evacuação
54 Resistência de aquecimento 189 Válvula de retenção
61 Válvula redutora de pressão 201 Separador do ar
63 Filtro / entrada de água 202 Detector de nível
65 Válvula de pressão de carga 203 Separador do ar
66 Bloco de aquecimento 204 Detector de nível
66a Câmara de entrada de água 205 Ponto de mistura do concentrado / bicarbonato
66b Câmara da resistência 210 Filtro (orifício de desgasificação)
66c Câmara do interruptor de nível
68 Câmara de balanceamento Pontos de medição hidráulica:
71 Filtro / concentrado A Pressão de entrada de água
72 Filtro / bicarbonato B Pressão de carga da câmara de balanceamento
73 Filtro / dialisante externo C Pressão bomba de fluxo
74 Filtro / UF D Pressão da bomba de desgasificação
76 Filtro / válvula de enchimento
77 Permutador de calor
78 Válvula de sobrecarga
84 Válvula de desinfecção
85 Conector de desinfecção
86 Válvula de recirculação
87 Válvula do dreno
88 Bloco multifunções
88a Câmara de desgasificação
88b Separador de ar secundário
88c Separador de ar primário
89 Orifício de desgasificação
90a Concentrado da câmara de lavagem
90b Bicarbonato da câmara de lavagem
91 Válvula de lavagem
92 Válvula de ventilação
94 Vareta de aspiração do concentrado

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-3


Capítulo 7: Descrição funcional

 Descrição

O compartimento hidráulico da máquina de hemodiálise consiste num


sistema de balanceamento volumétrico do dialisante, o qual é fechado
para a atmosfera. Nas câmaras de balanceamento, o dialisante usado
é substituído por dialisante novo (e vice versa). Disto resulta que o
volume do fluído que entra e sai, seja idêntico. O dialisante novo e o
usado encontram-se separados por uma membrana elástica.
No bloco de aquecimento (66) existe um interruptor de nível (5), que
controla a entrada de água fresca através da válvula de entrada de
água (41). A válvula redutora de pressão inserida em série (61) serve
para manter a pressão de entrada de água a um valor constante.
A água é aquecida na câmara da resistência (66b). A bomba de
desgasificação (29) e o orifício de desgasificação (89) geram uma
pressão negativa, desgaseificando assim a água. O ar desenvolvido
concentra-se na câmara de separação de ar (88c). A partir daí é
encaminhada através da válvula de pressão de carga (65) para a
câmara da resistência (66b), sendo descarregada para a atmosfera
através da câmara do interruptor de nível (66c).
A água pré-aquecida e desgaseificada flui do separador de ar primário
(88c) para o ponto de mistura do concentrado/bicarbonato (205).
O concentrado de acetato (ou no caso da diálise com bicarbonato,
concentrado ácido) é aspirado pela vareta de aspiração de
concentrado (94) para o separador de ar (201) e bomba de concentrado
(23) e depois para a câmara de mistura (205). Na diálise com
bicarbonato, o bicarbonato é transportado via vareta de aspiração de
bicarbonato (95), para o separador de ar (203) e bomba de bicarbonato
(25) e depois para a câmara de mistura (205). A válvula de evacuação
(188) e a válvula de drenagem do bibag® (130) destinam-se à
separação do ar.
A célula de medição da condutividade (132) e o sensor de temperatura
(133) medem e controlam a condutividade do bicarbonato.
No ponto de mistura do concentrado/bicarbonato (205) a água é
misturada com os respectivos concentrados. Seguidamente, o
dialisante flui através da câmara de balanceamento (68), do
DIASAFE® plus (114) e da célula de medição da condutividade (7) para
o dialisador.
O DIASAFE® plus (114) retém substâncias pirogénicas e
microrganismos.
Na célula de medição da condutividade (7) a condutividade e a
temperatura (sensor de temperatura 3) são medidas e indicadas no
monitor. O sensor de temperatura (109) controla a temperatura.
Se a temperatura e a condutividade encontrarem-se dentro dos limites
do alarme, as duas válvulas do dialisador (24 e 24b) estão abertas e a
válvula de bypass (26) fechada. Caso um dos dois valores se encontrar
fora dos limites do alarme (alarme da temperatura ou CD), a válvula de
bypass (26) abre e a válvula do dialisador (24) fecha.
A integridade da membrana do DIASAFE® plus (114) é verificada ao
ventilar o espaço capilar externo através do compressor. Em
simultâneo, a V43 é aberta para a atmosfera.

7-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

O espaço capilar interno do DIASAFE® plus (114) é lavado através da


válvula de retenção (189).
O dialisante usado proveniente do dialisador é monitorizado por um
detector de fugas de sangue (8), de onde flui para o separador de ar
secundário (88b) do bloco de multifunções. O fluído oriundo desta
câmara é forçado através da bomba de fluxo (21) para a câmara de
balanceamento (68). Assim, está garantido que o dialisante que sai é
sempre substituído pelo mesmo volume de dialisante novo.
Debaixo da câmara (88b) do bloco de multifunções (88) localiza-se o
transdutor de pressão (9). A pressão aqui medida, é utilizada para
computar a PTM.
Uma bomba de membrana (bomba de UF 22) com um volume de 1 ml
por impulso, retira líquido do sistema a uma taxa específica. Sendo o
sistema fechado, o mesmo volume flui como ultrafiltrado do sangue
através do dialisador.
Depois da câmara de balanceamento (68) o dialisante usado é
direccionado para o esgoto via válvula de esgoto (30), permutador de
calor (77) e válvula de drenagem (87).
O permutador de calor (77) transmite uma parte do calor do dialisante
que sai, à água fria que entra.
Qualquer penetração de ar no sistema, provocado por uma forte
desgasificação ou durante o preenchimento das linhas, é detectada
pelo sensor de nível (6). Este ar é descarregado para a atmosfera
através da bomba de separação de ar (97).
A válvula de recolha de amostra (116) encontra-se na linha de entrada
do dialisador. Aqui, pode ser retirado dialisante com uma seringa Luer-
Lock.
Os pontos de medida da pressão A, B, C e D permitem uma medição
directa das várias pressões, sem necessidade de separar as linhas e
os tubos. O ponto de medição A mede a pressão de entrada de água,
o B a pressão de carga da câmara de balanceamento, o C a pressão
da bomba do fluxo e o D a pressão negativa da bomba de
desgasificação.
Durante a lavagem térmica e programas de desinfecção, a máquina
opera em modo de recirculação. Neste caso, a válvula de drenagem
(87) encontra-se fechada e a válvula de recirculação (86) aberta. Este
método de recirculação destina-se a poupar energia (lavagem térmica)
e desinfectante. O desinfectante é introduzido no circuito através da
válvula (84) e do sensor (115) da bomba UF (22). O sensor (115)
detecta a presença ou ausência de desinfectante.
Ao utilizar a opção CDS (central de distribuição de concentrado), o
concentrado de acetato ou no caso de diálise com bicarbonato o
concentrado ácido, flui do conector de concentrado (121) através da
válvula (102) para a câmara de lavagem (90a).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-5


Capítulo 7: Descrição funcional

7.1.2 Central de distribuição de concentrado (CDS)

O tipo de distribuição de concentrado tem de ser seleccionado no


SETUP (ver Manual de Manutenção). Estão disponíveis as seguintes
opções:
– Sem central de distribuição de concentrado (valor padrão)
– Central de distribuição de ácido
– Central de distribuição de acetato
Ao seleccionar um tipo de distribuição, o utilizador não está limitado
apenas aos concentrados distribuídos pela central. Outros
concentrados podem ser utilizados se retirar ou aplicar as varetas de
aspiração de concentrado. Além disso, a máquina de hemodiálise
reconhece o tipo de diálise a executar (acetato ou bicarbonato),
activando a bomba de concentrado ou bicarbonato respectivamente.

Nota
A aspiração de concentrados pelos bidões tem prioridade.
Ao utilizar a central de distribuição, se a vareta de aspiração de
concentrado for retirada repetidamente, a câmara de lavagem
derramará água.. A câmara de lavagem só será esvaziada no próximo
programa de lavagem.

O utilizador pode desligar a central de distribuição de concentrado (ver


capítulo 4.1.4.1 página 4-3).

Nota
A organização responsável é responsável pela instalação e o
funcionamento correcto da CDS, da unidade de osmose inversa e das
linhas de líquidos que se estendem desde os pontos de conexão até à
máquina.

7.1.3 Descrição da diálise com bicarbonato

 Modo de operação

A máquina de hemodiálise permite a execução de diálise com


bicarbonato ou acetato.
O tipo de tratamento é determinado pelo(s):
– o(s) concentrado(s).
– o posicionamento das varetas de aspiração do concentrado.
A diálise de bicarbonato requer o uso de dois concentrados:
– Concentrado ácido
– Concentrado de bicarbonato ou bibag®
Os concentrados são fornecidos por duas bombas e misturados com a
água tratada (osmose inversa) na máquina de hemodiálise.
Além disso, as varetas de aspiração do concentrado estão conectadas
aos respectivos bidões.

7-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

Com a central de distribuição de concentrado (CDS), os respectivos


concentrados são distribuídos por esta.
A mistura é efectuada volumetricamente e proporcionalmente, isto é,
quantidades fixas de concentrado são adicionadas a uma quantidade
específica de água pelas bombas de concentrado.
A taxa da mistura pode ser alterada. A taxa pretendida pode ser
seleccionada no menu do dialisante. Para tal, premir a tecla
Dialisante Menu.
Durante a diálise com bicarbonato, podem surgir sais indissolúveis de
cálcio e magnésio. Por este motivo, a máquina deve ser descalcificada
e desinfectada, após cada diálise com bicarbonato, usando um agente
recomendado (p. ex. Puristeril 340 ou Citrosteril).
Durante os programas de limpeza, as varetas de aspiração de
concentrado têm de estar inseridas nas câmaras de lavagem da
máquina de hemodiálise.

 Concentrados para diálise com bicarbonato

A concentração iónica correcta no dialisante apenas poderá ser obtida


pela utilização de concentrados apropriados ao sistema de mistura.
– Concentrado ácido
SK-F 203 (PGS 21) / SK-F 003 (PGS 01),
35 vezes, 6 l no recipiente de 10 l.
– Concentrado de bicarbonato
Solução de bicarbonato de sódio 8,4 %,
8 l no bidão de 10 l.

Nota
O conteúdo de um bidão de concentrado de bicarbonato aberto, não
pode ser armazenado.

– Concentrado de bicarbonato (bibag®)


Pó de bicarbonato de sódio,
saco de 650 g ou de 900 g.

 Dialisante para diálise com bicarbonato

Depois dos concentrados terem sido misturados, o ácido acético do


concentrado ácido reage com a quantidade equivalente de
bicarbonato, produzindo ácido carbónico e acetato de sódio.
Composição iónica para os ajustes básicos das bombas:
– SK-F 203 (PGS 21) e bicarbonato de sódio 8,4 %

Sódio 138,00 mval/l 138,00 mmol/l


Potássio 2,00 mval/l 2,00 mmol/l
Cálcio 3,50 mval/l 1,75 mmol/l
Magnésio 1,00 mval/l 0,50 mmol/l

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-7


Capítulo 7: Descrição funcional

Cloro 109,50 mval/l 109,50 mmol/l


Acetato 3,00 mval/l 3,00 mmol/l
Bicarbonato 32,00 mval/l 32,00 mmol/l

– SK-F 003 (PGS 01) e bicarbonato de sódio 8,4 %

Sódio 138,00 mval/l 138,00 mmol/l


Potássio 0,00 mval/l 0,00 mmol/l
Cálcio 3,50 mval/l 1,75 mmol/l
Magnésio 1,00 mval/l 0,50 mmol/l
Cloro 109,50 mval/l 109,50 mmol/l
Acetato 3,00 mval/l 3,00 mmol/l
Bicarbonato 32,00 mval/l 32,00 mmol/l

 Conectores de concentrado

Diálise com acetato

7-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

Diálise com bicarbonato


(Bidão para bicarbonato)

Diálise com bicarbonato


(bibag®)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-9


Capítulo 7: Descrição funcional

 Segurança durante a diálise com bicarbonato

A segurança do procedimento é assegurada por:


– dois sistemas volumétricos de mistura independentes.
– sistema de monitorização da condutividade com compensação por
temperatura.
– codificação colorida dos tubos de aspiração e dos bidões.
– detecção automática do tipo de alimentação conectada.

Método O dialisante é continuamente preparado a partir do concentrado de


bicarbonato, do concentrado ácido e da água de osmose inversa.
Duas bombas de membrana, independentes uma da outra, fornecem
as soluções de concentrado ácido e de bicarbonato, num sistema de
mistura volumetricamente proporcional.

Aviso
Ao conector do bibag® apenas pode ser conectado o respectivo
bibag®.

7-10 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

 Preparação do dialisante (esquema) para 4008 S

8
2
7

6
3

1 através da câmara de balanceamento para o dialisador


2 Bomba de bicarbonato
3 bibag®
4 Concentrado B (Bicarbonato)
5 Água de osmose inversa
6 Concentrado A (acetato ou ácido)
7 Bomba de desgasificação
8 Bomba de concentrado

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-11


Capítulo 7: Descrição funcional

 Sistema de segurança

A leitura da condutividade e o circuito de bypass previnem que


dialisante com concentração errada entre no dialisador.
A monitorização da condutividade esperada em ±5 % com os limites de
alarme ajustados, proporciona a segurança necessária contra erros no
sistema de mistura.
No caso de dialisante com uma composição errada, a condutividade
excederá os limites de alarme. O alarme de condutividade então
gerado, colocará a máquina em modo bypass, acompanhado de um
alarme acústico e visual.
Um erro inicial no sistema de mistura será detectado, antes que, um
desvio dos valores do dialisante se torne perigoso.

Erro Desvio máximo

Anomalia na entrada do CD: -0,4 mS/cm


concentrado ácido (bomba com
avaria, obstrução do filtro) resulta Na: -4 mmol/l
sempre numa diminuição da Bic: ±0 mmol/l
concentração.
pH: +0,04

Anomalia na entrada de CD: -0,4 mS/cm


bicarbonato (bomba com avaria,
obstrução do filtro) resulta sempre Na: -6 mmol/l
numa diminuição da concentração. Bic: -6 mmol/l

pH: -0,19

Anomalia no fornecimento de água CD: ±0,4 mS/cm


ou na câmara de balanceamento:
Alteração da concentração total Na: ±6 mmol/l
máxima de aprox. 0,4/13,5 = 0,03 = Bic: ±1 mmol/l
3%
pH: ±0,05

Anomalia no monitor de Sem desvio.


condutividade: O erro será detectado
Indicação incorrecta durante o Teste T1 seguinte.

Anomalia no monitor de Sem desvio.


condutividade: O erro será detectado
Avaliação de alarme defeituosa durante o Teste T1 seguinte.

Troca de concentrado bicarbonato e Condutividade fora dos


concentrado ácido limites de alarme. (Valor
esperado!).
Minimizado através da
codificação colorida dos
bidões.

Uso de concentrados errados CD: ±0,4 mS/cm

7-12 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

 Taxas de mistura

Programação no Setup H2O em l Ácido em l Bic. em l Mistura de Mistura de Indicação


conc. bic. no menu

1+34 32,775 1 1,225 35 28,57 1+34

1+35,83 (NaCl 20) 34 1 1,83 36,83 20,13 1+35,83(A)

1+35,83 (NaCl 26) 34 1 1,83 36,83 20,13 1+35,83(C)

1+35,83<B*> 33,8 1 2 36,83 18,42 1+35,83(B)

1+44 ACF 42,425 1 1,575 45 28,57 1+44 ACF

1+44 C 42,225 1 1,775 45 25,35 1+44 C

DE AJUSTE LIVRE1 – – – – – –

B* corresponde a bicarbonato belga


1
Informações detalhadas: ver Manual de Serviço

Nota
O tratamento com bibag® é apenas possível com taxas de mistura de
1+34 ou 1+44.

 Condutividade total do dialisante pronto a utilizar

A condutividade total do dialisante pronto a utilizar (em mS/cm) é


determinada através da parte ácida e básica dos concentrados de
bicarbonato para hemodiálise.
A condutividade total do dialisante pronto a utilizar com a respectiva
taxa de mistura está indicada em todas as embalagens de concentrado
de bicarbonato ácido para hemodiálise da Fresenius Medical Care. No
caso de um dialisante pronto a utilizar com 32 mmol/l de bicarbonato e
3 mmol/l de ácido (p. ex. conteúdo de acetato) a contribuição do
componente básico do concentrado de bicarbonato para a
condutividade total é de 2,2 mS/cm. A contribuição do componente
ácido do concentrado de bicarbonato depende de diferentes conteúdos
electrolíticos.

 Alteração da condutividade

Considerando, um valor básico de sódio de por exemplo 140 mmol, o


valor de sódio altera em 5 %, se o valor esperado de sódio é
aumentado para 147 mmol. A condutividade total do dialisante pronto
a utilizar aumenta também em 5 %.
Se a proporção do bicarbonato variar, a proporção do ácido variará na
direcção oposta, de maneira a manter o valor de sódio pretendido
constante. Isto poderá resultar numa variação mínima da
condutividade.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-13


Capítulo 7: Descrição funcional

Exemplo O valor de sódio esperado 140 mmol/l corresponde a 105 mmol/l do


concentrado ácido e 35 mmol/l do concentrado de bicarbonato. Num
ajuste Bic. + 3 mmol/l (= 38 mmol/l na bomba de bicarbonato) a bomba
do concentrado ácido é ajustada em –3 mmol/l para 102 mmol/l. O
valor de sódio esperado de 102 + 38 = 140 mmol/l é preservado.

7.1.4 Descrição da função de variação

De modo a aumentar a tolerância individual no tratamento de diálise, os


perfis de ultrafiltração e os perfis de sódio podem ser combinados de
forma dependente (p. ex. ultrafiltração alta com concentração de sódio
alta) ou independente.
O fabricante disponibiliza documentação adicional, mediante pedido.

 Possibilidades de combinar perfis de sódio e de ultrafiltração

Sódio
Ultrafiltração

7.1.5 Descrição da Monitorização da Clearance Online (OCM)

A função de Monitorização da Clearance Online determina a média da


Clearance efectiva (K) para a ureia, a dose de diálise kt/V e a
concentração de sódio (Na) plasmático durante o tratamento de diálise.

 Restrições

As seguintes não são permitidas com OCM:


– Unipunção
– Unipunção Click-Clack

7-14 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

 Clearance K

K (em ml/min) corresponde à clearance efectiva média da ureia. Indica


a percentagem do fluxo sanguíneo, que está totalmente isenta de ureia.

 Dose de diálise Kt/V

Kt/V corresponde à dose de diálise do tratamento de diálise em


execução.

K Fluxo sanguíneo totalmente isento de ureia por unidade de


tempo (Clearance)
t ao tempo efectivo de diálise
V volume de distribuição da ureia

A qualidade da informação da Kt/V depende da exactidão dos


parâmetros individuais, i.e. essencialmente da exactidão do volume de
distribuição da ureia V introduzido. A precisão do V é da
responsabilidade do médico assistente.
Se não existir um valor válido para V, não é introduzido directamente
nem calculado a partir dos dados do paciente, será calculado e
indicado Kt em vez de Kt/V.

 Plasma Na

Plasma Na+ (em mmol/l) corresponde à concentração de sódio no


plasma do paciente.
Através do cálculo do Plasma-Na+ é possível ajustar a concentração de
sódio do dialisante ao valor fisiológico do paciente.
Com uma clearance ≤70 ml/min, o valor do plasma Na+ já não será
indicado.

Nota
O valor do plasma Na+ depende da recirculação. A recirculação típica é
de 5-6 %.

Nota
A medição do plasma Na+ deriva da medição da clearance. Desta
forma, não é possível indicar com precisão o conteúdo de sódio do
plasma, caso sejam utilizados outros tipos de filtro que não os de
Polisulfona Fresenius. Os valores da clearance não são afectados.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-15


Capítulo 7: Descrição funcional

 Notas gerais sobre os parâmetros de medição

Aviso
A determinação dos parâmetros do tratamento não pode ser efectuada
com base nos parâmetros medidos (Clearance, Kt/V, Plasma Na+). Um
diagnóstico independente tem de ser realizado por um médico.
Uma medição da clearance (K) e do plasma Na+ não substitui a terapia
prescrita pelo médico.

7.1.5.1 Técnica de medição da OCM

A Monitorização da Clearance Online é utilizada em diferentes


períodos de tempo durante um tratamento de diálise de modo a medir
a clearance ao longo do tempo e detectar qualquer eventual redução
na eficiência. As medições podem ser iniciadas pelo operador na
máquina de diálise ou ser programadas no SETUP para serem
efectuadas em cada tratamento de diálise.
Durante uma medição da clearance da ureia a condutividade do
dialisante que flui para o dialisador é ajustada de acordo com um plano
predefinido. Se a condutividade base estiver dentro de determinados
limites, a direcção das medições variará.

CD
Condutividade máxima: 15,7 mS/cm, valor
máximo +17,5 % do valor médio da janela de
condutividade no início.

Condutividade mínima: 12,8 mS/cm, valor


máximo -17,5 % do valor médio da janela de
condutividade no início.

Uma medição da condutividade pré- e pós-dialisador é realizada por


duas células da condutividade independentes compensadas por
temperatura.

1 Dreno do dialisante
2 Célula de condutividade (110)

7-16 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

3 Entrada arterial
4 Retorno venoso
5 Célula de condutividade (7)
6 Entrada do dialisante
7 Dialisador

7.1.5.2 Monitorização da Clearance Online ao longo do tempo

Após iniciar uma OCM, ciclos de medição serão gerados em períodos


de tempo regulares. A direcção e o desenvolvimento dos ciclos
dependem de parâmetros externos tais como do valor actual da
condutividade ou do teste cíclico de manutenção da pressão (CPHT).
O ciclo de medição inicia com o CPHT. A medição só iniciará quando a
condutividade estabilizar. A condutividade tem de permanecer estável
durante no mínimo 60 segundos. Seguidamente, o sistema irá medir a
condutividade actual e decidir qual a direcção da variação da CD. Só
agora será iniciado o ciclo de medição actual. O primeiro ciclo de
medição é iniciado imediatamente após o primeiro CPHT.
Se, durante um período de 120 segundos, a condutividade não
estabilizar pelo menos durante 60 segundos, a medição será
interrompida.
A fase de alteração da condutividade dura no máximo 60 segundos.
Após a variação de condutividade segue-se uma fase de condutividade
constante, em que se mede e regista a condutividade na entrada e na
saída do dialisante.
A duração total de uma medição é de aprox. 11 minutos (1 minuto para
aguardar que a condutividade estabilize; 10 min. fase de medição).

Fig.: Medição ao longo do tempo (esquema)

Ciclo de medição

Variação CD

Aguardar CD

CPHT

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-17


Capítulo 7: Descrição funcional

7.1.5.3 Desenvolvimento dos ciclos de medição durante o tratamento

O intervalo entre duas medições pode ser seleccionado livremente em


incrementos de 12,5 minutos. O intervalo mínimo é de 25 minutos.
Estas medições estão sincronizadas com o teste cíclico de
manutenção da pressão (CPHT) que em geral é executado todos os
12,5 minutos.
Se CPHT tiver sido desactivado, presume-se um padrão de 12,5 min.
Na edição do perfil e cancelamento de um ciclo é possível desviar-se
deste esquema de tempo.
Não será iniciada uma medição se só faltarem 12 minutos para
completar o tempo de UF.
A direcção de variação da CD é determinada pela condutividade antes
de a medição ser iniciada, de modo a assegurar que a condutividade
não se situará fora do limite absoluto de 12,8 a -15,7 mS/cm. Se a
condutividade se encontrar abaixo dos 13,9 mS/cm, a variação da CD
será aumentada; se a condutividade se situar acima dos 14,6 mS/cm,
a variação da CD será reduzida. Se a condutividade se encontrar
dentro dos limites ou nos limites, as direcções das medições
alternarão. Com condutividades base de 13,9–14,6 mS/cm será
produzida uma variação da CD alternada.

Janela
condutividad
e base

Se a Monitorização da Clearance Online for interrompida durante um


tratamento e de seguida novamente reiniciada, a primeira variação da
CD das novas series de medições é executada na direcção oposta
relativamente à última variação da CD anterior à interrupção, na
medida em que a condutividade o permitir.

7.1.5.4 Teste cíclico de manutenção da pressão

Durante o teste cíclico de manutenção da pressão, a máquina


encontra-se no modo de bypass alargado, i.e. durante este tempo
(durante aprox. 20 segundos) o fluxo do dialisante através do dialisador
é interrompido (0 ml/min).

7-18 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

O fluxo do dialisante será incluído no cálculo da clearance, i.e. a


clearance é durante este tempo igualmente zero. Dado a clearance ser
actualizada em intervalos de minutos, o valor da clearance baixa após
um teste cíclico de manutenção da pressão para aprox. 2/3 do valor
médio.

Diagrama OCM

CPHT

 Remoção das substâncias acumuladas DIASAFE

Durante a Monitorização da Clearance Online, a remoção das


substâncias acumuladas no filtro DIASAFEplus é suprimida e reiniciada
após terminar a medição.

7.1.5.5 Segurança durante uma OCM

A segurança do procedimento é alcançada através de uma


monitorização compensada por temperatura e contínua da
condutividade.

7.1.5.6 Manutenção

Para a função OCM é necessário verificar a calibração do OCM


PULSE, no âmbito dos procedimentos de manutenção.

7.1.5.7 Verificações Técnicas de Segurança

Aplicam-se as VTS da máquina de diálise a efectuar em intervalos de


tempo normais.

7.1.6 Descrição DIASAFE® plus

 Componentes do sistema

DIASAFE® plus O DIASAFE® plus é um filtro de fibras ocas. As suas excelentes


características de filtragem devem-se à membrana Fresenius
Polysulfona®.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-19


Capítulo 7: Descrição funcional

Transdutor de pressão 2 Este transdutor é um sensor colocado, como um componente standard,


na unidade hidráulica. Destina-se a controlar e avaliar o teste de
integridade da membrana.

Compressor O compressor é necessário para testar a integridade da membrana do


DIASAFE® plus. Durante um curto período de tempo, o compressor
ventila um lado da membrana do filtro, até atingir a pressão do teste.

Válvula de teste A válvula de teste só está aberta, enquanto o compressor ventila as


membranas do filtro e a pressão do teste aumenta.

Filtro hidrofóbico (111)


Válvula de ventilação (112) Filtro / válvula de teste (184)
Compressor (185)
Válvula de teste (183)
DIASAFE® plus

Válvula Câmara de Detector de ar


balanceamen P Transdutor da
do dreno
(114)

(3/7/109)
Controlo cond./
Monitorização

to pressão 2 (182) P Monitor,


(68) transdutor da
pressão venosa
Válvula de retenção
(189)

Câmara venosa
Válvula de enchimento (43)

Válvula de
Transdutor de pressão (9)
Bomba de fluxo (21)
Bomba de UF (22)

bypass
(26) Detector de ar

Dialisador
Válvula do dialisador 1
(24)

Clamp de oclusão venoso

Válvula do
dialisador 2
P P
(24b)

Monitor da pressão
Câmara de gotas
arterial

Bomba de sangue
arterial

arterial

Teste de integridade da A integridade da membrana do DIASAFE® plus é testada através de


membrana DIASAFE® plus um teste de manutenção da pressão. Este teste está integrado no teste
T1. Neste teste, os capilares externos do DIASAFE® plus são
ventilados. Isto é efectuado pelo compressor que bombeia o ar através
da válvula de teste para o sistema hidráulico. O ar que entra desloca o
líquido do sistema através da membrana do filtro hidrofílico e da válvula
de retenção para o dreno. Este processo prossegue até o espaço
capilar externo se encontrar cheio de ar. Dado que uma membrana
intacta não permite a passagem de ar, será então formada uma
pressão positiva do lado da ventilação. O comando do compressor e a
análise são realizados com o auxílio do transdutor de pressão 2. Assim
que a pressão do teste for atingida, o compressor é desligado e a
válvula de teste fechada. A queda de pressão por período de tempo é
a medida para a avaliação da integridade da membrana.

7-20 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

Filtro hidrofóbico (111)


Válvula de ventilação (112) Filtro / válvula de teste (184)
Compressor (185)
Válvula de teste (183)

DIASAFE® plus
Válvula Câmara de
balanceamen P Transdutor de
do dreno

(114)

(3/7/109)
Controlo cond./
Monitorização
to pressão 2
(68) (182)

(189)
Válvula de retenção
Válvula de enchimento (43)

Válvula de
Transdutor de pressão (9)
Bomba de fluxo (21)

bypass
Bomba de UF (22)

(26)
Válvula do dialisador 1
(24) Shunt interlock

Válvula do dialisador 2
(24b)
P

 Diálise

O dialisante fresco flui da câmara de balanceamento para o


DIASAFE® plus.
Este filtro está integrado no sistema hidráulico de modo a assegurar
que no estado de inexistência de alarmes (inexistência de alarme do
dialisante: V26 fechada, V24 e V24b abertas), o dialisante “fresco” flui
através da membrana do filtro.
Através da válvula V24 é fornecido dialisante ultrapuro ao dialisador.
No modo de bypass (alarme do dialisante: V26 aberta, V24 e V24b
fechadas), o líquido flui através dos espaços capilares internos do
DIASAFE® plus. As substâncias retidas são lavadas dos capilares e
transportadas para o dreno, evitando assim as desvantagens de uma
dead end filtration.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-21


Capítulo 7: Descrição funcional

Filtro hidrofóbico (111)


Válvula de ventilação (112) Filtro / válvula de teste (184)
Compressor (185)
Válvula de teste (183)

DIASAFE® plus
Câmara de Detector de ar
Válvula
balanceamen P Transdutor da
do dreno

(114)

(3/7/109)
Controlo cond./ Monitorização
to pressão 2 (182) P Monitor,
(68) transdutor da
pressão venosa

(189)
Válvula de retenção
Câmara venosa
Válvula de enchimento (43)

Válvula de
Transdutor de pressão (9)
Bomba de fluxo (21)

bypass
Bomba de UF (22)

Detector de ar
(26)

Dialisador
Válvula do dialisador 1
(24)

Clamp de oclusão venoso

Válvula do
dialisador 2
P P
(24b)

Câmara de gotas
arterial

arterial

arterial
Bomba de sangue

Monitor da pressão
 Limpeza

Nos programas de limpeza, as linhas do dialisador (vermelha/azul) têm


de estar no interconector.
O agente de limpeza, a água ou o desinfectante fluem através da
câmara de balanceamento para o DIASAFE® plus. Como a válvula de
retenção, V26 e V24/V24b abrem alternadamente, o líquido flui
também de forma alternada através do espaço capilar interno e da
membrana do filtro.

7-22 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

Filtro hidrofóbico (111)


Válvula de ventilação (112) Filtro / válvula de teste (184)
Compressor (185)
Válvula de teste (183)

DIASAFE® plus
Válvula Câmara de
balancea- P Transdutor da
do dreno

(114)

(3/7/109)
Controlo cond./
Monitorização
mento pressão 2 (182)
(68)

(189)
Válvula de retenção
Válvula de enchimento (43)

Válvula de
Transdutor de pressão (9)
Bomba de fluxo (21)

bypass
Bomba de UF (22)

(26)
Válvula do dialisador 1
(24) Shunt interlock

Válvula do dialisador 2
(24b)
P

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-23


Capítulo 7: Descrição funcional

7.2 Descrição do circuito de sangue extracorporal

7.2.1 Diálise de bipunção

1a Filtro hidrofóbico, externo


2 Monitor da pressão arterial
3 Bomba de sangue arterial
4 Bomba de heparina
5 Câmara arterial
6 Dialisador
7a Filtro hidrofóbico, externo
7b Filtro hidrofóbico, interno
8 Válvula de ventilação
9 Monitor da pressão venosa de retorno

7-24 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

10 Bomba de ventilação
11 Filtro hidrofóbico
12 Detector de ar
13 Clamp da linha venosa
14 Detector óptico

 Descrição

A bomba de sangue arterial bombeia o sangue do acesso vascular do


paciente para o dialisador. A pressão do lado de aspiração da bomba
é medida e monitorizada por um monitor de pressão arterial, o qual se
encontra separado por um filtro hidrofóbico. Se a pressão exceder ou
se cair para valores abaixo dos limites estabelecidos, será emitido um
alarme de sangue: a bomba de sangue arterial pára, o clamp da linha
venosa fecha e é emitido um alarme acústico e visual. A ultrafiltração
pára.
A bomba de heparina é utilizada para administrar doses de heparina no
sangue a uma taxa ajustável. O tempo de paragem é programável
desde 0 min até 2 horas. É determinada assim a hora em que a
heparinização irá parar antes do fim de tratamento.
Depois do dialisador, o sangue entra na câmara venosa. Aqui, a
pressão venosa de retorno é medida e monitorizada dentro de limites
restritos. O monitor para a pressão venosa de retorno encontra-se
separado por dois filtros hidrofóbicos. A câmara venosa está localizada
no detector de ar. Este constitui uma protecção contra a infusão de ar.
Se o nível baixar ou se existir espuma de sangue na câmara venosa, é
emitido um alarme de sangue: a bomba de sangue arterial pára, o
clamp da linha venosa fecha e é emitido um alarme acústico e visual.
A ultrafiltração pára.
Após a câmara venosa, o sangue passa pelo detector óptico (DO), que
efectua a diferenciação do seguinte modo:
– DO claro (solução salina ou ar na linha) ou
– DO escuro (sangue na linha).
A partir do detector óptico, o sangue é devolvido ao paciente (agulha
venosa).

7.2.2 Diálise de unipunção click-clack

Nota
Este procedimento, só deve ser usado em casos excepcionais, porque
o volume por impulso e a recirculação correspondente poderão ser
altamente desvantajosos.
O fluxo do dialisante é ajustado automaticamente em 500 ml/min
apesar da activação do AdaptedFlow.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-25


Capítulo 7: Descrição funcional

 Exemplo para a aplicação deste procedimento

Se surgirem problemas de débito sanguíneo, num dos acessos


vasculares, durante a diálise de bipunção, será ainda possível
continuar o tratamento usando as linhas de sangue instaladas, através
da selecção do procedimento de unipunção click-clack. Após a
introdução dos valores de comutação da pressão, o transdutor da
pressão venosa controla a bomba de sangue e o clamp da linha
venosa. A linha arterial e venosa são ligadas ao acesso vascular
restante através de uma peça em forma de Y.
O clamp da linha venosa permanece fechado, enquanto a bomba de
sangue arterial se encontrar em funcionamento. Assim que, o valor do
transdutor da pressão venosa atingir o limite superior, a bomba de
sangue pára e o clamp da linha venosa abre. A pressão, então
existente nas linhas, faz com que o sangue vá para o paciente. Logo
que, a pressão atinja o limite inferior, o clamp da linha venosa fecha, a
bomba de sangue arterial começa a trabalhar e o mesmo procedimento
é repetido periodicamente.
Se o tempo do ciclo for excedido em 15 segundos, será emitido um
alarme. O clamp da linha venosa fecha-se. A bomba de sangue e a
bomba de ultrafiltração param.

7-26 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

7.2.3 Diálise de unipunção (opção)

1a Filtro hidrofóbico, externo


2 Monitor da pressão arterial
3 Bomba de sangue arterial
4 Bomba de heparina
5 Câmara arterial
6 Dialisador
7a Filtro hidrofóbico, externo
7b Filtro hidrofóbico, interno
8 Válvula de ventilação
9 Monitor da pressão venosa de retorno
10 Bomba de ventilação
11 Filtro hidrofóbico
12 Detector de ar
13 Clamp da linha venosa

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-27


Capítulo 7: Descrição funcional

14 Detector óptico
15a Câmara de expansão, externa
15b Câmara de expansão, interna
16a Filtro hidrofóbico, externo
16b Filtro hidrofóbico, interno
17 Monitor da pressão de controlo da unipunção
18 Bomba de sangue da unipunção

 Descrição

Durante a diálise de unipunção, o sangue é alternadamente retirado e


devolvido ao paciente através da mesma agulha. Isto é conseguido
através de uma bomba de sangue adicional,que inclui o controlo
electrónico( procedimento da 2-bomba com controlo pressão-pressão).
O fluxo de sangue médio na unipunção (QSN) com sistema de
unipunção de dupla bomba é calculado da seguinte forma:
QSN = (BPRart x BPRSN) / (BPRart + BPRSN)
[Valor teórico]
A seguinte fórmula é suficiente para um uso prático:
QSN = (BPRart + BPRSN) / 4
A bomba de sangue arterial bombeia o sangue para câmara de
expansão externa. O volume de sangue depende do volume do
impulso (10–50ml) definido. A bomba de unipunção está parada. O
clamp da linha venosa está fechado. A câmara de expansão externa
está ligada a um transdutor de pressão na bomba de sangue de
unipunção. A câmara de expansão, que se encontra cheia de ar, está
localizada no interior da bomba de sangue de unipunção. Logo que, a
pressão exceder o limite superior, a bomba de sangue arterial pára. A
bomba de unipunção começa a trabalhar e bombeia o sangue através
do dialisador, da câmara venosa e do clamp da linha venosa para o
paciente. Assim que, a pressão na câmara de expansão interna baixar
para o limite inferior, o procedimento descrito será novamente iniciado.
O ponto de comutação inferior está fixado em 75 mmHg. O ponto de
comutação superior depende do volume por impulso introduzido.

Volume por impulso (ml) 10 15 20 25 30 35 40 45 50

Ponto de comutação superior (mmHg) 110 130 150 172 195 219 244 270 299

A posição da bomba de unipunção antes do dialisador previne as


flutuações de nível na câmara venosa e melhora a estabilidade da
PTM.
O resultado do tratamento (clearance) depende do fluxo de sangue
efectivo e do volume do impulso. Quanto maior o volume do impulso,
menor a recirculação proporcional. Por este motivo, deverá ser definido
o maior fluxo de sangue possível e o maior volume do impulso possível.
Estas definições variam de paciente para paciente e devido aos
acessos vasculares individuais possuem limites diferentes.

7-28 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

Todos os outros componentes e respectivas funções correspondem às


já descritas para a diálise de bipunção.
Está activado o reconhecimento de paragem das bombas de sangue.
Se uma das bombas de sangue parar durante um tempo superior ao
programado (30 segundos), é emitido um alarme de paragem da
bomba de sangue.

Nota
A construção das máquinas de hemodiálise 4008 S (sistema fechado)
assegura que variações da pressão durante a operação SN, não
afectará a taxa de UF ou o volume de UF.

7.2.4 Fluxo efectivo de sangue e volume acumulado de sangue

A taxa do débito indicada no visor da bomba de sangue indica o valor


teórico do fluxo de sangue. Este valor é computado através da
velocidade do rotor e do diâmetro interno da linha utilizada.
O fluxo de sangue actual (fluxo de sangue efectivo) poderá variar
ligeiramente deste valor, porque depende das diferentes introduções
de pressões (pressão arterial) na bomba.
O computador do monitor contém um algoritmo que corrige o fluxo
teórico do sangue, dependente da pressão arterial. O valor é indicado
no menu de diálise actual.
Utilizando o fluxo de sangue actual e o tempo de tratamento decorrido,
o monitor computa o volume de sangue acumulado. Esta informação é
apresentada no Menu Diálise na janela Vol. sangue acum..

7.3 Programas de limpeza

7.3.1 Informações gerais dos programas de limpeza

A duração dos programas individuais de limpeza pode ser


seleccionada livremente. (consultar Manual de Manutenção, instruções
de ajuste SETUP).

Nota
Alarmes de fluxo, durante os programas de limpeza, provocarão um
prolongamento do tempo do programa pela duração do alarme.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-29


Capítulo 7: Descrição funcional

Nota
Se não proceder à selecção de um programa, após a máquina de
hemodiálise ter completado os programas de limpeza, esta desliga-se
automaticamente, após aproximadamente 10 minutos.
Excepções:
– quando o programa de limpeza tiver sido iniciado com Auto-On e a
função „AutoOFF após AutoON“ no SETUP estiver desligada.
– se o programa de limpeza tiver sido cancelado (p. ex. rodar a vareta
de aspiração).

Os seguintes componentes e funções são monitorizados durante


os programas de limpeza:
– Válvula do dialisador
– Válvula de bypass
– Impulso de comutação da câmara de balanceamento (fluxo)
– Interruptor de nível
– Bomba de UF
– Temperatura
– Tensões de alimentação 24 V e 12 V
– Software de segurança
– Porta do interconector
– Conexão das linhas do dialisador
– Conexão dos tubos de aspiração de concentrado e bicarbonato
– CDS
– V84
– Válvula de retenção

7.3.2 Desinfecção e descalcificação

Aviso
Se a máquina esteve parada durante mais de 72 horas, é recomendado
executar um programa de desinfecção antes do próximo tratamento.

Durante estes programas a máquina de hemodiálise é:


– desinfectada termicamente e descalcificada (com Fresenius
Citrosteril ou Fresenius Diasteril)
– desinfectada e descalcificada (com Fresenius Puristeril 340)
– desinfectada (com Fresenius Sporotal 100)
Os produtos para a desinfecção (Puristeril 340) e para a desinfecção
térmica (Citrosteril ou Diasteril) são ligados na parte detrás da
máquina (Programas de desinfecção 1 a 4).
Independentemente, do bidão se encontrar ligado na parte traseira da
máquina, o programa especial 5 poderá ser utilizado, se necessário,
para aspirar desinfectante de hipoclorito (p.ex. Sporotal 100) da parte
frontal através da vareta de aspiração de concentrado.

7-30 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 7: Descrição funcional

Nota
Ao utilizar o Diasteril tem de estar programado um tempo de lavagem
obrigatório de no mínimo 17 minutos.

Nota
O programa da desinfecção térmica só pode ser executado com
Citrosteril ou com Diasteril.
Se for conectado um outro desinfectante na parte traseira da máquina
(p. ex. Puristeril 340 em vez de Citrosteril ou Diasteril), devido a uma
mudança de programa, o desinfectante previamente utilizado tem de
ser cuidadosamente lavado do tubo de aspiração.
Quando o desinfectante está a ser aspirado pela parte frontal (PGM 5),
um bidão com uma quantidade suficiente de desinfectante tem de estar
ligado. Evitar a aspiração de ar.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 7-31


Capítulo 7: Descrição funcional

 Fluxograma da desinfecção

Desinfecção Desinfecção Desinf. quimica com Desinf. quimica Limpeza


química quente lavagem térmica quente + lavagem (fornecimento
térmica frontal)

PGM 1: PGM 2: PGM 3: PGM 4: PGM 5:


–PL–DQ–LO– –PL–DQQ–LO– –PL–DQ–LO–LT– –PL-DQQ-LO-LT– -PL-DQ(l)-LO-

–PL– –PL– –PL– –PL– –PL–

Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C

Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min

Duração 4–10 min Duração 4–10 min Duração 4–10 min Duração 4–10 min Duração 4–10 min
: : : : :

–DQ– –DQQ– –DQ– –DQQ– –DQ(I)–

Temp.: 37 °C Temp.: 84 °C Temp.: 37 °C Temp.: 84 °C Temp.: 37 °C

Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 450 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 450 ml/min Fluxo: 800 ml/min

Duração 10-20 min Duração 10-20 min Duração 10-20 min Duração 10-20 min Duração 10-20 min
: : Contagem : : Contagem :
do tempo: do tempo:
desde > desde >
80 °C 80 °C

–LO– –LO– –LO– –LO– –LO–

Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C Temp.: 37 °C

Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min Fluxo: 800 ml/min

Duração 15-30 min Duração 15-30 min Duração 15-30 min Duração 15-30 min Duração 15-30 min
: : : : :

–LT– –LT–

Temp.: 84 °C Temp.: 84 °C

Fluxo: 450 ml/min Fluxo: 450 ml/min

Duração 10-20 min Duração 10-20 min


: Contagem : Contagem
do tempo: do tempo:
desde > desde >
80 °C 80 °C

7-32 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 8: Consumíveis, Acessórios, Equipamento Adicional

8 Consumíveis, Acessórios, Equipamento


Adicional

Aviso
O sistema foi aprovado para ser utilizado com os consumíveis e
acessórios específicos (ver capítulo 8 página 8-1).
Se a organização responsável pretender utilizar outros consumíveis ou
acessórios que não os estipulados, é necessário consultar primeiro o
fabricante. As respectivas prescrições legais em vigor devem ser
respeitadas.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade e obrigação
relativamente a danos pessoais ou outros danos e exclui qualquer
garantia relativamente a danos no sistema originados pela utilização
não autorizada ou inadequada de consumíveis e acessórios.

A pedido, o serviço de assistência técnica local fornece informações


sobre acessórios, consumíveis e outros equipamentos
complementares.

 A máquina de hemodiálise está disponível nas seguintes versões

1. V 10

 Os seguintes acessórios (opções) encontram-se disponíveis

1. Bomba de unipunção
2. Monitor da pressão de sangue BPM 4008
3. Central de distribuição de concentrado
4. AdaptedFlow (fluxo adaptado)

 Outros equipamentos adicionais

1. Controlo remoto (MO em separado)


2. Câmara de compensação
3. Filtro de entrada de água (não pode ser utilizado em conjunto com
a função „Lavagem térmica integrada“)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 8-1


Capítulo 8: Consumíveis, Acessórios, Equipamento Adicional

8.1 Artigos de uso único

Aviso
Os dialisadores, os sistemas de linhas e as seringas mencionadas
neste capítulo são artigos de uso único.

Identificados com o símbolo: 2 = uso único

 Dialisador

FX- Class dialisador de alto-fluxo

Descrição Informação Esterilização

Fresenius FX 60 Superfície 1,4 m2 Esterilização a vapor


INLINE

 Linhas de sangue

Aviso
Para evitar infecções cruzadas nos conectores de pressão, é exigido a
utilização de filtros hidrofóbicos.

Diálise de bipunção:

Descrição Câmara venosa Esterilização

AV-Set B-R 22 mm Feixe de electrões

Diálise de unipunção:

Descrição Câmara venosa Esterilização

AV-SN-Set B-R 22 mm Feixe de electrões

8-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 8: Consumíveis, Acessórios, Equipamento Adicional

 Seringas de uso único

Nota
Para o cálculo da taxa de débito é tomada como base e aprovada a
seringa B&D de 20ml. Não é permitida a utilização de outro tipo de
seringa, dado que podem ocorrer oscilações consideráveis em termos
de taxa de débito.

Descrição Informação

Seringa de heparina 20 ml B&D Plastipak Conector Luer-Lock, isento de látex

8.2 Consumíveis

 Concentrados de hemodiálise

Soluções Fresenius para diálise com bicarbonato:


– Concentrado ácido 35 partes,
p. ex. SK-F 003 (PGS 01), SK-F 203 (PGS 21) e
SK-F 213 (PGS 22)
– Bicarbonato de sódio 8,4 %
– AC-F (1+44) no bidão
– Smartbag (1+44)
Fresenius bibag® para diálise com bicarbonato:
– Pó de bicarbonato de sódio
650 g ou 900 g

Tempos de tratamento máximos por bibag® dependendo do


fluxo de dialisante:

Fluxo 650 g 900 g

300 ml/min aprox. 10 horas aprox. 15 horas

500 ml/min aprox. 6 horas aprox. 9 horas

800 ml/min aprox. 4 horas aprox. 6 horas

 Solução salina

A solução salina encontra-se disponível em sacos com diversas


capacidades:
– Saco de PVC Fresenius com tampão
– Saco Fresenius Freka-Flex
– Saco Fresenius Duoflex

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 8-3


Capítulo 8: Consumíveis, Acessórios, Equipamento Adicional

 Desinfectantes

Soluções para a desinfecção e remoção de depósitos de cálcio do


circuito do dialisante.

Aviso
As seguintes indicações têm de ser estritamente observadas para os
desinfectantes:
– O prazo de validade impresso.
– As condições de armazenamento para os concentrados de
desinfecção.
– As instruções de utilização do fabricante.

Aviso
Antes de utilizar desinfectantes que não se encontram mencionados
nesta lista, assegure-se da sua eficácia e compatibilidade em relação
aos materiais da máquina de hemodiálise e do DIASAFE® plus.
A utilização indevida dos desinfectantes (concentração, nível da
temperatura, tempo de permanência) pode provocar danos na máquina
de hemodiálise e no DIASAFE® plus.

Aviso
Ao utilizar Puristeril plus é necessário observar o seguinte:
Nos tratamentos com membranas de alto fluxo, recomendamos
adicionalmente a realização de uma limpeza alcalina regular com
Sporotal 100.

Desinfecção Diluição:
O concentrado existente no bidão é diluído com água na máquina de
hemodiálise, numa proporção de 1+24 (programas de limpeza 1–4) ou
1+34 (programa de limpeza 5).

Fresenius Puristeril 340

Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C

Base activa da substância: Ácido peracético

Concentração da substância aprox. 0,15% (diluída)


activa:

Fresenius Puristeril plus

Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C

Base activa da substância: Ácido peracético

Concentração da substância < 0,1 % (diluída)


activa:

8-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 8: Consumíveis, Acessórios, Equipamento Adicional

Fresenius Sporotal 100

Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C


(apenas programa de limpeza 5)

Base activa da substância: hipocloreto de sódio

Concentração da substância aprox. 0,1% (diluída)


activa:

Nota
Válido apenas para a opção DIASAFE® plus:
Dentro do tempo de vida do filtro, o DIASAFE® plus pode ser limpo no
máximo 11 vezes com o Sporotal 100.
Os procedimentos de limpeza com o Sporotal 100 são monitorizados e
indicados pela máquina de hemodiálise.

Fresenius Citrosteril

Temperatura da água no programa de limpeza: 84 °C

Base activa da substância: hidrato de ácido cítrico

Concentração da substância aprox. 0,8% (diluída)


activa:

Fresenius Diasteril

Temperatura da água no programa de limpeza: 84 °C

Base activa da substância: ácido hidroxiacético

Concentração da substância aprox. 0,8% (diluída)


activa:

Nota
Ao utilizar o Diasteril tem de estar programado um tempo de lavagem
obrigatório de no mínimo 17 minutos.

Descalcificação
Fresenius Puristeril 340

Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C

Base activa da substância: Ácido peracético

Concentração da substância aprox. 0,15% (diluída)


activa:

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 8-5


Capítulo 8: Consumíveis, Acessórios, Equipamento Adicional

Fresenius Puristeril plus

Temperatura da água no programa de limpeza: 37 °C

Base activa da substância: Ácido peracético

Concentração da substância < 0,1 % (diluída)


activa:

Fresenius Citrosteril

Temperatura da água no programa de limpeza: 84 °C

Base activa da substância: hidrato de ácido cítrico

Concentração da substância aprox. 0,8% (diluída)


activa:

Fresenius Diasteril

Temperatura da água no programa de limpeza: 84 °C

Base activa da substância: ácido hidroxiacético

Concentração da substância aprox. 0,8% (diluída)


activa:

Nota
Ao utilizar o Diasteril tem de estar programado um tempo de lavagem
obrigatório de no mínimo 17 minutos.

Indicador para
desinfectantes

Aviso
Recomendamos que a verificação da ausência de resíduos de
desinfectante seja realizada na linha do dreno da máquina de
hemodiálise.
No caso de serem aplicados outros métodos de verificação, a
responsabilidade será assumida pela organização responsável.

8-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 8: Consumíveis, Acessórios, Equipamento Adicional

Tiras de papel de potássio iodado

Detecção de resíduos de Puristeril ou Sporotal


(Coloração violeta – precipitação de iodo).

Aviso
Utilizar tiras indicadoras (brancas) novas.

Determinação do pH

Verificar a ausência de Diasteril (tiras de teste do pH).

Aviso
Realizar o teste durante aprox. 10 a 15 segundos. No caso de uma
reacção positiva do pH (alteração da cor, pH inferior a 4,1), é
necessário executar um programa de lavagem de no mínimo 5 minutos.
Seguidamente, determinar novamente o pH.

Soluções para a
desinfecção e limpeza Fresenius ClearSurf:
externa da máquina e caixa
exterior do filtro Modo de desinfecção: Desinfecção com pano
DIASAFE® plus (opção)
Base activa da substância: tensioactivo catiónico

Concentração a utilizar: ver descrição do produto


0,5 % – 1 hora
1,0 % – 15 minutos

Fresenius Freka-NOL:

Modo de desinfecção: Combinação entre desinfecção


com pano e toalhetes
descartáveis Freka-Wipes.

Base activa da substância: 45 % de etanol

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 8-7


Capítulo 8: Consumíveis, Acessórios, Equipamento Adicional

 DIASAFE® plus

Aviso
Utilizar apenas o DIASAFE® plus original da Fresenius, aqui
especificado.
Observar o prazo de validade impresso na embalagem.
Símbolo “válido até”:

8.3 Acessórios

8.3.1 Braçadeiras da pressão de sangue / tubo da pressão

 Braçadeiras da pressão de sangue

Descrição Código do Informação


artigo

Braçadeira da pressão de sangue M35 972 1 Adultos – braços finos,


(fecho de velcro) Diâmetro do braço 17 cm até 26 cm

Braçadeira da pressão de sangue M35 969 1 Adultos – Standard,


(fecho de velcro) Diâmetro do braço 24 cm até 32 cm

Braçadeira da pressão de sangue M35 974 1 Adultos – braços fortes,


(fecho de velcro) Diâmetro do braço 32 cm até 42 cm

Braçadeira da pressão de sangue M35 975 1 Adultos – coxa,


(fecho de velcro) Diâmetro 42 cm até 50 cm

Braçadeira da pressão de sangue M35 973 1 Crianças,


(fecho de velcro) Diâmetro do braço 13 cm até 20 cm

 Tubo de pressão

Descrição Código do Informação


artigo

Tubo de pressão M39 417 1 Tubo liso não condutivo


(Silicone)

Tubo de pressão M35 618 1 Tubo (latex) espiral não conductor

8-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 9: Instalação

9 Instalação

9.1 Informações importantes antes de proceder à primeira


colocação em funcionamento

Os seguintes pontos têm de ser estritamente observados para garantir


um funcionamento seguro da máquina de hemodiálise:

Instalação eléctrica

Aviso
O sistema de hemodiálise pertence à "Classe de protecção I", no que
se refere ao "Tipo de protecção contra choque eléctrico". De modo a
evitar o risco de um choque eléctrico, este sistema de hemodiálise só
pode ser conectado a uma rede de alimentação com condutor de
protecção.
É necessário ter em consideração que em muitos países a
regulamentação é determinada pelas autoridades nacionais.

– Durante a conexão da máquina à rede de energia eléctrica é


necessário prestar atenção às prescrições nacionais em vigor.
– Para a utilização em ambientes domésticos existem requisitos
especiais para a conexão da máquina. Para informações
detalhadas, ver Manual Service.
Devido às tolerâncias da tensão, o suprimento médico em
ambientes domésticos não é possível a uma tensão de rede de
100 V.
– Se for necessário substituir o cabo de alimentação, utilizar apenas
o cabo original indicado no catálogo de sobresselentes.
– A ligação equipotencial deve ser conectada na face traseira da
máquina, sempre que as prescrições legais em vigor o exigirem.

Aviso

Não podem ser utilizadas extensões de uma ou várias tomadas.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 9-1


Capítulo 9: Instalação

Aviso
Ao utilizar catéteres venosos centrais é necessário observar o
seguinte:
1. A máquina de diálise tem de estar conectada ao equalizador de
potencial.
2. Se dispositivos electromédicos adicionais estiverem conectados ao
paciente ou encontrarem-se na proximidade do paciente, tem de
estar garantido que todas as correntes de fuga destes dispositivos
(correntes de fuga do dispositivo; correntes de fuga da caixa,
correntes de fuga para a terra e correntes de fuga para o paciente)
encontram-se abaixo dos respectivos limites para componentes do
tipo CF.
Isto significa:
No máximo 10 µA em condições normais e 50 µA no caso de
„primeira falha“.
Isto aplica-se igualmente a dispositivos de posicionamento de
pacientes (p. ex. cadeirões).
Dispositivos com estes limites de correntes de fuga, mas com uma
corrente aplicada que excede as correntes de fuga especificadas
(p. ex. estimuladores electrónicos) não podem ser utilizados. Isto
aplica-se igualmente aos desfibrilhadores, que não possuem
nenhum componente do tipo CF.
Se todas as condições estiverem preenchidas, estes dispositivos
podem ser operados no paciente ou na proximidade do paciente,
isto se à semelhança do sistema de diálise estes forem integrados
no equalizador de potencial.
Se estas condições não estiverem preenchidas, não poderão ser
conectados dispositivos electromédicos adicionais ao paciente ou
na sua proximidade.
No caso de dúvida, contacte o técnico responsável da sua área.

As correntes de fuga de uma


máquina electromédica adicional
podem fluir através do cateter venoso
central para a terra.
Catéter

Máquina de Máquina
Diálise electromédica
adicional

Todos os tipos!
(B / BF / CF)

Correntes de fuga
Correntes de fuga
de todos os tipos
O paciente está 10 vezes superior
electricamente às correntes de fuga
ligado ao para o paciente!
potencial de terra
através do sangue
e do dialisante.

9-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 9: Instalação

3. Ao determinar a disposição do local, é suficiente um local do grupo


1, i.e. a tensão eléctrica pode ser desligada no caso de uma primeira
falha e o tratamento pode ser interrompido ou repetido.
O local tem ainda de estar equipado com um equalizador de
potencial. Para informações adicionais consultar as normas
nacionais.
(p. ex. na Alemanha a DIN VDE 0100-710)

– Se equipamento adicional, que não esteja incluído nos acessórios,


for conectado à máquina de diálise, haverá perigo de exceder as
correntes de fugas permissíveis.
– Não é permitido utilizar equipamentos que irradiem ondas
electromagnéticas (p. ex. walkie-talkies, telefones sem fio e todo o
equipamento de transmissão de rádio) no espaço em que estão a
decorrer tratamentos de diálise. A utilização deste tipo de
equipamento poderá provocar anomalias no funcionamento das
máquinas de diálise.

 Baterias

Manutenção das baterias Após recepção da máquina de hemodiálise, as baterias têm de ser
integradas carregadas da seguinte forma:
– Ligar a máquina à instalação eléctrica com o cabo de alimentação.
– Ligar a máquina durante aprox. 10 horas.
Se não utilizar a máquina, este procedimento deverá ser repetido todos
os seis meses.

 Alimentação de água

Aviso
Compete à organização responsável assegurar a instalação correcta,
funcionamento e qualidade da higiene de todas as conexões como, por
exemplo, da alimentação da água, da instalação RO e da alimentação
central do concentrado, incluindo as linhas dos líquidos desde os
pontos de conexão até à máquina.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 9-3


Capítulo 9: Instalação

Aviso
Ao utilizar uma unidade de osmose inversa ou CDS é necessário
observar o seguinte:
O Manual de Operações da unidade de osmose inversa ou CDS
utilizada.
Durante a lavagem da unidade de osmose inversa, bem como dos
respectivos tubos de alimentação, a máquina de hemodiálise tem de
ser desligada da unidade de osmose inversa na alimentação da água.
Durante a lavagem dos tubos de distribuição da CDS, a máquina de
hemodiálise tem de estar separada da CDS.
De modo a garantir uma permanente óptima qualidade da água, é
necessário efectuar verificações regulares e se necessário, realizar
ciclos de desinfecção e limpeza do sistema de alimentação da água.
Isto aplica-se igualmente aos tubos de alimentação da água ligados à
máquina de hemodiálise.
Adicionalmente deve ter-se atenção ao aviso do "configurador do
sistema"! (ver capítulo Configurador do sistema página 2-14)

Aviso
Apenas deverá ser utilizada água apropriada à hemodiálise para operar
a máquina de hemodiálise. A qualidade da água deve obedecer às
normas locais (p. ex. Farmacopeia Europeia – Ph. Eur.).

– O alcance da pressão de entrada de água, da pressão de


fornecimento do concentrado de dialisante, da temperatura e das
taxas de fluxo, necessários para operar o equipamento de
hemodiálise estão indicados no capítulo Dados Técnicos (ver
capítulo 12 na página 12-1).
– Os regulamentos nacionais relativos à prevenção de retorno de
fluxo para a rede de alimentação de água, bem como o espaço de
ar entre a ligação do dreno e do esgoto têm de ser observados na
instalação e operação da máquina. Para informações adicionais
consultar o capítulo Dados técnicos (ver capítulo 12 na
página 12-1).

 Alimentação de água DIASAFE® plus

Ao utilizar o DIASAFE® plus é necessário observar o seguinte


relativamente à qualidade da água purificada, concentrado e dialisante:

Aviso
Utilizar unicamente água de osmose inversa.
Garantir sempre que a água purificada, bem como o dialisante
correspondem ao respectivo standard (ver abaixo).
Para os standards de qualidade microbiológica/recomendações
consultar a tabela abaixo.

9-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 9: Instalação

Descrição geral A pureza microbial do dialisante preparado no centro de diálise é de


elevada importância.

Qualidade da água A European Pharmacopoeia – Ph. Eur. contém os valores limite para a
purificada qualidade química e microbiológica.
Este standard é obtido com unidades de osmose inversa modernas,
bem como com o adequado desenho do armazenamento da água e de
sistemas de distribuição (p. ex. anéis de distribuição curtos de modo a
evitar zonas de estagnação do fluxo).

Qualidade do concentrado Enquanto que o concentrado ácido é considerado bacteriostático, o


concentrado de bicarbonato é um nutriente ideal para os
microrganismos. É recomendado utilizar concentrados estéreis ou
pobres em microrganismos. Concentrados secos On-line (bibag®)
ajudam na preparação de dialisante com elevada qualidade
microbiológica. A utilização de restos de concentrados de bidões
abertos e a produção de concentrado bicarbonato no centro de diálise
não é recomendada. Centrais de distribuição de concentrado ou
dialisante têm de cumprir elevados standards de higiene e requerem
uma inspecção regular.

Qualidade do dialisante O DIASAFE® plus remove as bactérias e endotoxinas do dialisante,


permitindo, assim, a preparação de dialisante ultrapuro.
No entanto, mesmo ao utilizar o DIASAFE® plus, os padrões de
qualidade microbiológica têm de ser respeitados.

Standards de qualidade
microbiológica/recomenda
ções

Água purificada Concentrado Dialisante Dialisante


(não filtrado) ultrapurificado

Valores microbiais < 100 < 1000 < 1000 <1


(em CFU/ml)

Endotoxinas < 0,25 <1 <1 < 0,03


(em IU/ml)

CFU Unidades de Formação da Colónia (Colony-Forming Units)


IU Unidades Internacionais (International Units)

 Verificações funcionais

Antes de cada tratamento têm de ser efectuadas as verificações


funcionais prescritas (ver capítulo 4.1.10.1 na página 4-33)

9.1.1 Como ligar a máquina de hemodiálise

A primeira colocação em funcionamento tem de ser realizada pela


Assistência Técnica da Fresenius Medical Care ou por um técnico
autorizado!

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 9-5


Capítulo 9: Instalação

Ao transportar a máquina de diálise de um local frio para um local mais


quente, deixar a máquina ajustar-se à temperatura ambiente durante
aprox. 2 horas antes de a ligar.
Antes da primeira colocação em funcionamento devem ser controladas
as posições dos interruptores DIP e os ajustes no SETUP (ver Manual
de Service).
Recomenda-se que a organização responsável verifique os valores por
defeito no SETUP e, sempre que necessário, que os adapte às
necessidades.
A posição actual dos interruptores DIP tem de ser anotada no
respectivo Registo de Dispositivos Médicos.

Aviso
Ao efectuar a ligação à alimentação de água observar as condições de
higiene:
– Utilizar apenas tubos de embalagens não danificadas.
– Abrir a embalagem apenas no momento antes da instalação.
– Tocar nas extremidades dos tubos e adaptadores apenas se
necessário.

Ligar a máquina à água.


Os acessórios incluem um tubo reforçado com braçadeiras.
O comprimento do tubo não pode exceder os 3 m.
Ligar a máquina ao esgoto.
Nos acessórios está incluído um tubo reforçado.
O comprimento do tubo não pode exceder os 3 m.
A altura de escoamento deve situar-se entre 0 – 100 cm (acima do
solo).
Cada máquina de diálise tem de possuir uma queda livre de no mínimo
2 cm.
Ligar a máquina à instalação eléctrica.
Com a central de distribuição de concentrado:
efectuar a ligação à central de distribuição de concentrado. utilizando
os tubos fornecidos.

Aviso
No caso de se tratar de uma primeira instalação, observar os dados
técnicos (ver capítulo 12 na página 12-1).

Abrir a alimentação da água.

9-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 9: Instalação

Pressionar o interruptor de alimentação


(interruptor geral).

Premir a tecla Ligar/Desligar.


Ligar a máquina de hemodiálise!

Indicador Ligar/Desligar está iluminado.

Indicação de texto
Indicador Limpeza está a piscar.
Ligar os tubos do dialisador ao interconector
e fechar a porta do interconector.
Inserir a vareta vermelha de aspiração do
concentrado na câmara de lavagem.
Inserir a vareta azul de aspiração do
bicarbonato na câmara de lavagem.

Nota
Para evitar problemas durante a lavagem obrigatória (para remover o
anticongelante), o interruptor de SERVICE tem de estar em ON (em
cima). Após a lavagem obrigatória colocar o interruptor de SERVICE
novamente em OFF (em baixo).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 9-7


Capítulo 9: Instalação

Premir a tecla Limpeza.


Indicador Limpeza está a piscar.

Desinfecção Menu
Através das teclas de seta seleccionar o
programa de limpeza desejado.
Premir a tecla Conf..
Indicador Limpeza está iluminado.

O programa de limpeza em execução é


indicado (p. ex. Lavagem obrigatória).

No final do programa de lavagem, o


programa está automaticamente terminado.
Indicador de estado Limpeza apaga.

9-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 9: Instalação

Se não utilizar o DIASAFE® plus, terá de


executar, agora, as verificações técnicas de
segurança (VTS) (ver capítulo 11 na
página 11-1).

9.1.2 Inserir / encher o DIASAFE® plus

Aviso
Observar as seguintes condições de higiene ao instalar o
DIASAFE® plus:
– Utilizar unicamente filtros de embalagens não danificadas.
– Remover a embalagem e a película de protecção apenas antes de
proceder à instalação do filtro.
– Mexer apenas nos conectores, se necessário.

Nota
A instalação do DIASAFE® plus tem de ser registada no Registo de
Dispositivo Médico (data, número do lote). Antes da primeira colocação
em funcionamento, verificar e ajustar, se necessário, os interruptores
DIP. Registar, igualmente, os ajustes no Registo de Dispositivos
Médicos.

 Condições básicas

– O detector óptico detecta claro.


– Ambas as linhas do dialisante encontram-se no interconector.
– A tampa do interconector está fechada.
– Os tubos de aspiração de concentrado têm de estar na câmara de
lavagem.

 Procedimento

Premir a tecla Limpeza.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 9-9


Capítulo 9: Instalação

Desinfecção Menu
Através das teclas de seta seleccionar o
programa de Troca de filtro.

Premir a tecla Conf..

Mensagem informativa
Esvaziar o filtro
Mensagem informativa

Mensagem informativa
Filtro trocado?
Mensagem informativa

9-10 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 9: Instalação

2 1. Soltar a mola de fixação.


2. Deslizar as conexões para cima e para
1 fora da ranhura da guia.

1
1. Deslizar o filtro de cima para dentro da
ranhura da guia.
2. Fechar as molas de fixação.
2

Premir a tecla Conf..

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 9-11


Capítulo 9: Instalação

Mensagem informativa
Enchimento filtro
Mensagem informativa

Desinfecção Menu
Efectuar a desinfecção de acordo com o
Manual de Operação.

Aviso
Efectuar uma desinfecção, antes do primeiro tratamento.

Executar as verificações técnicas de


segurança (VTS) (ver capítulo 11 na
página 11-1).

9-12 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 10: Transporte / armazenamento

10 Transporte / armazenamento

Aviso

– Risco de queimadura cáustica

Aviso para substâncias corrosivas

– Risco de queimadura

Aviso de superfície, líquidos ou vapores quentes

Antes do transporte deve assegurar-se que nenhuns líquidos


corrosivos ou quentes se encontrem na máquina. Os programas como,
por exemplo,a desinfecção ou a lavagem térmica (incl. lavagem de
arrefecimento) devem estar concluídos.

Aviso

Risco de queda ao movimentar o dispositivo

As forças exercidas nas laterais podem provocar a queda do


equipamento. As condições de transporte devem ser cumpridas.

10.1 Relocalização

Em unidades de cuidados de saúde profissionais, o equipamento


poderá ser relocalizado dentro do edifício de uma sala para outra, numa
superfície plana e elevações até 1 cm de altura (ex., entradas de
elevadores).
No caso de os cuidados médicos serem prestados em ambiente
doméstico, a instalação do equipamento é estaionária..
O equipamento apenas poderá ser relocalizado pelo fabricante ou
técnicos autorizados pelo fabricante..
Pequenas margens de desvio são permitidas dependendo do
comprimento das ligações.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 10-1


Capítulo 10: Transporte / armazenamento

Requisitos para uma relocalização:


– Desligar o máquina.
– Retirar a ficha da tomada.
– Fixar o cabo de rede na máquina.
– Desconectar a admissão e drenagem da água.
– Fixar a mangueira de admissão e de escoamento da água na
máquina.
– Desconectar a alimentação central do concentrado (opção).
– Fixar a mangueira central de alimentação do concentrado na
máquina (opção).
– Remover o bidão do concentrado.
– Remover os objectos suporte de soros.
– Baixar totalmente o suporte de soros.
– Remover o compartimento para a braçadeira da pressão do sangue
e a tubo de pressão (opção).
– O bidão do desinfectante está fixado de forma segura.

Soltar o travão.

A máquina de hemodiálise pode ser


inclinada, movida ou empurrada.

10-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 10: Transporte / armazenamento

Agarrar a máquina na parte traseira e


empurrar com a parte frontal para a frente.

10.2 Transporte

Outras relocalizações para além das indicadas no capítulo 10.1, só


podem ser realizadas pelo fabricante ou por pessoas devidamente
autorizadas e são descritas no "Manual de Serviço".
Os preparativos seguintes podem ser realizados de antemão pelo
utilizador.

– Desligar a máquina.
– Retirar a ficha da tomada.
– Fixar o cabo de rede na máquina.
– Desconectar a admissão e drenagem da água.
– Fixar a mangueira de admissão e de escoamento da água na
máquina.
– Desconectar a alimentação central do concentrado (opção).
– Fixar a mangueira central de alimentação do concentrado na
máquina (opção).
– Remover o bidão do concentrado.
– Remover os objectos do suporte de soros.
– Baixar totalmente o suporte de soros.
– Remover o compartimento para a braçadeira da pressão do sangue
e o tubo de pressão (opção).

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 10-3


Capítulo 10: Transporte / armazenamento

10.3 Armazenamento

10.3.1 Condições de armazenamento

A máquina de hemodiálise tem de ser armazenada na vertical, num


local bem arejado com poucas variações de temperatura.

Temperatura de Temperatura de armazenamento:


armazenamento
sem anticongelante +5 °C a +60 °C
com anticongelante –20 °C até +60 °C

Pressão atmosférica 500 hPa a 1060 hPa

Humidade relativa 30 % a 75 %, temporariamente 95 %

Colocação de Ao armazenar o máquina de hemodiálise com anticongelante, é


anticongelante necessário confirmar que o anticongelante é composto por:
49,875 % água, 49,875 % glicerina, 0,25 % ClearSurf

Manutenção das baterias Se a máquina não for utilizada, deve-se carregar as baterias todos os
integradas seis meses da seguinte forma:
– Ligar a máquina à instalação eléctrica com o cabo de alimentação.
– Ligar a máquina durante aprox. 10 horas.

10-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 10: Transporte / armazenamento

10.4 Compatibilidade ambiental e reciclagem

Unicamente, materiais ambientalmente compatíveis e recicláveis são


utilizados na produção da máquina.
Nos estados membros da UE, a máquina é eliminada em conformidade
com a directiva 2002/96/EG (WEEE). Deverão igualmente ser
observados os regulamentos legais locais.
A máquina deve ser considerada como contaminada e deve ser
desinfectada pela organização responsável de acordo com as
instruções do fabricante.
As placas electrónicas podem ser eliminadas de acordo com as normas
de eliminação de resíduos electrónicos.
Para a eliminação de baterias atende-se aos regulamentos em vigor.
Outras informações sobre a eliminação podem ser obtidas mediante
pedido.

10.4.1 Lista de materiais

 Plásticos

Descrição Utilização no
circuito de diálise

ABS

EPDM X

NBR

PA (PA 6.6)

PBT

PBT X

PBT/ABS GF 20

PC X

PC+ABS

PE

PE (macio)

PEEK X

PES X

Poliéster

POM

PP X

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 10-5


Capítulo 10: Transporte / armazenamento

Descrição Utilização no
circuito de diálise

PP-H X

PP(E)

PPO X

PPS X

PPSU X

PS

PSU

PTFE X

PUR

PVC

PVDF X

Silicone SIK X

Tubo de silicone X

TPE

VMQ SI (Q)

Silicone X

TEEE

CM/ EPDM-L

EPDM

 Metais / vidro

Descrição Utilização no
circuito de diálise

Grafite X

Vidro X

Alumínio

Chapa de cobre

Chapa de aço

Chapa de alumínio

St37K

1.4300

10-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 10: Transporte / armazenamento

Descrição Utilização no
circuito de diálise

1.4301

1.4305

1.4401 X

1.4404/1.4435 X

Mola de aço 1.4568

Titânio X

Mola de aço 1.4310

 Outros – Materiais diversos

Descrição Utilização no
circuito de diálise

Radox

Lexan (Plexiglas)

Oxit 100

Aço 1.1121

Aço revestido a cádmio e cromo

MS 58

MS 63

Couro (Bolsa)

Nilon 6/6 UL 94 V-2

Papel

Perlon D536/20 (rolo)

Silpad 400

Pasta térmica condutora

Sinchroflex (correia dentada)

Espuma PU Sirex (placas de isolamento),


poros abertos, cola num dos lados

Cerâmica X

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 10-7


Capítulo 10: Transporte / armazenamento

 Diversos - cola

Descrição Utilização no
circuito de diálise

Loctite

Scotch-Weld DP 460

Scotch-Weld V 23

Cyanolit

Elastosil

3 M Scotch Weld
EPXDPU60

 Diversos - vernizes

Descrição Utilização no
circuito de diálise

Verniz de cobertura: Pehapol

Base: Resina epóxica

Camada primária:
P 81.914 (base)

Endurecedor: P 85.033 (PUR)

Verniz isolador: Tipo FS 190

Diluição: Tipo FS 225

Verniz do ecrã: Elektro DAG 438/


Firma Acheson

 Diversos - embalagem

Descrição Utilização no
circuito de diálise

Etaespuma (poliestireno)

Cartão corrugado

Borracha celular

Palete de madeira

10-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 10: Transporte / armazenamento

 Equipamento eléctrico

Descrição Grupo Utilização no circuito de


diálise

Cobre, aço fundido, zinco fundido Motores

Cobre, poliéster / poliuretano, Transformadores


Composto PU 151/20, resina UP,
Núcleo de ferro

Cobre + zinco, Conectores


Termoplástico reforçado com fibra de vidro

Material base LP, epóxi de fibra de vidro, Componentes


Núcleos de ferrite, baterias de lítio, bateria de chumbo electrónicos

Cobre, PVC, Teflon Cabos

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 10-9


Capítulo 10: Transporte / armazenamento

10-10 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 11: Verificações Técnicas de Segurança / manutenção

11 Verificações Técnicas de Segurança /


manutenção

11.1 Informações importantes sobre o procedimento

Verificações As Verificações Técnicas de Segurança têm de ser executadas todos


os 24 meses.

Qualificação do verificador As verificações têm de ser realizadas pela Assistência Técnica da


Fresenius Medical Care ou por um técnico por eles autorizado.
As verificações só podem ser realizadas por pessoas devidamente
qualificadas, que com base na sua formação, conhecimentos e
experiência prática adquirida sejam capazes de efectuar as
verificações correctamente. Além disso, as pessoas que realizam estas
verificações não podem estar sujeitas a quaisquer directivas aquando
do desempenho desta actividade.

Dados técnicos As informações nos dados técnicos têm de ser respeitadas.

Documentação As verificações técnicas de segurança, os pontos de manutenção e


outras explicações sobre a execução encontram-se no Manual de
Assistência
A pedido estão disponíveis protocolos.
A execução das Verificações Técnicas de Segurança tem de ser
registada no Registo dos Dispositivos Médicos.

Aviso
No caso de recolocação da máquina em funcionamento, é necessário
verificar se a pressão da alimentação da água corresponde à pressão
mínima prescrita.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 11-1


Capítulo 11: Verificações Técnicas de Segurança / manutenção

11-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 12: Dados técnicos

12 Dados técnicos

12.1 Dimensões e peso

Dimensões Altura: aprox. 137 cm (aprox. 164 cm com suporte de soros)


Largura: aprox. 50 cm (com shunt interlock)
Profundidade: aprox. 65 cm (aprox. 83 cm superfície de
posicionamento estendida do bidão)

Peso Peso vazio incluindo todas as opções: aprox. 86 kg


Carga de trabalho segura: aprox. 39 kg
Peso total máximo: aprox. 125 kg

12.2 Segurança eléctrica

Segurança eléctrica (classificações de acordo com a norma EN 60601-1)

Tipo de protecção contra Nível de segurança I


choque eléctrico

Grau de protecção contra Tipo B


choque eléctrico

Protecção contra a entrada Prova de gotas


de líquidos

Correntes de fuga Consultar VTS

12.2.1 Declaração do fabricante sobre a EMC

O equipamento médico elétrico está sujeito a precauções especiais no


que diz respeito à compatibilidade eletromagnética (CEM).
Dispositivos móveis de comunicação e de alta frequência podem inter-
ferir com estes equipamentos e provocar avarias.
Por este motivo, as fontes de radiação (aparelhos que emitem ondas
electromagnéticas) devem estar a uma determinada distância mínima
de máquinas eléctricas médicas. Ver a tabela seguinte.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 12-1


Capítulo 12: Dados técnicos

Aviso
As distâncias mínimas de fontes de radiação que estão especificadas
na tabela têm de ser cumpridas.
Se as distâncias das fontes de radiação forem inferiores aos valores
mínimos especificados na tabela, o operador deve verificar se o
equipamento e as fontes de radiação não interferem um com o outro.
Se estiverem presentes na proximidade ou em cima do equipamento
outras fontes de radiação que não as especificadas na tabela, o
operador deve verificar se o equipamento e as fontes de radiação não
interferem um com o outro.

Mais informações sobre o tema "Directivas e Declaração do Fabricante


sobre EMC" podem ser consultadas no manual de serviço.

Distância mínima em relação a


Fontes de radiação máquinas eléctricas médicas,
incluindo todos os cabos de ligação

Telemóvel 3,3 m
(celular)

Telefone DECT 1,2 m


(telefone sem fios)

Aparelhos Bluetooth 0,2 m


(portáteis, telemóveis)

Comandos remotos 0,1 m

Aparelhos WLAN 0,7 m


(p. ex.: Notebook,
repetidor de sinal,
Access point, servidor de
impressão)

12.3 Alimentação eléctrica

Tensão da rede 100 V AC, 50–60 Hz, 16 A


(Com uma tensão de rede de 100V não é possível a utilização
doméstica)
110 V AC, 50–60 Hz, 15 A
120 V AC, 50–60 Hz, 14 A
127 V AC, 50–60 Hz, 14 A
220 V AC, 50–60 Hz, 9 A
230 V AC, 50–60 Hz, 9 A
240 V AC, 50–60 Hz, 9 A
(A tensão de rede e a potência absorvida constantes na etiqueta de
identificação da máquina são fundamentais.)

12-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 12: Dados técnicos

Alimentação eléctrica +5 V, +0,3 V, (protegida contra curto-circuitos)


(interna) +12 V, +0,4 V, (protegida contra curto-circuitos)
+24 V, 0,7 V, (protegida contra curto-circuitos)

Bateria Bateria de chumbo (sem manutenção)


18 V, 3,4 Ah
Voltagem para emitir um alarme sonoro durante pelo menos um minuto
no caso de uma falha de energia.

Interruptor de alimentação Interruptor principal, multipolar, de desactivação simultânea

12.4 Etiqueta de identificação (Identificação da máquina)

A etiqueta apresentada é apenas um exemplo. Os dados indicados na


etiqueta de identificação do sistema são determinantes.

13 1
12
2
11
10 3
9

7 6 5 4

1 Índice de protecção IP 21
2: protecção contra o toque e corpos estranhos a partir de um
diâmetro de 12,5 mm
1: Protecção contra a entrada de líquidos: Prova de gotas
2 Marca CE
3 Identificação de dispositivos eléctricos e electrónicos
4 Grau de protecção contra choque eléctrico: Tipo B
5 Humidade relativa no ar (condições de operação)
6 Pressão atmosférica (condições de operação)
7 Gama de temperatura de operação
8 Referente ao ano de produção
9 Valores de conexão (tensão / potência absorvida)
10 Peso máximo total (peso em vazio mais carga de trabalho segura)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 12-3


Capítulo 12: Dados técnicos

11 Código do equipamento (EC)


12 Número de série
13 Designação

12.5 Fusíveis

Bateria 1 x T 3,15 AL; fonte de alimentação, fusível no pé da caixa (parte


traseira) / SI5

12.6 Condições de operação

Pressão de entrada de 1,5 a 6,0 bar


água

Temperatura de entrada de 5 °C até 30 °C


água com "lavagem térmica integrada": 85 °C até 95 °C

Taxa de entrada de água 1,3 l/min; com uma pressão de entrada de 1,5 bar

Dreno da água 0 a 100 cm acima do solo, um para cada máquina de diálise, mín. 2 cm
de queda livre. O dreno da água tem de se encontrar num nível inferior
ao dialisador.

Temperatura no dreno da Temperatura máxima no dreno da água: ±95 °C


água

Fornecimento de 0 até –100 mbar; altura máxima de aspiração 1 m, máx. altura de


concentrado queda 0 m

Central de distribuição de Pressão: 0 até 500 mbar


concentrado Temperatura: 15–35 °C
Fluxo: Máx. 30 ml/min

Gama da temperatura de 15 °C até 35 °C


operação

Pressão atmosférica 700 hPa a 1060 hPa

Humidade relativa 30 % a 75 %, temporariamente 95 %

Capacidade de carga do Máx. 5 kg


suporte de soros

Colocação temporária fora É recomendado efectuar uma lavagem térmica sem arrefecimento
de serviço (PGM 2) antes de colocar a máquina temporariamente fora de serviço
e realizar uma desinfecção antes de a reutilizar.

12-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 12: Dados técnicos

12.7 Dados de consumo / Dados energéticos

Os dados do consumo / dados energéticos são exemplos de valores


médios durante uma operação típica..
Condições ambientais: Temperatura de entrada de água 15 °C, tem-
peratura ambiente 22 °C..
Para diálise, foram assumidos os seguintes dados: débito de sangue
350 ml/min e um fluxo de dialisante de 500 ml/min.
Se nada for dito em contrário, os valores de consumo mencionados
abaixo foram determinados para uma hora de operação.
As especificações para os programas de limpeza foram baseados em
configurações de fábrica e são aplicáveis a cada programa.
Outros dados estão disponíveis pelo fabricante a pedido..

Consumo médio de água Diálise: aprox. 30 litros


Desinfecção / desinfecção a quente: aprox. 9 litros

Consumo médio do Diálise (relação de mistura 1+44 ACF): aprox. 0,7 litros
concentrado ácido

Consumo médio de aprox. 650 g de bicarbonato (bibag®) 4 horas cada


bicarbonato

Consumo médio de Diálise: aprox. 0,67 kWh


energia Desinfecção a quente: aprox. 0,79 kWh

Outros dados estão Diálise: aprox. 0,50 kWh


disponíveis pelo fabricante Desinfecção a quente: aprox. 0,46 kWh
a pedido.

Perda média de energia Diálise: aprox. 0,17 kWh


para o meio ambiente Desinfecção a quente: aprox. 0,33 kWh

12.8 Condições de armazenamento

Armazenamento e Em ambos os casos, a máquina tem de ser abastecida com um anti-


transporte congelante com adição de desinfectante. Composição:
49,875 % água, 49,875 % glicerina, 0,25 % ClearSurf

Resistência ao gelo Até aprox. –20 °C

Temperatura de -20 °C até +60 °C (com líquido anticongelante)


armazenamento +5 °C até +60 °C (sem líquido anticongelante)

Pressão atmosférica 500 hPa a 1060 hPa

Humidade relativa 30 % a 75 %, temporariamente 95 %

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 12-5


Capítulo 12: Dados técnicos

Manutenção das baterias Após recepção da máquina de hemodiálise, as baterias têm de ser
integradas carregadas da seguinte forma:
– Ligar a máquina à instalação eléctrica com o cabo de alimentação.
– Ligar a máquina durante aprox. 10 horas.
Se não utilizar a máquina, este procedimento deverá ser repetido todos
os seis meses.

12.9 Opções para ligações externas

Aviso
Equipamentos adicionais conectados a equipamentos médicos
eléctricos têm de comprovadamente corresponder às respectivas
normas IEC ou ISO (p.ex. (DIN) EN 60950-1:2006 ou IEC 60950-
1:2006 para equipamentos de processamento de dados). Além disso,
todas as configurações têm igualmente de obedecer aos requisitos
para sistemas médicos (alínea 16 da 3ª edição da IEC 60601-1:2005).
Qualquer pessoa que conecte equipamento adicional a equipamentos
médicos eléctricos, configura o sistema, sendo assim, responsável
para que o sistema cumpra com os requisitos para sistemas médicos
eléctricos. Chamamos a atenção para o facto das leis locais terem
prioridade sobre os requisitos acima indicados. Em caso de dúvidas
deve entrar-se em contacto com o agente autorizado local (ver
capítulo 3.1.4 página 3-5).

Aviso
O operador nunca deverá tocar simultaneamente no paciente e nos
conectores ou fichas (p. ex. conector de Ethernet ou contactos do cabo
4

de dados de Ethernet).

Rede (17) Tomada para leitor de cartões Fresenius (opção UniDataLink)

Input / Output (6) Destina-se à conexão de equipamentos externos (opção UniData Link
ou equipamentos de medição e manutenção. Os equipamentos de
manutenção não podem ser utilizados durante o tratamento).

Alarm in Destina-se à conexão de um scanner do paciente Fresenius externo ou


(entrada do alarme) (10) um AquaUNO / AquaC UNO H. Com esta opção, é possível fazer parar
a máquina..

Alarm out Para ligação de um indicador de alarme externo (chamada da


(saída do alarme) (12) enfermeira). (Saída do alarme sem potencial, contacto inversor
máx.24 V / 24 W.)
Tomada: Conector de diodo 5-pinos via linha blindada; blindagem com
ligação à terra em ambos os lados.

PC de serviço (7) Destina-se exclusivamente à conexão de um PC de serviço (não pode


ser utilizado durante um tratamento).

12-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 12: Dados técnicos

12.10 Condições de supressão

Áudio pausa Tempo de supressão do alarme: configurável no menu SETUP entre 1


e 2 minutos
(valor padrão: 1 minuto)
Qualquer novo alarme reactiva o alarme acústico suprimido.

Supressão de fuga de Tempo de supressão: 2 minutos.


sangue

Supressão de alarme Ao premir a tecla Iniciar/Reiniciar é suprimido:


– um alarme da pressão arterial e venosa durante aprox. 8 segundos
– um alarme de fuga de sangue durante aprox. 8 segundos
– um alarme da PTM durante aprox. 2 minutos (tempo determinado
pelo coeficiente UF)
Durante a supressão de um sistema de segurança, o operador da
máquina é responsável pela segurança do paciente.

12.11 Programas de operação

Teste T1 Teste automático para verificar os sistemas de segurança. Tem de ser


realizado antes de cada tratamento de hemodiálise. O teste T1 é
obrigatório,
– após ligar a alimentação (não após falha de energia)
– após um programa de limpeza.

Preparação Definida pelo detector óptico que se encontra por baixo da câmara
venosa.
A preparação termina, logo que o detector óptico reconhece escuro nas
linhas de sangue.

Preenchimento das linhas Preenchimento automático das linhas de sangue após premir a tecla
de sangue (Preparação).
O preenchimento termina automaticamente, logo que a câmara venosa
se encontra cheia, contudo, nunca após 1 a 5 minutos (tempo ajustável
no menu SETUP)

Diálise Diálise com acetato ou diálise com bicarbonato.


Indicação do tempo da diálise
Tempo máximo: aprox. 9:59 horas
Resolução: 1 minuto
Precisão: máx. ±0,6 segundos por hora

Ultrafiltração sequencial Ultrafiltração sem fluxo de dialisante / ISO-UF (método de Bergström)

Diálise de unipunção Controlada por pressão-pressão com a bomba de sangue arterial e


click-clack clamp da linha venosa, com valores de comutação da pressão
ajustáveis. Procedimento excepcional, no caso de problemas com o
acesso vascular durante a diálise de bipunção.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 12-7


Capítulo 12: Dados técnicos

Diálise de unipunção Procedimento com duas bombas com valor superior da pressão
(opção) ajustável (ajustável através do volume de impulso).

Programas de limpeza Lavagem e desinfecção química:


Tempo ajustável no SETUP, temperatura: aprox. 37 °C, fluxo: 600 ou
800 ml/min (ajustável via interruptor DIP)
Lavagem térmica / Desinfecção química quente / Lavagem térmica
integrada:
Tempo ajustável no SETUP, temperatura: aprox. 84 °C, fluxo:
450 ml/min
A contagem do tempo pára, no caso de emissão de alarme de baixa
temperatura.
Aplicável a todos os programas de limpeza:
as bombas de sangue param e o clamp da linha venosa fecha-se.
A execução do programa (contagem do tempo) é interrompida no caso
de ocorrer um alarme de fluxo.
Os programas de limpeza podem ser interrompidos.
Após o programa de desinfecção química segue-se uma lavagem
obrigatória.

12.12 Circuito do dialisante e sistemas de segurança

Detector de fuga de Resposta menor ou igual a 0,5 ml de perda de sangue por minuto para
sangue o dialisante a um hematócrito de 0,25.
(Taxa de fluxo 300 ml/min a 800 ml/min)
Com o fluxo de dialisante desligado, a emissão de um alarme de fuga
de sangue é retardada. O atraso na emissão do alarme, depende do
volume do fluido existente no compartimento hidráulico entre o
dialisador e o detector de fuga de sangue (aprox. 110 ml volume total
do fluído), bem como da ruptura da membrana no dialisador. A emissão
do alarme de detector de fuga de sangue está ainda, dependente da
taxa de ultrafiltração.

Pressão Escala de indicação: -60 a 520 mmHg


transmembranária Resolução: 20 mmHg
– O detector óptico no detector de ar reconhece o claro: Largura da
janela de alarme: janela larga, LED superior e inferior
– O detector óptico no detector de ar reconhece o escuro: Largura da
janela de alarme: depende do coeficiente UF
Durante o tratamento de diálise, a PTM aumenta dentro de
determinados limites, devido a uma variação da viscosidade do sangue
provocada pela remoção do líquido. Para manter a sensibilidade de
monitorização, sem causar alarmes desnecessários, os limites de
alarme da PTM são incrementados, até no máximo 120 mmHg/h.
Unipunção click-clack Limites de alarme alargados ±10 mmHg

12-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 12: Dados técnicos

Equipamento de medida da PTM com limites ajustáveis.


Definição PTM = Pbo – Pdo + Offset
PTM = Pressão transmembranária
Pbo = Pressão do sangue do lado de saída do dialisador
Pdo = Pressão do dialisante no lado de saída do dialisador
Offset = Correcção de quedas de pressão dependentes do fluxo

Ultrafiltração Taxa UF seleccionável: 0,00 l/h até à taxa máxima


Resolução: 1 ml/h
Precisão do volume da bomba: ±1 %
Taxa máxima internamente ajustável para 1, 2, 3 ou 4l/h
Estado seguro: equalização da pressão através da membrana do
dialisador, ultrafiltração = 0

Teste cíclico de V24 e V24b fechadas; operação de bypass


manutenção da pressão
Activação no lado de saída do dialisador todos os 12,5 minutos.

Balanceamento Precisão:
±0,1 % relativamente ao volume total do dialisante

Erro máximo de F=FUF+FBil


balanceamento
F = erro máximo de balanceamento
FUF = erro de ultrafiltração
FBil = erro de balanceamento
Exemplo:
Erro ultrafiltração: a 1000 ml em 1 hora: ±1 % = ±10 ml/h
Erro de balanceamento: num fluxo de 30 litros do líquido durante
1 hora, com um fluxo de dialisante de 500 ml/min:
±0,1 % = ± 30 ml/h
Erro máximo de balanceamento
F = FUF + FBil = (±10 ml/h) + (±30 ml/h) = ±40 ml/h

Desgaseificação Método: Pressão negativa

Concentração do Escala de indicação: 12,8 a 15,7 mS/cm


dialisante (condutividade)
Resolução: 0,1 mS/cm
Precisão: ±0,1 mS/cm
Largura da janela do alarme:
– Com detector óptico escuro ou detector óptico claro e conectores do
dialisante no dialisador:
0,8 mS/cm ( ±5 % à volta do valor actual)
– Detector óptico claro e conectores do dialisante no interconector:
LED superior e inferior ajustado
Posição da janela de alarme:
Limite inferior:12,8 a 14,0mS/cm (ajustável no SETUP)
Limite superior: 15,7 mS/cm (fixamente ajustado)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 12-9


Capítulo 12: Dados técnicos

Condutivímetro electrónico compensado por temperatura com limites


de alarme ajustáveis.
Sistema volumétrico proporcional de mistura. A concentração
calculada é obtida num intervalo máximo de 10 minutos.
– Acetato:
Ajuste normal 1+34
Margem de ajuste: 125 a 150 mmol/l, dependo do concentrado
utilizado.
– Bicarbonato e ácido:
Ajuste normal 1+34
Outras taxas de mistura podem ser ajustadas no menu SETUP.)
Margem de ajuste: 125 a 150 mmol/l, dependo do concentrado
utilizado.
Área de ajuste do bicarbonato: ±8 mmol/l
– bibag®:
Preparação do bicarbonato a partir do bibag®

Temperatura do dialisante – Margem de ajuste:


Temperatura nominal 35,0 °C até 39,0 °C
ajustável em passos de 0,5 °C
Precisão de medição: ±0,5 °C
Limites de alarme: 33,0 °C e 40,0 °C
O equipamento de medição de temperatura é independente da
regulação e possui limites.

Temperatura da – Programas de limpeza: ±37 °C


desinfecção química e da Escala de indicação (indicação de texto): 33 °C até 41 °C
lavagem Resolução: ±1 °C
Precisão de medição: ±0,5 °C

Temperatura de lavagem – Temperatura de lavagem térmica e de desinfecção térmica: ±84 °C


térmica e de desinfecção Escala de indicação (indicação de texto): 72 °C até 99 °C
térmica Resolução: ±1 °C
Precisão: ±2 °C

Fluxo – Fluxo do dialisante:


Valores pretendidos: 300, 500, 800 ml/min.
Quando „AdaptedFlow“ está activo no SETUP, adicionalmente:
Fluxo do dialisante = fluxo de sangue efectivo x factor AdaptedFlow,
arredondado para os 100 seguintes
Factor: 1,2 ou 1,5 do fluxo de sangue efectivo ou "variável" de 1,0
até 2,0 em incrementos de 0,1 (ajustável noSETUP)
Precisão:
Fluxo: ±10 %
Medição efectuada através da monitorização do tempo do pulso
– Fluxo da desinfecção química e da lavagem:
Valor pretendido: 800 ml/min (600 ml/min, ajustável via interruptor
DIP)
– Fluxo da lavagem térmica:
Valor pretendido: 450 ml/min
– Alarme de fluxo:
O fluxo pretendido é inferior a 20 %.

12-10 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 12: Dados técnicos

– Em caso de falta de água:


Alarme óptico, desactivação do aquecimento,
apenas se OD detectar escuro no LD: alarme acústico

DIASAFE® plus Tempo de vida: Máximo de 12 semanas ou 11 programas de


desengorduramento.
A validade é monitorizada pela máquina de diálise e indicada por um
aviso (troca de filtro).

Função OCM Clearance


Precisão de medição: ±6 % desvio standard
Intervalo de medição mais curto: 25 minutos

Aviso
Os dados medidos da linha de medição da condutividade (célula da
condutividade antes ou após o dialisador) são utilizados para a
avaliação e cálculo dos parâmetros da clearance, da Kt/V e do plasma
Na+ e não são relevantes para a segurança.

12.13 Circuito de sangue extracorporal e sistemas de segurança

 Campo arterial

Medição da pressão Escala de indicação: -300 a +280 mmHg


arterial Resolução: 20 mmHg
Precisão: ±10 mmHg
O detector óptico no detector de ar reconhece o claro:
Largura da janela do alarme: -300 a +280 mmHg
O detector óptico no detector de ar reconhece o escuro:
Largura da janela do alarme: 120 mmHg,
ajustável a partir de toda a área de indicação
Na diálise de unipunção, assim como na diálise de unipunção click-
clack:
o detector óptico reconhece quer o claro quer o escuro; limite superior
fixado para 280mmHg, limite inferior ajustável de 0 a –300mmHg.
Monitorização da pressão arterial.

Bomba de sangue (arterial) Débito: 15 a 600 ml/h


Resolução: 5 ml/min (com um diâmetro de linha de 8 mm)
Precisão: ±10 %
Diâmetro do tubo: 2 a 10 mm
Resolução: 0,2 mm
Alarme de paragem da bomba de sangue: 15, 30 segundos
(valor padrão: 30 segundos)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 12-11


Capítulo 12: Dados técnicos

Roletos em tensão, de oclusão completa, limitação de pressão em 2,7


bar. (ao utilizar as linhas descritas)
O sentido de rotação da bomba do sangue é monitorizado.
Por razões de construção, o rotor da bomba do sangue só pode ser
rodado, no modo manual, no sentido dos ponteiros do relógio.

Bomba de sangue (SN) Volume por impulso: 10 até 50 ml (definição de fábrica 30 ml)
(opção) Resolução: 5 ml
Dados técnicos semelhantes aos especificados para a bomba de
sangue (arterial)
Transdutor de pressão para unipunção: pressão reversiva.

Bomba de heparina Débito: 0,1 a 10 ml/h


Resolução: 0,1 ml/h
Precisão:
±5 % para taxas de débito de 1 a 10 ml/h e um tempo de leitura de 2
horas até 1,2 bar de contra-pressão.
Calibrado para seringas Fresenius B&D Plastipak de 20 ml n.º:
503 034 1
Com taxas de infusão <1.0 ml/h, a tolerância pode exceder ±5 %.
Tempo de paragem: 0 min. até 2 h.
Resolução: 1 min.
Administração de bólus: 0,1 a 5,0 ml
Resolução: 0,1 ml
Dose de bolus máxima acumulada: 1 x a capacidade da seringa.

 Campo venoso

Medição da pressão Escala de indicação: -60 a +520 mmHg


venosa Resolução: 20 mmHg
Precisão: ±10 mmHg
O detector óptico no detector de ar reconhece o claro:
Largura da janela do alarme: -60 a +520 mmHg
O detector óptico no detector de ar reconhece o escuro:
Largura da janela de alarme: de 40 até 200 mmHg
(Valor por defeito: 120 mmHg),
ajustável no intervalo de 20 até 520 mmHg
(Possibilidade de ajuste alargado a toda a amplitude do display se no
menu SETUP estiver activada "Janela ven. LIG" e no menu tipos de
tratamento tiver sido ajustado -60 mmHg para o tratamento actual)
Com diálise de unipunção click-clack:
Largura da janela do alarme:
80 a 460 mmHg, ajustável de 20 a 480 mmHg
Monitorização da pressão venosa de retorno.

Detector de ar Resposta: queda no nível do fluído, bolhas de ar, espuma ou micro


espuma (mistura de sangue/ar) sobre todo o fluxo de sangue de 0 a 600
ml/min.
Será emitido um alarme, quando for detectado 5 ml de ar num volume
de 600 ml/min.

12-12 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 12: Dados técnicos

A indicação do volume de ar refere-se a microespuma com um


diâmetro <10 µm ao utilizar as linhas recomendadas para a máquina.
Procedimento: transmissão ultrasónica

 Alarme sonoro

Margem de ajuste do volume do alarme sonoro:


Ajustável com o controlador do volume na parte traseira do monitor,
Gama de ruído: aprox. 55 até 70 dBA
Definição padrão: ≥65 dBA

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 12-13


Capítulo 12: Dados técnicos

12-14 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 13: Definições

13 Definições

13.1 Definições e termos

Os termos especiais utilizados neste manual de operações encontram-se explicados na lista abaixo.

Pressão arterial Pressão no circuito extracorporal entre a cânula arterial e a bomba de


sangue.

Água purificada Água própria para hemodiálise (p. ex. água purificada por osmose
inversa).

Câmara de gotas Dispositivo integrado na linha de sangue para a separação de gases


não dissolvidos no sangue.

Alarme de sangue Grupo de alarmes que originam a paragem da bomba de sangue:


– Pressão arterial
– Pressão venosa de retorno
– Pressão transmembranária
– Fuga de sangue
– Ar
– Alarme de paragem da bomba de sangue

Sistemas de sangue Sistemas que mantêm e controlam a função do circuito extracorporal.

Bypass Dispositivo que direcciona o dialisante através do dialisador.

Conector de sangue do Conexão arterial ou venosa no dialisador.


dialisador

Dialisante Fluído de substituição utilizado durante a hemodiálise.

Pressão do dialisante Pressão existente numa determinada secção do sistema que


transporta o dialisante, p.ex. na saída do dialisador.

Conector de medida da Conector para a linha de medida da pressão, p. ex. Luer-Lock.


pressão

Linha de medição da Linha que liga o sistema de linhas à unidade de monitorização da


pressão pressão.

Câmara de expansão Dispositivo para nivelar as variações da pressão e do volume, p. ex. na


diálise de unipunção.

Circuito extracorporal Parte da circulação de sangue que tem lugar fora do corpo.

Condutividade Resistência eléctrica específica recíproca, p. ex. do dialisante.

Cabeça de bomba A cabeça de bomba é composta pelo rotor e estator.

Rotor da bomba Parte móvel da cabeça de bomba.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 13-1


Capítulo 13: Definições

Linha da bomba Segmento de linha a ser instalado na bomba.

Suporte da linha da bomba Dispositivo para fixar o segmento da linha da bomba de sangue.

Estator da bomba Suporte estacionário para os roletos de pressão do rotor.

Clamp da linha Dispositivo que fecha automaticamente a linha de sangue, p. ex. no


caso de alarmes ou durante a operação de unipunção.

Terapia sequencial (UF Separação do procedimento de hemodiálise em duas fases sucessivas


ISO) de tratamento, cada uma incluindo somente ultrafiltração ou difusão e
ultrafiltração (procedimento de acordo com o método de Bergström).

Método de unipunção Técnica em que o acesso vascular para o procedimento do tratamento


é estabelecida através de uma única punção.

Pressão Diferença entre as pressões actuantes na membrana do dialisador


transmembranária (pressão de sangue, pressão no dialisante).

Pressão venosa de retorno Pressão no circuito extracorporal antes da cânula venosa (p. ex. na
câmara venosa).

Alarmes de água Grupo de alarmes que não originam a paragem dos sistemas de
sangue: Condutividade (operação bypass), temperatura (operação
bypass), fluxo.

13.2 Abreviaturas

Fig. Figura (diagrama)

AC Corrente alternada

BIC Bicarbonato

BC Câmara de balanceamento

BS Bomba de sangue

DC Corrente directa

HD Hemodiálise

HDF Hemodiafiltração

SI Shunt interlock

LED Diodo emissor de luz

LD Detector de ar

CD Condutividade

MV Válvula

13-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 13: Definições

DO Detector óptico

SN Unipunção

PTM Pressão transmembranária

UF Ultrafiltração

OCM Monitor da Clearance da ureia Online

CDS Central de distribuição de concentrado

13.3 Símbolos

Referente à instrução do manual

Aviso geral

Aviso para um peso excessivo (ter atenção à carga máxima)

Aviso;Risco de queda ao movimentar o dispositivo

Aviso para substâncias corrosivas

Aviso de superfície, líquidos ou vapores quentes

Aviso para superfície quente

Aviso geral. Utilizar exclusivamente acessórios autorizados.

IP21 Índice de protecção IP 21


– (2) protecção contra o toque e corpos estranhos a partir de um
diâmetro de 12,5 mm
– (1) Protecção contra a entrada de líquidos: Prova de gotas
Identificação de equipamentos electrónicos e eléctricos

Grau de protecção contra choque eléctrico:


Tipo B

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 13-3


Capítulo 13: Definições

Limitação da humidade relativa no ar (condições de operação)

Limitação da pressão atmosférica (condições de operação)

Limitação da temperatura (condições de operação)

Referente à ano de produção


YYYY

Peso total máximo

Número de série

Interruptor de alimentação – LIGAR / DESLIGAR


I/O
Ligar/Desligar (máquina)

Áudio pausa

Grau de protecção contra choque eléctrico:


Protecção desfibrilhador do tipo CF

Corrente alternada

Terminal condutor de protecção

Massa / Sistema de massa

Conector do equalizador de potencial

Voltagem eléctrica perigosa

Desconectar cabo de alimentação antes de abrir

IN máx. IN:
Conector da água (permeado), admissão (máx. 6 bar)
6 bar

OUT OUT:
Dreno (água)
CDS:
CDS máx.
500 mbar
Alimentação central do concentrado (máx. 500 mbar)

13-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 13: Definições

Conector de desinfecção
Disinfectant
Disinfectant:
Solução de desinfectante
Fusível T 3,15 AL, 250 V
Fuse T 3,15 AL, 250 V Bateria (PB)
Accumulator (PB)
18V / ≥3Ah
18 V / ≥3 Ah

TO -
TO - Dialyzer:
Para o dialisador
Dialyzer
FROM - Dialyzer:
FROM - Do dialisador
Suporte dos tubos do dialisador

13.4 Símbolos dos consumíveis (excerto)

Uso único
2
Válido até

N.º lote
LOT

Data de fabrico

Quantidade

Código do artigo
REF

+30°C
Limite da temperatura de armazenamento
+5°C

Diâmetro do segmento da bomba

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 13-5


Capítulo 13: Definições

Estéril. Esterilizado com óxido de etileno


STERILE EO

Estéril. Esterilizado por irradiação


STERILE R

Estéril. Esterilizado com vapor


STERILE

13.5 Bibliografia

Diálise em geral – Franz, H.E.: „Blutreinigungsverfahren“ Technik und Klinik;


Hämodialyse, Peritonealdialyse, CAPD, Hämofiltration,
Hämodiafiltration, Hämoperfusion, Membranplasmaseparation; 2.,
Edição Nova / 1991 Georg Thieme Verlag Stuttgart, Nova Iorque; 1.
Edição 1973 u.d.T.: „Praxis der Dialysebehandlung“; ISBN 3 13
497702 8.

Filtro do dialisante Publicações, relatórios de estudos sobre a membrana de polissulfona,


com as referências de literatura anexas:
– „No evidence for endotoxin transfer across high flux polysulfone
membranes“; entre outros do Professor Dr. med. Jürgen Bommer da
Ludolf-Krehl-Klinik em Heidelberg.
– „Filtration of dialysate using an ON-LINE dialysate filter“; de
05.06.90; entre outros de Francise Dumler MD, Division of
Nephrology & Hypertension, Henry Ford Hospital, 2799 West Grand
Blvd., Detroit, MI, 48202, USA, bem como brochuras da Fresenius
sobre DIASAFE e polisulfona de alto fluxo com literatura.
– „Hemodiafiltration with ON-LINE Production of Bicarbonate Infusate:
a new standard for high efficiency, low-cost dialysis in elderly and
uncompliant patients“; entre outros do Dr. B. Canaud, Division of
Nephrology, Lapeyronie University Hospital, 555, Route de Ganges,
34059 Montpellier, France.

Monitorização da – Marcelli D, Stannard D, Conte F, Held PJ, Locatelli F, Port FK:


Clearance Online (OCM) ESRD patient mortality with adjustment for comorbid conditions in
Lobardy (Itália) versus the EUA. Kidney Int 50 (1996).
– Gotch FA, Sargent JA. A mechanistic analysis of the National
Cooperative Dialysis Study. Kidney Int 28, 524 – 34, 1985.
– Levin NW, Standard DC, Gotch F, Port FK: Comparison of mortality
risk by Kt/V single pool vs double pool: analysis in diabetic and in
non diabetic patients (abstract). J Am Soc Nephrol 6: 606 (1995).
– Pedrini LA, Zereik S, Rasmy S. Cause: kinetic and clinical
implications of post-hemodialysis urea rebound. Kidney Int 34: 817
– 24, 1996.
– Dephner TA, Keshaviah PR, Ebben JP, Emerson PF, Collins AJ,
Jindal KK, Nissenson AR, Lazarus JM, Pu K: Multicenter clinical
validation of an online monitor of dialysis adequacy. J Am Soc
Nephrol 7: 464 – 71, 1996.

13-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 13: Definições

– Polaschegg HD: Automatic, noninvasive intradialytic clearance


measurement. Int J Artif Organs 16: 185 – 91, 1993.
– Babb AL et al.: Chem Eng Prog Symp Ser 84: 59 – 68, 1968.
– Petitclerc T, Goux N, Reynier AL, Béné B: A model for non-invasive
estimation of in vivo dialyzer performances and patient's conductivity
during hemodialysis. Int J Artif Organs 16: 585 – 91, 1993.
– Petitclerc T, Béné B, Goux N, Deray G, Jabobs C: A real-time
noninvasive and automatic measurement of Kt/V during
hemodialysis session. J Am Soc Nephrol 4: 376, 1993.
– Petitclerc T, Béné B, Jabobs C, Jaudon, Goux N: Non-invasive
monitoring of effective dialysis dose delivered to the haemodialysis
patients. Nephrol Dial Transplant 10: 212 – 6, 1995.
– Manzoni C, Di Filippo S, Corti M, Locatelli F: Ionic dialysance as a
method for the on-line monitoring of delivered dialysis without blood
sampling. Nephrol Dial Transplant 1996 (in press).
– Gotch F, Peter H, Panlilio F, Folden T, Keen M: On-line
measurement of delivered Kt/V during dialysis (Abstract). J Am Soc
Nephrol 6: 600, 1995.
– Lowrie EG et al.: Kidney Int 23 (Suppl 13): 11 – 8, 1983.
– Panzetta, Int J Artif Organs 18: 530 – 33, 1995.
– Steil et al.: American Society for Artificial Internal Organs Journal,
July – Sept. 1993, Vol. 39.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 13-7


Capítulo 13: Definições

13.6 Certificados

13.6.1 Certificado CE

13-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 13: Definições

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 13-9


Capítulo 13: Definições

13-10 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 13: Definições

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 13-11


Capítulo 13: Definições

13-12 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

14 Opções

14.1 Diálise de unipunção

Aviso
Prevenir contaminações:
Utilizar sistemas de linhas com filtros hidrofóbicos nas linhas de
pressão de modo a prevenir contaminações cruzadas. No caso de um
filtro hidrofóbico se encontrar molhado, o sistema de linhas tem de ser
substituído.
Nos sistemas de linhas com pontos de conexão adicionais, existe a
possibilidade de conectar uma linha de medição da pressão de
substituição (acessório fornecido pela Fresenius Medical Care).
Se a unidade de medição da pressão estiver contaminada, todas as
partes afectadas têm de ser desinfectadas ou substituídas.

14.1.1 Preparação

Preparar e ajustar a taxa de débito (ver capítulo 4.1.6.1 página 4-20).

2 1. Fixar a câmara de expansão no suporte


para as bombas de sangue.
2. Ligar o transdutor de pressão da
unipunção.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-1


Capítulo 14: Opções

Nota
Não instalar o segmento da bomba de unipunção!

14.1.1.1 Ajuste do volume por impulso ao utilizar a bomba de sangue de unipunção

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir simultaneamente a tecla  e a tecla


Start/Stop no teclado da bomba de sangue
Start de unipunção.
Stop

O volume por impulso é indicado em ml.

Rate: ml/h (Ø:ml) Ajustar o volume por impulso desejado com a


tecla  e a tecla .
Start
Margem de ajuste: 10 a 50 ml em
Stop
passos de 5 ml.

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop no teclado da


bomba de sangue de unipunção.
Start
A taxa do débito será indicada após
Stop aprox. 2 segundos.

14.1.1.2 Conectar o paciente

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop da bomba de


sangue arterial.
Start
Stop O LED Operação (verde) não está
iluminado.
A bomba de sangue arterial parou.

Ligar a linha arterial ao paciente.


Se pretender infundir a solução salina
existente na linha, ligar agora a linha venosa
ao paciente.

14-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

Rate: ml/h (Ø:ml) Ajustar a taxa de débito da bomba de sangue


de unipunção com a tecla  e a tecla .
Start
Stop

Instalar o segmento da linha da bomba de


unipunção na respectiva bomba sangue.

Rate: ml/h (Ø:ml) Ajustar a taxa de débito da bomba de


unipunção com a tecla  e a tecla .
Start
A taxa de débito recomendada para a
Stop bomba de unipunção deve ser 10 – 15 %
superior à taxa da bomba de sangue
arterial.

Premir a tecla SN.


Indicador SN está iluminado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-3


Capítulo 14: Opções

Rate: ml/h (Ø:ml) Premir a tecla Start/Stop da bomba de


sangue arterial.
Start
Stop Indicador Operação (verde) da bomba de
sangue acende-se.
As bombas de sangue estão a trabalhar
(se não existirem alarmes).

O detector óptico detecta escuro.


O indicador de estado está amarelo (aviso /
informação)

Indicação de texto
Fim da preparação
Os limites de alarme (arterial, venoso,PTM e
condutividade) são ajustados
automaticamente.
A bomba de sangue pára.
O clamp da linha venosa fecha.
Sinal sonoro

Indicador Iniciar/Reiniciar está a piscar.


Indicador Áudio pausa está a piscar.
Ligar a linha venosa ao paciente (a menos
que já tenha sido ligada).

Verificar o nível da câmara venosa e ajustar,


se necessário.
Só é possível, se a bomba de unipunção
estiver a funcionar.

14-4 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

Premir a tecla Iniciar/Reiniciar.


Indicador Iniciar/Reiniciar está iluminado.
As bombas de sangue ligam
automaticamente.

Unipunção
Indicação de texto

Nota
Na diálise de unipunção é importante dialisar com o máximo fluxo de
sangue.

14.1.1.3 Fim do tratamento

O indicador de estado está amarelo (aviso /


informação)

UF total atingida
Indicação de texto, p.ex. UF total atingida

Rate: ml/h (Ø:ml) Parar a bomba de sangue arterial ou de


unipunção.
Start
Stop

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-5


Capítulo 14: Opções

1. Abrir a tampa.
2/4
2. Premir a tecla Start/Stop até o rotor
parar.
3. Retirar o segmento da linha do lado
esquerdo.
1/6
4. Premir a tecla Start/Stop até a linha estar
completamente removida.
5. Retirar o segmento da linha do lado
direito.
6. Fechar a tampa.
3
5

Premir a tecla SN.


Indicador de estado SN apaga.

14-6 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

14.2 Opção BPM (Monitor da Pressão de Sangue)

14.2.1 A considerar antes de utilizar a opção BPM

Aviso
Atenção

O símbolo situado na conexão BPM da máquina significa:


Só podem ser utilizados os acessórios autorizados (tubo de pressão
isolada e braçadeiras isoladas).

Aviso
Utilizar unicamente os acessórios autorizados (ver capítulo 8.3
página 8-8).
De modo a atingir os melhores resultados de medição, é necessário
seleccionar em cada utilização a braçadeira da pressão de sangue
correcta.
A braçadeira da pressão de sangue pode unicamente ser conectada à
máquina de hemodiálise.
Não é permitido utilizar o BPM para efectuar medições em recém-
nascidos ou crianças.
O tubo da pressão não pode estar dobrado nem comprimido.
Durante a utilização do BPM, assegurar que a circulação sanguínea do
paciente não é afectada durante um longo período de tempo pela
braçadeira da pressão de sangue. Isto aplica-se em particular à
utilização do modo automático rápido (Rápido).

Aviso
O aparelho não se destina, de forma alguma, a substituir a observação
regular do paciente pelo pessoal clínico.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-7


Capítulo 14: Opções

14.2.2 Visualização do menu BPM

5 2

1 Indicador de estado campo inferior 4 Ajustes


Azul: Último valor medido Pré-selecção da pressão (pressão de
Amarelo: Intervalo longo activo insuflação).
Verde: medição ou Modo Rápido activo Intervalo (medição em longos intervalos de
tempo)
2 Limites do alarme
(Possíveis ajustes: OFF ou 5, 10, 15, 30, 45, 60
Limites superiores e inferiores da pressão sistólica
minutos)
e diastólica, bem como da pressão média arterial
e do pulso. 5 MONITOR
SIS (pressão sistólica)
3 Rápido (Medição em curtos intervalos de tempo)
DIA (pressão diastólica)
Medições subsequentes durante um tempo de
MAP (pressão média arterial)
medição de aprox. 5 minutos
PULSO (frequência cardíaca)
DESLIGAR: modo rápido desligar
Indicação dos valores reais.
START: o modo rápido pode ser iniciado
Enquanto não existir um resultado de medição
ACTIVO: modo rápido em funcionamento
válido, são apresentados três riscos para cada
valor.
Se um valor predefinido estiver acima / abaixo do
definido, o mesmo é apresentado a amarelo

Com a tecla BPM Start/Stop, pode iniciar e


parar a medição da pressão sanguínea no
monitor.
Premindo a tecla BPM Menu aparecerá o
menu de pressão sanguínea.

14-8 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

Com as teclas de seta são seleccionados os


campos individuais no menu.
Com as teclas 0–9 ou as teclas +/– são
introduzidos os valores.
Ao premir a tecla Conf. os valores são
guardados.
Com a tecla C os valores introduzidos podem
ser apagados.
Para sair do menu sem guardar os valores,
premir a tecla Sair.

14.2.3 Colocar a braçadeira da pressão de sangue

Aviso
A braçadeira da pressão de sangue não pode ser colocada em
membros que estejam conectados ao acesso vascular (p. ex. fístula).
– Ao aplicar a braçadeira da pressão de sangue, é necessário
observar o seguinte:
A tira de velcro da braçadeira tem de ser correctamente fechada, de
forma a evitar que a braçadeira se desloque durante a insuflação.

Colocar a braçadeira da pressão de sangue


firmemente e correctamente à volta do
membro seleccionado, p. ex. braço.
Observar as figuras „a“ e „b“. A braçadeira da
pressão de sangue tem de estar bem
posicionada e possuir um bom contacto com
a pele. A marcação tem de estar posicionada
por cima da artéria.

14.2.4 Verificar/ajustar a pressão de insuflação/limites de alarme

Aviso
Não seleccionar uma pressão de insuflação desnecessariamente alta.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-9


Capítulo 14: Opções

Na primeira medição, utiliza-se a pressão de insuflação definida pelo


utilizador ou o valor padrão predefinido no SETUP.
Para todas as restantes medições, a pressão de insuflação é
automaticamente determinada pelo BPM com base na última pressão
sistólica.
A pressão de insuflação continua, porém, a poder ser ajustada pelo
utilizador.
Verificar no menu BPM
Verificar os limites de alarme SIS, DIA, MAP, PULSO.
Se necessário, ajustar os parâmetros pretendidos. Premir a tecla Conf.
para confirmar os valores introduzidos.
Verificar visualmente os valores confirmados.

14.2.5 Iniciar a medição da pressão de sangue

Durante a medição, o paciente nunca deve ficar sem vigilância para


que a medição possa ser imediatamente interrompida, caso ocorram
estados de funcionamento imprevisíveis.
Aplicável a todas as medições:
Uma medição dura no máximo 3 minutos.
Uma medição é repetida no máximo 3 vezes.

14.2.5.1 Medição única

Premir a tecla BPM Start/Stop.


Indicador de estado verde, indicação
da pressão actual da braçadeira.

14-10 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

14.2.5.2 Intervalo (medição em longos intervalos de tempo)

Premir a tecla BPM Menu.


Através das teclas de seta seleccionar o
campo Intervalo.
Seleccionar com as teclas +/– o intervalo de
tempo desejado e confirmar com as teclas
Conf.
(5, 10, 15, 30, 45, e 60 min)

Iniciar a primeira medição com a tecla


BPM Start/Stop.
Indicador de estado durante a
medição:
verde

Indicador de estado após a medição:


amarelo. É indicada a sístole e a
diástole da última medição. Nenhuma
medição em curso

Nota
No modo intervalo, uma medição em execução é desactivada ao iniciar
um programa de limpeza.

Aviso
Uma medição em curso pode ser interrompida no modo intervalo,
através da tecla BPM Start/Stop. Isso não leva, contudo, a que o modo
intervalo seja terminado. Decorrido o tempo de ciclo é efectuada uma
nova medição.
De modo a evitar outras medições não intencionais, o modo intervalo
tem de ser desactivado.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-11


Capítulo 14: Opções

 Desactivar Intervalo

Premir a tecla BPM Menu.


Através das teclas de seta seleccionar o
campo Intervalo.
Seleccionar OFF com as teclas +/– e
confirmar com a tecla Conf.

14.2.5.3 Rápido (Medição em curtos intervalos de tempo)

Premir a tecla BPM Menu.


Através das teclas de seta seleccionar o
campo Rápido.
Seleccionar com as teclas +/– a posição
INICIAR.
Iniciar com a tecla Conf. o modo rápido.
Durante a medição:
Durante a medição o Indicador de
estado está verde.
O menu BPM pára.
Os limites de alarme estão cinzentos e
inactivos.
No campo Rápido é indicado ACTIVO.

Após a medição:
Após a medição o Indicador de estado
fica azul.
É indicada a sístole e a diástole da
última medição.
No campo Rápido é indicado OFF.
Tempo máximo de execução: 5 min

Nota
O modo rápido em curso pode ser interrompido com a tecla
BPM Start/Stop.

14-12 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

14.2.6 Terminar / interromper a medição da pressão sanguínea

Aviso
Se não for possível interromper a medição da pressão sanguínea com
a tecla BPM Start/Stop, é necessário desconectar de imediato o tubo
da pressão do conector de pressão.

Premir a tecla BPM Start/Stop.


Indicador de estado azul, são
indicadas a sístole e a diástole da última
medição

Aviso
Verificar a plausibilidade dos parâmetros da pressão de sangue e a
respectiva atribuição ao paciente.

14.2.7 Apresentar gráficos e histórico da pressão de sangue

Podem ser apresentados diversos gráficos BPM no menu Diálise. A


selecção é efectuada no menu Representação diálise.

 Dados BPM (síst / diást)

São indicados:
– Sístole (síst.) em mmHg (representação vermelha com X)
– Diástole (diást.) em mmHg (representação azul com +)
– Pulso por minuto (1/min, representação a preto com círculo)

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-13


Capítulo 14: Opções

 Dados BPM (MAP)

São indicados:
– Valor arterial médio (MAP) em mmHg (representação vermelha com
X)
– Pulso por minuto (1/min, representação a preto com círculo)

 Histórico BPM

Hora Pulso

São indicados:
– Tempo de medição
– Sístole em mmHg
– Diástole em mmHg
– Valor arterial médio (MAP) em mmHg
– Pulso por minuto (1/min)
O último valor medido encontra-se sempre no fim da lista. Se for
apenas seleccionado um diagrama no menu representação de diálise,
o histórico é apresentado com o dobro do tamanho.

14.2.8 Dados técnicos / Descrição geral

O BPM (opção) cumpre com a norma EN 1060-1 para dispositivos de


leitura da pressão sanguínea não invasivos, parte 1 Requisitos Gerais.

14-14 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

1 Braçadeira da pressão de sangue


2 Suporte da braçadeira da pressão de
1 sangue
3 Conector de pressão BPM
2
4 Tubo de pressão

Aplicável apenas às Parte aplicada do tipo CF à prova de desfibrilhação


braçadeiras da pressão de
sangue do BPM:
Grau de protecção contra
choque eléctrico

Pressão de sangue Escala de indicação


– Sístole: 30 mmHg a 280 mmHg
– Diástole: 10 mmHg a 240 mmHg
– MAP: 20 mmHg a 255 mmHg
Resolução: 1 mmHg
Pré-selecção da pressão 100-290 mmgH

Precisão da medição da Desvio de medição sistemático máximo:


pressão sanguínea Pressão de sangue sistólica: –0,9 mmHg
Pressão de sangue diastólica: -3,2 mmHg
Desvio standard conforme testes clínicos:
Pressão de sangue sistólica: 6,4 mmHg
Pressão de sangue diastólica: 7,1 mmHg
BHS-Grading:
sistólica: A
diastólico: B
Desvio de medição máximo da pressão da braçadeira: ±3 mmHg

Pulso Escala de indicação: 20 a 245 1/min


Resolução: 1/min

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-15


Capítulo 14: Opções

14.2.9 Descrição BPM

 Princípio de funcionamento

O módulo trabalha de acordo com o princípio oscilométrico. A


braçadeira da pressão sanguínea é insuflada com uma bomba
eléctrica. Seguidamente, a pressão existente na braçadeira é reduzida
gradualmente através de uma válvula de escape. As variações da
pulsação na pressão da braçadeira sobrepõem-se à pressão da
braçadeira produzida pela bomba e controlada pela válvula de escape.
O controlo do BPM limita a pressão máxima na braçadeira da pressão
sanguínea para 300 mmHg. Uma unidade de monitorização adicional
garante uma redução imediata da pressão, quando a pressão na
braçadeira da pressão de sangue excede os 320 mmHg ± 10 mmHg.
Os valores de medição da pressão sanguínea são guardados durante
a Preparação, o Tratamento e a Reinfusão. Podem ser apresentados
até 60 valores em gráfico. Os últimos 19 valores podem ser
apresentados como registo.
Durante uma substituição de filtro (DIASAFE® plus) não é possível
efectuar medições.

Nota
O BPM dispõe de uma unidade de segurança (linha de pressão isolada)
para proteger o paciente contra queimaduras quando são utilizados em
simultâneo dispositivos cirúrgicos de alta frequência (HF).

É possível utilizar o BPM em conjunto com o desfibrilhador (parte


aplicada do tipo BF à prova de desfibrilhação). O funcionamento do
BPM não é influenciado por uma descarga do desfibrilhador.

 Áreas de aplicação

O BPM permite efectuar as seguintes medições da pressão sanguínea:

Medição única As medições individuais são iniciadas através da tecla


BPM Start/Stop. O BPM efectua depois medições individuais da
pressão sanguínea. No caso de não ter sido possível determinar os
parâmetros da pressão sanguínea, é efectuada uma repetição
automática ou é apresentada uma mensagem de erro (ver
capítulo 14.2.10 página 14-18).

Intervalo (medição em No modo intervalo efectuam-se medições individuais cíclicas, em


longos intervalos de intervalos de tempo predefinidos. Podem ser definidos intervalos de
tempo) tempo de 5, 10, 15, 30, 45 e 60 minutos. Depois de decorrido o tempo
cíclico ajustado, é executada uma nova medição única.
Uma medição individual em curso pode ser interrompida. Contudo, o
modo intervalo continua activo.
A desactivação do modo intervalo é efectuada na janela menu BPM.

14-16 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

Rápido (Medição em O modo rápido foi previsto para situações excepcionais que exijam
curtos intervalos de uma medição contínua da pressão sanguínea. A decisão sobre a
tempo) aplicação do modo rápido só pode ser tomada por pessoal com uma
formação correspondente, dado que o paciente é submetido a um
esforço contínuo.
No modo rápido são realizadas, durante 5 minutos, o mais rapidamente
possível várias medições seguidas, mas com menor precisão.
A primeira medição no modo rápido corresponde a uma medição única
no modo manual. Em seguida, são executadas várias medições
consecutivas, o mais rapidamente possível. O valor da pressão
sanguínea sistólica é avaliado já no início da fase de esvaziamento de
pressão e apresentado de forma intermitente. Este valor aproximado é
substituído pelo resultado da medição seguinte.
Pode sair do modo rápido, em qualquer altura, ao premir
BPM Start/Stop. A medição actual da pressão sanguínea é
imediatamente interrompida.
É possível mudar para outros modos de operação.

 Restrições

Aviso
A seguinte lista apresenta uma selecção de contra-indicações gerais:
– Utilização de um dispositivo cardio-pulmonar
– Complicações no circuito periférico
– Convulsões
– Espasmos
– Tremor
– Taquicardia

A utilização ou não do BPM é da responsabilidade do médico


responsável.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-17


Capítulo 14: Opções

14.2.10 Mensagens de erro do BPM

Aviso
Em caso de mensagens de erro ou situações de alarme, verificar
primeiro o braço do paciente, a braçadeira da pressão de sangue e o
tubo de pressão. Em situações pouco claras, retirar de imediato o tubo
de pressão do conector de pressão.

Mensagem / Código Motivo Possível eliminação de erro

FXX Erro BPM Erro do sistema. A diálise pode Em caso de repetição, contactar a
(Remover Cuff do continuar sem a medição da pressão Assistência Técnica.
doente!) sanguínea.

BPM: Valor de medição Conexão incorrecta da braçadeira da Verificar a conexão da braçadeira da


fora dos limites de alarme pressão de sangue. Fuga no tubo de pressão de sangue.
pressão. Limites de alarme não Verificar o tubo de pressão
determinados de acordo com o relativamente à existência de danos ou
paciente. dobras.
Ajustar os limites de alarme, se
necessário.

BPM: Não é possível Conexão incorrecta da braçadeira da Verificar a conexão da braçadeira da


proceder ao enchimento pressão de sangue. Fuga no tubo de pressão de sangue.
da braçadeira. pressão. Verificar o tubo de pressão
relativamente à existência de danos ou
dobras.

BPM: Tempo de Fuga no tubo de pressão. Verificar o tubo de pressão


insuflação do Cuff relativamente à existência de danos ou
ultrapassado dobras.

BPM: Pressão do Cuff Durante a medição ocorreu uma fuga. Verificar a conexão da braçadeira da
inferior à pressão pré- Tubo de pressão dobrado durante a pressão de sangue.
seleccionada medição. Verificar o tubo de pressão
relativamente à existência de danos ou
dobras.

BPM: Limite de duração Nenhuma medição válida durante o Permitir um retorno adequado do
da medição ultrapassado tempo de medição máx.permitido sangue e efectuar uma nova medição.

BPM: Pressão máxima da Tubo de pressão dobrado durante a Verificar o tubo de pressão
braçadeira excedida insuflação. relativamente à existência de danos ou
A braçadeira foi apertada após a insu- dobras.
flação. Verificar a posição da braçadeira da
pressão de sangue.
Em caso de repetição, contactar a
Assistência Técnica.

14-18 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

Mensagem / Código Motivo Possível eliminação de erro

BPM: Pressão de Foi utilizada a braçadeira da pressão Verificar a adequação da braçadeira da


enchimento atingida de de sangue errada. pressão de sangue. Foi utilizada a
forma muito rápida Tubo de pressão obstruído ou dobrado. braçadeira da pressão de sangue
errada.
Verificar o tubo de pressão
relativamente à existência de
obstrução, danos ou dobras.

BPM: Pressão de Cuff Tubo de pressão dobrado durante a Verificar a posição da braçadeira da
superior à pressão pré- insuflação. pressão de sangue.
seleccionada A braçadeira da pressão de sangue foi Verificar o tubo de pressão
apertada após a insuflação. relativamente à existência de danos ou
dobras.

Em caso de repetição, contactar a


Assistência Técnica.

BPM: Leitura não Não foi possível determinar um valor Verificar a posição da braçadeira da
conseguida de medição. pressão de sangue.

BPM: Opção não Opção BPM não instalada. Se a opção BPM estiver instalada:
disponível Opção BPM não disponível para o Em caso de repetição, contactar a
tratamento actual devido a um erro Assistência Técnica.
„FXX Erro BPM“.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-19


Capítulo 14: Opções

14.3 Transferência de dados dos parâmetros de tratamento


(download) (opção rede)

14.3.1 Descrição

A função "Transferir dados dos parâmetros de tratamento (Download)"


permite transferir parâmetros de tratamento específicos do paciente
para a máquina de hemodiálise.
Podem ser transferidos os parâmetros de tratamento seguintes:
Dados do paciente:
– Nome do paciente
Dados UF:
– Taxa UF
– Objectivo UF
– Tempo UF
– Número de perfil UF
Dados do dialisante:
– Fluxo do dialisante
– Temperatura do dialisante
– Base Na+
– Conc. de Na+
– Valor de bicarbonato
– Na+ inicial
– Número de perfil Na+
Pode-se utilizar um sistema externo (origem de dados) para a
transferência de parâmetros de tratamento.
Todos os parâmetros do tratamento têm de ser transferidos para a
máquina de hemodiálise. Não é possível transferir parâmetros de
tratamento individuais.

14.3.2 Condições básicas

O teste T1 tem que ter decorrido correctamente.


A unidade UF tem de estar desligada.
O volume UF tem de estar em 0000.
Modo de operação "Preparação"
(O detector óptico no detector de ar não detecta sangue, DO claro.)

Nota
Se os parâmetros de tratamento já tiverem sido transferidos, estes só
serão assumidos pela máquina de hemodiálise, se as seguintes
condições estiverem satisfeitas:
– A unidade UF tem de estar desligada.
– O volume UF tem de estar em 0000.

14-20 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

14.3.3 Indicações importantes

Aviso
Antes de serem aplicados, os parâmetros do tratamento transferidos
através da rede para a máquina de hemodiálise têm de ser confirmados
pelo utilizador relativamente à sua plausibilidade e conformidade com
a prescrição médica.
Só depois é que os respectivos dados podem ser assumidos através
da tecla Conf..
A transferência de dados dos estados de alarme através da rede não
pode ser utilizada como uma indicação de alarme externa.

Aviso
O processamento de dados requer requisitos especiais.
A organização responsável deve assegurar a disponibilidade da rede
para a transferência de dados necessária.
Qualquer falsificação de dados causada pela rede e pelo software do
servidor, relativamente à exactidão, plausibilidade e integridade, não é
detectada pelo sistema de hemodiálise.

Aviso
A organização responsável deve assegurar que a máquina esteja
protegida contra uma carga de rede excessiva (p. ex. por frequentes
Broadcast-Messages ou Portscans). Se necessário, a ligação à rede
tem de ser estabelecida por exemplo através de um router ou firewall.
O configurador do sistema é responsável pelo processamento seguro
dos dados p. ex. em aplicações de software para PC.
A entidade responsável da rede é responsável pela protecção dos
dados transferidos e não encriptados.
A transferência de dados dos estados de alarme através da rede não
pode ser utilizada como uma indicação de alarme externa.

14.3.4 Sequência

Transferência dos dados para a máquina de


hemodiálise.

Importar dados:

Vieira Marco
Mensagem
O nome do paciente é indicado, após a
transferência correcta dos dados.

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-21


Capítulo 14: Opções

Premir a tecla Conf..

O menu de ultrafiltração é indicado.


Os dados transferidos são apresentados com
fundo amarelo.

Premir a tecla Conf..

O menu dialisante é apresentado.


Os dados transferidos são apresentados com
fundo amarelo.

Premir a tecla Conf..

14-22 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 14: Opções

Vieira
Preparação
João
Indicação de texto
O nome do paciente é indicado no lado
esquerdo.
É apresentado, quando todos os dados
transferidos estiverem guardados.

14.3.5 Parar

Menu
p.ex. Ultrafiltração Menu

Premir a tecla Sair.

Mensagem informativa
Cancelar Tranfer S/N?
Mensagem informativa
(Seleccionar com Tecla [Conf])

Premir a tecla Conf..

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 14-23


Capítulo 14: Opções

14-24 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11


Capítulo 15: Anexo

15 Anexo
Capítulo sem conteúdo

Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11 15-1


Capítulo 15: Anexo

15-2 Fresenius Medical Care 4008 S OP-PT 5/06.11

Você também pode gostar