Você está na página 1de 20

RITO DO BATISMO

1. O sacerdote, de veste talar, lava as mãos e põe sobrepeliz e estola


roxa. Se possível, acompanhem-no um ou mais ajudantes. Assim
preparado, vai à entrada da igreja, onde o esperam os que vieram
para o batizado, e pergunta o nome a ser imposto à criança.
2. Entre parênteses está o feminino.

1º – Diante da porta da igreja


3. O sacerdote interroga a criança:
N., quid petis ab Ecclésia Dei? N., que pedes à Igreja de Deus?

O padrinho responde:
R. Fidem. R. A fé.

O sacerdote:
Fides, quid tibi præstat? E a fé, o que te alcança?

O padrinho responde:
R. Vitam ætérnam. R. A vida eterna.

4. O sacerdote diz a cada criança em particular:


Si ígitur vis ad vitam íngredi, “Se queres entrar na vida
serva mandáta. Díliges Dómi- eterna, observa os mandamen-
num Deum tuum ex toto corde tos: Ama-rás ao Senhor teu
tuo, et ex tota ánima tua, et ex Deus de todo o teu coração, de
tota mente tua, et próximum toda a tua alma, de toda a tua
tuum sicut teípsum. mente; e a teu próximo como a
ti mesmo”.

I
5. Depois o sacerdote sopra três vezes levemente no rosto da criança e diz, uma só vez:
Exi ab eo (ea), imúnde spíritus, Espírito impuro, sai desta cria-
et da locum Spirítui Sancto Pa- tura e dá lugar ao Espírito
ráclito. Santo Paráclito.

6. Com o polegar faz o sinal da cruz na fronte e no peito da criança, dizendo:


Accipe signum Crucis tam in Recebe o sinal da Cruz tanto na
fro✠nte, quam in cor✠de, sume fron✠te como no cora✠ção.
fidem caeléstium praeceptó- Abraça a fé nos ensinamentos
rum: et talis esto móribus, ut divinos, e seja tal o teu modo
templum Dei jam esse possis. de viver que possas tornar-te
desde agora um templo de
Deus.
Oratio Oração
Orémus. Oremos.
Preces nostras, quaésumus, Senhor, escutai bondosamente
Dó-mine, cleménter exáudi: et as nossas orações: Guardai sob
hunc Eléctum tuum N. (hanc a vossa constante proteção este
Eléctam tuam N.) Crucis Do- vosso eleito N. (esta vossa
mínicae impressione signátum eleita N.), que marcamos com
(signátam) perpétua virtúte o sinal da Cruz do Senhor. Fa-
custódi: ut, magnitúdinis gló- zei que ele (ela) guardando as
riae tuae rudiménta servans, primícias da vossa grande gló-
per custódiam mandatórum ria e pela observância dos vos-
tuórum ad regeneratiónis gló- sos mandamentos, possa che-
riam perveníre mereátur. Per gar à glória do novo nasci-
Christum Dóminum nostrum. mento. Por Cristo, nosso Se-
R. Amen. nhor. R. Amém.

II
7. Depois impõe a mão sobre a cabeça da criança e, conservando-a estendida, diz:

Oratio Oração
Orémus. Oremos.
Omnípotens, sempitérne Deus, Deus eterno e todo-poderoso,
Pater Dómini nostri Jesu Pai de nosso Senhor Jesus
Christi, respícere dignáre super Cristo, olhai benigno para este
hunc fámulum tuum N., quem vosso servo N. (esta vossa
(hanc fámulam tuam N., quam) serva N.), que chamastes aos
ad rudiménta fídei vocáre dig- rudimentos da fé. Tirai dele
nátus es: omnem cæcitátem (dela) toda cegueira de cora-
cordis ab eo (ea) expélle: dis- ção. Quebrai todas as correntes
rúmpe omnes láqueos sátanæ, com que satanás o (a) havia li-
quibus fúerat colligátus (-a): gado. Abri-lhe, Senhor, as por-
áperi ei, Dómine, jánuam pie- tas da vossa misericórdia, para
tátis tuæ, ut, signo sapiéntiæ que, impregnado (impregnada)
tuæ imbútus (-a) ómnium cupi- pelo sal, símbolo da vossa sa-
ditátum fœtóribus cáreat, et ad bedoria, fique livre do mau
suávem odórem præceptórum odor de todas as paixões, e, ao
tuórum lætus (-a) tibi in Ecclé- suave perfume dos vossos
sia tua desérviat et profíciat de mandamentos, vos sirva com
die in diem. Per eúmdem alegria na vossa Igreja, e pro-
Christum Dóminum nostrum. grida cada dia mais. Por Cristo,
R. Amen. nosso Senhor.R.Amém
.
_________________________________

III
Bênção do sal
8. O sacerdote benze o sal, que, bento uma vez, poderá servir diversas vezes para o
mesmo uso.
Exorcízo te, creatúra salis, in nómine Dei ✠ Patris omnipoténtis, et
in caritáte Dómini nostri Jesu ✠ Christi, et in virtúte Spíritus ✠ San-
cti. Exorcízo te per Deum ✠ vivum, per Deum ✠ verum, per Deum
✠ sanctum, per Deum ✠ qui te ad tutélam humáni géneris procreá-
vit, et pópulo veniénti ad credulitátem per servos suos consecrári
præcépit, ut in nómine sanctæ Trinitátis efficiáris salutáre sacra-
méntum ad effugándum inimícum. Proínde rogámus te, Dómine
Deus noster, ut hanc creatúram salis sanctificándo sanctí✠fices, et
benedicéndo bene+dices, ut fiat ómnibus accipiéntibus perfécta me-
dicína, pérmanens in viscéribus eórum, in nómine ejúsdem Dómini
nostri Jesu Christi, qui ventúrus est judicáre vivos et mórtuos, et
sǽculum per ignem. R. Amen.
9. Põe um pouco de sal bento na boca da criança, dizendo:
N., Accipe sal sapiéntiæ: pro- N., recebe o sal da sabedoria;
pitátio sit tibi in vitam ætér- seja-te ele propício, para con-
nam. seguires a vida eterna.
R. Amen. R. Amém.

O sacerdote:
V. Pax tecum. V. A paz esteja contigo.
R. Et cum spíritu tuo. R. E contigo também.

IV
Oratio Oração
Orémus. Oremos.
Deus patrum nostrórum, Deus Deus de nossos pais, Deus,
univérsæ cónditor veritátis, te autor de toda a verdade, nós
súpplices exorámus, ut hunc vos pedimos encarecida-
fámulum tuum N. (hanc fá- mente, olhai com bondade
mulam tuam N.) respícere para o vosso servo (a vossa
dignéris propítius, et hoc pri- serva N.) que acaba de provar
mus pábulum salis gustántem, este primeiro alimento, o sal;
non diútius esuríre permíttas, não permitais que sinta fome
quo minus cibo expleátur por mais tempo, mas saciai-o
cælésti, quátenus sit semper (a) quanto antes com o pão
spíritu fervens, spe gaudens, celeste. De modo que tenha
tuo semper nómini sérviens. sempre o fervor de espírito,
Perduc eum (eam), Dómine, seja alegre na esperança e
quǽsumus, ad novæ regene- sempre zeloso (zelosa) em
ratiónis lavácrum, ut cum fi- vos servir. Levai-o (a), nós
délibus tuis promissiónum tu- vos pedimos, Senhor, à fonte
árum ætérna prǽmia cónsequi do novo nascimento, a fim de
mereátur. Per Christum Dó- que, segundo as vossas pro-
minum nostrum. R. Amen. messas, alcance com os vos-
sos fiéis as recompensas eter-
nas. Por Cristo, nosso Senhor.
R. Amém.

Exorcízo te, immúnde spíritus, in nómine Pa✠tris, et Fi✠lii, et Spi-


ritus ✠ Sancti, ut éxeas, et recédas ab hoc fámulo (hac fámula) Dei
V
N.: Ipse enim tibi ímperat, maledícte damnáte, qui pédibus super
mare ambulávit, et Petro mergénti déxteram porréxit. Ergo, male-
dícte diábole, recognósce senténtiam tuam, et da honórem Deo vivo
et vero, da honórem Jesu Christo Fílio ejus, et Spirítui Sancto, et
recéde ab hoc fámulo (hac fámula) Dei N., quia istum (istam) sibi
Deus, et Dóminus noster Jesus Christus ad suam sanctam grátiam,
et benedictiónem fontémque Baptismátis vocáre dignátus est.

10. Com o polegar traça uma cruz na fronte da criança, dizendo:


Et hoc signum sanctæ Cru✠cis, E este sinal da santa Cr✠uz que
quod nos fronti ejus damus, tu, nós traçamos em sua fronte, tu,
maledícte diábole, numquam espírito maligno, nunca ouses
áudeas violáre. Per eúmdem profanar. Pelo mesmo Cristo,
Christum Dóminum nostrum. nosso Senhor. R.Amém.
R. Amen.

12. Impõe a mão sobre a cabeça da criança, e, conservando-a estendida, diz:


Oratio Oração
Orémus. Oremos.
Aetérnam ac justissímam pie- Senhor, Pai santo, Deus eterno
tátem tuam déprecor, Dómine e todo-poderoso, autor da luz e
sancte, Pater omnípotens, da verdade, imploro a vossa
ætérne Deus, auctor lúminis et eterna e muito justa misericór-
veritátis, super hunc fámulum dia sobre este vosso servo N.
tuum N. (hanc fámulam tuam (esta vossa serva N.), a fim de
N.) ut dignéris eum (eam) illu- que vos digneis iluminá-lo (la)
mináre lúmine intélligentiæ com a luz da vossa inteligên-
tuæ: munda eum (eam) et san- cia. Purificai-o (a) e santificai-
ctífica: da ei sciéntiam veram, o (a). Dai-lhe a verdadeira ci-
ut dignus (digna) grátia ência, a fim de que, tendo-se
VI
Baptísmi tui efféctus (effécta), tornado digno (digna) da graça
téneat firmam spem, consílium do Batismo, conserve uma es-
rectum, doctrínam sanctam. perança firme, um julgamento
Per Christum Dóminum nos- reto e uma doutrina santa. Por
trum. R.Amen. Cristo, nosso Senhor. R.
Amém.

2° Na igreja
13. O sacerdote impõe a extremidade esquerda da estola sobre a criança e a introduz
na igreja, dizendo:
N., ingrédere in templum Dei, N., entra no templo de Deus,
ut hábeas partem cum Christo para teres parte com Cristo na
in vitam ætérnam. R. Amen. vida eterna. R. Amém.

14. Tendo entrado na igreja, enquanto se dirigem à pia batismal, sacerdote e padrinhos
rezam em voz alta:
Credo in Deum, Patrem omni- Creio em Deus Pai todo-pode-
poténtem, Creatórem cæli et roso, criador do céu e da terra;
terræ. Et in Jesum Christum, e em Jesus Cristo, um só seu
Fílium ejus únicum, Dóminum Filho, nosso Senhor; o qual foi
nostrum; qui concéptus est de concebido do Espírito Santo,
Spíritu Sancto, natus ex María nasceu de Maria Virgem, pa-
Vírgine, passus sub Póntio Pi- deceu sob o poder de Pôncio
láto, crucifíxus, mórtuus, et se- Pilatos, foi crucificado, morto
púltus: descéndit ad ínferos; e sepultado; desceu aos infer-
tértia die resurréxit a mórtuis; nos; ao terceiro dia ressurgiu
ascéndit ad cælos; sedet ad dé- dos mortos, subiu aos céus,
xteram Dei Patris está sentado à mão direita de

VII
omnipoténtis: inde ventúrus Deus Pai todo-poderoso,
est judicáre vivos et mórtuos. donde há de vir a julgar os vi-
Credo in Spíritum Sanctum, vos e os mortos; creio no Espí-
sanctam Ecclésiam cathóli- rito Santo, na santa Igreja cató-
cam, Sanctórum commu- lica, na comunhão dos santos,
niónem, remissiónem peccató- na remissão dos pecados, na
rum, carnis resurrectiónem, vi- ressurreição da carne, na vida
tam ætérnam. Amen. eterna. Amém.

Pater noster, qui es in cælis, san- Pai nosso, que estais no céu,
ctificétur nomen tuum. Advé- santificado seja o vosso nome;
niat regnum tuum. Fiat volúntas venha a nós o vosso reino; seja
tua, sicut in cælo, et in terra. Pa- feita a vossa vontade, assim na
nem nostrum quotidiánum da terra como no céu. O pão nosso
nobis hódie. Et dimítte nobis dé- de cada dia nos dai hoje; per-
bita nostra, sicut et nos dimítti- doai-nos as nossas ofensas, as-
mus debitóribus nostris. Et ne sim como nós perdoamos a
nos indúcas in tentatiónem: sed quem nos tem ofendido. Não
líbera nos a malo. Amen. nos deixeis cair em tentação.
Mas livrai-nos do mal. Amém.

15. Antes de entrar no batistério, de costas para a entrada do mesmo, diz:


Exorcízo te, omnis spíritus immúnde, in nómine Dei ✠ Patris om-
nipoténtis, et in nómine Jesu ✠ Christi Fílii ejus, Dómini et Júdicis
nostri, et in virtúte Spíritus ✠ Sancti, ut discédas ab hoc plasmatáe
Dei N., quod Dóminus noster ad templum sanctum suum vocáre
dignátus est, ut fiant templum Dei vivi, et Spíritus Sanctus hábitet
in eo. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum, qui ventúrus est
judicáre vivos et mórtuos, et sǽculum per ignem. R. Amen.

VIII
16. O sacerdote umedece o polegar com a própria saliva (o que poderá ser omitido,
caso haja motivo razoável de higiene ou perigo de contágio ou propagação de doença;
nestes casos, contudo, não se omita o toque prescrito, com a respectiva fórmula) e toca
nos ouvidos e nas narinas da criança; ao tocar no ouvido direito e no esquerdo, diz:
Ephphéta, quod est adaperíre. Éfeta! isto é: Abre-te

Em seguida, toca nas narinas, dizendo:


In odórem suavitátis. Tu autem Para que respires o suave per-
effugáre, diábole; appropinqu- fume. E tu, demônio, foge, por-
ábit enim judícium Dei. que se aproxima o julgamento
de Deus

17. Chamando a criança pelo nome, interroga-a:


N., abrenúntias satanae? N., renuncias a satanás?

O padrinho responde:
Abrenúntio. Renuncio.

O sacerdote:
Et ómnibus opéribus ejus? E a todas as suas obras?

O padrinho:
Abrenúntio. Renuncio.

O sacerdote:
Et ómnibus pompis ejus? E a todas as suas seduções?

O padrinho:
Abrenúntio. Renuncio.

18. O sacerdote umedece o polegar no óleo dos catecúmenos, e unge a criança no


peito e entre as espáduas, em forma de cruz, dizendo uma só vez:

Ego te línio ✠ Oleo salútis in hábeas vitam ætérnam. R.


Christo Jesu Dómino nostro, ut Amen.
IX
Eu te aplico ✠ o óleo da salva- Senhor, para que tenhas a vida
ção em Cristo Jesus, nosso eterna. R. Amém.

19. Enxuga com algodão ou coisa semelhante polegar e as partes ungidas.

3º No batistério
20. Ainda no mesmo lugar, fora do batistério, tira a estola roxa e põe a estola branca.
Então entra no batistério, acompanhado dos padrinhos com a criança.
Junto à pia batismal, chamando a criança pelo nome, interroga-a:

N., credis in Deum Patrem om- N., crês em Deus Pai todo-po-
nipoténtem, Creatórem cæli et deroso, criador do céu e da
terræ? terra?

O padrinho responde:
R. Credo. R. Creio.
Credis in Jesum Christum, Fí- Crês em Jesus Cristo, seu Filho
lium ejus únicum, Dóminum único, nosso Senhor, que nas-
nostrum, natum, et passum? ceu e morreu por nós?
R. Credo. R. Creio.

Credis in Spíritum, sanctam Crês também no Espírito


Ecclésiam cathólicam, Sanc- Santo, na santa Igreja católica,
tórum communiónem, remis- na comunhão dos santos, na re-
siónem peccatórum, carnis re- missão dos pecados, na ressur-
surrectiónem, et vitam ætér- reição da carne e na vida
nam? eterna?

R. Credo. R. Creio

X
21. Chamando a criança pelo nome, pergunta:
N., vis baptizári? N., queres ser batizado? (bati-
zada?)
O padrinho responde:
R. Volo. R. Quero.

22. O padrinho ou a madrinha, ou ambos (se ambos forem admitidos) sustentam a cri-
ança. O sacerdote, com uma vasilha ou concha, tira água batismal e a derrama por
três vezes, em forma de cruz, sobre a cabeça da criança, ao mesmo tempo que pro-
nuncia, uma só vez, distinta e atentamente, a fórmula:

N., EGO TE BAPTÍZO IN NÓMINE PA✠TRIS, (derrama pela primeira


vez) ET FÍ✠LII, (derrama pela segunda vez) ET SPÍRITUS ✠ SANCTI
(derrama pela terceira vez).

_____________________________________________________
23. Onde for costume batizar por imersão, o sacerdote, pegando na criança, a imerge
três vezes, com cuidado, dizendo uma só vez:

N., EGO TE BAPTÍZO IN N., EU TE BATIZO EM


NÓMINE PA✠TRIS, ET NOME DO P✠AI, E DO
FÍ✠LII, ET SPÍRITUS ✠SAN- FI✠LHO, E DO ESPÍRITO ✠
CTI. SANTO.
24. E logo o padrinho ou a madrinha, ou ambos ao mesmo tempo, tiram da pia a cri-
ança, tomando-a das mãos do sacerdote.
_____________________________________________________

25. Havendo dúvidas se a criança foi batizada, emprega-se a seguinte fórmula:

N., SI NON ES BAPTIZÁ- N., SE NÃO ESTÁS BATI-


TUS (BAPTIZÁTA), EGO ZADO (BATIZADA), EU TE
TE BAPTÍZO IN NÓMINE BATIZO EM NOME DO
PA✠TRIS, ET FÍ✠LII, ET P✠AI, E DO FI✠LHO, E DO
SPÍRITUS ✠ SANCTI. ESPÍRITO ✠ SANTO.
___________________________
XI
26. Umedece o polegar no santo Crisma e unge a criança no alto da cabeça, em forma
de cruz, dizendo:

Deus omnípotens, Pater Dó- Deus todo-poderoso, Pai de


mini nostri Jesu Christi, qui te nosso Senhor Jesus Cristo, que
regenerávit ex aqua et Spíritu te fez renascer da água e do Es-
Sancto,quique dedit tibi remis- pírito Santo e te deu o perdão
siónem ómnium peccatórum de todos os pecados, (aqui unge)
(hic inungit), ipse te líniat ✠ te consagre, ele próprio, com o
Chrísmate salútis in eodem ✠ crisma da salvação, no
Christo Jesu Dómino nostro in mesmo Jesus Cristo, nosso Se-
vitam ætérnam. R. Amen. nhor, para a vida eterna. R.
Amém.
O sacerdote:
V. Pax tibi. V. A paz esteja contigo.
R. Et cum spíritu tuo. R. E contigo também.

27. Com algodão ou coisa semelhante, enxuga o polegar e a parte ungida. Impõe uma
veste branca (ou uma toalha branca) sobre a cabeça da criança dizendo:
Accipe vestem cándidam, Recebe esta veste branca que
quam pérferas immaculátam levarás sem mancha, até ao tri-
ante tri-búnal Dómini nostri bunal de nosso Senhor Jesus
Jesu Christi, ut hábeas vitam Cristo, para que tenhas a vida
ætérnam. R. Amen. eterna. R. Amém.

28. Entrega à criança ou ao padrinho uma vela acesa dizendo:


Accipe lámpadem ardéntem, Recebe esta vela acesa. Con-
et irreprehensíbilis custódi serva irrepreensível a graça
Baptísmum tuum: serva Dei elo teu Batismo. Cumpre os
mandáta, ut, cum Dóminus mandamentos de Deus. E as-
vénerit ad núptias, possis sim, quando vier o Senhor
XII
occúrrere ei una cum ómnibus para as núpcias, poderás ir ao
Sanctis in aula cælésti, et vi- seu encontro com todos os
vas in sǽcula sæculórum. santos no reino celeste, e viver
R. Amen. pelos séculos dos séculos.
R. Amém.

29. Terminando, o sacerdote diz:


N., vade in pace et Dómnus sit N., vai em paz. E o Senhor te
tecum. acompanhe.
R. Amen. R. Amém.

30. Também o diácono, quando batizar solenemente, observará o rito acima descrito.
Mas deve usar sal e água bentos com antecedência, para esse fim, por um sacerdote.

XIII

Você também pode gostar