Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Rito Do Batismo Maria Teresa
Rito Do Batismo Maria Teresa
O padrinho responde:
R. Fidem. R. A fé.
O sacerdote:
Fides, quid tibi præstat? E a fé, o que te alcança?
O padrinho responde:
R. Vitam ætérnam. R. A vida eterna.
I
5. Depois o sacerdote sopra três vezes levemente no rosto da criança e diz, uma só vez:
Exi ab eo (ea), imúnde spíritus, Espírito impuro, sai desta cria-
et da locum Spirítui Sancto Pa- tura e dá lugar ao Espírito
ráclito. Santo Paráclito.
II
7. Depois impõe a mão sobre a cabeça da criança e, conservando-a estendida, diz:
Oratio Oração
Orémus. Oremos.
Omnípotens, sempitérne Deus, Deus eterno e todo-poderoso,
Pater Dómini nostri Jesu Pai de nosso Senhor Jesus
Christi, respícere dignáre super Cristo, olhai benigno para este
hunc fámulum tuum N., quem vosso servo N. (esta vossa
(hanc fámulam tuam N., quam) serva N.), que chamastes aos
ad rudiménta fídei vocáre dig- rudimentos da fé. Tirai dele
nátus es: omnem cæcitátem (dela) toda cegueira de cora-
cordis ab eo (ea) expélle: dis- ção. Quebrai todas as correntes
rúmpe omnes láqueos sátanæ, com que satanás o (a) havia li-
quibus fúerat colligátus (-a): gado. Abri-lhe, Senhor, as por-
áperi ei, Dómine, jánuam pie- tas da vossa misericórdia, para
tátis tuæ, ut, signo sapiéntiæ que, impregnado (impregnada)
tuæ imbútus (-a) ómnium cupi- pelo sal, símbolo da vossa sa-
ditátum fœtóribus cáreat, et ad bedoria, fique livre do mau
suávem odórem præceptórum odor de todas as paixões, e, ao
tuórum lætus (-a) tibi in Ecclé- suave perfume dos vossos
sia tua desérviat et profíciat de mandamentos, vos sirva com
die in diem. Per eúmdem alegria na vossa Igreja, e pro-
Christum Dóminum nostrum. grida cada dia mais. Por Cristo,
R. Amen. nosso Senhor.R.Amém
.
_________________________________
III
Bênção do sal
8. O sacerdote benze o sal, que, bento uma vez, poderá servir diversas vezes para o
mesmo uso.
Exorcízo te, creatúra salis, in nómine Dei ✠ Patris omnipoténtis, et
in caritáte Dómini nostri Jesu ✠ Christi, et in virtúte Spíritus ✠ San-
cti. Exorcízo te per Deum ✠ vivum, per Deum ✠ verum, per Deum
✠ sanctum, per Deum ✠ qui te ad tutélam humáni géneris procreá-
vit, et pópulo veniénti ad credulitátem per servos suos consecrári
præcépit, ut in nómine sanctæ Trinitátis efficiáris salutáre sacra-
méntum ad effugándum inimícum. Proínde rogámus te, Dómine
Deus noster, ut hanc creatúram salis sanctificándo sanctí✠fices, et
benedicéndo bene+dices, ut fiat ómnibus accipiéntibus perfécta me-
dicína, pérmanens in viscéribus eórum, in nómine ejúsdem Dómini
nostri Jesu Christi, qui ventúrus est judicáre vivos et mórtuos, et
sǽculum per ignem. R. Amen.
9. Põe um pouco de sal bento na boca da criança, dizendo:
N., Accipe sal sapiéntiæ: pro- N., recebe o sal da sabedoria;
pitátio sit tibi in vitam ætér- seja-te ele propício, para con-
nam. seguires a vida eterna.
R. Amen. R. Amém.
O sacerdote:
V. Pax tecum. V. A paz esteja contigo.
R. Et cum spíritu tuo. R. E contigo também.
IV
Oratio Oração
Orémus. Oremos.
Deus patrum nostrórum, Deus Deus de nossos pais, Deus,
univérsæ cónditor veritátis, te autor de toda a verdade, nós
súpplices exorámus, ut hunc vos pedimos encarecida-
fámulum tuum N. (hanc fá- mente, olhai com bondade
mulam tuam N.) respícere para o vosso servo (a vossa
dignéris propítius, et hoc pri- serva N.) que acaba de provar
mus pábulum salis gustántem, este primeiro alimento, o sal;
non diútius esuríre permíttas, não permitais que sinta fome
quo minus cibo expleátur por mais tempo, mas saciai-o
cælésti, quátenus sit semper (a) quanto antes com o pão
spíritu fervens, spe gaudens, celeste. De modo que tenha
tuo semper nómini sérviens. sempre o fervor de espírito,
Perduc eum (eam), Dómine, seja alegre na esperança e
quǽsumus, ad novæ regene- sempre zeloso (zelosa) em
ratiónis lavácrum, ut cum fi- vos servir. Levai-o (a), nós
délibus tuis promissiónum tu- vos pedimos, Senhor, à fonte
árum ætérna prǽmia cónsequi do novo nascimento, a fim de
mereátur. Per Christum Dó- que, segundo as vossas pro-
minum nostrum. R. Amen. messas, alcance com os vos-
sos fiéis as recompensas eter-
nas. Por Cristo, nosso Senhor.
R. Amém.
2° Na igreja
13. O sacerdote impõe a extremidade esquerda da estola sobre a criança e a introduz
na igreja, dizendo:
N., ingrédere in templum Dei, N., entra no templo de Deus,
ut hábeas partem cum Christo para teres parte com Cristo na
in vitam ætérnam. R. Amen. vida eterna. R. Amém.
14. Tendo entrado na igreja, enquanto se dirigem à pia batismal, sacerdote e padrinhos
rezam em voz alta:
Credo in Deum, Patrem omni- Creio em Deus Pai todo-pode-
poténtem, Creatórem cæli et roso, criador do céu e da terra;
terræ. Et in Jesum Christum, e em Jesus Cristo, um só seu
Fílium ejus únicum, Dóminum Filho, nosso Senhor; o qual foi
nostrum; qui concéptus est de concebido do Espírito Santo,
Spíritu Sancto, natus ex María nasceu de Maria Virgem, pa-
Vírgine, passus sub Póntio Pi- deceu sob o poder de Pôncio
láto, crucifíxus, mórtuus, et se- Pilatos, foi crucificado, morto
púltus: descéndit ad ínferos; e sepultado; desceu aos infer-
tértia die resurréxit a mórtuis; nos; ao terceiro dia ressurgiu
ascéndit ad cælos; sedet ad dé- dos mortos, subiu aos céus,
xteram Dei Patris está sentado à mão direita de
VII
omnipoténtis: inde ventúrus Deus Pai todo-poderoso,
est judicáre vivos et mórtuos. donde há de vir a julgar os vi-
Credo in Spíritum Sanctum, vos e os mortos; creio no Espí-
sanctam Ecclésiam cathóli- rito Santo, na santa Igreja cató-
cam, Sanctórum commu- lica, na comunhão dos santos,
niónem, remissiónem peccató- na remissão dos pecados, na
rum, carnis resurrectiónem, vi- ressurreição da carne, na vida
tam ætérnam. Amen. eterna. Amém.
Pater noster, qui es in cælis, san- Pai nosso, que estais no céu,
ctificétur nomen tuum. Advé- santificado seja o vosso nome;
niat regnum tuum. Fiat volúntas venha a nós o vosso reino; seja
tua, sicut in cælo, et in terra. Pa- feita a vossa vontade, assim na
nem nostrum quotidiánum da terra como no céu. O pão nosso
nobis hódie. Et dimítte nobis dé- de cada dia nos dai hoje; per-
bita nostra, sicut et nos dimítti- doai-nos as nossas ofensas, as-
mus debitóribus nostris. Et ne sim como nós perdoamos a
nos indúcas in tentatiónem: sed quem nos tem ofendido. Não
líbera nos a malo. Amen. nos deixeis cair em tentação.
Mas livrai-nos do mal. Amém.
VIII
16. O sacerdote umedece o polegar com a própria saliva (o que poderá ser omitido,
caso haja motivo razoável de higiene ou perigo de contágio ou propagação de doença;
nestes casos, contudo, não se omita o toque prescrito, com a respectiva fórmula) e toca
nos ouvidos e nas narinas da criança; ao tocar no ouvido direito e no esquerdo, diz:
Ephphéta, quod est adaperíre. Éfeta! isto é: Abre-te
O padrinho responde:
Abrenúntio. Renuncio.
O sacerdote:
Et ómnibus opéribus ejus? E a todas as suas obras?
O padrinho:
Abrenúntio. Renuncio.
O sacerdote:
Et ómnibus pompis ejus? E a todas as suas seduções?
O padrinho:
Abrenúntio. Renuncio.
3º No batistério
20. Ainda no mesmo lugar, fora do batistério, tira a estola roxa e põe a estola branca.
Então entra no batistério, acompanhado dos padrinhos com a criança.
Junto à pia batismal, chamando a criança pelo nome, interroga-a:
N., credis in Deum Patrem om- N., crês em Deus Pai todo-po-
nipoténtem, Creatórem cæli et deroso, criador do céu e da
terræ? terra?
O padrinho responde:
R. Credo. R. Creio.
Credis in Jesum Christum, Fí- Crês em Jesus Cristo, seu Filho
lium ejus únicum, Dóminum único, nosso Senhor, que nas-
nostrum, natum, et passum? ceu e morreu por nós?
R. Credo. R. Creio.
R. Credo. R. Creio
X
21. Chamando a criança pelo nome, pergunta:
N., vis baptizári? N., queres ser batizado? (bati-
zada?)
O padrinho responde:
R. Volo. R. Quero.
22. O padrinho ou a madrinha, ou ambos (se ambos forem admitidos) sustentam a cri-
ança. O sacerdote, com uma vasilha ou concha, tira água batismal e a derrama por
três vezes, em forma de cruz, sobre a cabeça da criança, ao mesmo tempo que pro-
nuncia, uma só vez, distinta e atentamente, a fórmula:
_____________________________________________________
23. Onde for costume batizar por imersão, o sacerdote, pegando na criança, a imerge
três vezes, com cuidado, dizendo uma só vez:
27. Com algodão ou coisa semelhante, enxuga o polegar e a parte ungida. Impõe uma
veste branca (ou uma toalha branca) sobre a cabeça da criança dizendo:
Accipe vestem cándidam, Recebe esta veste branca que
quam pérferas immaculátam levarás sem mancha, até ao tri-
ante tri-búnal Dómini nostri bunal de nosso Senhor Jesus
Jesu Christi, ut hábeas vitam Cristo, para que tenhas a vida
ætérnam. R. Amen. eterna. R. Amém.
30. Também o diácono, quando batizar solenemente, observará o rito acima descrito.
Mas deve usar sal e água bentos com antecedência, para esse fim, por um sacerdote.
XIII