Você está na página 1de 48

1

06 Centro de Arte
Contemporânea e Fotografia

08 KIRILL GOLOVCHENKO
09 RODERIK HENDERSON
10 MIGUEL ANGEL GARCÍA
11 MACDONALDSTRAND
12 KENT ROGOWSKI
13 ALEXANDER HARDING

14 museu mineiro

16 DOUGLAS CAPRON
17 MARLEEN SLEEUWITS
18 MICHEL LE BELHOMME
19 RANDOLPHO LAMONIER
20 ZHAO RENHUI

21 espaço Cento e Quatro

22 GUILLAUME HERBAUT
23 CARLO GIANFERRO
24 JACKIE NICKERSON
25 KENT ROGOWSKI
26 JOSEF SCHULZ
27 HIROHITO NOMOTO
28 ALEJANDRO MORALES
29 NABIL BOUTROS
30 DANIEL COBURN
31 FELIPE BARTARELLI
32 ESPEN RASMUSSEN
33 MARCO VERNASCHI
34 HAN SHUO
35 HENRY IDDON
36 SHEN CHAO-LIANG
37 PATRICK WILLOCQ
38 MATT LUTTON
39 JOE JOHNSON

40 metrô

42 ALEJANDRO CARTAGENA
43 ANN CHRISTINE WOEHRL
44 DAVID WELCH
45 SANJA JOVANOVIC

46 programação

IDEALIZAÇÃO E COORDENAÇÃO Bruno Vilela e Guilherme Cunha CURADORIA DA EXPOSIÇÃO Eduardo de Jesus, Patrícia Azevedo,
BRUNO VILELA E GUILHERME CUNHA DESIGN Brígida Campbell e Rafael Maia ASSESSORIA DE COMUNICAÇÃO JESSICA SOARES E THAIS
MARINHO (ODARA.CC) IMPRESSÃO ARTMOSPHERE MOLDURAS VAN GOGH EDUCATIVO Emmanuela Tolentino GESTÃO ADMINISTRATIVA
FINANCEIRA Sinergia Gestão de Projetos

2
A primeira edição do Festival Internacional de Fotografia The first edition of the International Photography Festival
traz duas marcas importantes. De um lado, celebra a has two important hallmarks. One of them is the celebration
fotografia como um meio simples e generoso cuja potência of photography as a simple and generous medium, whose
se revela em múltiplas estratégias expressivas. De outro, power is revealed in multiple expressive strategies; the
aposta em poéticas singulares e práticas experimentais other is its commitment in unique poetics and experimental
de toda natureza que, rompendo as rotinas, apontam para practices of any nature which, breaking away from what is
outras possíveis sensibilidades. expected, point towards other possible sensibilities.

Em sintonia com essas ideias, o Festival também se propôs Attuned to these ideas, the festival is also committed with
a participar do cotidiano da cidade, através de projeções participating of the city’s daily routine, through projections
em espaços públicos, exposições em estações do metrô in public areas, exhibits in the subway system, and by
municipal e pela realização de uma maratona fotográfica, helding a photographic marathon, with the objective of
com objetivo de gerar um intenso movimento de estímulo generating an intensive motion of incentive for a sensible
à experiência sensível. experience.

O FIF dá corpo a um pensamento maturado ao longo de The FIF embodies a thought matured through 3 years of
três anos de muito trabalho, nos quais pesquisamos a hard work, during which we researched the contemporary
produção contemporânea em fotografia, fizemos contatos, production of photography, made contacts, discussed, and
conversamos e estabelecemos trocas e parcerias. Por established exchanges and partnerships, in such a way
isso, é com muita alegria que trazemos ao público de that it is with great pleasure that we bring to the population
Belo Horizonte essa primeira edição do Festival intitulada of Belo Horizonte the first edition of this festival, entitled
Espaços Compartilhados da Imagem. The Shared Space of Image.

3
AGRADECIMENTOS

Depois de três anos de muito trabalho, a primeira edição Oliveira, Karina Costa e ao Hotel Othon, que nos apoiaram
do Festival Internacional de Fotografia de Belo Horizonte em logística e em hospedagem; e à JChebly, que ampliou
se concretiza. Idealizado por Bruno Vilela e Guilherme nossa comunicação.
Cunha, o FIF-BH só se tornou possível graças ao apoio de
inúmeros parceiros e colaboradores que dividiram conosco Agradecemos de maneira especial à nossa equipe, formada
esse ideal. Entre eles, é preciso destacar a Confederação por Brigida Campbell, Rafael Maia, Eduardo de Jesus,
Nacional das Indústrias CNI/SESI que, com o presidente Sr. Patrícia Azevedo, Alcione Rezende, Jessica Soares, Thais
Robson Braga de Andrade e a gerente de cultura Cláudia Marinho, Paula Kimo, Emmanuela Tolentino, José Geraldo
Ramalho, viram, desde o início, o potencial desta ousada Martins, Semer Meireles, Luiz Bento Ferreira, Cláudio
proposta para Belo Horizonte. Correa de Santana, Charles Arruda de Souza, Adenir Silva
Rodrigues, Alexandre Farias e Pedro Rodrigues Saraiva. E
À medida que o projeto começou a tomar forma, outros em especial agradecemos também a Fabíola Mendonça,
parceiros surgiram e possibilitaram a ampliação do FIF- Tatiana Cavanito, Rodrigo Paixão, Leo Bahia, Andréia
BH, que conseguiu, assim, envolver toda a cidade. Nossos Menezes De Bernardi, Marconi Marques, Gustavo Caram,
agradecimentos ao estúdio Artmosphere e aos seus Itamara Kelly, Luciana Salles e a todos aqueles que com
membros Luiz Rodrigo Cerqueira de Sousa, Francisco de eles trabalham.
Assis Brasil de Castro e André Renault, que garantiram
a excelência na impressão das imagens; à Van Gogh, Reconhecemos aqui a importância da presença dos
que produziu impecáveis molduras para as mais de 300 voluntários Ana Flavia da Silveira, Bruna Gonçalves Oliveira,
imagens expostas no FIF; à Artwork, que foi responsável Bruno Santos de Souza, Christiane Gomes Birchal de
pela impressão de imagens em grandes formatos para Moura, Cindy Luiza Machado Dória Lopes, Eduardo Rocha
as exposições no metrô de Belo Horizonte; à Fundação Fonseca, Elis Marina Mota, Fábio Resende dos Santos,
Clóvis Salgado, que abriu as portas do Centro de Arte Fernanda Mendes Abdo, Gabriela Guimarães de Siqueira,
Contemporânea e Fotografia para o Festival e co-realizou Giselle de Oliveira Neves, Inez Morais, José Gomes de
parte da exposição que compõe o FIF-BH, e também à Oliveira Júnior, Marco Túlio Barbosa Silveira, Marina Lara
equipe que lá nos acolheu, formada por Fabíola Mendonça, Diniz, Maxwell da Silva Oliveira, Naiade Bianchi, Renata
Tatiana Cavinato e Rodrigo Paixão; ao Circuito Praça Delgado, Raissa Neves Ribeiro, Rodrigo Brum, Rosilene
da Liberdade, ao Museu Mineiro e ao Governo de Minas, Aparecida de Souza, Willian dos Santos, Ygor Santamaria
que tornaram possível a realização de projeções de Ferreira Souza e a todos que trabalharam de maneira
grande formato em prédios da cidade, além de abrirem incansável para tornar o FIF-BH uma realidade.
espaço para diversas atividades; ao CentoeQuatro, à
diretora Inês Rabelo e à toda sua equipe, por abrigar o Deixamos também expressa nossa gratidão a todos aqueles
Festival desde o início; à Companhia Brasileira de Trens que viram o projeto desde sua concepção e dividiram
Urbanos (CBTU), que não mediu esforços para preparar conosco, de perto, todo o processo de construção do FIF-BH
o metrô para abrigar a exposição em suas estações; à 2013: Afonso Cunha, Lúcia Viera, Lélia Almeida Magalhães
Interpam, que foi responsável pela iluminação do FIF; Pinto da Cunha, Wenseslau Pinto da Cunha, Terezinha e
à Nitro imagens, à Mineral Imagens, ao Foto em Pauta Manoel de Paiva Vieira, Maria Bernadete Pinto da Cunha,
e à Oficina de Imagens, que trouxeram suas pesquisas Vânia Melo Pinto da Cunha, Maria Lúcia, Pedro e Bárbara
e conhecimentos para diversas atividades do Festival; Renault, Marcos Antônio Pepino, Antônio Lopes de Oliveira,
à Solução Imagem e à Hahnemühle, que nos facilitaram Lúcia Maria Vilela e todos os nossos familiares e amigos.
papeis de excelente qualidade para as imagens expostas
no festival; ao Convention Bureau, Maria Elisa Ordones de

4
ESPAÇOS SHARED
COMPARTILHADOS SPACE OF
DA IMAGEM IMAGES

Longe de delimitar um território, desenhar fronteiras Far from demarcating a territory, drawing strict borders,
rígidas ou construir uma visão panorâmica, a escolha or building a scenic vision, the selection of works coming
dos trabalhos vindos da convocatória internacional do FIF from FIF’s international open call points to multiple,
aponta direções e caminhos múltiplos, contraditórios e contradictory, and provisional directions and paths which
provisórios que a fotografia tangencia nos dias de hoje em photography intertwines nowadays in its many forms of
suas muitas formas de expressão. expression.

Experimenta-se a ausência de confinamento da fotografia There is an experimentation with photography’s lack of


a um procedimento estabelecido, por isso, interessa-nos, confinement to a established procedure, which is why
com esse recorte de cerca de 340 obras vindas de 19 países, we are interested in generating, with this selection of
gerar um campo de tensão no qual orbitem tanto formas around 340 works from 19 countries, a tension field in
mais tradicionais da imagem fotográfica – mesmo que which may orbit more traditional forms of photographic
em franco processo de contaminação com outras mídias, image (though in an extensive process of contact with
discursos e linguagens – quanto os processos de natureza other media, discourses and languages), as well as the
experimental, processual e intermidiática que assumem a processes of experimental, procedural and inter-media
fotografia como uma imensa trama de possibilidades. nature (which take photography as a grand scheme of
possibilities).
A exposição, com seu expressivo conjunto de obras,
materializa esse campo de força traduzindo inquietações, The exhibition, with its expressive ensemble of works,
provocações e transformações que a imagem fotográfica, materializes this force field which translates concerns,
em sua potência, pode alcançar na contemporaneidade. provocations and transformations which the photographic
image, with its power, may reach in contemporaneity.
Os trabalhos selecionados, cada um a seu modo, dão a ver
formas e estratégias mais enviesadas de aproximação com The selected works, each in its own way, reveal more
a tradição fotográfica, revelando desdobramentos de uma biased forms and strategies of approximation with
intensa cultura imagética que, cada vez mais, nos envolve. photographic tradition, showing developments of a
As séries expostas criam vínculos inusitados com a história intense imagistic culture, enveloping us more and more.
da arte, com a produção artística contemporânea e com The exhibited sequences create unusual bonds with the
a cultura de massa, nos provocando, sobretudo, a pensar history of art, the contemporary artistic production, and
como percebemos o mundo a nossa volta quando vemos mass culture, provoking us above all to reflect upon how
tantas imagens diante de nós. we notice the world around us, when we are faced with so
many images.

5
Centro de Arte
Contemporânea
e Fotografia
de 04 de julho A 25 de agosto de 2013
Horário de visitação terça a sábado, de 9h30 às 21h
domingo, das 16h às 21h

AvENIDA Afonso Pena, 737 - Centro (Pça. Sete) - BH - MG


Informações: 31 3236-7400 | www.fcs.mg.gov.br

6
7 ALEXANDER HARDING, Visible Light
KIRILL GOLOVCHENKO KIRILL GOLOVCHENKO
Odessa (Ukrania) Odessa (Ukraine)

Bitter Honeydew Bitter Honeydew

Golovchenko realiza um documentário sobre improvisados pontos Golovchenko holds a documentary on improvised fruit-selling spots
de venda de frutas na Ucrânia, seu país de origem, os chamados in Ukraine - his home country - known as “Tochka”. Merchants
“Tochka”. Vendedores vindos de Azerbajão, Romênia e Georgia coming from Azerbaijan, Romania and Georgia bring their families
trazem suas famílias e vivem em verdadeiros acampamentos à beira and live in genuine settlements at the roadsides, a routine noticeable
das estradas, rotina que se dá a ver em flagrantes noturnos que in outrageous acts photographed at nighttime, referring to the
remetem à iconografia da pintura, pano de fundo das experiências do iconography of painting, a backdrop for the artist’s experiences. For
artista. Para essa série, a inspiração vem da pintora francesa Louise this series, the inspiration came from the French painter Louise
Moillon (1610-1696), que desenvolveu naturezas mortas e discretas Moillon (1610-1696), who developed still lifes and discreet nocturnal
cenas noturnas de comércio, pouco frequentes no mundo da arte. As scenes of commerce, infrequent in the world of art. There are also
referências passam ainda pelas pinturas de Jan Brueghel, o velho references to the paintings of Jan Brueghel the Elder (1568-1625),
(1568-1625), especialmente “Sodoma e Gomorra” e “A destruição particularly “Sodom and Gomorrah” and “The Burning Troy” which
de Troia” que trazem, assim como a série dos vendedores de bring, much like the series portraying Golovchenko’s merchants, an
Golovchenko, uma atmosfera épica e dramática às cenas cotidianas. epic and dramatic atmosphere to daily scenes.

8
RODERIK HENDERSON RODERIK HENDERSON
Amsterdan (Holanda) Amsterdan (Holanda)

Transvoid Transvoid

Com uma trajetória peculiar, envolvendo longos períodos de tempo With a peculiar track record, involving long periods of time living
vivendo em um trailer no deserto ou com sua família em uma região in a trailer in the desert, or with his family in an isolated region
isolada do Canadá (localizada a uma distância de três horas da of Canada - three hours away from the nearest city, Roderik is
cidade mais próxima), Roderik se interessa em retratar pessoas interested in depicting people who are passing through in parking
que estão de passagem em estacionamentos, postos de gasolina lots, gas stations, elevators; in the words of the artist, in “non-
e elevadores. Nos termos do artista, estes são “não-lugares ou places, or mental deserts”. In the Transvoid series, he makes
desertos mentais”. Na série “Transvoid”, faz retratos contundentes powerful portraits of people waiting in their cars, for something or
de pessoas que esperam em seus carros, por algo ou alguém, someone, whose gaze influences the unfriendly situation, as well as
em cujo olhar impacta tanto a situação pouco amistosa quanto o the strangeness of facing a complete stranger.
estranhamento que é encarar um desconhecido.

9
MIGUEL ÁNGEL GARCÍA MIGUEL ÁNGEL GARCÍA
Cantabria (Espanha) Cantabria (Espanha)

In-dependências In-dependências

O projeto de García abarca os 27 países da comunidade europeia. Suas García’s project covers the 27 countries of the European community.
paisagens urbanas explicitam os elementos arquitetônicos externos His urban landscapes outline the visible, common, external
visíveis e comuns sobre os telhados. Cada cidade figura um mapa architectural elements over the rooftops. Each city features a
“diferente” que responde a modelos urbanísticos e sociológicos “different” map which answers to substantially distinct urbanistic
substancialmente distintos em cada uma das capitais europeias, e and sociological models in all individual European capitals, and
aponta para a homogeneização desse padrão entre aqueles que aí highlights the homogenizing of this pattern among those who live
vivem. Uma visão da possível/impossível in-dependência pessoal there. An overview of the possible/impossible personal independence
na sociedade europeia no século XXI e um mapa global das in- of European society in the 21st century, and a global map of Europe’s
dependências na Europa. in-dependencies.

10
CLARE STRAND E GORDON MACDONALD CLARE STRAND E GORDON MACDONALD
(MACDONALDSTRAND) (MACDONALDSTRAND)
Brighton (Inglaterra) Brighton (Inglaterra)

Mais popular de todos os tempos Most Popular of All Time

A série é fruto de um levantamento, em diversas listas divulgadas This series originated from a survey, in many lists available in the
na internet, das fotografias mais populares de todos os tempos. A internet, of the most popular photographs of all time. Seeing as
dupla de artistas reduziu as famosas imagens a uma série de linhas they are so well-known, the two artists reduced them to a series of
e pontos numerados, assinalando, com essa operação, o modo lines and numbered dots, indicating in this execution to the way how,
como conhecemos e nos relacionamos com as imagens nos dias de in modern days, we know and relate ourselves to images. Nearly
hoje. Quase onipresentes em nosso imaginário visual coletivo, já não omnipresent in our collective visual imaginary, their content isn’t
vemos seu conteúdo. Esvaziadas de seu contexto, agora parecem noticed by us - emptied of their context, they now seem to belong to
pertencer ao conjunto de “imagens do mundo”. the ensemble of “images of the world”.

11
KENT ROGOWSKI KENT ROGOWSKI
Nova Iorque (Estados Unidos) New York (USA)

Tudo o que eu queria ser Everything I Wish I Could Be

Reunindo capas de livros de auto-ajuda, Rogowski cria narrativas Gathering covers of self-help booklets, Rogowski creates narratives
que, abrindo novas possibilidades de leitura para os textos e which, opening new reading possibilities for the texts and images,
imagens, retratam emoções e angústias, padrões e contradições portray emotions and anxieties, patterns and contradictions of
da nossa época. Rogowski está interessado em grandes questões, our time. Rogowski in interested in big questions, such as how to
como se comunicar, atravessar momentos de dor e mudança, communicate, pass through moments of pain and change, as well
bem como na universalidade dessas experiências tencionadas aos as the universality of these experiences, aimed towards conflicts
conflitos inerentes à linguagem e filosofias diferentes. inherent to language and differing philosophies.

12
ALEXANDER HARDING ALEXANDER HARDING
Boston ( Estados Unidos) Boston (USA)

Luz visível Visible Light

As imagens de Harding têm uma potente simplicidade filosófica: o Harding’s images have a potent philosophical simplicity: the act of
ato de olhar a própria luz e percebendo-a como presença, corpórea e looking at our own light and noticing it as a presence, corporeal
espiritual, dar a vê-la enquanto ser e não enquanto meio. Figurando and spiritual, revealing it as a being, not as a means. It features
um paradoxo, a luz é invisível aos nossos olhos, mas não aos olhos a paradox - the light is invisible to the naked eye, but not to the
da câmera, de maneira que suas cenas naturalistas são visões do eyes of the camera, in such a way that its naturalistic scenes are
artifício. Com sua obra, Harding formula um trabalho poético que visions of artifice. With this work, Harding formulates a poetic labor
transita entre diferentes campos do conhecimento e da ciência, which transits between different fields of knowledge and science,
especialmente a ótica. particularly that of optics.

13
museu mineiro
de 09 de julho a 25 de agosto de 2013
Horário de visitação terças, quartas e sextas-feiras,
de 10h às 19h | quintas-feiras, de 12h às 21h | sábados
e domingos, de 12h às 19h

Avenida João Pinheiro 342 - Funcionários - BH - MG


Info: www.cultura.mg.gov.br/museus/museu-mineiro

14
15 Michel Le Belhomme
Douglas Capron Douglas Capron
Montreal (Canadá) Montreal (Canadá)

Hidrologia: visões no gelo Hydrology: Visions in Ice

Com uma requintada forma de produção, acercando-se de With an exquisite production method, approaching nearly scientific
procedimentos quase científicos, Capron, em sua série, trabalha procedures, Capron’s series registers the states of water in its
com registros dos estados da água em sua passagem entre o sólido changes between solid and liquid, creating an entire iconography that
e o líquido. Criando uma iconografia tanto orgânica quanto abstrata, is both organic and abstract, surprising with the strictness of black
o trabalho de Capron surpreende pelo rigor do preto e branco e and white, and the unusual nature of the shapes and structures,
pelo caráter inusitado das formas e estruturas, que embora quase which although are nearly invisible, have a place in our daily life.
invisíveis, tem lugar no nosso cotidiano.

16
Marleen Sleeuwits Marleen Sleeuwits
The Hague (Holanda) The Hague (Hollanda)

Interiores Interiors

Sleeuwits, em seu trabalho, sempre explorou espaços interiores, Sleeuwits has always explored indoor spaces in her work, particularly
particularmente aqueles que não guardam conexão direta com o those that do not keep a direct connection to the outdoors or with
exterior ou com formas familiares, nos quais a função do espaço familiar shapes, in which the function of space is not clear. In this
não fica clara. Nesta série, a artista, depois de mudar-se para um series, the artist, after moving to a new studio, also creates her
novo estúdio, também cria seus próprios “não-espaços” usando own “non-spaces” by using different materials, spaces where the
diferentes materiais. Nas imagens, o acentuado jogo cromático emphasized chromatic game intensifies its strangeness, challenging
intensifica a estranheza, nos desafiando a pensar as relações de us to consider the relationship in scale between illusion and reality.
escala entre ilusão e realidade.

17
Michel Le Belhomme MICHEL LE BELHOMME
La Chapelle des Fougeretz (França) La Chapelle-des-Fougeretz (France)

A besta cega The Blind Beast

As imagens de Le Belhomme são enigmáticas, inoculam incertezas Le Belhomme’s images are enigmatic, inoculate uncertainties and
e desconfortos e nos lançam no território da dúvida e da hesitação. discomforts, and take us to a territory of doubt and hesitation. Are
São lugares reais ou reconstruções? Ás vezes a dúvida se manifesta those real places, or reconstructions? At times, this doubt manifests
na escala das imagens que não conseguimos perceber exatamente itself over the scale of images we are unable to accurately perceive,
ou no estranhamento que essas imagens provocam. Visto que or over the strangeness they cause us. Seeing as nothing is said
nada é dito diretamente, misteriosas e sugestivas, as imagens directly, these images, mysterious and suggestive, keep inciting us
permanecem nos provocando a pensar mais sobre elas. to think more about them.

18
Randolpho Lamonier Randolpho Lamonier
Belo Horizonte (Brasil) Belo Horizonte (Brazil)

Ataque dos tubos de plástico Attack of the Plastic Tubes

Mesclando gêneros como a performance, o desenho e a instalação, Merging genres such as acting, drawing and fixtures, this fiction
essa ficção explora interfaces entre a pessoa, a indústria e a cidade explores interfaces between the individual, the industry and the city,
com a certeza de que nada está no lugar. Assim, propõe uma certain that everything is misplaced. As such, it proposes a drifting
experiência de deriva numa cidade imaginária, reescrita, recortada experience in an imaginary city, rewritten, cut out in new diagrams,
em novos diagramas, onde fogo, letras e números tencionam outras in which fire, letters and numbers direct towards other possible
rotas, cenas e arranjos possíveis. routes, scenes and arrangements.

19
Zhao Renhui (Glacier study group) Zhao Renhui (Glacier Study Group)
Singapura Singapore

Sensação reconfortante A Heartwarming Feeling

Esse projeto envolve um processo de colaboração entre artistas This project involves a collaboration process between artists and
e não artistas e testemunha um jogo produtivo entre arte, ciência non-artists, and witnesses a productive arrangement of art, science
e ativismo. A série é fruto de uma pesquisa multidisciplinar que and activism. The series is the result of a multidisciplinary research,
estuda a migração dos pássaros, em particular um fenômeno studying the migration patterns of birds - and in particular a recent
recente no qual pássaros deixam de migrar para o norte e se phenomenon, in which birds stop migrating to the north, going -
dirigem estranhamente para o sul, o que resulta na morte de strangely enough - towards the south, which results in the deaths
muitas aves no Ártico. Zhao Renhui, com a ajuda de crianças de of many birds at the Arctic. Zhao Renhui, with the help of Japanese
uma escola japonesa e de um especialista em anéis de controle de schoolchildren and an expert in control rings for birds, ringed
pássaros, anilhou milhares de aves com pequenas câmeras pinhole. thousands of birds with small pinhole cameras. These cameras,
As câmeras, que foram posteriormente recuperadas nos pássaros which were later found and recovered from the deceased birds,
encontrados mortos, revelam imagens que, resultado de uma longa reveal images which, as a result of an extensive exposure, portray in
exposição, dão a ver a paisagem ártica, em tons coloridos de branco, colorful clear tones the arctic scenery in which the creatures wound
onde o pássaro veio a morrer. up perishing.

20
CENTOEQUATRO
de 12 de julho A 18 de agosto de 2013
Horário de visitação Terça a domingo, de 09h às 19h

Praça Ruy Barbosa 104 - Centro - Belo Horizonte - MG


Informações: 031 3222 64 57 | www.centoequatro.org guillaume herbaut, da sérieiis love

21
Guillaume Herbaut Guillaume Herbaut
Paris (França) Paris (France)

A zona The Zone

Nessa série, fruto de suas viagens a região de Chernobyl, na Ucrânia, Based on his travels to the Ukrainian region of Chernobyl, devastated
devastada depois do acidente nuclear ocorrido em 1986, Herbaut after a nuclear accident in 1986, Herbaut features in this series an
figura um intrincado jogo que equaciona realidade e ficção, memória intricate arrangement comparing reality and fiction, what people
e desejo de esquecimento. Com um olhar lírico, retrata a devastação remember and what people wish they could forget. With a lyrical
nas paisagens humanas e naturais, dando a ver cicatrizes na terra e outlook, he portrays this devastation in human-made and natural
na rotina, bem como formas de vida que ainda seguem por ali. sceneries, showing the scars on the land and the daily life, as well
as on the life forms which, for a reason or another, remain there.

22
Carlo Gianferro Carlo Gianferro
Roma (Itália) Roma (Italy)

Interiores ciganos Gypsy Interiors

Em seu trabalho, Gianferro vem relacionando arquitetura, ocupação In his work, Gianferro relates architecture, the occupation of space
do espaço e modos de vida. Essa série de retratos em interiores and lifestyles. This series of portraits in gypsy interiors subverts
ciganos tensiona a imagem estereotipada de um povo nômade, que the stereotypical image of a nomadic people living on the margins
vive às margens da cidade, dando a vê-los em ambientes espaçosos, of cities, showing them in spacious, sumptuous and vividly colorful
suntuosos, vivamente coloridos, com tapetes, cortinas, objetos, environments, with carpets, curtains, decor and many, many flowers,
flores e mais flores, revelando, além das tradições, a construção de revealing beyond the traditions the construction of a social place, an
um lugar social, uma identidade da qual se orgulha em pertencer. identity which they are proud to belong to.

23
Jackie NickersoN Jackie NickersoN
Nova Iorque (Estados Unidos) New York (USA)

Terreno Terrain

Aproximações entre o humano e a paisagem, explorando sequelas The approaches between the human and the scenic, exploring
físicas e psíquicas provocadas pelo trabalho no campo, tem sido um physical and psychic sequelae caused by the work on the field, have
tema recorrente nos projetos de Nickerson. Na nova série, “Terreno”, been a recurring theme in the projects by Nickerson. In this new
a ambiguidade do título parece acentuar a estranha delicadeza series, the ambiguity of the title, “Terrain”, seems to accentuate
desses momentos nos quais a figura humana forma um só corpo the strange delicacy of these moments, in which the human figure
com “uma natureza” que estrutura e equilibra precariamente em forms a single body with “a nature” which is precariously structured
sua rotina terrena. and balanced in its earthly routine.

24
Kent ROgowski Kent Rogowski
Nova Iorque (Estados Unidos) New York (USA)

Amor = amor Love = Love

Amor = amor é uma série de colagens criadas por Rogowski usando Love = Love is a series of collages created by Rogowski, using
cerca de 30 mil peças de 60 quebra-cabeça diferentes. Ainda que approximately 30 thousand pieces from 60 different puzzles.
as peças sejam únicas, e só caibam em um lugar especifico dentro Although each piece is unique, and only fit in a specific place inside a
de um quebra-cabeça, às vezes são intercambiáveis dentro de puzzle, they are at times interchangeable inside a marking. This way
uma marca. Assim os refaz dando centralidade para elementos they are remade, giving centrality to peripheral elements such as
periféricos como as flores e o céu, criando paisagens fabulosas e the flowers and the sky, creating fabulous and surreal landscapes,
surreais derivadas das imagens bucólicas que de costume figuram derived from the bucolic images which are usually seen in puzzles.
nos jogos de quebra-cabeça.

25
Josef Schulz Josef Schulz
Dusseldorf (Alemanha) Düsseldorf (Germany)

Simulacro Simulacrum

Schulz encontrou na Academia de Dusseldorf a formação orientada In the Arts Academy of Düsseldorf, Schulz discovered a formation
para a rigorosa fotografia documental de traço arquivista, vinda oriented towards the rigorous field of documentary photography,
de Bernd e Hilla Becher, e a edição de imagens por computador characteristically archivist, taught by Bernd and Hilla Becher,
de Thomas Ruff. Esses procedimentos e estratégias, presentes na also learning how to edit images digitally with Thomas Ruff. These
série e combinados com elementos reais, recriam uma estranha procedures and strategies, present in the series and combined with
paisagem ordenada por intensa carga formal e cromática. real elements, recreate a strange scenery, sorted by an intense
formal and chromatic load.

26
Hirohito Nomoto Hirohito Nomoto
Osaka (Japão) Osaka (Japan)

Fachada Facade

O tsunami que atingiu a costa do pacífico na região nordeste In march 2011, the northeast area of Japan was hit by a tsunami
do Japão, em março de 2011, deixou um rastro de completa earthquake coming from the Pacific coast, which left behind a trail
devastação. Centenas de quilômetros de área costeira foram of complete devastation. Hundreds of kilometers over the coastal
afetados, aproximadamente 380 mil edifícios sofreram danos. area were affected, and approximately 380 thousand buildings were
Nesta série, Nomoto, impressiona pela “naturalidade” que impõe damaged. In this series, Nomoto makes an impressive presentation
às suas imagens da tragédia. Usando rigorosa composição visual, with the “naturalness” imposed on his images of the tragedy. With
ele retrata, sem qualquer afetação dramática, edificações cujas a rigorous visual composition he portrays, without any dramatic
estruturas, danificadas pelo desastre, estão prestes a ruir; a maioria pretension, buildings whose structures, damaged by the disaster,
delas já não existe mais. are on the verge of collapsing; most of them are not standing
anymore.

27
Alejandro Morales Alejandro Morales
Ciudad Juarez (México) Ciudad Juarez (Mexico)

PM. (Post Meridiem/Post Mortem) PM. (Post Meridiem/Post Mortem)

Tomando as violentas fotografias da guerra do narcotráfico que Taking the violent photographs of the war against drug trafficking
circulam nos jornais de Ciudad Juarez no México, Morales subtraí which circulate on the newspapers of Ciudad Juarez, in Mexico,
dessas imagens os cadáveres ali expostos ao sensacionalismo Morales subtracts from them the corpses which were originally
das notícias. O apontamento político do trabalho é uma crítica a exposed to the mediatic sensationalism. The political observation of
estetização da violência que se experimenta diariamente na mídia, the work is a criticism towards the aestheticization of violence that
bem como o modo como a consumimos em desrespeito as vítimas. is experienced by the media on a daily basis, and the way in which we
consume it, in disregard of its victims.

28
Nabil BoutroS Nabil BoutroS
Cairo (Egito) Cairo (Egypt)

Egípcios (ou as roupas fazem o homem) Egyptians, or the Clothes Make the Man

A simplicidade da série de autorretratos de Nabil não consegue The simplicity of this series of self-portraits by Nabil is unable to
ocultar a complexidade da proposta artística para discutir as conceal the complexity of the artistic proposal for the discussion of
questões identitárias dos árabes no Egito, na França e no restante questions on identity by Arabs in Egypt, France, and the rest of the
do mundo. Nabil retoma um procedimento que motiva o trabalho de world. It gives continuation to a procedure which encourages the
alguns fotógrafos na contemporaneidade: retratar-se a si mesmo work of some contemporary photographers - the self-portrait as
como se fosse um outro. Conformando-se a diferentes rostos e another person. Conforming to different faces and demeanors, his
atitudes, seu gesto aponta para o dinamismo das relações sociais no gesture points towards the dynamism of social relationships in the
mundo árabe como possibilidade de recriar identidades e tradições. Arab world as a possible way of recreating identities and traditions.

29
Daniel W. Coburn Daniel W. Coburn
Lawrence (Estados Unidos) Lawrence (USA)

Objeto: afeto Object: Affection

Convocando, através de cartas, pessoas para participarem Sending letters to rally other people to participate in this project,
nesse projeto, Coburn equaciona afetos, textos e fotografias para Coburn equates affections, texts and photographs to build a series of
construir uma série de retratos que figuram tanto questões ligadas portraits which feature questions related to self-image and its forms of
à auto imagem e suas formas de representação, quanto uma representation, as well as an awareness of posing as a role-playing for
consciência da pose enquanto encenação para o outro ou para si others or oneself. By exploring the “sexy” pose, there is a parody of the
way in which we choose to show ourselves to the world, in the uncount-
próprio. Explorando a pose sexy, faz uma paródia do modo como
able mediations we experience.
escolhemos nos mostrar ao mundo, nas inúmeras mediações que
experimentamos.

30
Felipe Bertarelli Felipe Bertarelli
São Paulo (Brasil) São Paulo (Brazil)

Os túneis Os túneis

Tendo realizado outros trabalhos focados na cidade de São Paulo, Having worked on other projects focused on the city of São Paulo, for
Bertarelli, na série “Os túneis”, coleciona momentos fugazes e this series Bertarelli collects fleeting and unusual moments in which
inusitados onde a cidade vazia permite ver túneis que, em sua the empty city portrays the tunnels, in their strange architecture,
estranha arquitetura, recortam janelas na paisagem - janelas que, cutting windows in the scenery, windows which as canvases, are
como telas, abrem portas para outras cenas. opened doors for other scenes.

31
Espen Rasmussen Espen Rasmussen
Nesodden (Noruega) Nesodden (Norway)

O rio Yang Tse Yangtze

Com um respeitável trabalho engajado em questões políticas e With a respectable work commited to political and social matters,
sociais, como a dos refugiados de países em situação de guerra, such as that of refugees from countries in a state of war, Rasmussen
Rasmussen nesta série sobre o rio Yang Tse, um dos maiores e mais focuses this series on the Yangtze River, one of the largest and
poluídos do mundo, revela a potência narrativa do seu documentário. most polluted of the world, and reveals the narrative power of his
As imagens, que mais parecem tomadas de um filme, vão deixando documentary. The images, which seem to have been taken from a
pistas e sugerindo o que se passa entre uma cena e outra, revelando movie, gradually leave clues and hints of what may be happening
o lugar que o rio ocupa no imaginário e no cotidiano da China between each scene, revealing the place the river occupies in the
contemporânea. imagery and the daily routine of modern China.

32
Marco Vernaschi Marco Vernaschi
Torino (Italia) Torino (Italy)

Biophilia Biophilia

Vernaschi, italiano radicado na Argentina, tem um trabalho que Vernaschi, a Italian settled in Argentina, envisioned a work which
articula a captura direta do real com uma experimentação nas articulates a direct portrayal of reality with an experimentation in
formas de registro, o que acaba por corromper esse realismo numa the ways of recording, which ends up corrupting this realism in a
fabulação. O termo que dá nome a essa série, significa literalmente fantasy. The expression naming this series literally means “love for
“amor pela vida”, foi usado pelo filósofo e psicanalista alemão Erich life”, and was used by German philosopher and psychoanalyst Erich
Fromm (1900-1980), para descrever a orientação psicológica dos Fromm (1900-1980) to describe a being’s psychological orientation
que se sentem atraídos por tudo o que é vivo. Na série Biophilia, o towards feeling attraction towards everything that lives. In the
artista se aventura nessa aproximação mas não sem expressar uma Biophilia series, the artist ventures into this approximation, but not
acentuada atmosfera de estranhamento. without expressing an accentuated ambience of estrangement.

33
Han Shuo Han Shuo
Pequim (China) Beijing (China)

Parque de diversões Amusement Park

O parque de diversões de Shuo é estranho e soturno. As performances Shuo’s amusement park is odd and sullen. The performances
para a câmera parecem encarnar, em cada cena, tipos diferentes, presented for the camera seem to embody different kinds in each
construindo, em uma atmosfera quase surrealista, um mundo scene, building in a nearly surrealistic atmosphere a world of its
próprio onde cada um “se diverte” a sua maneira. Mas todos estão own, where each person “has fun” in their own way, but all of them
sozinhos e possuem o mesmo rosto - apontando, com esse gesto, completely alone and displaying the same exact expression - this
para algo desumano. very gesture pointing towards something inhuman.

34
Henry Iddon Henry Iddon
Lancashire (Reino Unido) Lancashire (United Kingdom)

Um lugar para ir A Place to Go

Henry Iddon traz a fotografia de paisagem para o campo do Henry Iddon brings landscape photography to the field of
documental. Ao aproximar suas clássicas paisagens de montanhas, documentaries. By approaching his classic sceneries of
realizadas no Reino Unido, de referências históricas ou jornalísticas mountains, taken in the United Kingdom, to historical or
que relatam desventuras ocorridas nesses locais, acaba por journalistic references recounting misadventures which took
ressignificar as paisagens com outras espessuras e densidades, place on these areas, he ends up giving new meaning to these
dando a imaginar não só o que foi dito, como também outras histórias. landscapes with different thicknesses and densities, inviting
one to imagine not only what is known, but also other stories.

35
Shen Chao-liang Shen Chao-liang
Taipei (Taiwan) Taipei (Taiwan)

Palco Stage

Em Taiwan, desde a década de 70, é comum a apresentação de Since the 70’s, presentations by musical and dance groups on
grupos musicais e de dança em locais remotos usando palcos improvised stages in remote locations have become a common
improvisados, quadro que se transformou nos anos 90 quando sight in Taiwan; this went through changes in the 90’s, with the
surgiram os caminhões-palco, combinando o meio de transporte do emergence of trucks with fold-out stages, combining the group’s
grupo e a configuração de um espaço próprio para as apresentações. means of transportation with the configuration of their own space
Essas estruturas robóticas, que se desdobram em palco e cenários for shows. These robotic structures, unfolding into stages and
psicodelicamente coloridos e iluminados, dotados de poderosos psychedelically colored and enlightened backdrops, possessing
autofalantes e um apelo sensorial alucinante que parece convidar ao powerful loudspeakers and a hallucinatory sensory appeal -
transe, se tornaram populares em todo o país. O artista, ao deslocar seemingly inviting for the trance - have become popular throughout
esses caminhões e suas cenas, inserindo-os em uma paisagem the whole country. By relocating these trucks and their backdrops,
silenciosa e alheia, acentua o impacto da sua inserção na rotina e no inserting them into a silent and extraneous scenery, the artist
imaginário dos taiwaneses. accentuates the impact of their insertion into the Taiwanese people’s
daily life and imagery.

36
Patrick Willocq Patrick Willocq
Paris (França) Paris (France)

Na Estrada entre Bikoro e Bokonda, Congo On the road from Bikoro to Bokonda

As imagens por si só trazem a tona a interação entre o artista e aldeões By themselves, the images reveal the interaction between the artist
das comunidades de pigmeus Batwa. Dão a ver um deslocamento and the villagers of the Batwa pigmy communities. They portray a
de atitude, mais do que um expressivo e divertido deslocamento de shift in demeanor, more than an expressive and amusing dislocation
objetos e as relações implicadas nesse gesto. Patrick, tendo nascido of objects and the relationships implied by this gesture. Patrick, born
na França e crescido no Congo e experimentando grande proximidade in France and raised in Congo, has experienced a great proximity to
com essas pessoas, trabalha junto delas para compor o que chama this group of people, working with them to compose what he calls
de “Teatros Africanos” - encenações diante de suas casas, nas quais “African Theaters”, theatrical performances before their homes, in
articula tradições locais aos processos de globalização. which he articulates local traditions to the globalization processes.

37
Matt Lutton Matt Lutton
Seattle (Estados Unidos) Seattle (USA)

Só a unidade – Servia como consequência da Yugoslávia Only Unity - Serbia in the Aftermath of Yugoslavia

Depois de viver durante cinco anos nos Balcãs, o americano radicado After living for five years in the Balkans, Lutton - an American
em Belgrado coletou essa série de flagrantes nas ruas traçando settled in Belgrade - collected this series of bold photographs on the
um retrato psicológico dos sérvios e da própria região que figura o streets, tracing a psychological portrait of the Serbs and the region
espírito com que se enfrenta a radical mudança nas fronteiras e na itself, which features the spirit with which are faced the radical
paisagem dos costumes, tencionando conflitos relativos a identidade changes on the borders and landscapes of local customs, tending
nacional e ao futuro a ser enfrentado. relative conflicts towards the national identity and what to expect of
the future.

38
Joe Johnson Joe Johnson
Columbia (Estados Unidos) Columbia (USA)

O campo de jogos Playing Field

Em seu trabalho, Johnson se interessa pela arquitetura como forma In his project, Johnson shows interest in architecture as a
de construção, não de espaços físicos, mas sim de lugares sociais, construction method - not of physical spaces, but of social places,
explorando-a como uma forma de controle social. Por isso, nessa exploring it as a form of social control. Because of this, by taking
série, ao fotografar os cassinos de Reno, enfatiza o aspecto artificial, pictures of the casinos in Reno, he emphasizes in this series the
especular e labiríntico de seus interiores, a fisicalidade da luz que artificial, spectacular and labyrinthine aspects of its interiors, the
polariza escuros e claros e a gigantesca escala da estrutura que physicality of the luminescence - polarizing dark and light colors
contrasta com a humana. - and the gigantic contrast of scale between the structure and a
person.

39
metrô
de 12 de julho a 25 de agosto de 2013
Horário de visitação todos os dias de 5h15 às 23h

Estações:
São Gabriel, Calafate e Central.

40
41 Sanja Jovanovic
ALEJANDRO CARTAGENA ALEJANDRO CARTAGENA
Santo Domingo (República Dominicana) Santo Domingo (Dominican Republic)

Caroneiros The Car Poolers

Desde 2006, Alejandro Cartagena desenvolve uma pesquisa visual Since 2006, Alejandro Cartagena has been developing a visual
sobre o impacto causado pelo surgimento de subúrbios, na paisagem research on the impact caused by the insurgence of suburbs on
das cidades. O crescimento desordenado desses subúrbios e a falta the landscape of cities. The disorganized growth of these suburbs
de planejamento das cidades, impulsionados pela especulação and the lack of planning by the cities - spurred by real estate
imobiliária e pelo boom do mercado da construção civil no México, speculation and the boom of the construction industry in Mexico -
produziram verdadeiros fenômenos sociais que ficaram registrados produced true social phenomena, which are recorded in Cartagena’s
na serie Carpoolers de Cartagena. Seu trabalho se concentra em The Car Poolers series. His work is focused in visualizing, through
visualizar consequências invisíveis do dito progresso mexicano do the invisible impact, the consequences of the so-called Mexican
século XXI. progress of the 21st century.

42
Ann-Christine Woehrl Ann-Christine Woehrl
Munique (Alemanha) Munich (Germany)

Bruxas em Exílio Witches in Exile

Trabalhando primordialmente com registro do dia a dia de pessoas e Working primarily with the recording of the daily lives of endangered
comunidades em situação de risco, ameaçadas pelo contexto social, people and communities, threatened by the social, religious and
religioso e cultural em que vivem, Woehrl tem focado sua pesquisa cultural context in which they live, Woehrl has focused her current
atual sobre questões ligadas à mulher e à religião na África, Índia, research on matters related to women and religion in Africa, India,
Cuba, Colômbia e Bangladesh. Cerca de 30.000 mulheres hoje estão Cuba, Colombia and Bangladesh. Roughly 30.000 women today
sendo acusadas de bruxaria na África Ocidental. Realizada no Norte are charged with witchcraft in West Africa. Produced on Northern
de Gana, esta série de imagens mostra o drama no rosto de mães, Ghana, this series of images shows the drama on the faces of
filhas e avós, expulsas de suas vilas, privadas do convívio de suas mothers, daughters and grandmothers, cast out from their villages,
famílias e isoladas da sociedade por serem acusada de bruxaria. deprived from living with their families, isolated from society, all for
Acolhidas na Casa para Refugiados de Gambga e na Fazenda em being accused of witchcraft. Welcomed at a home for refugees in
Gushiegu, dois dos seis lugares que abrigam essas mulheres Gambia and a farm in Gushiegu (Ghana), two of the six places in
na África, as bruxas exiladas são forçadas a viver um destino de Africa where they can find shelter, these exiled “witches” are forced
43 isolamento e lutas, longe de suas raízes e referencias familiares. to live through a fate of seclusion and struggles, away from their
roots and familial references.
DAVID WELCH DAVID WELCH
Martha’s Vineyard (EUA) Martha’s Vineyard (USA)

Mundo Material Material World

Em sua obra, David Welch, explora questões sociais, usando a In his work, David Welch explores social matters with large format
fotografia de grande formato rica em influências conceituais photographs, enriched with conceptual influences from art history
da história da arte e teoria econômica, Suas imagens falam and economic theory. His images speak of accumulation and
de acumulação e materialidade com objetivo de incentivar materiality, with the objective of encouraging questions about
questionamentos sobre o consumo e as formas pelas quais nos consumption, and the ways in which we feel compelled to consume.
sentimos compelidos a consumir. Nesta série traz montagens This series brings assemblages of totems and monuments made by
de totens e monumentos feitos por ele próprio, representando a the artist himself, representing the manifestation of a precarious
exteriorização de uma cultura e biografia social precárias. social biography and culture.

44
SANJA JOVANOVIC SANJA JOVANOVIC
Belgrado (Sérvia) Belgrade (Serbia)

Projeto “KAMAR ” Kamar

Apesar de seus 14 milhões de habitantes, Jacarta continua sendo In spite of its 14 million inhabitants, Jakarta is still a migratory
um pólo migratório para indonésios de todo o arquipélago, vindos center for Indonesians throughout the whole archipelago, coming
especialmente da ilha de Java, atraídos pelas promessas de uma particularly from the island of Java, attracted by promises of a
vida prospera e farta. Em seu projeto Kamar (“pequenos quartos” prosperous and plentiful life. In her project, titled Kamar (Indonesian
em indonésio), Sanja Jovanovic visitou a parte interna da estrutura for “small rooms”), Sanja Jovanović visited the interior of the
de concreto da principal ponte de Jacarta, a ponte Kuningan, que concrete structure of the main bridge of Jakarta, the Kuningan
é povoada e serve de abrigo a verdadeiras comunidades desses Bridge, which is populated by - and serves as a shelter for - entire
trabalhadores que migram em busca de futuro melhor. Feitos com communities formed by workers who had migrated in search of a
restos de material de construção e chão de madeira, esses pequenos better future. Made with the remains of construction materials
quartos improvisados dentro da estrutura da ponte servem de lar and wooden floors, these small makeshift rooms inside the larger
para muitos imigrantes que encontraram ali uma alternativa para structure of the bridge are the home of many immigrants, who found
45 sua sobrevivência. there an alternative for their survival.
PROGRAMAÇÃO FIF
04/07 09/07 12/07 13/07 14/07 15/07
quinta sexta sábado domingo segunda
terça

10h00

LANÇAMENTO DE LIVRO
15h00 E BATE PAPO COM:

Eliana Velozo

LANÇAMENTO DE LIVRO
E BATE PAPO COM:
16h00
Patricia Gouveia
CIRCUITO CAFÉ

Daniel Moreira

LANÇAMENTO DE LIVRO
17h00 E BATE PAPO COM:
PALESTRA
Antonio Fatorelli
Daniella Géo

O espaço compartilhado
da Imagem LANÇAMENTO DE LIVRO
18h00 E BATE PAPO COM:

Gilvan Barreto + Pedro David

Abertura Abertura Abertura oficial PALESTRA


da exposição da exposição
Espaço CentoeQuatro Mauricio Lissovscky
Centro de Arte Museu Mineiro
19h30 Contemporânea Abertura Memória Fotografia
e Fotografia da exposição nas Memória
estações do metrô*

20h30

CENTRO DE ARTE CONTEMPORÂNEA E FOTOGRAFIA MUSEU MINEIRO CENTOEQUATRO


04 JULHO _ 25 AGOSTO 09 JULHO _ 25 AGOSTO 12 JULHO _ 18 AGOSTO

TER _ SAB 9h30 às 21h DOM 16h às 21h TER QUA SEX 10h às 19h QUI 12h às 21h SAB_DOM 12h às 19h SEG _ DOM 14H às 22h

Avenida Afonso Pena, 737, Centro, Praça Sete Avenida João Pinheiro, 342, Funcionários Praça Ruy Barbosa, 104 ,Centro
www.fcs.mg.gov.br www.cultura.mg.gov.br/museus/museu-mineiro www.centoequatro.org
16/07 17/07 18/07 19/07 20/07 21/07
terça quarta quinta sexta sábado domingo

BATE PAPO BATE PAPO BATE PAPO BATE PAPO


COM FOTÓGRAFO COM FOTÓGRAFO COM FOTóGRAFO COM FOTÓGRAFO

Marcio Rodrigues Marcílio Gazinelli Eugênio Sávio Paulo Baptista

CIRCUITO CAFÉ CIRCUITO CAFÉ CIRCUITO CAFÉ CIRCUITO CAFÉ

André Hauck Dirceu Maués João Castilho Felipe Bartarelli

MESA REDONDA E PALESTRA


LANÇAMENTO DE LIVRO
Isabel Florêncio
Rosangela Rennó
Maria Angélica Melendi Figuração na Fotogra-
Lúcia Capanema fia Contemporânea
Alemã
PROJEÇÕES NA CIDADE PROJEÇÕES NA CIDADE PROJEÇÕES NA CIDADE

PALESTRA PALESTRA PALESTRA PALESTRA

André Parente Kancy Cornejo Simon Njami Daniel Coburn

Tecnologia Desobediência visual: A fotografia A construção do desejo PROJEÇÕES NA CIDADE


e visualidade a arte contemporânea contemporânea pelas imagens
e a fotografia na africana: uma ponte
América Latina dos entre Europa e África
séculos XX e XXI

PROJEÇÕES NA CIDADE PROJEÇÕES NA CIDADE PROJEÇÕES NA CIDADE

ESTAÇÕES DO METRÔ CAFÉ ESPAÇO TIM UFMG PROJEÇÕES NA CIDADE INFORMAÇÕES SOBRE OFICINAS E LEITURA DE
do conhecimento 17 _ 20 DE JULHO PORTFOLIO NO SITE.
12 JULHO _ 25 AGOSTO

Estações:
São Gabriel,
Calafate e
Central.

WWW.FIF.ART.BR
TER _ DOM 9h às 19h

Praça da Liberdade
47 5h15 às 23h
SEG _ DOM www.espacodoconhecimento.org.br
Apoio: Patrocínio Master

Oficina de Imagens

48 Renhui (Glacier study group)


Zhao

Você também pode gostar