Você está na página 1de 4

Autor: David Bellos Ttulo: Is That a Fish In Your Ear?

- Translation and the Meaning of Everything Londres, Penguin Books, 2011 Is That a Fish In Your Ear? (Penguin, 2011) um livro sobre traduo. Sobre todos os tipos de traduo. tambm sobre o que as pessoas acham da traduo, e como se esquecem que sem ela, no teramos acesso Bblia em centenas de lnguas, no poderamos ler os manuais de instrues de eletrodomsticos, no teramos acesso s notcias internacionais, no entenderamos as piadas da televiso. Aborda tambm as dificuldades e as presses polticas que fazem parte do dia-dia dos profissionais da interpretao oral, seja na ONU, nos Tribunais Internacionais ou nas grandes coorporaes. Em 400 pginas, divididas em 32 breves captulos, com ttulos inusitados e curiosos, David Bellos nos conduz em uma jornada nem sempre cronolgica pela histria deste ofcio to antigo quanto a prpria linguagem. Desde a Grcia Antiga onde simplesmente ignoravam a existncia de outras lnguas - ao Google Tradutor; dos Romanos que obrigavam seus povos dominados a aprender Latim, ao surgimento dos recursos tecnolgicos que permitem a traduo simultnea, depois da Segunda Guerra Mundial. Ele visita o Imperio Otomano e comenta sobre os bales de dilogo do Asterix e as legendas de filmes famosos, entre uma infinidade de outras situaes em que a traduo se faz presente. Ele mostra todo o leque, oferecendo uma viso antropolgica dos atos tradutrios. A jornada no linear de Bellos visita tambm a colonizao das Amricas, onde o autor afirma que Traduo o oposto de Imprio: Quando os Espanhis, Portuguese e Ingleses se espalharam no Novo Mundo [...] eles no iniciaram tradues nas diversas lnguas dos nativos. Eles criaram Imprios", ou seja, tambm atravs da lngua, subjulgaram os povos conquistados, assim como fizeram os Romanos. O autor faz perguntas simples, como O que traduo? ou O que os tradutores fazem?, e nos mostra, ao longo do livro, que as respostas para estas perguntas no so nada simples. A leitura traz tambm importantes fatos e nmeros, tais como o nmero de lnguas faladas no mundo, as mais traduzidas, as lnguas extintas. Define termos como

lngua materna, lngua veicular, lngua cientfica, relacionando estas com a arte de traduzir. Estabelece tambm o que traduzir UP e DOWN, sendo o primeiro, de uma lngua de menos prestgio, para uma de maior importncia, onde se apagariam todos os vestgios da lngua de partida, enquanto que a segunda, de uma lngua em uma de hierarquia mais elevada, deixaria traos desta na lngua de chegada. E esclarece at alguns mitos, declarando que o que as pessoas pensam de traduo que ela "nunca substitui o original." Na verdade podem ser melhores que o original, considera o autor. Um captulo de grande destaque dedicado traduo das notcias internacionais e diversos pontos importantes so levantados na obra. Das aproximadamente 7.000 lnguas faladas em todo o mundo, em torno de 1.000 tm alguma forma de veiculao de notcia. As notcias so centralizadas em agncias internacionais, entre elas Reuters, Associated Press (AP), Agence France-Press (AFP), e Inter Press Services (IPS), alm da CNN, Al Jazeera, the BBC online e, para notcias financeiras, Bloomberg. O que quer dizer que as notcias de Bangladesh ou Rwanda no chegam a voc, onde quer que esteja, em Bengali ou Kirundi. As notcias chegam em nossas agncias locais em Ingls, Francs, Espanhol, Alemo (todas as agncias), Portugus (Reuters, AFP), Holands (AP) ou rabe (Reuters desde 1954 e AFP desde 1969). O que Bellos quer dizer que toda a transmisso da notcia ainda se d nas mesma lnguas dos Imprios Coloniais, mais o rabe - o Chins, o Japons, o Hindu e todas as outras milhares de lnguas no fazem parte deste esquema. Outro captulo que merece destaque o que discorre sobre o revolucionrio - e controverso - tradutor automtico. Apesar de ainda estar em sua infncia, a traduo automtica tem uma histria nada convencional, e muitas vezes dramtica. Tendo sido criada durante os eventos e sob as presses polticas da Guerra Fria, teve sua [rpida] trajetria permeada pelo tambm rpido avano da informtica, resultando, depois do aparecimento do Google Tradutor, em um sistema bastante eficiente, e que melhora a cada dia pois utiliza os corpora disponveis na Internet para se auto-qualificar. No que diz respeito profisso do tradutor, em vez de desaparecer, o que acontece uma inverso dos papis: primeiro os computadores comearam a ajudar os humanos a traduzir; hoje em dia os humanos que ajudam os computadores a traduzir. H uma bvia e profunda mudana na profisso, complementa o Professor.

A obra de Bellos uma viagem pelo mundo da linguagem e da comunicao universal, muito instigante para ns tradutores e aspirantes. mas tambm traz uma perspectiva nova para os leigos no assunto. de leitura leve, no acadmica e no tcnica. , na verdade, muito humana. Mostra o que foi e o que traduzir, a importncia que a traduo tem um nossas vidas. Descreve a arte de derrubar barreiras e transpor fronteiras e transferir idias - no palavras, no frases - atravs dos textos, mentes e culturas do mundo. Bellos professor de Francs e Literatura Comparada na Universidade de Princeton, onde tambm Diretor do Program em Traduo e Comunicao Intercultural. Traduziu obras de Georges Perec, do qual foi tambm bigrafo, e de Ismail Kadare, cujo trabalho no traduzido do original, Albans, mas do Francs, com superviso do prprio Kadare. Florianpolis, 21 de novembro de 2011-11-28

Luciana Alves Graziuso luciana.graziuso@gmail.com

Referncias:

Bellos, David. Is that a fish in your ear? Translation and the meaning of everything. Londres, Pinguin, 400 p. Bibliografia do Autor disponvel em: http://www.princeton.edu/fit/people/display_person.xml?netid=dbellos Acesso em 10/04/2012 Promo Animado disponvel em: http://www.youtube.com/watch?v=Ae1lvS0R91k Acesso em 10/04/2012 The New York Times, Review by Adam Thirlwell http://www.nytimes.com/2011/10/30/books/review/is-that-a-fish-in-your-ear-translationand-the-meaning-of-everything-by-david-bellos-book-review.html?pagewanted=all Acesso em 20/11/2011 Telegraph, Review By Maureen Freely http://www.telegraph.co.uk/culture/8747038/Is-That-a-Fish-in-Your-Ear-Translation-andthe-Meaning-of-Everything-by-David-Bellos-review.html Acesso em 20/11/2011 The Guardian, Review By Michael Hofmann http://www.guardian.co.uk/books/2011/sep/22/is-that-a-fish-bellos-review Acesso em 20/11/2011

Você também pode gostar