Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
htm
l
ABRE ASPAS :
FECHA ASPAS.
A) Levítico ( 20 : 6 )
Texto Hebraico Transliterado :
Tradução Literal :
B ) Levítico ( 20 : 27 )
Texto Hebraico Transliterado :
Tradução Literal :
veish = e o homem
o ishá = ou a mulher
ki-ihiê bahém ôv = em quem está um necromante
o id’oni = ou um advinho
môt iumatu = serão condenados à morte
beéven irgmu otam = eles serão apedrejados
dmeihém bam = seus sangues contra eles
* Testemunhas de Jeová :
Tradução Literal :
ki = quando
atá = tu
bá = fores, chegares ou entrares
él-haárets = na terra
asher = a qual
Iahvéh = nome próprio dado a Deus. Ver Obs. abaixo *
Eloheichá = teu Deus
noten lach = te dá
lô tilmad = não aprendas
la’assôt = fazer
kto’avôt = sujeiras, manchas, abominações
hagoim hahém = daquelas nações estrangeiras
lô-imatzê bechá = não se achará em ti
ma’vir benôuvitô = quem faça passar seu filho ou sua
filha
baêsh = pelo fogo
kossen = nem encantador
ksamim = nem feiticeiros
me’onem = nem agoureiro
umnachêsh = nem cartomante
umchashêf = e nem mágico, bruxo ou feiticeiro
vchovêr = nem mago
vechavêr = e semelhante
vshoêl ôv = nem quem consulte o necromante, o mágico
ou feiticeiro
veid’oni = e o mágico e o advinho
vedorêsh = e quem exija a presença
el-hametim = dos mortos
* Testemunhas de Jeová :
************
************
A) Salmo 19 : 8
Tradução Literal :
Tradução Literal :
************
Tradução Literal :
lô = não
tishtachavé = te prostarás
lahém = para eles
velô = e não
ta’avdem = e os servirás
ki = porque
anochi = eu sou
Iahvéh = nome próprio que significa Deus
eloheichá = teu Deus
el kaná = Deus zeloso
pokêd = visito, para benção ou cobrança
avôn = a iniqüidade, culpa
avôt = pais
al = sobre ou na
banim = os filhos
al-shileshim = sobre / na terceira geração ou netos
ve’al-ribe’im = sobre / na quarta geração ou bisnetos
leshnai = para os que me odeiam
’ossé = faço
chéssed= misericórdia, bondade
laalafim = por milhares de gerações
leohavai = para os que me amam
uleshmerei = e guardam
mitsvotai = os meus mandamentos
Expressão Traduzida Resultante do Original Hebraico
:
************
IV ) Reencarnação no Livro de Jó :
Jó. 8 : 8 e 9
Tradução Literal :
************
V ) Os Profetas e a Reencarnação :
Ezequiel 37 : 11 - 14
Tradução Literal :
Vaiômer = e disse
elai = a mim, para mim
ben-adam = filho do homem
há’átsomôt = os ossos
haeléh = estes
kol-beit Israel = toda a casa de Israel
hemá = elas
hiné = eis
omrim = dizemos
iavshu = estão secos
atsmoteinu = nossos ossos
veavdá = e está perdida
tikvatenu = nossa esperança
nigzarnu = cortada, acabada, desfeita
lanu = para nós
lachén = por isso
hinavê = profetiza
veamartá = e diz
aleihém = sobre eles, para eles
kô-amar = assim diz
Adonai = O Senhor
Iahvéh = Deus
hinê = eis
ani = eu
potechá = abro
et-kivroteichém = os vossos túmulos
veha’aleiti = e vos farei subir
etchém = a vós
mikivroteichém = de vossos túmulos
ami = meu povo
veheveti = e reconduzirei
etchém = a vós
el-admat = para a terra de
viida’tém = e saberão
ki-ani = que eu sou
Iahvéh = Iahvéh (nome próprio ) ou Deus
befitchi = em abrir
et-kivroteichém = os vossos túmulos
uveha’aloti = e vos elevar
etchém = a vós
veha’aleiti = e vos farei subir
etchém = a vós
mikivroteichém = de vossos túmulos
ami = meu povo
Venatati = e dei
ruchi = o meu espírito
vachém = sobre vós
vichiitém = e revivereis
et-kivroteichém = os vossos túmulos
vehinachti = e reporei
etchém = a vós
‘al-admatchém = sobre a vossa terra
vida’tém = e eles saberão
ki-ani = que eu sou
Iahvéh = Iahvéh (nome próprio ) ou Deus
dibarti = falei
ve’assiti = e fiz
num-Iahvéh = oráculo de Iahvéh
************
Lucas 23 : 43 ( Em grego )
" Kai eípen auto Amén soi lego semeron met emou esse
em to paradeísso. "
Expressão Traduzida Resultante do Original Grego :
************
Tito 3 : 5 ( Em grego )
Palingenesia :
Eterno retorno.
1. Filos. Na Antiguidade, doutrina comum aos órficos,
pitagóricos, jônios e estóicos, segundo a qual o mundo, ao
fim de um determinado período, retorna ao caos inicial, a
partir do qual novamente se cumprirá um ciclo idêntico ao
anterior, e isto em número infinito de vezes; ciclo do
mundo, palingenesia.
1) Gn. 18 : 23 – 33
2) Dt. 7 : 9 e 10
3) Jeremias 31 : 29 e 30
4) Ezequiel 14 : 12 – 20
5) Jó 34 : 11
6) Salmos 28 : 4
7) Provérbios 12 : 14 e 28
8) Isaías 3 : 11
9) Lamentações 3 : 64
10) Eclesiástico 16 : 14 ou 15