Você está na página 1de 143

O MAHABHARATA

de

Krishna-Dwaipayana Vyasa

LIVRO 2

SABHA PARVA
Traduzido para a Prosa Inglesa do Texto Snscrito Original por Kisari Mohan Ganguli [1883-1896]

AVISO DE ATRIBUIO Escaneado em sacred-texts.com, 2004. Verificado por John Bruno Hare, Outubro 2004. Este texto de domnio pblico. Estes arquivos podem ser usados para qualquer propsito no comercial, desde que este aviso de atribuio seja mantido intacto.

Traduzido para o Portugus por Eleonora Meier.

Captulo Contedo Pgina 1 Maya pedido para construir um palcio em retribuio pelo salvamento do fogo. 5 2 Krishna deixa os Pandavas. 6 3 Maya constri o palcio. 7 4 Yudhishthira entra no palcio. 9 5 Narada questiona Yudhishthira sobre as aes/deveres de um rei. 11 6 Yudhishthira pergunta sobre sales de reunio celestes. 18 7 Pushkaramalini (Manso de reunies de Indra). 19 8 Casa de reunies de Yama. 20 9 Casa de reunies de Varuna. 22 10 Casa de reunies de Kuvera. 23 11 Sabha de Brahma. 25 12 Atos de Harischandra levam-no para a manso de Sakra. Yudhishthira ouve sobre o sacrifcio Rajasurya. 27 13 Yudhishthira consulta sobre o sacrifcio. Ele questiona Krishna. 29 14 Krishna o adverte do poder de Jarasandha. 32 15 Eles discutem atacar Jarasandha. 35 16 Arjuna fala opinio lutar. 36 17 Krishna relata nascimento do filho do rei Vrihadratha. 37 18 Histria. 40 19 Jarasandha obtm o trono. 41 20 Krishna, Arjuna e Bhima partem para lutar com Jarasandha. 42 21 Entram na cidade. Derrubam um topo. So recebidos no palcio. 44 22 Encontro com Jarasandha. Resolvem lutar. 46 23 Luta comea. Jarasandha se cansa no 14 dia. 48 24 Jarasandha morto. Reis aprisionados so libertados. Presentes feitos para Yudhishthira. 50 25 Pandavas partem para subjugar o mundo Norte, Sul, Leste e Oeste. 53 26 Arjuna vai para o Norte. 54 27 Arjuna. 55 28 Bhima vai para o Leste. 56 29 Bhima. 57 30 Sahadeva no Sul. Rei Nila e Agni cessam uma luta. 58 31 Nakula no Oeste. 62 32 Yudhishthira comea o sacrifcio. 63 33 Reis chegam, incluindo Dhritarashtra e Duryodhana. 66 34 Tributos trazidos. 67 35 Narada est consciente da verdadeira posio de Krishna e deuses encarnados. 68 36 Sisupala, rei de Chedi, fala contra oferta do Arghya para Krishna. 70 37 Yudhishthira e Bhishma falam para Sisupala. 71 38 Sisupala incita os monarcas a interromper o sacrifcio. 73 39 Yudhishthira consulta Bhishma. 74 40 Sisupala critica Bhishma. 75

41 42 43

44 45

Bhima fica zangado. Histria do nascimento de Sisupala ele zurrou como um asno. Sisupala continua criticando Bhishma compara-o com a ave Bhulinga, a qual prega contra a imprudncia, mas come da boca dos lees. Bhishma desafia os reis a combaterem Krishna. Krishna corta a cabea de Sisupala com seu disco. O sacrifcio termina. Monarcas vo para casa exceto Duryodhana e Sakuni. Vyasa fala para Yudhishthira que por 13 anos haver pressgios nas regies celestes, atmosfricas e terrestres, terminando com a queda dos Kshatriyas. Deprime Yudhishthira que promete nunca discutir com ningum. Duryodhana volta para casa, ciumento e embaraado (depois de cair no lago, etc., iludido no palcio dos Pandavas de Maya). Duryodhana e Sakuni tramam contra os Pandavas. Dhritarashtra concorda em deixar o jogo de dados comear com os Pandavas. Vidura enviado para os Pandavas. Dhritarashtra tenda dissuadir Duryodhana. Duryodhana descreve tributos feitos para Yudhishthira. Idem. Idem. Dhritarashtra se dirige novamente a Duryodhana. Duryodhana tenta dominar seu pai. Dhritarashtra cede. Pandavas mandados buscar. Salo construdo. Vidura se queixa. Dhritarashtra se resigna ao destino. Pandavas vo para Hastinapura. Sakuni persuade Yudhishthira a jogar. O jogo comea. Jogo. Yudhishthira perdendo tudo. Vidura implora para Dhritarashtra deixar Duryodhana ser morto. Vidura falando. Duryodhana revida. Yudhishthira perde o restante da riqueza, Pandavas e Draupadi. Vidura fala contra a vitria. Draupadi arrastada para o salo. Tentativa de despir Draupadi Dharma repe os mantos. Citao de Prahlada sobre responder a pergunta de Draupadi. Bhishma questionado por Draupadi quanto a se ela foi ganha. Pandavas pedidos para falar. Bhima fala. Discusso ulterior. Dhritarashtra oferece dois benefcios para Draupadi. Os Pandavas so libertados. Bhima est furioso. Dhritarashtra liberta os Pandavas. Conspirao para jogar novamente e exilar os Pandavas. Dhritarashtra concorda desconsiderando Drona, etc. Dhritarashtra desconsidera Gandhari.

77 78

79 80

84 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 85 87 88 91 93 95 97 98 99 100 101 102 104 105 106 108 109 110 111 114 115 119 123 124 126 128 129 130 131

75 76 77 78 79 80

Retorno ao jogo de dados e jogada pelo exlio. Pandavas partindo, prometendo destruir os Kurus em batalha. Partida. Kunti lamenta. Drona prediz grande calamidade pelos maus pressgios. Sanjaya se dirige a Dhritarashtra.

132 133 136 137 139 142

ndice escrito por Duncan Watson. Traduzido por Eleonora Meier.

1
(Sabhakriya Parva) Om! Tendo reverenciado Narayana e Nara, o mais sublime ser masculino, e tambm a deusa Saraswati, a palavra Jaya deve ser proferida. Vaisampayana disse, Ento, na presena de Vasudeva, Maya Danava, tendo adorado Arjuna, repetidamente falou a ele com as mos unidas e em palavras amveis, ' filho de Kunti, eu fui salvo por ti de Krishna e ao mesmo tempo do Pavaka (fogo) desejoso de me consumir. Diga-me o que eu posso fazer por ti. Arjuna disse, grande Asura, tudo j foi feito por ti (justamente por esta tu oferta). Abenoado sejas! V para onde quiseres. Seja benigno e favorvel a mim, como ns igualmente somos benignos e bem satisfeitos contigo! Maya disse, touro entre homens, o que tu disseste digno de ti, nobre. Mas, Bharata, eu desejo fazer alguma coisa para ti alegremente. Eu sou um grande artista, um Viswakarma entre os Danavas. filho de Pandu, sendo o que sou eu desejo fazer alguma coisa para ti. Arjuna disse, impecvel, tu te consideras como salvo (por mim) da morte iminente. Mesmo que seja assim eu no posso fazer com que tu faas qualquer coisa para mim. Ao mesmo tempo, Danava, eu no desejo frustrar tuas intenes. Faa alguma coisa para Krishna. Isto ser suficiente para quitar meus servios a ti. Vaisampayana disse, Ento, touro da raa Bharata, a pedido de Maya, Vasudeva refletiu por um momento quanto ao que ele deveria pedir para Maya realizar. Krishna, o Senhor do universo e o Criador de todos os objetos, tendo refletido em sua mente, assim ordenou Maya, 'Que um suntuoso sabha (salo de reunies) como tu escolheres, seja construdo (por ti), se tu, filho de Diti, que s o principal de todos os artistas, desejas fazer bem para Yudhishthira o justo. De fato, construa tal palcio que pessoas pertencentes ao mundo dos homens no sejam capazes de imit-lo mesmo depois de examin-lo com cuidado, enquanto colocadas dentro. E, Maya, construa uma manso na qual ns possamos ver uma combinao projetos divinos, asricos e humanos.' Vaisampayana continuou, Tendo ouvido estas palavras, Maya ficou muito contente. E ele em seguida construiu um palcio magnfico para o filho de Pandu, como os prprios palcios celestiais. Ento Krishna e Partha (Arjuna) depois de terem relatado tudo ao rei Yudhishthira, o justo, apresentaram Maya a ele. Yudhishthira recebeu Maya com respeito, oferecendo a ele a honra que ele merecia. E, Bharata, Maya aceitou aquela honra pensando muito bem sobre aquilo. monarca da linhagem Bharata, aquele grande filho de Diti ento narrou para os filhos de Pandu a histria do Danava Vrisha-parva, e aquele principal dos artistas, ento, tendo descansado algum tempo, se ps, depois de muito planejamento cuidadoso, a construir um palcio para os filhos ilustres de Pandu.

De acordo com os desejos de Krishna e dos filhos de Pritha, o ilustre Danava de grande destreza, tendo realizado em um dia auspicioso os ritos iniciais propiciatrios de fundao, e tendo tambm gratificado milhares de Brahmanas bem versados com leite adoado e arroz e com presentes valiosos de vrios tipos, mediu um trecho de terra de cinco mil cbitos quadrados, que era encantador e extremamente belo de se olhar e que era conveniente para a construo de um prdio bem apropriado s exigncias de todas as estaes.

2
Vaisampayana disse, Janardana, que merecia o culto de todos, tendo vivido felizmente em Khandavaprastha por algum tempo, e tendo sido tratado todo o tempo com amor respeitoso e afeto pelos filhos de Pritha, ficou desejoso um dia de deixar Khandavaprastha para ver seu pai. Aquele possuidor de olhos grandes, a quem era devida a homenagem do universo, ento saudou Yudhishthira e Pritha e prestou homenagem com sua cabea aos ps de Kunti, irm do seu pai. Assim reverenciada por Kesava, Pritha cheirou sua cabea e o abraou. O ilustre Hrishikesa se aproximou de sua irm Subhadra carinhosamente, com seus olhos cheios de lgrimas, e falou a ela palavras de grande importncia e verdade, concisas e apropriadas, irrefutveis e repletas de benefcios. Subhadra de voz doce tambm, saudando-o em retorno e adorando-o repetidamente com a cabea inclinada, lhe disse tudo o que ela desejava que fosse transmitido de sua parte a seus parentes do lado paterno. E se despedindo e proferindo bnos sobre sua bela irm, aquele da linhagem Vrishni em seguida viu Draupadi e Dhaumya. Aquele melhor dos homens fez devidamente sua homenagem a Dhaumya, e consolando Draupadi obteve a permisso dela. Ento o erudito e poderoso Krishna, acompanhado por Partha, foi at seus primos. E cercado pelos cinco irmos, Krishna brilhava como Sakra no meio dos celestiais. Ele cuja bandeira leva a figura de Garuda, desejoso de realizar os ritos preparatrios para o comeo de uma viagem, purificou-se com um banho e se enfeitou com ornamentos. O touro da raa Yadu ento adorou os deuses e os Brahmanas com coroas florais, mantras, inclinaes de cabea, e perfumes excelentes. Tendo terminado todos aqueles ritos, aquele mais importante dos homens constantes e virtuosos ento pensou em se pr a caminho. O chefe da raa Yadu ento saiu do aposento interno para o externo, e saindo de l ele fez aos Brahmanas, merecedores de culto, oferendas de recipientes cheios de coalhada e frutas e gros crestados, e os fez pronunciar bnos sobre si. E fazendo a eles tambm presentes de riqueza, ele circungirou-os. Ento subindo em seu carro excelente de ouro dotado de grande velocidade e adornado com a bandeira que levava a figura de Tarkhya (Garuda) e equipado tambm com maa, disco, espada, seu arco Sharnga e outras armas, e unindo a ele seus cavalos Saivya e Sugriva, aquele de olhos como ltus partiu em uma hora excelente em um dia lunar de uma auspiciosa conjuno estelar. E Yudhishthira, o rei dos Kurus, por afeio, subiu na carruagem depois de Krishna, e fazendo aquele melhor dos cocheiros, Daruka, ficar de lado, pegou as rdeas ele mesmo. E Arjuna tambm, de braos longos, subindo naquele carro, 6

andou ao redor de Krishna e o abanou com um chamara branco equipado com um cabo de ouro. E o poderoso Bhimasena acompanhado pelos irmos gmeos Nakula e Sahadeva, e os sacerdotes e cidados todos seguiram atrs de Krishna. E Kesava, o matador de heris hostis, seguido por todos os irmos, brilhava como um preceptor seguido por seus pupilos prediletos. Ento Govinda falou a Arjuna e o abraou firmemente, e reverenciando Yudhishthira e Bhima, abraou os gmeos. E abraado em retorno pelos trs Pandavas mais velhos, ele foi saudado com reverncia pelos gmeos. Depois de terem percorrido metade de um Yojana (duas milhas), Krishna, o subjugador de cidades hostis, respeitosamente endereou-se a Yudhishthira e lhe pediu, Bharata, para parar de segui-lo mais adiante. E Govinda, conhecedor de todos os deveres, ento saudou Yudhishthira com reverncia e tocou seus ps. Mas Yudhishthira logo ergueu Kesava e cheirou sua cabea. O rei Yudhishthira, o justo, o filho de Pandu, tendo erguido Krishna dotado de olhos como ptalas de ltus e o principal da linhagem Yadava, se despediu dizendo 'Adeus!' Ento o matador de Madhu, marcando um compromisso com eles (sobre seu retorno) em palavras que eram apropriadas, e impedindo com dificuldade os Pandavas de segui-lo adiante a p, prosseguiu alegremente em direo sua prpria cidade, como Indra indo em direo Amravati. Pelo amor e afeto que tinham por ele, os Pandavas observaram Krishna por todo o tempo em que ele esteve dentro do seu campo de viso, e suas mentes tambm o seguiram quando ele saiu de vista. E Kesava de aparncia agradvel logo desapareceu de sua vista insatisfeita, embora suas mentes estivessem com o olhar nele. Aqueles touros entre homens, os filhos de Pritha, com mentes fixas em Govinda, desistiram (de segui-lo adiante) e a contragosto voltaram para sua prpria cidade com pressa. E Krishna em seu carro logo alcanou Dwaraka seguido por aquele heri Satyaki. Ento Sauri, o filho de Devaki, acompanhado por seu cocheiro Daruka alcanou Dwaraka com a velocidade de Garuda. Vaisampayana continuou, "Enquanto isto o rei Yudhishthira de glria imorredoura, acompanhado por seus irmos e cercado por amigos, entrou em sua capital excelente. E aquele tigre entre homens, despedindo educadamente todos os seus parentes, irmos, e filhos, procurou fazer-se feliz na companhia de Draupadi. E Kesava tambm, adorado pelos principais Yadavas incluindo Ugrasena, entrou com o corao feliz na sua prpria cidade excelente. E reverenciando seu velho pai e sua me ilustre, e saudando (seu irmo) Valadeva, aquele de olhos como ptalas de ltus tomou seu assento. Abraando Pradyumna, Shamva, Nishatha, Charudeshna, Gada, Aniruddha e Bhanu, e obtendo a permisso de todos os homens idosos, Janardana entrou nos aposentos de Rukmini."

3
Vaisampayana disse, "Ento Maya Danava endereou-se a Arjuna, aquele principal dos guerreiros bem sucedidos, dizendo, 'Eu agora parto com tua permisso, mas logo retornarei. No norte do cume Kailasa perto das montanhas de Mainaka, enquanto os Danavas estavam dedicados a um sacrifcio nas 7

margens do lago Vindu, eu coletei uma enorme quantidade encantadora e variada de Vanda (um tipo de material spero) composto de jias e pedras preciosas. Esta foi colocada na manso de Vrishaparva sempre dedicado verdade. Se ela ainda existir, eu voltarei, Bharata, trazendo-a. Eu ento comearei a construo do palcio encantador dos Pandavas, o qual ser adornado com todas as espcies de jias e clebre no mundo inteiro. L est tambm, eu acho, tu da raa Kuru, uma maa feroz colocada no lago Vindu pelo Rei (dos Davanas) depois de massacrar com ela todos os seus inimigos em batalha. Alm de ser pesada e forte e matizada com salincias douradas, ela capaz de suportar um grande peso, e de matar todos os inimigos, e igual em fora a cem mil maas. uma arma apropriada para Bhima, assim como o Gandiva para ti. H tambm (naquele lago) uma grande concha chamada Devadatta de som alto, que veio de Varuna. Eu sem dvida te darei todos eles. Tendo falado assim a Partha, o Asura partiu na direo norte oriental. No norte de Kailasa nas montanhas de Mainaka h um pico enorme de jias e pedras preciosas chamado Hiranya-sringa. Perto daquele cume h um lago encantador de nome Vindu. L, em suas margens, antigamente o rei Bhagiratha morou por muitos anos, desejando ver a deusa Ganga, desde ento chamada Bhagirathee pelo nome daquele rei. E l, em suas margens, melhor dos Bharatas, Indra, o ilustre senhor de todas as coisas criadas, realizou cem grandes sacrifcios. L, por causa da beleza, embora no segundo os ditames da ordenana, foram colocadas estacas sacrificais feitas de pedras preciosas e altares de ouro. L, depois de realizar aqueles sacrifcios, o marido de mil olhos de Sachi tornou-se coroado com sucesso. L o feroz Mahadeva, o senhor eterno de todas as criaturas, fixou sua residncia depois de ter criado todos os mundos e l ele habita, adorado com reverncia por milhares de espritos. L Nara e Narayana, Brahma e Yama e Sthanu, o quinto, realizam seus sacrifcios no trmino de mil yugas. L, para o estabelecimento da virtude e religio, Vasudeva, com virtuosa devoo, realizou seus sacrifcios que se estenderam por muitos, muitos longos anos. L foram colocadas por Keshava milhares e dezenas de milhares de estacas sacrificais adornadas com guirlandas douradas e altares de grande esplendor. Indo para l, Bharata, Maya trouxe de volta a maa e a concha e os vrios artigos cristalinos que tinham pertencido ao rei Vrishaparva. E o grande Asura Maya, tendo ido para l, obteve ele mesmo toda a grande riqueza que era guardada por Yakshas e Rakshasas. Trazendo-a, o Asura construiu com ela um palcio inigualvel, que era de grande beleza e de feitio celeste, composto totalmente de jias e pedras preciosas, e clebre por toda parte nos trs mundos. Ele deu para Bhimasena aquela melhor das maas, e para Arjuna a mais excelente concha, por cujo som todas as criaturas tremiam apavoradas. E o palcio que Maya construiu se baseava em colunas de ouro, e ocupava, monarca, uma rea de cinco mil cbitos. O palcio possua uma forma extremamente bela, como a de Agni ou Suryya, ou Soma, e brilhava em grande esplendor, e por seu brilho ela parecia escurecer os brilhantes raios do sol. E com a refulgncia que manifestava, a qual era uma mistura de luz celestial e terrestre, parecia como se ela estivesse no fogo. Como uma massa de nuvens novas visveis no cu, o palcio ergueu-se surgindo vista de todos. De fato, o palcio que o habilidoso Maya construiu era to amplo, encantador, e refrescante, e composto de tais materiais excelentes, e provido de tais paredes douradas e 8

arcadas, e adornado com tantos quadros variados, e tambm to rico e bem construdo, que em beleza ele superava Sudharma da raa Dasarha, ou a manso do prprio Brahma. E oito mil Rakshasas chamados Kinkaras, ferozes, de corpo enorme e dotados de grande fora, de olhos vermelhos acobreados e orelhas pontudas, bem armados e capazes de percorrer o ar, costumavam guardar e proteger aquele palcio. Dentro daquele palcio Maya colocou um tanque inigualvel, e naquele tanque havia lotos com folhas da cor de pedras preciosas escuras e caules de jias brilhantes, e outras flores tambm de folhas douradas. E aves aquticas de vrias espcies se divertiam em sua superfcie. Com uma diversidade de lotos totalmente abertos e suprido com peixes e tartarugas de cor dourada, seu fundo no tinha lama e sua gua era transparente. Havia um lance de escadas de cristal que conduzia de uma margem outra da gua. As brisas suaves que sopravam ao longo de sua superfcie balanavam suavemente as flores que o enfeitavam. As margens daquele tanque eram revestidas com blocos de mrmore caro com prolas fixadas. E vendo aquele tanque assim totalmente enfeitado com jias e pedras preciosas, muitos reis que foram l o confundiram com terra e caram dentro dele com os olhos abertos. Muitas rvores altas de vrias espcies foram plantadas ao redor do palcio. De folhagem verde e sombra fresca, e sempre florescendo, elas eram todas muito encantadoras de se olhar. Bosques artificiais foram colocados em volta, sempre emitindo uma fragrncia deliciosa. E havia muitos tanques tambm que eram adornados com cisnes e Karandavas e Chakravakas (patos Brahminy) nos jardins espalhados pela manso. E a brisa portando a fragrncia dos lotos crescendo na gua e (daqueles crescendo na terra) contribuam para o prazer e a felicidade dos Pandavas. E Maya tendo construdo tal salo suntuoso dentro de catorze meses, informou sua concluso a Yudhishthira.

4
Vaisampayana disse: "Ento aquele chefe de homens, o rei Yudhishthira, entrou naquele sabha suntuoso tendo primeiro alimentado dez mil Brahmanas com preparos de leite e arroz misturados com manteiga clarificada e mel com frutas e razes, e com carne de porco e carne de veado. O rei satisfez aqueles Brahmanas superiores, que tinham vindo de vrios pases, com comida temperada com gergelim e preparada com vegetais chamados jibanti, com arroz misturado com manteiga clarificada, com diferentes preparaes de carne, de fato com vrios tipos de outras comidas, como tambm com numerosas iguarias que eram para serem chupadas e espcies inumerveis de bebidas, com mantos e roupas novas, e com coroas florais excelentes. O rei tambm deu a cada um daqueles Brahmanas mil vacas. E, Bharata, a voz dos Brahmanas gratos proferindo, Que dia auspicioso este! tornou-se to alta que parecia alcanar o prprio cu. E quando o rei Kuru entrou no sabha suntuoso tendo tambm adorado os deuses com vrios tipos de msicas e numerosas espcies de perfumes excelentes e caros, os atletas e mmicos e combatentes premiados e bardos e panegiristas

comearam a satisfazer aquele filho ilustre de Dharma por mostrarem suas habilidades. E assim celebrando sua entrada no palcio, Yudhishthira com seus irmos divertiu-se dentro daquele palcio como o prprio Sakra no cu. Sobre os assentos naquele palcio sentaram-se, junto com os Pandavas, Rishis e reis que vieram de vrios pases, estes eram, Asita e Devala, Satya, Sarpamali e Mahasira; Arvavasu, Sumitra, Maitreya, Sunaka e Vali; Vaka, Dalvya, Sthulasira, KrishnaDwaipayana, e Suka Sumanta, Jaimini, Paila, e os discpulos de Vyasa, ns mesmos; Tittiri, Yajanavalkya, e Lomaharshana com seu filho; Apsuhomya, Dhaumya, Animandavya; e Kausika; Damoshnisha e Traivali, Parnada, e Varayanuka, Maunjayana, Vayubhaksha, Parasarya, e Sarika; Valivaka, Silivaka, Satyapala, e Krita-srama; Jatukarna, e Sikhavat. Alamva e Parijataka; o nobre Parvata, e o grande Muni Markandeya; Pavitrapani, Savarna, Bhaluki, e Galava. Janghabandhu, Raibhya, Kopavega, e Bhrigu, Harivabhru, Kaundinya, Vabhrumali, e Sanatana, Kakshivat, e Ashija, Nachiketa, e Aushija, Nachiketa, e Gautama; Painga, Varaha, Sunaka, e Sandilya de grande mrito asctico; Kukkura, Venujangha, Kalapa e Katha; estes virtuosos e eruditos Munis com sentidos e alma sob completo controle, e muitos outros numerosos, todos bem habilidosos nos Vedas e Vedangas e conhecedores da moralidade e puros e sem mcula em seu comportamento, visitaram o ilustre Yudhishthira, e o alegraram com seus discursos sagrados. E assim tambm numerosos Kshatriyas principais, tais como o ilustre e virtuoso Mujaketu, Vivarddhana, Sangramjit, Durmukha, o poderoso Ugrasena; Kakshasena, o senhor da Terra, Kshemaka o invencvel; Kamatha, o rei de Kamvoja, e o poderoso Kampana que sozinho sempre fazia os Yavanas tremerem meno do seu nome, assim como o deus manejador do raio fazia aqueles Asuras, os Kalakeyas, tremerem diante dele; Jatasura, e o rei dos Madrakas, Kunti, Pulinda o rei dos Kiratas, e os reis de Anga e Vanga, e Pandrya, e o rei de Udhara, e Andhaka; Sumitra, e Saivya aquele matador de inimigos; Sumanas, o rei dos Kiratas, e Chanur o rei dos Yavanas, Devarata, Bhoja, e o assim chamado Bhimaratha, Srutayudha, o rei de Kalinga, Jayasena o rei de Magadha; e Sukarman, e Chekitana, e Puru aquele matador de inimigos; Ketumata, Vasudana, e Vaideha e Kritakshana: Sudharman, Aniruddha, Srutayu dotado de grande fora; o invencvel Anuparaja, o belo Karmajit; Sisupala com seu filho, o rei de Karusha; e os jovens invencveis da raa Vrishni, todos iguais em beleza aos celestiais, ou seja, Ahuka, Viprithu, Sada, Sarana, Akrura, Kritavarman, e Satyaka, o filho de Sini; e Bhismaka, Ankriti, e o poderoso Dyumatsena, aqueles principais dos arqueiros, Kaikeyas e Yajnasena da raa Somaka; estes Kshatriyas dotados de grande poder, todos bem armados e ricos, e muitos outros tambm considerados como os mais importantes, todos visitaram Yudhishthira, o filho de Kunti, naquele Sabha, desejosos de contribuir para sua felicidade. E aqueles prncipes tambm, dotados de grande fora, que se vestindo em peles de veado aprenderam a cincia das armas sob Arjuna, visitaram Yudhishthira. E rei, os prncipes tambm da linhagem Vrishni, Pradyumna (o filho de Rukmini) e Samva, e Yuyudhana, o filho de Satyaki e Sudharman e Aniruddha e Saivya, aqueles principais dos homens que tinham aprendido a cincia das armas sob Arjuna, estes e muitos outros reis, senhor da Terra, costumavam servir Yudhishthira naquela ocasio. E aquele amigo de Dhananjaya, Tumvuru, e o Gandharva Chittasena com seus ministros, e muitos outros Gandharvas e Apsaras, bem 10

habilidosos em msica vocal e instrumental e em cadncia, e Kinnaras tambm versados em medidas e movimentos (musicais) cantando melodias celestes em vozes excelentes e encantadoras, serviram e alegraram os filhos de Pandu e os Rishis que se encontravam naquele Sabha. E sentados naquele Sabha, aqueles touros entre homens, de votos rgidos e dedicados verdade, todos serviram Yudhishthira como os celestiais no cu servindo Brahma.

5
(Lokapala Sabhakhayana Parva) Vaisampayana disse "Enquanto os Pandavas ilustres estavam sentados naquele Sabha junto com os principais Gandharvas, foi at l, Bharata, quele local, o Rishi celeste Narada, conhecedor dos Vedas e Upanishads, adorado pelos celestiais e conhecedor de histrias e Puranas, bem versado em tudo o que ocorreu em kalpas (ciclos) antigos, conhecedor de Nyaya (lgica) e da verdade da cincia moral, possuindo conhecimento completo dos seis Angas (pronncia, gramtica, prosdia, explicao de termos bsicos, descrio de ritos religiosos, e astronomia). Ele era um perfeito mestre em reconciliar textos contraditrios e em diferenciar a aplicao dos princpios gerais a casos especficos, como tambm em interpretar contrrios por referncia a diferenas em situaes, eloquente, resoluto, inteligente, possuidor de memria poderosa. Ele conhecia a cincia de moralidade e poltica, era erudito, competente em distinguir coisas inferiores das superiores, hbil em tirar inferncias das evidncias, competente para julgar a correo ou incorreo de afirmaes silogsticas baseadas nas cinco proposies. Ele era capaz de responder sucessivamente ao prprio Vrihaspati enquanto discutindo, com concluses definitivas devidamente moldadas sobre religio, riqueza, prazer e salvao, de grande alma e contemplando todo este universo, acima, abaixo, e os lados, como se este estivesse presente perante seus olhos. Ele era mestre em ambos os sistemas de filosofia, Sankhya e Yoga, sempre desejoso de humilhar os celestiais e Asuras por fomentar brigas entre eles, conhecedor das cincias de guerra e tratados, competente em tirar concluses por julgar coisas no dentro da compreenso direta, como tambm nas seis cincias de tratado, guerra, campanhas militares, manuteno de postos contra o inimigo e estratagemas por emboscadas e reservas. Ele era um mestre completo de todos os ramos de aprendizagem, afeioado guerra e msica, incapaz de ser repelido por qualquer cincia ou qualquer curso de ao, e possuidor destes e de outros inmeros talentos. O Rishi, tendo vagado por diferentes mundos, foi quele Sabha. E o Rishi celeste de esplendor incomensurvel, dotado de grande energia estava acompanhado, monarca, por Parijata e pelo inteligente Raivata e Saumya e Sumukha. Possuindo a velocidade da mente, o Rishi foi l e encheu-se de alegria ao ver os Pandavas. O Brahmana, ao chegar l, prestou homenagem a Yudhishthira por proferir bnos sobre ele e lhe desejar vitria. Vendo o Rishi erudito chegar, o mais velho dos Pandavas, conhecedor de todas as regras do

11

dever, se levantou rapidamente com seus irmos mais novos. Curvando-se com humildade, o monarca alegremente saudou o Rishi, e deu com as devidas cerimnias um assento adequado para ele. O rei tambm lhe deu vacas e as usuais oferendas de Arghya incluindo mel e outros ingredientes. Conhecedor de todos os deveres o monarca tambm adorou o Rishi com jias e pedras preciosas, com todo o corao. Recebendo aquele culto de Yudhishthira de forma apropriada, o Rishi ficou gratificado. Assim adorado pelos Pandavas e pelos grandes Rishis, Narada possuindo completo domnio sobre os Vedas, disse a Yudhishthira as palavras seguintes sobre religio, riqueza, prazeres e salvao. Narada disse, 'A riqueza que tu ests ganhando est sendo gasta em objetos apropriados? Tua mente tem prazer na virtude? Tu ests desfrutando dos prazeres da vida? Tua mente no afunda sob o peso deles? chefe de homens, tu continuas na conduta nobre compatvel com religio e riqueza praticada por teus antepassados em relao s trs classes de sditos, (bons, indiferentes, e maus)? Tu nunca ofendes a religio por causa da riqueza, ou a religio e a riqueza por prazeres que facilmente seduzem? principal dos homens vitoriosos, sempre dedicado ao bem de todos, conhecedor como s da oportunidade de tudo, tu segues a religio, riqueza, prazer e salvao dividindo o teu tempo judiciosamente? impecvel, com os seis atributos dos reis (habilidade de discurso, boa vontade em fornecer recursos, inteligncia em tratar com o inimigo, memria, e conhecimento de moralidade e poltica), tu ests atento aos sete meios (disseminao de desavenas, punies, conciliao, presentes, encantamentos, medicina e mgica)? Tu examinas tambm, depois de avaliares tua prpria fora e fraqueza, as catorze posses dos teus inimigos? Estas so o pas, fortes, carros, elefantes, cavalaria, soldados de infantaria, os principais oficiais de estado, os aposentos das mulheres, suprimentos de comida, clculos do exrcito e renda, os tratados religiosos em vigor, as contabilidades do estado, as fontes de renda, lojas de vinho e outros inimigos secretos. Tu ests atento s oito ocupaes (de agricultura e comrcio), tendo examinado, principal dos monarcas vitoriosos, os teus prprios recursos e os do teu inimigo, e tendo feito as pazes com teus inimigos? touro da raa Bharata, os teus sete oficiais principais de estado (o governador da fortaleza, o comandante das foras, o juiz principal, o general em comando interior, o sacerdote principal, o principal mdico, e o astrlogo mais importante), eu espero, no sucumbiram influncia dos teus inimigos, nem se tornaram indolentes por causa da riqueza que tm ganhado? Eles so, eu espero, todos obedientes a ti. Teus conselhos, eu espero, nunca so divulgados por teus espies de confiana disfarados, por ti mesmo ou por teus ministros? Tu averiguas, eu espero, o que os teus amigos, inimigos e desconhecidos esto fazendo? Tu fazes a paz e fazes a guerra nas pocas apropriadas? Tu observas neutralidade com relao a desconhecidos e pessoas que so neutras com relao a ti? E, heri, tu fazes das pessoas como tu mesmo, pessoas que so idosas, moderadas no comportamento, capazes de compreender o que deve e o que no deve ser feito, puras com relao a nascimento e sangue, e dedicadas a ti, teus ministros? Bharata, as vitrias dos reis podem ser atribudas a bons conselheiros. filho, teu reino protegido por ministros eruditos nos Sastras, que mantm seus conselhos em sigilo? Teus

12

inimigos so incapazes de prejudicar (o teu reino)? Tu no te tornaste um escravo do sono? Tu acordas na hora apropriada? Conhecedor das perseguies que produzem lucro, tu pensas, durante as poucas horas da noite, sobre o que tu deves fazer e o que no deves fazer no dia seguinte? Tu no decides nada s, nem te aconselhas com muitos? Os conselhos que tu aprovas no se tornam conhecidos por todo o teu reino? Tu comeas logo a realizar medidas de grande utilidade e que so de fcil realizao? Tais medidas nunca so obstrudas? Tu no mantns os agricultores fora da tua vista? Eles no temem se aproximar de ti? Tu realizas tuas medidas atravs de pessoas que so realmente incorruptveis, e possuidoras de experincia prtica? E, rei corajoso, eu espero, as pessoas somente conhecem as medidas j realizadas por ti e aquelas parcialmente realizadas e que esto esperando concluso, mas no aquelas que esto somente em estudo e ainda no iniciadas? Professores experientes capazes de explicar as causas das coisas e eruditos na cincia de moralidade e em todos os ramos de aprendizagem foram nomeados para instruir os prncipes e os chefes do exrcito? Tu compras um nico homem erudito por dar em troca mil indivduos ignorantes? O homem que erudito confere o maior benefcio em pocas de infortnio. Teus fortes esto sempre cheios com tesouro, comida, armas, gua, mquinas e instrumentos, como tambm com engenheiros e arqueiros? Mesmo um nico ministro que seja inteligente, corajoso, com suas paixes sob completo controle, e possuidor de sabedoria e discernimento, capaz de conferir a maior prosperidade a um rei ou ao filho de um rei. Eu te pergunto, portanto, se h pelo menos um ministro assim contigo? Tu procuras saber tudo acerca dos dezoito Tirthas do inimigo e dos teus prprios quinze por meio de trs e trs espies todos no conhecidos uns dos outros? matador de todos os inimigos, tu observas todos os teus inimigos com cuidado e ateno, e despercebido por eles? O teu sacerdote honrado, possui humildade e pureza de sangue, renome, e desprovido de cimes e mesquinhez? Um Brahmana bem comportado, inteligente, e honesto, bem familiarizado com as ordenanas, empregado por ti no desempenho dos teus ritos dirios perante o fogo sagrado, e ele te faz lembrar na hora certa quando teu homa deve ser realizado? O astrlogo que tu empregas hbil em ler fisionomia, capaz de interpretar pressgios, e competente para neutralizar os efeitos dos distrbios da natureza? Funcionrios respeitveis foram empregados por ti em trabalhos que so respeitveis, os indiferentes em trabalhos indiferentes, e os inferiores em trabalhos que so inferiores? Tu nomeaste para trabalhos elevados ministros honestos e de boa conduta por geraes e acima da classe comum? Tu no oprimes teu povo com castigos cruis e severos? E, touro da raa Bharata, os teus ministros regem teu reino sob as tuas ordens? Os teus ministros sempre te desdenham como sacerdotes sacrificais desdenhando homens que esto arruinados (e incapazes de realizar mais sacrifcios) ou como esposas desdenhando maridos que so orgulhosos e incontinentes em seu comportamento? O comandante das tuas tropas possui confiana suficiente, corajoso, inteligente, paciente, de boa conduta, de bom nascimento, dedicado a ti, e competente? Tu tratas com considerao e respeito os principais oficiais do teu exrcito que so peritos em todo o tipo de bem estar social, so solcitos, bem educados, e dotados de coragem? Tu ds para tuas tropas seus mantimentos sancionados e pagas no tempo determinado? Tu no os oprimes por ret-los? Tu 13

sabes que a tristeza causada por atrasos de pagamento e irregularidade na distribuio dos mantimentos impele as tropas ao motim, e que considerada pelos eruditos como uma das maiores injrias? Todos os homens mais importantes de nascimento elevado so dedicados a ti, e esto preparados para sacrificar suas vidas com alegria na batalha por tua causa? Eu espero que nenhum indivduo de paixes descontroladas tenha tua permisso para dirigir como quiser vrios assuntos importantes e ao mesmo tempo concernentes ao exrcito. Algum empregado teu, que realizou bem algum trabalho especfico pelo emprego de habilidade especial, ficou desapontado em obter de ti um pouco mais de respeito e um aumento de alimentao e pagamento? Eu espero que tu recompenses pessoas de erudio e humildade, e habilidade em todos os tipos de conhecimento com presentes de riqueza e honras proporcionais s suas qualificaes. Tu sustentas, touro da raa Bharata, as esposas e filhos dos homens que deram suas vidas por ti e que ficaram desamparados por tua causa? Tu cuidas, filho de Pritha, com afeto paterno do inimigo que foi enfraquecido, ou daquele tambm que procurou tua proteo, tendo sido vencido em batalha? senhor da Terra, tu s igual para com todos os homens, e todos podem se aproximar de ti sem medo, como se tu fosses a me e o pai deles? E touro da raa Bharata, tu marchas, sem perda de tempo, e refletindo bem sobre as trs espcies de tropas, contra um inimigo teu quando tu tens notcia de que ele est em uma situao difcil? subjugador de todos os inimigos, tu comeas tua marcha quando chega a hora, tendo levado em considerao todos os pressgios que tu possas ver, todas as decises que tomaste, e que a vitria completa depende dos doze mandalas (tais como reservas, emboscadas, e pagamento para pagar as tropas em avano)? E, perseguidor de todos os inimigos, tu ds pedras preciosas e jias aos principais oficiais do inimigo, como eles merecem, sem conhecimento do teu inimigo? filho de Pritha, tu procuras conquistar teus inimigos enfurecidos que so escravos de suas paixes, tendo primeiro conquistado a tua prpria alma e obtido o domnio dos teus prprios sentidos? Antes de sares em marcha contra teus inimigos, tu empregas devidamente as quatro artes de reconciliao, presentes (de riqueza), produo de desunio, e aplicao de fora? monarca, tu vais contra teus inimigos tendo primeiro fortalecido teu prprio reino? E tendo sado contra eles tu te esforas ao mximo para obter vitria sobre eles? E tendo conquistado-os, tu procuras proteg-los com cuidado? O teu exrcito consiste em quatro tipos de foras, isto , as tropas regulares, os aliados, os mercenrios, e os irregulares, cada uma equipada com oito componentes: carros, elefantes, cavalos, reparties, infantaria, criados de acampamento, espies possuidores de conhecimento completo do pas, e guardas-marinhas levados contra teus inimigos depois de terem sido bem treinados por oficiais superiores? opressor de todos os inimigos, grande rei, eu espero que tu mates teus inimigos sem considerar suas pocas de colheita e de fome. rei, eu espero que teus empregados e agentes no teu prprio reino e nos reinos dos teus inimigos continuem a cuidar de seus respectivos deveres e a proteger uns aos outros. monarca, eu espero que empregados de confiana tenham sido empregados por ti para cuidar da tua alimentao, das roupas que vestes e dos perfumes que usas. Eu espero, rei, que tua tesouraria, celeiros, estbulos, arsenais, e aposentos das mulheres sejam todos protegidos por 14

empregados leais a ti que sempre procuram o teu bem-estar. Eu espero, monarca, que tu te protejas primeiro dos teus empregados domsticos e pblicos, ento daqueles servos dos teus parentes e de alguns outros. Os teus servos, rei, sempre falam a ti de manh a respeito dos teus gastos extravagantes com relao bebida, esportes, e mulheres? Os teus gastos so sempre cobertos por uma quarta, um tero ou uma metade da tua renda? Tu tratas sempre com carinho, com comida e riquezas os parentes, superiores, comerciantes, os idosos e outros protegidos, e os afligidos? Os contadores e auxiliares de escriturrios empregados por ti para cuidar da tua renda e gastos, sempre calculam todo dia de manh os valores da tua renda e dos teus gastos? Tu despedes sem falha empregados talentosos em negcios e populares e dedicados ao teu bem-estar? Bharata, tu empregas os homens superiores, indiferentes, e inferiores, depois de examin-los bem, em trabalhos que eles meream? monarca, tu empregas em teus negcios pessoas que so desonestas ou abertas tentao, ou hostis, ou menores? Oprimes o teu reino pela ajuda de homens desonestos ou avarentos, ou menores, ou mulheres? Os agricultores do teu reino esto contentes? Grandes tanques e lagos foram construdos por todo o teu reino em distncias apropriadas, sem a agricultura do teu reino ser totalmente dependente das chuvas do cu? Os agricultores do teu reino esto desprovidos de sementes ou comida? Tu concedes com bondade emprstimos (de sementes de gros) para os lavradores, pegando somente um quarto a mais de cada medida por uma centena? filho, as quatro profisses de agricultura, comrcio, criao de gado, e emprstimos com juros, esto sendo conduzidas por homens honestos? Destas, monarca, depende a felicidade do teu povo. rei, os cinco homens corajosos e sbios, empenhados nos cinco trabalhos de proteger a cidade, a fortaleza, os comerciantes, e os agricultores, e de punir os criminosos, sempre beneficiam teu reino por trabalhar em unio uns com os outros? Para a proteo da tua cidade, as aldeias foram feitas como cidades, e as aldeolas e arredores de aldeias como as aldeias? Todas elas esto totalmente sob tua superviso e controle? Os ladres e assaltantes que saqueiam tua cidade so perseguidos pela tua polcia sobre partes planas e montanhosas do teu reino? Tu confortas as mulheres e elas so protegidas no teu reino? Eu espero que tu no coloques qualquer confiana nelas, nem divulgues nenhum segredo diante de qualquer uma delas. monarca, tendo ouvido sobre algum perigo qualquer e tendo sido prejudicado tambm, tu deitas nos teus aposentos internos desfrutando de todos os objetos agradveis? Tendo dormido durante a segunda e terceira divises da noite, penses sobre religio e lucro na quarta diviso. filho de Pandu, levantando-te da cama na hora apropriada e te vestindo bem, tu te mostras ao teu povo, acompanhado por ministros conhecedores da auspiciosidade ou no dos momentos? repressor de todos os inimigos, homens vestidos de vermelho e armados com espadas e enfeitados com ornamentos esto a postos ao teu lado para proteger tua pessoa? monarca, tu te comportas como o prprio deus da justia para com aqueles que merecem castigo e os que merecem adorao, para com os que lhe so caros e aqueles dos quais tu no gostas? filho de Pritha, tu procuras a cura de doenas corpreas por remdios e jejuns, e de doena mental com o conselho dos idosos? Eu espero que os mdicos encarregados de cuidar da tua sade sejam bons conhecedores dos oito tipos de tratamento e sejam todos ligados e dedicados a ti. 15

J aconteceu, monarca, que por avareza ou insensatez ou orgulho tu falhaste em decidir entre o querelante e o acusado que vieram a ti? Tu privaste, por avareza ou insensatez, de suas penses os protegidos que procuraram teu abrigo por confiana ou amor? As pessoas que moram no teu reino, compradas por teus inimigos, sempre procuram criar disputas contigo, se unindo umas com as outras? Aqueles entre teus inimigos que so fracos so sempre reprimidos pela ajuda de tropas que so fortes, pela ajuda de conselhos e tropas? Todos os principais comandantes (do teu imprio) so devotados a ti? Eles esto preparados para sacrificar suas vidas por tua causa, comandados por ti? Tu reverencias Brahmanas e homens sbios segundo seus mritos em relao aos vrios ramos de aprendizagem? Eu te digo, tal culto sem dvida muito benfico para ti. Tu tens f na religio baseada sobre os trs Vedas e praticada por homens que morreram antes de ti? Tu segues com cuidado as prticas que foram seguidas por eles? Brahmanas ilustres so entretidos na tua casa e na tua presena com comida nutritiva e excelente, e eles tambm obtm presentes pecunirios no trmino daqueles banquetes? Tu, com paixes sob total controle e com sinceridade de mente, te esforas para realizar os sacrifcios chamados Vajapeya e Pundarika com todos os complementos dos ritos? Tu reverencias teus parentes e superiores, os idosos, os deuses, os ascetas, os Brahmanas, e as altas rvores (banian) nas aldeias, que so de tanto benefcio para as pessoas? impecvel, tu j causaste dor ou raiva a algum? Sacerdotes capazes de te conceder resultados auspiciosos esto sempre a postos ao teu lado? impecvel, tuas tendncias e prticas so tais como eu as descrevi, e que sempre aumentam a durao da vida e propagam o renome de algum e que sempre ajudam a causa da religio, prazer, e lucro? Aquele que se comporta dessa maneira nunca encontra seu reino afligido ou miservel; e tal monarca, subjugando toda a terra, desfruta de um alto grau de felicidade. monarca, eu espero que nenhuma pessoa bem comportada, de alma pura, e respeitada seja alguma vez arruinada e sua vida tirada, por causa de uma acusao falsa ou roubo, por teus ministros ignorantes dos Sastras e agindo por cobia? E, touro entre homens, eu espero que teus ministros nunca libertem um ladro verdadeiro por cobia, sabendo que ele era tal e tendo-o detido com os despojos. Bharata, eu espero que teus ministros nunca sejam conquistados por subornos, nem que eles decidam injustamente as disputas levantadas entre os ricos e os pobres. Tu te mantns livre dos catorze vcios dos reis, que so: atesmo, falsidade, raiva, descuido, protelao, no visitao aos sbios, ociosidade, inquietao mental, aconselhamento com um nico homem, consulta com pessoas no conhecedoras da cincia de lucro, abandono de um plano determinado, divulgao de conselhos, no realizao de projetos benficos, e empreendimento de tudo sem reflexo? Por estes, rei, at monarcas firmemente estabelecidos em seus tronos so arruinados. Teu estudo dos Vedas, tua riqueza e conhecimento dos Sastras e casamento tem sido proveitosos? Vaisampayana continuou, Depois que o Rishi tinha terminado, Yudhishthira perguntou, Como, Rishi, os Vedas, a riqueza, a esposa, e o conhecimento dos Sastras do resultados?

16

O Rishi respondeu, dito que os Vedas do frutos quando aquele que os estudou realiza o Agnihotra e outros sacrifcios. A riqueza quando aquele que a tem a desfruta ele mesmo e a d em caridade. Uma esposa quando ela til e quando ela gera filhos. E o conhecimento dos Sastras quando ele resulta em humildade e bom comportamento. Vaisampayana continuou, O grande asceta Narada, tendo respondido a Yudhishthira dessa forma, outra vez perguntou quele soberano, Os oficiais do teu governo, rei, que so pagos pelos impostos arrecadados na comunidade, pegam apenas as quotas devidas dos comerciantes que vieram para os teus territrios de terras distantes impelidos pelo desejo de lucro? So os comerciantes, rei, tratados com considerao na tua capital e reino, capazes de trazer seus bens para c sem serem enganados pelos pretextos falsos de (ambos os compradores e os oficiais de governo)? Tu sempre ouves, monarca, s palavras, repletas de instrues sobre religio e riqueza, de homens idosos conhecedores das doutrinas econmicas? Os presentes de mel e manteiga clarificada feitos aos Brahmanas so destinados ao aumento da produo agrcola, das vacas, das frutas e flores, e pela causa da virtude? Tu ds sempre, rei, regularmente a todos os arteses e artistas empregados os materiais de seus trabalhos e seus salrios por perodos no maiores do que quatro meses? Tu examinas os trabalhos realizados por aqueles que so empregados por ti, e os elogias perante bons homens, e recompensas-os, tendo lhes mostrado o respeito apropriado? touro da raa Bharata, tu segues os aforismos (dos sbios) a respeito de todo assunto em particular relativo a elefantes, cavalos, e carros? touro da raa Bharata, os aforismos relativos cincia de armas, como tambm os que dizem respeito ao uso de mquinas em guerra, to teis para cidades e lugares fortificados, so estudados na tua corte? impecvel, tu s familiarizado com todos os encantamentos misteriosos, e com os segredos de venenos destrutivos de todos os inimigos? Tu proteges teu reino do medo do fogo, de cobras e de outros animais destrutivos da vida, de doena, e Rakshasas? Como tu s conhecedor de todos os deveres, tu tratas como um pai os cegos, os estpidos, os coxos, os deformados, os desamparados, e ascetas que no tem casa? Tu baniste estes seis males, monarca: sono, ociosidade, medo, raiva, fraqueza de mente, e protelao?' Vaisampayana continuou, O touro ilustre entre os Kurus, tendo ouvido estas palavras daquele melhor dos Brahmanas, curvou-se a ele e adorou seus ps. E satisfeito com tudo o que ouviu, o monarca disse a Narada de forma celestial, Eu farei tudo o que me aconselhaste, pois meu conhecimento se ampliou sob os teus conselhos!' Tendo dito isso o rei agiu conforme aqueles conselhos, e com o tempo ganhou toda a Terra limitada por sua faixa de mares. Narada outra vez falou, dizendo, Aquele rei que est assim empenhado na proteo das quatro classes, Brahmanas, Kshatriyas, Vaishyas, e Sudras, passa seus dias aqui em felicidade e alcana na vida aps a morte a regio de Sakra (cu).'"

17

6
Vaisampayana disse, Aps a concluso das palavras de Narada, o rei Yudhishthira, o justo o adorou devidamente; e mandado por ele o monarca comeou a responder sucintamente s perguntas que o Rishi tinha feito. Yudhishthira disse ' santo, as verdades de religio e de moralidade que tu indicaste uma aps a outra so justas e apropriadas. Como relao a mim, eu cumpro devidamente as ordenanas o melhor que posso. De fato, os atos que foram devidamente realizados pelos monarcas de antigamente devem, sem dvida, ser considerados como portadores de resultados apropriados, e empreendidos por razes slidas para a obteno de objetos apropriados. mestre, ns desejamos trilhar o caminho virtuoso daqueles soberanos que tinham, alm disso, suas almas sob controle completo. Vaisampayana continuou, "Yudhishthira, o filho de Pandu, possuidor de grande glria, tendo recebido com reverncia as palavras de Narada e tendo tambm respondido ao Rishi dessa forma, refletiu por um momento. E percebendo uma oportunidade apropriada, o monarca, sentado junto ao Rishi, pediu a Narada que estava sentado confortavelmente e que era capaz de ir a qualquer mundo que quisesse, na presena daqueles reis reunidos, dizendo, 'Possuidor da velocidade da mente, tu viajaste por vrios e muitos mundos criados nos tempos antigos por Brahma, contemplando tudo. Diga-me, eu te peo, se, Brahmana, alguma vez viste em algum lugar uma sala de reunio como esta minha ou superior a ela!' Ouvindo essas palavras de Yudhishthira, o justo, Narada sorridente respondeu ao filho de Pandu nestas palavras gentis. Narada disse, ' filho, rei, eu nem vi nem ouvi falar entre os homens de qualquer sala de reunies construda de jias e pedras preciosas como esta tua, Bharata. Eu, no entanto, descreverei para ti as salas do rei dos mortos (Yama), de Varuna (Netuno) de grande inteligncia, de Indra o rei dos deuses e tambm daquele que tem sua casa em Kailasha (Kuvera). Eu tambm descreverei o Sabha celeste de Brahma que dissipa todo tipo de inquietude. Todas aquelas salas de reunies mostram em sua estrutura projetos celestes e humanos e apresentam todas as espcies de formas que existem no universo. E elas so sempre adoradas pelos deuses e Pitris, pelos Sadhyas, (divindades inferiores chamadas Gana), por ascetas oferecendo sacrifcios com almas sob total comando, e por Munis pacficos empenhados sem intervalo em sacrifcios Vdicos com presentes para os Brahmanas. Eu descreverei tudo isto para ti se, touro da raa Bharata, tu tiveres alguma disposio para me escutar!' Vaisampayana continuou, "Endereado por Narada dessa forma, o rei de grande alma, Yudhishthira, o justo, com seus irmos e todos aqueles principais dos Brahmanas (sentados em volta dele), uniram suas mos (em splica). E o monarca ento pediu a Narada, dizendo, 'Descreva para ns todas aquelas salas de reunies. Ns desejamos te escutar. Brahmana, quais so os artigos com os quais cada um dos Sabhas so feitos? Qual a rea de cada um, e qual o comprimento e largura que de cada um? Quem serve o Av naquela sala de 18

reunies? E tambm a Vasava, o Senhor dos celestiais tambm a Yama, o filho de Vivaswana? Quem serve Varuna e Kuvera em suas respectivas salas de reunies? Rishi Brahmana, conte-nos tudo sobre isto. Todos ns juntos desejamos te ouvir descrev-los. De fato, nossa curiosidade grande.' Assim endereado pelo filho de Pandu, Narada respondeu, dizendo, ' monarca, oua tudo acerca daquelas salas de reunies celestes uma aps outra.

7
"Narada disse, A sala celestial de reunies de Sakra cheia de brilho. Ele a obteve como fruto de seus prprios atos. Possuidora do esplendor do sol ela foi construda, descendente da linhagem Kuru, pelo prprio Sakra. Capaz de ir a todo lugar vontade, aquela casa de reunies celeste tem cento e cinquenta yojanas de comprimento, e cem yojanas de largura, e cinco yojanas de altura completos. Dissipando a fraqueza da idade, dor, fadiga, e medo, auspiciosa e outorgante de boa sorte, cheia de quartos e assentos e adornada com rvores celestes, ela encantadora ao extremo. L naquela sala de reunies, filho de Pritha, senta-se em um assento excelente o Senhor dos celestiais, com sua esposa Sachi dotada de beleza e riqueza. Assumindo uma forma incapaz de ser descrita por sua impreciso, com uma coroa em sua cabea e pulseiras brilhantes na parte superior de seus braos, vestido em mantos de branco puro e enfeitado com coroas florais de muitas cores, l ele se senta com beleza, fama, e glria ao seu lado. E a divindade ilustre de cem sacrifcios diariamente servida, monarca, naquela assemblia pelos Marutas em conjunto, cada um levando a vida de um chefe de sua famlia no seio de sua famlia. E os Siddhyas, Rishis celestes, os Sadhyas no total, os deuses, e Marutas de cor brilhante e enfeitados com guirlandas douradas, todos eles em forma celeste e enfeitados com ornamentos, sempre servem e adoram o chefe ilustre dos imortais, aquele poderoso repressor de todos os inimigos. E filho de Pritha, os Rishis celestes tambm, todos de almas puras, com os pecados completamente purificados e resplandecentes como fogo, e possuidores de energia, e sem tristeza de qualquer espcie, e livres da febre da ansiedade, e todos realizadores do sacrifcio Soma, tambm servem e adoram Indra. E Parasara e Parvata e Savarni e Galava; e Sankha, e o Muni, Gaursiras, e Durvasa, e Krodhana e Swena e o Muni Dhirghatamas; e Pavitrapani, Savarni, Yajnavalkya e Bhaluki; e Udyalaka, Swetaketu, e Tandya, e tambm Bhandayani; e Havishmat, e Garishta, e o rei Harischandra; e Hridya, Udarshandilya, Parasarya, Krishivala; Vataskandha, Visakha, Vidhatas e Kala. Karaladanta, Tastri, e Vishwakarman, e Tumuru; e outros Rishis, alguns nascidos de mulheres e outros vivendo no ar, e outros vivendo no fogo, estes todos adoram Indra, o manejador do raio, o senhor de todos os mundos. E Sahadeva, e Sunitha, e Valmiki de grande mrito asctico; e Samika de fala sincera, e Prachetas sempre cumpridor de suas promessas, e Medhatithi, e Vamadeva, e Pulastya, Pulaha e Kratu; e Maruta e Marichi, e Sthanu de grande mrito asctico; e Kakshivat, e Gautama, e Tarkhya, e tambm o Muni Vaishwanara; e o Muni Kalakavrikhiya e Asravya, e tambm Hiranmaya, e Samvartta, e Dehavya, e 19

Viswaksena de grande energia; e Kanwa, e Katyayana o rei, e Gargya, e Kaushika; todos esto l presentes junto com as guas celestes e plantas; e f, e inteligncia, e a deusa do saber, e riqueza, religio, e prazer; e relmpago. filho de Pandu; e as nuvens carregadas de chuva, e os ventos, e todas as foras ressonantes do cu; o ponto do leste, os vinte e sete fogos que transportam a manteiga sacrifical, Agni e Soma, e o fogo de Indra, e Mitra, e Savitri, e Aryaman; Bhaga, Viswa, os Sadhyas, o preceptor (Vrihaspati), e tambm Sukra; e Vishwavasu e Chitrasena, e Sumanas, e tambm Taruna; os Sacrifcios, os presentes para os Brahmanas, os planetas, e as estrelas, Bharata, e os mantras que so proferidos em sacrifcios, todos esto l presentes. E, rei, muitas Apsaras e Gandharvas, por meio de vrios tipos de dana e msica instrumental e vocal, e pela prtica de ritos propcios, e pela exibio de muitas faanhas de habilidade, satisfazem o senhor dos celestiais, Satakratu, o ilustre matador de Vala e Vritra. Alm destes, muitos outros Brahmanas e nobres e Rishis celestes, todos resplandecentes como o fogo, enfeitados com coroas florais e ornamentos, frequentemente chegam e deixam aquela reunio, em carros celestes de vrios modelos. E Vrihaspati e Sukra esto presentes l em todas as ocasies. Estes e muitos outros ascetas ilustres de votos rgidos, e Bhrigu e os sete Rishis que so iguais, rei, ao prprio Brahma, chegam e deixam aquela casa de reunies, em carros belos como o carro de Soma, e eles mesmos dentro (dos carros) parecendo to brilhantes como o prprio Soma. Esta, monarca poderosamente armado, a casa de reunies chamada Pushkaramalini, de Indra de cem sacrifcios, que eu vi. Escute agora ao relato sobre a casa de reunies de Yama.

8
Narada disse, ' Yudhishthira, eu agora descreverei a casa de reunies de Yama, o filho de Vivaswat, que, filho de Pritha, foi construda por Viswakarma. Escute-me agora. Brilhante como ouro polido, aquela casa, monarca, cobre uma rea muito maior do que cem yojanas. Possuidora do esplendor do sol, ela concede tudo o que uma pessoa possa desejar. Nem muito fria nem muito quente, ela encanta o corao. Naquela casa de reunies no h nem dor nem fraqueza da idade, nem fome nem sede. Nada desagradvel encontra lugar l, nem mesmo qualquer espcie de sentimentos maus. Todo objeto de desejo, celeste ou humano, encontrado naquela manso. E todos os tipos de artigos agradveis, como tambm comestveis doces, suculentos, agradveis, e deliciosos em profuso que so lambidos, chupados, e bebidos, l se encontram, destruidor de todos os inimigos. As coroas florais naquela manso so da mais deliciosa fragrncia, e as rvores que esto em volta produzem os frutos que so desejados delas. H guas frias e quentes e estas so suaves e agradveis. Naquela manso muitos sbios reais de grande santidade e sbios Brahmanas tambm de grande pureza, alegremente servem, filho, e adoram Yama, o filho de Vivaswat. E Yayati, Nahusha, Puru, Mandhatri, Somaka, Nriga; o sbio real Trasadasyu, Kritavirya, Sautasravas; Arishtanemi, Siddha, Kritavega, Kriti, Nimi, Pratarddana, Sivi, Matsya, Prithulaksha, Vrihadratha, Vartta, Marutta, Kusika, Sankasya, 20

Sankriti, Dhruva, Chaturaswa, Sadaswormi e o rei Kartavirya; Bharata e Suratha, Sunitha, Nisatha, Nala, Divodasa, e Sumanas, Amvarisha, Bhagiratha; Vyaswa, Vadhraswa, Prithuvega, Prithusravas, Prishadaswa, Vasumanas, Kshupa, e Sumahavala, Vrishadgu, e Vrishasena, Purukutsa, Dhwajin e Rathin; Arshtisena, Dwilipa, e Ushinara de grande alma; Ausinari, Pundarika, Saryati, Sarava, e Suchi; Anga, Rishta, Vena, Dushmanta, Srinjaya e Jaya; Bhangasuri, Sunitha, e Nishada, e Bahinara; Karandhama, Valhika, Sudymna, e o poderoso Madhu; Aila e o rei poderoso da terra, Maruta; Kapota, Trinaka, e Shadeva, e Arjuna tambm. Vysawa; Saswa e Krishaswa, e o rei Sasavindu; Rama, o filho de Dasaratha, e Lakshmana, e Pratarddana; Alarka, e Kakshasena, Gaya, e Gauraswa; Rama, o filho de Jamadagnya, Nabhaga, e Sagara; Bhuridyumna e Mahaswa, Prithaswa, e tambm Janaka; o rei Vainya, Varisena, Purujit, e Janamejaya; Brahmadatta, e Trigarta, e o rei Uparichara tambm; Indradyumna, Bhimajanu, Gauraprishta, Nala, Gaya; Padma e Machukunda, Bhuridyumna, Prasenajit; Aristanemi, Sudymna, Prithulauswa, e Ashtaka tambm; cem reis da raa Matsya e cem da raa Vipa e cem da raa Haya; cem reis de nome Dhritarashtra, oitenta reis de nome Janamejaya; cem monarcas chamados Brahmadatta, e cem reis de nome Iri; mais do que duzentos Bhishmas, e tambm cem Bhimas; cem Prativindhyas, cem Nagas, e cem Palasas, e cem chamados Kasa e Kusa; aquele rei de reis Santanu, e teu pai Pandu, Usangava, Sata-ratha, Devaraja, Jayadratha; o inteligente sbio real Vrishadarva com seus ministros; e mil outros reis conhecidos pelo nome de Sasa-vindu, e que morreram, tendo realizado muitos grandes sacrifcios de cavalos com grandes presentes para os Brahmanas, estes sbios reais santos de grandiosas realizaes e conhecimento dos Sastras, servem, Rei, e cultuam o filho de Vivaswat naquela casa de reunies. E Agastya e Matanga, e Kala, e Mrityu (Morte), realizadores de sacrifcios, os Siddhas, e muitos Yogins; os Prtris (pertencentes s classes chamadas Agniswattas, Fenapa, Ushampa, Swadhavat, e Verhishada), como tambm aqueles outros que tm formas; a roda do tempo, e os prprios ilustres transportadores da manteiga sacrifical; todos os pecadores entre os seres humanos, como tambm aqueles que morreram durante o solstcio de inverno; aqueles trabalhadores de Yama que foram designados para contar os dias concedidos a todos e a tudo; Singsapa, Palasa, Kasa, e rvores e plantas Kusa, em suas formas incorporadas, estes todos, rei, servem e cultuam o deus da justia e naquela sua sala de reunies. Estes e muitos outros esto presentes no Sabha do rei dos Pitris (espritos dos mortos). To numerosos eles so que eu sou incapaz de descrev-los ou de mencionar seus nomes ou atos. filho de Pritha, a encantadora sala de reunies, movendo-se por todos os lugares vontade de seu dono, de ampla extenso. Ela foi construda por Viswakarma depois de um longo curso de penitncias ascticas. E, Bharata, resplandecente com sua prpria refulgncia, ela permanece glorificada em toda a sua beleza. Sannyasis de severas penitncias ascticas, de votos excelentes, e de palavras sinceras, pacficos e puros e santificados por atos santos, de corpos brilhantes e vestidos em mantos sem mculas, enfeitados com pulseiras e guirlandas florais, com brincos de ouro polido, e adornados com seus prprios atos santos como com as marcas de sua ordem (pintadas sobre seus corpos), constantemente visitam aquele Sabha (Assemblia). Muitos Gandharvas ilustres, e muitas Apsaras enchem toda aquela manso com msica instrumental e vocal e com sons de riso 21

e dana. E, filho de Pritha, perfumes excelentes, e sons suaves e guirlandas de flores celestes sempre contribuem para fazer daquela manso supremamente abenoada. E centenas de milhares de pessoas virtuosas, de beleza celestial e grande sabedoria, sempre servem e adoram o ilustre Yama, o senhor dos seres criados naquela sala de reunies. Assim, monarca, o Sabha do ilustre rei dos Pitris! Eu agora descreverei para ti a casa de reunies de Varuna tambm chamada Pushkaramalini!

9
Narada disse Yudhishthira, o Sabha celeste de Varuna sem paralelo em esplendor. Em dimenses ele parecido com o de Yama. Suas paredes e arcos so todos de branco puro. Ele foi construdo por Viswakarma (o arquiteto celeste) dentro das guas. Ele totalmente cercado por muitas rvores celestes feitas de jias e pedras preciosas e que produzem frutos e flores excelentes. E muitas plantas com seu peso de flores, azuis e amarelas, e pretas e escuras, e brancas e vermelhas se encontram l, em excelentes caramanches em volta. Dentro daqueles caramanches centenas e milhares de aves de diversas espcies, belas e variadas, sempre cantam suas melodias. A atmosfera daquela manso extremamente encantadora, nem fria nem quente. Possuda por Varuna, aquela encantadora casa de reunies de branco puro consiste em muitos quartos e provida de muitos assentos. L senta-se Varuna vestido em manto celeste, enfeitado com ornamentos e jias celestes, com sua rainha, adornada com perfumes celestes e coberta com pasta de fragrncia celeste. Os Adityas servem e adoram o ilustre Varuna, o senhor das guas. E Vasuki e Takshaka, e o Naga chamado Airavana; Krishna e Lohita; Padma e Chitra dotados de grande energia; os Nagas chamados Kamvala e Aswatara; e Dhritarashtra e Valahaka; Matimat e Kundadhara e Karkotaka e Dhananjaya; Panimat e o poderoso Kundaka, o senhor da Terra; e Prahlada e Mushikada, e Janamejaya, todos tendo muitas marcas e mandalas auspiciosas e capelos expandidos; estas e muitas outras cobras, Yudhishthira, sem ansiedade de espcie alguma, servem e cultuam o ilustre Varuna. E, rei, Vali o filho de Virochana, e Naraka, o subjugador de toda a Terra; Sanghraha e Viprachitti, e aqueles Danavas chamados Kalakanja; e Suhanu e Durmukha e Sankha e Sumanas e tambm Sumati; e Ghatodara, e Mahaparswa, e Karthana e tambm Pithara e Viswarupa, Swarupa e Virupa, Mahasiras; e Dasagriva, Vali, e Meghavasas e Dasavara; Tittiva, e Vitabhuta, e Sanghrada, e Indratapana, estes Daityas e Danavas, todos enfeitados com brincos e coroas florais e coroas, e vestidos em mantos celestes, todos glorificados com bnos e possuidores de grande coragem, e desfrutando da imortalidade, e todos de boa conduta e de votos excelentes, servem e adoram naquela manso o ilustre Varuna, a divindade que maneja o lao como sua arma. E, rei, l esto tambm os quatro oceanos, o rio Bhagirathee, o Kalindi, o Vidisa, o Venwa, o Narmada de correnteza rpida; o Vipasa, o Satadu, o Chandrabhaga, o Saraswati; o Iravati, o Vitasta, o Sindhu, o Devanadi; o Godavari, o Krishnavenwa e aquela rainha dos rios a Kaveri; o Kimpuna, o Visalya e o rio Vaitarani tambm; o Tritiya, o Jeshthila, 22

e o grande Sone (Soane); o Charmanwati e o grande rio Parnasa; o Sarayu, o Varavatya, e aquela rainha dos rios, Langali, o Karatoya, o Atreyi, o Mahanada vermelho, o Laghanti, o Gomati, o Sandhya, e tambm o Trisrotasi, estes e outros rios que so todos sagrados e lugares de peregrinao renomados no mundo, como tambm outros rios e guas sagradas e lagos e poos e fontes, e tanques, grandes ou pequenos, em sua forma personificada, Bharata, servem e veneram o senhor Varuna. Os pontos dos cus, a Terra, e todas as Montanhas, como tambm todas as espcies de animais aquticos, todos adoram Varuna l. E vrias tribos de Gandharvas e Apsaras, dedicadas msica, vocal e instrumental, servem Varuna, cantando hinos de louvores a ele. E todas as montanhas que so notveis por serem encantadoras e ricas em pedras preciosas, servem (em sua forma personificada) naquele Sabha, desfrutando de conversas agradveis umas com as outras. E o principal ministro de Varuna, de nome Sunabha, cercado por seus filhos e netos, tambm serve seu mestre, junto com (a forma personificada) de uma gua sagrada chamada Go. Estes todos, em suas formas personificadas, adoram a divindade. touro da raa Bharata, tal a sala de reunies de Varuna vista por mim antes, no curso de minhas viagens. Escute agora ao relato que eu dou da sala de reunies de Kuvera.'

10
Narada disse, 'Possuidora de grande esplendor, a casa de reunies de Vaisravana, rei, tem cem yojanas de comprimento e setenta yojanas de largura. Ela foi construda, rei, pelo prprio Vaisravana usando seu poder asctico. Possuindo o esplendor dos topos de Kailasa, aquela manso eclipsa por seu prprio o brilho da prpria Lua. Suportada por Guhyakas, aquela manso parece estar ligada ao firmamento. De feitio celeste, ela extremamente bela com altas cmaras de ouro. Muito encantadora e fragrante com perfumes celestes, ela matizada com inmeras jias valiosas. Parecendo os picos de uma massa de nuvens brancas, ela parece estar flutuando no ar. Pintada com cores de ouro celestial, ela parece ser decorada com faixas de relmpago. Dentro daquela manso senta em um excelente assento brilhante como o sol e coberto com tapetes celestes e equipado com um belo supedneo o rei Vaisravana de aparncia agradvel, vestido em excelentes mantos e enfeitado com ornamentos caros e brincos de grande brilho, circundado por suas mil esposas. Brisas deliciosas e refrescantes murmurantes atravs de florestas de altas Mandaras, e portando a fragrncia de extensas plantaes de jasmim, como tambm dos lotos sobre a superfcie do rio Alaka e dos jardins Nandana, sempre contribuem para o prazer do rei dos Yakshas. L as divindades com os Gandharvas cercados por vrias tribos de Apsaras cantam em coro, rei, notas de doura celeste. Misrakesi e Rambha, e Chitrasena, e Suchismita; e Charunetra, e Gritachi e Menaka, e Punjikasthala; e Viswachi Sahajanya, e Pramlocha e Urvasi e Ira, e Varga e Sauraveyi, e Samichi, e Vududa, e Lata, estas e outras mil Apsaras e Gandharvas, todas bem hbeis em msica e dana, servem Kuvera, o senhor dos tesouros. E aquela manso, sempre cheia com as notas de msica instrumental e vocal, como 23

tambm com os sons de dana de vrias tribos de Gandharvas e Apsaras, se torna extremamente encantadora e deliciosa. Os Gandharvas chamados Kinnaras, e outros chamados Naras, e Manibhadra, e Dhanada, e Swetabhadra e Guhyaka; Kaseraka, Gandakandu, e o poderoso Pradyota; Kustumvuru, Pisacha, Gajakarna, e Visalaka, Varaha-Karna, Tamraushtica, Falkaksha, e Falodaka; Hansachuda, Sikhavarta, Vibhishana, Pushpanana, Pingalaka, Sonitoda e Pravalaka; Vrikshavaspa-niketa, e Chiravasas, estes, Bharata, e muitos outros Yakshas s centenas e milhares sempre servem Kuvera. A deusa Lakshmi sempre est l, e tambm o filho de Kuvera, Nalakuvera. Eu mesmo e muitos outros como eu muitas vezes vamos l. Muitos Rishis Brahmanas e Rishis celestes tambm vo l muitas vezes. Muitos Rakshasas e muitos Gandharvas, alm daqueles que foram citados, cuidam do culto, naquela manso, ao senhor ilustre de todos os tesouros. E, tigre entre reis, o marido ilustre de Uma e senhor das coisas criadas, Mahadeva de trs olhos, o manejador do tridente e matador do Asura chamado Bhaga-netra, o deus poderoso do arco feroz, cercado por multides de espritos s centenas e milhares, alguns de pequena estatura, alguns de aparncia feroz, alguns de costas curvas, alguns de olhos cor de sangue, alguns de gritos terrveis, alguns que se alimentam de gordura e carne, e alguns terrveis de se olhar, mas todos armados com vrias armas e dotados da velocidade do vento, com a deusa (Parvati) sempre alegre e que no conhece fadiga, sempre visitam l seu amigo Kuvera, o senhor dos tesouros. E centenas dos chefes Gandharva, com coraes alegres e vestidos em seus respectivos mantos e Viswavasu, e Haha e Huhu; e Tumvuru e Parvatta, e Sailusha; e Chitrasena hbil em msica e tambm Chitraratha, estes e inmeros Gandharvas adoram o senhor dos tesouros. E Chakradhaman, o chefe dos Vidyadharas, com seus seguidores, serve naquela manso o senhor dos tesouros. E Kinnaras s centenas e inmeros reis com Bhagadatta como seu chefe, e Druma, o chefe dos Kimpurushas, e Mahendra, o chefe dos Rakshasas, e Gandhamadana acompanhado por muitos Yakshas e Gandharvas e muitos Rakshasas servem o senhor dos tesouros. O virtuoso Vibhishana tambm adora l seu irmo mais velho, o senhor Kuvera (Croesus). As montanhas de Himavat, Paripatra, Vindhya, Kailasa, Mandara, Malaia, Durdura, Mahendra, Gandhamadana, Indrakila, Sunava, e as colinas do Leste e do Oeste e muitas outras montanhas, em suas formas personificadas, com Meru frente de todas, servem e adoram o ilustre senhor dos tesouros. Os ilustres Nandiswaras, e Mahakala, e muitos espritos com orelhas pontudas e bocas de pontas afiadas, Kaksha, Kuthimukha, Danti, e Vijaya de grande mrito asctico, e o poderoso touro branco de Siva de rugido profundo, todos servem naquela manso. Alm destes muitos outros Rakshasas e Pisachas (demnios) adoram Kuvera naquela casa de reunies. O filho de Pulastya (Kuvera) antigamente costumava sempre adorar de todas as maneiras e se sentar, com permisso obtida, ao lado do deus dos deuses, Siva, o criador dos trs mundos, aquela Divindade suprema cercada por seus servidores. Um dia o nobre Bhava (Siva) fez amizade com Kuvera. Desde aquele tempo, rei, Mahadeva sempre repousa na manso de seu amigo, o senhor dos tesouros. Aquelas melhores de todas as jias, aqueles prncipes de todas as pedras preciosas nos trs mundos, Sankha e Padma, em suas formas personificadas, acompanhados por todas as jias da terra (tambm em suas formas personificadas) veneram Kuvera. 24

Aquela encantadora casa de reunies de Kuvera que eu vi, ligada ao firmamento e capaz de se mover por ele, assim, rei. Escute agora ao Sabha que eu descrevo para ti, pertencente a Brahma, o Av.

11
Narada disse, Oua-me, filho, enquanto eu te falo da casa de reunies do Av, a casa que ningum pode descrever, dizendo ela assim. Na era Krita (dourada) antigamente, rei, a divindade exaltada Aditya (uma vez) desceu do cu para o mundo dos homens. Tendo visto antes a casa de reunies de Brahma, o Autocriado, Aditya estava alegremente vagando pela Terra em forma humana, desejoso de ver o que pudesse ser visto aqui. Foi naquela ocasio, filho de Pandu, que o deus do dia falou para mim, touro da raa Bharata, daquele Sabha (assemblia) celeste do Av, imensurvel e imaterial e indescritvel, em relao forma e aspecto, e capaz de encantar o corao de todas as criaturas por seu esplendor. Sabendo, touro da raa Bharata, dos mritos daquele Sabha, eu fiquei, rei, desejoso de v-lo. Eu ento perguntei a Aditya, dizendo, exaltado, eu desejo ver o Sabha sagrado do Av. senhor da luz, diga-me, sublime, por quais penitncias ascticas, ou por quais atos, ou por quais encantos ou ritos eu posso ter permisso para ver aquele excelente Sabha purificador de pecados. Ouvindo essas minhas palavras, Aditya, o deus do dia, a divindade de mil raios, me respondeu, chefe da raa Bharata, assim: Cumpra, com tua mente absorta em meditao, o voto Brahma que se estende por mil anos. Indo ento ao leito de Himavat eu comecei aquele grande voto, e depois que eu o tinha completado, a exaltada e impecvel divindade Surya dotada de grande energia, e que no conhece fadiga, me levou com ela ao Sabha do Av. rei, impossvel descrever aquele Sabha, dizendo, ele assim, pois dentro de um momento ele assume uma forma diferente que a lngua fracassa em descrever. Bharata, impossvel indicar suas dimenses ou forma. Eu nunca vi qualquer coisa como ele antes. Sempre contribuindo para felicidade daqueles dentro dele, sua atmosfera no nem fria nem quente. Fome e sede ou qualquer espcie de inquietao desaparecem to logo se chega l. Ele parece ser composto de gemas brilhantes de muitos tipos. Ele no parece ser sustentado por colunas, e no conhece deteriorao, sendo eterno. Aquela manso auto-refulgente, por seu fulgor abundante, indicaes celestiais de esplendor inigualvel, parece superar a lua, o sol e o fogo em esplendor. Localizada no cu, ela resplandece, censurando por assim dizer o fazedor do dia. Naquela manso, rei, a Divindade Suprema, o Av de todas as coisas criadas, tendo ele mesmo criado tudo em virtude de sua iluso criativa, sempre permanece. E Daksha, Prachetas, Pulaha, Marichi, o mestre Kasyapa, Bhrigu, Atri, e Vasistha e Gautama, e tambm Angiras, e Pulastya, Kraut, Prahlada, e Kardama, aqueles Prajapatis, e Angirasa do Atharvan Veda, os Valikhilyas, os Marichipas; Inteligncia, Espao, Conhecimento, Ar, Calor, gua, Terra, Som, Tato, Forma, Gosto, Cheiro; Natureza, e os Modos (da Natureza), e as causas elementais e primordiais do mundo, todos ficam naquela manso ao 25

lado do senhor Brahma. E Agastya de grande energia, e Markandeya de grande poder asctico, e Jamadagni e Bharadwaja, e Samvarta, e Chyavana, e o nobre Durvasa, e o virtuoso Rishyasringa, o ilustre Sanatkumara de grande mrito asctico e o preceptor em todos os assuntos relativos ao Yoga; Asita e Devala, e Jaigishavya conhecedor da verdade; Rishava, Ajitasatru, e Mani de grande energia; e a Cincia de cura com seus oito ramos, todos em suas formas personificadas, Bharata; a lua com todas as estrelas e as conjunes estelares; Aditya com todos os seus raios; os ventos; os Sacrifcios, as Declaraes de propsito (em sacrifcios), os Princpios Vitais, estes seres ilustres e cumpridores de votos em suas formas personificadas, e muitos outros muito numerosos para serem mencionados, todos servem Brahma naquela manso. Riqueza e Religio e Desejo, e Alegria, e Averso, e Ascetismo e Tranquilidade, todos juntos servem a Divindade Suprema naquele palcio. As vinte tribos de Gandharvas e Apsaras, como tambm suas sete outras tribos, e todos os Lokapalas (principais protetores de vrias regies), e Sukra, e Vrihaspati, e Vudha, e Angaraka (Mangala), Sani, Rahu, e os outros planetas; os Mantras (do Sama Veda), os Mantras especiais (do mesmo Veda); (o ritos de) Harimat e Vasumat, os Adityas com Indra, os dois Agnis mencionados por nome (Agnisoma e Indragni), os Marutas, Viswakarman, e os Vasus, Bharata; os Pitris, e todos os tipos de libaes sacrificais, os quatro Vedas, Rig, Sama, Yajuh, e Atharva; todas as Cincias e ramos de aprendizagem; Histrias e todos os ramos menores de aprendizagem; os vrios ramos dos Vedas; os planetas, os Sacrifcios, o Soma, todas as divindades; Savitri (Gayatri), as sete espcies de rima; Compreenso, Pacincia, Memria, Sabedoria, Inteligncia, Fama, Perdo; os Hinos do Sama Veda; a Cincia de hinos em geral, e vrias espcies de Versos e Canes; vrios Comentrios com argumentos; todos em suas formas personificadas, rei, e vrios Dramas e Poemas e Histrias e Glosas resumidas, estes tambm, e muitos outros, servem a Divindade Suprema naquele Sabha. Kshanas, Lavas, Muhurtas, Dia, Noite, Quinzenas, Meses, as seis Estaes, Bharata, Anos, Yugas, os quatro tipos de Dia e Noite (parecendo para o homem, para os Pitris, para os deuses, e para Brahma) e aquela eterna, indestrutvel, que no se deteriora, e excelente Roda do Tempo e tambm a Roda da Virtude, estes sempre esto l. Yudhishthira; e Aditi, Diti, Danu, Surasa, Vinata, Ira, Kalika, Suravi, Devi, Sarama, Gautami e as deusas Pradha, e Kadru; estas mes dos celestiais, e Rudrani, Sree, Lakshmi, Bhadra, Shashthi, a Terra, Ganga, Hri, Swaha, Kriti, a deusa Sura, Sachi Pushti, Arundhati, Samvritti, Asa, Niyati, Srishti, Rati, estas e muitas outras deusas servem o Criador de tudo. Os Adityas, Vasus, Rudras, Marutas, Aswins, os Viswadevas Sadhyas, e os Pitris dotados da velocidade da mente; estes todos l servem o Av. E, touro entre homens, saiba que l h sete classes de Pitris, das quais quatro classes tm formas incorporadas e as trs restantes no tem formas incorporadas. bem conhecido que os ilustres Vairajas e Agniswattas e Garhapattyas (trs classes de Pitris) vagueiam no cu. E aqueles entre os Pitris que so chamados Somapas, os Ekasringras, os Chaturvedas, e os Kalas, so sempre adorados entre as quatro classes de homens. Satisfeitos com o (suco) Soma, primeiro, eles satisfazem Soma depois. Todas estas tribos de Pitris servem o Senhor da criao e alegremente adoram a Suprema Divindade de energia incomensurvel. E Rakshasas, Pisachas, os Danavas Guhyakas; Nagas, Aves, e vrios animais; e 26

todos os grandes seres mveis e imveis; todos veneram o Av. E Purandara, o chefe dos celestiais, e Varuna e Kuvera e Yama, e Mahadeva acompanhado por Uma, sempre vo para l. E, rei de reis, Mahasena (Kartikeya) tambm adora l o Av. O prprio Narayana, e os Rishis celestes, e aqueles Rishis chamados Valakhillyas, e todos os seres nascidos de mulheres e todos aqueles no nascidos de mulheres, e quaisquer outros que sejam vistos nos trs mundos, mveis e imveis, saiba que foram todos vistos l por mim, rei. E oitenta mil Rishis com a semente vital parada, e Pandu, cinquenta mil Rishis que tem filhos, foram todos vistos l por mim. E todos os habitantes do cu indo para l contemplam a Divindade Suprema quando lhes agrada, e adorando-o com uma inclinao de sua cabea eles retornam para o local de onde vieram. E, rei de homens, o Av de todos os seres criados, a Alma do universo, o Autocriado Brahma de inteligncia e glria imensurveis, igualmente bondoso para com todas as criaturas, os honra como eles merecem, e satisfaz com palavras gentis e presentes de riquezas e outros artigos agradveis, os deuses, os Daityas, os Nagas, os Brahmanas, os Yakshas, as Aves, os Kaleyas, os Gandharvas, as Apsaras, e todos os outros seres elevados que vo at ele como seus convidados. E aquele Sabha deleitvel, filho, est sempre apinhado com pessoas indo e vindo. Cheio de todo o tipo de energia, e venerado por Brahmarshis, aquele Sabha celeste refulge com as posses atrativas de Brahma e parece extremamente belo, tigre entre reis, como este teu Sabha inigualvel no mundo dos homens, assim aquele Sabha de Brahma, visto por mim, inigualvel em todos os mundos. Eu vi estes Sabhas, Bharata, nas regies dos celestiais. Este teu Sabha indubitavelmente o principal no mundo dos homens!

12
Yudhishthira disse, ' principal dos homens eloquentes, como tu descreveste os diferentes Sabhas para mim, parece que quase todos os monarcas da terra podem ser encontrados no Sabha de Yama. E, mestre, quase todos os Nagas, e principais Daityas, e rios, e oceanos, so encontrados no Sabha de Varuna. E assim os Yakshas, os Guhyakas, os Rakshasas, os Gandharvas e Apsaras e a Divindade (Yama) tendo o touro como seu veculo, so encontrados no Sabha do senhor dos tesouros. Tu disseste que no Sabha do Av so vistos todos os grandes Rishis, todos os deuses, todos os ramos de aprendizagem. Com relao ao Sabha de Sakra, no entanto, tu citaste, Muni, todos os deuses, os Gandharvas, e vrios Rishis. Mas, grande Muni, tu mencionaste um nico rei, o nobre Rishi Harishchandra como vivendo no Sabha do chefe ilustre dos deuses. Qual ato foi realizado por aquele rei clebre, ou quais penitncias ascticas com votos constantes, por consequncia dos quais ele estava altura do prprio Indra? Brahmana, como tu tambm te encontraste com meu pai, o nobre Pandu, agora um convidado na regio dos Pitris? Aquele nobre de votos excelentes te disse alguma coisa? , diga-me tudo, pois eu estou extremamente curioso para ouvir tudo isto de ti.

27

Narada disse, ' rei de reis, eu te direi tudo o que tu me perguntaste sobre Harischandra, eu agora te falarei da alta excelncia dele. Ele foi um rei poderoso, realmente, um imperador sobre todos os reis da terra. De fato, todos os reis da terra obedeciam ao seu governo. monarca, s sobre um carro vitorioso adornado com ouro, aquele rei pela destreza de suas armas trouxe toda a terra com suas sete ilhas sob seu domnio. E, monarca, tendo subjugado toda a terra com suas montanhas e florestas, ele fez os preparativos para o grande sacrifcio chamado Rajasuya. E todos os reis da terra levaram, por ordem dele, riquezas para aquele sacrifcio. Todos eles concordaram em se tornar distribuidores de alimento e presentes para os Brahmanas que foram alimentados na ocasio. Naquele sacrifcio o rei Harishchandra deu a todos os que pediram riqueza que era cinco vezes o que cada um tinha solicitado. Na concluso do sacrifcio, o rei gratificou os Brahmanas que vieram de vrios pases com grandes presentes de vrios tipos de riqueza. Os Brahmanas satisfeitos com vrios tipos de comida e artigos agradveis, dados a eles extenso de seus desejos, e com pilhas de jias distribudas entre eles, comearam a dizer, O rei Harischandra superior a todos os reis em energia e renome. E saiba, monarca, touro da raa Bharata, que foi por essa razo que Harischandra brilhou mais brilhantemente do que milhares de outros reis. O poderoso Harischandra, tendo concludo seu grande sacrifcio, foi instalado, rei, na soberania da terra e parecia resplandecente em seu trono. touro da raa Bharata, todos os monarcas que realizam o sacrifcio de Rajasuya, (alcanando regio de Indra) passam seu tempo em felicidade na companhia de Indra. E, touro da raa Bharata, aqueles reis tambm que do suas vidas sem virar suas costas no campo de batalha alcanam a manso de Indra e vivem em alegria com ele. Aqueles que do seus corpos depois de severas penitncias ascticas tambm alcanam a mesma regio e refulgem brilhantemente l por eras. rei da raa Kuru, filho de Kunti, teu pai Pandu, vendo a boa sorte de Harischandra e se admirando muito por causa disto, te disse algo. Sabendo que eu estava vindo do mundo dos homens, ele se curvou a mim e disse, Tu deves dizer a Yudhishthira, Rishi, que ele pode subjugar toda a Terra visto que seus irmos so todos obedientes a ele. E tendo feito isso que ele comece o grande sacrifcio chamado Rajasuya. Ele meu filho, e se ele realizar aquele sacrifcio, eu poderei, como Harischandra, logo alcanar a regio de Indra, e l em seu Sabha passar inmeros anos em alegria contnua. Eu disse a ele em resposta, rei, eu direi ao teu filho tudo isso, se eu for ao mundo dos homens. Eu agora eu te falei o que ele disse, tigre entre homens. Realize ento, filho de Pandu, os desejos do teu pai. Se tu realizares aquele sacrifcio, tu ento poders ir, junto com teus antepassados falecidos, mesma regio que habitada pelo chefe dos imortais. dito, rei, que a realizao daquele notvel sacrifcio cheio de muitos obstculos. Uma classe de Rakshasas chamada Brahma Rakshasas, empenhados em obstruir todos os sacrifcios, sempre procuram por fendas quando aquele grande sacrifcio comea. No comeo de tal sacrifcio uma guerra pode ocorrer e destruir os Kshatriyas e at fornecer uma ocasio para a destruio de toda a Terra. Um pequeno obstculo pode envolver toda a Terra em runa. Refletindo sobre tudo isso, rei de reis, faa o que for para o teu bem. Seja vigilante e esteja preparado para proteger as quatro classes de teus sditos. Cresa em prosperidade, e desfrute de felicidade. Gratifique os Brahmanas com 28

presentes de riqueza. Eu agora respondi em detalhes tudo o que tu me perguntaste. Com tua permisso eu agora irei cidade dos Dasarhas (Dwaravati). Vaisampayana disse, Janamejaya, tendo dito isso ao filho de Pritha, Narada foi embora, acompanhado por aqueles Rishis com quem ele tinha vindo. E depois que Narada tinha ido embora, o rei Yudhishthira, tu da linhagem Kuru, comeou a pensar, junto com seus irmos, naquele principal dos sacrifcios chamado Rajasuya.

13
Vaisampayana disse, "Yudhishthira, tendo ouvido aquelas palavras de Narada, comeou a suspirar pesadamente. E, Bharata, envolvido em seus pensamentos sobre o Rajasuya, o rei no tinha paz mental. Tendo ouvido sobre a glria dos monarcas ilustres (de antigamente) e estando certo acerca do alcance de regies de felicidade por realizadores de sacrifcios como consequncia de seus atos sagrados, e pensando especialmente naquele sbio real Harischandra que tinha realizado o grandioso sacrifcio, o rei Yudhishthira desejou fazer os preparativos para o sacrifcio Rajasuya. Ento reverenciando seus conselheiros e outros presentes em seu Sabha, e adorado por eles em retorno, ele comeou a discutir com eles acerca daquele sacrifcio. Tendo refletido muito, aquele rei de reis, aquele touro entre os Kurus, inclinou sua mente a fim de fazer os preparativos para o Rajasuya. Aquele prncipe de extraordinria energia e destreza, no entanto, refletindo sobre virtude e justia, outra vez fixou seu corao em descobrir o que poderia ser feito para o bem de todo o seu povo. Pois Yudhishthira, aquele principal de todos os homens virtuosos, sempre bondoso para com seus sditos, trabalhava para o bem de todos sem fazer qualquer distino. De fato, livrando-se da raiva e arrogncia, Yudhishthira sempre dizia, D a cada um o que lhe devido, e os nicos sons que ele podia ouvir eram, Abenoado seja Dharma! Abenoado seja Dharma! Yudhishthira! Se comportando dessa forma e dando segurana paterna a todos, no havia ningum no reino que nutrisse quaisquer sentimentos hostis com relao a ele. Ele, portanto veio a ser chamado de Ajatasatru (algum sem nenhum inimigo em absoluto). O rei cuidava de todos como se eles pertencessem sua famlia, e Bhima governava todos justamente. Arjuna, que costumava usar ambas as mos com igual habilidade, protegia o povo dos inimigos (externos). E o sbio Sahadeva administrava justia imparcialmente. E Nakula se comportava com relao a todos com a humildade que lhe era natural. Devido a tudo isso, o reino se tornou livre de disputas e medo de qualquer tipo. E todas as pessoas ficavam atentas s suas respectivas ocupaes. A chuva se tornou to abundante que no deixava espao para desejar mais; e o reino cresceu em prosperidade. E por causa das virtudes do rei, os prestamistas, os artigos requeridos para sacrifcios, criaes de gado, lavouras, e comerciantes, tudo e todos cresceram em prosperidade. De fato, durante o reinado de Yudhishthira que era sempre dedicado verdade no havia extorses, nem

29

realizaes rigorosas de atrasos de aluguel, nem medo de doena, de fogo, ou de morte por envenenamento e encantamentos, no reino. Naquele tempo nunca foi ouvido que ladres ou embusteiros ou favoritos reais alguma vez se comportaram injustamente com relao ao rei ou uns com os outros. Reis conquistados nas seis ocasies (de guerra, tratado, etc.) costumavam servi-lo para fazer bem para o monarca e o veneravam sempre, enquanto os comerciantes de diferentes classes vinham pagar-lhe as taxas tributveis de suas respectivas ocupaes. E consequentemente, durante o reinado de Yudhishthira que era sempre dedicado virtude, seu domnio cresceu em prosperidade. De fato, a prosperidade do reino foi aumentada no s por estes, mas at pelas pessoas apegadas voluptuosidade e que satisfaziam todas as suas luxrias at a saciedade. E o rei dos reis, Yudhishthira, cujo domnio se estendia sobre todos, era possuidor de todas as habilidades e tolerava tudo com pacincia. E, rei, quaisquer pases que o clebre e ilustre monarca conquistasse, as pessoas em todos os lugares, de Brahmanas a jovens camponeses, eram todas mais ligadas a ele do que aos seus prprios pais e mes. Vaisampayana disse, "O rei Yudhishthira, ento, aquele principal dos oradores, convocando seus conselheiros e irmos, perguntou a eles repetidamente acerca do sacrifcio Rajasuya. Aqueles ministros em conjunto, assim questionados pelo sbio Yudhishthira desejoso de realizar o sacrifcio, ento disseram a ele estas palavras de grande importncia, 'Um homem j em posse de um reino deseja todos os atributos de um imperador por meio daquele sacrifcio o qual ajuda um rei a adquirir os atributos de Varuna. prncipe da raa Kuru, teus amigos pensam que como tu s digno dos atributos de um imperador, j chegou a hora para ti realizares o sacrifcio Rajasuya. O tempo para a realizao daquele sacrifcio no qual Rishis de votos austeros acendem seis fogos com mantras do Sama Veda, chegou para ti por causa das tuas posses Kshatriya. Na concluso do sacrifcio Rajasuya quando o realizador instalado na soberania do imprio, ele recompensado com os frutos de todos os sacrifcios incluindo o Agnihotra. por isso que ele chamado de conquistador de tudo. Tu s bastante capaz, poderosamente armado, de realizar aquele sacrifcio. Todos ns somos obedientes a ti. Logo tu sers capaz, grande rei, de realizar o sacrifcio Rajasuya. Portanto, grande rei, que tua deciso seja tomada para realizar aquele sacrifcio sem mais discusso. Assim falaram ao rei todos os seus amigos e conselheiros separadamente e em conjunto. E, rei, Yudhishthira aquele matador de todos os inimigos, tendo ouvido aquelas palavras virtuosas, audaciosas, agradveis e ponderadas deles, aceitou-as mentalmente. E tendo ouvido aquelas palavras de seus amigos e conselheiros, e conhecendo sua prpria fora tambm, o rei, Bharata, repetidamente refletiu sobre a questo. Depois disto o inteligente e virtuoso Yudhishthira, sbio em deliberar, consultou outra vez com seus irmos, com os Ritwijas ilustres em volta dele, com seus ministros e com Dhaumya e Dwaipayana e outros. Yudhishthira disse, Como pode este desejo que eu tenho de realizar o excelente sacrifcio de Rajasuya, que digno de um imperador, dar resultados, em consequncia somente da minha f e palavras?

30

Vaisampayana disse, " tu de olhos como ptalas de ltus, assim questionados pelo rei, eles responderam naquela hora a Yudhishthira o justo, nestas palavras: Sendo conhecedor dos ditames da moralidade, tu s, rei, digno de realizar o grande sacrifcio de Rajasuya. Depois que os Ritwijas e os Rishis tinham dito estas palavras ao rei, seus ministros e irmos as aprovaram totalmente. O rei, no entanto, possuidor de grande sabedoria, e com mente sob controle completo, estimulado pelo desejo de fazer bem ao mundo, analisou novamente a questo em sua mente, pensando em sua prpria fora e meios, nas circunstncias de hora e lugar e em sua renda e gastos. Pois ele sabia que os sbios nunca fracassam devido a sempre agirem depois de total deliberao. Pensando que o sacrifcio no deveria ser comeado somente conforme a sua resoluo, Yudhishthira, cuidadosamente levando sobre seu ombro o peso dos negcios pensou em Krishna, aquele perseguidor de todos os pecadores, como a pessoa mais qualificada para decidir a questo, visto que ele o conhecia como a mais importante de todas as pessoas, possuidor de energia incomensurvel, de braos fortes, sem nascimento, mas nascido entre os homens somente pela Vontade. Refletindo sobre suas faanhas divinas, o filho de Pandu concluiu que no havia nada que fosse desconhecido para ele, nada que ele no pudesse alcanar, e nada que ele no pudesse aguentar, e Yudhishthira, o filho de Pritha, tendo chegado a esta firme deciso, logo enviou um mensageiro ao mestre de todos os seres, transmitindo atravs dele bnos e palavras tais como algum mais velho em idade poderia enviar para algum que mais jovem. E aquele mensageiro em um carro veloz chegou entre os Yadavas e se aproximou de Krishna, que estava ento residindo em Dwaravati. E Achyuta (Krishna) sabendo que o filho de Pritha tinha ficado desejoso de v-lo, desejou ver seu primo. E passando rapidamente por muitas regies, sendo levado por seus prprios cavalos velozes, Krishna chegou a Indraprastha, acompanhado por Indrasena. E tendo chegado a Indraprastha, Janardana se aproximou de Yudhishthira sem perda de tempo. E Yudhishthira recebeu Krishna com afeto paterno, e Bhima tambm o recebeu igualmente. E Janardana ento foi com o corao alegre at a irm de seu pai (Kunti). E adorado ento com reverncia pelos gmeos, ele comeou a conversar alegremente com seu amigo Arjuna que estava maravilhado em v-lo. E depois que ele tinha descansado algum tempo em um aposento agradvel e estava totalmente revigorado, Yudhishthira se aproximou dele em seu tempo livre e lhe contou tudo sobre o sacrifcio Rajasuya. Yudhishthira disse, 'Eu tenho desejado realizar o sacrifcio Rajasuya. Aquele sacrifcio, no entanto, no pode ser realizado somente pelo desejo de algum realiz-lo. Tu sabes, Krishna, tudo sobre os meios pelos quais ele pode ser feito. Somente pode realizar aquele sacrifcio aquele para quem tudo possvel, que adorado em todos os lugares e que o rei dos reis. Meus amigos e conselheiros se aproximando de mim disseram que eu deveria realizar aquele sacrifcio. Mas, Krishna, a respeito desse assunto tuas palavras sero meu guia. Dos conselheiros alguns por amizade podem no mencionar as dificuldades; outros por motivos de egosmo dizem somente o que agradvel. Alguns tambm consideram aquilo que benfico para si mesmos como digno de adoo. Homens so vistos aconselharem assim em assuntos esperando deciso. Mas tu, Krishna, ests

31

acima de tais motivos. Tu conquistaste o desejo e a raiva. Cabe a ti me dizer o que mais benfico para o mundo.

14
(Rajasuyarambha Parva) Krishna disse, ' grande rei, tu s um possuidor digno de todas as qualidades essenciais para a realizao do sacrifcio Rajasuya. Tu conheces tudo, Bharata. Eu, no entanto, ainda te direi algo. Aquelas pessoas no mundo que agora usam o nome de Kshatriyas so inferiores (em tudo) queles Kshatriyas que Rama, o filho de Jamadagnya, exterminou. senhor da terra, touro da raa Bharata, tu sabes qual forma de governar aqueles Kshatriyas, guiados pelas instrues tradicionalmente passadas de gerao a gerao, tem estabelecido entre sua prpria classe, e como eles esto longe de serem competentes para realizar o sacrifcio Rajasuya. As numerosas linhagens reais e outros Kshatriyas comuns todos se apresentam como descendentes de Aila e Ikshwaku. Os descendentes de Aila, rei, como, de fato, os reis da linhagem de Ikshwaku esto, saiba, touro da raa Bharata, cada um dividido em cem dinastias separadas. Os descendentes de Yayati e dos Bhojas so grandes, em extenso (nmero) e realizaes. rei, estes ltimos esto hoje espalhados por toda a terra. E todos os Kshatriyas adoram a prosperidade daqueles monarcas. No momento, no entanto, monarca, o rei Jarasandha, conquistando aquela prosperidade desfrutada por toda a classe deles, e dominando-os por meio de sua energia, se colocou sobre as cabeas de todos aqueles reis. E Jarasandha, desfrutando da soberania sobre a parte mdia da terra (Mathura), resolveu criar desunio entre ns. monarca, o rei que senhor supremo de todos os reis, e somente em quem o domnio do universo est centrado, merece devidamente ser chamado de imperador. E, monarca, o rei Sisupala dotado de grande energia se colocou sob a proteo dele e se tornou o generalssimo de seus exrcitos. E, grande rei, o poderoso Vaka, o rei dos Karushas, capaz de lutar por empregar seus poderes de iluso, serve Jarasandha como seu discpulo. H dois outros, Hansa e Dimvaka, de grande energia e grande alma, que procuraram a proteo do poderoso Jarasandha. H outros tambm, Dantavakra, Karusha, Karava, Meghavahana, que servem Jarasandha. Aquele tambm que leva sobre sua cabea aquela jia que conhecida como a mais extraordinria sobre a terra, aquele rei dos Yavanas, que castigou Muru e Naraka, cujo poder ilimitado, e que governa o oeste como outro Varuna, que chamado Bhagadatta, e que um velho amigo do teu pai, curvou sua cabea diante de Jarasandha, por palavras e especialmente por atos. No seu corao, no entanto, ligado a ti como ele por afeio, ele te considera como um pai considera seu filho. rei, aquele senhor da terra que tem seus domnios no oeste e no sul, que o teu tio materno e que se chama Purujit, aquele corajoso perpetuador da linhagem Kunti, aquele matador de todos os inimigos, o nico rei que te respeita por afeio. Aquele a quem eu antigamente no matei, aquele canalha perverso entre os Chedis, que se apresenta neste mundo como um personagem divino e

32

que tambm se tornou conhecido como tal, e que sempre leva, por tolice, os sinais que me distinguem, aquele rei de Vanga Pundra e dos Kiratas, dotado de grande fora, e que conhecido na terra pelos nomes de Paundraka e Vasudeva tambm aderiu ao lado de Jarasandha. E, rei de reis, Bhishmaka, o rei poderoso dos Bhojas, o amigo de Indra, aquele matador de heris, que governa uma quarta parte do mundo, que por sua erudio conquistou os Pandyas e os KrathaKausikas, cujo irmo, o valente Akriti, era como Rama, o filho de Jamdagni, se tornou um servidor do rei de Magadha. Ns somos seus parentes e estamos, portanto, empenhados diariamente em fazer o que agradvel para ele. Mas embora ns o consideremos muito, ele ainda no nos considera e est empenhado em nos fazer mal. E, rei, sem conhecer sua prpria fora nem a dignidade da raa qual ele pertence, ele se colocou sob a proteo de Jarasandha somente viso da fama resplandecente deste ltimo. E, exaltado, as dezoito tribos dos Bhojas, por medo de Jarasandha, todas fugiram em direo ao oeste; assim tambm fizeram os Surasenas, os Bhadrakas, os Vodhas, os Salwas, os Patachchavas, os Susthalas, os Mukuttas, e os Kulindas, junto com os Kuntis. E o rei da tribo Salwayana com seus confrades e seguidores; e os Panchalas do sul e os Kosalas do leste todos fugiram para o pas dos Kuntis. Assim tambm os Matsyas e os Sannyastapadas, tomados pelo medo, deixando seus domnios no norte fugiram para o pas do sul. E assim os Panchalas, alarmados pelo poder de Jarasandha, deixaram seu prprio reino e fugiram em todas as direes. Algum tempo antes, o tolo Kansa, tendo perseguido os Yadavas, se casou com as duas filhas de Jarasandha. Elas se chamam Asti e Prapti e so as irms de Sahadeva. Fortalecido por tal aliana, o tolo perseguindo seus parentes ganhou poder sobre todos eles. Mas por esta conduta ele ganhou grande desonra. O patife tambm comeou a oprimir os reis idosos da tribo Bhoja, mas eles, para se protegerem da perseguio de seus parentes, procuraram nossa ajuda. Tendo dado a Akrura a bela filha de Ahuka, com Sankarshana como meu segundo eu fiz um servio para meus parentes, pois ambos Kansa e Sunaman foram mortos por mim com a ajuda de Rama. Mas depois que a causa imediata de temor tinha sido removida (pela morte de Kansa), Jarasandha, seu sogro, pegou em armas. Ns mesmos consistindo nos dezoito ramos mais jovens dos Yadavas chegamos concluso de que mesmo que ns atacssemos nossos inimigos constantemente com armas excelentes capazes de tirar as vidas dos inimigos, ns ainda no poderamos fazer alguma coisa a eles nem mesmo em trezentos anos. Ele tem dois amigos que so como os imortais, e na questo de fora os principais de todos os homens dotados de poder. Eles se chamam Hansa e Dimvaka, ambos incapazes de serem mortos por armas. O poderoso Jarasandha, estando unido com eles, se tornou incapaz, eu penso, de ser vencido mesmo pelos trs mundos. principal de todos os homens inteligentes, esta no somente a nossa opinio, mas todos os outros reis tambm pensam o mesmo. Viveu, monarca, um rei de nome Hansa, que foi morto por Rama (Valadeva) depois de uma batalha de dezoito dias. Mas, Bharata, ouvindo o povo dizer que Hansa tinha sido morto, Dimvaka, rei, achou que ele no podia viver sem Hansa. Ele consequentemente pulou nas guas do Yamuna e se matou. Depois quando Hansa, o subjugador dos heris hostis, ouvido que Dimvaka tinha se matado, foi ao Yamuna e se jogou em suas guas. Ento, touro da raa Bharata, o rei 33

Jarasandha, ouvindo que Hansa e Dimvaka tinham sido mortos, voltou para seu reino com o corao vazio. Depois que Jarasandha tinha voltado, matador de todos os inimigos, ns ficamos muito alegres e continuamos a viver em Mathura. Ento a viva de Hansa e filha de Jarasandha, aquela mulher bonita com olhos como ptalas de ltus, sofrendo pela morte de seu marido, foi at seu pai, e repetidamente suplicou, monarca, ao rei de Magadha, dizendo, matador de todos os inimigos, mate o assassino do meu marido. Ento, grande rei, lembrando da concluso qual ns tnhamos chegado anteriormente, ns ficamos muito tristes e fugimos de Mathura. Dividindo nossa grande riqueza em pequenas partes assim tornando cada poro facilmente transportvel, ns fugimos por medo de Jarasandha, com nossos primos e parentes. Refletindo sobre tudo, ns fugimos em direo ao oeste. H uma cidade encantadora na direo do oeste chamada Kusasthali, adornada pelas montanhas de Raivata. Naquela cidade, monarca, ns tomamos nossa residncia. Ns reconstrumos sua fortaleza e a fizemos to forte que ela se tornou invulnervel at para os deuses. E de dentro dela at as mulheres podem lutar com o inimigo, o que falar dos heris Yadava sem medo de qualquer tipo? matador de todos os inimigos, ns estamos agora vivendo naquela cidade. E, tigre da raa Kuru, em vista da inacessibilidade daquela principal das montanhas e se considerando j livres do medo de Jarasandha, os descendentes de Madhu ficaram muito contentes. Assim, rei, embora possuidores de fora e energia, ainda assim por causa das opresses de Jarasandha ns fomos obrigados a viajar para as montanhas de Gomanta, medindo trs Yojanas de comprimento. Dentro de cada yojana esto fixados vinte e um postos de homens armados. E a intervalos de cada yojana h cem portes com arcos que so defendidos por valorosos heris empenhados em proteg-los. E inmeros Kshatriyas invencveis em guerra, pertencentes aos dezoito ramos mais jovens dos Yadavas, esto empenhados em defender aquelas fortificaes. Em nossa raa, rei, h no total dezoito mil irmos e primos. Ahuka teve cem filhos, cada qual quase como um deus (em destreza), Charudeshna com seu irmo Chakradeva, Satyaki, eu mesmo, Valadeva, o filho de Rohini, e meu filho Samva que igual a mim em batalha, estes sete, rei so Atirathas. Alm destes, h outros, rei, que eu logo citarei. Eles so Kritavarman, Anadhrishti, Samika, Samitinjaya, Kanka, Sanku e Kunti. Estes sete so Maharathas. H tambm dois filhos de Andhakabhoja, e o prprio velho rei. Dotados de grande energia eles so todos heris, cada um poderoso como o raio. Estes Maharathas, escolhendo o pas do meio, esto agora vivendo entre os Vrishnis. melhor da linha Bharata, somente tu s digno de ser um imperador. Cabe a ti, Bharata, estabelecer teu imprio sobre todos os Kshatriyas. Mas minha opinio, rei, que tu no sers capaz de celebrar o sacrifcio Rajasuya enquanto o poderoso Jarasandha viver. Por ele foram presos em sua fortaleza na colina numerosos monarcas, como um leo depositando os corpos mortos de poderosos elefantes dentro de uma caverna do rei das montanhas. matador de todos os inimigos, o rei Jarasandha, desejoso de oferecer cem monarcas em sacrifcio, adorou por meio de suas violentas penitncias ascticas o ilustre deus dos deuses, o marido de Uma. Foi por estes meios que os reis da terra foram vencidos por Jarasandha. E, melhor dos monarcas, por estes meios ele capaz de cumprir o voto que fez relativo ao seu sacrifcio. Por derrotar os reis com suas tropas e levando todos como cativos 34

para sua cidade, ele aumentou enormemente suas multides. Ns tambm, rei, por medo de Jarasandha, tivemos uma vez que deixar Mathura e fugir para a cidade de Dwaravati. Se, grande rei, tu desejas realizar o sacrifcio, esforce-te pela libertao dos reis confinados por Jarasandha, como tambm para realizar sua morte. filho da raa Kuru, de outra maneira este teu empreendimento nunca poder ser completado. principal dos homens inteligentes, se o Rajasuya deve ser realizado por ti, tu deves fazer isto desse modo e no de outra maneira. Esta, rei, minha viso (da questo). Faa, impecvel, como achares melhor. Sob estas circunstncias, rei, tendo refletido sobre tudo, considerando as causas, diga-nos o que tu achas apropriado.

15
Yudhishthira disse, 'Inteligente como tu s, tu disseste o que ningum mais capaz de dizer. No h ningum mais sobre a terra que seja o destruidor de todas as dvidas. Veja, h reis em todas as provncias empenhados em beneficiarem a si mesmos. Mas nenhum entre eles foi capaz de alcanar a dignidade imperial. De fato, o ttulo de imperador de aquisio difcil. Aquele que conhece o valor e a fora dos outros nunca louva a si mesmo. De fato, realmente digno de aplausos (culto) quem, empenhado em batalhas com seus inimigos, se comporta de modo louvvel. tu mantenedor da dignidade da raa Vrishni, os desejos e propenses dos homens, como a prpria terra extensa adornada com muitas jias, so variados e extensos. Como a experincia raramente pode ser obtida exceto por viajar para regies distantes da prpria casa, assim a salvao nunca pode ser alcanada exceto por agir segundo os princpios que so realmente elevados, comparados com o nvel comum dos nossos desejos e propenses. Eu considero a paz mental como o maior objetivo aqui, pois daquela qualidade que vir minha prosperidade. Em minha opinio, se eu tentar celebrar aquele sacrifcio eu nunca ganharei a maior recompensa. Janardana, dotados de energia e inteligncia, aqueles que nasceram na nossa raa pensam que algum dentre eles em algum momento se tornar o principal entre todos os Kshatriyas. Mas, exaltado, ns tambm estamos todos assustados pelo temor de Jarasandha e, impecvel, pela maldade daquele monarca. tu invencvel em batalha, o poder do teu brao meu refgio. Quando, portanto, tu ests assustado pelo poder de Jarasandha, como eu me consideraria forte em comparao com ele? Madhava, tu da raa Vrishni, eu fico repetidamente deprimido ao pensar se Jarasandha capaz ou no de ser morto por ti, por Rama, por Bhimasena, ou por Arjuna. Mas o que eu direi, Keshava? Tu s minha maior autoridade em tudo.' Ao ouvir estas palavras, Bhima, habilidoso em discurso, disse, 'O rei que no esforado, ou que sendo fraco e sem recursos entra em hostilidade com um que forte, perece como um formigueiro. Pode ser visto geralmente, no entanto, que at um rei que fraco pode vencer um inimigo que forte e obter a realizao de todos os seus desejos por meio de vigilncia e pela aplicao de poltica. Em Krishna est a poltica, em mim mesmo a fora, e em Arjuna a vitria. Assim como

35

os trs fogos (sacrificais) que realizam um sacrifcio, ns realizaremos a morte do rei de Magadha. Krishna ento disse, 'Algum que imaturo em compreenso procura a realizao de seus desejos sem olhar para o que possa lhe acontecer no futuro. visto que ningum perdoa por essa razo um inimigo que seja de mente imatura e inclinado a servir seus prprios interesses. sabido por ns que na era krita, tendo trazido todos sob sua submisso, Yauvanaswin pela abolio de todos os impostos, Bhagiratha por seu tratamento bondoso a todos os seus sditos, Kartavirya pela energia de seu ascetismo, o senhor Bharata por sua fora e coragem, e Maruta por sua prosperidade, todos estes cinco se tornaram imperadores. Mas, Yudhishthira, tu que desejas a dignidade imperial a merece, no por uma, mas por todas estas qualidades: vitria, proteo fornecida ao teu povo, virtude, prosperidade, e poltica. Saiba, touro da raa Kuru, que Jarasandha, o filho de Vrihadratha, certamente desta maneira (isto , um candidato dignidade imperial). Uma centena de dinastias de reis foi incapaz de se opor a Jarasandha. Ele, portanto, pode ser considerado para ser um imperador por sua fora. Reis que usam jias adoram Jarasandha (com presentes de jias). Mas, mau desde sua infncia, ele mal est satisfeito com tal culto. Tendo se tornado o principal entre todos, ele ainda ataca com violncia reis com coroas em suas cabeas. Nem l visto algum rei do qual ele no cobre tributo. Assim ele trouxe sob seu domnio quase cem reis. Como pode, filho de Pritha, qualquer monarca fraco se aproximar dele com intenes hostis? Confinados no templo de Shiva e oferecidos como sacrifcio a ele como muitos animais, aqueles monarcas oferecidos quele deus no sentem a mais pungente misria, touro da raa Bharata? Um Kshatriya que morre em batalha sempre considerado com respeito. Por que ns no deveramos, portanto, nos encontrar e nos opor a Jarasandha em batalha? Ele j conseguiu oitenta e seis reis; esto faltando s catorze para completar cem. Logo que ele obtiver aqueles catorze ele comear seu ato cruel. Aquele que impedir tal ato certamente ganhar renome resplandecente. E aquele que vencer Jarasandha sem dvida se tornar o imperador de todos os Kshatriyas.'

16
Yudhishthira disse, 'Desejoso da dignidade imperial, mas agindo por motivos egostas, e confiando somente na coragem, como, Krishna, eu posso envi-los (a Jarasandha)? Ambos Bhima e Arjuna eu considero como meus olhos, e tu, Janardana, como minha mente. Como eu viverei privado de meus olhos e mente? O prprio Yama no pode vencer em batalha a poderosa hoste de Jarasandha que dotada, alm disso, de bravura terrvel. Que coragem vocs podem mostrar contra isto? Este caso que promete terminar de outra maneira pode nos levar a um grande prejuzo. minha opinio, portanto, que a tarefa proposta no pode ser empreendida. Escute, Krishna, ao que eu por minha parte penso. Janardana,

36

desistir deste ato me parece ser benfico. Meu corao hoje est aflito. O Rajasuya me parece difcil de ser realizado. Vaisampayana disse, 'Arjuna, que tinha obtido aquele mais excelente dos arcos e aquele par de aljavas inesgotveis, e aquele carro com aquela bandeira, como tambm aquela sala de reunies, se endereou a Yudhishthira naquele momento e disse, 'Eu obtive, rei, um arco e armas e flechas e energia e aliados e domnios e fama e fora. Estes so sempre difceis de adquirir, embora sejam muito desejados. Homens eruditos de reputao sempre elogiam em uma boa sociedade a nobreza de descendncia. Mas nada igual ao poder. De fato, monarca, no h nada que eu goste mais do que a bravura. Nascido em uma linhagem famosa por sua coragem, um homem que no tem coragem mal digno de respeito. Um homem, no entanto, possuidor de coragem, que seja nascido em uma linhagem que no notvel por isto, muito superior ao primeiro. rei, um Kshatriya em todas as coisas aquele que aumenta sua fama e posses pela subjugao de seus inimigos. E aquele que possuidor de coragem, embora desprovido de todos os (outros) mritos, vencer seus inimigos. Algum, no entanto, que desprovido de coragem, embora possua todos os (outros) mritos, mal pode realizar alguma coisa. Todo o mrito existe ao lado da coragem em um estado incipiente. Concentrao de ateno, esforo e destino existem como as trs causas da vitria. Algum, no entanto, que possui coragem ainda no merece o sucesso se ele age sem cuidado. por isso que um inimigo dotado de fora s vezes morre nas mos de seus inimigos. Como a baixeza se apossa dos fracos, assim a insensatez s vezes se apossa dos fortes. Um rei, portanto, desejoso de vitria, deve evitar ambas estas causas de destruio. Se, para o propsito do nosso sacrifcio, ns nos esforamos para matar Jarasandha e resgatar os reis mantidos por ele para um objetivo cruel, no h ao superior qual ns possamos nos dedicar. Se, no entanto, ns no empreendermos a tarefa, o mundo sempre nos achar incompetentes. Ns certamente temos competncia, rei! Por que deveria voc, portanto, nos considerar incompetentes? Aqueles que se tornaram Munis, desejosos de alcanar tranquilidade de almas, obtm mantos amarelos com facilidade. Assim se ns vencermos o inimigo, a dignidade imperial facilmente ser nossa. Ns devemos, portanto, lutar com o inimigo.

17
Vasudeva disse, 'Arjuna indicou qual deve ser a inclinao de um homem que nasceu na linhagem Bharata, especialmente de algum que o filho de Kunti. Ns no sabemos quando a morte nos alcanar, de noite ou de dia. Nem ouvimos alguma vez que a imortalidade foi alcanada por se desistir de lutar. Este, portanto, o dever dos homens, atacar todos os inimigos de acordo com os princpios traados nas ordenanas. Isto sempre d satisfao ao corao. Ajudado por uma boa poltica, se no for frustrado pelo Destino, um empreendimento se torna coroado com sucesso. Se ambos os partidos, ajudados por tais meios, combatem um ao outro, um deve obter ascendncia sobre o outro,

37

pois ambos no podem ganhar ou perder. Uma batalha, no entanto, se dirigida por uma m poltica que seja desprovida das artes bem conhecidas termina em derrota ou destruio. Se, tambm, ambos os partidos estiverem na mesma situao, o resultado se torna duvidoso. Ambos, no entanto, no podem ganhar. Quando tal o caso, por que ns no devamos, ajudados por uma boa poltica, nos aproximar diretamente do inimigo; e destru-lo, como a correnteza do rio arrancando uma rvore? Se, disfarando nossas prprias falhas, ns atacarmos o inimigo tomando vantagem de suas brechas, por que ns no teramos sucesso? De fato, a poltica de homens inteligentes a de no brigar abertamente com inimigos que so extremamente poderosos e que esto na liderana de suas tropas bem ordenadas. Esta tambm minha opinio. Se, no entanto, ns realizarmos nosso propsito secretamente entrando na residncia de nosso inimigo e atacando sua pessoa, ns nunca ganharemos infmia. Aquele touro entre homens, Jarasandha, sozinho desfruta de glria imorredoura, como aquele que o ser no corao de todos os seres criados. Mas eu vejo sua destruio diante de mim. Desejosos de proteger nossos parentes ns ou o mataremos em luta ou ascenderemos para o cu sendo mortos por ele no fim.' Yudhishthira disse, Krishna, quem este Jarasandha? Qual sua energia e qual sua destreza, que tendo te tocado no foi queimado como um inseto ao toque do fogo? Krishna disse, 'Oua, monarca, quem Jarasandha ; qual a sua energia; e qual sua destreza; e por que tambm ele foi poupado por ns, mesmo tendo repetidamente nos ofendido. Houve um rei poderoso de nome Vrihadratha, o senhor dos Magadhas. Orgulhoso em batalha, ele tinha trs Akshauhinis de tropas. Belo e dotado de energia, possuidor de riqueza e coragem alm da conta, e sempre levando em seu corpo as marcas indicando a instalao em sacrifcios, ele era como um segundo Indra. Em glria ele era como Suryya, em clemncia como a Terra, em clera como o destruidor Yama e em riqueza como Vaisravana. E, tu principal da raa Bharata, toda a terra foi coberta por suas qualidades, que vieram a ele de uma longa linha de antepassados, como os raios emergindo do sol. E, touro da raa Bharata, dotado de grande energia aquele monarca casou com as filhas gmeas do rei de Kasi, ambas dotadas de fartura de beleza. E aquele touro entre homens fez uma promessa em segredo para suas esposas de que ele as amaria igualmente e nunca mostraria preferncia por uma. E o senhor da terra, na companhia de suas duas esposas ternamente amadas, ambas as quais lhe agradavam, passava seus dias em alegria como um elefante poderoso na companhia de duas elefantas, ou como o oceano em sua forma personificada entre Ganga e Yamuna (tambm em suas formas personificadas). A juventude do monarca, no entanto, se passou no desfrute de suas posses, sem que nenhum filho nascesse para perpetuar sua linhagem. O melhor dos monarcas fracassou em obter um filho para perpetuar sua famlia, mesmo atravs de vrios ritos auspiciosos, e homas, e sacrifcios realizados com o desejo de ter prole. Um dia o rei soube que Chanda-kausika de grande alma, o filho de Kakshivat da ilustre linhagem Gautama, tendo desistido das penitncias ascticas, tinha chegado no curso de suas viagens sua capital e tinha tomado seu assento sob a sombra de

38

uma rvore de manga. O rei foi at aquele Muni acompanhado por suas duas esposas, e adorando-o com jias e presentes de valor gratificou-o muito. Aquele melhor dos Rishis sincero em palavras e firmemente ligado verdade ento disse ao rei, rei dos reis, eu estou satisfeito contigo. tu de votos excelentes, solicite uma bno. O rei Vrihadratha ento, com suas esposas, curvando-se quele Rishi, falou estas palavras sufocadas com lgrimas por causa do seu desespero para obter um filho: ' santo, abandonando meu reino, eu estou para ir s florestas praticar penitncias ascticas. Eu estou muito infeliz, pois eu no tenho nenhum filho. O que eu farei, portanto, com meu reino ou com uma bno?' Krishna continuou, Ouvindo estas palavras (do rei), o Muni controlando seus sentidos externos entrou em meditao, sentado na sombra daquela mesma mangueira onde ele estava. E l caiu sobre o colo do Muni sentado uma manga suculenta e no tocada pelo bico de nenhum papagaio ou de outra ave qualquer. Aquele melhor dos Munis, pegando a fruta e mentalmente pronunciando certos mantras sobre ela, deu-a ao rei como o meio de ele obter uma prole incomparvel. E o grande Muni, possuidor tambm de uma sabedoria extraordinria, endereando-se ao monarca, disse, Retorne, rei, o teu desejo est realizado. Desista, rei, de ir (para as florestas). Ouvindo estas palavras do Muni e adorando seus ps, o monarca possuidor de grande sabedoria voltou para sua prpria residncia. E lembrando-se da promessa que tinha feito anteriormente (a elas), touro da raa Bharata, o rei deu para suas duas esposas aquela nica fruta. Suas belas rainhas, dividindo aquela nica fruta em duas partes, comeramna. Por causa da certeza da realizao das palavras do Muni e da sua veracidade, ambas conceberam, como um efeito de terem comido aquela fruta. E o rei vendoas naquele estado se encheu de grande alegria. Ento, sbio monarca, algum tempo depois, quando chegou a hora, cada uma das rainhas deu luz a um corpo fragmentrio. E cada fragmento tinha um olho, um brao, uma perna, metade de um estmago, metade de um rosto, e metade de um nus. Vendo os corpos fragmentrios, ambas as mes tremeram muito. As irms desamparadas ento ansiosamente consultaram uma outra, e tristemente abandonaram aqueles fragmentos dotados de vida. As duas parteiras (que serviam as rainhas) ento embrulharam com cuidado os fragmentos recm nascidos e saram dos aposentos internos (do palcio) pela porta de trs, e jogando fora os corpos e voltaram s pressas. Um pouco depois disto, tigre entre homens, uma mulher Rakshasa de nome Jara que vivia de carne e sangue pegou os fragmentos que jaziam em uma encruzilhada. E impelida pela fora do destino, a mulher canibal uniu os fragmentos para ter maior facilidade de lev-los embora. E, touro entre homens, logo que os fragmentos foram unidos eles formaram uma criana robusta de um corpo (dotado de vida). Ento, rei, a canibal, com olhos arregalados de admirao, achou-se incapaz de carregar aquela criana que tinha um corpo to duro e forte como o raio. Aquele beb ento, fechando seus punhos vermelhos como cobre e inserindo-os em sua boca, comeou a rugir terrivelmente como as nuvens carregadas de chuva. Alarmados pelo som, os habitantes do palcio, tigre entre homens, saram de repente com o rei, matador de todos os inimigos. As rainhas desamparadas e desapontadas e tristes tambm, com os peitos cheios de leite, tambm saram de repente para recuperar sua criana. A canibal vendo

39

as rainhas naquela condio e o rei tambm to desejoso de um filho, e a criana que possua tal fora, pensou consigo mesma, Eu vivo dentro dos domnios do rei que est to desejoso de um filho. No cabe a mim, portanto, matar o beb recm nascido de tal monarca ilustre e virtuoso. A mulher Rakshasa ento, segurando a criana em seus braos como as nuvens envolvem o sol, e assumindo uma forma humana, disse ao rei estas palavras, Vrihadratha, este teu filho. Dado a ti por mim, , pegue-o. Ele nasceu de ambas as tuas esposas em virtude da ordem do grande Brahmana. Jogado fora pelas parteiras, ele foi protegido por mim! Krishna continuou, tu principal da linhagem Bharata, as belas filhas do rei de Kasi, tendo obtido a criana logo lhe fizeram beber sua torrente lctea. O rei, averiguando tudo, ficou cheio de alegria, e endereando-se quela canibal feminina disfarada como ser humano possuidora da cor do ouro, perguntou, tu da cor do filamento do ltus, quem s tu que me deste esta criana? auspiciosa, tu me pareces uma deusa vagando tua vontade!

18
Krishna continuou, 'Ouvindo estas palavras do rei, a mulher Rakshasa respondeu, Abenoado sejas, rei dos reis. Capaz de assumir qualquer forma vontade, eu sou uma mulher Rakshasa chamada Jara. Eu estou vivendo, rei, felizmente em tua casa, adorada por todos. Todo dia eu vago de casa em casa dos homens. De fato, eu fui criada antigamente pelo Autocriado e fui chamada de Grihadevi (a deusa do lar). De beleza celeste eu fui colocada (no mundo) para a destruio dos Danavas. Aquele que com devoo pinta nas paredes (de sua casa) uma imagem minha dotada de juventude e no meio de crianas deve ter prosperidade em sua residncia; do contrrio um lar deve sofrer decadncia e destruio. senhor, est pintada nas paredes da tua casa uma imagem minha cercada por numerosas crianas. Colocada l eu sou diariamente adorada com perfumes e flores, com incenso e vveres e vrios objetos de prazer. Assim adorada em tua casa, eu diariamente pensava em te fazer algum bem em retorno. Ocorreu, rei virtuoso, de eu ver os corpos fragmentrios do teu filho. Quando eles foram unidos por mim, uma criana viva foi formada deles. grande rei, isto foi assim devido somente tua boa sorte. Eu fui somente o instrumento, eu sou capaz de engolir a prpria montanha de Meru, o que eu direi da criana? Eu estou, no entanto, satisfeita contigo por causa do culto que eu recebo em tua casa. , portanto, rei, por isso que eu te entreguei esta criana. Krishna continuou, Tendo falado estas palavras, rei, Jara desapareceu imediatamente. O rei tendo obtido a criana ento entrou no palcio. E o rei ento fez com que todos os ritos de infncia fossem realizados sobre aquela criana, e ordenou que um festival fosse celebrado por seu povo em honra daquela mulher Rakshasa. E o monarca igual ao prprio Brahma ento deu um nome ao seu filho. E ele disse que porque que a criana tinha sido unida por Jara, ela deveria se chamar Jarasandha (unido por Jara). E o filho do rei de Magadha dotado de

40

grande energia comeou a crescer em tamanho e fora como um fogo no qual despejado libaes de manteiga clarificada. E crescendo dia a dia como a lua na quinzena clara, a criana comeou a aumentar a alegria de seus pais.'

19
Krishna disse, Algum tempo depois disto, o grande asceta, o exaltado Chandakausika, foi novamente ao pas dos Magadhas. Alegre pela vinda do Rishi, o rei Vrihadratha, acompanhado por seus ministros e sacerdote e esposas e filho, saiu para receb-lo. E, Bharata, adorando o Rishi com gua para lavar seus ps e rosto, e com as oferendas de Arghya, o rei ento ofereceu todo o seu reino junto com seu filho para a aceitao do Rishi. O adorvel Rishi aceitando aquele culto oferecido pelo rei, e endereando-se ao soberano de Magadha, monarca, disse com o corao satisfeito, rei, eu soube de tudo isso pela viso espiritual. Mas oua, rei dos reis, o que este teu filho ser no futuro, como tambm qual ser sua beleza, excelncia, fora, e coragem. Sem dvida este teu filho, crescendo em prosperidade e dotado de coragem, obter tudo isto. Como as outras aves que nunca podem imitar a velocidade do filho de Vinata (Garuda), os outros monarcas da terra no podero se igualar em energia a este teu filho, que ser dotado de grande bravura. E todos aqueles que ficarem no caminho dele certamente sero destrudos. Como a fora da correnteza nunca pode fazer a mais leve marca sobre o leito rochoso de uma montanha, armas arremessadas nele at pelos celestiais fracassaro em causar a menor dor a ele. Ele resplandecer sobre as cabeas de todos os que usam coroas em suas frontes. Como o sol que diminui o brilho de todos os corpos luminosos, este teu filho privar todos os monarcas do seu esplendor. Mesmo os reis que so poderosos e proprietrios de grandes exrcitos e inmeros veculos e animais, ao se aproximarem deste teu filho, todos perecero como insetos sobre o fogo. Este teu filho se apoderar da crescente prosperidade de todos os reis como o oceano recebendo os rios cheios com a gua da estao chuvosa. Como a terra enorme d todas as espcies de produtos, mantendo as coisas que so boas e ms, este teu filho dotado de grande fora sustentar todas as quatro classes de homens. E todos os reis da terra vivero na obedincia s ordens deste teu filho assim como cada criatura dotada de corpo vive na dependncia de Vayu que caro como o eu para os seres. Este prncipe de Magadha, o mais poderoso de todos os homens no mundo, ver com seus olhos fsicos o deus dos deuses chamado Rudra ou Hara, o matador de Tripura. tu matador de todos os inimigos, assim dizendo, o Rishi, pensando em seus prprios negcios, se despediu do rei Vrihadratha. O senhor dos Magadhas ento, reentrando em sua capital, e reunindo seus amigos e parentes, instalou Jarasandha no trono. O rei Vrihadratha ento veio a sentir uma grande repugnncia pelos prazeres mundanos. E depois da instalao de Jarasandha o rei Vrihadratha seguido por suas duas esposas se tornou habitante de um retiro asctico nas florestas. E, rei, depois que seu pai e mes tinham se retirado para as florestas, Jarasandha por sua bravura trouxe numerosos reis sob seu domnio.' 41

Vaisampayana continuou, O rei Vrihadratha, tendo vivido algum tempo nas florestas e praticando penitncias ascticas, finalmente ascendeu para o cu com suas esposas. O rei Jarasandha, tambm, como proferido por Kausika, tendo recebido aquelas numerosas bnos governou seu reino como um pai. Algum tempo depois quando o rei Kansa foi morto por Vasudeva surgiu uma inimizade entre ele e Krishna. Ento, Bharata, o poderoso rei de Magadha de sua cidade de Girivraja, girando uma maa noventa e nove vezes, arremessou-a em direo a Mathura. Naquela poca Krishna de feitos extraordinrios estava residindo em Mathura. A larga maa arremessada por Jarasandha caiu perto de Mathura a uma distncia de noventa e nove yojanas de Gririvraja. Os cidados vendo bem o incidente foram at Krishna e informaram-no da queda da maa. O lugar onde a maa caiu adjacente a Mathura e chamado Gadavasan. Jarasandha tinha dois partidrios chamados Hansa e Dimvaka, ambos incapazes de serem mortos por armas. Bons conhecedores da cincia de poltica e moralidade, em conselhos eles eram os principais de todos os homens inteligentes. Eu j te disse tudo acerca daquele par poderoso. Eles dois e Jarasandha, eu creio, eram invencveis nos trs mundos. rei corajoso, foi por esta razo que os poderosos Kukkura, Andhaka e as tribos Vrishni, agindo por motivos de poltica, no julgaram apropriado lutar com ele.

20
(Jarasandhta badha Parva) Krishna disse, Ambos Hansa e Dimvaka morreram; Kansa tambm e todos os seus seguidores esto mortos. Chegou a hora, portanto, da destruio de Jarasandha. Ele incapaz de ser vencido em batalha at por todos os celestiais e Asuras (lutando juntos). Ns pensamos, no entanto, que ele deve ser vencido em uma luta pessoal com braos nus. Em mim est a poltica, em Bhima a fora e em Arjuna est o triunfo; e, portanto, como preldio para realizar o Rajasuya, ns certamente realizaremos a destruio do soberano de Magadha. Quando ns trs nos aproximarmos daquele monarca em segredo, ele, sem dvida, se envolver em combate com um de ns. Por medo da ignomnia, por cobia, e por orgulho de fora ele certamente convocar Bhima para o combate. Como a prpria morte que mata uma pessoa mesmo que ela seja cheia de orgulho, o poderoso Bhimasena e de braos longos efetuar a destruio do rei. Se tu conheces o meu corao, se tens alguma f em mim, ento transfira para mim, como um penhor, Bhima e Arjuna sem perda de tempo! Vaisampayana continuou, Endereado deste modo pelo sublime, Yudhishthira, vendo Bhima e Arjuna com os rostos alegres, respondeu, dizendo ' Achyuta, Achyuta, matador de todos os inimigos, no fale assim. Tu s o senhor dos Pandavas! Ns somos dependentes de ti. O que tu dizes, Govinda, compatvel com os conselhos sbios. Tu nunca lideraste aqueles a quem a Prosperidade virou as costas. Eu que estou sob tua ordem j considero Jarasandha morto, os 42

monarcas confinados por ele como j libertados e o Rajasuya j realizado por mim. senhor do universo, melhor dos homens, aja vigilantemente para que esta tarefa possa ser realizada. Sem vocs eu ento no teria coragem para viver, como um homem triste afligido pela doena, e privado dos trs atributos de moralidade, prazer e riqueza. Partha no pode viver sem Sauri (Krishna), nem pode Sauri vive sem Partha. Nem h qualquer coisa no mundo que no possa ser conquistada por estes dois, Krishna e Arjuna. Este belo Bhima tambm o principal de todos os homens dotados de fora. De grande renome, o que ele no poderia realizar com vocs dois? As tropas, quando devidamente lideradas, sempre fazem um servio excelente. Um exrcito sem um lder chamado de inerte pelos sbios. Tropas, portanto, devem sempre ser lideradas por comandantes experientes. Para lugares que so baixos, os sbios sempre levam a gua. At os pescadores fazem a gua (do tanque) jorrar atravs de buracos. (Lderes experientes sempre lideram suas foras observando as brechas e os pontos do inimigo que podem ser atacados). Ns, portanto, nos esforaremos para realizar nosso propsito seguindo a liderana de Govinda que conhecedor da cincia de poltica, este personagem cuja fama se estende por todo o mundo. Para a realizao bem sucedida de um objetivo uma pessoa deve sempre colocar Krishna na dianteira, este principal dos personagens cuja fora consiste em sabedoria e poltica e que possui o conhecimento dos mtodos e recursos. Para a realizao de um propsito, portanto, que Arjuna, o filho de Pritha, siga Krishna, o principal dos Yadavas, e que Bhima siga Arjuna. Poltica e boa sorte e poder (ento) ocasionaro o sucesso em uma questo que requere coragem.' Vaisampayana disse, Endereado assim por Yudhishthira, o trio Krishna, Arjuna e Bhima, todos possuidores de grande energia, partiram para Magadha vestidos no traje de Snataka Brahmanas de corpos resplandecentes, e abenoados pelas palavras agradveis de amigos e parentes. Possuidores de energia superior e de corpos j como o Sol, a Lua, e o Fogo, inflamados com fria pela triste sina de seus reis parentes, os corpos deles se tornaram muito mais brilhantes. E as pessoas, observando Krishna e Arjuna, ambos que nunca antes foram vencidos em batalha, com Bhima na dianteira, todos preparados para realizar a mesma tarefa, consideraram Jarasandha como j morto. Pois o ilustre par (Krishna e Arjuna) eram mestres que dirigiam todas as operaes (no universo), como tambm todos os atos relativos moralidade, riqueza, e prazer de todos os seres. Tendo sado do pas dos Kurus, eles atravessaram Kuru-jangala e chegaram ao encantador lago de lotos. Passando pelas colinas de Kalakuta, eles ento seguiram cruzando o Gandaki, o Sadanira (Karatoya), e o Sarkaravarta e os outros rios que avanavam pelas mesmas montanhas. Eles ento cruzaram o encantador Sarayu e viram o pas de Kosala do Leste. Passando por aquele pas eles foram para Mithila e ento cruzaram o Mala e Charamanwati, os trs heris cruzaram o Ganges e o Sone e foram em direo ao leste. Finalmente aqueles heris de glria imorredoura chegaram a Magadha no corao (do pas de) Kushamva. Alcanando ento as colinas de Goratha, eles viram a cidade de Magadha que estava sempre cheia de vacas e riqueza e gua e tornada bela com as inmeras rvores que havia l.'

43

21
Vasudeva disse, 'Veja, Partha, a grande capital de Magadha, com toda sua beleza. Cheia de rebanhos e manadas e com seu estoque de gua que nunca se esgota, e adornada tambm com belas manses colocadas em ordem excelente, ela livre de todo tipo de calamidade. As cinco grandes colinas de Vaihara, Varaha, Vrishava, Rishigiri, e a encantadora Chaitya, todas com topos altos e cobertas com rvores altas de sombra fresca e ligadas uma outra, parecem estar juntamente protegendo a cidade de Girivraja. Os leitos das colinas so ocultados por florestas de encantadoras e fragrantes Lodhras que tm as pontas de seus ramos cobertas de flores. Foi aqui que o ilustre Gautama de votos rgidos gerou em sua mulher Sudra Ausinari (a filha de Usinara) Kakshivat e outros filhos clebres. Que a linhagem de Gautama ainda viva sob o domnio de uma raa humana ordinria (os monarcas) somente evidncia da bondade de Gautama para com os reis. E, Arjuna, foi aqui que no passado os monarcas poderosos de Anga, e Vanga e outros pases vieram para a residncia de Gautama, e passaram seus dias em alegria e felicidade. Veja, Partha, essas florestas de Pippalas encantadoras e Lodhras belas prximas do lado da residncia de Gautama. L moravam antigamente aqueles Nagas, Arvuda e Sakravapin, perseguidores de todos os inimigos, como tambm o Naga Swastika e aquele outro Naga excelente chamado Manu. O prprio Manu ordenou que o pas dos Magadhas nunca fosse afligido pela seca, e Kaushika e Manimat tambm favoreceram o pas. Possuindo tal cidade encantadora e invulnervel, Jarasandha est sempre inclinado a procurar a realizao dos seus propsitos ao contrrio dos outros monarcas. Ns, no entanto, por mat-lo hoje humilharemos seu orgulho. Vaisampayana disse, Falando dessa forma queles irmos de energia abundante, aquele da raa Vrishni e os dois Pandavas entraram na cidade de Magadha. Eles ento se aproximaram em direo cidade invulnervel de Girivraja que estava cheia de habitantes alegres e bem alimentados pertencentes a todas as quatro classes, e onde as festividades eram perenes. Ao chegarem ento no porto da cidade, os irmos (ao invs de passarem atravs dele) comearam a perfurar (com suas flechas) o corao do alto topo de Chaityaka que era venerado pela raa de Vrihadratha, como tambm pelos cidados e que encantava os coraes de todos os Magadhas. L Vrihadratha matou um canibal chamado Rishava e tendo matado o monstro fez de sua pele trs tambores os quais ele colocou na sua prpria cidade. E aqueles tambores eram tais que o som de uma batida neles durava um ms inteiro. E os irmos derrubaram o topo de Chaityaka que era encantador para todos os Magadhas, no ponto onde aqueles tambores cobertos com flores celestiais costumavam produzir seu som contnuo. E desejosos de matar Jarasandha, eles pareceram por aquele ato colocar seus ps sobre a cabea do seu inimigo. E atacando com suas armas poderosas aquele imvel e enorme e alto e antigo topo clebre sempre adorado com perfumes e coroas florais, aqueles heris o derrubaram. E com coraes alegres eles ento entraram na cidade. E ocorreu que os Brahmanas eruditos residentes dentro da 44

cidade viram muitos maus pressgios, os quais eles relataram para Jarasandha. E o sacerdote fazendo o rei montar em um elefante girou pedaos de madeira acesos em volta dele. E o rei Jarasandha tambm, possuidor de grande coragem, com o objetivo de se proteger daqueles males, iniciou a celebrao de um sacrifcio, com votos e jejuns apropriados. Enquanto isso, Bharata, os irmos desarmados, ou mais propriamente com seus braos nus como suas nicas armas, desejosos de lutar com Jarasandha, entraram na capital disfarados de Brahmanas. Eles viram a beleza extraordinria das lojas cheias de vrios vveres e coroas florais, e abastecidas com artigos de todas as variedades e de vrias qualidades que os homens poderiam desejar. Aqueles melhores dos homens, Krishna, Bhima, e Dhananjaya, observando naquelas lojas sua riqueza, passaram pela estrada pblica. E dotados de grande fora eles pegaram fora dos vendedores de flores as guirlandas que eles tinham exposto para vender. E vestidos em mantos de vrias cores e enfeitados com guirlandas e brincos os heris entraram na residncia de Jarasandha, possuidor de grande inteligncia, como lees Himalayan examinando rebanhos de gado. E os braos daqueles guerreiros, rei, cobertos com pasta de sndalo, pareciam os troncos das rvores Sala. O povo de Magadha, vendo aqueles heris parecidos com elefantes, com pescoos largos como os das rvores e peitos amplos, comeou a se admirar. Aqueles touros entre homens passando pelos trs portes que estavam abarrotados de homens, orgulhosamente e alegremente se aproximaram do rei. E Jarasandha erguendo-se com pressa os recebeu com gua para lavar seus ps, e mel e os outros ingredientes do Arghya, com presentes de vacas, e com outras formas de respeito. O grande rei se endereou a eles e disse, Vocs so bem vindos! E, Janamejaya, Partha e Bhima ficaram calados a isto. E endereandose ao monarca Krishna disse, ' rei de reis, estes dois esto agora no cumprimento de um voto. Portanto eles no falaro. Eles permanecero silenciosos at a meia noite e depois daquela hora eles falaro contigo!' O rei ento, alojando seus convidados em aposentos sacrificais, foi para seus aposentos particulares. E quando chegou a meia-noite o monarca foi ao lugar onde seus convidados vestidos como Brahmanas estavam. Pois, rei, aquele monarca sempre vitorioso observava um voto que era conhecido por todos os mundos de que logo que ele soubesse da chegada de Snataka Brahmanas sua cidade, mesmo que fosse meia-noite, ele sairia imediatamente, Bharata, e lhes concederia uma audincia. Observando o traje estranho dos seus convidados, aquele melhor dos reis ficou muito admirado. Apesar de tudo isso, no entanto, ele os serviu respeitosamente. Aqueles touros entre homens, aqueles matadores de todos os inimigos, por outro lado, melhor da raa Bharata, observando o rei Jarasandha, disseram, 'Que a salvao seja alcanada por ti, rei, sem dificuldade.' E, tigre entre reis, tendo dito isto ao monarca, eles ficaram olhando uns para os outros. E, rei dos reis, Jarasandha ento disse aos filhos de Pandu e quele da raa Yadu, todos disfarados como Brahmanas, 'Tomem seus assentos.' E aqueles touros entre homens se sentaram, e como os trs sacerdotes de um grande sacrifcio, resplandeciam em sua beleza. E o rei Jarasandha, tu da raa Kuru, firmemente dedicado verdade, criticando os convidados disfarados, disse a eles, ' bem conhecido por mim que em todo o mundo Brahmanas no cumprimento do voto Snataka nunca enfeitam seus corpos com guirlandas e 45

pastas fragrantes inadequadamente. Quem so vocs, portanto, assim enfeitados com flores, e com as mos portando as marcas da corda do arco? Vestidos em mantos coloridos e ornados inadequadamente com flores e pasta, vocs me deram a entender que eram Brahmanas, embora tendo a energia Kshatriya. Digam-me realmente quem so vocs. A verdade orna at os reis. Derrubando o topo da colina Chaityaka, por que vocs, disfarados, entraram (na cidade) por um porto imprprio sem medo da clera real? A energia de um Brahmana habita em suas palavras (no em ao). Este seu ato no corresponde classe qual vocs declaram pertencer. Digam-nos, portanto, qual objetivo vocs tem em vista. Chegando aqui por tal caminho imprprio, por que vocs no aceitam o culto que eu ofereo? Que seu motivo para vir a mim? Assim endereado pelo rei, Krishna de grande alma, habilidoso com palavras, assim respondeu ao monarca em uma voz calma e grave. Krishna disse, ' rei, saiba que somos Snataka Brahmanas. Brahmanas e Kshatriyas e Vaishyas so todos, monarca, qualificados para cumprir o voto de Snataka. Este voto, alm disso, tem (muitas) regras especiais e gerais. Um Kshatriya cumprindo este voto com regras especiais sempre alcana prosperidade. Portanto, ns nos enfeitamos com flores. Kshatriyas, rei, mostram sua energia por meio de seus braos e no com palavras. por isto, portanto, filho de Vrihadratha, que as palavras proferidas por um Kshatriya nunca so audaciosas. monarca, o criador plantou sua prpria energia no alvo do Kshatriya. Se tu desejas ver isto, tu certamente o vers hoje. Estas so as regras da ordenana: que na residncia de um inimigo deve-se entrar por um porto errado e na residncia de um amigo atravs do correto. E saiba, monarca, que tambm nosso voto eterno que tendo entrado na residncia do inimigo para a realizao do nosso propsito, ns no aceitaremos o culto oferecido a ns!

22
Jarasandha disse, 'Eu no me lembro de alguma vez ter agido injuriosamente para com vocs! Mesmo aps um escrutnio mental cuidadoso eu fracasso em ver a ofensa que lhes fiz. Se eu nunca lhes fiz alguma injria, por que, Brahmanas, vocs consideram a mim, que sou inocente, como teu inimigo? , respondam-me verdadeiramente, pois esta, de fato, a regra seguida pelos honestos. A mente atormentada pelo dano ao prazer e moralidade de algum. O Kshatriya que prejudica (fontes de) prazer e moralidade de um homem inocente, mesmo que ele seja um grande guerreiro e bem versado em todas as regras de moralidade, obtm, sem qualquer dvida, o destino (na vida aps a morte) dos pecadores e decai em prosperidade. As prticas dos Kshatriyas so as melhores dentre aqueles que so honestos nos trs mundos. De fato, aqueles que conhecem a moralidade elogiam as prticas Kshatriya. Aderindo quelas prticas da minha classe com alma constante, eu nunca ofendo os que esto sob mim. Ao trazerem

46

esta acusao, portanto, contra mim, parece que vocs esto falando erroneamente!' Krishna disse, ' tu de braos poderosos, h certa pessoa na liderana de uma linhagem (real) que defende a dignidade de sua raa. Por ordem dele ns viemos contra ti. Tu trouxeste, rei, muitos dos Kshatriyas do mundo como cativos (para a tua cidade). Tendo cometido este erro pecaminoso como tu te consideras inocente? melhor dos monarcas, como um rei pode agir injustamente em direo a outros reis virtuosos? Mas tu, rei, tratando os outros reis com crueldade, procura oferec-los como sacrifcio ao deus Rudra! filho de Vrihadratha, este pecado cometido por ti pode tocar at a ns, pois como ns somos virtuosos nas nossas prticas, ns somos capazes de proteger a virtude. A morte de seres humanos como sacrifcio aos deuses nunca vista. Por que tu, portanto, procura realizar um sacrifcio ao deus Sankara por massacrar seres humanos? Tu ests te comportando com as pessoas pertencentes tua prpria classe como animais (adequados para sacrifcio)! Tu s tolo, pois quem mais, Jarasandha, capaz de se comportar deste modo? Uma pessoa sempre obtm os frutos de quaisquer atos realizados sob quaisquer circunstncias. Portanto, desejosos como ns somos de ajudar todas as pessoas afligidas, ns viemos, para a prosperidade da nossa raa, para c para matar a ti, o assassino de nossos parentes. Tu pensas que no h nenhum homem entre os Kshatriyas (igual a ti). Este, rei, um grande erro de julgamento da tua parte. Que Kshatriya h, rei, que dotado de grandeza de alma e se lembrando da dignidade da sua prpria ascendncia, que no ascenderia para o cu eterno que no tem seu igual em qualquer lugar, morrendo em luta aberta? Saiba, touro entre homens, que Kshatriyas se envolvem em batalha, como pessoas instaladas em sacrifcios, com o cu em vista, e conquistam todo o mundo! Estudo dos Vedas, grande fama, penitncias ascticas, e morte em batalha, so todas as aes que levam ao cu. O alcance do cu pelos trs outros atos pode ser incerto, mas a morte em batalha tem aquela como sua consequncia certa. A morte em batalha a causa certa de um triunfo como o de Indra. Ela agraciada por mritos numerosos. por esta razo que aquele de cem sacrifcios (Indra) se tornou o que , e por vencer os Asuras ele governa o universo. Hostilidade com quem mais alm de ti to certa de levar para o cu, orgulhoso como tu s da excessiva fora da tua vasta hoste Magadha? No desconsidere os outros, rei. A coragem habita em cada homem. rei de homens, h muitos homens cuja coragem pode ser igual ou superior tua. Como eles no so conhecidos, tu s o nico notado por tua coragem. Tua bravura, rei, pode ser suportada por ns. , portanto, por isso que eu falo dessa maneira. rei de Magadha, deixe de lado tua superioridade e orgulho na presena daqueles que so teus iguais. No v, rei, com teus filhos e ministros e exrcito, para as regies de Yama. Damvodhava, Kartavirya, Uttara, e Vrihadratha foram reis que encontraram a destruio, junto com todas as suas tropas, por terem desrespeitado seus superiores. Desejosos de libertar os monarcas presos por ti, saiba que ns sem dvida no somos Brahmanas. Eu sou Hrishesha tambm chamado Sauri, e estes dois heris entre os homens so os filhos de Pandu. rei de Magadha, ns te desafiamos. Lute colocando-te diante de ns. Ou tu libertas todos os monarcas, ou irs para a residncia de Yama.

47

Jarasandha disse, 'Eu nunca prendi um rei sem primeiro venc-lo. Quem foi mantido aqui que no foi derrotado em guerra? Este, Krishna, dito que o dever que deve ser seguido pelos Kshatriyas: trazer os outros sob seu domnio pela demonstrao de bravura e ento trat-los como escravos. Tendo colhido aqueles monarcas com a inteno de oferec-los como sacrifcio ao deus, como eu, Krishna, por medo libert-los-ei hoje, quando eu me lembro tambm do dever de um Kshatriya que eu recitei? Com tropas contra tropas alinhadas em ordem de batalha, ou um contra um, ou contra dois, ou contra trs, ao mesmo tempo ou separadamente, eu estou pronto para lutar.' Vaisampayana disse, "Tendo assim falado, e desejando lutar com aqueles heris de realizaes terrveis, o rei Jarasandha ordenou que Sahadeva (seu filho) fosse instalado no trono. Ento, touro da raa Bharata, o rei, na vspera da batalha, pensou em seus dois generais Kausika e Chitrasena. Aqueles dois, rei, eram antigamente chamados por todos no mundo dos homens pelos ttulos respeitosos de Hansa e Dimvaka. E, monarca, aquele tigre entre homens, o senhor Sauri sempre dedicado verdade, o matador de Madhu, o irmo mais novo de Haladhara, o principal de todos os homens que tm seus sentidos sob controle completo, mantendo em vista a ordem de Brahma e se lembrando de que o soberano de Magadha estava destinado a ser morto em batalha por Bhima e no pelo descendente de Madhu (Yadavas), no desejou ele mesmo matar o rei Jarasandha, aquele principal de todos os homens dotados de fora, aquele heri possuidor da bravura de um tigre, aquele guerreiro de coragem terrvel."

23
Vaisampayana disse, Ento aquele principal de todos os oradores, Krishna da raa Yadava, endereando-se ao rei Jarasandha, que estava decidido a lutar, disse, ' rei, com qual entre ns trs tu desejas lutar? Qual entre ns se preparar para a batalha (contigo)?' Assim endereado, o soberano de Magadha, o rei Jarasandha de grande esplendor, expressou seu desejo de lutar com Bhima. O sacerdote ento, trazendo com ele o pigmento amarelo obtido da vaca e guirlandas de flores e outros artigos auspiciosos, como tambm vrios medicamentos excelentes para restaurar os sentidos perdidos e aliviar a dor, se aproximou de Jarasandha, anelante pela batalha. O rei Jarasandha, em cujo nome cerimnias propiciatrias com bnos estavam sendo realizadas por um Brahmana renomado, lembrando-se do dever de um Kshatriya se vestiu para a batalha. Tirando sua coroa e amarrando seu cabelo corretamente, Jarasandha postou-se como um oceano rebentando seus continentes. Ento o monarca possuidor de bravura terrvel, endereando-se a Bhima, disse, 'Eu lutarei contigo. melhor ser vencido por uma pessoa superior.' E assim dizendo, Jarasandha, aquele repressor de todos os inimigos, avanou com grande energia em Bhimasena como o Asura Vala antigamente avanou no chefe dos celestiais. E o poderoso Bhimasena, em cujo nome os deuses foram invocados por Krishna,

48

aquele seu primo, tendo conversado com ele avanou em direo a Jarasandha, impelido pelo desejo de lutar. Ento aqueles tigres entre homens, aqueles heris de grande destreza, com seus braos nus como suas nicas armas, alegremente se empenharam no combate, um desejoso de vencer o outro. E agarrando os braos um do outro e juntando as pernas um do outro, (s vezes) eles golpeavam seus peitos, fazendo o recinto tremer pelo som. E frequentemente agarrando o pescoo um do outro com suas mos e arrastando e empurrando um ao outro com violncia, e comprimindo cada membro do seu corpo contra cada membro do outro, eles continuaram, exaltado, a bater em seus peitos (s vezes). E s vezes esticando seus braos e s vezes encolhendo-os, e ento os erguendo e abaixando, eles comearam a agarrar um ao outro. E batendo pescoo contra pescoo e testa contra testa, eles provocaram fascas flamejantes como luzes de relmpagos. E agarrando um ao outro de vrios modos por meio de seus braos, e chutando um ao outro com tal violncia que afetava os nervos mais internos, eles golpearam os peitos um do outro com punhos cerrados. Com braos nus como suas nicas armas e rugindo como nuvens, eles apertaram e golpearam um ao outro como dois elefantes loucos combatendo com suas trombas. Enraivecidos pelas pancadas um do outro, eles brigaram arrastando e empurrando um ao outro e se olhando ferozmente como dois lees furiosos. E cada um golpeando cada membro do outro com seu prprio e usando tambm seus braos contra o outro, e agarrando-se cintura um do outro, eles arremessaram um ao outro distncia. Talentosos em combate, os dois heris batendo um no outro com seus braos e arrastando o outro para si mesmo, comearam a apertar um ao outro com grande violncia. Os heris ento realizaram aquele maior de todos os feitos em luta chamado Prishtabhanga, o qual consiste em jogar o outro no cho com o rosto em direo ao cho e mant-lo derrubado naquela posio tanto quanto possvel. E usando seus braos, ambos tambm realizaram as faanhas chamadas Sampurna-murchcha e Purna-kumbha. s vezes eles torciam os braos um do outro e outros membros como se aqueles fossem fibras vegetais que eram para ser torcidas em cordas. E com punhos cerrados eles golpeavam um ao outro s vezes, fingindo visar membros especficos enquanto os golpes desciam sobre outras partes do corpo. E foi assim que aqueles heris lutaram um com o outro. Os cidados aos milhares, compostos de Brahmanas, Kshatriyas e Vaisyas e Sudras, e at de mulheres e idosos, tigre entre homens, saram e reuniram-se l para ver a luta. E a multido se tornou to grande que ela era uma massa slida de humanidade sem nenhum espao entre os corpos. O som que os lutadores faziam com os golpes de seus braos, agarrando os pescoos um do outro para derrub-lo, e agarrando as pernas um do outro para lan-lo no cho, se tornou to alto que ele parecia o som do ribombar do trovo ou de rochedos caindo. Ambos eram os principais dentre os homens poderosos, e ambos tinham grande prazer em tal combate. Desejosos de vencer um ao outro, cada um estava alerta para tomar vantagem do menor lapso do outro. E, monarca, os poderosos Bhima e Jarasandha lutaram terrivelmente naquela arena, empurrando com fora a multido s vezes pelos movimentos de suas mos como Vritra e Vasava antigamente. Assim os dois heris, arrastando um ao outro para frente e forando para trs e com solavancos repentinos jogando o rosto um do outro para baixo e para os lados, mutilaram-se terrivelmente. E s vezes eles se golpeavam com 49

seus joelhos. E endereando-se um ao outro ruidosamente em palavras ferinas, eles se golpeavam com punhos cerrados, os golpes descendo como uma massa de pedra sobre cada um. Com ombros largos e braos compridos e ambos muito hbeis em lutas e combates, eles se golpeavam com aqueles seus braos longos que eram como maas de ferro. Aquela luta dos heris comeou no primeiro dia (lunar) do ms de Kartic (Outubro) e os heris ilustres continuaram lutando sem intervalo nem alimento, dia e noite, at o dcimo terceiro dia lunar. E foi na noite do dcimo quarto dia da quinzena lunar que o monarca de Magadha desistiu por fadiga. E, rei, Janardana, vendo o monarca cansado, endereou-se a Bhima de feitos terrveis, e como se para estimul-lo disse, ' filho de Kunti, um inimigo que est cansado no pode ser pressionado, pois se pressionado em tal hora ele pode at morrer. Portanto, filho de Kunti, este rei no deve no ser pressionado por ti. Por outro lado, touro da raa Bharata, lute com ele com teus braos, empregando somente a fora que agora sobrou no teu adversrio!' Ento aquele matador de heris hostis, o filho de Pandu, assim endereado por Krishna, compreendeu a situao de Jarasandha e em seguida resolveu tirar a vida dele. E aquele principal de todos os homens dotados de fora, aquele prncipe da raa Kuru, desejoso de vencer o at agora invencvel Jarasandha, reuniu toda sua fora e coragem.

24
Vaisampayana disse, "Assim endereado, Bhima firmemente resolveu matar Jarasandha, e respondeu a Krishna da raa Yadu, dizendo, tigre da raa Yadu, Krishna, este canalha que ainda est diante de mim com fora suficiente e inclinado a lutar no deve ser perdoado por mim. Ouvindo essas palavras de Vrikodara (Bhima), aquele tigre entre homens, Krishna, desejando encorajar aquele heri a realizar a morte de Jarasandha sem qualquer demora, respondeu, ' Bhima, mostre hoje sobre Jarasandha a fora que tu afortunadamente recebeste, o poder que obtiveste do (teu pai), o deus Maruta.' Assim endereado por Krishna, Bhima, aquele matador de inimigos, levantando no ar o poderoso Jarasandha, comeou a gir-lo no alto. E, touro da raa Bharata, tendo assim girado ele no ar por cem vezes completas, Bhima pressionou seu joelho contra a coluna vertebral de Jarasandha e quebrou seu corpo em dois. E tendo-o matado dessa maneira, o poderoso Vrikodara proferiu um rugido terrvel. E o rugido do Pandava misturado com aquele som da morte de Jarasandha, enquanto ele estava sendo quebrado no joelho de Bhima, produziu um grande barulho que causou medo no corao de todas as criaturas. E todos os cidados de Magadha ficaram mudos pelo terror e muitas mulheres at deram luz prematuramente. E ouvindo aqueles rugidos, o povo de Magadha pensou que ou o Himavat estava vindo abaixo ou a prpria terra estava se partindo em pedaos. E aqueles opressores de todos os inimigos ento, deixando o corpo sem vida do rei no porto do palcio onde ele jazia como algum adormecido, saram da cidade. E Krishna, fazendo o carro de Jarasandha equipado com um mastro de bandeira excelente ser aprontado e fazendo os irmos (Bhima e Arjuna) subirem nele, 50

prosseguiu e libertou seus parentes (aprisionados). E aqueles reis resgatados de um destino terrvel, ricos na posse de jias, se aproximando de Krishna lhe presentearam com jias e pedras preciosas. E tendo vencido seu inimigo, Krishna equipado com armas e ileso e acompanhado pelos reis (que tinha libertado), saiu de Girivraja naquele carro celeste (de Jarasandha). E ele tambm que podia manejar o arco com ambas as mos (Arjuna), que era incapaz de ser vencido por qualquer monarca da terra, que era extremamente belo pessoalmente e bem habilidoso na destruio do inimigo, acompanhado pelo possuidor de grande fora (Bhima), saiu daquela cidade com Krishna dirigindo o carro onde ele estava. E aquele melhor dos carros, incapaz de ser conquistado por qualquer rei, ocupado pelos guerreiros Bhima e Arjuna, e dirigido por Krishna, parecia extremamente belo. De fato, foi sobre aquele carro que Indra e Vishnu lutaram antigamente na batalha (com os Asuras) na qual Taraka (a esposa de Vrihaspati) se tornou a causa imediata de muito massacre. E dirigindo aquele carro Krishna naquele momento saiu do forte da colina. Possuidor do esplendor do ouro aquecido, e decorado com fileiras de sinos tilintando e equipado com rodas cujo rudo era como o ribombar das nuvens, e sempre vitorioso em batalha, e sempre massacrando o inimigo contra quem fosse dirigido, aquele era o prprio carro sobre o qual Indra matou noventa e nove Asuras antigamente. E aqueles touros entre homens (os trs primos) tendo obtido aquele carro ficaram muito contentes. O povo de Magadha, vendo Krishna de braos longos junto com os dois irmos sentados naquele carro (de Jarasandha), se admiraram muito. Bharata, aquele carro, ao qual estavam unidos cavalos celestes que possuam a velocidade do vento, assim dirigido por Krishna, parecia muito vistoso. E sobre aquele melhor dos carros havia um mastro de bandeira que no era visivelmente anexado a ele, e que era o produto da habilidade celeste. E o belo mastro de bandeira, possuidor do esplendor do arco-ris, podia ser visto da distncia de um yojana. E Krishna, enquanto saa, pensou em Garuda. E Garuda, lembrado por seu mestre, chegou l em um instante, como uma rvore de vastas propores posicionada em uma aldeia venerada por todos. Garuda, de corpo imensamente pesado e vivendo de cobras, pousou sobre aquele carro excelente junto com as inmeras criaturas de bocas abertas e rugindo terrivelmente naquele mastro de bandeira. E ento aquele melhor dos carros ficou ainda mais deslumbrante com seu esplendor e se tornou to incapaz de ser olhado pelos seres criados quanto o sol do meio-dia cercado por mil raios. E, rei, tal era aquele melhor dos mastros de bandeira de fabricao celeste que ele nunca batia contra qualquer rvore nem alguma arma podia danific-lo em absoluto ainda que fosse visvel aos olhos dos homens. E Achyuta, aquele tigre entre homens, junto com os dois filhos de Pandu naquele carro celeste, cujo rudo das rodas era como o ribombar das nuvens, saiu de Girivraja. O carro sobre o qual Krishna estava tinha sido obtido pelo rei Vasu de Vasava, e de Vasu por Vrihadratha, e do ltimo no seu devido tempo pelo rei Jarasandha. E aquele de braos longos e olhos como ptalas de ltus e possuidor de reputao ilustre, saindo de Girivraja, parou (por algum tempo) em uma plancie fora da cidade. E, rei, todos os cidados ento, com os Brahmanas em sua liderana, foram at l com pressa para ador-lo com os devidos ritos religiosos. E os reis que tinham sido libertados da priso adoraram o matador de Madhu com reverncia, e endereando-se a ele com elogios disseram, tu de braos longos, 51

tu hoje resgataste a ns que estvamos afundados no lamaal profundo da tristeza na mo de Jarasandha. Tal ato de virtude por ti, filho de Devaki, ajudado pelo poder de Bhima e Arjuna, extraordinrio. Vishnu, definhando como todos ns estvamos no terrvel forte da colina de Jarasandha, foi em verdade por pura boa sorte que tu nos resgataste, filho da raa Yadu, e obtiveste assim uma reputao notvel. tigre entre homens, ns nos curvamos a ti. , ordene o que ns devemos fazer. Mesmo que seja de realizao difcil, tua ordem sendo conhecida, senhor (Krishna), ela ser imediatamente cumprida por ns. Assim endereado pelos monarcas, Hrishikesa de grande alma lhes deu toda a segurana e disse, 'Yudhishthira est desejoso de realizar o sacrifcio de Rajasuya. Aquele monarca, sempre guiado pela virtude, est desejoso de adquirir a dignidade imperial. Tendo sabido disto por mim ajudem-no em seus esforos. Ento, rei, todos aqueles monarcas com coraes alegres aceitaram as palavras de Krishna, dizendo, Assim seja! E dizendo isso, aqueles senhores da terra fizeram presentes de jias quele da linhagem Dasarha. E Govinda, movido por bondade para com eles, aceitou uma parte daqueles presentes. Ento o filho de Jarasandha, Sahadeva de grande alma, acompanhado por seus parentes e pelos principais oficiais de estado, e com seu sacerdote adiante chegou l. E o prncipe, curvando-se e fazendo grandes presentes de jias e pedras preciosas, adorou Vasudeva, aquele deus entre homens. Ento aquele melhor dos homens, Krishna, dando toda segurana ao prncipe atormentado pelo medo, aceitou aqueles seus presentes de grande valor. E Krishna alegremente instalou o prncipe imediatamente na soberania de Magadha. E o filho ilustre e de braos fortes de Jarasandha, assim instalado no trono por aqueles mais exaltados dos homens e tendo obtido a amizade de Krishna e tratado com respeito e bondade pelos dois filhos de Pritha, reentrou na cidade de seu pai. E aquele touro entre homens, Krishna, acompanhado pelos filhos de Pritha e agraciado com grande prosperidade, deixou a cidade de Magadha, carregado com numerosas jias. Acompanhado pelos dois filhos de Pandu, Achyuta (Krishna) chegou a Indraprastha, e se aproximando de Yudhishthira alegremente se endereou quele monarca dizendo, ' melhor dos reis, por boa sorte o poderoso Jarasandha foi morto por Bhima, e os reis confinados (em Girivraja) foram todos libertados. Afortunadamente tambm, estes dois, Bhima e Dhananjaya, esto bem e chegaram ilesos, Bharata, em sua prpria cidade. Ento Yudhishthira adorou Krishna como ele merecia e abraou Bhima e Arjuna em alegria. E o monarca que no tinha inimigo, tendo obtido vitria atravs da ao de seus irmos por consequncia da morte de Jarasandha, entregou-se ao prazer e alegria com todos os seus irmos. E filho mais velho de Pandu (Yudhisthira) junto com seus irmos se aproximou dos reis que tinham chegado a Indraprastha e entretendo-os e adorando-os, cada um de acordo com sua idade, dispensou-os todos. Mandados por Yudhishthira, aqueles reis com coraes alegres partiram para seus respectivos pases sem perda de tempo, em veculos excelentes. Assim, rei, aquele tigre entre homens, Janardana de grande inteligncia, fez seu inimigo Jarasandha ser morto atravs do auxlio dos Pandavas. E, Bharata, aquele castigador de todos os inimigos, tendo assim causado a morte de Jarasandha, despediu-se de Yudhishthira e Pritha, de Draupadi e Subhadra, de Bhimasena e

52

Arjuna e dos gmeos Nakula e Sahadeva. Depois de se despedir de Dhananjaya tambm, ele partiu para sua prpria cidade (de Dwarka), sobre aquele melhor dos carros de feitio celeste, possuidor da velocidade da mente e dado a ele por Yudhishthira, enchendo os dez pontos do horizonte com o estrpito profundo de suas rodas. E, touro da raa Bharata, justamente quando Krishna estava prestes a partir, os Pandavas com Yudhishthira em sua liderana andaram em volta daquele tigre entre homens que nunca se fatigava com esforo. E depois que o ilustre Krishna, o filho de Devaki, tinha sado (de Indraprastha) tendo obtido aquela grande vitria e tendo tambm dissipado os temores dos reis, aquela faanha, Bharata, aumentou a fama dos Pandavas. E, rei, os Pandavas passaram seus dias, continuando a alegrar o corao de Draupadi. E naquela poca, tudo o que fosse apropriado e consistente com a virtude, o prazer, e o lucro, continuou a ser devidamente realizado pelo rei Yudhishthira no exerccio de suas funes de proteger seus sditos."

25
(Digvijaya Parva) Vaisampayana disse, Arjuna, tendo obtido aquele melhor dos arcos e aquele par de aljavas inesgotveis e aquele carro e mastro de bandeira, como tambm aquela casa de reunies, endereando-se a Yudhisthira, disse, Arco, armas, grande energia, aliados, territrio, fama, exrcito, estes, rei, de aquisio difcil embora desejveis, foram todos obtidos por mim. Eu penso, portanto, que o que deve ser feito agora aumentar nossa tesouraria. Eu desejo, melhor dos monarcas, fazer os reis (da terra) pagarem tributos a ns. Eu desejo partir, em um momento auspicioso de um dia santo da lua sob uma constelao favorvel, para a conquista da direo que presidida pelo senhor dos tesouros (o Norte). Vaisampayana continuou, "O rei Yudhisthira, o justo, ouvindo estas palavras de Dhananjaya, respondeu a ele em um tom grave e sereno, dizendo, touro da raa Bharata, parta, tendo feito Brahmanas santos proferirem bnos sobre ti, para mergulhar teus inimigos em tristeza e para encher teus amigos de alegria. A vitria, filho de Pritha, certamente ser tua, e tu sem dvida ters teus desejos satisfeitos. Assim endereado, Arjuna, cercado por uma grande hoste, partiu naquele carro celeste de realizaes extraordinrias que ele tinha obtido de Agni. E Bhimasena tambm, e aqueles touros entre homens, os gmeos, despedidos com afeto por Yudhishthira, o justo, partiram, cada um na liderana de um grande exrcito. E Arjuna, o filho do castigador de Paka ento subjugou aquela direo que era presidida pelo senhor dos tesouros (o Norte). E Bhimasena dominou pela fora o Leste e Sahadeva o Sul, e Nakula, rei, conhecedor de todas as armas, conquistou o Oeste. Assim enquanto seus irmos estavam assim empenhados, o

53

nobre rei Yudhishthira, o justo, permaneceu em Khandavaprastha desfrutando de grande riqueza no meio de amigos e parentes. Bhagadatta, sabendo disto, disse, ' tu que tens Kunti como tua me, como tu s para mim assim tambm Yudhishthira. Eu farei tudo isto. Diga-me o que mais eu posso fazer por ti."

26
Vaisampayana continuou, Assim endereado, Dhananjaya respondeu a Bhagadatta, dizendo, 'Se tu me deres tua promessa de faz-lo, tu ters feito tudo o que eu desejo. E tendo assim subjugado o rei de Pragjyotisha, Dhananjaya de braos longos, o filho de Kunti, ento marchou em direo ao norte, a direo presidida pelo senhor dos tesouros. Aquele touro entre homens, aquele filho de Kunti, ento conquistou as regies montanhosas e seus arredores, como tambm as regies ngremes. E tendo conquistado todas as montanhas e os reis que l reinavam, e trazendo-os sob o seu domnio, ele exigiu impostos de todos. E ganhando o afeto daqueles reis e se unindo a eles, ele em seguida marchou, rei, contra Vrihanta, o rei de Uluka, fazendo esta terra tremer com o som dos seus tambores, o estrpito das rodas de sua carruagem, e o rugido dos elefantes em seu squito. Vrihanta, no entanto, saindo rapidamente de sua cidade seguido por seu exrcito que consistia em quatro tipos de tropas, lutou com Falguna (Arjuna). E a luta que ocorreu entre Vrihanta e Dhananjaya foi terrvel. E aconteceu que Vrihanta no pde suportar a bravura do filho de Pandu. Ento aquele rei invencvel da regio montanhosa considerando o filho de Kunti irresistvel, se aproximou dele com toda sua riqueza. Arjuna obteve o reino de Vrihanta, mas tendo feito as pazes com ele marchou, acompanhado por aquele rei, contra Senavindu a quem ele logo expulsou de seu reino. Depois disso ele subjugou Modapura, Vamadeva, Sudaman, Susankula, os Ulukas do Norte, e os reis daqueles pases e povos. Em seguida por ordem de Yudhishthira, monarca, Arjuna no se moveu da cidade de Senavindu, mas enviou somente suas tropas e trouxe sob seu domnio aqueles cinco pases e povos. Pois Arjuna, tendo chegado a Devaprastha, a cidade de Senavindu, hospedou-se l com seu exrcito consistindo em quatro tipos de foras. De l, circundado pelos reis e povos que ele tinha subjugado, o heri marchou contra o rei Viswagaswa, aquele touro da raa Puru. Tendo vencido em batalha os montanheses valentes, que eram todos grandes guerreiros, o filho de Pandu, rei, ento ocupou com a ajuda de suas tropas a cidade protegida pelo rei Puru. Tendo vencido em batalha o rei Puru, como tambm as tribos de ladres, das montanhas, o filho de Pandu trouxe sob seu domnio as sete tribos chamadas Utsava-sanketa. Aquele touro da raa Kshatriya ento derrotou os corajosos Kshatriyas de Kashmira e tambm o rei Lohita junto com seus dez chefes menores. Ento os Trigartas, os Daravas, os Kokonadas, e vrios outros Kshatriyas, rei, avanaram contra o filho de Pandu. Aquele prncipe da raa Kuru ento tomou a cidade encantadora de Avisari, e ento trouxe sob seu domnio Rochamana governando em Uraga. Ento o filho de

54

Indra (Arjuna), usando seu poder, pressionou a cidade encantadora de Singhapura que era bem protegida com vrias armas. Ento Arjuna, aquele touro entre os filhos de Pandu, na liderana de todas as suas tropas, atacou ferozmente as regies chamadas Suhma e Sumala. Ento o filho de Indra, dotado de grande coragem, depois de pression-los com grande fora, trouxe os Valhikas, sempre difceis de serem vencidos, sob seu domnio. Ento Falguna, o filho de Pandu, levando consigo uma fora militar seleta derrotou os Daradas junto com os Kambojas. Ento o nobre filho de Indra venceu as tribos de ladres que moravam na fronteira nordeste e tambm aquelas que moravam nas florestas. E, grande rei, o filho de Indra tambm subjugou as tribos aliadas dos Lohas, os Kambojas do leste, e os Rishikas do norte. E a batalha com os Rishikas foi violenta ao extremo. De fato, a batalha que ocorreu entre eles e o filho de Pritha foi semelhante quela entre os deuses e os Asuras na qual Taraka (a mulher de Vrihaspati) tornou-se a causa de tantos massacres. E derrotando, rei, os Rishikas no campo de batalha, Arjuna tomou deles como tributo oito cavalos que eram da cor do peito do papagaio, como tambm outros cavalos das cores do pavo, nascidos no norte e em outras regies e dotados de grande velocidade. Finalmente tendo conquistado todas as montanhas Himalaia e Nishkuta, aquele touro entre homens, chegando s montanhas Brancas, montou acampamento em seu leito.

27
Vaisampayana disse, "Aquele herico e principal dos Pandavas dotado de grande energia, cruzando as montanhas Brancas, subjugou o pas dos Limpurushas governado por Durmaputra, depois de um conflito envolvendo um grande massacre de Kshatriyas, e de ter trazido a regio sob seu domnio completo, tendo reduzido aquele pas, o filho de Indra (Arjuna), com a mente controlada marchou na liderana das suas tropas para o pas chamado Harataka, governado pelos Guhakas. Subjugando-os por uma poltica de conciliao, o prncipe Kuru contemplou (naquela regio) aqueles lagos excelentes chamados Manasa e vrios outros lagos e tanques sagrados para os Rishis. E o nobre prncipe tendo chegado ao lago Manasa conquistou as regies governadas pelos Gandharvas que se situavam ao redor dos territrios Harataka. L o conquistador pegou, como tributo do pas, numerosos cavalos excelentes chamados Tittiri, Kalmasha, Manduka. Finalmente o filho do matador de Paka, ao chegar ao campo de Harivarsha Norte desejou conquist-lo. Ento certos guardas da fronteira, de corpos enormes e dotados de grande fora e energia, foram a ele com coraes valentes, e disseram, ' filho de Pritha, este pas nunca poder ser conquistado por ti. Se tu procuras o teu bem, retorne daqui. Aquele que entra nessa regio, se for humano, perece com certeza. Ns estamos satisfeitos contigo; heri, tuas conquistas foram suficientes. Nem h nada para ser visto aqui, Arjuna, que possa ser conquistado por ti. Os Kurus do Norte vivem aqui. No pode haver guerra aqui. Mesmo se tu entrares, tu no poders ver qualquer coisa, pois com olhos humanos nada pode ser visto aqui. Se, no entanto, tu procuras qualquer coisa mais, Bharata, tigre entre homens, diga-nos para que ns possamos 55

realizar tua ordem. Assim endereado por eles, Arjuna sorrindo endereou-se a eles, dizendo, 'Eu desejo a aquisio da dignidade imperial por Yudhishthira, o justo, de grande inteligncia. Se sua terra est fechada contra seres humanos, eu no entrarei nela. Que algo seja pago a Yudhishthira por vocs como tributo. Ouvindo essas palavras de Arjuna, eles deram como a ele como tributo muitos tecidos e ornamentos de feitio celeste, sedas de textura celeste e peles de origem celeste. Foi assim que aquele tigre entre homens subjugou os pases que se situavam ao Norte, tendo lutado inmeras batalhas com Kshatriyas e tribos de ladres. E tendo vencido os principais e trazendo-os sob o seu domnio, ele exigiu deles muita riqueza, vrias jias e pedras preciosas, os cavalos das espcies chamadas Tittiri e Kalmasha, como tambm aqueles da cor das asas do papagaio e aqueles que eram como os paves em cor e todos dotados da velocidade do vento. E circundado, rei, por um grande exrcito que consistia nas quatro espcies de foras, o heri voltou para a cidade excelente de Sakraprastha. E Partha ofereceu toda aquela riqueza, junto com os animais que ele tinha trazido, para Yudhishthira, o justo. E mandado pelo monarca, o heri se retirou para um aposento do palcio para descansar.

28
Vaisampayana disse, Enquanto isso, Bhimasena, tambm dotado de grande energia, tendo obtido a concordncia de Yudhishthira o justo, marchou em direo ao leste. E o tigre entre os Bharatas, possuidor de grande coragem e sempre aumentando as tristezas de seus inimigos, estava acompanhado por uma hoste poderosa com o total complemento de elefantes e cavalos e carros, bem armada e capaz de esmagar todos os reinos hostis. Aquele tigre entre homens, o filho de Pandu, indo primeiro ao grande pas dos Panchalas, comeou por vrios meios a conciliar aquela tribo. Ento aquele heri, aquele touro da raa Bharata, dentro de pouco tempo, venceu os Gandakas e os Videhas. Aquele nobre ento subjugou os Dasarnas. L no pas dos Dasarnas, o rei chamado Sudharman com seus braos nus lutou uma batalha feroz com Bhimasena. E Bhimasena, vendo aquele feito do rei ilustre, designou o poderoso Sudharman como o primeiro no comando das suas tropas. Ento Bhima de bravura terrvel marchou em direo ao leste, fazendo a prpria terra tremer com os passos da hoste poderosa que o seguia. Ento aquele heri, que em fora era o principal de todos os homens fortes, derrotou em batalha Rochamana, o rei de Aswamedha, na liderana de todas as suas tropas. E o filho de Kunti, tendo derrotado aquele monarca por realizar faanhas que se distinguiram em ferocidade, subjugou toda a regio leste. Ento aquele prncipe da linhagem Kuru, dotado de grande destreza, entrando no pas de Pulinda no sul, trouxe Sukumara e o rei Sumitra sob seu domnio. Ento, Janamejaya, aquele touro da raa Bharata, por ordem de Yudhishthira o justo, marchou contra Sisupala de grande energia. O rei de Chedi, sabendo das intenes do filho de Pandu, saiu de sua cidade. E aquele castigador de todos os

56

inimigos ento recebeu o filho de Pritha com respeito. Ento, rei, aqueles touros das linhas Chedi e Kuru, assim reunidos, perguntaram sobre o bem-estar um do outro. Ento, monarca, o rei de Chedi ofereceu seu reino para Bhima e disse sorridente, ' impecvel, no que tu ests empenhado?' E Bhima ento revelou a ele as intenes do rei Yudhishthira. E Bhima morou l, rei, por trinta noites, devidamente entretido por Sisupala. E depois disto ele saiu de Chedi com suas tropas e veculos.

29
Vaisampayana disse, Aquele castigador de todos os inimigos ento venceu o rei Srenimat do pas de Kumara, e ento Vrihadvala, o rei de Kosala. Ento o principal dos filhos de Pandu, por realizar feitos de excessiva ferocidade, derrotou o virtuoso e poderoso rei Dirghayaghna de Ayodhya. E o exaltado ento subjugou o pas de Gopalakaksha e os Kosalas do norte e tambm o rei de Mallas. E o poderoso, chegando ento na regio mida na base do Himalaia, logo trouxe o pas inteiro sob seu domnio. E aquele touro da raa Bharata trouxe sob seu controle desta maneira diversos pases. E dotado de grande energia e sendo em fora o principal de todos os homens fortes, o filho de Pandu em seguida conquistou o pas de Bhallata, como tambm a montanha de Suktimanta que era ao lado de Bhallata. Ento Bhima de bravura terrvel e braos longos, vencendo em batalha o rei Suvahu de Kasi que no recuava, trouxe-o sob domnio completo. Ento aquele touro entre os filhos de Pandu venceu em batalha, por pura fora, o grande rei Kratha que reinava na regio situada em volta de Suparsa. Ento o heri de grande energia derrotou os Matsyas e os poderosos Maladas e o pas chamado Pasubhumi que no tinha medo ou opresso de qualquer tipo. E o heri de longos braos ento, saindo daquela terra, conquistou Madahara, Mahidara, e os Somadheyas, e virou seus passos em direo ao norte. E o filho poderoso de Kunti ento subjugou, por pura fora, o pas chamado Vatsabhumi, e o rei dos Bhargas, como tambm o soberano dos Nishadas e Manimat e outros reis numerosos. Ento Bhima, com pouco esforo e rapidamente, conquistou os Mallas do sul e as montanhas Bhagauanta. E o heri em seguida conquistou, somente pela poltica, os Sarmakas e os Varmakas. E aquele tigre entre homens ento derrotou com comparativa facilidade aquele senhor da terra, Janaka, o rei dos Videhas. E o heri ento subjugou estrategicamente os Sakas e os brbaros que viviam naquela parte do pas. E o filho de Pandu, enviando expedies de Videha, conquistou os sete reis dos Kiratas que viviam sobre a montanha Indra. O heri poderoso ento, dotado de energia abundante, venceu em batalha os Submas e os Prasuhmas. E conquistando-os para seu lado, o filho de Kunti, possuidor de grande fora marchou contra Magadha. Em seu caminho ele subjugou os monarcas conhecidos pelos nomes de Danda e Dandadhara, E acompanhado por aqueles monarcas, o filho de Pandu marchou contra Girivraja. Depois de trazer o filho de Jarasandha sob seu domnio por conciliao e fazendo-o pagar tributo, o heri ento marchou contra Kansa acompanhado pelos monarcas que tinha vencido. E fazendo a terra tremer por meio de suas tropas consistindo de quatro 57

tipos de foras, o principal dos Pandavas ento combateu Karna, aquele matador de inimigos. E, Bharata, tendo subjugado Karna e trazido-o sob seu domnio, o heri poderoso ento derrotou o poderoso rei das regies montanhosas. E o filho de Pandu ento matou em uma batalha violenta, pela fora de seus braos, o rei poderoso que morava em Madagiri. E o Pandava ento, rei, subjugou em batalha aqueles heris fortes de bravura feroz, o herico e poderoso Vasudeva, o rei de Pundra e o rei Mahaujah que reinava em Kausika-kachchha, e ento atacou o rei de Vanga. E tendo vencido o rei Samudrasena e Chandrasena e Tamralipta, e tambm o rei dos Karvatas e o soberano dos Suhmas, como tambm os reis que habitavam a margem do oceano; aquele touro entre os Bharatas ento conquistou todas as tribos Mlechchhas. O poderoso filho do deus do vento tendo assim conquistado vrios pases, e exigindo tributos deles todos avanou em direo a Lohity. E o filho de Pandu ento fez todos os reis Mlechchhas que residiam nas regies pantanosas do litoral pagar tributos e vrias espcies de riquezas, e madeira de sndalo e alos, e roupas e jias, e prolas e cobertores e ouro e prata e corais valiosos. Os reis Mlechchhas despejaram sobre o filho ilustre de Kunti uma chuva grossa de riquezas que consistia em moedas e jias contadas s centenas de milhes. Ento voltando para Indraprastha, Bhima de bravura terrvel ofereceu toda aquela riqueza para o rei Yudhisthira o justo.

30
Vaisampayana disse, "Desse modo tambm Sahadeva, despedido com afeto pelo rei Yudhisthira o justo, marchou em direo ao sul acompanhado por uma hoste poderosa. Forte em poder, aquele prncipe poderoso da raa Kuru, derrotando completamente no incio os Surasenas, trouxe o rei de Matsya sob seu domnio. E o heri ento, derrotando Dantavakra, o poderoso rei dos Adhirajas e fazendo-o pagar tributo, restabeleceu-o em seu trono. O prncipe ento trouxe sob seu domnio Sukumara e ento o rei Sumitra, e em seguida venceu os outros Matsyas e ento os Patacharas. Dotado de grande inteligncia, o guerreiro Kuru ento conquistou rapidamente o pas dos Nishadas e tambm a alta colina chamada Gosringa, e aquele senhor da terra chamado Srenimat. E subjugando em seguida o pas chamado Navarashtra, o heri marchou contra Kuntibhoja, que com boa vontade aceitou o domnio do heri conquistador. E marchando dali para as margens do Charmanwati, o guerreiro Kuru encontrou o filho do rei Jamvaka, que, por causa de antigas hostilidades, tinha sido derrotado antes por Vasudeva. Bharata, o filho de Jamvaka lutou com Sahadeva. E Sahadeva derrotando o prncipe marchou em direo ao sul. O guerreiro poderoso ento venceu os Sekas e outros, e exigiu tributos deles e tambm vrias espcies de jias e riquezas. Aliando-se com as tribos vencidas o prncipe ento marchou em direo aos pases que se situavam nas margens do Narmada. E derrotando l em batalha os dois reis hericos de Avanti, chamados Vinda e Anuvinda, fortalecidos por uma hoste poderosa, o filho poderoso dos deuses gmeos exigiu muita riqueza deles. Depois disso o heri marchou em direo cidade de Bhojakata, e l, rei de glria imorredoura, um feroz combate ocorreu entre ele e o rei daquela cidade por 58

dois dias inteiros. Mas o filho de Madri, vencendo o invencvel Bhismaka, ento derrotou em batalha o rei de Kosala e o soberano dos territrios s margens do Venwa, como tambm os Kantarakas e os reis dos Kosalas do leste. O heri ento derrotou os Natakeyas e os Heramvaks em batalha, e subjugando o pas de Marudha, subjugou Munjagrama por pura fora. E o filho de Pandu ento venceu os monarcas poderosos dos Nachinas e os Arvukas e os vrios reis da floresta daquela parte do pas. Dotado de grande fora o heri ento reduziu submisso o rei Vatadhipa. E derrotando em batalha os Pulindas, o heri ento marchou para o sul. E o irmo mais novo de Nakula ento lutou um dia inteiro com o rei de Pandrya. O heri de longos braos tendo vencido aquele monarca marchou mais adiante para o sul. E ento ele contemplou as cavernas clebres de Kishkindhya e naquela regio lutou sete dias com os reis macacos Mainda e Dwivida. Aqueles reis ilustres, no entanto, sem estarem cansados com a batalha, ficaram satisfeitos com Sahadeva. E endereando-se alegremente ao prncipe Kuru, eles disseram, tigre entre os filhos de Pandu, volte daqui levando o tributo de ns todos. Que a misso do rei Yudhishthira o justo, possuidor de grande inteligncia, seja realizada sem impedimento. E levando jias e pedras preciosas deles todos, o heri marchou em direo cidade de Mahishmati, e l aquele touro dos homens lutou com o rei Nila. A batalha que ocorreu entre o rei Nila e o poderoso Sahadeva, o filho de Pandu, aquele matador de heris hostis, foi feroz e terrvel. E a batalha foi extremamente sangrenta, e a vida do prprio heri foi exposta a um grande risco, pois o prprio deus Agni ajudou o rei Nila na luta. Ento todos os carros, heris, elefantes, e os soldados em suas cotas de malha do exrcito de Sahadeva pareciam estar em fogo. E vendo aquilo o prncipe da linhagem Kuru ficou muito aflito. E, Janamejaya, viso daquilo o heri no podia decidir o que ele deveria fazer. Janamejaya disse, regenerado, por que o deus Agni se tornou hostil em batalha a Sahadeva, que estava lutando simplesmente para a realizao de um sacrifcio (e, portanto, para a satisfao do prprio Agni)? Vaisampayana disse, dito, Janamejaya, que o deus Agni enquanto residindo em Mahishmati ganhou a reputao de um amante. O rei Nila tinha uma filha que era extremamente bela. Ela costumava sempre ficar perto do fogo sagrado de seu pai, fazendo-o queimar com vigor. E acontecia que o fogo do rei Nila, mesmo que ateado, no queimava at que fosse agitado pelo sopro amvel daqueles formosos lbios da menina. E era falado no palcio do rei Nila e na casa de todos os seus sditos que o deus Agni desejava aquela menina bela como sua noiva. E aconteceu que ele foi aceito pela prpria menina. Um dia a divindade assumiu a forma de um Brahmana, e estava felizmente desfrutando da companhia dela quando foi descoberto pelo rei. E o virtuoso rei ento ordenou que o Brahmana fosse punido segundo a lei. A isto a divindade ilustre inflamou-se em clera. E ao contempl-lo o rei maravilhou-se muito e inclinou sua cabea at o cho. E depois de algum tempo o rei curvando-se entregou sua filha ao deus Agni, disfarado como um Brahmana. E o deus Vibhabasu (Agni) aceitando aquela filha de belas sobrancelhas do rei Nila, se tornou benevolente para com aquele monarca. E Agni, o ilustre gratificador de todos os desejos, tambm pediu para o

59

monarca lhe pedir uma bno. E o rei pediu que suas tropas nunca pudessem ser tomadas pelo pnico enquanto estivessem engajadas na batalha. E desde aquele tempo, rei, aqueles monarcas que por ignorncia disso desejavam subjugar a cidade do rei Nila eram consumidos por Hutasana (Agni). E desde daquele tempo, perpetuador da raa Kuru, as moas da cidade de Mahishmati se tornaram um tanto inaceitveis para outros (como esposas). E Agni por sua bno concedeu a elas liberdade sexual, para que as mulheres daquela cidade sempre vagassem vontade, cada uma no ligada a um marido especfico. E, touro da raa Bharata, a partir da os monarcas (de outros pases) abandonaram aquela cidade com medo de Agni. E o virtuoso Sahadeva, vendo suas tropas atormentadas pelo medo e cercadas por chamas de fogo, permaneceu l imvel como uma montanha. E se purificando e tocando a gua, o heri (Sahadeva) ento se endereou a Agni, o deus que santifica tudo, nestas palavras, 'Eu me curvo a ti, tu cuja trajetria sempre marcada com fumaa. Estes meus esforos so todos para ti. tu santificador de tudo, tu s a boca dos deuses e o Sacrifcio personificado. Tu s chamado de Pavaka porque tu santificas tudo, e tu s Havyavahana porque tu transportas a manteiga clarificada que despejada em ti. O Veda surgiu por ministrar a ti, e, portanto, tu s chamado de Jataveda. Chefe dos deuses como tu s, tu s chamado Chitrabhanu, Anala, Vibhavasu, Hutasana, Jvalana, Sikhi, Vaiswanara, Pingesa, Plavanga, Bhuritejah. Tu s aquele de quem Kumara (Kartikeya) teve sua origem; tu s santo; tu s chamado Rudragarva e Hiranyakrit. Que tu, Agni, me conceda energia, que Vayu me conceda vida, que a Terra me conceda alimento e fora, e que a gua me conceda prosperidade. Agni, tu que s a primeira causa das guas, tu que s de grande pureza, tu por ministrar a quem os Vedas surgiram, tu que s a principal das divindades, tu que s a boca deles, , purifique-me por tua verdade. Rishis e Brahmanas, Divindades e Asuras despejam manteiga clarificada todos os dias, segundo a ordenana, em ti durante sacrifcios. Que os raios da verdade emanando de ti, enquanto tu te manifestas naqueles sacrifcios, me purifiquem. De bandeira de fumaa como tu s, e possuidor de chamas, tu s o grande purificador de todos os pecados nascidos de Vayu e sempre presente como s em todas as criaturas, , purifiqueme pelos raios da tua verdade. Tendo me purificado assim alegremente, sublime, eu rezo a ti. Agni, conceda-me agora contentamento e prosperidade, e conhecimento e alegria. Vaisampayana continuou, Aquele que despejar manteiga clarificada em Agni recitando estes mantras ser sempre abenoado com prosperidade, e tendo sua alma sob controle completo, ele tambm ser limpo de todos os seus pecados. Sahadeva, endereando-se a Agni outra vez, disse, ' carregador das libaes sacrificais, no cabe a ti obstruir um sacrifcio!' Tendo dito isso aquele tigre entre homens, o filho de Madri, espalhando alguma erva kusa no cho sentou-se na expectativa do fogo (que se aproximava) e na frente daquelas suas tropas apavoradas e ansiosas. E Agni, tambm, como o oceano que nunca ultrapassa seus continentes, no passou sobre sua cabea. Por outro lado se aproximando de Sahadeva quietamente e endereando quele prncipe da raa Kuru, Agni, aquele deus dos homens, deu a ele toda a segurana e disse, ' tu da raa Kuru,

60

levante-se desta postura. levante-se, eu estava somente te testando. Eu conheo todos os teus propsitos, como tambm aqueles do filho de Dharma (Yudhisthira). Mas, melhor da raa Bharata, enquanto houver um descendente da linha do rei Nila esta cidade deve ser protegida por mim. Eu, no entanto, filho de Pandu, realizarei os desejos do teu corao. A estas palavras de Agni, touro da raa Bharata, o filho de Madri ergueu-se com o corao alegre, e juntando suas mos e curvando sua cabea ele adorou o deus do fogo, santificador de todos os seres. E finalmente, depois que Agni tinha desaparecido, o rei Nila foi at l, e por ordem daquela divindade, adorou com os ritos devidos Sahadeva, aquele tigre entre homens, aquele mestre em batalha. E Sahadeva aceitou aquele culto e o fez pagar tributo. E tendo trazido o rei Nila sob seu domnio dessa forma, o filho vitorioso de Madri ento foi mais longe em direo ao sul. O heri de braos longos ento trouxe o rei de Tripura de energia imensurvel sob seu domnio. E em seguida dirigindo suas tropas contra o reino Paurava, ele derrotou e reduziu submisso o monarca de l. E o prncipe, depois disto, com grandes esforos trouxe Akriti, o rei de Saurashtra e preceptor dos Kausikas, sob seu domnio. O virtuoso prncipe, enquanto estava no reino de Saurashtra enviou um embaixador ao rei Rukmin de Bhishmaka dentro dos territrios de Bhojakata, que, rico em posses e inteligncia, era amigo do prprio Indra. E o monarca junto com seu filho, lembrando de seu relacionamento com Krishna, aceitou alegremente, rei, o domnio do filho de Pandu. E o mestre em batalha ento, tendo exigido jias e riquezas do rei Rukmin, marchou mais longe ao sul. E, dotado de grande energia e grande fora, o heri ento reduziu submisso Surparaka e Talakata, e os Dandakas tambm. O guerreiro Kuru ento venceu e trouxe sob sua submisso inmeros reis das tribos Mlechchhas que viviam no litoral, e os Nishadas e os canibais e at os Karnapravarnas, e aquelas tribos tambm chamadas Kalamukhas que eram o resultado de um cruzamento entre seres humanos e Rakshasas, e todas as das montanhas Cole, e tambm Surabhipatna, e a ilha chamada Ilha do Cobre, e a montanha chamada Ramaka. O guerreiro de grande alma, tendo trazido sob submisso o rei Timingila, conquistou uma tribo selvagem conhecida pelo nome de Kerakas que era de homens de uma perna. O filho de Pandu tambm conquistou a cidade de Sanjayanti e o pas dos Pashandas e os Karahatakas somente por meio de seus mensageiros, e fez todos eles pagarem tributos a ele. O heri trouxe sob sua submisso e exigiu tributos dos Paundrayas e dos Dravidas junto com os Udrakeralas e os Andhras e os Talavanas, os Kalingas e os Ushtrakarnikas, e tambm a cidade encantadora de Atavi e a dos Yavanas. E, rei de reis, aquele matador de todos os inimigos, o virtuoso e inteligente filho de Madri, tendo chegado ao litoral, ento despachou com grandes garantias mensageiros ao ilustre Vibhishana, o neto de Pulastya. E o monarca de bom grado aceitou o domnio do filho de Pandu, pois aquele rei inteligente e nobre considerava tudo aquilo como a ao do Tempo. E ele enviou ao filho de Pandu diversas espcies de jias e pedras preciosas, e sndalo e tambm madeira, e muitos ornamentos celestes, e muito vesturio caro, e muitas prolas de valor. E o inteligente Sahadeva, aceitando eles todos, voltou para seu prprio reino. Foi assim, rei, que aquele matador de todos os inimigos, tendo vencido por conciliao e guerra numerosos reis e tendo feito tambm eles pagarem tributo,

61

voltou para sua prpria cidade. touro da raa Bharata, tendo oferecido toda aquela riqueza ao rei Yudhisthira, o justo, ele se considerou, Janamejaya, como coroado com sucesso e continuou a viver alegremente."

31
Vaisampayana disse, "Eu agora narrarei para ti os feitos e triunfos de Nakula, e como aquele nobre conquistou a direo que tinha uma vez sido subjugada por Vasudeva. O inteligente Nakula, cercado por uma grande hoste, partiu de Khandavaprastha para o oeste, fazendo esta terra tremer com os gritos e os rugidos leoninos dos guerreiros e a batida profunda das rodas de carruagens. E o heri primeiro atacou a regio montanhosa chamada Rohitaka que era querida (para o generalssimo celeste) Kartikeya e que era encantadora e prspera e cheia de vacas e todo o tipo de riqueza e produtos. E o combate que o filho de Pandu teve com os Mattamyurakas daquele pas foi violento. E o ilustre Nakula depois disto subjugou todo o pas deserto e a regio conhecida como Sairishaka, cheia de fartura, como tambm aquela outra chamada Mahetta. E o heri teve um combate feroz com o sbio real Akrosa. E o filho de Pandu deixou aquela parte do pas tendo subjugado os Dasarnas, os Sivis, os Trigartas, os Amvashtas, os Malavas, as cinco tribos dos Karnatas, e aquelas classes duas vezes nascidas que eram chamadas de Madhyamakeyas e Vattadhanas. E fazendo viagem em crculo aquele touro entre homens ento conquistou as tribos (Mlechchas) chamadas Utsava-sanketas. E o heri ilustre logo trouxe sob submisso os poderosos Gramaniyas que moravam no litoral, e os Sudras e os Abhiras que habitavam as margens do Saraswati, e todas aquelas tribos que viviam da pesca, e aquelas tambm que moravam nas montanhas, e todo o pas chamado pelo nome dos cinco rios, e as montanhas chamadas Amara, e o pas chamado Uttarayotisha e a cidade de Divyakutta e a tribo chamada Dwarapala. E o filho de Pandu, por pura fora, reduziu submisso os Ramathas, os Harahunas, e vrios reis do oeste. E enquanto estava l Nakula enviou, Bharata, mensageiros a Vasudeva. E Vasudeva com todos os Yadavas aceitou seu domnio. E o heri poderoso, prosseguindo ento para Sakala, a cidade dos Madras, fez seu tio Salya aceitar por afeto o domnio dos Pandavas. E, monarca, o ilustre prncipe merecedor da hospitalidade e entretenimento nas mos do tio foi bem entretido por ele. E hbil em guerra, o prncipe, pegando de Salya uma grande quantidade de jias e pedras preciosas, deixou seu reino. E o filho de Pandu ento reduziu submisso os Mlechchas ferozes residentes no litoral, como tambm as tribos selvagens dos Palhavas, os Kiratas, os Yavanas, e os Sakas. E tendo subjugado vrios monarcas, e fazendo todos eles pagarem tributo, Nakula, aquele principal dos Kurus, cheio de riquezas, refez seu caminho em direo sua prpria cidade. E, rei, to grande era o tesouro que Nakula trouxe que dez mil camelos podiam carreg-lo com dificuldade em suas costas. E chegando a Indraprastha, o herico e afortunado filho de Madri ofereceu toda aquela riqueza a Yudhishthira.

62

Assim, rei, Nakula subjugou os pases situados no oeste, a direo que presidida pelo deus Varuna, e que foi uma vez antes subjugada pelo prprio Vasudeva!"

32
(Rajasuyika Parva) Vaisampayana disse, "Por causa da proteo proporcionada por Yudhisthira o justo, e da verdade que ele sempre nutria em seu comportamento, como tambm do controle sob o qual ele mantinha todos os inimigos, os sditos daquele monarca virtuoso eram todos dedicados s suas respectivas ocupaes. E por razo da tributao equitativa e do governo virtuoso do monarca, as nuvens em seu reino derramavam tanta chuva quanto as pessoas desejassem, e as vilas e a cidade se tornaram muito prsperas. De fato como uma consequncia das aes do monarca; todas as ocupaes do reino, especialmente criaes de gado, agricultura e comrcio prosperaram muito. rei, durante aqueles dias at os ladres e impostores nunca falavam mentiras entre eles mesmos, nem aqueles que eram os favoritos do monarca. No havia secas nem inundaes e nem tormentas e nem incndios nem mortes prematuras naqueles dias de Yudhishthira dedicado virtude. E era somente para fazer servios agradveis, ou para adorar, ou para oferecer tributos que no empobreceriam, que outros reis costumavam se aproximar de Yudhisthira (e no por hostilidade ou batalha.) A grande sala do tesouro do rei ficou to cheia com provises de riquezas virtuosamente obtidas que ela no poderia ser esvaziada nem em cem anos. E o filho de Kunti, averiguando o estado de sua tesouraria e a extenso de suas posses, fixou seu corao na celebrao de um sacrifcio. Seu amigos e oficiais, cada um separadamente e todos juntos, se aproximando dele disseram, 'Chegou a hora, exaltado, para o teu sacrifcio. Que os planos, portanto, sejam feitos sem perda de tempo.' Enquanto eles estavam assim falando, Hari (Krishna), aquele onisciente e antigo, aquela alma dos Vedas, aquele invencvel como descrito por aqueles que tm conhecimento, aquela principal de todas as existncias permanentes no universo, a origem de todas as coisas, como tambm aquele no qual todas as coisas vem a ser dissolvidas, aquele senhor do passado, do futuro, e do presente, Kesava, o matador de Kesi, e o defensor de todos os Vrishnis e o dissipador de todos os temores em pocas de infortnio e o matador de todos os inimigos, tendo nomeado Vasudeva para o comando do exrcito (Yadava), e trazendo consigo para o rei Yudhishthira justamente uma grande massa de tesouro; entrou naquela excelente cidade das cidades, Khandava, ele mesmo circundado por uma poderosa hoste e enchendo a atmosfera com o rudo das rodas das suas carruagens. E Madhava, aquele tigre entre homens aumentando aquela massa ilimitada de riqueza dos Pandavas por meio daquele inesgotvel oceano de pedras preciosas que ele tinha trazido, aumentou as tristezas dos inimigos dos Pandavas. A capital de Bharata foi alegrada pela presena de Krishna assim como uma regio escura tornada alegre pelo sol ou uma regio de ar imvel por uma

63

brisa suave. Se aproximando dele alegremente e recebendo-o com o respeito devido, Yudhishthira perguntou sobre seu bem-estar. E depois que Krishna estava sentado a descansar, aquele touro entre homens, o filho de Pandu, com Dhaumya e Dwaipayana e os outros sacerdotes do sacrifcio e com Bhima e Arjuna e os gmeos, endereou-se a Krishna da seguinte forma: ' Krishna, por ti que toda a terra est sob meu domnio. E, tu da linhagem Vrishni, pela tua graa que toda aquela vasta riqueza foi conseguida por mim. E, filho de Devaki, Madhava, eu desejo dedicar aquela riqueza segundo a ordenana para Brahmanas superiores e para o carregador das libaes sacrificais. E, tu da raa Dasarha, cabe a ti, tu de braos poderosos, me conceder permisso para celebrar um sacrifcio junto contigo e meus irmos mais novos. Portanto, Govinda, tu de braos longos, instale-te neste sacrifcio; pois, tu da raa Dasarha, se tu realizares o sacrifcio, eu serei limpo do pecado. Ou, sublime, conceda-me permisso para ser instalado no sacrifcio junto com estes meus irmos novos, pois permitido por ti, Krishna, eu poderei desfrutar do resultado de um sacrifcio excelente. Vaisampayana continuou, "A Yudhisthira depois que ele tinha falado, Krishna, exaltando suas virtudes, disse, 'Tu, tigre entre reis, mereces a dignidade imperial. Que, portanto, o grande sacrifcio seja realizado por ti. E se tu realizares aquele sacrifcio e obtiveres o seu fruto todos ns nos consideraremos coroados com sucesso. Eu estou sempre dedicado a procurar o bem. Realize ento o sacrifcio que desejas. Empregue-me tambm em um trabalho para este propsito, pois eu obedecerei todas as tuas ordens. Yudhisthira replicou, Krishna, minha resoluo j est coroada com resultado, e o sucesso tambm j meu sem dvida, porque tu, Harishikesa, chegaste aqui segundo meu desejo!' Vaisampayana continuou, "Comandado por Krishna, o filho de Pandu com seus irmos se ps a reunir os materiais para a realizao do sacrifcio Rajasuya. E aquele castigador de todos os inimigos, o filho de Pandu, ento ordenou Sahadeva, aquele principal de todos os guerreiros e todos os ministros tambm, dizendo, Que pessoas sejam nomeadas para reunir, sem perda de tempo, todos aqueles artigos que os Brahmanas tm apontado como necessrios para o desempenho daquele sacrifcio, e todos os materiais e coisas auspiciosas necessrias que Dhaumya possa ordenar como necessrias para isto, cada um do tipo requerido e um depois do outro na devida ordem. Que Indrasena e Visoka e Puru com Arjuna como seu quadrigrio se empenhem em coletar alimento se eles querem me agradar. Que estes principais dos Kurus tambm renam todos os artigos de gosto e cheiro agradveis que possam encantar e atrair os coraes dos Brahmanas.' Simultaneamente com estas palavras do rei Yudhisthira, o justo, Sahadeva, aquele principal dos guerreiros, tendo realizado tudo, exps o assunto ao rei. E Dwaipayana, rei, ento nomeou como sacerdotes do sacrifcio Brahmanas elevados que eram como os prprios Vedas em formas incorporadas. O prprio filho de Satyavati se tornou o Brahma daquele sacrifcio. E aquele touro da raa Dhananjaya, Susaman, se tornou o cantor dos hinos Vdicos (Sama). Yajnavalkya

64

devotado a Brahma se tornou o Adhyaryu, e Paila, o filho de Vasu e Dhaumya se tornaram os Hotris. E, touro da raa Bharata, os discpulos e os filhos destes homens, todos bons conhecedores dos Vedas e dos ramos dos Vedas, se tornaram Hotragts. E todos eles, tendo proferido bnos e recitado o objetivo do sacrifcio, adoraram, de acordo com a ordenana, a grande rea do sacrifcio. Comandados pelos Brahmanas, construtores e artfices construram numerosos edifcios l que eram espaosos e bem perfumados como os templos dos deuses. Depois disto estar terminado, aquele melhor dos reis e touro entre homens, Yudhishthira, ordenou seu conselheiro principal, Sahadeva, dizendo, Despache, sem perda de tempo, mensageiros velozes para convidar todos para o sacrifcio. E Sahadeva, ouvindo estas palavras do rei, despachou mensageiros dizendo a eles, 'Convidem todos os Brahmanas do reino e todos os donos de terras (Kshatriyas), e todos os Vaisyas e tambm os Sudras respeitveis, e tragam-nos para c!' Vaisampayana continuou, "Dotados de velocidade, aqueles mensageiros ento, assim ordenados, convidaram todos segundo as ordens do Pandava, sem perder qualquer tempo, e trouxeram com eles muitas pessoas, amigos e desconhecidos. Ento, Bharata, os Brahmanas no momento apropriado instalaram Yudhishthira, o filho de Kunti, no sacrifcio Rajasuya. E depois que a cerimnia de instalao tinha acabado, aquele principal dos homens, o virtuoso rei Yudhishthira o justo, como o prprio deus Dharma em forma humana, entrou na rea do sacrifcio, cercado por milhares de Brahmanas e por seus irmos e parentes e amigos e conselheiros, e por um grande nmero de reis Kshatriyas que tinham vindo de vrios pases, e pelos oficiais de Estado. Brahmanas numerosos, hbeis em todos os ramos de conhecimento e versados nos Vedas e em seus vrios ramos, comearam a afluir de vrios pases. Milhares de artfices, por ordem do rei Yudhishthira o justo, construram para aqueles Brahmanas com seus servidores habitaes separadas bem abastecidas com comida e roupas e com frutas e flores de todas as estaes. E, rei, devidamente adorados pelo monarca os Brahmanas continuaram a residir l, passando seu tempo em conversaes sobre diversos assuntos e assistindo apresentaes de atores e danarinos. E o clamor dos Brahmanas de grande alma, alegremente comendo e falando, era ouvido l sem intervalo. 'D' e 'Coma' eram as palavras que foram ouvidas l constantemente e todos os dias. E, Bharata, o rei Yudhishthira, o justo, deu a cada um daqueles Brahmanas milhares de vacas e camas e moedas de ouro e donzelas. Assim comeou na terra o sacrifcio daquele heri inigualvel, o filho ilustre de Pandu, como o sacrifcio no cu do prprio Sakra. Ento aquele touro entre homens, o rei Yudhishthira, despachou Nakula, o filho de Pandu, para Hastinapura para trazer Bhishma e Drona, Dhritarashtra e Vidura e Kripa e todos aqueles entre seus primos que eram bem dispostos com relao a ele."

65

33
Vaisampayana disse, "O sempre vitorioso Nakula, o filho de Pandu, tendo alcanado Hastinapura, convidou oficialmente Bhishma e Dhritarashtra. O mais velho da raa Kuru com o preceptor em sua liderana, convidados com as devidas cerimnias, foram com coraes alegres para aquele sacrifcio, com Brahmanas andando diante deles. E, touro da raa Bharata, tendo ouvido sobre o sacrifcio do rei Yudhishthira, centenas de outros Kshatriyas conhecedores da natureza do sacrifcio, com coraes alegres foram l de vrios pases, desejando ver o rei Yudhishthira o filho de Pandu e sua manso sacrifical, e levaram com eles muitas jias valiosas de vrios tipos. E Dhritarashtra e Bhishma e Vidura de grande inteligncia; e todos os irmos Kaurava com Duryodhana em sua liderana; e Suvala, o rei de Gandhara e Sakuni dotado de grande fora; e Achala, e Vrishaka, e Karna, aquele principal de todos os quadrigrios; e Salya dotado de grande poder e o forte Valhika; e Somadatta, e Bhuri da raa Kuru, e Bhurisravas e Sala; e Aswatthama, Kripa, Drona, e Jayadratha, o soberano de Sindhu; e Yajnasena com seus filhos, e Salya, aquele senhor da terra e aquele grande guerreiro em carro o rei Bhagadatta de Pragjyotisha, acompanhado por todas as tribos Mlechcha que habitavam as regies pantanosas do litoral; e muitos reis da montanha, e o rei Vrihadvala; e Vasudeva, o rei dos Paundrayas, e os reis de Vanga e Kalinga; e Akastha e Kuntala e os reis dos Malavas e dos Andhrakas; e os Dravidas e os Singhalas e o rei de Kashmira, e o rei Kuntibhoja de grande energia e o rei Gauravahana, e todos os outros reis hericos de Valhika; e Virata com seus dois filhos, e Mavella dotado de grande poder; e vrios reis e prncipes governantes de vrios pases; e, Bharata, o rei Sisupala dotado de grande energia e invencvel em batalha acompanhado por seu filho, todos eles foram ao sacrifcio do filho de Pandu. E Rama e Aniruddha e Kanaka e Sarana; e Gada, Pradyumna, Shamva, e Charudeshna de grande energia; e Ulmuka e Nishatha e o bravo Angavaha; e outros inmeros Vrishnis, todos poderosos guerreiros em carros, foram l. Estes e muitos outros reis do pas do meio foram, monarca, quele grande sacrifcio Rajasuya do filho de Pandu. E, rei, por ordem do rei Yudhishthira o justo, manses foram designadas para todos aqueles monarcas, que eram cheias de vrias espcies de vveres e adornadas com tanques e rvores altas. E o filho de Dharma adorou todos aqueles monarcas ilustres como eles mereciam. Adorados pelo rei eles se retiraram para as manses que foram designadas para eles. Aquelas manses eram (brancas e altas) como os rochedos de Kailasa, e encantadoras de se ver, e equipadas com todos os tipos de moblia. Elas eram totalmente cercadas por muros brancos altos e bem construdos; suas janelas eram cobertas com redes trabalhadas em ouro e seus interiores eram providos de fileiras de prolas, suas escadarias eram fceis de subir e o cho era todo coberto com tapetes valiosos. Havia guirlandas de flores penduradas por toda parte e tambm o perfume excelente de alos. Brancas como a neve ou a lua, elas pareciam extremamente belas mesmo da distncia de um yojana. Suas portas e entradas eram localizadas uniformemente e eram largas o suficiente para admitir uma multido de pessoas. Adornadas com vrios artigos caros e construda com 66

vrios metais, elas pareciam com os topos do Himavat. Tendo descansado um pouco naquelas manses os monarcas viram o rei Yudhishthira o justo, circundado por numerosos Sadasyas (sacerdotes sacrificais) e sempre realizando sacrifcios famosos por grandes presentes para os Brahmanas. Aquela manso sacrifical onde estavam presentes os reis e Brahmanas e grandes Rishis parecia, rei, to bela como o prprio cu cheio com os deuses!"

34
Vaisampayana disse, "Ento, rei, Yudhishthira, tendo se aproximado e adorado seu av e seu preceptor, endereou-se a Bhishma e a Drona e a Kripa e ao filho de Drona e a Duryyodhana e a Vivingsati, e disse, 'Ajudem-me vocs todos em relao a este sacrifcio. Este grande tesouro que est aqui seu. Consultem um ao outro e guiem-me como desejarem. O mais velho dos filhos de Pandu, que tinha sido instalado no sacrifcio, tendo dito isto a eles todos, designou cada um deles para trabalhos adequados. Ele nomeou Dussasana para superintender o departamento de alimentao e outros artigos agradveis. A Aswatthama foi pedido para ajudar os Brahmanas. Sanjaya foi nomeado para oferecer adorao em retorno aos reis. Bhishma e Drona, ambos dotados de grande inteligncia, foram nomeados para ver o que foi feito e o que foi deixado de fazer. E o rei nomeou Kripa para cuidar dos diamantes e ouro e das prolas e jias, como tambm da distribuio de presentes para os Brahmanas. E assim outros tigres entre homens foram nomeados para trabalhos parecidos. Valhika e Dhritarashtra e Somadatta e Jayadratha, levados para l por Nakula, passearam por l, desfrutando como senhores do sacrifcio. Vidura, tambm chamado Kshatta, conhecedor de todas as regras de moralidade, se tornou o despendedor. Duryodhana virou o recebedor dos tributos que eram trazidos pelos reis. Krishna, que era ele mesmo o centro de todos os mundos e em volta de quem se movia toda criatura, desejoso de adquirir excelentes frutos, estava empenhado por sua prpria vontade em lavar os ps dos Brahmanas. E desejosos de ver aquela manso sacrifical, como tambm o rei Yudhishthira o justo, ningum chegava l com um tributo menor do que um mil (em nmero, peso ou medida). Todos honraram o rei Yudhishthira, o justo, com grandes presentes de jias. E cada um dos reis fez um presente de sua riqueza, se gabando com a opinio orgulhosa de que aquelas jias que ele deu permitiriam ao rei Kuru Yudhisthira completar seu sacrifcio. E, monarca, a rea sacrifical do ilustre filho de Kunti parecia extremamente bela, com uma multido de palcios construdos para durar para sempre e apinhados de guardas e guerreiros; palcios to altos que seus topos tocavam os carros dos deuses que foram ver aquele sacrifcio; como tambm com os prprios carros dos celestiais, e com as residncias dos Brahmanas e as manses feitas l para os reis, parecendo os carros dos celestiais e adornadas com pedras preciosas e cheias de todas as espcies de riqueza, e por fim com multides de reis que foram l, todos dotados de beleza e riqueza. 67

Yudhisthira, como se competindo com o prprio Varuna em riqueza, comeou o sacrifcio (de Rajasuya) distinguido por seis fogos e grandes presentes para os Brahmanas. O rei gratificou a todos com presentes de grande valor e de fato com todo tipo de objeto que se pudesse desejar. Com abundncia de arroz e de todo tipo de alimento, como tambm com uma massa de jias trazida como homenagem, aquela vasta multido consistia de pessoas cada uma das quais estava alimentada at a saciedade. Os deuses tambm foram satisfeitos no sacrifcio pelo Ida, manteiga clarificada, Homa e libaes despejadas pelos grandes Rishis versados em mantras e pronncia. Como os deuses, os Brahmanas tambm foram satisfeitos com os presentes do sacrifcio e comida e grande riqueza. E todas as outras classes de homens tambm foram satisfeitas naquele sacrifcio e se encheram de alegria."

35
(Arghyaharana Parva) Vaisampayana disse, No ltimo dia do sacrifcio quando o rei seria borrifado com gua sagrada, os grandes Rishis Brahmana que sempre mereciam tratamento respeitoso, junto com os reis convidados, entraram juntos no recinto interno da rea sacrifical. E aqueles Rishis ilustres com Narada como seu principal, sentados vontade com aqueles sbios nobres dentro daquele recinto, pareciam os deuses sentados na manso de Brahma na companhia dos Rishis celestes. Dotados de energia incomensurvel, aqueles Rishis, tendo obtido um tempo livre, iniciaram vrios tpicos de conversao. 'Isto assim' 'Isto no assim' 'Isto assim mesmo' 'Isto no pode ser de outra maneira,' assim muitos deles se empenharam em discusses uns com os outros. Alguns entre os disputantes, por argumentos bem escolhidos faziam a posio mais fraca parecer a mais forte e a mais forte a mais fraca. Alguns disputantes dotados de grande inteligncia lanavam-se sobre as posies incitados por outros como falces se lanando sobre a carne jogada no ar, enquanto alguns entre eles versados nas interpretaes de tratados religiosos e outros de votos rgidos, e bons conhecedores de todos os comentrios e interpretaes se empenhavam em conversas agradveis. E, rei, aquela plataforma apinhada de deuses, Brahmanas e grandes Rishis parecia muito bela como a ampla extenso do firmamento enfeitada com estrelas. monarca, no havia ento nenhum Sudra perto daquela plataforma da manso de Yudhisthira, nem algum fosse sem votos. E Narada, vendo a venturosa prosperidade de Yudhisthira que foi nascida daquele sacrifcio, ficou muito satisfeito. Observando aquela vasta multido de todos os Kshatriyas, o Muni Narada, rei de homens, ficou pensativo. E, touro entre homens, o Rishi comeou a se lembrar das palavras que ele tinha ouvido antigamente na manso de Brahma com relao encarnao sobre a terra de partes de todas as divindades. E sabendo, filho da raa Kuru, que aquela era

68

uma multido de deuses (encarnados), Narada pensou em Hari de olhos como ptalas de ltus. Ele sabia que aquele prprio criador de todos os objetos, aquele mais sublime de todos os deuses, Narayana, que antigamente havia ordenado os celestiais, dizendo, 'Nasam sobre a terra e matem uns aos outros e voltem para o cu', aquele matador de todos os inimigos dos deuses, aquele subjugador de todas as cidades hostis, para cumprir sua prpria promessa, havia nascido na classe Kshatriya. E Narada sabia que o sublime e santo Narayana, tambm chamado Sambhu, o senhor do universo, tendo ordenado todos os celestiais dessa forma, havia nascido na linhagem dos Yadus e aquele mais importante de todos os perpetuadores de raas, tendo surgido da linha dos Andhaka-Vrishnis, sobre a terra era agraciado com grande fortuna e estava brilhando como a prpria lua entre as estrelas. Narada sabia que Hari, o triturador de inimigos, cuja fora de brao era sempre louvada por todos os celestiais com Indra entre eles, estava ento vivendo no mundo em forma humana. Oh, o prprio Autocriado tirar (da terra) esta vasta multido de Kshatriyas dotados de tanta fora. Tal foi a viso de Narada, o onisciente, que sabia que Hari ou Narayana era aquele Senhor Supremo a quem todos adoravam com sacrifcios. E Narada, dotado de grande inteligncia e o principal de todos os homens e conhecedor da moralidade, pensando em tudo isso, sentou-se naquele sacrifcio do rei sbio Yudhisthira o justo, com sentimentos de reverncia. Ento Bhishma, rei, endereando-se ao rei Yudhisthira, o justo, disse, Bharata, que Arghya (um artigo de considerao) seja oferecido aos reis como cada um deles merece. Escute, Yudhishthira: dito que o preceptor, o sacerdote do sacrifcio, o parente, o Snataka, o amigo, e o rei, so os seis que merecem Arghya. Os sbios dizem que quando algum deles mora com algum por um ano completo ele merece ser adorado com Arghya. Estes reis tm ficado conosco por algum tempo. Portanto, rei, que Arghyas sejam obtidos para serem oferecidos a cada um deles. E que um Arghya seja oferecido antes de todos quele que o mais importante entre estes aqui presentes. Ouvindo estas palavras de Bhishma, Yudhishthira disse, ' av, tu da raa Kuru, quem tu julgas que o principal entre estes e a quem o Arghya deve ser oferecido por ns? , diga-me.' Vaisampayana continuou, Ento, Bharata, Bhishma, o filho de Santanu, concluiu por sua inteligncia que sobre a terra Krishna era o principal dentre todos. E ele disse, 'Como o sol entre todos os objetos luminosos, assim este (Krishna) (que brilha como o sol) entre ns todos, por causa de sua energia, fora e coragem. E essa nossa manso sacrifical iluminada e alegrada por ele como uma regio sem sol pelo sol, ou uma regio de ar imvel por um rajada de brisa. Assim mandado por Bhishma, Sahadeva dotado de grande destreza devidamente ofereceu o primeiro Arghya de ingredientes excelentes para Krishna da linhagem Vrishni. Krishna tambm aceitou segundo as formas da ordenana. Mas Sisupala no pde tolerar ver aquele culto oferecido a Vasudeva. E aquele poderoso rei de Chedi, reprovando Bhishma e Yudhishthira no meio daquela reunio, criticou Vasudeva depois disso."

69

36
Sisupala disse, ' tu da raa Kuru, este da raa Vrishni no merece culto real como se ele fosse um rei, no meio de todos estes monarcas ilustres. filho de Pandu, esse teu comportamento, desejando adorar dessa forma este com olhos como ptalas de ltus, no digna dos Pandavas ilustres. filhos de Pandu, vocs so crianas. Vocs no sabem o que moralidade, pois ela muito sutil. Bhishma, este filho de Ganga, tambm tem pouco conhecimento e violou as regras de moralidade (por lhes dar tal conselho). E, Bhishma, se algum como tu, possuidor de virtude e moralidade, age por motivos de interesse, ele merecedor de crtica entre os honestos e os sbios. Como ele da raa Dasarha, que nem um rei, aceita o culto antes destes reis e como que ele foi adorado por vocs? touro da raa Kuru, se tu consideras Krishna como o mais velho em idade, l est Vasudeva, e como pode o filho dele ser considerado dessa forma na presena dele? Ou, se tu consideras Vasudeva como teu simpatizante e partidrio, l est Drupada; como ento Madhava pode merecer o (primeiro) culto? Ou, filho de Kuru, tu consideras Krishna como preceptor? Quando Drona est aqui, como tu podes adorar este da raa Vrishni? Ou, filho de Kuru, tu consideras Krishna como o Ritwija? Quando o idoso Dwaipayana est aqui, como Krishna pode ser adorado por ti? Tambm quando o idoso Bhishma, o filho de Santanu, este principal dos homens que no pode morrer seno pelo seu prprio desejo est aqui, por que, rei, Krishna foi adorado por ti? Quando o corajoso Aswatthaman, versado em todos os ramos de conhecimento est aqui, por que, rei, Krishna, tu da raa Kuru, foi adorado por ti? Quando este rei dos reis, Duryodhana, este principal dos homens, est aqui, como tambm Kripa, o preceptor dos prncipes Bharata, por que Krishna foi adorado por ti? Como, filho de Pandu, passando por cima de Druma, o preceptor dos Kimpurusas, tu adoraste Krishna? Quando o invencvel Bhishmaka e o rei Pandya possuidor de todas as marcas auspiciosas, e aqueles principais dos reis, Rukmi e Ekalavya e Salya, o rei dos Madras, esto aqui, como, filho de Pandu, tu ofereceste o primeiro culto a Krishna? Aqui tambm est Karna, sempre se vangloriando de sua fora entre todos os reis, e (realmente) dotado de grande poder, o discpulo favorito do Brahmana Jamadagnya, o heri que venceu todos os monarcas em batalha somente por sua prpria fora, como, Bharata, tu pudeste, passando por cima dele, oferecer o primeiro culto a Krishna? O matador de Madhu no nem um sacerdote sacrifical nem um preceptor, nem um rei. Isto que tu fizeste (t-lo adorado), chefe dos Kurus, apesar de todos estes, poderia somente ter sido por motivos de lucro. Se, Bharata, era o teu desejo oferecer o primeiro culto ao matador de Madhu, por que estes monarcas foram trazidos aqui para serem insultados dessa forma? Ns no pagamos tributos ao filho ilustre de Kunti por medo, nem por desejo de lucro, ou por termos sido conquistados por conciliao. Por outro lado, ns temos lhe prestado homenagem simplesmente porque ele estava desejoso da dignidade imperial por motivos de virtude. E ainda assim ele nos insulta dessa forma. rei, por que mais, salvo por motivos de insulto, tu

70

poderias ter adorado Krishna, que no possui a insgnia da realeza, com o Arghya no meio dos monarcas reunidos? De fato, a reputao de virtude que o filho de Dharma adquiriu foi obtida por ele sem motivo, pois quem ofereceria tal culto indevido a algum que renegou a virtude? Este patife nascido na raa dos Vrishnis antigamente assassinou injustamente o ilustre rei Jarasandha. A justia foi hoje abandonada por Yudhishthira e somente avareza foi demonstrada por ele em consequncia dele ter oferecido o Arghya para Krishna. Se os impotentes filhos de Kunti estavam amedrontados e dispostos avareza, tu, Madhava, deve t-los informado das tuas pretenses ao primeiro culto. Por que tambm, Janarddana, tu aceitaste o culto do qual tu s indigno, embora este fosse oferecido a ti por estes prncipes de mente mesquinha? Tu pensas muito do culto indignamente oferecido a ti, como um cachorro que lambe em solido uma quantidade de manteiga clarificada que ele obteve. Janarddana, este realmente no um insulto oferecido aos monarcas; por outro lado a ti que os Kurus insultaram. De fato, matador de Madhu, como uma esposa para um homem que no tem poder viril, como uma exibio excelente para algum que cego, assim este culto real para ti que no s rei. O que Yudhishthira , foi visto; o que Bhishma , foi visto; e o que este Vasudeva , foi visto. De fato, todos estes foram vistos como eles so! Tendo falado estas palavras Sisupala se levantou de seu assento excelente, e acompanhado pelos reis, saiu daquela reunio."

37
Vaisampayana disse, Ento o rei Yudhishthira correu rapidamente atrs de Sisupala e falou-lhe gentilmente e em um tom conciliatrio as seguintes palavras, ' senhor da terra, o que tu disseste imprprio para ti. rei, isto muito pecaminoso e desnecessariamente cruel. No insulte Bhishma, rei, dizendo que ele no sabe o que a virtude. Veja estes muitos reis, mais velhos do que tu, todos aprovam o culto oferecido a Krishna. Cabe a ti permitir isto pacientemente como eles. soberano de Chedi, Bhishma conhece Krishna realmente. Tu no o conheces to bem como este da raa Kuru.' Bhishma tambm, depois disto, disse, Aquele que no aprova o culto oferecido a Krishna, o mais velho no universo, no merece nem palavras gentis nem conciliao. O chefe de guerreiros da classe Kshatriya que tendo vencido um Kshatriya em batalha e trazido-o sob seu poder o deixa livre, se torna o guru (preceptor ou mestre) do que foi vencido. Eu no vejo nesta reunio de reis nem um soberano de homens que no tenha sido vencido em batalha pela energia deste filho da raa Satwata. Este aqui (Krishna), de glria imaculada, no merece somente ser adorado por ns, mas sendo de braos poderosos, ele merece ser adorado pelos trs mundos tambm. Inmeros guerreiros entre os Kshatriyas foram derrotados em batalha por Krishna. Todo o universo sem limite est estabelecido nele da raa Vrishni. Portanto ns veneramos Krishna entre os bons 71

e os idosos, e no outros. No cabe a ti falar dessa forma. Que teu entendimento nunca seja este. Eu tenho, rei, visitado muitas pessoas que so velhas em conhecimento. Eu tenho ouvido de todos aqueles homens sbios, enquanto conversando, dos numerosos e muito respeitados atributos do talentoso Sauri. Eu tambm ouvi muitas vezes todos os atos recitados pelas pessoas que Krishna de grande inteligncia realizou desde seu nascimento. E, rei de Chedi, ns no fazemos por capricho, ou tendo em vista nosso relacionamento ou os benefcios que ele possa nos conceder, esta adorao a Janarddana que adorado pelos bons sobre a terra e que a fonte da felicidade de todas as criaturas. Ns oferecemos a ele a primeira adorao por causa da sua fama, do seu herosmo, do seu sucesso. No h ningum aqui nem mesmo jovem em idade a quem ns no temos levado em considerao. Passando sobre muitas pessoas que so as principais por suas virtudes, ns consideramos Hari como merecedor da primeira adorao. Entre os Brahmanas um que superior em conhecimento, entre os Kshatriyas um que superior em fora, entre os Vaisyas um que superior em posses e riqueza, e entre os Sudras um que superior em idade, merece ser adorado. Na questo do culto oferecido a Govinda, h duas razes, conhecimento dos Vedas e seus ramos, e tambm excesso de fora. Quem mais h no mundo dos homens salvo Kesava que assim distinto? De fato, generosidade, habilidade, conhecimento dos Vedas, coragem, modstia, realizaes, inteligncia excelente, humildade, beleza, firmeza, contentamento e prosperidade, todos estes moram para sempre em Achyuta. Portanto, reis; cabe a vocs aprovar o culto que foi oferecido a Krishna que tem grandes realizaes, que como o preceptor, o pai, o guru, digno do Arghya e merecedor do culto (de todos). Hrishikesa o sacerdote sacrifical, o guru, digno de ser solicitado para aceitar a filha de algum em casamento, o Snataka, o rei, o amigo, portanto Achyuta foi adorado por ns. Krishna a origem do universo e aquele no qual o universo se dissolver. De fato, este universo de criaturas mveis e imveis veio existncia por Krishna somente. Ele a causa primordial imanifesta (Avyakta Prakriti), o criador, o eterno, e alm da compreenso de todas as criaturas. Portanto, ele de glria imorredoura merece o mais alto culto. O intelecto, a base da sensibilidade, os cinco elementos, ar, calor, gua, ter, terra, e as quatro espcies de seres (ovparos, vivparos, nascidos da umidade suja e vegetais) esto todos estabelecidos em Krishna. O sol, a lua, as constelaes, os planetas, todas as principais direes, as direes intermedirias, esto todos estabelecidos em Krishna. Como o Agnihotra o principal dentre todos os sacrifcios Vdicos, como o Gayatri o principal dentre os versos, como o rei o principal dentre os homens, como o oceano o principal dentre todos os rios, como a lua a principal dentre todas as constelaes, como o sol o principal dentre todos os corpos luminosos, como Meru a principal dentre todas as montanhas, como Garuda a principal dentre todas as aves, assim tanto quanto as direes para cima, para baixo, e para os lados do universo continuam, Kesava o principal em todos os mundos incluindo as regies dos celestiais. Este Sisupala um mero menino e ento ele no conhece Krishna, e sempre e em todos os lugares fala de Krishna dessa forma. Este soberano de Chedi nunca ver a virtude naquela luz na qual algum que est desejoso de obter o mais alto mrito a v. Quem h entre os velhos e os jovens ou entre estes senhores ilustres da terra que no considere Krishna como merecedor de culto ou 72

que no adore Krishna? Se Sisupala considera esta adorao como imerecida, ento cabe a ele fazer que seja apropriado nesta questo.'"

38
Vaisampayana disse, O poderoso Bhishma terminou, tendo dito isto. Sahadeva ento respondeu (a Sisupala) em palavras de grave significado, dizendo, 'Se h entre vocs algum rei que no possa aguentar ver Kesava de cor escura, o matador de Kesi, possuidor de energia incomensurvel, adorado por mim, este meu p est colocado sobre as cabeas de todos os poderosos (como ele). Quando eu digo isso, que ele me d uma resposta adequada. E que os reis que possuam inteligncia aprovem o culto de Krishna que o preceptor, o pai, o guru, e merece o Arghya e o culto (j oferecido a ele).' Quando Sahadeva assim mostrou seu p, nenhum entre aqueles monarcas inteligentes e sbios e orgulhosos e poderosos disse qualquer coisa. E uma chuva de flores caiu sobre a cabea de Sahadeva, e uma voz incorprea disse, 'Excelente, excelente.' Ento Narada vestido em pele preta de veado, falando do futuro e do passado, aquele dissipador de todas as dvidas, totalmente conhecedor de todos os mundos, disse no meio de inmeras criaturas estas palavras da mais clara importncia, 'Aqueles homens que no adorarem Krishna de olhos de ltus devem ser considerados como mortos embora se movendo, e nunca devem ser ouvidos em nenhuma ocasio.'" Vaisampayana continuou, Ento aquele deus entre homens, Sahadeva conhecedor da distino entre um Brahmana e um Kshatriya, tendo adorado aqueles que mereciam adorao, completou aquela cerimnia. Mas aps Krishna ter recebido o primeiro culto, Sunitha (Sisupala) aquele ceifador de inimigos, com olhos vermelhos como cobre pela raiva, endereou-se queles soberanos de homens e disse, 'Como eu estou aqui para liderar vocs todos, o que vocs esto pensando em fazer agora? Organizados permaneamos em ordem de batalha contra os Vrishnis e os Pandavas reunidos!' E o touro dos Chedis, tendo assim agitado os reis, comeou a deliberar com eles como obstruir a concluso do sacrifcio. Todos os monarcas convidados que tinham ido ao sacrifcio, com Sunitha como seu principal, pareceram zangados e seus rostos ficaram plidos. Eles todos disseram, 'Ns devemos agir para que o rito sacrifical final realizado por Yudhishthira e o culto a Krishna no sejam considerados como se tivessem sido consentidos por ns. E impelidos por uma crena em seu prprio poder e grande confiana, os reis, privados de juzo pela raiva, comearam a dizer isso. E sendo movidos por autoconfiana e aborrecidos sob o insulto feito a eles, os monarcas repetidamente exclamaram dessa forma. Embora seus amigos procurassem apazigu-los, suas faces brilhavam com raiva como aquelas de lees rugindo afastados de suas presas. Krishna ento compreendeu que aquele vasto mar de monarcas com suas incontveis ondas de tropas estavam se preparando para uma terrvel investida."

73

39
(Sisupala badha Parva) Vaisampayana disse, Vendo aquela vasta reunio de reis agitados com clera, assim como o mar terrvel agitado pelos ventos que sopram na hora da dissoluo universal, Yudhishthira endereou-se ao idoso Bhishma, aquele principal dos homens inteligentes e o av dos Kurus, assim como Puruhita (Indra) aquele matador de inimigos, de energia abundante se endereando a Vrihaspati, e disse, 'Este vasto oceano de reis foi agitado pela clera. Diga-me, av, o que eu devo fazer em vista disso. av, o que eu devo fazer agora para que meu sacrifcio no seja obstrudo e meus sditos no sejam feridos?' Quando o rei Yudhishthira o justo, conhecedor da moralidade, assim falou, Bhishma, o av dos Kurus, falou estas palavras em resposta, 'No tema, tigre dos Kurus. Pode o cachorro matar o leo? Eu antes disso descobri um modo que benfico e confortvel de se praticar. Como cachorros em uma matilha latem juntos se aproximando do leo que est dormindo, assim so todos estes senhores da terra. De fato, filho, como os cachorros diante do leo, estes (monarcas) esto latindo com raiva perante o leo adormecido da raa Vrishni. Achyuta est agora como um leo que est dormindo. At que ele acorde, este chefe dos Chedis, este leo entre homens, faz estes monarcas parecerem com lees. filho, principal de todos os monarcas, este Sisupala possuidor de pouca inteligncia est desejoso de levar junto consigo todos estes reis, atravs da ao daquele que a alma do universo, para as regies de Yama. Seguramente, Bharata, Vishnu est desejoso tomar de volta em si mesmo a energia que existe neste Sisupala. principal de todos os homens inteligentes, filho de Kunti, a inteligncia deste rei dos Chedis de mente m, como tambm de todos estes monarcas, se tornou perversa. De fato, a inteligncia de todos aqueles a quem este tigre entre homens deseja tomar em si mesmo se torna perversa assim como aquela deste rei dos Chedis. Yudhishthira, Madhava o progenitor como tambm o destruidor de todos os seres criados das quatro espcies, (ovparos, etc.) existentes nos trs mundos.'" Vaisampayana continuou, Ento o soberano dos Chedis, tendo ouvido estas palavras de Bhishma, se endereou ao ltimo, Bharata, em palavras que eram rspidas e violentas.

74

40
Sisupala disse, 'Velho e patife infame da tua raa, tu no tens vergonha de assustar todos estes monarcas com estes numerosos terrores falsos? Tu s o principal dos Kurus, e vivendo como vives no terceiro estado (celibato), no adequado para ti dar conselhos que esto to afastados da moralidade. Como um barco amarrado a outro barco ou o cego seguindo o cego so os Kurus que te tm como guia. Tu mais uma vez simplesmente desgostaste nossos coraes por recitar detalhadamente os feitos deste (Krishna), tais como matar Putana e outros. Arrogante e ignorante como tu s, e desejoso de louvar Kesava, por que esta tua lngua no se parte em cem pedaos? Como tu, superior como s em conhecimento, desejas louvar aquele vaqueiro a respeito de quem at homens de pouca inteligncia podem falar injrias? Se Krishna em sua infncia matou um urubu, o que h de notvel nisso, ou naquela outra faanha dele, Bhishma, em sua matana de Aswa e Vrishava, ambos que no eram especializados em batalha? Se ele derrubou com um chute um pedao inanimado de madeira, um carro, o que h, Bhishma, de extraordinrio nisso? Bhishma, o que h de notvel nele ter sustentado por uma semana a colina de Govardhan que semelhante a um formigueiro? 'Enquanto se divertia sobre o topo de uma montanha ele comeu uma grande quantidade de comida,' ouvindo essas tuas palavras muitos se admiraram muito. Mas, tu que s conhecedor das regras de moralidade, no ainda mais injusto que aquela grande pessoa, Kansa, cuja comida ele comeu, tenha sido morto por ele? infame da raa Kuru, tu s ignorante das regras de moralidade. Tu nunca ouviste dos homens sbios que falam a ti, o que eu agora te direi. Os virtuosos e os sbios sempre instruem os honestos que armas nunca devem descer sobre mulheres e vacas e Brahmanas e sobre aqueles cujo alimento foi comido, como tambm sobre aqueles cujo abrigo foi desfrutado. Parece, Bhishma, que todos estes ensinamentos foram jogados fora por ti. infame da raa Kuru, por desejar louvar Kesava, tu o descreves para mim como poderoso e superior em conhecimento e em idade, como se eu no soubesse nada. Se pela tua palavra, Bhishma, algum que matou mulheres (falando de Putana) e vacas for adorado, ento o que para se tornar grande lio disto? Como pode algum que assim merecer louvor, Bhishma? 'Ele o principal de todos os homens sbios, 'Ele o senhor do universo', ouvindo estas tuas palavras Janarddana acredita que elas so todas verdadeiras. Mas certamente elas so todas falsas. Os versos que um cantor canta, mesmo que ele os cante muitas vezes, no produzem impresso sobre ele. E todas as criaturas agem segundo a ordem dele, assim como a ave Bhulinga (que bica as partculas de carne do meio dos dentes do leo, embora pregando contra a imprudncia). Seguramente a tua atitude muito desprezvel. No h a menor dvida sobre isto. E assim tambm, parece que esses filhos de Pandu que consideram Krishna como digno de culto e que tm a ti como guia so possuidores de uma tendncia pecaminosa. Possuindo conhecimento da virtude tu te desviaste do caminho dos sbios. Portanto tu s pecaminoso. Quem, Bhishma, se achando virtuoso e superior em conhecimento, agiria como tu fizeste por motivos de virtude? Se tu conheces os caminhos da moralidade, se tua mente guiada pela sabedoria,

75

abenoado sejas. Por que ento, Bhishma, aquela moa virtuosa, Amva, que tinha fixado seu corao em outro, foi raptada por ti, to orgulhoso de sabedoria e virtude? Teu irmo Vichitravirya de acordo com os caminhos dos honestos e virtuosos, conhecendo aquela condio da moa, no se casou com ela embora trazida por ti. Gabando-te como tu fazes de virtude, tua vista, nas vivas do teu irmo foram gerados filhos por outro segundo os caminhos dos honestos. Onde est tua virtude, Bhishma? Este teu celibato, o qual tu segues por ignorncia ou impotncia, intil. tu que s conhecedor da virtude, eu no vejo tua felicidade. Tu que expes a moralidade deste modo no pareces ter sempre servido aos mais velhos. Cultos, presentes, estudos, sacrifcios distintos por grandes presentes aos Brahmanas, estes todos no so iguais em mrito nem a uma sexta parte do que obtenvel pela posse de um filho. O mrito, Bhishma, que adquirido por numerosos votos e jejuns indubitavelmente se torna intil no caso de algum que no tem filhos. Tu no tens filhos e s velho e expes uma moralidade falsa. Como o cisne na histria, tu agora morrers nas mos dos teus parentes. Outros homens possuidores de conhecimento disseram isto antigamente. Eu logo recitarei isto completamente para que tu ouas. Vivia antigamente um velho cisne beira-mar. Sempre falando sobre moralidade, mas o contrrio em sua conduta, ele costumava instruir a tribo emplumada. Pratiquem a virtude e se abstenham do pecado, estas eram as palavras que outras aves sinceras, Bhishma, constantemente ouviam-no proferir. E as outras criaturas ovparas que percorriam os mares, isto foi ouvido por ns, Bhishma, costumavam por causa da virtude lhe trazer alimento. E, Bhishma, todas aquelas outras aves, deixando seus ovos com ele, percorriam e mergulhavam nas guas do mar. E o velho cisne pecaminoso, atento s suas prprias caas, costumava comer os ovos de todas as aves que imprudentemente confiavam nele. Depois de algum tempo quando os ovos estavam diminuindo em nmero, uma ave de grande sabedoria teve suas suspeitas despertadas e ele at testemunhou (o incidente) um dia. E tendo testemunhado a ao pecaminosa do cisne velho aquela ave em grande tristeza falou tudo para as outras aves. Ento, tu melhor dos Kurus, todas aquelas aves testemunhando com seus prprios olhos a ao do cisne velho, se aproximaram daquele patife de conduta falsa e o mataram. O teu comportamento, Bhishma, assim como aquele do cisne velho. Estes senhores da terra podem matar-te com raiva como aquelas criaturas da tribo emplumada mataram o velho cisne. Pessoas conhecedoras dos Puranas recitam um provrbio, Bhishma, considerando esta ocorrncia, eu, Bharata, o repetirei para ti. este: tu que te sustentas em tuas asas, embora teu corao seja afetado (pelas paixes), tu ainda pregas (a virtude); mas esta tua ao pecaminosa de comer os ovos contraria tuas palavras!"

76

41
Sisupala disse, "Aquele poderoso rei Jarasandha que no desejava lutar com Krishna, dizendo Ele um escravo era digno da minha maior estima. Quem considerar como louvvel a ao que foi feita por Kesava, como tambm por Bhima e Arjuna, na questo da morte de Jarasandha? Entrando por um porto imprprio, disfarado como um Brahmana, assim Krishna observou a fora do rei Jarasandha. E quando aquele monarca ofereceu por primeiro a este patife gua para lavar seus ps, foi ento que ele negou sua condio de Brahmana, por aparentes motivos de virtude. E quando Jarasandha, tu da raa Kuru, pediu a Krishna e Bhima e Dhananjaya para comer, foi este Krishna quem recusou aquele pedido do monarca. Se este o senhor do universo, como este tolo representa ser, por que ele no se considera como um Brahmana? No entanto, me surpreende muito que embora tu guies os Pandavas para longe do caminho dos sbios, eles ainda te considerem como honesto. Ou, talvez, isto mal seja uma questo de surpresa em relao queles que tem a ti, Bharata, de tendncia efeminada e curvado com a idade, como seu conselheiro em tudo." Vaisampayana continuou, Ouvindo estas palavras de Sisupala, speras em contedo e som, aquele principal dos homens poderosos, Bhimasena, dotado de energia, ficou furioso. E seus olhos, naturalmente grandes e se arregalando e semelhantes s folhas do ltus, ficaram ainda mais dilatados e vermelhos como cobre sob a influncia da raiva. E os monarcas reunidos viram em sua testa trs linhas de rugas como o Ganga de trs correntezas na montanha de trplice pico. Quando Bhimasena comeou a ranger seus dentes em fria, os monarcas viram seu rosto parecendo aquele da prpria Morte, no fim do Yuga, pronta para engolir todas as criaturas. E quando o heri dotado de grande energia de mente estava prestes a se levantar num mpeto Bhishma de braos poderosos o conteve como Mahadeva agarrando Mahasena (o generalssimo celeste). E, Bharata, a fria de Bhima foi logo acalmada por Bhishma, o grande senhor dos Kurus, com vrios tipos de conselhos. E Bhima, aquele castigador de inimigos, no pde desobedecer as palavras de Bhishma, como o oceano que nunca ultrapassa (nem mesmo quando cheio com as guas da estao chuvosa) seus continentes. Mas, rei, embora Bhima estivesse zangado, o corajoso Sisupala, contando com sua prpria virilidade, no tremeu de medo. E embora Bhima estivesse se lanando impetuosamente a todo o momento, Sisupala no lhe concedeu nem um nico pensamento, como um leo que no se inquieta com um pequeno animal enraivecido. O poderoso rei de Chedi, vendo Bhima de bravura terrvel com tal raiva, disse rindo, 'Solte-o, Bhishma! Deixe que todos os monarcas vejam-no ser queimado pela minha bravura como um inseto no fogo.' Ouvindo estas palavras do soberano dos Chedis, Bhishma, aquele principal dos Kurus e de todos os homens inteligentes, falou a Bhima estas palavras.

77

42
Bhishma disse, Este Sisupala nasceu na linhagem do rei de Chedi com trs olhos e quatro mos. Logo que ele nasceu, ele gritou e zurrou como um asno. Por causa disto, seu pai e me junto com seus parentes foram tomados pelo medo. E vendo aqueles pressgios extraordinrios, seus pais resolveram abandon-lo. Mas uma voz incorprea, naquela hora, disse ao rei e sua esposa com seus ministros e sacerdote, todos com coraes paralisados pela ansiedade, essas palavras, 'Este teu filho, rei, que nasceu se tornar afortunado e superior em fora. Portanto no o tema. De fato cuide desta criana sem ansiedade. Ele no morrer (na infncia). Sua hora ainda no chegou. Aquele que o matar com armas tambm nascido.' Ouvindo estas palavras, a me, ansiosa por afeio por seu filho, endereou-se ao Ser invisvel e disse, Eu me curvo com mos unidas quele que proferiu estas palavras a respeito do meu filho; seja ele uma divindade exaltada ou algum outro ser, que ele me diga outra palavra, eu desejo saber quem ser o assassino deste meu filho. O Ser invisvel ento disse, 'Aquele sobre cujo colo esta criana sendo colocada os braos suprfluos carem sobre a terra como um par de cobras de cinco cabeas, e viso de quem seu terceiro olho sobre a testa desaparecer, ser seu assassino.' Sabendo sobre a criana de trs olhos e quatro braos como tambm das palavras do Ser invisvel, todos os reis da terra foram a Chedi para v-la. O rei de Chedi adorando, cada um como merecia, os monarcas que chegavam, colocou seu filho sobre seus colos um depois do outro. E embora a criana fosse colocada sobre os colos de mil reis, um depois do outro, ainda assim aquilo que a voz incorprea disse no aconteceu. E tendo ouvido sobre tudo aquilo em Dwaravati, os poderosos heris Yadava Sankarshana e Janarddana tambm foram capital dos Chedis, para ver a irm de seu pai, aquela filha dos Yadavas (a rainha de Chedi). E saudando todos segundo seus postos e o rei e rainha tambm, e perguntando sobre o bem-estar de todos, Rama e Kesava tomaram seus assentos. E depois que aqueles heris tinham sido adorados, a rainha com grande prazer ps ela mesma a criana no colo de Damodara. Logo que a criana foi colocada no colo dele, seus braos suprfluos caram e o olho em sua testa tambm desapareceu. E vendo aquilo a rainha em alarme e ansiedade pediu de Krishna uma bno. E ela disse, ' Krishna de braos poderosos, eu estou aflita pelo medo; conceda-me uma bno. Tu s o protetor de todos os aflitos e o dissipador dos medos de todos. Assim endereado por ela, Krishna, aquele filho da raa Yadu, disse, 'No tema, respeitada. Tu conheces a moralidade. Tu no precisas ter medo de mim. Qual benefcio eu devo te dar? O que eu farei, tia? Seja capaz ou no, eu farei o que me pedes.' Endereada dessa forma por Krishna a rainha disse, ' tu de grande fora, tu ters que perdoar as ofensas de Sisupala por minha causa. tigre da raa Yadu, saiba, senhor, que este o benefcio que eu peo.' Krishna ento disse, ' tia, mesmo quando ele merecer ser morto, eu perdoarei cem ofensas dele. No te aflija.' Bhishma continuou, 'Deste modo, Bhima, este patife de um rei, Sisupala de corao pecaminoso, que orgulhoso da bno concedida por Govinda, te convoca para a batalha!'

78

43
Bhishma disse, A vontade sob a qual o soberano de Chedi te convoca para a luta, embora tu tenhas uma fora que no conhece deteriorao, mal sua prpria inteno. Seguramente este o propsito do prprio Krishna, o senhor do universo. Bhima, que rei sobre a terra se atreveria a me insultar dessa forma, como este miservel de sua raa, j possudo pela Morte, fez hoje? Este de braos poderosos , sem dvida, uma poro da energia de Hari. E certamente, o Senhor deseja tomar de volta em si mesmo aquela sua prpria energia. Por causa disto, tigre da raa Kuru, este rei como um tigre de Chedi, to perverso de corao, ruge de tal maneira pouco se importando com todos ns." Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Bhishma, o rei de Chedi no pode aguentar mais, Ele ento respondeu com raiva a Bhishma nestas palavras. 'Que nossos inimigos, Bhishma, sejam dotados daquela bravura a qual este Kesava tem, a quem tu louvas como um cantor profissional de hinos, erguendo-se repetidamente do teu assento. Se tua mente, Bhishma, se deleita tanto em elogiar outros, ento elogie estes reis, deixando Krishna. Elogie este rei excelente, Darada, o soberano de Valhika, que rasgou esta terra logo que nasceu. Louve, Bhishma, Karna, o soberano do territrio de Anga e Vanga, e que igual em fora quele de mil olhos, que maneja um arco grande, que dotado de braos poderosos possui brincos de feitio celeste com os quais ele nasceu e esta cota de malha possuidora do esplendor do sol nascente, que venceu em um combate o invencvel Jarasandha igual ao prprio Vasava, e que rasgou e mutilou aquele monarca. Bhishma, elogie Drona e Aswatthaman, pai e filho, que so guerreiros poderosos, dignos de elogios, e os melhores dos Brahmanas, e cada um dos quais, Bhishma, se enfurecido poderia aniquilar esta terra com as suas criaturas mveis e imveis, como eu creio. Eu no vejo, Bhishma, um rei que seja igual em batalha a Drona ou Aswatthaman. Por que tu no desejas elogi-los? Passando sobre Duryodhana, este poderoso reis de reis, que inigualvel na terra inteira cercada por seus mares e pelo rei Jayadratha talentoso com armas e dotado de grande destreza, e Druma, o preceptor dos Kimpurushas e clebre pelo mundo por sua coragem, e o filho de Saradwata, o velho Kripa, o preceptor dos prncipes Bharata e dotado de grande energia, por que tu elogias Kesava? Passando por cima daquele principal dos arqueiros, aquele esplndido rei, Rukmin de grande energia, por que tu glorificas Kesava? Passando por cima de Bhishmaka de energia abundante, e do rei Dantavakra, e de Bhagadatta conhecido por suas inmeras estacas sacrificais, Jayatsena, o rei de Magadha, Virata e Drupada, Sakuni e Vrihadvala, Vinda e Anuvinda de Avant Pandya, Sweta Uttama Sankhya de grande prosperidade, e do orgulhoso Vrishasena, do poderoso Ekalavya, e do grande quadrigrio Kalinga de energia abundante, por que tu louvas Kesava? E, Bhishma, se a tua mente est sempre inclinada a cantar os louvores de outros, por que tu no elogias Salya e outros soberanos da terra? rei, o que pode ser feito por mim quando (parece) que tu no aprendeste nada perante os virtuosos homens idosos que do lies de moralidade? Tu 79

nunca ouviste, Bhishma, que repreenso e glorificao, de si e dos outros, no so prticas daqueles que so respeitveis? No h ningum que aprove a tua conduta, Bhishma, de louvar ininterruptamente com devoo, s por ignorncia, Kesava to indigno de louvor. Como tu, somente pelo teu desejo, estabeleces todo o universo no servidor e vaqueiro de Bhoja (Kansa)? Talvez, Bharata, essa tua inclinao no seja compatvel com a tua verdadeira natureza, como o que pode ser com a ave Bhulinga, como j foi dito por mim. H uma ave chamada Bhulinga vivendo no outro lado do Himavat. Bhishma, aquela ave sempre profere palavras de significado adverso. Nunca faa qualquer coisa imprudente, isto o que ela sempre diz, mas nunca compreendeu que ela mesma sempre age muito imprudentemente. Possuidora de pouca inteligncia aquela ave rouba da boca do leo os pedaos de carne grudados no meio dos dentes dele, e em um momento quando o leo est empenhado em comer. Seguramente, Bhishma, aquela ave vive do favor do leo. patife pecaminoso, tu sempre falas como aquela ave. E seguramente, Bhishma, tu ests vivo somente pelo favor destes reis. Empenhado em aes contrrias s opinies de todos, no h ningum mais como tu!" Vaisampayana continuou, Ouvindo essas palavras duras do soberano de Chedi, Bhishma, rei, disse na audio do rei de Chedi, 'Verdadeiramente eu estou vivo pela vontade destes soberanos da terra. Mas eu considero que estes reis no so iguais nem a uma palha.' Logo que estas palavras foram faladas por Bhishma, os reis ficaram cheios de raiva. E alguns que estavam abaixados se levantaram e alguns comearam a criticar Bhishma. E ouvindo aquelas palavras de Bhishma, alguns entre eles que eram manejadores de grandes arcos exclamaram, 'Este desprezvel Bhishma, embora velho, extremamente vaidoso. Ele no merece o nosso perdo. Portanto, reis, enraivecido com violncia como este Bhishma est, bom que este desgraado seja morto como um animal, ou, nos reunindo, que ns o queimemos em um fogo de grama ou palha.' Ouvindo estas palavras dos monarcas, Bhishma o av dos Kurus, dotado de grande inteligncia, endereando-se queles senhores da terra, disse, 'Eu no vejo um fim para as nossas discusses, pois palavras podem ser respondidas com palavras. Portanto, senhores da terra, escutem todos ao que eu digo. Seja eu morto como um animal ou queimado em um fogo de grama e palha, assim eu distintamente coloco meu p sobre as cabeas de vocs todos. Aqui est Govinda, que no conhece deteriorao. A Ele ns temos adorado. Que aquele que deseja uma morte rpida convoque para a batalha Madhava de cor escura e o manejador do disco e da maa; e morrendo entre e se misture com o corpo desse deus!"

44
Vaisampayana disse, Ouvindo estas palavras de Bhishma, o soberano de Chedi dotado de coragem excessiva, desejoso de lutar com Vasudeva dirigiu-se a ele e disse, Janarddana, eu te desafio. Venha, lute comigo at que eu te mate

80

hoje com todos os Pandavas. Pois, Krishna, os filhos de Pandu tambm, que desrespeitando os direitos de todos estes reis, adoraram a ti que no s rei, merecem ser mortos junto contigo. minha opinio, Krishna, que aqueles que por infantilidade te adoraram, como se tu merecesses isso, embora tu sejas indigno de culto, sendo somente um escravo e um canalha e no um rei, merecem ser mortos por mim.' Tendo assim falado, aquele tigre entre reis ficou l rugindo de raiva. E depois que Sisupala tinha parado, Krishna endereou-se a todos os reis na presena dos Pandavas, e falou estas palavras em uma voz gentil: ' reis, este de mente pecaminosa, que filho de uma filha da raa Satwata, um grande inimigo de ns da raa Satwata; e embora ns nunca procuremos feri-lo, ele sempre procura o nosso mal. Este patife de feitos cruis, reis, sabendo que ns tnhamos ido cidade de Pragjyotisha, veio e queimou Dwaraka, embora ele seja filho da irm do meu pai. Enquanto o rei Bhoja estava se divertindo sobre a colina Raivataka, ele lanou-se sobre os servidores daquele rei e matou e levou muitos deles em correntes para sua prpria cidade. Pecaminoso em todo seu propsito, este patife, para obstruir o sacrifcio do meu pai, roubou o cavalo sacrifical do sacrifcio de cavalos que tinha sido deixado solto sob a guarda de homens armados. Incitado por motivos pecaminosos, ele raptou a relutante esposa do inocente Vabhru (Akrura) em seu caminho de Dwaraka para o pas dos Sauviras. Este ofensor de seu tio materno, se disfarando no traje do rei de Karusha, raptou tambm a inocente Bhadra, a princesa de Visala, a noiva prometida do rei Karusha. Eu tenho pacientemente tolerado todos estes aborrecimentos pela irm do meu pai. , no entanto, muito oportuno que tudo isso tenha ocorrido hoje na presena de todos os reis. Vejam vocs todos hoje a hostilidade que ele nutre com relao a mim. E saibam tambm tudo o que ele fez pelas minhas costas. Por excesso de orgulho ao qual ele cedeu na presena de todos estes monarcas ele merece ser morto por mim. Eu mal sou capaz de perdoar hoje as injrias que ele me fez. Desejoso de morte rpida, este tolo tinha desejado Rukmini. Mas ele no a obteve, como um Sudra falhando em obter a audio dos Vedas. Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Vasudeva, todos os monarcas reunidos comearam a criticar o soberano de Chedi. Mas o poderoso Sisupala, tendo ouvido estas palavras, riu alto e falou dessa forma, ' Krishna, tu no ests envergonhado em dizer nesta reunio, especialmente diante de todos estes reis que Rukmini (tua esposa) foi cobiada por mim? matador de Madhu, quem mais h alm de ti, que se considerando um homem diria no meio de homens respeitveis que sua mulher tinha sido desejada por mais algum? Krishna, perdoe-me se te agradar, ou no me perdoe. Mas furioso ou amistoso, o que tu podes fazer para mim?' E enquanto Sisupala estava falando dessa maneira, o sublime matador de Madhu pensou em sua mente no disco que humilhou o orgulho dos Asuras. E to logo o disco veio s suas mos, hbil em discurso o ilustre ruidosamente proferiu estas palavras, 'Ouam senhores da terra, por que este foi at agora perdoado por mim. Como pedido por sua me, cem ofensas (dele) deviam ser perdoadas por mim. Foi este o benefcio que ela pediu, e isto mesmo eu concedi a ela. Aquele nmero, reis, est completo. Eu agora o matarei na sua presena, monarcas.'

81

Tendo dito isso o chefe dos Yadus, aquele matador de todos os inimigos, em fria, imediatamente cortou a cabea do soberano de Chedi por meio de seu disco. E aquele de braos poderosos caiu como um penhasco atingido pelo raio. E, monarca, os reis reunidos ento viram uma energia gnea, como a do sol no cu, sair do corpo do rei de Chedi, e rei, aquela energia ento adorou Krishna, possuidor de olhos como as folhas do ltus e adorado por todos os mundos, e entrou em seu corpo. E todos os reis vendo a energia que entrou naquele poderosamente armado chefe de homens consideraram aquilo como extraordinrio. E quando Krishna matou o rei de Chedi, o cu, embora sem nuvens, derramou torrentes de chuva, e explodiram troves, e a prpria terra comeou a tremer. Houve alguns entre os reis que no falaram uma palavra durante aqueles indizveis momentos, mas simplesmente sentaram fitando Janarddana. E houve alguns que esfregaram com raiva suas palmas com seus indicadores. E houve outros que privados de razo pela raiva morderam seus lbios com seus dentes. E alguns entre os reis aprovaram ele da raa Vrishni secretamente. E alguns ficaram excitados pela raiva; enquanto outros se tornaram mediadores. Os grandes Rishis com coraes satisfeitos louvaram Kesava e foram embora. E todos os Brahmanas de grande alma e os reis poderosos que l estavam, vendo a destreza de Krishna, ficaram profundamente contentes e o louvaram. Yudhishthira ento mandou seus irmos realizarem sem demora os ritos fnebres do rei Sisupala, o corajoso filho de Damaghosha, com o respeito apropriado. Os filhos de Pandu obedeceram ordem de seu irmo. E Yudhishthira ento, com todos os reis, instalou o filho do rei Sisupala na soberania dos Chedis. Ento aquele sacrifcio, monarca, do rei dos Kurus possuidor de grande energia, abenoado com todo o tipo de prosperidade, se tornou extremamente belo e agradvel para todos os homens jovens. E iniciado auspiciosamente, e com todos os obstculos removidos, e abastecido com abundncia de riqueza e gros, como tambm com fartura de arroz e de todas as espcies de alimento, ele foi devidamente assistido por Kesava. E Yudhishthira no tempo devido completou grande sacrifcio. E o poderoso Janarddana, o exaltado Sauri, com seu arco chamado Saranga e seu disco e maa, protegeu aquele sacrifcio at a sua concluso. E todos os monarcas Kshatriya, tendo se aproximado do virtuoso Yudhishthira que tinha se banhado depois da concluso do sacrifcio, disseram estas palavras: 'Por boa sorte tu te tornaste bem sucedido. virtuoso, tu obtiveste a dignidade imperial. tu da raa Ajamida, por ti foi propagada a fama de toda a tua linhagem. E, rei de reis, por esta tua ao tu tambm adquiriste grande mrito religioso. Ns fomos adorados por ti at a completa extenso dos nossos desejos. Ns agora te dizemos que estamos desejosos de voltar para os nossos prprios reinos. Cabe a ti nos dar permisso.' Ouvindo estas palavras dos monarcas, o rei Yudhishthira, o justo, adorando cada um como ele merecia, ordenou seus irmos, dizendo, 'Todos estes monarcas vieram a ns por sua prpria vontade. Estes castigadores de inimigos esto agora desejosos de voltar para seus prprios reinos, despedindo-se de mim. Abenoados sejam vocs, sigam estes excelentes reis at os confins dos nossos 82

prprios domnios.' Ouvindo estas palavras de seu irmo, os virtuosos prncipes Pandava seguiram os reis, um depois do outro, como cada um merecia. O poderoso Dhrishtadyumna seguiu sem perda de tempo o rei Virata; e Dhananjaya seguiu o ilustre e poderoso quadrigrio Yajnasena; e o poderoso Bhimasena seguiu Bhishma e Dhritarashtra; e Sahadeva, aquele mestre de batalha, seguiu o bravo Drona e seu filho; e Nakula, rei, seguiu Suvala com seu filho; e os filhos de Draupadi com o filho de Subhadra seguiram aqueles poderosos guerreiros, os poderosos reis das regies montanhosas. E outros touros entre os Kshatriyas seguiram outros Kshatriyas. E os Brahmanas aos milhares tambm foram embora, devidamente venerados. Depois que todos os reis e Brahmanas tinham ido embora, o poderoso Vasudeva endereando-se a Yudhishthira disse, ' filho da raa Kuru, com a tua permisso, eu tambm desejo ir para Dwaraka. Por grande boa sorte, tu realizaste o mais importante dos sacrifcios, Rajasuya!' Assim endereado por Janarddana, Yudhishthira respondeu, 'Devido tua graa, Govinda, eu realizei o grande sacrifcio. E devido tua graa que todo o mundo Kshatriya aceitou meu domnio, e veio para c com valiosas homenagens. heri, sem ti, meu corao nunca sente algum deleite. Como posso eu, portanto, heri, te dar, impecvel, permisso para ir? Mas tu deves ter que ir cidade de Dwaraka.' O virtuoso Hari de fama mundial, assim endereado por Yudhishthira, alegremente foi com seu primo at Pritha e disse, ' tia, teus filhos agora obtiveram a dignidade imperial. Eles obtiveram uma vasta riqueza e foram tambm coroados com sucesso. Fique contente com tudo isto. Por tua ordem, tia, eu desejo ir para Dwaraka.' Depois disto, Kesava se despediu de Draupadi e Subhadra. Saindo ento dos aposentos internos acompanhado por Yudhishthira, ele realizou suas ablues e passou pelos ritos dirios de culto, e ento fez os Brahmanas proferirem bnos. Ento Daruka de braos poderosos chegou l com um carro de modelo excelente e corpo parecendo as nuvens. E vendo aquele carro de bandeira de Garuda chegado l, aquele de grande alma, com olhos como folhas de ltus, andou ao redor dele respeitosamente e subindo nele partiu para Dwaravati. E o rei Yudhishthira o justo, abenoado com prosperidade, acompanhado por seus irmos, seguiu a p o poderoso Vasudeva. Ento Hari com olhos como folhas de ltus, parando aquele melhor dos carros por um momento, endereando-se a Yudhishthira o filho de Kunti, disse, ' rei de reis, cuide dos teus sditos com vigilncia e pacincia contnuas. E como as nuvens so para todas as criaturas, como a rvore grande de ramos espalhados para as aves, como aquele de mil olhos para os imortais, seja tu o refgio e amparo dos teus parentes. E Krishna e Yudhishthira tendo assim falado um ao outro se despediram e voltaram para suas respectivas casas. E, rei, depois que o chefe da raa Satwata tinha ido para Dwaravati, somente o rei Duryodhana, com o filho do rei Suvala, Sakuni, aqueles touros entre homens, continuaram a viver naquela manso de reunies celeste.

83

45
(Dyuta Parva) Vaisampayana disse, "Quando aquele principal dos sacrifcios, o Rajasuya de to difcil realizao, estava terminado, Vyasa cercado por seus discpulos se apresentou perante Yudhishthira. E Yudhishthira ao v-lo levantou-se rapidamente de seu assento, circundado por seus irmos, e adorou o Rishi que era seu av, com gua para lavar seus ps e a oferta de um assento. O ilustre tendo tomado seu assento em um tapete valioso tecido com ouro, endereou-se ao rei Yudhishthira, o justo, e disse. 'Tome teu assento.' E depois do rei ter tomado seu assento cercado por seus irmos, o ilustre Vyasa, de fala sincera, disse, ' filho de Kunti, tu prosperas por boa sorte. Tu obtiveste o domnio imperial to difcil de adquirir. E, perpetuador da raa Kuru, todos os Kauravas tm prosperado por causa de ti. Imperador, eu fui devidamente adorado. Eu desejo agora partir com tua permisso! O rei Yudhishthira, o justo, assim endereado pelo Rishi de cor escura, saudou seu av e tocando os ps dele, disse, ' principal dos homens, uma dvida difcil de ser dissipada surgiu dentro de mim. touro entre os regenerados, alm de ti no h ningum para remov-la. O ilustre Rishi Narada disse que (como uma consequncia do sacrifcio Rajasuya) trs espcies de pressgios, celestes, atmosfricos e terrestres acontecem. av, aqueles portentos terminaram pela queda do rei dos Chedis? Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras do rei, o exaltado filho de Parasara, Vyasa nascido na ilha, de cor escura, falou-lhe estas palavras, 'Por treze anos, rei, aqueles pressgios traro poderosas consequncias terminando na destruio, rei de reis, de todos os Kshatriyas. No curso do tempo, touro da raa Bharata, fazendo de ti a nica causa, os Kshatriyas reunidos de todo o mundo sero destrudos, Bharata, pelos pecados de Duryodhana e pelo poder de Bhima e Arjuna. No teu sonho, rei dos reis, tu vers perto do fim deste poder Bhava de garganta azul, o matador de Tripura, sempre absorto em meditao, tendo o touro como sua marca, bebendo de uma caveira humana, e feroz e terrvel, aquele senhor de todas as criaturas, aquele deus dos deuses, o marido de Uma, tambm chamado Hara e Sarva, e Vrisha, armado com o tridente e o arco chamado Pinaka, e vestido em pele de tigre. E tu vers Siva, alto e branco como o penhasco Kailasa e sentado em seu touro, fitando ininterruptamente a direo (sul) presidida pelo rei dos Pitris. Este mesmo ser o sonho que tu ters hoje, rei dos reis. No te aflija por ter tal sonho. Ningum pode se erguer acima da influncia do Tempo. Abenoado sejas! Eu agora procederei em direo montanha Kailasa. Governe a terra com vigilncia e firmeza, suportando pacientemente toda privao!'" Vaisampayana continuou, "Tendo assim falado, o ilustre Vyasa nascido na ilha, de cor escura, acompanhado por seus discpulos sempre seguindo os ditames dos Vedas, procedeu em direo a Kailasa. E depois que o av havia ido embora, o rei aflito com ansiedade e tristeza, comeou a pensar repetidamente sobre que o Rishi disse. E ele disso a si mesmo, 'De fato o que o Rishi disse deve vir a ocorrer.

84

Ns conseguiremos desviar os destinos somente pelo esforo?' Ento Yudhishthira dotado de grande energia, endereando-se a todos os seus irmos, disse, ' tigres entre homens, vocs ouviram o que o Rishi nascido na ilha me disse. Tendo ouvido as palavras do Rishi, eu cheguei a esta firme resoluo: que eu devo morrer, porque estou ordenado a ser a causa da destruio de todos os Kshatriyas. meus caros, se o Tempo determinou isto que necessidade h de eu viver?' Ouvindo estas palavras do rei, Arjuna respondeu, ' rei, no ceda a esta depresso terrvel que destrutiva da razo. Reunindo coragem, grande rei, faa o que ser benfico.' Yudhishthira ento, firme na verdade, pensando a todo o momento nas palavras de Dwaipayana respondeu para seus irmos desta maneira, 'Abenoados sejam vocs. Escutem ao meu voto deste dia em diante. Por treze anos, qualquer que seja o propsito pelo qual eu viva, eu no falarei nenhuma palavra dura para meus irmos ou para algum dos reis da terra. Vivendo sob a ordem de meus parentes, eu praticarei a virtude, exemplificando meu voto. Se eu viver deste modo, no fazendo distino entre meus prprios filhos e os dos outros, ento no haver desavena (entre mim e os outros). A discrdia a causa da guerra no mundo. Mantendo a guerra distncia, e sempre fazendo o que agradvel para os outros, a m reputao no ser minha no mundo, touros entre homens. Ouvindo estas palavras de seu irmo mais velho, os Pandavas, sempre dedicados a fazer o que era agradvel para ele, as aprovaram. E Yudhishthira o justo, tendo feito essa promessa, junto com seus irmos no meio daquela reunio, gratificou seus sacerdotes como tambm os deuses com as cerimnias devidas. E, touro da raa Bharata, depois que todos os monarcas tinham ido embora, Yudhishthira junto com seus irmos, tendo realizado os ritos propcios usuais, acompanhado por seus ministros entrou em seu prprio palcio. E, soberano de homens, o rei Duryodhana e Sakuni, o filho de Suvala, continuaram a morar naquela encantadora casa de reunies.

46
Vaisampayana disse, "Aquele touro entre homens, Duryodhana, continuou a morar naquela casa de reunies (dos Pandavas). E com Sakuni, o prncipe Kuru examinou lentamente toda aquela manso, e o prncipe Kuru viu nela muitos projetos celestes, que ele nunca tinha visto antes na cidade que recebeu o nome de elefante (Hastinapura). E um dia o rei Duryodhana, circulando por aquela manso, chegou a uma superfcie de cristal. E o rei, por ignorncia, confundindo-a com uma piscina de gua, ergueu suas roupas. E depois descobrindo seu engano o rei vagou pela manso em grande tristeza. E algum tempo depois, o rei, confundindo um lago de gua cristalina adornada com lotos de ptalas de cristal com o solo, caiu dentro dele com todas as suas roupas. Vendo Duryodhana cado no lago, o poderoso Bhima riu alto como tambm os criados do palcio. E os empregados, por ordem do rei, logo lhe trouxeram roupas secas e belas. Vendo a situao de Duryodhana, o poderoso Bhima e Arjuna e os gmeos, todos riram alto. Estando desabituado a tolerar insultos, Duryodhana no pode tolerar aquele

85

riso deles. Escondendo suas emoes ele no olhou para eles. E vendo o monarca mais uma vez erguer suas vestes para atravessar um trecho de terra seca a qual ele tinha confundido com gua, eles todos riram outra vez. E o rei algum tempo depois confundiu uma porta fechada feita de cristal com uma aberta. E quando ele foi atravess-la sua cabea bateu em contra ela, e ele ficou com seu crebro balanando. E confundindo como fechada outra porta feita de cristal que estava realmente aberta, o rei caiu na tentativa de abri-la com as mos esticadas. E encontrando outra porta que estava realmente aberta, o rei, achando que estava fechada afastou-se dela. E, monarca, o rei Duryodhana vendo aquela vasta riqueza no sacrifcio Rajasuya e tendo se tornado vtima daqueles numerosos equvocos dentro da casa de reunies finalmente voltou, com a permisso dos Pandavas, para Hastinapura. E o corao do rei Duryodhana, aflito pela viso da prosperidade dos Pandavas, inclinou-se para o pecado enquanto ele prosseguia em direo sua cidade refletindo sobre tudo o que ele tinha visto e sofrido. E vendo os Pandavas felizes e todos os reis da terra prestando homenagem a eles, como tambm todos, jovens e velhos, dedicados a fazer o bem para eles, e refletindo tambm sobre o esplendor e prosperidade dos filhos ilustres de Pandu, Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, ficou plido. Ao proceder (para sua cidade) com o corao aflito, o prncipe no pensava em nada mais exceto naquela casa de reunies e na prosperidade inigualvel do sbio Yudhishthira. E Duryodhana, o filho de Dhritarashtra, estava to absorto em seus pensamentos que no falou uma palavra ao filho Suvala embora o ltimo se dirigisse a ele repetidamente. E Sakuni, vendo-o distrado, disse, ' Duryodhana, por que ests agindo assim? Duryodhana respondeu, tio, vendo toda esta terra possuindo o domnio de Yudhishthira por causa do poder das ilustres armas de Arjuna e tambm aquele sacrifcio do filho de Pritha, como o sacrifcio do prprio Sakra de grande glria entre os celestiais, eu estou cheio de cimes e queimando dia e noite, eu estou sendo secado como um tanque raso no vero. Veja, quando Sisupala foi morto pelo chefe dos Satwatas no houve um homem para tomar o lado de Sisupala. Consumidos pelo fogo do Pandava, eles todos perdoaram aquela ofensa; de outra maneira quem l poderia perdo-lo? Aquela ao altamente imprpria de grave consequncia feito por Vasudeva ocorreu por causa do poder do filho ilustre de Pandu. E tantos monarcas tambm trouxeram com eles vrias espcies de riquezas para o rei Yudhishthira, o filho de Kunti, como vaisyas pagadores de impostos! Vendo a prosperidade Yudhishthira de tal esplendor meu corao queima, atormentado pela inveja, embora no caiba a mim estar com cimes.' Tendo refletido deste modo, Duryodhana, como se queimado pelo fogo, endereou-se ao rei de Gandhara outra vez e disse, 'Eu me lanarei em um fogo ardente ou engolirei veneno ou me afogarei na gua. Eu no posso viver. Que homem h no mundo possuidor de vigor que possa aguentar ver seus inimigos no desfrute da prosperidade e ele mesmo em privao? Portanto eu que aguento ver aquele aumento da prosperidade e fortuna (dos meus inimigos), no sou nem uma mulher nem algum que no uma mulher, nem tambm um homem nem algum que no um homem. Vendo sua soberania sobre o mundo e vasta riqueza, como 86

tambm o sacrifcio, quem h como eu que no sofreria sob tudo aquilo? Sozinho eu sou incapaz de adquirir tal prosperidade real; nem vejo aliados que pudessem me ajudar nessa questo. por isso que eu estou pensando em autodestruio. Contemplando aquela grande e serena prosperidade do filho de Kunti, eu considero o Destino como supremo e os esforos como inteis. filho de Suvala, antigamente eu tentei seriamente realizar a destruio dele. Mas frustrando todos os meus esforos ele cresceu em prosperidade assim como o ltus de dentro de uma piscina de gua. por isso que eu considero o Destino como supremo e os esforos como inteis. Veja, os filhos de Dhritarashtra esto decaindo e os filhos de Pritha esto crescendo dia a dia. Vendo aquela prosperidade dos Pandavas, e aquela casa de reunies deles, e aqueles criados rindo de mim, meu corao queima como se estivesse no fogo. Portanto, tio, saiba que eu estou agora sofrendo profundamente e cheio de cimes, e fale disto para Dhritarashtra.

47
Sakuni disse, ' Duryodhana, tu no deves ficar com cimes de Yudhishthira. Os filhos de Pandu esto desfrutando do que eles merecem por causa da sua prpria boa sorte. matador de inimigos, grande rei, tu no pudeste destruir eles nem por idear repetidamente inmeros planos, muitos dos quais tu nem puseste em prtica. Aqueles tigres entre homens por pura sorte escaparam de todas aquelas maquinaes. Eles obtiveram Draupadi como esposa e Drupada com seus filhos como tambm Vasudeva de grande coragem como aliados, capazes de ajud-los a subjugar o mundo todo. E, rei, tendo herdado a parte paterna do reino sem serem privados dela eles tm crescido por consequncia da sua prpria energia. O que h para te fazer triste por isso? Tendo satisfeito Hustasana, Dhananjaya obteve o arco Gandiva e o par de aljavas inesgotveis e muitas armas celestes. Com aquele arco nico e pela fora de seus prprios braos tambm ele trouxe todos os reis do mundo sob seu domnio. O que h para te fazer triste por isso? Tendo salvado o Asura Maya de um incndio, Arjuna, aquele matador de inimigos, usando ambas as mos com igual habilidade, o fez construir aquela casa de reunies. E por isso tambm que mandados por Maya, aqueles horrveis Rakshasas chamados Kinkaras sustentaram aquela casa de reunies. O que h nisso para te fazer triste? Tu disseste, rei, que no tens aliados. Isto, Bharata, no verdadeiro. Estes teus irmos so obedientes a ti. Drona de grande destreza e que manuseia o grande arco junto com seu filho, Karna, o filho de Radha, o grande guerreiro Gautama (Kripa), eu mesmo com meus irmos e o rei Saumadatti, estes so teus aliados. Unindo-te com eles, conquiste toda a terra.' Duryodhana disse, ' rei, contigo, como tambm com estes grandes guerreiros, eu subjugarei os Pandavas, se isto te agrada. Se eu puder agora subjug-los, o mundo ser meu e todos os monarcas, e aquela casa de reunies to cheia de riquezas.'

87

Sakuni respondeu, 'Dhananjaya e Vasudeva, Bhimasena e Yudhishthira, Nakula e Sahadeva e Drupada com seus filhos, eles no podem ser derrotados em batalha nem pelos celestiais, pois eles so todos grandes guerreiros que manejam os maiores arcos, habilidosos com armas, e se deleitam em batalha. Mas, rei, eu conheo o meio pelo qual o prprio Yudhishthira pode ser derrotado. Escute a mim e adote-o.' Duryodhana disse, 'Sem perigo para os nossos amigos e outros homens ilustres, tio, diga-me se h algum meio pelo qual eu possa venc-lo.' Sakuni disse, 'O filho de Kunti muito aficionado ao jogo de dados embora ele no saiba como jogar. Aquele rei se pedido para jogar mal capaz de recusar. Eu sou habilidoso com dados. No h ningum igual a mim em relao a isto sobre a terra, no, nem nos trs mundos, filho de Kuru. Portanto, convide-o para jogar dados. Hbil nos dados, eu ganharei seu reino, e aquela prosperidade esplndida dele para ti, touro entre homens. Mas, Duryodhana, relate tudo isto ao rei (Dhritarashtra). Mandado por teu pai eu ganharei sem dvida todas as posses de Yudhishthira.' Duryodhana disse ' filho de Suvala, apresente tu mesmo devidamente tudo isto para Dhritarashtra, o chefe dos Kurus. Eu no serei capaz de fazer dessa forma.

48
Vaisampayana disse, " rei, impressionado com o grande sacrifcio Rajasuya do rei Yudhishthira, Sakuni, o filho de Suvala, tendo sabido antes das intenes de Duryodhana, enquanto o acompanhava no caminho da casa de reunies, e desejoso de dizer o que era agradvel para ele, se aproximou de Dhritarashtra dotado de grande sabedoria, e encontrando o monarca privado de sua viso sentado (em seu trono), lhe disse estas palavras, 'Saiba, grande rei, touro da raa Bharata, que Duryodhana, tendo a cor perdida, se tornou plido e emaciado e deprimido e uma presa da ansiedade. Por que, depois das devidas perguntas, tu no averiguas a dor que est no corao do teu filho mais velho, a dor que causada pelo inimigo?' Dhritarashtra disse, 'Duryodhana, qual a razo da tua grande aflio, filho da raa Kuru? Se for conveniente para eu ouvir, ento me diga a razo. Este Sakuni aqui diz que tu perdeste a cor, te tornaste empalidecido e emaciado, e uma presa da ansiedade. Eu no sei qual pode ser a razo da tristeza. Esta minha vasta riqueza est sob o teu controle. Os teus irmos e todos os nossos parentes nunca fazem nada que seja desagradvel para ti. Tu vestes o melhor vesturio e comes a melhor comida que preparada com carne. O melhor dos cavalos te carrega. O que , portanto, que te fez ficar plido e emaciado? Camas valiosas, belas donzelas, manses decoradas com moblia excelente, e esporte do tipo mais prazeroso, sem dvida tudo isto espera somente a tua ordem, como no caso

88

dos prprios deuses. Portanto, orgulhoso, por que tu sofres, filho, como se tu fosses privado de recursos?' Duryodhana disse, 'Eu como e me visto como um miservel e passo todo o meu tempo como uma presa do cime violento. Aquele que de fato um homem, que incapaz de suportar o orgulho do inimigo, vive tendo vencido aquele inimigo com o desejo de libertar seus prprios sditos da tirania do inimigo. O contentamento, como tambm o orgulho, Bharata, so destrutivos da prosperidade; e aquelas outras duas qualidades tambm, compaixo e medo. Aquele que age sob a influncia destes nunca obtm nada grande. Tendo visto a prosperidade de Yudhishthira, qualquer coisa da qual eu goste no me traz nenhuma satisfao. A prosperidade do filho de Kunti que possui tal esplendor me faz plido. Conhecendo a riqueza do inimigo e a minha prpria pobreza, mesmo que aquela riqueza no esteja na minha frente eu ainda a vejo minha frente. Portanto, eu perdi a cor e fiquei melanclico, empalidecido e emaciado. Yudhishthira sustenta oitenta e oito mil Snataka Brahmanas levando vidas domsticas, dando para cada um deles trinta moas escravas. Alm disso, mil outros Brahmanas comem diariamente em seu palcio a melhor das comidas em pratos dourados. O rei de Kambhoja enviou a ele (como tributo) incontveis peles de veados Kadali, pretas, escuras e vermelhas, como tambm numerosos cobertores de texturas excelentes. E centenas e milhares de elefantas e trinta mil camelos fmeas vagam dentro do palcio, pois os reis da terra levaram todas elas como tributo para a capital dos Pandavas. E, senhor da terra, os reis tambm levaram para aquele mais importante dos sacrifcios pilhas sobre pilhas de jias e pedras preciosas para o filho de Kunti. Nunca antes eu vi ou ouvi sobre tal enorme riqueza como a que foi levada para o sacrifcio dos filhos inteligentes de Pandu. E, rei, vendo aquele enorme acmulo de riqueza pertencente ao inimigo, eu no posso desfrutar de paz mental. Centenas de Brahmanas, mantidos pelas doaes que Yudhishthira lhes d, e possuindo vacas em profuso esperavam no porto do palcio com trs milhares de milhes de tributos, mas foram impedidos pelos guardas de entrar na manso. Levando com eles manteiga clarificada em belos Kamandalus feitos de ouro, eles no obtiveram admisso no palcio. E o prprio Oceano levou a ele em recipientes de cobre branco o nctar que gerado dentro de suas guas e que muito superior quele que as flores e plantas anuais produzem para Sakra. E Vasudeva (na concluso do sacrifcio) tendo levado uma concha excelente banhou o filho de Pritha com gua do mar trazida em mil jarros de ouro, todos bem adornados com numerosas pedras preciosas. Vendo tudo aquilo eu fiquei febril com cimes. Aqueles jarros foram pegos dos oceanos Leste e Sul. E eles tambm foram trazidos nos ombros de homens para o oceano Oeste, touro entre homens. E, pai, embora ningum exceto as aves possam ir regio Norte, Arjuna, tendo ido l, exigiu como tributo uma vasta quantidade de riqueza. H outro incidente notvel tambm que eu relatarei a ti. escute-me. Quando cem mil Brahmanas estivessem alimentados, estava planejado que para comunicar esta ao todos os dias conchas seriam sopradas em um coro. Mas, Bharata, eu ouvi constantemente conchas serem sopradas l quase repetidamente. E ouvindo aquelas notas meu cabelo se arrepiou. E, grande rei, aquela rea suntuosa, cheia de inmeros monarcas que foram l como

89

espectadores, parecia extremamente bela como o firmamento sem nuvens e com estrelas. E, rei de homens, os monarcas que entraram naquele sacrifcio do filho sbio de Pandu levaram com eles todas as espcies de riquezas. E os reis que foram l se tornaram como vaisyas, os distribuidores de comida para os brahmanas que eram alimentados. E rei, a prosperidade de Yudhishthira que eu contemplei era tal que nem o prprio chefe dos celestiais, nem Yama ou Varuna, nem o senhor dos Guhyakas possuam a mesma. E vendo a grande prosperidade do filho de Pandu, meu corao queima e eu no posso ter paz. Ouvindo essas palavras de Duryodhana, Sakuni replicou, 'Oua como tu podes obter esta prosperidade inigualvel que tu viste no filho de Pandu, tu que tens a verdade como tua destreza. Bharata, eu sou um perito nos dados, superior a todos no mundo. Eu posso determinar o sucesso ou no de cada arremesso, e quando apostar e quando no. Eu tenho conhecimento especial do jogo. O filho de Kunti tambm gosta de jogar dados embora ele possua pouca habilidade nisto. Convocado para jogar ou lutar, certo que ele se apresentar, e eu o derrotarei repetidamente em todos os arremessos por praticar fraude. Eu prometo ganhar toda aquela riqueza dele, e tu, Duryodhana, ento desfrutars da mesma.'" Vaisampayana continuou, "O rei Duryodhana, assim endereado por Sakuni, sem permitir nem um lapso de tempo, disse a Dhritarashtra, 'Este Sakuni, um perito nos dados, est pronto para ganhar nos dados, rei, a riqueza dos filhos de Pandu. Cabe a ti lhe conceder permisso para agir dessa maneira.' Dhritarashtra respondeu, 'Eu sempre sigo os conselhos de Kshatta, meu ministro possuidor de grande sabedoria. Tendo conversado com ele, eu te informarei qual a minha opinio a respeito deste caso. Dotado de grande prescincia, ele, mantendo a moralidade perante seus olhos, nos dir o que bom e o que apropriado para ambos os partidos, e o que deve ser feito nesta questo.' Duryodhana disse, 'Se tu consultares Kshatta ele te far desistir. E se tu desistires, rei, eu certamente me matarei. E quando eu estiver morto, rei, tu ficars feliz com Vidura. Tu ento desfrutars de toda a terra; que necessidade tu tens de mim?'" Vaisampayana continuou, "Dhritarashtra, ouvindo essas palavras de aflio proferidas por Duryodhana de sentimento promscuo, ele mesmo disposto a fazer o que Duryodhana tinha imposto, ordenou seu empregado, dizendo, 'Que artfices sejam empregados para construir sem demora um palcio encantador e belo e espaoso com cem portas e mil colunas. E tendo trazido os carpinteiros e marceneiros, fixem jias e pedras preciosas sobre todas as paredes. E construindo-o amplo e de fcil acesso, avise-me quando estiver terminado. E, monarca, o rei Dhritarashtra tendo tomado essa deciso para a pacificao de Duryodhana, enviou mensageiros a Vidura para convoc-lo. Pois sem se aconselhar com Vidura o monarca nunca tomava nenhuma deciso. Mas com respeito questo mo, o rei embora conhecesse os males do jogo, ainda estava atrado a isto. O inteligente Vidura, no entanto, logo que ouviu aquilo, soube

90

que a chegada de Kali estava perto. E vendo que o caminho para a destruio estava quase aberto, ele rapidamente foi at Dhritarashtra. E Vidura se aproximou de seu ilustre irmo mais velho e reverenciou seus ps, e disse estas palavras: ' nobre rei, eu no aprovo esta deciso que tomaste. Cabe a ti, rei, agir de tal modo para que nenhuma disputa possa surgir entre teus filhos por causa desta partida de jogo.' Dhritarashtra replicou, ' Kshatta, se os deuses forem piedosos para conosco, seguramente nenhuma discrdia surgir entre meus filhos. Portanto, auspicioso ou no, benfico ou no, que este amistoso desafio nos dados prossiga. Isto sem dvida o que o destino determinou para ns. E, filho da raa Bharata, quando eu estou perto, e Drona e Bhishma e tu tambm, nada de mal mesmo que o Destino possa ter ordenado provvel de acontecer. Portanto, v em um carro unido a cavalos dotados da velocidade do vento, para que tu possas alcanar Khandavaprastha ainda hoje, e traga Yudhishthira contigo. E, Vidura, eu te digo que esta mesmo a minha resoluo. No me diga nada. Eu considero que o Destino supremo trouxe tudo isso.' Ouvindo as palavras de Dhritarashtra e concluindo que sua raa estava condenada, Vidura em grande tristeza foi at Bhishma de grande sabedoria.

49
Janamejaya disse, " tu principal de todos os familiarizados com os Vedas, como foi que o jogo de dados se realizou, repleto de tal mal para os primos e pelo qual meus avs, os filhos de Pandu, foram mergulhados em tanta tristeza? Quais reis tambm estavam presentes naquela reunio, e quem entre eles aprovou o jogo e quem entre eles se ops? impecvel, principal dos regenerados, eu desejo que tu narres em detalhes tudo sobre isto, qual, de fato, foi a causa da destruio do mundo. Sauti disse, "Assim endereado pelo rei, o discpulo de Vyasa, dotado de grande energia e conhecedor dos Vedas inteiros, narrou tudo o que tinha acontecido. Vaisampayana disse, " melhor dos Bharatas, grande rei, se tu desejas ouvir, ento escute enquanto eu narro para ti tudo novamente em detalhes. "Averiguando a opinio de Vidura, Dhritarashtra, o filho de Amvika, chamando Duryodhana lhe falou novamente em particular, ' filho de Gandhari, no faa nada com os dados. Vidura no fala bem disto. Possuidor de grande sabedoria, ele nunca me dar um conselho que no seja para o meu bem. Eu tambm considero o que Vidura disse como extremamente benfico para mim. Faa isto, filho, pois eu considero que tudo isso para o teu bem tambm. De fato, Vidura conhece todos os mistrios da cincia (de moralidade poltica) que o ilustre e erudito e sbio Vrihaspati, o Rishi celeste que o guia espiritual de Vasava,

91

explicou ao sbio chefe dos imortais. E, filho, eu sempre aceito o que Vidura recomenda. rei, como o sbio Uddhava sempre respeitado entre os Vrishnis, assim Vidura possuidor de grande inteligncia estimado como o principal dos Kurus. Portanto, filho, no tens nada a fazer com os dados. evidente que os dados semeiam discrdias. E discrdias so a runa do reino. Portanto, filho, abandone esta idia de jogo. filho, tu obtiveste de ns o que, isto foi ordenado, um pai e uma me devem dar ao seu filho, a posio ancestral e posses. Tu s educado e inteligente em todos os ramos de conhecimento, e foste criado com afeto em tua residncia paterna. Nascido o mais velho entre todos os teus irmos, vivendo dentro do teu prprio reino, por que tu te consideras infeliz? tu de braos poderosos, tu obtns comida e trajes da melhor qualidade os quais no esto disponveis para os homens comuns. Por que tu ainda sofres, filho, tu de braos poderosos? Governando o teu grande reino ancestral cheio de pessoas e riquezas, tu brilhas to esplendidamente como o chefe dos celestiais no cu. Tu s possuidor de sabedoria. Cabe a ti me dizer o que pode ser a causa dessa dor que te faz to melanclico. Duryodhana replicou, 'Eu sou um infeliz pecaminoso, rei, porque eu como e me visto vendo (a prosperidade dos inimigos). dito que um coitado o homem que no se enche de cimes ao ver a prosperidade de seu inimigo. exaltado, este meu tipo de prosperidade no me satisfaz. Vendo aquela prosperidade refulgente do filho de Kunti eu estou muito atormentado. Eu te digo que minha vitalidade deve ser forte, visto que eu ainda estou vivo mesmo tendo visto toda a terra sob o domnio de Yudhishthira. Os Nipas, os Chitrakas, os Kukkuras, os Karaskaras, e os Lauha-janghas esto vivendo no palcio de Yudhishthira como servos. O Himavat, o oceano, as regies costeiras, e as inmeras outras regies que produzem jias e pedras preciosas, todas reconheceram a superioridade da manso de Yudhishthira em relao riqueza que ela contm. E, monarca, me considerando como o mais velho e tendo direito ao respeito, Yudhishthira me recebeu respeitosamente e me designou para receber as jias e pedras preciosas (que eram trazidas como tributo). Bharata, o limite e as semelhantes quelas excelentes e inestimveis jias que foram levadas l no so vistos. E, rei, minhas mos ficaram cansadas de receber aquela riqueza. E quando eu estava cansado, aqueles que tinham trazido aqueles artigos valiosos de regies distantes costumavam esperar at que eu pudesse retomar meu trabalho. Trazendo jias do lago Vindu, o arquiteto Asura Maya construiu (para os Pandavas) uma superfcie semelhante a um lago, feita de cristal. Vendo os lotos (artificiais) com os quais ela estava cheia, eu a confundi, rei, com gua. E vendo-me erguer minhas roupas (quando prestes a atravess-la), Vrikodara (Bhima) riu de mim, me considerando como desprovido de jias e tendo perdido minha cabea viso da riqueza de meu inimigo. Se eu tivesse a habilidade eu teria, rei, sem a perda de um momento, matado Vrikodara por isso. Mas, monarca, se ns nos esforarmos para matar Bhima agora, sem dvida ser nosso o destino de Sisupala. Bharata, aquele insulto do inimigo me queima. Outra vez, rei, vendo um lago semelhante que estava realmente cheio de gua, mas que eu confundi com uma superfcie de cristal, eu ca dentro dele. Nisso, Bhima com Arjuna mais uma vez riram zombeteiramente, e Draupadi tambm acompanhada por outras mulheres se

92

juntaram ao riso. Isso atormenta extremamente o meu corao. Como o meu vesturio havia sido molhado, os criados por ordem do rei me deram outras roupas. Isso tambm minha grande tristeza. E, rei, oua-me agora falar sobre outro equvoco. Ao tentar passar pelo que tinha exatamente a forma de uma porta, mas pela qual no tinha realmente nenhuma passagem, eu bati minha testa contra a pedra e me feri. Os gmeos Nakula e Sahadeva vendo de uma distncia que eu tinha assim batido a cabea vieram e me sustentaram em seus braos, expressando grande preocupao comigo. E Sahadeva repetidamente me disse, como se com um sorriso, 'Esta, rei, a porta. V por este caminho!' E Bhimasena, rindo alto, dirigiu-se a mim e disse, ' filho de Dhritarashtra, esta a porta. E, rei, eu nunca tinha ouvido os nomes daquelas pedras preciosas que eu vi naquela manso. E por estas razes que o meu corao sofre assim.

50
Duryodhana disse, 'Oua agora, Bharata, sobre os mais caros artigos que eu vi, pertencentes aos filhos de Pandu, e levados um depois do outro pelos reis da terra. Vendo aquela riqueza do inimigo, eu perdi minha razo e mal reconheci a mim mesmo. E, Bharata, escute enquanto eu descrevo aquela riqueza que consistia de manufaturas e de produtos da terra. O rei de Kamboja deu inmeras peles da melhor qualidade, e cobertores feitos de l, de pele macia de roedores e outros animais, e do pelo de felinos, todos bordados com fios de ouro. E ele tambm deu trezentos cavalos das espcies Titteti e Kalmasha possuidores de focinhos como os dos papagaios. E ele tambm deu trezentos camelos e um nmero igual de burras, todas engordadas com azeitonas e Pilusha. E Brahmanas inumerveis dedicados criao de gado e ocupados em trabalhos humildes, para a satisfao do ilustre rei Yudhishthira o justo, esperaram no porto com trezentos milhes de tributo, mas a eles foi negada admisso no palcio. E centenas sobre centenas de Brahmanas possuindo vacas em profuso e que viviam nas terras que Yudhishthira tinha dado a eles foram l com seus belos Kamandalus dourados cheios de manteiga clarificada. E embora eles tivessem levado tal tributo, a eles foi recusada admisso no palcio. E os reis Sudra que moravam nas regies costeiras levaram com eles, rei, cem milhares de moas servas do pas Karpasika, todas de belas feies e cintura esbelta e cabelo luxuriante e enfeitadas com ornamentos dourados; e tambm muitas peles de veado Ranku dignas at de Brahmanas como tributo ao rei Yudhishthira. E as tribos Vairamas, Paradas, Tungas, com os Kitavas que viviam de colheitas que dependiam da gua do cu ou do rio e tambm os que eram nascidos em regies litorneas, em florestas, ou pases no outro lado do oceano esperaram no porto, tendo a permisso para entrar recusada, com cabras e vacas e jumentos e camelos e vegetais, mel e cobertores e jias e pedras preciosas de vrias espcies. E aquele grande guerreiro, o rei Bhagadatta, o corajoso soberano de Pragjyotisha e o poderoso soberano dos mlechchas, na liderana de um grande nmero de Yavanas, esperou no porto incapaz de entrar, com um tributo considervel consistindo de cavalos da melhor raa e possuidores da velocidade do vento. E o 93

rei Bhagadatta (vendo a multido), teve que sair do porto, transferindo atravs dele vrias espadas com cabos feitos do mais puro marfim e bem adornados com ouro e todos os tipos de pedras preciosas. E muitas tribos vindas de regies diferentes, algumas das quais possuam dois olhos, algumas trs e algumas que tinham olhos em suas testas, e aquelas tambm chamadas Aushmikas, e Nishadas, e Romakas, algumas canibais e muitas possuindo uma nica perna, eu digo, rei, ficaram no porto, lhes sendo recusada a permisso para entrar. E aqueles diversos soberanos levaram como tributo dez mil burros de cores diversas e pescoos negros e corpo enorme e grande velocidade e muita docilidade e famosos no mundo inteiro. E aqueles burros eram todos de tamanho considervel e cor encantadora. E eles foram todos criados na costa de Vankhu. E houve muitos reis que deram a Yudhishthira muito ouro e prata. E tendo dado muito tributo eles obtiveram admisso ao palcio de Yudhishthira. As pessoas que foram l que possuam uma nica perna deram a Yudhishthira muitos cavalos selvagens, alguns dos quais eram to vermelhos como a cochonilha, e alguns brancos, e alguns que possuam as cores do arco-ris e alguns parecidos com as nuvens noite, e alguns que tinham cores variadas. E eles eram todos dotados da velocidade da mente. E eles tambm deram ao rei bastante ouro de qualidade superior. Eu tambm vi numerosos Chins e Sakas e Uddras e muitas tribos brbaras que viviam nas florestas, e muitos Vrishnis e Harahunas, e tribos obscuras do Himavat, e muitos Nipas e pessoas residentes nas regies costeiras esperando no porto e lhes sendo recusada a permisso para entrar. E o povo de Valhika deu a ele como tributo dez mil burros, de tamanho considervel e pescoos negros e que percorriam diariamente duzentas milhas, e aqueles burros eram de muitas formas. E eles eram bem treinados e famosos por todo o mundo. E possuidores de proporo simtrica e cor excelente, suas peles eram agradveis ao toque. E os Valhikas tambm ofereceram numerosos cobertores de textura de l fabricados em Chin e numerosas peles de veado Ranku, e vestes feitas de juta (fibra de planta indiana), e outras entremeadas com os fios tecidos por insetos. E eles tambm deram milhares de outras vestes no feitas de algodo, possuindo a cor do ltus. E elas eram todas de textura suave. E eles tambm deram peles macias de ovelha s milhares. E eles tambm deram muitas espadas afiadas e longas e cimitarras, e machadinhas e muitos excelentes machados de batalha afiados fabricados nos pases do oeste. E tendo oferecido perfumes e jias e pedras preciosas de vrias espcies s milhares como tributo, eles esperaram no porto, tendo recusada a admisso ao palcio. E os Sakas e Tukhatas e Tukharas e Kankas e Romakas e homens com chifres levando com eles como tributo numerosos elefantes grandes e dez mil cavalos, e centenas e centenas de milhes de ouro esperaram no porto, tendo recusada a permisso para entrar. E os reis dos pases do leste tendo oferecido numerosos artigos de valor, inclusive muitos tapetes caros e veculos e camas, e armaduras de diversas cores decoradas com jias e ouro e marfim, e armas de vrias espcies, e carros de vrias formas e belos modelos e adornados com ouro, com cavalos bem treinados equipados com peles de tigre, e valiosos cobertores coloridos para cobrir elefantes, e vrias espcies de jias e pedras preciosas, setas longas e curtas e vrias espcies de armas, obtiveram a permisso para entrar no palcio sacrifical do Pandava ilustre!' 94

51
Duryodhana disse, ' impecvel, escute-me enquanto eu descrevo aquela grande massa de riqueza que consistia de vrias espcies de tributos oferecidos a Yudhishthira pelos reis da terra. Aqueles que moram ao lado do rio Sailoda fluindo entre as montanhas de Mer e Mandara e desfrutam da deliciosa sombra dos topos do bambu Kichaka, os Khashas, Ekasanas, os Arhas, os Pradaras, os Dirghavenus, os Paradas, os Kulindas, os Tanganas, e os outros Tanganas, levaram como tributo pilhas de ouro medidas em dronas (jarros) e erguidas debaixo da terra por formigas e, portanto chamadas pelo nome daquelas criaturas. As tribos da montanha dotadas de grande fora levaram como tributo numerosas chamaras (escovas longas) macias e pretas e outras brancas como o brilho da lua, e mel doce extrado das flores que crescem no Himavat como tambm do Mishali champaka e guirlandas de flores trazidas da regio dos Kurus do norte, e diversas espcies de plantas do norte at de Kailasa, esperaram com suas cabeas abaixadas no porto do rei Yudhishthira, e no tiveram permisso para entrar. Eu tambm vi l numerosos chefes dos Kiratas armados com armas cruis e sempre empenhados em atos cruis, comendo frutas e razes e vestidos em peles e vivendo nas ladeiras norte do Himavat e na montanha detrs da qual o sol nasce e na regio de Karusha no litoral e em ambos os lados das montanhas Lohitya. E, rei, tendo levado com eles como tributo cargas sobre cargas de sndalo e alos como tambm alo preto, e pilhas e pilhas de peles valiosas e ouro e perfumes, e dez mil servas da sua prpria raa, e muitos animais belos e aves de pases remotos, e muito ouro de grande esplendor obtido das montanhas, os Kiratas esperaram no porto, no tendo permisso para entrar. Os Kairatas, os Daradas, os Darvas, os Suras, os Vaiamakas, os Audumvaras, os Durvibhagas, os Kumaras, os Paradas junto com os Vahlikas, os Kashmiras, os Ghorakas, os Hansakayanas, os Sivis, os Trigartas, os Yauddheyas, o soberano de Madras e os Kaikeyas, os Amvashtas, os Kaukuras, os Tarkshyas, os Vastrapas junto com os Palhavas, os Vashatayas, os Mauleyas junto com os Kshudrakas, e os Malavas, os Paundrayas, os Kukkuras, os Sakas, os Angas, os Vangas, os Punras, os Sanavatyas, e os Gayas, estes bons e bem nascidos Kshatriyas divididos em cls regulares e treinados no uso de armas, levaram tributos ao unto rei Yudhishthira s centenas e milhares. E os Vangas, os Kalingas, os Magadhas, os Tamraliptas, os Supundrakas, os Dauvalikas, os Sagarakas, os Patrornas, os Saisavas, e inmeros Karnapravaranas, que se apresentaram no porto, ouviram dos guardasdo-porto por ordem do rei, que se eles pudessem esperar e levar tributo adequado eles poderiam obter admisso. Ento cada um dos reis daquelas naes deu mil elefantes equipados com presas semelhantes s hastes do arado e enfeitados com cintas feitas de ouro, e cobertos com excelentes cobertores e, portanto, parecendo o ltus em cor. E eles eram todos escuros como rochas e sempre poeirentos, e obtidos dos lados do lago Kamyaka, e cobertos com armadura defensiva. E eles eram tambm extremamente pacientes e da melhor raa. E tendo feito estes presentes, aqueles reis tiveram permisso para entrar. 95

rei, estes e muitos outros, vindos de vrias regies, e inmeros outros reis ilustres, levaram jias e pedras preciosas para aquele sacrifcio. E Chitraratha tambm, o rei dos Gandharvas, o amigo de Indra, deu quatrocentos cavalos dotados da velocidade do vento. E o Gandharva Tumvuru com muita alegria deu cem cavalos da cor da folha da mangueira e enfeitados com ouro. E, tu da raa Kuru, o clebre rei da tribo Mlechcha chamada Sukaras deu muitas centenas de excelentes elefantes. E Virata, o rei de Matsya, deu como tributo dois mil elefantes enfeitados com ouro. E o rei Vasudana do reino de Pansu presenteou o filho de Pandu com vinte e seis elefantes e dois mil cavalos. rei, todos enfeitados com ouro e dotados de velocidade e fora e de toda a energia da juventude, e diversos outros tipos de riqueza. E Yajnasena ofereceu aos filhos de Pandu para o sacrifcio catorze mil servas e dez mil servos com suas esposas, muitas centenas de elefantes excelentes, vinte e seis carros com elefantes unidos a eles, e tambm todo o seu reino. E Vasudeva da raa Vrishni, para ressaltar a dignidade de Arjuna, deu catorze mil elefantes excelentes. De fato, Krishna a alma de Arjuna e Arjuna a alma de Krishna, e qualquer coisa que Arjuna possa dizer Krishna por certo realizar. E Krishna capaz de abandonar o prprio cu por causa de Arjuna. E Arjuna tambm capaz de sacrificar sua vida por causa de Krishna. E os reis de Chola e Pandya, embora eles tivessem levado inmeros jarros de ouro cheios do fragrante sumo do sndalo das colinas de Malaia, e carregamentos de madeira sndalo e alo das colinas Dardduras, e muitas jias de grande magnificncia e bons tecidos tranados com ouro, no obtiveram permisso (para entrar). E o rei dos Singhalas deu aquelas melhores das pedras preciosas nascidas no mar chamadas de lpis lazli, e pilhas de prolas tambm, e centenas de cobertores para elefantes. E numerosos homens de cor escura, com as extremidades de seus olhos vermelhas como cobre, vestidos em roupas enfeitadas com pedras preciosas, esperaram no porto com aqueles presentes. E inmeros Brahmanas e Kshatriyas que tinham sido vencidos, e Vaisyas e Sudras servidores, por amor a Yudhishthira, levaram tributos ao filho de Pandu. E at todos os Mlechchas, por amor e respeito, foram at Yudhishthira. E todas as classes de homens, bons, indiferentes e inferiores, pertencentes a numerosas raas, vindos de terras diversas fizeram da habitao de Yudhishthira a eptome do mundo. E vendo os reis da terra oferecer aos inimigos tais presentes excelentes e valiosos, eu desejei a morte por causa da aflio (que senti). E, rei, eu agora te falarei dos empregados dos Pandavas, pessoas para quem Yudhishthira fornece alimento, cozido e no cozido. H cem mil bilhes de elefantes montados e cavalaria e cem milhes de carros e incontveis soldados de infantaria. Em um lugar mantimentos crus esto sendo medidos; em outro eles esto sendo cozidos; e em outro lugar as comidas esto sendo distribudas. E as notas dos festejos so ouvidas em todos os lugares. E entre os homens de todas as classes eu no vi nenhum na manso de Yudhishthira que no tivesse comida e bebida e ornamentos. E oitenta e oito mil Snataka Brahmanas levando vidas domsticas, todos sustentados por Yudhishthira, com trinta servas dadas a cada um, satisfeitos pelo rei, sempre rezam com os coraes satisfeitos para a destruio de seus inimigos. E dez mil outros ascetas com a semente vital parada comem diariamente

96

de pratos dourados no palcio de Yudhishthira. E, rei, Yajnaseni, ela mesma sem ter comido, diariamente v se todos, inclusive at os deformados e os anes, comeram ou no. E, Bharata, somente dois no pagaram tributo ao filho de Kunti, os Panchalas, por causa de seu relacionamento por casamento, e os Andhakas e Vrishnis por causa da sua amizade.

52
Duryodhana disse, Aqueles reis que so reverenciados por todo o mundo, que so devotados verdade e que esto empenhados na observncia de votos rgidos, que possuem grande conhecimento e eloquncia, que conhecem totalmente os Vedas e seus ramos como tambm os sacrifcios, que tm piedade e modstia, cujas almas esto devotadas virtude, que possuem fama, e que desfrutaram dos majestosos ritos de coroao, todos servem e adoram Yudhishthira. E, rei, eu vi l muitos milhares de vacas selvagens com igual quantidade de recipientes de cobre branco para a ordenha delas, levadas para l pelos reis da terra como presentes sacrificais para serem dados por Yudhishthira aos Brahmanas. E, Bharata, por banhar Yudhishthira na concluso do sacrifcio, muitos reis com a maior espontaneidade, eles mesmos levaram l em um estado de pureza muitos jarros excelentes (contendo gua). E o rei Vahlika levou para l um carro decorado com ouro puro. E o prprio rei Sudakshina uniu a ele quatro cavalos brancos da raa Kamboja, e Sunitha de grande poder ajustou o mastro mais baixo e o soberano de Chedi com suas prprias mos ergueu e ajustou o mastro da bandeira. E o rei do pas Sulista ficou preparado com a cota de malha; o soberano de Magadha, com guirlandas de flores e a proteo para a cabea; o grande guerreiro Vasudana com um elefante de sessenta anos de idade, o rei de Matsya, com os equipamentos do lado do carro, todos revestidos com ouro; o rei Ekalavya, com os sapatos; o rei de Avanti, com diversos tipos de gua para o banho final; o rei Chekitana com as aljavas; o rei de Kasi, com o arco; e Salya; com uma espada cujo punho e alas eram adornados com ouro. Ento Dhaumya e Vyasa, de grande mrito asctico, com Narada e o filho de Asita, Devala, ficando na frente realizaram a cerimnia de borrifar a gua sagrada sobre o rei. E os grandes Rishis com coraes alegres se sentaram onde a cerimnia de borrifar foi realizada. E outros ilustres Rishis conhecedores dos Vedas, com o filho de Jamadagni entre eles, se aproximaram de Yudhishthira, o dador de grandes presentes sacrificais, proferindo mantras todo o tempo, como os sete Rishis se aproximando da grande India no cu. E Satyaki de bravura inconfundvel segurou o guarda-sol (sobre a cabea do rei). E Dhananjaya e Bhima estavam empenhados em perfumar o rei; enquanto os gmeos seguravam um par de chamaras em suas mos. E o prprio Oceano levou em uma eslinga aquela grande concha de Varuna que o artfice celeste Viswakarman construiu com mil Nishkas de ouro, e a qual Prajapati tinha, em um Kalpa anterior, oferecido a India. Foi com aquela concha que Krishna banhou Yudhishthira depois da concluso do sacrifcio, e vendo aquilo, eu perdi os sentidos. As pessoas vo para os mares do Leste e do Oeste e tambm para o Sul. Mas, pai, ningum exceto as aves 97

podem ir ao mar do Norte. Mas os Pandavas expandiram seu domnio at l, pois eu ouvi centenas de conchas que foram trazidas de l serem sopradas (na manso sacrifical), indicativo de jbilo auspicioso. E enquanto aquelas conchas eram sopradas simultaneamente, meus cabelos se arrepiaram. E aqueles entre os reis que eram fracos em resistncia caram. E Dhrishtadyumna e Satyaki e os filhos de Pandu e Kesava, estes oito, dotados de fora e coragem e vistosos em aparncia, vendo os reis privados de conscincia e eu mesmo naquela situao, riram s gargalhadas. Ento Vibhatsu (Arjuna) com o corao alegre deu, Bharata, aos principais Brahmanas quinhentos bois com os chifres incrustados com ouro. E o rei Yudhishthira, o filho de Kunti, tendo terminado o sacrifcio Rajasuya, obteve, como o sublime Harishchandra, tal prosperidade que nem Rantideva nem Nabhaga, nem Jauvanaswa, nem Manu, nem rei Prithu, o filho de Vena, nem Bhagiratha, Yayati, nem Nahusha, tinham obtido igual. E vendo, exaltado, tal prosperidade no filho de Pritha, a qual assim como aquela que Harishchandra teve, eu no vejo o menor bem em continuar a viver, Bharata! soberano de homens, uma canga que atada (aos ombros dos bois) por um homem cego fica solta. Pois tal o caso conosco. Os mais jovens esto crescendo enquanto os mais velhos esto decaindo. E vendo tudo isto, chefe dos Kurus, eu no posso ter paz nem com a ajuda da reflexo. E por isso, rei, que eu estou mergulhado na dor e me tornando plido e emaciado.

53
Dhritarashtra disse, Tu s meu mais filho velho e nascido tambm da minha esposa mais velha. Portanto, filho, no seja ciumento dos Pandavas. Aquele que ciumento est sempre triste e sofre as dores da morte. touro da raa Bharata, Yudhishthira no conhece a fraude, possui riqueza igual tua, tem teus amigos como os dele, e no ciumento de ti. Por que tu, portanto, ests com cimes dele? rei, em relao a amigos e aliados tu s igual a Yudhishthira. Por que tu, portanto, cobias, por insensatez, a propriedade do teu irmo? No seja assim. Pare de ter cimes. No sofra. touro da raa Bharata, se tu cobias a dignidade ligada realizao de um sacrifcio, que os sacerdotes organizem para ti o grande sacrifcio, chamado Saptatantu. Os reis da terra ento, alegremente e com grande respeito, traro para ti tambm muita riqueza e jias e ornamentos. filho, cobiar as posses de outro extremamente vil. Por outro lado, desfruta de felicidade aquele que est contente com sua prpria estando dedicado s prticas da sua prpria classe. Nunca se esforar para obter a riqueza de outros, perseverar em suas prprias ocupaes, e proteger o que foi obtido, estas so as indicaes de verdadeira grandeza. Aquele que impassvel na calamidade e habilidoso em seus prprios negcios, sempre mostrando vigilncia e humildade, sempre v prosperidade. Os filhos de Pandu so como teus braos. No corte fora aqueles teus braos. No caia em discrdias internas por causa daquela riqueza dos teus irmos. rei, no seja ciumento dos filhos de Pandu. Tua riqueza igual quela dos teus irmos em sua totalidade. H grande pecado em disputar com amigos. Aqueles que so teus avs so os deles tambm. Doe em caridade em ocasies 98

de sacrifcios, satisfaa todo objetivo caro ao teu desejo, divirta-te na companhia de mulheres livremente, e desfrute de paz.'

54
Duryodhana disse, 'Aquele que desprovido de intelecto, mas meramente ouviu sobre muitas coisas mal pode entender a real importncia das escrituras, como a colher que no tem percepo do gosto da sopa que toca. Tu conheces tudo, mas ainda me confundes. Como um barco preso ao outro, tu e eu estamos atados um ao outro. Tu s desatento aos teus prprios interesses? Ou tu nutres um sentimento hostil com relao a mim? Aqueles teus filhos e aliados esto fadados destruio, visto que eles tm a ti como seu soberano, pois tu descreves como alcanvel no futuro o que para ser feito no momento presente. Frequentemente tropea aquele cujo guia age sob as instrues de outros. Como ento podem seus seguidores esperar encontrar um caminho correto? rei, tu tens uma sabedoria madura; tu tens a oportunidade de escutar as palavras dos idosos, e teus sentidos tambm esto sob teu controle. No cabe a ti confundir a ns que estamos dispostos a buscar nossos prprios interesses. Vrihaspati disse que as prticas dos reis so diferentes daquelas das pessoas comuns. Portanto reis devem sempre se dedicar aos seus prprios interesses com vigilncia. O alcance do sucesso o nico critrio que deve guiar a conduta de um Kshatriya. Se, portanto, os meios so virtuosos ou pecaminosos, que escrpulos pode haver nos deveres da prpria classe de algum? Aquele que est desejoso de roubar a refulgente prosperidade de seu inimigo deve, touro da raa Bharata, trazer todas as direes sob sua submisso como o cocheiro subjugando os corcis com seu chicote. Aqueles que costumam manusear armas dizem que uma arma no simplesmente um instrumento que corta, mas so tambm os meios, velados ou explcitos, que podem derrotar um inimigo. Quem para ser considerado um inimigo e quem um amigo no depende da imagem ou dimenses de algum. Aquele que atormenta o outro , rei, para ser considerado um inimigo pelo que atormentado. O descontentamento a base da prosperidade. Portanto, rei, eu desejo estar descontente. Aquele que se esfora pela aquisio de prosperidade , rei, uma pessoa realmente astuta. Ningum deve ficar afeioado riqueza e fartura, pois a riqueza que foi ganha e acumulada pode ser pilhada. Os costumes dos reis so sempre estes. Foi durante um perodo de paz que Sakra cortou a cabea de Namuchi depois de ter dado uma garantia completamente diferente, e foi porque que ele aprovava este costume eterno com relao ao inimigo que ele fez assim. Como uma cobra que engole rs e outras criaturas que vivem em buracos, a terra engole um rei que pacfico e um Brahmana que no circula fora de casa. rei, ningum pode ser por natureza inimigo de alguma pessoa. inimigo de algum, e ningum mais, aquele que tem perseguies em comum com ele. Aquele que por insensatez negligencia um inimigo crescente tem sua vitalidade cortada como por uma doena que ele nutriu sem tratamento. Um inimigo, embora insignificante, se permitido crescer em coragem, engole algum como as formigas brancas na raiz de uma rvore comendo a prpria rvore. 99

Bharata, Ajamida, que a prosperidade do inimigo no seja aceitvel para ti. Esta poltica (de negligenciar o inimigo) deve ser sempre levada sobre suas cabeas pelos sbios assim como um fardo. Aquele que sempre deseja o aumento de sua riqueza sempre cresce no meio de seus parentes, assim como o corpo crescendo naturalmente a partir do momento do nascimento. A bravura concede crescimento rpido. Cobiando como eu fao a prosperidade dos Pandavas, eu ainda no a tornei minha. No momento eu sou uma presa das dvidas em relao minha habilidade. Eu estou determinado a resolver aquelas minhas dvidas. Eu ou obterei aquela prosperidade deles, ou jazerei tendo perecido em batalha. rei, quando o estado da minha mente tal, como eu me importaria agora com a vida, pois os Pandavas esto crescendo diariamente enquanto as nossas posses no conhecem aumento?'

55
Sakuni disse, tu principal das pessoas vitoriosas, eu ganharei (para ti) aquela prosperidade de Yudhishthira, o filho de Pandu, vista da qual tu te afliges dessa maneira. Portanto, rei, que Yudhishthira o filho de Kunti seja convocado. Por jogar dados um homem habilidoso, ele mesmo ileso, pode vencer um que no tem habilidade. Saiba, Bharata, que a aposta meu arco, os dados so minhas flechas, os smbolos sobre eles a corda do meu arco, e o tabuleiro do jogo (de dados) meu carro. Duryodhana disse, 'Este Sakuni hbil com os dados, est preparado, rei, para ganhar a prosperidade do filho de Pandu por meio dos dados. Cabe a ti lhe dar permisso. Dhritarashtra disse, 'Eu sou obediente aos conselhos do meu irmo, o ilustre Vidura. Consultando-o, eu direi o que deve ser feito a este respeito. Duryodhana disse, 'Vidura est sempre dedicado a beneficiar os filhos de Pandu. Kaurava, seus sentimentos com relao a ns so diferentes. Ele, portanto, sem dvida, remover a tua inclinao para a ao proposta. Nenhum homem deve se fixar em uma tarefa qualquer dependendo dos conselhos de outro, pois, filho da raa Kuru, as mentes de duas pessoas raramente combinam em alguma ao especfica. O tolo que vive evitando todas as causas de temor se perde como um inseto na estao chuvosa. Nem doena nem Yama esperam at que uma pessoa esteja em prosperidade. Enquanto, portanto, h vida e sade, uma pessoa deve (sem esperar pela prosperidade) realizar seus prprios objetivos.' Dhritarashtra disse, ' filho, hostilidade com aqueles que so fortes o que nunca se recomenda para mim. A hostilidade traz uma mudana de sentimentos, e ela mesma uma arma embora no feita de ao. Tu consideras, prncipe, como uma grande bno aquilo que trar em seu squito as consequncias terrveis da

100

guerra. O que realmente repleto de prejuzo. Se isto uma vez se iniciar, isto criar espadas afiadas e setas pontudas.' Duryodhana replicou, 'Homens dos tempos mais antigos inventaram o uso dos dados. No h destruio nisto, nem h algum golpe com armas. Que as palavras de Sakuni, portanto, sejam aceitveis para ti, e que tua ordem seja emitida para a rpida construo da casa de reunies. A porta do cu, levando-nos para tal felicidade, ser aberta para ns pelo jogo. De fato, aqueles que se dirigem ao jogo (com tal ajuda) merecem tal boa sorte. Os Pandavas ento se tornaro teus iguais (em vez de, como agora, superiores); portanto, jogue com os Pandavas. Dhritarashtra disse, 'As palavras proferidas por ti no se recomendam para mim. Faa o que possa ser agradvel para ti, soberano de homens. Mas tu ters que te arrepender por agir segundo estas palavras; pois, palavras que so repletas de tal imoralidade nunca podem trazer prosperidade no futuro. Isto foi previsto pelo erudito Vidura sempre trilhando o caminho da verdade e sabedoria. Certamente a grande calamidade, destrutiva das vidas dos Kshatriyas, vem como determinada pelo destino.'" Vaisampayana continuou, "Tendo dito isto, Dhritarashtra de mente fraca considerou o destino como supremo e inevitvel. E o rei privado de razo pelo Destino, e obediente aos conselhos de seu filho, ordenou seus homens em voz alta, dizendo, 'Construam cuidadosamente, sem perda de tempo, uma casa de reunies da mais bela espcie, para ser chamada de palcio de arcos de cristal, com mil colunas, decorada com ouro e lpis lazli, provida de cem portes, e com duas milhas completas de comprimento e o mesmo de largura.' Ouvindo aquelas palavras dele, milhares de artfices dotados de inteligncia e habilidade logo construram o palcio com grande entusiasmo, e tendo-o construdo levaram para l todos os tipos de artigos. E logo depois eles alegremente informaram o rei de que o palcio estava terminado, e que ele era encantador e vistoso e provido de todas as espcies de pedras preciosas e coberto com muitos tapetes coloridos entrelaados com ouro. Ento o rei Dhritarashtra, possuidor de erudio, convocando Vidura, o chefe dos seus ministros, disse: 'Dirigindo-te, (para Khandavaprastha), traga o prncipe Yudhishthira aqui sem perda de tempo. Que ele venha para c com seus irmos e veja esta minha bela casa de reunies, provida de inmeras jias e pedras preciosas, e camas e tapetes valiosos, e que uma amistosa partida de dados comece aqui.'

56
Vaisampayana disse, "O rei Dhritarashtra, averiguando as inclinaes de seu filho e sabendo que o Destino inevitvel, fez o que eu disse. Vidura, no entanto, aquele principal dos homens inteligentes, no aprovou as palavras de seu irmo e falou dessa maneira, 'Eu no aprovo, rei, essa tua ordem. No aja dessa forma. Eu temo que isto ocasione a destruio da nossa linhagem. Quando teus filhos

101

perderem sua unio, seguir-se-o certamente desavenas entre eles. isso que eu receio, rei, desta partida de dados.' Dhritarashtra disse, 'Se o Destino no for hostil esta disputa certamente no me afligir. Todo universo se move pela vontade de seu Criador, sob a influncia controladora do Destino. Ele no livre. Portanto, Vidura, indo at o rei Yudhishthira por minha ordem, traga logo aquele filho invencvel de Kunti.'"

57
Vaisampayana disse, "Vidura ento, assim mandado contra sua vontade pelo rei Dhritarashtra, partiu, com a ajuda de cavalos de grande vigor e dotados de grande velocidade e fora, e quietos e pacientes, para a residncia dos filhos sbios de Pandu. Possuidor de grande inteligncia, Vidura procedeu pelo caminho que levava capital dos Pandavas. E tendo chegado cidade do rei Yudhishthira, ele entrou e procedeu em direo ao palcio, adorado por numerosos Brahmanas. E chegando ao palcio que era como a manso do prprio Kuvera, o virtuoso Vidura se aproximou de Yudhishthira, o filho de Dharma. Ento o ilustre Ajamida, dedicado verdade e que no tinha inimigo sobre a terra, saudou Vidura com reverncia e lhe perguntou sobre Dhritarashtra e seus filhos. E Yudhishthira disse, Kshatta, tua mente parece estar triste. Tu chegaste aqui em felicidade e paz? Os filhos de Dhritarashtra, eu espero, obedecem ao seu velho pai. O povo tambm, eu espero, obediente ao governo de Dhritarashtra.' Vidura disse, 'O rei ilustre, com seus filhos, est bem e feliz, e cercado por seus parentes ele reina assim como o prprio Indra. O rei est feliz com seus filhos que so todos obedientes a ele e no tem tristezas. O monarca ilustre est empenhado no seu prprio engrandecimento. O rei dos Kurus me mandou perguntar sobre tua paz e prosperidade, e te pedir para ir para Hastinapura com teus irmos e dizer, depois de veres o palcio recm construdo do rei Dhritarashtra, se ele igual ao teu prprio. Dirigindo-te para l, filho de Pritha, com teus irmos, divirtam-se naquela manso e sentem para uma amigvel partida de dados. Ns ficaremos contentes se tu fores, porque os Kurus j chegaram l. E tu vers aqueles jogadores e trapaceiros que o ilustre rei Dhritarashtra j levou para l. por isso, rei, que eu vim para c. Que a ordem do rei seja aprovada por ti. Yudhishthira disse, ' Kshatta, se ns sentarmos para uma partida de dados ns poderemos brigar. Que homem h que, sabendo disso, concordaria em jogar? O que tu achas bom para ns? Todos ns obedecemos aos teus conselhos. Vidura disse, 'Eu sei que o jogo a causa da misria, e eu me esforcei para dissuadir o rei disso. O rei, no entanto, me enviou a ti. Sabendo disso, erudito, faa que for benfico.

102

Yudhishthira disse, 'Alm dos filhos de Dhritarashtra, quais outros jogadores desonestos esto l preparados para jogar? Diga-nos, Vidura, quem so eles e com quem ns teremos que jogar, apostando centenas sobre centenas de nossas posses.' Vidura disse, ' monarca, Sakuni, o rei de Gandhara, um perito nos dados, tendo grande habilidade de mo e renhido em apostas, Vivingati, o rei Chitrasena, Satyavrata, Purumitra e Jaya, estes, rei, esto l.' Yudhishthira disse, 'Parece ento que alguns dos mais perigosos e terrveis jogadores que sempre se fiam na fraude esto l. Todo este universo, no entanto, est pela vontade de seu Fazedor sob o controle do destino. Ele no livre. erudito, eu no desejo, por ordem do rei Dhritarashtra, me envolver no jogo. O pai sempre deseja beneficiar seu filho. Tu s nosso mestre, Vidura. Diga-me o que apropriado para ns. Relutante como eu estou em jogar, eu no farei isto se o patife Sakuni no me convocar para isto no Sabha. Se, no entanto, ele me desafiar, eu jamais recusarei. Pois este, como decidido, meu eterno voto. Vaisampayana continuou, "O rei Yudhishthira, o justo, tendo dito isto a Vidura, mandou que os preparativos para sua viagem fossem feitos sem perda de tempo. E no dia seguinte, o rei acompanhado por seus parentes e servidores e levando consigo tambm as mulheres da famlia com Draupadi em seu meio, partiu para a capital dos Kurus. 'Como um corpo brilhante caindo diante dos olhos, o Destino nos privou de razo, e o homem, como se estivesse amarrado com uma corda, se submete ao domnio da Providncia,' assim dizendo, o rei Yudhishthira, aquele castigador de inimigos, partiu com Kshatta, sem deliberar sobre aquela convocao de Dhritarashtra. E aquele matador de heris hostis, o filho de Pandu e Pritha, no carro que tinha sido dado a ele pelo rei de Valhika, e vestido tambm em mantos reais, saiu com seus irmos. E o rei, resplandecente como era com esplendor real, com Brahmanas caminhando diante dele, saiu de sua cidade, convocado por Dhritarashtra e impelido pelo que foi ordenado por Kala (tempo). E chegando a Hastinapura ele foi ao palcio de Dhritarashtra. E chegando l o filho de Pandu se aproximou do rei. E o nobre se ento aproximou se Bhishma e Drona e Karna, e Kripa, e do filho de Drona, e abraou e foi abraado por eles todos. E ele de braos poderosos, dotado de grande destreza, ento se aproximou de Somadatta, e ento de Duryodhana e Salya, e do filho de Suvala, e dos outros reis tambm que tinham chegado l antes dele. O rei ento foi ao valente Dusshasana e ento a todos os seus (outros) irmos e ento a Jayadratha e em seguida a todos os Kurus um depois do outro. E ele de braos poderosos, ento cercado por todos os seus irmos, entrou no aposento do sbio rei Dhritarashtra. E ento Yudhishthira viu a venervel Gandhari, sempre obediente a seu marido, e circundada por suas noras como Rohini pelas estrelas. E saudando Gandhari e abenoado por ela em retorno, o rei ento viu seu velho tio, aquele monarca ilustre cuja sabedoria era sua viso. O rei Dhritarashtra ento, monarca, cheirou sua cabea como tambm as cabeas daqueles quatro outros prncipes da raa Kuru, os filhos de Pandu, com Bhimasena como o mais velho deles. E, rei, vendo os belos Pandavas, aqueles tigres entre homens, todos os Kurus ficaram muito contentes. E mandados pelo rei, os Pandavas ento se retiraram para os 103

aposentos designados para eles e que eram todos providos de jias e pedras preciosas. E quando eles tinham se retirado para os quartos, as mulheres da famlia de Dhritarashtra com Dussala as precedendo os visitaram. E as noras de Dhritarashtra, vendo a beleza fulgurante e esplndida e a fortuna de Yajnaseni, ficaram desanimadas e cheias de cimes. E aqueles tigres entre homens, tendo conversado com as senhoras, praticaram seus exerccios fsicos dirios e ento realizaram os ritos religiosos do dia. E tendo terminado suas prticas religiosas dirias eles enfeitaram seus corpos com pasta de sndalo da espcie mais fragrante. E desejando garantir boa sorte e prosperidade eles fizeram (por meio de presentes), os Brahmanas proferirem bnos. E ento comendo a comida que era do melhor sabor eles foram para seus quartos noite. E aqueles touros entre os Kurus ento foram postos para dormir com msica por belas mulheres. E obtendo delas que chegavam em devida sucesso, aqueles subjugadores de cidades hostis passaram com coraes alegres aquela noite encantadora em prazer e diverso. E acordados pelos bardos com msica suave, eles levantaram de suas camas, e tendo passado a noite assim em felicidade, eles se levantaram ao amanhecer, e tendo praticado os ritos usuais eles entraram na casa de reunies e foram saudados por aqueles que estavam l prontos para jogar.

58
Vaisampayana disse, "Os filhos de Pritha com Yudhishthira em sua dianteira, tendo entrado naquela casa de reunies, se aproximaram de todos os reis que estavam l presentes. E adorando todos aqueles que mereciam ser adorados, e saudando os outros como cada um merecia segundo a idade, eles se sentaram em assentos que eram limpos e providos de tapetes valiosos. Depois que eles tinham tomado seus assentos, como tambm todos os reis, Sakuni, o filho de Suvala, endereou-se a Yudhishthira e disse, ' rei, a assemblia est completa. Todos estavam esperando por ti. Que, portanto, os dados sejam lanados e as regras do jogo sejam fixadas, Yudhishthira.' Yudhishthira respondeu, 'Jogo fraudulento pecaminoso. No h percia Kshatriya nele. No h certamente moralidade nele. Por que, ento, rei, tu louvas o jogo dessa forma? Os sbios no aprovam o orgulho que os jogadores sentem no jogo fraudulento. Sakuni, vena-nos, mas no como um patife, por meios fraudulentos.' Sakuni disse, 'Aquele jogador de grande alma que conhece os segredos de vencer e perder, que hbil em frustrar as artes fraudulentas de seu confrade, que unido em todas as diversas operaes nas quais o jogo consiste, realmente conhece o jogo, e ele est sujeito a tudo no decorrer dele. filho de Pritha, esta a aposta nos dados, a qual pode ser perdida ou ganha que pode nos prejudicar. E por essa razo que o jogo considerado como um erro. Que ns, portanto, rei, comecemos o jogo. No tema. Que as apostas sejam fixadas. No demore!'

104

Yudhishthira disse, 'Aquele melhor dos Munis, Devala, o filho de Asita, que sempre nos instrui sobre todos aqueles atos que podem nos levar ao cu, inferno, ou a outras regies, disse que pecaminoso jogar fraudulentamente com um jogador. Obter vitria em batalha sem astcia ou estratagemas o melhor esporte. O jogo, no entanto, como um esporte, no assim. Aqueles que so respeitveis nunca usam a lngua dos Mlechchas, nem adotam a fraude em seu comportamento. Guerra conduzida sem desonestidade e astcia a ao de homens que so honestos. No, Sakuni, jogando desesperadamente, ganhe de ns aquela riqueza com a qual, de acordo com as nossas habilidades, ns nos esforamos para aprender como beneficiar os Brahmanas. Nem inimigos devem ser vencidos por apostas desesperadas em jogo fraudulento. Eu no desejo nem felicidade nem riqueza por meio da astcia. A conduta de algum que um jogador, mesmo que esta seja sem falsidade, no deve ser aprovada.' Sakuni disse, ' Yudhishthira, pelo desejo de vencer, o qual no um motivo muito honesto, que uma pessoa de nascimento elevado se aproxima de outra (em uma disputa de superioridade de raa). Assim tambm pelo desejo de derrotar, o qual no um motivo muito honesto, que uma pessoa erudita se aproxima de outra (em uma disputa de conhecimento). Tais motivos, no entanto, mal so considerados como realmente desonestos. Assim tambm, Yudhishthira, uma pessoa hbil nos dados se aproxima de outra que no assim to hbil pelo desejo de venc-lo. Algum tambm que familiarizado com as verdades da cincia se aproxima de outra que no o por desejo de vitria, o qual mal um motivo honesto. Mas (como eu j disse), tal motivo no realmente desonesto. E, Yudhishthira, assim tambm algum que hbil com armas se aproxima de algum que no to hbil; o forte se aproxima do fraco. Esta a prtica em toda disputa. O motivo a vitria, Yudhishthira. Se, portanto, ao te aproximares de mim, tu consideras que eu estou atuando por motivos que so desonestos, se tu ests sob algum medo, desista ento de jogar.' Yudhishthira disse, 'Convocado, eu no recuo. Este o meu voto decidido. E, rei, o Destino todo poderoso. Todos ns estamos sob o controle do Destino. Com quem nesta assemblia eu devo jogar? Quem aqui pode apostar igualmente comigo? Que o jogo comece.' Duryodhana disse, ' monarca, eu fornecerei jias e pedras preciosas e todo o tipo de riqueza. E por mim que este Sakuni, meu tio, jogar.' Yudhishthira disse, 'Jogar por sua causa atravs da ao de outro me parece ser contrrio s regras. Tu tambm, erudito, admitirs isto. Se, no entanto, tu ainda ests disposto a isto, que o jogo comece.'"

59
Vaisampayana disse, "Quando o jogo comeou todos aqueles reis com Dhritarashtra em sua liderana tomaram seus assentos naquela reunio. E,

105

Bharata, Bhishma e Drona e Kripa e Vidura de grande alma, com coraes tristes se sentaram atrs. E aqueles reis com pescoos leoninos e dotados de grande energia tomaram seus assentos separadamente e em pares sobre muitos assentos elevados de bela cor e fabricao. E, rei, aquela manso parecia resplandecente com aqueles reis reunidos como o prprio cu com um conclave de celestiais de grande fortuna. E eles eram todos conhecedores dos Vedas e corajosos e de rostos resplandecentes. E, grande rei, a amistosa partida de dados ento comeou. Yudhishthira disse, rei, esta riqueza excelente de prolas de grande valor, obtidas do oceano por bat-lo (antigamente), to belas e decoradas com ouro puro, esta, rei, minha aposta. Qual tua aposta contrria, grande rei, a riqueza com a qual tu desejas jogar comigo? Duryodhana disse, 'Eu tenho muitas jias e muita riqueza. Mas eu no sou vaidoso delas. Ganhe esta aposta.' Vaisampayana continuou, "Ento Sakuni, muito hbil nos dados, apanhou os dados e (jogando-os) disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'

60
Yudhishthira disse, Tu ganhaste esta aposta de mim por meios injustos. Mas no fique to orgulhoso, Sakuni. Que joguemos apostando milhares sobre milhares. Eu tenho muitos jarros belos cada um cheio de mil Nishkas em minha tesouraria, ouro inesgotvel, e muita prata e outros minerais. Esta, rei, a riqueza com a qual eu apostarei contigo!'" Vaisampayana continuou, Assim endereado, Sakuni disse ao principal dos perpetuadores da raa Kuru, o mais velho dos filhos de Pandu, o rei Yudhishthira, de glria incapaz de sofrer qualquer diminuio. 'Veja, eu ganhei!' Yudhishthira disse, 'Este meu carro sagrado e vitorioso e real que alegra o corao e que nos trouxe para c, que igual a mil carros, que tem propores simtricas e coberto com pele de tigre, e equipado com rodas excelentes e um vistoso mastro de bandeira, e decorado com cordes de pequenos sinos, cujo estrpito assim como ribombar das nuvens ou do oceano, e que puxado por oito corcis nobres conhecidos por todo o reino e que so brancos como o brilho da lua e de cujas patas nenhuma criatura terrestre pode escapar, esta, rei, a minha riqueza com a qual eu apostarei contigo!'" Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras, Sakuni, preparado com os dados, e usando meios injustos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!' Yudhishthira disse, 'Eu tenho cem mil servas, todas jovens, e enfeitadas com pulseiras douradas em seus pulsos e na parte superior dos braos, e com nishkas em volta de seus pescoos e outros ornamentos, enfeitadas com guirlandas caras

106

e vestidas em mantos preciosos, cobertas com pasta de sndalo, usando jias e ouro, e hbeis nas sessenta e quatro artes elegantes, especialmente versadas em canto e dana, e que atendem e servem por minha ordem os celestiais, os Snataka Brahmanas, e os reis. Com esta riqueza, rei, eu apostarei contigo!'" Vaisampayana continuou, Ouvindo estas palavras, Sakuni, preparado com os dados, usando meios injustos, disse a Yudhishthira. 'Veja, eu ganhei!' Yudhishthira disse, Eu tenho milhares de servos, hbeis em atender convidados, sempre vestidos em vestes feitas de seda, dotados de sabedoria e inteligncia, com seus sentidos sob controle embora jovens, e enfeitados com brincos, e que servem todos os convidados noite e dia com pratos e travessas nas mos. Com esta riqueza, rei, eu apostarei contigo!'" Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras, Sakuni, preparado com os dados, usando meios injustos disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!' Yudhishthira disse, 'Eu tenho, filho de Suvala, mil elefantes antigos com cintos dourados, enfeitados com ornamentos, com a marca dos lotos em suas tmporas e pescoos e outras partes, adornados com guirlandas douradas, com excelentes presas brancas longas e grossas como as hastes dos arados, dignos de carregar reis em suas costas, capazes de suportar todo tipo de barulho no campo de batalha, com corpos enormes, capazes de arrebentar os muros das cidades hostis, da cor das nuvens recm formadas, e cada um possuindo oito elefantas. Com esta riqueza, rei, eu apostarei contigo.'" Vaisampayana continuou, "A Yudhishthira que tinha assim falado, Sakuni, o filho de Suvala, disse rindo, 'Veja, eu ganhei!' Yudhishthira disse, 'Eu tenho tantos carros quanto elefantes, todos equipados com estacas douradas e mastros de bandeira e cavalos bem treinados e guerreiros que lutam maravilhosamente e que recebem cada um mil moedas como pagamento mensal, eles lutem ou no. Com esta riqueza, rei, eu apostarei contigo!'" Vaisampayana continuou, "Quando estas palavras foram faladas, o vil Sakuni, empenhado na inimizade, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!' Yudhishthira disse, 'Os corcis das raas Tittiri, Kalmasha, e Gandharva, enfeitados com ornamentos, os quais Chitraratha tendo sido derrotado em batalha e subjugado alegremente deu para Arjuna, o manejador do Gandiva. Com esta riqueza, rei, eu apostarei contigo. Vaisampayana continuou, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando meios injustos, disse a Yudhishthira: 'Veja, eu ganhei!' Yudhishthira disse, 'Eu tenho dez mil carros e veculos que esto atrelados a animais da raa principal. E eu tenho tambm sessenta mil guerreiros escolhidos de cada classe aos milhares, que so todos bravos e dotados de coragem como

107

heris, que bebem leite e comem bom arroz, e todos os quais tm peitos largos. Com esta riqueza, rei, eu apostarei contigo.' Vaisampayana continuou, "Ouvindo isso, Sakuni preparado com os dados, usando meios injustos disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!' Yudhishthira disse, 'Eu tenho quatrocentos Nidis (jias de grande valor) envolvidas em lminas de cobre e ferro. Cada uma das quais igual a cinco draunikas da mais cara e pura chapa de ouro do tipo Jatarupa. Com esta riqueza, rei, eu apostarei contigo.'" Vaisampayana continuou, "Ouvindo isto, Sakuni preparado com os dados, adotando meios infames, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'"

61
Vaisampayana disse, "Durante o decorrer daquele jogo certo de ocasionar a runa completa (para Yudhishthira), Vidura, aquele dissipador de todas as dvidas, (se endereando a Dhritarashtra) disse, ' grande rei, tu da raa Bharata, escute ao que eu digo, embora minhas palavras possam no ser agradveis para ti, como o remdio para algum que est doente e prestes a dar seu ltimo suspiro. Quando este Duryodhana de mente pecaminosa, imediatamente depois do seu nascimento, gritou de modo dissonante como um chacal, foi bem sabido que ele tinha sido ordenado para ocasionar a destruio da raa Bharata. Saiba, rei, que ele ser a causa da morte de vocs todos. Um chacal est vivendo na tua casa, rei, na forma de Duryodhana. Tu no sabes disso por causa da tua insensatez. Escute agora s palavras do Poeta (Sukra) as quais eu citarei. Aqueles que colhem mel (nas montanhas), tendo conseguido o que procuram, no reparam que esto prestes a cair. Subindo a alturas perigosas, abstrados na busca do que procuram, eles caem e encontram a destruio. Este Duryodhana tambm, enlouquecido com o jogo de dados, como o coletor de mel, abstrado no que procura, no nota as consequncias. Fazendo inimigos destes grandes guerreiros, ele no v que a queda est sua frente. sabido por ti, tu de grande sabedoria, que entre os Bhojas, eles abandonaram, para o bem dos cidados, um filho que era indigno de sua raa. Os Andhakas, os Yadavas, e os Bhojas unidos abandonaram Kansa. E depois, quando no comando de toda a tribo, o mesmo Kansa foi morto por Krishna, aquele matador de inimigos, todos os homens da tribo ficaram muito felizes por cem anos. Assim por tua ordem, que Arjuna mate este Suyodhana. E por consequncia da morte desse patife, que os Kurus fiquem contentes e passem seus dias em felicidade. Em troca de um corvo, grande rei, compre estes paves, os Pandavas; e em troca de um chacal, compre estes tigres. Por uma famlia um membro pode ser sacrificado; por uma aldeia uma famlia pode ser sacrificada, por uma provncia uma aldeia pode ser sacrificada, e pela alma de uma pessoa toda a terra pode ser sacrificada. Foi isto que o prprio Kavya onisciente, conhecedor dos pensamentos de todas as criaturas, e uma fonte de terror para todos os inimigos, disse aos grandes Asuras para induzi-los a 108

abandonar Jambha no momento do seu nascimento. dito que certo rei, tendo feito vrias aves selvagens que vomitavam ouro se hospedarem na sua prpria casa, depois as matou pela tentao. matador de inimigos, cego pela tentao e pelo desejo de prazer, pelo ouro, o rei destruiu ao mesmo tempo os seus ganhos presentes e futuros. Portanto, rei, no persiga os Pandavas por desejo de lucro, assim como o rei da histria. Pois ento, cegado pela loucura tu te arrependers depois, assim como a pessoa que matou as aves. Como um vendedor de flores que colhe (muitas flores) no jardim de rvores que ele cuida com afeio dia a dia, continue, Bharata, a colher flores dia a dia dos Pandavas. No os chamusque at suas razes como uma brisa geradora de fogo reduz tudo ao carvo negro. No v, rei, para a regio de Yama, com teus filhos e tuas tropas, pois quem capaz de lutar com os filhos de Pritha, juntos? Para no falar de outros, o chefe dos celestiais na liderana dos prprios celestiais capaz de fazer isto?

62
Vidura disse, O jogo causa de desavenas. Ele causa desunio. Suas consequncias so terrveis. J tendo recorrido a isto, o filho de Dhritarashtra, Duryodhana cria para si mesmo uma violenta inimizade. Os descendentes de Pratipa e Santanu, com suas tropas e seus aliados bravios, os Vahlikas, vo, pelos pecados de Duryodhana, encontrar a destruio. Duryodhana, por causa dessa embriaguez, afasta fora a sorte e prosperidade de seu reino, assim como um touro enfurecido quebrando ele mesmo seus prprios chifres. A pessoa corajosa e erudita que desconsiderando sua prpria previdncia segue, rei, (a inclinao do) corao de outro homem, afunda em terrvel aflio assim como algum que vai para o mar em um barco guiado por uma criana. Duryodhana est apostando com o filho de Pandu, e tu ests em xtase porque ele est ganhando. E tal sucesso que origina a guerra, a qual termina na destruio de homens. Esta fascinao (de jogar) que tu bem planejaste somente leva a terrveis resultados. Assim tu simplesmente trouxeste por estes conselhos grande aflio para o teu corao. E esta tua disputa com Yudhishthira, que to de perto relacionado a ti, mesmo que tu no a tivesses previsto, ainda aprovada por ti. Escutem filhos de Santanu, descendentes de Pratipa, que esto agora nesta reunio dos Kauravas, a estas palavras de sabedoria. No entrem no terrvel fogo que brilha prximo aos canalhas. Quando Ajatasatru, o filho de Pandu, embriagado pelos dados, ceder sua ira, e Vrikodara e Arjuna e os gmeos (fizerem o mesmo), quem, naquela hora de confuso, vir a ser seu refgio? grande rei, tu s tu mesmo uma mina de riqueza. Tu podes ganhar (por outros meios), tanta riqueza quanto a que tu procuras ganhar pelo jogo. O que tu ganhas por tomar dos Pandavas sua vasta riqueza? Ganhe os prprios Pandavas, que sero para ti mais do que toda a riqueza que eles tem. Todos ns conhecemos a habilidade de Suvala no jogo. Este rei maligno conhece muitos mtodos execrveis de jogar. Que Sakuni volte para onde ele veio. No guerreie, Bharata, com os filhos de Pandu!'

109

63
Duryodhana disse, ' Kshatta, tu ests sempre te gabando da fama dos nossos inimigos, depreciando os filhos de Dhritarashtra. Ns sabemos, Vidura, a quem tu s realmente afeioado. Tu sempre nos desrespeitaste como crianas. reconhecido o homem que deseja sucesso queles que so prximos a ele e derrota para aqueles que no so seus favoritos, seu louvor e crtica so aplicados correspondentemente. Tua lngua e mente revelam teu corao. Mas a hostilidade que tu mostras em tuas palavras at maior do que a que est no teu corao. Tu tens sido tratado por ns como uma serpente em nosso colo. Como um gato tu desejas mal quele que cuida de ti. Os sbios dizem que no h pecado mais grave do que aquele de injuriar um mestre. Como , Kshatta, que tu no temes este pecado? Tendo derrotado nossos inimigos ns obtivemos grandes vantagens. No use palavras rudes a respeito de ns. Tu ests sempre desejando fazer as pazes com os inimigos. E por esta razo que tu nos odeia sempre. Um homem se torna um inimigo por falar palavras que so imperdoveis. Ento tambm ao louvar o inimigo, os segredos do seu prprio partido no devem ser divulgados, (tu, no entanto, violastes esta regra). Portanto, parasita, por que tu nos estorvas dessa forma? Tu dizes tudo o que queres. No nos insulte. Ns conhecemos a tua mente. V e aprenda sentando-se aos ps dos idosos. Lamente a reputao que ganhaste. No te meta nos assuntos de outros homens. No imagine que tu s nosso chefe. No nos diga sempre palavras duras, Vidura. Ns no te perguntamos o que para o nosso bem. Pare, no irrite aqueles que j toleraram demais nas tuas mos. H um nico Controlador, nenhum segundo. Ele controla at a criana que est no tero da me. Eu sou controlado por Ele. Como a gua que sempre flui para baixo, eu estou agindo exatamente do modo no qual Ele est me dirigindo. Aquele que quebra sua cabea contra uma parede de pedra, e aquele que alimenta uma serpente, so ambos guiados nestas suas aes pelo seu prprio intelecto, (portanto, nesta questo eu sou guiado pela minha prpria inteligncia). Torna-se um inimigo aquele que procura controlar outros pela fora. Quando conselhos, no entanto, so oferecidos em um esprito amigvel, os eruditos toleram isso. Aquele que incendeia um objeto to altamente inflamvel como a cnfora no v suas cinzas, ele corre imediatamente para extingui-lo. No se deve dar abrigo a outro que amigo de seus inimigos, ou a outro que sempre ciumento de seu protetor ou a outro que de mente maligna. Portanto, Vidura, v para onde quer que queiras. Uma esposa que incasta, embora bem tratada, ainda assim abandona o seu marido.' Vidura endereando-se a Dhritarashtra, disse, ' monarca, diga-nos (imparcialmente) como uma testemunha, o que tu achas da conduta daqueles que abandonam seus servidores dessa forma por dar instruo a eles. Os coraes dos reis so, de fato, muito inconstantes. Concedendo proteo a princpio, eles golpeiam com maas no final. prncipe (Duryodhana), tu te consideras maduro em intelecto, e, tu de corao mau, tu me consideras como uma criana. Mas 110

considere que uma criana aquele que tendo primeiro aceitado algum como um amigo posteriormente acha defeitos nele. Um homem de corao mau nunca pode ser levado para o caminho da retido, como uma mulher incasta na casa de uma pessoa bem nascida. Seguramente, instruo no agradvel para este touro da raa Bharata, como um marido de sessenta anos para uma donzela que jovem. Depois disto, rei, se tu desejas ouvir palavras que sejam agradveis para ti, a respeito de todos os atos bons ou maus, pea s mulheres e idiotas e coxos ou pessoas dessa classe. Um homem pecaminoso falando palavras que so agradveis pode haver neste mundo. Mas um falador de palavras que so desagradveis embora perfeitas como regime, ou algum que oua as mesmas muito raro. De fato, um aliado verdadeiro do rei quem desconsiderando o que agradvel ou desagradvel ao seu mestre se comporta virtuosamente e profere o que possa ser desagradvel, mas necessrio como regime. grande rei, beba aquilo que o honesto bebe e que o desonesto evita, a humildade, que como um remdio que amargo, pungente, ardente, no intoxicante, desagradvel, e revoltante. E bebendo-a, rei, recupere tua sobriedade. Eu sempre desejo para Dhritarashtra e seus filhos a riqueza e a fama. O que quer que possa acontecer a ti, aqui eu me curvo a ti (e me despeo). Que os Brahmanas me desejem bem. filho de Kuru, esta a lio que eu inculco cuidadosamente, que os sbios nunca devem se enfurecer tais como vboras que tm veneno em seus prprios olhares!"

64
Sakuni disse, 'Tu, Yudhishthira, perdeste muita riqueza dos Pandavas. Se tu tens ainda alguma coisa que ainda no perdeste para ns, filho de Kunti, nos diga o que ! Yudhishthira disse, filho de Suvala, eu sei que eu tenho uma riqueza incalculvel. Mas por que que, Sakuni, tu me perguntas da minha riqueza? Que dezenas de milhares e milhes e milhes e dezenas de milhes e centenas de milhes e dezenas de bilhes e centenas de bilhes e trilhes e dezenas de trilhes e centenas de trilhes e dezenas de quadrilhes e centenas de quadrilhes e ainda mais riqueza seja apostada por ti. Eu tenho outro tanto. Com esta riqueza, rei, eu jogarei contigo. Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando meios injustos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!' Yudhishthira disse, 'Eu tenho, filho de Suvala, infinitas vacas e cavalos e vacas leiteiras com bezerros e cabras e ovelhas no pas que se estende de Parnasa at a margem leste do Sindu. Com esta riqueza, rei, eu jogarei contigo. Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando meios injustos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!'

111

Yudhishthira disse, 'Eu tenho a minha cidade, o pas, terra, a riqueza de todos os que l habitam exceto a dos Brahmanas, e todas aquelas prprias pessoas exceto Brahmanas que ainda restam a mim. Com esta riqueza, rei, eu jogarei contigo.' Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!' Yudhishthira disse, Estes prncipes aqui, rei, que parecem resplandecentes em seus ornamentos e em seus brincos e Nishkas e todos os reais ornamentos em seus corpos so agora minha riqueza. Com esta riqueza, rei, eu jogo contigo. Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!' Yudhishthira disse, 'Este Nakula aqui, de braos poderosos e pescoo leonino, de olhos vermelhos e dotado de juventude, agora minha nica aposta. Saiba que ele minha riqueza.' Sakuni disse, ' rei Yudhishthira, o prncipe Nakula caro a ti. Ele j est sob nosso domnio. Com quem (como aposta) tu agora jogars? Vaisampayana disse, "Dizendo isso, Sakuni lanou aqueles dados, e disse a Yudhishthira, 'Veja! Ele foi ganho por ns.' Yudhishthira disse, Este Sahadeva aplica a justia. Ele tambm adquiriu uma reputao de erudio neste mundo. Embora no merecendo ele pode ser apostado no jogo, com ele como aposta eu jogarei, com tal objeto querido como se, de fato, ele no fosse assim! Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!' Sakuni continuou, ' rei, os filhos de Madri, queridos a ti, foram ambos ganhos por mim. Parece, no entanto, que Bhimasena e Dhananjaya so muito considerados por ti.' Yudhishthira disse, 'Patife! Tu ages pecaminosamente ao assim procurar criar desunio entre ns que temos todos um s corao, desrespeitando a moralidade.' Sakuni disse, 'Um homem que est embriagado cai em uma cova (inferno), e fica l privado do poder de movimento. Tu s, rei, mais velho do que ns em idade, e possui os mais elevados talentos. touro da raa Bharata, eu (peo meu perdo e) me curvo a ti. Tu sabes, Yudhishthira, que jogadores, enquanto excitados com o jogo, proferem tais desvarios aos quais eles nunca cederiam em seus momentos lcidos e nem mesmo em sonho.' Yudhishthira disse, Aquele que nos leva como um barco outra costa do mar da batalha, ele que sempre vitorioso sobre os inimigos, o prncipe que dotado 112

de grande presteza, e que um heri neste mundo, (est aqui). Com este Falguna como aposta, embora ele no sendo merecedor disso, eu agora jogarei contigo.'" Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!' Sakuni continuou, 'Este principal de todos os manejadores de arco, este filho de Pandu capaz de usar ambos os seus braos com igual habilidade agora foi ganho por mim. , jogue agora com a riqueza que ainda resta a ti, com Bhima, o teu querido irmo, como tua aposta, filho de Pandu. Yudhishthira disse, ' rei, embora ele no sendo merecedor de ser apostado, eu agora jogarei contigo por apostar Bhimasena, este prncipe que nosso lder, que o principal em combate, assim como o manejador do raio, o inimigo dos Danavas, este de grande alma com pescoo leonino e sobrancelhas arqueadas e olhos olhando desconfiadamente, que incapaz de tolerar um insulto, que no tem igual em fora no mundo, que o principal de todos os manejadores de maas, e que tritura todos os inimigos.'" Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!' Sakuni continuou, Tu, filho de Kunti, perdeste muita riqueza, cavalos e elefantes e os teus irmos tambm. Diga se tu tens alguma coisa que ainda no perdeste.' Yudhishthira, disse Somente eu, o mais velho de todos os meus irmos e caro a eles, ainda no fui ganho. Ganho por ti, eu farei o que aquele que ganho ter que fazer.'" Vaisampayana disse, "Ouvindo isso, Sakuni, preparado com os dados, usando meios ilcitos, disse a Yudhishthira, 'Veja, eu ganhei!' Sakuni continuou, 'Tu permitiste a ti mesmo ser ganho. Isso muito pecaminoso. H ainda uma riqueza que te resta, rei. Portanto, tu teres perdido a ti mesmo certamente pecaminoso.'" Vaisampayana continuou, "Tendo dito isso, Sakuni, habilidoso com os dados, falou a todos os corajosos reis l presentes dele ter ganhado, um depois do outro, todos os Pandavas. O filho de Suvala ento, endereando-se a Yudhishthira disse, ' rei, h ainda uma aposta valiosa para ti que ainda no foi ganha. Aposte Krishna, a princesa de Panchala. Por ela, ganhe a ti mesmo de volta.' Yudhishthira disse, 'Com Draupadi como aposta, que no alta nem baixa, nem magra nem corpulenta, e que tem cabelo azul ondulado, eu agora jogarei contigo. Possuidora de olhos como as folhas do ltus outonal, e fragrante tambm como o ltus outonal, igual em beleza quela (Lakshmi) que se deleita em lotos outonais, e prpria Sree em simetria e toda graa, ela a mulher que um homem pode desejar como esposa por ternura de corao e abundncia de beleza e de virtudes. Possuidora de todos os talentos e compassiva e de fala

113

gentil, ela mulher que um homem pode desejar como esposa por sua aptido para a aquisio de virtude e prazer e riqueza. Retirando-se para a cama por ltimo e acordando primeiro, ela cuida de todo o terreno para os vaqueiros e pastores. Seu rosto tambm, quando coberto com suor, parece com o ltus ou o jasmim. De cintura delgada como a da vespa, de longos cabelos ondulantes, de lbios vermelhos, e corpo sem plos, a princesa de Panchala. rei, fazendo Draupadi de cintura esbelta, que assim mesmo, minha aposta, eu jogarei contigo, filho de Suvala.'" Vaisampayana continuou, Quando o inteligente rei Yudhishthira o justo tinha falado dessa maneira, Que vergonha! Que vergonha! foram as palavras proferidas por todas as pessoas idosas que estavam na reunio. E todo o conclave foi agitado, e os reis que estavam l presentes todos cederam angstia. E Bhishma e Drona e Kripa estavam cobertos de transpirao. E Vidura segurando a cabea entre as mos sentou-se como algum que tivesse perdido a razo. E ele se sentou com o rosto para baixo cedendo s suas reflexes e suspirando como uma cobra. Mas Dhritarashtra contente, no fundo, perguntava repetidamente, 'A aposta foi ganha?' 'A aposta foi ganha?' e no podia esconder suas emoes. Karna com Dussassana e outros davam risada, enquanto lgrimas comearam a escorrer dos olhos de todos os outros presentes na assemblia. E o filho de Suvala, orgulhoso do sucesso e agitado com a expectativa e repetindo. Tu tens uma aposta, cara para ti, etc., disse, 'Veja! Eu ganhei' e pegou os dados que tinham sido lanados.

65
Duryodhana disse, 'Venha, Kshatta, traga para c Draupadi, a querida e amada esposa dos Pandavas. Que ela varra os aposentos, force-a a isso, e que a infeliz fique onde nossas servas esto.' Vidura disse, 'Tu no sabes, patife, que por proferir tais palavras duras tu ests atando a ti mesmo com cordas? Tu no compreendes que tu ests pendendo na beira de um precipcio? Tu no sabes que sendo um veado tu provocaste muitos tigres raiva? Cobras de veneno mortal, provocadas ira, esto sobre tua cabea! Canalha, no os provoque mais para que no vs para regio de Yama. Em minha opinio, a escravido no recai sobre Krishna, porque ela foi apostada pelo rei depois que ele tinha perdido a si mesmo e deixou de ser seu prprio dono. Como o bambu que d frutos somente quando est prestes a morrer, o filho de Dhritarashtra ganha este tesouro no jogo. Embriagado, ele no percebe nem nestes seus ltimos momentos que os dados causam inimizade e terrores horrendos. Nenhum homem deve proferir palavras duras e perfurar os coraes dos outros. Nenhum homem deve subjugar seus inimigos por meio dos dados e outros meios sujos como esse. No se deve proferir palavras que so desaprovadas pelos Vedas e levam ao inferno e aborrecem outros. Alguns emitem de seus lbios palavras que so cruis. Feridos por elas outros queimam dia e

114

noite. Aquelas palavras perfuram o prprio corao do outro. Os eruditos, portanto, nunca devem proferi-las, dirigindo-as aos outros. Um bode uma vez tinha engolido um gancho, e quando estava perfurado com ele, o caador colocando a cabea do animal no cho rasgou sua garganta terrivelmente ao arranc-lo. Portanto, Duryodhana, no engula a riqueza dos Pandavas. No faa deles teus inimigos. Os filhos de Pritha nunca usam palavras como essas. So somente homens inferiores que so como ces que usam palavras duras para com todas as classes de pessoas, isto , aquelas que se retiraram para as florestas, as que levam vidas domsticas, as empenhadas em devoes ascticas e as que tem grande conhecimento. Ai! O filho de Dhritarashtra no sabe que a desonestidade uma das portas terrveis do inferno. Ai! Muitos dos Kurus com Dussasana entre eles tm seguido-o no caminho da desonestidade na questo deste jogo de dados. At cabaas podem afundar e pedras podem boiar, e barcos tambm podem sempre afundar na gua, entretanto este rei tolo, o filho de Dhritarashtra, no ouve as minhas palavras que so assim como regras para ele. Sem dvida, ele ser a causa da destruio dos Kurus. Quando as palavras de sabedoria faladas por amigos e que so regras dignas no so ouvidas, mas por outro lado a tentao est em alta, uma destruio terrvel e universal certa de tragar todos os Kurus.

66
Vaisampayana disse, "Embriagado pelo orgulho, o filho de Dhritarashtra falou, Que vergonha para Kshatta! E lanando seus olhos sobre o Pratikamin em servio, mandou-o, no meio de todos aqueles superiores venerveis, dizendo, 'V Pratikamin, e traga Draupadi para c. Tu no temes os filhos de Pandu. somente Vidura que delira com medo. Alm disso, ele nunca deseja nossa prosperidade!'" Vaisampayana continuou, "Assim mandado, o Pratikamin, que era da casta Suta, ouvindo as palavras do rei, procedeu com pressa, e entrando na residncia dos Pandavas, como um cachorro na cova de um leo, se aproximou da rainha dos filhos de Pandu. E ele disse, 'Yudhishthira estando embriagado com os dados, Duryodhana, Draupadi, te ganhou. Venha agora, portanto, residncia de Dhritarashtra. Eu te levarei, Yajnaseni, e te colocarei em algum trabalho servil.' Draupadi disse, 'Por que, Pratikamin, tu falas assim? Que prncipe jogaria apostando sua esposa? O rei estava certamente embriagado com os dados. Alm disso, ele no podia encontrar algum outro objeto para apostar?' O Pratikamin disse, 'Quando ele no tinha nada mais para apostar, foi ento que Ajatasatru, o filho de Pandu, te apostou. O rei primeiro apostou seus irmos, ento a si mesmo, e ento a ti, princesa.'

115

Draupadi disse, ' filho da raa Suta, v e pergunte quele jogador presente na reunio quem ele perdeu primeiro, a si mesmo, ou a mim. Averiguando isto, venha para c, e ento me leve contigo, filho da raa Suta.' Vaisampayana continuou, "O mensageiro voltou assemblia e disse todas as palavras de Draupadi. E ele falou a Yudhishthira sentado no meio dos reis, estas palavras, Draupadi te perguntou: De quem tu eras senhor na hora em que me perdeste no jogo? Tu perdeste a ti mesmo primeiro ou a mim? Yudhishthira, no entanto, ficou l como um demente e privado de juzo e no deu nenhuma resposta boa ou m para o Suta. Duryodhana ento disse, 'Que a princesa de Panchala venha para c e levante a questo. Que todos nesta reunio ouam as palavras que se passam entre ela e Yudhishthira.' Vaisampayana continuou, "O mensageiro, obediente ordem de Duryodhana, indo novamente ao palcio, ele mesmo muito aflito, disse a Draupadi, ' princesa, aqueles que esto na reunio esto te convocando. Parece que o fim dos Kauravas est perto. Como Duryodhana, princesa, est para te levar perante a assemblia, aquele rei de pouca inteligncia no mais ser capaz de proteger sua prosperidade.' Draupadi disse, 'O grande ordenador do mundo, de fato, ordenou assim. Felicidade e tristeza cortejam ambos, o sbio e o imprudente. A moralidade, no entanto, o mais alto objetivo no mundo. Se nutrida, ela certamente dispensar bnos a ns. Que esta moralidade no abandone agora os Kauravas. Voltando queles que esto presentes naquela reunio, repita estas minhas palavras consoantes com a moralidade. Eu estou preparada para fazer o que as pessoas de idade e virtuosas conhecedoras da moralidade definitivamente me diro. Vaisampayana continuou, "O Suta, ouvindo essas palavras de Yajnaseni, voltou assemblia e repetiu as palavras de Draupadi. Mas todos ficaram com as faces para baixo, no proferindo uma palavra, conhecendo a avidez e a resoluo do filho de Dhritarashtra. Yudhishthira, no entanto, touro da raa Bharata, sabendo das intenes de Duryodhana, enviou um mensageiro de confiana para Draupadi, dizendo que embora ela estivesse vestida em uma pea de tecido com seu prprio umbigo exposto, por sua poca menstrual ter chegado, ela deveria ir perante seu sogro chorando amargamente. E aquele mensageiro inteligente, rei, tendo ido residncia de Draupadi com velocidade, informou-a das intenes de Yudhishthira. Os ilustres Pandavas, enquanto isso, angustiados e tristes, e limitados pela promessa, no podiam decidir o que eles deveriam fazer. E olhando-os, o rei Duryodhana, contente, endereou-se ao Suta e disse, ' Pratikamin, traga-a para c. Que os Kauravas respondam sua pergunta diante do seu rosto. O Suta, ento, obediente s ordens dele, mas apavorado pela (possvel) clera da filha de Drupada, desconsiderando sua reputao de inteligncia, disse novamente queles que estavam na reunio, O que eu devo dizer para Krishna?'

116

Duryodhana, ouvindo isso, disse, ' Dussasana, este filho do meu Suta, de pouca inteligncia, teme Vrikodara. Portanto, v tu mesmo e traga fora para c a filha de Yajnasena. Nossos inimigos no momento dependem da nossa vontade. O que eles podem te fazer?' Ouvindo a ordem de seu irmo, o prncipe Dussasana ergueu-se com olhos vermelho-sangue, e entrando na residncia daqueles grandes guerreiros, falou estas palavras para a princesa, 'Venha, venha, Krishna, princesa de Panchala, tu foste ganha por ns. E, tu de olhos grandes como folhas de ltus, venha agora e aceite os Kurus como teus senhores. Tu foste ganha virtuosamente, venha assemblia.' A estas palavras, Draupadi, se levantando em grande aflio, esfregou seu rosto plido com as mos, e aflita ela correu para o lugar onde as senhoras da famlia de Dhritarashtra estavam. Nisto, Dussasana rugindo com raiva e correndo atrs dela agarrou a rainha pelos cabelos, to longos e azuis e ondulados. Ai! Aqueles cabelos que tinham sido borrifados com gua santificada com mantras no grande sacrifcio Rajasuya, foram naquele momento agarrados com fora pelo filho de Dhritarashtra desconsiderando a bravura dos Pandavas. E Dussasana arrastando Krishna de longos cabelos at a presena da assemblia, como se ela fosse desamparada embora tendo poderosos protetores, puxando-a, a fez tremer como uma bananeira em uma tempestade. E arrastada por ele, com o corpo inclinado, ela gritou fracamente, 'Canalha! No cabe a ti me levar perante a assemblia. Minha poca chegou, e eu estou agora vestida em um nico pedao de roupa. Mas Dussasana, arrastando Draupadi fora por seus cabelos negros enquanto ela estava rezando lastimavelmente a Krishna e Vishnu que eram Narayana e Nara (sobre a terra), disse a ela, 'Se tua poca veio ou no, esteja vestida em um pedao de roupa ou totalmente nua, como foste ganha nos dados e feita nossa escrava, tu vivers entre nossas servas como quiseres." Vaisampayana continuou, "Com o cabelo despenteado e metade do seu traje solto, todo o tempo arrastada por Dussasana, a modesta Krishna consumida pela raiva, disse fracamente, Nesta assemblia esto pessoas conhecedoras de todos os ramos de conhecimento, dedicadas realizao de sacrifcios e outros ritos, e que so todas iguais a Indra, pessoas algumas das quais so realmente minhas superiores e outras que merecem ser respeitadas como tais. Eu no posso ficar diante deles neste estado. desgraado! tu de feitos cruis, no me arraste assim. No me descubra assim. Os prncipes (meus maridos) no te perdoaro, mesmo que tu tenhas os prprios deuses com Indra como teus aliados. O ilustre filho de Dharma est agora limitado pelas obrigaes da moralidade. A moralidade, no entanto, sutil. Somente aqueles que possuem uma grande clareza de viso podem determin-la. Em palavras at eu estou relutante em admitir um tomo de falha em meu senhor esquecendo suas virtudes. Tu arrastaste a mim que estou em minha poca menstrual perante estes heris Kuru. Esta realmente uma ao indigna. Mas ningum aqui te repreende. Seguramente, todos estes tm as mesmas inclinaes que tu. , que vergonha! Realmente a virtude dos Bharatas est perdida! Realmente tambm o costume daqueles familiarizados com as prticas Kshatriyas desapareceu! Qualquer um destes Kurus nesta reunio nunca teria olhado silenciosamente esta ao que viola os limites de suas prticas. Oh! Drona e Bhishma perderam sua energia, e

117

assim tambm Kshatta de grande alma, e assim tambm este rei. Tambm, por que os principais dos Kuru mais velhos observam silenciosamente este grande crime? Vaisampayana continuou, "Assim Krishna de cintura esbelta gritou em angstia naquela assemblia. E olhando seus maridos enfurecidos, os Pandavas, que estavam cheios de fria terrvel, ela os inflamou ainda mais com aquele seu olhar. E eles no ficaram to aflitos por lhes ter sido roubado seu reino, sua riqueza, suas jias caras, quanto com aquele olhar de Krishna movida por modstia e raiva. E Dussasana, vendo Krishna olhando para seus maridos impotentes, arrastou-a com mais fora ainda, e endereou-se a ela, 'Escrava, Escrava' e riu alto. E a estas palavras Karna ficou muito contente e as aprovou dando risada. E Sakuni, o filho de Suvala, o rei Gandhara, da mesma maneira aplaudiu Dussasana. E entre todos os que estavam na assemblia exceto estes trs e Duryodhana, todos estavam cheios de tristeza ao ver Krishna assim arrastada vista daquela assemblia. E vendo aquilo tudo, Bhishma disse, ' abenoada, a moralidade sutil. Eu, portanto no posso decidir devidamente esta questo que formulaste, vendo que por um lado algum que no tem riqueza no pode apostar a riqueza pertencente a outros, enquanto que por outro lado esposas esto sempre sob as ordens e disposio de seus maridos. Yudhishthira pode abandonar todo o mundo cheio de riqueza, mas ele nunca sacrificar a moralidade. O filho de Pandu disse, 'Eu fui ganho.' Portanto, eu sou incapaz de decidir a questo. Sakuni no tem igual entre os homens no jogo de dados. O filho de Kunti ainda assim apostou voluntariamente com ele. O prprio ilustre Yudhishthira no considera que Sakuni jogou com ele fraudulentamente. Portanto, eu no posso decidir esta questo. Draupadi disse, "O rei foi convocado para esta assemblia, e embora no possuindo habilidade nos dados ele foi feito jogar com jogadores habilidosos, perversos, fraudulentos e perigosos. Como pode ser dito ento que ele apostou voluntariamente? O principal dos Pandavas foi privado de sua razo por patifes de conduta fraudulenta e instintos pecaminosos, agindo juntos, e ento foi vencido. Ele no pde compreender seus truques, mas ele agora acabou assim. Aqui, nesta assemblia, h Kurus que so os senhores de seus filhos e suas noras! Que todos eles, refletindo bem sobre as minhas palavras, decidam devidamente a questo que eu propus. Vaisampayana continuou, Para Krishna que estava assim chorando e rogando lastimavelmente, olhando s vezes para seus maridos impotentes, Dussasana falou muitas palavras duras e desagradveis. E vendo ela que estava ento em seu perodo menstrual assim arrastada, e com suas peas de roupas superiores soltas, vendo-a naquela condio que ela no merecia, Vrikodara aflito alm da tolerncia, com seus olhos fixos em Yudhishthira, cedeu clera."

118

67
"Bhima disse, ' Yudhishthira, jogadores tm em suas casas muitas mulheres de carter incorreto. Eles ainda assim no apostam aqueles mulheres tendo at bondade para com elas. Qualquer riqueza e outros artigos excelentes que o rei de Kasi deu, quaisquer pedras preciosas, animais, riqueza, cotas de malha e armas que os outros reis da terra deram, nosso reino, tu mesmo e ns, fomos todos ganhos pelos inimigos. Por tudo isso minha clera no foi excitada pois tu s nosso soberano. Este, no entanto, eu considero como um ato muito imprprio, esta ao de apostar Draupadi. Esta moa inocente no merece esse tratamento. Tendo obtido os Pandavas como seus maridos, s por tua causa que ela est sendo assim perseguida pelos Kauravas vis, desprezveis, cruis, e de mente mesquinha. por causa dela, rei, que a minha raiva recai sobre ti. Eu queimarei estas tuas mos. Sahadeva, traga algum fogo. Arjuna ouvindo isso disse, 'Tu nunca, Bhimasena, antes proferistes tais palavras como essas. Seguramente a tua elevada moralidade foi destruda por estes inimigos cruis. Tu no deves realizar os desejos do inimigo. Pratique a moralidade mais elevada. Quem se comportaria pecando contra seu virtuoso irmo mais velho? O rei foi convocado pelo inimigo, e se lembrando do costume dos Kshatriyas ele jogou os dados contra sua vontade. Isto certamente condutivo nossa grande fama. Bhima disse, 'Se eu no soubesse, Dhananjaya, que o rei agiu segundo o costume Kshatriya, ento eu teria, pegando suas mos juntas por fora pura, queimado elas em um fogo ardente. Vaisampayana continuou, "Vendo os Pandavas assim atormentados e a princesa de Panchala tambm aflita daquela maneira, Vikarna, o filho de Dhritarashtra, disse, ' reis, respondam a questo que foi feita por Yajnaseni. Se ns no julgarmos uma questo referente a ns, todos ns seguramente teremos que ir para o inferno sem demora. Como que Bhishma e Dhritarashtra, ambos que so os mais velhos dos Kurus, como tambm Vidura de grande alma no dizem nada? O filho de Bharadwaja que o nosso preceptor, como tambm Kripa, est aqui. Por que estes melhores dos regenerados no respondem a pergunta? Que tambm aqueles outros reis reunidos aqui de todas as regies respondam de acordo com seu julgamento a pergunta, deixando de lado todos os motivos de lucro e raiva. reis, respondam a pergunta que foi feita pela abenoada filha do rei Drupada, e declarem depois de reflexo de qual lado vocs esto.' Assim Vikarna repetidamente apelou queles que estavam naquela assemblia. Mas aqueles reis no lhe responderam nenhuma palavra, boa ou m. E Vikarna tendo repetidamente apelado para todos os reis comeou a esfregar suas mos e a suspirar como uma cobra. E finalmente o prncipe disse, ' reis da terra, Kauravas, respondam a esta pergunta ou no, eu direi o que eu considero como justo e apropriado. principais dos homens, dito que caar, beber, jogar, e ter muito prazer com mulheres so os quatro vcios dos reis. O homem que viciado

119

nisto vive abandonando a virtude. E o povo no respeita as aes feitas por uma pessoa que est assim impropriamente empenhada, como de nenhuma autoridade. Este filho de Pandu, enquanto profundamente empenhado em uma dessas aes viciosas, incitado a isto por jogadores desonestos, fez de Draupadi uma aposta. A inocente Draupadi , alm disso, a esposa comum de todos os filhos de Pandu. E o rei, tendo perdido primeiro a si mesmo ofereceu-a como uma aposta. E o prprio Suvala desejoso de uma aposta, de fato persuadiu o rei a apostar Krishna. Refletindo sobre todas estas circunstncias, eu no considero Draupadi como ganha. Ouvindo essas palavras, um alto tumulto ergueu-se daqueles presentes naquela reunio. E eles todos aplaudiram Vikarna e criticaram o filho de Suvala. E quele som, o filho de Radha, privado da razo pela raiva, agitando seus braos bem proporcionados, disse estas palavras, ' Vikarna, muitas condies opostas e inconsistentes so evidentes nesta assemblia. Como fogo produzido de um feixe de madeira consumindo o prprio feixe, esta tua ira te consumir. Estes personagens aqui, embora suplicados por Krishna, no proferiram uma palavra. Eles todos consideram que a filha de Drupada foi devidamente ganha. S tu, filho de Dhritarashtra, por causa da tua imaturidade, est repleto de clera, pois embora sejas apenas um menino falas nesta assemblia como se fosses velho. irmo mais novo de Duryodhana, tu no sabes o que a moralidade realmente , pois dizes como um tolo que esta Krishna, que foi (justamente) ganha, no foi ganha em absoluto. filho de Dhritarashtra, como tu consideras Krishna como no ganha, quando o mais velho dos Pandavas perante esta assemblia apostou todas as suas posses? touro da raa Bharata, Draupadi est inclusa em todas as posses (de Yudhishthira). Portanto, por que tu consideras Krishna que foi justamente ganha como no ganha? Draupadi foi mencionada (por Suvala) e aprovada como uma aposta pelos Pandavas. Por que razo ento tu ainda a consideras como no ganha? Ou, se tu pensas que traz-la para c vestida em um nico pedao de tecido um ato imprprio, escute a certas razes excelentes que eu darei. filho da raa Kuru, os deuses ordenaram um nico marido para uma mulher. Esta Draupadi, no entanto, tem muitos maridos. Portanto, certo que ela uma mulher incasta. Traz-la, portanto, para esta assemblia embora ela esteja vestida em um pedao de tecido, e at despi-la no em absoluto um ato que possa causar surpresa. Quaisquer riquezas que os Pandavas tivessem, ela mesma e os prprios Pandavas, foram todos justamente ganhos pelo filho de Suvala. Dussasana, este Vikarna falando palavras de (aparente) sabedoria apenas um menino. Tire as vestimentas dos Pandavas como tambm o traje de Draupadi. Ouvindo estas palavras, os Pandavas, Bharata, tiraram suas peas de roupas superiores e jogando-as no cho se sentaram naquela assemblia. Ento Dussasana, rei, agarrou fora o traje de Draupadi perante os olhos de todos, e comeou a arranc-lo de seu corpo. Vaisampayana continuou, "Quando o traje de Draupadi estava sendo assim arrancado, ela pensou em Hari (e gritou alto, dizendo), ' Govinda, tu que moras em Dwaraka, Krishna, tu que s afeioado s vaqueiras (de Vrindavana). Kesava, tu no vs que os Kauravas esto me humilhando? Senhor, marido

120

de Lakshmi, Senhor de Vraja (Vrindavana), destruidor de todas as aflies, Janarddana, salve a mim que estou afundando no oceano Kaurava. Krishna, Krishna, tu grande yogin, tu alma do universo, tu criador de todas as coisas, Govinda, salve a mim que estou angustiada, que estou perdendo meus sentidos em meio aos Kurus.' Assim a aflita senhora resplandecente ainda em sua beleza, rei, cobrindo seu rosto gritou alto, pensando em Krishna, em Hari, no senhor dos trs mundos. Ouvindo as palavras de Draupadi Krishna ficou profundamente comovido. E deixando seu assento, o benevolente, por compaixo, chegou l a p. E enquanto Yajnaseni estava gritando alto para Krishna, tambm chamado Vishnu e Hari e Nara, por proteo, o ilustre Dharma, permanecendo despercebido, cobriu-a com roupas excelentes de muitas cores. E, monarca, enquanto o traje de Draupadi estava sendo arrancado, depois que um era tirado outro do mesmo tipo aparecia cobrindo-a. E assim continuou at que muitos trajes foram vistos. E, exaltado, devido proteo de Dharma, centenas e centenas de vestes de muitas cores foram tiradas do corpo de Draupadi. E ento l ergueu-se um tumulto profundo de muitas vozes. E os reis presentes naquela reunio, vendo aquela mais extraordinria de todas as vises no mundo, comearam a elogiar Draupadi e a criticar o filho de Dhritarashtra. E Bhima ento, apertando suas mos, com os lbios tremendo de raiva, no meio de todos aqueles reis prestou um juramento terrvel em voz alta. E Bhima disse, Ouam estas minhas palavras, Kshatriyas do mundo. Palavras tais como estas nunca antes foram proferidas por outros homens, nem algum no futuro as proferir. senhores da terra, se tendo falado estas palavras eu no cumpri-las, que aps a morte eu no obtenha a regio dos meus antepassados falecidos. Rasgando em batalha, por pura fora, o peito deste desgraado, este canalha de mente pecaminosa da raa Bharata, se eu no beber seu sangue vital, que eu no obtenha a regio dos meus antepassados. Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras terrveis de Bhima que fizeram os plos dos ouvintes se arrepiarem, todos l presentes o aplaudiram e criticaram o filho de Dhritarashtra. E quando uma massa de tecidos tinha sido reunida naquela assemblia, todas arrancadas do corpo de Draupadi, Dussasana, cansado e envergonhado, sentou-se. E vendo os filhos de Kunti naquele estado, as pessoas, aqueles deuses entre homens, que estavam naquela assemblia todos proferiram a palavra 'Vergonha!' (para o filho de Dhritarashtra). E as vozes unidas de todos se tornaram to altas que fizeram os plos de todos os que as ouviram se arrepiarem. E todos os homens honestos que estavam naquela reunio comearam a dizer, Vejam s! Os Kauravas no responderam a pergunta que foi feita a eles por Draupadi. E todos juntos criticando Dhritarashtra fizeram um alto clamor. Ento Vidura, aquele mestre da cincia de moralidade, acenando suas mos e silenciando cada um falou estas palavras; 'Vocs que esto nesta assemblia, Draupadi fez uma pergunta e est chorando desamparada. Vocs no esto respondendo a ela. A virtude e a moralidade esto sendo oprimidas por tal conduta. Uma pessoa aflita se aproxima de uma assemblia de bons homens como algum que est sendo consumido pelo fogo. Aqueles que esto na assemblia apagam aquele fogo e a resfriam por meio da verdade e da

121

moralidade. A pessoa aflita pergunta assemblia sobre seus direitos, como sancionados pela moralidade. Aqueles que esto na assemblia devem, sem serem movidos por interesses nem por raiva, responder pergunta. reis, Vikarna respondeu a pergunta segundo seu prprio conhecimento e julgamento. Vocs devem tambm respond-la como acharem apropriado. Conhecendo as regras de moralidade e estando presente em uma assemblia, aquele que no responde a uma pergunta que proposta fica sujeito metade do demrito ligado a uma mentira. Aquele, por outro lado, que, conhecendo as regras de moralidade e tendo se juntado a uma assemblia responde falsamente, seguramente incorre no pecado de uma mentira. Os eruditos citam como um exemplo ligado a isto a antiga histria de Prahlada e do filho de Angirasa. Havia antigamente um chefe dos Daityas de nome Prahlada. Ele tinha um filho chamado Virochana. E Virochana, pela obteno de uma noiva, disputou com Sudhanwan, o filho de Angiras. sabido por ns que eles apostaram mutuamente suas vidas, dizendo, Eu sou superior, Eu sou superior, pela obteno de uma noiva. E depois que eles tinham assim disputado um com o outro, ambos fizeram de Prahlada o rbitro para decidir entre eles. E eles o questionaram, dizendo; Qual entre ns superior (ao outro)? Responda a questo. No fale falsamente. Assustado por causa daquela discusso, Prahlada olhou para Sudhanwan. E Sudhanwan, com raiva, queimando como a maa de Yama, disse a ele, Se tu responderes falsamente, ou se no deres nenhuma resposta a tua cabea ento ser partida em cem pedaos pelo manejador do raio com aquele seu raio. Assim endereado por Sudhanwan, o Daitya, tremendo como uma folha de figueira, foi at Kasyapa de grande energia, para se aconselhar com ele. E Prahlada disse, 'Tu s, ilustre e exaltado, totalmente conhecedor das regras de moralidade que devem guiar os deuses e os Asuras e os Brahmanas tambm. Aqui, no entanto, h uma situao de grande dificuldade em relao ao dever. Diga-me, eu te peo, quais regies so obtenveis para aqueles que ao serem perguntados no do resposta, ou que respondem falsamente. Kasyapa assim questionado lhe respondeu, 'Aquele que sabe, mas no responde a uma pergunta por tentao, raiva ou medo, joga sobre si mesmo mil laos de Varuna. E a pessoa que, citada como uma testemunha a respeito de uma questo qualquer por conhecimento ocular ou auricular, fala descuidadamente, lana mil laos de Varuna sobre sua prpria pessoa. No trmino de um ano, um de tais laos solto. Portanto, aquele que sabe deve falar a verdade sem encobrimento. Se a virtude, perfurada pelo pecado, vai at uma assemblia (por ajuda), o dever de toda a assemblia tirar o dardo, de outra maneira eles mesmos sero perfurados por ele. Em uma assemblia onde uma ao realmente censurvel no repreendida, metade do demrito daquela ao se liga ao lder dessa assemblia, uma quarta parte pessoa que agiu de modo censurvel e uma quarta aos outros que l esto. Na assemblia, por outro lado, na qual aquele que merece censura repreendido, o lder da assemblia se torna livre de todos os pecados, e os outros membros tambm no incorrem em nenhum pecado. somente o prprio perpetrador da ao que se torna responsvel por ela. Prahlada, aqueles que respondem falsamente queles que lhes perguntam sobre moralidade destroem as aes meritrias de suas sete geraes inferiores e superiores. As dores de algum que

122

perdeu toda a sua riqueza, de algum que perdeu um filho, de algum que est endividado, de algum que est separado de seus companheiros, de uma mulher que perdeu seu marido, de algum que perdeu tudo por causa da exigncia do rei, de uma mulher que estril, de algum que foi devorado por um tigre (durante suas ltimas lutas nas garras do tigre), de algum que uma co-esposa, e de algum que foi privado de sua propriedade por testemunhos falsos, so citadas pelos deuses como uniformes em grau. Estes tipos diferentes de dor so daquele que fala falsamente. Uma pessoa se torna uma testemunha por ter visto, ouvido, e entendido uma coisa. Portanto, uma testemunha deve sempre dizer a verdade. Uma testemunha faladora da verdade nunca perde seus mritos religiosos nem suas posses terrenas.' Ouvindo essas palavras de Kasyapa, Prahlada disse a seu filho, Sudhanwan superior a ti, como de fato, (o pai dele) Angiras superior a mim. A me de Sudhanwan tambm superior tua me. Portanto, Virochana, este Sudhanwan agora o senhor da tua vida. A estas palavras de Prahlada, Sudhanwan disse, J que inalterado pela afeio por teu filho tu aderiste virtude, eu ordeno que este teu filho viva por cem anos. Vidura continuou, Que todas as pessoas, portanto, presentes nesta assemblia e ouvindo estas elevadas verdades de moralidade, reflitam sobre qual deve ser a resposta pergunta feita por Draupadi. Vaisampayana continuou, "Os reis que l estavam, ouvindo essas palavras de Vidura, no responderam uma palavra, somente Karna falou a Dussasana, dizendo, Leve esta serva Krishna aos aposentos internos. E ento Dussasana comeou a arrastar diante de todos os espectadores a desamparada e modesta Draupadi, tremendo e apelando lastimavelmente aos Pandavas seus maridos.

68
Draupadi disse, 'Espere um pouco, pior dos homens, Dussasana de mente m. Eu tenho uma ao para realizar, um dever elevado que no foi realizado por mim ainda. Arrastada fora pelos braos fortes desse canalha, eu estava privada da minha razo. Eu sado estes venerveis senhores nesta assemblia dos Kurus. Que eu no pudesse fazer isso antes no pode ser minha culpa.'" Vaisampayana disse, "Arrastada com mais fora do que antes, a aflita e desamparada Draupadi, no merecedora de tal tratamento, caindo no cho, assim lamentou naquela assemblia dos Kurus. 'Ai, somente uma vez antes, na ocasio do Swayamvara eu fui vista pelos reis reunidos no anfiteatro, e nem uma vez sequer depois daquilo. Eu fui trazida hoje perante esta assemblia. Aquela que mesmo os ventos e o sol nunca antes tinham visto em seu palcio est hoje diante desta assemblia exposta ao olhar da multido. Ai, aquela a quem os filhos de Pandu, enquanto em seu palcio, no permitiam ser tocada nem pelo vento, hoje permitida pelos Pandavas ser

123

agarrada e arrastada por este canalha. Ai, estes Kauravas tambm permitem que sua nora, to indigna de tal tratamento, seja assim atormentada diante deles. Parece que os tempos esto deslocados. O que pode ser mais aflitivo para mim, que embora casta e de nascimento elevado, eu deva ainda ser obrigada a entrar nesta rea pblica? Onde est aquela virtude pela qual estes reis eram notveis? sabido que os reis dos tempos antigos nunca levavam suas esposas corte pblica. Ai, aquele costume eterno desapareceu dentre os Kauravas. Tambm, como que a casta esposa dos Pandavas, a irm do filho de Prishata, o amigo de Vasudeva, trazida diante desta assemblia? Kauravas, eu sou a esposa do rei Yudhishthira o justo, vinda da mesma dinastia qual o Rei pertenceu. Digam-me agora se eu sou uma serva ou no. Eu alegremente aceitarei sua resposta. Este desgraado, este destruidor do nome dos Kurus, est me afligindo duramente. Kauravas, eu no posso mais aguentar isso. reis, eu desejo que vocs respondam se me consideram como ganha ou no ganha. Eu aceitarei seu veredicto, qualquer que ele seja.' Ouvindo estas palavras, Bhishma respondeu, Eu j disse, abenoada, que o curso da moralidade sutil. Mesmo os ilustres sbios neste mundo fracassam em compreend-lo sempre. O que neste mundo um homem forte chama de moralidade considerada como tal por outros, embora possa ser realmente o contrrio; mas o que um homem fraco chama de moralidade raramente considerado como tal mesmo que seja a mais elevada moralidade. Pela importncia da questo envolvida, da sua complexidade e sutileza, eu sou incapaz de responder com segurana a pergunta que fizeste. No entanto, certo que todos os Kurus se tornaram escravos da avareza e da loucura, a destruio dessa nossa raa no se dar em uma data distante. abenoada, a famlia na qual tu foste admitida como nora de tal maneira que aqueles que nascem nela, embora muitos deles possam ser afligidos por calamidades, nunca se desviam dos caminhos da virtude e moralidade. princesa de Panchala, a tua conduta tambm, isto , que embora mergulhada em aflio tu ainda mantenhas teus olhos sobre a virtude e a moralidade, seguramente digna de ti. Estas pessoas, Drona e outros, de anos maduros e conhecedores da moralidade, esto sentados com as cabeas baixas como homens que esto mortos, com corpos dos quais a vida partiu. Parece-me, no entanto, que Yudhishthira uma autoridade nesta questo. Cabe a ele declarar se tu foste ganha ou no.

69
Vaisampayana disse, "Os reis presentes naquela assemblia, por medo de Duryodhana, no proferiram uma palavra, boa ou m, embora eles vissem Draupadi chorando em aflio como uma guia pescadora, e repetidamente apelando para eles. E o filho de Dhritarashtra vendo aqueles reis e filhos e netos de reis permanecendo todos calados sorriu um pouco, e se endereou filha do rei de Panchala dizendo, Yajnaseni, a pergunta que tu fizeste depende dos teus maridos, de Bhima de fora poderosa, de Arjuna, de Nakula e Sahadeva. Que eles

124

respondam a tua questo. Panchali, que eles por tua causa declarem no meio destes homens respeitveis que Yudhishthira no senhor deles, que eles assim faam do rei Yudhishthira o justo um mentiroso. Tu ento sers liberta da condio de escravido. Que o filho ilustre de Dharma, sempre aderindo virtude, que assim como Indra, ele mesmo declare se ele ou no teu senhor. Pelas palavras dele, aceite os Pandavas ou ns sem demora. De fato, todos os Kauravas presentes nesta assemblia esto flutuando no oceano da tua aflio. Dotados de magnanimidade, eles no podem responder tua pergunta, olhando para teus maridos infelizes.'" Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras do rei Kuru, todos os que estavam presentes na assemblia as aplaudiram ruidosamente. E gritando com aprovao, eles fizeram sinais uns aos outros por movimentos de seus olhos e lbios. E entre alguns que estavam l, sons de angstia como 'Oh! e 'Ai!" foram ouvidos. E por estas palavras de Duryodhana, to encantadoras (para seus partidrios), os Kauravas presentes naquela assemblia ficaram extremamente contentes. E os reis, com rostos virados para um lado, olharam para Yudhishthira conhecedor das regras de moralidade, curiosos para ouvir o que ele diria. E cada um presente naquela reunio ficou curioso para ouvir o que Arjuna, o filho de Pandu, nunca derrotado em batalha, e o que Bhimasena, e o que os gmeos tambm diriam. E quando aquele zumbido ativo de muitas vozes silenciou, Bhimasena, agitando seus braos fortes e bem formados cobertos com pasta de sndalo disse estas palavras, 'Se este rei de grande alma, Yudhishthira o justo, que nosso irmo mais velho, no fosse nosso soberano, ns nunca perdoaramos a raa Kuru (por tudo isto). Ele o senhor de todos os nossos mritos religiosos e ascticos, o senhor at das nossas vidas. Se ele se considera ganho ns tambm fomos todos ganhos. Se isso no fosse assim, qual dentre as criaturas que tocam a terra com seus ps e mortal escaparia de mim com sua vida depois de ter tocado os cabelos da princesa de Panchala? Olhem estes meus braos poderosos bem formados, assim como maas de ferro. Tendo uma vez ficado dentro deles mesmo aquele de cem sacrifcios incapaz de efetuar uma fuga. Amarrado pelas cordas da virtude e da reverncia que devida ao nosso irmo mais velho, e repetidamente suplicado por Arjuna para permanecer silencioso, eu no estou fazendo nada terrvel. Se, no entanto, eu fosse uma vez mandado pelo rei Yudhishthira o justo, eu mataria estes patifes filhos de Dhritarashtra, fazendo tapas fazerem o trabalho de espadas, como um leo mata vrios animais pequenos. Vaisampayana continuou, "Para Bhima que tinha falado estas palavras Bhishma e Drona e Vidura disseram, 'Contenha-te, Bhima. Tudo possvel contigo.'"

125

70
"Karna disse, 'De todas as pessoas na assemblia, trs, Bhishma, Vidura, e o preceptor dos Kurus (Drona) parecem ser independentes; pois eles sempre falam de seu mestre como mau, sempre o criticam, e nunca desejam sua prosperidade. excelente, o escravo, o filho e a mulher so sempre dependentes. Eles no podem ganhar riqueza, pois o que quer que eles ganhem pertence ao seu mestre. Tu s a mulher de um escravo incapaz de possuir qualquer coisa por sua conta prpria. V agora aos aposentos internos do rei Dhritarashtra e sirva aos parentes do rei. Ns diremos agora qual o teu trabalho apropriado. E, princesa, todos os filhos de Dhritarashtra e no os filhos de Pritha so agora os teus mestres. bela, escolha outro marido agora, um que no far de ti uma escrava pelo jogo. bem sabido que mulheres, especialmente as que so escravas, no so criticveis se elas procedem com liberdade em eleger maridos. Portanto que isto seja feito por ti. Nakula foi ganho, como tambm Bhimasena, e Yudhishthira tambm, e Sahadeva, e Arjuna. E, Yajnaseni, tu s agora uma escrava. Teus maridos que so escravos no podem mais continuar a serem teus senhores. Ai, o filho de Pritha no considera a vida, coragem e virilidade como de nenhum uso que ele ofereceu esta filha de Drupada, o rei de Panchala, na presena de toda esta assemblia, como uma aposta nos dados?' Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras, o colrico Bhima respirou com dificuldade, um verdadeiro quadro de dor. Obediente ao rei e atado pela corda da virtude e do dever, queimando tudo com seus olhos inflamados pela raiva, ele disse, ' rei, eu no posso ficar zangado pelas palavras deste filho de um Suta, pois ns realmente entramos no estado de servido. Mas, rei, poderiam nossos inimigos ter falado assim para mim se tu no tivesses jogado apostando esta princesa?'" Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Bhimasena o rei Duryodhana endereou-se a Yudhishthira que estava silencioso e privado de sua razo, dizendo, ' rei, ambos Bhima e Arjuna, e os gmeos tambm, esto sob o teu domnio. Responda a pergunta (que foi feita por Draupadi). Diga, se tu consideras Krishna como no ganha.' E tendo falado assim ao filho de Kunti, Duryodhana, desejoso de encorajar o filho de Radha e insultando Bhima, rapidamente despiu sua coxa esquerda que era como o tronco de uma bananeira ou a tromba de um elefante e que era agraciada com todos os sinais auspiciosos e dotada da fora do trovo, e mostrou-a para Draupadi. E vendo aquilo Bhimasena arregalou seus olhos vermelhos, e disse para Duryodhana no meio de todos aqueles reis como se os perfurando (com suas palavras como flechas), 'Que Vrikodara no alcance s regies obtidas por seus antepassados se ele no quebrar essa tua coxa no grande conflito. E fascas de fogo comearam a ser emitidas de todos os rgos dos sentidos de Bhima cheio de fria, como aquelas que saem de todas as rachaduras e orifcios no corpo de uma rvore queimando. Vidura ento, endereando-se a todos, disse, ' reis da linhagem de Pratipa, vejam o grande perigo que surge de Bhimasena. Saibam com certeza que esta

126

grande calamidade que ameaa alcanar os Bharatas foi enviada pelo prprio Destino. Os filhos de Dhritarashtra, de fato, apostaram desrespeitando toda considerao apropriada. Eles esto agora mesmo disputando nesta assemblia a respeito de uma dama (da famlia real). A prosperidade do nosso reino est no fim. Ai, os Kauravas esto agora mesmo envolvidos em conversas pecaminosas. Kauravas, levem a srio este elevado preceito que eu declaro. Se a virtude perseguida, toda a assemblia se torna poluda. Se Yudhishthira tivesse apostado ela antes dele mesmo ser ganho, ele certamente seria considerado como dono dela. Se, no entanto, uma pessoa aposta qualquer coisa em uma hora quando ela mesma incapaz de ter qualquer riqueza, ganh-la assim como obter fortuna em um sonho. Escutando as palavras do rei de Gandhara, reneguem ou no esta indubitvel verdade.' Duryodhana, ouvindo Vidura falar dessa maneira disse, 'Eu estou desejando aceitar as palavras de Bhima, de Arjuna e dos gmeos. Que eles digam que Yudhishthira no o seu mestre. Yajnaseni ento ser libertada do seu estado de escravido. Arjuna nisto, disse, Este filho ilustre de Kunti, o rei Yudhishthira o justo, era certamente nosso mestre antes dele comear a jogar. Mas tendo perdido a si mesmo, que todos os Kauravas julguem de quem ele poderia ser mestre depois disso. Vaisampayana continuou, "Naquele momento um chacal comeou a gritar ruidosamente no aposento do homa do palcio do rei Dhritarashtra. E, rei, para o chacal que uivou daquela maneira os asnos comearam a zurrar em resposta. E aves terrveis tambm, de todos os lados, comearam a responder com seus gritos. E Vidura conhecedor de tudo e a filha de Suvala compreenderam o significado daqueles sons terrveis. E Bhishma e Drona e o erudito Gautama gritaram ruidosamente, Swashti! Swashti! (palavra de bno similar ao Amen). Ento Gandhari e o erudito Vidura vendo aquele pressgio terrvel, relataram tudo, em grande aflio, ao rei. E o rei (Dhritarashtra) ento disse. Duryodhana de mente m, patife, a destruio est preparada para te alcanar quando tu insultas em tal linguagem a esposa destes touros entre os Kurus, especialmente sua esposa Draupadi. E tendo falado aquelas palavras, o sbio Dhritarashtra dotado de conhecimento, refletindo com a ajuda de sua sabedoria e desejoso de salvar seus parentes e amigos de destruio, comeou a consolar Krishna, a princesa de Panchala, e endereando-se a ela, disse, 'Pea de mim qualquer bno, princesa de Panchala, que tu desejares. Casta e leal virtude, tu s a principal de todas as minhas noras. Draupadi disse, ' touro da raa Bharata, se tu me conceders um benefcio, eu peo que o belo Yudhishthira, obediente a todos os deveres, seja liberto da escravido. Que crianas desatentas no chamem meu filho Prativindhya, dotado de grande energia de mente, como o filho de um escravo. Tendo sido um prncipe, to superior a todos os homens, e criado por reis, no apropriado que ele seja chamado de filho de um escravo.

127

Dhritarashtra disse a ela, ' auspiciosa, que seja como tu disseste. excelente, pea outro benefcio, pois eu o darei. Meu corao se inclina a dar a ti um segundo benefcio. Tu no mereces somente um benefcio. Draupadi disse, 'Eu peo, rei, que Bhimasena e Dhananjaya e os gmeos tambm, com seus carros e arcos, livres da escravido, recuperem sua liberdade.' Dhritarashtra disse, ' filha abenoada, que seja como tu desejas. Pea um terceiro benefcio, pois tu no foste suficientemente honrada com dois benefcios. Virtuosa em teu comportamento, tu s a principal de todas as minhas noras. Draupadi disse, ' melhor dos reis, ilustre, a cobia sempre traz perda de virtude. Eu no mereo uma terceira bno. Portanto eu ouso no pedir algum. rei de reis, dito que um Vaisya pode pedir um benefcio; uma senhora Kshatriya, dois benefcios; um homem Kshatriya, trs, e um Brahmana, uma centena. rei, estes meus maridos, livres do miservel estado de escravido, podero obter prosperidade por meio de suas prprias aes virtuosas!

71
Karna disse, 'Ns nunca soubemos de tal ato (como este de Draupadi), realizado por alguma das mulheres notadas neste mundo por sua beleza. Quando os filhos de Pandu e Dhritarashtra estavam excitados com clera, esta Draupadi se tornou para os filhos de Pandu como sua salvao. De fato a princesa de Panchala, se tornando como um barco para os filhos de Pandu que estavam afundando sem uma embarcao em um oceano de infortnio, levou-os em segurana para a margem.' Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Karna no meio dos Kurus, isto , que os filhos de Pandu foram salvos por sua esposa, o enfurecido Bhimasena em grande aflio disse (a Arjuna), ' Dhananjaya, foi dito por Devala que trs luzes residem em toda pessoa, prognie, aes e aprendizagem, pois destes trs surgiu a criao. Quando a vida se extingue e o corpo se torna impuro e rejeitado pelos parentes, estes trs ficam a servio de todas as pessoas. Mas a luz que h em ns foi ofuscada por esta ao de insulto nossa esposa. Como, Arjuna, pode um filho nascido desta nossa mulher insultada vir a ser til para ns? Arjuna replicou, 'Pessoas superiores, Bharata, nunca falam palavras rspidas que possam ser proferidas por homens inferiores. Pessoas que ganharam respeito para si mesmas, mesmo que elas sejam capazes de revidar, no se lembram das aes de hostilidade feitas por seus inimigos, mas, por outro lado, guardam na memria somente seus bons atos.' Bhima disse, 'Eu devo, rei, matar sem perda de tempo todos estes inimigos reunidos, aqui mesmo, ou eu devo destru-los, Bharata, pelas razes, fora deste palcio? Ou, que necessidade h de palavras ou de ordem? Eu matarei todos eles agora mesmo, e governe toda a terra, rei, sem um rival. E dizendo isso, Bhima 128

com seus irmos mais novos, como um leo no meio de um rebanho de animais inferiores, repetidamente lanava seus olhares enfurecidos em volta. Mas Arjuna, no entanto, de aes corretas, com olhares suplicantes comeou a acalmar seu irmo mais velho. E o heri de braos fortes dotado de grande bravura comeou a queimar com o fogo da sua clera. E, rei, aquele fogo comeou a sair das orelhas de Vrikodara e outros sentidos com fumaa e fascas e chamas. E sua face se tornou terrvel de se olhar por causa de sua testa enrugada como aquela do prprio Yama na hora da destruio universal. Ento Yudhishthira impediu o heri poderoso, abraando-o e dizendo a ele, 'No fique assim. Fique em silncio e em paz.' E tendo acalmado aquele poderoso com olhos vermelhos de raiva, o rei se aproximou de seu tio Dhritarashtra, com mos unidas em splica.

72
Yudhishthira disse, ' rei, tu s nosso mestre. Ordene-nos quanto ao que ns devemos fazer. Bharata, ns desejamos permanecer sempre em obedincia a ti. Dhritarashtra respondeu, ' Ajatasatru, abenoado sejas. V em paz e segurana. Mandado por mim, v, governe teu reino com tua riqueza. E, filho, leve a srio esta ordem de um homem velho, este saudvel conselho que eu dou, o qual como um regime nutritivo. Yudhishthira, filho, tu conheces o caminho sutil da moralidade. Possuidor de grande sabedoria, tu s tambm humilde, e tu serves tambm aos mais velhos. Onde h inteligncia, h clemncia. Portanto, Bharata, siga os conselhos da paz. O machado cai sobre a madeira, no sobre a pedra. (Tu ests aberto a conselhos, no Duryodhana). So os melhores dentre os homens aqueles que no se lembram dos atos hostis de seus inimigos; que contemplam somente os mritos, no os erros de seus inimigos; e que nunca entram em hostilidades. Aqueles que so bons se lembram somente dos bons atos de seus inimigos e no das aes hostis que seus inimigos possam ter feito a eles. Os bons, alm disso, fazem bem aos outros sem esperana de quaisquer benefcios em retorno. Yudhishthira, so somente os piores dos homens que proferem palavras duras em disputa; enquanto aqueles que so indiferentes respondem a elas quando falada por outros. Mas aqueles que so bons e sbios nunca pensam nelas ou recapitulam tais palavras duras, pouco se importando se estas possam ou no ter sido proferidas por seus inimigos. Aqueles que so bons, tendo observado atentamente a condio dos seus prprios sentimentos, podem compreender os sentimentos dos outros, e, portanto se lembram somente das boas aes e no dos atos de hostilidade de seus inimigos. Tu agiste assim como os bons homens de tranquilidade admirvel fazem, que no ultrapassam os limites da virtude, riqueza, prazer e salvao. filho, no te lembre das palavras duras de Duryodhana. Olhe para tua me Gandhari e eu mesmo tambm, se tu desejas lembrar somente o que bom. Bharata, olhe para mim, que sou um pai para vocs e que sou velho e cego, e ainda vivo. Foi para ver nossos amigos e examinar tambm a fora e a fraqueza dos meus filhos que eu, por motivos de

129

poltica, permiti que esta partida de dados continuasse. rei, aqueles entre os Kurus que tm a ti como soberano, e o inteligente Vidura conhecedor de todos os ramos de aprendizagem como seu conselheiro, de fato, no tem nenhum motivo para se afligir. Em ti est a virtude, em Arjuna a pacincia, em Bhimasena a bravura, e nos gmeos, estes principais dos homens, est a reverncia pura aos superiores. Abenoado sejas, Ajatasatru. Volte para Khandavaprastha, e que haja amor fraterno entre ti e teus primos. Que teu corao tambm esteja sempre fixado na virtude.' Vaisampayana continuou, "Aquele principal dos Bharatas, o rei Yudhishthira o justo, ento, assim endereado por seu tio, tendo feito todas as cerimnias de cortesia, partiu com seus irmos para Khandavaprastha. E acompanhado por Draupadi e subindo em seus carros que eram todos da cor das nuvens, com coraes alegres eles todos foram para aquela melhor das cidades chamada Indraprastha.

73
Janamejaya disse, "Como os filhos de Dhritarashtra se sentiram quando eles souberam que os Pandavas, com a permisso de Dhritarashtra, tinham deixado Hastinapura com toda sua riqueza e jias?" Vaisampayana disse, " rei, sabendo que os Pandavas tinham sido mandados de volta para sua capital pelo sbio Dhritarashtra, Dussasana foi sem perda de tempo at seu irmo. E, touro da raa Bharata, tendo chegado diante de Duryodhana com seu conselheiro, o prncipe, aflito, comeou a dizer, ' guerreiros poderosos, aquilo que foi ganho por ns depois tanto incmodo o homem velho (nosso pai) jogou fora. Saibam que ele transferiu toda aquela riqueza para os inimigos. A estas palavras, Duryodhana e Karna e Sakuni, o filho de Suvala, todos os que eram guiados pela vaidade, unidos e desejosos de agir contra os filhos de Pandu, se aproximando com pressa viram em particular o sbio rei Dhritarashtra, o filho de Vichitravirya e falaram a ele estas palavras agradveis e ardilosas. Duryodhana disse, 'Tu no ouviste, rei, o que erudito Vrihaspati, o preceptor dos celestiais disse aconselhando Sakra a respeito de mortais e poltica? Estas, matador de inimigos, foram as palavras de Vrihaspati, 'Aqueles inimigos que sempre fazem mal por estratagema ou fora devem ser mortos por todos meios.' Se, portanto, com a riqueza dos Pandavas, ns satisfazermos os reis da terra e ento lutarmos com os filhos de Pandu, que reversos podem nos alcanar? Quando uma pessoa tem colocadas sobre o pescoo e as costas cobras venenosas cheias de fria para realizar sua destruio, possvel ele se livrar delas? Equipados com armas e sentados em seus carros, os filhos enfurecidos de Pandu como cobras venenosas e encolerizadas seguramente nos aniquilaro, pai. Agora mesmo Arjuna segue vestido em cota de malha e equipado com seu par de aljavas, frequentemente pegando o Gandiva e respirando duramente e lanando olhares colricos em volta. Tambm foi ouvido por ns que Vrikodara,

130

rapidamente ordenando que seu carro fosse aprontado e subindo nele, est prosseguindo girando frequentemente sua maa pesada. Nakula tambm est indo adiante com a espada em punho e o escudo semicircular em sua mo. E Sahadeva e o rei (Yudhishthira) tm feito sinais claramente comprovando suas intenes. Tendo subido em seus carros que so cheios de todos os tipos de armas, eles esto aoitando seus cavalos (para chegar depressa em Khandava) e reunir suas foras. Perseguidos daquela maneira por ns eles so incapazes de nos perdoar aquelas ofensas. Qual entre eles perdoar aquele insulto a Draupadi? Abenoado sejas. Ns jogaremos novamente com o filho de Pandu para mandlos para o exlio. touro entre homens, ns somos competentes para traz-los dessa forma sob o nosso domnio. Vestidos em peles, ou ns ou eles derrotados nos dados iremos para as florestas por doze anos. O dcimo terceiro ano ter que ser passado em um pas habitado sem sermos reconhecidos; e, se reconhecidos, um exlio por outros doze anos ser a consequncia. Ou ns ou eles viveremos assim. Que o jogo comece, lanando os dados, que os filhos de Pandu joguem mais uma vez. touro da raa Bharata, rei, este mesmo o nosso maior dever. Este Sakuni conhece bem toda a cincia dos dados. Mesmo que eles consigam cumprir este voto por treze anos, ns enquanto isso estaremos firmemente enraizados no reino, e fazendo alianas reuniremos uma vasta hoste invencvel e a manteremos contente, para que ns ento, rei, derrotemos os filhos de Pandu se eles reaparecerem. Que este plano se recomende para ti, matador de inimigos. Dhritarashtra disse, Traga de volta os Pandavas ento, de fato, mesmo que eles j estejam longe. Que eles venham imediatamente e lancem os dados novamente. Vaisampayana continuou, "Ento Drona, Somadatta e Valhika, Gautama, Vidura, o filho de Drona, e o filho poderoso de Dhritarashtra com sua mulher Vaisya, Bhurisravas, e Bhishma, e o guerreiro poderoso Vikarna, todos disseram, 'No deixe que o jogo recomece. Que haja paz. Mas Dhritarashtra, parcial para com seus filhos, desconsiderando os conselhos de todos os seus amigos sbios e parentes, convocou os filhos de Pandu."

74
Vaisampayana disse, monarca, foi ento que a virtuosa Gandhari, angustiada pela dor por causa de sua afeio por seus filhos, endereou-se ao rei Dhritarashtra e disse, Quando Duryodhana nasceu, Vidura de grande inteligncia disse, melhor mandar esta desgraa da raa para o outro mundo. Ele gritou repetidamente e de modo dissonante como um chacal. certo que ele vir a ser a destruio da nossa raa. Leve isto a srio, rei dos Kurus. Bharata, no afunde, por teu prprio erro, em um oceano de calamidade. senhor, no concedas tua aprovao aos conselhos de pessoas perversas e imaturas. No sejas a causa da terrvel destruio desta linhagem. Quem quebraria uma

131

barragem que foi concluda, ou reacenderia um incndio que foi extinto? touro da raa Bharata, quem provocaria os filhos pacficos de Pritha? Tu lembras, Ajamida, de tudo, mas ainda assim eu chamarei tua ateno para isto. As escrituras nunca podem controlar aqueles de mente m por bem ou por mal. E, rei, uma pessoa de pouca compreenso nunca agir como uma pessoa madura. Que teus filhos sigam a ti como seu lder. Que eles no sejam separados de ti para sempre (por perder suas vidas). Portanto, por minha palavra, rei, abandone este infeliz da nossa raa. Tu no pudeste, rei, por afeto paterno, fazer isso antes. Saiba que chega a hora da destruio da nossa raa atravs dele. No erre, rei. Que tua mente, guiada por conselhos de paz, virtude, e poltica verdadeira, seja o que ela naturalmente . A prosperidade que obtida pela ajuda de atos perversos logo destruda; enquanto aquela que ganha por meios brandos enraza e desce de gerao a gerao. O rei, assim endereado por Gandhari que indicou a ele em tal linguagem o caminho da virtude, respondeu a ela, dizendo, 'Se a destruio da nossa raa est vindo, que ela ocorra livremente. Eu mal sou capaz de impedi-la. Que seja como eles (meus filhos) desejam. Que os Pandavas retornem. E que meus filhos outra vez apostem com os filhos de Pandu."

75
Vaisampayana disse, O mensageiro real, de acordo com as ordens do inteligente rei Dhritarashtra, encontrando Yudhishthira, o filho de Pritha, que tinha naquele tempo feito um grande percurso, endereou-se ao monarca e disse, 'Estas so as palavras que teu tio como um pai, Bharata, falou a ti, 'A assemblia est pronta. filho de Pandu, rei Yudhisthira, venha e lance os dados.' Yudhishthira disse, 'As criaturas obtm frutos bons ou maus segundo a distribuio do Ordenador da criao. Aqueles frutos so inevitveis se eu jogar ou no. Esta uma convocao para o jogo de dados; e , alm disso, a ordem do velho rei. Embora eu saiba que isto vir a ser destrutivo para mim, ainda assim eu no posso recusar.' Vaisampayana continuou, "Embora um animal (vivo) feito de ouro fosse uma impossibilidade, ainda assim Rama se permitiu ser tentado por um veado (dourado). De fato, as mentes dos homens sobre os quais as calamidades pendem se tornam loucas e fora de ordem. Yudhishthira, portanto, tendo dito aquelas palavras retornou, junto com seus irmos. E sabendo perfeitamente da fraude praticada por Sakuni, o filho de Pritha voltou a sentar para jogar dados com ele outra vez. Aqueles guerreiros poderosos entraram novamente naquela assemblia, afligindo os coraes de todos os seus amigos. E compelidos pelo Destino eles mais uma vez sentaram tranquilamente para jogar para a destruio deles mesmos."

132

"Sakuni ento disse, 'O velho rei lhes deu de volta toda sua riqueza. Isto bom. Mas, touro da raa Bharata, escute, h uma aposta de grande valor. Se formos derrotados por vocs nos dados, vestidos em peles de veado ns entraremos na grande floresta e viveremos l por doze anos, passando todo o dcimo terceiro ano em alguma regio habitada, no reconhecidos, e se reconhecidos voltaremos para um exlio de outros doze anos; ou, vencidos por ns, vestidos em peles de veado vocs, com Krishna, vivero por doze anos nas florestas passando todo o dcimo terceiro ano sem serem reconhecidos, em uma regio habitada. Se reconhecidos, um exlio de outros doze anos ser a consequncia. Ao fim do dcimo terceiro ano cada um ter seu reino entregue pelo outro. Yudhishthira, com esta resoluo, jogue conosco, Bharata, lanando os dados.' A estas palavras, aqueles que estavam naquela assemblia, erguendo seus braos, disseram em grande ansiedade de mente e pela fora de seus sentimentos estas palavras, 'Ai, que vergonha para os amigos de Duryodhana que no o avisam do seu grande perigo. Se ele, touro entre os Bharatas, (Dhritarashtra) compreende ou no, por sua prpria inteligngia, teu dever dizer a ele claramente." Vaisampayana continuou, O rei Yudhishthira, mesmo ouvindo estas vrias observaes, por vergonha e um sentido de virtude sentou novamente para o jogo. E embora possuidor de grande inteligncia e conhecendo totalmente as consequncias, ele outra vez comeou a jogar, como se sabendo que a destruio dos Kurus estava prxima. E Yudhishthira disse, 'Como pode, Sakuni, um rei como eu, sempre cumpridor dos costumes da sua prpria classe, recusar, quando convocado para jogar dados? Portanto eu jogo contigo. Sakuni respondeu, 'Vocs tm muitas vacas e cavalos, e vacas leiteiras, e um nmero infinito de cabras e ovelhas; e elefantes e tesouros e ouro e escravos homens e mulheres. Tudo isto foi apostado antes por ns, mas agora que esta seja a nossa nica aposta, ou seja, o exlio para as florestas; sendo derrotados ou vocs ou ns moraremos nas florestas (por doze anos) e passaremos o dcimo terceiro ano no reconhecidos, em um lugar habitado. touros entre homens, com esta determinao, ns jogaremos. Bharata, esta proposta sobre um ficar nas florestas foi proferida somente uma vez. O filho de Pritha, no entanto, aceitou-a e Sakuni pegou os dados. E lanandoos ele disse a Yudhishthira, 'Veja! Eu ganhei."

76
Vaisampayana disse, "Ento os derrotados filhos de Pritha se prepararam para seu exlio nas florestas. E eles, um depois do outro, na devida ordem, tirando suas vestimentas reais, se vestiram em peles de veado. E Dussasana, vendo aqueles

133

castigadores de inimigos vestidos em peles de veado e privados de seu reino e preparados para ir para o exlio, exclamou 'A soberania absoluta do ilustre rei Duryodhana comeou. Os filhos de Pandu foram vencidos, e caram em grande aflio. Agora ns alcanamos a meta por caminhos largos ou estreitos. Pois hoje nos tornando superiores aos nossos inimigos a respeito de prosperidade como tambm de durao de governo ns nos tornamos os mais louvveis dos homens. Todos os filhos de Pritha foram lanados por ns no inferno eterno. Eles foram privados de felicidade e reino para sempre. Eles que, orgulhosos de sua riqueza, riram em menosprezo do filho de Dhritarashtra, agora tero que ir para as florestas, derrotados e privados por ns de toda sua riqueza. Que eles agora tirem suas variadas cotas de malha, suas vestes resplandecentes de feitio celeste, e que eles todos se vistam em peles de veado de acordo com a aposta que aceitaram do filho de Suvala. Eles que sempre costumavam se gabar de que no tinham iguais em todo o mundo, agora conhecero e consideraro a si mesmos nesta sua calamidade como gros de gergelim sem o ncleo. Embora nesta sua roupa os Pandavas paream com pessoas sbias e poderosas instaladas em um sacrifcio, ainda assim eles parecem com pessoas no habilitadas para realizar sacrifcios, apresentando tal aspecto. O sbio Yajnasena da raa Somaka, tendo entregado sua filha, a princesa de Panchala, aos filhos de Pandu, agiu desastrosamente, pois os maridos de Yajnaseni, estes filhos de Pritha, so como eunucos. E, Yajnaseni, que alegria ser tua ao ver nas florestas estes teus maridos vestidos em peles e trapos pudos, privados de suas riquezas e posses. Eleja um marido, quem quer que tu queiras, dentre todos os aqui presentes. Estes Kurus reunidos aqui so todos indulgentes e autocontrolados, e possuidores de grande riqueza. Escolha um entre eles como teu marido, para que esta grande calamidade no possa te arrastar para a misria. Os filhos de Pandu agora so como gros de gergelim sem ncleo, ou como animais de exibio vestidos em peles, ou como gros de arroz sem ncleo. Por que tu ento continuarias a servir os filhos cados de Pandu? Em vo o trabalho de prensar gros de gergelim desprovidos de ncleo!' Assim Dussasana o filho de Dhritarashtra falou na audio dos Pandavas estas palavras duras e muito cruis. E ao ouvi-las, o impaciente Bhima, em clera se aproximando de repente daquele prncipe como um leo Himalayan sobre um chacal, repreendeu-o sonoramente nestas palavras, Patife de mente perniciosa, tu deliras dessa maneira em palavras que so proferidas somente pelos pecaminosos? Tu te gabas dessa forma no meio dos reis, favorecido como s pela habilidade do rei de Gandhara. Como tu perfuras nossos coraes com estas tuas palavras afiadas, assim eu perfurarei teu corao na batalha, te fazendo recordar de tudo isto. E aqueles tambm que por raiva ou avareza esto andando atrs de ti como teus protetores, eles tambm eu enviarei para a residncia de Yama com seus descendentes e parentes. Vaisampayana continuou, Para Bhima vestido em peles de veado e que havia proferido estas palavras enraivecido sem fazer nada, pois ele no podia se desviar do caminho da virtude, Dussasana abandonando todo o senso de vergonha, danando ao redor dos Kurus, disse estrondosamente, ' vaca! vaca!'

134

Bhima mais uma vez disse, Patife, tu ousas, Dussasana, usar palavras cruis como estas? Quem se gabaria, tendo ganhado riqueza por meios sujos? Eu digo a ti que se Vrikodara, o filho de Pritha, no beber teu sangue vital, perfurando e abrindo teu peito em batalha, que ele no alcance as regies de bem aventurana, eu te digo realmente que por matar os filhos de Dhritarashtra em batalha, diante dos olhos de todos os guerreiros, eu logo pacificarei esta minha clera.'" Vaisampayana continuou, "E enquanto os Pandavas estavam indo embora da assemblia, o perverso Duryodhana por excesso de alegria imitou com seus prprios passos o andar galhofeiro de Bhima. Ento Vrikodara, dando meia volta em direo ao rei, disse, No seja tolo de achar que por isto tu ganhaste qualquer superioridade sobre mim, pois eu te matarei logo com todos os teus seguidores, e te responderei, te fazendo te lembrar de tudo isto. E vendo aquele insulto a si mesmo, o poderoso e orgulhoso Bhima, suprimindo sua fria crescente e seguindo os passos de Yudhishthira, tambm falou estas palavras enquanto saa da corte Kaurava, 'Eu matarei Duryodhana, e Dhananjaya matar Karna, e Sahadeva matar Sakuni, aquele jogador de dados. Eu tambm repito nesta assemblia estas palavras orgulhosas as quais seguramente os deuses faro verdadeiras, se ns entrarmos em batalha com os Kurus, eu matarei este patife Duryodhana em batalha com minha maa, e prostrando-o no cho eu colocarei meu p sobre sua cabea. E com relao a esta (outra) pessoa perversa, Dussasana, que atrevido em palavras, eu beberei seu sangue como um leo. E Arjuna disse, Bhima, as resolues dos homens superiores no so conhecidas somente em palavras. No dcimo quarto ano a partir deste dia eles vero o que acontecer. E Bhima outra vez disse, 'A terra beber o sangue de Duryodhana, e Karna, e do patife Sakuni, e Dussasana que o quarto.' E Arjuna disse, ' Bhima, como tu disseste, eu matarei em batalha este Karna to malicioso, ciumento, vaidoso e de fala rspida. Para fazer o que era agradvel para Bhima, Arjuna jurou que ele mataria em batalha com suas flechas Karna com todos os seus seguidores. E eu mandarei para as regies de Yama tambm todos aqueles outros reis que por tolice lutarem contra mim. As montanhas de Himavat podem ser removidas de onde esto, o fazedor do dia pode perder seu brilho, a lua sua frieza, mas este meu voto sempre ser mantido. E tudo isto seguramente acontecer se no dcimo quarto ano a partir de agora Duryodhana no nos devolver nosso reino com o respeito apropriado.'" Vaisampayana continuou, "Depois que Arjuna tinha falado, Sahadeva, o belo filho de Madri, dotado de grande energia, desejoso de matar Sakuni, agitando seus braos poderosos e suspirando como uma cobra, exclamou, com seus olhos vermelhos de raiva, 'Tu desgraa dos reis Gandhara, aqueles que tu pensas que esto derrotados no o esto realmente. Eles so as prprias flechas de pontas afiadas das quais tu corres o risco em batalha. Eu sem dvida realizarei tudo o que Bhima disse referente a ti e a todos os teus seguidores. Se, portanto, tu tens qualquer coisa para fazer, faa-o antes que aquele dia chegue. Eu seguramente te

135

matarei em batalha com todos os teus seguidores, se tu, filho de Suvala, ficares na luz correspondente ao costume Kshatriya.' Ento, monarca, ouvindo estas palavras de Sahadeva, Nakula, o mais belo dos homens, falou estas palavras, 'Eu certamente mandarei para a residncia de Yama todos esses filhos perversos de Dhritarashtra, que desejosos da morte e impelidos pelo Destino, e movidos tambm pelo desejo de fazer o que agradvel para Duryodhana, usaram palavras duras e discursos insultantes com relao a esta filha de Yajnasena no jogo. Logo, por ordem de Yudhishthira e me lembrando dos males feitos para Draupadi, eu farei a terra destituda dos filhos de Dhritarashtra.' Vaisampayana continuou, "E aqueles tigres entre homens, todos dotados de braos longos, tendo assim se empenhado em promessas virtuosas se aproximaram do rei Dhritarashtra."

77
Yudhishthira disse, 'Eu me despeo de todos os Bharatas, do meu velho av (Bhishma), do rei Somadatta, do grande rei Vahlika, de Drona, Kripa, de todos os outros reis, Aswatthaman, Vidura, Dhritarashtra, de todos os filhos de Dhritarashtra, Yayutsu, Sanjaya, e de todos os cortesos, eu me despeo e ao retornar eu os verei novamente. Vaisampayana continuou, "Dominados pela vergonha nenhum dos que l estavam presentes podia dizer qualquer coisa a Yudhishthira. Dentro de seus coraes, no entanto, eles rezaram para o bem-estar daquele prncipe inteligente. Vidura ento disse, A venervel Pritha uma princesa por nascimento. No cabe a ela entrar nas florestas. Delicada e idosa e sempre conhecendo a felicidade esta abenoada viver, respeitada por mim, na minha residncia. Saibam disto, filhos de Pandu. E que vocs estejam sempre em segurana.' Vaisampayana continuou, 'Os Pandavas ento disseram, impecvel, que seja como tu disseste. Tu s nosso tio, e, portanto s como nosso pai. Ns tambm somos todos obedientes a ti. Tu s, erudito, nosso mais respeitado superior. Ns devemos sempre obedecer ao que tu escolheres ordenar. E, tu de grande alma, ordene qualquer coisa mais que reste a ser feita. Vidura respondeu, ' Yudhishthira, touro da raa Bharata, saiba que em minha opinio, ningum que vencido por meios pecaminosos precisa ficar atormentado por tal derrota. Tu conheces todas as regras de moralidade; Dhananjaya sempre vitorioso em batalha; Bhimasena o matador de inimigos; Nakula coletor de riqueza; Sahadeva tem talentos administrativos, Dhaumya o principal de todos os conhecedores dos Vedas; e Draupadi bem comportada est familiarizada com a virtude e a economia. Vocs so ligados uns aos outros e se deleitam ao verem uns aos outros e inimigos no podem separ-los, e vocs so 136

contentes. Portanto, quem que no os invejaria? Bharata, esta paciente abstrao das posses do mundo ser de grande benefcio para ti. Nenhum inimigo, mesmo se ele fosse igual ao prprio Sakra, poderia resistir a isto. Antigamente tu foste instrudo nas montanhas de Himavat por Meru Savarni; na cidade de Varanavata por Krishna Dwaipayana; no penhasco de Bhrigu por Rama; e nas margens do Dhrishadwati pelo prprio Sambhu. Tu tambm escutaste a instruo do grande Rishi Asita nas colinas de Anjana; e tu te tornaste um discpulo de Bhrigu nas margens do Kalmashi. Narada e este teu sacerdote Dhaumya agora se tornaro teus instrutores. A respeito do prximo mundo, no abandone aquelas excelentes lies que tu obtiveste dos Rishis. filho de Pandu, tu superas em inteligncia at Pururavas, o filho de Ila; em fora, todos outros monarcas, e em virtude, at os Rishis. Portanto, resolva seriamente ganhar a vitria, a qual pertence a Indra; controlar tua fria, a qual pertence a Yama; fazer caridade, a qual pertence a Kuvera; e controlar todas as paixes, as quais pertencem a Varuna. E, Bharata, obtenha o poder de alegrar da lua, o poder de sustentar tudo da gua; pacincia da terra; energia de todo o disco solar; fora dos ventos, e riqueza dos outros elementos. Que bem-estar e imunidade s doenas sejam teus; eu espero te ver retornar. E, Yudhishthira, aja devidamente e apropriadamente em todas as pocas, nas de infortnio, nas de dificuldade, de fato, em relao a tudo. filho de Kunti, parta com nossa permisso. Bharata, bnos sejam tuas. Ningum pode dizer que tu fizeste qualquer coisa pecaminosa antes. Ns esperamos te ver, portanto, voltar em segurana e coroado com sucesso." Vaisampayana continuou, "Assim endereado por Vidura, Yudhishthira, o filho de Pandu, de bravura incapaz de ser frustrada, dizendo, 'Assim seja', e curvandose a Bhishma e Drona, partiu."

78
Vaisampayana disse, Ento quando Draupadi estava prestes a partir ela foi at a ilustre Pritha e pediu sua permisso. E ela tambm pediu a permisso das outras senhoras da famlia que estavam todas mergulhadas na dor. E saudando e abraando todas elas como cada uma merecia, ela desejou ir embora. Ento se ergueu de dentro dos aposentos dos Pandavas um alto lamento de dor. E Kunti, terrivelmente angustiada ao ver Draupadi na vspera de sua viagem, proferiu estas palavras em uma voz sufocada pela dor: ' filha, no sofra porque esta grande calamidade te alcanou. Tu conheces bem os deveres do sexo feminino, e teu comportamento e conduta tambm so como eles devem ser. No cabe a mim, tu de doce sorriso, te instruir quanto aos teus deveres com relao aos teus maridos. Tu s casta e ilustre, e tuas qualidades adornaram a famlia do teu nascimento como tambm a famlia na qual tu foste admitida por casamento. Afortunados so os Kauravas por eles no terem sido queimados pela tua ira. filha, v com segurana abenoada pelas minhas

137

oraes. Boas mulheres nunca permitem que seus coraes sofram pelo que inevitvel. Protegida pela virtude que superior a tudo tu logo obters boa sorte. Enquanto vivendo nas florestas olhe pelo meu filho Sahadeva. Cuide para que o corao dele no afunde sob esta grande calamidade.' Dizendo Assim seja, a princesa Draupadi, banhada em lgrimas, vestida em uma pea de tecido manchado com sangue, e com cabelo despenteado, deixou sua sogra. E logo que ela foi embora chorando e lamentando a prpria Pritha em angstia a seguiu. Ela no tinha ido longe quando ela viu seus filhos desprovidos de seus ornamentos e vestes, seus corpos vestidos em peles, e com suas cabeas baixas com vergonha. E ela os viu cercados por seus inimigos alegres e amigos compadecidos. Dotada de muito afeto materno Kunti se aproximou de seus filhos naquele estado, e abraando eles todos, e em voz sufocada pela dor ela disse estas palavras: Vocs so virtuosos e bem educados, e adornados com todas as qualidades excelentes e comportamento respeitoso. Vocs todos tm grande alma, e so dedicados ao servio de seus superiores. E vocs tambm so dedicados aos deuses e realizao de sacrifcios. Por que, ento, esta calamidade os alcanou? De onde vem este reverso da sorte? Eu no vejo por cuja maldade este pecado os alcanou. Ai, eu dei luz a vocs. Tudo isso deve ser devido minha m sorte. por isso que vocs foram colhidos por esta calamidade, embora todos sejam dotados de virtudes excelentes. Vocs no so desprovidos de energia e coragem e fora e firmeza e poder. Como vocs agora, perdendo sua riqueza e posses, vivero pobres nas florestas sem caminhos? Se eu tivesse sabido antes que vocs estavam destinados a viver nas florestas eu no teria, aps a morte do Pandit, vindo das montanhas de Satasringa para Hastinapura. Afortunado foi teu pai, como eu agora o considero, pois ele realmente colheu o fruto do seu ascetismo, e ele era dotado de previdncia, pois ele nutriu o desejo de ascender ao cu, sem ter que sentir qualquer dor por causa de seus filhos. Afortunada tambm foi a virtuosa Madri, como eu a considero hoje, que tinha, parece, uma previso do que aconteceria e por causa disto alcanou o elevado caminho da emancipao e todas as bnos tambm. Ai! Madri me considerava como seu esteio, e sua mente e suas afeies estavam sempre fixas em mim. Oh, que vergonha para meu desejo de viver, devido ao qual eu sofro toda essa dor. filhos, vocs so todos excelentes e queridos para mim. Eu os obtive depois de muito sofrimento. Eu no posso deix-los. Ento eu os acompanharei. Ai, Krishna, (Draupadi), por que tu me deixas assim? Tudo dotado de vida certamente perecer. O prprio Dhata (Brahma) esqueceu de ordenar minha morte? Talvez seja assim, e, portanto, a vida no me deixa. Krishna, tu que vives em Dwaraka, irmo mais novo de Sankarshana, onde tu ests? Por que tu no me libertas e a estes melhores dos homens tambm de tal dor? Eles dizem que tu s sem incio e sem fim e libertas aqueles que pensam em ti. Por que este ditado se torna falso? Estes meus filhos esto sempre ligados virtude e nobreza e boa fama e coragem. Eles no merecem sofrer aflio. Oh, mostre-lhes piedade. Ai, quando h homens mais velhos em nossa raa tais como Bhishma e Drona e Kripa, todos conhecedores da moralidade e da cincia dos assuntos mundanos, como poderia

138

tal calamidade ocorrer? Pandu, rei, onde tu ests? Por que tu permites quietamente que os teus bons filhos sejam enviados dessa forma para o exlio, derrotados nos dados? Sahadeva, desista de ir. Tu s meu filho mais querido, filho de Madri, mais querido do que o meu prprio corpo. No me abandone. Cabe a ti ter alguma bondade para comigo. Amarrados pelas cordas da virtude, que estes teus irmos vo. Mas ento, ganhe aquela virtude resultante de cuidar de mim.' Vaisampayana continuou, "Os Pandavas ento consolaram sua me que chorava e com coraes mergulhados na dor partiram para as florestas. E o prprio Vidura tambm muito aflito, consolando a aflita Kunti com argumentos, conduziu-a lentamente para sua casa. E as senhoras da casa de Dhritarashtra, sabendo de tudo o que tinha acontecido, do exlio (dos Pandavas) e do arrastamento de Krishna assemblia onde os prncipes tinham apostado, choraram sonoramente criticando os Kauravas. E as senhoras da famlia real tambm sentaram silenciosas por muito tempo, cobrindo seus rostos como ptalas de ltus com suas mos formosas. E o rei Dhritarashtra tambm pensando nos perigos que ameaavam seus filhos, virou uma presa da ansiedade e no pode desfrutar de paz mental. E ansiosamente meditando em tudo, e com a mente privada de sua equanimidade pela angstia, ele enviou um mensageiro a Vidura, dizendo, 'Que Kshatta venha a mim imediatamente.' A esta convocao Vidura foi rapidamente ao palcio de Dhritarashtra. E to logo ele chegou o monarca lhe perguntou com grande ansiedade como os Pandavas tinham deixado Hastinapura."

79
Vaisampayana disse, "Logo que Vidura dotado de grande previdncia chegou ao rei Dhritarashtra, o filho de Amvika timidamente questionou seu irmo, 'Como Yudhishthira, o filho de Dharma, agiu? E Arjuna? E os gmeos filhos de Madri? E como, Kshatta, agiu Dhaumya? E a ilustre Draupadi? Eu desejo saber tudo, Kshatta; descreva para mim todas as aes deles.' Vidura respondeu, 'Yudhishthira, o filho de Kunti, foi embora cobrindo seu rosto com sua roupa. E Bhima, rei, foi embora olhando para seus prprios braos poderosos. E Jishnu (Arjuna) foi embora seguindo o rei espalhando gros de areia em volta. E Sahadeva, o filho de Madri, foi embora sujando sua face, e Nakula, o mais belo dos homens, rei, foi embora se sujando com poeira e com seu corao em grande aflio. E a bela Krishna de grandes olhos foi embora cobrindo seu rosto com seu cabelo despenteado seguindo o mesmo caminho do rei, lamentando e em lgrimas. E monarca, Dhaumya foi pela estrada, com erva kusa na mo, e proferindo os terrveis mantras de Sama Veda que se relacionam com Yama.'

139

Dhritarashtra perguntou, Diga-me, Vidura, por que que os Pandavas esto deixando Hastinapura de tal modo variado. Vidura respondeu, 'Embora perseguido pelos teus filhos e roubado de seu reino e riqueza, a mente do sbio rei Yudhishthira o justo ainda no se desviou do caminho da virtude. O rei Yudhishthira sempre bondoso, Bharata, para com teus filhos. Embora privado (de seu reino e posses) por meios sujos, cheio de fria como ele est, ele no abre os olhos. 'Eu no devo queimar as pessoas por olhar para elas com olhares de raiva', pensando assim, o nobre filho de Pandu segue cobrindo seu rosto. Oua-me enquanto eu te digo, touro da raa Bharata, por que Bhima segue daquela maneira. 'No h ningum igual a mim em fora de braos' pensando assim Bhima vai repetidamente esticando seus braos poderosos. E, rei, orgulhoso da fora de seus braos, Vrikodara segue, exibindoos e desejando fazer para seus inimigos feitos dignos daqueles braos. E Arjuna, o filho de Kunti, capaz de usar ambos os braos (ao manejar o Gandiva), segue os passos de Yudhishthira, espalhando gros de areia simbolizando as flechas que ele despejar em batalha. Bharata, ele indica que como os gros de areia so espalhados por ele com facilidade, assim ele despejar flechas com perfeita facilidade no inimigo (na hora da batalha). E Sahadeva segue sujando seu rosto, pensando: 'Ningum pode me reconhecer neste dia de desgraa.' E, exaltado, Nakula segue sujando-se com poeira pensando, 'Para que eu no roube os coraes das damas que possam olhar para mim.' E Draupadi segue, vestida em um pedao de tecido manchado, com seu cabelo despenteado, e chorando, anunciando, 'As esposas daqueles pelos quais eu fui reduzida tal situao, sero no dcimo quarto ano a partir de hoje privadas de maridos, filhos e parentes e entes queridos; e totalmente cobertas de sangue, com cabelo despenteado e todas em sua poca feminina entraro em Hastinapura tendo oferecido oblaes de gua (para os espritos dos mortos que elas tero perdido). E, Bharata, o erudito Dhaumya com paixes sob completo controle, segurando a erva kusa em sua mo e apontando a mesma em direo ao sudoeste, caminha na dianteira, cantando os mantras do Sama Veda que se relacionam com Yama. E, monarca, aquele erudito Brahmana segue, tambm anunciando, 'Quando os Bharatas forem mortos em batalha, os sacerdotes dos Kurus assim cantaro os mantras Soma (para o benefcio dos falecidos).' E os cidados, angustiados com grande dor, esto gritando repetidamente, 'Ai, ai, vejam nossos mestres esto indo embora! , que vergonha para os Kurus mais velhos que agiram como crianas tolas em banir dessa forma os herdeiros de Pandu somente por avareza. Ai, separados dos filhos de Pandu todos ns ficaremos desamparados. Que amor ns podemos ter pelos Kurus perversos e avarentos? Assim, rei, os filhos de Kunti, dotados de grande energia de mente, foram embora, indicando, por modos e sinais, as resolues que esto em seus coraes. E logo que aqueles principais dos homens tinham ido embora de Hastinapura, luzes de relmpagos apareceram no cu embora no houvesse nuvens e a prpria terra comeou a tremer. E Rahu veio devorar o Sol, embora no fosse o dia de conjuno. E meteoros comearam a cair mantendo a cidade sua direita. E chacais e urubus e corvos e outras bestas carnvoras e aves comearam a guinchar e gritar alto dos templos dos deuses e dos topos de rvores sagradas e muros e topos de casas. E estes pressgios calamitosos

140

extraordinrios, rei, foram vistos e ouvidos, indicando a destruio dos Bharatas como consequncia dos teus maus conselhos. Vaisampayana continuou, "E, monarca, enquanto o rei Dhritarashtra e o sbio Vidura estavam assim falando um ao outro, apareceu l naquela assemblia dos Kauravas e diante dos olhos de todos o melhor dos Rishis celestes. E aparecendo diante de todos ele proferiu estas palavras terrveis, No dcimo quarto ano a partir de hoje os Kauravas, por causa do erro de Duryodhana, sero todos destrudos pelo poder de Bhima e Arjuna.' E tendo dito isso, aquele melhor dos Rishis celestes, adornado com insupervel mrito Vdico, passando pelos cus, desapareceu da cena. Ento Duryodhana e Karna e Sakuni, o filho de Suvala considerando Drona como seu nico refgio, ofereceram o reino a ele. Drona ento, endereando-se ao invejoso e colrico Duryodhana e Dussasana e Karna e a todos os Bharatas, disse, 'Os Brahmanas disseram que os Pandavas sendo de origem celeste so incapazes de serem mortos. Os filhos de Dhritarashtra, no entanto, com todos os reis, sinceramente e com reverncia procuraram minha proteo, ento eu cuidarei deles da melhor forma que puder. O destino supremo, eu no posso abandon-los. Os filhos de Pandu, derrotados nos dados, esto indo ao exlio em consequncia de sua promessa. Eles vivero nas florestas por doze anos. Praticando o modo de vida Brahmacharya neste perodo, eles retornaro furiosos e para nossa grande dor se vingaro amplamente em seus inimigos. Eu antigamente privei Drupada de seu reino em uma disputa amistosa. Roubado de seu reino por mim, Bharata, o rei realizou um sacrifcio para obter um filho (que deve me matar). Ajudado pelo poder asctico de Yaja e Upayaja, Drupada obteve do fogo (sacrifical) um filho chamado Dhrishtadyumna e uma filha, a impecvel Krishna, ambos surgidos da plataforma sacrifical. Aquele Dhrishtadyumna cunhado dos filhos de Pandu por casamento, e querido para eles. por causa dele, portanto, que eu tenho muito medo. De origem celeste e resplandecente como o fogo, ele nasceu com arco, flechas, e envolvido em armadura. Eu sou um ser que mortal. Portanto dele que eu tenho grande temor. Aquele matador de todos os inimigos, o filho de Parshatta, tomou o lado dos Pandavas. Eu perderei minha vida se ele e eu alguma vez enfrentarmos um ao outro em batalha. Que aflio pode ser maior para mim neste mundo do que esta, Kauravas, que Dhrishtadyumna matador destinado de Drona? Esta crena geral. Aquele que nasceu para me matar foi conhecido por mim e amplamente conhecido tambm no mundo. Por tua causa, Duryodhana, aquela poca terrvel de destruio est quase chegando. Faa sem perda de tempo o que possa ser benfico para ti. No pense que tudo est terminado por enviar os Pandavas para o exlio. Esta tua felicidade durar somente um momento, assim como no inverno a sombra do topo da palmeira fica (por um tempo curto) em sua base. Realize vrios tipos de sacrifcios, e desfrute, e d, Bharata, tudo o que quiseres. Daqui a quatorze anos uma grande calamidade te esmagar.' Vaisampayana continuou, "Ouvindo estas palavras de Drona, Dhritarashtra disse, ' Kshatta, o preceptor proferiu o que verdadeiro. V e traga os Pandavas de volta. Se eles no voltarem, que eles sigam tratados com respeito e afeto. Que

141

aqueles meus filhos sigam com armas, e carros, e infantaria, e desfrutando de todas as coisas boas.'"

80
Vaisampayana disse, "Derrotados nos dados, depois que os Pandavas tinham ido para as florestas, Dhritarashtra, rei, foi dominado pela ansiedade. E enquanto ele estava sentado inquieto com ansiedade e suspirando de dor, Sanjaya se aproximou dele e disse, ' senhor da terra, tendo agora obtido toda a terra com toda sua riqueza e mandado os filhos de Pandu para o exlio, por que , rei, que tu te afliges assim? Dhritarashtra disse, Porque no se afligiriam aqueles que tero que combater em batalha aqueles touros entre os guerreiros, os filhos de Pandu, lutando em grandes carros e ajudados por aliados?' Sanjaya disse, rei, toda esta grande hostilidade inevitvel por causa da tua ao equivocada, e seguramente ocasionar a destruio indiscriminada de todo o mundo. Proibido por Bhishma, por Drona, e por Vidura, teu filho Duryodhana de mente m e sem vergonha enviou seu mensageiro Suta mandando-o trazer para a corte a querida esposa virtuosa dos Pandavas. Os deuses primeiro privam de sua razo o homem a quem eles enviam derrota e ignomnia. por isso que tal pessoa v as coisas em uma luz estranha. Quando a destruio est prxima o mal aparece como o bem para a mente poluda pelo pecado, e o homem adere a isto firmemente. O que imprprio aparece como apropriado, e o que prprio aparece como imprprio para o homem prestes a ser esmagado pela destruio, e mal e impropriedade so o que ele gosta. O tempo que traz destruio no vem com um basto erguido e esmaga a cabea de algum. Por outro lado, a peculiaridade de tal tempo que ele faz um homem ver o mal no bem e o bem no mal. Os canalhas trouxeram para si mesmos aquela terrvel, indiscriminada e horrvel destruio por arrastarem a princesa de Panchala desamparada para a corte. Quem mais alm de Duryodhana, aquele falso jogador de dados, poderia trazer assemblia, com insultos, a filha de Drupada, dotada de beleza e inteligncia, e conhecedora de todas as regras de moralidade e dever, e que no surgiu do tero de qualquer mulher, mas do fogo sagrado? A bela Krishna, ento em sua poca menstrual, vestida em um pedao de tecido manchado, quando trazida corte olhou para os Pandavas. Ela os viu, no entanto, roubados de sua riqueza, de seu reino, at de seus trajes, de sua beleza, de toda a alegria, e mergulhados em um estado de escravido. Amarrados pelas cordas da virtude, eles estavam ento incapazes de externar sua bravura. E perante os reis reunidos Duryodhana e Karna falaram palavras cruis e duras para a aflita e enfurecida Krishna no merecedora de tal tratamento. monarca, tudo isso me parece pressagiar consequncias terrveis.' Dhritarashtra disse, ' Sanjaya, os olhares da filha angustiada de Drupada poderiam consumir toda a terra. Poder ser possvel que ao menos um nico filho

142

meu viva? As esposas dos Bharatas, unidas com Gandhari aps verem a virtuosa Krishna, a esposa dos Pandavas, dotada de beleza e juventude, arrastada para a corte, lamentaram terrivelmente. At agora, junto com todos os meus sditos, elas choram todos os dias. Enfurecidos pelo mau tratamento a Draupadi, os Brahmanas em conjunto no realizaram naquela noite sua cerimnia Agnihotra. Os ventos sopraram poderosamente como eles fazem no tempo da dissoluo universal. Houve um terrvel temporal com relmpagos e troves tambm. Meteoros caram do cu, e Rahu ao engolir o Sol fora da poca alarmou o povo terrivelmente. Nossas carruagens de guerra ficaram em chamas de repente, e todos os seus mastros de bandeira caram pressagiando mal para os Bharatas. Chacais comearam a gritar horrendamente de dentro do aposento do fogo sagrado de Duryodhana, e asnos de todas as direes comearam a zurrar em resposta. Ento Bhishma e Drona, e Kripa, e Somadatta e Vahlika de grande alma, todos deixaram a assemblia. Foi ento que pelo conselho de Vidura eu me enderecei a Krishna e disse, 'Eu te concederei trs benefcios, Krishna, de fato, o que quer que tu peas. A princesa de Panchala ento me pediu a libertao dos Pandavas. Por meu prprio gesto eu ento libertei os Pandavas, mandando-os de volta (para sua capital) em seus carros e com seus arcos e flechas. Foi ento que Vidura me disse, 'Isto mesmo vir a ser a destruio da raa Bharata, este arrastamento de Krishna para a corte. Esta filha do rei de Panchala a prpria Sree impecvel. De origem celeste, ela a esposa dos Pandavas. Os filhos colricos de Pandu nunca perdoaro este insulto a ela. Nem os arqueiros poderosos da raa Vrishni, nem os guerreiros poderosos entre os Panchalas permitiro isso em silncio. Apoiado por Vasudeva de coragem imbatvel, Arjuna seguramente voltar, cercado pela hoste Panchala. E aquele poderoso guerreiro entre eles, Bhimasena, dotado de fora insupervel, tambm voltar, girando sua maa como o prprio Yama com sua clava. Estes reis mal sero capazes de suportar a fora da maa de Bhima. Portanto, rei, no hostilidade, mas paz para sempre com os filhos de Pandu o que me parece ser o melhor. Os filhos de Pandu so sempre mais fortes do que os Kurus. Tu sabes, rei, que o ilustre e poderoso rei Jarasandha foi morto em batalha por Bhima somente com seus braos nus. Portanto, touro da raa Bharata, cabe a ti fazer as pazes com os filhos de Pandu. Sem escrpulos de qualquer tipo una os dois partidos, rei. E se tu agires dessa forma com certeza tu obters boa sorte, rei. Foi assim, filho de Gavalgani, que Vidura se dirigiu a mim em palavras de virtude e proveito. E eu no aceitei este conselho, movido por afeio por meu filho.

Fim do Sabha Parva.

143

Você também pode gostar